Английские письма, или история кавалера Грандисона (Часть пятая), Ричардсон Сэмюэл, Год: 1754

Время на прочтение: 135 минут(ы)

АНГЛИНСКІЯ ПИСЬМА,
или
ИСТОРІЯ
КАВАЛЕРА
ГРАНДИССОНА.

Твореніе Г. РИЧAРДСOHA
сочинителя
ПАМЕЛЫ и КЛАРИССЫ.

Переведено съ французскаго
А. Кондратовичемъ.

ЧАСТЬ ПЯТАЯ.

Во град Святаго Петра
1793 года.

Цна безъ перепл. 1 р. 10 коп.

Съ дозволенія указнаго.

ИСТОРІЯ
Кавалера
ГРАНДИССОНА.

ПИСЬМО LVIII.

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

Докторъ Барлетъ спрашивалъ меня, въ чемъ заключается подробность Клементининой исторіи, которую просила я его мн сообщить и общалъ мн переписать оныя, я ему означила ихъ письменно, можетъ быть должна я себя похулить за небольшую притворность, когда начала описывать съ такихъ мстъ, которыя не самыя важныя, какъ то, исторію Оливіи, о Гж Бемонтъ, о ссорахъ произходившихъ между Сиромъ Карломъ и Г. Іеронимомъ, и пр. на настоящія подробности, кои нетерпливо знать желаю, суть слдующія:
Первой разговоръ Сира Карла съ Клементиною, касательно Графа Бельведера.
Сношеніе, въ которое просили его вступить съ нею, по случаю первыхъ меланхолическихъ ея припадковъ.
Средства, коими Гжа. Бемонтъ извлекла отъ нее самой признаніе въ той страсти, которую она столь тщательно скрывала отъ нжнйшихъ родителей.
Пріемъ учиненной Сиру Карлу въ пріздъ его въ Вну.
Какъ приняты были его предложенія о примиреніи, закон и пребываніи отъ всей фамиліи, а особливо отъ Клементины. И самое важное, любезная Люція, послдовавшая печальная и послдняя разлука, что было необходимо къ тому нужно, что по томъ случилось въ Болоніи, и въ какомъ положеніи находится теперь Клементина.
Ежели Докторъ откровенно объяснитъ сей послдній запросъ, то мы узнаемъ можетъ быть, по какой причин Сиръ Карлъ по столь долговременной отлучк желаетъ возвратиться въ Болонію, и для чего онъ кажется удостовреннымъ, что его угожденіе ни къ чему не будетъ полезно. О! Люція, сколь важныя слдствія зависятъ отъ сего освдомленія! Но не медли ни мало, Сиръ Карлъ Грандиссонъ! я тебя заклинаю, не медли к ты любезной. Докторъ! Сердце мое отъ одной мысли и малйшаго медлнія страждетъ: оно не можетъ перенесть такой неизвстности.
Примчаніе: (Многія письма по семъ слдующія содержатъ въ себ первыя подробности, о сообщеніи коихъ Миссъ Биронъ просила Доктора Барлета, он чрезвычайно продолжительны, и потому самая большая часть оныхъ сюда не внесены для того что далеко отводятъ читателя отъ порядочнаго чтенія произшествій, но для явнаго уразумнія всего сего почитаю за нужное включить сюда нкоторыя изъ сихъ писемъ, а протчія можетъ быть приложены будутъ къ концу последняго тома, какъ бы въ дополненіе.)
ІІримчаніе: При сношеніи Сира Карла съ Клементиною по случаю первыхъ ея меланхолическихъ припадковъ примчать должно, что Сиръ Карлъ не доврялся еще, чтобъ могъ быть тому причиною, хотя она отвергла то предложеніе, которое поручено ему представить ей въ пользу другаго. Здсь внесена будетъ выписка изъ его писемъ, и такъ самъ онъ описываетъ сіе произшествіе Доктору.
Маркизъ, Маркиза, и Кавалеръ Грандиссонъ прогуливались нкогда по садовой алле. Клементина, которая въ печали своей искала уединенія, была отъ нихъ довольно далеко съ Камиллою, своею горнишною, которая шла за нею и старалась развеселить ее своими разговорами. Хотя она ея любила, но ничего ей не отвтствовала, и жаловалась, что она рчами своими ее безпокоитъ.
Любезная дочь! сказалъ мн Маркизъ прослезясъ. Посмотрите, какъ она ходитъ, то тихо то скоро, какъ будто желаетъ освободиться отъ сообщества Камиллы. Она начинаетъ уже ей быть въ тягость, по тому что ею любима. Но на кого кажется смотритъ она съ удовольствіемъ? Увы! воображалъ ли я, чтобъ та двица, которая составляла вс утхи моего сердца, могла когда либо превратить оныя въ мученіе! Однако отъ того не мене она мн любезна. Но знаете ли, любезный мой Грандиссонъ, что мы не можемъ отъ нее добиться другихъ словъ какъ да и нтъ? Не можно ли какъ завесть, съ нею разговоръ хотя на самое малое время, даже и на томъ язык съ нею говорить не льзя, которому вы ее учили и къ коему въ ней усматривали мы такую склонность, постарайтесь привлечь ее въ разговоръ, начните съ нею какую нибудь матерію.
Такъ, Кавалеръ, сказала мн Маркиза, поговорите съ нею, начните рчь о чемъ ни будь такомъ, которое бы привлекло ее къ разговору. Мы ее увряли, что не будемъ больше говорить ей о замужств, до того времени, пока она сама не пожелаетъ принять нашихъ предложеній. Глаза ея, утопающіе въ слезахъ, намъ за то благодарили. Она благодаритъ насъ поклономъ, когда стоитъ, а естьли сидитъ, то наклоненіемъ головы, но ни слова при томъ не говоритъ она кажется въ безпокойств и въ смятеніи, когда мы ей что говоримъ. Посмотрите! она входитъ теперь въ Греческой храмъ, бдная Камилла съ нею говоритъ, но не можетъ дождаться ея отвта. Я не думаю, чтобъ она васъ видла, подойдемъ по етой боковой тропинк къ миртовой рощиц, откуда можемъ услышать все, что у нихъ произходить будетъ. Когда мы туда подходили, то Маркиза разсказывала, что въ послднее ихъ путешествіе въ Неаполь, одинъ молодой офицеръ Графъ Марцелли, человкъ любезной но не богатой, тайнымъ образомъ старался тронуть сердце ихъ Клементины. Они о томъ не давно еще узнали по признанію Камиллы, которая разсуждая съ ними о причин сей глубокой задумчивости ихъ дочери, сказала, что Графъ общавая ей великую награду склонялъ ее отдать отъ него письмецо ея госпож, что она отвергла съ негодованіемъ его предложеніе, а онъ ее заклиналъ ничего не говорить о томъ Генералу, отъ коего все его благополучіе зависло, что сія самая причина принудила ее молчать, но за нсколько дней предъ симъ, разговаривая съ своею Госпожею о томъ, что она видла во время своего путешествія въ Неаполь, слышала она, что Клементина съ довольною благосклонностію произнесла имя Графа Марцелли. Разв не возможное дло, прибавила Маркиза, почувствовать ей къ нему склонность? Что бы ни было, Кавалеръ, постарайтесь обратить разговоръ на любовь, но околичностями: берегитесь произнесть имя Марцелли, ибо она бы тогда подумала, что вы разговаривали съ Камилллою: дочь моя нсколько горда, она бы не могла перенесть того, чтобъ вы почитали ее влюбленною, особливо въ такого человка, которой ея ниже. Но мы полагаемся на ваше благоразуміе. Вы можете его называть и не называть, смотря по обстоятельствамъ, и приличноли то будетъ для вашихъ намреній. Врьте моя любезная, что такое подозрніе не вроятно, однако правда, что Марцелли не давно былъ въ Болоніи, но Клементина столь благородныя иметъ свойства, что не можетъ войти съ кмъ либо въ тайное знакомство.
Мы дошли до небольшой миртовой рощицы, находящейся позади храма и оттуда слышали слдующій разговоръ.
Кам. Но за чемъ, сударыня, хотите вы, чтобъ я васъ оставила? Вы знаете, сколько я васъ люблю, вы всегда разговаривали со мною съ удовольствіемъ, чмъ я васъ оскорбила? Я не войду въ етотъ храмъ, естьли вы мн запрещаете, но я не могу и не должна отъ васъ удаляться.
Клемен. Какая неумстная принужденность! думаешьли ты, чтобъ для меня было какое мученіе жесточа сего преслдованія? Естьлибъ ты меня любила, то старалась бы единственно мн угождатъ.
Кам. Я никакой другой склонности и попеченія не имю, дражайшая моя госпожа.
Клемен. Такъ оставь же меня, Камилла, мн бываетъ лучше когда я сижу одна, я чувствую, что отъ того мысли мои становятся спокойне, ты меня преслдуешь, Камилла, ты ходишь за мною какъ тнь: по правд, ты ничто иное, какъ тнь той услужливой Камиллы, какою была ты прежде.
Камил. Любезнйшая моя госпожа! я васъ неотступно прошу……
Клемент. Опять ты принимаешься за неотступныя свои прозьбы? Еще разъ говорю я теб, оставь меня естьли меня любишъ. Разв не смютъ поврять меня самой мн? Когда бы я была и подлая двка, которую подозрваютъ въ какомъ нибудь зломъ умысл, то и тогда бы ты съ большею неотвязностію надо мною не присматривала, Камилла, хотла было продолжать сей разговоръ, но ей то совершенно запрещено, об он стояли въ молчаніи, Камилла казалась плакала.
Время, Кавалеръ, сказалъ мн Маркизъ, идти вамъ туда, покажитесь ей, начните съ нею говорить объ Англіи, или о чемъ другомъ: вамъ остается цлой часъ до обда, я надюсь, что вы ее къ намъ приведете не такъ печальну, ей надобно быть при стол, наши гости замтятъ ея отсудствіе, слухъ уже разносится, что она нсколько помешаласъ. Я опасаюсь, отвчалъ я ему, что сіе самое время не весьма къ сему удобно, она кажется въ смущеніи, я не знаю нелучше ли бы Камилла при лучшихъ своихъ намреніяхъ сдлала, естьлибъ въ такихъ случаяхъ соображалась нсколько съ нравомъ своей госпожи. Тогда сказала мн Маркиза, должно бы было опасаться, чтобъ зло неумножилось, оно можетъ обратиться и въ привычку: нтъ, старайтесь вступить съ нею въ разговоръ, мы здсь нсколько минутъ подождемъ, чтобъ вамъ дать время.
Я удалился на нсколько шаговъ, и проходя въ аллею, изъ коей дорога шла къ храму, я такъ близко подошелъ что могъ быть примченъ, но увидя, что она сидла, я довольствовался отданіемъ ей низкаго поклона. Ея горнишная стояла передъ нею между двумя столбами, держа у глазъ своихъ платокъ, я удвоилъ шаги, какъ бы опасался возмутить тишину ихъ уединенія и довольно скоро, отъ нихъ прошелъ, но посл того я уменшилъ свой ходъ, дабы разслышать, что он говорили: Клементина, встала, и подходя къ дверямъ храма, глядла въ ту сторону, куда я пошелъ. Онъ прошелъ, слышалъ я какъ она говорила. Учись, Камилла, показывать больше скромности. Не позвать ли его? сказала ей ета двушка, она говорила поперемнно, нтъ, да, нтъ, да, наконецъ, нтъ, не зови его, я хочу пройтись по алле. Теперь, Камилла, можешь ты меня оставитъ. Въ саду довольно людей, кои могутъ надо мною присматривать, или естьли хочешь, останься, мн въ томъ мало нужды, ктобъ за мною ни смотрлъ, но только не говори ничего тогда, когда теб приказываю молчатъ.
Она пошла по той алле, которая перескала ту, гд я шелъ, но какъ она прошлась раза съ два по ней, то я видя ее близъ себя, въ то самое время какъ она ко мн подходила, поклонился ей съ великимъ почтеніемъ, какъ бы въ томъ намреніи, чтобъ оттуда удалиться и оставить ее на свобод, она остановилась, и я слышалъ, что она повторяла Камилл, научишься ли ты отъ Кавалера, что значитъ скромность? Я ей тогда сказалъ: извините Сударыня…. не излишніе ли далеко простираю я вольностъ…. она прервала мою рчь: Камилла ныншняго дня очень услужлива, Камилла меня безпокоитъ. Сколько ли и ваши стихотворцы, сударь, строги какъ наши, противъ злоупотребленія, кое женщины изъ своего языка длаютъ.
Стихотворцы всхъ земель, сударыня, хвалятся одинаковымъ вдохновеніемъ, стихотворцы, такъ какъ и другіе люди, пишутъ то, что, какъ имъ кажется, чувствуютъ.
Такъ, сударь, вы симъ длаете великое уваженіе моему полу. Стихотворцы, сударыня, имютъ гораздо лучшее воображеніе, нежели другіе люди, слдственно и чувствованія ихъ живе, но какъ они не всегда имютъ равное право хвалиться своимъ разсудкомъ, ибо сіе дарованіе рдко бываетъ сопряжено съ воображеніемъ, то можетъ быть случается имъ иногда изьяснять очень хорошо дла и съ лишкомъ разпространяться о дйствіяхъ оныхъ.
Она увидла своего отца и мать подъ оранжевыми деревьями. Боже мой! сказала она мн, я хулю себя, что во весь ныншній день не оказывала имъ моего долга. Не уходите, Кавалеръ: тутъ она подошла къ нимъ, они остановилисъ. Вы, кажется, сказалъ ей Маркизъ, имете важной разговоръ съ Кавалеромъ Грандиссономъ: мы васъ оставляемъ, моя любезная, я съ матушкою вашею пойду домой, при семъ они насъ оставили.
Никогда не оказывали родители такой милости, говорила она, возвращаясь въ свою аллею: какъ былабъ я виновна, естьлибъ оной не соотвтствовала? не видалили вы ихъ уже прежде здсь, сударь?
Я только что отъ нихъ пошелъ, сударыня, они васъ почитаютъ лучшею изъ дочерей, но весьма огорчаются вашею печалію.
Я познаю чрезмрно ихъ милость, и я бы печалилась, естьлибъ навела имъ хотя малйшее безпокойство. Оказалили они предъ вами свое безпокойство, сударъ. Вы имете довренность всей нашей фамилій и по своимъ благороднымъ и безкорыстнымъ поступкамъ всмъ дороги. Ныншняго же утра оплакивали они то печальное состояніе, въ которомъ, какъ имъ кажется, васъ находятъ. Слезы лилась изъ очей ихъ.
Камилла, ты можешь къ намъ подойти, ты услышишь что теперь будутъ ходатайствовать о твоемъ дл. Подойди, говорю я теб, ты услышишь то, что видно Кавалеръ сказать намъ готовится. Онъ обихъ насъ отъ великаго затрудненія избавитъ.
Я, сударыня, все сказалъ.
Нтъ, сударь, я тому не могу повритъ. Ежели вамъ что нибудь поручено отъ моего батюшки или матушки, то я готова, такъ какъ и долгъ мн велитъ, выслушать васъ до послдняго слова.
Камилла подошла.
При семъ началъ я говорить ей съ смятеннымъ видомъ: о достойной предметъ толикихъ безпокойствій! что могу я и что долженъ вамъ сказать? Усердныя мои желанія, чтобъ вы были благополучны, могутъ меня сдлать вамъ докучливымъ, но какже можно надяться пріобрсть отъ васъ довренность, когда въ оной и родительниц вашей отказывается?
Чегожъ хотятъ, сударь? Какія имютъ о мн намренія? Я нездорова я была жива, любила обращенія, пніе, пляски, игры и посщенія, а теперь ко всмъ симъ веселостямъ никакой склонности не имю, люблю одно уединеніе. Я сама собою довольна: сообщество сдлалось мн тягостно, и я не вольна иначе о томъ думатъ.
Но отъ чего, сударыня, можетъ произойти такая перемна въ особ вашихъ лтъ? Ваши родственники причины тому не понимаютъ: а сіе то и много ихъ печалитъ.
Я ето вижу и очень о томъ жалю.
Никакое удовольствіе не длаетъ, какъ кажется, впечатлнія надъ вашею душею: вы такъ набожны, что служите въ томъ другимъ образцемъ: ни кто не имлъ такого къ закну благоговнія, какъ вы, однако….
Вы, сударь! Агличанинъ, Еретикъ…. простите мн что я васъ такъ называю, но не тли вы и въ самомъ дл? вы говорите мн о благоговніи, закон?
Не станемъ о семъ упоминать, я было хотлъ сударыня, сказатъ…..
Я разумю, сударь, что вы сказать хотите, и признаюсь, что иногда бываю очень задумчива: я не знаю, отъ чего произходитъ во мн такая перемна, но оная точно дйствительная, и я ни кому не могу быть больше въ тягость, какъ самой себ.
Но такое зло, сударыня, должно имть свое основаніе. Не странноли, что вы одними только вздохами и слезами отвтствуете нжнйшей и снизходительнйшей родительниц? Однако она не примчаетъ въ васъ ничего такого, что бы оказывало упорность или досаду: равное подобострастіе тихость и угождательность находитъ она и теперь въ дражайшей своей Клементин, она не сметъ прервать вашего молчанія. По своей къ вамъ нжности она боится васъ надмру принуждать къ чему бы то ни было! какъ же можете вы, дражайшая сестрица, (простите мн сію вольность, сударыня,) какъ можете вы оставить столь добродушную родительницу, не сказавъ ей ни одного слова въ утшеніе? Какъ можете вы взирать на ея страданія, сердце ея стснено, глаза орошены слезами: она не иметъ силъ, гд ей остановиться, не знаетъ притомъ куда обратишься ей должно, ибо ничего утшительнаго прискорбному вашему родителю сказать не можетъ. Почему тайная причина такой печальной перемны остается непостижимою темъ, кои страшатся, чтобъ сіе зло необратилось въ привычку, и притомъ въ такое время, въ которое бы вы должны были совершить всю ихъ лестную надежду.
Она пролила нсколько слезъ, наклонила голову къ Камилл, и облокотилась на ея руку, по томъ оборотясь ко мн говорила: какое изображеніе моей упорности и добродушія моей матушки вы мн представляете. Я бы желала…. такъ, я желала бы, чтобъ мой прахъ соединенъ былъ съ прахомъ моихъ предковъ! Я была утшеніемъ въ нашемъ семейств, а теперь вижу, что одни мученія оному причинять буду.
Боже мой! что вы говорите сударыня?
Не хулите меня, я сама собою недовольна, сколь же презрнно то существо, которое своего бытія снести не можетъ.
Я льщусь, сударыня, что вы столько имете довренности къ четвертому вашему брату, что откроете ему свое сердце, я прошу васъ единственно облегчить сердце наилучшей родительницы, и привесть ее въ состояніе оказать равную услугу наилучшему родителю.
Она казалось о томъ начала размышлять, отворотила лице свое и проплакала, и я думалъ, что почти ее убдилъ.
Поручите, сударыня, врной своей Камилл объявить ваши печали родительниц вашей.
Постойте, сударь, (возразила она, какъ будтобъ собирая свои мысли) пожалуйте не спшите такъ въ етомъ дл. Открыть мое сердце! чтожъ? Кто вамъ сказалъ, что я скрываю что нибудь? Вы вкрадчивы, сударь, вы меня почти уврили, что у меня есть какая нибудь тайна, которая тягостна моему сердцу, а когда я пожелала оной искать, дабы склониться на усильныя ваши просьбы, то ничего тайнаго въ сердц своемъ не нашла. Пожалуйте, сударь, она остановиласъ.
Пожалуйтежъ, сударыня, говорилъ я, взявъ ея руку, не думайте, чтобъ я оставилъ васъ съ столь худымъ успхомъ въ изысканіи сего дла. Вы очень вольны, сударь, сказала она, но не отнимая своей руки.
Для брата, сударыня, для брата очень ето вольной поступокъ! я при семъ оставилъ ея руку.
Ну, да чегожъ братъ мой отъ меня хочетъ?
Онъ васъ усильно проситъ и заклинаетъ единственно объявить нжно васъ любящей и превосходнйшей родительниц.
Постоите, сударь, и я васъ усильно прошу, что мн объявить? Скажите мн сами, что ей сказать, выдумайте тайну, которую пристойно бы было открыть, можетъ быть, тогда возмогу я братцевъ моихъ по крайней мр нсколько успокоитъ.
Такая шутливая рчь, сударыня, начинаетъ ласкать меня нкоею надеждою, продолжайте оказывать столь пріятное разположеніе вашихъ мыслей, и тайна сама собою откроется, разкаянія оной будетъ безполезны.
Камилла, которую вы здсь видите, не перестаетъ мучить меня глупымъ воображеніемъ, которое я будто имю о любви. Молодая особа моего пола когда будетъ казаться глубокомысленною и заниматься разсужденіями, то обвинятъ ея тотчасъ, что она питаетъ въ себ любовную страстъ. Я бы почитала себя достойною всей моей невинности, естьлибъ подала какому нибудь человку власть причинять мн хотя малйшее безпокойство. Я ласкаюсь, сударь, что вы принимая званіе моего брата, не имете о сестр своей о томъ презрительнаго мннія.
Презрительнаго! Я не согласуюся, сударыня, въ томъ, чтобъ любовь заслуживала презрніе.
Какъ! когда она заблуждаетъ въ выбор своего предмета?
Сударыня!
Что я такое сказала, которое приводитъ васъ въ изумленіе? Не имлили вы намренія…. но я думала только о томъ, дабы вамъ дать выразумть, что я не съ ныншняго дня проницаю ваши вкрадчивыя вымыслы, и что когда вы однажды читали мн, естьли помните, четыре стиха одного изъ вашихъ стихотворцовъ, содержащіе въ себ столь хорошее изображеніе задумчивости влюбленныхъ, то предполагаю, что вы по злости своей оныя соображаете съ моимъ состояніемъ, но естьли вы имли Кавалеръ такой умыселъ, то увряю васъ что онъ во все былъ неоснователенъ, равно какъ и докуки тхъ, кои мною ругаются и безпрестанно меня мучатъ, относя мою болзнь къ какой нибудь слабости отъ любьви происходящей.
Я клянусь вамъ, Сударыня, что не было тогда такого моего намренія.
Тогда! я надюсь, что и теперь его не было.
Я вспомнилъ т стихи, но какъ бы могъ я сообразить ихъ съ вашимъ состояніемъ? Отреченія ваши отъ многихъ любовниковъ и несклонность оказываемая вами человку достойному и знатному, каковъ есть Графъ Бельведере, коего услуги всею вашею фамиліею одобрены, суть такія убжденія….
Видишь Камилла, прервала она со скоростію мою рчь, Кавалеръ уж убжденъ, я прошу тебя въ послдній разъ не обижать меня своими вопросами и догадками по сей самой матеріи. Разумешьли меня, Камилла? Знай, что ни за что въ свт не желалабъ я, дабы меня укоряли любовію.
Но естьлибъ вы подали, сударыня, вашей матушк какое нибудь объясненіе о той задумчивости, которую мы нын въ васъ вмсто сродной вамъ веселости видимъ, то неизбавились ли бы отъ всхъ подозрній, кои кажется васъ печалятъ? Можетъ быть печаль ваша происходитъ отъ сожалнія, что не можете согласоваться съ намреніями вашего родителя,… можетъ быть….
Объясненія! Прервала она, неужели всегда мн должно слышать объ однихъ таковыхъ объясненіяхъ? И такъ, сударь, знайте, что я не здорова и что не довольна сама собою, неужели нужно ето вамъ повторять?
Естьлибъ ваше безпокойство происходило отъ какого ни будь смущенія совсти, то я не сомнваюсь, Сударыня, чтобъ вашъ духовникъ.….
Онъ бы не могъ возвратить мн спокойствія, онъ человкъ доброй, но такъ строгъ! (сіи послднія слова выговорила она очень тихо, и взглянула на Камиллу, не разслышала ли она ихъ) онъ иногда заботится больше, нежели ему должно то длать, а для чего? для того, что изящныя качества, кои въ васъ вижу, преклоняютъ меня имть хорошее мнніе о вашихъ правилахъ, и хотя вы еретикъ, но я, какъ мн кажется усматриваю признаки благодушія въ вашихъ мнніяхъ.
Ваша матушка спроситъ меня, Сударыня, удостоили ли вы меня хотя нкоею довренностію. По своему праву съ природы откровенному она уврена что вс должны быть стольже скрытны, какъ и она. Вашъ батюшка прося меня склонить васъ открыть мн свое сердце, ясно тмъ показываетъ, что весьма бы радовался естьлибъ я получилъ отъ васъ сію милость во званію четвертаго вашего брата. Епископъ Ноцера….
Такъ, такъ, сударь, я знаю, что васъ вся моя фамилія обожаетъ, я сама имю къ вамъ совершенное уваженіе и думаю, что тмъ обязана четвертому своему брату, которой столь великодушно сохранилъ мн третьяго, но кто можетъ, государь мой, преодолть ваше собственное упорство во всемъ томъ, на чемъ вы единожды утвердилисъ. Естьлибъ я ощущала какое прискорбіе въ своемъ сердц, то не ужели вы думаете, чтобъ я предоставила свою довренность такому человку, которой рожденъ въ заблужденіи, и которой отвращаетъ глаза свои ото свта? Обратитесь въ Католическую вру, сударь, тогда не скрою я отъ васъ ни малйшаго движенія моего сердца. Въ то время будете вы моимъ братомъ, и я освобожу одного изъ праведныхъ мужей отъ всхъ его заботъ и смущеній, коими онъ мучится видя меня въ дружественномъ обращеніи съ такимъ упорнымъ еретикомъ, какъ вы. Тогда, говорю вамъ, не будетъ у меня такой тайны, которою бы вамъ какъ своему брату не открыла.
Но ничто не препятствуетъ вамъ, сударыня, открывать свои тайны матушк, духовнику, Епископу Ноцеръ….
Такъ, конечно.... естьлибъ я оныя имла.
Впрочемъ я дивлюсь, что вашъ духовникъ вооружается противъ меня за ту благосклонность, съ коею въ вашей фамиліи со мною поступаютъ.
Случилось ли мн когда нибудь, сударыня, говорить съ вами о вр? Конечно нтъ, сударь, но вы такъ упорны въ своихъ заблужденіяхъ, что не можно надяться въ оныхъ васъ убдитъ. Я дйствительно почитаю васъ, по приказанію тхъ, коимъ обязана жизнію, за четвертаго своего брата, я желалабы, чтобъ вс мои братья были единаго исповданія.
Не желаете ли вы имть о семъ сношеніе съ отцемъ Марескоти? А естьли онъ ршитъ вс ваши сумннія, то общаетесь ли принять его убжденія?
Избавьте меня, сударыня, отъ всхъ споровъ касающихся до вры.
Давно уже, сударь, хотла я вамъ учинить сіе предложеніе.
Вы иногда предчувствовать мн то давали, сударыня, хотя не такъ открытно какъ теперь, но я приверженъ къ отечественному моему закону, чистосердечіе замняетъ у меня мсто просвщенія: я уважаю честныхъ людей но всюду.
Очень хорошо, сударь, вы упорствуете въ своихъ мнніяхъ, сіе самое должна я заключишь изъ вашего отвта, я о васъ соболзную, я искренно о васъ жалю, вы одарены преизящными качествами, я иногда сама себ говорила, что вы не сотворены для того, дабы жили и умерли, какъ жертва гнва Божія: но удалитесь Кавалеръ, оставьте меня, вы упорнйшій человкъ, и ваше упорство самое виновное, потому что убгаете всякаго убжденія.
Мы такъ далеко отошли отъ нашей матеріи, Сударыня, что я хочу вамъ покорствовать, я васъ оставляю, и прошу единой милости…..
Не такъ можетъ быть далеко, какъ вы воображаете, прервала она мою рчь оборотя отъ меня свое лице, дабы скрыть вступившую на оное краску, но чего требуете вы отъ своей сестры?
Чтобъ она ко всеобщей радости своихъ родственниковъ пришла къ столу съ веселымъ видомъ, а особливо казала бы оной предъ многими гостями, кои, ласкаются честію ее видтъ. Чтобъ не было тогда, Сударыня, сего молчанія.
Вы должны были усмотрть, сударь, что я не очень съ вами была молчалива. Будемъ ли мы ныншняго вечера читать какого нибудь Аглинскаго писателя? Прощайте, Кавалеръ, я буду стараться показывать за столомъ веселой видъ, но естьли я не такъ буду весела, какъ желаютъ, то чтобъ взоры ваши не изъявили мн ниединой укоризны: при семъ поворотила она въ другую аллею. Я почти не думалъ, любезной мой Докторъ, выводить по сему разговору вс мннія, могущія произойти отъ окончанія онаго, но не мене считалъ себя обязаннымъ справедливостію, которую долженъ былъ отдавать сей фамиліи поспшать моею разлукою, а когда я далъ знать Клементин, что намренъ хать, то не мало былъ доволенъ холоднымъ видомъ, съ коимъ слушала она сіе увдомленіе.
Двица Биронъ пишетъ слдующія разсужденія на сіе мсто и о первомъ сношеніи касающемся до исканія Графа Бельведере.
Не заключаешь ли ты изъ сей подробности, любезная Люція, равно какъ и изъ предварительныхъ объясненій, кои получала я въ библіотек, что я буду имть удовольствіе всхъ васъ видть въ Нортгамптонъ-Шир? Такъ точно, не сумнвайся объ етомъ.
Но не странно ли, моя дарагая, чтобъ отецъ, мать и братья столь ревнивые, какими намъ представляютъ всхъ Италіанцовъ, и столь надмнные, какими должно почитать членовъ ихъ знаменитой фамиліи, могли позволить столь вольной доступъ любезнйшему мущин т къ своей дочери а сіи къ сестр, которая, какъ кажется, не старе 18 или 19 лтъ? Поручить ему обучать ее Аглинскому языку? Не дивишься ли ты такой скромности въ отц и матери? И избрать его еще къ тому, чтобъ онъ сію двицу склонилъ въ пользу того человка, коего желали сочетать съ нею, но ты можетъ быть скажешь, что средство подслушивать въ ближайшемъ кабинет все происходящее въ первомъ его сношеніи, служитъ довольно врнымъ основаніемъ тому, что можно положиться на его праводушіе и непорочность, и что такой опытъ оправдываетъ ихъ благоразуміе и на предбудущія подобныя случаи: я на то совершенно согласна, дорогая Люція, ты можешь ихъ извинять, но не будучи и Италіанцемъ всякой бы могъ почесть такого наставника опаснымъ для молодой двицы, а при томъ тмъ опаснйшимъ, что онъ знатной породы и уважаетъ честь, Наставникъ, въ такомъ случа, бываетъ всегда тотъ, которой обязываетъ, его называютъ учителемъ (на французскомъ язык слово учитель значитъ также господина.) А сіе имя заключаетъ въ себ званія и ученицы и услужницы. Гдбъ не искали для такой должности женатаго человка, хотябъ хотли обучатъ музык, танцованью, языкамъ или другимъ наукамъ? Но пускай они сами заплатятъ за такую свою нескромностъ.
Въ сіе время я оставила Доктора, я не преминула какъ можно искусне внушить ему нкоторыя мои замчанія, онъ мн говорилъ, что Маркиза воспитывалась въ Париж, что съ нкотораго времени нравы въ Италіи очень перемнились, что между знатными особами французская вольность начинаетъ примтнымъ образомъ замнять мсто Италіанской скрытности, и что по знаніямъ, вжливости и хорошему вкусу, кои суть общія госпожамъ сей фамиліи, особливо ихъ называютъ Француженками.
Вы замтить можете при второмъ сношеніи, съ какимъ искуствомъ, (и съ какою, правда, честію) Сиръ Карлъ напоминаетъ Клементин о званіи брата, которое даетъ ему право поступать съ нею вольне. Съ какою нжностію повторяетъ онъ имя сестры? Ахъ Люція! и я въ такомъ же смысл ему сестра, онъ привыкъ уже къ такимъ именамъ, а можетъ быть и употребляетъ оныя какъ предохранительное средство противу страсти молодыхъ особъ моего пола, однакожъ я теб въ моей призналась и почти за славу для себя ее почитала. Не сыскали ли и его сестры способа проникнуть мои мысли? Какъ я удивляюсь молчанію Клементины, но въ тхъ обстоятельствахъ, въ коихъ я находилась, былалибъ она скрытне? Какъ хорошо поступала она при второмъ сношеніи, когда скрыла свои чувствованія подъ покровомъ усердія къ вр. Довольно видно, что естьлибъ его убдительныя прозьбы имли какой ни будь успхъ, то она не долгобъ скрывала причину своей задумчивости наипаче когда видла отъ своихъ родителей столько же снизхождевія, сколько я онаго вижу въ моихъ родственникахъ.
Мое сожалніе о сей благородно мыслящей Клементин начинаетъ уже производить весьма сильное впечатлніе въ моемъ сердц, я только сею одною мыслію и занимаюсь: какъ нетерпливо желаю видть вс слдствія сихъ сокращенныхъ выписокъ.
Примчаніе: Сношеніе, въ которомъ госпожа Бемонтъ открываетъ Клементинину тайну. Г. Барлетъ увдомляетъ Миссъ Биронъ, что по прозьб Маркизы, госпожа Бемонтъ писменно объяснила сей барын все произшедшее во Флоренціи съ тхъ поръ какъ и Клементина съ нею тамъ находилась, а здсь прилагается переводъ ея письма
Вы мн простите, Сударыня, что я до сихъ поръ къ вамъ не писала, когда васъ увдомлю, что я только со вчерашняго вечера получила способъ подать вамъ нкое удовлетвореніе въ томъ предпріятіи которое изволили вы мн поручишъ.
Я наконецъ узнала тайну, можетъ быть вы ее отгадали: любовь, но любовь чистая и похвальная есть та: болзнь которая возмущаетъ съ давняго времени спокойствіе прелестной Клементины, составляющей утху знаменитой вашей фамиліи. Я сообщу вамъ такое повствованіе о величіи ея души, которое заслуживаетъ равномрно и жалость и удивленіе. Чего не претерпла сія любезная двица борясь неослабно съ должностію, закономъ и любовію, при всемъ томъ я опасаюсь, что такое открытіе не очень будетъ пріятно вашей фамиліи, но извстность всегда предпочтительне сумннія. Естьли вы усмотрите что я можетъ быть надмру хитро поступала въ моемъ обращеніи съ нею, то прошу васъ вспомнить, что въ томъ точно и состояло то дло, которое вы мн поручить изволили. Вы мн также приказывали не забывать ни единаго обстоятельства въ томъ донесеніи, коего отъ меня желали, дабы вы могли прибгнуть къ тмъ врачествамъ, кои заблагоразсудите избрать къ излеченію ея немощи. Я вамъ повинуюсъ.
Первые дни по прізд нашемъ въ Флоренцію препровпдили мы въ увеселеніяхъ, какія только могли вообразить, дабы одна радость и утхи окружали любезную вашу Клементину, но видя, что общества становились ей въ тягость и что она изъ одной вжливости отъ нихъ не отказывалась, сказала я госпожамъ, кои насъ навщали, что я беру совершенно на себя стараніе ее увеселять, и что все свое время употреблю къ ея услугамъ, он на то согласилися. А когда я ей открыла мое намреніе, то оказала она мн сваю радость и удостоя меня своихъ объятій со всми тми прелстьми, коими небо столь щедро ее наградило, свидтельствовала, что мое обращеніе для ея сердца было бы цлительнымъ бользамомъ, естьлибъ ей позволено было наслаждаться онымъ въ уединеніи. Я не хочу уже говорить, что въ первые дни я не жалла ничего, дабы пріобрести ея къ себ любовь, и старанія мои столь были успшны, что она запретила мн называть себя иначе, какъ дорогою Клементиною, и такъ я ласкаюсь, Сударыня, что вы простите мн вольность въ штил.
Вчера въ вечеру просила она меня, чтобъ я ей дала, такъ какъ она называетъ, урокъ въ какой нибудь хорошей Аглинской книг: я удивилась ея успхамъ въ отечественномъ моемъ язык. Ахъ! моя дарагая, сказала я ей, какой прекрасной способъ въ изученіи языка употребляетъ вашъ учитель, естьли судить о немъ по знанію, полученному вами въ столь краткое время въ такомъ язык, которой не иметъ въ себ приятностей вашего нарчія, хотя сильными своими выраженіями неуступаетъ можетъ быть ни одному изъ новйшихъ языковъ! я увидла, что она покраснла. Поврители вы тому? сказала она мн, и я примтила изъ ея глазъ, какъ и изъ лица, что не нужно было испытывать отъ нее тайну ни для Марцелли ни для другаго какого человка.
По нкоему познанію, которое я могла выводить изъ сего маловажнаго случая, начала я ей говорить о Граф Бельведер съ похвалою, она мн откровенно сказала, что никогда не будетъ къ нему имть склонности. Я ей представляла, что когда Графъ всей ея фамиліи пріятенъ, то мн кажется, что она должна нсколько обьяснить свои возраженія. По правд, моя дарагая, присовокупила я, вы по сему длу не имете всего того уваженія, которымъ обязаны снизхожденію дражайшихъ вашихъ родителей.
Она возтрепетала. Такая укоризна жестока, отвчала она мн, несогласны ли вы въ томъ, Сударыня?
Подумайте о томъ хорошенько, возразила я, естьли ее почитаете несправедливою, употребя съ часъ на размышленіе я ее сочту такоюже какъ и вы, и принесу вамъ мои извиненія.
Я въ самомъ дл опасаюсь предпріяла она, что могу чемъ нибудь себя укорить, у меня родители самые лучшіе и нжные, но бываютъ такія особенныя тайны, естьли вамъ угодно ихъ такъ называть, коихъ не весьма разглашать хочется. Можетъ быть лучше иной согласится, чтобъ оныя силою и властію отъ него изторгнуты были.
Ваше признаніе, моя дарагая, показываетъ въ васъ дйствіе чрезвычайно великодушнаго сердца. Естьлибъ я не опасалась, что буду нескромною…
О! Сударыня, прервала она, не предлагайте мн столь побудительныхъ вопросовъ, я въ замшательств своемъ не въ силахъ буду на нихъ отвчать!
Мн кажется, дарагая моя Клементина, что сообщеніе тайностей есть связь искренной дружбы. Случится ли что нибудь важное? Придетъ ли кто въ новое какое состояние? Врное сердце не можетъ успокоиться, докол не изліетъ радости или печалей своихъ въ то сердце, къ коему оно прилплено, и такая взаимная открытость содлываетъ сіи узы еще тснйшими: въ какую напротивъ того пустоту, въ какую печаль и мракъ повергается та душа, которая не можетъ ни кому взрить своихъ сокровеннйшихъ мыслей? Бремя тайны, естьли тутъ случится дло важное, угнтаетъ по необходимости чувствительное сердце: за онымъ глубочайшая задумчивость послдуетъ. Ни за что бы въ свт не желала я имть у себя такой души, которая неспособна къ чувствованіямъ дружества, а дйствіе сей превосходнйшей страсти не есть ли сообщеніе или соединеніе сердецъ и утха изливать сокровенныя тайны сердца своего въ ндра истиннаго друга.
Я на то согласна, но вы также признаетесь, Сударыня, что молодая особа можетъ иногда не имть истиннаго друга, или когдабъ и имла какого и въ врности его была уврена, но ея довренность можетъ умалиться личными качествами, разностію лтъ и состоянія, такъ какъ мн случается съ моею Камиллою, которая впрочемъ превосходная двушка. Въ нашемъ состояніи, какъ вы знаете, видимъ мы около себя боле притворныхъ особъ нежели друзей. Камилла иметъ тотъ порокъ, что непрестанно меня мучитъ и все говоритъ про одно, видно по приказу моей фамиліи. Естьлибъ я имла какую тайну, то охотне открыла бы ее моей матушк, нежели ей тмъ боле что слдствія оной были бы одинаковы.
Вы справедливо говорите, моя дарагая, а какъ небо даровало вамъ такую родительницу, которая боле почесться можетъ вашею сестрою и пріятельницею, то для меня очень удивительно, что вы столь долго оставляли ее въ неизвстности.
Что мн сказать вамъ? Ахъ! Сударыня…. (она остановиласъ.) Но моя матушка старается въ пользу такого человка, коего я любить не могу.
Симъ самымъ возвращаемся мы къ нашему вопросу. Не имютъ ли ваши родители права желать, дабы вы извстили ихъ о своихъ возраженіяхъ противъ того человка, о пользахъ коего они стараются?
Особенныхъ возраженій я ни какихъ не имю. Графъ Бельведере достоинъ лучшей супруги, каковою я для него быть не могу. Я бы имла къ нему совершенное почтеніе, естьлибъ была у меня сестра, къ коей бы обращались вс его старанія. И такъ, дарагая моя Клементина, естьли я угадаю причину отдаляющую васъ отъ Графа Бельведере, то общаете ли открыться мн съ тмъ чистосердечіемъ и откровенностію, кои почитаю я неразрывными съ дружбою?
Она молчала и я ожидала ея отвта. Наконецъ она мн сказала, обратя свои взоры на меня: я васъ опасаюсь, Сударыня.
Я на то и не жалуюсь, моя дарагая, естьли вы считаете меня недостойною вашего дружества.
Чтожъ бы вы отгадали, Сударыня? Что вы предупреждены въ пользу какого нибудь человка, иначе не моглибъ желать своей сестр, естьлибъ ее имли, такого супруга котораго почитаете васъ не достойнымъ.
Не достойнымъ меня! нтъ, Сударыня, я не имю такого мннія о Граф Бельведер.
Догадки мои тмъ еще боле утверждаются.
О! Сударыня, какъ настоите вы въ своихъ вопросахъ?
Естьли вы почитаете меня нескромною, то говорите сами, я молчать буду.
Нтъ, нтъ, я не говорю и того, чтобъ вы были нескромны, но вы меня приводите въ замшательство. Я бы не столько приводила васъ въ замшательство, естьлибъ точно не угадала вашей тайны, и естьлибъ тотъ предметъ не такъ былъ васъ недостоинъ, что вамъ въ томъ нельзя безъ стыда признаться.
О! Сударыня, какъ вы меня принуждаете, что могу я вамъ отвчать?
Естьли вы имете ко мн нкую довренность и почитаете меня способною помогать вамъ совтами….
Я имю къ вамъ всю достодолжную довренностъ. Вашъ характеръ столь извстенъ!
И такъ, дарагая Клементина, я еще стану отгадыватъ. Позволите ли мн?
Чтожъ такое? что можете вы отгадывать?
Что какой нибудь человкъ низкой породы… безъ имнія..... безъ достоинствъ можетъ быть….
Постойте, постойте, не ужели почитаете вы меня способною унизиться да такой крайности? Для чего терпите вы меня еще на своихъ глазахъ?
Я еще стану угадыватъ. Человкъ, видно Королевской крови, превосходнаго разума, превышающій вашу надежду….
О! Сударыня, не скажители, что ето какой нибудъ Магометанской Князь, когда такъ распространяете свои догадки?
Нтъ, Сударыня, но я сіе самое открытіе беру за подтвержденіе своихъ словъ: я не сумнваюсь, чтобъ моя дарагая Клементина не питала въ сердц своемъ страсти и уврена что вс препятствія произходятъ отъ закона. Ревностные католики не имютъ лучшаго мннія о протестантахъ какъ и послдователи Магомета, я хотя протестантка, но признаюсь, что люди нашей секты имютъ также свои предразсудки. Ревность всегда будетъ ревностію, какой бы видъ или имя она не принимала. Мн сказывали, что одинъ молодой незнакомецъ казался быть страстнымъ къ Клементин....
Незнакомецъ, Сударыня! [съ видомъ негодованія.] не думайте, чтобъ я когда либо могла….
Не станемъ о тотъ боле говорить, я слышала также о одномъ молодомъ господин изъ Рима, младшимъ наслдникомъ въ фамиліи Борджезе — не онъ ли тотъ….
Пусть хоть онъ, я съ радостью на то согласна. (Она казалась очень довольна, пока думала, что я удалена еще была отъ истинны)
Но естьли Кавалеръ Грандиссонъ (при семъ имени она покраснла) оказалъ ей худыя услуги….
Кавалеръ Грандиссонъ, Сударыня, не способенъ оказывать худыхъ услугъ.
Уврены ли вы, Сударыня, чтобъ Кавалеръ былъ не хитръ? Онъ человкъ остроумной, сіе качество должно иногда внушать въ насъ недоврчивостъ. Особы его свойствъ поражаютъ уже тогда, когда уврены, что ихъ удары будутъ врны.
Онъ не хитръ, Сударыня. Онъ превышаетъ хитрость и не иметъ въ ней никакой надобности. Его уважаютъ и любятъ вс т, кои его знаютъ, откровенность его столь же удивленія достойна какъ и его благоразуміе. Онъ превышаетъ всякую хитрость повторила она съ жаромъ.
Я согласна въ томъ, что онъ много уваженія заслуживаетъ отъ вашей фамиліи, и не дивлюсь, что столько ласки и пріязни отъ оной себ видитъ. Но мн кажется весьма удивительно, что въ противность всмъ благоразумнымъ причинамъ сей земли, молодой человкъ такого вида допущенъ. я остановиласъ.
Какъ? не воображаете ли вы уже, что я… что я.... она также остановилась, въ недоумніи показывающемъ весьма примтно ея замшательство.
Благоразуміе, Сударыня, не позволяетъ отважно подвергать нкоей опасности честь фамиліи, и подавать случай къ предпріятіямъ….
Конечно, Сударыня, вы попустили себя предупредить противу его. Онъ самой безкорыстной человкъ.
Помнится, я отъ многихъ молодыхъ двицъ слышала, что они во время его здсь пребыванія называли его очень пригожимъ мушиною.
Пригожимъ? Я тому врю. Почти не видно такихъ, кои походятъ видомъ на Г. Грандиссона.
Почитаете ли вы его также удивленія достойнымъ по его разуму и свойствамъ, о чемъ помнится равнымъ образомъ я слышала? Я его не больше двухъ разъ видла. Мн показалось, что онъ нсколько собою важитъ.
О! не обвиняйте его, Сударыня, что онъ не скроменъ. Правда, что онъ знаетъ различить время, когда говорить и когда молчатъ, но онъ не иметъ ничего такого, чтобъ походило на безразсудностъ. Нужноли ему было имть столько храбрости къ защищенію вашего братца, сколько большая часть людей при семъ щастливомъ произшествіи ему приписываютъ. Онъ имлъ двухъ слугъ хорошо вооруженныхъ и надялся, что попадутся ему на той самой дорог прохожіе, а убійцъ было весьма малое число, да и т смущалися своею совстію.
Любезная моя госпожа Бемонтъ, кто васъ такъ предупредилъ? Никто какъ говорится, не бываетъ пророкомъ въ своей земл, но я вижу, что Г. Грандцссонъ не много можетъ теб общать благопріятствія отъ госпожи ему единоземной. Я не знаю… но не говорилъ ли онъ вамъ тогда о комъ другомъ въ выраженіяхъ нсколько благопріятныхъ?
Не говорилъ ли? Конечно, онъ говорилъ мн о Граф Бельведер и Можетъ быть съ большимъ жаромъ….
Точно?
Такъ точно, да и съ большимъ жаромъ, нежелибъ должно было какъ мн кажется.
А почему?
Почему? по тому…. по тому что…. ему ли должно было.вы разумете, Сударыня.
Я предполагаю, что ему именно поручено было сіе дло.
Я также ето думаю,
Безъ сумннія такъ. Иначе онъ бы не предпринялъ….
Я усматриваю, сударыня, что вы не любите Кавалера. Но я могу васъ уврить, что отъ васъ однихъ только слышала я о немъ…. я говорю ето даже съ равнодушіемъ.
Скажите мн, дорогая моя Клементина, что думаете вы точно о вид и свойств Г. Грандиссона?
Вы можете о томъ судитъ по моимъ словамъ.
Что онъ пригожъ, великодушенъ, благоразуменъ, мужественъ и вжливъ?
По истинн я его почитаю такимъ, какъ вы говорите, и не одна я такова мннія.
Но онъ Магометанинъ.
Магометанинъ, Сударыня? Ахъ! госпожа Бемонтъ.
Ахъ! моя дорогая Клементина. И вы думаете, что я не проникла ваши мысли? Естьлибъ вы никогда не звали Г. Грандиссона, то не имли бы отвращенія принять на себя званія Графини Бельведере.
И вы можете думать, Сударыня…
Такъ точно, моя любезная, моя молодая пріятельница, я ето думаю.
Любезная госпожа Бемонтъ, вы не знаете, что я вамъ сказать хотла.
Нсколько нужно отъ васъ откровенности, дорогая Клементина. Не ужели любовь никогда оной имть не будетъ?
Какъ? Сударыня. Человкъ различнаго исповданія, упорной въ своихъ заблужденіяхъ, не оказавшій мн нималйшаго чувствованія любви, словомъ, человкъ такой породы, которая моей не стоитъ и при томъ тотъ, коего все щастіе и имніе по его собственному признанію зависятъ отъ милости его отца, и отца такого, которой ничего не жалетъ на свои веселости! гордливость, порода, долгъ и законъ, все сіе не защищаетъ ли меня предъ вами.
И такъ я могу теперь безопасно хвалить Г. Грандиссона.
Вы меня обвиняли несправедливымъ противу его предубжденіемъ. Теперь хочу я вамъ показать, что инной мущина бываетъ иногда пророкомъ для женщинъ ему единоземныхъ. По словамъ всхъ его знающихъ, коихъ я видла или слышала, представлю я вамъ его свойства: Англія въ сіе столтіе не произвела еще ни одного такого, которой бы ей приносилъ столько чести. Онъ честной человкъ, говоря въ самомъ обширномъ смысл сего слова. Естьлибъ нравственныя добродтели и законъ въ людяхъ изтребилися, то можно бы ихъ было обрсти въ немъ безъ гордости и тщеславія. Въ какомъ бы мст онъ ни показался, то всегда ищутъ его знакомства и уважаютъ его люди благоразумные добродтельные и вс т кои отличаются по своимъ чувствованіямъ и просвщенію: онъ благодтельствуетъ всмъ, не различая состояній, сектъ и народовъ. Самые его соотечественники за славу поставляютъ имть къ себ его дружбу, они пользуются ею для возстановленія къ себ доврія какъ въ путешествіяхъ, такъ и въ прочихъ длахъ, особливо во Франціи, гд не мене его уважаютъ какъ и въ Англіи. Онъ произходитъ изъ лучшихъ Аглинскихъ фамилій и можетъ имть первыя чины въ своемъ отечеств, когда захочетъ оныхъ. Я освдомилась, что ему предлагаютъ уже нкоторыхъ изъ знатнйшихъ наслдницъ. Естьлибъ онъ не рожденъ былъ для богатствъ, то могъ бы себ любую изъ нихъ выбратъ. Вы согласитесь въ томъ, что онъ великодушенъ, мужественъ и прелстенъ….
О! дорогая госпожа Бемонтъ! сего уже много, очень много!…. Однако я его познаю при всякой черт. Мн не возможно доле вамъ противиться. Я признаюсь, признаюсь, что сердце мое сотворено не для иннаго кого, а для Г. Грандиссона: теперь: же, когда я несумнваюсь, чтобъ не родители мои поручили вамъ получить отъ меня сіе признаніе, то какъ могу перенести ихъ взоры? Я не могу сказать, что вы не получили отъ меня признанія съ доброй моей воли и безъ всякихъ условій, но чтобъ они по крайней мр знали, сколько я боролась съ страстію, коею себя укоряю, и которая столь мало приличествуетъ дочери ихъ крови. Я вамъ дамъ способъ ихъ о всемъ извститъ.
Во первыхъ, какъ вамъ извстно, онъ сохранилъ жизнь дражайшему изъ моихъ братцевъ, и мой братъ признался, что естьлибъ послушалъ совта столь врнаго друга: то не впалъ бы никогда въ ту опасность, отъ коей обязанъ сталъ ему своимъ избавленіемъ. Батюшка и матушка представя его мн, приказали его почитать за четвертаго брата, и съ того самаго времени не могла я думать, чтобъ имла только трехъ братьевъ. Случилось при томъ и то, что избавитель моего брата показался мн человкомъ самымъ любезнымъ, кроткимъ и мужественнымъ изъ всхъ. Вс мои родственники осыпали его, такъ сказать, своими ласками, упущены были вс домашнія обряды и вс чины, употребляемыя съ иностранцами. Онъ казался между нами столь же вольнымъ и дружелюбнымъ, какъ будтобъ принадлежалъ намъ. Братъ мой Іеронимъ непрестанно мн говорилъ, что всемъ сердцемъ желаетъ онъ видть меня супругою его друга. Никаая инная награда, казалось, неприличествовала Г. Грандиссону, и братъ мой, имя о мн столь лестныя для меня мысли, одну меня почиталъ способною оказать при семъ всю достодолжную его Кавалеру благодарностъ. Мой духовникъ, своими опасеніями и нападками боле еще умножилъ мое уваженіе къ тому человку, коего оныя, казалось, оскорбляли. Впрочемъ его собственныя поступки, безкорыстность и почтеніе много способствовали моей къ нему привязанности. Онъ всегда со мною поступалъ какъ съ сестрою, искренно и дружески, когда по добродушію своему захотлъ заступить при мн мсто учителя. Какъ же могла я вооружаться противъ такого человка, которой мн ни чемъ не могъ внушить недоврчивости къ себ?
Однако я не прежде начала познавать силу моихъ чувствованій, какъ въ то время, когда мн сдлано предложеніе о Граф Бельведер, и при томъ столь важнымъ голосомъ, что я отъ того озаботиласъ. Я взирала на Графа, какъ на рушителя моей надежды, а при всемъ томъ не могла отвчать на вопросы моихъ родителей кои желали знать причину моего отрицанія. Какуюжъ могла я привесть имъ причину когда не кто инной, какъ свое предупрежденіе въ пользу другаго человка, предупрежденіе совершенно скрытое въ глубин моего сердца. Но я себ самой свидтельствовала, что скоре умру нежели буду женою человка противнаго моему исповданія. Я ревностно слдую по стезямъ Католическія вры. Вс мои родственники не съ меньшимъ усердіемъ ее исповдаютъ. Сколько зла не желала я сему упорному еретику, такимъ именемъ часто я его называла, сему человку, которой первый моему сердцу сталъ непротивенъ, ибо тогда еще васъ не знала, любезная моя госпожа Бемонтъ. Я дйствительно думаю, что онъ самой упорной изъ всхъ когда либо изъ Англіи вызжавшихъ протестантовъ. Какую нужду имлъ онъ хать въ Италію? Зачемъ бы не жить ему между своимъ народомъ? или естьли ему должно было сюда пріхать, то для чего здсь такъ долго оставаться и закоснвать въ своемъ упорств, какъ бы для пренебреженія тхъ, кои его столь дружелюбно къ себ приняли? Въ тайн сіи укоризны исторгались изъ моего сердца. Съ начала мн <в книге текст испорчен> что я не имла в разсужденіи его участія, кром желанія дабы онъ добился получить себ спасеніе. Но потомъ чувствуя, что онъ былъ нуженъ къ моему благополучію, да не оставляя однако намренія отъ него отречься, естьли не обратится въ Католическую вру, употребила я вс свои старанія, дабы его обратить на путь истинны въ томъ чаяніи, что могу все получить отъ снизходительныхъ моихъ родителей и уврена будучи, что онъ наше сродство вмнитъ себ въ честь, естьли мы въ семъ спасительномъ дл его преодолемъ.
Но когда я отчаялась его убдить, то приняла намреніе обратить свои усилія на самую себя, и преодолть страсть или скончать свою жизнъ. О! Сударыня, сколько трудовъ перенесла я въ семъ бореніи! мой духовникъ исполнилъ меня страхомъ небеснаго мщенія. Горнишная моя также не преставала меня мучитъ. Родители мои понуждали меня взирать благопріятно на Графа Бельведере. Графъ надокучилъ мн своими стараніями. Кавалеръ боле еще умножилъ сіи гоненія, говоря мн въ пользу Графа. Боже мой! что длать! на что ршиться! ни минуты нтъ покоя, ни свободы дабы посудить, размыслить и отдать самой себ отчетъ въ собственныхъ своихъ чувствованіяхъ! Какъ бы могла я матушку свою взять себ въ повренную? Разсудокъ мой боролся съ страстію, и я всегда надялась что онъ останется побдителемъ. Я боролась съ великою силою: но какъ каждой день трудности сіи усугублялись, то почувствовала я, что такое бореніе для силъ моихъ надмру жестоко. Почто не знала я тогда Гжи. Бемонтъ съ коею моглабъ посовтаться? По сему неудивительно, что я стала жертвою глубокой меланхоліи, которая понуждала меня хранить молчаніе! Наконецъ Кавалеръ намрился насъ оставишъ. Какого мученія, но какой и радости не ощутила я при сей вдомости? Я дйствительно уповала, что его отсудствіе востановитъ мой покой. На канун его отъзда я вмняла въ нкое торжество свой съ нимъ поступокъ предъ всею нашею фамиліею. Онъ былъ единообразенъ. Я казалась веселою, спокойною и щастливою въ самой себ: я удивлялась той радости, которую причиняла дражайшимъ моимъ родственникамъ. Я молила о его благополучіи во всю его жизнь, благодарила его за удовольствіе и пользу, которую получила отъ его наставленій и желала чтобъ онъ никогда не былъ безъ такого человка, коегобъ дружество столько ему пріятно казалось сколько его для меня. Я была тмъ больше собою довольна, что не чувствовала никакой нужды длать себ насиліе, дабы сокрыть сердечное свое мученіе. Я изъ сего выводила хорошее на будущее время предзнаменованіе и столь свободно съ нимъ простилась, что онъ, казалось, того и ожидать не могъ. Мн въ первые показалось, что усмотрла въ его взорахъ нкое пристрастіе, по которому я о немъ пожалла, и думала что себя жалть мн не на что, воображая что со всемъ свободна. Однако при отъзд его я чувствовала движеніе. Когда дверь за нимъ затворилась, то сказала я сама въ себ, и такъ она никогда уже не отворится, чтобъ пропустить сего любезнаго иностранца! За симъ разсужденіемъ вырвался вздохъ изъ груди моей. Но ктобъ могъ его запримтить? Я никогда не разставалась съ отъзжающими моими друзьями, не оказавъ имъ знака чувствительности моей при разлук съ ними. Батюшка прижалъ меня къ своей груди, матушка поцловала, братецъ Епископъ называлъ меня многими нжными именами, и вс мои друзья, поздравляя меня веселостію, какую во мн видли, говорили что начинаютъ во мн узнавать свою Клементину. Я отъ нихъ удалилась въ полномъ удовольствіи, какое сама подала дражайшей нашей фамиліи, въ коей долгое время питала собою глубокую печалъ.
Но увы! сія обманчивость столь была для меня трудна, что я не могла ее боле скрыватъ. Раны мои были очень глубоки…. Остальное вы знаете, Сударыня, равно какъ и то, что вс пріятности въ жизни сей бываемыя отъ меня удалены. Естьли властна только буду въ своемъ жребіи, то никогда не изберу себ человка враждебнаго тому закону, въ коемъ я никогда не колебалась, и которой не оставилабъ и для короны, хотябъ оную носилъ любезной сердцу моему человкъ и хотябъ за такое отрицаніе претерпла жестокую смерть въ самыя пріятныя лта моей жизни.
Слезные токи препятствовали ей говоришь доле. Она укрыла свое лице у моей груди и вздохнула.
О дорогая Клементина! сколько вздоховъ она испустила и сколько я тмъ была тронута!
Теперь, Сударыня, вы знаете все что ни произошло между вашею любезною дочерью и мною. Никогда не бывало еще столь благороднаго боренія между долгомъ и любовію, хотя ея сердце чрезвычайно нжно, а достоинство предмта столь велико, что вамъ и не можно была чаять такой щастливой перемны. Она по видимому боялась, чтобъ я неизвстила васъ о всхъ сихъ обстоятельствахъ. Она не посметъ поднять своихъ глазъ, какъ сама говоритъ, передъ своими родителями. Она страшится еще боле, естьли то возможно, чтобъ не объявили ея духовнику о состояніи ея души и о причин ея недуга. Но я ей представила, что не отмнно матушк ея все сіе знать должно, дабы она могла избрать надлежащее ей врачевство.
Я опасаюсь, Сударыня, что такое излченіе неиначе возможно было совершить, какъ удовлетвореніемъ ея сердцу. Однако, естьли вы преодолете возраженія вашей фамиліи, то можетъ быть должно вамъ будетъ противуборствовать и самой своей дочери, то есть, ея сумнніямъ въ разсужденіи своего закона, когда желаете, дабы она приняла къ себ того человка, коего она любить можетъ. Вы поступите по вашему благоразсмотрнію, но какое бы намреніе вы ни принимали, однако мн кажется, что съ нею надлежитъ поступать съ великою тихостію. А поелику съ нею никогда инако не поступали, то я уврена, что въ толь важномъ случа, когда ея разсудокъ борется съ любовію, противоположенной сему способъ будетъ сверхъ ея силъ. Да внушитъ вамъ Творецъ, къ коему ваше благоговніе толико всмъ вдомо, наилучшія въ семъ дл намренія? я присовокуплю только, что съ того времени, какъ открыла тайну, отъ коей прелестное ея свойство столько измнилось, она кажется, гораздо спокойне. Однако она страшится того пріема, которой ей при ея возвращеніи, какъ она думаетъ, поступки ея угрожаютъ. Она заклинаетъ меня хать вмст съ нею, естьли получить отъ васъ приказаніе возвратиться. Помощь моя, какъ она говоритъ, будетъ ей нужна для подкрпленія ея духа. Она упоминаетъ, что пойдетъ въ монастырь, судя что ей равно не возможно быть женою другаго человка и согласить свой долгъ со страстію, коей преодолть не можетъ.
Одно утшительное слово, собственноручно вами написанное, много послужитъ, какъ я уврена, Сударыня, къ изцленію ея пронзеннаго сердца. Пребываю съ истиннымъ къ вамъ высокопочитаніемъ и проч,

Гортензія Бемонтъ.

Маркиза написала на сіе письмо такой отвтъ, въ коемъ матерняя признательность изъ каждой строки была видна и приложила къ нему записку къ своей дочери, исполненную самою нжнйшею къ ней любовію, понуждая ее не только возвратиться въ Болонію, но и склонишь ея пріятельницу вмст съ нею пріхатъ. Сіе приказаніе послдуемо было такимъ общаніемъ, что именемъ ея отца и братьевъ она принята будетъ весьма милостиво, и увреніемъ, что всевозможныя употребятъ способы сдлать ее щастливою по собственному ея хотнію.
Примчаніе. Какъ былъ принятъ Кавалеръ Грандиссонъ въ пріздъ свой въ Вну.
Я былъ принятъ самимъ Маркизомъ и Прелатомъ со всми знаками истиннаго почтенія и дружества. Какъ скоро они меня оставили свободнымъ, то Іеронимъ, которой еще не выходилъ изъ горницы, обнялъ меня съ нжностію. Наконецъ, говорилъ онъ мн, щастливо ршилось то дло, которое столь долго на сердц у меня лежало. О Кавалеръ! ваше щастіе не сумнительно. Клементина принадлежитъ вамъ, теперь съ удовольствіемъ принимаю въ объятія своего брата, но я васъ останлю, подите къ щастливой моей сестр. Вы ея найдете съ моею матушкою: он васъ ожидаютъ. Облегчите нсколько смущеніе столь нжной двицы. Она не будетъ въ силахъ выразить вамъ и половины своихъ чувствованій.
Тогда пришла къ намъ Камилла, желая меня провесть въ кабинетъ къ Маркиз. Дорогою она сказала мн тихимъ голосомъ: съ какою радостію видимъ мы опять у себя наилучшаго изъ всхъ мужчинъ. Столь многократно оказыванное благодушіе заслуживало сея награды.
Я засталъ Маркизу за уборнымъ столомъ въ пребогатомъ наряд, какъ бы въ церемоніи, но при ней не было ни одной женщины, да и Камилла, какъ только отперла мн дверь, отъ насъ ушла. Клементина стояла за креслами своей матери. Она была одта съ лучшимъ вкусомъ, но сродная ей скромность, обнаженная любезнымъ румянцемъ, которой казалось выступалъ на ея лиц отъ тогдашнихъ обстоятельствъ, придавала ей боле блеска, нежели моглабъ оная получить отъ самыхъ богатыхъ нарядовъ. Маркиза при моемъ вход встала. Я подошедъ поцловалъ у нея руку, а она мн говорила: вы, Кавалеръ, есть одни только, кому я могу оказать сію учтивость съ благопристойностію, потомъ оборотясь къ своей дочери сказала, что ты, дорогая моя Клементина, ничего не говоришь Кавалеру? Прелестная Клементина потупила глаза, и измнилась нсколько въ лиц, у ней не достаетъ голоса, прервала сія ласковая мать, но я вамъ ручаюсь за ея чувствованія.
Посудите, любезной мой Докторъ, сколько долженъ былъ меня тронуть столь лестной пріемъ, когда еще я и не зналъ, что мн длать будетъ приказано.
Пощадите меня, любезная Маркиза, говорилъ я самъ въ себ! Не требуйте отъ меня ничего такого что бы противно было моимъ правиламъ, и возмите себ хотя весь свтъ со всею его славою и сокровищами, но я довольно буду богатъ, естьли вы мн дадите свою Клементину.
Маркиза посадила свою дочь въ кресла. Я къ ней подошелъ. Но какъ могъ я предаться всей своей признательности, когда я смущался многими опасеніями? Однако я изьяснился съ такимъ жаромъ, что смогъ придать къ своей почтительности нкую твердость, коей оная не одна была причиною. Потомъ выдвинувъ кресла для Маркизы, взялъ другіе по ея приказу и для себя. Она взяла свою дочь за руку, для привлеченія ея къ себ довренности, а я осмлился взять ее за другую. Любезная Клементина покраснвъ наклонила голову, но не отвергла сей моей смлости, какъ бы то сдлала въ другомъ случа. Матушка ея предлагала мн много безпристрастныхъ вопросовъ о моемъ путешествіи и о дворахъ, при коихъ я былъ со времени моего отъзда: она навдывалась о Англіи, о моемъ батюшк и о сестрицахъ, а при сихъ послднихъ вопросахъ оказывала видъ благопріязни и дружества, какой обыкновенно принимаемъ, когда навдываемся о такихъ особахъ, кои скоро намъ принадлежать будутъ.
Сколько трудностей и удовольствія чувствовалъ я отъ такой ласки! Я не сумнвался, чтобъ мн не предложено было перемнить законъ, а мене еще колебался о непреодолимой своей приверженности къ отечественному нашему исповданію. По краткомъ разговор любезная двица вставъ поклонилась низко своей матушк, мн же оказала сію честь съ видомъ истиннаго достоинства и вышла изъ кабинета. Ахъ! Кавалеръ, сказала мн тогда Маркиза, я ни какъ не чаяла, посл вашего отъзда, такъ скоро опять съ вами свидться, и не знала той причины, которая насъ теперь соединяетъ. Но вы можете принять свое благополучіе съ признательностію. Скромность ваша служитъ обузданіемъ вашей пылкости.
Я ей отвчалъ на то низкимъ поклономъ. Чтобъ могъ я тогда сказать?
Маркизъ и я, продолжала она, оставили нсколько длъ на разобраніе между вами и Епископомъ нашимъ сыномъ. Вы получите, естьли не будете противиться, сокровище въ Клементин, да сокровище еще и съ нею. Мы намрены сдлать въ ея пользу все, что бы мы дйствительно сдлали, естьлибъ усмотрли въ ней привязанность къ тому супругу, коего отецъ ей назначалъ. Вы можете посудить, что дочь наша намъ дорога…. безъ чего....
Я одобрилъ благопривтливость ихъ.
Я не могу сумнваться, Г. Грандиссонъ, продолжала она, чтобъ вы не любили Климентины больше всхъ другихъ женщинъ.
Истинно сказать могу, любезной Докторъ, что я никогда не видалъ такой особы, къ коей бы боле чувствовалъ склонности. Я защищалъ себя высокимъ мнніемъ, которое имлъ о ихъ достоинствахъ, доводами касательно закона, довренностію, которою меня вся сія фамилія почтила, и намреніемъ, которое я принялъ при начал моихъ путешествій, не совокупляться бракомъ ни съ какою иностранкою.
Я уврилъ Маркизу, что не имю никакихъ обязанностей, и что не бывъ столь легкомысленъ дабы домогаться могъ того щастія, кое она мн показываетъ, съ трудомъ смлъ льститься, что оное для меня сберегается. Она отвчала мн, что почитаетъ меня того достойнымъ, что я знаю все то уваженіе, которое ея фамилія ко мн иметъ, что уваженію Климентины ко мн не иное есть основаніе, какъ добродтель, что мои свойства доставляютъ мн сіе щастіе, что людскія мннія не преминули привести ихъ въ нкое замшательства, но что они превозмогли сіи разсужденія и не сумнваются чтобъ я по великодушію своему равно и изъ благодарности не сдлалъ также всего того, что отъ меня зависть можетъ.
Маркизъ не замдлилъ къ намъ придти. Глубокая задумчивость изображалась на всхъ чертахъ его лица. Сія любезная дочь, говорилъ онъ входя, сообщаетъ и мн часть своей болзни. Не всегда бываетъ щастіемъ, Кавалеръ, имть дтей, подающихъ о себ наилучшую надежду. Но не будемъ о томъ говоритъ. Клементина двица превосходная. По общимъ расположеніямъ Божія промысла зло однихъ обращается къ добру другихъ. Епископъ Ноцера вступитъ съ вами въ договоры.
Я изьяснила нсколько Кавалеру, прервала Маркиза, то что мы думаемъ для него сдлатъ.
Какъ ваша дочь его приняла, возразилъ онъ. Я думаю съ великимъ замшательствомъ.
Маркиза ему сказала, что она не смла поднять своихъ глазъ, а онъ отвчалъ со вздохомъ, ето я предвидлъ.
Для чего, говорилъ я самъ себ, позволено мн видть сію превосходную мать и ея прелестную дочь, прежде начатія договоровъ? Какіе родители! любезной мой Докторъ. Какая благопривтливость! и естьли въ свт что сравнительное съ ихъ Клементиною? Однако они нещастливы! но себя я считаю еще мене щастливымъ, себя, говорю я, которой охотне бы перенесъ пренебреженія дватцатерыхъ женщинъ, нежели бы принужденнымъ себя нашелъ отвергнуть предложенія такой фамиліи, коей обязанъ оказывать толико уваженія и приверженности.
Въ сіе самое время сказано, что Епископъ желаетъ со мною видться въ ближнемъ отъ насъ зал. Я просилъ позволенія исполнить его приказъ. По нкоихъ объясненіяхъ онъ мн объявилъ прямо, чего требуютъ отъ моихъ чувствованій къ Клементин и отъ моей признательности къ ихъ фамиліи и я не обманулся въ своихъ опасеніяхъ: но хотя я предвидлъ сію странную для меня развязку всего нашего дла, но силъ мн не доставало ему отвтствоватъ. Онъ опять началъ: вы ничего не говорите, любезной Грандиссонъ! вы сумнваетесь! Какъ? Государь мой, дочь изъ первйшей фамиліи въ Италіи, Клементина съ такимъ приданымъ, котороебъ возбудить могло честолюбіе и въ Княз, моглабъ получить отказъ отъ простаго дворянина, чужестранца, коего имніе еще зависитъ, отъ воли другаго? Возможно ли, государь мой, чтобъ вы могли недоумвать при моихъ представленіяхъ.
Я наконецъ отвчалъ, что мене удивленъ чемъ опечаленъ его предложеніями, что я сіе нсколько предчувствовалъ, безъ чего честь, оказанная мн призывомъ къ нимъ, и знаки благодушія, съ коими здсь принятъ, не попустили бы мн умрить своей радости.
Онъ коснулся потомъ до нкіихъ членовъ закона, но я долго не соглашался вступать въ изслдованія онаго, и отвчалъ ему не такъ какъ богословъ, а какъ человкъ, любящій честь и приверженной къ своему закону по собственному своему убжденію.
Слабая защита, возразилъ онъ, я не думалъ видть въ васъ столько упорства въ заблужденіи. Но оставимъ такую матерію, которую вы столь худо разумете. Я бы почиталъ за странное нещастіе, когда бы принужденъ былъ употреблять разсужденія, дабы склонить простаго частнаго человка принять руку моей сестры. Знайте, государь мой, что естьлибъ я далъ знать Клементин что вы только недоумевали…. Онъ началъ разгорячаться, и краска выступила на его лиц.
Я у него просилъ позволенія прервать его речь, давъ ему замтить нсколько пылкости въ такой укоризн, уврялъ его что я и не думалъ себя защищать, ибо не долженъ былъ воображать, чтобъ онъ почиталъ меня способнымъ упустить хотя мало уваженія къ такой особ, которая заслуживаетъ почтенія и отъ Князей. Я ему говорилъ, что я по правд не что иное, какъ честной человкъ, но порода коего не иметъ въ себ ничего презрительнаго, естьли можно уважить долгое послдованіе предковъ и не льзя себя укорить, что они обезчещены. Но, милостивйшій государь, присовокупилъ я, къ чему послужатъ предки въ разсужденіи добродтели?
Другаго вождя я не знаю, кром собственнаго своего сердца. Мои правила извстны были прежде нежели оказали мн честь и сюда призвали. Вы не присовтуете мн отъ нихъ отречься, сколь долго я вмнять буду въ честь имъ слдоватъ.
Онъ началъ тогда говорить, умря свою пылкостъ. Вы о томъ будете длать и другія разсужденія, любезной мой Кавалеръ, а я прошу васъ только замтить что и вы также горячитесъ.
Мы бы вс желали, равно какъ и сестра моя, видть васъ съ нами Такой обращенникъ какъ вы, оправдалъ бы все что бы мы ни мыслимъ въ вашу пользу. Подумайте о томъ, любезной Грандиссонъ. Однако чтобъ никто въ нашей фамиліи не зналъ, что вамъ нужно о томъ думать и чтобъ моя сестра особливо никогда того не узнала. То что она въ васъ любитъ, есть душа ваша и отъ сего произсходитъ та горячность, съ коею мы ободряемъ страсть столь чистую и благородную.
Я его уврялъ, что не могу выразить ему моего о томъ сожалнія и что во всю мою жизнь буду уважать его фамилію, и не по одной причин что она благородна и знаменита.
И такъ вы не берете времени о томъ подумать? прервалъ онъ съ новымъ жаромъ. Вы совершенно въ своемъ упорств закоснли. Естьлибъ вы знали, отвчалъ я ему, чего мн стоитъ сказать вамъ оное, то почли бы меня достойнымъ вашего сожалнія.
Онъ молчалъ нсколько времени, какъ бы въ недоумніи и по томъ нарочито грубо сказалъ: и такъ, государь мой, я о томъ жалю. Пройдемъ къ моему брату Іерониму. Онъ всегда былъ за васъ ходатаемъ съ тхъ поръ какъ съ вами спознался. Іеронимъ способенъ къ признательности, но вы, Кавалеръ, не показываете въ себ оной способности къ искренной любьви. Одинъ отвтъ мой былъ только тотъ, что онъ, благодаря Бога, не отдаетъ справедливости моимъ чувствованіямъ.
По томъ пошелъ я съ нимъ въ покой его брата, гд много я терплъ отъ дружества одного и отъ настоятельныхъ требованій другаго. Наконецъ Прелатъ спросилъ меня съ большею холодностію, не желаюли я, чтобъ онъ провелъ меня къ его отцу, матери и сестр, или хочу ухать не видавъ ихъ. Ето было послднее слово, коего отъ меня ожидали. Я поклонился весьма низко обимъ братьямъ, препоручалъ себя въ ихъ дружбу, а посредствомъ ихъ въ дружбу тхъ почтенныхъ особъ, коихъ они называли и возвратился домой съ сердцемъ толико стсненнымъ, что во весь тотъ день не могъ никуда выдти и въ тхъ самыхъ креслахъ, на кои я въ приходъ свой бросился, просидлъ я цлые два часа.
Подъ вечеръ Камилла, укрывшись большимъ салопомъ, пришла въ мой домъ и спрашивала о мн. Она, какъ скоро мы остались съ нею наедин, во всемъ мн изьясниласъ. О! государь мой, говорила она, въ какомъ уныніи оставила я всю фамилію! никто не знаетъ, что я здсь, но я не могла удержаться, чтобъ сюда не придти. Я пробуду здсь одну минуту, чтобъ увдомить васъ, сколько мы жалости достойны.
Великодушіе ваше наставитъ васъ, что обязаны вы сдлать по такимъ обстоятельствамъ. Посл вашею ухода Епископъ разсказалъ госпож Маркиз все ваше съ нимъ сношеніе. Ахъ! Сударь, вы имете усерднаго друга въ Іероним. Онъ старался все усладить и представить въ лучшемъ вид. Госпожа немедля увдомила о томъ своего супруга: и я никогда не видывала его въ такомъ гнв. Безполезно повторять вамъ, что онъ говорилъ.
Противъ меня, Камилла!
Такъ, сударь : онъ почитаетъ свою фамилію лишенною чести.
Маркизъ делла Порретта, дорогая Камилла, есть достойнйшія изъ всхъ особъ….. я его уважаю до такой степени…. но пожалуй продолжай.
Маркиза не преминула увдомить о всемъ также и молодую мою госпожу. Она учиняла сіе въ самыхъ нжныхъ выраженіяхъ. Я была въ той самой горниц. Можетъ быть она думала, что будетъ имть нужду въ моихъ услугахъ. Не успла она еще окончить своего повствованія, какъ моя молодая госпожа упала предъ нею на колна, и благодаря ее за такія милости, просила ее униженно чтобъ пощадила ее отъ достальныхъ такихъ извтовъ. Я вижу, что Порретта, что дочь ваша, Сударыня, отвержена. Сего довольно, врьте, сударыня, что ваша Клементина не иметъ столь подлаго духа, чтобъ требовала утшенія отъ своей родительницы, дабы перенесть такой недостойной поступокъ. Я его ощущаю единственно за моего родителя, за васъ, сударыня, и за братцевъ. Благослови Боже сего иностранца, гдбъ онъ ни жилъ. Мало въ томъ благородства, чтобъ на него гнваться. Не властенъ ли онъ въ своихъ намреніяхъ. Но онъ также и меня содлываетъ властительницею въ своихъ собственныхъ.
Не опасайтесь, Сударыня, чтобъ въ семъ случа упустила я твердостъ. Вы, Сударыня, батюшка мой и братцы, ни въ чемъ меня укорять не станете. Матушка прижала ее къ своея груди съ радостными слезами. Она велла позвать господина Маркиза, желая ему сказать отзывъ своей дочери. Онъ не съ меньшею нжностію принялъ ее въ свои обьятія и вс радовались столь ясному признаку ея излеченія. Но отецъ Марескотти, ея наставникъ въ сіи самыя обстоятельства пришелъ со всемъ не вовремя. Его увдомили о всемъ, что ни произходило, и онъ возмнилъ, что ему должно воспользоваться симъ случаемъ, дабы ее склонишь въ пользу Графа Бельведре: мн поручено было предупредить ее симъ приходомъ. О Камилла! вскричала она, дай мн возвратиться въ Флоренцію къ любезной моей госпож Бемонтъ! подемъ завтра, теперь, естьли можно. Я хочу отложить свиданіе съ отцемъ Марескотти до того времени, когда приду въ такое состояніе, въ какомъ онъ желаетъ меня видтъ. Но настоятельныя прозьбы сего духовника ее преодолли. Я не сумнваюсь о его благоразположеніяхъ. Онъ пробылъ у ней четверть часа. Сей разговоръ оставилъ ее въ глубокой задумчивости. Ея матушка, желая скоре ее видть нашла ее какъ неподвижную, глаза ея твердо устремлены были на предметы и видъ столь же мраченъ какъ и прежде. Троекратными вопросами не можно было отъ нее добиться отвта. Когда она начала говоришь, то рчи ея изьявляли заблужденныя ея мысли, и ее еще не склоняли въ пользу Графа Бельведере, а она объявила, что она не хочетъ вступить въ бракъ ни съ нимъ и ни съ другимъ какимъ человкомъ.
Матушка общала позволишь ей возвратиться въ Флоренцію. Тогда пришла она опять въ разумъ. О естьлибъ она ухала прежде разговора съ своимъ духовникомъ! вс въ фамиліи того же теперь желаютъ. Какъ скоро она увидла себя на един со мною, то сказала мн: Камилла за чемъ отягощать Кавалера Грандиссона? Къ чему служитъ гнвъ противъ его? Въ етомъ мало великодушія. Обязанъ ли онъ взять двицу, которая по излишней своей торопливости сдлалась можетъ быть презрительною въ его глазахъ? Я не могу терпть, чтобы съ нимъ худо было поступаемо. Но чтобъ никогда не произносили предо мною его имени. Она тутъ не много остановиласъ. По томъ опять начала: однако, Камилла, должно согласиться, что очень трудно сносить презрніе. Тогда она встала со стула, и съ сего времени припадки ея подъ различными видами показываются. То говоритъ она сама съ собою, то кажется кому другому, и всегда показываетъ видъ изумленія или ужаса, иногда она дрожжитъ, какъ обыкновенно бываетъ вдругъ отъ испугу, и хотя сидитъ хотя стоитъ, но никогда не бываетъ спокойна. Хотя она мучится, оказывая разные знаки печали и унынія, но не видно чтобъ когда плакала она, которая всхъ въ слезы приводитъ. Въ ея речахъ кажется я замтила что она повторяетъ часть того разговора, которой произходилъ между ею и духовникомъ. Но ничего столь часто она не говоритъ, кром сихъ трехъ словъ: Боже! быть презираемою! а однажды сказала: быть презираемою отъ Протестанта? Какой стыдъ!
Таково есть состояніе моей нещастной госпожи, присовокупила Камилла. Я вижу, государь мой, что сіе повствованіе васъ трогаетъ: вы чувствительны къ состраданію, великодушіе составляетъ также часть вашего свойства. Вы любите мою госпожу. Не возможное дло, чтобъ вы ее не любили. Сколь я жалю о мученіяхъ раздирающихъ ваше сердце? любовь моей госпожи къ вамъ простиралась дале проходящаго сего свта. Она желала быть вчно вашею.
Камилла могла бы еще и боле выражать нжность свою къ такой госпож, которую она съ ребячества воспитала. Но я не чувствовалъ силъ говорить, а хотябъ и могъ, то съ какимъ бы намреніемъ сталъ я изображать ей мученія моего сердца? Я благодарилъ ей за такія ея желанія. Я поручилъ ей сказать Іерониму, что я вчно уважать буду его дружбу, что моя къ нему пріязнь равняется съ тмъ почтеніемъ, которое имю ко всей его знаменитой фамиліи и что все что у меня ниесть, не выключая самой жизни, будетъ всегда употребляемо по ихъ благоразсужденію. А какъ она прощалась со мною, то надлъ я ей на палецъ бриліантовой перстень, снявъ его съ своего и говоря ей, что боюсь дабы не запрещенъ мн былъ входъ въ домъ Порреттовъ и чтобъ тмъ не лишился случаевъ съ нею говоритъ. Она долго отказывалась его принять, но наконецъ согласилась на мои сильныя прозьбы.
Какія бы другіе договоры, любезной Докторъ, могъ я отвергнуть? Сколько умножились мои печали отъ повствованія Камиллы? Главнйшее мое утшеніе въ семъ прискорбномъ произшествіи есть то, что о всхъ своихъ размышленіяхъ, почитаю себя оправданнымъ свидтельствомъ моего сердца, тмъ боле что никогда можетъ быть не бывало столь великаго примра безкорыстности, ибо земля не производила еще ничего столь благороднаго, какъ Клементина.
Замчаніе. На другой день Г. Грандиссонъ получилъ слдующее письмо отъ Г. Іеронима.
Васъ ли, любезный другъ, долженъ я осуждать въ жесточайшемъ и самомъ нещастномъ произшествіи? Сего сдлать по справедливости я не могу: родителей ли моихъ? Они сами себя осуждаютъ, что позволили вамъ столь свободной доступъ къ ихъ дочери. Однако они признаютъ, что вы поступили весьма благородно. Но они забыли, что у ихъ дочери есть свои глаза. Кто не зналъ ея разсмотрительности? Кто не могъ вдати ея почтенія и наклонности къ достоинствамъ? Такъ долженъ я осуждать свою сестру? Нтъ, конечно нтъ. Мене еще могу я осуждать двухъ ея другихъ братьевъ. Но не на меня должно обратиться сіе осужденіе? Сія дражайшая сестра, сказано мн, призналась Гж. Бемонтъ, что нжнйшая склонность, кою она во мн къ вамъ усмотрла, имла вліяніе надъ ея сердцемъ. И такъ долженъ я самаго себя обвинять? Когда я разсуждаю о своемъ намреніи и о правости своихъ чувствованій къ такому человку, коему обязанъ жизнію и склонностію своею къ добродтели, то не могу себя почитать виновнымъ, естьли предавался когда либо восторгамъ произходящимъ отъ моей признательности. Не ужели не найду я никого, коего бы могли мы обвинить въ моемъ нещастіи. Оно весьма странно въ своемъ род и обстоятельства онаго безпримрны!
Но справедливо ли, чтобъ была столь противная разность между двумя законами? Надлежитъ тому вритъ. Епископъ Ноцера въ томъ удостовряетъ. Клементина такъ думаетъ. Родители мои въ томъ убждены.
Но вашъ батюшка такое ли мнніе о томъ иметъ? Не желаете ли, Кавалеръ, чтобъ мы его избрали нашимъ судіею? Нтъ, вы того не захотите. Вы столь же твердо убждены, какъ и мы, хотя по правд и не такія имете причины.
И такъ къ чему прибгнуть? Попустимъ ли мы погибнуть Клементин? Какъ! не ужели тотъ храброй человкъ, которой не усумнился подвергнуть опасности свою жизнь за брата, ничего не предприметъ для спасенія сестры.
Приди сюда, жестокій другъ и ощути ея прискорбія. Однако вамъ не позволятъ ее видть въ семъ печальномъ состояніи. Впечатлніе отъ вашего отказа, коимъ она считаетъ себя уничиженною, и непрестанныя укоризны ревностнаго духовника….
Какъ могъ сей человкъ поставить себ за долгъ терзать душу, толико чувствительную къ жалости какъ и къ чести? Вы видите, что я наконецъ нашелъ кого мн осуждать должно. Но я обращаюсь къ той причин, которая понудила меня обезпокоить васъ симъ письмомъ. Пожалуйте, сдлайте удовольствіе, придите ко мн окажите мн честь, Кавалеръ, и проводите сего утра нсколько минутъ со мною. Можетъ быть вы никого кром меня не увидите. Камилла мн сказала, и только одному, что она вчера васъ видла. Она мн описала ваши печали. Я бы отринулъ вашу дружбу, естьлибъ вы мене оныхъ чувствовали. Я сердечно о васъ жалю, ибо давно знаю, съ какою твердостію привержены вы къ своимъ правиламъ, да при томъ и не возможно чтобъ вы не любили Клементины. Почто я не могу васъ предупредишь! я бы тмъ охотне избавилъ васъ отъ сего труда, что въ теперишнихъ обстоятельствахъ ваше посщеніе не можетъ быть вамъ пріятно. Но сдлайте однако мн сію честь по усильнымъ моимъ прозьбамъ.
Вы дали выразумть моему брату, что почитая свои правила извстными, ласкались соглашеніемъ всякихъ противностей. Надобно вамъ о семъ со мною изьясниться. Естьли я увижу хотя малйшій успхъ…. Но я отчаяваюсь другимъ средствомъ получить желаемое, а разв отверженіемъ отъ своего закона. Они любятъ вашу душу. Они уврены, что она драгоцнне для нихъ нежели для васъ самихъ. Не заключается ли въ семъ чувствованіи такою достоинства, какого вы въ себ показать не можете?
Мн сказано, что Генералъ сею ночью пріхалъ. Нкоторыя надобности занимавшіе его ныншняго утра, не позволили еще мн съ нимъ видться. Я думаю, что не очень хорошо будетъ вамъ съ нимъ повстрчаться. Онъ нравомъ вспыльчивъ. Онъ обожаетъ Клементину. Онъ только половину знаетъ о нашихъ обстоятельствахъ. Какая перемна въ его надежд? Главнйшая причина его поздки была та, чтобъ васъ принять въ свои объятія, и способствовать къ удовлетворенію Клементины. Ахъ! Государь мой, онъ пріхалъ за тмъ, чтобъ быть при двухъ торжественныхъ обрядахъ, и одинъ, которой бы посл другаго послдовалъ, былъ бы вашъ бракъ. Я повторяю, что вамъ не должно съ нимъ видться. Мн смертельная будетъ печаль, естьли вы получите хотя малйшую обиду отъ кого нибудь изъ моихъ кровныхъ, а паче всего въ дом моего отца. Однако приходите, я горю нетерпніемъ васъ видть и утшить, хотябъ вы должны были лишить всякой надежды къ утшенію вашего искренняго и вернаго друга

Іеронима делла Порретту.

Прим: Кавалеръ принявъ сіе приглашеніе, отдалъ тогда во всемъ отчетъ Доктору Барлету, которой продолжаетъ сообщать выписки его писемъ Миссъ Биронъ.
Я былъ введенъ безъ всякой трудности въ покой Іеронима. Онъ вставъ меня ожидалъ. Въ его глазахъ и въ пріем усмотрлъ я, какъ мн показалось, больше скрытности, нежели сколько я къ тому былъ привыченъ. Какъ я опасаюсь, сказалъ я ему, что бы не лишишься своего друга! онъ меня уврялъ, что такая перемна невозможна, и вдругъ начавъ о сестр своей, говорилъ: любезная Клементина ету ночь провела очень худо. Матушка не оставляла ее до трехъ часовъ. Одна только она присутствіемъ своимъ ее подкрпляетъ.
Что могъ я отвчать? Я былъ пронзенъ до глубины моего сердца, другъ мой ето примтилъ и сжалился на мое смущеніе. Онъ сталъ говорить о постороннихъ вещахъ, но я не могъ внимательно его слушатъ.
Онъ обратился на другой предметъ, которой однако не такого былъ содержанія, чтобъ его пропуститъ. Можетъ быть Генералъ тотчасъ сюда придетъ, говорилъ онъ мн, и я думаю, такъ какъ уже принялъ смлость вамъ писать, что не прилично вамъ съ нимъ видться. Я приказалъ, чтобъ мн сказали прежде нежелибъ кого сюда ввели, въ продолженіе того времени, которое вы здсь пробудете. Естьли вы согласны не видть Генерала и даже моего отца и мать, когда они придутъ навдываться о моемъ здоровь съ обыкновенною о мн заботливостію, то можете войти въ боковую горницу или по крытой лстниц сойти въ садъ.
Я ему отвчалъ, мн не мене другихъ жалть должно, что я пришелъ къ нему по его же приглашенію, и что естьли онъ желаетъ, относительно къ самому ему, дабы я удалился при ихъ вход, то охотно бы сдлалъ ему сіе угожденіе, но что ни для какой инной причин не расположенъ я укрываться. Такой отвтъ достоинъ васъ, сказалъ онъ мн. Все одинаковъ, любезной Грандиссонъ! Почто мы не братья? По крайней мр мы оными называться можемъ во сердцу и душ нашей. Но какимъ соглашеніемъ вы мн польстили?
Я ему тогда объявилъ, что по перемнно могъ бы продолжать годъ въ Италіи, а другой въ Англіи, естьли дорогая Клементина согласна будетъ со мною здить: или естьли ей такія поздки не нравны, то я хотя три мсяца проживать буду въ своемъ отечеств: чтожъ до закона касается, то она всегда будетъ свободна держаться исповдуемаго ею, я желаю только чтобъ раздаватель ея милостины былъ человкъ степенной.
Онъ далъ мн знать качаніемъ головы, что ничего отъ сего условія не надется, однако общалъ предложить оное какъ будто отъ себя. Оно бы мн удовлетворило, продолжалъ онъ, но я сумнваюсь чтобъ оно равное имло дйствіе надъ другими. Я еще большее для васъ предпріялъ, но никто не хочетъ меня слушатъ. О естьлибъ, Кавалеръ, изъ дружбы ко мн и для всхъ…. но я знаю, что вы всегда имете причины себя защищатъ. Однако очень странно, что мнніе вашихъ предковъ кажется вамъ столь твердымъ. Я съ трудомъ могу поврить, чтобъ у васъ были молодые люди столь упорные…. противъ такихъ предложеній! выгодъ! впрочемъ истинно то, что вы любите мою сестру. Вы любите конечно и всю нашу фамилію.
Смю сказать, что вс здсь заслуживаютъ вашу любовь, и вы согласитесь, что они не могли вамъ оказать сильнйшихъ опытовъ своего уваженія.
Другъ мой не ожидалъ того, чтобъ я отвтствовалъ ему доводами. Въ столь трогательномъ случа молчаніе было выразительнйшимъ моимъ отвтомъ.
Камилла приходомъ своимъ прервала его рчъ. Маркиза, сказала она мн, знаетъ что вы здсь, Сударь, и проситъ васъ не уходить прежде нежели съ нею увидитесъ. Я думаю, что она идетъ за мною. Я ее оставила съ моею молодою госпожею и при томъ въ великомъ смущеніи, отъ того что не можетъ ее уговорить, дабы она позволила пустить себ кровь, чего она очень боится? Г. Маркизъ и Епископъ оттуда вышли, они не могли перенести нжныхъ и усильныхъ ея прошеній, дабы отослали отъ нее лкаря.
Маркиза вошла почти въ то самое время. Безпокойство и печаль начертаны были на ея лиц, хотя при томъ и оказывала нкую нжность и горестъ. Останьтесь, сказала она мн, Кавалеръ, не вставайте, и по томъ бросилась въ креслы. Она вздохнула и заплакала, но желалабъ, чтобъ можно ей было скрыть свои слезы.
Естьлибъ я мене ея былъ тронутъ, то бы старался ее утшитъ. Но что могъ я сказать? Я отворотилъ голову и желалъ чтобъ могъ также скрыть свое смущеніе. Другъ мой сіе примтилъ. Бдной Кавалеръ! сказалъ онъ голосомъ сожалительнымъ, я не сумнваюсь о его мученіяхъ, отвчала Маркиза столь же милостиво, хотя ея сынъ выговорилъ свои слова очень тихо: Кавалеръ можетъ быть упоренъ, но я не почитаю его способнымъ къ оказанію неблагодарности. Превосходная женщина! сколь я былъ тронутъ ея великодушіемъ! симъ истинно поколебала она мое сердце. Вы меня знаете, любезной мой Докторъ и можете себ представить мои мученія.
Іеронимъ спрашивалъ о здоровь своей сестры, я боялся самъ о томъ навдаться. Она не въ худшемъ состояніи, сказала ему Маркиза, но ея воображеніе въ такомъ помшательств…. нещастная дочь! при семъ залилась она слезами.
Я осмлился взять ее за руку и говорилъ ей. О! сударыня, не уже ли не можно намъ согласишься, не льзя-ли.
Нтъ, Кавалеръ, прервала она, законъ сего не принимаетъ. Мн не позволено о томъ представлятъ. Весьма уже извстна ваша властъ. Моя дочь не долго пробудетъ Католичкою, есть ли мы согласимся ее за васъ отдать: а вы знаете, чтобъ могли мы тогда думать о ея спасеніи. Лучше ея на вки лишиться….. однако, какъ матъ…. слезы ея выразили то, чего отъ скорьби не могла она выговоритъ. Потомъ оправясь говорила, Клементина споритъ съ своимъ лкаремъ и не хочетъ позволить пустить себ кровъ. Она меня такъ усильно просила о помощи, что за лучшее почла отъ нее уйти. Я думаю, что уже кровопусканіе окончилосъ. При сихъ словахъ она позвонила. Въ самое то время пришла ея дочь сама. Рука у нее была перевязана, лице блдно и смущенно. Она почувствовала дйствіе ланцета, но не боле трехъ капель крови могли выпустить изъ ея руки, и въ своемъ ужас бжала она къ своей матери просить вспомоществованія.
Примч. Здсь Г. Грандиссонъ представляетъ, въ какое изумленіе она пришла его увидя и какъ вдругъ посл того успокоился ея духъ, ибо она безъ труда согласилась позволить пуститъ себ кровь, когда онъ соединилъ свои прозьбы съ Маркизиными. Сіи подробности не безъ пріятности для тхъ описаны быть могутъ, кои подобныя повствованія любятъ, Клементин отворили кровь въ горниц ея брата и тогда воспользуясь случаемъ столько оной выпустили, что она въ безпамятств перенесена была въ свои покои, куда за нею и мать послдовала.
Потомъ Кавалелеръ продолжаетъ.
Вскор посл того послдовало другое явленіе. Камилла пришедъ объявила намъ, что Генералъ пріхалъ, и что оставшись у Маркизы оплакиваетъ нещастное состояніе своей сестры, которая впала въ другой уже обморокъ. Онъ скоро сюда будетъ, сказалъ мн Іеронимъ, расположены ли вы съ нимъ видться? Я ему отвчалъ, что какъ его братецъ можетъ быть знаетъ что я здсь, то мн не можно тотчасъ отсюда выдти, не оказавъ тмъ нкоего притворства: а естьли онъ тамъ не много замшкается, то я намренъ уйти. Лишь только я выговорилъ сіи слова, то онъ и вошелъ къ намъ одинъ, утирая слезы. Слуга вашъ, государь мой, сказалъ онъ мн съ видомъ весьма угрюмымъ: и оборотясь къ брату своему спрашивалъ у него о здоровь. Общихъ нашихъ печалей, присовокупилъ онъ, не льзя никакъ облегчитъ. Я видлъ Климентину. Ктобъ могъ подумать, что зло столь глубоко вкоренилось? По томъ обратясь ко мн говорилъ: Правду сказать, Сударь, что вы должны хвалиться торжествомъ. Сердце Климентины не есть простое завоеваніе. Ея порода…. я прервалъ его рчь: мн кажется, государь мой, что я не заслуживаю такого пріема. Мое торжество, государь мой! нтъ во всей вашей фамиліи толь опечаленнаго сердца, какъ мое.
Какъ? Кавалеръ, законъ и совсть столько имютъ силы?
Позвольте мн предложить такой же вопросъ вамъ самимъ, государь мой, Епископу Ноцер и всей вашей фамиліи. Вашъ отвтъ будетъ равно и моимъ.
Онъ меня съ укоромъ просилъ изъясниться.
Ежели вы находите, началъ я говорить, существенную разность между обими законами, когда требуется, чтобъ я оставилъ мною исповдуемый, то по чему бы я могъ оной оставить, я, которой считаю за долгъ имть къ оному столько же приверженности, сколько и вы къ своему. Положите, что вы теперь находитесь въ моемъ мст, государь мой?
Пусть такъ, но я думаю что будучи на вашемъ мст имлъ бы мене сумнительства. Епископъ Ноцера можетъ быть иначе бы вамъ отвчалъ.
Епископъ Ноцера не боле приверженъ быть можетъ къ его правиламъ, сколько я къ своимъ. Но я ласкаюсь, государь мой, что самый вашъ отвтъ на сію важную статью можетъ мн подать нкое право къ вашему дружеству. Мн предлагаютъ отречься отъ своего закона: я съ своей стороны не подаю вашей фамиліи никакого подобнаго сему представленія, напротивъ того еще соглашаюсь, чтобъ ваша сестрица пребыла непоколебима въ своемъ закон и готовъ опрделить хорошее жалованье разумному ея духовнику, коего вся должность только въ томъ и состоять будетъ, чтобъ утверждалъ ее въ догматахъ вашей вры. Что касается до нашего мстопребыванія, то предлагаю, чтобъ намъ можно было проживать годъ въ Италіи а другой въ Англіи поперемнно: естьли же она не иметъ охоты къ такимъ поздкамъ, то я соглашаюсь чтобъ она и во все не оставляла своея фамиліи, я самъ довольствуюсь тмъ чтобъ въ каждой годъ жить по три мсяца въ своемъ отечеств.
А дти? прервалъ Іеронимъ, желая подкрпить мои предложенія.
Я соглашусь, государи мои, чтобъ дочери воспитываемы были матерью, но мн позволятъ принять на себя воспитаніе сыновей.
Да въ чемъ же провинятся бднинькія дочери, отвчалъ мн Генералъ съ насмшкою, что ихъ предадутъ погибели?
Разсудите, государь мой, что не входя во мннія богослововъ обоихъ исповданій, предлагаю я только то, что къ соглашенію различныхъ нашихъ мнній послужить можетъ. Таковымъ пожертвованіемъ не началъ бы я домогаться и Принцессиной руки. Одно богатство не иметъ надо мною власти. Пусть оставятъ мн свободу касательно закона, я охотно отрекусь даже до послдняго червонца отъ имнія вашей сестрицы.
Чемъ же моглибъ вы себя содержатъ….
Въ етомъ положитесь на нее и на меня. Я честнымъ образомъ въ такомъ случа поступать буду. Естьли вы увидите что она для сего самаго меня оставитъ, то будете себя поздравлять что ето предвидли.
Вашъ бракъ, государь мой, весьма умножилъ бы ваше имніе и можетъ быть сверьхъ настоящаго вашего чаянія. Но для чего не обратимъ мы взоровъ на ваше потомство, какъ Италіанцы? А въ такомъ предположеніи…. татъ онъ остановился.
Не трудно было угадать его заключенія.
Я не легч могу, говорилъ я ему, отречься отъ своего отечества какъ и отъ закона. Потомство свое оставилъ бы я свободнымъ, но не желалъ бы лишить его той приверженности, которую вмняю себ въ честь, ни отнять у отечества своего такого поколенія, которое никогда не приносило ему безчестія.
Тутъ Генералъ взялъ табаку, взглянулъ на меня и отворотилъ отъ меня голову весьма угрюмымъ видомъ: я не могъ удержаться, чтобъ не быть къ сему чувствительнымъ.
Не мало мн стоитъ труда, государь мой, говорилъ я ему переносить трудности моего положенія, соединенныя паче всего съ тми печальми, кои оно само по себ мн наноситъ. Быть здсь почитаему за виновнаго, когда совершено ничемъ не могу себя укорить, ни въ мысляхъ своихъ ни въ моихъ ниже въ дяніяхъ…. Согласитесь, государь мой, что нтъ ничего столь жестокаго…. Такъ, братецъ, прервалъ Іеронимъ. Самое великое нещастіе въ семъ приключеніи, прибавилъ онъ весьма благопріятно, есть то, что Кавалеръ человкъ необыкновенной, а сестриц нашей, которая не могла быть пристрастною къ простымъ достоинствамъ, не льзя было остаться нечувствительною къ его качествамъ.
Какія бы ни были пристрастія моей сестрицы, отвчалъ гордливой Генералъ, но ваши, Г. Іеронимъ намъ вдомы, и мы не отрицаемъ что он великодушны: но не знаемъ ли мы вс, что пригожіе мужчины не имютъ нужды открывать рта для привлеченія къ себ молодыхъ двицъ? Ядъ принятой однажды взорами вскор разливается и по всему тлу.
Я его просилъ замтить, что честь моя въ разсужденіи женщинъ равно какъ и мужчинъ никогда не была подозрительна.
Онъ призналъ, что съ сей стороны я долженъ быть обезпеченъ и засвидтельствовалъ, что естьлибъ его фамилія такого мннія обо мн не имла, то не вступила бы со мною ни въ какіе договоры, но что отъ сего не мене для нее чувствительно видть двицу происходящую отъ ея крови отвергаемою и что я конечно не предвидлъ, какія слдствія отъ такого поношенія выдутъ въ той земл, гд я нахожуся.
Отвергаемою? прервалъ я съ великимъ жаромъ. Естьлибъ я отвчалъ на такое обвиненіе, государь мой, то симъ оскорбилъ бы вашу справедливость и обидлъ бы недостойнымъ образомъ вашу знаменитую фамилію. Онъ всталъ съ раздраженнымъ видомъ, клянясь что не хочетъ дабы съ нимъ поступали съ презрніемъ. Я всталъ также и говорилъ ему: ежели со мною такъ поступаютъ при томъ тогда, когда того не заслуживаю, то не привыкъ того сноситъ.
Іеронимъ казался пораженнымъ. Онъ намъ говорилъ, что противился нашему свиданію, что зналъ пылкой нравъ своего брата и что я самъ судя по прежнимъ произшествіямъ, долженъ былъ оказывать меньше негодованія чемъ жалости. Я ему отвчалъ что симъ оказано справедливое уваженіе нжному вкусу его сестрицы, къ коей приверженъ я самыми усердными чувствованіями, равно и нужда оправдать свой собственной поступокъ, которой не позволилъ мн слышать слово отверженіе безъ движенія.
Безъ движенія! подхватилъ Генералъ. Ето слова очень нжно, въ разсужденіи того, что оно значить можетъ. Но что до меня касается, то не разбирая тонкости въ словахъ, знаю только т, кои выражаются длами.
Я только сказалъ ему, что надялся отъ него больше благосклонности, чемъ удаленіи отъ предварительнаго моего о дл положенія.
Тогда онъ ставъ спокойне говорилъ: пожалуйте, Кавалеръ, разсудите хладнокровно объ основаніи сего дла. Что будемъ мы отвчать нашему отечеству, ибо мы люди государственные, церкви, коей мы принадлежимъ въ разномъ смысл, и нашему собственному характеру, естьли примемъ для двицы и сестры нашей руку Протестанта? Вы принимаете участіе, говорите вы въ ея чести: чтожъ будемъ мы за нее отвчать, естьли услышимъ что ее почитать станутъ двицею ослпленною любовію, которая по страсти своей отвергла самыхъ знатныхъ жениховъ ея соотечественниковъ и единоврцовъ съ тмъ чтобъ броситься въ объятія иностранца, Агличанина….
Которой общаетъ, прервалъ я, и надеется, вспомните ето, государь мой, оставить ей свободу въ закон ею исповдуемомъ. Естьли вы опасаетесь такихъ трудностей въ отвтствованіи на ваши предположенія, прибавляя все къ ея польз, та что подумаютъ обо мн, которой хотя и не государственной человкъ, но не изъ простаго же рода въ своемъ отечеств произхожденіе иметъ, естьли въ противность моему знанію и совсти оставлю свой законъ и отечество по какой либо причин и безъ сумннія въ частной жизни, но которая не отъ иннаго чего силу свою иметъ, какъ отъ самолюбія и личной корысти.
Довольно сего, государь мой, естьли вы пренебрегаете величество, и не вмняете ни во что богатства, почести и любовь, то можно сказать къ слав моей сестры, что она есть первая женщина, по крайней мр мн извстная, которая полюбила Философа, и я такого о томъ мннія, что ей должно сносить и вс слдствія такого страннаго поступка. Ея примръ не очень будетъ заразителенъ. Нтъ, будетъ, сказалъ льстивно Іеронимъ, естьли Г. Грандиссонъ Философъ. Я былъ чрезвычайно тронутъ видя съ какимъ легкомысліемъ окончено такое дло, которое пронзало мое сердце. Іеронимъ улуча случаи пошутить надъ нами, присовокупилъ къ тому и другія веселыя выдумки, для изтребленія всякой досады и прискорбія, кои отъ перваго разговора могли еще оставаться: и тогда оставилъ я обихъ братьевъ. Проходя чрезъ залу, къ удовольствію своему услышалъ отъ Камиллы, что ея госпож посл кровопусканія стало легч.
Посл обда Генералъ удостоилъ меня своимъ посщеніемъ. Онъ мн прямо открылся, что онъ въ худую сторону принялъ нкоторыя мои выраженія. Я не скрылъ отъ него, что нкоторыя его рчи привели также меня въ запальчивость и извинялся ему по его примру.
Онъ хорошо принялъ усильныя мои прозьбы, коими препоручалъ я ему свой планъ къ соглашенію: но онъ мн ничего не общалъ и довольствуясь тмъ что взялъ письменыя мои предложенія, спросилъ меня, столько ли твердъ отецъ мой въ закон, какъ я? Я ему отвчалъ, что до сего времени ничего еще о семъ дл не сообщалъ своему родителю. Онъ мн сказалъ, что я его удивилъ, что какого бы кто закона ни былъ, но онъ всегда зналъ, что когда къ оному столько приверженности показываютъ, то должно быть, и единообразну, и кто можетъ упущать одинъ долгъ, тотъ въ состояніи нарушать и другой. Я тотчасъ ему отвтствовалъ, что не мысля никогда домогаться руки его сестрицы писалъ къ родителю своему только о благопріятномъ пріем, оказанномъ мн въ одномъ изъ знаменитйшихъ домовъ въ Италіи, что моя о томъ надежда весьма еще недавно произошла, какъ и ему самому не безъизвстно, и умряема была въ самомъ своемъ начал тмъ страхомъ, чтобъ законъ и мстопребываніе не поставили въ томъ непреодолимыхъ препятствій: но что при первомъ признак успха я намренъ сообщить о своемъ щастіи всей своей фамиліи будучи увренъ о одобреніи моимъ родителемъ такого союза, которой столь бы былъ соотвтственъ склонности его къ великолпію.
При уход Генералъ мн сказалъ довольно гордливо: прощайте, Кавалеръ. Я полагаю, что вы не поторопитесь ухать изъ Болоніи. Мн невозможно отъ васъ скрыть, что я чрезвычайно чувствителенъ ко всмъ непріятностямъ сего произшествія. Такъ, присовокупилъ онъ съ клятвою. Я очень къ сему чувствителенъ. Не ожидайте того чтобъ мы обезчещивали сестру нашу и самихъ себя и приходилибъ къ вамъ свидтельствовать свое почтеніе, дабы вы ея руку приняли. По такимъ любовнымъ происшествіямъ можете вы самимъ себ казаться важнымъ, но госпожа Оливія вдь не Клементина. Вы теперь въ такой земл, гд весьма ревнительны къ чести. Наша фамилія занимаетъ здсь одно изъ первйшихъ поколеній. Вы не знаете, государь мой, въ какое дло вы вступили.
Я ему отвчалъ, что онъ мн говоритъ то, чего я не заслужилъ и по тому не хочу на то и отвчатъ. Изъ Болоніи я не выду прежде пока не дамъ ему о томъ знать и не удостоврясь что не остается мн ни какой: надежды къ тому благополучію, коимъ меня ласкали. Правила мои присовокупилъ я, были извстны прежде нежели они удостоили меня письмомъ во время пребыванія моего въ Вн.
Итакъ вы насъ укоряете сею поступкою? возразилъ онъ, кусая у себя губы. Она подла, но я въ томъ не имлъ участія, и съ сими словами меня оставилъ будучи очень тронутъ.
Сердце мое, дорогой Докторъ, было такъ стснено, что я желалъ дабы братъ Клементины пощадилъ меня отъ такой обиды. Мн весьма жестоко показалось слышать угрозы. Но слава Богу, я такого поступка не заслуживаю.
Спустя два часа по уход Генерала пришла ко мн Камилла. Она мн сказала, что сюда послана по желанію Маркизы и по приказу Г. Іеронима, которой поручилъ ей отдать мн письмо. Я тотчасъ спросилъ ее о здоровь ея молодой госпожи. Она довольно спокойна, сказала она мн, и спокойне нежели можно было чаять: ибо столь сильной припадокъ она чувствовала, что насилу вспомнила что насъ во утру видла.
Маркиза приказала Камилл сказать мн собственно отъ себя, что не взирая на мое упорство, перемняющее всю ея надежду въ отчаяніе, она считаетъ за долгъ имть ко мн на всегда почтеніе и извстить меня, что досады и гнвъ могутъ излишне далеко разпространяться, и по тому она желаетъ, дабы я не долго прожилъ въ Болоніи. Естьли же обстоятельства дла обратятся въ лучшую сторону, то общаетъ быть первою изъ всхъ, кои меня тмъ поздравлять будутъ.
Я развернулъ письмо моего друга: оно было слдующаго содержанія:
Я чрезвычайно безпокоюсь и печалюсь, любезной Грандиссонъ, видя человка столь бодраго и великодушнаго, каковъ мой братъ, колеблема сильными страстями: я его боле не познаю. Безъ сумннія по величію своей души предпочитаете вы свой законъ всмъ тмъ выгодамъ, кои приносятъ вамъ любовь и богатства. Я съ моей стороны думаю, что вы весьма по сему длу печалитесь: да естьлибъ не очень печалились, то не былибъ довольно чувствительны къ достоинствамъ превосходной двицы, и оказалибъ себя чрезвычайно неблагодарнымъ, судя по тому отличію, коимъ она васъ удостоиваетъ. Я увренъ, что вы не похулите сихъ выраженій и вмните мн въ право думать о ней такъ какъ о такой двиц, которая приноситъ честь даже самому любезному моему Грандиссону. Но естьли сіе дло будетъ имть не щастныя слдствія, то сколько прискорбій нанесетъ оное нашей фамиліи, когда одинъ изъ двухъ братьевъ погибнетъ тою самою рукою, которая спасла другаго, или вы, коимъ она одолжена спасеніемъ жизни младшаго брата, лишитесь своей собственною рукою старшаго! дай Боже! чтобъ вы имли боле умренности: но позвольте мн испросить у васъ одну милость, пожалуйте удалитесь въ Флоренцію хотя на нсколько дней.
Сколь я нещастенъ, что не могу придать боле силы моему посредничеству, но Генералъ при всемъ томъ вамъ удивляется. И какъ же его похулить за такую ревность, въ коей бы паче своей жизни желалъ, дабы честь ваша столько заключалась какъ и наша. Ради Бога удалитесь отсюда на нсколько дней, Клементина теперь спокойне. Я испросилъ, чтобъ въ ныншнихъ обстоятельствахъ не позволено было ея духовнику съ нею видться, хотя онъ человкъ предостойной и честный. Но какое нещастіе! всякой къ лучшему расположить свои старанія желаетъ, а вс бываютъ нещастны. Не ужели законъ толико бдствій заключить можетъ? Ахъ! я не въ силахъ дйствовать, мн можно только размышлять и сокрушаться. Любезной другъ, напишите мн хотя одну строчку, что вы завтра подете изъ Болоніи. Сердце мое по крайней мр получитъ отъ сего нсколько облегченія.
Я говорилъ Камилл, чтобъ она засвидтельствовала Маркиз мое подобострастіе и искреннюю признательность и присовокупилъ къ тому, что общаюсь вести себя при семъ дл съ такою осторожностію, которая достойна будетъ ея одобренія: я съ прискорбіемъ говорилъ о той вспыльчивости, которая ее приводила въ недоумніе и былъ увренъ, какъ сказывалъ Камилл, что до какогобъ степени оная ни доходила, но человкъ столь великодушной и благородно мыслящій, каковъ Генералъ, ничего не будетъ предпринимать безъ разсужденія: выхать же изъ Болоніи мн не можно, по тому что я еще не отчаяваюсь дабы не произошла какая щастливая перемна въ мою пользу. Я писалъ къ Іерониму письмо въ такомъ же разум, увряя его о безпредльномъ моемъ высокопочтеніи къ его брату: оплакивалъ случай подавшій причину къ толь многимъ замшательствамъ, и ручался за себя въ умренности. Я напоминалъ ему также о прежнемъ моемъ твердомъ намреніи, въ коемъ моя непоколебимость была ему извстна, избгать всякихъ предумышляемыхъ встрчей, и представлялъ, сколько онъ на то положиться долженъ, судя что такое дло касается до сына Маркиза делла Порретты и брата не токмо друга моего но и самой любвидостойной и дражайшей сестры.
Мой отвтъ не удовлетворилъ ни Маркиз ни Іерониму. Но могъ ли я ршиться на что-либо другое? Я далъ слово Генералу не вызжать прежде изъ Болоніи, пока его о томъ не увдомлю, и дйствительно ласкался надеждою какого либо щастливаго по сему длу оборота, какъ о томъ и Маркиз объяснился.
Маркизъ, Прелатъ и Генералъ похали въ Урбинъ, и тамъ, какъ я посл отъ своего друга узналъ, въ полномъ собраніи положено ршеніе, что Кавалеръ Грандиссонъ, по различію своихъ правилъ и по неравенству породы и имнія недостоинъ вступить въ ихъ сродство. Дано даже выразумть Генералу, что онъ не мене былъ достоинъ его гнва.
Въ отсудствіе отца и двухъ братьевъ Клементина подала нкую надежду къ выздоровленію. Она усильно просила у своей матушки позволенія со мною видться. Но Маркиза не смя положиться на ея желанія, и опасаясь укоризнъ отъ своей фамиліи, а особливо въ такое время когда приступали, къ основательнымъ изслдованіямъ тогдашнихъ обстоятельствъ, удалила съ нжностію такую прозьбу. Ея отказъ только что умножилъ настоятельныя прошенія Клементины. Іеронимъ соглашался ее удовольствовать, но какъ духовникъ подкрплялъ опасенія Маркизы, то другъ мой, не взирая на свои старанія и совты, не могъ бы преодолть внушеній отца Марескотти, естьлибъ Клементина неприняла такого предпріятія, которое всхъ ихъ озаботило и побудило склонишься на ея желанія. Отъ Камиллы слышалъ я подробно вс странныя сіи обстоятельства, о коихъ одно воспоминаніе терзаетъ еще мое сердце и кои однимъ вамъ только сообщить могу.
Болзнь Клементины, по нкоторыхъ благополучныхъ признакахъ появилась опятъ, но подъ другимъ видомъ. Безпокойства и колебанія, въ коихъ непрестанно она находилась, замняли нкія признаки спокойства, и она казалась весьма веселою. Но какъ не общано ей было позволеніе выдти изъ своихъ покоевъ, то такое принужденіе ее опечалило. Камилла, оставя ее на четверть часа одну, испугалась чрезвычайно, когда возвратясь къ ней не нашла ее въ покояхъ. Она тотчасъ привела весь домъ въ смятеніе. Вс покои и вс части сада были: осматриваны. Отъ премногихъ печальныхъ мыслей, коихъ одинъ другому объяснять не смлъ, вс страшились даже найти ту, которую съ такимъ стараніемъ искали.
Наконецъ Камилла увидла, какъ себ воображала, одну служанку, которая тихими шагами сходила по лсниц, она на нее разсердилась и чрезвычайно бранила ее, что она такъ спокойна въ такое время, когда вс въ дом въ смертельномъ страх и безпокойств находится. Не сердисъ. Камилла, сказала ей мнимая служанка. О любезная моя госпожа! вскричала Камилла призвавъ Клементину, какъ! ето вы, — и въ платье служанки! куда вы идете, Сударыня? Сколько мученія вы намъ причинили! и въ то самое время приказала нкоторымъ служителямъ увдомить о томъ Маркизу, которая въ чрезвычайномъ страх скрылась въ одной садовой бесдк и трепетала дабы кто нибудь не пришелъ къ ней съ пагубною какою встію.
Клементина пробывъ нсколько минутъ съ Камиллою приняла на себя весьма притворной видъ. Я хочу идти со двора, сказала она ей, точно я хочу выдти. Вы меня очень много печалите съ сумозбродными вашими движеніями. Не ужели не можете вы быть также спокойны, какъ я? Что же васъ безпокоитъ? Мать ея, которая тотчасъ къ ней подошла, взяла ее въ свои объятія. О дочь моя! вскричала она задыхаясъ. Какъ могла ты насъ привесть въ такой ужасъ? что значитъ ето переодяніе? Куда ты идешь? Куда я иду, Сударыня? Я иду на служеніе Богу, на обращеніе души къ своему Создателю: не для своей корысти, но для Бога самаго ощущаю я къ себ сіе святое побужденіе: чрезъ часъ или два я отдамъ вамъ въ томъ врный отчетъ.
Печальная Маркиза уразумла часть ея намренія: она ласкою склонила ее возвратиться въ свои покои, гд отъ самой ее услышала, что въ отсудствіе Камиллы она ходила въ двичью и тамъ надла платье одной служанки: она ршилась, какъ говорила своей матери, видться съ Кавалеромъ Грандиссономъ. Она помышляла о какихъ то доводахъ, коимъ бы онъ не могъ противиться: и хотя она простая двица, но ласкается имть надъ нимъ больше впечатлнія нежели Епископъ Ноцера и отецъ Марескотти. Онъ мн отказалъ, присовокупила она, все кончено между имъ и мною. Никто не будетъ меня обвинять, что ищу въ томъ себ корысти: его собственной пользы я ищу. Мы его еще не столько ненавидимъ, чтобъ не желали его обращенія. И такъ я иду на служеніе Богу.
Но кудажъ ты идешь? Спросила у ней мать, трепеща отъ ея словъ. Знаешь ли ты, гд живетъ Кавалеръ? Отъ такого вопроса она стала безмолвна. Она долго стояла въ задумчивости. Нтъ, сказала она напослдокъ, право я о томъ и не думала. Но не вс ли знаютъ въ город, гд живетъ Кавалеръ Грандиссонъ? Я въ етомъ уврена….. однако естьлибъ онъ самъ здсь побывалъ, то все бы пошло гораздо лучше: все было бы легче. Онъ придетъ, прервала тотчасъ ея речь Маркиза. Я велю его сюда попроситъ. Маркиза надялась добровольно удержать ее симъ общаніемъ. И въ самомъ дл она показалась весьма довольною.
Какъ я вамъ обязана, говорила она. Ваше согласіе, Сударыня, подаетъ мн щастливое предзнаменованіе. Ежели я склонила ваше сердце къ удовлетворенію моей вол, то для чего не моглабъ склонишь его къ тому, чтобъ онъ самъ себя удовольствовалъ? Другаго намренія я не имю. Онъ мн служилъ учителемъ, мн хотлось бы оказать ему равную услугу. Но надобно меня оставить съ нимъ наедин, ибо сіи гордливые люди стыдятся при людяхъ, когда ихъ двица убдитъ въ какихъ либо правилахъ.
Хотя матушка ея намрена была только успокоить ея духъ такимъ общаніемъ, однако щастливое дйствіе, которое въ ней отъ того произошло и страхъ дабы она не ршилась на другое какое покушеніе, которое бы могло избжать неусыпнаго за нею назиранія всхъ людей, убдили ее совершенно предложить мн сіе посщеніе. Поди, сказала она Камилл. Не льзя думать, чтобъ онъ ухалъ изъ Болоніи. Разскажи ему все что здсь ни произходило. Естьли онъ хочетъ склониться на наши желанія, то можетъ статься что теперь не очень еще поздо оное дло опять начать: но ему не должно ожидать возвратнаго прізда отца и двухъ сыновей. Однако я ничего себ не общаю отъ такого поступка. Все чего я отъ того надюсь, есть то что возвращу тмъ нсколько спокойства моей дочери, она прошла въ покой Іеронима, дабы сообщить ему сіе намреніе, коему, какъ была уврена, весьма онъ будетъ радоваться: а Камилла пошла посл того ко мн съ ея приказаніями.
Я безъ всякаго сумннія онымъ повиновался, хотя чрезвычайно былъ тронутъ всемъ что ни слышалъ. Я засталъ еще Маркизу въ покояхъ моего друга. Камилла? сказала она мн, должка была васъ увдомить о нашемъ состояніи. Сія любезная моя дочь нетерпливо хочетъ съ вами переговоритъ. Кто знаетъ, не произведетъ ли ваша и моя благопривтливость какого либо щастливаго дйствія? Она съ того времени спокойне стала, какъ начала ожидать вашего посщенія.Она надется привести васъ къ обращенію. Дай Боже! сказалъ мн Іеронимъ, чтобъ таковое чудо предоставлено было произвесть состраданію? Какъ я о васъ жалю, Кавалеръ? Какое искушеніе готовится для вашего человколюбія! въ глазахъ вашихъ усматриваю я всю вашу скорбь, увы! отвчалъ я ему: она еще сильне и жесточа свирпствуетъ въ моемъ сердц. Маркиза велла спросить у своей дочери, расположена ли она насъ принять, а Камилла пришедъ отъ нее сказала, что она насъ ожидаетъ.
Замчаніе. Какое бы разсужденіе ни было о слдующемъ произшествіи, однако кажется нужно оное сохранишь для того, дабы подать какое нибудь понятіе о подобныхъ оному, о коихъ здсь умалчивается.)
Клементина, продолжаетъ Кавалеръ, въ сокращенныхъ выпискахъ Доктора, сидла у окна держа въ рукахъ книгу. Она встала съ весьма величественнымъ видомъ. Маркиза подошла къ ней утирая глаза свои платкомъ: я шелъ за нею, и на нсколько шаговъ отъ нее остановясь низко ей поклонился. Сердце мое столь стсненно было, что я ничего ей сказать не могъ. Клементина не въ такомъ замшательств казалась: она мн немедлнно сказала. Кавалеръ, вы для меня ни что не составляете: вы отвергли мою руку и я за то васъ благодарю: я даже хвалю васъ, ибо я весьма гордлива, а вы видите сколько печали наношу я самымъ лучшимъ моимъ родителямъ и сродникамъ. Я васъ хвалю отъ искренняго сердца, та, которая свою фамилію приводитъ въ толь великія замшательства, должна устрашишь человка, имющаго способность размышлятъ. Однако мн кажется, что законъ есть главною вашею цлію. Я жалю, что вы упорны. Ваши сведенія подавали мн больше надежды. Но вы были моимъ учителемъ. Кавалеръ, желаете ли чтобъ и я равную оказала вамъ услугу?
Я общаюсь весьма внимательно слушать, Сударыня, вс т наставленія коими вы по милости своей меня удостоить изволите.
Но позвольте мн, Сударь, утшить мою матушку. Она бросилась на колни предъ Маркизою и взявъ об ея руки поцловала ихъ одну посл другой. Успокойтесь, матушка. О чемъ вы плачете? Я здорова. Не уже ли вы не видите, что духъ мой свободенъ? Подайте мн свое благословеніе.
Боже да благословитъ мою дочь!
Тогда она встала весьма легко и обратясь ко мн говорила: вы кажетесь печальны, государь мой, вы молчите. Я не хочу видть васъ въ печали, но согласуюсь, чтобъ хранили сіе молчаніе. Ученикъ иметъ нужду во вниманіи и я оной въ разсужденіи васъ никогда не упускала.
По томъ подумавъ нсколько времени отворотила отъ меня голову, положа руку ко лбу. Я о весьма многомъ хотла съ вами говорить, Кавалеръ, но ничего не могу вспомнитъ. Отъ чего же вы такъ печальны? Вы знаете собственное свое сердце и ничего такого не сдлали, чтобъ не показалось вамъ справедливымъ. Не правдали? Отвчайте, государь мой? По томъ оборотясь къ своей матушк говорила: Бдной Кавалеръ лишился голосу, Сударыня. Однако никто его не смущаетъ. Я его вижу въ печали. Перестаньте, Сударь, печалиться, говорила она мн…. однако человкъ, которой отвергъ мою руку.Ахъ! Кавалеръ, етотъ поступокъ съ вашей стороны очень жестокъ! но я тотчасъ оной превозмогла. Вы видите, сколько я теперь спокойна. Не можетели и вы быть стольже спокойны.
Что могъ я тогда отвчать? Я не въ силахъ былъ ее успокоить, когда она хвалилась своимъ спокойствіемъ, и не могъ вступить съ нею въ разсужденія. Естьлибъ мое расположеніе къ соглашенію всхъ длъ было принято, то я объяснился бы ей въ самыхъ нжныхъ выраженіяхъ. Но былъ ли когда до меня такой человкъ, которой бы находился въ столь нещастномъ недоумніи? Для чего не вся фамилія отреклась меня видшь? Для чего Іеронимъ не прервалъ совершенно со мною знакомства? Для чего сія безпримрная родительница не преставала привлекать меня къ своему дому по нжнйшему моему высокопочитанію къ ея фамиліи и возбуждать во мн купно благодарность и уваженіе.
Клементина начала опять говорить съ прежнею тихостію: скажите пожалуйте, государь мой, какъ могли вы быть столь несправедливы, что желали, дабы я оставила свой законъ, когда вы столь твердо своего исповданія придерживаетесъ. Не много ли несправедливости заключается въ такой надежд? По истинн, я думаю, что вы мущины вмняете ни во что совстное зазрніе въ женщинахъ, для васъ довольно и того, когда вы видите, что мы научаемся узнавать вашу волю и исполнять съ врностію то что мы вамъ должны длатъ. Мужчины почитаютъ себя, такъ сказать, земными Богами и думаютъ что женщины сотворены единственно для служенія имъ: такихъ жестокихъ правилъ я отъ васъ не чаяла: вы привыкли говоришь всегда съ почтительностію о нашемъ пол. Отъ чего могла произойти такая ваша несправедливость?
Столь мало заслуженная укоризна усугубила мученія моего сердца. Я оборотился къ ея матери и говорилъ: позволители мн, Сударыня, объявить вашей любезной дочери мои предложенія? Она видно думаетъ, что я требовалъ отъ нее перемненія ея закона. Не было и намренія, отвчала, мн Маркиза, внушишь ей такія мысли: но я помню, что при первомъ извиненіи, которое я ей учинила о всемъ произшедшемъ между вами и Епископомъ Ноцерою, не могла я отъ ея нетерпливости всего того досказатъ. Довольно того, говорила она, что рука ея отвергнута. Она заклинала меня, не говоритъ ей о протчемъ и съ самаго того дня была въ такомъ состояніи, что никакъ не льзя было ее подробне о томъ увдомитъ. Ежели бы ваши предложенія были такія, чтобъ мы могли ихъ принятъ, то первое наше намреніе было бы то, чтобъ ее о томъ извститъ. Однако и теперь не вижу въ томъ я ничего худаго, естьли объявлю ей, что вы предлагали. Она увидитъ, что тутъ нтъ ничего такого, что она называетъ пренебреженіемъ: а сія самая мысль можетъ быть и перемнила ея нравъ и довела до того, что по сильныхъ колебаніяхъ въ коихъ мы ее видли стала она чрезмрно сокрушаться и задумываться.
А какъ ея матушка говорила со мною очень тихо, то отъ того показалась она опечаленною. Не нужно, сказала она мн, утаевать отъ меня вашихъ разсужденій. Оказавъ мн такое пренебреженіе, государь мой, можете вы поврить, что я могу все снести и все слушать: по томъ оборотясь къ Маркиз сказала, вы видите, Сударыня, какъ я спокойна. Я умла себя преодолтъ. Не опасайтесь вступать при мн въ объясненія.
Пренебреженіе! дражайшая Клементина. Клянусь Богомъ при вашей матушк, что такое ненавистное чувствованіе не входило въ мое сердце. Ежели бы предлагаемыя мною условія были приняты, то сталъ бы я щастливйшимъ человкомъ.
Такъ, такъ, говорила она, а и стала бы нещастнйшею женщиною: словомъ сказать, вы отвергли мою руку. По томъ покрывъ лице свое обими руками сказала, чтобъ по крайней мр опричь нашего дома не знали, что дочь наилучшей матери должна была перенесть отказъ отъ другаго кого, а не отъ владтельнаго Князя. Сколько сама я презираю сію двицу! какъ можетъ она казаться на глаза того, кто ее презираетъ? Я сама себя стыжусь! (отступя на нсколько шаговъ назадъ) О! Госпожа Бемонтъ, безъ вашихъ стараній тайна моя отсюда бы не вышла! (прижимая грудь одною рукою, а другую держа еще на лиц&#1123,.) По томъ подошедъ ко мн говорила. Но не говорите мн ничего, Сударъ. Слушайте только меня. И когда окончу то, что вамъ объявить имю, то да будетъ мн позволено хранитъ вчное о томъ молчаніе.
Мать ея утопала въ слезахъ и я отъ сокрушенія былъ какъ недвиженъ.
Мн кажется, что я о весьма многомъ хотла съ вами говоритъ. Я хотла убдишь васъ въ заблужденіяхъ, коими вы омрачены. Не воображайте, Сударь, чтобъ я домогалась у васъ малйшей милости. Все сіе произходитъ отъ безпристрастнаго моего къ вамъ почтения. Гласъ небесный, какъ я врю, повелваетъ мн привесть васъ къ обращенію. Я готова была ему повиноваться и совершила бы его повелніе: въ томъ усумниться я не могу. Изъ устъ младенцевъ изводитъ Богъ себ славу. Вы знаете сіи слова въ нашемъ завт. Естьли бы мн позволено было выдти, такъ какъ я желала…. тогда все я знала, но теперь ничего не помню. Докучливая Камиллла перебила мои мысли неотступными своими вопросами. Она со мною говорила съ такимъ видомъ, которой мн казался совершенно сумозброднымъ. Она была тронута, видя что я такъ спокойна.
Я хотлъ ей отвчать, но она мн сказала: будете ли вы молчать, когда я вамъ приказываю? Въ самое то время она закрыла мн ротъ своею рукою, которую я удержавъ обими своими руками, осмлился прижать къ своимъ устамъ.
Ахъ! Кавалеръ, продолжала она не отнимая ее, вы ничто инное, какъ льстецъ! разв забываете вы, что льстите такой двиц, которую пренебрегли?
Теперь, Сударыня, позвольте мн сказать два слова. Не прозносите больше ни одного изъ оныхъ, дабы не могъ я посл васъ ихъ повторять, я прошу васъ изъ милости выслушать предложенія, учиненныя мною вашей фамиліи. Она дала мн время ихъ объяснить, и я присовокупилъ къ тому, что одному Богу извстны мученія моего сердца.
Постойте, прервала она, и обратясь къ своей матери сказала: я ничего, Сударыня, не понимаю, что говорятъ мужчины. Должна ли я имъ врить, матушка? По виду его кажется, что ему поврить могу, скажите, Сударыня, могу ли я положиться на его слова?
Мать ея отъ сердечнаго сокрушенія не въ силахъ была ей отвтствоватъ.
Ахъ? Государь мой: моя матушка, которая вамъ не неприятельница, опасается за васъ ручается. Но я хочу васъ къ тому обязать собственною вашею подпискою. Она побжала въ свой кабинетъ и принесла перо, чернильницу и бумагу. Увидимъ, Сударь, вы конечно не думаете мною игратъ. Напишите все то, что я отъ васъ слышала. Но я сама ето напишу, и мы увидимъ, подпишите ли вы свое имя.
Она тотчасъ написала слдующія слова: ‘Кавалеръ Грандиссонъ торжественно объявляетъ, что предлагалъ съ усильною прозьбою и по движенію своего сердца оставить одной двиц, которую думали совокупить съ нимъ бракомъ, свободное отправленіе ея закона, предать въ ея волю выбрать благоразумнаго человка ея духовникомъ, никогда ее не принуждать хать въ Англію и жить съ нею въ Италіи черезъ каждой годъ, которой проведетъ въ своемъ отечеств.
Подпишите ли вы ето предложеніе, Сударь? я подписалъ свое имя.
Она прочла въ другой разъ то, что написала. Какъ? Вы предлагали такія условія ? Правда ли ето, Сударыня?
Правда, моя дорогая: и я бы теб прежде о томъ сказала: но ты такъ была поражена тою мыслію, что отвергаютъ твою руку…. О Сударыня, прервала она, въ самомъ дл очень было мучительно почитать себя отверженною!
Однако желалалибъ ты, моя любезная, чтобъ мы подали свое согласіе на его представленія? Моглалибъ ты ршиться быть женою Протестанта? Двица такой породы!
Она отвела свою мать на сторону, но въ движеніи своемъ говорила такъ громко, что я могъ все слышатъ.
Я соглашаюсь, Сударыня, что я не хорошо бы поступила: но я очень радуюсь, что не съ презрніемъ отвержена. Я радуюсь, что мой наставникъ и избавитель моего брата не почиталъ меня презрнія достойною. Откровенно сказать, я подозрвала, что онъ любитъ Оливію и ищетъ однихъ только увертокъ.
Не уврена ли ты, моя дочь, что ты въ разсужденіи своего закона подверглась бы великой опасности, естьлибъ мы приняли предложенія Г. Грандиссона?
Почему! Сударыня? Со всемъ ни мало. Не могла ли я надяться привести его къ обращенію, такъ какъ и онъ надялся вовлечь меня въ свои заблужденія? Я законъ свой вмняю себ въ славу. Онъ не мене и къ своему приверженъ, моя дорогая. Ето его вина, Сударыня. Кавалеръ, говорила она подошедъ ко мн, вы чрезмрно упорны. Я ласкаюсь мыслію, что вы нашихъ речей не слышали.
Ты обманываешься, душа моя, онъ не упустилъ ни одного слова и я о томъ не жалю.
Дай Богъ, сказалъ я тогда Маркиз, чтобъ мн можно было отъ васъ надяться хотя нсколько милости! нкоторыя слова произнесенныя любвидостойною Клементиною подали бы мн смлостъ….
Не заключайте ни чего изъ моихъ словъ, Сударь, прервала Клементина покраснвши. Я не могу недоумвать въ такомъ дл, которое касается до моего спасенія.
Я просилъ ея мать на минуту со мною удалишься отъ Клементины и говорилъ ей со всемъ жаромъ, какой только могъ совокупить съ своимъ голосомъ. Ради Бога, Сударыня, не супротивляйтесь отчаяной моей надежд. Не видите ли вы уже нкоей перемны въ состояніи вашей дражайшей дочери? Не примчаете ли въ ней большаго спокойствія съ того самаго времени, когда начала она усматривать, что ничего въ разсужденіи своей чести и совсти страшишься не можетъ? Посмотрите на нее: какая пріятная веселость видна въ глазахъ ея кои досел показывали нкое заблужденіе!
Ахъ! Кавалеръ, вы у меня требуете того, что не въ моей власти, а когда бы ваше щастіе и отъ меня зависло, но я не могла бы желать для своей дочери супруга столько прилпленнаго къ своимъ заблужденіямъ: да и для чегожъ, Сударь? Естьлибы, я въ васъ усматривала мене ревности къ вашему закону, то бы имла боле надежды, а слдственно мене и возраженій.
Естьлибъ я имлъ мене приверженности къ моимъ правиламъ, то искушеніе превозмогло бы мои силы, когда предлагается о брак съ Клементиною и о чести вступить въ сродство въ такую знаменитую фамилію. Ахъ! Кавалеръ, я не могу вамъ подать нималйшей надежды.
Пожалуйте, Сударыня, посмотрите на дражайшую вашу дочь! можетъ быть она колеблется и преклоняется въ мою пользу, воспомните, что она составляла всю радость вашего сердца. Подумайте, что съ нею сдлаться можетъ, и отъ чего, прошу Бога, ее предохранить, какую бы судьбу онъ мн не опредлилъ. Какъ? Сударыня, не уже ли любвидостойная Клементина не найдетъ себ ходатая въ своей родительниц? Я свидтельствуюсь Богомъ что ея благополучіе боле участія иметъ въ моихъ обтахъ, нежели мое собственное. Еще прошу васъ, изъ любьви къ своей дочери. Но что значатъ вс мой пользы въ сравненіи ея выгодъ? Позвольте мн колнопреклонно просить сильнаго вашего заступленія, и когда оное соединено будетъ съ стараніями любезнаго сердцу моему Іеронима, то предвижу изъ того такія дйствія, коихъ единая лестная надежда возраждаетъ во мн радостное чувствованіе.
Клементина не могла слышать моихъ словъ, но какъ скоро увидла меня въ томъ положеніи, въ коемъ я находился, то подбжала ко мн и простирая об руки говорила своей матери, помочь ли мн ему встать, Сударыня? Скажите же ему, чтобъ онъ всталъ. Онъ плачетъ, посмотрите на его слезы. Но я вижу, что и вс проливаютъ слезы. О чемъ же вы плачете, Кавалеръ? Матушка также плачетъ. Какаябъ была причина столь великаго сокрушенія.
Встаньте, Кавалеръ, сказала мн Маркиза. О любезнйшая дочь! она приведетъ меня ко гробу отъ состраданія къ ней и скорьби. Вы ничего, Сударь, не получите иначе какъ по нашимъ собственнымъ условіямъ, да и сама я не желаю, чтобъ дла наши получили другой оборотъ. Но возможноли чтобъ сія любезная двица васъ не тронула? Нечувствительной Грандиссонъ!
Тогда я вставъ говорилъ, какой мой жребій! меня называть нечувствительнымъ, Сударыня, когда сердце мое, пронзенно состояніемъ вашей любезнйшей дочери и тою печалію, которую она разпространяетъ въ такомъ дом, гд все для меня равно дорого и почтенно! какое инное изьявилъ я желаніе, кром того чтобъ не оставить тою закона, къ коему я приверженъ по совсти и по чести? Вы сами, Сударыня, имя матернее и дружелюбное сердце, не моглибъ быть боле меня опечалены.
Въ сіе время Клементина посматривала съ великимъ вниманіемъ то на меня, то на свою матушку, у коей текущія слезы видла. По томъ прервавъ молчаніе и поцловавъ у Маркизы руку говорила, я не понимаю ничего, что здсь происходитъ. Етотъ домъ уже не тотъ, что былъ прежде. Одна только я не перемниласъ. Мой батюшка со всемъ противъ прежняго перемнился, братцы мои также: матушка никогда не перестаетъ плакатъ. Я одна не плачу и должна всхъ утшатъ. Такъ, ето мой долгъ. Любезная матушка! перестаньте сокрушаться. Но я только умножаю вашу печаль! О! матушка, что бы вы сказали, естьлибъ я отвергла ваши утшенія! она стала на колни передъ Макизою и взявъ ея руки цловала съ нжностію. Утштесь, Сударыня, я васъ заклинаю, или дайте мн хотя одну свою слезу дабы и я могла съ вами плакатъ. Для чего не могу я извлечь оныхъ изъ своихъ глазъ? Я вижу, что и Кавалеръ плачетъ! о чемъ ето? Не ужели вы мн не скажите? Вы видите, какой примръ я вамъ подаю, я, слабая двица не проливаю ни одной слезы. Она въ сіе время показывала весьма свободной видъ и твердостъ.
О! Кавалеръ, сказала мн Маркиза испущая вздохи при каждомъ слов, я легко увряюсь, что сердце ваше тронуто.
Любезная дочь! (принявъ ее въ свои объятія) Дражайшая Клементина! Дай Боже, чтобъ жертва жизни моей могла способствовать къ твоему изцленію! Кавалеръ! естьлибъ мы надежны были, склоняясь на ваши предложенія…. но вы ничего для насъ сдлать не хотите?
Какая укоризна, Сударыня, когда я до такого состоянія довелъ наше дло что не сдлалъ бы сего можетъ быть и для первой Принцессы въ свт! позвольте мн повторить оныя объясненія передъ вашею дочерью.
Какъ, прервала Клементина, что хочетъ онъ повторить? Ахъ! Сударыня, позвольте ему сказать все что онъ ни думаетъ. Дайте ему свободу облегчить свое сердце. Говорите, Кавалеръ. Могули я послужишь къ вашему утшенію? Мое щастіе, естьлибъ то сдлать могла, состояло бы въ томъ, дабы васъ всхъ учинить благополучными.
Сего уже излишне много, Сударыня, сказалъ я ея матери съ глубокимъ вздохомъ. Сколь удивительная изящность въ ея свойствахъ изьявляется и при возмущенномъ ея воображеніи! Не уже ли вы не врите, Сударыня, что не было еще столь нещастнаго человка, какъ я?
О дочь моя! сказала ей Маркиза, дражайшій плодъ нжной моей любьви, можешь ли ты согласиться быть женою человка не единой съ тобой законъ исповдающаго, иностранца! вы видите, Кавалеръ, что я ей повторила ваши предложенія, быть женою такого человка, любезная моя дочь, которой противоборствуетъ какъ закону своихъ собственныхъ предковъ такъ и твоему?
Но нтъ, Сударыня, я не могу думать, чтобъ онъ имлъ о мн такое мнніе.
Позвольте мн, Сударыня, говорилъ я Маркиз, представишь ей сіе же самое въ другомъ вид…. Но естьли вы мн не дадите никакой надежды къ полученію вашего покровительства и естьли ничего не могу ожидать отъ Маркиза и двухъ вашихъ сыновей, то боюсь нанести вредъ тому, чего наиболе желаю.
Нтъ, Кавалеръ, они ни на что не согласятся.
И такъ, Сударыня, я долженъ казаться несправедливымъ, неблагодарнымъ и даже наглымъ въ глазахъ Клементины, естьли такое представленіе можетъ послужить къ облегченію ея сердца н къ успокоенію ея духа. Когда я лишаюсь надежды получить ваше покровительство, то дйствительно не остается мн ничего кром отчаянія.
Естьлибъ я усмотрла хотя малйшій способъ съ пользою вамъ услужить, то всевоможное употребила бы о томъ стараніе. Но въ такомъ важномъ дл мн не позволено имть разнаго съ моею фамиліею мннія.
По томъ желая окончить такую матерію сказала она своей дочери: Не говорила ли ты мн, моя дорогая, что хотла переговорить на един съ Г. Грандиссономъ? Теперешній случай есть одинъ только такой, какого бы ты могла надяться. Твой батюшка и братья завтра сюда прідутъ. Тогда Кавалеръ, сказала она обратясь ко мн, все будетъ кончено.
Клементина говорила довольно спокойно, что она въ самомъ дл хотла со мною видться на един и не имла сама никакой выгоды въ томъ, что мн говорить желала…. думаешь ли ты, прервала Маркиза, чтобъ вспомнила все, что ему сказать хотла, естълибъ сама его постила, такъ какъ прежде къ тому располагалась?
Я не знаю.
Такъ я выду отсюда. Выдти ли мн, моя дорогая?
Клементина оборотясь ко мн говорила: вы были моимъ учителемъ, Сударь, и дали мн превосходныя наставленія: должна ли я желать, чтобъ матушка моя отсюда вышла? Должна ли я сказать вамъ что нибудь такое, чего бы она не могла слышать? Мн кажется, что нтъ.
А какъ Маркиза уходила, то я ее просилъ войти въ ближній кабинетъ такъ чтобъ не была она примчена. Должно вамъ Сударыня, говорилъ, я ей, все слышатъ. Сей случай можетъ сдлаться весьма важнымъ. Естьли вы выдите, то остановитесь по крайней мр такъ близко отъ насъ, чтобъ могли судить о нашихъ поступкахъ. Я прошу вашего одобренія или сужденія.
О! Кававлеръ, отвчала она мн, благоразуміе и великодушіе всегда вамъ сопутствуютъ. Почто не можете вы сдлаться Католикомъ? По томъ она вышла и я принаровилъ такъ, что она вошла опять къ намъ не будучи усмотрена своею дочерью, которую просилъ ссть въ креслы, коихъ за спинокъ стоялъ прямо къ дверямъ. Она сла безъ всякой недоврчивости и приказала мн ссть подл себя.
Мы сидли нсколько минутъ въ молчаніи. Я желалъ, чтобъ она начала прежде говорить, дабы не могли меня обвинять что я предупредилъ ея воображеніе. Она казалась въ недоумніи, поднимала и опять опускала свои взоры и обращала ихъ на вс стороны. Ахъ! Кавалеръ, сказала она мн напослдокъ, щастливо то время, какъ я была ваша ученица и когда вы учили меня по Аглински.
Въ самомъ дл щастляво, Сударыня.
Госпожа Бемонтъ была очень неотступна, Кавалеръ, знаете ли вы Госпожу Бемонтъ?
Я ее знаю, она есть изъ лучшихъ особъ мн извстныхъ.
Я о ней такого же мннія. Но она подвергла меня страннымъ опытамъ. Я думаю, что сдлала большую ошибку.
Какую ошибку, Сударыня?
Какую ошибку! Я допустила ее проникнуть въ одну тайну, которую скрывала отъ своей матушки, отъ милостивой и снисходительной своей матушки. Вы на меня смотрите, Кавалеръ. Но я вамъ не скажу, какая ето тайна.
Я о томъ васъ не прошу, Сударыня.
Да вы безполезно бы меня о ней спрашивали. Но мн казалося, что я очень много хотла съ вами говорить! За чемъ бшеная Камилла меня остановила, когда я шла къ вамъ? Я очень много хотла съ вами говоритъ.
Какъ! Сударыня, не уже ли ничего не можете вспомнитъ.
Дайте мн немного подуматъ…. И такъ, прежде всего я думала, что вы меня презираете. Но не ето меня печалило, божусь вамъ. Напротивъ того такая мысль послужила мн въ пользу. Я гордлива, государь мой, я ето превозмогла и стала спокойна. Вы видите, сколько я спокойна. Однако, говорила я сама въ себ, етотъ бдной Кавалеръ, хотя меня презираетъ, хотя нтъ…. я хочу вамъ открыть вс мои мысли, Сударь: но чтобъ он васъ не опечалили. Вы видите, что духъ мой спокоенъ. Однако я ничто инное какъ слабосильная двица. Васъ считаютъ человкомъ благоразумнымъ: не посрамите же своего благоразумія. Человкъ благоразумный не уже ли будетъ слабе простой двицы? Но чтобъ никогда такой укоризны…… какъ начала я вамъ говорить?
Етотъ бдной Кавалеръ, говорили вы, Сударыня.
Да, етотъ бедной Кавалеръ, я говорила, получилъ отъ Бога изящную душу. Онъ много трудился меня обучатъ. Не уже ли мн не трудиться о его обращеніи? Я собрала множество превосходныхъ мнній и ученій изъ священнаго писанія. Вс мысли мои были оными заняты,…. ета наглая Камилла истребила ихъ изъ моей памяти. Однако я нчто помню: такъ я ето не забыла. Я хотла вамъ сказать въ заключеніе моея рчи…. такъ ето было предумышленное намреніе, скажите вы мн: я въ томъ согласна, Кавалеръ. Я должна вамъ ето сказать на ухо. Но нтъ. Оборотитесь лучше лицемъ къ другой сторон. Я чувствую, что на лиц моемъ краска уже выступаетъ. Не смотрите на меня. Смотрите къ окну. (Я длалъ все что она ни приказывала.) И такъ я намрена была вамъ сказатъ…. но я думаю, что все ето есть у меня на письм. (Она вынула изъ кармана свои бумаги) Вотъ они. Смотрите въ другую сторону, когда вамъ приказываю. Она стала читатъ. Я согласуюсь, государь мой, отъ искренняго сердца, (вы видите, что ето сказываю весьма чистосердечно.) Дабы вы питали единую ненависть, презрніе и отвращеніе отъ злополучной Клементины: но заклинаю васъ спасеніемъ безсмертной вашей души прилпиться къ истинной православной церкви. И такъ, Сударь, что вы мн на ето отвчать будете? Обращаясь прелестнымъ своимъ лицемъ къ моему, которое я еще отвращалъ къ другой сторон, ибо не имлъ еще силъ на нее взиратъ. Скажите, Сударь, что вы на сіе соглашаетесъ. Я всегда думала, что сердце ваше честно и чувствительно. Скажите, что оно покорствуетъ истинн. Я не для себя о томъ васъ прошу. Я уже сказала вамъ, что избираю себ долею ваше презрніе. Не будетъ сказано, что вы согласились на усильныя прозьбы женщины. Нтъ, Сударь, одна совсть ваша будетъ имть всю славу сего подвига, я не скрою отъ васъ, что о самой себ помышляю. Я буду жить въ мир и спокойствіи, (при сихъ словахъ она встала съ видомъ сановитымъ и съ такимъ достоинствомъ, которое отъ рвенія ея къ закону, еще боле умножалось) и когда ангелъ смерти придетъ, я простру къ нему руку и скажу. Приближься, о! мирный встникъ. Я послдую за тобою къ тому злачному брегу, куда душа моя стремится достигнуть, и тамъ хочу сохранить одно мсто для такого человка, коему не давно еще того желаю, но съ коимъ неразлучно навки пребывать тамъ буду. Сія надежда удовлетворитъ Клементину и замнитъ для нее нее богатства свта. И такъ вы видите, какъ я сказывала моей матушк, что я хотла идти на служеніе Богу и что въ томъ никакой собственно моей выгоды не находится.
Она могла бы продолжать свою речь цлые два часа и я не подумалъ бы ее прерватъ. Ахъ! любезный другъ, какія мученія терзали мое сердце! она внимала вздохамъ, кои я испущалъ. Вы вздыхаете, Кавалеръ. Вы не нечувствительны, какъ васъ укоряли. Не соглашаетесь ли вы? Скажите, что соглашаетесъ. Я не хочу въ етомъ имть отказа. Любопытствуете ли узнать мой жребій? Естьли послдній часъ моего житія наступитъ не такъ скоро, какъ я желаю, то заключусь въ монастырь и на все время нещастной моей жизни посвящу себя на служеніе Господу.
Какъ я могъ я найти выраженія, дабы отвчать на ея речи? Какъ изьявить ей въ обоюдномъ нашемъ положенія вс нжныя ощущенія, въ коихъ сердце мое, такъ сказать, плавало? Состраданіе есть такая страсть, которая неможетъ удовлетворишь женщину великодушную, но какимъ способомъ говорить ей о любьви? Могъ ли я ршиться придти опять у ней въ любовь, когда вся ея фамилія отвергала мои предложенія а подавала такія, коихъ я принять не могъ? Вступить въ разсужденія противъ ея закона въ защищеніе моего, никакъ было не можно, я не долженъ былъ о томъ и мыслить судя по тому смущенію, которое видлъ въ ея дух. Впрочемъ справедливость и великодушіе позволялиль мн употребить во зло ея состояніе, дабы внушить ей сумннія о такихъ догматахъ, къ коимъ она искренно была привержена?
Я довольствовался уже и тмъ что началъ приписывать великія хвалы ея благочестію. Я ее называлъ Ангеломъ и говорилъ, что она, составляетъ украшеніе своего пола и честь закона. На конецъ я всячески старался перемнить ея разговоръ. Но она догадываясь о моемъ намреніи и помолчавъ нсколько сказала, что я самой упорной изъ всхъ мужчинъ, однако, присовокупила она, я не могу думать, чтобъ вы имли ко мн презрніе. Прочтемъ еще разъ вашу бумагу. Она опятъ прочитала мои условія и при каждомъ общаніи спрашивала меня, врнолибъ я оныя исполнилъ. Не сумнвайтесь, говорилъ я ей, о такой врности, которая бы составила все мое щастіе. Она, какъ казалось, о всемъ томъ разсуждала, сравнивала, передумывала и оставляя размышленія, со вздохомъ мн сказала, что можно сказать о такихъ произшествияхъ, кои еще сокрыты въ таинствахъ провиднія?
Я тогда разсудилъ, что какъ нашъ разговоръ обратился со всемъ въ другую сторону, то Маркиз не худобъ было выдти изъ Кабинета. Я легко могъ способствовать ея выходу. Она подошла къ намъ, и глаза ея орошены были слезами. Ахъ, Сударыня! сказала ей Клементина, я теперь окончила сильной споръ съ Кавалеромъ: и наклонясь къ ея уху говорила: я не отчаяваюсъ, Сударыня, чтобъ онъ не былъ убжденъ. Сердце его нжно. Но помолчавъ, присовокупила она приложа палецъ ко рту. Потомъ возвыся голосъ хотла говорить о перечитанной ею бумаг, но мать ея видно опасалась, чтобъ ето была не излишняя для меня милость и тогда въ первой разъ, какъ казалось, усмотрлъ я въ ней умалившееся ея желаніе къ моему съ ними союзу. Она тотчасъ прервала ея речь сказавъ ей: любезная моя, мы объ етой матеріи будемъ говорить между собою, она позвонила. Камилла, пришла въ ту горницу и получила приказъ остаться съ Клементиною.
Маркиза вышла и приглашала меня къ себ. Лишь только вошли мы въ боковую горницу, какъ обратилась она ко мн и сказала: ахъ! Кавалеръ, какъ могли вы противиться сему произшествію? Вы не имете къ моей дочери всей той привязанности, коей она заслуживаетъ: сердце ваше благородно, чувствованія доказываютъ великодушіе ваше, но вы непреодолимо упорны.
Какъ! Сударыня, я кажусь вамъ неблагодарнымъ. Сколько умножаетъ такая укоризна мои мученія! но не уже ли лишился я вашея милости и покровительства? На вашемъ добродушіи и благопріязни, Сударыня, и на дружеств любезнаго мн Іеронима основалъ я всю свою надежду.
Я знаю, Кавалеръ, что ваши предложенія никогда приняты быть не могутъ и ничего больше отъ васъ не надюсъ. Посл такого свиданія, которое по видимому будетъ послднее, неостается мн никакой надежды. Дочь моя начала уже колебаться. Сколько сердце ея вами страстно! Но никакъ не можно соединишься вамъ бракомъ: я ето вижу и не хочу ее боле подвергать такимъ свиданіямъ, отъ коихъ ничего щастливаго ожидать не могу. Вы кажетесь опечалены, я бы жалла о вашихъ прискорбіяхъ, государь мой, естьлибъ ваше и наше щастіе не отъ васъ зависло.
Я не ожидалъ такой перемны въ расположеніяхъ Маркизы. Будетъ ли мн позволено, Сударыня, говорилъ я ей съ великою покорностію, проститься съ дражайшею особою, коея сердце и сожалніе о мн заслуживаютъ мое обожаніе.
Мн кажется, Кавалеръ, чтобъ ето лучше было отложено. Отложено! Сударыня. Маркизъ и Генералъ прідутъ, и сердце мн вщаетъ, что я навсегда лишусь щастія ее видтъ.
На етотъ разъ по крайней мр лучше, чтобъ ето было отложено, Сударъ.
Естьли вы требуете моего послушанія, то я долженъ вамъ оное оказать, Сударыня, и только отъ Бога могу надяться щастія познать вс ваши милости, да сохранитъ онъ здравіе дражайшей вашей дочери! да низпошлетъ вамъ Его Всемогущество всякое щастіе! время можетъ нчто въ мою пользу сдлать, время и свидтельства моего сердца…. Но вы никогда не видли предъ собою нещастнйшаго человка.
Я взялъ смлость поцловать ея руку и удалился отъ нее въ великомъ движеніи. Камилла тотчасъ пошла за мною въ слдъ. Она мн говорила, что Маркиза хотла знать, не увижусь ли я съ сыномъ ея Іеронимомъ. Богъ да благословитъ дражайшаго моего друга! отвчалъ я ей. Видться съ нимъ мн не можно. Я бы только одни жалобы ему приносить могъ. Вс бы мученія моего сердца предъ нимъ были изьявлены. Препоручите меня въ его дружество. Да ниспошлетъ Богъ небесныя свой щедроты на всхъ ихъ. Камилла, услужливая Камилла, прости.
О! дражайшій Докторъ! но кто можетъ осуждать Маркизу? Она должна была отвчать за свой поступки въ отсудствіе мужа. Она знала ршительное намреніе своей фамиліи: а ея Клементина хотла по видимому оказать мн боле милости, нежели сколько приличествовало по тогдашнимъ обстоятельствамъ. Однако она имла случай замтить, что ея любезная дочь въ тогдашнемъ своемъ состояніи не легко оставляла то, что твердо предприняла исполнить: впрочемъ ее не пріучили сносить противорчія.
На другой день пришла ко мн Камилла отъ Маркизы, которая приказала ей просить у меня извиненія, что не позволила мн проститься съ ея дочерью. Она меня просила ни на что инное не взирать въ семъ отказ, какъ только на ея осторожность въ семъ благоразуміи. Она общала на всегда ко мн хранить уваженіе и дале столько благопріязни, какъ будто самыя лестныя ея желанія были исполнены. Маркизъ делла Порреттта, Графъ его братъ, Епископъ Ноцера и Генералъ вчера въ вечеру пріхали. Она подвержена была многимъ укоризнамъ за то, что согласилась на вчерашнее мое свиданіе съ ея дочерью, но она тмъ мене о томъ жалла, что съ самой нашей разлуки Клементина показывалась очень довольною и весьма спокойно отвчала на вс вопросы своего отца. Однако она желаетъ, чтобъ я выхалъ изъ Болоніи, какъ для пользы ея дочеря, такъ и для своей собственной. Камилла сказала мн отъ Іеронима, что онъ весьма бы радъ былъ, естьлибъ я ухалъ въ Тридентъ или Венецію. Она присовокупила, какъ бы отъ себя самой, что Маркизъ, Графъ его братъ и Генералъ дйствительно осуждали наше свиданіе: но были однако весьма довольны тмъ, что Маркиза не позволила мн еще видться съ его дочерью, когда та записка, которую приказала она мн подписать, подавала ей по видимому нкую надежду продолжать наше дло на такомъ основаніи: они казались вс согласны въ своихъ намреніяхъ и думая что я буду всегда готовъ слдовать ихъ произволеніямъ не почитали уже сродство мое съ ними приличнымъ, разсмотря какая моя природа, имніе и честь: словомъ, Камилла дала мн заключить изъ своего повстрованія, что какъ вс ихъ выгоды были разсмотрены, то мои очень много потеряли въ сравненіи съ оными, такъ что трудности стали теперь непреодолимы. Они дошли даже до того, что съ строгостію объяснялись съ Іеронимомъ о той горячности, съ какою онъ вступалъ въ мои выгоды. Духовникъ былъ возвращенъ. У него спрашивали совтовъ, какъ у Оракула. Наконецъ и Графъ Бельведере входилъ въ сей планъ. Они намревались его увдомить, что прежнія его предложенія были бы въ ныншнихъ обстоятельствахъ приняты и не разбирая тонкости съ мысляхъ своихъ ласкались, что мужъ будетъ для нее надежнйшимъ врачествомъ, нежели вс т, кои прежде употреблены были.
Примч: Г. Грандиссонъ продолжаетъ описывать съ великою подробностію вс случившіяся въ продолженіи нсколькихъ дней произшествія въ фамиліи. Онъ получилъ освдомленія не только отъ Іеронима, которой усильно его просилъ выхать изъ Болоніи, но и отъ ихъ духовника, которой самъ къ нему приходилъ и по нкоторыхъ обьясненіяхъ ощутилъ въ себ все достодолжное къ нему уваженіе и дружество, и даже ставъ на колна молился усердно о его освдомленія. Но не видя ни какого плода отъ сей своей ревности, увщеваетъ его такъ же изъ города удалиться. Кавалеръ задерживанъ былъ по двумъ причинамъ: по нжному его состраданію къ Клементин, коей болзнь, какъ его увдомляли, со дня на день умножалася, и по опасеніи, дабы ему самому не проступиться, естьлибъ вдругъ согласился онъ на такія прозьбы, въ коихъ усматривалъ нкія угрозы. Наконецъ прислано ему было письмо весьма осторожно писанное отъ Маркиза, въ коемъ сей огорченный родитель просилъ его, не налагая ему ни какого закона, подать ему способъ уврить свою дочь въ отъзд его въ Англію. Оно ршило его намренія, онъ общалъ хать, но писалъ въ отвтъ Маркизу, что поелику въ сердц своемъ ни какихъ укоризнъ для себя не находитъ а питаетъ напротивъ того искреннюю признательность къ фамиліи за прежнія ея благодянія, то и проситъ позволенія лично съ оною проститься. Такое требованіе произвело между ими великіе споры. Большему числу изъ нихъ оно показалось весьма смлымъ. Но какъ Іеронимъ съ жаромъ имъ представлялъ, что она достойно его друга, его избавителя и невиннаго ни въ чемъ человка, не желающаго дабы его отъздъ походилъ на удаленіе виновнаго, то и заключено пригласишь Кавалера по надлежащимъ обрядамъ, и назначили два дни для собранія другихъ ихъ родственниковъ, кои никогда его не видя, хотли до сей послдней разлуки узнать иностранца, котораго по толь многимъ произшествіямъ почитали за необыкновеннаго человка.
Между тмъ Іеронимъ въ весьма продолжительномъ письм увдомляетъ его о всемъ что ни произходило у нихъ въ дом. Въ назначенный день Г. Грандиссонъ былъ у Маркиза и во всемъ собраніи велъ себя съ такимъ благородствомъ, умренностію и благоразуміемъ, что отъ всхъ заслужилъ уваженіе и пріязнъ. Слышны тогда были одни только вздохи и нжное сожалніе: вс проливали слезы. Каждой желалъ ему щастія и просилъ его дружбы, изключая однако Генерала, которой на противъ того старался его оскорблять гордыми своими взглядами и нкими колкими выраженіями. Онъ нашелъ способъ отвчать ему съ такою же твердостію, какъ вжливостію и умренностію. Онъ удовольствовалъ всхъ, и говорилъ въ собраніи съ однимъ посл другаго, даже и съ самимъ Генераломъ, коего сила разума и справедливости сдлала безмолвнымъ. Они весьма много оказывали ему уважения, изъ чего казалось что ихъ дло спокойно окончится. Однако когда Кавалеръ подошелъ къ Іерониму и хотлъ его обнять, то Генералъ вставъ, подошелъ къ нему и говорилъ тихимъ голосомъ. Вы не можете думать, государь мой, чтобъ я въ хорошую сторону принялъ нкоторыя ваши рчи, и даже полагаю, что вы не съ такимъ намреніемъ оныя говорили. Я объ одномъ только хочу васъ спросить, въ которой день вы подете?
Здсь входитъ самъ Кавалеръ въ сей разговоръ. Позвольте мн, государь мой, отвчалъ я ему безъ всякаго принужденія, спросить также и васъ, когда вы намрены возвратиться въ Неаполь?
Къ чему такой вопросъ ?
Я вамъ о томъ скажу откровенно. Вы мн съ начала нашего знакомства, государь мой, оказали честь, приглашая меня хать въ Неаполъ, и я на то согласился. Естьли вы не на долго отложите свой отъздъ, то я не только намренъ тамъ засвидтельствовать вамъ свое почтеніе, но испросить у васъ въ дом себ жилище: а какъ я не думаю, чтобъ заслужилъ въ томъ вашего отказа, то и ласкаюсь, что буду тамъ принятъ стольже милостиво, сколько благопріятства оказали вы мн своимъ приглашеніемъ. Я думаю, что завтра по ду изъ Болоніи.
О братецъ! сказалъ ему Епископъ Ноцера, не уже ли не уступите вы такимъ великодушнымъ чувствованьямъ?
Искренно ли вы говорите? Спросилъ гордой Генералъ.
Такъ точно, государь мой. Я имю при разныхъ дворахъ въ Италіи многихъ почтенныхъ друзей, съ коими хочу проститься, прежде нежели выду изъ такой земли, которую отчаяваюсь впредь видть. Я чрезмрно желаю, дабы и васъ могъ считать въ числ оныхъ. Но я не усматриваю еще того вида дружества, которой ищу въ вашихъ взорахъ. Позвольте мн, государь мой предложить вамъ мою руку. Честной человкъ унизился бы, естьлибъ отвергъ дружественныя представленія отъ честнагоже человка. Я въ томъ ссылаюсь, государь мой, на собственныя ваши чувствованія.
Онъ довольствовался тмъ, что поднялъ только руку, когда увидлъ что я ему подавалъ мою. Я не безъ гордости, любезной Докторъ, вы ето знаете, и въ семъ случа я чувствовалъ мое надъ нимъ превосходство. Я принялъ его руку, такъ какъ онъ мн ее подавалъ, но жаллъ нсколько о принужденномъ его вид и о его движеніи, въ коемъ не познавалъ уже тхъ пріятностей, какія всегда соединены бываютъ съ тмъ, что онъ ни длаетъ и ни говоритъ, Епископъ меня обнялъ: ваша умренность, сказалъ онъ мн, даетъ вамъ всегда преимущество. О Кавалеръ! вы есть изящнйшее произведеніе рукъ Всемогущаго. Любезной мой Іеронимъ утиралъ глаза и простеръ ко мн свои объятія. Генералъ же мн говорилъ: я черезъ недлю буду въ Неапол. Я столько тронутъ нещастіями моей фамиліи, что не могу вести себя такъ, какъ бы въ семъ случа долгъ отъ меня требовалъ. Но истинн, Грандиссонъ, трудно тмъ людямъ кои страждутъ сохранять вс добродтели въ одномъ степени. Такъ, любезной Графъ, отвчалъ я ему, и я ето самъ чувствую. Моя надежда, подкрпляемая столь лестнымъ для меня стараніемъ теперь уничтожается и оставляетъ мн одно только отчаяніе.
И такъ могу я ожидать васъ въ Неапол? Прервалъ онъ мою рчь по видимому съ тмъ дабы удалишь вс таковыя мысли.
Можете, государь мой: но въ продолженіе сего времени прошу у васъ милости, дабы вы съ тихостію поступали съ вашею любезною Клементиною: по что не могу сказать съ моею? Да еще позвольте мн испросить у васъ милости, которая только до меня касается, увдомьте ее что я простился со всею вашею фамиліею и при моемъ отъзд отъ искренней дружбы желаю ей всякаго благополучія. Я не предлагаю сей прозьбы господину Іерониму потому что онъ изъ любви ко мн вошелъ бы въ такія подробности, кои бы могли умножить наши прискорбія.
Замчаніе. Г. Трандиссонъ оставилъ всхъ зрителей въ удивленіи къ своимъ достоинствамъ. Онъ вышелъ отъ нихъ обремененный сильнйшею скорбію, но не преминулъ однако изліять свою щедрость на служителей, кои съ горестію жалли, что не видятъ его въ числ своихъ господъ.
Въ тотъ же самой день и на другой до своего отъзда увдомился онъ изъ писемъ Іеронима и въ послднія посщенія Камиллины, что въ дом Порреттовъ спокойства не было, и что нещастная Клементина извщенная о его намреніи, впала паки въ задумчивость и въ скорби своей приходила въ заблужденіе ума. Но какъ онъ лишился всей надежды ее видть, то и похалъ въ Флоренцію, гд остановился только для тогъ, чтобъ приказать своему банкиру изготовить изчисленіе наслдства двицы Жервинсъ. У него были въ Сіенн, въ Анкон, а особливо въ Рим столь любезные ему друзья, что онъ весьма хотлъ съ ними видться прежде возвращенія въ свое отечество: но какъ онъ имлъ таковыхъ и въ другихъ мстахъ Италіи, то ето еще боле его понудило выполнить обязательство данное Генералу. Онъ прибылъ въ сей городъ къ тому времени, которое къ сему назначилъ.
Генералъ, пишетъ онъ, принялъ меня больше съ учтивостію чемъ съ пріязнію. По первыхъ вжливыхъ отзывахъ онъ мн говорилъ: вы самые щастливые изъ людей: пренебрегая опасности нашли вы способъ предохранить себя отъ оныхъ. Я признаюсь вамъ, что много длалъ себ насилія, что не постилъ васъ въ Болоніи для важныхъ причинъ. Я намрился сдлать оное прежде, нежели вы мн подали надежду оказать мн здсь сію честь.
Я весьма бы сожаллъ, отвчалъ я ему, естьлибъ видлъ у себя брата Клементины для такой причины, которая бы не позволила меня почитать его ея братомъ. Но не присовокупляя къ тому ни слова, позвольте мн навдаться о ея здравіи. Въ какомъ состояніи находится превосходнйшая отъ своего пола особа?
Такъ вы объ етомъ не знаете? Не знаю, государь мои, но ето не отъ того, чтобъ я не старался. Я посылалъ трехъ нарочныхъ, но не получилъ отъ нихъ никакого удовлетворенія.
Вы не узнаете отъ меня такого, котороебъ много онаго вамъ причинить могло.
Какое усугубленіе моихъ скорбей! Въ какомъ состояніи находятся по крайней мр Маркизъ и Маркиза.
Не спрашивайте о томъ Они чрезмрно нещастны.
Я увдомленъ что мой любезной другъ Іеронимъ вытерплъ…. страшную операцію? прервалъ онъ, такъ васъ не обманули. Сколь достоинъ онъ сожалнія? Онъ не могъ васъ самъ о томъ увдомитъ. Боже да сохранитъ его намъ! Но вы, Кавалеръ спасли только половину его жизни, хотя мы вамъ много обязаны, что вы возвратили въ наши объятія столь драгоцнныя намъ остатки.
Я мало участвовалъ въ семъ произшествіи, государь мой, и никогда не вмнялъ оное себ въ заслугу: все сіе сдлалось по случаю. Мн оно ничего не стоило и ету заслугу мою съ лишкомъ уже уважили.
Дай Боже, чтобъ и всякой подобныя услуги оказывалъ! Сіе произшествіе, государь мой, понуждаетъ меня желать того же самаго и отъ другихъ.
Онъ мн показывалъ свои картины, статуи и хранилище любопытныхъ и рдкихъ вещей, но не столько для удовольствованія моего вкуса, сколько для своего тщеславія. Я даже замтилъ въ его поступкахъ больше холодности. Онъ взглядывалъ на меня пасмурно и тмъ оказывалъ боле негодованія, нежели той открытности, какую можетъ быть долженъ бы былъ ко мн имть, когда я перехалъ двсти миль для того только, чтобъ его постить и изьявить свою довренность на его честность.
А какъ такой поступокъ вредилъ ему же самому, то я довольствовался тмъ, что о немъ сожаллъ: но былъ чувствительно тронутъ, что не могъ отъ него получить ни малйшаго объясненія о здравіи такой особы, коея болзни терзали мое сердце. За обдомъ было нарочито много гостей и разговоръ былъ общій. Онъ не преставалъ поступать со мною съ великимъ уваженіемъ: но я усматривалъ въ томъ больше притворства, и тмъ боле мучился, что вс такія принужденныя поступки приводили меня въ страхъ, не производили какія новыя злополучія въ Болоніи со времени моего отъзда.
Онъ предложилъ мн проходиться по саду. Вы по крайней мр недлю у меня пробудете, Кавалеръ?
Нтъ, государь мой. Мн за важными длами должно быть необходимо во Флоренціи и въ Рим. Я думаю завтра хать въ Римъ, а оттуда отправлюсь въ Тоскану.
Такая поспшность приводитъ меня въ изумленіе. Вамъ нчто въ поступкахъ моихъ не нравится, Кавалеръ?
Я признаюсь, государь мой со сродною мн откровенностію, что не вижу въ васъ боле той благопривтливости и ласки, какую при другихъ случаяхъ въ васъ усматривалъ.
Божусь вамъ, Кавалеръ, что мало такихъ людей, къ коимъ бы я чувствовалъ боле склонности, нежели къ вамъ: но я равно признаюсь, что здсь взираю на васъ не съ такимъ дружелюбіемъ, какъ удивленіемъ.
Не требуютъ ли сіи слова, государь мой, нсколько объясненія. Вы удивляетесь очевидной моей довренности: а въ такомъ смысл я благодарю васъ за такое мнніе, которое приноситъ мн честь.
Я не усматриваю въ семъ ничего для васъ оскорбительнаго, а разумю особливо въ сихъ словахъ то благородное намреніе, которое васъ сюда привело, и великодушіе оказанное вами въ Болоніи, когда прощались со всею моею фамиліею. Но не входило ли тутъ желанія меня обидть?
Единое мое тогда намреніе было то, чтобъ показать вамъ, какъ и здсь, что вы не всегда имли о моихъ чувствованіяхъ то мнніе, какое думаю я заслуживалъ. Но когда я примтилъ, что вы начали разгорячаться, то вмсто отвта на вашъ вопросъ о моемъ пребываніи въ Болоніи, я предложилъ самъ хать за вами въ Неаполь, и при томъ такими словами, кои конечно ни мало вамъ обидны быть не могли.
Я признаюсь, Кавалеръ, что отъ того пришелъ въ замшательство. Я намренъ былъ избавить васъ отъ сей поздки.
Въ семъ ли намреніи, государь мой, сдлали вы мн честь своимъ приглашеніемъ?
Совершенно нтъ. Я ни на что еще тогда не ршился. Я хотлъ съ вами говоритъ, но не зналъ какое будетъ слдствіе сего переговора. Но естьчлибъ я вамъ предложилъ выдти, соотвтствовали либъ вы моимъ требованіямъ?
Судя по объясненію, какое бы вы мн о томъ подали.
И согласныбъ были теперь на оныя естьлибъ халъ съ вами до Рима предъ возвращеніемъ вашимъ въ Флоренцію?
Согласился бы, естьлибъ то требовало соотвтствованія. Но думаете ли вы, чтобъ я могъ предлагать что нибудь такое, которое бы того не требовало?
Государь мой, я думаю, что долженъ обстоятельне съ вами изьясниться. Вы приняли противъ меня худо основанныя пре разсужденія. Вы какъ кажется, приписываете мн т нещастія, къ коимъ не можете быть боле меня чувствительны. Я знаю свою невинность. Я имю право почитать себя оскорбленнымъ тою тщетною надеждою, какую произвольно мн подавали, когда не можно меня укорять, чтобъ я лишился оной своимъ проступкомъ. Какое опасеніе можетъ смущать сердце невинное и оскорбленное? Естьлибъ я оказалъ слабость, то она послужила бы къ моему вреду. Не былъ ли я среди вашихъ родственниковъ въ качеств только иностранца, и могъ ли избжать васъ, хотя бы къ тому и былъ способенъ, ежелибъ вы приняли намреніе меня искать? Я всегда, какъ честный человкъ, пойду лучше противъ моего непріятеля, нежели стану отъ него укрываться, какъ виновный. Побгъ въ моемъ отечеств почитается за признаніе въ преступленіи. Ежелибъ вы мн учинили такія предложенія, коимъ бы мн не прилично было соотвтствовать, то я принесъ бы вамъ о томъ свои жалобы, и можетъ быть съ такимъ же спокойствіемъ, какое здсь во мн видите. Естьлибъ вы не захотли меня слушать, но я не упустилъ бы защищать себя по надлежащему: но ни за что бы въ свт не поранилъ, когдабъ того миновать могъ, брата Клементины и Іеронима, и сына Маркиза делла Порретты. А ежелибъ ваша вспыльчивость подала мн надъ вами нкое преимущество, естълибъ напримръ васъ обезоружилъ, то поднесъ бы вамъ об наши шпаги и разкрылъ бы вамъ свою грудъ. Она уже пронзенна печальми вашей любезной фамиліи и можетъ быть присовокупилъ бы только сіи слова: отмщайте за себя, естьли думаете, что я нанесъ вамъ какое-либо оскорбленіе.
Теперь находясь въ Неапол обьявляю вамъ, государь мой, что естьли вы ршились хать со мною съ другими какими намреніями, а не дружественными, то и нын не перемню моего поступка. Я положусь на свою невинность и надежду преодолть великодушнаго человка великодушнымъ дйствіемъ. Одни виновные ищутъ своей безопастности насиліемъ и убійствомъ.
Какая гордость! сказалъ онъ мн въ движеніи и осматривая меня съ ногъ до головы. Да на чемъ, скажите пожалуйте, основываете вы надежду получить тогда нкое преимущество?
Когда я буду спокоенъ и разположенъ единственно къ защищенію себя, когда увижу своего противника, колеблемаго страстьми, такъ какъ то всегда бываетъ съ нападателями, то несомненно почту, что одержу побду. Но противъ васъ, государь мой, естьли не лишась вашего почтенія могу обойтись безъ шпаги, то никогда не будетъ она обнажена. Невозможное дло, чтобъ вы не знали моихъ правилъ.
Я ихъ знаю, Грандиссонъ, знаю и то, что вамъ приписываютъ столькоже искуства сколько и храбрости. Думаете ли вы, чтобъ я терпливо слышалъ предложенія о сродств, естьлибъ ваши качества…. Тогда насказалъ онъ весьма много для меня лестныхъ похвалъ. Но по томъ показывая будто о томъ жалетъ говорилъ мн: однако, Грандиссонъ возможноли, чтобъ моя сестра подвержена была такимъ сильнымъ недугамъ, естьлибъ какія нибудь хитрости любовничіи….
Позвольте мн прервать вашу речь, государь мой.я не могу перенести такого подозрнія. Естьлибъ хитрость имла въ томъ какое участіе, то бы зло сіе не столь было велико. Не можете ли вы считать свою сестру за двицу, произходящую отъ одного илъ двухъ знаменитйшихъ поколній въ Италіи? Не можетели ее представить себ въ томъ состояніи, въ коемъ Гжа. Бемонтъ столь выразительно ее описывала, борющеюся противъ своего сердца и противъ самой себя за долгъ и законъ свой, твердо намрясь лучше умереть, нежели попуститься въ малйшую слабость? Почто вспомнилъ я сей пріятной предметъ? Но виденъ ли былъ когда-либо примръ страсти, столь благородно превозмогаемой? и не могу ли я присовокупить, что никакой человкъ не былъ меня въ такомъ дл безкорыстне, и не находился въ страннйшемъ противъ моего состояніи? Вспомните только о первомъ моемъ отъзд, которой былъ не токмо произволенъ но и противенъ ожиданію вашей фамиліи. Какое величіе духа при семъ случа сказывалось въ дяніяхъ вашей сестрицы? и сколь благородны были еще ея признанія, когда Гжа. Бемонтъ вывдала отъ нее ту тайну, которая принесла бы мн славу, естьлибъ я былъ щастливъ и которая повергаетъ меня теперь въ глубочайшее уныніе.
По истинн, Кавалеръ, сестрица моя весьма благороднаго духа. Можетъ быть излишне въ поступкахъ своихъ соображались съ произшествіями, не разсматривая причинъ оныхъ.
Но дозволить вамъ столь свободное съ нею обхожденіе? Съ такими качествами, кои въ васъ вс усматриваютъ и по коимъ, какъ я думаю, обстоятельства послужили къ большему изьявленію вашихъ достоинствъ.
Ахъ! Государь мой, прервалъ я его речь, объ етомъ также вы судите по происшествіямъ. Но у васъ есть письмо Гжи. Бемонтъ. Какое благороднйшее свидтельство великодушія найти можно въ женщин! другихъ доказательствъ къ защищенію моихъ поступокъ я приводить не буду.
Ето письмо у меня. Іеронимъ мн его отдалъ при моемъ отъзд, и помню, что тогда онъ мн говорилъ: Кавалеръ Грандиссонъ, (вотъ его слова,) не преминетъ побывать у васъ въ Неапол. Вашъ горячій нравъ меня приводитъ въ страхъ. Его твердость всмъ извстна. Вся моя надежда основывается на его правилахъ. Поступайте съ нимъ благородно. Я полагаюсь на ваше великодушіе, но прочитайте ето письмо прежде его посщенія. Я признаюсь вамъ, продолжалъ Генералъ, что я не имлъ охоты его читать, но я прочту тотчасъ, естьли вы позволите.
Онъ вынулъ изъ кармана письмо, и отошедъ на нсколько шаговъ прочиталъ оное. По томъ возвратясь ко мн взялъ меня дружески за руку, говоря: я самъ себя стыжусь, любезный мой Грандиссонъ: я не оказалъ достодолжнаго великодушія, признаюсь вам. Вс прискорбія нещастной фамиліи мн представлялись живо и я васъ принялъ и поступалъ съ вами, какъ съ виновникомъ того зла, которое ни чему инному приписать не могу какъ злому нашему року. Я искалъ причинъ васъ оскорбятъ. Простите мн. Располагайте всми усерднйшими моими услугами. Я увдомлю моего брата, съ какимъ великодушіемъ вы меня преодолли, прежде нежели имлъ нужду въ его письм, но когда оное прочелъ, то крайне жаллъ, что прежде того не сдлалъ. Я заглаживаю свой проступокъ и поставляю себ въ славу имть такую сестру, какова моя. Однако я изъ сего самаго письма усматриваю, что благодарность моего брата способствовала тому злополучію кое мы оплакиваемъ. Но не станемъ больше говорить о сей нещастной двиц. Для меня чрезмрно прискорбно воспоминать о ея бдствіяхъ.
Вы не позволите, государь мой….
Ахъ! Кавалеръ, пожалуйте сдлайте мн сіе угожденіе. Іеронимъ и Клементина терзаютъ мою душу. Но ихъ здоровье не такъ худо, сколько страшиться о томъ могли. Не похать ли намъ завтра ко двору? Я думаю представить васъ Королю.
Етой чести удостоился я въ первое мое путешествіе въ Италіи. Я обязанъ завтра хать и простился уже съ нкоторыми друзьями живущими въ семъ город.
Однако по крайней мр вы у меня весь етотъ день пробудете?
Ето и есть мое намреніе, государь мой.
Возвратимся къ гостямъ. Я имъ долженъ извиниться. Но я представлю имъ въ мое оправданіе необходимость вашего отьзда. Мы пришли въ гостиную и я усматривалъ въ Генерал&#1123, одну только открытность и дружелюбіе.
Г. Грандиссонъ похалъ на другой день и даже до самаго отъзда видлъ въ Генерал больше откровенности и ласки.
Пріхавъ въ Флоренцію онъ распорядилъ и привелъ къ концу все что ни касалось до наслдства его друга, съ тою горячностію и умренностію, какія въ немъ купно усматривали во всхъ длахъ, кои онъ предпринималъ. То, чего бы другой и во многія мсяцы не сдлалъ, окончилъ онъ въ нсколько дней. Однако должно ему было преодолть нкія препятствія отъ Оливіи. Онъ увдомился, что до его отъзда въ Неаполь Гжа. Бемонтъ по усильнымъ прозьбамъ Маркизы возвратилась въ Болонію. Не получая никакого извстія отъ своего любезнаго Іеронима онъ ршился отписать къ Гж. Бемонтъ, прося извстить его о состояніи фамиліи, а особливо о здравіи своего друга, коего молчаніе по трехъ письмахъ посыланныхъ къ нему одно за другимъ, приводило его въ чрезмрное опасеніе. Онъ объяснился сей Госпож что естьли не увидитъ никакого средства къ споспшествованію благополучія столь любезной ему фамиліи, то намренъ чрезъ нсколько дней хать въ Парижъ. Гжа. Бемонтъ отписала ему слдующій отвтъ.
Государь мой.
Я ни о чемъ щастливом не могу васъ увдомитъ. Мы вс здсь въ чрезвычайномъ уныніи. Служителямъ приказано давать на всякія освдомленія невразумительные отвты и рачительно утаевать истинну.
Вашъ другъ Іеронимъ претерплъ страшную операцію. О его выздоровленіи ни малой нтъ надежды, но съ того времени какъ онъ получилъ сію жестокую услугу отъ лкарей, естьли лченіе не излишне далеко доведено, ласкаются по крайней мр, что зло, коего страшатся, не столь еще скоро его постигнетъ.
Какъ онъ жалокъ? Однако при конц своихъ страданій опять началъ онъ безпокоиться о своей сестриц и о васъ.
Пріхавъ въ Болонію я нашла Клементину въ плачевномъ состояніи: иногда приходила она въ изступленіе, иногда сидла въ молчаніи связанная, ибо сама подала причину страшиться, что предприметъ какое нибудь пагубное намреніе, такъ что принуждены были связать ей руки. Мн кажется, что очень неосторожно выбрали способъ поступать съ нею.
Они употребляютъ то тихость, то строгость: и не слдуютъ ни какому образцу. Она чрезвычайно просила позволенія видться съ вами до вашего отъзда. Неоднократно просила она на колнахъ предъ ними сей милости, общавая быть спокойне, естьли окажутъ ей сіе угожденіе, но они боялись, чтобъ тмъ не умножить еще ея злополучія. Я ихъ за то осуждала и говорила что лучшее средство поступать съ нею есть тихость. Какъ только вы ухали изъ Болоніи, то увдомили ее о вашемъ отъзд. Камилла привела меня въ ужасъ, когда разсказала, въ какую ярость и отчаяніе пришла Клементина отъ такого объявленія, но по томъ молчаливость и глубочайшая задумчивость послдовали за сими сильными ея страстями.
Они ласкались при моемъ прізд, что мое присудствіе и сотоварищество подадутъ ей нкое облегченіе. Но въ цлые два дни она меня почитай не примчала и не слушала моихъ словъ. На третій день примтя, что она чрезвычайно страдала, что не иметъ свободы, испросила я съ великимъ трудомъ, чтобъ развязали ей руки и позволили ей прогуляться со мною по саду. Они мн дали выразумть, что очень боятся, дабы ихъ дочь не бросилась тамъ въ воду, а какъ съ нами пошла ея горнишная, то я не преминула привесть ее непримтнымъ образомъ въ ту сторону. Она сла на скамью на супротивъ большаго водопада, но не оказала никакою движенія, которое могло бы меня озаботить. Съ того самаго дня почувствовала она ко мн боле любьви и дружбы, нежели прежде. Когда я испросила ей свободу, то первое употребленіе ея рукъ было то, что она меня обняла и сокрыла свое лице въ моей груди. Я легко примтила, что ето было выраженіе ея благодарности, но она казалась мало расположена говорить со мною. Обыкновенное ея состояніе есть глубокая задумчивость сопровождаемая безмолвіемъ. Однако я иногда примчаю, что духъ ея сильно колеблется. Она встаетъ, чтобъ перемнить только мсто, и не долго остается на томъ, которое выберетъ, и такъ проходя отъ одного къ другому обходитъ вокругъ всей горницы. Такое зрлище проницаетъ внутренность моего сердца. Никогда не видала я столь совершенной и любезной двицы, какъ она. Въ непрерывномъ своемъ изступленія она совершенно не умалила своего усердія къ совершенію молитвъ. Она сохраняетъ вс свои добрыя обычаи. Но въ другое время ее и узнать не можно.
Она часто занимается письмами, кои къ вамъ отослать намрена. Не упускаютъ однако ни одного случая тайнымъ образомъ уносить отъ нее то, что пишетъ, но она кажется того не примчаетъ, ибо никогда не спрашиваетъ, куда двалось ея письмо, а беретъ еще бумаги и начинаетъ писать снова. Предмтами къ тому всегда избираетъ она святыхъ или ангеловъ. Она часто внимательно разсматриваетъ ландкарту Великобританіи, и я многажды слышала, что она воздыхала желая быть перенесена въ Англію.
Госпожа де Сфорсъ усильно проситъ позволенія отвесть ее въ Урбинъ или Медіоланъ, но я надюсь что того не получитъ. Сколь нлепое дружество ни оказываетъ ей сія Госпожа, но она уврена, какъ я вижу, что только отъ одной строгости можно получить успхъ, а я на противъ того точно знаю, что ето никогда Клементинp3, не будетъ служить въ пользу.
Я не долго могу съ нею прожить. Нещастія младой особы столь любвидостойной приводятъ меня въ безмрное уныніе. Естьлибъ я была ей въ чемъ нибудь полезна, то для сего согласилась бы охотно лишиться всего того, что дражайшаго во Флоренціи оставила: но я твердо уврена, такъ какъ и здсь дала выразумть, что одна минута ея съ вами свиданія имла бы больше дйствія для успокоенія ея духа, нежели вс т строгости, кои съ нею употреблять не перестаютъ. Я думаю, что съ вами увижусь, государь мой предъ отъздомъ вашимъ изъ Италіи. Безъ сумннія ето произойдетъ во Флоренціи, ежели не въ Болоніи. Вы столь будете великодушны что оставите сей выборъ на мою волю.
Я съ недлю живу уже въ семъ дом, но ни малйшей еще надежды не вижу. Вс доктора, коихъ призывали для Клементины, предписываютъ имть строгія съ нею поступки а самой ей наблюдать должно великое отъ пищи воздержаніе: но естьли не обманываюсь, длаютъ они ето изъ угожденія къ нкоторымъ особамъ фамиліи. Увы! злополучная Клементина иметъ столь великое отвращеніе отъ пищи, что смло можно ее уволить отъ всякихъ яствъ. Она пьетъ одну воду.
Вы просили меня, государь мой, обстоятельно васъ о всемъ извститъ. Я удовольствовала ваше желаніе, хотя ко вреду моихъ глазъ, и не буду удивляться, естьли сіе письмо приведетъ въ смущеніе такое чувствительное сердце, каково ваше. Да подастъ вамъ Богъ щастіе такими путями, какія васъ достойны. Сего искренно желаетъ ваша покорнйшая и пр:

Гортензія Бемонтъ.

Госпожа Бемонтъ выхала изъ Болоніи, проживъ тамъ двенадсять дней. Она видла Клементину въ спокойнйшія ея минуты и прощаясь съ нею спрашивала ея приказовъ. Любяте меня, говорила она ей, и сожалйте о вашей злощастной пріятельниц. Не льзля длать одного безъ другаго. Еще одной милости хочу я у васъ испросить, прибавила она наклонясь къ ея уху: вы можетъ быть увидите Кавалера, хотя я не имю уже прежней надежды, но скажите ему, что Клементина бываетъ иногда весьма достойна сожалнія. Скажите ему, что она была бы здсь щастлива, естьлибъ могла обрсть его по крайней мр въ будущей жизни: но что онъ ее лишитъ и сего утшенія, ежели будетъ отвращать свое сердце отъ истинны, скажите ему, что я сочла бы за великую его милость, когда бы онъ не помышлялъ о женидьб, не объявя мн съ кмъ, и не бывъ въ состояніи меня уврить, что будетъ любимъ избранною имъ особою столько, какъ другою.
О! Гжа. Бемонтъ, какое для меня будетъ нещастіе, естьли Кавалеръ вступитъ въ бракъ съ такою особою, которая его не достойна.
Въ сіе время Г. Грандиссонъ изготовилъ все нужное къ отъзду, а я пріхалъ изъ Леванта и Архипелага, куда по его прозьб сопровождалъ Г. Бошампа, общаго нашего друга. Онъ удостоилъ меня другимъ свидтельствомъ своей ко мн довренности, поруча въ мое смотрніе Миссъ Жервинсъ, свою любезную питомицу, при госпож Бемонтъ, коей попеченія, во время его отсудствія, совершенно соотвтствовали его ожиданію.
Тогда онъ писалъ къ Епископу Ноцер, предлагая ему, что онъ еще прідетъ въ Болонію, естьли его посщеніе не будетъ непріятно его фамиліи, но какъ сей новый знакъ его благодарности и приверженности къ нимъ не былъ за благо принятъ, то онъ похалъ наконецъ въ Парижъ. Вскор потомъ долженъ онъ былъ отправиться въ свое отечество по причин смерти своего отца, а спустя нсколько недль по своемъ возвращеніи писалъ ко мн, чтобъ и я халъ обратно въ Англію съ его питомицею.
Можетъ быть вы сожалете, любезная моя Биронъ, что при окончаніи сего извстія не нашли о настоящемъ состоянія злополучной Клемнтины столько объясненій, сколько того желаете. Я въ краткихъ словахъ присовокуплю къ тому т извщенія кои, посл оттуда получены.
Когда въ Болоніи уврились, что Г. Грандиссонъ выхалъ изъ Италіи, то фамилія Порреттовъ начала, хотя уже поздо, сожалть о томъ что не позволила быть тому свиданію, коего Клементина столь сильно желала и просила: а когда извстились, что онъ возвратился въ Англію для принятія наслдства своего отца, то такое усугубленное удаленіе, при одной мысли о мор, которое по ихъ мнніямъ противополагало имъ страшныя препятствія, учинило ихъ жалобы еще горчайшими. Для нкоего утишенія духа Клементины иннаго средства они не изобрли какъ то, чтобъ непрерывно ей быть въ упражненіи, и разъзжать по разнымъ мстамъ: ибо немогши испросить свиданія съ Г. Грандиссономъ сохраняла она всегда сіе самое желаніе. Сперва ее возили въ Ноцеру, Римъ и въ Неаполь, по томъ во Флоренцію, Медіоланъ и даже до Турина. Подавали ли они ей надежду свидться съ Г. Грандиссономъ, того я не знаю, но справедливо то, что она при конц каждой поздки ласкалась его увидть и что сіе ожиданіе приносило ей больше спокойствія въ ея путешествіи. Иногда здила съ нею Маркиза, коей, какъ судили, перемна воздуха и движеніе стольже нужны были для здравія, какъ и ея дочери, а иногда Гжа. Сфорсъ и другія ея родственники. Но какъ такія поздки съ лишкомъ за три мсяца предъ симъ окончились, то больная Клементина начала ихъ обвинятъ, что ее обманывали. Она стала весьма нетерплива и два раза покушалась отъ нихъ бжать. Они по страху своему начали ее уже запирать въ горниц и съ начала по прошенію Гжи. Сфорсъ, единственно для опыта отвезли ее въ монастырь, гд она была нарочито спокойна. Но какъ скоро Генералъ, съ коимъ о семъ не совтывались, узналъ такую перемну, то по такимъ причинамъ, кои понять мн кажется трудно, оказалъ о семъ прискорбіе и по его усильнымъ прозьбамъ она немедлнно возвращена въ домъ отеческій. Воображеніе ея еще боле стало наполнено ея учителемъ, ея другомъ и Кавалеромъ. Она горитъ нетерпливостію его видть. Я почитаю ихъ весьма достойными осужденія, естьли они склонили ее для сей самой надежды путешствовать, ибо она послужила только къ усугубленію сильнаго ея желанія къ такому свиданію. Естьли буду я имть, говоритъ она, утшеніе его еще разъ видть, дабы ему сказать, съ какою жестокостію со мною поступаютъ, то сіе привело бы у ней въ забвеніе вс ея печали. Она уврена, что возбудитъ въ немъ нсколько сожаленія, хотя вс о ней того не оказываютъ. За нсколько дней Сиръ Карлъ получилъ отъ Епископа Ноцеры нжное и весьма понудительное письмо, коимъ приглашаетъ его еще хать въ Болонію. Я оставляю ему самому стараніе сообщить вамъ о семъ его намреніе, тмъ боле что до сего времени я только что прочелъ мимоходомъ сіе послднее письмо, которое возобновило вс мученія его сердца. Онъ также получилъ письмо и отъ Камиллы, которая его увдомляла, не говоря по чьему приказу, что вс искренно желаютъ его возвращенія въ Болонію.
Клементин угрожаетъ то смертельное разслабленіе, которое здсь называютъ изтощеніемъ жизненныхъ духовъ. Графъ Бельведере не мене ее обожаетъ. Онъ приписываетъ безпорядокъ ея разума меланхолическимъ чувствованіямъ касательно закона, а какъ подробности домашнихъ обстоятельствъ не довольно были свдомы, то сожаленіе, къ коему онъ по природ сроденъ, наполняетъ его искреннимъ о ней состраданіемъ. Однако онъ знаетъ, что безъ чрезвычайной ея приверженности къ своимъ правиламъ она бы предпочла Кавалера Грандиссона всякому другому человку, и не только отъ такой мысли не охладваетъ, но удивляется еще такому великодушію, по коему она предпочитаетъ законъ своей любви.
Іеронимъ все еще находится въ весьма печальномъ положеніи. Сиръ Карлъ пишетъ къ нему часто съ тою искренностію и любовію, какую поставляетъ за долгъ оказывать превосходному своему другу. Въ послднемъ письм увдомляютъ его что лкари хотятъ начать надъ нимъ новую операцію и что успхъ оной очень сумнителенъ.
Съ сколь благороднымъ духомъ Сиръ Карлъ переноситъ такія тяжкія печали! Ибо прискорбія его друзей бываютъ всегда его мученіями. Но сердце его въ тайн кровію наполняется. Чувствительное сердце есть такое благо, которое дорого стоитъ тмъ, кои его имютъ, но кое не захотли бы они промнять ни на какое другое благо.
Сіе самое служитъ также нравственнымъ доказательствомъ невинности, поелику сердце удобное длить печали другаго, не можетъ быть таковымъ, которое бы произвольно могло оныя наносить другому.
Я ласкаюсь, что любезная Миссъ Биронъ довольна будетъ повиновеніемъ, кое я изьявилъ ея приказу. Она не мене тутъ найдетъ точности и врности какъ и въ томъ повствованіи, которое касается до всхъ произшествій съ Оливіею. Но какъ она опечаливала себя столь печальными изображеніями, то я прошу, дабы для своего утшенія позволила она мн привлечь ея взоры на другой порядокъ вещей, которой будетъ истиннымъ источникомъ силы и утшенія для разумной души.

ПИСЬМО ХLІХ.

Миссъ Биронъ къ Люціи Сельби.

Въ тотъ же день.

Кавалеръ Грандиссонъ прибылъ къ намъ вчера въ вечеру. Съ обыкновенною учтивостію послалъ онъ навдаться о моемъ здоровь и просить Г. Ревса придти къ нему въ сіе утро на завтракъ. Для его ли или для меня употребляетъ онъ такія церемоніи? Можетъ для обоихъ. И такъ я скоро увижу благородной предметъ любьви Клементининой, ея будущаго…. Ахъ Люція!
Но вы видите, что главная его учтивость относилась къ Г. Ревсу. Остаться ли мн въ своей горниц? и дожидаться ли пока онъ не захочетъ со мною видться? Онъ мн нсколько обязанъ за то движеніе, въ которое меня привелъ въ библіотек Милорда Л.... съ того времени я его почитай не видла. Честь мн запрещаетъ, говорилъ онъ мн тогда…. однако честь мн велитъ…. но я не могу не оказать справедливости, великодушія, ни думать о чемъ инномъ, кром собственныхъ моихъ выгодъ…. Сіи слова, любезная Люція, еще слышатся въ ушахъ моихъ. Какъ ихъ растолковать? Честь мн запрещаетъ…. Что же? изьясниться? Онъ мн разсказывалъ весьма трогательное повствованіе и окончилъ оное: что же можетъ ету честь запрещать? Однако честь мн велитъ. Кто препятствовалъ ему слдовать законамъ чести? Но я не могу не оказать справедливости: можетъ быть, Клементин. Кто принуждаетъ его не оказывать оной справедливости? Я того отъ васъ не опасаюсь, Сиръ Карлъ Грандиссонъ. Слава ваша помрачается, когда занимаете свои мысли такими маловажными заботами, какъ будто бы ваши качества подвержены были искушенію показать васъ несправедливымъ, какъ будто вы имете нужду имть всегда противъ самаго себя осторожность.
Я не могу не оказать великодушія…. Кому же? безъ сумннія знаменитой Италіанк. Онъ долженъ имть о ней состраданіе. Но не уже ли я своею прозьбою обязала его мн ето объявлять, какъ будтобъ желала, чтобъ онъ мене оказалъ мн великодушія, нежели хочетъ? Такой мысли я перенести не могу. Не то ли ето, какъ будтобъ онъ сказалъ: Нжнач Генріетта, я вижу, чего вы отъ меня ожидаете, но я долженъ оказать состраданіе и великодушіе Клементин. Однако же какое ето слово состраданіе! Добродетельная Клементина, я о васъ печалюсь, что вы находите въ немъ только великодушнаго человка. О! да предохранитъ меня судьба отъ необходимости быть предметомъ состраданія какого-либо человка, не выключая и Кавалера Грандиссона!
Но что онъ хотлъ выразитъ словомъ собственная выгода? Я того не понимаю. Клементина получила на свою часть весьма великое имніе, а Генріеттино посредственно. Онъ не можетъ не оказать справедливости и великодушія, ни думать о чемъ инномъ, кром собственныхъ выгодъ….. послднія слова приводятъ меня въ замшательство, когда произнесены такимъ человкомъ, которой ни чего на втеръ не говоритъ.
Очень хорошо, но между тмъ какъ я съ собою разсуждаю, а время завтрака наступаетъ. Я хочу сойти въ низъ, дабы избжать всякой принужденности. Я постараюсь взирать равнодушно на того, коему мы вс удивлялись и коего въ продолженіи двухъ недль разсматривали въ толь различныхъ видахъ, Христіанинъ, герой, другъ.Ахъ Люція! Любовникъ Клементины, скромный и великодушный благотворитель, образецъ благодушія и всхъ добродтелей. Но онъ идетъ! пока я забавляюсь перомъ а онъ пришелъ. Да и чего ты меня удержала, дорогая Люція? Теперь я глупинькая должна сойти въ низъ съ торопливостію однако она хочетъ дожидать, пока ее кликнутъ.
А ето въ сію самую минуту и сдлано.
О Люція! Какой разговоръ должна я теб разсказать? Но надлежитъ привести тебя къ нему постепенно.
Сиръ Карлъ подошелъ ко мн, какъ скоро меня увидлъ. Онъ показался мн во всемъ своемъ совершенств, его скромность, вжливость и при томъ не принужденной видъ и ласковая благопривтливость толико его отличали, что я того описать не могу. По первому его движенію я сперва было подумала, что онъ хочетъ меня взять за руку, и признаюсь теб, что ни той ни другой руки я не отдернула. Съ какимъ искусствомъ уметъ онъ соединять съ толь откровенными поступками такое уваженіе, котороебъ могло удовлетворить и самихъ принцессъ?
Посл завтрака Г. и Гжа. Ревсъ отозваны были къ Кавалеру Аллетрису и его племянниц, кои обыкновенно по утрамъ принимаютъ посщенія: а я осталась одна съ Сиромъ Карломъ. Тогда съ видомъ равно учтивымъ сколь и дружественнымъ, началъ онъ говорить слдующую рчь.
Въ послдній мой разговоръ съ вами, разсказалъ я вамъ, Миссъ Биронъ, весьма трогательное произшествіе, и былъ увренъ, что оное возбудитъ въ такомъ сердц, каково ваше, великодушное соболзнованіе объ одной изъ первыхъ особъ вашего пола. Я ласкался, что не заслужа никакой укоризны, дабы поступилъ въ чемъ безразсудно или нескромно, и самъ буду имть нкое участіе въ вашемъ сожаленіи. Мн показалось, Сударыня, что сіе печальное повствованіе чувствительно васъ тронуло, и дабы не допустить до унынія васъ, (позвольте мн примолвить также и себя самаго) я просилъ Доктора объяснить вамъ премногія обстоятельства, о коихъ я не могъ васъ столь подробно извстить, какъ онъ. Онъ мн отдалъ отчетъ во всемъ томъ, что вамъ ни сообщилъ. Я помню, въ какое смущеніе привело васъ мое повствованіе и несумнваюсь, чтобъ въ таковомъ чувствованіи благодушія и соболзнованія, объясненія Доктора не причинили вамъ еще большаго унынія. Но позволители мн, Сударыня, присовокупить къ прежнимъ объясненіямъ такія обстоятельства, о коихъ не могъ онъ васъ увдомить? Теперь, когда уже вы знаете большую часть моего приключенія, желалъ бы я, чтобъ вамъ больше нежели всякой другой женщин все то извстно было что самъ я знаю.
Онъ остановился. Я трепетала. Государь мой…. государь мой…. Признаюсь, что сіе повствованіе чрезвычайно трогательно. Сколь достойна сожаленія сія злополучная особа! Вы мн сдлаете честь, естьли увдомите меня о ея теперешнемъ состояніи.
Докторъ вамъ сказалъ, Сударыня, что Епископъ Ноцера. Другой братъ Клементины, недавно ко мн писалъ и проситъ меня еще разъ създишь въ Болонію. Его письмо со мною. Вы знаете по Италіански, Сударыня. Позволите ли мн…. или сами желаете взять на себя сей трудъ? При семъ подалъ онъ мн письмо, и вотъ въ чемъ оно заключалось:
‘Епископъ увдомляетъ его о печальномъ состояніи своей фамиліи. Здравіе его отца и матери не чувствительно умаляется, а Г. Іерониму стало еще гораздо хуже, нежели при отъзд Сира Карла. Сестра его не въ лучшемъ состояніи находится и всегда въ чрезвычайною нетерпливостію желаетъ видть своего учителя. Она теперь въ Ноцер, но намряются вскор отвезть ее въ Неаполь. Епископъ дйствительно проситъ усильно Сира Карла ихъ еще навстить, хотя признается, что не вся фамилія равно того желаетъ, но онъ, Маркиза и духовникъ согласно хотятъ сдлать сіе снизхожденіе непрестаннымъ желаніямъ его сестры. Онъ предлагаетъ хать на встрчу Сиру Карлу, въ какое мсто онъ самъ разсудитъ, и проводить его до Болоніи, гд увряетъ его, что удовольствіе его видть не преминетъ преклонить всхъ въ пользу его свиданія. Ежели сіе средство, коему жалетъ что столь долго противорчилъ, не будетъ имть ожидаемаго успха, то присовтуетъ, говоритъ онъ, заключить свою сестру въ монастырь, или поручить ее попеченіямъ нкихъ честныхъ людей, кои станутъ поступать съ нею съ тихостію, но такъ какъ поступаютъ съ такими, которые по нещастію впадаютъ въ подобное состояніе.,,
Сиръ Карлъ далъ мн посл того прочесть письмо Г. Іеронима, которой ему описываетъ свое горестное состояніе. ,,Жизнь для него есть ни что инное, какъ бремя такъ что онъ желаетъ прекращеніл оной. Его лкари, кажется ему, не довольно искусны. Особливо жалуется онъ на рану, открывшуюся на бедр, которая всему ихъ проницанію была неизвстна. Боле всего просилъ бы онъ Бога, говоритъ онъ, чтобъ видть Кавалера Грандиссона, ибо величайшее щастіе, какого онъ желать можетъ есть то, чтобъ онъ испустилъ послднее дыханіе въ обьятіяхъ дражайшаго своего друга.,, Но въ семъ печальномъ письм не говоритъ онъ ни слова о своей сестр. Сиръ Карлъ для обьясненія его молчанія полагаетъ, что поелику Клементина не въ Болоніи находится, то скрываютъ ея плачевное положеніе отъ Іеронима, боясь раздражить еще боле его болзнь.
Онъ мн прочиталъ также нкоторыя мста изъ письма Гжи. Бемонтъ, писанаго на Аглинскомъ язык, и большая часть статей онаго не мене печальны. Она извиняется, что не скоро увдомила его о Клементине по тому что долго не могла сама получить такихъ освдомленій, какихъ желала.
Она крайне жалетъ о сей любезной двиц, что не получила никакой пользы отъ своихъ путешествій, и вся вина, кажется падаетъ на спутниковъ ея, кои каждой день ласкали ее надеждою встртиться съ Кавалеромъ Грандиссономъ. Они въ другой разъ отвезли ее въ монастырь по ея собственному прошенію, и спокойствіе ея, послдовавшее отъ того на нсколько дней, начало подавать надежду, что всего отъ времени ожидать можно, но сія перемна столь же долго продолжалась, какъ и новость ея состоянія, и одна монахиня сдлала зло ея гораздо хуждшимъ противъ прежняго, предложа ей для испытанія сойти съ нею въ пріемную горницу, гд общала доставить ей свиданіе съ однимъ Аглинскимъ дворяниномъ.
Она стала тмъ боле не терплива, видя себя обманутою, что употребила цлыя два часа въ приуготовленіи себя къ сему свиданію. Боле недли думала она только о томъ, чтобъ перехать въ Англію. По безполезныхъ стараніяхъ тхъ кои въ одномъ мст съ нею жили, одна только мать ея могла лишишь ее сихъ мыслей, прося ее выкинуть оныя изъ любьви къ ней. Столь скорое послушаніе ободрило Маркизу взять ее обратно подъ свое смотрніе. Но какъ припадки ея начали опять съ великою силою сказываться, а здравіе снисходительной ея матери чувствительно умалялось, то одинъ изъ самыхъ степенныхъ Докторовъ произнесъ такой приговоръ, что отъ нее ничего добраго безъ строгости ожидать не должно. Гжа. Сфорсъ и Генералъ обьявили, что согласуются съ симъ мнніемъ: принято намреніе отвезть ее въ Медіоланъ. Однако она съ такимъ усиліемъ на то жаловалась и просила позволенія прожить нсколько времени въ Флоренціи у Гжи. Бемонтъ, что ея мать еще для нее сію милость ихходатайствовала. Маркизъ взялся самъ проводить ее въ Флоренцію и безъ труда склонилъ Гжу. Бемонтъ вступить въ его намренія.
Почти съ мсяцъ Клементина казалась довольно спокойна, особливо когда она говорила объ Англіи, о Кавалер Грандиссон и о его сестрахъ, съ коими она весьма желала имть нкое знакомство. По томъ когда Генералъ съ Гжею. Сфорсъ къ ней пріхалъ, то оба они очень оскорбились, видя что она непрестанно занимается такими предметами. Они жаловались, что столь снисходительно съ нею поступали и не утаявая, что въ томъ подозрвали нкое другое намреніе, простерли гнвъ свой такъ далеко, что въ тотъ же день принудили ее съ собою хать къ чрезмрному сожалнію госпожи Бемонтъ и Флорентинскихъ госпожъ, кои называли ее своею невинною и задумчивою двицею, и весьма ее полюбили. Госпожа Бемонтъ увряетъ, что тихость, съ каковою поступали съ нею въ обществ разумныхъ и любезныхъ госпожъ, могла бы постепенно служить къ возстановленію ея здоровья.
По томъ разсказываетъ она, сколь жестоко поступаемо было съ ея злополучною пріятельницею. Сиръ Карлъ хотлъ было прервать при семъ мст свое чтеніе. Онъ говорилъ мн, что не можетъ продолжать онаго безъ измненія своего голоса, которое бы усугубило мою скорбь и изъявилобъ мн его уныніе. Въ самомъ дл я испустила нсколько слезъ, читая два первыя письма, и тогда какъ онъ прочелъ сіе мсто изъ третьяго письма, я не сумнвалась, чтобъ оставшіяся въ ономъ статьи не извлекли слезъ изъ моихъ глазъ. Однако я его просила дать мн ето прочесть самой.
Злополучіе, говорила я ему, не странное для меня зрлище. Я умла принимать участіе въ печаляхъ другаго человка, а иначе не заслуживалабы, чтобъ брали оное и въ моихъ нещастіяхъ. Онъ мн показалъ то мсто и не присовокупя ни слова отошелъ къ окну.
Госпожа Бемонтъ увдомляетъ его, что печальная мать принуждена была отдать совершенно свою дочь въ смотрніе Госпож Сфорсъ, которая немедлнно увезла ее съ собою въ Медіоланъ. Однако ее просили употреблять только необходимыя съ нею строгости: на что она и согласиласъ, но съ начала удаляла отъ нее Камиллу, которую винила въ томъ, что оказывала своей молодой госпож надмру великое угожденіе. Она приставила на мсто ее къ Клементин другую женщину, именемъ Лавру, которая гораздо лучше могла способствовать ея намреніямъ. Вы вскор узнаете, съ какою жестокостію он съ нею поступали. Двица Даурана, дочь госпожи Сфорсъ, по неразумію своему тмъ хвалилась въ нкоторыхъ письмахъ, вмняя своей матери въ честь, что была щастливе въ выбор средства къ исправленію Клементины, и госпожа Бемонтъ, не могши забыть своей пріятельницы, получила слдующія освдомленія отъ самаго ея духовника, коего Маркиза просила доставить ей оныя въ поздку его въ Медіоланъ.
Онъ не мало удивился тому затрудненію, съ коимъ позволено ему съ начала видться съ Клементиною: настоя въ своемъ прошеніи именемъ ея матери, нашелъ онъ ее въ чрезмрномъ уныніи и въ великомъ страх, ибо она боялась даже говорить, не смла поднять глазъ на свою двоюродную сестру, но при всемъ томъ показывала видъ, что желаетъ жаловаться на свою участь.
Онъ изьявилъ о томъ свое удивленіе Дауране: а сія двица отвчала ему, что ето наилучшее средство для Клементины, что Доктора вс въ етомъ согласны, что Клементина при своемъ прізд говорила только про Кавалера и что хочетъ весьма съ нимъ видться, но ее довели уже до того, что не сметъ она произнесть его имени. Чего не должна была она претерпть, прервалъ духовникъ, дабы оказать такоеже повиновеніе? Объ етомъ не безпокойтесь, сказано ему съ тою же жестокостію. Все что ни длаютъ, служитъ ей въ пользу.
Трепещущая Клементина безъ труда его узнала и сложа руки просила его съ покорностію, дабы ее отвезли въ монастырь, гд хочетъ произнесть свои обты и во вки посвятить себя на служеніе Богу. Кажется, что старались нарочно внушить ей сіе намреніе, и госпожа Сфорсъ не скрывала, что она почитаетъ оное единымъ средствомъ, могущимъ способствовать къ возстановленію спокойствія ея племянниц: она промолвила, что не желая ни кому предписывать законовъ сама она уврена, что ея родственники прогнвляютъ Бога, противясь желаніямъ молодой особы, хотящей посвятить себя Богу и что ея болзнь можетъ быть есть за то наказаніемъ.
Въ письм своемъ къ госпож Бемонтъ духовникъ утверждаетъ, что Гжа. Сфорсъ такъ съ ней поступаетъ изъ корыстолюбія, а двица Даурана по прежней зависти къ превосходнымъ качествамъ своей двоюродной сестры. Онъ приводитъ весьма трогательный примръ ихъ жестокости, а все въ ея пользу, дорогая Люція. Сколь негодуетъ мое сердце противъ сихъ двухъ женщинъ? Лавра, новая ея служанка, подъ видомъ исповди учинила духовнику съ пролитіемъ слезъ слдующее признаніе: ето произходило на канун того дня.
Когда хотли употреблять какую-либо строгость съ нещастною Клементиною, то сей двк приказывано было уходить изъ ея покоевъ, госпожа ея выговаривала нсколько такихъ словъ, за кои хотли ее наказыватъ. Гжа. Сфорсъ, которая не такъ далеко простирала свое тиранство, какъ ея дочь, не была на то время дома. Лавра изъ любопытства начала подслушивать ихъ разговоры. Она услышала, что Даурана съ неистовствомъ ей грозила, а Клементина не могши конечно противорчить обидамъ своей сестры говорила, что я теб сдлала, Даурана, что такъ худо со мною поступаешь? Ты больше не имешь ко мн дружества. Ты видишь мое состояніе, то для чего столь жестоко мною ругаешься? Естьли рука Божія на мн отяготла, то не должна ли ты имть о мн нсколько сожалнія? Сія свирпая сестра говорила ей, что все что ни длаютъ, служитъ ей въ пользу, и что самыя ея жалобы, кои не всегда столь разсудительны бывали, показываютъ твердыя тому доказательства. Увы! прервала она, я думала, что ты меня любишь. У меня нтъ уже матери, а ты ее имешь. Моя была наилучшая изъ родительницъ, но она меня оставляетъ! или лучше сказать не я ли по нещастію съ нею разлучена? Я не знаю, кто изъ насъ тому причиною!
‘Даурана, видно раздраженная сими нжными жалобами, грозила ее побить корсетомъ, наказаніе, которое всегда приводило въ великій страхъ нещастную Клементину. Лавра слышала, что она съ великою покорностію ее упрашивала, во какъ Даурана въ великомъ гнв отъ нее вышла, то Лавра принуждена была удалиться. Въ ето время Клементина опасаясь, чтобъ ея непріятельница не пришла къ ней съ корсетомъ, коимъ ей грозила, немедлнно сошла на низъ и спряталась подъ лстницу, гд однако скоро ее нашли по платью, которое она не вздумала подобрать за собою.,,
О любезная Люція. Сколъ трудно мн было удержаться при семъ чтеніи отъ слезъ! Сиръ Карлъ видя, что оныя полились въ изобиліи изъ моихъ глазъ легко узналъ до какого мста я въ письм его дочитала. Разсудите, Сударыня, говорилъ онъ мн измнившимся голосомъ, какіябъ были мои размышленія, естьлибъ совсть моя могла меня укорить, что былъ произвольно виновникомъ толикихъ злополучій.
Ободрясь нсколько начала я дочитывать сіе начальное письмо. ‘Свирепая Даурана, по своему тиранству вытащила свою нещастную унылую сестру за полы ея платья, присовокупляя къ сему насиліе всякія новыя угрозы. Клементина ей не противилась. Стоя на колнахъ и держа руки крестообразно на груди она просила помилованія не словомъ, но очами своими, хотя изъ оныхъ ни единой слезы не капнуло: но не могла ее упросить: ее отвели въ ея горницу, гд и получила то наказаніе, коимъ была угрожаема.
Докторъ былъ чрезмрно тронутъ повствованіемъ Лавры: не менежъ пораженъ былъ и по собственнымъ своимъ наблюденіямъ. Однакожъ возвратясь въ Болонію, почелъ за нужное пощадить Маркизу отъ унынія, скрывъ отъ нее какимъ образомъ поступаютъ съ ея дочерью, сказавъ только, что того одобрить не можетъ, онъ ей совтовалъ не противиться возвращенію Климентины, естьли можно на то согласить Епископа и Генерала. Но онъ больше открылся Прелату, которой, немедлнно отписалъ къ своему брату и просилъ его пристать къ его сторон, и прервать невольничество ихъ сестры. Они согласились на сей конецъ съхаться въ Медіоланъ. Клементина была освобождена, но неудовольствіе госпожи Сфорсъ и ея дочери, производитъ новыя замшательства въ фамиліи. Он утверждаютъ, что ихъ поступки начали было производить превосходныя слдствія: то есть, он хотятъ, дабы принужденная послушливость и дйствія страха почитаемы были за нкое начало излченія…
А какъ Маркиза была весьма слаба здоровьемъ, то отвезли ея дочь въ Неаполь, возвратя ей Камиллу для услугъ. Госпожа Бемонтъ думаетъ, что он теперь въ томъ город. Нещастная Клементина! Какой жребій! быть влекомою такимъ образомъ изъ одного города въ другой, но кто о ея сестр Дауран безъ чрезмрнаго негодованія воспомивать можетъ?
Епископъ, присовокупляетъ госпожа Бемонтъ, весьма бы желалъ склонить Генерала своего брата къ тому, чтобъ пригласитъ имъ вмст Сира Карла, дабы пріхалъ въ Италію, и сіе почитаетъ послднимъ средствомъ, на какое должно покуситься предъ заключеніемъ своей сестры въ монастырь и прежде порученія ея чужимъ людямъ. Но Генералъ отрекается отъ сего намренія. Онъ спрашиваетъ, какая польза будетъ отъ сего посщенія, когда вс слдствія, кои оное произвести можетъ, успокоя духъ Климентины еще боле прежняго подадутъ ей желанія къ тому окончанію ея дла, коего избгать стараются?
Никогда не соглашусь я, говорилъ Генералъ, чтобъ моя сестра вышла за Агличанина, Протестанта. Епископъ объявилъ, что онъ столь же на то согласенъ, но желаетъ, чтобъ разсужденія о семъ важномъ дл отложены были до другаго времени, въ той надежд, что ихъ сестра по излченіи своемъ найдетъ въ своихъ правилахъ силу соотвтствовать всмъ ихъ желаніямъ. Можно бы было испытать ето средство, сказалъ Генералъ: но Кавалеръ кажется ему человкомъ лукавымъ, которой для обольщенія Клементины, употребилъ неотмнно такія способы, коихъ никто усмотрть не могъ и кои гораздо были дйствительне, нежели явное открытіе страсти. Не хитростію ли заманилъ онъ въ свои сти Оливію и всхъ другихъ госпожъ, кои его знали? Наконецъ Генералъ признается, что не любитъ Г. Грандиссона, и естьли обходился съ нимъ учтиво, то конечно длалъ ето изъ ничего незначущей вжливости, какую считалъ за долгъ оказывать его неустрашимости, что судитъ о длахъ по слдствіямъ оныхъ, что за врное почитаетъ для себя лишеніе такой сестры, которая по своимъ достоинствамъ достойна была короны, и что естьли встртится еще съ Кавалеромъ въ какомъ нибудь мст, то не отвчаетъ за то, что произойдетъ при такомъ свиданіи. Но когда духовникъ и Маркиза приняли, какъ говоритъ Епископъ, намреніе покуситься на сей послдній способъ и были уврены, что ни Маркизъ ни Іеронимъ онаго охуждать не будутъ, то и отправлено къ Кавалеру приглашеніе въ вышеозначенныхъ выраженіяхъ.
Таково есть, моя дорогая, сіе нещастное приключеніе, сколько по крайней мр могу я обстоятельства онаго упомнить. Но ты знаешь, сколько сердце помогаетъ памяти ничто отъ него утаиться не можетъ. Оставалось мн знать, какой отвтъ Сиръ Карлъ на то дастъ. Не довольноли нжно было тогда мое положеніе, любезная Люція, естьлибъ онъ совтовался со мною прежде принятія своихъ намреній, то я отъ всего моего сердца подала бы ему такой совтъ, чтобъ онъ лтелъ на помощь нещастной Клементин, но мн кажется, что такая неизвстность не была бы ея достойна, а его ко мн вжливость не боле бы приличествовала свойству человка, толико великодушнаго. Однако мое уваженіе къ его собственнымъ выгодамъ во всей своей сил сказалось. Мое уваженіе, Люція! не кажется ли теб ето слово принужденнымъ? То, что великодушіе или лучше сказать справедливость требовала отъ него для Клементины, и сіе уваженіе длала нкое раздленіе въ моемъ сердц. Мн нужно было нсколько минутъ о томъ подумать. Я чувствую, сколь трудно было разсудишь о моемъ поступк, дабы не показать и вида принужденности или излишняго старанія. По щастію Гжа. Ревъ вошла къ намъ въ горницу желая взять какую-то вещь, про которую забыла, а я употребила ето время себ въ пользу, и между тмъ, какъ Сиръ Карлъ длалъ ей вжливыя привтствія, я оттуда вышла, сказавъ обоимъ что чрезъ минуту опять возвращуся.
Я прибжала въ свои покои и раза съ четыре прошла по передней горниц. Генріетта Биронъ! сказала я сказала себ, не окажи подлости. Не имешь ли ты предъ своими глазами примра Клементины? Бореніе ея закона и любьви опровергли ея разсудокъ. Такое искушеніе теб не угрожаетъ, но не можешь ли и ты показать такого великаго духа, естьлибъ въ такихъ же обстоятельствахъ находилась? Кавалеръ Грандиссонъ справедливъ. Онъ обязанъ дать преимущество превосходной Клементин. Прежнія права, состраданіе къ ея мученіямъ! столь отличныя достоинства! не достоинства ли ты въ немъ любишь? Для чего бы не любить теб оныхъ въ особ твоего пола, естьли въ оной усматриваешь ихъ въ толикомъ же отличіи? теб конечно многаго ето будетъ стоить, но сойди въ низъ и потщись превозмочь саму себя.
Я дйствительно сошла въ низъ будучи довольна, что могла принять такое намреніе. Моя двоюродная, сестра вышла оттуда, какъ только меня увидла. Сиръ Карлъ шелъ мн на встрчу даже до дверей: я ласкаюсь, что онъ въ моемъ вид усмотрть могъ достоинство безъ гордости.
Я начала говорить прежде его, когда ощутила, что духъ мой сталъ возвышенъ, дабы утвердиться въ семъ, разположеніи. Сердце мое обливается кровію, говорила я ему, когда разсуждаю о нещастіяхъ вашей Климентины. (Такъ Люція, я сказала, вашей Климентины.) Я вышла отсюда ни для чего иннаго, какъ для того удивленія, кои ея качества въ меня внушаютъ. Какъ я сожалю о ея состояніи! Но нтъ ничего труднаго и великаго, чего бы Сиръ Грандиссонъ не могъ сдлать. Вы меня удостоили, государь мои, названіемъ сестры: во всемъ пространств сего нжнаго имени, я не могу отъ васъ скрыть своихъ опасеній со стороны Генерала, и чувствую почти столько же какъ и вы, т новыя прискорбія, кои настоящія нещастія другаго человка принести вамъ должны. Однако я уврена, что вы ни минуты не колебались ршиться оставить всхъ вашихъ друзей въ Англіи, дабы хать въ Италію и испытать по крайней мр то, чего еще тамъ можно надяться.
Естьлибъ онъ меня много хвалилъ за такія рчи, то въ тхъ обстоятельствахъ, въ коихъ мы оба находились, показалось бы что онъ почиталъ мое безпристрастіе за чрезвычайное дйствіе великости духа, слдственно предполагалъ бы во мн такія о немъ намренія, отъ коихъ удивлялся, чтобъ я могла отречься, сердце его самое нжное. Онъ просилъ меня ссть, и садясь подл меня не оставляя моей руки, которую онъ взялъ дабы привесть меня къ кресламъ, говорилъ мн: съ того времени, какъ я узналъ Миссъ Биронъ, почиталъ я ее за честь ея пола. Сердце мое требуетъ съ нею союза и ласкается получить оной, хотя въ толь нжномъ дл едва я могу на себя самаго положиться. Съ самаго начала я далъ двиц Биронъ наименованіе сестры, но она боле для меня составляетъ, нежели любезнйшая сестра. Я помышляю о нжнйшемъ дружеств, къ коему съ нею стремлюся, не взирая на вс произшествія, кои могутъ противиться и съ той и съ другой стороны пространнйшимъ его желаніямъ: и ето есть такое благо, въ которомъ, какъ онъ надется, она ему не будетъ отказывать, докол можетъ онъ согласоваться съ другими его обязанностями.
Онъ при сихъ словахъ остановился. Я усиливалась ему отвчать, но голосъ мой прерывался. Я чувствовала, что лице мое стольже горячо было какъ огонь, передъ которымъ мы сидли.
По томъ началъ онъ опять свою речь: я всегда говорю то, что у меня на сердц: оно страждетъ, когда не могу выразить всего того, что оно мн вщаетъ. Къ простымъ вжливымъ отзывамъ мало я имю охоты. Но не почитая себя недостойнымъ вашего дружества, я полагаю что вы ко мн оное имете, и возвращаюсь къ своимъ дламъ съ тою откровенностію, какую сіе нжное чувствованіе требуетъ.
Вы мн длаете честь, государь мой. Вотъ все, что я могла ему отвчать.
Я получилъ, продолжалъ онъ, письмо, отъ врной Камиллы, не отъ того чтобъ я велъ съ нею хотя малйшую переписку, но поступки, кои, какъ она видитъ, употребляютъ съ ея молодою госпожею и нкоторыя слова произнесенныя Епископомъ означавшіе по видимому, что онъ чрезмрно желаетъ меня видть въ Болоніи, понудили сію служанку ко мн послать письмо, въ коемъ заклинаетъ меня предпринять путешествіе. Однако не имя письма ни отъ кого изъ ихъ фамиліи и не видя ни какого знака, дабы другіе на то согласовались, съ какимъ основаніемъ могъ бы я надяться хорошаго пріема, когда прежде столько же разъ было мн отказывано имъ себя представить, сколько о томъ ни просилъ, особливо когда госпожа Бемонтъ не только не подаетъ мн никакого ободренія, но еще увдомляетъ меня, сколь худо къ тому разположены въ фамиліи.
Она все еще думаетъ, какъ вы могли замтить при конц ея письма, что я долженъ отложитъ свой отъздъ до того времени, пока Генералъ и Маркизъ не соединятъ своихъ прошеній съ желаніями Маркизы, Епископа и духовника. Но я какъ скоро прочиталъ письмо Прелатово, то и обязался весьма учтивымъ отвтомъ удовольствовать вс ихъ желанія. Я въ немъ помстилъ одно только изъятіе, чтобъ меня не понуждали хать дале Болоніи, гд буду имть удовольствіе видть любезнаго моего Іеронима и его сестрицу.
Сердце мое было не безъ движенія, дорогая Люція, но я досадую на свое сердце, а разсудокъ мой не мене отъ того защищалъ сторону Сира Карла. Вы удивляетесь, Сударыня, возразилъ онъ, не видя ни какихъ пріуготовленій къ отъзду. Все уже готово. Я ожидаю только сотоварищества одного честнаго человка, которой распоряжаетъ вс свои нужныя къ путешествію вещи и по томъ со мною въ путь отправится. Сей мой товарищь есть искусный лкарь, которой весьма прославился искуствомъ своимъ въ прошедшія войны. Другъ мой инымъ не хвалится. Ежели Г. Ловтеръ можетъ способствовать къ ея излченію, то какое будетъ ето для меня удовольствіе! и ежели мое путешествіе принесетъ какую нибудь пользу любьвидостойной Клементин.... Но какъ я могу ласкаться столь пріятною надеждою? Однако я увренъ, что въ ея положеніи, съ таковымъ свойствомъ, каково ея, и когда она столь жало привычна къ тмъ насиліямъ, кои она претерпла, единое средство къ возстановленію ея здравія есть то, чтобъ предупреждать вс ея желанія. Какая необходимость прекословить молодой особ, которая въ самыхъ сильныхъ припадкахъ своего недуга не изьявляла никогда ни желанія, ни мысли противной ея долгу, чести ея имени, и позвольте мн сказать, Сударыня, гордливости ея пола?
Я долженъ, примолвилъ онъ, остановиться въ Париж для разпоряженія длъ покойнаго господина Данби. Въ два дни до моего возращенія я успю все ето окончитъ. Въ то время, которое должно мн пробыть въ Италіи можетъ быть я улучу случай окончить два или три щета, кои касаются до моей питомицы и кои остались не досмотрены. Сего дня будетъ у меня обдать госпожа Ольдгамъ съ своими сыновьями. Посл обда я жду къ себ госпожу Огару съ мужемъ и съ Капитаномъ Салмонетомъ. Завтра, Сударыня, я увренъ, что вы окажете мн честь и отобдаете у меня съ Г. и Гжею. Ревсъ, и прошу васъ склонить ихъ, дабы они весь тотъ день у меня пробыли. Не должно отказать мн въ сей милости, ибо я имю нужду во всемъ вашемъ вліяніи надъ моею сестрою Шарлоттою, дабы убдить ее, чтобъ назначила щастливой день для Милорда Ж…. Я чрезмрно желаю видть ихъ сочетавшимися до моего отъзда, а какъ возвращеніе мое не извстно, [Ахъ! Лидія, какъ увеличилось мое смущеніе.] то я назначилъ въ будущій четвертокъ совершить три брака молодыхъ Данбіевъ. Ежели я увижу, что до нашей разлуки благополучіе Милорда Ж…. и Шарлотты будетъ возстановлено, то съ чувствительнйшимъ утшеніемъ отсюда поду. Я равномрно весьма желаю прибытія моего любезнаго Бельшера, дабы оставить его всей нжности его отца. Докторъ Барлетъ и онъ найдутъ другъ въ друг свое благополучіе. Я буду весть съ Докторомъ переписку. Онъ вамъ удивляется, Сударыня, и станетъ вамъ сообщать все, что ни почтетъ достойнымъ вашего свденія въ поступкахъ такого человка, которой будетъ себ почитать за честь, естьли вы оказывать станете хотя малйшіе знаки своего въ нему вниманія.
Ахъ Люція! при сихъ словахъ Сиръ Карлъ вздохнулъ, мн показалось, что больше усматривала жару въ его глазахъ, нежели въ выраженіяхъ. Что мн сказать теб, душа моя? Я не общаю теб ничего отъ моего сердца, естьли онъ боле изьявляетъ мн нжности, нежели оной въ одномъ дружеств оказывается.... Естьли подастъ мн мысль, что желаетъ.... но чего онъ желать можетъ? Онъ долженъ быть Клементининымъ. Онъ ей принадлежитъ, и ежели даетъ мн второе мсто въ своемъ сердц, то я буду стараться составить изъ того себ щастіе. Какъ, Люція! естьли онъ такой мн отвтъ дастъ, то могу ли я огорчаться противъ такого человка, которой не можетъ быть всмъ тмъ, чего бы я отъ него желала? Нтъ, онъ не мене отъ того потеряетъ славы въ моихъ глазахъ. Я буду удивляться благости его сердца и величію его души. Я стану почитать, что онъ иметъ право къ искренншей моей благодарности за то покровительство, коимъ онъ меня защитилъ отъ насилія хищника и за т услуги, которыхъ не перестаетъ мн оказывать. Не на дружеств ли основывается моя любовь, и Сиръ Карлъ не совершенную ли, не самую ли нжную дружбу ко мн питаетъ? Однакожъ я удержала слезу, которая едва не сверкнула изъ моего глаза. Я почувствовала, что сердце мое разстроилось, Люція, и не могла удержаться, чтобъ не употребить при такомъ случа небольшой женской хитрости. Примтя, что безполезно сжимала свои вки, для скрытія слезной капли, которая выпасть уже хотла, и почувствовавъ что она течетъ по щек, тотчасъ ее утерла. Бдная Емилія! сказала я съ нжностію, какъ будетъ она томиться вашимъ отсудствіемъ! Емилія очень любитъ своего опекуна.
Я также люблю свою питомицу. Я думалъ, Сударыня, просить вашего покровительства Емиліи, но какъ я имю двухъ сестеръ, то полагаю, что она будетъ благополучна на ихъ попеченіи и подъ надзираніемъ Милорда Л…. тмъ боле, что надюсь преодолть ея нещастную матъ, обуздавъ ея страсти собственными ея и мужа ея выводами, дабы по крайней мр воспрепятствовать ей чтобъ не огорчала своей дочери.
Я весьма была рада, моя дорогая, что отдалила мысли о самой себ и обратила все его вниманіе на совершенно другой предметъ. Мы вс уврены, сказала я ему, что Г. Бельшеръ есть супругъ, коего вы назначаете…. Супругъ Емиліи! прервалъ онъ. Врьте, Сударыня, что ето не во моему побужденію случишься можетъ. Половину своего имнія представляю я въ услугу моему другу, но никогда не буду искать того, дабы питомица моя по принужденію поступила въ такомъ выбор, Емилія выберетъ себ нкогда такого супруга, котораго почтетъ способнымъ къ учиненію ее щастливою, а Бельшеръ женится на такой особ, которую полюбитъ: но Емиля, естьли только могу тому возпрепятствовать, не будетъ никогда жертвою какого либо политическаго разпоряженія ея длъ. Я знаю, что Бельшеръ весьма нжнаго вкуса въ такомъ важномъ дл: но я не мене окажу онаго и для своей питомицы, и тмъ паче почитаю себя къ тому обязаннымъ, что она и сама не мене онаго показываетъ. Всегда то удостовреніе бываетъ жестоко, хотя бы произходило оно отъ отца, хотя и отъ попечителя, которымъ предлагаютъ такого супруга, коего сердце отвергаетъ.
Какой человкъ! подумала я. Не ужелижъ не найду я въ немъ никакой слабости?
Скоро ли будетъ вашъ другъ, Сударь?
Я его жду со дня на день, Сударыня.
Вы должны такъ скоро отсюда хать: Какъ же надетесь столько длъ окончить до своего отъзда?
Я опасаюсь только своенравія Шарлотты, Сударыня. Не примтилиль вы въ ней нкую неохоту къ соединенію съ Милордомъ Ж….
Нтъ, Сударь.
И такъ все будетъ зависть отъ вашихъ усильныхъ прозбъ и отъ стараній Милорда и Милади Л…. Онъ мн извинился, что столь долго занималъ мое вниманіе. А какъ Г. Ревсъ съ своею супругою вошелъ въ нашу горницу, то онъ простился съ нами съ притворнымъ видомъ.
Духъ мой колебался, я просила у своей сестры позволенія на нсколько времени отъ нихъ удалиться.
Мн показалось, что онъ вышелъ отъ насъ съ весьма важнымъ видомъ. Я пришла въ свой кабинетъ, и тамъ, признаться ли теб, Люція? по несколькихъ непроизвольныхъ вздохахъ слезы полились ручьемъ изъ глазъ моихъ и облегчили мою скорбь. Я колнопреклонно молилась о успокоеніи возмущенной души превосходной Клементины, просила Бога о непоколебимости своего сердца и о благополучіи Сира Карла. Потомъ утерши глаза предъ зеркаломъ возвратилась къ господину и Гж. Ревсъ, кои увидя столь красныя у меня глаза, спросили о причин онаго съ великимъ безпокойствомъ. Я имъ сказала, буря миновалась, любезные мои родственники. Я не могу его похулить: онъ благороденъ и справедливъ. Теперь меня боле о томъ не спрашивайте. Вы прочтете въ моемъ письм самомалйшія подробности сего произшествія.
Я возвратилась въ свои покои, начала писать, и до самаго обда не оставляла своего пера. Наконецъ будучи утомлена, обезпокоена и недовольна сама собою, не зная почему, отнесла я свое письмо къ господину и госпож Ревсъ. Вотъ, сказала я имъ, прочтите, естьли желаете, и отправьте его скоре къ моей дорогой Люціи. Однако, разсудя о томъ въ другой разъ примолвила, я хочу оное показать также обимъ любезнымъ сестрицамъ и Милорду Л.... Они будутъ недовольны, естьли не узнаютъ всего того, что происходило въ важномъ разговор, коего вс обстоятельства требовали такой разборчивости, которой опасаюсь не столь хорошо я наблюдала, какъ онъ.
Они будутъ о мн жалть, я въ томъ уврена: но я того не прошу для себя отъ такихъ, кои никакого сожалнія не окажутъ о благородномыслящей и прелстной Клементин.
Примч: Въ другомъ письм, которое Миссъ Биронъ писала въ тотъ же день въ вечеру, увдомляетъ она свою Люцію, что у ней была Шарлотта, что узнала она о будущемъ обд и о сношеніи Сира Карла съ госпожею Ольдгамъ и ея дтьми. Онъ не преминулъ ободрить сію Госпожу и ея сыновей съ такою же привтливостію, какъ и благородствомъ. Онъ все распорядилъ къ ихъ воспитанію и общалъ имъ, что его старанія о ихъ имніи будутъ соотвтственны ихъ поведенію, а чтобъ подать имъ поводъ къ соревнованію другъ къ другу въ ученіи, то поручилъ Доктору Барлету смотрть неусыпно за ихъ успхами. Слдующее письмо, отправленное на другой день, представляетъ со всемъ другое явленіе.

ПИСЬМО LX.

Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.

Лондонъ во Вторникъ 5 Апрля.

Нын по утру въ шесть часовъ пришла ко мн Миссъ Жервинсъ и говорила, что съ великою нетерпливостію хочетъ мн сообщить прекрасныя всти. Она нашла меня въ кабинет за письмомъ. Я во всю ночь не могла сомкнуть глазъ.
Я видлась съ своею матушкою, начала говоришь сія любезная двица и думаю, что она приняла меня опять въ свою милость. Для чего мн не думать, Сударыня, что она никогда меня оной не лишала?
Любезная моя, отвчала я ей, прижавъ ее къ своей груди, сколь ты мила! скажите, что случилось.
Я должна теб, Люція, представить сколь можно естественне вс движенія и слова сей любезной двицы въ такомъ важномъ случа.
Сядь, душинька моя, сказала я ей.
Какъ! Сударыня, когда я хочу говорить о примирившейся матери? и при моей любезной Миссъ Биронъ? Нтъ, право нтъ.
Въ продолженіи своего повствованія она часто раскрывала одну свою руку, а указательнымъ перстомъ другой подтверждала свои разсужденія съ великимъ напряженіемъ, иногда же об протягивала какъ бы восхищенная удовольствіемъ и удивленіемъ. Вотъ начало ея рчи.
Надлежитъ знать, дражайшая Миссъ Биронъ, что вчера въ вечеру въ шестомъ часу въ изход моя матушка съ своимъ сожителемъ и съ Капитаномъ Салмонетомъ пріхала къ моему попечителю. Я не прежде узнала с семъ посщеніи, какъ за два часа до онаго: и какъ скоро услышала стукъ кареты и открыла окно, то увидя, что они выходятъ изъ оной, едва не лишилась чувствъ. Я бы отдала охотно половину того, что имю, дабы быть тогда за сто миль отъ Лондона.
Докторъ Барлетъ вышелъ ихъ принятъ. А мой попечитель занимался письмомъ, готовя Милорду В…. отвтъ, коего ожидалъ нарочной. Не прошло и четверти часа, какъ онъ къ нимъ появился, и когда къ нимъ подошелъ, то извинился имъ съ обыкновенною своею вжливостію. Докторъ увряетъ что никогда еще не видалъ онъ столь непочтительныхъ особъ, какими ему показались Г. Огара и Капитанъ. Они хотли было извиниться за прежнія свои поступки при послднемъ своемъ посщеніи, но мой попечитель того не позволилъ: и съ самаго своего отъзда, говоритъ Докторъ, моя матушка наблюдала совершенную благопристойность.
Какъ скоро она меня спросила, то мой попечитель по своему снизхожденію пришелъ самъ въ мою горницу. Онъ меня взялъ за руку: Какая благопривтливость! Сударыня, и подводя къ лсниц говорилъ мн прелстнымъ голосомъ: Чего бояться, моя дорогая. Разв я не съ вами. Ваша матушка кажется весьма спокойна. Вы испросите ея благословенія. Я освобожу васъ отъ всякихъ затрудненій и замшательства, и не премину показать вамъ, какъ должно вамъ поступать въ таковыхъ случаяхъ.
Едва онъ окончилъ сіи слова, какъ уже дошли мы до дверей и вошли въ горницу. Я бросилась на колни предъ матушкою, такъ какъ теперь передъ вами, но не имла силъ говорить: [любезная ета двица начала цловать мои руки, положа на оныя свою голову.] Матушка меня подняла: [и вы должны также поднять меня, Сударыня. Такъ, точно такъ.] Она меня два раза поцловала, плакала прилегши къ моей ше и произносила многія нжныя именованія. Наконецъ безъ сумннія для ободренія моего увряла, что меня любитъ, и что самая жизнь ея не столь ей дорога. И въ самомъ дл я не много ободрилась.
Тогда мой попечитель, съ величавостію Княжескою, взялъ меня за руку и представилъ ее сперва Г. Огар а по томъ Капитану. Они оба ее поцловали, и я не могу пересказать вамъ всего, что они въ похвалу мою говорили. Государь мой, сказалъ мой попечитель Маіору, представляя меня ему, вы извините замшательство молодой особы. Она молитъ Всевышняго, дабы благословилъ вашъ бракъ и далъ вамъ всякое благополучіе, я вамъ ручаюсь что она весьма желаетъ оказывать вамъ всевозможныя услуги, ради своей матушки. Маіоръ клялся душею, что я Ангелъ. Капитанъ Салмонетъ божился, что не видывалъ никогда столь прелстной особы, какъ я.
Моя матушка много плакала. О! Государь мой, вскричала она взглянувъ на моего попечителя, и упавши на стулъ, не могла промолвишь больше ни слова. Я подбжала къ ней и обняла ее: слезы полились у меня еще въ большемъ количеств. Я отирала ихъ платкомъ. Я ей говорила, что она раздираетъ мое сердце и заклинала ее не мучить меня своимъ плачемъ. Она отвчала мн одними обьятіями и цловала меня въ лобъ и въ щеки. Увы! помыслила я въ себ, я начинаю усматривать къ себ нжность въ своей родительниц.
Мой попечитель подошелъ къ намъ и взявъ ее весьма учтиво за руку подвелъ къ камину, онъ сказалъ мн, чтобъ я сла между ею и чайнымъ столикомъ, прося Маіора и Капитана садиться подл себя. Тогда онъ мн говорилъ. Любезная Емилія, пожалуйте разлейте намъ чай, и обратясь къ моей матушк сказалъ: Сестрицы моей, Сударыня, нтъ дома, и Миссъ Жервинсъ заступитъ ея мсто. Очень хорошо, Сударь, со всею охотою, отвчала я ему, и принялась за свое дло съ удивительнымъ проворствомъ.
Но прежде нежели служители пришли, говорилъ онъ моей матушк: Позвольте мн, Сударыня, объяснить вамъ то, что Миссъ Жервинсъ мн предлагала. Они вс съ глубочайшимъ вниманіемъ начали его слушать. Она желаетъ, государь мой, обратясь къ Маіору, чтобъ вы приняли отъ нее, для взаимнаго вашего употребленія, ежегодную прибавку ста фунтовъ Стерлинговъ, которую будутъ вамъ платить чрезъ каждые три мсяца по смерть госпожи Огары, въ томъ надяніи, что вы всми силами будете споспшествовать ея благополучію.
Моя матушка низко ему поклонилась: на лиц ея начертана была искренняя признательность и я примтила, что она была довольна.
А насъ, Сударыня, продолжалъ онъ обратясь къ ней, Миссъ Жервинсъ проситъ принять, какъ бы отъ господина Огары, таковую же сумму на обыкновенныя издержки, и деньги будутъ выдаваемы вамъ или ему, но коими одни вы располагать будете по своему изволенію, Сударыня, ни мало въ томъ не завися отъ васъ, Г. Огара.
Боже мой? вскричалъ Маіоръ, сколь я смущенъ, государь мой, тмъ что здсь въ первой нашъ приходъ происходило! Не возможно противустоять толикому благодушію, и при семъ вставъ подошелъ къ окну, а Капитанъ повторялъ: Боже мой! и другія подобныя возклицанія, коихъ я упомнишь не могу, по тому что я плакала, какъ ребенокъ. Какъ! Государь мой, сказала моя матушка, ста фунтовъ Стерлинговъ каждой годъ! Не ето ли вы разумете. Такъ, Сударыня. И сіи сто фунтовъ будутъ мн платимы съ такимъ великодушіемъ, какъ будтобъ я тмъ не дочери своей, но своему мужу была обязана? Боже милостивой! Сколь вы меня смущаете, государь мой! Какой стыдъ и угрызенія совсти возбуждаете мы въ моемъ сердц! и слезы полились у нее въ такомъ же изобиліи, какъ у меня.
О Сударыня! сказала мн сія любезная двица, прервавъ сама свою рчь, и обнимая меня, сколь сердце ваше тронуто! Чтобъ тогда было, естьлибъ и вы съ нами тамъ находились?
Докторъ Барлетъ, начала она продолжать свое повствованіе, пришелъ къ намъ въ то время, какъ начали пить чай. Мой попечитель не хотлъ, чтобъ служители, кои сами туда приходили, намъ прислуживали. Во все то время слышимы были одни только похвалы и обты о благополучіи. Взоры и движенія изьявляли одно удивленіе и признательность. Какою радостію сердца всхъ восхищались, вы ето представить можете, Сударыня. Не сладостно ли составлять щастіе другимъ? Ахъ! безъ сумннія, сколько особъ попечитель мой сдлалъ благополучными! Вы должны ему сказать, Сударыня, чтобъ мене ко мн былъ милостивъ. Я не знаю, что съ собою длать. Я опасаюсь, чтобъ наконецъ не стала его обожать. Но естьли же онъ перестанетъ поступать со мною съ такою нжностію, то что будетъ со мною? Я прибгну къ слезамъ, обращу гнвъ свой противъ самой себя, и буду думать, что онъ ничего хулы достойнаго сдлать не можетъ. О! Емилія, душа моя! прервала я ея речь, умрь свою благодарность, она занимаетъ всю твою справедливую душу, но что худаго вы тутъ находите, Сударыня? Можетъ ли доброе сердце быть неблагодарно? Г. Барлетъ говоритъ, что нтъ въ сей жизни истиннаго благополучія, такъ не лучше ли то, чтобъ наше нещастіе происходило отъ хорошей, а не отъ худой причины? Вы сами, любезная моя Миссъ Биронъ, длали меня иногда нещастною. Какъ? Вашими милостями, коихъ я не могла ни заслуживать, ни оказывать достодолжную, вамъ за то признательностъ.
Прелстная моя собседница продолжала свою речь, посл чаю мой попечитель отвелъ меня къ сторон и говорилъ? Емилія моя, [я люблю, какъ онъ называетъ меня своею Емиліею, но я думаю, что онъ со всми такъ ласково обходится.] Посмотримъ, что намъ сдлать съ сими двумя билетами, и въ то время положилъ мн въ руки два банковые билета, каждой въ 25 гиней. Можно имть, какую нибудь необходимую нужду. Разсудимъ, что ваша матушка за три мсяца предъ симъ вышла за мужъ: об выдачи можно начать съ прошедшаго Декабря. Я увижу при ихъ уход, моя Емилія, съ какою пріятностію вручите вы имъ сей небольшой подарокъ, а поступки Г. Огары намъ покажутъ, можетъ ли ваша матушка быть съ нимъ теперь щастлива, когда взаимная ихъ польза требуетъ, дабы они имли другъ къ другу нсколько угожденія. Но чтобъ такое предложеніе происходило совершенно отъ однихъ васъ.
Какая милость, Сударыня! я бы съ великою охотою поцловала сіи билеты, ибо они шли изъ его рукъ. Я разумю, Сударь, отвчала я ему. И когда матушка моя вставъ хотла хать домой и начала приносить ему благодарность, то я обратилась къ господину Огар: государь мой, говорила я ему, мн кажется, что первая выдача должна начаться съ прошедшаго новаго году. Примите оную изъ моихъ рукъ, и вручила ему тогда одинъ билетъ. Потомъ взглянувъ почтительно на свою матушку, боясь ошибиться при толь благоразумномъ наблюдател, подала ему также и другой. Онъ посмотрлъ сперва одинъ билетъ, потомъ другой, съ различными знаками изумленія, посл чего низко поклонился мн, а по томъ моему попечителю, и подалъ оба билета моей матушк. Вы, Сударыня, говорилъ онъ ей, должны выразитъ мое смущеніе. Я не нахожу словъ соотвтственныхъ моимъ чувствованіямъ. Дай мн Боже силъ перенесть то, что я испытываю! Онъ вдругъ вышелъ изъ кабинета, гд мы находились, и пришедъ въ переднюю отеръ свои слезы, испущая вздохи, кои слышны были служителямъ. Моя матушка, пересмотрла оба билета, какъ и ея супругъ и поднявъ оные надо мною, обняла меня съ новымъ восхищеніемъ и нжностію. Она хотла было сказать нчто моему попечителю, но онъ ее предупредилъ, говоря ей: Емилія не будетъ никогда упускать того, чемъ вамъ должна, Сударыня, и станетъ также почитать Г. Огару. О! естьлибъ вы вмст были щастливы! Потомъ онъ ее подвелъ…. Какое снизхоженіе! подвелъ ее за руку къ Г. Огар, которой ободрясь нсколько хотлъ было кое что подарить служителямъ. Государь мой, сказалъ ему мой попечитель, врьте, что мои служители получаютъ плату только отъ однаго меня, и въ томъ имютъ такія правила, за кои я могу поручиться. Онъ довелъ мою матушку до кареты. Что касается до меня, то я не могла идти дале. Я возвратилась въ кабинетъ плача отъ радости. Я была вся нее своя. Какъ могла я противиться? Вы ето чувствуете, Сударыня. Во все то время Г. Салмонетъ утиралъ глаза, возводилъ ихъ временемъ къ небу и произносилъ разныя восклицанія. Но вс сіи хвалы и одобренія казалось не подавали ни малйшаго тщеславія моему попечителю.
Между тмъ онъ ко мн возвратился. Я встала и хотла броситься къ его ногамъ, едва имя силъ сказать ему, что благодарю его за милости оказанныя моей матушк. Онъ удержалъ меня въ своихъ обьятіяхъ сказавъ мн, чтобъ я сла, и свши самъ подл меня, взялъ меня за руку. Я столь была тронута такою ласкою, что сердце мое отъ радости забилось. Онъ мн говорилъ, вы видите, моя любезная, что богатства подаютъ средства способствовать щастію другихъ. У васъ есть знатное имніе. Теперь, когда ваша матушка вышла за Маіора, то я много какъ отъ нее такъ и отъ супруга ея надюсь. Они почувствуютъ, чмъ должны они другъ другу, чмъ должны и обществу. Они не безразсудны. Вы оказали купно и справедливость и великодушіе. Тотъ человкъ, которой будетъ жалть о двухъ стахъ фунтахъ Стерлинговъ, вычитаемыхъ изъ вашего имнія для составленія щастія вашей матушк, не получитъ руки моей Емиліи. Что вы о томъ скажите?
Ваша Емилія, государь мой, ваша щастливая Емилія, иначе не будетъ никогда заслуживать вниманія, естьли не поручить себя благоразумію такого руководителя какъ вы. Таковъ былъ мой отвтъ, Сударыня, и я не могла сказать ему ничего столь справедливаго.
И за такой отвтъ, прервала я, не прижалъ онъ своей Емиліи къ нжному своему сердцу?
Нтъ, Сударыня. Онъ не приваживалъ меня къ толикимъ милостямъ. Но онъ похвалилъ доброе мое сердце, и уврилъ меня, что никогда не станетъ отъ меня требовать слпаго послушанія, всегда будетъ совтоваться съ моимъ разсудкомъ, и желаетъ дабы оный внушалъ мн довренность къ его совтамъ. Я не помню всхъ его выраженій, но онъ почти такъ говорилъ, только гораздо лучше, нежели я пересказываю. Когда я бываю съ нимъ на един, то онъ чаще всего называетъ меня своею дочерью, и хотя всегда обходится со мною чрезвычайно ласково, но я замчаю, что онъ не столько тогда бываетъ воленъ со мною, какъ въ обществ. Можете ли вы сказать мн тому причину, Сударыня? Ибо уврена, что имю къ нему не мене почтенія въ одно время, какъ и въ другое. Думаете ли вы, Сударыня, что ето ничего не значитъ? Надлежитъ такому отличію на чемъ нибудь основываться. Я люблю его разсматривать, и сколько можно изыскиваю даже самое значеніе его взглядовъ, равно какъ и дяній. Сиръ Карлъ есть, такъ сказать, книга, данная мн отъ Бога для моего наученія. Для чего же мн его не разсматривать?
Такъ, душа моя, отвчала я сей прелстной двиц, разсматривай своего попечителя, пока имешь случай. Но онъ намряется насъ оставитъ. Онъ чрезъ нсколько дней подетъ.
Етаго-то я и опасаюсь, возразила она съ большею задумчивостію. Я люблю Клементину и жалю о ней, сердце ея должно все претерпть. Съ того времени, какъ вы позволили мн прочесть сокращенныя выписки Доктора, я все размышляю о ея состояніи. Денно и ночно прошу я Бога, дабы вы сочетались съ Грандиссономъ. Я не престану возсылать сіи молитвы до самаго сего щастливаго дня, но простите мн, естьли оныя оканчиваю всегда тмъ прошеніемъ, дабы и вы оба согласились оставить при себ бдную Емилію.
Любезная двица! Бдную Емилію, говоритъ она! Я ее обняла, сердца наши были тронуты и мы смшали свои слезы, проливъ ихъ одна о другой…. или можетъ быть и каждая о самой себ.
Она вышла отъ меня съ великою торопливостію а я принялась опять за перо и немдленно написала все сіе почти стольже скоро, какова бываетъ в мысль. Г. и Гжа Ревсъ меня торопятъ. Мы подемъ къ обду въ Сентъ-Жамесъ-Скваръ.

ПИСЬМО LXI.

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

Въ Среду въ вечеру, 5 Апрля.

Я помнится теб сказала, что Миссъ Грандиссонъ унесла у меня вчерашнее письмо. При нашемъ прізд об сестры поздравляли меня тмъ предпочтеніемъ, которое ихъ братъ мн далъ надъ ними, сообща мн столь откровенно свои дла и намренія. Милордъ Л.также пришелъ къ намъ. Ему показали мое письмо, и онъ равныя приносилъ мн поздравленія. За что же? Люція, видно за то что жребій можетъ его освободишь отъ нещастной Клементины, что она заключится въ монастырь и что иначе станутъ располагать ею, а въ такомъ положеніи длъ Генріетта можетъ надяться руки Сира Карла, т. е. учтиваго мужа, но не во все страстнаго. Не то ли значатъ вс сіи низкія поздравленія?
Кавалеръ былъ въ своемъ кабинет съ Г. Ловтеромъ, тмъ лкаремъ, которой вмст съ нимъ детъ въ Италію. Онъ приходилъ къ намъ на минуту и оказавъ намъ обыкновенную свою вжливость просилъ позволенія возвратиться къ своему обществу. Съ Г. Ловтеромъ, были два Доктора, прославившіеся лченіемъ головныхъ болзней, онъ имъ уже обьявилъ о состояніи нещастной Клементины, и они подавали ему свои мннія, какому надлежитъ быть ея лченію, смотря по различнымъ признакамъ ея болзни. Когда онъ къ намъ возвратился, то спросилъ насъ, не думаемъ ли мы какъ и онъ, что поелику болзни произходящіе въ нервахъ гораздо чаще случаются въ Англіи, нежели въ какой другой земл, то Аглинскіе Доктора гораздо лучше и лчить оныя разумютъ, нежели иностранные? Подтверждая его мысли, Миссъ Грандиссонъ искренно ему призналась, что его отъздъ весьма обезпокоиваетъ всхъ его друзей и что мы не безъ опасенія думаемъ о гордомъ и вспыльчивомъ нрав Генерала. Миссъ Биронъ, примолвила она, говоритъ намъ, что госпожа Бемонтъ не совтуетъ вамъ хать въ Италію.
Онъ отвчалъ, что молодой Маркизъ Порретта и въ самомъ дл горячъ, но что онъ не мене его честенъ и что страстно любитъ его сестру, а въ такомъ случа печаль его заслуживаетъ снизхожденія, и имя справедливыя причины къ прискорбію сродно жалть о виновник онаго. Я ничего отъ него не опасаюсь, продолжалъ Сиръ Карлъ, глядя на насъ съ веселымъ видомъ и не вижу причины вашей недоврчивости. Меня зовутъ, успхъ будетъ таковъ, каковъ угоденъ Богу. Естьли моя поздка будетъ кому нибудь полезна, то я почту себя за то вознагражденнымъ, естьли многимъ принесетъ пользу, то я буду щастливъ и какія бы происшествія ни вышли, но я буду гораздо довольне, нежели тогда, когда бы не согласился на прозьбы Епископа, хотябъ оныя отъ него одного происходили.
Милади хотла знать, которой день назначилъ Сиръ Карлъ къ своему отъзду. Онъ теперь лишь опредленъ, отвчалъ онъ. Г. Ловтеръ общалъ мн изготовиться со всемъ къ началу будущей недли и думаю что пріду въ Дувръ въ будущую субботу.
Мы смотрли другъ на друга: Миссъ Грандиссонъ мн посл сказала, что я многократно перемнялась въ лиц и что она и мн безпокоилась. Я, правду сказать, чувствовала нкое движеніе. Можетъ быть я хорошо сдлаю, естьли не стану съ нимъ прощаться при самомъ его отъзд. Ахъ, Люція! Черезъ девять дней…. Однако до истеченія сихъ девяти дней я буду въ обьятіяхъ нжнйшихъ родственниковъ, какихъ только имть можно.
Сиръ Карлъ отводя свою сестру къ сторон просилъ ее на минуту съ нимъ переговоритъ. Они пробыли вмст съ полчаса и когда возвратились, то онъ говорилъ намъ: я чрезмрно радуюсь, что Шарлотта соглашается принять руку Милорда Ж… Она знаетъ, что есть истинная честь, сердце ея оной послдуетъ. Но я хочу ей предложить одну прозьбу: Графъ Ж…. и вся его фамилія со мною также просятъ, дабы она мн оказала удовольствіе видть ее Миладіею Ж…. до моего отъзда изъ Англіи.
Миссъ Шарлотта не могла сохранить молчанія. Я вамъ сказала, братецъ, что мн никакъ не можно вамъ повиноваться, естьли вы чрезъ десять дней дете.
Сиръ Карлъ просилъ особливо моего ходатайства. Я не могу сумнваться, говорила я ему, чтобъ Миссъ Грандиссонъ не обязала тмъ своего брата. Она непрестанно отговаривалась столь короткимъ срокомъ, Сиръ Карлъ представлялъ ей, что иметъ всякія причины привесть свои дла въ порядокъ прежде своего отъзда и что онъ съ большимъ бы удовольствіемъ похалъ, естьлибъ до сего времени сестра его вступила въ бракъ толико ея достойный. Милордъ, примолвилъ онъ съ большимъ жаромъ, васъ обожаетъ, вы намрены за него выдти. Такъ одолжите такого брата, которой желаетъ васъ видть въ благополучіи, хотя самъ никакого щастія себ ожидать не можетъ.
О Сиръ Карлъ! вскричала Шарлотта, вы меня убждаете своимъ важнымъ видомъ и столь великою благопривтливостію.
Я не о шутливомъ чемъ говорю и не знаю еще ничего толь важнаго. Шарлотта, у меня длъ привеликое множество. Сердце мое теперь въ семъ любезномъ обществ открывается, разныя дла отдалятъ меня отъ онаго до наступающей середы. Естьли вы отвергнете теперь мою прозьбу, то я не скажу больше ни слова. Обьяснитесь откровенно. Имете ли другія, какія на то возраженія, кром трудности въ таковомъ признаніи? Такъ я перестану васъ проситъ.
И такъ, Сударь, ето ваше послднее слово. Она не преминула прикрасить сей отвтъ нкоею гордливостію.
Разумемъ ли мы другъ друга, любезная сестрица, ето слово не Милордово, а мое. Я бы желалъ, чтобъ вы нсколько основательне разсудили о такомъ важномъ дл. Ежели вы мн можете назначить какой нибудь къ тому день до вторника, то чувствительно меня одолжите. Я въ томъ полагаюсь на ваши размышленія.
При сихъ словахъ онъ вышелъ. Каждой изъ насъ старался склонить Миссъ Грандиссонъ на желанія ея брата. Милади Л…. ей представляла, что онъ иметъ нкія права требовать угожденія отъ своихъ сестеръ и что онъ съ большимъ еще жаромъ обьяснился съ нею и ея мужемъ, что впрочемъ такія важныя причины, разпоряженія своихъ длъ до своего отъзда, немогутъ быть опровергаемы, шутливыми возраженіями. Ты знаешь, Шарлотта, продолжала она, что онъ не можетъ имть другой цли, кром своихъ выгодъ, а ты мн и говорила, что намрена выдти за Милорда Ж… и что почитаешь его отца, дядю и всю его фамилію. Также и они имютъ къ теб величайшее уваженіе. Статьи брачныя написаны, братецъ мн о томъ вчера въ вечеру сказывалъ. Недостаетъ только того, чтобы ты выбрала день….
Шарлотта съ нетерпливостію отвчала: желалабъ я видть въ немъ и половину такой торопости къ собственной своей свадьб.
Да то и будетъ, не сумнвайся, возразила Милади, естьли бы онъ столь же былъ свободенъ, какъ ты.
Прекрасное предложеніе? прервала ея рчь своенравная наша невста. Мн выдти за мужъ на етой недл за такого человка, съ которымъ не переставала за дв недли до сего времени ссориться. Гордость и болтливость должны постепенно прекратиться, моя любезная Шарлотта. Мсяца времени не очень много, чтобъ придать нсколько пріятности къ моимъ словамъ и пріучить его улыбаться предо мною.
Братецъ вашъ, дорогая Шарлотта, взяла я смлость говорить ей, далъ вамъ выразумть, что любитъ вашу живость, но еще бы больше васъ любилъ, естьлибъ вы разбирали время и случай. Подумайте, любезная своячина, сказалъ тотчасъ Милордъ Л…. что онъ вышелъ отъ насъ въ твердомъ намреніи не принуждать васъ больше къ своему желанію.
Я ненавижу такого ршительнаго вида, отвчала она. Но Шарлотта, начала я опять говорить, не признался ли онъ вамъ по самой искренности, что того требуетъ нкая необходимость?
Отгадай, любезная Люція, отвтъ Миссъ Грандиссонъ. Послушайте, Генріетта. Я не люблю етой Климентины, отъ нее-то все ето зло произходитъ.
Въ сіе самое время услышавъ у воротъ каретной стукъ и наша Емилія прибжавъ въ намъ сказала, что ето пріхалъ Милордъ Ж.... съ Графомъ своимъ отцемъ и съ Милади Ж…. своею теткою. Миссъ Грандиссонъ перемнилась въ лиц. Она думала, что ето сдлано хитростію ея брата. Боже мой! сказала она, и такъ отовсюду будутъ меня опечаливать? Но я знаю, что длать. Я представлюсь дурою, чтобъ чего хуже еще не надлать. Етаго я мало опасаюсь, отвчала ей Милади Л.Однако вспомни усильныя прозьбы нашего братца и пощади нсколько Милорла Ж…. при его отц и тетк, ежели не хочешь насъ всхъ опечалить. Что длать? возразила она. Послдняя наша ссора еще продолжается. Но посовтуйтежъ ему не быть нахаломъ и не представлять изъ себя такого человка, которой съ лишкомъ уже увренъ въ своихъ выгодахъ.
Сиръ Карлъ тотчасъ къ намъ вошелъ, подавая руку Милади Ж…. Миссъ Грандиссонъ по первыхъ учтивостяхъ ему сказала, отводя его къ себ, пожалуйте скажите, не уже ли вы ничего не знали объ етомъ посщеніи? Онъ признался что приглашалъ ихъ къ обду, но не имлъ ни мало намренія ее привесть въ толь мало ожиданное смущеніе. Ваше согласіе, примолвилъ онъ, принесетъ мн чрезвычайное удовольствіе, но вы не мене будете мн любезны, хотя въ томъ и откажите. Она просила его въ двухъ словахъ со всею пылкостію, какую только могла вмстить въ оныя, говоря ему весьма тихо, чтобъ онъ былъ мене великодушенъ или мене бы ее понуждалъ на свои желанія. Милади Ж…. не показываясь изумленною отъ такого краткаго разговора, вставши взяла ее за руку и просила ее пройти съ собою въ боковой кабинетъ. Он вышли оттуда не прежде какъ къ самому обду. Никогда Миссъ Грандиссонъ не казалась мн столь мила, какъ при тогдашнемъ своемъ возвращеніи. Прелестный румянецъ украшалъ ея щеки. Видъ удовольствія, усматриваемый въ ея взорахъ, оказывалъ во всемъ ея стан такія пріятности, какихъ я еще въ ней не примчала и казалось украшалъ еще боле сродную ей во всхъ чертахъ величавость, Милордъ Ж.казался весьма обрадованнымъ, какъ будто бы сердце его выводило изъ всего того пріятныя предзнамнованія. Старой Графъ не мене оказывалъ удовольствія. За обдомъ Миссъ Грандиссонъ говорила очень мало и я примтила, что она стала задумчива. Такая перемна очень меня обрадовала: она мн подала такую мысль, что чемъ любовникъ ближе подходитъ къ качеству мужа, тмъ скоре излишняя живость любовницы перемняется въ угожденіе ласковой жены. Однако по временамъ, когда Милордъ хотлъ было выражать свою радость словами, я очень примчала, что она опять принимала на себя такой видъ, которой вдругъ внушаетъ и любовь и опасеніе. Посл обда Милади Ж…. и Графъ просили Сира Карла и Милади Л…. переговорить съ ними. Сіи переговоры не долго продолжались, и Сиръ Карлъ пришедъ къ вамъ взялъ съ собою Миссъ Грандиссонъ и повелъ ее къ собранію. Я примчала, что Милордъ Ж…. часто перемнялся въ лиц.
Сиръ Карлъ оставя ихъ пришелъ посл того къ намъ. Мы тогда стояли, а онъ обратясь ко мн говорилъ: я надюсь, что Шарлотта склонится на наше желаніе, но я не буду ее больше принуждать. Онъ хотлъ было подать намъ и другія о ней обьясненія, какъ Милади Л…. пришедъ просила его пойти со мною къ его сестр, которая оставила Милади Ж…. и Графа и не хотла къ нимъ возвратиться. Мы шли до самой передней, гд ее встртили. Ахъ! любезная Генріетта, вскричала она, пожалей о мн, моя дорогая. Уничиженіе есть изчадіе гордости. Потомъ обратясь къ своему брату говорила, и такъ неотступныя ваши прозьбы братецъ, по причин скораго вашего отъзда, и докучливости Милади Ж…. Графа и моей сестры меня убдили. Не успокоясь духомъ и не приготовясь ни мало въ разсужденіи платьевъ, намрена я обязать наилучшаго брата. Длайте, государь мой, что хотите, располагайте мною по своему благоразсмотрнію.
Сестрица моя, говорила намъ Милади Л…. соглашается назначить будущую среду днемъ своего замужства.
Сиръ Карлъ повторилъ, что естьли остается ей сдлать на то какое либо возраженіе и естьлибъ она только усумнилась…. Я ни въ чемъ не сумнваюсь, Сударь, отвчала она, но я судила, что одного мсяца или и двухъ не много для меня времени осмотрться вокругъ себя и что поступавши съ Милордомъ Ж…. нсколько безразсудно должна была подавать ему постепенно надежду имть больше со мною благополучія, нежели сколько можетъ онъ себ общевать въ сожитіи со мною. Сиръ Карлъ принявъ ее въ свои обьятія говорилъ, что признаетъ въ ней свою прекрасную сестру и просилъ у нее позволенія представить ее торжественно Графу и Милади Ж…. я пошла за нею и сей обрядъ совершенъ былъ весьма благородно. Графъ немедлнно пошелъ за своимъ сыномъ, коего на передъ представилъ Сиру Карлу. Миссъ Грандиссонъ видя что онъ подходитъ, говорила мн на ухо, я погибла совсемъ, любезная Генріетта, мы дошли теперь до самаго опаснаго явленія во всей етой комедіи. Милордъ Ж…. ставъ однимъ колномъ на полъ хотлъ поцловать у ней руку, и въ восхищеніи своемъ не могъ вымолвить ни слова, когда узналъ, что щастливымъ его днемъ назначили наступающую среду. И такъ невозможное дло, дорогая Люція, чтобъ Сиръ Карлъ не могъ привесть къ желаемому концу всего того, что ни задумаетъ! Когда онъ возвратится въ Италію и покажется въ дом Порреттовъ, то кто возможетъ ему противиться? уваженіе, приобртенное имъ своими достоинствами, не болели еще усугубится? Того человка, коего отсудствія желали, теперь они сами къ себ приглашаютъ. Вс средства уже изтощены для излченія Клементины. Теперь онъ получилъ знатное имніе. Слухъ о его добродтеляхъ разпространился и въ отдаленныхъ земляхъ. О! моя любезная Люція, какія препятствія удержать его могутъ? И естьли угодно будетъ Богу возвратить здравіе Клементин, то не должны ли вс ея родственники единодушно отдать ему ея руку на тхъ условіяхъ, кои онъ имъ предлагалъ? И самъ онъ предложа оныя воленъ ли ихъ отвергнуть?
Ясно видно что сердце его занято Клементиною: я соглашаюсь, что тому такъ быть должно, но при всемъ томъ тронули меня т слова, кои онъ говорилъ на какія то представленія Милорда Л…. ‘Я нетерпливо желаю переправиться за море. Естьлибъ я не ждалъ лкаря, то самолично принесъ бы свой отвтъ на т письма, кои получилъ изъ Италіи.,, Но поелику влечетъ его туда честь, состраданіе, любовь и дружество, которое я почитаю въ немъ еще боле любви, то да послдуетъ онъ столь понудительнымъ законамъ. Онъ оказываетъ мн почтеніе, то и я желаю быть достойною его дружбы. Ето будетъ нсколько меня мучить, но можно ли почитать кого выше всхъ и когда нибудь ради сего самаго на него не оскорбляться.
Сиръ Карлъ говорилъ намъ, что онъ обязался окончить завтра три брака господъ Данби. На другой же день посл того долженъ онъ хать въ Виндзоръ, для сопутствованія Милорду В…. которой въ первой разъ хочетъ еще създить въ замокъ Мансфелсъ. Вы, сестрица, говорилъ онъ, Милади Л…, пожалуйте примите на себя трудъ приказать переправить бриліанты покойной моей тетки: Милордъ В…. хочетъ ими подарить нашу новобрачную. Они такъ богаты, что не требуютъ инной перемны. Вы вс будете радоваться, примолвилъ онъ обратясь къ Милору Л…. и къ обимъ своимъ сестрамъ. Другой вашей тетк и всей ея фамиліи. Я радостно предусматриваю то благополучіе, которое ожидаетъ брата нашей родительницы при его старости и не мене радуюсь тому происшествію, по коему одна древняя и добродтельная фамилія освобождена будетъ отъ угнтенія.
Ты бы увидла, Люція, что вс показывали тогда видъ чрезвычайнаго удовольствія. Мы смотрли другъ на друга съ нжностію, какъ бы сообщая взаимную свою чувствительность одинъ другому. Я воображала, что вижу среди насъ благотворительнаго Государя, поставляющаго своимъ щастіемъ то удовольствіе, которое намъ приноситъ. Но гд онъ будетъ чрезъ восемь дней? И естьли позволено мн сіе размышленіе, кому онъ чрезъ годъ принадлежать будетъ?
Онъ много говорилъ о своемъ друг Бельшер, коего надялся видть въ Англіи до своего отъзда. Онъ жаловался на Г. Еверарда Грандиссона, котораго нсколько недль не видалъ, и думаетъ что онъ по своему обычаю пустился на нсколько мсяцевъ въ какіе нибудь новыя волокитства. По великому своему благодушію онъ почитаетъ его искреннимъ всякой разъ, когда видитъ что онъ оставляетъ свои худыя поступки. Онъ надется, говоритъ онъ, что рано или поздо его братъ узнаетъ совершенно вс свои заблужденія. Ахъ! моя дорогая! какую особу представляетъ собою волокита, естьли сравнить его съ такимъ человкомъ каковъ Сиръ Карлъ при своихъ качествахъ въ обществ бываетъ? Милади Ж…. и старой Графъ не могутъ на него насмотрться: они слушаютъ его чрезвычайно внимательно, и кажется гордятся свойствомъ съ такимъ человкомъ, коему никого равнаго не знаютъ.
Въ послднемъ своемъ письм, Люція, ты мн говоришь, что Г. Гревилъ осмлился грозить сему примрному человку. Смшной человкъ! Какъ сердце мое негодуетъ на Гревиля! Но не станемъ говорить о такихъ низкихъ душахъ.
Примчаніе. ‘Предидущее письмо помщено здсь для того, чтобъ показать свойства Миссъ Грандиссонъ и соединить перемну ея состоянія и имени со многими другими произшествіями, кои за онымъ должны были послдовать: но здсь упускаются вс письмы касающіяся до брака Данбіевъ, Милорда В…. самой Миссъ Грандиссонъ и до прибытія Г. Бельшера. Сиръ Карлъ во всемъ показывается добрымъ, великодушнымъ, справедливымъ и неустрашимымъ Свойство его и въ малйшихъ обстоятельствахъ не измняется. Удивленіе непрестанно возрастаетъ во всхъ тхъ, кои какое нибудь дло съ нимъ имютъ. А удивленіе Миссъ Биронъ становится къ нему столь велико и столь нжно, что не льзя уже обманываться въ истинныхъ ея чувствованіяхъ: ея любовь добродтельная, но самая страстная. Ея безпокойства чрезвычайно умножаются неожиданнымъ пріздомъ Госпожи Оливіи, той знаменитой Флорентинки, которая съ давняго времени почувствовала къ Сиру Карлу сильную страсть, которую его отсудствіе столь мало успокоить могло, что она похала къ нему въ Англію, желая ему предложить свою руку и нещетное богатство. Такое предложеніе происходило, правду сказать, по степенно. Оливія выхала изъ своего отечества подъ тмъ видомъ, что давно иметъ охоту къ путешествіямъ Она видлась сперва съ сестрами Сира Карла и тутъ происходили одни только учтивости. Она и съ нимъ видлась, только въ качеств пріятельницы, которая не могла его забыть со времени ея отъзда изъ Флоренціи и которая радуется что не всмъ Агличанамъ незнакома. Но любовь вскор возторжествовала надъ всми такими скрытностями. Она довела ее до того, что она открылась во всемъ госпожамъ Грандиссонъ, понуждала ихъ брата и обьявила, что не хочетъ быть оскорбленною отказомъ, а когда увдомилась, что онъ готовится хать опять въ Италію, то пришла въ яростную нершимость. Однако госпожа Маффеи, старая ея тетка, которая съ нею вмст пріхала, весьма благоразумно привела ее на честныя намренія, склоня ее ожидать въ Англіи возвращенія Сира Карла. Сверьхъ надежды, коею сія госпожа ласкаетъ ее для будущаго времени, она уврила ее что естьли возвратится въ Италію такъ сказать по слдамъ такого человка, къ коему, какъ извстно, иметъ нжную страсть, то тмъ совершенно себя обезчеститъ, оставшись же напротивъ того въ Англіи она подастъ поводъ думать, что единственно изъ охоты къ путешествіямъ оставила свое отечество, не считая того что въ отсудствіе Сира Карла будетъ имть время придти въ любовь такой фамиліи, которую ей столь полезно преклонить на свою сторону. Миссъ Биронъ описываетъ все сіе въ пространныхъ своихъ письмахъ къ Люціи Сельби. Она мало обезпокоена требованіями Оливіи, но въ разсужденіи Клементины опасенія ея гораздо больше прежняго смущать ее начали, и каждая минута приближающаяся къ его отъзду усугубляетъ ея безпокойство. Она наблюдаетъ и сообщаетъ своей пріятельниц все, что ни видитъ и ни слышитъ. По справедливости, она усматриваетъ съ какимъ трудомъ онъ ее оставляетъ. Онъ прощается съ нею съ великою боязнію, препоручаетъ ей Эмилію и самаго себя, и наконецъ въ самой день отъзда укрывается отъ всхъ и тхъ, кои надялись принять его еще въ свои обьятія, какъ бы опасался быть надмеру тронутымъ, дабы не изьявить своихъ сердечныхъ чувствованій. Приносятъ извстіе, что онъ уже похалъ и Миссъ Биронъ первая увдомляетъ о томъ свою двоюродную сестру.,,

ПИСЬМО LXII.

Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.

Въ Субботу, 15 Апрля.

О! Люція, Сиръ Карлъ насъ оставилъ. Онъ ухалъ. Онъ слъ въ коляску въ три часа по утру, въ томъ видно намреніи, чтобъ не принесши печали о сей разлук своимъ сестрамъ, двумъ зятьямъ, Милорду В… и безъ сумннія самому себ. Мы объ етомъ узнали уже по нашемъ пробужденіи. Естьлибъ я имла охоту писать, которая только на ныншній случай на мн пропала, то могла бы сообщить теб премножество подробностей обо всемъ, о чемъ теперь только въ двухъ словахъ сказать теб могу.
Вчера за обдомъ провели мы время довольно пріятно. Каждой старался по крайней мр казаться веселымъ. Увы! Сколь великая печаль сопрягается съ удовольствіемъ любить кого и быть любиму! Я не мене почитаю его сожалнія достойнымъ, какъ и насъ самихъ.
Италіанка была всхъ задумчиве. Но Емилія…. Ахъ! бдная Емилія она разъ пять выходила изъ за стола плакать, но я одна только ето замтила. Посл обда я видла только одного Сира Карла веселымъ: но такая веселость показалась мн принужденною. Онъ просилъ меня сыграть арію на клависин. Милади Лтакже меня просила. Мы даже на великую силу играли, естьли сказать правду. Онъ самъ взялъ скрыпку, а потомъ слъ къ клависину. Мы знали что онъ превосходно играетъ на семъ инструмент, но ето есть плодъ долговременнаго его пребыванія въ Италіи. Оливія знала сіе его искустово, она и сама играла, и мы не удивлялись, что она насъ въ томъ превосходила. Италія есть отечество Гармоніи.
Въ семь часовъ въ вечеру онъ просилъ меня на минуту съ собою поговоришь, и слова его не мало меня удивили. Онъ мн сказалъ, что Милади Л.удостоила его своимъ посщеніемъ. Я весьма была поражена таковымъ извстіемъ и едва не лишилась чувствъ. Она мн предлагала разные вопросы, продолжалъ онъ.
Государь мой, государь мой! Вотъ все что я могла ему на то отвчать.
Самъ онъ трепеталъ, говоря со мною. Увы! любезная моя, я уврена что онъ меня любитъ. Но какъ степененъ онъ мн показался! Богъ да подастъ вамъ всякое благополучіе! любезная моя Миссъ Биронъ! говорилъ онъ мн, мое благополучіе не столь для меня дорого, какъ ваше. Для исполненія только моего общанія говорю я вамъ о семъ посщеніи: иначе могъ бы освободить отъ сего прискорбія васъ и самаго себя. Тутъ онъ остановился, потомъ опять началъ, видя что я была безмолвна, не имя силъ говорить ему что нибудь. Сродниковъ вашихъ, Сударыня, просятъ усильно благопріятствовать одному молодому человку, которой васъ любитъ. Онъ молодой и знатной господинъ, я знаю его достоинства…. Я привожу васъ въ смущеніе, Сударыня. Извините меня, я исполняю данное мною слово. При сихъ словахъ онъ меня оставилъ съ нкоею веселостію. Какъ можетъ онъ быть такъ спокоенъ! По томъ сли играть въ карты. Я продолжала свою игру безъ всякаго вниманія. Емилія смотря въ свои карты вздыхала, и я видла что слезы текли по ея щекамъ. Сколь она любитъ своего опекуна! Емилія, говорила я вамъ…. право я сама не знаю, что пишу.
За ужиномъ мы были чрезвычайно печальны?
Бельшеръ хотлъ хать съ своимъ другомъ, Сиръ Карлъ перемнилъ сей разговоръ, и отвергъ хотя и не прямо такое предложеніе, поручая ему имть нжнйшія попеченія о обихъ Италіянокъ. Онъ пробылъ нсколько минутъ на един съ Гжею Оливіею, которая возвратилась посл сего разговора съ покраснвшими отъ слезъ глазами. Бдная Емилія искала случая также переговорить съ нимъ на един. Съ какимъ желаніемъ она того искала! Онъ отвелъ ее на минуту къ окну и говорилъ съ нею. Полночь наступала. Онъ взялъ ее за об руки, называлъ ее своею Емиліею и просилъ ее не замдлить къ нему писать. Она признается, что не могла, ни слова на то отвтствовать, она только вздыхала, а при всемъ томъ о весьма многомъ хотла съ нимъ говоритъ.
Онъ нимало не противурчилъ своимъ сестрамъ, кои желали дабы онъ съ нами вмст на другой день завтракалъ: он и меня къ оному пригласили, равно какъ и обихъ Италіянокъ Въ сей надежд разошлись мы вс по своимъ покоямъ. Но нын по утру Милади Ж…. велла мн сказать, что онъ уже похалъ. Жестоко было для меня, естьлибъ я въ другой надежд съ нимъ опять увидлась. Какъ могъ онъ столь тайно насъ оставить? Я вижу, что вчера по утру навщалъ онъ насъ съ тмъ, чтобъ проститься со мною и двоюродною моею сестрою. Я тому не доврялась. Сколь нжно говорилъ онъ съ нами? Сколько жаллъ о своемъ жребіи? Какъ предлагалъ намъ свои услуги? Онъ казался смущенъ выражая вамъ вс свои чувствованія. Точно, моя любезная, онъ меня не ненавидитъ. Сколь противуборствовало ему сердце. Мужчина не можетъ жаловаться: мужчина не можетъ требовать состраданія, какъ женщина. Но я не обманываюсь, что онъ иметъ сердце самое нжное.
Когда мы хотли разставаться, то онъ подавъ руку госпож Ревсъ, довелъ ее до самой кареты, онъ и мн равную оказалъ учтивость, Г. Ревсъ сказалъ ему, мы уврены, Сиръ Карлъ, что завтра по утру будемъ имть удовольствіе съ вами видться. Онъ отвчалъ на то однимъ поклономъ, и пособя мн ссть въ карету воздохнулъ и пожалъ у меня руку. Мн кажется по крайней мр, что онъ искалъ ее. Вотъ все. Ни съ кмъ не цловался, и я сумнваюсь, чтобъ онъ свидлся съ Клементиною такъ какъ съ нами разстался. Но я имю почти причину думать, что Докторъ зналъ его тайну.
Такъ точно, моя любезная, онъ теперь лишь насъ оставилъ и видлъ что глаза мои очень были томны. Я не могла сомкнуть ихъ во всю ночь, хотя не прежде узнала о его отъзд какъ въ семь часовъ сего утра.
Сколь Докторъ добросердеченъ что меня навстилъ. Его посщеніе меня ободрило. Но онъ не примчалъ, что глаза у меня были красны. Онъ говорилъ мн, что Сира Карла сестры, шурья, и дядя такъ были опечалены, какъ будто бы онъ на всегда ихъ оставилъ. Ктожъ знаетъ?… Но я не хочу мучишь себя столь жестокими предположеніями. Я буду вспоминать то, что онъ самъ вчера говорилъ, и конечно для нашего наставленія, что онъ общевалъ себ радостные дни…. Однако должна ли я думать, чтобъ онъ такое наставленіе считалъ меня нужнымъ? Мыслилъ ли онъ подать мн оное? Но не станемъ о томъ говорить, ето тщеславіе, удались отъ меня таковая надежда. Я должна врить со всемъ тому противному. Клементина опредлена для него, и онъ для ней.
Однако, Люція, что сказать о его движеніи, когда онъ говорилъ мн о Милади Д…..? Ахъ! Я желаю быть одолженною онымъ чувствованіямъ его сердца всегда человколюбиваго. Онъ хотлъ имть мою дружбу и свидтельствовалъ мн свою съ нжности. Не должнали я быть тмъ довольна: я и довольна, и быть такою хочу. Не иметъ ли онъ ко мн такой любьви, которая превосходитъ чувства? Несчастная Оливія такого удовольствія не иметъ. Какъ она сожалительна? Естьли я ее вижу въ печали и изнеможеніи, то не могу отказать ей въ своемъ сожалніи. Вся ея надежда миновала, вс ея намренія, понудившія ее преодолвать толикія трудности, пустишься въ продолжительное путешествіе, подвергнуться яростнымъ волнамъ и пріхать даже въ Англію, вдругъ уничтожилась, и въ то самое время когда она врно считала что оныя совершатся. Она прізжаетъ, а онъ отправляется въ путь и летитъ на крыльяхъ любьви и состраданія къ предмету дражайшему и достойнйшему его нжности въ ту землю, которую она оставила съ тмъ, дабы его искать въ его отечеств. Ея состояніе не гораздо ли плачевне моего? Таково оно кажется въ моихъ глазахъ. И такъ на что же должна я жаловаться?
Я заблуждаюсь, дорогая Люція. Прости мн, естьли ето примчаешь. Я весьма поражена лишаясь своей надежды и въ такое прихожу состояніе, что бываю чувствительна къ прискорбіямъ другихъ. Но естьли злополучіе производитъ такое дйствіе, то мн отъ сего легч будетъ сносить свои печали.
Докторъ меня увдомилъ, что Емилія сраженная своими собственными печальми немедлнно ко мн будетъ. Естьли я могу служитъ къ ея утіненію? Но не имю ли сама въ томъ нужды? Мы смшаемъ свои слезы, мы станемъ плакать одна о другой.
Милордъ В…. возвращается въ Виндзоръ. Г. Бельшеръ чрезъ нсколько дней детъ въ Гампширъ, откуда въ непродолжительномъ времени хочетъ назадъ возвратиться и представить свои услуги Италіанкамъ. Оливія готовитъ екипажи. Она хочетъ здсь представить изъ себя пышную особу, но не будетъ съ нею Сира Карла, можетъ ли пышность служишь къ успокоенію возмущеннаго сердца? Графъ Ж…. и Милади, его сестра подутъ обратно въ Гертфордширъ. Милордъ и Милади Л…. говорятъ, что удалятся на нсколько недль въ Колнеброкъ. Докторъ разполагается хать въ замокъ Грандиссонъ, а бдная твоя Генріетта въ Нортгамптонширъ. Боже мой! Какое разслніе! Но бракъ Милорда В…. соберетъ нкоторыхъ изъ сихъ особъ въ Виндзоръ.
Емилія пріхала. Мн сказано, что ета любезная двица вся въ слезахъ. Она у госпожи Ревсъ и ожидаетъ позволенія идти ко мн. Представь себ, что мы вмст плачемъ и молимся о сохраненіи общаго нашего попечителя. Твое воображеніе не можетъ теб представить столь трогательной картины. Прости, дорогая моя Люція.

ПИСЬМО LXIII.

Миссъ Биронъ къ той же.

Въ Воскресенье, 16 Апрля.

Ахъ! какое произшествіе, моя любезная! не безполезно для меня оное вамъ сообщитъ. Бдная Емилія! Естьли я стану описывать теб ея уныніе, то тмъ выражу свое собственное.
Милордъ В…. похалъ вчера въ Виндзоръ. Что скажешь ты о страннйшемъ поступк Оливіи? Когда Г. Бельшеръ къ ней пришелъ и представляя свои услуги хотлъ ей сотовариществовать въ ея прогулкахъ, по желанію Сира Карла, который поручилъ ему доставлять здсь всякія пріятности и веселія обимъ Иностранкамъ, то она при своей тетк ему отвчала, что благодаритъ его за учтивость, но что она ни какого не причинитъ ему труда во все время своего здсь пребыванія, и знаетъ нсколько такихъ людей, кои имютъ свденіе о Англіи. Онъ оставилъ ее съ неудовольствіемъ. А какъ Милади нын посл обда ее навстила, то она сама разсказала ей о предложеніи Г. Бельшера и о ея отвт. Она хвалила его видъ и учтивость. Но что она нсколько грубо отвергла его предложенія, что сіе сдлала, говоритъ она, для того что не можетъ сумнваться, дабы Кавалеръ Грандиссонъ не имлъ какихъ нибудь замысловъ въ томъ дл, которое поручилъ своему другу. Я ихъ презираю, примолвила она и ежелибъ въ томъ была уврена, то сыскалабъ можетъ быть средство дать ему возчувствовать всю низкость онаго. Милади отвчала ей, что ея братъ и Г. Бельшеръ не имли инныхъ намреній, какъ доставить ей какія нибудь пріятности въ своемъ отечеств. Нтъ нужды, возразила гордая Италіянка, я не ожидаю ни какихъ услугъ отъ Г. Бельшера: но естьли вы мн позволите, Сударыня, также и ваша сестрица, и оба Милорда снискивать ваше дружество, то я приложу къ тому вс свои старанія. Общество Доктора Барлета будетъ мн также весьма пріятно. Я имю нкое право требовать дружбы отъ Миссъ Жервинсъ, которую я старалась было удержать въ Италіи, но вашъ братецъ, у коего причины къ возраженію всегда готовы…. Не будемъ о томъ говорить, однако не съ меньшею охотою желаю я видться съ тою Аглинскою красавицею, которую вы называете Миссъ Биронъ. Я удивляюсь ей тмъ боле, что она, естьли не обманываюсь, заслуживаетъ мое сожалніе. Словомъ, я почту себя весьма щастливою, естьли короч съ нею спознаюсь.
Милади отвчала ей весьма щастливо за себя и за своего мужа, но сказала ей, что я готовлюсь хать обратно въ свою провинцію, а Докторъ за нужными длами долженъ отправиться въ помстья Сира Карла. Въ продолженіи сего разговора примтя, что у Оливіи рука завязана была черною лентою, спросила она, не приключилось ли ей какого припадка, Бздлица, отвчала Италіянка. Вы не можете никогда узнать тому причину: но я прошу васъ больше меня о томъ не спрашивать. Сіи слова боле еще возбудили любопытства въ Милади. Она просила Емилію, съ коею Оливія желаетъ вмст нын завтракать, употребить все искуство къ открытію сей тайны, ибо отговариваясь отъ обьясненій она покраснла и казалась сама собою недовольна.
Милади Ж…. усильно меня проситъ длить съ нею цлый мсяцъ вс городскія веселости. Но я ничего столь сердечно не желаю, какъ видть себя у ногъ моей бабушки и тетушки, и заключить въ свои обьятія мою Люцію, мою Нанси и всхъ любезныхъ мн особъ въ Нортгамптон-Шир. Я боюсь только дядюшки. Сколько насмшекъ готовитъ онъ своей Генріетт? Но он, я уврена, будутъ служить для развеселенія ея. Однако мн кажется, что веселые мои дни миновались. Мое положеніе уже не таково: во пусть его забавляется, естьли такія шутки ему угодны.
Меня такъ часто просятъ пробыть здсь доле, что я должна, я желаю, да и нтъ другаго средства, какъ назначишь однажды день моего отъзда. Согласны ли вы, дражайшіе мои родственники, чтобъ я похала въ замокъ Сельби въ будущую пятницу.

Въ Воскресенье въ вечеру.

Ахъ, дорогая Люція! Какую странную повсть ты услышишь? Емилія вышла теперь изъ моея горницы. Она просила меня поговоришь съ нею особенно. А когда увидла себя со мною на един, то бросилась ко мн на шею. Ахъ! Сударыня, вскричала она, я пришла вамъ сказать, что есть на свт такой человкъ, котораго я ненавижу да и должна ненавидть во всю мою жизнь: Ето Оливія. Возмите меня, увезите съ собою въ Нортгамптон-Ширъ, чтобъ я никогда не имла печали ее видть. Такія слова меня удивили.
О? Сударыня, я узнала, что въ прошедшій четвергъ она хотла убить моего попечителя.
Помните, Сударыня, какъ они вмст отъ насъ удалились, когда мой попечитель къ намъ возвратился, то лице его было воспаленно: онъ послалъ къ ней свою сестру, и мы удивились, что самъ онъ къ ней не воротился. Она требовала отъ него, чтобъ отложилъ свое путешествіе и не могши того получить, пришла въ ярость. Они весьма горячо говорили другъ съ другомъ, и въ неистовств своемъ она вынула изъ корсета своего кинжалъ и клялась вонзить его сердце, если онъ не общаетъ ей никогда не видаться съ Клементиною. Онъ къ ней подошелъ, надясь отнять у ней сіе оружіе, не достало ей бодрости къ совершенію ея умысла, и онъ, какъ вы Сударыня легко подумать можете, схватилъ ея руку и вырвалъ кннжалъ, но какъ она вырывалась отъ него, то и поранила себ ладонь. Отъ того-то у ней завязана рука широкою черною лентою. Ехитная женщина! она могла имть столь зврское намреніе! Онъ же обезоружа ее только сказалъ ей: какое насиліе! чего вы отъ того надетесь? Я не отдамъ вамъ сего роковаго орудия, и вы не будете имть случая употреблять оное въ Англіи. Онъ въ самомъ дл удержалъ его у себя.
Такое извстіе привело меня въ трепетъ. О! моя дорогая, сказала я Емиліи мы знаемъ, какія печали причинили ему добродтельныя женщины. Но ета Оливія не изъ числа ихъ. Справедливоли ето приключеніе? Отъ кого ты слышала?
Ошъ самой госпожи Маффей, которая думала, что Сиръ Карлъ отъ насъ бы того не скрылъ: и когда узнала, что ето намъ со всемъ неизвстно, то весьма досадовала что мн сказала. Она меня даже просила хранить сію тайну, но я ничего ей не общала. Оливія весьма жалетъ что была такъ вспыльчива, особливо когда помыслитъ, что онъ тотчасъ ее простилъ и посл весьма дружественно принялъ ея въ любовь всей своей фамиліи. Но я не мене отъ того ее ненавижу.
Какъ она жалка! не могла я удержаться чтобъ ей не отвчать со вздохомъ на такое обьявленіе. Но посмотри, Емилія, до чего могутъ насъ доводить буйныя страсти, насъ, говорю я, кои съ природы столь слабы и нжны! Нжны! Однако когда она разскаявается, то надлежитъ не токмо не имть къ ней ни мало ненависти, но мы должны еще скрывать сіе произшествіе отъ сестрицъ Сира Карла и отъ ихъ мужей, они не моглибъ сокрыть того отвращенія, которое оно неминуемо бы въ нихъ внушило, а ето было бы новымъ поводомъ къ отчаянію нещастной Иностранки.
Госпожа Маффеи не преминула присовокупить къ тому, что естьлибъ неистовство ея племянницы не утишилось, то Сиръ Карлъ подвергся бы великой опасности, подходя къ ней съ чрезмрною смлостію. Когда онъ выдернулъ у нее кинжалъ, то она показала видъ, что сама о себ уже страшится и въ первомъ своемъ движеніи бросилась предъ нимъ на колни. Я вамъ прощаю, разстроенныя ваши чувства возбуждаютъ во мн жалость, сказалъ онъ съ такимъ видомъ, въ коемъ, сама она признается, что величество духа и состраданіе его вмст изображались. Но она безполезно заклинала его остаться. Онъ къ ней послалъ свою сестру, и удалясь въ свой кабинетъ не открылъ своей печали и самому Доктору Барлету, хотя я очень помню, что Докторъ тотчасъ за нимъ туда вошелъ.
Конечно укоризны, кои Оливія за свое неистовство себ приноситъ, понудили его принять на себя столь умренной видъ.
Боже милостивый! что длать? Я получила записку отъ Милади Д… которая спрашиваетъ насъ, госпожу Ревсъ и меня, будемъ ли мы завтра по утру дома. Она конечно хочетъ мн сказать, что когда Сиръ Карлъ не помышляетъ о Генріетт Биронъ, то Милордъ Д…. можетъ опять возпріять свою надежду, а можетъ быть употребитъ она и одобреніе Сира Карла въ пользу своего сына. Естьли она сдлаетъ мн такое предложеніе, то дай мн Боже всю потребную терпливость, дабы ее выслушать. Я опасаюсь чтобъ не упустить достодолжнаго сей превосходнйшей особ почтенія.

Конецъ пятой части.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека