Время на прочтение: 6 минут(ы)
(Письмо В. Иванова в Государственную академию художественных наук)
Публикация, вступительная статья и комментарий Г. В. Обатнина
Ежегодник рукописного отдела Пушкинского дома на 1991 год
С.-Пб, Гуманитарное агентство ‘Академический проект’, 1994
Scan ImWerden
OCR Ловецкая Т. Ю.
Президенту Всероссийской Академии
Художественных Наук
Высоко ценя знаки сочувственного внимания Всероссийской Академии Художественных Наук к моим научно-литературным трудам, имею честь заявить Вам о своем желании, подвергнуть обсуждению Академии мою кандидатуру на избрание в числе ее членов. 1
Сведения о моей деятельности в прошлом можно почерпнуть, помимо энциклопедических словарей, в последнем выпуске ‘Русской литературы XX века’ С. А. Венгерова.. Родился в Москве в 1866 г. Историко-филологическое образование получил в университетах Московском и Берлинском (1884—1891). 1891—1896 филологические и археологические занятия в Париже и Риме. 1897 одобрение философским факультетом Берлинского Университета, на основании представленной Моммзеном рецензии, моей диссертации на степень доктора философии (De Societatibus Vectigalium). 1900/01 частные занятия древностями в Лондоне, 1901/02 греческою археологиею и эпиграфикою при Германском Археолог<ическом> Институте в Афинах. 1903 — чтение курса по истории греческой религии в основанной M. M. Ковалевским Высшей Школе Общественных Наук в Париже.2 1911 — избрание в действительные члены Русского Археологического Общества.3 1908—1912 ведение работ основанного мною, при ближайшем участии И. Ф. Анненского и Ф. Ф. Зелинского, а также редакции журнала ‘Аполлон’, Общества Ревнителей Художественного Слова. 1911 и 1912 — профессура по истории античных литератур на Высших Женских Курсах Раева. 1913 — занятия историей греческой религии в Риме. 1918—1920 служба в Театральном и Литературном Отделах Наркомпроса и преподавание истории литератур и поэтики в разных учебных заведениях. 1920—1924 профессура по классической филологии в Бакинском Гос.<ударственном> Университете. 1921 защита семи глав книги ‘Дионис и прадионисийство’ в качестве диссертации на степень доктора классической филологии в том же университете. С осени 1924 научная заграничная командировка для работ по греческой религии и Эсхилу в Италии. 1926 получение адреса Научно-исследовательского Института по Сравнительному· Изучению Литератур и Языков Запада и Востока при Ленинградском Гос<ударственном> Университете по случаю исполнившегося шестидесятилетия.4
Работы. — Поэзия: шесть книг оригинальной лирики, многочисленные несобранные стихотворения, две трагедии,5 поэтические переводы греческих лириков,6 Эсхила (Закончен перевод пяти трагедий из семи сохранившихся), Петрарка (Пам.<ятники> Мир.<овой> Лит.<ературы>, изд. Сабашниковыми), Байрона (лирика, поэма ‘Остров’ в изд. Венгерова), Новалиса (‘Лира Новалиса’ — рукопись в редакции Памятников Мировой Литературы), Бодлэра, армянских поэтов (в двух сборниках армянской поэзии — Брюсова и М. Горького), Бялика и др.7
Эстетика, ист.<ория> лит.<ературы> и критика: три сборника статей и отдельные статьи в разных изданиях, как ‘Кризис гуманизма’, ‘Гете на рубеже двух столетий’ (Зап.<адные> Лит.<ературы> XIX в., ред. Батюшкова), ‘Звукообраз Пушкина’, ‘Ревизор’ Гоголя и комедия Аристофана’ и др.8
Греция: ‘Первая Пифийская Ода Пиндара’ (Журн<ал> Министерства) Н(ародного) Просв<ещения> 1898),9 ‘Эллинская религия страдающего бога’ (‘Нов<ый> Путь’ 1904 и ‘Вопросы Жизни’ 1905, отд. изд. погибло на складе в 1917 г.),10 ‘De Societatibus Vectigalium publicorum populi Romani’ (Изд. Русского Археологического Общ.<ества> 1911),11 ‘Эпос Гомера’ (Гомер, изд. Окто),12 Алкей и Сафр (2 издания Сабашниковых, Пам.<ятники> Мир.<овой> Лит<ературы>,13 ‘Дионис Орфический’. (Р<усская> Мысль 1914), 14 ‘Дионис и прадионисийство’ (Баку, 1922). 15 — По-итальянски: ‘Le origini dell religione di Dioniso’ (печатается).16 По-немецки: ‘Krisis des Humanismus’ (1918), ‘Dostoevski und Roman—Tragoedie (1919), ‘Briefwechsel aus zwei Zimmerwinkeln’ (‘Die Kreatur 1926, в сотрудн. с Гершензоном),17 ‘Dostoevski: Tragoedie, Mythe und Mystik in seiner Dichtuhg (печатается).18 Переводы на разные языки лирич.<еских> стихотворений в разных сборниках.
<1926>
ИРЛИ, ф. 607. No 362. Автограф. Датируется по содержанию.
Иванов, покинувший Россию в 1924 г., долгое время не прерывал контактов с родиной, сохраняя советский паспорт до 1925 г. (см.: Чарный М. Неожиданная встреча (Вячеслав Иванов в Риме) // Вопросы литературы. 1966. No 3. С. 198, Переписка С. Л. Франка с Вяч. Ивановым. Публ. В. С. Франка // Мосты. 1963. No 10. С. 364). Сохранились заявления Иванова: в Наркомпрос об очередном продлении командировки на год. (от 24 июня 1925 г. — ЦГАЛИ, ф. 225, оп. 1, No 57), в ЦЕКУБУ о сохранении за ним ‘академического обеспечения’ (от 16 марта 1927 г.— ЦГАЛИ, ф. 225, оп. 1, No 58). Публикуемая автобиография, написанная Ивановым для ГАХН’а с целью подвергнуть обсуждению свою кандидатуру на избрание в число членов Академии, является еще одним фактом, контактов Иванова из-за рубежа с Россией. Машинописная копия этого текста хранится в личном деле Иванова в архиве ГАХН (ЦГАЛИ, ф. 941, оп. 10, No 253, л. 2—3).
1 На заседании Ученого Совета ГАХН от 3 декабря 1926 г. Иванов был утвержден членом-корреспондентом по литературной секции (выписку из протокола заседания см. в личном деле Иванова: ЦГАЛИ, ф. 941, оп. 10, No 253, л. 1). А. В. Луначарский подписал утверждение 15 февраля 1927 г. (См.: Бюллетени ГАХН. 1927. No 6—7. С. 84).
2 В материалах ИРЛИ сохранились подготовительные материалы к этим лекциям, расположенные по отдельным папкам. Даты проставленные на них, позволяют датировать некоторые лекции: II — 29 апреля 1903 (ИРЛИ, ф. 607, No 153, л. 31), III — 5 мая (у Иванова ошибочно — IV/03, там же, л. 55), IV — 9 мая 1903 (там же, л. 87), V — 14 мая 1903 (ИРЛИ, ф. 607, No 223, л. 554). Первая лекция должна была состояться 27 апреля 1903 г., см. письмо Иванова к М. Замятниной от 25/12 апреля перед отъездом в Париж (ГБЛ, ф. 109, карт. 9, No 33, л. 24 об.). Последняя лекция — 13 июня, см. письмо Л. Д. Зиновьевой-Аннибал к В. К. Шварсалон от 12 июня 1903 г.: ‘Милая девочка, завтра Вячеслав кончает последнюю лекцию. Затем он остается недели 4, т. е. до середины или даже конца Июля, чтобы отделать лекции к печати, работать будет в библиотеке’ (ГБЛ, ф. 109, карт. 24, No 24, л. 11 об.). Лекции составили основу для цикла статей Иванова ‘Эллинская религия страдающего бога’ (см. прим. 9).
3 Иванов участвовал в заседаниях Общества 5 ноября, 17 декабря 1911, 3 марта 1912 г. (см.: Записки Классического отделения Русского Археологического Об-ва. 1913. Т. VII. С. 195, 198, 200).
4 Ответное письмо Иванова от 22 мая 1926 г. из Рима см.: Вечерний: Ленинград. 1989. 10 авг. No 183/18873. С. 3 (Публ. А. Батуриной).
5 ‘Кормчие Звезды’ (СПб., 1903), ‘Прозрачность’ (СПб., 1904), ‘Cor Ardens’ (СПб., 1911—1912, т. 1, 2), ‘Нежная Тайна’ (СПб., 1912), большая часть несобранных стихотворений вошла в книгу ‘Свет вечерний’ (Oxford, 1962), ‘Тантал. Трагедия’ (Северные Цветы Ассирийские. М., 1905. Альманах IV), ‘Прометей’ (Пб., 1919: первая публикация под названием ‘Сыны Прометея’ была в ‘Русской, мысли’ — 1915, No 1. С. 1—37).
6 Переводы Иванова из греческих лириков были сделаны для антологии в серии ‘Памятники мировой литературы’ для ‘Издательства М. и С. Сабашниковых’, составлявшейся в 1912—1913 гг. В. О. Нилендером. Отдел, отведенный под переводы Алкея и Сафо разросся до размеров отдельной книги (см. прим. 13), а сама антология не вышла. Переводы Иванова из Салона, Мимнерма, Феогнида, Гиппонакта, Анакреона, Алкмана, Ивика, Симонида Кдосского, Вакхилида, а также несколько переводов фольклорных текстов вошли позднее в хрестоматию: Греческая литература в избранных переводах. Составил В. О. Нилендер. М., 1939. С. 88, 91, 94, 100—101, 114, 116—117, 118—120, 125—126,· 128—129). Об истории несостоявшегося издания см.: Котрелев Н. В. Материалы к истории серии ‘Памятники мировой литературы’ издательства М. и С. Сабашниковых (переводы Вяч. Иванова из древнегреческих лириков, Эсхила, Петрарки)//Книга в системе международных культурных связей. Сборник научных трудов. М., 1990. С. 137—143.
7 Перевод Вяч. Иванова, недавно изданы: Эсхил. Трагедия в переводе Вячеслава Иванова. Изд. подготовили Н. И. Балашов <и др.> М., 1989, Петрарка. Автобиография. Исповедь. Сонеты. Пер. М. Гершензона и Вяч. Иванова. М.: Изд. М. и С. Сабашниковых, 1915 (Памятники мировой литературы), Иванов перевел для издания С. А. Венгерова семь стихотворений Байрона (Байрон. Полн. собр. соч. СПб., 1903. Т. 1. Часть 2. С. 406, 408, 411, 413, 414, 420, пять из них вошли в сб. ‘Cor Ardens’ (II, 348—351) и поэму Байрона ‘Остров’ (Байрон. Полн. собр. соч. СПб., 1904. Т. 3. Часть 1. С. 170—192), публикации переводов Иванова из Новалиса (IV, 181—251) предшествовали неоднократные объявления об их издании (в частности, в изд. ‘Мусагет’), а также частичная публикация отдельных стихотворений (Аполлон, 1910, .No 7, Русский альманах. Публ. Д. Иванова. Париж, 1981), переводы из Бодлера вошли в сб. ‘Cor Ardens’ (II, 344—347), Иванов участвовал в сб.: Поэзия Армении с древнейших времен до наших дней в переводе русских поэтов: Ю. К. Балтрушайтиса и др. М., 1916. С. 301, 307, 323, 324, 328, 331, 334, 374—377, 487—488, Сборник армянской литературы. Под ред. М. Горького. Пг., <1916>. С. 175—176. О переводах Иванова из армянских поэтов см., в частности: Сафразбекян И. Р., И. Бунин, К. Бальмонт, В. Иванов, Ф. Сологуб — переводчики антологии ‘Поэзия Армении’ (Брюсовские чтения 1966 года. Ереван, 1968. С. 210—228). Из X. Бялика Иванов перевел четыре стихотворения (см.: Еврейская антология. Сборник молодой еврейской поэзии. Под ред. В. Ф. Ходасевича, Л. Б. Яффе. Предисл. М. О. Гершензона. М.: Сафрут, <1918>. С. 36—37, 40—47, 57—60, 61—63). См. также перевод Иванова: Маннинен О. Пустынножитель лесов // Сборник финляндской литературы. Под ред. В. Брюсова, М. Горького. Пг., 1917).
8 ‘По Звездам’ (СПб., 1909), ‘Борозды и межи’ (М., 1916), ‘Родное и вселенское’ (М., 1917), статья ‘Кручи’ (Записки мечтателей. 1919. No 1. С. 103—118) имеет подзаголовок внутри текста: ‘Раздумье первое: О кризисе гуманизма. К морфологии современной культуры и психологии современности’, статья ‘Гете на рубеже двух столетий’ была напечатана в ‘Истории западной литературы’ (1800—1910). Под ред. Ф. Д. Батюшкова (М., 1912. Т. 1. Кн. 1. С. 113—156), статья ‘К проблеме звукообраза у Пушкина’ появилась в сб.: Московский пушкинист. Статьи и материалы. Под ред. М. А. Цявловского. М., 1930. Кн. П. С. 94—105, ‘Ревизор’ Гоголя и комедия Аристофана’ — в журнале В. Мейерхольда ‘Театральный Октябрь’ (1926. No 1).
9 Иванов В. Первая пифийская ода Пиндара//Журнал Министерства Народного Просвещения. 1899. No 8. (Отд. II). С. 48—56.
10 Иванов В. Эллинская религия страдающего бога//Новый Путь. 1904. No 1, 2, 3, 5, 8, 9, Религия Диониса//Вопросы Жизни. 1905. No 6, 7, Иванов В. Эллинская религия страдающего бога. Фрагменты верстки книги 1917 г., погибшей при пожаре в доме Сабашниковых в Москве. Публ. Н. В. Котрелева//Эсхил. Трагедии в переводе Вячеслава Иванова. Изд. подготовили Н. И. Балашов <и др.>. ?., 1989. С. 307—350.
11 De Societatibus vectigalium publicorum populi romani. Scripsit Vences-laus ivanov. СПб., 1910. 132 с. (Приложение к Т. VI Записок Классического Отделения Русского Археологического Об-ва).
12 Поэмы Гомера в переводах Гнедича и Жуковского. Ред. А. Е. Грузинский. Вступ. этюд Вяч Иванова. Словарь и 50 рисунков Д. Флаксмана. <М.>, Изд-во Окто <1912>.
13 Алкей и Сафо. Собрание песен и лирических отрывков в переводе размерами подлинников Вячеслава Иванова со вступительным очерком его же. М.: Изд. М. и С. Сабашниковых, 1914 (2-е изд. 1915).
14 Иванов В. О Дионисе орфическом // Русская Мысль. 1913. Ноябрь. С. 70—98.
15 Иванов В. Дионис и прадионисийство. Баку, 1923.
16 Издание не осуществилось.
17 ‘Переписка из двух углов’ была издана в России (Пг., 1921), по-русски в Германии (Берлин. 1922) и по-немецки в журнале ‘Die Kreatur’ (1926, Hf. 2).
18 Книга В. Иванова ‘Достоевский. Трагедия — миф — мистика’ выходила по-немецки (Tbingen, 1932), по-русски опубликована недавно в составе ‘Собрания сочинений’ (IV, 399—588).
Прочитали? Поделиться с друзьями: