Флорида и Куба
Флорида и Куба
Ф. Тренча Тоуншенда.
Ф. Тренча Тоуншенда.
С.-ПЕТЕРБУРГЪ.
ТИПОГРАФІЯ ТОВАРИЩЕСТВА ‘ОБЩЕСТВЕННАЯ ПОЛЬЗА’.
Большая Подъяческая, собственный домъ No 39.
1879.
ОГЛАВЛЕНІЕ.
ВВЕДЕНІЕ.
ГЛАВА I.
ГЛАВА II.
ГЛАВА III.
ГЛАВА IV.
ГЛАВА V.
ГЛАВА VI.
ГЛАВА VII.
ГЛАВА VIII.
ГЛАВА IX.
ГЛАВА X.
ГЛАВА XI.
ГЛАВА XII.
ГЛАВА XIII.
ГЛАВА XIV.
ГЛАВА XV.
ГЛАВА XVI.
ГЛАВА XVII.
ГЛАВА XVIII.
ГЛАВА XIX.
ГЛАВА XX.
ГЛАВА XXI.
ГЛАВА XXII.
<Главы 1--9 отсутствуют.>
ГЛАВА X.
Пезъ-Крекъ.— Поселеніе Блуфъ — Семейство Платтовъ.— Въ ожиданіи женитьбы.— Піонеры цивилизаціи.— Безпечность флоридскихъ поселенцевъ.— Дисентерія и ея излченіе.— Рыбная ловля.— Мстный предразсудокъ противъ купанья.— Бывшій капитанъ негровъ.— Мы беремъ мсто въ Puntto Bassa.— На пароход ‘Santa Maria’.— Грузъ нашего судна.— Тараканы.— Ночь и утро.— Шарлотъ-Гарбуръ.— Сосновый островъ.— Старикъ Браунъ.— Высадка свиней.— Устричная мель.— Carraho Key.— Пиратъ ‘Капитанъ Жоселинъ’.— Тревожная ночь.— Отплытіе.— Кормораны и рыба.— Испанскіе рыбаки.— Телеграфная станція.— Издрогшіе путники.
ГЛАВА XI.
ГЛАВА XI.
Телеграфная станція въ Пунт Басса.— Французъ поваръ.— Главный чиновникъ и его пріемъ.— Составъ телеграфнаго вдомства.— Постители.— Фортъ Дуланей.— Октябрьскій урганъ.— Отправка скота.— Рка Кальвазакаче.— Фортъ Міерсъ.— Капитанъ Генри.— Самый крупный Флоридскій скотовладлецъ.— Озеро Томпсонъ.— Срный ключъ.— Торговля съ индйцами.— ‘Его Благословеніе’ изъ Георгіи.— Изысканія желзной руды.— Мы поселяемся въ телеграфномъ сара.— Островъ Санибелъ.— Рдкія раковины.— Москиты.— Недостатокъ въ вод.— Корнепусковое болото.— Охота на оцелота.— Нападеніе москитовъ.— Болотная лихорадка.— Крабы.— Дятельность рыбы.— Знакомство съ капитаномъ Жоселиномъ.— Отъздъ въ Кей Вестъ.
ГЛАВА XII.
ГЛАВА XII.
Валлей Сити.— Пассажиры и грузъ.— Религія поселенцевъ.— Внизъ по заливу.— Жилища коралловыхъ наскомыхъ.— Пріздъ въ Кей Вестъ.— Происхожденіе этого названія.— Острова и городъ.— Американскій флотъ.— Дезертиры.— Укрпленія на остров.— Сильная жара.— Естественные лса.— Вечернія прогулки.— Креольскіе эмигранты.— Сигарная фабрика.— Занятія мстныхъ жителей.— Крушеніе.— Типъ негра.— Отсутствіе свжей воды.— Цны на провизію и квартиры.— Отъздъ на Кубу.
ГЛАВА XIII.
ГЛАВА XIII.
Видъ города Кубы.— Романическій янки.— Пристань Гаванны.— Таможня.— Видъ Гаванны съ моря.— Въ город.— Улицы, экипажи и зданія.— Ршетчатыя окна.— Театръ Тасоп.— Salvini.— Сливки общества (Upper ten?).— Вырожденіе креольской расы.— Жизнь въ Гаванн.— Общество.— Бумажныя деньги.— Общественные зданія.— Общественныя сады и скверы.— Дача генераіа-губернатора.— Виллы.— Новыя улицы.— Рынокъ.— Compo de Marte.— Настоящая фабрика de Tabaccas.— Вліяніе гуано на табачный урожай.— Цны.— Фабрика Honradez cigaretes.— Жаркая погода и свжій втеръ.— Сцены въ бухт и на берегу.— Шумъ и дренированіе.— Инсургенты.— Испанцы и креолы.— Полки, отправляющіеся на войну.
ГЛАВА XIV.
ГЛАВА XIV.
Послдняя сила невольничества.— Сахарная плантація.— Дти и смотрители невольниковъ.— Невыносимый жаръ печей.— Постороннія примси въ сахар.— Бараки негровъ.— Кровяныя собаки.— Ужасные вертепы.— Дтскія ‘Nursery’ и больницы.— Множество дтей.— Карцеры.— Жилища китайцевъ.— Домъ англійскаго надсмотрщика.— Производительность плантаціи.— Законъ Moret.— Продолжительность жизни негровъ.— Поденный трудъ.— Положеніе закабаленныхъ китайцевъ.— Законъ и владльцы невольниковъ.— Пріздъ китайскихъ чиновниковъ.— Торгъ кули.— Невольничество въ теоріи и на практик.— Неразршенная задача.
ГЛАВА XV.
ГЛАВА XV.
Отъздъ въ Матанзасъ.— Виды по дорог.— Дачи плантаторовъ.— Leon de Oro.— Мстоположеніе города.— Кубанская Volante.— Деревенскія дороги.— Кофейная плантація.— Белламарскія пещеры.— Сталактитовыя пещеры.— Природный алтарь.— Подземная рка.— Страшная жара.— Долина Юмури.— Королевская пальма.— Великолпныя тни.— Толпа колодниковъ.— Противуположность.— Театръ.— Театральный президентъ.— Небольшое число британцевъ.— Испанская снисходительность.— Окрестности Матанзаса.— Жаркій день.— Прощаніе съ Гаванной.— Ночь на пароход.
ГЛАВА XVI.
ГЛАВА XVI.
Возвращеніе въ Кей Вестъ — Трудность достать судно.— Вознагражденная настойчивость.— Лавка.— Запасы.— Отплытіе къ Индйской рк.— ‘Ida Mackay’.— Нашъ капитанъ, помощникъ, поваръ и экипажъ.— Флоридскій рифъ.— Тишь.— Коралловый рифъ.— Рыбу ловятъ багромъ.— Мы бросаемъ якорь у Cayo Samb Sands.— Жизнь и смерть старика Джое.— ‘Las Martires’.— Животная жизнь.— Ловля губокъ.— Корнепусковые острова.— Вредное дйствіе луны.— Скорпіоны.— Ловля черепахъ.— Чудовище.— Живучесть ихъ.— Черепашье мясо.— Гуманный кораблекрушитель.— Поселеніе въ бухт Родригецъ.— Ананасныя плантаціи.— Состояніе поселенцевъ.— Произведенія.— Климатъ.— Дружеское прощаніе.— Мы бросаемъ якорь у Флоридскаго мыса.
ГЛАВА XVII.
ГЛАВА XVII.
Маякъ Кей Бискайнъ.— Поселеніе Міами.— Помстье форта Даллисъ.— Спекуляція доктора.— Прибытіе индйцевъ въ челнокахъ.— Огненная вода.— Жилища семинолей въ Увергледс.— Мста охоты индйцевъ.— Тигровый хвостъ.— Индйскій кастаньеты.— Туземная работа.— Рка Міами.— Водопадъ Міами.— Эвергледсъ.— Его описаніе.— Четыре полумсяца.— Индйское ароурутное растеніе.— Отъздъ изъ Міами.— Перездъ черезъ баръ.— Берега Багамы.— Остатки кораблекрушенія.— Опасный въздъ.— Первая буря.— Начало дождей.
ГЛАВА XVIII.
ГЛАВА XVIII.
Ночь между манграми.— Лсъ устричныхъ деревьевъ.— Устричныя мели.— Чиновникъ казначейства и Blocade-runners.— St. Lucie.— Профессоръ Фред. Беверлей.— Его экскурсія къ озеру Окикубо.— Дороги къ этому озеру.— Преріи.— Рка Кисиме.— Птицы и рыбы.— Берега рки.— Озеро Окикубо.— Его берега.— Единственный островъ.— Различная растительность.— Конецъ озера въ Эвергледс.— Сверная граница Эвергледса.— Макасиновыя зми.— Недостатокъ рыбы.— Развалины индйскихъ деревень.— Трудности и лихорадка.— Возвращеніе въ поселеніе.
ГЛАВА XIX.
ГЛАВА XIX.
Поселеніе св. Люси.— Черепашьи садки.— Увеличеніе числа путешественниковъ.— Отъздъ на сверъ.— Индйская рка.— Охотничій рай.— Берега лагуны.— Островъ устричныхъ отмелей.— Убжище пеликановъ.— Хлбное растеніе.— Слпые москиты.— Привалъ на берегу.— Ночь на Индйской рк.— Фосфорная рыба.— Рка Эльбау.— Островъ Мерритъ.— Культура апельсинныхъ деревьевъ во Флорид.— Сумасшедшій охотникъ.— Печальныя послдствія урагана.— Сильная буря.— Гостинница Гарвея.