Александр Гатов. Из украинских поэтов, Алтаузен Джек, Год: 1930

Время на прочтение: < 1 минуты

Из украинских поэтов

АЛЕКСАНДР ГАТОВ. Из украинских поэтов. Библиотека ‘Огонек’. Стр. 40. Цена 15 коп.

Рецензируемая книжечка представляет собой самостоятельную работу А. Гатова и знакомит с творчеством нескольких украинских писателей — наших современников.
В своем предисловии автор справедливо указывает, что непременным условием удачного перевода является ‘свободный выбор’ оригинала. Тем отраднее отметить, что А. Гатов, минуя задушевно-минорные мотивы, частые в украинской лирике, показал ее боевой, актуальной стороной. Мы встречаем в книжке прекрасные стихи П. Тычины (‘Ветер с Украины» ‘На майдане’, ‘Все ближе лето’, ‘Ответ эмигрантам’), Д. Загула (‘Легенда о гуцульском повстанце’, ‘Довбуше и инвектива’, ‘Братьям-галичанам’), американские стиха И. Кулыка, лучшие лирические вещи Р. Сосюры и др. Конечно не все лучшие поэты представлены в книжке, но этого и нельзя требовать от поэта, который руководствуется в своих переводах только своим вкусом.
С формальной стороны переводы А. Гатова заслуживают большой похвалы. Поэт большой культуры, он умеет, переводя очень близко к подлиннику, давая его эквивалент, достигать этого без насилий над русским языком и стихом. Недаром его переводы, печатавшиеся большей частью в нашей периодической печати, были приняты украинскими авторами ‘с удовлетворением’. Особенно удались поэту Тычина, Загул, Рыльский и Кулык. Очень хорош, например, перевод из Рыльского (‘Охотники’):
‘Все дышит, бьется, движется, как ртуть.
Он любит род звериный, рыбий, птичий,
И все ж безжалостно измерит путь
Свинца от мушки до своей добычи.
Строф, качественно равных этой, в книжке немало.

Д. АЛТАУЗЕН.

‘Литературная газета’, No 2, 1930

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека