Галл, Вергилий, Год: 1805

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Гaллъ (1).
(Виргиліева Еклога X.)

Къ послднему труду склонися, Аретуза (2)!

Для Галла воспоетъ моя печальна Муза,
Не многіе сиихи для Галла моего,
Чтобъ только ихъ прочла Ликорида его.
Какъ Галлу отказать въ стихахъ, въ слез сердечной!
A твои подземной (3) токъ да будетъ сладкимъ вчно,
Съ Доридой (4) горькою не слейся никогда. —
Начнемъ! — Оставимъ здсь играющи стада
Ощипывать листы кустарниковъ младые, —
Начнемъ, повдаемъ любви мученья злые!
Гласъ псни не умретъ! — вторится пснь въ лсахъ!
Гд были вы? — въ какихъ дубравахъ и поляхъ,
Наяды сельскія, вашъ милый хоръ скрывался?
Когда несчастный Галлъ злой страстію терзался?
Утесыль Пиндовы, или Парнассъ, крутой,
Иль рощи (5) Аганипъ плнили васъ собой? —
Здсь плакали объ немъ и лавры и оливы,
И Меналъ (6), соснами внчанный, горделивый,
И выспренній Лицей, родитель хладныхъ скалъ:
Все плакало тогда, всхъ тронулъ бдный Галлъ.
Онъ тамъ сидлъ одинъ, на дикомъ брег бездны,
Овечки, ставъ кругомъ… (Ахъ! овцы мн любезны!
Пвецъ! — не оскорбись свирлью пастуха! —
Адонисъ самъ гонялъ стада свои въ луга!)
Чуть, чуть не говорятъ: теб до насъ нтъ нужды,
Сошлися пастухи — имъ бдные не чужды! —
Вс, вс хотятъ узнать: откол страсть сія? —
Явился Аполлонъ: ‘о Галлъ! — тоска твоя,
Ликорида твоя (7) другимъ могла плниться,
Съ другимъ и по снгамъ, и въ поле битвъ стремится!’ —
Приходитъ и Сильванъ, поверхъ сдыхъ власовъ
Колеблется внокъ изъ лилій, васильковъ. —
За ними Панъ грядетъ, богъ весей сановитый, —
(Самбука кровію горятъ его ланиты,)
Скрпись, вщаетъ онъ, — что въ горести пустой? —
Наскучитъ ли пчела медвяною росой,
Овечки — зеленью, цвточки — ручейками,
A лютая любовь — горячими слезами? —
Пусть такъ! — отвтствуетъ: знать жребій мои такой! —
Вы, добрыя сердца, оплачьте жребій мой,
Долинамъ и горамъ тоску мою скажите?
Вы — славныв пвцы, — вы смерть мою почтите,
И кости Галловы, въ сырой земл таясь:
Почіютъ сладостно, внявъ псней вашихъ гласъ! —
Почто я не рожденъ вождемъ спокойнымъ стада,
Или хранителемъ младаго винограда! —
Тогда бы, можетъ быть, я горя не вкусилъ, —
Аминту рзвую, иль Хлою бы любилъ —
(Нтъ нужды, что смугла веселая Аминта,
Такой же точно цвтъ фіалки, гіацинта!)
Здсь въ буковой тни, въ прохладной тишин,
Однабъ внки плела (8), другая — пла мн —
Здсь роща, здсь лужокъ съ холодною водою,
Здсь радъ бы умереть, Ликорида, съ тобою!
Теперь безумна страсть влечетъ тебя къ врагамъ,
Въ слдъ Марсовыхъ сыновъ, во сртеніе мечамъ —
Теперь свирпая (нтъ бол въ томъ сомннья)
Забывъ отечество, забывъ поля рожденья,
Ты любишь безъ меня вкругъ Альпы обтекать,
Ты любишь безъ меня вс страхи побждать:
Мразъ, бури и снга!……… Ахъ, мразы умягчитесь! —
Ахъ! бури лютыя, розъ нжныхъ не коснитесь!
Почтите красоту!… она — священна вамъ!…
Пойдемъ — чего мн ждать? — Въ утесахъ страшныхъ — тамъ,
Унылая свирель, пусть звукъ твой раздается! —
Въ жилищ ужасовъ, гд лютый тигръ пасется,
Тамъ, буду я любовь мучительну скрывать,
