‘Русская Мысль’, кн. IX, 1885
Байрон и некоторые из его предшественников. Спасовича, Спасович Владимир Данилович, Год: 1885
Время на прочтение: < 1 минуты
Байронъ и нкоторые изъ его предшественниковъ. Спасовича. (‘Библіотека европейскихъ писателей и мыслителей’, издаваемая Чуйко. Спб., 1885 г.). Г. Спасовичъ прочелъ въ Варшав, въ прошломъ году, дв лекціи о Байрон и его предшественникахъ.. Переводъ этихъ лекцій съ польскаго издалъ г. Чуйко, предпославши ему біографическую замтку объ ихъ автор.
Г. Спасовичъ отводитъ много мста въ своихъ публичныхъ чтеніяхъ Руссо, какъ главному предшественнику Байрона, говоритъ о Шатобріан, о Кант, Гте и другихъ писателяхъ, испытавшихъ на себ вліяніе Руссо. Разборъ произведеній Байрона чередуется съ разсказомъ объ его жизни. ‘Легко понять,— говоритъ г. Спасовичъ,— что для уразумнія поэзіи Байрона необходимъ біографическій элементъ. Шекспира можно изучать, вовсе не зная его жизнеописанія, Шиллера точно также, Гте трудне, но для изученія произведеній Байрона необходимо знать ходъ его жизни’. На нашъ взглядъ, характеристика великаго англійскаго поэта отличается у г. Спасовича блдностью, что объясняется краткостью времени, отведеннаго на дв публичныя лекціи: г. Спасовичъ говоритъ лишь нсколько словъ въ конц своего этюда о’ Донъ-Жуан, признавая его, однако, за величайшее произведеніе Байрона, въ которомъ, ‘несравненный мастеръ-художникъ превзошелъ себя’. Остается пожелать, чтобы: г. Спасовичъ исполнилъ свое намреніе докончить работу о Байрон и его вліяніи въ Россіи (Пушкинъ, Лермонтовъ) и Польш (Мальчевскій, Мицкевичъ, Словацкій). Надемся, что г. Спасовичъ издастъ свой трудъ самъ и, на русскомъ язык, а то въ перевод г. Чуйко встрчаются такія, напримръ, выраженія: ‘Я есмъ и буду твоимъ свободной нераздльно’… (стр. 113, это Байронъ-то пишетъ такимъ языкомъ письмо къ любимой женщин!), на стр. 25 появляются, безкровныя отвлеченія (быть можетъ, впрочемъ, такое выраженіе употреблено самимъ авторомъ) и т. д.