Переведена съ Французскаго на РУСКОИ.
Чрезъ Студента Василья Тредіаковскаго
И
ПРИПИСАНА
ЕГО СІЯТЕЛЬСТВУ
князю
Александру Борисовичю
КУРАКИНУ.
Печатана съ изданія 1730 года.
ВЪ ТИПОГРАФІИ АВГУСТА СЕМЕНА,
при Императорской Медико-Хирургической Акадміи.
1834.
ЕГО СІЯТЕЛЬСТВУ
КНЯЗЮ
Александру Борисовичю
КУРАКИНУ.
ЕЯ
ИМПЕРАТОРСКАГО
ВЕЛИЧЕСТВА
САМОДЕРЖИЦЫ ВСЕРОССІЙСКІЯ.
ДЙСТВИТЕЛНОМУ КАМЕРЪГЕРУ
и
КАВАЛЕРУ
Ордена Святаго Александра,
и прочая.
А высокую ВАШЕГО СІЯТЕЛСТВА ко мн милость, которую отечески въ чюжестранныхъ краяхъ изволили Вы мн противу чаянія моего показать, и чрезъ нсколко лтъ навашихъ денгахъ я воспріемлю смлость нын приписать сію новопреведенную мною книжку ВАШЕМУ СІЯТЕЛСТВУ въ знакъ благодарнаго моего чювствія и сердца.
Я Совстно признаваюсь СІЯТЕЛНИШІИ КНЯЗЬ, что сею ни мало немогу я уплатить благородной и княжеской ВАШЕГО СІЯТЕЛСТВА Щедрости: Ибо и веея моея жизни, которая мн осталась, искреннйшія и наиврнишія услуги всегда недостаточныхъ себя къ тому найдутъ. Но движеніе неусыпающее вчныя въ души моей благодарности неможетъ оную какъ токмо поручить ВАШЕМУ СІЯТЕЛСТВУ, которому я все что ни имю и ни умю, на всегда долженствую.
Правда, что немогъ я быть въ свт безъ моего родителя, но не могъ я жить въ томъ безъ вашихъ ко мн щедротъ. Тому я благодаренъ зарожденіе, но ВАМЪ, СІЯТЕЛНИШІИ КНЯЗЬ, за самое почитай воспитаніе не могу ни когда быть доволно.
Надлежало бы мн удивляться не мало о сеи ВАШЕГО СІЯТЕЛСТВА непоятнои щедрости, ежели бы мн, какъ и велікои части свта, прочія ВАШЕГО СІЯТЕЛСТВА верховныя добродтели извстны не были, которыя, хотябъ и не отъ Княжескаго и Князей свтлыхъ племяни имли ВЫ произыти, на сеи же ВАСЪ высокой степень, на которомъ нын ВАШЕ СІЯТЕЛСТВО въ чин Кавалеровъ Святаго АЛЕКСАНДРА стоитъ, безъ сомннія имли бы возвесть.
ВАША, СІЯТЕЛЬНІШІИ KНЯЗЬ, острота природная, ВАШЕ умніе въ совершенность многихъ языковъ, ВАША обыклость многихъ земель ко нравамъ, и отъ того прозорливость въ мысль каждыхъ надобная отечеству, ВАШЕ глубокое искусство отъ самыхъ младыхъ лтъ въ політическихъ длахъ, и не знаю что іное, которое ВЫ имете, въ ум самомъ, въ рчахъ, въ разсужденіи, и въ поступкахъ Вашихъ вящше нежели благородное, извстно могли ожидать всегда чинъ Святаго Алекандра, и чрезъ той по всюдную славу.
Желалъ бы я отъ сердца еще другія, но болшія дарованія ваши должною похвалою ублажить, ежели бы, СІЯТЕЛНИШІИ КНЯЗЬ, не имлъ я страха оныя чрезъ себя свтлыя неискуснымъ моимъ перомъ затмить паче, нежели уяснить, Такожде, съ другой стороны, и въ число вредныхъ ласкателей попасть.
И тако, СІЯТЕЛНИШІИ КНЯЗЬ, отдая сіе въ попеченіе искуснйшимъ, и тмъ, которые немогутъ быть въ подозрніи ласкателства, всенижайше здсь о единомъ токмо прошу ВАШЕ СІЯТЕЛСТВО, то есть, благосклонно принять сеи мои подносъ въ тожъ намреніе, съ которымъ я приношу оной ВАШЕМУ СІЯТЕЛСТВУ, такожде и свтлымъ при заглавіи именемъ вашимъ ублагорожденъ предъ всхъ попустить, а на конецъ мн врить, что я есмь съ наіглубочаишимъ почтеніемъ, и съ наисовершеннишею ревностію,
СІЯТЕЛНИШІИ КНЯЗЬ,
ВАШЕГО СІЯТЕЛСТВА,
Всепокорнйшій всенижайшіи
и вседолжнишіи слуга:
В: ТРЕДІАКОВСКІИ.
Хотя нын много искусныхъ щитаютъ предисловія при книгахъ за весма непотребной придатокъ: Однако мн, ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬНЫЙ ЧИТАТЕЛЮ, ни по какой мр обоитися было невозможно, чтобъ, дая новую Россійскому свту сію книжку, не донесть вамъ о томъ, что до оныя касается, и что вамъ вдать всячески надлежитъ.
Оная выдана на французскомъ язык въ Паріж въ 1713 году, и учинила великую своему творцу славу, (которая всмъ охотникамъ и въ мою бытность была памятна) но тому что онъ весма разумно ея выдумалъ, и могу посл всхъ доброразсудныхъ сказать смло, что она еще Первая въ своемъ род такова нашлась.
Будучи въ Паріж я оную прочолъ съ великимъ удоволствованіемъ моего сердца усладившися весма какъ разумнымъ ея вымысломъ, стілемъ короткимъ, такъ и віршами очюнь сладкими и пріятными, а наипаче мудрымъ нравоученіемъ, которое она въ себ почти во всякой строк замкнула такъ, что я въ тожъ самое время гарячее возъимлъ желаніе перевесть оную на нашъ языкъ. И хотя силы я тогда, безъ самохвалства вамъ доношу, столко и могъ имть дабы мн потрудиться въ перевод семъ, по въ продолженіи тамо філософіи время мое къ тому меня недопустило. Однако, какъ говорится, ЧЕМУ БЫТЬ, ТОГО НЕМИНОВАТЬ: ибо способной случаи самъ себя мн подалъ къ переводу оныя таковымъ образомъ:
Когда я былъ въ Гамбург послучаю чрезъ нсколкое время, гд не имя никакова дла со скуки я пропадалъ. Между тмъ ЕГО СІЯТЕЛСТВО КНЯЗЬ АЛЕКСАНДРЪ БОРИСОВИЧЪ КУРАКИНЪ, которой отеческую и щедрую свою милость и по нын мн кажетъ, повеллъ мн чрезъ одно свое писмо изъ Москвы перевесть какую нибудь книжку французскую на нашъ языкъ, и то длятого, дабы всуе мое время нетратилось. Желая дабы чрезъ скорое мое послушаніе такъ великому и свтлому моему благотворителю показать, что сколь свято я имю его повелніе, также съ другой стороны дабы и скука моя не такъ была мн чювствителна, думалъ я долго что какую бы то книжку французскую начать переводить. Тогда впала мн на разумъ сія, которую я тамъ не безъ трудности сыскалъ у одной двицы очюнь охотницы до книгъ, и сталъ оную переводить съ такъ великимъ прилжаніемъ, что въ мсяцъ еще и менше я со всмъ ея окончалъ, а каково, то въ ваше доброе разсужденіе, и совстное отдаю безъпристрастіе.
Вотъ, ДОБРОЖЕЛАТЕЛНЫИ ЧІТАТЕЛЮ, причина, которая меня побудила сію книжку французскую учинить Рускою.
Въ протчемъ я еи не чиню ни какихъ похвалъ по обыкновенію купцовъ съ совстной ревностію и худой свои таваръ похваляющихъ, ибо всякъ меня самохваломъ можетъ за то назвать. А по чему бы? веть я оныя не творецъ? правда, да я лихъ оную переводилъ, а переводчикъ отъ творца только что именемъ рознится. Еще донесу вамъ болше, ежели творецъ замысловатъ былъ, то переводчіку замысловате надлежітъ быть, (я неговорю о себ, но о добрыхъ переводчикахъ. ) А буде кто тому невритъ, тому я способно могу доказать еще Математическимъ Методомъ, что я правду сказалъ. Ау! я недумая по філософски ужъ и ссорюсь низачто! НО ПОЛНО БРАНИТЦА, ПОРА ПОМИРИТЦА.
И тако сами вы прочетъ, ДОБРОЖЕЛАТЕЛНЫИ ЧИТАТЕЛЮ, изволите узнать какову сія книга подаетъ утху, сладость, и ползу нравоучителную, и уповаю, буде не обманываюсь, что и другимъ ту имете хвалить.
На меня, прошу васъ покорно, не изволте погнваться, (буде вы еще глубокословныя держитесь славенщизны) что я оную неславенскимъ языкомъ перевелъ, но почти самымъ простымъ Рускимь словомъ, то есть каковымъ мы межъ собой говоримъ. Сіе я учинилъ слдующихъ ради причинъ. Первая: языкъ славенскои, унасъ есть языкъ церковной, а сія книга мирская. Другая: языкъ славенскои въ ныншнемъ вк у насъ очюнъ теменъ, и многія его наши читая неразумютъ, А сія кніга есть СЛАДКІЯ ЛЮБВИ, тогоради всмъ должна быть вразумителна. Третія: которая вамъ покажется можетъ быть самая легкая, но которая у меня идетъ за самую важною, то есть, что языкъ славенскои нын жестокъ моимъ ушамъ слышится, хотя прежде сего не толко я имъ писывалъ, но и разговаривалъ со всми: но зато у всхъ я прошу прощенія, при которыхъ я съ глупословіемъ моимъ славенскімъ особымъ РЧЕТОЧЦЕМЪ хотлъ себя показывать.
Ежели вамъ, ДОБРОЖЕЛАТЕЛНЫИ ЧИТАТЕЛЮ, покажется что я еще здсь въ свойство нашего природнаго языка не умтилъ, то хотя могу толко похвалиться, что все мое хотніе имлъ, дабы то учинить, а колиже не учинилъ, то безсиліе меня къ тому недопустило, и сего, видится мн, доволно есть къ моему оправданію.
Я много самъ въ себ молча славлюсь и для того толко, что я могъ какъ нибудь оную перевесть: ибо она ХОТЯ НЕ ВЕЛИКА ДА МУДРА, и въ томъ могутъ мн вс т поврить, которыя чли ея на французскомъ, а наипаче оныя, которыя для справки похотятъ ея отвдать перевесть. Къ тому жъ, въ чомъ со мной всякъ неможетъ не согласиться, перевода вирши французскія на наши, великую я трудность имлъ: ибо надлежало непотерять весма разума Французскаго сладости и силы, а всегда имть рускую Риму. Можетъ статься, что вы небудете доволны разумомъ моихъ виршеи. Того ради, прошу, хотя оныхъ Римы за благо принять, ибо они весма во всемъ прямыя рускія, въ чомъ я ссылаюсь на всхъ СПАССКАГО МОСТА стихотворцевъ, даромъ что они не много мн могутъ ползы учинить чрезъ свое освидтелствованіе въ мр стопъ и въ количеств слоговъ, въ пресченіи, и въ род стіховъ, для того что они излагая свои РАЦЕИ на т правила не смотрятъ, а чтобъ СКАЗАТЬ да НЕСОЛГАТЬ, можетъ быть и не знаютъ. Но, я уповаю, что знающія имютъ мн въ томъ справедливость учинить.
Теперь, ДОБРОЖЕЛАТЕЛНЫИ ЧІТАТЕЛЮ, сами изволте разсуждать чего мои трудъ достоинъ, и потому смотря ласкаво или съ презрніемъ его принять, а лучше бы было, воспріемлю смлость мое мнніе ВАМЪ предложить, ежелибъ желали БЫ видть оной благопріятнымъ окомъ: ибо тмъ,
безъ сумннія, имете меня ободрить
за другое полезнйшее дло взяться,
а учтивостію вашею всегда хвалиться.
Я за справедливое нахожу, любезный мои ЛІЦІДА, чтобъ вамъ извстіе учинить о мн, и по отсутствованіи такожде чрезъ цлый годъ дабы наконецъ васъ свободить отъ нетерпливнаго безпокойства, въ которое васъ привело безъизвстіе о моемъ состояніи. Я во многихъ перебывалъ чюжестранныхъ краяхъ отъ того времяни, какъ я съ вами разлучился, Но не можно мн васъ увришь въ состояніи, въ которомъ я нын нахожусь, что будуль я доволно имть силы къ описанію вамъ моего пути. Сіе еще умножитъ настоящее мое нещастіе, ежели мн надобно будетъ возновить въ памяти моей то, которое уже прошло, и такъ же сіе не иметъ какъ возрастить мою болзнь, ежели мн надлежитъ мыслить о оныхъ роскошахъ, отъ которыхъ мн неосталось какъ горкое токмовоспоминовеніе. Однако я уповаю что сіе мн иметъ быть къ великому моему утшенію, ежели я учиню вамъ наилучшему отъ моихъ друговъ вденіе о моихъ печалхъ, и о моихъ веселіяхъ: ибо печалная жалоба немалую чинитъ пользу злочастнымъ. Тогоради я имю позабыть всю скорбь розсказывая вамъ мою Гісторію, и хотя на малое время, однако потщуся такожъ перестать частыя и глубокія испускать воздыханія.
Душа моя, спрячь всю мою скорбь хоть на время,
умальте, мои очи, слезныхъ потокъ бремя,
Перестань жаловаться на нещастье, мои гласъ,
позабудь, и ты сердце, кручину на малъ часъ.
Знаю что вы въ нещасти, и то чрезъ жестоту,
варварской и несклонной судбины въ долготу.
Будьте въ малой роскоши, хоть и вс постыли,
и помните что долго вы щастливы были.
Уже тому цлый годъ, какъ вы сами вдаете, отнелжея слъ въ карабль на Окіан со многими лицами всякаго возраста и всякаго чина, изъ которыхъ многія были забіяки, и похалъ въ одну землю, которая называется РОСКОШЬ.
Наше плаваніе тихое весма было чрезъ многія дни, но когда мы хотли пристать къ одному острову, гд мы думали отдохнуть и повеселиться, тогда встала превеликая буря, и втръ такъ силнои, что онъ насъ бросилъ съ великою наглостію къ другому берегу на противъ того, на которой мы хотли выпили. Насъ тамъ било чрезъ четыри или пять часовъ, но потомъ оная буря затихла, и Солнце появилось на Неб такъ красно, что оно таково никогда небывало, А мы нашлися близко одного острова, у котораго берега украшены были очюнь прекрасными садами.Мы возъимли тотчасъ любопытство, чтобъ намъ вдать, какъ оной островъ называется, а по щасшію нашолся одінъ человкъ въ нашемъ карабл, которой бывалъ въ томъ остров, и оной намъ слдующее сказалъ:
Насъ близко теперь держитъ при себ Афріка,
около мстъ прекрасныхъ моря Атлантика.
А сеи островъ есть ЛЮБВИ, и такъ онъ зовется,
куды всякой человкъ въ свое время шлется.
Стары и молодыя Князья и подданны,
дабы видть сеи островъ, волили быть странны.
Здсь на земли со времямъ все что ужъ нибыло,
то въ сихъ мстахъ имло желаніе мило.
Разно сухой путь сюды ведетъ также водный,
и отъ всхъ странъ въ сеи островъ есть входъ пресвободныи.
Стать, любовность, прикраса, пріязнь съ красотою.
имютъ вс пристани сія за собою.
И привлекая всяка чрезъ любовны средства,
нікто ихъ не убгнетъ вышедчи изъ дтства.
Когда оной человкъ намъ сказывалъ сіе, мы въ то время часъ отъ часу все ближе подъжжали къ оному острову. А когда онъ пересталъ говорить, тогда уже мы близко его такъ были, что мы могли все видть въ немъ безъ всякой трудности.
Въ семъ мст море не лихо,
какъ бы самой малой потокъ.
А пресладкій Зефіръ тихо,
дыша отъ воды не высокъ
Чинитъ шумъ пріятной весма
во играніи съ волнами.
И можно сказать что сама,
тамъ покоится съ вещами
Натура, дая всмъ покои.
премногія красятъ цвты
Чрезъ себя прекрасный брегъ тои.
и хотя чрезъ многи лты,
Но всегда не увядаютъ,
розы, тюлипы, жесмины
Благовонность испускаютъ,
ольеты, также и крины.
Правда, что нтъ во всемъ
свт сихъ цвтовъ лучше и краше,
Но въ томъ мст въ самомъ лт,
не на нихъ зритъ око наше.
Правда, что по всему тому берегу видитъ премножество изрядныхъ діковінокъ, красоты, пріязни, прикрасы, и стати вс вмст тамъ гуляютъ. Но одно сіе меня очюнь во удивленіе привело, когда я увидлъ, что престарлыя и нехорошія слдовали за тмижъ веселіями. Оной помянутой человкъ, которой намъ сказалъ имя тому острову, примтивъ во мн мое удивленіе такъ мн началъ говорить:
Купідъ чрезъ свои стрлы ранитъ человковъ,
и понежъ онъ есть всхъ царей силнишіи.
Признанъ въ неб, на земли, въ мори, отъ всхъ вковъ.
подъ разнымъ видомъ тоиже свои старйшій
Даетъ законъ, и часто для отмщенья скора
надъ безпристрастнымъ ко всмъ женскимъ лицамъ
Употребляетъ своей силой безъ разбора,
давъ его сердце не краснымъ двицамъ.
Когда онъ мн говорилъ сіе, тогда я началъ смотрть съ прилжаніемъ, какова не имлъ я никогда обычаино, на одну двицу, которая гуляла по берегу того острова. Оная двіца была посред красотъ и статей, у которыхъ она затмвала ясность чрезъ блистаніе прекраснаго своего лица, и я вамъ признаваюсь, что она меня тотъчасъ въ восхищеніе привела.
Ибо она имла все что ЮНОСТЬ слична
иметъ, и разслабить чмъ сердце обычна.
Зракъ весма свжій, краску, велічество сладко,
а близну румянну, лице также гладко.
Розъ и лили при груд смшенье любимо,
нудило здаться очамъ ея не обходимо.
Между тмъ мы увидли съ десять или съ двенатцать малыхъ стружковъ, которыя отвалили отъ берегу. Оныя стружки вс были украшены благовонными цвтами: Снасти вс на нихъ имлись толковыя разныхъ красокъ, и премножество маленкихъ Купідінчиковъ въ весла гребло. Зефіры, которыя около ихъ лтая вяли, и которыя своимъ сладкімъ благоуханіемъ вмст съ онымъ происходящимъ отъ цвтовъ непрестанно въ нихъ дуя, наполняли воздухъ благовоніемъ всепріятнишимъ, И тако сему маленкому флоту помогали плыть въ тишин. Когда сеи флотикъ приплылъ къ нашему караблю, тогда тотчасъ мы услышали концертъ удивителнои на многихъ інструментахъ, при которыхъ превесма хорошія голоса пли слдующія рчи:
Вс хотящія съ желаніемъ полнымъ
насладиться здсь въ живот радости,
Приставайте къ намъ съ сердцемъ вселюбовнымъ:
безъ ЛЮБВИ нту никакои сладости.
Въ тожъ самое время Зефіры лтая около насъ подавали намъ свои руки, и чрезъ свои сладкой усмхъ казались что они насъ просили, дабы намъ слдоватьза ними, вс сія восхитительныя диковинки такъ меня обворожили, что я сталъ-быть весь вн себя. Желаніе гарячее, которое я имлъ, дабы мн увидтся съ оною покланяемою красотою, которую я видлъ, и которая меня въ восхищеніе привела, такъ же въ самой тотъ часъ незнаю что иное, которое уже засло въ моемъ сердц, принудили меня намреніе воспріять чтобъ мн побывать въ томъ остров. И тако я подалъ мои руки, а Зефіры тотъ часъ меня подхвативъ посадили въ одинъ изъ тхъ стружковъ, въ которой купідінчики меня приняли со многимъ засвидтелствованіемъ дружбы.
Многія изъ тхъ, которыя были со мной на карабл, слдовали за мною, также и многія нагломъ же карабл несходя остались, и которыя смялись надъ нами. Я очюнь удивлялся ихъ жестот, съ которою они намъ кричали въ слдъ въ смх:
Ступайте, дружки, скоро, ищите веселья
что ЛЮБОВЬ вамъ вдохнула.
Вы намъ розскажете все по томъ отъ бездлья,
толкобъ смерть васъ несдула!
Между тмъ мы плыли съ музыкой играющей и поющей, а всякъ изъ насъ имлъ на голов внцы изъ цвтовъ сплетенныя. И по краткомъ времяни пристали мы къ берегу того острова.
Пристающихъ къ земли той единъ Богъ любезный.
и умамъ чювствителнымъ всегда онъ полезныя
РАЗУМЪ, что имать очи живы, прозорливы,
гласомъ громкимъ идущихъ и рчьми учтивы
Остановляетъ, стоя при самомъ томъ вход
запрещаетъ дорогу, кричитъ что есть год:
НО ЧЮВСТВІЯ его зракъ незрятъ ослпленны.
и будучи единъ онъ съ недруги смертелны
Неможетъ биться, тако никто его гласа не слушаетъ,
и всякъ тамъ идетъ безъ опаса.
Такимже способомъ и я прошолъ оной РАЗУМЪ неслушая его рчей и здравыхъ совтовъ, и потомъ побжалъ я свеликою нетерпливостію къ тому мсту, на которомъ я видлъ оную прекрасную двицу, для которыя вознамрился я хать въ островъ ЛЮБВИ, а тамъ отъ нкоторыхъ я увдомился, что еи имя AMІHTA. Но когда уже я былъ почти при ней, тогда нечаянно единъ человкъ, которой неотлучался отъ нея, весма устрашилъ меня единымъ токмо своимъ взглядомъ. Оной былъ высокаго возраста, и лица хорошаго, но очюнь казался постояненъ и важенъ. Очи его весна были небыстры, взглядъ зло умильной, а смотря на меня держалъ онъ свои перстъ указателей на своихъ устахъ. Одна двица всегда за нимъ слдовала, и которая ступала по своимъ самымъ стопамъ. Оная чинила равныя и подобныя ему тлодвиженія, также и поступь имла слово въ слово какъ и онъ озираяся непрестанно около себя. Единъ купідинчикъ, которой отъ тоговремяни присталъ ко мн, чтобъ за мной ему слдовать всюду въ моемъ пути, и дабы мн розсказывать все что надобно, тогда говорилъ мн тако:
Сеи, что ты видитъ такъ важна,
названъ отъ всхъ ПОЧТЕНІЕ,
Мать его есть ЛЮБОВЬ кажнэ,
отецъ, само ЛЮБЛЕНІЕ.
Много друговъ онъ иметъ
при двор семъ августйшемъ.
А кто ему неуметъ
угождать, то тотъ во злйшемъ
Нещастіи остается
при всхъ нашихъ двахъ красныхъ.
Буде въ милости имться
его хочетъ, то словъ ясныхъ
Мало употреблять треба:
а лучше при немъ все молчать,
Глазы, хоть бы были съ неба,
такъ же ничего несмчать.
Сіяжъ, что видитъ, другая,
котора есть при немъ всегда,
ПРЕДОСТОРОЖНОСТЬ драгая.
любовникъ безъ неи никогда
Щастливымъ себя ненаидетъ.
а во своей жаркой страсти
СЪ ПРЕДОСТОРОЖНОСТЬЮ зайдетъ
куды хочетъ безъ напасти.
Будучи наученъ отъ такъ добраго и искуснаго наставника я учинилъ великои и учтивой поклонъ ПОЧТЕНІЮ и ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ, и просилъ ихъ, дабы они изволили казать комн свою милость, которую они мн посулили очюнь охотно. Потомъ я подступилъ ближе весь дрожжя къ оной прекрасной двицъ, которая меня усладила, прося ея дабы она изволила благосклонно принять мою услугу въ томъ, что я желаю имть честь ея подъ руку весть. На сіе хотя она мн соизволила, но очюнь съ великою спесью, и поговоривши со мной чрезъ нсколькое время о томъ о другомъ, тотъ часъ меня покинула.
И понеже ночь уже наступала, того ради оной купідонъ мои проводникъ привелъ меня въ одно мстечко, гд мы очюнь худо ночь препроводили. Оное мстечко называется БЕЗПОКОИНОСТЬ, имянемъ своея помщицы, къ которой мы непреминули итти на поклонъ. Я признаваюсь, что мн очюнь трудно вамъ описать оную госпожю какова она собой: ибо она неможепіъ быть долгое время на одномъ мст. Въ одномъ мгновеніи ока видитъ ея стоящую, и тотъ часъ потомъ лежащую. Иногда она ступаетъ очюнь тихо, а иногда такъ скоро, что неможно никакъ за неи слдовать. Сказываютъ другія, что она никогда неспитъ, и то можетъ быть что правда, понеже она очюнь суха и блдна. Я ея нашолъ весма неубрану, волосы у нея вс распущены, а наипаче по челу безъ разбору лежатъ: по тому что она его третъ часто. А когда я еи поклоны мои чинилъ и рчь, она ничего того невидала, не примчала и неслушала.
Отъ сея госпожи вышедъ легъ я на постелю, на которой немогъ я спать: ибо тамъ оная прекрасная двица, которая меня усладила, присутствуя всегда въ моей мысли подала мн причину учинить слдующее разсужденіе:
Что бы я нын ни вщалъ,
но словомъ вздохи мшаютъ,
Чую, что волность потерялъ,
мысли, гд сердце, незнаютъ.
Не тыль, AMІНТА, то скрала?
я невидявъ твою младость,
Съ самого жизни начала
неимлъ такову слобость.
На завтре я всталъ очюнь рано, а купідонъ, которой за мной всюду слдовалъ, привелъ меня въ другое мстечко, которое называется МАЛЫЯ ПРИСЛУГИ. Я великую разность нашолъ между симъ мстечкомъ и БЕЗПОКОИНОСТІЮ, но по моему мннію во всемъ томъ краю сего веселяе нтъ мста. Тутъ весь дворъ ЛЮБВИ часто въ красные дни препровождаетъ радостно свое время.
Туды на всякъ день любовники спшно
сходятся многи весма безпомшно,
Дабы посмотрть любви на причину,
тоесть на свою красную едину.
Съ утра до ночи тамо пребываютъ,
о любви одной токмо помышляютъ.
Вс тамо домы украшены цвты,
вс и жители богато одты.
Все тамъ смется/ все въ радости зрится,
все тамъ нравится, всему умъ дивится.
Танцы и псни, пиры и музыка
невпускаютъ скорбь до своего лика.
Вс суть изгнанны оттуду пороки.
и всякъ угрюмой чинитъ веселъ скоки.
Всякъ скупой сыплетъ сокровище волно.
всякъ молчаливый говоритъ довольно.
Всякой безумной быватъ многоумнымъ,
сладкія музы поютъ гласомъ шумнымъ.
На конецъ всякой со тщаніемъ чинитъ,
что лучше двамъ ко веселію мнитъ.
Но правд можно сказать, что тамъ другова ничего не видно, какъ то я ко что везд любовныя потхи. Чистота, богатой уборъ, снизходителство, угожденіе, двичьи игры., веселье, и разговоры сладкія никогда не отлучаются отъ сего мста, но и все съ пристойностію удивителною тамъ чинится. Пришедъ туды ощутилъ я въ себ духъ веселой и смышленъ къ изобртенію потхъ, чрезъ которыя бы мн можно было угодить моей АМИНТЕ.
Съ симъ намреніемъ нарядяся по щоголски и богато прибылъ я съ моимъ Купідіномъ къ неи въ такъ великомъ удоволствованіи сердца, что я никогда еще отъ моея жизни такова неимлъ. Но оттуду надлежало паки мн возвратіться спать въ БЕЗПОКОИНОСТЪ: по тому что нтъ постоялыхъ домовъ въ МАЛЫХЪ ПРИСЛУГАХЪ. И тако нетерпливность, дабы мн еще видть АМИНТУ, учинила, что я почти всю безъ сна пробылъ и въ ту ночь, въ которой я не заснулъ какъ на часъ мста, и въ семъ усыпленіи видлся мн пріятной и сладкой сонъ.
Видлось мн, кабы тая
въ моихъ прекрасная два
Умре рукахъ вся нагая,
не чиня ни мала зва.
* * *
Но смерть какъ гибель напрасну видя,
ту въ миръ возвратила
Въ тысячю разъ паче красну,
а за плачь меня журила.
* * *
Я видлъ что ясны очи
ея на меня глдли,
Хотя и въ темноту ночи
и ни мало не съ мертвли.
* * *
Ахъ! вскричалъ я велегласно,
схвативши ея рукою
Какъ бы то на яву власно:
васъ было, МИЛА, косою
* * *
Ссчь жестока смерть дерзнула!
Охъ! и мн бы неминовать
Колибъ вчно вы уснула!
потомъ я сталъ ту обнимать.
* * *
Я узналъ какъ пробудился,
что то есть насмшка срзы.
Симъ паче я огорчился
многи проливая слезы.
На другой день я возвратился весма рано въ МАЛЫЯ ПРИСЛУГИ, и былъ я тамъ прінятъ отчасу лучше Аминтою, только что по ночамъ въ БЕЗПОКОЙНОСТИ я мучился. Но по нсколкомъ времяни, когда я все учинилъ, что я могъ, ко угожденію АМИНТ, тогда въ одинъ изъ тхъ дней перехала она въ другое мстечко, которое называютъ, ДОБРОЙ ПРІЕМЪ. Симъ имянемъ помщикъ того мста называется. Сеи господинъ безмрно учтивъ и обходителенъ, которои допускаетъ до себя весма человколюбно, и принимаетъ всякаго пріятелски. Обыватели того мста также весма учтивы. АМИНТА слдуя примру другихъ тамъ меня надчаяніе мое благосклонно изволила принять, и чрезъ то мн подала прічіну вріть, что еи не непріятно было меня видть.
Купидонъ мои примтивъ сіе привелъ меня начевать въ НАДЕЖДУ городъ зло великои, красной, словущеи и многолюдной: Потому что отъ всхъ сторонъ много туды прізжаетъ народу. Превеликая часть того города создана на песк и безъ основанія, чего ради часто оной въ прахъ разваливается. Другая его чаешь очюнь твердо основана, и почитай всегда во своей цлости пребываетъ. Сеи городъ стоитъ при рк, которая называется ПPEТЕНЦІА, иметъ она свои истокъ въ гор тмъ же имянемъ называемой близко НАДЕЖДЫ. Оная рка хотя есть весма преизрядная, но иногда не безбдственно плавать по неи случается, отъ чего и домы, которыя по неи построены, часто со всмъ обваливаются. А когда они во своемъ состояніи обртаются, то палаты наипрекраснишія немогутъ съ ними сравнены быть ради преузорочнаго ихъ вида. Оная рка очюнь славна тмъ, что многія знаменитыя лица въ неи потопли. На меня было искушеніе нашло, чтобъ мн въ неи искупаться, и въ томъ мн мои Купидонъ непротивился: Но когда я то лишъ хотлъ дйствомъ съ великимъ устремленіемъ исполнишь, тогда нечаянно встртілся со мною оной человкъ, которой называется ПОЧТЕНІЕ провождаемъ ПРЕДОСТОРОЖНОСТІЮ и тотъ часъ схвативши меня за плечо мн говорилъ, что ни чемъ неможно инымъ такъ себя скоро по губить, какъ симъ моимъ предпріятіемъ, и что надлежитъ мн доволну быть только НАДЕЖДОЮ, а въ ПРЕТЕНЦІЮ пускаться недовлетъ. Я ему возблагодаря за сеи совтъ отправился къ тои сторон города, которою онъ удалился отъ рки. При сеи же сторон и замокъ княгини НАДЕЖДЫ обртается, которая слыветъ въ сторон ЛЮБВИ за будущихъ прорицателную богиню, хотя и не всегда извстно можно еи врить въ томъ, что она говоритъ.
Она всегда всмъ сулитъ, но часто всмъ слова
своего недержится, всегда призываетъ
Всхъ къ любви, и жить долго тому прорицаетъ,
у кого ужъ за плечми стоитъ смерть готова.
При вход самомъ ея палатъ встрчаются МЫСЛИ, которыя, весма подобны суть птицамъ, и лшаютъ тамъ всегда то очюнь низко, то по средин воздуха какъ имъ захочется. Когда я ихъ увидлъ въ первыя., тогда они доволно были небыстры, потому что они лтали все равно. Оттуду я отшелъ, и пошолъ къ тому мсту, гд мн надлежало видть княгиню НАДЕЖДУ, которая есть весма прекрасная персона, лице она иметъ веселое, и всю Фізіономію свтлую и пріятную, а будучи съ леи никогда неможно скучиться: ибо она утшаетъ наипечалнишихъ, надымаетъ духъ гордымъ, и ласкаетъ привтливо всхъ тхъ, которыя желанія имютъ умренныя, а какъ я представленъ былъ ея лицу, тогда два человка вмст со мной предъ нея же вошли, изъ которыхъ одинъ такъ въ высокомъ мст любилъ, что онъ несмлъ нічего оттуду ожідать добраго, А. другой съ тмъ же намреніемъ надялся всего отъ своего благополучія. Я удивился весма ея хитрости, которою она утшала одного, и ободряла другова. Первому она слдующее говорила:
Почтеніе и время отъемлютъ помху,
а любви нтъ упрямой безъ чудна успху.
Потомъ оборотившися къ другому такову рчь имла:
Славно есть почесть имть
тому, ктобъ смогдъ понизить гордостну высоту,
А кто предпріемлетъ то, но всегда въ суету,
то въ томъ хвално умереть.