На нжной древъ кор ее изображать:
Растите дерева, расти любовь нещастна! —
Забытому судьбой пустыня не ужасна! —
Паренскіе (9) лса, хранитель Нимфъ Меналъ,
Примите странника! — отнын другъ вашъ — Галлъ! —
Тамъ, тамъ на звукъ роговъ пробудятся свирпы
Станицы вепрей, львовъ, — ни скалы, ни вертепы,
Ни бури, ни дожди меня не отвратятъ,
И лаемъ быстрыхъ псовъ дубравы загремятъ! —
Такъ! такъ! — я вижу васъ, угрюмые предлы,
Раздался крикъ ловцовъ, звенятъ пернаты стрлы,
Пойдемъ, забудемъ все, разсемъ скорбь свою!…….
Увы! злой богъ! — и здсь, я чувствую твою
Мучительную власть! — Дріады, отступите! —
Къ чему моя свирль? — лса, навкъ простите!
Все тщетно! — средства нтъ! — Мой жребій положенъ!
Пусть въ области зимы я буду пренесенъ,
Въ снга ракійскіе, гд Гебръ валитъ со льдами, —
Пусть буду обитать съ несчастными овцами,
Въ пустыняхъ Ливіи, подъ пламенемъ небесъ,
Гд умирающій, полусгорлой лсъ
На матерней земл не можетъ оживиться: —
Везд любовь! — любви я долженъ покориться!!!
Здсь кончилъ пніе, о Музы, вашъ пвецъ!
Здсь, слезы осушивъ, онъ всталъ, и наконецъ,
Сокрылъ свою свирль: ‘отнын будь спокойна!
Коль Музы восхотятъ, то — Галла ты достойна! —
Въ вкъ будетъ возрастать къ нему моя любовь!
Такъ ольха юная съ весною каждой вновь
Подъемлется челомъ и втви разстилаетъ.
Пopa! — вечерня тнь вредна пвцамъ бываетъ,
Опасна для плодовъ, опасна — и полямъ! —
Ужъ мсяцъ на неб. — Овечки — ко дворамъ!
А. Мрлкв.
1) Авторъ здісь разуметъ извстнаго Поэта Кнея Корнелія Галла, бывшаго въ тсной связи съ Полліономъ, Цицерономъ, Виргиліемъ и самымъ Октавіемъ Августомъ. Вотъ содержаніе сей Эклоги: Галлъ,огорченный непреклонностію и бгствомъ Лихориды, удаляется въ Аркадію, страну обитаемую пастухами и пвцами сельскими. Боги и пастухи приходятъ утшать печальнаго. Галлъ хочетъ навсегда отказаться отъ любви: иотомъ перемняетъ свое намреніе. Изд.
(2) Аретузъ, источникъ на маломъ остров Ортигіи въ Сицилійскомъ город Сиракузахъ. Виргилій взываетъ къ сему источнику, потому что еокритъ, первый изъ сельскихъ Пснопвцевъ, жилъ въ Сициліи. Изд.
(3) Миологія говоритъ, что рка Алфей, текущая въ Пелопонес и впадающая въ море, не смшивается съ соленою водою, но появляется въ Ортигіи подъ названіемъАретузы. Изд.
(4) Дорида, дочь Океана и етиды, супруга Нерея, своего брата, отъ нeе родились Нимфы Нереиды. Здсь она принимается вмсто морской воды, которая не смшивается съ Алфеемъ. Изд.
(5) Аганиппе источникъ въ Беотіи, посвященный Музамъ. Изд.
(6) Меналъ и Лицей, горы въ Аркадіи, посвященыя Пану. Изд.
(7) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tua cura Lycoris ‘
Per que nivus alium, per qur horrida castra secure est.
(8) Serta mihi Phyllis legeret, cantaret Amyntas.
Hc gelidi fontes, hc mollia prata, Lycori:
Hc nemus, hc ipso tecum consumerer aero.
Примръ самаго близкаго перевода. Изд.
(9) Т. е. лса, растущіе на гор Парені, въ Аркадіи. Изд.

‘Встникъ Европы’. Часть XXIII, No 18, 1805

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека