Время на прочтение: < 1 минуты
Месковский Алексей Антонович
— Карманный русско-немецкий словарь. Составил Алексей Месковский (автор самоучителя русского языка).Коллекция Феллера.Лейпцигъ.Изданiе Б.Г.Тейбнера.Спб.1891г.
— Образцовый самоучитель английского языка: С указ. способов усвоения чистого англ. произношения. По новейшей амер. системе д-ра Ричарда С. Розенталя. С прилож. ‘Ключа’.- СПб.: Паровая Скоропечатня Г. П. Пожарова, 1898.- 396 с.- (Американская система обучения иностр. яз.)
Сост. для рус. Ал. Месковский, авт. ‘Немецкого самоучителя русского языка‘.
— Гамлет, принц Датский. Трагедия в пяти актах Уильяма Шекспира. Перевод и применение к условиям современной сцены Алексея Месковского. 2-е испр. издание. СПб, 1891.
— Шекспир Уильям. Отелло, негр венецианский. Пер. А. Месковского. — СПб., 1894. — 144 с. — С прилож. Антикритики.
— Оливер Гольдсмит. Унижение паче гордости. (‘She Stoops to Conquer or the Mistakes of a Night’). Комедия. Перевод А. Месковского, СПб. 1899.
В рецензиях Н. А. Некрасова встречается эта фамилия — А. Месковский:
Говор простого народа. Написал А. Месковский (1. Петушинцы). СПб., 1855.
‘Петушинцами’ автор называет, собственно, французов. Не можем сказать, чтобы прозвание это было народно у нас, но то, что автор называет ‘говором простого народа’, отразилось в его книге довольно верно, ибо убеждение, что французы вообще пустой и пропащий народ, довольно у нас распространено, хотя, собственно, и не в простом народе. А это именно убеждение о французах развивается в книжечке, носящей название ‘Говор простого народа’, и развивается не без искусства.
См. здесь: http://az.lib.ru/n/nekrasow_n_a/text_0330.shtml
В примечаниях редакции указано: Об А. Месковском, авторе рецензируемой брошюры, сведений найти не удалось.
Крайне сомнительно что это ‘наш’ Месковский, хотя вполне может оказаться, что это отец литератора — Антон Месковский.
Составитель: В. Есаулов, ноябрь 2007 г.
Прочитали? Поделиться с друзьями: