Золотой телец, Ливер Чарльз, Год: 1859

Время на прочтение: 634 минут(ы)

ЗОЛОТОЙ ТЕЛЕЦЪ.

РОМАНЪ
ЧАРЛЬЗА ЛЕВЕРА.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.

ГЛАВА I.

Знакомство на водахъ.

Мы на озер Комо. Это любимое мсто оперныхъ танцовщицъ, предметъ дневныхъ грезъ примадонны, элизіумъ отставныхъ баритоновъ. На какомъ же основаніи этотъ уголокъ служитъ раемъ для всхъ, кто жилъ и вздыхалъ, заливался трелями и длалъ пируэты въ очарованномъ кругу сцены? Кристальныя воды, гд каждая скала, каждый утесъ отражаются съ самою отчетливою ясностью, померанцовыя деревья, обсыпанныя плодами, кусты земляничника, слишкомъ густо облпленные красными ягодами, виллы, превосходящія своимъ кокетливымъ видомъ вс выдумки театральныхъ живописцевъ, съ анфиладами комнатъ, дышущихъ роскошью, террасы, и статуи, и вазы, и фонтаны, и мраморные балконы, обвянные тысячью бальзамическихъ благоуханій,— все это образуетъ собою картину, весьма обольстительную для людей, по мннію которыхъ идеалъ красоты состоитъ изъ подобныхъ великолпныхъ подробностей. Въ блистательномъ колорит и разнообразіи этой сцены есть какой-то характеръ ненатуральности, характеръ театральныхъ декорацій, внушающій мысль, что изъ кустарника, находящагося предъ вами, во всякую минуту можетъ выскочить какой-нибудь теноръ въ бархатной мантіи и во всхъ прочихъ украшеніяхъ, или что вотъ-вотъ сей-часъ къ вашимъ ногамъ бшено бросится примадонна съ безпорядочно распущенными волосами. Здсь нтъ ни одного портала, изъ котораго не могъ бы показаться разгнванный отецъ, ни одной тнистой аллеи, на которой не могъ бы расхаживать басъ, встрчаемый восторженными рукоплесканьями.
Сельскіе мостики построены какъ будто нарочно для маленькихъ ножекъ двушекъ въ коротенькихъ юпкахъ, которыя съ чистенькими корзинками въ рукахъ жеманно сменятъ подъ нжную музыку, каждая скамейка здсь, повидимому, ждетъ усталаго старика крестьянина въ синихъ чулкахъ и кожаномъ пояс, опирающагося на палку. Что удивительнаго, если оставившая сцену примадонна любитъ картину, напоминающую ей самые восторженные моменты ея тріумфовъ? Что удивительнаго, если отставная Пери любитъ бродить по этому саду, очаровательнйшему изъ всхъ, среди какихъ только ей случалось выдлывать свои пируэты?
Въ числ мстъ, изобилующихъ этой театральной обстановкой, видную роль играетъ вилла д`Эсте. Она расположена у небольшой бухты, входъ въ которую огороженъ двумя выдающимися мысами, и почва здсь представляетъ всевозможное разнообразіе поверхности и возвышенія. Отъ самаго края спокойнаго озера подымаются террасы надъ террасами, покрытыя самою богатой и прекрасной растительностью, скалы и водопады, развалины и статуи — здсь встрчаются на каждомъ шагу. Все что можно купить за деньги, или что можетъ быть придумано дурнымъ вкусомъ, нагромождено здсь въ поразительномъ изобиліи. Каждая каменная лстница ведетъ къ какому-нибудь новому сюрпризу, каждая точка низкаго берега открываетъ какой-нибудь неожиданный и необыкновенный видъ. При всей дисгармоніи этой сцены, въ ней есть какая-то прелесть, которой, повидимому, не могутъ уничтожить никакія усилія самаго нелпаго вкуса. Виноградныя лозы сами собою соединяются въ граціозныя группы, золотые плоды апельсинныхъ деревьевъ образуютъ сами собою великолпный контрастъ съ темною листвой, вода весело бжитъ, играя съ своими собственными струями, и падаетъ алмазнымъ дождемъ на траву, которая яркимъ цвтомъ своей зелени могла бы поспорить съ любымъ изумрудомъ, наконецъ, чудесное озеро отражаетъ картину съ такими нжными сочетаніями свта и тни, которыхъ не въ состояніи придумать никакая изобртательность искаженной фантазіи человка.
Эта самая вилла д`Эсте была нкогда сценою грустной драмы, но не къ этой эпох ея исторіи мы желаемъ приковать вниманіе нашихъ читателей, теперь мы разскажемъ исторію ея гораздо позднйшую, когда она перестала быть жилищемъ изгнанной принцессы, гд позоръ и горе жили одной отчаянной жизнію, къ періоду, когда судьба прекратила эту аристократическую виллу въ водолечебное заведеніе.
Свжее осеннее утро. Солнце только что взошло надъ высокою горой на восточномъ берегу озера, обливая яркимъ свтомъ весь западный берегъ его, гд стоитъ вилла д`Эсте. Каждая скала, каждый утесъ и мысъ обрисовывается съ рзкою отчетливостію, каждое окно пылаетъ какъ зарево, и лучи свта пробиваются въ чащу лсковъ и кустарниковъ, какъ будто радуясь, что могутъ проникать въ прохладныя мста, недоступныя для лучей полудня. На противоположномъ берегу темная, таинственная тнь покрываетъ каждый предметъ, слабыя очертанія башни и палаццо выглядываютъ изъ тьмы, какой-то странный, туманный сумракъ одваетъ всю сцену. Въ воздух такъ тихо, что стукъ отворяющагося окна или паденіе камня въ воду доносятся черезъ озеро и голоса выходятъ изъ таинственнаго полусвта, производя удивительный эффектъ.
На террас, высоко поднимающейся надъ озеромъ и покрытой густыми фиговыми деревьями и кактусами, ходитъ какой-то джентльменъ, онъ вдыхаетъ въ себя утренній воздухъ, какъ будто желая, чтобы здоровье проникло во вс его поры.
Ничто въ его наружности не показываетъ человка больного, каждый жестъ его обнаруживаетъ скоре сознательное чувство здоровья и силы. Отгь нсколько выше средняго роста, плотно, но не массивно сложенъ и очень трудно угадать его лта, потому что хотя его волосы и широкіе бакенбарды, сходящіеся подъ подбородкомъ, совершенно блы, но свтлоголубые глаза и правильные зубы не даютъ никакихъ признаковъ старости. Странно сказать — характеръ этой загадочной личности обличается одеждой.
Плотно пригнанное платье, остроконечная шляпа, и фасонистые панталоны, все говоритъ о мод, которая предшествовала нашему свободному и небрежному платью, потому что виконтъ Лаккингтонъ былъ щеголь того времени, когда пальто еще были неизвстны.
Не смотря на ранній часъ дня, его одежда была изящна во всхъ своихъ подробностяхъ, и тщательныя складки его безукоризненнаго галстуха и блескъ его сапогъ сдлали бы честь Бонд-Стриту въ т времена, когда эта улица славилась блистательными произведеніями моды. Пусть наши новйшіе критики подсмиваются сколько угодно надъ дендизмомъ того времени: тогдашній джентльменъ былъ очень характерною личностью о,— въ темномъ цвт своего платья, въ его взысканной простот, а въ особенности, въ его неизмнномъ однообразіи, уничтожатъ вс попытки уличныхъ подражателей.
Исторія наша открывается нсколько лтъ тому назадъ. Лордъ Лаккингтонъ былъ тогда однимъ изъ очень немногихъ людей, которые въ своемъ костюм хранило преданіе прежняго фасонистаго времени, но онъ держался этихъ преданій съ такою непогршимою точностью, что люди ршительно изумлялись, гд длаются эти необыкновенныя шляпы, или какимъ образомъ могутъ быть выкроены эти платья, не имющія ни малйшихъ складокъ. Все, даже до духовъ его носового платка, въ высшей степени нжныхъ и неуловимыхъ, было тайною, которую никто не въ состояніи былъ открыть.
Смотря на ландшафтъ сквозь свое двойное стеклышко, онъ улыбался граціозно и ласково, и слегка наклонялъ голову, какъ будто говоря: Вы очень хороши, вода и горы, я совершенно доволенъ вами, деревья, право, вы мн очень нравитесь, брызгай, фонтанъ,— картина отъ этого выигрываетъ еще больше. Однако же вниманіе милорда скоро обратилось отъ неодушевленныхъ предметовъ сцены къ людямъ. Мсто, которое онъ избралъ для наслажденія видами природы, было обыкновенно посщаемо другими паціентами водолечебнаго заведенія во время ихъ утреннихъ прогулокъ, и это обстоятельство позволяло ему принимать знаки уваженія отъ тхъ изъ нихъ, которые, вставая рано, любили соединять дло леченія съ ласковымъ вниманіемъ великаго человка.
Гидропатія такъ же какъ и бдность заставляетъ насъ длать странныя знакомства. Заведеніе, о которомъ мы говоримъ, возникло еще слишкомъ недавно для того, чтобы пріобрсти особенную славу, но все же оно было довольно многолюдно. Тамъ было множество итальянцевъ третьяго разряда, изъ ломбардскихъ городовъ и мстечекъ, множество французовъ низшаго сорта, нсколько англичанъ, одинъ или два американца и одно ирландское семейство, захавшее туда по пути въ Италію. Оно проживало тамъ скоре ради экономіи, чмъ ради здоровья, и воображало, что пріобртетъ черезъ это привычки и манеры, которыя могутъ ему пригодиться зимою.
Первою фигурой, которая показалась на площадк, былъ человкъ такъ плотно закутанный въ пальто, фуражку и шерстяной пледъ, что было трудно угадать что это за особа. Онъ подвигался впередъ переваливающейся рысцой и готовъ былъ уже пройдти мимо, не смотря въ сторону, когда лордъ Лаккингтонъ, остановилъ его.
— А! Спайсеръ, отдлались ли вы отъ лишнихъ одиннадцати фунтовъ.
— Нтъ еще, милордъ, но уже близокъ къ тому.
— Такъ бгите и не теряйте своей дрессировки,— сказалъ милордъ, отпуская его ласковымъ движеніемъ руки, Спайсеръ сдлалъ попытку поклониться и пошелъ дале.
— Madame la Marquise,— вашъ слуга, вы всходите на эти горныя крутизны, какъ серна.
Этотъ комплиментъ былъ обращенъ къ маленькой, очень толстой старой дам, которая шла, пыхтя какъ дельфинъ.
— Benedette Dottore! вскричала она:— онъ требуетъ, чтобы я каждое утро передъ завтракомъ доходила вонъ до того каменнаго креста, а я уврена, что отъ этого усилія у меня лопнетъ какой-нибудь кровоносный сосудъ.
Затмъ слдовали носилки, покрытыя попоною и мхомъ, на изъ сидла фигура съ маленькимъ, жолтымъ увядшимъ лицомъ, которой лордъ Лаккингтонъ вжливо поклонился, говоря: ваше превосходительство поправляетесь съ каждымъ часомъ.
Его превосходительство отвчалъ отрывистымъ наклоненіемъ головы и слабою улыбкою, глотнулъ изъ серебряной фляжки, поданной ему слугою, и исчезъ.
— А, прекрасныя сестры-сирены! Какое очаровательное видніе,— сказалъ милордъ, когда дв двушки съ румяными щечками и смющимися глазками появились на террасс, дыша здоровьемъ и веселостью.
— Молли, какъ теб не стыдно! — вскричала та, которая казалась постарше, двушка лтъ девятнадцати, когда младшая, придерживая свое платье обими руками, сдлала что-то въ род танцевальнаго реверанса виконту, на что тотъ отвчалъ поклономъ, который сдлалъ бы честь какому-нибудь версальскому придворному.
— Превосходно выполнено! воплощенная грація и изящество. Только ножку немного, чуть-чуть еще впередъ.
— Именно потому, что вы хотите взглянуть на нее,— вскричала двушка, смясь.
— Молли, Молли, вскричала ея сестра съ упрекомъ.
— Пусть онъ опровергнетъ это, если можетъ, Люси,— возразила первая,— но вотъ идетъ папа.
Этотъ папа былъ человкъ небольшого роста, съ цвтущемъ лицомъ и квадратнымъ станомъ, онъ шелъ впередъ пыхтя и обмахивая свою лысую голову соломенною шляпой.
— Милордъ, вашъ покорнйшій слуга,— сказалъ онъ съ несомнннымъ ирландскимъ акцентомъ.
— О’Рейли, очень радъ васъ видть. Ваши очаровательныя дочери сію минуту развеселили меня и помирили со всмъ міромъ. Какое очаровательное это мсто!
Хотя протянутая рука милорда указывала на ландшафтъ, но его глаза все еще были устремлены на прекрасныя черты смющейся двушки, которая стояла возл него.
— Это похоже за Бантри,— сказалъ мистеръ О’Рейли, это настоящее Бантри.
— Право!— воскликнулъ милордъ, все еще не сводя пытливыхъ взоровъ съ лица двушки.
— Только Бантри больше и обширне, даже можно сказать, прекрасне.
— На мой вкусъ ничто не можетъ превзойдти этого!— сказилъ милордъ съ значительною улыбкой, обращенной къ молодой двушк.
— Я рада, что вы такъ думаете, сказала она съ веселымъ смхомъ, и сдлавъ пируэтъ, запрыгала вверхъ по крутымъ ступенямъ скалистой тропинки и исчезла. Ея сестра быстро слдовала за нею и мистеръ О’Рейли остался одинъ съ милордомъ.
— Какія кучи денегъ они бросили здсь, воскликнулъ О’Рейли, глядя на лабиринтъ нелпыхъ развалинъ, сельскихъ мостовъ и висячихъ садовъ, виднвшихся со всхъ сторонъ.
— Да, огромныя суммы, очень большія суммы,— подтвердилъ милордъ, котораго мысли были очевидно заняты чмъ-то другимъ.
— Чисто брошенныя деньги, вотъ и все, имніе никогда не и состояніи вознаградить этихъ издержекъ. Виноградники и фиговыя деревья! да по моему лучше бы ужь нива овса.
— Признаюсь, я имю слабость къ живописному,— возразилъ милордъ, все еще слдя за удалившимися фигурами двушекъ.
— Я тоже люблю водопады и бесдки,— сказалъ О’Рейли, какъ будто признаваясь въ подобной слабости съ своей стороны.
— Вы еще въ первый разъ за границей, О’Рейли? спросилъ милордъ, чтобы перемнить предметъ разговора.
— Да, милордъ, въ первый, и если угодно будетъ Богу, послдній! Когда, два года тому назадъ, я схоронилъ жену, умершую отъ болзни, которая сбила съ толку всхъ докторовъ…
— О да, вы говорили мн объ этомъ, въ самомъ дл это очень странно.
— Потому что болзнь была не въ самомъ сердц, а въ сумк, въ которой оно находится.
— Да, я совершенно припоминаю это объясненіе. Ну и вы отправились за границу для нкотораго развлеченія.
— Развлеченіе, нечего сказать! Это слово какъ разъ сюда подходитъ, прервалъ мистеръ О’Рейли съ жаромъ. Я чувствую себя совершенно отуманеннымъ и по незнанію языка, и по множеству расходовъ, а он говорятъ мн: вы привыкнете къ этому папа, душечка, вы будете совершенно какъ дома. Но разв возможно?
— Все-таки, ради своихъ очаровательныхъ дочерей,— сказалъ милордъ, поглаживая свои бакенбарды и поправляя галстухъ, какъ будто готовясь къ предстоящей побд — ради ихъ, О’Рейли, вы сдлали очень хорошо.
— Положимъ,— я очень радъ слышать отъ васъ такое мнніе, милордъ. Никто не можетъ знать этого лучше,— отвчалъ О’Рейли съ тяжелымъ вздохомъ.
— Он, право, заслуживаютъ развитія и всхъ выгодныхъ сторонъ, которыя… которыя… можетъ доставить имъ это путешествіе!
И милордъ благосклонно улыбнулся, какъ будто предлагая свое собственное участіе въ воспитаніи двушекъ.
— Мн говорили слдующее,— связалъ О’Рейли, понизивъ голосъ до степени самаго конфиденціальнаго шопота: ‘Не держите ихъ здсь, въ Аббатств Маріи, а возьмите ихъ туда гд он могли бы видть жизнь. Вы можете дать имъ сорокъ тысячъ фунтовъ, а съ этимъ, и съ ихъ свженькою наружностью…
— Красотою, О’Рейли, очаровательною красотою, прервалъ милордъ.
— Да, он красивы, сказалъ О’Рейли съ откровеннымъ удовольствіемъ, и именно поэтому я счелъ совтъ хорошимъ. ‘Возьмите ихъ за границу, сказали мн, везите ихъ въ Германію и Италію — въ особенности въ Италію — потому что для окончательнаго воспитанія молодыхъ двицъ ни одна страна не можетъ съ нею сравниться.
— Да, это общее убжденіе! сказалъ милордъ, съ едва замтнымъ движеніемъ нижней губы.
— И вотъ мы здсь, но куда мы подемъ посл, и что мы будемъ длать тамъ — это можетъ быть, знаетъ нашъ мошенникъ — курьеръ, только не я.
— И такъ вы оставили свою торговлю, О’Рейли, и ршились предаться беззаботной жизни,— сказалъ милордъ съ улыбкой, которая повидимому выражала одобреніе подобному плану.
— Именно, милордъ, но будетъ ли это жизнь удовольствія — не знаю. Я тридцать лтъ торговалъ състными припасами, и сильно чувствую, что мн теперь недостаетъ чего-то.
— Каждый человкъ испытываетъ подобное чувство. Я старый космополитъ, и однако же по временамъ тоскую по окну у Брукса и по уютной обденной комнат у Будля.
— Безъ сомннія, милордъ,— подтвердилъ О’Рейли, который не имлъ ни малйшаго понятія о томъ, гд находятся эти мстности и могъ предполагать ихъ пожалуй хоть въ Кита.
— А, Твиннингъ! никакъ не думалъ видть васъ здсь,— вскричалъ милордъ какому-то необыкновенно высокому господину, который шелъ впередъ съ такими неловкими кривляньями рукъ и ногъ, что казалось, будто онъ борется съ кмъ-то. Мистеръ О’Рейли скромно стушевался, между тмъ какъ пріятели подали другъ другу руки. Тмъ же случаемъ воспользуемся и мы, чтобы представить новую личность нашимъ читателямъ.
Мистеръ Аддерлей Твиннингъ былъ джентльменъ хорошей фамиліи, и съ очень большимъ состояніемъ. Его особенное удовольствіе состояло въ томъ, чтобы слыть въ свт за веселаго и безпечнаго человка съ небольшими средствами, но въ высшей степени щедраго, за человка, находящагося въ постоянной борьб между самыми расточительными наклонностями и тощимъ кошелькомъ. Его радушіе было безгранично, его вжливость была самая утонченная, и такъ какъ онъ былъ въ высшей степени щедръ на поруки въ настоящемъ и общанія въ будущемъ, то онъ пріобрлъ популярность, которая, по его собственному мннію, была огромна. Въ самомъ дл это было единственнымъ самообольщеніемъ его очень хитрой натуры и вра въ то, что онъ — всеобщій фаворитъ, казалась единственною ошибкой его проницательнаго ума. Хотя онъ былъ женатъ, но, по его собственнымъ словамъ, съ леди Грэсъ постоянно случалось какое-нибудь ‘препятствіе’, такъ что ихъ рдко видали вмст. Въ отсутствіи, онъ всегда говорилъ о ней въ выраженіяхъ самой горячей привязанности, но прибавлялъ, что ея здоровье, или расположеніе духа, или вкусы или обязанности, къ несчастью, мшали ей путешествовать съ нимъ. Когда же имъ случалось быть вдвоемъ, то онъ едва напоминалъ о ней.
— Какой счастливый втеръ занесъ васъ сюда, Твиннингъ?— сказалъ милордъ, въ восторг отъ неожиданной встрчи съ человкомъ своего круга.
— Здоровье, милордъ, здоровье,— а также нкоторый припадокъ экономіи,— отвчалъ тотъ съ улыбкой, которая у него всегда была готова, какъ будто все что онъ говорилъ или длалъ имло въ себ какую нибудь комическую сторону, которая его забавляла.
— Что за пустяки вы говорите, Твиннингъ. Чьи обстоятельства лучше вашихъ?— сказалъ лордъ Лаккингтонъ съ тою особенною горечью, съ какою человкъ стсненный въ своихъ денежныхъ средствахъ слушаетъ жалобный ропотъ богача.
— Я былъ бы слишкомъ счастливъ, милордъ, я былъ бы въ восторг, еслибы вы не ошибались. Отличныя новости для меня — не правда ли? превосходныя новости!— И онъ ударилъ своими длинными, пальцами по своимъ тощимъ ногамъ и захохоталъ.
— Полно, полно, мы вс знаемъ, что — не говоря уже о вашемъ собственномъ чертовски хорошемъ состояніи — вы получили имніе Рекслей и Дорсетширское помстье стараго Пуля. Каждый разъ какъ я открываю какую-нибудь газету, я непремнно узнаю, что вы длаетесь чьимъ нибудь полнымъ наслдникомъ.
— Я торжественно увряю васъ, милордъ, что я дйствительно нуждаюсь въ деньгахъ, и просто на просто въ затрудинтельныхъ обстоятельствахъ, и онъ засмялся снова, какъ будто это было въ высшей степени забавно.
— Пустяки, вздоръ!— съ сердцемъ вскричалъ милордъ, начиная терять терпніе, и чтобы перемнить разговоръ, отрывисто спросилъ:
— А гд вы думаете провести зиму?
— Во Флоренціи, милордъ, или въ Неапол. У насъ есть маленькая норка въ обоихъ мстахъ.
‘Норка’ во Флоренціи была не что иное, какъ роскошный дворецъ на рк Арно, а норка въ Неапол — великолпная вилла близъ Позилиппо.
— Почему же не въ Рим? спросилъ милордъ. Леди Лаккингтонъ и я думаемъ попробовать Рима.
— О, это очень хорошо для васъ, милордъ, но для людей съ ограниченными средствами…
При этихъ словахъ на лиц милорда мелькнуло выраженіе, которое подсказало Твиннингу, что онъ заходитъ уже слишкомъ далеко, и потому онъ во время остановился, весело смясь.
— Спайсеръ говорилъ мн,— продолжалъ лордъ Лаккингтонъ,— что Флоренція совсмъ пуста, туда отправляются только люди второго и третьяго разбора. Правда ли это?
— Превосходный народъ, отличное общество, очень забавная штука!— сказалъ Твиннингъ, въ припадк веселости.
— Спайсеръ называетъ ихъ ‘снобсами’, а онъ долженъ знать.
— Да, дйствительно долженъ знать, милордъ,— лучше всякаго. Превосходно характеризовано, очень мтко!
— Онъ опять дрессируетъ себя для скачки, которой никогда не суждено осуществиться, сказалъ милордъ. Въ первый разъ, какъ я только увидлъ его — это было въ Лимпнатон, онъ выдлывалъ эту же самую штуку, принимая горячія ванны, кутаясь въ одяла и записывая воображаемыя пари въ маленькую книжку.
— Какъ это хорошо… Отлично! Вы совершенно раскусили его — вы его знаете вполн — вотъ что забавно! Спайсеръ — превосходное созданіе!
— Какимъ образомъ живутъ подобные люди — это для меня непостижимая тайна. Вы натыкаетесь на нихъ везд, въ Баден и Экс лтомъ, въ Париж и Вн зимою. Если бы они еще были забавные плуты, подобно тому молодцу, котораго я видалъ въ вашемъ дом въ Гэмпшир…
— А, Стоклей, милордъ, рдкій малый, настоящій геній! засмялся Твиннингъ.
— Да, именно Стоклей. Если бы они были похожи на него — то ихъ можно бы еще терпть единственно для развлеченія среди деревенской скуки, но этотъ Спайсеръ до такой степени лишонъ всякаго дара забавлять, онъ такъ скученъ и пошлъ, какъ будто иметъ десять тысячъ годового дохода.
— Какъ это хорошо сказано, отлично сказано!— вскричалъ Твиннингъ въ экстаз. И онъ шлепнулъ по своимъ тощимъ членамъ и началъ размахивать своими длинными руками въ порыв восторга.
— А кто тутъ есть, Твиннингъ? я разумю кого нибудь изъ вашего круга?
— Ни одной души, молордъ, это мсто еще не пользуется извстностью, и вотъ почему я забрелъ сюда. Здсь такъ спокойно, и такъ дешево, вы здсь сами назначаете свои условія. Славная штука, превосходная!
— А я пріхалъ повидаться съ однимъ дловымъ человкомъ, сказалъ милордъ съ сильнымъ удареніемъ на слов ‘я’.— Онъ не могъ хать дальше на югъ, и потому мы условились свидться здсь.
— Мн тоже нужно устроить одно дло — впрочемъ незначительное, совершенныя пустяки — съ однимъ адвокатомъ, который общалъ пріхать сюда въ конц мсяца, пока мы успемъ принять свои ванны, выпить свою воду и проч. И онъ снова засмялся, потирая руки.
— Какое счастіе для моей жены — узнать, что леди Грэсъ находится здсь! Это мсто ей стало такъ надодать — т. е. не столько мсто, какъ этотъ противный народъ — что она, какъ я подозрваю, готова была оставить меня одного дожидаться Дённа.
— Дённа! не Дэвенпорта ли Дённа? вскричалъ Твиннингъ.
— Именно, а вы его знаете?
— Разумется, его то я и жду. Славная штука, не правда ли?— И онъ снова хлопнулъ рукой по ногамъ, и нсколько разъ повторилъ имя Дённа.
— Мн нужно бы кое-что разузнать объ этомъ мистер Дённ, сказалъ лордъ Лаккингтонъ конфиденціально.
— И мн тоже, вскричалъ Твиннингъ.— Всегда одинъ и тотъ же отзывъ: способный малый… удивительный человкъ… знаетъ все… знакомъ со всми.— Очень интересно!
— Кажется, онъ занимаетъ очень видное положеніе въ Ирландіи,— сказалъ лордъ Лаккингтонъ, длая на послднемъ слов особенное удареніе, которое показывало, что извстность въ подобной стран не составляетъ еще первостепенной репутаціи.
— Да, да, онъ — тамошняя знаменитость, длаетъ, что ему угодно, пользуется популярностью — громадною популярностью сказалъ Твиннингъ, продолжая смяться.
— Значитъ, вы знаете о немъ не боле того, что говоритъ молва, не боле, чмъ сколько знаю я самъ — замтилъ милордъ.
— Даже мене васъ, я увренъ въ этомъ,— сказалъ Твиннингъ, какъ будто считая неприличнымъ знать столько же, сколько знаетъ милордъ…— Притомъ мои дла такъ ничтожны, что это ршительно любезность съ его стороны — заниматься ими. Сущіе пустяки, не больше!
И Твинннигъ былъ почти вн себя отъ восторга, который внушали ему послднія слова.
— Мои дла,— сказалъ лордъ Лаккингтонъ надменно,— довольно важны и стоятъ того, чтобъ ему пріхать сюда, за добрую тысячу миль отъ Англіи, и онъ хорошо это знаетъ.
— Я совершенно убжденъ въ этомъ — даже готовъ сознаться,— сказалъ Твиннингъ съ жаромъ.
— Вотъ идетъ толпа невыносимыхъ надодалъ,— сказалъ милордъ брюзгливо, когда послышались шаги нсколькихъ человкъ. Онъ попалъ на нить размышленій, которыя повидимому мучили его, и не былъ расположенъ встрчаться съ чужими, поэтому наскоро простившись съ Твиннингомъ, лордъ своротилъ за какую-то тропинку и исчезъ.
Твиннингъ смотрлъ ему вслдъ дв или три секунды и потомъ, ударивъ себя по ногамъ, весело пробормоталъ: ‘Вотъ-то забавно!’ и повернулъ къ дому.

ГЛАВА II.

О томъ, какъ дв ‘изящныя леди’ проводятъ утро.

Въ комнат умренныхъ размровъ, которой мебель состояла частью изъ убранства минувшихъ временъ, а частью изъ предметовъ новйшаго комфорта и представлявшей нчто среднее между королевскимъ жилищемъ и водолечебнымъ заведеніемъ, сидли дв дамы у открытаго окна, выходившаго на небольшую террассу надъ озеромъ. Едвали во всей Европ можно было найдти видъ боле очаровательный, чмъ тотъ, который открывался передъ ними. Заключенное, точно въ рам, между снжными Альпами и лсистыми горами Бріанцы, лежало озеро, берега его представляли безпрерывный рядъ прекрасныхъ виллъ, которыхъ сады спускались къ самымъ водамъ его. Хотя солнце стояло высоко, но большія горы бросали свою тнь до половины озера и — въ темной глубин этой тни — башни и скалы, зубчатыя стны и пропасти странно перемшивались между собою, придавая картин какую-то таинственную грандіозность, составлявшую рзкій контрастъ съ яркою дйствительностью противоположнаго берега, гд плоды и цвты, свтлые обои, виднвшіеся сквозь окна и разввающіяся знамена придавали блестящій колоритъ сцен.
Большія лодки съ блыми парусами тихо скользили по озеру, нагруженныя арбузами и огородными овощами, золотые плоды грлись на солнц и отражались въ вод, чуть подернутой легкою зыбью, также пнье лодочниковъ нжно и томно волнуясь въ воздух, встрчало отголоски на берегу, гд все было повидимому погружено въ сладострастную дремоту.
Дв дамы, о которыхъ мы заговорили, были безстрастными зрительницами сцены. Ничто не пробуждало блеска въ ихъ глазахъ и не вызывало боле сильнаго румянца на ихъ щеки. Одна изъ нихъ была уже довольно пожилая, но въ чертахъ ея сохранилось много слдовъ красоты, и ея видъ показывалъ долговременную, образовавшуюся въ теченіе цлой жизни, привычку къ почету и уваженію. Въ ея непринужденной, небрежной поз и въ великолпномъ плать было что-то, внушавшее мысль, что леди Лаккингтонъ все еще хотла казаться граціозной и даже роскошной, хотя передъ ней не было никого, кто бы могъ удивляться этой граціи и этой роскоши, ея собесдница была нсколькими годами моложе, но вслдствіе слабости здоровья казалась почти однихъ съ нею лтъ. Она тоже была красива, но это была красота въ такой степени зависвшая отъ цвта лица и румянца щекъ, что въ дни ея болзни почти совершенно исчезала. Все въ ней — и тихій нжный голосъ, и тяжело поднятыя вки, и прекрасныя руки съ синими жилками, и даже положеніе головы, задумчиво выдавшейся впередъ — было протестомъ женщины, которая проситъ симпатіи и состраданія, и которая, основательно или нтъ, питаетъ твердое убжденіе, что она самое несчастное созданіе въ мір.
Если он не были соединены между собою большимъ сходствомъ наклонностей, то между ними существовала другая, столь же сильная, связь. Об он были англичанки одного и того же круга, рожденныя и воспитанныя въ правилахъ кодекса, предписывающаго свои собственныя понятія о добр и зл, о прав и неправ, о благовоспитанности и вульгарности, о богатств и бдности. Если бы ихъ спросить о какомъ-нибудь лиц въ обществ, или о какомъ нибудь данномъ событіи въ ихъ жизни, то ихъ мннія наврно оказались бы совершенно сходными. Для нихъ обихъ свтъ представлялъ одинъ и тотъ же видъ, по той простой причин, что он смотрятъ на него всегда съ одной и той же точки зрнія. Он встрчались не часто, иногда по цлымъ годамъ не видались другъ съ другомъ, но сословное франкмасонство замняло для нихъ любовь и он были привязаны и доврчивы одна къ другой, какъ будто он были сестрами.
— Я должна сказать,— замтила виконтесса тономъ глубокаго порицанія,— я должна сказать, что это оскорбительно, что это позорно, на вашемъ мст я не перенесла бы этого.
— Я такъ уже пріучена къ горю,— вздохнула леди Грэсъ…
— Что вы наконецъ упадете подъ его тяжестью, моя милая, если жестокостямъ этого человка не будетъ положенъ конецъ. Позвольте мн поговорить съ Лаккингтономъ.
— Это ни къ чему не послужитъ, увряю васъ. Во первыхъ, мой мужъ уметъ представиться въ такомъ благовидномъ свт, онъ убдитъ кого угодно, что нтъ никакого повода къ жалобамъ, что онъ живетъ по состоянію, что его средства дйствительно скудны, а во вторыхъ, онъ надаетъ столько ручательствъ за будущее, столько обезпеченій, что не поврить ихъ искренности — будетъ просто грубостью.
— Зачмъ вы вышли за него, моя милая?— сказала леди Лаккингтонъ съ легкимъ вздохомъ.
— Я вышла за него на зло Ридоуту. Мы поссорились съ нимъ на этомъ праздник въ Чизвик, на праздник Толлертина, вы помните. Ридоутъ былъ бденъ и чувствовалъ свою бдность, призналась ему, что я ни мало не презираю богатства и думаю, что и Бельгрэвъ-Скверъ, и опера, и брильянты — вещи очень хорошія. Джэкъ сказалъ мн на это: ‘Въ такомъ случа вотъ для васъ женихъ. Твиннингъ иметъ двадцать тысячъ годового дохода.’ ‘Но онъ не проситъ моей руки,’ — возразила я смясь. Ридоутъ отошелъ прочь, не сказавъ ни слова. Черезъ полчаса посл того, м-ръ Аддерлей Твиннингъ формально сдлалъ мн предложеніе и былъ принятъ.
— А Джекъ Ридоутъ теперь маркизъ Олдертонъ,— замтила виконтесса.
— Я знаю это! воскликнула ея собесдница съ горестью.
— И иметъ сорокъ тысячъ въ годъ.
— Знаю! снова вскричала та.
— И прекраснйшій домъ и превосходнйшій паркъ въ Англіи.
Леди Грэсъ заплакала и закрыла лицо руками.
— Въ этихъ вещахъ есть судьба, моя милая,— сказала леди Лаккингтонъ и легкая блдность покрыла ея щеки. Вотъ все, что мы можемъ сказать о нихъ.
— Что сдлали вы съ этимъ очаровательнымъ имніемъ въ Гэмпшир?
— Съ Денгли? Оно отдано въ наемъ лорду Мэолею.
— У васъ былъ еще домъ въ Сент-Джемсъ-Сквер!
— Тамъ теперь помщается отель Бёрриджа.
Леди Лаккингтонъ нсколько секундъ обмахивала веромъ свое смуглое лицо, и потомъ спросила:— А какимъ образомъ вы пріхали сюда?
— Мы увидли — т. е. Твиннингъ увидлъ — въ Qalignani объявленіе объ этомъ новомъ лечебномъ заведеніи. Только-что прихавши въ Люттихъ, мы тамъ нашли веттурино, возвращавшагося въ Миланъ въ пустой повозк. Твиннингъ уговорилъ его взять насъ сюда — не помню за какую сумму — и такъ мы оставили свой экипажъ и половину моихъ вещей въ отел и отправилась въ наше трехнедльное путешествіе. Да, мы три недли безъ двухъ только дней были въ дорог! Мои горничная, разужется, отказалась путешествовать такимъ образомъ и воротилась въ Парижъ. Курсель, собственный слуга его тоже взбунтовался, чему Твиннингъ повидимому чрезвычайно обрадовался и далъ ему вслдствіе этого такую аттестацію, о какой ему и во сн не грезилось. И такъ мы отправились съ лакеемъ Джорджемъ и одною бельгійскою тварью, которую я захватила въ отел и которая уметъ только рвать мн волосы, приглаживая ихъ щеткой и мять мн бока, застегивая платье.
— И вы дйствительно сдлали весь этотъ путь съ веттурино?
Леди Грэсъ грустно кивнула головой въ знакъ подтвержденія и глубоко вздохнула.
— Кчему онъ длаетъ это, моя милая? Онъ, должно быть, иметъ какой нибудь скрытый, коварный замыселъ, какъ вы думаете?
— Мн тоже по временамъ приходитъ это на мысль,— грустно отвчала леди Грэсъ. Въ эту минуту глаза ихъ встртилось и он пристально смотрли другъ на друга нсколько секундъ. Неизвстно въ чемъ состояли тайныя мысли леди Грэсъ и что могли выражать темные проницательные глаза ея собесдницы, только она покраснла до того, что ея щеки сдлались малиновыми и когда она встала и вышла на террассу, то ея шея пылала отъ волненія.
— Онъ остался не женатымъ? спросила леди Лаккингтонъ.
— Да!— отвчала леди Грэсъ, не поворачивая головы, и съ обихъ сторонъ наступило молчаніе.
Боже мой! какая значительная часть правдивой исторіи нашей жизни проходитъ безъ выраженія, какая большая доля тайнаго механизма нашихъ сердецъ движется безъ звука!
— Бдняжка! сказала наконецъ леди Лаккингтонъ,— его участь такъ же печальна, какъ ваша. Я хочу сказать, прибавила она, что онъ такъ чувствуетъ.
На эти слова не послдовало никакого отвта и леди Лаккингтонъ продолжала.
— Но мужчины обыкновенно смотрятъ на эти вещи довольно легко. У нихъ есть клубы, парламентъ, охота. Не больны ли вы, моя дорогая?— вскричала она, когда леди Грэсъ пошатываясь отступила назадъ и опустилась на стулъ.
— Нтъ,— отвчала та слабымъ голосомъ.— Я только устала. И въ тон ея голоса слышалась невыразимая меланхолія.
— Я тоже утомлена,— сказала леди Лаккингтонъ съ выраженіемъ скуки. Въ рутин этихъ мстъ господствуетъ какая-то невыносимая тираннія,— часы, дисциплина, діэта и — что хуже всего — пренепріятные люди, съ которыми приходится встрчаться. Хотя леди Грэсъ повидимому слушала не очень внимательно, но говорившая любила распространяться на эту тему и потому она продолжала съ полною свободою разсуждать о дом и его обитателяхъ. Французы, русскіе, итальянцы — вс были подвергнуты осмотру и остроумной критик, пока наконецъ она дошла до ‘этихъ ужасныхъ О’Рейли, которыхъ милордъ все грозилъ представить ей’. Извстно, говорила она, какъ заносятся подобные люди, когда они богаты, или знаютъ толкъ въ какой-нибудь спекуляціи — въ род желзныхъ дорогъ, разработки минъ и т. п. и когда каждый ихъ совтъ приноситъ имъ деньги, какъ напр. этотъ Дэвенпортъ Дённъ…
— О! онъ въ большомъ союз съ мистеромъ Твиннингомъ, покрайней мр я слышала его разъ его имя въ связи съ дловыми предметами.
— Вы никогда не видали его?
— Нтъ.
— Я видла только одинъ разъ, но признаюсь мн нсколько любопытно познакомиться съ нимъ. Я слышала, что онъ полный хозяинъ въ обихъ палатахъ парламента и иметъ не малое вліяніе и въ боле высокихъ сферахъ. Извстно наврное, что онъ поправилъ дла стараго герцога Уайкомба и что билль о развод леди Медльтонъ прошолъ вслдствіе его голоса.
Слово ‘разводъ’ казалось вызвало леди Грэсъ изъ задумчивости и она спросила: ‘это врно?’
— Юлія сама это говоритъ, вотъ и все. Онъ выхлопоталъ билль, или актъ или условіе или другое что — назовите какъ угодно,— посредствомъ котораго она выиграла свой прецессъ, и теперь такъ свободна… такъ свободна…
— Какъ связана я!— прервала леди Грэсъ, длая грустное усиліе улыбнуться.
— Правда, дло не обошлось безъ нкотораго скандала. Говорятъ, старый лордъ Брукдаль былъ къ ней очень неравнодушенъ.
— Канцлеръ!— вскричала леди Грэсъ.
— Почему же нтъ, моя милая? Вы помните старую псню: ‘Ни лта, ни состоянье… какъ тамъ дальше? А слдующіе стихи: ‘передъ царственной красою люди падаютъ во прахъ’. Юлія сама порядочно гордится своимъ тріумфомъ, она говоритъ, что это похоже на какую-нибудь побду въ Кита, гд опасность очень не велика, а добыча значительна!
— Мистеръ Спайсеръ, миледи,— сказалъ слуга, входя въ комнату,— желаетъ знать, угодно ли вамъ принять его.
— Въ это утро — нтъ, скажи, что я теперь занята. Скажи ему… Но можетъ быть вы не имете никакого возраженія… принять ли его?
— Какъ вамъ угодно. Я его не знаю.
Леди Лаккингтонъ шепнула два или три слова и потомъ громко прибавила: И ихъ всегда находятъ ‘полезными’, моя милая!
Мистеръ Спайсеръ безъ пальто, фуражки и шерстяного пледа, въ которыхъ мы его недавно видли, оказывался человкомъ слабаго сложенія, средняго роста и среднихъ лтъ, съ наружностью въ достаточной степени джентльменскою, чтобы выдержать смотръ во всякомъ рядовомъ обществ. Заимствуя примръ изъ круга его занятій, мы можемъ сказать, что онъ находился къ человку большаго свта въ такомъ же отношеніи, въ какомъ находится обыкновенная скаковая лошадь къ скакуну лорда Дерби, выигравшему призъ. Т. е. для неопытнаго глаза въ нихъ есть повидимому какое-то сходство, и совершенно такъ же какъ обыкновенная лошадь подражаетъ кровному скакуну въ какой-то небрежной неловкости шага и въ неуклюжихъ примтахъ силы, такъ и Спайсеръ, казалось, обладалъ нсколькими чертами того круга, въ которомъ его только терпли, и подражалъ ему въ нкоторыхъ незамысловатыхъ ‘вншностяхъ’. Но языкъ всякой профессіи служить великимъ уравнителемъ, и будетъ ли то нарчіе палаты, Вестминстера-Гола, медицинской коллегіи, или Конскаго бга,— съ перваго раза чрезвычайно трудно отличить дйствительнаго члена профессіи отъ простаго претендента на это званіе. Спайсеръ былъ тмъ, что называется ‘Gentleman Eider’, благородный здокъ, и владлъ жаргономъ своего ремесла, который боле или мене есть также жаргонъ людей, вращающихся совсмъ въ другой сфер.
Какъ большіе поземельные собственники съ честолюбивыми наклонностями предоставляютъ мсто въ парламент какому нибудь человку съ огромными способностями и небольшимъ состояніемъ, такъ нкоторыя знаменитости конскаго бга поступили съ Спайсеромъ и, давъ ему случай, имть сношенія съ людьми, получили возможность воспользоваться его способностями. И такъ мистеръ Спайсеръ засдалъ въ великомъ парламент конскаго бга, и хотя онъ былъ такъ сказать, членомъ отъ очень маленькаго и неизвстнаго мстечка, однако же имлъ свое собственное мсто и ‘былъ всегда готовъ явиться по первому призыву’.
— Какъ поживаете, Спайсеръ?— сказала леди Лаккингтонъ, поправляя складки своего платья и показывая этимъ дйствіемъ, чтобы онъ не обольщался надеждою прикоснуться къ ея рук.
— Милордъ сказалъ мн, что вы здсь.
Спайсеръ поклонился, забормотавъ что-то, и сдлалъ видъ будто онъ желаетъ быть представленнымъ другой дам, находившейся въ комнат, но леди Лаккингтонъ не имла ни малйшаго намренія оказать ему подобный знакъ уваженія, и на нмую просьбу, выражавшуюся въ чертахъ его лица, отвчала сухимъ вопросомъ: ‘Не хотите-ли ссть?’
Мистеръ Спайсеръ слъ и, говоря правду, его поза не выражала слишкомъ большой непринужденности или удовольствія. Не то чтобы онъ не пытался казаться совершенно какъ дома, или принять видъ самаго спокойнаго самообладанія, можетъ быть онъ даже нсколько переступилъ границу своей глубокомысленной небрежности, потому что онъ началъ хлопать хлыстикомъ по своимъ сапогамъ съ претензіей на полное равнодушіе.
— Пажалуйста не длайте этого!— сказала леди Лаккингтонъ,— это непріятно!
Онъ пересталъ и за тмъ наступило очень неловкое молчаніе, продолжавшееся нсколько секундъ, наконецъ она сказала: — Мн о чемъ-то нужно было спросить васъ, не можете ли вы помочь мн припомнить, что бы это было.
— Боюсь что нтъ, миледи. Не о скачкахъ ли?
— Нтъ, нтъ, но такъ какъ вы упомянули объ этомъ, то я вамъ скажу кстати, что свденіе, которое вы мн сообщили о ‘Главкус’, было ошибочно. Милордъ смялся надо мною, что я понапрасну теряю деньги на эту лошадь и сказалъ, что она хуже всхъ другихъ.
— Очень жаль, что я расхожусь съ милордомъ во мнніяхъ, возразилъ Спайсеръ почтительно, — но она была любимою лошадью до самаго вторника, когда вечеромъ Скоттъ объявилъ, что онъ выигралъ призъ съ Ригомъ. Тогда я попробовалъ выиграть четыре противъ одного на Флайкаттер, чтобы уравнять вашу книгу, но конюшня была уже полна.
— Слыхали ль вы подобный жаргонъ, моя милая? сказала леди Лаккингтонъ.— Я уврена, что вы не поняли ни слова.
Спайсеръ ухмыльнулся и сдлалъ легкое движеніе, готовясь поклониться, какъ будто бы даже это вниманіе къ его словамъ могло дать ему случай отрекомендоваться, но леди Грэсъ встртила эту попытку такимъ изумленнымъ и надменнымъ взглядомъ, который ясно говорилъ: ‘не смйте, сэрь!’
— По крайней мр несомннно то,— сказала леди Лаккингтонъ,— что ни одно изъ вашихъ предсказаній не сбылось. Главкусъ проигралъ, и я потеряла триста фунтовъ стер., только подумайте, душка, триста фунтовъ! вдь съ этою суммою можно было бы сдлать такъ много хорошихъ вещей!
— Я никогда не подозрвала, чтобы вы испытывали судьбу такимъ образомъ,— томно сказала леди Грэсъ.
— Я длаю это очень рдко, моя милая. Я думаю, что акціи въ каменноугольныхъ копяхъ или гватемальскія облигаціи лучше. Я пріобрла на нихъ очень порядочную сумму два года тому назадъ. Эту мысль мн подалъ Дейнъ. Онъ обдалъ съ нами въ Виндзорскомъ отел и я просила его заплатить за меня небольшую сумму контор Горовъ и когда я отсчитывала ему деньги, то онъ сказалъ: ‘Почему бы вамъ не купить нсколько Гвинахуальскихъ акцій, не пройдетъ мсяца, какъ он подымутся до… не помню какую онъ назвалъ цифру. Пусть Сторръ подождетъ и вы потомъ заплатите ему сполна’. И онъ былъ совершенно правъ, какъ я уже сказала вамъ, я реализировала около восьми сотъ фунтовъ посредствомъ этой спекуляціи.
— Если бы Главкусъ выигралъ призъ, миледи…
— Не говорите о томъ, что я получила бы,— прервала она.— Это только еще боле раздражаетъ. А главное, Спайсеръ, переставьте объясняться. Терпть не могу ‘объясненій’. А теперь, что мн нужно было сказать вамъ? право, память кажется совсмъ оставила васъ. О чемъ бишь это?
— Не о чалой ли кобыл?…
— Да нтъ же! Ршительно мн приходится убждать васъ, что мои мысли не всегда заняты конюшней. Кстати, вы продали моихъ срыхъ упряжныхъ лошадей за безцнокъ. Вы всегда говорили мн, что это прекраснйшая пара въ Лондон, а теперь говорите, что я необыкновенно счастлива, получивъ за нихъ сто восемьдесятъ фунтовъ.
— Вы забываете, миледи, что этотъ Блумфильдъ — крикнулъ…
— Вы ршительно несносны сегодня, Спайсеръ. Подумайте, не имете ли вы сказать еще что нибудь непріятное, и скажите ужь за одинъ разъ. Леди Грэсъ совсмъ заболла отъ вашей болтовни…
— Нтъ, я только устала!— вздохнула леди Грэсъ съ меланхолическою улыбкой.
— Теперь я вспомнила,— вскричала леди Лаккингтонъ.— Я хотла поговорить съ вами о дом во Флоренціи. Не думаю, чтобы мы туда когда нибудь похали, но въ случа если мы тамъ будемъ, мн хотлось бы нанять палаццо Цаппони, съ большою террасой надъ Арно, и, замтьте хорошенько, тамъ не должно быть никакихъ жильцовъ въ нижнемъ этаж, притомъ я не дамъ больше чмъ прежде, можетъ быть даже и столько не дамъ. Но въ особенности помните, что если мы ршимъ отправиться въ Римъ, то наемъ квартиры во Флоренціи нисколько не долженъ меня связывать, и хозяинъ обязанъ устлать большую гостиную новымъ ковромъ, мой маленькій будуаръ долженъ быть обитъ голубыми обоями, а не розовыми. Голубой цвтъ отвратителенъ везд кром уборной. Вы сами посмотрите за конюшнями, он требуютъ значительныхъ перемнъ, да тамъ есть что-то насчетъ столовой, что-бишь это такое? Впрочемъ лордъ Лаккингтонъ вспомнитъ. Но можетъ быть я надавала вамъ такъ много инструкцій, что он едва могутъ помститься въ вашей голов?
— Я почти того же мннія, миледи,— пробормоталъ онъ довольно угрюмо.
— Да смотрите, Спайсеръ, чтобы у насъ былъ поваръ Антуанъ, если онъ тамъ понадобится, не позволяйте ему наниматься къ кому нибудь, пока мы не ршимъ, гд намъ остановиться на зиму.
— Вы вдь знаете, что онъ настаиваетъ на 150 франкахъ въ мсяцъ, не считая вина.
— Я желала бы знать на что вы годны, если мн самой приходится вести переговоры съ этими тварями!— надменно сказала леди Лаккингтонъ.— Я думаю, Спайсеръ, леди Грэсъ заподозритъ, что я черезчуръ высоко цнила ваши маленькіе таланты.— При этомъ на губахъ леди Грэсъ показалась улыбка, которая могла означать какую угодно сумму одобренія или порицанія.— Мн не нужно теперь сдло, и вы можете сказать его хозяину, чтобы онъ взялъ его назадъ.
— Но я боюсь, миледи.
— Перестаньте, не надодайте! Что значитъ этотъ противный колоколъ? А! обдъ этихъ тварей. Вы, кажется, обдаете за общимъ столомъ, поэтому мы не станемъ васъ удерживать. Вы можете зайдти завтра утромъ. Въ какое бы время? Такъ часа въ два или въ половин третьяго. Прощайте, прощайте!
И Спайсеръ ушелъ. Поклонъ, которымъ удостоила его леди Грэсъ, на самомъ дл былъ обращенъ скоре къ одной изъ фигуръ, изображенныхъ на ея вер, чмъ къ нему.
— Къ людямъ этого сорта привыкаешь какъ-то,— сказала леди Лаккингтонъ, когда дверь за Спайсеромъ затворилась,— но право это дурная привычка.
— Я тоже думаю,— томно подтвердила леди Грэсъ.,
— Правда, бываютъ иногда случаи, въ которыхъ вы не можете послать слугу. Есть мелкія коммисіи, выполненіе которыхъ требуетъ нкоторой деликатности и вотъ для нихъ-то эти люди полезны. Сверхъ того,— прибавила она съ насмшкой,— въ нихъ есть какой-то шикъ, и каждый долженъ имть одного такого человка, такъ же какъ испанскую собачку и чмъ меньше эта собачка, тмъ лучше.
— Монсиньоръ Клиффордъ, миледи, проситъ узнать принимаете ли вы,— сказалъ слуга, входя въ комнату.
— О, разумется. Я въ восторг, моя дорогая Грасъ, что могу представить вамъ самаго пріятнаго человка въ Рим. Онъ англичанинъ, но ‘обращенный’, какъ они называютъ это, и въ настоящее время онъ въ большой малости у папы.
Едва леди Лаккингтонъ успла наскоро проговорить эти слова, какъ поститель вошелъ въ комнату. Это былъ высокій, красивый мужчина около тридцати пяти лтъ, одтый въ черное, Съ свтлоголубою лентой поверхъ благо галстуха. Онъ шелъ со всею непринужденностью свтскаго человка и, взявъ леди Лаккингтонъ за руку, поцловалъ кончики ея пальцевъ съ изысканною граціей придворнаго.
Посл формальнаго представленія его леди Грэсъ, онъ слъ между двумя дамами.
— Я пріхалъ по грустному для меня случаю, миледи,— сказалъ онъ какимъ-то особенно глубокимъ и нжнымъ голосомъ, въ которомъ чуть-чуть слышался иностранный акцентъ,— именно, я пріхалъ проститься.
— Вы ршительно поражаете меня, монсиньоръ. Я всегда надялась, что вы будете здсь во все время нашего пребыванія.
— Я надялся и желалъ того же, миледи, но я получилъ предписаніе возвратиться въ Римъ. Его святйшеству угодно видть меня немедленно. Онъ, кажется, намренъ назначить меня нунціемъ во Флоренцію. Разумется, это покамстъ секретъ.— И онъ поочередно обратился къ обимъ дамамъ.
— О, это было бы превосходно,— по крайней мр для тхъ счастливицъ, которыя могутъ устроить тамъ свою резиденцію, а мой другъ, леди Грэсъ принадлежитъ къ ихъ числу.
Въ знакъ благодарности за такой комплиментъ, монсиньоръ поклонился, но при этомъ не преминулъ бросить взглядъ на свою будущую сосдку и, повидимому, остался доволенъ результатомъ своего осмотра.
— Значитъ я должна возвратить вамъ ваши интересныя книги, которыя я еще не успла прочесть?
— Нтъ, миледи, он принадлежатъ вамъ, если вы окажете мн честь принять ихъ. Я назвать бы ихъ бездлицей, если бы предметъ, о которомъ он трактуютъ, не запрещать этого эпитета.
— Монсеньоръ настаиваетъ, чтобы я прочла ‘Споръ’, дорогая леди Грэсъ, но какъ я могу продолжать мои занятія безъ его руководства?..
— Мы можемъ переписываться, миледи,— живо прервалъ монсеньоръ. Вы будете излагать мн всякія сомннія — или трудности, это слово можетъ быть, подходитъ сюда лучше — какія могутъ вамъ представиться, и мн будетъ въ высшей степени лестно и пріятно разршать ихъ. И если миледи Грэсъ Твиннингъ удостоитъ принять меня въ томъ же качеств…
Она любезно поклонилась, а монсеньоръ продолжалъ:
— Вотъ небольшой трактатъ, написанный кардиналомъ Бальби, водъ заглавіемъ: ‘Цвты св. Іосифа’. Слогъ простой, но трогательный, убдительность его почти непреодолима.
— Кажется вы говорили мн, что я буду имть случай лично познакомиться съ кардиналомъ.
— Его высокопреосвященство очаровательный человкъ. Такая доброта, такая кротость и такой первостепенный талантъ пріятнаго разговора.
— Монсеньоръ такъ любезенъ, что общалъ представить насъ въ Рим разнымъ лицамъ, въ томъ числ такимъ, которыя были до сихъ поръ недоступны для нашихъ соотечественниковъ.
— Напримръ, Альтерини, Форсинари, Бальбетти,— гордо произнесъ монсиньоръ.
— Люди крайне исключительные, вотъ видите,— прошептала леди Лаккингтонъ своей пріятельниц,— которые не терпятъ англичанъ.
— Какъ это очаровательно!— воскликнула леди Грэсъ съ томнымъ энтузіазмомъ.
— Римская знать,— продолжала леди Лаккингтонъ,— держитъ себя гордо, это единственное общество въ Европ, къ которому путешествующій англичанинъ не можетъ получить доступа.
— У нихъ есть еще другіе предразсудки, миледи, если только я имю какое-нибудь право назвать этимъ именемъ чувства, внушенныя боле возвышенными вліяніями, чмъ т, которыя обыкновенно управляютъ обществомъ. Эти предразсудки вс клонятся въ пользу тхъ, которые смотрятъ на нашу церковь если не съ преданностью врныхъ послдователей, то, по крайней мр, съ уваженіемъ и благоговніемъ, принадлежащими по праву первородному чаду христіанства.
— Да, сказала леди Грэсъ, какъ будто не вполн понимая съ чмъ именно она соглашается,— потомъ прибавила:
— Признаюсь вамъ, я всегда испытывала какое-то благоговніе, чувство… какъ бы это назвать?
— Набожностью, миледи,— благосклонно прошепталъ монсиньоръ, обращая къ ней глаза.
— Именно. Я всегда испытывала это чувство, входя въ какую-нибудь изъ вашихъ церквей, торжественная тишина, полумракъ, смягченныя краски, волнующіеся звуки органа… вы понимаете, что я хочу сказать.
— А когда эти ощущенія одухотворяются,— прервалъ монсиньоръ,— когда, возносясь выше чувственныхъ вліяній, они соединяются съ мыслями о томъ, что одно достойно мыслей, съ надеждами на то, что одно облагороживаетъ надежду,— то, вообразите, какое святое блаженство, какой небесный восторгъ могутъ они внушить!
Монсиньорь увлекся своимъ дломъ, и очень остроумно изобразилъ преимущества римско-католической религіи, которая такъ прекрасно приноровлена ко всякому темпераменту, которая даетъ такъ много и требуетъ такъ мало, которая не отравляетъ никакихъ удовольствій, не подавляетъ никакихъ наклонностей, но оставляетъ всякое наслажденіе открытымъ, съ обозначеніемъ на немъ цны, подобно тому, какъ купцы прикладываютъ ярлычки къ своимъ товарамъ. Онъ много говорилъ также объ ея успокоительныхъ утшеніяхъ, объ ея изобртательности въ облегченіи скорби, объ ея сочувствіи къ бдному, страждущему человчеству, доходящему до того, что даже капризы, даже причуды воображаемаго горя она не считаетъ недостойными своей благочестивой заботливости.
Сомнительно, чтобы эти дамы почтили какую-нибудь духовную особу своей собственной вры тою же самою степенью благосклонности и вниманія, какую теперь он оказывали монсиньору Клиффорду. Можетъ быть его способъ разсужденія о нкоторыхъ свойствахъ его церкви былъ боле занимателенъ, можетъ быть также он чувствовали нчто въ род запрещеннаго удовольствія, проникая такимъ образомъ въ область Римской церкви. Впрочемъ легкая, игривая манера монсиньора уже сама по себ была достаточнымъ объясненіемъ интереса, который онъ возбуждалъ. Останавливаясь только мимоходомъ на догматахъ своей церкви, онъ краснорчиво распространялся объ ея украшеніяхъ. Онъ съ восторгомъ говорилъ о ризахъ, эпитрахиляхъ и облаченіяхъ, и въ его описаніи церковнаго церемоніала былъ живописный блескъ, далеко превосходившій самые поразительные оперные ‘эффекты.’ Какъ великолпно говорилъ онъ о красот Мадонны, о богатств ея драгоцнныхъ камней, о блеск ея внца! Какъ, по временамъ, онъ высказывалъ восторженное благоговніе къ миловидности, и изящный вкусъ относительно одежды! Словомъ, по общему сознанію обихъ слушательницъ, ‘онъ былъ очарователенъ.’ Была какая-то пушистая мягкость въ его энтузіазм, чувство покоя даже въ его настойчивости, пріятное въ особенности для тхъ, которые любятъ, чтобы ихъ ощущенія, подобно ихъ духамъ, были слабы и нжны какъ только возможно.
— Эти люди обладаютъ тактомъ и деликатностью, которымъ не мшало бы поучиться у нихъ нашимъ духовнымъ,— сказала леди Лаккингтонъ, когда дверь затворилась за Клиффордомъ.
— Да, это правда,— вздохнула леди Грэсъ, — наши просто ужасны.

ГЛАВА III.

Отецъ и дочь.

Скучный вечеръ въ конц октября, холодный, рдкій дождь, и тихое завываніе втра между обнаженными втвями деревьевъ Мерріонъ-сквера придавали Дублину тотъ грустный и пустынный видъ, который онъ долженъ имть въ это время года. Главные обитатели его еще не возвратились на зиму и дома носили, на себ тотъ меланхолическій отпечатокъ заброшенности и пустоты, который наводитъ такое тягостное уныніе. Только одинъ звукъ пробуждалъ отголоски среди этого безмолвія: громкій стукъ въ дверь одного большого и вычурнаго дома въ середин сверной стороны сквера. Дв особы довольно долго уже стояли у двери, и изо всхъ силъ стучали и звонили, чтобы получить доступъ. Одною изъ этихъ особъ быть высокій, прямой мужчина, лтъ около пятидесяти, котораго видъ слишкомъ ясно показывалъ тягостную борьбу между бдностью и нкоторой претензіей. Истертый и изношенный сюртукъ его былъ застегнутъ до верху съ какою-то военною щеголеватостью, оборванная шляпа сидла на немъ съ жеманнымъ видомъ, и его густые бакенбарды, тщательно причесанные и завитые, казалась чмъ-то въ род протеста противъ сужденія, которое можно бы составить о немъ по нкоторымъ подробностямъ его туалета. Возл него стояла молодая двушка, такъ на него похожая, что въ ней съ перваго взгляда можно было узнать его дочь, и хотя ея платье обличало очень скудныя средства, но въ спокойныхъ чертахъ и терпливомъ выраженіи ея лица было что-то, неопровержимо свидтельствовавшее, что она переносила свою участь съ благороднымъ и великодушнымъ мужествомъ.
— Еще одна попытка, Белла — и я перестану,— вскричалъ онъ съ сердцемъ, и схватившись за молотокъ, началъ громко стучать въ крпкую дверь, другою рукой зазвонилъ въ колокольчикъ съ такою же силой. Если они не придутъ теперь, такъ это потому, что они видли кто это, или, можетъ быть…
— Посмотрите, папа, въ верху отворяется окно,— сказала двушка, отступая отъ двери.
— Что вамъ нужно? не хотите ли вы проломать дверь? вскричалъ грубый голосъ грязной старухи, когда ея изношенное отвратительное лицо выглянуло изъ окна третьяго этажа.
— Мн нужно знать дома-ли мистеръ Дэвенпортъ Дённъ,— закричалъ старикъ.
— Нтъ, онъ за границей, во Франціи.
— Когда его ждутъ назадъ? снова спросилъ онъ.
— Можетъ быть черезъ недлю, а можетъ быть и черезъ три.
— Получались ли какія-нибудь письма на имя мистера Келлета? капитана Келлета,— прибавилъ онъ, спша поправить свой ошибку.
— Нтъ!
Голова скрылась и стукъ затворившагося окна прекратилъ разговоръ.
— Это очень убдительно, Белла,— сказалъ онъ, пытаясь засмяться. Я думаю не къ чему стоять-здсь дольше. Бдное дитя,— прибавилъ онъ, глядя на приготовленія, которыя она длала противъ бури,— ты промокнешь до костей! Я думаю, мы должны нанять повозку, да, Белла, я найму повозку? И онъ сдлалъ на второмъ слов удареніе, въ которомъ слышалась твердая ршимость.
— Нтъ, нтъ, папа, никто изъ насъ никогда не боялся дождя.
— И притомъ, кинусь св. Георгіемъ!— онъ не можетъ испортить нашего платья, Белла, — сказалъ онъ съ такимъ шутливымъ смхомъ, который, должмо быть, звучалъ странно даже для его слуха, потому что онъ поспшно прибавилъ:— Но я всеже найму повозку, подожди съ минуту подъ навсомъ, а я сойду за нею.
И прежде чмъ дочь могла возразить, онъ уже ушелъ, идя съ такою скоростью, которая была подъ стать молодому человку.
— Неудача, Белла,— сказалъ онъ возвратясь, на бирж стоитъ только одинъ извощикъ и не детъ меньше какъ за полкроны. Я сильно торговался и давалъ ему шиллингъ и шесть пенсовъ, но онъ не хотлъ и слышать объ этомъ, и потому я подумалъ — т. е. я хорошо зналъ — что ты разсердилась бы на меня…
— Разумется, папа, это было бы напрасною тратой денегъ,— сказала она торопливо.— Одинъ, много полтора часа ходьбы — и конецъ. Пойдемте-же, а то становится поздно.
На улицахъ было мало народу: какой нибудь бездомный скиталецъ въ лохмотьяхъ, шелъ едва передвигая ноги, досужій праздношатающійся искалъ убжища подъ какимъ нибудь навсомъ, или случайный прохожій въ широкомъ пальто и съ зонтикомъ въ рукахъ, казалось, презиралъ шумящую бурю, между тмъ какъ отецъ и дочь, продрогшіе и промокшіе, молча подвигались впередъ.,
— Это домъ старика Баррингтона, Белла,— сказалъ онъ, когда они проходили мимо большаго и мрачнаго зданія на углу сквера,— много пріятныхъ вечеровъ провелъ я здсь.
Она прошептала что-то въ отвтъ, но неявственно, и они продолжали свой путь.
— Желалъ бы я знать, что длается здсь сегодня. Здсь жилъ сэръ Дикъ Моррисъ, когда я посщалъ этотъ домъ.— И онъ остановился у одной отворенной двери, изъ которой потокъ свта выливался на улицу. Это Дёррійскій епископъ вошелъ, Белла. Тамъ теперь обдъ,— прошепталъ онъ, все еще заглядывая въ залу.
Дочь тихонько повела его дале, и онъ повидимому впалъ въ задумчивость, потому что по временамъ бормоталъ самъ съ собою.
— Великія времена, прекрасныя времена… много денегъ и были ребята, которые умли ихъ тратить!
Промокшіе до костей, они сквозь дождь и втеръ пробивались впередъ и рдко обмнивались словомъ.
— Лордъ Дрогеда жилъ тамъ, Велла,— сказалъ старикъ, вдругъ остановившись у двери великолпно освщеннаго отеля, — и я помню время, когда я былъ тамъ запросто и безъ церемоній, какъ у себя дома. Моя голова привыкла думать о странныхъ вещахъ, которыя нкогда тамъ происходили. Браунъ и Барри, Фоксъ и Тисдоль и вс мы были забубенныя головушки! Право, моя милочка, не о Дэвенпорт Дённ или о подобныхъ ему думалъ я въ т времена. Дэвенпоръ Дённъ! Вотъ еще!
— Странно, что онъ не написалъ намъ,— тихо сказала двушка.
— Нисколько не странно, онъ объ насъ очень мало заботится. Я готовъ прозакладывать пять фунтовъ стер.,— т. е. я хочу сказать шесть пенсовъ,— поправилъ онъ съ нкоторыхъ смущеніемъ,— что съ тхъ поръ какъ онъ сдлалъ это, онъ не удлилъ для насъ ни одной изъ своихъ мыслей. Доставивши мн нищенское мсто въ таможн, онъ вообразилъ, что съ избыткомъ удовлетворилъ меня. Шестьдесятъ фунтовъ въ годъ! Блаженныя были времена, когда я платилъ Питеру Гаррису, дворецкому, какъ разъ вдвое противъ этой суммы!
Разговаривая такимъ образомъ, они дошли до черты города, постепенно оставивъ за собою фонари и хорошо освщенныя лавки. Теперь путь ихъ лежалъ по пустынной дорог возл морскаго берега, по направленію къ небольшой деревн Клонтарфъ, за которою, въ уединенномъ мст, называемомъ Гринъ-Ленсъ, стоялъ скромный домикъ. Это было путешествіе продолжительное и наводившее тоску, печальные звуки моря, ударявшагося въ каменистый берегъ, смшивались съ шумомъ дождя, между тмъ какъ дале ревъ морскихъ волнъ, бушующихъ у Нордъ-Вула присоединялъ вс ужасы шторма къ непріятностямъ ненастной ночи.
— Зима начинается рано,— сказалъ Келлетъ, кажется я не видалъ ночи боле суровой.
— Грустное время для несчастныхъ, которые теперь на мор!— сказала Белла, глядя на тучи и воду, слившіяся теперь въ одну ужасную пустыню.
— Тамъ теперь точь — въ точь какъ въ нашей жизни: маленькій проблескъ свта, мерцающаго отъ времени до времени сквозь тьму, но проблескъ недостаточный для того, чтобы ободрить сердце и внушить мужество, между тмъ какъ все кругомъ покрыто глубокимъ мракомъ.
— Наконецъ наступитъ разсвтъ,— сказала двушка съ увренностью.
— Право я иногда отчаяваюсь, чтобы онъ когда нибудь наступалъ для насъ. Ужасно подумать — чмъ я былъ прежде и что я теперь. Мною помыкаетъ шайка негодяевъ, которыхъ я въ прежнія времена не пустилъ бы въ свою кухню. Окутай грудь лохмотьями шали, Белла, иначе ты ршительно погубишь себя.
— Мы скоро теперь будемъ подъ крышей, и никому изъ насъ не сдлается хуже отъ этой погоды,— возразила она почти весело. Вы много разъ говорили мн о томъ, какую суровую погоду валъ случалось спокойно переносить на охот, а вдь конечно, папа, человкъ въ состояніи столько же вытерпть для исполненія обязанности, какъ и ради удовольствія,— не говоря уже о томъ, что наша маленькая хижина никогда не бываетъ такимъ пріятнымъ убжищемъ, какъ посл подобной ночи.
— Она довольно уютна въ случаяхъ такого рода,— прошептать онъ не совсмъ охотно.
— А Бетти разведетъ намъ такой прекрасный огонь и мы будемъ чувствовать такой же комфортъ и такое же удовольствіе, какъ если бы мы жили въ отличномъ дом и сами были знатные люди.
— Во всей Ирландіи нтъ крови благородне, чмъ кровь Келлетовъ изъ Келлетс-Корта,— сказалъ онъ сурово. Въ этомъ самомъ дом мой ддъ, Морганъ Келлетъ, угощалъ герцога Портленда, лорда-намстника Ирландіи, а теперь нтъ мужика въ Кэстль-ярд, который бы захотлъ приподнять для меня свою шляпу.
— А какую нужду имемъ мы въ нихъ, папа? Неужели гордость хорошаго происхожденія не научитъ насъ чему нибудь другому, кром жалобъ? Разв мы не можемъ показать свту, что природный джентльменъ переноситъ превратности своей судьбы съ достоинствомъ?
— Ты права, Белла, это именно та вещь, которую люди должны признать. Не проходитъ ни одного дня, чтобы я не заставлялъ клерковъ ‘Длинной Комнаты’ чувствовать различье между ними и мною. ‘Никакихъ вольностей, никакихъ фамильярностей, моя милые,— говорю я,сохраняйте надлежащее разстояніе. Потому что, хотя у меня сюртукъ изношенъ и шляпа не изъ лучшихъ, но человкъ, на которомъ они надты, не кто другой какъ Поль Келлетъ изъ Келлетс-Корта.’ А когда они спрашиваютъ, гд это мсто, я отвчаю: ‘Загляните въ географическій лексиконъ’ — между ними очень мало такихъ, которыхъ фамиліи тамъ записаны — ‘и вы увидите, что Келлетс-Кортъ, старинную резиденцію фамиліи Келлетовъ, основалъ Стронгбоу, графъ Пемброкскій.’
— Вотъ мы, папа, въ боле скромномъ дом, но вы увидите, какъ будетъ въ немъ весело.
Говоря это, она отворила маленькую калитку и, пройдя чрезъ небольшой садъ, дошла до двери маленькаго одноэтажнаго коттеджа, почти утонувшаго въ кустахъ жимолости.
— Да, Бетти, промокли до костей!— сказала она, смясь, когда старая служанка съ ужасомъ подняла вверхъ свои руки, — но принеси пап туфли и теплый шлафрокъ, а я ворочусь въ одну минуту.
— Боже мой! зачмъ вы не взяли для нея повозки?— сказала старуха, съ тою фамильярностью, на которую даютъ право старость и врная служба.— Право, дитя можетъ умереть отъ этого.
— Она не позволяла мн, она настаивала, чтобы мы шли пшкомъ.
— Э-эхъ!— ворчала старуха, ставя туфли на ршетку камина,— разумется вамъ не слдовало смотрть на нее. Она готова скорй схватить горячку, чмъ стоить вамъ хоть одинъ шиллингъ. Взгляните на башмаки, которые она носитъ.
— Ей богу, ты сводишь меня съ ума… совсмъ-таки съ ума!— вскричалъ онъ неистово. Разв ты не знаешь, что у насъ ничего нтъ, что мы бдны какъ мыши въ церкви, что если бы не это нищенское мсто…
— Теперь Бетти,— вскричала двушка, входя,— дай намъ чаю, и эту обворожительную картофельную запеканку, которая вонъ тамъ поджаривается у огня.
При всей бдности и скудности ея платья, она обладала такою благородною наружностью, такою граціозною, спокойною манерой, что он смягчали мрачный видъ комнаты, слишкомъ ясно говорившей о стсненныхъ средствахъ, и когда отецъ взглянулъ на нее, то слды недавняго неудовольствія исчезли съ его лица и глаза двушки заблистали, когда онъ сказалъ:
— Ты приносишь благословеніе даже самымъ звукомъ твоего голоса, моя милочка.— И онъ поцаловалъ ее дважды.
— Здсь такъ комфортабельно, такъ уютно! сказала она, садясь возл него, И какъ пріятно думать, что завтра воскресенье и праздникъ для каждаго изъ насъ. Признайтесь, папа, что эта комнатка и яркій огонь ея имютъ очень веселый видъ! А я достала для васъ газету у мистриссъ Гокси. Я сказала ей, что для васъ никакое угощеніе не можетъ сравняться съ газетой.
— А! ‘Труба свободы!’ сказалъ онъ, разрывая листъ. Мы прочтемъ это посл чаю, Белла. Есть ли въ ней что нибудь о вашемъ графств… т. е. о Корк?
— Я еще не заглядывала въ нее, но мы прочтемъ ее добросовстно, папа, потому что я знаю, какъ заботитесь вы о томъ, чтобы не пропустить ни одной статьи.
— Это самое длаетъ человка пріятнымъ въ обществ. Ты знаешь все, если читаешь газеты: и происшествія, и свадьбы, и биржевые курсы, и состояніе урожая, и кто обдаетъ съ королевой, и кто катается на конькахъ по льду Серпентины, кто разорился на скачкахъ, и кто утонулъ въ мор. Затмъ знаешь все о театрахъ и удивительныхъ панорамахъ, такъ что какой бы ни былъ данъ оборотъ разговору, ты всегда готова къ нему. Вотъ по этой-то причин, Белла, ты должна читать отъ первой строки газеты до послдней. Это похоже на охоту: можетъ быть вы нашли бы лисицу въ томъ самомъ пол, которое вы оставили безъ вниманія.
— Хорошо, вы увидите… Я пересмотрю для васъ даже вс обертки,— сказала она, смясь. Мистриссъ Гоксли желаетъ получить газету назадъ: тамъ есть объ ольдермен, который что-то сказалъ или сдлалъ,— не знаю, что именно и гд.
— Какъ я ненавижу даже самое слово ольдерменъ!— брюзгливо сказалъ Келлетъ,— это настоящіе бродяги въ золоченыхъ каретахъ и въ красныхъ кафтанахъ, которые только шляются и болтаютъ о податяхъ и сборахъ! Мн легче было бы перенести чортъ знаетъ что, нежели думать, что ты ходишь давать уроки въ семейств ольдермэна. Дочь Поля Келлета ходитъ по урокамъ!
— И я очень горжусь, что меня считаютъ способною къ этому длу,— сказала двушка ршительно,— не говоря уже о томъ, какъ благодарна я вамъ за воспитаніе, которое дало мн возможность взяться за подобный трудъ.
— Что я попалъ въ таможню — это нечего, я готовъ помириться съ этимъ. Многіе разорившіеся джентльмены длали тоже самое. Самъ Крозіеръ былъ маркёромъ въ Трэли, а Эннисъ Магратъ былъ надсмотрщикомъ работъ на той самой дорог, по которой онъ прежде зжалъ четверней. ‘Много разъ — говорилъ онъ — я проклиналъ этотъ недавно разбитый камень, но я никогда не думалъ, что мн придется измрять его!’ Это аукціонный судъ уничтожилъ всхъ насъ, Белла, и нтъ никакого позора въ томъ, чтобы разориться съ тысячами другихъ. Прости мн Боже, но я чувствую какое-то удовольствіе слыша, что вс мы прогорли вмст.
Двушка улыбнулась, какъ будто эти слова были сказаны въ шутку и не заслуживали серьезнаго вниманія, но тихій вздохъ, невольно вырвавшійся изъ ея груди, показывалъ печаль, которую они ей внушали.
Белла развернула газету и бросила взглядъ на ея содержаніе. Оно было разнохарактерно и разнообразно, какъ обыкновенно оно бываетъ въ еженедльныхъ изданіяхъ. Однако-же, что всего боле поразило ее, такъ это тотъ фактъ, что какъ она не поворачивала газету, имя Дэленпорта Дённа постоянно было на виду. Въ объявленіяхъ о продажахъ собственности онъ красовался какъ главный кредиторъ или проситель, дла благотворительности прославляли его, какъ перваго между благотворителями, аціонерныя общества выставляли его, какъ своего главнаго директора, рудники, копи, желзныя дороги, телеграфныя компаніи, комитеты пріютовъ и коммисіи всякаго рода ставили его въ образецъ, въ фешёнэбельныхъ извстіяхъ изъ-за границы его прибытія и отъзды надлежащимъ образомъ были заносимы въ хронику, и письмо ‘нашего собственнаго корреспондента’ изъ Венеціи сообщало подробности о прощальномъ обд, данномъ ему людьми, которые такъ часто пользовались его великолпнымъ гостепріимствомъ, во время его пребыванія въ этомъ то род.
— Довольно… довольно… довольно!— сказалъ Келлетъ, длая паузу между каждымъ восклицаніемъ. Это больше чмъ я могу вынести. Сынъ стараго Джерри Дённа… мальчика, котораго я помню въ школ! Во время святокъ, когда отецъ мой бывалъ въ город, его обыкновенно посылали въ Эли-плесъ, чтобы выпросить пять шиллинговъ для рождественскихъ подарковъ и я хорошо помню день, когда его просили остаться обдать со мной и съ сестрой моей Матти, онъ научилъ насъ какой-то новой игр, въ которой мы должны были что-то длать съ шестью маленькими кусочками палочекъ, не помню что именно, только и знаю, какъ кончилась игра: онъ выигралъ у насъ вс деньги, которыя у насъ были. У Матти было полгинеи золотомъ и нсколько десятипенсовыхъ монетъ, а у меня, кажется, около пятнадцати шиллинговъ, и онъ забралъ все, а еще хуже было то, что я заложилъ свои школьныя карты, и получилъ сильную головомойку за потерю ихъ отъ стараго Уайта въ Джервассъ-стрит. Кукла бдной Матти была конфискована такимъ же точно образомъ и унесена вмст съ долгомъ въ три шиллинга и четыре пенса. Богъ съ нимъ, но только по его милости мы провели очень грустную ночь, потому что проплакали до разсвта.
— А любили вы играть съ нимъ?— спросила она.
— Вотъ это-то именно странне всего,— отвчалъ Келлетъ улыбаясь.— Ни я, ни Матти не любили его, но онъ пріобрлъ надъ нами какое-то вліяніе, похожее ршительно на колдовство. Чтобы мы ни думали длать до его появленія, но какъ только онъ входилъ въ комнату, все слдовало его предписанію. Не то чтобы онъ былъ хоть сколько нибудь дерзокъ и деспотиченъ, такъ не какъ нельзя было его назвать льстивымъ и вкрадчивымъ, но мы по какому-то инстинкту плясали подъ его дудку и длали все, что онъ намъ говорилъ, какъ будто мы были простыми орудіями его воли. О сопротивленіи или оппозиціи мы никогда и не грезили въ его присутствіи, но какъ только онъ уходилъ, то мы начинали думать, что въ нашей покорности ему было нчто похожее на рабство и стали составлять планы — какъ бы намъ сбросать это иго.
— ‘Я не буду больше играть въ шлагбаумъ, сказалъ я ршительно, вс мои деньги наврное перейдутъ въ его карманъ, прежде чмъ игра кончится’.
— ‘А я,— сказала Матти, не хочу, чтобы мою бдную ‘Moncu’ опять судили за убійство, каждый разъ какъ ее вшаютъ, отъ ея шеи отпадаетъ сколько нибудь воску’.
— Мы сильно ободряли другъ друга въ этихъ ршеніяхъ, но когда онъ пришелъ къ намъ опять, то мене чмъ чрезъ полчаса Monca подверглась смертной казна, а я сдлался неоплатнымъ должникомъ.
— Какой однако онъ былъ умный плутъ,— сказала Белла, смясь.
— Еще бы! воскликнулъ Келлетъ. Не могу объяснить какимъ образомъ — да и никто не могъ бы объяснять этого — но только съ первой минуты, какъ онъ входилъ въ какое-нибудь новое мсто, онъ видлъ все, замчалъ физіономію каждаго изъ присутствовавшихъ и зналъ, сверхъ того, впечатлніе, которое онъ производилъ на всхъ порознь, какъ будто бы онъ цлые годы былъ знакомъ съ ними.
— Продолжали ли вы сношенія съ нимъ, когда вы выросли,— спросила она.
— Нтъ, мы знали другъ друга только въ дтств. Однажды случилось одно печальное, очень печальное обстоятельство, я до сихъ поръ о немъ вспоминаю съ горестью и стыдомъ, потому что не думаю, чтобы онъ былъ тутъ сколько-нибудь виноватъ. Мы играли въ комнат, смжной съ кабинетомъ моего отца, гд на стол лежалъ старинный перочинный ножикъ, фамильная драгоцнность, съ длиннымъ черенкомъ изъ кроваваго камня. Когда игра кончилась и Дэви, какъ мы называли его, ушелъ домой, то этотъ ножикъ оказался пропавшимъ. Его искали везд, потому что отецъ мой придавалъ ему большую цну,— кажется ножикъ достался ему отъ бабушки,— какъ бы то ни было, но съ тхъ поръ никто уже его не видалъ и ничто не могло убдить моего отца, что его укралъ не Дэви! Разумется онъ не говорилъ намъ ничего о своемъ подозрніи, но за то слуга сказалъ, и мы съ Матти проплакали одинъ день и дв ночи по этому поводу и ршительно захворали.
Я хорошо помню, какъ и работалъ въ саду, Матти была больна и лежала въ постели, когда я увидлъ, что какой-то высокій старикъ, одтый подобно деревенскому лавочнику, былъ введенъ въ заднюю комнату, гд сидлъ мой отецъ. Окно было нсколько пріотворено и я могъ слышать крупный разговоръ между ними, и мн показалось, что мой отецъ сильно разгорячился, потому что старикъ не разъ повторялъ: ‘Вы раскаетесь въ этомъ, мистеръ Келлетъ, вы раскаетесь!’ Тогда мой отецъ сказалъ: ‘выските его хорошенько, Дённъ, послушайтесь моего совта — это избавитъ васъ отъ нкотораго горя и спасетъ его въ послдствіи отъ чего-нибудь похуже.’ Я никогда не забуду лица, которое имлъ старикъ, когда онъ повернулся, чтобы выйдти изъ комнаты. ‘Дэви современенъ отплатитъ вамъ, или если не вамъ лично, то вашимъ дтямъ или внукамъ!’
Съ этой минуты мы уже не видали Дэви, намъ было строго запрещено даже произносить его имя, и только оставаясь наедин, мы съ Матти ршались говорить о немъ и плакать — что мы длали много разъ — о счастливыхъ дняхъ! когда онъ былъ нашимъ товарищемъ въ играхъ. Что-то мученическое въ его судьб длало память о немъ еще боле дорогою для насъ, мы какъ на святыню смотрли на каждую игру, на каждое мсто, которое онъ любилъ, на каждую игрушку, которая ему нравилась. Наконецъ бдная Матти и я не могли этого боле переносить, и мы написали длинное письмо къ Дэви, увряя его въ своемъ полнйшемъ довріи къ его чести, и въ нашемъ уныніи вслдствіе разлуки съ нимъ. Мы сильно возставали противъ отеческой тиранніи и объявляли себя готовыми къ открытому возмущенію, если онъ, всегда обильный на выдумки, укажетъ какъ это сдлать. Мы соединенными силами подкупили конюха отнести это посланіе, а на слдующее утро оно было возвращено къ моему отцу, съ другимъ письмомъ отъ самого Дэви, который говорилъ, что онъ никогда не станетъ поддерживать неповиновенія, или слдовать систем, по которой дти обманываютъ своихъ родителей. Меня въ ту же недлю отправили въ пансіонъ, а бдная Матти была вврена попеченію миссъ Морзъ, старой дв съ уксуснымъ лицомъ, которая отравила восемь лтъ ея жизни.
— А когда вы снова услыхали о немъ?
— О Дэви? постой. Я услыхалъ о немъ, когда онъ хотлъ поступить въ коллегію въ качеств полупансіонера и ему это не удалось. Кто-то упоминалъ объ этомъ въ Келлетъ-Корт и говорилъ, что старый Дённъ былъ вн себя, утверждая, что противъ его сына сдлана несправедливость, и давая обтъ, что онъ чрезъ какого нибудь члена представитъ объ этомъ дл парламенту.
Но Дэви былъ благоразумне, онъ убдилъ своего отца, что, поднимая этотъ вопросъ, они только разгласятъ о факт, о которомъ, если его оставить безъ вниманія, вс скоро забудутъ. И Дэви былъ правъ. Я не думаю, чтобы во всемъ королевств нашлось три человка, которые помнили хоть что-нибудь объ этомъ обстоятельств, а если бы такіе нашлись, то чтобы это имло какое-нибудь вліяніе на сношенія, которыя они могутъ имть съ мистеромъ Дённомъ.
— Какое онъ поприще избралъ посл того?
— Онъ, кажется, сдлался гувернёромъ въ семейств лорда Гленгаррифа. Тамъ съ нимъ произошелъ какой-то скандалъ, я забылъ уже какой, и онъ отправился въ Америку и провелъ тамъ нсколько лтъ, потомъ въ Ямайку, гд онъ былъ надсмотрщикомъ, кажется, не могу хорошенько припомнить. Ближайшее затмъ свденіе о немъ я получилъ, прочтя на чистой мдной доск въ Трэли надпись: ‘Д. Дённъ, адвокатъ’ и услыхалъ, что онъ очень искусенъ въ электоральныхъ спорахъ и въ длахъ духовенства.
— И теперь онъ составилъ уже большое состояніе?
— Да, онъ богатйшій человкъ въ Ирландіи — почти нтъ графства, гд бы у него не было собственности, нтъ ни города, ни мстечка, гд бы онъ не имлъ вліянія, и притомъ въ каждомъ класс общества — въ дворянств, въ духовенств, въ купечеств, въ простомъ народ — онъ всхъ привлекъ на свою сторону и, повидимому, никто не знаетъ, какъ это онъ сдлалъ.
— Я думаю подобнымъ же способомъ, какъ въ прежнія времена онъ ухитрялся управлять вами и Матти,— сказала она смясь.
— Должно быть,— подтвердилъ онъ почти со вздохомъ, и если такъ, то я скажу, что имъ не удастся угадать его секретъ. Это самый продувной малый, о какомъ только мн случалось когда нибудь читать или слышать, потому что вотъ онъ теперь, безъ имени, фамиліи, происхожденія или состоянія, стоитъ выше чмъ т, которые имютъ все это, и можетъ сдлать больше ихъ, а что еще странне — въ Англіи думаютъ о немъ больше, чмъ о самыхъ лучшихъ изъ насъ.
— Вы ршительно заинтересовали меня его личностью, папа, скажите мн — какая у него наружность?
— Онъ моего роста, только не такъ крпко сложенъ, плечи его слегка округлены, цвтъ лица у него смуглый, волосы и бакенбарды самые черные, какіе только мн случалось видть, и довольно красивая физіономія, это лицо можно назвать спокойнымъ, холоднымъ, терпливыхъ, онъ говоритъ очень мало, но голосъ его нженъ, тихъ и разсудителенъ, какъ у человка, который не хочетъ тратить понапрасну ни одного слова, и онъ никогда не двигаетъ своими руками, но он тяжело висятъ у него по бокамъ.
— А глаза? скажите мн объ его глазахъ.
— Большіе, черные, сонные, они рдко смотрятъ вверхъ и никогда не длаются боле блестящими отъ одушевленія. Въ самомъ дл всякій, видя его въ первый разъ, сказалъ бы: ‘вотъ человкъ, котораго мысли находятся за нсколько миль отсюда, онъ не обращаетъ вниманія ни на что, происходящее вокругъ него’. Но это не правда,— нтъ ни взгляда, ни жеста, ни движенія, котораго бы онъ не замтилъ. Я слышалъ даже, что многіе не хотли распечатывать при немъ писемъ, изъ опасенія, какъ бы онъ не узнать ихъ содержанія, по выраженію лица.
— Люди всегда склонны преувеличивать подобные таланты,— сказала двушка спокойно.
— Это можетъ быть, моя милая, но я не думаю, чтобы такъ было въ настоящемъ случа. Дэвенпортъ Дённъ принадлежитъ къ числу такихъ людей, что если бы онъ по рожденію своему могъ разсчитывать на высшія поприща, то онъ сдлался бы великимъ политикомъ или полководцемъ. Ты видишь, что безъ всякаго усилія съ его стороны дла идутъ именно такъ, какъ онъ хочетъ. Впрочемъ я думаю,— прибавилъ Келлетъ со вздохомъ — что это чисто счастье! У одного человка, за что бъ онъ ни взялся, все идетъ хорошо и легко, а другой испытываетъ только неудачи и несчастія. Онъ можетъ трудиться и выбиваться изъ силъ и ломать себ голову, но изъ этого ровно ничего не выйдетъ. Если онъ рожденъ для неудачъ, такъ уже не отдлается отъ нихъ!
— Это не слишкомъ веселая философія! тихо сказала Белла.
— Я полагаю, что нтъ, моя милая, да и что есть веселаго въ этой жизни, когда вы ее поймете? Вся она ни что иное, какъ рядъ разочарованій и огорченій.
Частію чтобы пробудить его отъ этого унынія, частію изъ любопытства, она еще разъ заговорила о Дённ и спросила, какимъ образомъ они опять столкнулись другъ съ другомъ въ жизни.
— За нимъ остался Келлетъ-Кортъ на аукціон. Ты знаешь, что мы теперь находимся въ заложенныхъ помстьяхъ и Дённъ представляетъ собою лорда Лаккингтона и другихъ, которымъ мы должны по закладнымъ. Имніе было назначено къ продаж въ ноябр, потомъ въ прошломъ ма и было продано по приказанію Дённа. Я никакъ не могъ узнать почему. Но тогда-то онъ доставилъ мн должность въ таможн, это нищенское мсто въ шестьдесятъ фунтовъ въ годъ, и сказалъ мн чрезъ своего повреннаго, Ганкса — съ нимъ самимъ я никогда не видлся по этому длу,— что онъ позаботится о сохраненіи моихъ интересовъ. Посл этого судебныя засданія закрылись и онъ ухалъ за границу. Вотъ вс наши сношенія другъ съ другомъ, да вроятно другихъ и не будетъ, потому что онъ съ тхъ поръ, какъ ухалъ, написалъ мн не боле одной строчки, и не обращалъ вниманія ни на одно изъ моихъ писемъ, а я отправилъ ихъ четыре, или, кажется, пять.
— Какой это странный долженъ быть человкъ, сказала дочь задумчиво.— Есть ли у него какія нибудь привязанности? преданы ли ему друзья?
— Привязанности… дружба, право, я склоненъ думать, что онъ не захочетъ терять много времени на то или на другое. Да, дитя мое, если то, что говорятъ, справедливо, то онъ каждый день работаетъ за десятерыхъ.
— Онъ женатъ? спросила дочь посл нкоторой паузы.
— Нтъ, была какая-то исторія объ неудач, случившейся съ нимъ въ молодости, когда онъ былъ гувернёромъ въ семейств лорда Гленгаррифа, онъ, кажется, влюбился въ одну изъ его дочерей или она въ него — этого я не могъ узнать хорошенько, но дло кончилось тмъ, что ему отказали отъ мста, и говорятъ, что онъ до сихъ пор не можетъ забыть своей привязанности. Какъ будто бы правдоподобно, что Дэвенпортъ Дённъ влюбился или могъ лелять память о первой любви! Я желалъ бы, чтобъ ты его видла, Белла, прибавилъ онъ смясь, тогда, я увренъ, подобное предложеніе позабавило бы тебя.
— Однако же люди его закала чувствовали…. и внушали самыя сильныя привязанности. Мн помнится, я читала однажды…
— Читать, моя милочка, это одно, а видть или знать — другое. Господа, которые пишутъ эти вещи, должны изобртать невроятное или почти невозможное, иначе никто не станетъ читать ихъ. То, что говорится о мужчин или женщин въ книг, совершенно противоположно тому, что мы встрчаемъ въ жизни.
Двушка легко могла бы возразить на это увреніе и отвтъ у нея былъ уже готовъ, но она удержалась, и, склонивъ голову, впала въ задумчивость.

ГЛАВА IV.

Человкъ, желающій быть ‘хитрымъ малымъ’.

Однимъ изъ главныхъ, можетъ быть величайшихъ удовольствій, которыя остались для Келлета въ его скромной дол, была продолжительная загородная прогулка по воскресеньямъ въ обществ человка, бывшаго другомъ его въ боле счастливыя времена. Раззорившійся джентльменъ подобно ему, Аннеслей Бичеръ могъ отлучаться только въ этотъ одинъ день недли, и такимъ образомъ, давленіемъ неблагопріятной судьбы, они были приведены въ еще боле тсное соприкосновеніе.
Хотя Белла не очень его долюбливала, но она была слишкомъ заботлива относительно своего отца и слишкомъ дорожила немногими оставшимися для него удовольствіями, чтобы когда нибудь высказать свое дйствительное мнніе. Поэтому она ограничивалась молчаніемъ, когда старый Келлетъ произносилъ какую нибудь пышную похвалу своему другу, называя его и ‘добрымъ’ и ‘любезнымъ’, и ‘мягкосердымъ’, и превознося, какъ нчто почти сверхъестественное, ‘бодрость, которую онъ сохранилъ, не смотря на все, что онъ вытерплъ, онъ всегда былъ одинаковъ, и вотъ причина почему вс любили его, т. е. почти вс!’ И старикъ бросалъ украдкой лукавый, и вмст почти умоляющій взглядъ на свою дочь, какъ будто говоря: ‘какъ долго ты будешь оставаться въ этомъ незначительномъ меньшинств?’
Позволитъ ли Бичеру погода придти къ нимъ, можно ли ему будетъ остаться и отобдать съ ними,— эти вопросы были предметомъ такого великаго безпокойства для бднаго Келлета каждое воскресенье, какъ будто когда нибудь случалось, чтобы другъ его не пришелъ. И Белла никогда не разстроивала удовольствія отца ни малйшимъ намекомъ, который могъ бы показать, какую цну придаетъ она этому желанному событію.
‘Есть такъ много людей, которые стараются заманить его къ себ’, говаривалъ онъ, ‘они отравляютъ его жизнь своими приглашеніями. И канцлеръ, и лордъ Киллибегсъ, и епископъ постоянно просятъ его назначить день, но онъ предпочитаетъ раздлить кусокъ жареной баранины съ нами, и запить его стаканомъ пуншу, чмъ сть дичь и пить кларетъ у самаго лучшаго изъ нихъ. Въ Дублин нтъ стола, который бы не гордился его обществомъ, а почему?’ И задавъ такой вопросъ, онъ останавливался и потомъ видя, что дочь не обнаруживаетъ никакого желанія отвчать, онъ бормоталъ: ‘настоящій джентльменъ и по рожденію и по воспитанію, и какимъ образомъ кто нибудь можетъ его недолюбливать — этого я ршительно не въ состояніи понять’.
Это ворчанье, вызывавшее только улыбку со стороны Беллы, было чмъ-то въ род еженедльной проповди, которую бдный Келлетъ любилъ произносить, и сказавъ ее, онъ чувствовалъ себя какъ человкъ, заплатившій справедливую дань достоинству и добродтели.
— Вотъ ужь и Бичеръ пришелъ, клянусь Юпитеромъ!— вскричалъ Келлетъ, вскочивъ изъ-за стола, за которымъ онъ завтракалъ, и бросился отпирать маленькую калитку для своего друга.— Какъ рано онъ явился!
Воспользуемся случаемъ представить его нашимъ читателямъ, эта обязанность тмъ боле настоятельная, что по крайней мр по наружности, онъ, казалось, мало оправдывалъ лестное мнніе, которое его другъ такъ недавно высказывалъ на его счетъ. Тридцати-четырехъ или тридцати-пяти лтъ отъ роду, нсколько повыше средняго роста, обладая наружностью и манерами фешёнэбля, Бичеръ имлъ веселый беззаботный видъ человка, съ которымъ свтъ находился обыкновенно въ хорошихъ отношеніяхъ, а когда нтъ, то тмъ стыдне для сказаннаго свта, потому что никто въ мір не былъ лучше, благородне и великодушне его, и это онъ зналъ, хотя другіе могли держаться противнаго мннія. Въ его одежд не было ни малйшей подробности, которая оправдывала бы предположеніе объ ограниченности его средствъ: его фракъ и жилетъ одного цвта и матеріала были сшиты безукоризненно, массивная, самая модная цпочка часовъ, висвшая на его груди, толстые сапоги для прогулки,— совершенство того соединенія прочности и изящества, которое такъ популярно въ наши дни, и даже трость съ массивнымъ золотымъ набалдашникомъ, на которомъ былъ вырзанъ его гербъ,— все говорило о нкоторомъ богатств и изобиліи, тмъ съ большею достоврностью, что это богатство не было хвастливо выставляемо на показъ.
Его шляпа была слегка, чуть-чуть склонена на одну сторону, уловка ‘тигризма’, можетъ быть извинительная, потому что она выказывала, густыя темныя кудри очень шелковистыхъ волосъ, которые онъ причесывалъ съ совершеннымъ искусствомъ передъ зеркаломъ каждый разъ, какъ выходилъ изъ дому. Его большіе, голубые глаза, красивый ротъ и какое-то благородство во всей его наружности вообще — были тмъ, что онъ самъ называлъ ‘своими преимуществами’, и въ самомъ дл было бы очень трудно съ перваго взгляда составить о немъ сужденіе, неблагопріятное для него въ чемъ нибудь.
Прекрасный Бичеръ, какъ его нкогда называли, считался самымъ привлекательнымъ молодымъ человкомъ въ город, и когда онъ поступилъ въ лейбъ-гвардію, около двадцати лтъ до того времени, въ которое мы представляемъ его нашимъ читателямъ, то былъ признанъ красивйшимъ мужчиной и лучшемъ здокомъ въ полку.
Братъ лорда Лаккингтона, только отъ другой матери, онъ былъ провозвстникомъ той новой школы дендизма, которая появилась вслдъ за періодомъ Брёммеля и добивалась славы и извстности боле посредствомъ блеска и расточительности, чмъ посредствомъ утонченнаго личнаго изящества, составлявшаго характеристическую черту прежней эры. Въ этомъ отношеніи лордъ Лаккингтонъ и его братъ находились въ постоянномъ контраст другъ съ другомъ, и хотя каждый изъ нихъ имлъ своихъ послдователей, но вообще ихъ обоихъ считали превосходными образцами манеры и моды.
Бичеръ выступилъ на жизненное поприще со всми выгодами и невыгодами, которыя соединяются съ положеніемъ младшаго сына благородной фамиліи. Съ одной стороны, онъ имлъ хорошія связи, врное положеніе въ обществ и свободный доступъ въ клубную жизнь, съ другой — состояніе его было очень скудно,— грустный фактъ, обыкновенно выпадающій на долю младшихъ сыновей. Его средствъ едва хватило на содержаніе себя во время несовершеннолтія, и затмъ у него не осталось ни одного шиллинга. Большая часть людей начинаетъ свое поприще въ жизни, питая въ сердц своемъ какой-нибудь родъ честолюбія. Нкоторые мечтаютъ о военныхъ подвигахъ и о слав великаго полководца, другіе жаждутъ политическаго значенія и рисуютъ въ своемъ ум тріумфъ блистательной государственной дятельности. Боле скромныя цли существуютъ въ сферахъ ученыхъ профессій, изъ которыхъ каждая иметъ своихъ преданныхъ поклонниковъ, есть также сангвиническіе умы, которые въ своемъ воображеніи основываютъ отдаленныя колоніи за моремъ, или ведутъ полную приключеніями жизнь, изслдуя никмъ еще не посщенныя и невдомыя сраны. Аннеслей Бичеръ не имлъ симпатіи ни къ чему подобному. Великимъ и всепоглощающимъ желаніемъ его сердца было — сдлаться ‘хитрымъ малымъ’, человкомъ, который во всхъ сношеніяхъ и сдлкахъ жизни могъ бы взять верхъ надъ своимъ противникомъ, и который въ тхъ случаяхъ, гд все зависитъ отъ хитрости, и во всякомъ положеніи, гд ловкость играетъ какую-нибудь роль, могъ непремнно выпутаться съ почтенною репутаціею прекраснаго человка.
Этою несчастною наклонностью онъ былъ обязанъ тому обстоятельству, что въ раннихъ лтахъ своихъ онъ попалъ въ среду людей, которые, не имя возможности разчитывать ни на что кром своего ума, употребили его для очень предосудительныхъ цлей. Нтъ надобности говорить, что Бичеръ легко сдлался ихъ игрушкой, и лишась небольшой собственности, которою онъ обладалъ нкогда, былъ допущенъ въ качеств низшаго члена почтеннаго братства, которое его ограбило.
Люди выбираютъ свою тропинку въ жизни или изъ сознанія въ себ извстныхъ качествъ, которыя могутъ доставить успхъ или изъ благоговнія къ тмъ, которые уже на ней прославились. Не было человка, который бы чувствовалъ такое глубокое уваженіе къ людямъ хитрымъ, вс другія умственныя превосходства на него не дйствовали, но къ какому-нибудъ мошеннику его благоговніе было безгранично. Начиная отъ шарлатана, который изобрлъ мазь отъ прыщей, до того, кто умлъ передернуть хорошо въ экарте, начиная отъ талантливаго плута, который могъ сбыть акціи за неимоврно высокую цну, до не мене тонкаго ума, умющаго ловко выиграть пари на скачкахъ, онъ уважалъ ихъ всхъ.
Первые опыты его были неудачны, и онъ такъ постоянно видлъ себя одураченнымъ и обманутымъ со всхъ сторонъ, что наконецъ сталъ считать честность чистйшимъ мифомъ, по его мннію ближе всего подходилъ къ этому качеству извстный родъ врности къ своимъ и нежеланіе ‘втянуть собственнаго друга въ петлю’, тогда какъ есть такъ много другихъ, годныхъ для этой пріятной участи. Это маленькое, мерцающее пламя принциповъ, эта копечная свча добраго чувства были единственнымъ свтомъ, озарявшимъ мракъ его характера.
Онъ присоединился въ Мальт къ полку, въ которомъ прежде служилъ Келлетъ, за нсколько недль до выхода этого послдняго, и встртившись случайно въ Ирландіи, они возобновили знакомство. Ихъ побуждала къ этому странная симпатія, влекущая другъ къ другу людей, которыхъ стснительныя обстоятельства повидимому происходятъ такъ или иначе, отъ жестокости свта. Келлету льстило вниманіе человка, напоминавшаго ему боле свтлыя времена его жизни и вмст съ тмъ онъ питалъ нкотораго рода уваженіе къ практическому уму и изворотливости того, который, по крайней мр судя по разговору, не уступилъ бы любому хитрецу. Бичеръ съ своей стороны любилъ общество человка, который смотрлъ на него такимъ-образомъ и могъ безъ устали выслушивать его безчисленные планы о пріобртеніи богатства и состоянія, для выполненія которыхъ нужна была только маленькая предварительная помощь: какая-нибудь ничтожная сумма въ тысячу или въ дв для перваго начала — и они разбогатютъ какъ Ротшильдъ.
Ничто не могло сравниться съ тмъ обольстительнымъ видомъ жизни, который онъ умлъ нарисовать: груды золота, неисчерпаемые рудники богатства, громадныя ставки, которыя предстоитъ выиграть, банки, которые можно сорвать,— все это такъ и напрашивалось въ ихъ карманъ, если бы только у нихъ было немножко блестящаго металла, подобно тому, какъ вода въ помп есть необходимое предварительное условіе, чтобы обезпечить запасъ этой жидкости на будущее время.
Воображеніе играетъ важную роль въ существованіи раззорившагося джентльмена, Келлетъ былъ ршительно въ восторг отъ великолпныхъ призраковъ, которые умлъ вызывать его другъ, въ его разглагольствованіяхъ была достаточная степень вроятія, которая удовлетворяла сомннія насчетъ исполнимости этихъ плановъ и заставляла его смотрть на Бичера, какъ на въ высшей степени необыкновенный примръ великаго финансоваго генія потеряннаго для свта,— какъ на великаго канцлера казначейства, которому суждено въ безвстности составлять свои бюджеты!|
Белла смотрла на него иначе, она разгадала его со всею тонкою проницательностію женщины и знала его насквозь, но она видла до какой степени его общество нравится ея отцу, до какой степени ихъ воскресныя прогулки вдвоемъ выводили его изъ мрачнаго унынія, въ которомъ онъ находился цлую недлю, и какъ эти безвредныя мечты о воображаемомъ благополучіи проясняли мракъ жалкой дйствительности. Поэтому она скрывала по-возможности свое собственное мнніе и принимала Бичера такъ радушно, какъ только могла.
— А, Поль, мой мальчикъ, какъ ваши дла? Какъ поживаете, миссъ Келлетъ?— сказалъ Бичеръ съ тмъ непринужденнымъ видомъ и съ тою пріятною улыбкой, которые такъ шли къ нему. Выйдя рано изъ дому, я такъ и думалъ, что какъ разъ застану васъ за завтракомъ. Притомъ я выигралъ лишній часъ моего воскресенья, единственнаго дня, который благосклонно дается закономъ такимъ бднякамъ, какъ я. Ха, ха, ха! И онъ отъ души засмялся, какъ будто бы несостоятельность была самая забавная вещь въ мір.
— Вы бодро переносите свою долю, Бичеръ,— сказалъ Келлетъ съ восторженнымъ удивленіемъ. Что значатъ вс эти невзгоды, пока мы счастливы?!
— Никогда не должно отчаиваться, насъ могутъ обобрать, но никто не можетъ лишить насъ бодрости духа. Не правда-ли Келлетъ? Mens sana in corpors… Какъ тамъ дальше? вотъ существенная вещь.!
— Да, я думаю что такъ,— сказалъ Келлетъ, не совсмъ ясно понимая, съ чмъ именно онъ соглашается.
— Есть очень немного людей,— позвольте мн сказать вамъ это,— которые были бы такъ безпечны, какъ я, имя на ше четыре вызова въ судъ и одинъ судейскій приказъ объ аресі. Не правда ли, миссъ Белла? что вы скажете на это?— обратился къ ней Бичеръ.
Она улыбнулась съ нкоторою грустью и не сказала ничего.
— Спросите Джона Скотта, спросите Бикнеля Морриса, или кого угодно изъ подобныхъ имъ — есть ли между ними человкъ, который бы переносилъ такъ бодро свою судьбу, какъ я. Бичеръ — это желзная полоса, скажутъ они вамъ, этотъ дтина можетъ вынести какое-угодно количество ударовъ молота. И думать, что этого могло и не случиться со мною! во всемъ виноватъ Лаккингтонъ!
— Это хуже всего! воскликнулъ Келлетъ, который уже сто разъ прежде слышалъ это обвиненіе, выраженное въ тхъ же самыхъ словахъ.
— Лаккинтонъ — величайшій сумасбродъ, какого только можно себ представить, онъ не видитъ выгоды въ томъ, чтобы способствовать значенію своей фамиліи. Онъ могъ бы ввести меня въ парламентъ, въ качеств члена отъ ‘Молло’, Грогъ Дэвисъ сказалъ ему однажды: ‘Обратите вниманіе, милордъ, Аннеслей лучшая лошадь въ вашей конюшн, если бы только вы захотли употребить его въ свою пользу’. Но Лаккингтонъ не хотлъ и слышать этого. Онъ считаетъ меня простякомъ! Вы не поврите, но дйствительно считаетъ.
— Клянусь, онъ ошибается въ этомъ,— сказалъ Келлетъ со всею силою искренности.
— Я тоже подозрваю, что такъ, мистеръ Келлетъ, я былъ воспитанъ въ другой школ, выросъ между ребятами, которые прошли огонь и воду, клянусь Юпитеромъ! Я вотъ что сказалъ: доставьте только Аннеслею Бичеру шансъ, доставьте только одинъ разъ въ жизни — и вы увидите, что онъ проложитъ себ дорогу!
— Не хотите ли вы быть въ парламент, мистеръ Бичеръ? спросила Белла съ улыбкой едва сдерживаемой насмшки.
— Разумется, во первыхъ тамъ есть протекція {Изъятіе отъ ареста и отъ другихъ безпокойствъ по случаю долговъ и т. п.} — недурная вещь въ наши времена, тогда было бы необыкновенно странно, если бы я не сьумлъ ввезти безопасно повозку на дворъ. Имъ пришлось бы дать мн чертовски славную вещь, вы увидли бы, какою занозой я былъ бы у нихъ въ боку. Спросите Грога Дэвиса, что я за человкъ, и онъ скажетъ вамъ легко ли со мною сладить. Но Лаккингтонъ — сумасшедшій, онъ идетъ ощупью.
— Значитъ, вы думаете принимать дятельное участіе въ преніяхъ! сказала она.
— Во всемъ понемножку, миссъ Белла,— отвчалъ онъ, смясь:— подобно новйшимъ живописцамъ, для которыхъ не составляетъ разницы, если прибавится лишняя тнь въ ихъ картинахъ. Я не сталъ бы тратить время съ этой старой партіей торіевъ: вс они истощились, одряхлли и отяжелли, какъ говоритъ Джонъ Скоттъ. Я соединился бы съ манчестерцами,— съ этою юною партіей, имющей только два года отъ роду,— универсальной что ли? какъ вы ее называете?— и вотировалъ бы посредствомъ шаровъ. Клянусь Юпитеромъ! Вотъ люди, которые знаютъ самую суть!
— Въ такомъ случа я не вижу какимъ образомъ лордъ Лаккингтонъ помогъ бы возвышенію своей фамиліи, способствуя вашимъ цлямъ,— замтила Белла.
— Разумется помогъ бы, это было бы для него самою надежною опорой. Онъ выигралъ бы призъ, какая бы лошадь ни бжала. Сверхъ того, къ чему бы имъ было покупать если бы я не былъ противъ нихъ? Не правда ли, Келлетъ?
— Вы удивительный человкъ, Бичеръ!— воскликнулъ Келлетъ въ самомъ чистосердечномъ восторг отъ своего друга. Если бы только мн дали шансъ, Поль, только одинъ шансъ, не боле.
Было не слишкомъ легко уразумть, какую добычу онъ надялся поймать на охот жизни, когда говорилъ: ‘если бы только мн дали шансъ’. Какъ ни было это выраженіе смутно и неопредлево, но оно, въ теченіе многихъ лтъ, служило для него маякомъ надежды. Туманныя грезы объ удовлетворенныхъ кредиторахъ, о выигравшихъ призъ лошадяхъ, о тысячелтнемъ період легко уплачиваемыхъ счетовъ и о милостивомъ ангел, руководящемъ ршеніями Банкротскаго суда,— такія и тому подобныя блага вроятно мелькали передъ его умственнымъ взоромъ, какъ плоды его ‘шанса’, который судьба еще берегла для него.
Надежда — великодушная фея, она удостояваетъ сидть у самыхъ скромныхъ очаговъ, она посщаетъ даже сырую келью темницы и даетъ отдыхъ своимъ крыльямъ на обломкахъ разбитаго бурей корабля. Да будетъ она трижды благословенна за это! Но по какой странной прихоти посщаетъ она сердца людей, подобныхъ Бичеру? Не потому ли, что самый духъ ея призванія состоитъ именно въ томъ, чтобы никогда не отчаяваться?
Мы ни мало не уврены, чтобы наши читатели находили въ обществ Бичера такое же удовольствіе, какъ Келлетъ, и потому мы избавимъ ихъ отъ разсказа о прогулк двухъ пріятелей. Они бродили нсколько часовъ сряду, то вдоль каменистаго берега, къ которому тихо приливали волны, то углублялись внутрь чрезъ зеленыя аллеи и узкія дороги, озаренныя солнечнымъ свтомъ, который, пробираясь сквозь втви и плетни, желтыми пятнами ложился на землю. День былъ спокоенъ и тихъ,— одинъ изъ тхъ торжественныхъ осеннихъ дней, которые своимъ неизмннымъ спокойствіемъ придаютъ ландшафту какой-то грустный колоритъ. Не смотря на близость къ городу, дороги были пустынны и два пріятеля по цлымъ часамъ не встрчали ни души. Повсюду, гд подымался дымъ надъ высокими буковыми деревьями или гд портикъ какого-нибудь уединеннаго коттеджа, покрытый орнаментами, выглядывалъ сквозь чащу, или гд красивыя ворота свидтельствовали о какомъ-нибудь роскошномъ жилищ, Келлетъ останавливался, чтобы разсказать, кто тамъ жилъ,— богатый купецъ или банкиръ, или ольдерменъ или членъ муниципалитета, который нажилъ свое состояніе тми или другими средствами. Вс эти исторіи были разсказаны въ дух порицанія, которое такъ свойственно бывшему поземельному владльцу относительно ‘выскочекъ.’ Онъ непремнно вспоминалъ какую-нибудь черту изъ ихъ скромныхъ дебютовъ на жизненномъ поприщ: какъ одинъ пришелъ босикомъ въ Дублинъ пятьдесятъ лтъ тому назадъ, какъ другой держалъ лошадей на улиц. Странно, но едва ли кто-нибудь изъ упоминаемыхъ лицъ избжалъ поясненій подобнаго рода, не потому чтобы въ разскащик была какая нибудь искра злости, но онъ находилъ какое-то утшеніе въ мысли, что при своей бдности онъ обладаетъ родствомъ и связями, какихъ нтъ ни у кого изъ нихъ. Между тмъ мысли Бичера приняли совсмъ другое направленіе, всякій разъ когда онъ не былъ заинтересованъ какой-нибудь чертой хитрости и изворотливости, о которыхъ онъ слушалъ съ жадностью, онъ наслаждался идеею о богатств этихъ людей, котораго они могли бы лишиться: что если бы одинъ взялъ акціи въ какой нибудь нелпой спекуляціи? Нельзя ли убдить другого купить ничего не стоющихъ лоскутковъ бумаги этакъ фунтовъ на тысячу? Не позволитъ ли третій очистить свои карманы при случа? Не вздумаетъ ли четвертый проиграть кругленькую сумму въ экарте.
И такимъ образомъ они смотрли на жизнь, правда далеко не съ одинаковыми симпатіями, но все-таки въ такомъ дух, который длалъ ихъ пріятными другъ другу.
Одинъ представлялъ свои факты подобно сырому матеріалу, а другой выдлывалъ изъ нихъ т затйливые товары, которыми онъ поддразнивалъ свое воображеніе. Бдность есть боле крпкая связь, чмъ думаютъ многіе, и когда люди начинаютъ признаваться въ ней другъ другу, то они вмст съ тмъ какъ бы клянутся во взаимной врности.
— Кстати,— сказалъ Бичеръ, прощаясь съ своимъ пріятелемъ, вы кажется говорили мн, что знаете Дэвенпорта Дённа?
— Да, и очень хорошо знаю.
— Не можете ли вы меня представить ему? Вотъ человкъ, юторый могъ бы помочь мн. Я увренъ, что онъ доставилъ бы мн шансъ. Не правда ли, Келлетъ?
— Я каждый день ожидаю его возвращенія въ Ирландію. Не дальше какъ вчера я спрашивалъ о немъ, но онъ все еще за границей.
— Но когда онъ воротится, вы, разумется, можете намекнуть обо мн. Онъ вроятно вспомнитъ мое имя.
— Я сдлаю это съ удовольствіемъ. Покойной ночи, Бичеръ, покойной ночи, и я надюсь, что Дённъ сдлаетъ для васъ больше, чмъ для меня! а иначе, клянусь, не стоитъ труда заводить это знакомство.
Белла рано ушла въ свою комнату, а Келлетъ угрюмо сидлъ у камина, подобно очень многимъ другимъ, запутавшимся въ долгахъ, джентльменамъ, онъ велъ жизнь среди всевозможныхъ займовъ, обязательствъ, закладныхъ, когда билль о заложенныхъ имніяхъ получилъ законную силу. При легальныхъ трудностяхъ лишить его имущества, при измнчивыхъ условіяхъ хорошей жизни, при нсколько большемъ обиліи денегъ на рынк, онъ могъ бы продолжать такимъ образомъ до послдняго времени и кончить свои дни тамъ же, гд ихъ началъ, т. е. въ старомъ дом своихъ предковъ, какъ вдругъ этотъ сильный и неожиданный ударъ законодательства уничтожилъ вс его средства и оставилъ его безъ гроша.
Паническій страхъ, произведенный въ первую минуту закономъ, который казался чуть не конфискаціей, большое количество поземельной собственности такъ внезапно назначенное въ продажу, предубжденіе противъ ирландскихъ залоговъ такъ сильно укоренившееся въ денежныхъ классахъ Англіи,— все это чрезвычайно много способствовало къ низкой оцнк тхъ имній, которыя первыя были пущены въ ходъ, и многія изъ нихъ были проданы по цнамъ едва превосходившимъ сумму ихъ четырехъ или пятилтней ренты. Какого нибудь случайнаго безпорядка въ сосдств, какой нибудь мелкой обиды на мст было достаточно, чтобы понизить цнность, и покупатели дйствительно вообразили себя предпринимающими спекуляціи столь рискованныя, что ничто не могло вознаградить ихъ за этотъ рискъ кром самыхъ заманчивыхъ выгодъ.
Однимъ изъ самыхъ первыхъ продававшихся имній былъ Келлетсъ-Кортъ. Лежавшіе на немъ долги представляли громадную цифру, это были накопившіеся долги трехъ поколній расточительныхъ владльцевъ, самый первый долгъ былъ сравнительно малъ, но даже и онъ не покрывался продажей. Домъ, который стоилъ около 40 тысячъ фунтовъ, стоявшій на своей собственной земл и окруженный помстьемъ, дававшимъ больше трехъ тысячъ въ годъ, былъ проданъ за 15 тысячъ 400 фунтовъ.
Келлету совтовали подать противъ этой продажи аппелляцію, подтверждая свою просьбу различными основаніями: у него въ рукахъ было письменное предложеніе вдвое большей цны за то же самое помстье, предложеніе сдланное ему во времена мене благопріятныя, онъ могъ сослаться на внезапность и на другія обстоятельства для уничтоженія этой раззорительной сдлки, и вотъ тогда-то онъ еще разъ вошелъ въ сношенія съ Дэвенпортомъ Дённомъ, адвокатомъ со стороны многихъ лицъ, которыхъ интересы были компрометированы продажей. Не было и тни вроятія, чтобы по продаж собственности остался какой нибудь излишекъ для него самого, но онъ надялся, да такъ ему и говорили, что на него благосклонно будутъ смотрть т, которыхъ интересы онъ будетъ защищать, и вотъ эта-то послдняя попытка была теперь предметомъ его томительныхъ думъ.
Было также другое безпокойство, еще боле близкое его сердцу и лежавшее камнемъ у него на душ. Келлетъ имлъ сына,— откровеннаго, прямодушнаго молодого человка,— который достигъ совершеннолтія, не подозрвая, что ему когда нибудь придется заработывать себ насущный хлбъ. Праздныя, лнивыя привычки деревенской жизни сдлали его неспособнымъ ни къ какому ученью, такъ что его усилія поступить въ коллегію сопровождались неудачей и его не пустили даже на порогъ университета. Джекъ Келлетъ воротился домой, давъ себ обтъ не ломать головы надъ Гомеромъ и Лукіаномъ и сдержалъ свое слово. Онъ съ удвоеннымъ жаромъ предался охот и занялся своими лягавыми собаками, ожидая того времени, когда получить извстіе объ опредленіи своемъ въ полкъ. Его отцу удалось выхлопотать общаніе объ этомъ назначеніи, но, къ несчастію, отвтъ пришелъ уже въ ту самую недлю, когда Келлетсъ-Кортъ былъ проданъ, и приказаніе о внесеніи денегъ за патентъ въ конно-гвардейскій полкъ пришло въ тотъ самый часъ, когда они уже безвозвратно раззорились.
На слдующее утро Джекъ исчезъ, а на другой день затмъ прислалъ письмо съ увдомленіемъ, что онъ поступилъ въ стрлки и отправляется въ Крымъ. Старый Келлетъ скрылъ свое горе подъ видомъ негодованія на сына, который его бросилъ. Онъ такъ искусно обманывалъ себя самого, что Белла оставалась въ сомнніи насчетъ того, произошла или нтъ какая-нибудь ужасная сцена между отцомъ и сыномъ, прежде чмъ этотъ послдній оставилъ свой домъ. Тономъ, не допускавшимъ возраженія, онъ запретилъ ей упоминать при немъ о Джэк, и такимъ образомъ сохранилъ свое горе, какъ какое-нибудь сокровище для себя одного и для своихъ одинокихъ часовъ обманывая свою печать затйливыми выдумками того принужденія, которое онъ такимъ образомъ былъ долженъ наложить на себя. Подобно огромному числу людей, съ которыми свтъ обошелся сурово, онъ любилъ думать о своихъ несчастіяхъ и преувеличивать ихъ въ своихъ глазахъ. Подобно скряг, который любуется своими сокровищами, онъ много разъ пересчитывалъ вс жестокости своей судьбы. Онъ любилъ лелять такимъ образомъ свое горе въ уединеніи и въ то же время говорилъ самому себ: ‘Ты мужественный человкъ, Поль Келлетъ, немного есть людей, которые бы могли вмть твое веселое лицо, или ходить такъ бодро при подобныхъ обстоятельствахъ. Человкъ, который владлъ Келлетсъ-Кортомъ и былъ однимъ изъ первыхъ въ своемъ графств, живетъ теперь въ бдной хижин ничтожною суммой шестидесяти фунтовъ въ годъ. Вотъ пробный камень его характера! Покажите мн другого человка къ Ирландіи, который былъ бы состояніи это сдлать. Покажите мн того, кто могъ бы до такой степени воздерживаться отъ жалобъ и всегда оставаться тмъ, чмъ онъ былъ по рожденію — джентльменомъ’. Такова была философія, которой онъ слдовалъ, таковъ былъ урокъ, который онъ преподавалъ, такова была самохвалебная пснь, раздававшаяся въ глубин его сердца. Различныя крайности, въ которыя онъ могъ бы впасть при другомъ характер, дурное общество, до котораго онъ могъ бы низойдти, низкія привычки, которыя онъ могъ бы усвоить, всевозможныя и невозможныя случайности, которыя могли бы его постигнуть, и вс происходящія отъ нихъ затрудненія, составляли маленькій, фантастическій міръ, въ созерцаніе котораго онъ погружался съ наслажденіемъ.
Не часто случается, чтобы себялюбіе принимало форму въ такой степени безупречную, не всегда самообольщеніе можетъ быть такъ безвредно. Оставимъ его на свобод предаваться этимъ думамъ.

ГЛАВА V.

Житейскія превратности.

Резиденція мистера Девенпорта Дённа находилась въ Мерріонъ-сквер, но его контора была въ Генріетта-стрит. Это было одно изъ тхъ просторныхъ старинныхъ зданій, гд до временъ присоединенія помщалась ирландская аристократія, но которыя теперь совершенно заброшены и запущены. Будучи гораздо обширне и богаче украшеніями, чмъ какой нибудь домъ новйшаго Дублина, они, съ своими массивными дверями изъ потемнвшаго краснаго дерева, съ богато оштукатуренными потолками и прекрасными мраморными каминами, остаются послдними свидтелями того періода, когда Дублинъ былъ настоящей столицей. Начиная отъ большой столовой въ нижнемъ этаж до самаго верха все это обширное зданіе было обращено въ разныя канцеляріи, и члены штаба мистера Дённа были помщены въ самомъ строеніи позади, гд прежде находились конюшни. Ничто не можетъ въ такомъ сокращенномъ вид представить разнообразіе его занятій, какъ взглядъ на нкоторыя изъ надписей, которыя красовались на разныхъ дверяхъ: ‘Контора внутренней навигаціи’. ‘Главное общество Мюнстерскаго соединительнаго дренажа’, ‘Компанія сжатаго топлива’, ‘Спорныя земли’, ‘Заложенныя имнія’, ‘Прибрежное рыболовство’, Общество мдныхъ и кобальтовыхъ рудниковъ’, ‘Компанія пріютовъ’, ‘Аспидныя и мраморныя каменоломни’, ‘Тайролейскій и Эррисскій сохранный банкъ’, ‘Серебряные и свинцовые рудники’. Это были только немногія изъ безчисленныхъ ‘обществъ’, ‘компаній’ и ‘промышленныхъ спекуляцій,’ которыя указывали на работы и занятія этой дятельной головы. Измнившееся назначеніе этого большого дома само по себ представляло недурное изображеніе измнившихся судебъ страны. Здсь нкогда было жилище уже черезчуръ блистательнаго гостепріимства и всего, что можетъ дать утонченная вжливость и изысканныя манеры, чтобы сдлать общество столь же очаровательнымъ, какъ блестящимъ. Здсь царствовали остроуміе, красота и возвышенный рыцарскій духъ нравовъ, впрочемъ смшанный съ самымъ дикимъ сумазбродствомъ и всеобщимъ легкомысліемъ, которое придавало происходившимъ здсь увеселеніямъ яркіе оттнки оргіи. И мсто ихъ заступили теперь признаки промышленной дятельности, вс средства, съ немощью которыхъ накопляются богатства и пріобртаются большія состоянія. Вс рессурсы страны изслдованы, вс естественныя выгоды изучены и развиты, горы, долины, рки, морскіе берега, обширныя болотистыя пространства, разныя мины и каменоломни, продукты, нкогда считавшіеся лишенными цнности, округи оставленые прежде какъ безнадежные,— все было приведено въ положительную извстность и изслдовано въ дух дятельной предпріимчивости, который до сихъ поръ былъ неизвстенъ въ Ирландіи. Какая перемна произошла здсь, и какія нужды тяготли надъ людьми, которые измнили свои привычки и образъ мыслей согласно систем, такъ рзко отличающейся отъ всего, чему они до сихъ поръ слдовали? Это было похоже на новое заселеніе какой нибудь имперіи,— до такой степени разрушительны были вс нововведенія для всего, что предшествовало имъ.
— Не правда ли, Бартонъ, мы когда-то проворне всходили по этимъ лстницамъ,— сказалъ очень красивый старикъ, котораго хорошо напудренные волосы и косичка представляли довольно странное явленіе въ настоящее время. Эти слова были обращены къ какой-то дряхлой фигур, которая, съ помощью своего слуги, медленно и съ трудомъ подымалась вверхъ.
— Какъ поживаете, Гленгаррифъ,— сказалъ тотъ, съ слабою улыбкой. Ваша правда, и то были лучшія времена во всхъ отношеніяхъ.
— Безъ сомннія,— подтвердилъ Гленгаррифъ. Вамъ не сюда ли нужно?— И онъ указалъ на дверь, на которой было надписано: ‘Заложенныя имнія.’
— Да,— отвчалъ Бартонъ со вздохомъ.
— И мн, къ сожалнію, нужно сюда же,— вскричалъ лордъ Гленгаррифъ, — да, я думаю, что скоро ни одинъ деревенскій джентльменъ не минуетъ этой двери.
— Мы могли бы знать, что дло должно дойдти до этого! пробормоталъ Бартонъ слабымъ голосомъ.
— Не думаю,— съ живостью прервалъ милордъ.— Я не вижу ршительно никакого повода къ тому, что равняется конфискаціи. Почему бы не дать намъ времени уладить свои дла съ кредиторами? Почему бы не предоставить намъ выпутываться изъ долговъ по нашему собственному усмотрнію? Все это дло есть просто-на-просто политическое мошенничество, Бартонъ, или нужно было новое дворянство, которымъ было бы легче управлять, чмъ нами — стариками, и которое не иметъ ни положенія, ни знатности, но готово купить себ и то и другое, поддерживая…
— Могу ли я чмъ нибудь служить вамъ, милордъ? прервать черезчуръ разряженный и обремененный золотыми цпочками господинъ лтъ сорока, съ сильно развитой грудью, всю красоту которой выказывалъ очень затйливый жилетъ.
— А, Гэнксъ! Воротился ли Дённъ,— спросилъ лордъ Гленгаррифъ.
— Нтъ, милордъ, мы ожидаемъ его въ субботу. Телеграмма послана изъ Сен-Клу, гд онъ остановился для переговоровъ съ императоромъ.
Гленгаррифъ слегка ущипнулъ Бартона за руку и бросилъ на него многозначительный взглядъ при этихъ словахъ.
— По моему длу еще ничего не сдлано? спросилъ Бартонъ слабымъ голосомъ. Джонасъ Бартонъ,— прибавилъ онъ, красня отъ необходимости рекомендовать себя.
— Джонасъ Бартонъ изъ Керрнглассъ-Гоуза?
— Да.
— Ваше имніе продано въ засданіи суда, сэръ… за… позвольте… И онъ открылъ маленькую записную книжку. Оцнка Гриффита — пробормоталъ онъ сквозь зубы — была гораздо выше оцнки коммисіонера, да, сэръ, ваше имніе куплено вчера, оно пошло за двадцать дв тысячи шесть сотъ…
— Великій Боже! неужели все имніе?
— Все, на немъ лежитъ десятинная подать..
— Перестаньте, перестаньте, разв вы не видите, что онъ не слышитъ васъ,— съ гнвомъ сказалъ лордъ Гленгаррифъ. Нтъ ли у васъ какой-нибудь комнаты, гд бы онъ могъ посидть полчаса, или около того. Сказавъ это, онъ помогъ слуг перенести старика, лишившагося чувствъ, въ ближайшую комнату. Больной скоро пришелъ въ себя, и такъ же скоро вспомнитъ, гд онъ находится.
— Это дурныя всти, Гленгаррифъ,— сказалъ онъ съ болзненнымъ усиліемъ улыбнуться.
— Слышали ль вы, кто былъ покупщикомъ?
— Нтъ, да и къ чему? Возьмите мою руку и пойдемте изъ этого мста. Гд вы остановились? Позволите мн довести васъ до дому?— сказалъ лордъ Гленгаррифъ торопливо и съ смущеніемъ.
— Я остановился въ Эли-плес, съ зятемъ, онъ придетъ сюда за мною, поэтому вы можете оставить меня здсь, мой дорогой другъ, я вижу, что вы нетерпливо желаете выбраться отсюда.
Лордъ Гленгаррифъ съ чувствомъ пожалъ ему руку и сошелъ съ лстницы, гораздо быстре, чмъ взошелъ на нее.
— Лордъ Гленгаррифъ… одно слово, милордъ! вскричалъ мистеръ Гэнксъ, догоняя его у двери.
— Не теперь, сэръ, не теперь,— сказалъ милордъ.
— Тысячу извиненій, милордъ, но я получилъ отъ мистера Дённа письмо, онъ настоятельно приказываетъ передать вамъ, что этого нельзя сдлать…
— T. e. достать денегъ, хотите вы сказать?— спросить Гленгаррифъ, внезапно поблднвъ.
— Нельзя тмъ способомъ, который онъ предлагалъ. Если вы позволите мн объяснить…
— Приходите въ мою гостиницу. Я остановился у Бильтона,— прервалъ лордъ Гленгаррифъ. Приходите туда черезъ часъ. Съ этими словами онъ слъ въ свой экипажъ и ухалъ.
Въ большой гостиной отеля сидла дама, она работала и по временамъ заглядывала въ раскрытую книгу, которая лежала передъ нею. Она обладала высокимъ ростомъ, тонкимъ станомъ и нжными чертами лица, и хотя она достигла уже того періода въ жизни, когда каждая линія, каждый оттнокъ свидтельствуетъ объ опустошеніяхъ времени, но все еще была красива. Это была леди Августа Арденъ, единственная незамужняя дочь лорда Гленгаррифа, настоящее подобіе своего отца, какъ по наружности, такъ и по темпераменту.
— Клянусь Георгіемъ! Это просто конфискація. Это предвстіе коммунизма, о которомъ говорятъ французы,— вскричалъ лордъ Гленгаррифъ, войдя въ комнату. Вотъ, напримръ, бдный Бартонъ изъ Керрн-гласса,— одно изъ стариннйшихъ именъ въ графств: его имніе продано, и притомъ за безцнокъ, ршительно за безцнокъ. Никто не убдитъ меня, что это законно или справдливо, никто не докажетъ мн, что законодательная власть должна вмшиваться и ршать — какъ я долженъ улаживать дла съ моими кредиторами.
— Я никогда не слыхала объ этомъ Бертон.
— Я сказалъ Бартонъ, а не Бертонъ, человкъ, котораго имніе приносило пять тысячъ въ годъ,— сказалъ онъ съ сердцемъ.
— И теперь его обобрали. Я серьезно думаю, что у него не осталось ни одной гинеи. И для чего все это? Для того, чтобы создать въ стран массу подложнаго дворянства, изъ людей, о которыхъ никто не слыхалъ, которыхъ имена извстны только за прилавками, какъ будто они будутъ лучше и ласкове обходиться съ народомъ, нежели мы,— его природные покровители. Клянусь Георгіемъ! Если Ирландія будетъ кишть Дэвенпортъ-Дённами, то я назову это жалкою замной благородной крови, которой она лишилась, истребивъ свое старинное дворянство.
— Воротился ли онъ?— спросила леди Августа, наклонившись еще боле надъ своей работой и слегка покраснвъ.
— Нтъ, онъ обдаетъ съ царственными особами и здитъ въ княжескихъ каретахъ на континент. Принимая въ соображеніе, чето стоила намъ здсь его короткость съ высокими особами, я сказать бы, что они должны смотрть въ оба, не то — клянусь Георгіемъ!— онъ продастъ ихъ такъ же, какъ сдлалъ это съ нами. И при этой шутк онъ горько засмялся, но его дочь не приняла участія въ этомъ случа.
— Я думаю, что едва ли справедливо,— сказала она наконецъ,— длать мистера Дёнеа отвтственнымъ за вину законодательства, относительно котораго онъ не боле какъ исполнитель.
— Пусть будетъ по твоему, оправдывай его какъ теб угодно, но только я съ своей стороны питаю очень мало нжныхъ чувствъ къ рук, которая исполняетъ приговоры закона противъ меня. Эти ребята выказали такое рвеніе и проворство въ своей работ, которыя и показываютъ до какой степени имъ нравится эта забава. Впрочемъ,— прибавилъ онъ посл нкоторой паузы,— этотъ Дённъ не лучше и не хуже остальныхъ, только онъ иметъ надъ ними преимущество въ одномъ отношеніи — онъ не въ такой степени забылся, какъ другіе. Правда мы знали его въ черномъ тл, Августа, онъ былъ довольно кротокъ въ т времена.
Леди Августа нагнулась, чтобы поднять свою работу, которую она уронила, и ея шея и лицо были красны, когда она опять сла на свое мсто.
— Ему тогда и во сн не грезился человкъ, которымъ онъ сдлался въ эти дни. Знаешь ли Августа, говорятъ онъ дйствительно иметъ два милльона. Два милльона!
Она не отвчала, и посл нкоторой наузы, лордъ Гленгаррифъ разразился страннымъ смхомъ.
— Ты едва ли угадаешь, Августа, чему я смялся. Я вспомнилъ о жалкой дыр, въ которой онъ спалъ. Было просто стыдно помстить его тамъ, надъ конюшней, но коттэджъ въ это время перестроивался, и нельзя было помочь горю, ‘я могу приноровиться ко всему, милордъ,’ сказалъ онъ. Чортъ возьми! онъ ухитрился выполнить это общаніе совсмъ въ другомъ смысл. Только подумай — два милльона стерлинговъ!
Именно объ этомъ и думала леди Августа въ настоящую минуту, хотя, можетъ быть, и не совсмъ въ томъ дух, какъ подозрвалъ милордъ.
— Положимъ, что онъ иметъ только половину этой суммы: чего въ наше время не можетъ сдлать человкъ съ милльономъ денегъ въ своемъ распоряженіи?
Такимъ образомъ оба они размышляли обо всемъ, что можно бы купить этою великою суммой богатства,— сколько можно пріобрсти ею власти, почета, знатности, лести, политическаго вліянія, прекрасныхъ знакомствъ, прекрасныхъ брильянтовъ, прекрасныхъ обдовъ.
— Если онъ съуметъ распорядиться своими картами въ игр, то можетъ сдлаться перомъ,— думалъ милордъ.
— Если онъ такъ честолюбивъ, какъ ему слдуетъ быть, то онъ могъ бы мечтать о дочери пера,— думала леди Августа.
— Однакоже онъ потерплъ неудачу въ моемъ дл,— сказалъ лордъ Гленгаррифъ ворчливо, — по крайней мр Гэнксъ только-что сейчасъ говорилъ мн, что его нельзя выполнить. Ненавижу этого Гэнкса. Это показываетъ значительное отсутствіе такта въ Дённ, что онъ держитъ такого человка въ своей контор — вульгарнаго, самодовольнаго франта, который не можетъ удержаться отъ фамильярности, ради своего собственнаго удовольствія. Но самъ Дённъ знаетъ свое мсто. Какъ ты думаешь?
Дочь пробормотала въ отвтъ что-то похожее на подтвержденіе.
— Да,— продолжалъ отецъ,— Дённъ не забываетъ, по крайней мр, относительно меня.— И судя по тому, какъ милордъ держалъ свою голову при этихъ словахъ, и по виду, съ которымъ онъ поднесъ щепотку табаку къ своему носу, можно было заключить, что онъ еще не потерялъ надежды видть возвращеніе свта къ преданіямъ, которыя нкогда длали его стоющимъ того, чтобы жить въ немъ.
— Я готовъ отдать ему всякую похвалу за приличіе, съ которымъ онъ себя держитъ, Августа,— прибавилъ онъ еще боле надменнымъ тономъ:— потому что мы живемъ въ такія времена, когда богатство и успхи въ жизни пользуются боле чмъ справедливымъ преобладаніемъ, и когда люди, подобные Дённу сдлались предметами ласкательства, которое есть оскорбленіе… да, ршительно оскорбленіе для насъ!
Послднее односложное слово было произнесено съ выразительностью, исполненною глубокаго значенія.
Въ ту самую минуту, какъ милордъ усплъ округлить заключеніе своей рчи, слуга подалъ ему маленькую, сложенную трехугольникомъ, записку. Онъ открылъ ее и прочелъ:
‘Милордъ,— я думаю, что податель сего, Т. Дрисколь, можетъ сдлать то, чего вы желаете, и я посылаю его къ вамъ, въ увренности, что личное свиданіе съ вами будетъ дйствительне всякихъ переговоровъ.

Вашъ, милордъ, покорнйшій слуга.
Симпсонъ Гэнксъ.

— Здсь ли человкъ, который принесъ эту записку?— спросилъ Гленгарриффъ.
— Да, милордъ, онъ ждетъ отвта.
— Проведи его въ мою гостиную.
И мистеръ Теренсъ Дрисколь былъ введенъ въ это святилище. Покамстъ онъ употребляетъ немногія оставшіяся ему свободныя минуты на пытливый и критическій обзоръ различныхъ золотыхъ и серебряныхъ вещицъ, способствующихъ туалету милорда, и съ удивленіемъ вдыхаетъ въ себя разныя эссенціи и духи, существованія которыхъ, до сихъ поръ даже и не подозрвалъ,— воспользуемся этимъ случаемъ, чтобы разсмотрть его самого. Это былъ небольшого роста толстый старикъ, съ очень круглымъ краснымъ лицомъ, котораго веселое выраженіе было скоре усилено, чмъ испорчено, поразительною косостью глазъ, потому что они постоянно играли и бгали, показывая неутомимую наклонность къ шутовству, большой широкій ротъ его вполн соотвтствовалъ общему впечатлнію, производимому его физіономіей. Судя по платью и по всей наружности, онъ принадлежалъ къ разряду зажиточныхъ фермеровъ, и его массивная серебряная цпочка и неуклюжая печать показывали въ немъ сознаніе своего обезпеченнаго положенія въ жизни.
— Вы мистеръ Дрисколь? спросилъ лордъ Гленгаррифъ, взглянувъ на письмо. Прошу — садиться!
— Да, милордъ, я — несчастное созданіе, Терри Дрисколь,— сосди называютъ меня Терри-Вырывало, но это все уже дло прошлое, слава Богу! У меня была горячка, мой разсудокъ помутился и я натворилъ много вещей, которыя погубили меня окончательно, я разорвалъ документъ о найм моего дома, разорвалъ завщаніе своего дяди, Питера Дрисколь, и что еще хуже всего — я вырвалъ вс свои передніе зубы!
И, въ доказательство этого послдняго подвига, мистеръ Дрисколь осклабился и такимъ образомъ выказалъ свои обнаженныя десны:
— Боже мой, какъ это ужасно! вскричалъ лордъ Гленгаррифъ, хотя, можетъ быть, это восклицаніе было вызвано скоре видомъ, чмъ исторіею бдствія.
— Дйствительно ужасно, милордъ, это слово какъ разъ сюда подходитъ — сказалъ Терри со вздохомъ:— но вы видите, что я былъ тогда не въ здравомъ разсудк, мн чудилось, что вс люди вокругъ меня шайка грубіяновъ, которыхъ я не могу выжить съ моей земли, толпа пришлецовъ, которые не хотятъ ни платить, ни работать, словомъ, я находился подъ вліяніемъ страшнаго бреда.
— Я получилъ письмо отъ мистера Гэнкса,— сказалъ милордъ величественно. Тонъ этихъ словъ имлъ цлію прекратить разсказъ мистера Дрисколя о своей особ, которымъ онъ увлекся съ такимъ очевиднымъ удовольствіемъ.— Онъ говоритъ о васъ какъ о человк, который, вроятно… т. е… который въ состояніи… словомъ, какъ о лиц…
— Да, милордъ, да,— прервалъ Терри, ухмыляясь съ видомъ безграничнаго согласія.
— И прибавляетъ,— продолжалъ милордъ, о вашемъ желаніи лично поговорить со мною.— Эти очень немногія слова были сами по себ не важны, однако же лордъ Гленгаррифъ ухитрился придать имъ очень великое значеніе. Они, казалось, говорили: ‘подумай хорошенько, Терри Дрисколь, о великомъ счастіи, которое выпало теб на долю сегодня. Твоя смлость увнчалась успхомъ и вотъ ты, жалкій червь, сидишь здсь, разговаривая съ человкомъ, имющимъ гербъ съ короной’.
И въ самомъ дл, мистеръ Дрисколь повидимому сознавалъ свое положеніе со всею уничиженностью раба. Онъ плотне сдвинулъ ноги одну съ другой и запряталъ руки въ глубину широкихъ рукавовъ своего фрака, какъ будто стараясь по возможности уменьшить свою фигуру.
Милордъ увидлъ, что онъ уже достаточно сдлалъ для покоренія находящейся предъ нимъ особы, и благосклонно прибавилъ: И я съ своей стороны не имю никакого возраженія противъ этого свиданія, ршительно никакого.
— Вы слишкомъ добры, милордъ, слишкомъ добры и милостивы ко мн,— сказалъ Терри, едва подымая глаза, чтобы бросить на Гленгаррифа взглядъ, въ которомъ смшивались стыдъ и лукавство, — но я пришелъ по длу, о которомъ мистеръ Гэнксъ сказалъ мн, т. е. о пустячномъ займ… о деньгахъ, въ которыхъ вы нуждаетесь въ эту минуту.
— Я предпочитаю устроивать дла этого рода посредствомъ моихъ повренныхъ. Я ничего не понимаю въ длахъ, сэръ, ршительно ничего,— сказалъ милордъ надменно. Однако же настоящій случай можетъ составить исключеніе. Сумма, которая мн нужна, какъ вы справедливо замтили, совершенная бездлица, и въ настоящемъ случа не стоитъ прибгать къ посредничеству адвокатовъ.
— Да, милордъ,— подтвердилъ Дрисколь, который имлъ въ высшей степени несносную привычку поддакивать всему безъ разбора.
— Я полагаю, онъ назвалъ вамъ сумму? съ живостью спросилъ Гленгаррифъ.
— Нтъ, милордъ. Онъ сказалъ мн только: ‘Терри, говоритъ, идите въ гостиницу Бильтона съ этой запиской и спросите лорда Гленгаррифа. Ему нужно нсколько наличныхъ денегъ, говоритъ, и я сказалъ ему, что вы вроятно можете достать ихъ. Для насъ это слишкомъ ничтожное дло, говоритъ, чтобы безпокоиться изъ за такихъ пустяковъ.
— И онъ имлъ дерзость употребить эти слова относительно меня,— вскричалъ лордъ Гленгаррифъ, почти побагроввъ отъ гнва.
— Къ сожалнію да,— милордъ, сказалъ Терри, опустивъ глаза, — но я увренъ, что онъ не хотлъ сказать этимъ ничего дурного. Онъ только хотлъ выразить: ‘послушайте Терри, здсь есть кое-что для васъ, вы бдный человкъ и вамъ не мшаетъ заработать лишнюю копйку безъ особеннаго труда. Если вы можете услужить милорду,’ говоритъ,— то онъ не забудетъ этого.
Заключеніе этой рчи было для милорда гораздо удовлетворительне, чмъ какъ общало вступленіе, и лордъ Гленгаррифъ довольно милостиво улыбнулся, говоря: я не имю привычки забывать тхъ, которые мн служатъ…
— Да, милордъ,— снова подтвердилъ Дрисколь.
— Я могу смло сказать, что вліяніе, какимъ я обладаю, всегда было употребляемо въ пользу тхъ, которые были, такъ сказать, опорою моей фамиліи.
Еслибы милордъ высказалъ какое-нибудь чувство самаго восторженнаго и великодушнаго свойства, то и тогда онъ не могъ бы принять боле гордаго вида, чмъ теперь, когда онъ произнесъ эти слога.
— А теперь, мистеръ Дрисколь, къ длу. Мн нужно пять тысячъ фунтовъ.
Долгій тихій свистъ со стороны Терри, вдругъ поднявшаго руки кверху, остановилъ милорда.
— Что съ вами, или эта сумма вамъ кажется такъ ужасною, сэръ?
— Пять тысячъ! гд мн ихъ взять? Клянусь, это все равно, какъ если бы попросили у меня пять милльоновъ. Я думалъ, что вамъ нужно этакъ сто, полтораста, а много-много двсти фунт., только для того, чтобы прожить въ Лондон во время такъ называемаго сезона, или блеснуть въ Париж, но пять тысячъ! Да вдь нынче можно купить цлое имніе за эту сумму!
— Я намренъ занять ее подъ залогъ недвижимой собственности,— гнвно сказалъ милордъ.
— Не Кушнакрина ли, милордъ?— быстро спросилъ Терри.
— Нтъ, сэръ, онъ заложенъ.
— И не Боллиреннина?
— Нтъ, городская земля Боллиреннина въ нкоторомъ род не свободна.
— Можетъ быть Торнсъ-Милля? спросилъ Терри еще съ большимъ жаромъ.
— Эге, сэръ,— сказалъ милордъ, вставая. Я ршительно долженъ поздравить васъ съ точными свденіями, которыя вы имете о моихъ помстьяхъ. Смю ли спросить — съ какого времени вы почувствовали такое теплое участіе ко мн?
— Это было вотъ какимъ образомъ, милордъ,— сказалъ Дрисколь, подвигая свой стулъ поближе и понижая свой голосъ до тихаго, конфиденціальнаго тона. Посл горячки, о которой я вамъ говорилъ, я всталъ съ постели несчастнымъ созданіемъ, какимъ вы меня видите, неспособнымъ ни о чемъ думать или пошевелить рукой для себя, я могъ быть только обузою для друзей или для всякаго, кто бы захотлъ держать меня. Ну вотъ я и старался всми средствами сдлать себя полезнымъ. Я былъ употребляемъ для посылокъ туда и сюда однимъ человкомъ, которому нужно было знать — гд продается какая земля, гд есть стадо хорошихъ овецъ, или телятъ, и привыкнувъ къ этому, я узналъ кое-что изъ того, что длается въ трехъ странахъ, такъ что люди стали называть меня Терри-Календарь — это имя все-таки лучше, чмъ Терри-Вырывало. Какъ бы то ни было, только я пріобрлъ страсть къ разузнаванію секретовъ знатныхъ фамилій, и, право, еслибы только я имлъ память, то зналъ бы очень много, но голова моя похожа на ршето, сквозь которое все проходитъ такъ же скоро, какъ и попадаетъ въ него. Вотъ какъ это было, милордъ, и я нисколько не лгу. И Терри отеръ себ лобъ и тяжело вздохнулъ, подобно человку, только-что кончившему тяжелую работу.
— Я начинаю теперь понимать, для чего Гэнксъ прислалъ васъ ко мн,— сказалъ милордъ.
— Да, милордъ,— пробормоталъ Терри съ поклономъ.
— Я думалъ,— ошибочно думалъ,— что вы сами можете дать мн эту небольшую сумму.
— Я! Терри Дрисколь… пять тысячъ фунтовъ! Ва-ва-ва! Посмотрите на меня, милордъ,— бросьте только одинъ взглядъ на меня,— и вы увидите есть ли какое-нибудь вроятіе, чтобы я имлъ такъ много шиллинговъ! И только потому, что я всегда ‘на побгушкахъ’, какъ они называютъ это, мистеръ Гэнксъ подумалъ, что я могу быть полезенъ вамъ, милордъ. ‘Идите, сказалъ онъ, и только скажите ему кто и что вы такое’. Вотъ и все!
Лордъ Гленгаррифъ не отвчалъ, но медленно ходилъ взадъ и впередъ по комнат, въ глубокомъ размышленіи, мимолетное чувство жалости къ бдняку, котораго онъ видлъ предъ собой, взяло верхъ надъ досадой на свою собственную неудачу, и съ минуту онъ находился въ сострадательномъ настроеніи духа.
— Право, Дрисколь,— сказалъ онъ наконецъ,— я не совсмъ вижу, какимъ образомъ вы можете служить мн въ этомъ дл.
— Да, милордъ,— сказалъ Терри, съ забавнымъ миганіемъ своихъ безпокойныхъ глазъ.
— Я говорю, что я не понимаю, какъ можете вы способствовать въ чемъ-нибудь цли, которую я имю въ виду,— сказалъ милордъ съ нкоторою досадой на то, что его не понимаютъ.
— Да, милордъ,— подтвердилъ Терри.
— И вы можете сказать ему это отъ меня. Онъ ршительно не способенъ къ своей должности, и я только удивляюсь, какимъ образомъ Дённъ, при своей проницательности, помстилъ подобнаго человка на такой важный постъ. Человкъ на этомъ посту долженъ прежде всего понимать, какимъ уваженіемъ онъ обязанъ относительно насъ.
На послднемъ слог лордъ Гленгаррифъ сдлалъ удареніе, очень ясно показывавшее, какую малую долю Терри Дрисколь имлъ въ этомъ сотовариществ.
— И только потому, что я имю минутную нужду въ небольшой сумм наличныхъ денегъ, онъ послалъ для переговоровъ со мною полоумнаго… я хочу сказать, человка не совсмъ еще оправившагося посл горячки — бдняжку, который до сихъ поръ страдаетъ отъ…
— Да, милордъ, прервалъ Терри, прикладывая руку ко лбу въ знакъ того, что тамъ-то именно, и сидитъ его болзнь.
— Это слишкомъ грубо… это оскорбительно… но Дённъ узнаетъ объ этомъ… Дённъ раздлается съ этимъ молодцомъ, когда вернется. Мн жаль васъ, Дрисколь… право очень жаль, это очень прискорбное лишеніе, и хотя оно не вполн подходитъ къ тмъ случаямъ, которые требуютъ помщенія въ пріютъ… впрочемъ, можетъ быть, вы имете возраженія противъ пріюта?
— Да, милордъ.
— Въ такомъ случа, близкіе друзья, я думаю… близкіе друзья… и доброе участіе тхъ, которые знаютъ васъ… какъ вы объ этомъ думаете?
— Да, милордъ.
— Это разумный взглядъ на предметъ. Я радъ, что вы смотрите на него такимъ образомъ. Это показываетъ, что вы дйствительно обладаете правильнымъ сужденіемъ… очень благоразумною осмотрительностью въ своихъ обстоятельствахъ,— и для человка въ вашемъ состояніи… въ вашемъ болзненномъ состояніи… вы видите вещи въ ихъ истинномъ свт.
— Да, милордъ.— И онъ сталъ ворочать глазами съ какимъ-то въ высшей степени особеннымъ выраженіемъ.
— Впрочемъ, если болзнь ваша возобновится,— если прежніе симптомы снова станутъ угрожать вамъ — вспомните, что я имю нкоторое вліяніе на губернатора, на комитетъ я тому подобныя учрежденія и могу быть вамъ полезнымъ. Помните это, Дрисколь. И мановеніемъ своей руки милордъ отпустилъ Терри, который, посл ряда почтительныхъ поклоновъ исчезъ за дверью.

ГЛАВА VI.

Сибелла Келлетъ.

Когда перемна счастія низвела Келлетовъ такъ низко, что Сибелла была принуждена сдлаться учительницей, суровая судьба заставила ее принести самую тягостную жертву. Ее не страшили: ни жизнь непрестаннаго труда, скучнаго и монотоннаго, ни унизительное положеніе, не встрчающее въ свт никакой поддержки, ни тягостное чувство постоянной зависимости. Нтъ, въ ней было довольно мужества и возвышенной ршимости, чтобы выдержать все это. Главный источникъ ея страданія состоялъ въ потер того тихаго и ненарушимаго спокойствія, къ которому такъ давно пріучили ее уединенныя привычки пустынной деревенской жизни. Келлетсъ-Кортъ въ теченіе многихъ лтъ былъ самымъ тихимъ жилищемъ, потому что его владльцы почти не имли въ своемъ сосдств людей, которыхъ можно бы было назвать обществомъ, и, по ограниченности своихъ средствъ, не могли принимать гостей дома. Дни слдовали одинъ за другимъ съ такимъ однообразіемъ, что не было замтно перемнъ во времени, весна, лто, осень и зима смняли другъ друга и годы проходили нечувствительно. Никакія сцены или звуки шумнаго свта не проникали въ эти уединенныя мста. О громкихъ событіяхъ, волновавшихъ политическій міръ, о великихъ цляхъ, занимавшихъ умы людей въ Европ — они ршительно ничего не слыхали. Мимолетная исторія какого нибудь маленькаго происшествія въ деревенской жизни представляла для нихъ все, что они имли изъ новостей. И такимъ образомъ время скользило безъ шума, и наконецъ они стали испытывать чувство счастія въ этомъ ненарушимомъ однообразіи жизни.
Тому, кто испыталъ размренный ходъ монастырскаго существованіи, гд одн и т же приключенія повторяются ежедневно въ тже самые періоды, куда не вторгаются никакія событія извн, гд страсти, честолюбіе и заботы человчества кажутся чмъ-то до такой степени отвлеченнымъ, что умъ не сознаетъ ихъ смысла, хорошо извстно, что въ мирномъ спокойствіи духа, пріобртенномъ такимъ образомъ, есть какое-то чувство счастія, юторое не теряетъ своей дйствительности отъ того, что оно иметъ серьезный, почти грустный видъ.
По мрачной монотонности, Келлетсъ-Кортъ походилъ на монастырь. Высокія горы позади, густые лса спереди казались преградами противъ вншняго міра, и въ этомъ мст царствовала такая тишина, что оно походило на уединенный островъ среди океана, къ которому не приставалъ еще ни одинъ путешественникъ. Это одиночество, сильное своимъ чувствомъ безопасности, составляло прелесть мста, придавая ему, а также и жизни Сибеллы, какой-то романическій отпечатокъ. Немногія книги, которыя были въ дом, она читала и перечитывала до того, что знала ихъ почти наизусть. Это были біографіи путешественниковъ, людей смлыхъ и предпріимчивыхъ, которые за морями искали счастія, очерки жизни, нравовъ и приключеній въ странахъ далекихъ и малоизвстныхъ.
Повсти о морскихъ разбойникахъ были исполнены для нея всего очарованія, которое придаютъ имъ великолпное мсто дйствія и необыкновенныя приключенія. Въ нихъ разсказывалось о земляхъ, о которыхъ никогда не грезилось живописцу, о зелени и цвтахъ, сіяющихъ какою-то сверхъестественною яркостью красокъ, о золот и драгоцнныхъ камняхъ, которые блескомъ своимъ поспорили бы съ сокровищами Аладдина, о странныхъ нравахъ и любопытныхъ обычаяхъ, смшанныхъ съ подвигами самой безумной отваги. Все это составляло рядъ картинъ, гд воображеніе переходило отъ сладострастной нги тропическихъ странъ къ смертельнымъ опасностямъ жизни пирата. Люди, которыхъ умъ создавалъ планы этихъ предпріятій и которыхъ мужество выполняло ихъ, были для нея героями. Ихъ суровыя добродтели, ихъ блистательное гостепріимство, ихъ львиное мужество въ опасностяхъ — были въ ея глазахъ сильными правами на ея симпатію, между тмъ какъ въ ихъ преданной врности она находила какое-то рыцарское благородство, которое возвышало ихъ въ ея мнніи. Какъ женщина, она была склонна считать успхъ врнымъ мриломъ величія, и прославляла въ своей душ смлые умы, которые никогда не останавливались и не уклонялись въ сторону на своемъ пути къ побд. Блистательная самоувренность людей, подобныхъ Дрэку и Дэмпиру, эта твердая вра ихъ въ свое собственное непоколебимое мужество — придавала имъ интересъ, доходившій съ ея стороны до обожанія, и не разъ думала она о томъ, какая славная была бы доля соединить свою жизнь съ какимъ-нибудь изъ подобныхъ людей. Даже споры, возбуждаемые ихъ дйствіями, увеличивали иллюзію и она считала героизмомъ раздлять эту славу, которая бросила міру свой гордый вызовъ.
Отчужденіе отъ свта часто сообщаетъ исторіямъ прошедшаго, или даже вымышленнымъ характерамъ, ту степень интереса, съ которою люди, дйствительно участвующіе въ жизненной борьб, смотрятъ только на своихъ друзей и родственниковъ, и такимъ образомъ для молодой двушки въ ея уединеніи имена Ралейга и Кэвендиша, и характеры, подобные Кромвелю, Лоренцо де Медичи и Наполеону являлись со всми аттрибутами хорошо знакомыхъ личностей. Вознестись высоко надъ обыкновенными случаями жизни, и дышать высокою атмосферой, недоступной для всхъ другихъ людей, видть свтъ и его пути съ возвышенности, которая даетъ боле простора зрнію и боле свободы мыслямъ, думать о судьбахъ человчества, обозрвая ихъ съ высоты, съ которой можно наблюдать ихъ дйствія,— казалось такимъ блистательнымъ преимуществомъ, что недостатки и даже преступленія людей, одаренныхъ подобными талантами, исчезали въ величіи предпринятаго ими подвига, и она требовала для этихъ людей изъятія отъ обвиненій, тяготющихъ надъ мене знаменитыми преступниками.
‘Какъ могу я, или кто-нибудь подобный, произносить приговоръ надъ такимъ человкомъ? Что я знаю о битвахъ, происходившихъ въ глубин его души? Какъ могу я измрить океанъ его мыслей или даже догадываться о трудностяхъ, которыя ему мшали и сомнніяхъ, которыя тревожили его? Я могу только смутно видть цль и предметъ его путешествія, какимъ же образомъ стану я охуждать дорогу, по которой онъ идетъ, отдыхи, которые онъ длаетъ, ошибочныя уклоненія и кривые пути, на которые онъ попадаетъ повидимому?’ Этими благовидными доводами она уничтожала въ себ всякое сомнніе насчетъ величія людей, которыхъ она обоготворила въ глубин своей души. ‘Ихъ пути,— не наши пути, и ихъ натуры непохожи на наши натуры’ — говорила она.
Изъ этой мечтательной области своихъ думъ она была внезапно исторгнута и поставлена лицомъ къ лицу съ битвой жизни, какъ простой солдатъ въ рядахъ. Она должна была оставить свои тайныя бесды съ могучими умами, которые господствовали надъ своими ближними, и вступить теперь на путь ежедневной тягостной заботы, которой самая непріятная сторона состояла въ соприкосновеніи съ будничнымъ міромъ, возбуждавшимъ въ ней такъ мало сочувствія.
Мистриссъ Гокшо, жена ольдермена, прочла ея объявленіе въ какой-то газет и послала за нею. Мистриссъ Гокшо жила въ прекрасномъ дом и имла прекрасное платье, прекрасную прислугу и прекрасную посуду, словомъ, все вокругъ нея было прекрасно, кром мужа — неотесаннаго, простого, добродушнаго человка, который мало заботился о чемъ бы то ни было, кром своей чулочной фабрики въ Бальбригган, и бурныхъ событій, обыкновенно волновавшихъ совтъ цеха, къ которому онъ принадлежалъ.
Въ ихъ дом было шесть маленькихъ Гокшо, надлежало преподать имъ уроки нравственности, географіи, катехизиса, и цивилизовать ихъ во всхъ разнообразныхъ формахъ, посредствомъ которыхъ неученое человчество приготовляется для будущей жизненной дятельности. Сообщить имъ основныя понятія разнообразныхъ знаній, внушить имъ хорошія привычки и управлять ихъ характерами должна была двушка, которая, при всемъ искреннемъ усердіи къ своему длу, была еще глубоко погружена въ міръ своихъ собственныхъ мыслей и терялась въ лабиринт своихъ фантазій. Очень естественно, что бдная миссъ Келлетъ должна была прослыть за очень простое, доброе созданіе, совершенно неспособное къ своимъ занятіямъ, почти столько же естественно было и то, что мистриссъ Гокшо вздумала ‘выправить ее по своему’.
— Она всегда точно во сн, мой милый,— сказала мистриссъ Гокшо своему мужу. Дти длаютъ, что имъ угодно, они играютъ фальшиво и она никогда не поправляетъ ихъ, они рисуютъ картинки на своихъ тетрадяхъ, а она говоритъ имъ: ‘это очень хорошо сдлано, милочки’.
— Можетъ быть она томится своими несчастіями.
— Несчастіями! полно, Келлеты уже много лтъ живутъ въ бдности. Мой братъ Терри говорилъ мн, что они не имли боле двухсотъ фунтовъ въ годъ, но въ послднее время потеряли даже и это.
— Но во всякомъ случа обстоятельства ихъ сдлались хуже,— сказалъ Гокшо, вздыхая,— и я долженъ признаться, что она бодро переноситъ ихъ.
— Если она чувствуетъ свое положеніе такъ же мало, какъ повидимому она чувствуетъ все другое, то эта жертва не дорого ей стоитъ,— отвчала жена съ колкостью. Я сказала ей, чтобы она пришла къ намъ въ прошлое воскресенье и занялась бы дтьми, но она не пришла, и когда спросила ее о причин, то она только улыбнулась и сказала, что и не подумала объ этомъ, я была такъ счастлива, оставшись одна въ этотъ день, что не могла думать ни о чемъ другомъ. Да вотъ и теперь она опоздала цлымъ часомъ,— И когда мистрисъ Гокшо говорила это, послышались усталые шаги на лстниц неврная, дрожащая рука стукнула молоткомъ въ дверь.
— Теперь около одиннадцати часовъ, миссъ Келлетъ,— сказала мистриссъ Гокшо, встрчая ее на лестниц.
— Право?.. мн такъ жаль… я должно быть забыла… Кажется я не знала въ которомъ часу, сказала двушка запинаясь.
— Вы должны приходить въ десять, миссъ Келлетъ.
— Кажется.
— Какъ поживаетъ вашъ батюшка, миссъ Келлетъ? спросилъ ольдерменъ вдругъ, желая замять этотъ разговоръ.
— Онъ здоровъ, сэръ, и, кажется, очень веселъ, отвчала она съ признательностью, между тмъ какъ глаза ея заблистали отъ удовольствія.
— Передайте ему мое почтеніе,— добродушно сказалъ Гокшо и отправился внизъ, между тмъ какъ его жена холодно прибавила: Дти ждутъ васъ — и исчезла.
Съ какою энергіей принялась она теперь за свое дло, какъ ршительно предалась она исполненію своей обязанности. Она читала, слушала и поправляла со всею усиленною заботливостію человка, который пламенно желаетъ исполнить свой долгъ добросовстно и успшно. Она напрягала къ этому вс свои способности и только тогда, когда одна изъ двочекъ спросила ее чье это имя она пишетъ нсколько разъ въ своей тетради, учительница забыла положенное ею на себя принужденіе и въ восторг отъ этого вопроса отвчала: Я скажу вамъ Мэри, это былъ Савонарола.
Со всею силою истиннаго повствовательнаго таланта, свойственной умамъ, въ которыхъ игра фантазіи служитъ только украшеніемъ мыслительной способности, она набросала бглый очеркъ священника-пророка, его рвенія, мужество, мученичество, съ тою плнительною прелестью, которая происходитъ отъ истиннаго энтузіазма. Она такъ сильно заинтересовала дтей, что они слушали ея разсказъ точно романъ, котораго герой пріобрлъ ихъ симпатію и даже старались вникнуть въ смыслъ ея словъ, когда она говорила имъ, что подобные люди появляются отъ времени до времени въ исторіи міра подобно великимъ маякамъ, сіяющимъ на скалистой возвышенности, чтобы руководить и предупреждать своихъ ближнихъ.
— Неужели нтъ подобныхъ людей теперь, миссъ Белла: — спросила одна изъ двочекъ. _ Или въ нашей земл нельзя найдти ихъ?
— Они есть во всякой земл, по всякомъ вк и даже во всякомъ званіи.
Въ готовности, съ которой дти слушали Беллу, и она находила сильную поддержку для своего энтузіазма. Но если въ скук съ тягостнаго труда существовало это утшеніе, то самый трудъ длался чрезъ это все боле утомительнымъ и непріятнымъ. Кругъ ея обязанностей приводилъ ее въ среду людей, изъ которыхъ многіе и не думаютъ о подобныхъ вещахъ, нкоторые слушаютъ о нихъ равнодушно, а иные даже съ насмшкой. Какъ часто случается въ жизни, что чувства,— которыя, если бы ихъ излить свободно, распространились бы широко на все окружающее,— сжимаются, вслдствіе стсненія, въ принципы.
Такъ было и съ нею: чмъ больше она встрчала сопротивленій, тмъ ршительне была ея наклонность высказать свои взгляды. Все ея чтеніе, вс ея мысли клонились къ этому.
— Даже теперь,— говорила она,— между нами есть люди, которымъ дана эта великая привилегія — управлять другими, высшіе умы, которые чувствуютъ величіе своего призванія, и, можетъ быть, знаютъ, какъ необходимо скрывать даже свое превосходство, чтобы употреблять его съ большею безопасностью и въ боле широкихъ размрахъ. Какихъ уступокъ не длаютъ они пошлымъ предразсудкамъ? какой покорности не оказываютъ они тому или другому предписанію общества? по какому множеству обходныхъ тропинокъ должны они идти, чтобы достигнуть цли, къ которой свтъ не позволяетъ имъ стремиться боле прямымъ путемъ? и, что хуже всего, чрезъ какое море ложныхъ толкованій и даже клеветъ должны они проходить? какъ много приходится имъ выносить гнусныхъ обвиненій въ эгоизм, гордости, жестокосердіи, и можетъ быть, даже въ преступленіи?— И между тмъ, какъ они переносятъ все это, нтъ ни одного человка въ мір, который бы понималъ ихъ цли и признавалъ ихъ заслуги.

ГЛАВА VII.

Полночный пріздъ.

Ночь только что спустилась на озеро Комо. Если характеръ мстности и при дневномъ свт напоминалъ собою сценическіе эффекты, то тмъ сильне было это сходство теперь, когда тьма покрыла весь ландшафтъ. Громадныя Альпы едва обрисовывались на звздномъ неб, слабо мерцавшіе огоньки покрывали темныя берега свтлыми тонами, и нжные звуки музыки медленно волновались въ ночномъ воздух, тишина котораго нарушалась плескомъ весла какого нибудь гондольера, скользившаго по озеру.
Вилла д’Эсте была залита свтомъ. Большая зала, выходившая на воду, сіяла огнями, террасы были освщены рядами разноцвтныхъ фонарей, одинокія свчи мерцали изъ оконъ многихъ уединенныхъ комнатъ, и даже сквозь темныя кусты и цвтники виднлись фонари, освщавшіе тропинку для тхъ, которые предпочитали ароматный ночной воздухъ многочисленному и блистательному собранію въ комнатахъ. Между поклонниками гидропатіи рдко можно найдти людей, серьезно больныхъ. Это вообще — или истощенные поклонники, или поклонницы свтскихъ удовольствій, изношенные жители большихъ городовъ, или усталые труженики возбуждающихъ профессій — политики, литераторы, юристы. Для такихъ людей жизнь, исполненная спокойной безпечности, отсутствіе всякаго стсненія, свобода, происходящая отъ смшенія съ обществомъ, гд ни одно лицо имъ не знакомо — составляютъ главную прелесть, имъ нравится также возможность снисходить до забавъ и короткихъ знакомствъ, на которыя въ боле правильномъ обычномъ теченіи своей жизни они не обратили бы никакого вниманія. Для англичанъ этотъ послдній элементъ составлялъ не маловажную долю удовольствія. Въ ихъ отечеств вс разряды общества опредлены и такъ строго раздлены на классы, что никто не можетъ выйдти изъ границъ, указанныхъ ему рожденіемъ, и они чувствуютъ какой-то просторъ въ этой новой свобод,— можетъ быть единственное новое ощущеніе, къ воспріятію котораго способна ихъ натура. Въ видахъ наслажденія этою свободой довольно многочисленное общество собралось теперь въ салонахъ виллы. Тамъ были русскіе и австрійскіе аристократы, отличавшіеся своею спокойною и величественною вжливостью, одинъ или два шумливыхъ француза, нсколько блдныхъ итальянцевъ съ задумчивымъ видомъ, которыхъ благородные лбы поводимому общали такъ много, но которыхъ дйствительная жизнь представляла такъ мало, толпа американцевъ, имющихъ, такой особенный, отличительный видъ, какъ будто бы ихъ національность запечатлна многими столтіями существованія, наконецъ тамъ были англичане, уже представленные нашимъ читателямъ въ первыхъ главахъ — леди Лаккингтонъ и леди Грэсъ,— которымъ пришла минутная фантазія взглянуть — ‘что тамъ такое!’
— Не нужно никакихъ представленій, милордъ, ршительно никакихъ,— сказала леди Лаккингтонъ, поправляя складки своего платья и принимая въ высшей степени комильфотную поозу. Мы пришли только на нсколько минутъ, и не думаемъ заводить знакомствъ.
— Кто эта маленькая блдная женщина съ бирюзовыми украшеніями?— спросила леди Грэсъ.
— Княгиня Л…— отвчалъ милордъ, любезно кланяясь.
— Не та ли, которую подозрваютъ въ отравленіи…
— Та самая.
— Я желала бы съ нею познакомиться. А мужчина? кто этотъ высокій смуглый мужчина съ высокимъ лбомъ?
— Глумталь, извстный франкфуртскій милльонеръ.
— Ахъ, представьте его, пожалуйста. Приведите его къ намъ,— съ живостью сказала леди Лаккингтонъ.— Чего этотъ маленькій человчекъ такъ ухмыляется? кто онъ такой?— спросила она, когда мистеръ О’Рейли прошелъ мимо нея нсколько разъ, длая страшныя гримасы, съ претензіей понравиться.— Ни подъ какимъ видомъ, милордъ,— прибавила леди Лаккингтонь, въ отвтъ на умоляющій взглядъ милорда.
— Но это бы васъ очень позабавило,— сказалъ онъ, улыбаясь. Это превосходная сцена простонародной комедіи.
— Я презираю простонародную комедію.
— Это, кажется, отецъ вашихъ хорошенькихъ пріятельницъ? томно спросила леди Грэсъ.
— Да. Твиннингъ въ восторг отъ нихъ,— сказалъ милордъ съ нкоторымъ лукавствомъ.— Осмлюсь ли…
— О нтъ, не надо, по крайней мр для прервала леди Грэсъ, вздрогнувъ.— Я не терплю того, что называется любопытными характерами. Вы можете представить своего друга — еврея, если вамъ угодно.
— Онъ сейчасъ будетъ танцовать съ княгиней. Но вотъ идетъ Твиннингъ съ одною изъ моихъ красавицъ,— сказалъ лордъ Лаккингтонъ.— Спайсеръ, что это тамъ за темная кучка возл двери?
— Это американскіе рысаки, милордъ, они только что пріхали,
— Вы знакомы съ ними?
— Я видлъ ихъ вчера за обдомъ и буду очень радъ представить ихъ вамъ, милордъ. Они спрашивали меня — не тотъ вы лордъ, который быть въ такихъ короткихъ отношеніяхъ съ принцемъ Уэльскомъ.
— Какъ это глупо! они могло бы знать даже безъ помощи календаря перовъ, что я учился еще въ школ, когда принцъ былъ уже взрослымъ мужчиной. Эта высокая двушка не дурна, кто она такая?
— Это дочь почтеннаго Леонада Шанбона, вотъ все, что я знаю о ней — красавица изъ Саратога, кажется.
— Ужасъ!— вздохнула леди Грэсъ, обмахиваясь веромъ.
— Он длаютъ такую кашу изъ того, что могло бы быть очень хорошенькимъ туалетомъ. Не можете ли вы сказать ей, что ея волосы спереди убраны такъ, какъ ихъ слдовало бы убрать сзади.
— Нтъ сэръ, я никогда не играю въ карты,— сказалъ лордъ Лаккингтонъ сухо, когда одинъ американскій джентльменъ предложилъ ему колоду.
— Только маленькую партію по четверти доллера, или еще меньше, если угодно.
Милордъ холодно поклонился въ знакъ отказа.
— Я говорилъ вамъ, что онъ лордъ,— сказалъ другой американецъ протяжно.
— Онъ смотритъ такъ, какъ будто хочетъ насъ скосить точно траву.
Докторъ Лафрдики, директоръ заведенія вмшался и нсколькими словами убдилъ американцевъ отойдти и оставить другихъ въ поко.
— Благодарю васъ, докторъ, сказала леди Лаккингтонъ съ признательностью:— вы всегда внимательны и поспваете во-время.
— Эти вещи у насъ никогда не случаются,— сказалъ онъ съ очень легкимъ иностраннымъ акцентомъ:— и только въ подобное время этотъ народъ… превосходный и любезный и народъ безъ сомннія…
— Я уврена, что любезный,— прервала она нетерпливо,— но будемъ говорить о чемъ нибудь другомъ. Здсь ли ваша ясновидящая княгиня?
— Да, миледи, она только что открыла намъ — что длается въ Крыму. Она говоритъ, что дв изъ англійскихъ передовыхъ батарей ослабили свой огонь по недостатку боевыхъ припасовъ, и что въ эту минуту одинъ дезертиръ разсказываетъ Тотлебену о причин этого событія. Она находится въ сношеніяхъ съ своей сестрою, которая теперь въ Севастопол.
— И неужели воображаютъ, что мы вримъ этому? спросимъ милордъ.
— Я могу только утверждать, что я врю, милордъ,— сказалъ Лафранки, котораго массивная голова и очень проницательныя черты показывали человка далеко не глупаго.
— Я желала бы, чтобы вы спросили ее зачмъ мы остаемся въ этомъ скучномъ мст,— вздохнула леди Лаккингтонъ угрюмо.
— Она отвтила уже вчера на этотъ вопросъ, миледи, спокойно сказалъ Лафранки.
— Какъ это было? Кто ее спрашивалъ? Что она сказала?
— Спрашивалъ баронъ Глумталь, и отвтъ ея былъ: ‘чтобы дождаться разочарованія въ надеждахъ’.
— Очень пріятное извстіе, надо признаться. Слышали, милордъ?
— Да, и причисляю это извстіе къ одной категоріи съ ея крымскими новостями.
— Не можетъ ли она сообщить намъ, когда мы удемъ отсюда? спросила леди Лаккингтонъ:
— Она сказала, что завтра вечеромъ, миледи, хладнокровно отвчалъ докторъ.
Тихій смхъ сардоническаго свойства былъ возраженіемъ леди Лаккингтонъ, и докторъ серьезно прибавилъ.
— Въ этихъ вещахъ больше правды, чмъ мы хотимъ врить, можетъ быть самое чувство нашего ничтожества въ виду подобнаго предсказанія поставляетъ преграду нашей вр. Мы неохотно признаемъ теорію, которая исключаетъ насъ изъ числа избранныхъ, обладающихъ даромъ пророчества.
— Не можетъ ли она сказать намъ, кто выиграетъ призъ на скачкахъ въ Дерби?— спросилъ Спайсеръ, вмшиваясь въ разговоръ. Но взглядъ миледи разомъ заставилъ его прекратить свою нескромную фамильярность.
— Какъ вы думаете, не можетъ ли она сказать, кто это тамъ пріхалъ съ такимъ шумомъ и громомъ?— сказалъ лордъ Лаккингтонъ, когда страшное щелканье бича возвстило прибытіе чего-то очень важнаго, и докторъ бросился навстрчу новому постителю. Большой дорожный экипажъ, везомый восемью лошадьми и сопровождаемый фургономъ въ четыре лошади, подкатилъ къ главному подъзду, и курьеръ съ золотою перевязью, съ бакенбардами и съ денежною сумкой, набитой до послдней степени, громко звонилъ у двери. Обмнявшись нсколькими словами съ курьеромъ, докторъ Лафранки подошелъ къ окну кареты, и вжливо поклонившись, привтствовалъ новоприбывшаго.
— Ваши комнаты готовы еще съ 16-го числа, сэръ, и мы каждый день ожидали вашего прізда.
— Ваши постители вс разъхались?— спросилъ незнакомецъ тихимъ, спокойнымъ тономъ.
— Нтъ, сэръ, прекрасная погода соблазнила многихъ продолжить свое пребываніе здсь. У насъ теперь княгиня Л., лордъ Лаккингтонъ, графиня Грембинская, герцогъ Терради-Монте, леди Грэсъ…
Но прізжій обратилъ мало вниманія на этотъ каталогъ, и съ помощью курьера съ одной стороны и камердинера съ другой, медленно вышелъ изъ экипажа. Если онъ пользовался ихъ помощію, то въ его наружности было мало такого, что могло бы свидтельствовать о необходимости такихъ услугъ. Это былъ массивный, крпко сложенный человкъ нсколько боле чмъ среднихъ лтъ, но котораго сложеніе показывало значительную силу. Онъ былъ нсколько сутуловатъ, и этотъ недостатокъ повидимому увеличивалъ настойчивость его взгляда, потому что голова выдавалась такимъ образомъ еще боле впередъ, и выраженіе его впалыхъ глазъ прикрытыхъ косматыми бровями съ просдью длалось еще боле пристальнымъ и проницательнымъ. Черты его лица были крупны и правильны, характеръ ихъ составляли торжественность и важность и, снявъ свою фуражку, онъ выказалъ высокій, смлый лобъ, съ выпуклостями, которыхъ френологи назвали бы чрезмрнымъ развитіемъ органовъ мстности. Въ самомъ дл эти нависшія массы какъ будто отодвигали на задній планъ голову, отличавшуюся необыкновенною прямизною.
— Къ вамъ есть много писемъ, вы найдете ихъ въ своей комнат, сэръ,— продолжалъ Лафранко, провожая его къ лстниц. Въ отвтъ на эту рчь, прізжій спокойно кивнулъ головой и докторъ продолжалъ: Лордъ Лаккингтонъ поручилъ мн передать вамъ, что онъ надется видть васъ, какъ только возможно скоре по вашемъ прізд. Могу ли я сообщить ему когда вы можете его принять?
— Не сегодня, а такъ, завтра утромъ около двнадцати часовъ, или въ половин перваго, если ему угодно,— холодно отвчалъ прізжій.— Здсь ли баронъ Глумталь? Скажите ему, чтобы онъ пришелъ ко мн, да велите прислать мн чаю.
— Могу я сказать о вашемъ прізд милорду? я знаю, что онъ нетерпливо ожидалъ васъ.
— Какъ вамъ угодно,— отвчать тотъ прежнимъ спокойныхъ тономъ, откланиваясь доктору.
Взглянувъ на адресы писемъ, онъ распечатать только одно или два и бгло прочелъ ихъ, потомъ отворивъ окно, выходившее на озеро, онъ поставилъ на балкон стулъ и слъ какъ бы для того, чтобы отдохнуть и предаться размышленіямъ на свжемъ ночномъ воздух. Это была тихая и спокойная атмосфера, ни одинъ листъ не шевелился, не было ни малйшей зыби на стеклянной поверхности озера, такъ что, сидя, онъ могъ слышать голосъ диктора Лафранки, который внизу увдомлялъ лорда Лаккингтона объ его прибытіи.
— Если онъ можетъ принять Глумталя, то почему не можетъ видть меня?— спросилъ виконтъ, съ досадой. Вы должны пойдти и сказать ему, что я очень желаю видться съ нимъ въ этотъ же вечеръ.
— Если вы хотите, милордъ…
— Да, хочу, повторилъ онъ боле ршительнымъ тономъ. Леди Лаккингтонъ и я цлыя три недли ждали здсь его прізда, и я не вижу причины, почему наше терпніе должно быть испытываемо еще доле. Прошу васъ, передайте ему мое желаніе.
Докторь вышелъ, не отвчая ни слова.
Лафранко былъ нсколько минутъ въ комнат прізжаго, прежде чмь нашелъ его. Подойдя къ нему, онъ передалъ просьбу милорда.
— Боюсь, что вамъ придется позволить мн поступать по-своему. Я пріобрлъ эту несчастную привычку,— сказалъ прізжій съ спокойно съ улыбкой.
— Передайте мое почтеніе милорду и скажите ему, что завтра въ двнадцать часовъ я къ его услугамъ, а барону Блумталю передайте что я жду его теперь.
Лафранки удалился, и шепнувъ барону о приглашеніи, отправился къ виконту съ отказомъ.
— Очень хорошо, сэръ,— надменно прервалъ его лордъ Лаккингтонъ. Люди этого сорта придаютъ дловой характеръ даже своей вжливости, и мн нтъ необходимости учить ихъ лучшему обращенію.— Затмъ, относясь къ Твиннингу, онъ прибавилъ:— это пріхалъ Дённъ, котораго мы ждали такъ долго.
— А! право! очень радъ… ршительно въ восторг, еще боле за васъ, чмъ за себя. Дённъ… Дённъ, замчательный человкъ… очень замчательный,— бгло проговорилъ Твиннингъ.
— Благодареніе Богу! мы можемъ ухать изъ этого мста завтра или посл завтра,— сказалъ лордъ Лаккингтонъ, вздыхая съ выраженіемъ скуки.
— Да, конечно… здсь слишкомъ скучно для васъ, милордъ, никакого общества… и притомъ нечего длать.
— И погода начинаетъ портиться,— проворчалъ милордъ.
— Именно, какъ вы очень справедливо замтили, погода начинаетъ портиться.
— Посмотрите на этотъ табунъ, сказалъ виконтъ,— когда почтальоны, длинною вереницей, проходили подъ окномъ съ лошадьми, только что выпряженными изъ дорожныхъ экипажей. Десять… нтъ, двнадцать лошадей. Онъ путешествуетъ просто по-царски… не правда ли?
— Въ самомъ дл прекрасно, любо смотрть! весело подтвердилъ Твиннингъ.
— Эти господа, при всей своей житейской опытности, имютъ мало такта, иначе они не длали бы изъ своего богатства такой хвастливой выставки.
— Совершенная правда, милордъ, это дйствительно неблагоразумно съ ихъ стороны.
— Какъ будто они хотятъ сказать: ‘теперь на нашей улиц праздникъ!’ замтилъ виконтъ.
— Именно, милордъ, и они длаютъ его очень веселымъ праздникомъ, надо признаться, умные люди… смышленые люди… знаютъ свтъ въ совершенств.
— Я не въ такой степени увренъ въ этомъ, Твиннингъ,— возразилъ лордъ Лаккингтонъ съ презрительною улыбкой. Еслибы они дйствительно обладали полнымъ знаніемъ свта, которое вы приписываете имъ, то они едва ли ршились бы оскорблять чувства общества такою заносчивостію. Они имли бы побольше терпнія, Твиннингъ… побольше терпнія.
— Имли бы, милордъ. Славная вещь… превосходная вещь терпніе, всегда награждается подъ конецъ… Забавная штука! И онъ потиралъ свои руки и весело смялся.
— И они рухнутъ, вотъ что выйдетъ изъ этого, сэръ,— сказалъ лордъ Лаккингтонъ, не обращая вниманія на слова своего собесдника.
— Я совершенно согласенъ съ вами, милордъ,— подтвердилъ Твиннингъ.
— И сказать вамъ, почему они рухнутъ, сэръ?
— Очень буду вамъ обязанъ, милордъ. Это будетъ большая милость съ вашей стороны.
— По той причин, что они не имютъ никакого prestige, да Твиннингъ, никакого. Но богатство, сэръ, не соединенное съ престижемъ, это все равно — какъ бы вамъ сказать?— это похоже на какой-нибудь мстный чинъ, это въ род того, какъ напр. вы бригадиръ въ Бомбейской арміи, но не боле какъ поручикъ, когда вы въ Англіи, эти люди имютъ вліяніе до тхъ поръ, пока они богаты. Но пусть только измнятся ихъ обстоятельства, во что они превратятся?
— Ужь не могу и придумать, но совершенно увренъ что вы знаете, милордъ… совершенно увренъ,— быстро проговорилъ Твиннингъ.
— Знаю, сэръ. Я много думалъ объ этомъ предмет. Я могу даже сказать, что эти мысли сложились у меня въ теорію. Эти люди служатъ символами нашихъ временъ… эмблемами нашей эры, совершенно такъ же, какъ напр., электрическій телеграфъ, холера или золотые пріиски въ Австраліи. Мы не должны принимать ихъ какъ что-то нормальное, вотъ видите, это не нормальныя явленія нашего вка.
— Вполн справедливо, въ высшей степени справедливо, точь въ точь какъ электрическій телеграфъ! пробормоталъ Твиннингъ.
— И по этой самой причин они имютъ только мимолетное вліяніе на наше общество, сэръ,— продолжалъ милордъ, слдуя теченію своихъ собственныхъ мыслей.
— Совершенно врно, вліяніе мгновенное, какъ молнія.
— И когда они сходятъ со сцены, сэръ, то они не оставляютъ по себ никакого слда. Пузырь лопнулъ и поверхность потока остается гладкою, какъ зеркало. Мы съ вами доживемъ до этихъ временъ, по всей вроятности, доживемъ.
— Что доживете вы, это гораздо вроятне… искренно надюсь,— сказалъ Твиннингъ съ поклономъ.
— Впрочемъ, сэръ, это не важно — кому изъ насъ придется быть свидтелемъ уничтоженія этой плутократіи. И произнеся послднее слово, милордъ отошелъ прочь, какъ человкъ, вполн исчерпавшій предметъ своихъ разсужденій.

ГЛАВА VIII.

Мистеръ Дённъ.

Мистеръ Дэвенпортъ Дённъ сидлъ за завтракомъ въ своей обширной комнат, выходившей на озеро Комо. Въ дополненіе къ блюдамъ, столъ былъ покрытъ вновь полученными письмами, газетами, географическими картами, планами, чертежами желзныхъ дорогъ, парламентскими памятными книжками, разбросанными въ безпорядк, вмст съ мловыми эскизами, масляными миньятюраии, гравюрами на букс и слоновой кости и нсколькими бронзовыми вещами рдкой красоты и превосходнаго рисунка.
То пробгая газеты, то прихлебывая чай, то разсматривая въ увеличительное стекло какой нибудь предметъ искусства, онъ медлилъ своимъ завтракомъ, какъ человкъ, который считаетъ подобное препровожденіе времени отдыхомъ отъ дневной работы. Наконецъ онъ вышелъ изъ комнаты и, опершись на балконъ, смотрлъ на великолпный ландшафтъ, находившійся у него подъ ногами. Это была ранняя утренняя пора и большія массы туманныхъ облаковъ медленно начинали подниматься по Альпамъ, обнаруживая по временамъ пятна яркой зелени, темнобокіе овраги и катаракты среди кустовъ сосноваго лса и горныхъ ущелій. Какъ ни хороша была картина самаго озера и лсистыхъ мысовъ, раскинутыхъ по берегамъ его, но глаза Дённа не открывались отъ суроваго величія Альповъ, на которыя онъ смотрлъ долго и пристально. Онъ такъ глубоко былъ погружонъ въ это созерцаніе, что не замтилъ приближенія посторонняго лица, и баронъ Глумталь стоялъ уже возл него, облокотясь на балюстраду, прежде чмъ онъ его замтилъ.
— Ну что, убдились ли вы наконецъ, когда посмотрли на Альпы?— спросилъ нмецъ по-англійски, съ едва замтнымъ иностраннымъ акцентомъ.
— Я не вижу ничего такого, что могло бы отклонить меня отъ предпріятія, медленно сказалъ Дённъ. Эти вопросы разршаются только двумя условіями: временемъ и деньгами. Великая армія есть не боле, какъ караулъ, помноженный на сотни тысячъ.
— А трудности…
— Трудности!— прервалъ Дённъ — благодареніе Богу за нихъ баронъ, безъ трудностей мы съ вами были бы не лучше толпы, которая насъ окружаетъ. Сильные и энергическіе умы — это брешь-батарея человчества, а рядовыхъ можно найдти всегда.
— Вмсто слова ‘трудности’ я могъ употребить боле точное выраженіе.
— И однакожъ, возразилъ Дённъ, улыбаясь, я скоре взялся бы повернуть эти Альпы, чмъ вложить въ голову людей какую-нибудь новую идею. Посмотрите сюда,— продолжалъ онъ, входя въ комнату, и возвращаясь оттуда съ большимъ планомъ въ рук,— вотъ Кьявенна. Ватерпасъ показываетъ, что линія, проведенная съ этого мста, выходитъ ниже Андера, въ мст называемомъ Мюленъ, разстояніе — нсколько меньше двадцати двухъ миль. Изъ контракта Брумаля вы увидите, что если онъ не встртитъ воды…
— Но вдь въ этомъ-то и заключается весь вопросъ,— прервалъ Глумталь.
— Знаю, и не думаю упускать этого изъ виду. Я хочу перебрать поочередно вс возможные случаи.
— Не избавить ли мн васъ отъ безпокойства, Дённъ? прервалъ нмецъ, положивъ руку на плечо. — Нашъ домъ ршилъ противъ вашего предпріятія. Я не имю нужды объяснять причины.
— И неужели вы можете руководиться подобными совтами?— съ жаромъ вскричалъ Дённъ. Неужели вы захотите быть игрушкой русской интриги?
— Скажите лучше: орудіями великой политики — Меттерниха возразилъ Глумталь,— и вы будете ближе къ правд. Мой дорогой другъ,— прибавилъ онъ боле, тихимъ и конфиденціальнымъ тономъ, долженъ ли я сказать вамъ, что вся политика въ Англіи ошибка, ваша крымская война — ошибка, вашъ союзъ съ французами — ошибка, а ваша настоящая попытка примиренія съ Австріей — самая величайшая ошибка изъ всхъ.
— Вамъ было бы трудно убдить въ этомъ націю,— смясь возразилъ Дённъ.
— Можетъ быть, только не государственныхъ людей ея. Они уже видятъ это. Они замчаютъ даже теперь опасности политики, которой слдуютъ.
— Старая исторія. Я слышалъ ее по крайней мр сто разъ,— сказать Дённъ. Мы разрушили плотину, чтобы океанъ могъ потопить насъ…
— Но я скажу вамъ, баронъ, что чмъ демократичне длаемся мы, англичане, тмъ надежне становится наша безопасность. Мы не нуждаемся въ этихъ союзахъ, которые прежде мы считали необходимыми. Этотъ семейный договоръ мало способствовалъ нашимъ выгодамъ.
— Можетъ быть. Но теперь составляется новый договоръ, который еще мене благопріятенъ для васъ. Церковь, посредствомъ своего конкордата, возстановляетъ старый священный союзъ. Вы будете имть нужду въ помощи единственной державы, которая не можетъ быть вовлечена въ эту лигу, я разумю — Россію.
— Покамстъ вы дождетесь такого-настроенія нашихъ умовъ, баронъ,— сказалъ Даннъ, смясь,— у васъ будетъ довольно времени помочь мн въ устройств этого тоннеля.— И онъ указалъ на свои планы.
— Но что станется съ міромъ — я разумю вашъ міръ и мой — прежде чмъ кирка работника зайдетъ такъ далеко?— и онъ указалъ пальцемъ на Сплученскія Альпы — разршите мн этотъ вопросъ. Какое будетъ правительство во Франціи — я уже не спрашиваю кто будетъ ею управлять? Гд будетъ Неаполь? Какой король будетъ созывать венгерскій сеймъ? Кто будетъ русскимъ намстникомъ на Дуна?
— Э! баронъ, было бы болото, а черти всегда найдутся… Было бы гораздо полезне, если бъ я могъ разршить вамъ, каковъ будетъ курсъ на трехпроцеятные билеты,— прервалъ Дённъ.
— Я сейчасъ дойду до этого,— сухо сказалъ Глумталь.— Нтъ, нтъ,— продолжалъ онъ, посл нкоторой паузы,— пусть эта несчастная война кончится, подождемъ — покамстъ не узнаемъ, какія державы будутъ партнерами въ великой игр европейской политики. Лафранки говорилъ мн, что французы и русскіе, встрчаясь здсь, находятся между собою въ самыхъ лучшихъ отношеніяхъ, что между ними быстро возникаетъ короткость, и даже дружба. Этотъ фактъ, если бы разсказать о немъ въ Даунинъ-стрит, могъ бы внушить нкоторыя дурныя предчувствія.
Хотя Дённъ притворился равнодушнымъ къ этому замчанію, однако же онъ вздрогнулъ и отошелъ къ окну, чтобы скрыть свое волненіе.
Какъ разъ подъ тмъ мстомъ, гд онъ стоялъ, виноградная аллея, обнесенная ршеткой, вела къ озеру, гд обыкновенно стояли лодки, и изъ этой аллеи доносились теперь голоса, хотя говорившіе были совершенно скрыты за листвой. Веселые и смющіеся звуки показывали, что эти люди собрались для удовольствія, и въ самомъ дл это былъ пикникъ, отправлявшійся въ Белладжіо. Нкоторые громко хвалили утро, общавшее великолпный день, другіе толковали о томъ, сколько имъ нужно лодокъ и какимъ образомъ слдуетъ раздлить общество на части.
— Американцы съ русскими!— сказалъ Твиннингъ, хлопая себ по ногамъ и смясь,— большіе друзья, превосходные союзники… вотъ забавно!.. Мы и О’Рейли… Спайсеръ, посмотрите, идутъ ли они.
— Не намреваетесь ли вы отказаться отъ прогулки? прошепталъ очень нжный голосъ, когда вся толпа прошла.
— Charmante Molly! сказалъ лордъ Лаккингтонъ самымъ сладкимъ голосомъ:— я ршительно въ отчаяніи, что не могу отправиться съ вами, но когда я скажу вамъ, что этотъ человкъ сдлалъ нсколько сотъ миль для свиданія со мной, и что дло въ высшей степени важное.
— А кто это такой? Не можете ли вы уговорить его хать съ нами?
— Это невозможно, ma belle. Онъ ршительно не годится для подобныхъ вещей,— это созданіе черствое, способное только заниматься пергаментами. Самый видъ его не можетъ внушить ничего кром мысли о закладныхъ и контрактахъ.
— Какъ я ненавижу такихъ!
— Ненавидьте, милочка моя,— ненавидьте сколько вашей душ угодно, въ особенности за счастіе, которое онъ отнялъ у меня.
— Но, право, я думала… И она остановилась, въ видимомъ смущеніи.
— А о чемъ, позвольте спросить, вы думали? сказалъ милордъ самымъ заискивающимъ тономъ.
— Я думала о двухъ вещахъ, если вамъ нужно знать,— отвчала она лукаво. Во первыхъ, такая важная особа, какъ вы, могла бы вразумить такую ничтожную особу, какъ мистеръ Дённъ, что это его обязанность — сообразоваться съ вашими желаніями, а вторая моя мысль состояла въ томъ… Но можетъ быть вы не интересуетесь слышать это?
— Продолжайте, пожалуйста.
— Ну, такъ вторая мысль моя была та, что если я попрошу васъ хать съ нами, то вы не откажете мн.
— Какая неумолимая чародйка! вскричалъ онъ театральнымъ тономъ. Неужели вы воображаете, что когда нибудь простите себ, если, поддавшись искушенію, я дйствительно упущу случай видться съ этимъ человкомъ?
— Вы сами сказали мн, не дале какъ вчера,— возразила она,— ce que femme veut… сверхъ того онъ будетъ въ вашемъ распоряженіи весь завтрашній день, и посл завтра, и…
— Хорошо, пусть будетъ по вашему. Посмотрите, какъ люблю я свои цпи,— сказалъ онъ, взявъ ее подъ руку и направляясь въ лодк.
— Вы тоже хотли участвовать въ пикник, баронъ? спросилъ Дённъ, указывая на толпу возл озера.
— Да, княгиня взяла съ меня слово въ прошлый вечеръ, они отправляются въ Плиніану и въ Белладжіо. Почему бы вамъ не присоединиться къ намъ?
— О, мн надо написать двадцать писемъ и вдвое столько прочесть. Право я пріостановилъ всю мою работу ради спокойнаго дня въ этомъ тихомъ, прекрасномъ мст. Я очень желалъ бы прожить здсь недлю.
— Почему же и не прожить? Что до меня, такъ я всегда замчалъ, что изъ этихъ уединенныхъ мстъ человкъ выходитъ съ новою энергіей и пробужденною силой. Я слышалъ, какъ Отадеонъ говорилъ однажды, что когда что нибудь сбивало его съ толку, онъ отправлялся на день въ Маріа-Целль и никогда не возвращался оттуда, не разршивъ своей задачи. Они длаютъ мн знаки. Прощайте!
— Сбивало его съ толку!— пробормоталъ Дённъ, повторяя слова Блумталя. Если бы онъ только зналъ, что если что нибудь сбиваетъ меня съ толку въ настоящую минуту — такъ это я самъ!
Самое свойство корреспонденціи, покрывавшей его столъ, уже показывало, что онъ долженъ былъ чувствовать. Кто и что былъ этотъ человкъ, къ которому лучшіе министры писали конфиденціально, государственные секретари начинали свои письма такъ: ‘мой дорогой мистеръ Дённъ’? Какъ поднялся онъ до такой высоты? Въ чемъ состояли таланты, посредствомъ которыхъ онъ держался и долженъ былъ сохранять свое положеніе? Большая часть людей, возвысившихся изъ толпы до такой степени принаравливаются къ каждой перемн въ жизни, что приносятъ съ собою на высокій постъ очень мало изъ того, съ чмъ они начали свое поприще, постепенно приспособляясь къ обстоятельствамъ, сопровождавшимъ ихъ возвышеніе, они оставляютъ прошедшее за собою, будучи заняты только тми качествами, которыя должны пригодиться имъ въ будущемъ. Не таковъ былъ Дэвенпортъ Дённъ. Онъ постоянно видлъ себя бднымъ мальчикомъ воспитаннымъ изъ милости, и находившимся много лтъ въ тягостной борьб съ бдностью, юношей, которымъ пренебрегали, мужчиной, котораго оттолкнули и отвергнули. Нкоторыя событія его жизни никогда не выходили у него изъ памяти, они точно отпечатались въ его сердц, и онъ могъ, по произволу, видть себя самого какимъ онъ былъ въ то время, когда его съ позоромъ выгнали изъ дома Келлета, или въ то, едва ли не столько же грустное, утро, когда онъ узналъ объ отказ въ принятіи его пансіонеромъ коллегіи, или въ день еще боле горькій, когда лордъ Гленгаррифъ вытолкнулъ его за дверь, съ словами оскорбленія и позора. Подобно мстительнымъ геніямъ, эти мысли сопутствовали ему, гд бы онъ ни находился. Он сидли съ нимъ рядомъ, когда онъ обдалъ у великихъ людей, он ходили съ нимъ въ его уединенныхъ прогулкахъ, и нашептывали ему на ухо въ темные часы ночи. Никакая великодушная надежда, никакая возвышенная увренность въ себя не поддерживали его среди этихъ невзгодъ его юности, напротивъ того, каждая новая неудача повидимому все боле и боле напечатлвала въ его душ убжденіе, что таланты, которыми пріобртается успхъ въ жизни, не даны ему, что его способности принадлежать къ тому низшему разряду, который никогда ее подымаетъ своего обладателя выше обыкновенной посредственности, что если онъ хочетъ успвать въ жизни, то долженъ разсчитывать не столько на большія умственныя усилія съ своей стороны, сколько на терпливое изученіе самихъ людей,— ихъ недостатковъ, слабостей и глупостей. На сколько простиралось его знаніе свта, онъ видлъ, что величайшіе характеры неизбжно подчиняются какому нибудь дурному вліянію, и что страсти того или другого рода честолюбія, боле или мене благородныя, даже вкрадчивая лесть господствуютъ надъ людьми, которыхъ умы возносилось высоко надъ общимъ стадомъ. Я не могу состязаться съ ними,— говорилъ онъ,— я не обладаю даромъ краснорчія или способностью воображенія, я не знакомъ съ тайнами науки. Однако же посмотримъ — не могу ли я посредствомъ ловкости сдлалъ то, что недоступно для моей силы. Каждый человкъ, каково бы ни было его званіе, жаждетъ богатства. Самые благородные и самые низкіе — человкъ, исполненный возвышенныхъ помысловъ и мелкій эгоистъ — вс соединяются въ этомъ общемъ стремленіи. Посмотримъ, какимъ образомъ можно лучше всего воспользоваться имъ. Чтобы обогащать другихъ, для этого нтъ необходимости быть богатымъ самому. Географъ смло можетъ указывать путешественнику дорогу чрезъ пустыню, по которой онъ не проходилъ самъ. Великіе финансовые планы могутъ быть составляемы на чердак, хотя выполненіе ихъ можетъ потребовать милльоновъ. Такимъ образомъ, начавъ свое поприще съ званія простого провинціальнаго адвоката, онъ постепенно пріобрлъ извстность, какъ самый способный совтникъ во денежнымъ дламъ. Богатые люди совтовались съ нимъ насчетъ выгоднаго помщенія и безопасныхъ оборотовъ своего капитала, люди въ стсненныхъ обстоятельствахъ повряли ему свои затрудненія, и искали его помощи въ борьб съ ними, спекуляторы спрашивали его мннія относительно того или другого риска, и даже т, которые играли въ капризную судьбу министерства, желали руководиться его предсказаніями. ‘Дённъ досталъ мн денегъ на умренныхъ условіяхъ’ — ‘Дённъ устроилъ мн пять процентовъ’ — ‘Дённъ уврялъ меня, что я могу сдлать этотъ рискъ’ — ‘Дённъ говоритъ мн, что билль пройдетъ въ слдующую сессію’, такія и тому подобныя фразы слышались со всхъ сторонъ, пока его мнніе не сдлалось могучею силою въ стран, и пока онъ самъ не сталъ сознавать того же.
Эта первая ступень вела къ другой, еще боле высокой. Отъ денежныхъ обстоятельствъ людей онъ перешелъ къ изученію ихъ нравственной природы: для какихъ искушеній недоступенъ этотъ, какимъ можетъ поддаться тотъ, къ какимъ цлямъ стремится каждый, какія тайныя сомннія и предчувствія тревожатъ ихъ? И чмъ служитъ докторъ въ области болзни и помощи, тмъ сдлался онъ въ области человческихъ страстей и желаній. Люди приходили къ нему съ тою же самою откровенностью, съ какою идутъ къ врачу: они обнажали передъ нимъ нечистыя язвы своего сердца, какъ будто они разсказывали свою исторію себ самимъ. Какъ ни поразительны, какъ ни ужасны разсказы, которые иногда выслушиваетъ врачъ, но тайны, открываемыя Дённу, были еще поразительне и ужасне. Люди приходили къ нему съ исторіями о безпечномъ мотовств и раззореньи, о долгахъ, сдланныхъ сто лтъ тому назадъ и — что еще хуже, гораздо хуже этого — съ разсказами о подлог и обман. Преступленія, за которыя законъ поразилъ бы своими послдними казнями были ему повряемы въ этой мрачной исповдальн — въ его дловомъ кабинет, и доказательства виновности отдавались ему въ руки, чтобы онъ могъ прочесть и обсудить ихъ. И какъ докторъ проводитъ свою жизнь съ грустнымъ знаніемъ всхъ тайныхъ страданій, его окружающихъ,— видя, какъ мало этотъ ‘румянецъ’ доказываетъ здоровье, какъ слабо бьется это сердце, переполненное счастьемъ,— такъ этотъ человкъ жилъ въ томъ свт, который былъ не боле какъ лазаретной палатой нравственной гнили. Таковы были занятія, въ которыя погружался Дённъ среди безсонныхъ ночей и постоянныхъ дневныхъ заботъ.
Дэвенпортъ Дённъ возвысился въ то время, когда, посредствомъ мры, принятой судомъ о заложенныхъ имніяхъ, въ состояніе Ирландіи произошла великая перемна. Чтобы сообразить вдругъ громадныя послдствія страшнаго соціальнаго переворота, и даже предвидть хоть нкоторые результаты этой стремительной конфискаціи — для этого требовалось далеко не обыкновенное знаніе страны и вовсе не малое знакомство съ ея обычаями. Старый феодализмъ, связывающій судьбу голодающаго народа съ участью раззорившагося дворянства, долженъ былъ уничтожиться вдругъ и предстояло сдлать великій опытъ. Будетъ ли легче управлять Ирландіей благоденствующей, чмъ Ирландіей бдствующей? Такова была задача, которая, повидимому, не могла вызвать большихъ сомнній, и однако же она вовсе не была лишена трудности для умовъ, которые такъ долго основывали свои правительственныя соображенія на принципахъ разжиганія ея несогласій и раздленія ея народа. Дэвенпортъ Дённъ увидлъ колебаніе минуты и тотчасъ же вызвался разршить трудный вопросъ. Передача собственности могла быть направлена въ пользу видовъ извстной партіи въ государств, можно было избрать новое сословіе собственниковъ и, при установленіи этой новой сквайрархіи принять во вниманіе цли правительства. По крайней мр онъ такъ думалъ, и — что важне — убдилъ главнаго секретаря въ основательности своего мннія.
Главнымъ стремленіемъ Дённа было уничтоженіе большихъ собственниковъ, которые задали Ирландію, какъ хищныя большія животныя задаютъ малыхъ. Онъ видлъ, что пропасть, раздляющая голодныхъ пролетаріевъ отъ пресыщенной аристократіи становится тмъ глубже, чмъ дальше развивается цивилизація, и онъ ршился подорвать вліяніе и силу высшаго сословія въ пользу средняго и низшаго. Для этого онъ придумалъ планъ раздробленія крупныхъ собственностей на мелкія, посредствомъ аукціонной продажи поземельныхъ владній. Ударъ молотка ршалъ судьбу старинныхъ наслдственныхъ состояній, переводы ихъ въ руки новыхъ владльцевъ, которые, по мннію Дённа, впослдствіи должны были нанести смертельный ударъ преобладанію духовенства и породистой аристократіи.
Съ этою цлью Дэвенпортъ Дённъ завелъ реестръ всмъ обремененнымъ долгами имніямъ Ирландіи, со всми подробностями, которыя могли способствовать къ объясненію ихъ различныхъ выгодъ, онъ затялъ громадную переписку съ анлійскими капиталистами, жаждавшими новаго помщенія своихъ капиталовъ, онъ близко познакомился со всми измненіями и колебаніями денежнаго рынка въ извстные періоды, такъ что зналъ благопріятнйшіе моменты для спекуляцій, наконецъ, онъ имлъ довольно хитрости привести свою систему въ дйствіе такъ, что никто не подозрвалъ его участія въ ней, и былъ въ прав сказать намстнику! ‘Взгляните и сами судите, милордъ, чье вліяніе преобладаетъ теперь въ Ирландіи’.
Въ самомъ дл, правительству было не легко не обращать на него вниманія, потому что имя его слышалось каждую минуту. Начиная отъ шумнаго событія большихъ выборовъ въ графств до незначительнаго спора за званье опекуна надъ бдными — онъ игралъ роль везд до тхъ поръ, когда, наконецъ, каждая задача политики начала неизмнно соединяться съ вопросомъ: ‘Что думаетъ объ этомъ Дённъ?’
Какъ вс люди съ сильнымъ честолюбіемъ, онъ допускалъ немногихъ или вовсе никого не допускалъ до короткости съ собою и положительно не имлъ друзей. Онъ не нуждался ни въ какихъ совтникахъ и не пошевелился бы съ мста, чтобы спросить чьего бы то ни было мннія насчетъ какого либо случая. Отчасти вслдствіе этого о немъ вообще отзывались въ выраженіяхъ не совсмъ лестныхъ и благосклонныхъ. Нкоторые называли его ‘счастливымъ’ — гибкая фраза, которая приспособляется ко всему, другіе говорили, что это дюжинный, обыкновенный человкъ, съ нкоторою дловою смышленностью, но совершенно неспособный къ какимъ-нибудь обширнымъ и дальновиднымъ планамъ, иные заходили еще дальше и говорили, что онъ не боле какъ орудіе въ рукахъ умныхъ головъ, не желавшихъ красоваться на переднемъ план, наконецъ не мало было такихъ, которые удивлялись — ‘какимъ образомъ человкъ этого сорта’ могъ достигнуть какого нибудь вса и значенія въ стран.
— Вы увидите, какъ его отдлаетъ его превосходительство, онъ знаетъ, какъ поступать съ людьми этого покроя,— сказалъ особый секретарь намстника.
— Я нисколько не сомнваюсь, сэръ, что мистеръ Дэвенпортъ Дённъ согласился бы съ вами,— сказалъ генеральный атторней, съ насмшливой улыбкой,— только это возбудитъ неудовольствіе въ судебномъ сословіи.
— Онъ не слишкомъ приверженъ къ церкви, я подозрваю,— шепталъ епископъ, но онъ бываетъ иногда полезенъ намъ.
— Онъ служитъ нашимъ цлямъ! надменно говорилъ одинъ изъ деревенскихъ джентльменовъ, который дйствительно выражалъ чувства своего класса.
Таковъ былъ человкъ, который сидлъ теперь одинъ, бесдуя самъ съ собою въ своей комнат въ вилл д’Эсте. Читатели видятъ, что ему было о чемъ подумать.

ГЛАВА IX.

День на озер Комо.

Мы вполн сочувствуемъ лорду Лаккингтону, который предпочелъ пикникъ и общество миссъ Молли о’Рейли дловымъ заботамъ и свиданію съ мистеромъ Дённомъ. Озеро Комо, въ прекрасный день лтомъ или раннею осенью, если сердце сколько нибудь свободно отъ безпокойствъ и горестей жизни,— мсто очень пріятное, въ особенности для свтскаго человка, подобнаго благородному виконту. Ему нравилось, что ощущенія покоя и удовольствія прикрашены здсь какимъ-то романическимъ колоритомъ, и онъ любилъ отъ созерцанія суроваго величія Альповъ переходить, къ зрлищу какого-нибудь сада съ террасами, сіяющаго блескомъ своей роскошной растительности. Можетъ быть не существовало мста, которое было бы въ такой степени способно дйствовать на чувства людей его натуры. Здсь было величіе и пустынный видъ горныхъ странъ — снжныя вершины и пропасти, но все это находилось на значительномъ разстояніи, такъ что не могло внушить представленіе о холод или непріятную мысль о путешествіи въ саняхъ. Здсь было безчисленное множество виллъ всякаго рода и разряда: нкоторыя по своей обширности и по своему великолпію годились бы даже для королевскихъ резиденцій, другія имли видъ кокетливыхъ маленькихъ дачь, гд влюбленные супруги смогли бы проводить свой медовый мсяцъ. Здсь были изящные павильоны у самаго озера — уютныя мста, гд меланхоликъ съ пріятностью могъ бы предаваться своимъ размышленіямъ, человкъ любознательный — читать, а празднолюбецъ — наслаждаться своею сигарой, среди самой очаровательной обстановки. Обнесенныя ршетками виноградныя аллеи взбирались зигзагами на холмы къ какому-нибудь живописному святилищу, котораго скромный маленькій шпицъ возвышался надъ масличными деревьями, или грубыя ступени въ скал спускались къ уютной бухточк, которая съ своимъ блымъ пескомъ подъ кристальными водами образовала ванну, о какой и не грезилось сибариту. И на всемъ этомъ лежалъ отпечатокъ богатства, все это было проникнуто характеромъ достатка и изобилія, которые такъ по душ людямъ, не понимающимъ наслажденія тамъ, гд для него надо сколько нибудь пожертвовать своею любовью въ спокойствію. По мннію благороднаго виконта, мсто было превосходное. Притомъ оно было соединено съ единственнымъ романическомъ эпизодомъ его жизни. Здсь онъ провелъ нсколько первыхъ недль посл своей свадьбы, и хотя въ немъ сохранилось съ тхъ поръ очень мало чувствъ, длавшихъ тотъ періодъ счастливымъ, хотя миледи уже не внушала его уму воспоминанія о прелестяхъ, которыя нкогда очаровали его, но все таки отъ этого давняго періода ‘вяло запахомъ розъ’. Разстояніе, придающее прелесть вещественной картин, дйствуетъ и на картину нравственную. Память смягчаетъ много жесткихъ красокъ, сглаживаетъ много шероховатостей, и сливаетъ въ эту пріятную гармонію много вещей, которыя вблизи произвели бы совершенно противоположные эффекты. Мы не хотимъ сказать этимъ, что медовый мсяцъ лорда Лаккингтона не былъ похожъ на нашъ, на этотъ рай счастья и блаженства, мы просто думаемъ, что, вспоминая о немъ, онъ могъ представить себ только розовый цвтъ, и ни одной тни. Онъ по своему опоэтизировалъ тотъ маленькій эпизодъ своей жизни, когда, одтый въ затйливый и соотвтствующій обстоятельствамъ костюмъ, онъ игралъ роль гондольера для своей молодой невсты, карабкался на гору, чтобы принести ей оттуда альпійскую розу и громко читалъ Чайлдъ-Гарольда. Онъ не помнилъ теперь ничего этого, и представить себя гребцомъ ему было такъ же дико, какъ вообразить себя бильярднымъ маркеромъ, что же касается до горныхъ экскурсій, то онъ не польстился бы никакимъ успхомъ, если бы для достиженія его надлежало взбираться по крутой лстниц.
— Здсь въ бухт есть гд-то по близости маленькая вилла,— сказалъ онъ, между тмъ какъ лодка тихо скользила по озеру, я очень желалъ бы показать ее вамъ. Эти слова были обращены къ Молли О`Рейли, сидвшей возл него. Не знаете ли вы виллу Ла-Пласъ? спросилъ онъ у одного изъ лодочниковъ.
— Какъ же, знаю, эччелленца, да и кто не знаетъ? Мой отецъ былъ тамъ лодочникомъ у одного знатнаго милорда,— не могу сказать сколько лтъ тому назадъ. Ахъ,— прибавилъ онъ смясь,— какія штуки онъ бывало разсказываетъ объ этомъ милорд, который всегда одвался какъ гондольеръ или охотникъ за сернами.
— Мы не спрашиваемъ о разсказахъ вашего отца, мой милый, намъ нужно только, чтобы вы показали намъ, гд находится Ла-Пласъ,— рзко прервалъ виконтъ.
— Вотъ она, эччелленца,— сказалъ лодочникъ, когда, обогнувъ небольшой скалистый мысъ, они очутились въ виду маленькой бухты, въ центр которой стояла вилла.
Пустая и заброшенная, она была однако же окружена тою роскошною растительностію, тою рдкою декораціей виноградныхъ лозъ и оливъ, олеандровъ и кактусовъ, которая повидимому боле чмъ вознаграждала за отсутствіе людскихъ попеченій и присмотра. Апельсинныя деревья купали свои отягченныя втви въ озер, гд золотистые плоды подымались и опускались вмст съ колебаніемъ воды вокругъ нихъ. Переплетенныя виноградныя лозы разстилались по земл, пятная высокую траву своею пурпурной кровью. Масличныя ягоды лежали густымъ слоемъ вокругъ, и тысячи благоуханій наполняли воздухъ, колеблемый тихимъ втромъ.
— Позвольте мн показать вамъ настоящую итальянскую виллу, сказалъ виконтъ, между тмъ какъ лодка скользила по направленію къ ступенямъ, вырубленнымъ въ мраморной скал. Я когда-то провелъ здсь нсколько недль, мн пришла фантазія узнать — что это за родъ жизни — бродить среди масличныхъ рощъ и не имть другого общества кром кузнечиковъ и зеленыхъ ящерицъ.
— Право, милордъ,— сказалъ О’Рейли,— если вы могли жить фигами и лимонами, то вамъ не на что было пожаловаться, только я думаю, что вы чувствовали свое одиночество.
— Я едва помню, что я тогда чувствовалъ, но только общее впечатлніе у меня осталось то, что мн эта жизнь нравилась. Я обыкновенно лежалъ вотъ подъ тмъ большимъ кедромъ и читалъ Петрарку.
— Славная штука… превосходная штука… пожить бы здсь этакъ двсти лтъ, или даже мене… пропасть рыбы въ озер… кормить прислугу арбузами… сказалъ Твиннингъ, хлопая себя по ногамъ при этихъ хозяйственныхъ соображеніяхъ.
— Съ людьми, которыхъ любишь,— сказала миссъ О’Рейли, я не вижу, почему бы это мсто не было очаровательнымъ.
— Здсь нтъ и сотни ярдовъ открытаго пространства. Если бы вы жили здсь, вамъ негд было бы поводить лошадь,— презрительно замтилъ Спайсеръ.
— Великолпный виноградъ, удивительные апельсины, прекраснйшія дыни, какія только я когда нибудь видалъ,— и все это пропадаетъ даромъ,— сказалъ Твиннингъ смясь, какъ будто подобное крайнее пренебреженіе было очень забавной вещью. Въ случа продажи, вилла пошла бы за бездлицу.
— Вотъ вамъ бы купить, О’Рейли,— сказалъ виконтъ, это одно изъ тхъ заброшенныхъ мстъ, которыя можно пріобрсти за десятую долю ихъ стоимости, купите его, устройте какъ слдуетъ и мы прідемъ провести съ вами осень. Не правда ли Твиннингъ?
— Непремнно прідемъ, готовъ поклясться въ этомъ, мы будемъ здсь къ 1-му сентября и останемся до… сколько вамъ угодно. Забавная штука.
— Очаровательное мсто, чтобы пріхать сюда и отдохнуть отъ заботъ и тревогъ жизни — сказалъ Лаккингтонъ, растянувшись на скамь и чистя апельсинъ.
— Я сошелъ бы съ ума въ одну недлю… и въ одно прекрасное утро меня нашли бы повсившимся…
— Стыдитесь, папа,— прервала Молли. Милордъ говоритъ, что онъ прідетъ къ намъ въ гости, и вы знаете, что мы были бы здсь не ране осени.
— Именно такъ… во время винограднаго сбора… покушать вашихъ оливокъ и посмотрть за вашимъ масломъ… славная штука,— весело подхватилъ Твиннингъ.
— Объявляю, что я была бы очень довольна этимъ, а вы какъ? обратилась старшая дочь О’Рейли къ Спайсеру.
Этотъ джентльменъ теперь сообразилъ, что для людей есть такое время въ году, когда главная задача — жить дешево и приберегать свои средства, и когда онъ подумалъ о спокойствіи безпечнаго существованія, которое не стоило бы никакихъ издержекъ, то одобрилъ планъ и съ своей стороны. И такъ на вопросъ миссъ О’Рейли онъ отвчалъ: ‘Непремнно убдите вашего папа купить виллу!’
Твиннингъ съ жаромъ началъ развивать эту мысль. Одною изъ самыхъ замчательныхъ особенностей его страннаго характера было — не только наслаждаться своимъ превосходствомъ относительно богатства надъ столь многими небогатыми друзьями, но и подсмиваться надъ всми возможными ошибками, которыхъ онъ избжалъ, тогда какъ они попались въ западню. Знать, что существовала спекуляція, которая могла соблазнить его и раззорила всхъ, кто въ нее впутался, видть, что рухнулъ банкъ, отъ управленія которымъ онъ отказался, или провалилась желзная дорога, акціи которой онъ отвергнулъ,— было для него наслажденіенъ, и въ подобныхъ случаяхъ онъ съ истиннымъ энтузіазмомъ шлепалъ по своимъ тощимъ ногамъ и восклицать: ‘вотъ забавно!’
Посадить человка подобнаго мистеру О’Рейли на такой почв, казалось ему, поэтому, самою лучшею, самою забавною штукой и онъ водилъ О’Рейли по вилл, краснорчиво разсуждая обо всхъ выгодахъ этого предпріятія,— о важномъ общественномъ положеніи, которое можетъ это доставить, о мст, которое онъ можетъ занимать въ стран, о благоразуміи подобнаго употребленія капитала, о несомннности хорошихъ партій для дочерей. ‘Какой видъ открывается изъ этого окна на Силугенскія Альпы!— Какой очаровательный уголокъ — эта маленькая комнатка, чтобы попивать тамъ кларетъ въ осенній вечеръ!— Подумайте о дессерт, который растетъ чуть не въ самой столовой и о форели, прыгающей на разстояніи одного ярда отъ вашего стола!— Австрійцы будутъ въ восторг имть васъ у себя — они сейчасъ сдлаютъ васъ графомъ… какимъ нибудь Hof… дадутъ вамъ крестъ… вдь славная штука, не правда ли?.. Графъ О’Райли… какъ звучно!, сдлайте это непремнно.
Между тмъ какъ Твиннингъ велъ такамъ образомъ свою атаку, лордъ Лаккингтонъ съ неменьшимъ жаромъ выполнялъ свой планъ компаніи на другомъ пункт. Онъ пробрался съ Молли въ садъ и въ маленькій павильонъ въ конц его, гд озеро представляло одинъ изъ своихъ самыхъ живописныхъ видовъ. Это мсто было ему хорошо знакомо, онъ провелъ много вечеровъ на этомъ низкомъ подоконник, частію забываясь среди этой мирной сцены, частію, полусознательно вспоминая пріятныя ночи у Брукза, или веселые обды въ Карльтонъ-Гоуз. Здсь въ первый разъ онъ сталъ скучать своимъ брачнымъ союзомъ и былъ до того пресыщенъ его блаженствомъ, что ршительно стать жаждать какого-нибудь маленькаго несчастя, которое могло бы разрушить гладкую монотонность его жизни. И однакоже теперь, вслдствіе одной изъ тхъ странныхъ штукъ, которыя длаетъ съ нами память, онъ вообразилъ, что минуты, проведенныя имъ нкогда здсь, были самыми лучшими въ его
— Я уврена, хотя вы не хотите признаться въ этомъ,— сказала она посл одной изъ самыхъ краснорчивыхъ взрывовъ его воспоминаній,— я уврена, что вы были очень влюблены тогда.
— Можетъ быть я питалъ идеальную страсть, поэтическую мечту о свтломъ созданіи, которое когда-нибудь овладетъ этимъ бднымъ сердцемъ,— и онъ разгладилъ складки своего безукоризненно-благо жилета,— но если вы думаете, что я когда нибудь зналъ или видлъ подобное созданіе до настоящаго времени, до этой самой минуты…
— Остановитесь! вспомните ваше общаніе.
— Но, charmante Молли, я не боле какъ смертный,— сказалъ онъ, съ видомъ такого великолпнаго смиренія, которое вдругъ заставило ее вспомнить, что эти слова произнесены перомъ.
— Смертные должны держать свое слово,— сказала она рзко. Условіе, на которомъ я согласилась принять ваше общество, было… Впрочемъ мн нтъ надобности напоминать вамъ.
— Нтъ, не напоминайте, дорогая Молли, потому что я буду въ восторг, если забуду его. Вы знаете, что никакой законъ никогда не обязывалъ человка длать невозможное, и что вынужденіе отъ него какого нибудь общанія въ этомъ дух есть само по себ дло незаконное. Значитъ не я, а вы виновны въ проступк. Вы, вроятно, и не подозрвали этого?
— Я помню только одно: вы общали мн не говорите вздору, сказала она, сильно красня частію отъ гнва, частію отъ стыда.
— А! мн и въ голову не приходило, что вы здсь, сказалъ Твиннингъ, просунувъ голову въ окно. Хорошенькое мстечко… такое спокойное и уединенное… Славная штука!
— Отсюда такой прекрасный видъ, папа,— сказала Молли въ нкоторомъ смущеніи отъ насмшливаго взгляда Твиннинга. Подите сюда и посмотрите.
— Я только что говорилъ вашей милой дочери, О’Рейли, что вы должны пріобрсти это мсто,— сказалъ лордъ Лаккингтонъ. Не думайте, что у васъ не будетъ здсь общества. Вдь здсь есть вилла д’Эсте, она скоро сдлается европейскою знаменитостью и на будущій годъ будетъ набита биткомъ. Галиньяни уже упомянулъ меня и леди Лаккингтонъ въ числ постителей. Эти вещи имютъ свое дйствіе. Пресса въ наше время равняется имнію.
— Дйствительно, я увренъ въ этомъ. У моей жены былъ кузенъ, который получалъ двсти фунтовъ въ годъ отъ ‘Тиролейскаго курьера,’ маленькой ежедневной газеты, которой, можетъ быть, вы, милордъ, и не видали.
— Когда я сказалъ ‘имнію,’ сэръ, то намекалъ скоре на признанную силу и вліяніе, чмъ на обыкновенное богатство. Впрочемъ, надо прибавить, что я не принадлежу къ числу тхъ людей, которые одобряютъ это вліяніе, да я и не понимаю, какъ люди моего сословія могутъ имть такое мнніе о подобныхъ вещахъ.
— По-моему ничто не можетъ сравниться съ газетой,— сказалъ О’Рейли вздыхая, какъ будто бы это признаніе стоило ему нкотораго усилія. Я читаю ‘Сандерсъ’ вотъ уже 48 лтъ и признаюсь вамъ, что не находилъ газеты, которая нравилась бы мн въ такой степени. Потому что, вотъ видите ли, милордъ, въ газет такъ же, какъ въ дом, вы должны знать, гд найдти то, что вамъ нужно. Но дайте мн напр. ‘Таймзъ’ и велите отыскать извстіе подъ названіемъ ‘дворъ намстника:’ это будетъ все равно что заставить меня искать мою спальню въ Букингэмскомъ дворц. Если эти новости и помщаются тамъ когда-нибудь, такъ непремнно между преступленіями или происшествіями.
— Праздненство въ Кэстл… Патриксъ-Голлъ… Славная штука! сказалъ Твиннингъ, весело смясь, при воспоминаніяхъ о тамошнемъ гостепріимств.
— Были я и вы… Но впрочемъ вы были слишкомъ молоды для представленія,— сказалъ милордъ, обращаясь къ Молли.
— Мы не вызжали, но во всякомъ случа я уврена, что мы не захотли бы тамъ быть,— сказала Молли.
— Кто знаетъ, можетъ быть удовольствіе этого представленія сохранено для меня,— любезно сказалъ виконтъ. Вотъ постъ, который вашъ народъ могъ бы предложить мн.
— Постъ лорда-намстника! воскликнула Молли, вытаращивъ глаза.
— Именно, ma belle. Не сдлать ли намъ репетицію церемоніи представленія? Вы Твиннингъ, будьте каммергеромъ. Вы, О’Рейли, станьте въ сторону, будьте герольдмейстеромъ. Теперь къ длу. Говоря это, онъ гордо выпрямился и принялъ величественную позу, между тмъ какъ Твиннингъ, пробормотавъ про себя ‘вотъ забавно’, громко доложилъ: ‘Миссъ Молли О’Рейли, ваше превосходительство’. При этихъ словахъ и прежде чмъ двушка успла опомниться, его превосходительство сдлалъ шагъ впередъ и поцловалъ ее въ об щеки съ радушіемъ, которое заставило ее вспыхнуть.
— Это не то, совсмъ не то, я уврена,— сказала она почти съ гнвомъ.
— Клянусь жизнію! я въ точности слдую церемоніалу,— не боле,— сказалъ виконтъ. Затмъ, продолжая комедію, онъ прибавилъ: ‘Позаботьтесь, Твиннингъ, помстить ее въ списокъ приглашенныхъ на балы. О’Рейли, ваша племянница очаровательна.’
— Моя племянница… но вдь она…
— Вы забываете, мой достойный другъ, что мы играемъ роль намстника и не можемъ обременять своей памяти узами родства.
Въ это время пришелъ Спайсеръ и сказалъ, что собирается буря и что благоразумне всего, кажется, будетъ выгрузить завтракъ изъ лодки и оставаться здсь, пока гроза не пройдетъ. Это предложеніе тотчасъ же было одобрено и вс занялись приготовленіями къ закуск, единодушно сознаваясь, что они не чувствуютъ ни малйшаго сожалнія объ отсутствіи другой лодки, которая еще не успла придти. Въ самомъ дл, какъ замтилъ О’Рейли, ‘имъ было гораздо уютне такъ, безъ русскихъ’, что, въ различныхъ формахъ, признали и вс остальные.
Общій столъ порождалъ какое-то странное чувство братства: небольшія приготовленія къ этому обду произвели между всми ими короткость стараго знакомства, и теперь, сидя и помогая другъ другу, они были похожи на одну семью. Каждый наперерывъ старался выказать свою способность быть полезнымъ и пріятнымъ, даже благородный виконтъ, который, собственно говоря, не длалъ ровно ничего, до такой степени искусно претворялся занятымъ и дятельнымъ, что вс смотрли на него какъ на жизнь и душу общества. Впрочемъ мы несправедливо сказали, что онъ ничего не длалъ, потому что онъ-то именно, прелестью своихъ манеръ и находчивымъ тактомъ свтскаго человка, и сообщилъ пикнику его успхъ. Непривычный къ пріятнымъ качествамъ подобныхъ людей, О’Рейли вполн почувствовалъ удивленіе, которое можетъ внушить великая способность вести разговоръ, и сидлъ изумленный и очарованный этимъ потокомъ забавныхъ анекдотовъ, остроумныхъ замчаній и мткихъ наблюденій, которые изливались передъ нимъ.
Онъ ничего не зналъ о ловкости, которая руководитъ этими способностями, не зналъ, что, подобно хитрымъ купцамъ раскладывающимъ свои товары такъ чтобы представить ихъ въ самомъ выгодномъ свт, подобные люди показываютъ свои качества со всею искусственностью выставки. Онъ не подозрвалъ присутствія тонкой лести, заставившей его вообразить себя короткимъ знакомымъ людей, которыхъ имена произносились при немъ безъ стсненія, пока наконецъ атмосфера большого свта не показалась ему похожею на воздухъ, которымъ онъ дышалъ съ дтскихъ лтъ.
— Въ какомъ восторг былъ бы принцъ отъ О’Рейли,— сказалъ виконтъ Твиннингу шопотомъ, который легко было разслушать.
— Этотъ острый юморъ, этотъ сильный, оригинальный здравый смыслъ, это могучее пренебреженіе къ мелкимъ препятствіямъ тамъ, гд онъ ршился идти по извстной дорог… Его королевское высочество оцнилъ бы вс эти качества.
— Безспорно… былъ очарованъ ими… счелъ бы его въ высшей степени пріятнымъ человкомъ… славная штука.
— Вы напоминаете мн О’Келли — полковника О’Келли — О’Рейли, довольно странно, но вы оба, должно быть, происходите отъ той же самой кельтической крови. Но, можетъ быть, этотъ именно элементъ и даетъ вамъ это особенную прелесть въ обществ, на которую я намекалъ. Вы, не довольно стары, Твинниннъ, чтобы помнить небольшой домъ, съ сводистым окнами, выходившими на Птичью-аллею, онъ былъ похожъ на домъ деревенскаго пастора, заброшенный въ середину Лондона, съ жимолостью надъ входомъ и попугаями на лужайк противъ него. Тамъ жили вмст О’Келли и Пэйнъ, двое забавнйшихъ холостяковъ какіе только когда нибудь заключали между собою товарищескій союзъ. Принцъ обдалъ съ ними каждую пятницу, уже такъ было заведено у нихъ. Прелесть этихъ обдовъ состояла въ томъ, что здсь не было никакихъ стсненій и церемоній. Это было совершенно то же, какъ если бы О’Рейли купилъ эту виллу и сказалъ: ‘Теперь, Лаккингтонъ, я довольно богатъ, чтобы жить въ свое удовольствіе, я не хочу безпокоиться и утруждать себя, гоняясь за пріятными свтскими людьми, но вы знаете ихъ всхъ, знаете ихъ обычаи, нужды и требованія: скажите мн откровенно, не можемъ ли мы устроить такъ, чтобы это мсто было ихъ сборнымъ пунктомъ въ Европ. Находясь здсь, среди самой пріятной мстности, съ хорошимъ поваромъ и хорошимъ погребомъ — не сдлалось ли бы это мсто настоящимъ раемъ?
— Если бы только я зналъ, что вы, милордъ… и, разумется, присутствующая компанія — прибавилъ О’Рейли, съ поклономъ сдлали мн честь своимъ посщеніемъ, то я готовъ бы пріобрсти это мсто хоть завтра и гордился бы названьемъ его владльца. Въ самомъ дл, я не вижу почему мы здсь не можемъ чувствовать себя такъ же хорошо, какъ таскаясь по свту среди пыли и зноя. И такъ, если мои двочки не видятъ препятствія…
— Я очень желала бы этого, папа,— прервала миссъ О’Рейли.
— Я очарована даже при одной мысли объ этомъ,— вскричала Молли.
— Превосходная мысль… романтическая идея… за исключеніемъ нкоторой суммы денегъ,— пробормоталъ Твиннингъ.
— Сюда нтъ никакого подступа съ сухого пути,— сказалъ Спайсеръ, который предвидлъ, что способности его лошади не могли бы получить здсь ни малйшаго развитія.
— Тмъ лучше,— сказалъ Твиннингъ,— ни какой непрошенный гость не примчится сюда къ завтраку или къ обду,— онъ долженъ хать въ лодк и будетъ виднъ за цлый часъ до своего прибытія.
— Если я сколько нибудь знаю моего друга,— сказалъ виконтъ,— то онъ скоре склоненъ сдлать радушный пріемъ, чмъ вжливый отказъ постителю. Мы должны завтра поговорить съ Лафранки о вилл, О’Рейли. Онъ смышленный малый и знаетъ какъ длаются эти дла.
— Право, милордъ, я вижу все въ солнечномъ свт, пока сижу въ такой компаніи. Это именно та пріятная вещь, которая мн нравится. Нсколько друзей — если только это не слишкомъ большая смлость съ моей стороны.
— Нтъ, нисколько, О’Рейли. Уваженіе, которое я чувствую къ вамъ, и которое Твиннингь чувствуетъ къ вамъ — при этомъ милордъ взглянулъ на Спайсера и слегка кивнулъ головой, какъ будто говоря: здсь есть еще одна особа, не требующая формальнаго упоминовенія въ акт — уваженіе это — не мимолетное чувство, и мы искренно желаемъ, чтобы оно было принято какъ истинная дружба.
— Разумется… безспорно… великое почтеніе… безграничное удивленіе… вотъ штука!— пробормоталъ Твиннингъ вполголоса.
Вечеръ прошелъ въ веселыхъ планахъ на счетъ будущаго. Спайсеръ взялся доставить работниковъ и художниковъ разнаго рода и украсить виллу и ея почву. Онъ знаетъ также одного садовника и можетъ, посредствомъ поздки въ Неаполь и небольшого подкупа, переманить повара принца Сиракузскаго,— сицилійца, который стоитъ всхъ французовъ въ мір относительно ультрамонтанской кухни. Въ самомъ дл, прежде чмъ яркій свтъ луны, поднявшейся надъ озеромъ напомнилъ имъ, что пора отправляться домой, они уже составили для семейства О’Рейли планъ чуть не райскаго существованія.
Мало есть вещей, которыя даютъ воображенію больше пищи и простора, чмъ описаніе образа жизни, гд деньги ‘ни почемъ’ и гд слова: ‘желать и имть‘ суть тождественныя понятія. Дайте нкоторымъ людямъ — какъ бы мало ни были они одарены способностью фантазіи — изобразить подобное существованіе — и вы увидите, какъ они, посредствомъ простого помноженія различныхъ вкусовъ, наконецъ создадутъ въ высшей степени плнительную и великолпную картину. Совтники семейства О’Рейли были довольно искусны въ своемъ род, и ужъ конечно не забыли ни одной составной части удовольствія,— такъ что, къ тому времени когда лодка вошла въ маленькую бухту д’Эсте, уже былъ готовъ очеркъ такой жизни, съ которою не могло сравниться ничто, разсказываемое въ волшебныхъ сказкахъ.
— Я куплю виллу, милордъ, она все равно что моя въ эту минуту,— сказалъ О’Рейли, выйдя на берегъ. И когда онъ говорилъ эти слова, его серде трепетало отъ восторга, при мысли цлой жизни блаженства.

ГЛАВА X.

Маленькій обдъ.

Леди Лаккингтонъ и леди Грэсъ проводили утро вдвоемъ. Отправленіе ихъ мужей на пикникъ представляло имъ приличный поводъ для разговора объ этихъ джентльменахъ, и они воспользовались настоящимъ случаемъ.
Собственно говоря, виконтесса не слишкомъ налегала на недостатки своего супруга, по ея словамъ это были безвредныя шалости джентльмена среднихъ лтъ, который, не смотря на свой возрастъ, все еще хочетъ нравиться и очаровывать. ‘Онъ любитъ эти легкія маленькія побды въ низшемъ слою общества, въ которыхъ онъ такъ увренъ. Онъ притворяется, что он только забавляютъ его, но на самомъ дл он ему нравятся. Но такъ какъ онъ предается подобнымъ развлеченіямъ только гд нибудь на сторон, то въ этомъ еще нтъ большой бды’.
Леди Грэсъ согласилась съ ней и вздохнула. Она вздохнула потому, что подумала о своемъ собственномъ бремени и о томъ, до какой степени оно тяжеле бремени ея пріятельницы. Слабости Твиннинга были вовсе не маленькія, ошибки его скрывались гораздо глубже, чмъ въ какомъ-нибудь легкомысленномъ самообольщеніи. Все что онъ длалъ, говорилъ или думалъ, было зрлымъ образомъ взвшено и соображено, его веселая, смющаяся манера, его непринужденные, беззаботные жесты, его всегдашняя готовность раздлить веселость другихъ, были не что иное какъ мелкая монета, которою онъ щедро сыпалъ въ то время, когда помышлялъ о крупномъ помщеніи своихъ капиталовъ.
Вслдствіе продолжительнаго знакомства съ его хитрой, двуличной натурой, соединеннаго почти съ отвращеніемъ къ нему, леди Грэсъ пришла къ убжденію, что во всемъ, что онъ говорилъ или длалъ, кроется какой-нибудь невидимый мотивъ, и что даже его скупыя скаредныя привычки имли своею причиною не столько желаніе копить деньги, сколько какую-то тайную и отдаленную цль.
Она набросала грустную картину жизни, которую вела съ мужемъ: обманчивый блескъ для свта и скаредная скупость дома, вс вншніе признаки роскошной жизни и полное внутреннее сознаніе скудости и лишенія. Онъ великолпно меблировалъ дом, чтобы отдавать ихъ въ наймы, заводилъ экипажи, чтобы, показавъ, продать ихъ. Даже мои изумруды — говорила лэди Грэсъ — были проданы герцогин Уиндермиръ, которая восхищалась ими. Трудно придумать что нибудь такое, изъ чего онъ не могъ бы извлечь прибыли. Если моихъ пони хвалили въ парк, то я уже знала, что это прелюдія къ продаж ихъ на слдующее утро, даже камелія, которую я носила въ своихъ волосахъ, была обращена въ спекуляцію, она послужила къ продаж теплицы, гд она выросла. И однако же говорятъ, что если… говорятъ, что… я хочу сказать… я слышала, что законъ не считаетъ этого жестокостью, а просто очень обыкновеннымъ слдствіемъ супружеской власти,— чмъ-то, можетъ быть, непріятнымъ, но недостаточнымъ для жалобы, а тмъ боле для сопротивленія.
— Вдь это дйствительно жестокости, сказала леди Лаккингтонъ, мужья того круга, къ которому принадлежитъ Твиннингъ, не бьютъ своихъ женъ….
— Нтъ, они только разбиваютъ ихъ сердца, вздохнула леди Грэсъ,— и это, должно бытъ, совершенно законно.
— Насчетъ этого длали или хотли длать что-то разъ въ палат лордовъ. У этого малаго старика лорда Клоудэсли былъ билль, или измненіе какого-то билля, которымъ — я не уврена въ томъ, что передаю съ совершенною точностью,— но кажется этотъ билль предоставляетъ жен право выдлиться, взявъ свою часть. Нтъ, не то: по истеченіи пяти лтъ жестокаго обращенія мужа, она могла… Право: я не могу ясно припомнитъ содержанія билля, знаю только, что этотъ противный канцлеръ былъ противъ него. Онъ сказалъ, что это сдлало бы женщинъ совершенно независимыми отъ мужчинъ.
— Значитъ этотъ билль никогда не получитъ силы закона, снова вздохнула леди Грэсъ.
— Кто знаетъ, дорогая моя?— обыкновенно оканчивается тмъ, что они проводятъ въ обихъ палатахъ предложенія, которыя сначала имъ не нравятся. Сказать ли вамъ, кто долженъ знать это?— Дэвенпортъ Дённъ. Вотъ человкъ, который долженъ понимать эти вещи.
— Въ самомъ дл!— воскликнула леди Грэсъ съ нкоторымъ одушевленіемъ.,
— Пригласимъ его къ обду, сказала леди Лаккингтонъ, я достаточно знакома съ нимъ, чтобы это сдлать… т. е. я видала его одинъ разъ. Разумется, онъ будетъ въ восторг, я если можно сдлать что нибудь очень хорошее или безопасное на бирж, то онъ непремнно скажетъ намъ.
— Богъ съ нею, съ биржей. Мн не съ чмъ пускаться въ спекуляціи.
— Вотъ это-то именно и есть наилучшій поводъ къ риску, по крайней мр такъ говоритъ мой шуринъ, Аннеслей. Вы наврно выиграете. Вотъ хоть бы я ничего не давала, а сказала только: ‘да, я хочу имть акціи’. Я слышала, что цна ихъ — пятьдесятъ восемь и три четверти и что она непремнно дойдетъ до шестидесяти четырехъ или пяти, но на самомъ дл курсъ ихъ возвысился до семидесяти, и тогда мы продали,— т. е. Дённъ продалъ и вручилъ мн тысячу двсти пятьдесятъ три фунта прибыли.
— Желала бы я, чтобъ онъ былъ столько счастливъ въ моихъ длахъ. Я разумю не денежныя дла,— прибавила леди Грэсъ, и ея щеки покрылись яркою краской.
— Я всегда говорила, что въ этихъ вещахъ есть судьба, и — кто знаетъ?— можетъ быть, его пребываніе здсь въ эту минуту есть предопредленіе.
— Можетъ быть,— грустно сказала леди Грэсъ.
— Вотъ,— сказала леди Лаккингтовъ, быстро набросавъ нсколько строкъ на листк почтовой бумаги:— такъ будетъ хорошо:
‘Дорогой мастеръ Дённъ, если вамъ угодно будетъ пообдать сегодня со мною и леди Грэсъ Твинннигъ, то вы очень обяжете

преданную вамъ
Джорджіану Лаккингтонъ.

— Кому нибудь другому я сказала бы что нибудь о двухъ ‘pauvres femmes dlaisses’, но Дённъ испугался бы и вроятно бы не пришелъ.
— Вроятно,— сказала леди Грэсъ со вздохомъ.
— Теоерь посмотримъ, что выйдетъ изъ этого,— и она позвонила и отправила записку.
Леди Лаккнагтонъ едва успла забросать бглый очеркъ класса и разряда людей, къ которому принадлежалъ мистеръ Дэвенпортъ Дённъ, когда слуга воротился съ отвтомъ. Это было формальное принятіе приглашенія: Мистеръ Дэвенпортъ Дённъ приказалъ кланяться и т. д.
— Разумется онъ придетъ, сказала она, небрежно бросивъ записку. Знаете ли моя милая, мн сдается, что мы поступили нсколько опрометчиво, вотъ мы поймали нашего слона: что же мы будемъ теперь длать съ нимъ?
— Я не въ состояніи ничего посовтовать вамъ.
— Эти люди — не наши люди, и ихъ боги — не наши боги,— сказала леди Лаккингтонъ.
— Если вс мы приносимъ наши жертвы въ одномъ храм — на бирж,— сказала леди Грэсъ нсколько грустнымъ тономъ, то едва ли мы можемъ спорить о вр.
— Это врно только въ извстномъ смысл,— возразила ея пріятельница.— Деньги необходимы для всхъ, поэтому средства къ пріобртенію ихъ могутъ быть одинаковы для многихъ. Но мы отличаемся отъ этихъ людей въ употребленіи денегъ, издерживая свои богатства со вкусомъ. Взгляните только на ихъ хозяйство, на ихъ посуду, на ихъ ливреи и экипажи — и вы тотчасъ замтите, что всякій разъ, какъ только они выходятъ изъ предловъ рабскаго подражанія, они длаютъ самые нелпые промахи противъ вкуса и приличія. Я желала бы, чтобы Спайсеръ былъ здсь и присмотрлъ за обдомъ, это одна изъ многихъ вещей, въ которыхъ онъ что нибудь смыслитъ, но кажется намъ придется предоставить все самому повару, а мы должны утшаться тмъ, что критика, которой подвергнется его искусство, будетъ не очень высокаго достоинства.
— Мы будемъ обдать, кажется, въ четыре часа?— сказала леди Грэсъ своимъ обычнымъ грустнымъ тономъ, выходя изъ комнаты съ жестомъ глубокой скорби, который сдлалъ бы честь любой королев въ трагедіи.
Возвратимся на минуту къ мистеру Девенпорту Дённу. Приглашеніе леди Лаккингтонъ не произвело на него ни одного изъ тхъ подавляющихъ чувствъ удивленія, или тхъ порывовъ восторга, на которые она такъ горячо разсчитывала. Были времена, когда подобное приглашеніе со стороны какой нибудь виконтессы онъ счелъ бы замчательнымъ событіемъ своей жизни, когда съ его стороны потребовалось бы нкоторое усиліе, чтобы поврить дйствительности этого факта, но т дни давно уже прошли. Съ тхъ поръ мистеру Дённу не только случалось обдать у знатныхъ людей, но и самому угощать ихъ обдами. Благородные лорды и баронеты пили его кларетъ, высокопочтенные хвалили его хересъ, и высшіе сановники удостоивали спрашивать — гд онъ достаетъ ‘этотъ превосходный портвейнъ?’ Робкій, застнчивый, нершительный, колеблющійся, недовряющій себ самому, смиренный человкъ исчезъ, и мсто его заступилъ смлый, ршительный, самоувренный характеръ, ежедневно мряющійся съ кмъ-нибудь силой и столько же часто выходящій изъ борьбы съ пріятнымъ убжденіемъ, что ему нечего опасаться какого-бы то ни было противника. Онъ былъ довольно проницателенъ и видлъ, что великія цли жизни достигаются не столько посредствомъ ловкости и искусства, сколько посредствомъ неуклонной настойчивости въ преслдованіи ихъ. Неудачи многихъ талантливыхъ людей и великіе успхи многихъ дюжинныхъ личностей не остались, для него безъ назиданія. Вступивъ на жизненное поприще, онъ былъ похожъ на игрока, который садится за карты съ твердымъ намреніемъ выиграть.
И такъ приглашеніе леди Лаккингтонъ не возбудило въ немъ ни удовольствія, ни удивленія. Онъ вспомнилъ, что гд-то, когда-то ее встрчалъ, и теперь возобновленіе этого знакомства не произвело въ немъ ни одного изъ тхъ чувствъ, которыя предсказывала миледи съ такою увренностію. Пришлось даже напоминать ему, что миледи ждетъ его къ обду, иначе онъ могъ бы забыть объ этомъ, до такой степени онъ былъ равнодушенъ.
Можетъ быть, это будетъ не очень любезно съ нашей стороны, но мы не умолчимъ объ одномъ обстоятельств: туалетъ обихъ дамъ доказывалъ, что для нихъ не было безразлично, какое впечатлніе он должны произвести на своего гостя.
Виконтесса была одта съ совершенствомъ того французскаго вкуса, котораго главный характеръ состоитъ въ свжести и изяществ. Это было что-то легкое, воздушное, волнующееся, летучее, сотканное изъ валансьенскихъ кружевъ и благо муслина, подъ которыми однакожъ скрывалось очень граціозное человческое существо. Пріятельница ея вся въ черномъ, съ богатымъ кружевомъ, прикрпленнымъ къ гребню и спускавшимся изящными складками на одно плечо, была восхитительныхъ олицетвореніемъ печали, впрочемъ доступной утшенію. Дв женщины окинули другъ друга одобрительнымъ взглядомъ.
Леди Лаккингтонъ начала размышлять, какъ ей вести себя относительно мистера Дённа: принять ли ей внушительный тонъ гордаго снисхожденія знатной дамы, или же очаровать граціозною прелестью любезной женщины. Она была одинаково способна и къ той, и къ другой роли, и могла разсчитывать на успхъ, какую бы изъ двухъ дорогъ она ни выбрала. Между тмъ какъ она колебалась такимъ образомъ, гость вошелъ въ комнату.
Если его манеры нисколько не показывали въ немъ человка высшаго круга, то съ другой стороны въ нихъ почти нечего было критиковать. Онъ не былъ ни дерзокъ, ни застнчивъ, и при ршительномъ отсутствіи всякой заносчивости, его осанка отличалась увренностью, не лишенною нкотораго достоинства.
За обдомъ предметомъ разговора были обыкновенныя темы: заграничныя путешествія, чужеземные обычаи, коллекціи и галереи. Дённъ видлъ много картинъ и статуй, и очевидно съ толкомъ, но о народ и обществ онъ не зналъ почти ничего, миледи быстро открыла этотъ недостатокъ и ухватилась за него, какъ за свою опору.
— Когда работящіе люди, подобные мн, даютъ себ праздникъ,— сказалъ Дённъ, то они бываютъ слишкомъ рады уйдти отъ дйствительной жизни и искать убжища между произведеніями искусства. Живописецъ и скульпторъ внушаютъ имъ столько поэзіи, сколько совмстно съ серьезнымъ складомъ ихъ ума, и при томъ эти художники всегда довольно реальны для того, чтобы требовать отъ искусства какого-нибудь практическаго смысла.
— Но не пріятне ли было бы провести этотъ праздникъ въ пріобртеніи знакомствъ? Вы, конечно, могли бы получить легкій доступъ въ самое отличное общество.
— Я плохой французъ, миледи, я не говорю ни слова ни по нмецки, ни по-итальянски.
— Англійскій языкъ теперь въ большой мод, на немъ умютъ объясняться вс, съ которыми стоитъ говорить.
— Стсненіе, происходящее отъ необходимости говорить на чужомъ язык, подобно придворному платью, надтому въ первый разъ, лишаетъ человка всякой натуральности. По крайней мр, въ моихъ немногихъ сношеніяхъ съ иностранцами, мн никогда не случалось прочесть что нибудь изъ характера человка, когда онъ обращался ко мн не на своемъ собственномъ язык.
— А разв вамъ необходимо читать въ чужомъ характер? томно спросила леди Грэсъ.
— Я всегда чувствую себя какъ-то лучше, когда знаю географію страны, въ которой живу,— отвчать Дённъ улыбаясь.
— Я полагаю, что вы имете большія способности въ этомъ отношеніи т. е. въ разгадываніи характеровъ,— сказала леди Лаккингтонъ.
— Вы льстите мн, миледи, я не имю ни малйшей претензіи на это. Разъ убдившись въ искренности тхъ, съ которыми вхожу въ сношенія, я уже не стараюсь узнать больше, да и не имю способности къ новымъ попыткамъ.
— Но при вашей обширной жизненной опытности, разв вы не могли хотя бы безсознательно сдлаться свдущимъ въ разгадываніи человческихъ натуръ?
— Не думаю, миледи, чмъ больше человкъ приглядывается къ жизни, тмъ проще она ему кажется и это не вслдствіе изученія людей, а вслдствіе того простого факта, что цлымъ міромъ управляютъ какіе-нибудь три или четыре мотива. Неудовлетворенная потребность того или другого рода,— богатство, знатность, отличіе, можетъ быть, привязанность — движетъ цлымъ характеромъ, точно такъ, какъ извстная страсть даетъ выраженіе всему лицу, и вс разнообразія темпераментовъ также какъ и физіономій суть не что иное, какъ отпечатокъ потребности или, если угодно, желанія. Можетъ быть, прибавилъ онъ, бросивъ украдкой взглядъ, быстрый какъ молнія, на леди Грэсъ, можетъ быть, опытность этого рода чаще встрчается у людей подобныхъ мн, т. е. у людей, которымъ вврены чужіе интересы, но, разумется, я не имю никакого ключа къ разгадыванію характеровъ, кром одного ихъ великаго двигателя — нужды.
— Но мн нужны пятьдесятъ тысячъ вещей, сказала леди Лаккингтинъ, мн нужно пропасть денегъ, мн нужна прекрасная вилла Сэрра Новена близъ Палермо, словомъ, мн нужно все, что мн нравится.
— Это не т нужды, которыя можно назвать побужденіями, также какъ мимолетные дожди не составляютъ климата, возразилъ Дённъ. Я говорю о непрестанномъ, неутомимомъ желаніи, которое всегда съ нами, и въ радости и въ гор, которое участвуетъ въ каждомъ дйствіи, смшивается съ каждою нашею мыслію и представляетъ нашему уму постоянное изображеніе насъ самихъ въ какомъ нибудь желанномъ вид, отличномъ отъ всего, что мы испытали. Леди Грасъ понимаетъ меня.
— Кажется… По крайней мр отчасти, сказалъ она, обмахиваясь веромъ и закрывая имъ свое лицо.
— Очень немногіе недоступны искушенію подобнаго рода, да и то потому, что они развлечены многимъ.
— Я ненавижу этихъ словъ: искушенія, западни и т. п. это очень скучная болтовня. Когда я ожидаю рыбнаго соуса за обдомъ, такъ вы тоже можете сказать мн что это искушеніе, но если вы хотите, чтобы я дйствительно поняла это слово, такъ говорите мн о какой нибудь удивительной спекуляціи, о какомъ нибудь удивительномъ план пріобрсти милльоны. О, милый мистеръ Дённъ, вы, который дйствительно знаете путь, покажите мн дорогу къ пріобртенію двадцати тысячъ фунтовъ. Это, кажется умренное желаніе.
— Ничего нтъ легче, миледи, если вы только расположены рискнуть сорока тысячами.
— Но я не расположена, сэръ, я не имю ни малйшаго намренія рисковать ни одной сотней. Я не игрокъ.
— И однако же то, къ чему стремитесь, миледи, очень похоже на игру.
— Пожалуйста, помстите это слово вмст съ искушеніемъ, въ запрещенную категорію: оно ршительно ненавистно мн.
— Не чувствуете ли вы также нерасположенія къ слову ‘случай’, леди Грэсъ, сказалъ онъ, бросивъ на нее украдкой довольно пристальный взглядъ.
— Нтъ, отвчала она тихимъ голосомъ,— это все, на что мн остается надяться.
— Кстати, мистеръ Дённъ, что длается въ парламент относительно насъ? не разсматриваются ли тамъ поводы, по которымъ мы можемъ требовать выдла или приличнаго обезпеченія, или…
— Или развода, торжественно прибавила леди Грэсъ.
— Нтъ, миледи, законъ только починяетъ старую дорогу, не длая новой. Потребность нашего времени есть дешевизна, намъ нужны: дешевая литература, дешевая почта, дешевое путешествіе, такъ почему же этою потребностью не можетъ быть дешевый разводъ? Законодательство объявляетъ теперь своею высокою цлію — распространить на бдныхъ вс выгоды, которыми пользуются богатые, и такія какъ разводъ, считаются непослдними изъ этихъ выгодъ…
— А разв вы имете какую-нибудь причину сомнваться въ этомъ?— спросила леди Грэсъ.
— Роскошь перестаетъ быть роскошью, какъ скоро она длается общимъ достояніемъ. Дешевый разводъ сдлается столько же не фэшенэбльною вещью, какъ ананасъ, когда его можетъ имть всякій угольщикъ,— сказала леди Лаккингтонъ.
— Мн кажется, вы ошибаетесь насчетъ того, въ чемъ состоитъ роскошь,— возразила леди Грэсъ. Каждый день въ году кто нибудь выходитъ изъ тюрьмы, но никто не станетъ утверждать, чтобы чувство свободы было чрезъ то мене дорого дли каждаго освобожденнаго человка.
— Ваше уподобленіе слишкомъ врно,— сказалъ Дённъ. Разведенная жена будетъ въ глазахъ свта слишкомъ похожа на освобожденнаго узника. Виновная или невиновная — она будетъ носить на себ порокъ публичнаго суда и приговора. Какъ мало изъ насъ такихъ, которые, для излеченія болзни, ршились бы подвергнуться публичной операціи. Не будемъ ли скоре мы переносить свои скорби и лелять наши страданія втайн, чмъ ршиться принять выздоровленіе на подобномъ условіи?
— Это не относится къ тому случаю, когда болзнь съдаетъ наши жизненные соки, когда постоянная горячка мутитъ нашъ мозгъ и кипятитъ кровь въ нашихъ жилахъ. Тогда вы не станете обращать вниманіе на то, что называется скандаломъ. Единственный вопль вашего сердца будетъ: ‘спасите, спасите меня!’ И когда она говорила это, ея голосъ становился все громче и рже, покамстъ не сдлался почти крикомъ, наконецъ взволнованная и задыхающаяся, она въ изнеможеніи откинулась на ставку стула.
— Вы совершенно разстроили ее, мистеръ Дённъ, сказала леди Лаккингтонъ, вставъ и обмахивая ее веромъ.
— О, нтъ, ничего. Только дайте мн выйдти на террасу, подышать свжимъ воздухомъ. Дайте пожалуйста вашу руку,— сказала леди Грэсъ слабымъ голосомъ. И она вышла съ помощью Дённа.— Какъ это очаровательно! сказала она, опираясь на перила балкона и глядя внизъ на спокойную воду, пересченную длинными полосами звзднаго свта. Я думаю, прибавила она посл нкоторой паузы,— что сцены, подобныя этой,— минуты столь мирныя и спокойныя — такъ же дороги для васъ, людей обремененныхъ тяжелыми трудами, какъ и для насъ, бдныхъ женщинъ съ измученнымъ сердцемъ. Вс наши заботы и честолюбія ничтожны въ сравненіи съ этимъ.
— Я думаю, вс мы стремимся къ одной и той же цли,— сказалъ онъ:— вс мы гоняемся за счастіемъ, которое служить источникомъ такого множества бдствія!
— Вы, кажется, не женаты?— спросила леди Грэсъ, голосомъ, въ мягкихъ звукахъ котораго слышалось дружеское участіе.
— Нтъ, я такъ одинокъ въ мір, какъ только возможно,— грустно отвчалъ Дённъ.
— И неужели вамъ не случилось въ жизни встртить особу, съ которою вамъ было бы пріятно раздлить свою судьбу, взявъ ее, какъ говорятъ торжественныя слова: ‘на радость и на горе?’
— Да, это торжественныя слова,— сказалъ онъ уклончиво, они ручаются въ томъ, что общать очень трудно, именно въ расположеніи духа, которое мняется со временемъ и годами. Кто изъ насъ въ двадцать лтъ можетъ сказать, чмъ онъ будетъ въ тридцать — тмъ боле въ пятьдесятъ? Свтъ длаетъ изъ насъ многое, чмъ мы никогда не думали быть.
— Значитъ вы несчастливы?— сказала она тмъ же тихимъ голосомъ.
— Я не говорю этого,— отвчалъ онъ, грустно улыбаясь,— а вы несчастливы?
— Можете ли вы меня спрашивать? Разв уже одно довріе, съ которымъ я говорю съ вами — хотя мы за часъ тему назадъ были совсмъ чужіе другъ другу — не служитъ лучшимъ доказательствомъ, что я обращаюсь къ вамъ изъ самой глубины моего несчастія?
— Не длайте неосторожныхъ признаній, леди Гресь,— серьезно сказалъ мистеръ Дённъ.— Люди, открывающіе печали своего сердца постороннимъ, похожи на тхъ, которые считаютъ свое золото въ присутствіи разбойниковъ. Я видлъ многое въ жизни, и наилучшая философія, которую я извлекъ изъ моей личной опытности, состоятъ въ ‘терпніи’. Терпите все, что можно терпть. Вы изумитесь, увидвъ, какое бремя вы будете въ состояніи вынести вслдствіе уже одного упражненія въ этомъ.
— Это легко сказать — имйте терпніе, возразила она, съ горечью.
— Я много лтъ примняю свою теорію на практик. Будьте уврены въ одномъ: вс участвуютъ въ битв жизни. Даже люди, которымъ судьба наиболе покровительствуетъ — счастливйшіе, какъ ихъ называетъ свтъ — ведутъ борьбу,— не за существованіе, а часть за то, что длаетъ это существованіе цннымъ.
Леди Грэсъ глубоко вздохнула и, посл нкоторой паузы, она продолжала:
— Мы жалемъ бднаго, измученнаго, огорченнаго истца, проводящаго жизнь въ скучной тяжб. Онъ грезитъ ночью о томъ счастіи, котораго ему не суждено увидть, и пробуждается каждый день для того же утомительнаго скучнаго хожденія по своему длу. Покамстъ надежда мерцаетъ въ его душ, страданіе становится его привычкой, вся его натура проникается безпокойнымъ, сложнымъ характеромъ его тяжбы, онъ сомнвается, колеблется, надется, страшится, желаетъ — пока вся его жизнь не превратится наконецъ въ одну продолжительную лихорадку. Но еще томительне, несравненно томительне, борьбы сердца, котораго привязанности были обращены на недостойный предметъ. Вотъ это тяжба, для которой не существуетъ ни одного луча надежды. Это — длинная скучная тропинка безъ отдыха и цли.
На послднихъ словахъ леди Грэсъ закрыла лицо носовымъ платкомъ, но онъ все-таки могъ замтить, что она плачетъ.
— Я разскажу, о томъ что я знаю,— сказалъ Дённъ. Я помню, какъ однажды я вошелъ въ близкія сношенія съ молодымъ человкомъ, котораго происхожденіе, состояніе и личныя качества должны были способствовать къ осуществленію всхъ благъ, какія только можно вообразить въ мір. Онъ былъ однимъ изъ тхъ характеровъ, которые взялъ бы романистъ, чтобы представить самый счастливый типъ въ самой счастливой земл Европы. Онъ принадлежалъ къ древней фамиліи, знаменитой во многихъ отношеніяхъ, имлъ великолпное состояніе, былъ одаренъ необыкновенными талантами, обладалъ блестящимъ образованіемъ, красотою, и, главное — той таинственною способностью очаровывать, посредствомъ которой оные люди имютъ магическое вліяніе на другихъ. Дайте имъ разсказать о какомъ нибудь происшествіи,— о какомъ нибудь случайномъ событіи, гд чувство жалости или преданности играетъ какую нибудь роль — и, безъ малйшей тни искуственности, безъ малйшаго слда усилія, они заставятъ васъ слушать въ восторг, притаивъ дыханіе, боясь проронить хоть одно изъ ихъ словъ. И этотъ человкъ, котораго я усталъ бы хвалить, если бы далъ волю своему языку, былъ несчастенъ. Прежде чмъ онъ достигъ своего титула, онъ былъ бденъ, имлъ небольшой чинъ въ арміи и получалъ очень немного кром жалованья. Онъ влюбился въ одну очень красивую двушку,— я не слыхалъ ея имени, знаю только, что она принадлежала къ одной изъ первыхъ фамилій въ Англіи. Она отвчала ему взаимностью — это былъ именно одинъ изъ тысячи случаевъ, когда любовь должна выдерживать борьбу противъ всевозможныхъ искушеній, когда преданность должна подавить всякую мысль о свтской гордости и суетности.
Она благородно ршилась на эту борьбу, она была довольна случаемъ вынести для того бдность, неизвстность, ссылку, словомъ все,— по крайней мр она такъ говорила, и я увренъ, что она надялась сдержать свое слово. Когда это обязательство, остававшееся тайной для обоихъ семействъ, было заключено, лондонскій сезонъ только что начался.
Не мое дло разсказывать вамъ, до какой степени этотъ періодъ исполненъ упоительнаго удовольствія и волненій, ни о томъ, какъ въ этомъ дивномъ столкновеніи богатства, блеска, красоты и таланта, сцена получаетъ характеръ игры, гд проогрыши и выигрыши переходятъ отъ одного игрока къ другому. Чтобы противостоять подобнымъ искушеніямъ — для этого требуется необыкновенная сила ума и мужества. Она, повидимому, не обладала этою способностью владть собою. Великолпныя праздники вокругъ нея, блескъ богатства, а еще боле — уваженіе, которымъ оно пользуется, сильно на нее подйствовали. Она увидла, что достоинства людей бдныхъ признаются такъ же мало, какъ ложный блескъ поддльныхъ брильянтовъ, что обыкновенныя способности, будучи прикрашены богатствомъ, становятся обворожительными талантами. Она не могла не замтятъ контраста между своимъ возлюбленнымъ: бднымъ, незамченнымъ, пренебреженнымъ, и толпою фэшенэбльныхъ, блестящихъ молодыхъ людей, которымъ огромное богатство доставляло почетъ и первенство. Въ самомъ дл, по его собственнымъ словамъ,— потому что Аллингтонъ извинялъ ее… Боже мой! вы нездоровы?— вскричалъ онъ, когда она съ тихимъ, слабымъ крикомъ, повалилась на полъ.
— Не умираетъ ли она? Боже! не умираетъ ли она?— вскричала леди Лаккингтонъ, приподнявъ ея безжизненную руку и согрвая холодныя ладони леди Грэсъ въ своихъ.
Немедленно послали за Лафранки, и онъ увидлъ, что это былъ только обморокъ.
— Хорошо она себя чувствовала передъ этимъ?— спросилъ онъ Дённа.
— Совершенно хорошо. Мы болтали объ обыкновенныхъ предметахъ — о Лондон, о сезон,— и съ ней вдругъ сдлалось дурно,— отвчалъ онъ. Нтъ ли здсь въ воздух чего нибудь располагающаго къ этимъ припадкамъ?
Лафранки посмотрлъ на него не отвчая. Можетъ быть, они поняли другъ друга, потому что разстались безъ всякихъ дальнйшихъ разговоровъ.

ГЛАВА XI.

Консультація.

Была уже поздняя ночь, когда лордъ Лаккингтонъ и его друзья воротились на виллу усталые, измученные и сказать правду — нсколько надовшіе другъ другу. Они разстались такъ, какъ слдовало разстаться товарищамъ такой продолжительной прогулки, нисколько не стуя на то, что они наконецъ добрались до дому и кончили свою partie de plaisir. Твиннингъ, разумется, остался тмъ же самымъ беззаботнымъ, веселымъ, живымъ созданіемъ, какимъ онъ отправился изъ дому утромъ. Онъ былъ доволенъ всмъ, міръ для него имлъ только забавную сторону, и онъ смялся и бормоталъ про себя: ‘вотъ штука!’ между тмъ какъ другіе шли черезъ садъ къ дому въ довольно угрюмомъ молчаніи.
— Надюсь, эти двочки не простудились?— сказалъ виконтъ, когда, пожелавъ всхъ покойной ночи, онъ стоялъ съ Твиннигомъ на террас.
— Надюсь отъ всего моего сердца. Милыя двочки… Къ высшей степени очаровательныя… Отецъ такой любезный.
— Не у Дённа ли въ комнат этотъ свтъ?— спросилъ Лаккингтонъ съ нетерпніемъ. Пойду, сдлаю ему визитъ.
— Ему пріятно будетъ увидть васъ, чрезвычайно пріятно — сказалъ Твиннингъ, и между тмъ какъ онъ потиралъ рука по поводу этой обворожительной перспективы, лордъ Лаккингтонъ ушелъ.
Не ожидая никакого доклада и отворивъ дверь вслдъ за тмъ какъ постучался въ нее, виконтъ вошелъ. Замтилъ ли Дённъ его присутствіе или нтъ, только онъ не тронулся съ мста за письменнымъ столомъ, и продолжалъ, писать до тхъ поръ, пока милордъ не приблизился къ нему.
— Я, кажется, побезпокоилъ васъ, Дённъ.
— О, лордъ Лаккингтонъ, я къ вашимъ услугамъ. Я во всякое время очень радъ васъ видть. Вы только что воротились?
— Да, только сію минуту,— отвчалъ виконтъ, вздохнувъ съ видомъ усталости. Эти пикники — глупйшая выдумка, они утомляютъ и изнуряютъ. Минутное удовольствіе — и ни одного пріятнаго воспоминанія.
— Ваша картина довольно печальна, милордъ,— сказалъ Дённъ, улыбаясь.
— Совершенно врно, право. Я отправился туда только для того, чтобъ доставить удовольствіе вашимъ землякамъ. Эти О`Рейли — славныя двочки, милыя созданія безъ всякаго жеманства, но самый пикникъ — это тоска. Я въ жизнь свою не видалъ никого, кто бы находилъ въ пикникахъ удовольствіе, исключая людей, которые тамъ напиваются. Да за то же и приходится имъ поплатиться на слдующій день головною болью, страшная эта боль отъ замороженнаго пунша!
Дённъ засмялся, чтобы угодить милорду, тотъ продолжалъ:
— Сверхъ того мн досадно на потерю времени. Мн нужно было видться утромъ съ вами.
Дённъ любезно поклонился, но не отвчалъ.
— У насъ такъ много есть о чемъ поговорить, такъ много вещей уладить, что я ршительно досадую на потерю цлаго дня. А у васъ тоже врно мало свободнаго времени?
Дённъ утвердительно кивнулъ головой.
— Но вы можете пожертвовать мн завтрашнимъ утромъ?
— Я могу поговорить съ вами теперь, милордъ. Это, я думаю, все равно.
— Но завтра…
— О, завтра, милорд, я ду съ барономъ Глумталемъ во Франкфуртъ, повидаться съ курфирстомъ Дармштадтскимъ. Свиданіемъ этимъ нельзя манкировать.
— Я не сомнваюсь, что оно въ высшей степени важно въ политическомъ отношеніи,— сказалъ виконтъ съ явнымъ сарказмомъ.
— Нтъ, милордъ, это чисто финансовое дло,— сказалъ Дённъ, не обращая вниманія на тонъ своего собесдника. Его высочество нуждается въ займ и мы хотимъ устроить ему это.
— Желалъ бы я найдти въ васъ то же самое великодушіе относительно меня. Въ этомъ именно я и нуждаюсь въ настоящую минуту. Въ самомъ дл, Дённъ, сдлайте мн такое одолженіе.
Ласкательный, заискивающій тонъ этихъ словъ составлялъ рзкій контрастъ съ недавнимъ сарказмомъ, и Дённъ улыбнулся, услыхавъ ихъ.
— Я думаю, милордъ, что если вы находитесь въ томъ же самомъ настроеніи какъ прежде, то у васъ мало шансовъ устроить заемъ, гд бы то ни было.
— Но вашъ планъ нелпъ, я имю противъ него не одно, а пятьдесятъ возраженій. Во-первыхъ, вы ничего не знаете объ этомъ человк, и о томъ, можно ли съ нимъ поладить. Что касается до меня, то я нисколько не врю въ его права. Въ Англіи нтъ ни одной знатной фамиліи, сэръ, которая не подвергалась бы когда нибудь подобнымъ угрозамъ. Эти мошенническія продлки — старая штука. Переберите всхъ перовъ и изъ десяти вы не найдете двухъ, противъ которыхъ не затвалось бы какого нибудь иска или нападенія на титулъ. Въ самомъ дл, сэръ, эти тяжбы — ремесло, и притомъ очень прибыльное.
Лордъ Лаккингтонъ говорилъ съ жаромъ и подъ конецъ своей рчи стахъ уже выходить изъ себя.
Между тмъ Дённъ сидлъ терпливо, какъ человкъ, выжидающій пока пройдетъ буря, чтобы продолжать свой путь.
— По вашему виду я заключаю, что вы не соглашаетесь со мною,— сказалъ виконтъ.
— Да, милордъ. Я смотрю на это дло совсмъ другими глазами. Я видлъ вс документы, на которыхъ основываются права Конуэя. Другіе судьи, которые несравненно компетентне меня, произнесли о нихъ свой приговоръ. Эти документы представляютъ грозную массу доказательствъ и, за исключеніемъ немногихъ неважныхъ подробностей, образуютъ непрерывную цпь неопровержимыхъ фактовъ.
— Значитъ, батарея готовится открыть по насъ огонь,— сказалъ виконтъ съ притворно-равнодушнымъ смхомъ.
— Это — мина, которой взрывъ ршительно зависитъ отъ вашего благоразумія, милордъ. Если я говорю, что мн никогда не случалось просматривать дло, подкрпленнаго такими сильными доказательствами, то я могу прибавить также, что я не слыхать ни объ одномъ, которое было бы такъ легко уладить. Человкъ, въ пользу котораго существуютъ эти доказательства, нисколько не подозрваетъ ихъ существованія. Онъ воображаетъ, что вс его надежды, взятыя вмст, не стоютъ и десяти фунтовъ. Я открылъ его мстопребываніе не дале, какъ въ послдніе три мсяца.
— Гд же онъ?
— Служитъ рядовымъ въ Крыму. Онъ лежалъ въ госпитал въ Скутари, когда я въ первый разъ услыхалъ о немъ, но потомъ онъ воротился въ свой полкъ.
— Ну такъ чтожь? Этотъ господинъ самъ по себ ничего не значитъ для насъ.
Дённъ опять выждалъ, пока этотъ взрывъ гнва не прошелъ, и затмъ продолжалъ:
— Вы, милордъ, хорошо меня понимаете. Теперь вы можете уладить дло, но черезъ полгода оно пожалуй будетъ такъ ясно и очевидно, что для васъ не останется никакой надежды. Если права Конуэя основываются на происхожденіи отъ старшей линіи, какъ я имю сильное основаніе думать, то и титулъ и имніе принадлежатъ ему.
— Вы смлы, очень смлы, мистеръ Дённъ, чтобы говорить подобныя вещи.
— Я сказалъ если, милордъ. Это если составляетъ здсь все. Предположеніе здсь состоитъ въ томъ, что Реджинальдъ Конуэй былъ по ошибк вызванъ въ палату лордовъ въ царствованіе Генриха VII, а настоящій баронъ Лаккингтонъ находился тогда въ изгнаніи. Отъ него-то и происходятъ права теперешняго Конуэя.
— Я не думаю считать себя членомъ герольдіи, сэръ, и слушать весь этотъ жаргонъ, я также не возьму въ толкъ, какимъ образомъ безспорное владніе въ теченіе цлыхъ столтій можетъ быть нарушено фантастическими притязаніями крымскаго солдата. Я также знаю обыкновеніе людей вашего покроя направлять эты дла къ своей собственной выгод. Они берутся ршать судьбы знатныхъ фамилій и надются получить плату за свои труды. Не такъ ли?
— Кажется, милордъ, вы очень врно опредлили наше положеніе, хотя, можетъ быть, мы не совсмъ согласны другъ съ другомъ относительно характера вознагражденія.
— Какъ это? Что вы хотите сказать?
— Да вотъ я напримръ, милордъ,— отвчалъ Дённъ, не представилъ бы счета издержекъ ни той, ни другой сторон. Мои отношенія къ вамъ такого рода, что они заставляютъ меня принимать сильное участіе во всемъ, что касается васъ, а о мистер Конуэ я ничего не знаю.
— Значитъ, въ настоящемъ дл вами управляетъ принципъ безкорыстнаго доброжелательства, вы играете роль провиднія для дома Лаккингтоновъ. Не такъ ли?
— Ваше объясненіе, милордъ, въ высшей степени любезно,— сказалъ Дённъ съ поклономъ.
— Оставимъ это, поговоримъ серьезно,— продолжалъ виконтъ, измнивъ тонъ. Что вы предлагаете?
— Я посовтовалъ бы, милордъ,— сказалъ Дённъ, длая сильное удареніе на этомъ слов, вотъ что: подвергнуть документы этого дла — мы можемъ достать копіи съ самыхъ важныхъ изъ нихъ — обсужденію юристовъ, узнать, дйствительно ли они имютъ ту важность, которую я имъ приписываю, словомъ посмотрть, можетъ ли искъ имть успхъ, и если можетъ, то предупредить окончательный результатъ какою-нибудь сдлкой.
— Какою же именно?
— У васъ, милордъ, нтъ прямого наслдника, вашъ братъ — ближайшее лицо, къ которому могутъ перейдти ваши права — не иметъ надобности жениться. По ршеніи этого пункта притязанія Конуэя могутъ идти своимъ чередомъ посл отреченія мистера Бичера. Когда помстья будутъ оставлены за вами въ пожизненномъ владніи, то они послужатъ достаточнымъ обезпеченіемъ для займа, какого вы пожелаете.
— Но они мои, сэръ, они мои въ эту минуту, и я могу завтра же пустить ихъ въ продажу, назначивъ цну, какую захочу.
— Берегитесь, милордъ, берегитесь. Одного неблагоразумнаго шага достаточно, чтобы лишитъ васъ всего. Если бы вы надумали занять завтра десять тысячъ, то вамъ бы могли объявить, что обо всей вашей собственности скоро начнется тяжба, и что вашъ титулъ подвергнется спору. Тогда уже будетъ слишкомъ поздно толковать о сдлк.
— Это очень похоже на угрозу, мистеръ Дённъ.
— Значитъ я не умлъ выразиться, милордъ. Мн и въ голову не приходило ничего подобнаго.
— Не повидаетесь ли вы съ моимъ братомъ? Онъ найдетъ къ вамъ въ Дублин. Когда вы тамъ будете?
— Въ будущую среду, милордъ. Этотъ визитъ доставитъ мн большое удовольствіе.
— Сказать вамъ откровенно, Дённъ,— проговорилъ виконтъ боле увреннымъ тономъ,— я не далъ бы и десяти фунтовъ за вс права этого человка. Но съ Аннеслеемъ нельзя не посовтоваться. Повидайтесь съ нимъ, поговорите и напишите мн.
— Куда адресовать вамъ письма, милордъ?
— Во Флоренцію. Я узжаю отсюда немедленно, въ эту ночь,— сказалъ лордъ Лаккингтонъ съ нетерпніемъ, потому что онъ томился желаніемъ поскоре ухать изъ этого мста и не видть боле тхъ, съ которыми онъ такъ близко познакомился.

ГЛАВА XII.

Товарищъ Аннеслея Бичера.

Лордъ Лаккингтонъ былъ не слишкомъ большой охотникъ писать письма, веденіе корреспонденціи не принадлежало къ числу привычекъ его времени. Общество, въ которомъ онъ жилъ и котораго онъ, въ извстной степени, былъ представителемъ, заботилось боле о прелестяхъ разговора, чмъ объ изяществ эпистолярнаго слога. Тогдашніе джентльмены приберегали все, что имли получше, для обдовъ, и копили свои остроумныя замчанія о жизни для тхъ случаевъ, гд они лично могли щегольнуть ими. Однако же одинъ или два раза въ годъ, виконтъ принужденъ былъ писать. Онъ долженъ былъ напомнить своему повренному о нужд въ деньгахъ, и сдлать увщаніе, выговоръ или наставленіе своему брату Аннеслею, тмъ тономъ превосходства и вліянія, который такъ приличенъ человку, выдающему ежегодную пенсію, относительно лица, которое получаетъ ее. Въ самомъ дл, вс братскія чувства и родственное участіе двухъ этихъ людей другъ къ другу были сгруппированы единственно вокругъ этого обстоятельства. Узы крови, соединявшія ихъ, были представляемы 125-ю фунтами стерл., которые выдавались въ каждые полгода, и между тмъ какъ эта сумма проникала дарителя гордымъ сознаніемъ его великодушнаго самопожертвованія, она въ то же время давала получателю почти столько же пріятный случай къ саркастическимъ намекамъ на скупость и скаредную натуру своего благодтеля.
Было довольно странно, что одно и то же обстоятельство произвело эти два столь противоположныя одно другому чувства, и однако же дв фразы: ‘Если бы вы знали все, что я для него сдлалъ’ и ‘Вы не поврите, какую онъ даетъ мн нищенскую подачку’ совершенно врно выражали ихъ взаимныя отношенія.
Можетъ быть каждый изъ нихъ имлъ основательный поводъ жаловаться на другого. Въ самомъ дл это была тема, по поводу которой оба они были краснорчивы каждый въ своемъ кругу, и очень немногіе изъ ихъ пріятелей не слыхали съ одной стороны о невозможности сдлать что-нибудь для Аннеслея, о его сумазбродствахъ, расточительности, мотовств, а съ другой — о невроятной скупости Лаккингтона, который, получая по крайней мр двнадцать тысячъ въ годъ и не имя дтей, даетъ своему брату такое маленькое жалованье, точно какому нибудь дворецкому. Каждый изъ братьевъ въ глубин души своей сознавалъ, что другой иметъ поводъ къ жалобамъ, но они до такой степени привыкли хвалить себя, что наконецъ каждый изъ нихъ началъ считать себя образцомъ братской привязанности, и — что странне всего,— усплъ внушить такое же о себ мнніе и своимъ пріятелямъ.
Если бъ вы только послушали Лаккингтона, то онъ наговорилъ бы вамъ о безчисленномъ множеств плановъ, которые онъ придумывалъ для карьеры своего брата, вс они рушились вслдствіе этой проклятой безпечности, этого крайняго неуваженія къ самымъ обыкновеннымъ правиламъ жизни, которыя каждый человкъ долженъ наблюдать. Онъ могъ бы теперь быть полковникомъ въ такомъ-то полку, говорилъ Лаккингтонъ, губернаторомъ на какомъ-нибудь счастливомъ остров Тихаго океана, генеральнымъ консуломъ въ Африк, откуда черезъ три года могъ удалиться съ полною пенсіей и проч. и проч. Нтъ втви администраціи, гд бы лордъ Лаккингтонъ не хлопоталъ за своего брата нсколько лтъ тому назадъ. Синекуры въ Индіи, теплыя мстечки въ Ирландіи — все это было въ его распоряженіи, если бъ только онъ хотлъ ими воспользоваться. И какъ на поразительный примръ братскаго самопожертвованія, милордъ указывалъ на т случаи, гд онъ жертвовалъ своею совстью, интересами своей партіи, своими политическими убжденіями, чтобы только сдлать добро этому неблагодарному Аннеслею.
Что касается до Аннеслея, то его обвинительный актъ состоялъ изъ неменьшаго числа пунктовъ. Нельзя и выразить, чмъ онъ могъ бы быть,— не относительно мста, пенсіи или доходовъ, но относительно честности, доброй славы, благороднаго поведенія и безупречной репутаціи,— если бы только Лаккингтонъ поступалъ съ нимъ добросовстно. Вс благородные порывы Аннеслея, которые слдовало бы поддержать, вс высокія стремленія и великодушныя наклонности его богатой натуры были подавлены, сбиты съ надлежащаго пути, уничтожены проклятою тупостью Лаккингтона. Аннеслей никогда въ точности не излагалъ, что именно долженъ былъ сдлать виконтъ, какимъ образомъ ему слдовало развить эти зарождавшіяся добродтели, воспитывать и лелять эти нжные отпрыски будущей доблести. Было ясно одно, что Лаккингтонъ велъ его не по тому пути, по которому бы слдовало, и сердце надрывалось при разсказахъ Аннеслея о томъ, какъ много потерялъ свтъ относительно частныхъ и общественныхъ добродтелей, и все это — вслдствіе нераднія и безумія его брата.
‘Онъ никогда не доставилъ мн шанса, сэръ, ни одного шанса, говаривалъ онъ. Помилуйте! онъ знакомъ съ Пальмерстономъ какъ я съ вами, онъ говоритъ съ лордомъ Дерби такъ же свободно, какъ я говорю въ эту минуту, и, поврите ли, онъ не замолвилъ обо мн словечка. Онъ могъ бы сказать, напримръ: ‘Вотъ мой братъ, Аннеслей, дайте ему мсто коммиссара или секретаря. Аннеслей чертовски способный малый, спросите Грога Дэвиса, правда ли это. Попробуйте его провести — и вы увидите, что онъ спитъ съ однимъ открытымъ глазомъ’. Какъ вы думаете, разв они отказали бы ему? Грогъ сказалъ ему прямо въ лицо на скачкахъ въ Эпсомъ-Даунс: ‘Милордъ, позаботьтесь объ Аннесле, разсчитывайте на него, это лучшая скаковая лошадь вашей конюшни’.
И дйствительно, Грогъ Дэвисъ сказалъ это, и подобный отзывъ былъ въ высшей степени лестенъ для Аннеслея Бичера. Онъ былъ бденъ и не пользовался кредитомъ, клубъ конскаго бга не хотлъ принять его въ свои члены, онъ не смлъ тамъ показываться, очень не многіе стали бы съ нимъ обдать и никто не захотлъ бы имть съ нимъ денежныхъ счетовъ, но мнніе одного этого человка о его способностяхъ поддерживало его среди всхъ невзгодъ. ‘Если Грогъ правъ, думалъ Бичеръ,— а онъ не можетъ быть неправъ, потому что такого хитраго продувного малаго не бывало на свт,— то я еще возьму свое. Тотъ, кто никогда не ошибался въ лошадяхъ, не можетъ ошибаться и въ людяхъ. Онъ видитъ, что я выиграю призъ, что я когда-нибудь непремнно пойду въ гору’. Ничто не могло сравниться съ тою безграничною увренностію, которую внушалъ Бичеру одобрительный отзывъ Грога. Дэвиса. Но надо отдать ему справедливость, что чувства его къ Дэвису были свободны отъ всякой примси своекорыстія. При всхъ, великихъ способностяхъ Грога, при всхъ его первостепенныхъ талантахъ, ему ршительно не везло. Берейторъ, аукціонистъ, спортменъ, кулачный боецъ, сборщикъ податей, содержатель игорнаго дома,— во всхъ этихъ профессіяхъ онъ былъ одинаково несчастливъ. Правда, и ему перепадало кое-что, и даже боле, чмъ сколько приходилось на его долю. Не было счету его мошенническимъ продлкамъ на скачкахъ, онъ въ теченіе многихъ лтъ промышлялъ обманомъ и надувательствомъ во всемъ, что называется спортомъ, и однако былъ голъ какъ соколъ.
Напрасно старались бы вы изъ словъ Бичера составить себ какую-нибудь точную опредлительную идею о личности Грога Дэвиса, врно только то, что, повидимому, этотъ характеръ нисколько не озадачивалъ самого Бичера, напротивъ того, короткость съ Грогомъ онъ считалъ одною изъ величайшихъ своихъ привилегій. Подобно тому, какъ разсказъ Отелло объ опасностяхъ, которымъ онъ подвергался, плнилъ сердце прекрасной Дездемоны, такъ мошенничество Грога Дэвиса обворожили Бичера, и какъ рекрутъ смотритъ на украшенную орденами грудь стараго ветерана, такъ точно онъ съ благоговніемъ взиралъ на безчисленное множество продлокъ этого ловкаго плута.
Капитанъ Дэвисъ, какъ его обыкновенно называли, былъ человкъ небольшого роста, съ краснымъ, очень краснымъ лицомъ, небыкновенно густыми, рыжими волосами, и съ бородою и бакенбардами, отпущенными по крымскому образцу. Онъ имлъ длинныя руки, угловатый станъ и необыкновенно короткія мускулистыя ноги. Онъ былъ изысканъ въ своемъ костюм, носилъ бархату гораздо больше, чмъ слдовало и перещеголялъ бы кольцами, перстнями, брелоками, любого франта-еврея. Выраженіе его лица отличалось ршимостью, его зеленовато-срые глаза и тоикія, сжатыя губы какъ будто говорили, ‘эй, не трогайте меня, при первомъ намек на дерзость съ вашей стороны, я затю съ вами ссору, и отъ послдствій ея не спасутъ васъ ни вашъ чинъ, ни ваше званіе. Я въ двадцати шагахъ попадаю въ пятакъ и потому совтую вамъ быть осторожне. Три или четыре раза ему случилось быть въ очень кровавыхъ передлкахъ, и вопросъ относительно удобства ‘встрчи’ съ нимъ былъ окончательно ршенъ. Онъ принадлежалъ къ числу тхъ людей, къ которымъ вполн прилагается эпитетъ — ‘опасный’, и онъ дйствительно былъ опасенъ для юноши, только что начинающаго жить и не имющаго ни малйшаго понятія о людскихъ хитростяхъ и подлостяхъ,— опасенъ по той беззаботной легкости, съ которою онъ держалъ самые безумные пари и ссужалъ большія суммы людямъ, едва знакомымъ. Онъ, повидимому, былъ до такой степени проникнутъ своею теоріей, что каждый человкъ долженъ пользоваться всми удовольствіями, которыя ему нравятся, онъ отличался такимъ безпечнымъ добродушіемъ, такою безразсчетливою щедростью, такою привтливостью ко всмъ,— что очень молодые люди съ первой же минуты знакомства съ никъ чувствовали себя непринужденными въ его обществ. И если многое въ его манер показывало грубость или дурное воспитаніе, если его обращеніе и разговоръ отзывались вульгарностью, то, съ другой стороны, оригинальныя черты его характера въ достаточной степени вознаграждали за эти недостатки и ‘старый Грогъ’ былъ объявленъ ‘добрйшемъ малымъ’ всегда готовымъ ‘помочь человку въ бд’.
Таковъ онъ былъ относительно юношей, едва переступившихъ дорогъ жизни, но съ людьми постарше и поопытне онъ не притворялся. Такіе люди смотрли на него какъ на человка, на состоятельность котораго можно разсчитывать скоре, чмъ на честность, и который въ своихъ поступкахъ — хотя они основаны на плутовств,— все-таки руководится тою суммою благородства, какая необходима для сдлокъ между ворами. Существовало мнніе, что Грогъ былъ тайнымъ двигателемъ во многахъ домахъ, гд на первомъ план фигурировали многія знатныя, титулованныя особы, что онъ былъ сообщникомъ въ продлкахъ боле чмъ сомнительной честности, и могъ бы, еслибъ захотлъ, сдлать открытіе, безпримрное въ лтописяхъ конскаго бга. ‘Они не посмютъ меня тронуть, хвастался онъ, бывало, посл обда и былъ правъ. Онъ могъ разсказать странныя продлки съ мышьякомъ въ конюшн, онъ видлъ какъ такую-то лошадь вытащили, окоченлую и охолодвшую, въ то самое утро, въ которое она должна была выиграть призъ, и онъ отворялъ дверь для раззорившагося наслдника, когда тотъ оставилъ свою послднюю тысячу на зеленомъ сукн игорнаго стола. Онъ такъ привыкъ ко всмъ превратностямъ счастья, что и его красное угреватое лицо и желтые глаза никогда не обнаруживали ни малйшихъ признаковъ безпокойства или удивленія.
Какимъ же образомъ возможно было Бичеру питать къ этой даровитой личности какое-нибудь другое чувство, кром благоговнія? На человка, совершившаго подобные подвиги, онъ не могъ смотрть иначе, какъ на мудреца, котораго каждое изреченіе можно было цнить на всъ золота, и для котораго вс тайны жизни были открыты.
Мы начали эту главу замчаніемъ, что лордъ Лаккингтонъ былъ не большой охотникъ писать письма, а потомъ вдались въ описаніе мистера Дэвиса и его привычекъ, какъ будто эта тема могла имть какое-нибудь отношеніе къ привычкамъ благороднаго виконта. Но между этими двумя предметами дйствительно существовала нкоторая связь. Бичеръ пришелъ теперь къ Грогу прочесть одно изъ писемъ милорда.
— Во всякомъ случа это длинное посланіе,— сказалъ мистеръ Дэвисъ, взглянутъ сквозь очки на письмо, которое подалъ ему Бичеръ,— такое длинное, что я готовъ поклясться, что въ немъ нтъ ничего путнаго.
— Совершенно справедливо, Грогъ, только нотаціи да проповди, а денегъ ни гроша, сказалъ Бичеръ, закуривая сигару.
— Что длаетъ этотъ старый хрычъ въ Комо, въ такое позднее время года?
— Прочтите и вы узнаете все, отвчалъ Аннеслей наставительнымъ томомъ.
‘Милый Аннеслей, я вотъ уже шесть недль собирался писать къ теб, но, то за хлопотами, то за жаромъ, то за лнью, вс мои благія намренія оставались не выполненными, Джорджіана тоже говорила….
— Кто это Джорджіана?
— Моя невстка.
— Что это за личность? вы никогда не говорили мн о ней.
— Такъ себ. Она урожденная Ледвортъ, семейство гордое, но безъ гроша денегъ.
— Зачмъ же онъ на ней женился?
— А кто его знаетъ! Кажется, она ему нравилась,— отвчалъ Бичеръ посл нкоторой паузы, какъ будто за недостаткомъ другой, боле основательной причины, онъ представилъ первую попавшуюся.
‘Джорджіана тоже говорила, что собирается писать, но вроятно ея письмо будетъ наполнено разными порученіями. Она не забыла о кружев, которое ты такъ удачно купилъ, поэтому и на будущее время разсчитываетъ на твое искусство…
Аннеслей разразился искреннимъ хохотомъ и сказалъ:
— Это кружево было въ числ той дряни, которой мн надавали въ Антверпен за триста пятьдесятъ фунтовъ. Я купилъ одну картину Рубенса,— оригиналъ, разумется,— кое-какія вещи изъ чернаго дерева и двадцать аршинъ брюссельскихъ кружевъ,— страшная дрянь — но какое дло! Я не заплатилъ счета, а Джорджіана оцнила кружево въ сорокъ луидоровъ.
— Значитъ, вы оба остались довольны? замтилъ Грогъ.
— Именно. Продолжайте.
‘Ты долженъ видть крайнюю невозможность съ моей стороны увеличить теперешнее твое жалованье…
— Чортъ меня возьми, если я ее вижу!
‘Теперешнее жалованье. Разстройство длъ въ послдніе годы, вспомоществованія переселенцамъ и издержки этой промятой войны легли тяжелымъ бременемъ на всхъ насъ, и принудили насъ къ экономіи, о которой намъ и не грезилось. Что касается до меня, то я пересталъ участвовать въ подписк за многія благотворительныя дла, и не жертвую боле призоваго кубка въ Брумъ-Регатт, а также и обычныхъ десяти фунтовъ для бала по поводу скачекъ. Я желалъ бы убдить тебя въ необходимости подобныхъ пожертвованій, теперь такое время, что каждый человкъ долженъ нести свою долю національныхъ тягостей и ограничивать свои привычки, сообразно съ національными нуждами…
— Это очень хорошо разсказывать, какъ вы должны кроить свой фракъ, но когда у васъ вовсе нтъ сукна…
— Тогда, я думаю, вамъ слдуетъ позаимствоваться у своего сосда, если вы не хотите ходить безъ платья. Благородный лордъ разсуждаетъ точно книга, но если онъ говоритъ, что не хочетъ ничего дать, такъ и толковать нечего. Когда вы знаете напередъ, что ваша лошадь не выиграетъ, такъ вамъ нтъ надобности видть — какъ она скачетъ, это было бы только однимъ празднымъ любопытствомъ.
— Совершенно справедливо, Грогъ.
— Ясно, что онъ не дастъ ничего. Онъ говоритъ, что не дастъ — и этого довольно.
‘Мы ухали за границу единственно съ цлью экономіи, и заботимся только о томъ, чтобы найдти мсто, гд можно было бы жить подешевле, сообразно съ нашими теперешними средствами…
— Сколько онъ получаетъ въ годъ?
— Больше двнадцати тысячъ фунтовъ.
— Есть у него долги?
— Я думаю, у каждаго они есть.
— Разумется,— сказалъ Грогъ сухо, и продолжалъ:
‘Однако же и на континент жизнь стала теперь не такъ дешева, какъ въ прежнее время. Квартира, прислуга, припасы,— все сдлалось дороже и я очень радъ, что по твоему мннію, жить въ Ирландіи, гораздо дешевле, чмъ во всякой другой стран Европы.
— Это значитъ, оставайся, молъ, тамъ, не правда ли?
— Нтъ, я не такъ понимаю это, сказалъ Бичеръ, покраснвъ.
— Но я это понимаю именно такимъ образомъ, и стою на своемъ,— продолжалъ Грогъ. Вашъ благородный виконтъ — штука, онъ не такъ простъ, какъ вы думаете.
‘Что касается до какихъ-нибудь видовъ на мста, то я скажу вамъ откровенно, что съ этой стороны нтъ никакой надежды. Эти шарлатанства, которыя называются экзаменами, разумется, удерживаютъ порядочное число докучливыхъ претендентовъ, но бдительный парламентъ въ высшей степени деспотически обращается съ министрами, а потомъ эта пресса! Напримръ, мы могли бы попытать счастья въ палат, но пресса наврное разрушила бы вс наши попытки. Если бы газеты объявили тебя консуломъ въ какой-нибудь ничтожной южной республик, или хоть бы даже какимъ-нибудь чиновникомъ на планет Сатурнъ, то эти господа завтра же написали бы противъ тебя статью съ подробнымъ изложеніемъ, какъ ты велъ себя пятнадцать лтъ тому назадъ въ Аскотт, съ перечнемъ всхъ твоихъ противозаконныхъ поступковъ, а также исковъ, которымъ ты подвергался за несостоятельность. Они начали бы такъ: ‘тотъ ли это знаменитый, почтенный Аннеслей Бичеръ? не ошиблись ли мы, предполагая, что упоминаемый здсь джентльменъ есть тотъ самый, о которомъ было недавно упомянуто на столбцахъ нашей газеты, какъ о друг и сообщник еще боле знаменитаго Грога Дэвиса?..
— Онъ наглецъ, этотъ благородный лордъ,— сказалъ Девисъ, положивъ письмо, между тмъ какъ Бичеръ хохоталъ до того, что на глазахъ его выступили слезы.— Я осмлился бы попросить милорда — сказать мн,— продолжалъ Грогъ,— кто проигралъ и кто выигралъ отъ этого знакомства.
— Вы не должны принимать всего этого серьезно, Грогъ,— сказалъ Бичеръ, умилостивительнымъ тономъ.
— Но когда мн говорятъ, что самымъ тяжкимъ обвиненіемъ противъ васъ служитъ ваше знакомство со мною, то я кажется, имю очень основательный поводъ принять это серьезно,— не потому, впрочемъ, чтобы и я съ своей стороны не могъ пуститъ гранату въ непріятельскій лагерь. Благородный лордъ не такъ безопасенъ, какъ онъ воображаетъ. Я былъ главнымъ слугою въ трактир Смайкза подъ вывской Вишни въ Ричмонд въ ту ночь, когда Мэта Фортскью обобрали до-чиста. Я могу назвать имена всхъ участниковъ, хотя съ тхъ поръ прошло уже много лтъ.
— Лаккингтонъ не участвовалъ въ этомъ,— я готовъ присягнуть, что не участвовалъ,— вскричалъ Бичеръ, горячась.
— Присягнутъ! сказалъ Дэмсъ съ дерзкой усмшкой. А помните вы день, когда старый судья Бланчардъ — это было во время Іоркскихъ ассизовъ — сказалъ: ‘поразмыслите, мистеръ Бичеръ о томъ, какую вы хотите дать присягу, если вы не измните своего намренія подтверждать этотъ документъ, то послдствія могутъ быть серьезне, чмъ вы думаете’. И помните, Аннеслей, вдь вы не присягнули?
— Я скажу вамъ вотъ что, мистеръ Грегъ,— сказалъ Бичеръ, лицо котораго покрылось внезапною блдностью,— обо мн вы можете говорить что вамъ угодно. Мы долгое время были съ вами товарищами я пріятелями, но Лаккингтонъ — глава моей фамиліи, онъ иметъ стулъ въ палат перовъ, онъ не уступитъ важнйшимъ лицахъ Англіи, и я не хочу сидть здсь для того, чтобы слушать что нибудь противъ его чести.
— A! вы не хотите,— не хотите?— сказалъ Грогъ, опустивъ об свои руки на колни и устремивъ свои огненные срые глаза на лицо своего собесдника. Хорошо же, я скажу вамъ что вы будете сидть. Садитесь, сэръ, садитесь, я вамъ приказываю и не трогайтесь съ мста, пока я не позволю вамъ. Видите этотъ кулакъ? видите эту руку? возьмите ее, пощупайте, пожмите: есть ли въ ней что либо похожее на жилы и мускулы человка, который боится тяжелой работы? Островъ Норфокъ не напугаетъ меня, а Аннеслей Бичеръ не захочетъ туда попасть, за это я ручаюсь. Онъ почувствовалъ бы сильнйшую боль въ лопаткахъ и поясниц, посл перваго дня работъ въ каменоломняхъ. И такъ не трогайте меня — вотъ и все. Когда дла человка идутъ такъ дурно, какъ шли мои въ теченіе послднихъ двухъ лтъ, то раздражать его не безопасно,— да, не безопасно.
— Я не думалъ сердить васъ, старина, началъ было Аннеслей.
— Такъ я не длайте этого, не длайте, говорю вамъ,— угрюмо сказалъ Грогъ, снова взявши письмо Лаккингтона. Когда вы будете писать отвтъ на это письмо,— продолжалъ онъ,— то попросите Грога Дэвиса прибавить что-нибудь и съ своей стороны. Вы только скажите ему: ‘Грогъ, старый товарищъ, я пишу къ моему благородному брату, не имете ли вы чего нибудь сообщить ему’ и тогда вы увидите, есть ли у него такая статейка или нтъ’.
— Вы порядочный забавникъ, мастеръ Дэвисъ,— сказалъ Бичаръ со смхомъ, не слишкомъ-то искреннимъ и непринужденнымъ.
— Я не могу терпть человка, который не дйствуетъ со мною напрямки,— такая ужъ у меня натура. Теперь обратимся къ благородному виконту. И онъ, не читая громко сталъ пробгать письмо глазами.
— Здсь идетъ дло все о суммахъ, которыя онъ заплатилъ за васъ, да о томъ, какихъ страшныхъ затрудненій надлали ему ваши долги. Да будетъ надъ нимъ благословеніе Божіе! Эта не новость, что платить долги — вовсе не удовольствіе. И онъ оканчиваетъ такъ, какъ обыкновенно оканчиваются эти исторіи, онъ клянется, что не будетъ длать боле подобныхъ благодяній. ‘Я думаю,— говоритъ онъ,— что ты могъ бы поправить свои дла выгодною женитьбой, но ты никогда не умлъ пользоваться случаями, на которые я теб указывалъ’
— Это уже черезчуръ!— съ гнвомъ вскричалъ Бичеръ. Единственная вещь, которую онъ предлагалъ мн въ томъ отношенія, была женитьба на вдов управлявшаго желзнымъ заводомъ въ Барнстэбл, но я узналъ, что заводъ былъ обязанъ контрактомъ поставлять рельсы для перувіанской линіи за плату двумя фунтами десятью шиллингами ниже рыночной цны за каждую тонну желза.
— Это я открылъ такую штуку! съ гордостью сказалъ Грогъ.
— Да, старина, и вы избавили меня отъ платежа неустойки.
— Ну, а вотъ здсь, кажется, есть что-то получше,— продолжалъ Грогъ, читая. ‘Молодая и хорошенькая, одна изъ двухъ дочерей ирландскаго купца, торговавшаго състными припасами. Эти двушки за границей еще первый разъ въ своей жизни и, слдовательно, для нихъ все новость. Фамилія ихъ — О’Рейли изъ аббатства Маріи, такъ что вамъ будетъ очень легко справиться объ ихъ отц въ Дублин. Зная, что въ городахъ такихъ новость берутъ на расхватъ, я убдилъ О’Рейли купать здсь на озер одну виллу, такъ что если собранныя тобою свденія окажутся удовлетворительными, то мы можешь пріхать немедленно, и мы поймаемъ птичекъ въ гнзд, въ которомъ я посадилъ ихъ.
— Вотъ это похоже на дло,— это изложено хорошо и толково,— замтилъ Дэвисъ тономъ непритворнаго удивленія. Затмъ продолжалъ:
‘О’Рейли говоритъ, что за каждою изъ нихъ по сорока тысячъ приданаго, но, имя въ виду породниться съ хорошею фамиліей, онъ можетъ быть даетъ за одною изъ дочерей и больше, въ особенности если ему дадутъ понять, что чрезъ этотъ союзъ надежды другой дочери на хорошую партію въ соотвтственной степени улучшатся, во всякомъ случа въ этомъ дл нельзя терять времени, и ты можешь чрезъ два мсяца написать ко мн о высылк пятидесяти фунтовъ. За эту сумму ты можешь пріхать сюда, а на случай если меня здсь не застанешь, у тебя будутъ рекомендательныя письма къ О`Рейли. Для этого дла не нужно ни большихъ хлопотъ, ни денегъ, хотя, можетъ быть, оно потребуетъ съ твоей стороны большой энергіи и ршимости, чмъ какую ты обнаруживалъ до сихъ поръ. Въ надлежащую минуту я буду готовъ содйствовать теб всми зависящими отъ меня средствами.
— Что это значитъ,— спросить Дэвисъ.
— Не могу отгадать, но что нужды? Дло-то кажется хорошее. Вы, конечно можете подробно освдомиться объ этихъ О’Рейли?
— Это довольно легко.
— Я вамъ скажу вотъ что, старина,— вскричалъ Бичеръ бросивъ свою сигару и зашагавъ взадъ и впередъ по комнат,— это всхъ насъ опять поставило бы на ноги. Вотъ тогда мы подержали бы пари, мы задали бы имъ баню! Они считаютъ меня простакомъ, но что они скажутъ, когда номеръ Аннеслея Бичера будетъ красоваться на павильон!
— Теперь скачками не много возьмешь,— сухо сказалъ Грогъ Дэвисъ, закуривая сигару. Конскимъ бгомъ не поживишься, онъ обобранъ, обобравъ на-чисто. Въ прежніе времена джентльмены были джентльменами, а барышники барышниками, теперь же всякъ барышничаетъ какъ только можетъ, и я желалъ бы посмотрть кто въ состояніи прожить этимъ ремесломъ.
— А вдь это отчасти справедливо! подтвердилъ Бичеръ.
— Такъ справедливо, продолжалъ Грогъ, что если вы ршились искать руки этой двушки, то оставьте скачки. Есть много вещей получше скакового круга,— пропасть компаній, банковъ и спекуляцій всякаго рода. Вы покупаете акцію, положимъ, за тридцать фунтовъ, и продаете потомъ за восемьдесятъ, за девяносто, за сто. Я думалъ уже объ одномъ новомъ предпріятіи, о которомъ скажу въ другое время,— а сперва поговоримъ объ этой женитьб: это возможная вещь.
— Возможная! разумется возможная, мастеръ Грогъ. Но не угодно ли вамъ вспомнить, что Лаккингтонъ не иметъ дтей. Я долженъ наслдовать ему во всемъ,— и въ титул, и въ имуществ.
— Отличныя всти для жидовъ,— не правда ли?— вскричалъ Грогъ Дэвисъ. Да вдь за вычетомъ вашихъ долговъ у васъ немного останется. Вы должны боле ста тысячъ фунтовъ.
— Но я завтра же могу скупить вс свои долговыя обязательства за двадцать пять тысячъ. Кредиторы не имютъ права коснуться наслдственнаго имнія.
— А я такъ думаю, что они возьмутъ его у васъ тмъ или другимъ способомъ, но оставимъ это, еще будетъ время подумать объ этихъ вещахъ,— только пошевеливайтесь поскорй насчетъ этой женитьбы.
— Я отправлюсь въ понедльникъ. Мн нужно здсь устроить два незначительныхъ дла и затмъ я свободенъ.
— А что тутъ такое на оборот Лаккингтонова письма, съ надписью подъ строжайшимъ секретомъ?
‘Я хотлъ отправить письмо вчера, но къ счастію отложилъ до сегодня. Я говорю — къ счастію, потому что сюда только что пріхалъ Дэвенпортъ Дённъ съ очень важнымъ извстіемъ, въ которомъ вашъ интересъ сравнительно съ моимъ играетъ только второстепенную роль. Объяснять въ чемъ дло — было бы слишкомъ долго, да въ этомъ нтъ и необходимости, такъ какъ Дённъ будетъ въ Дублин чрезъ день или чрезъ два посл того, какъ это письмо дойдетъ до васъ. Повидайтесь съ нимъ немедленно, адресъ его — Мерріонъ-Скверъ, на сверной сторон, и онъ будетъ вполн приготовленъ къ вашему посщенію. Будьте на сторож, потому что Дённъ, мой адвокатъ и повренный въ Ирландіи, человкъ довольно хитрый и можетъ имть въ виду другіе интересы во вредъ интересамъ вашего.

‘Лаккингтона’

— Не можете ли вы угадать, что это значитъ, Грогъ? Иметъ ли это какое-нибудь отношеніе къ плану о женитьб?
— Нтъ, это совсмъ другая статья,— отвчалъ Грогъ, наставительнымъ тономъ,— а этотъ Дённъ, я знаю о немъ кое-что, хотя никогда не видалъ его — продувная бестія. Не вамъ имть съ нимъ дло — ужь никакъ не вамъ,— прибавилъ онъ презрительно. Если вы будете говорить съ нимъ съ глазу на глазъ, то я знаю что изъ этого выйдетъ.
— Пустяки, я не такъ-то простъ.— Глубоко насмшливый взглядъ Грога остановилъ Аннеслея, онъ запнулся, покраснлъ и замолчалъ.
— Вы обгоняете калкъ, такъ ужь и думаете — что больно рысисты,— сказалъ Грогъ, съ одною изъ своихъ самыхъ нелюбезныхъ усмшекъ, — но я вамъ говорю, что, за исключеніемъ людей вашего сорта, вамъ не сладить ни съ кмъ. Человкъ не длается проницательнымъ отъ того, что его много разъ надували. Это длаетъ его подозрительнымъ, и заставляетъ смотрть въ оба, но что толку смотрть въ оба, когда ваши глаза ничего не видятъ? Смлость — вотъ что длаетъ съ человковъ, а ея-то и нтъ у осторожныхъ людей, нтъ, нтъ, не будьте опрометчивы и не ршайтесь идти одни на свиданіе съ Дённомъ. Вы должны хорошенько подумать объ этомъ,— да, хорошенько подумать. Вамъ придется взять меня съ собою.

ГЛАВА XIII.

Всти отъ Джека.

— Наконецъ-то онъ пріхалъ, Белла,— сказалъ Келлетъ, когда, однажды ночью, усталый и измученный, онъ воротился въ свой коттеджъ. Я ждалъ до тхъ поръ, пока не увидлъ какъ онъ вышелъ на станціи въ Вестландъ-роу и похалъ домой.
— Видлъ онъ васъ, папа?— говорилъ онъ съ вами?— спросила она съ живостью.
— Видлъ меня! говорилъ со мною! до того ли ему было, моя милочка, когда лордъ Гленгаррифъ пожималъ ему одну руку, сэръ Самюэль Дауни — другую, и дюжина голосовъ кричала: ‘съ благополучнымъ пріздомъ, мистеръ Дённъ, очень рады видть васъ здоровымъ, мы боялись, что вы забудете бдную Ирландію и не воротитесь къ намъ!’ А между тмъ извощики составили хоръ и начали кричать ура и привтствовать его: ‘Многія лта Дэвенпорту Дённу, дай ему Богъ побольше власти!’ Честное слово, можно бы подумать, что это встрчаютъ Даніэля О’Коннеля или, по крайней мр, лорда-намстника — до такой степени все шумло и суетилось вокругъ этого Дённа.
— Ну, а онъ,— какъ онъ принялъ это?
— Такъ хладнокровно, какъ будто онъ отъ природы имлъ право на подобныя демонстраціи. ‘Очень вамъ благодаренъ, это очень любезно съ вашей стороны’,— бормоталъ онъ съ легкою улыбкой и махая рукой, какъ будто желая сказать этимъ жестомъ: ‘Довольно, разв вы не видите, что я путешествую инкгонито, и потому не нуждаюсь ни въ какихъ другихъ почестяхъ.
— О, нтъ, папа… это скоре похоже за смиреніе.
— Смиреніе!— воскликнулъ Келлетъ съ горькимъ смхомъ,— знаете же вы этого человка! Смиреніе! Да во всей Ирландіи не найдется теперь десяти дворянъ, которые были бы такъ наглы и горды, какъ онъ. Если бы вы видли, какъ онъ выходилъ изъ экипажа, слегка кивая головой одному, улыбаясь другому, подавая два пальца кому-нибудь изъ знатныхъ особъ, стоящихъ въ толп — вы сказали бы: ‘Это какой-то принцъ возвращается на родину, посмотрите, какъ онъ, не смотря на ихъ радость по этому случаю, не позволяетъ имъ слишкомъ фамильярничать съ собою!’
— Вполн ли вы справедливы,— вполн ли вы искренни во всемъ этомъ, милый папа?
— Должно быть не совсмъ,— сказалъ онъ угрюмо. Гораздо вроятне, что я не правъ. Я — бдный, уничтоженный деревенскій помщикъ, который видитъ все въ черномъ цвт и думаетъ о временахъ, когда его фамилья значила что-нибудь въ стран, и когда мистеръ Дэвенпортъ Дённъ счелъ бы себя счастливымъ, если бы ему позволили сидть у него въ лакейской. Ничего не можетъ быть правдоподобне этого!— прибавить онъ съ горечью, шагая взадъ и впередъ по комнат въ самомъ недовольномъ расположеніи духа.
— Нтъ, нтъ, папа, вы не такъ меня поняли. Я хотла сказать, что человку въ такой степени обремененному тяжкими заботами,— человку, голова котораго наполнена такимъ множествомъ великихъ плановъ и предпріятій,— чувство смиренія, гордое въ своемъ род, естественно можетъ примшиваться ко всмъ удовольствіямъ минуты, такъ сказать шепча въ его сердц: ‘Не увлекайся этою лестью, не обольщайся твоимъ собственнымъ высокимъ мнніемъ о своей особ. Люди отдаютъ почести не столько теб, сколько длу, для котораго ты назначенъ. Они повидимому, привтствуютъ лоцмана, но на самомъ ді они прославляютъ океанъ, по которому онъ ведетъ ихъ’. Разв подобное сознаніе не могло шевелиться въ душ Дённа въ эту минуту?
— Право не знаю, да и не желаю знать,— сердито отвчалъ Келлетъ. Кажется люди теперь не помнятъ, какъ они жили въ то время, когда я былъ молодъ. Нынче во всемъ завелись новыя выдумки.
— Человческая натура во вс вка одинакова!— тихо сказала она.
— Да, и тмъ хуже для нея, Бела. Въ жизни больше дурного, чмъ хорошаго, въ ней больше жестокости, скупости и вроломства, чмъ доброты, снисходительности и честности. На одинъ хорошій поступокъ приходится двадцать, тридцать, пятьдесятъ примровъ мошенничества и двуличности. Если ты хочешь хвалить свтъ, то не спрашивай мннія Поля Келлета, вотъ что!
— Я далека отъ того, чтобы согласиться съ вами, вскричала Белла, вскочивъ съ своего стула и взявъ отца подъ руку.— Вы-то сами и служите свидтелемъ справедливости моихъ словъ. Изъ вашихъ собственныхъ устъ я слышала больше разсказовъ о подвигахъ великодушія, больше примровъ самопожертвованія, врности и истинной доброты, чмъ отъ кого бы то ни было.
— Да, между бдными, Белла, между бдными! возразилъ Келлетъ, нсколько пристыженный своею уступкой.
— Будьте же уврены, что эти черты не принадлежатъ исключительно никакому классу общества. Добродтели бдныхъ, такъ же какъ и ихъ страданія, замтне, чмъ въ достаточныхъ классахъ общества,— ихъ жизнь обнажена бдностью, но я уврена, что люди лучше, чмъ мы думаемъ о нихъ, лучше, чмъ какими считаютъ они себя сами.
— Можетъ быть, твоя правда, милая Белла,— только это не тотъ свтъ, который я видалъ. Сколько я знаю, люди только и длаютъ, что лгутъ и обманываютъ другъ друга, и — что всего больне — прибавилъ онъ съ горькимъ вздохомъ — ваша собственная плоть и кровь поступаетъ съ вами хуже, чмъ вс другіе!
Эти слова предвщали приближеніе мрачныхъ мыслей. Подобными разсужденіями ограничивались обыкновенно его намеки на своего сына, и Белла тщательно избгала противорчить ему въ этомъ чувств, чтобы не усилить его еще боле. Она хорошо понимала натуру своего отца. Она была уврена, что какой-нибудь счастливый случай когда-нибудь разсетъ это неудовольствіе, бывшее не боле какъ простымъ предубжденіемъ, между тмъ какъ, въ случа спора, старикъ непремнно дошелъ бы до убжденія, что изъ всхъ толчковъ, которые ему случалось получать въ жизни, поведеніе его сына Джэка было самымъ сильнымъ и грубымъ.
Продолжительное и тягостное молчаніе, наступившее посл ихъ разговора, было прервано вдругъ громкимъ стукомъ въ дверь коттэджа, столь непривычнымъ для нихъ, что они оба вздрогнули.
— Это стучатся въ нашу дверь, Белла, сказалъ Келлетъ. Кто бы это бытъ? Бичеръ не можетъ придти въ такое время вечера.
— Вотъ опять стучатъ,— сказала Белла, взявъ свчу. Пойду посмотрю — кто тамъ.
— Нтъ, дай я пойду, сказалъ Келлетъ, взявъ у нея свчу изъ рукъ и выходя изъ комнаты твердой поступью человка, готоваго встртить опасность.
— Здсь живетъ капитанъ Келлетъ? спросилъ высокій молодой человкъ въ одежд солдата стрлковыхъ войскъ.
Сердце Келлета замерло, и онъ едва слышно отвчалъ: — да, здсь.
— Я принесъ ему письмо,— сказалъ солдатъ,— письмо отъ его сына.
— Отъ Джека!— воскликнуть Келлетъ, не будучи въ состояніи удержаться.— Какъ онъ живетъ? Здоровъ ли онъ?
— Теперь совсмъ здоровъ, онъ былъ болнъ посл этого взрыва въ траншеяхъ,— но теперь совсмъ поправился. Мы вс, боле или мене, пострадали въ ту ночь, — и онъ почти безсознательно взглянулъ на пустой рукавъ своего сюртука.
— Значитъ, это вы тамъ оставили свою руку, бдняжка,— сказалъ Келлетъ съ участіемъ, взявъ его за другую.— Пожалуйте сюда, садитесь, я капитанъ Келлетъ. Белла, товарищъ Джека,— прибавилъ онъ, представляя его своей дочери, причемъ молодой человкъ поклонился со всею непринужденностью хорошаго тона.
— Вы оставили моего брата здоровымъ, надюсь?— сказала Белла, которая съ своимъ женскимъ тактомъ тотчасъ угадала, что она говоритъ съ равнымъ.
— Въ такой степени здоровымъ,— отвчалъ молодой человкъ, что онъ теперь долженъ быть на своемъ мст. Это письмо отъ него, но такъ какъ у него было мало времени писать, то онъ взялъ съ меня общаніе лично разсказать о немъ вс подробности. Ему впрочемъ не было нужды и просить меня объ этомъ, потому что я обязанъ жизнью вашему сыну, капитанъ Келлетъ, онъ несъ меня на своихъ плечахъ подъ страшнымъ огнемъ русской батареи. Въ это время дв штуцерныя пули пробили его фуражку, и онъ непремнно бы погибъ, если бы русскіе не прекратили свой огонь.
— Прекратили свой огонь!
— Да, прекратили, и искренно привтствовали его. Да и какъ они могли удержаться отъ этого, онъ былъ единственный человкъ, оставшійся на этомъ ужасномъ гласис, изрытомъ ядрами и гранатами.
— О, благородный мальчикъ, вскричала, двушка, и глаза ея заблистали.
— Не правда ли?— сказалъ солдатъ, у насъ въ арміи нтъ недостатка въ храбрыхъ молодцахъ, но покажите мн одного, который сдлалъ бы то, что сдлалъ онъ. Граната оторвала мн вотъ это,— сказалъ онъ, указывая на пустой рукавъ своего кафтана, и я сказалъ что-то должно быть въ безпамятств, о кольц, которое подарила мн мать, оно было на пальц этой несчастной руки. Между тмъ какъ лекарь перевязывалъ мою рану, Джекъ Келлетъ побжалъ на то мсто, гд я упалъ, и подъ градомъ штуцерныхъ пуль отыскалъ оторванную руку. Вотъ это кольцо, онъ спасъ его съ опасностію собственной жизни. въ этомъ поступк не одно только мужество, въ немъ видна сердечная доброта, которая дороже храбрости.
— И однако же онъ оставилъ меня, бросилъ своего бднаго отца!— вскричалъ старый Келлетъ прерывающимся голосомъ.
— Если онъ сдлалъ это, такъ сдлалъ для того, чтобы заслужить славу, которая могла бы составить гордость лучшихъ людей Англіи.
— Уйдти и поступить въ полкъ простымъ солдатомъ!— сказалъ Келлетъ, и потомъ вдругъ, сконфуженный своею опрометчивостью и пристыженный яркою краской на лиц Беллы, проговорилъ запинаясь:
— Разумется, я знавалъ много людей хорошаго происхожденія, которые служили рядовыми.
— Надюсь, сказалъ молодой человкъ добродушно смясь. Правда, это у насъ не такъ обыкновенно, какъ у нашихъ достойныхъ союзниковъ — французовъ, но по временамъ можно встртить солдатское ружье въ рукахъ тхъ, которые нкогда обращались съ двустволкой и, можетъ быть, охотились за фазанами въ своемъ родовомъ помсть.
— Дйствительно, я слыхалъ о подобныхъ вещахъ,— сказалъ Келлетъ со вздохомъ, но онъ очевидно длалъ эту уступку не совсмъ охотно.
— Какъ бдный Джекъ любитъ васъ!— вскричала Белла которая, углубившись въ чтеніе письма своего брата и не обращая никакого вниманія на разговоръ. Онъ называетъ васъ Чарли… просто Чарли.
— Мое имя — Чарльзъ Конуэй, сказаіъ молодой человкъ весело смясь.
‘…Чарли — она читала вслухъ,— мой банкиръ, когда у меня нтъ ни одного шиллинга,— моя сидлка въ госпитал, мой другъ во всякое время,— отдастъ вамъ это письмо и разскажетъ обо мн все. Какъ пріятно будетъ моему старому папаш слушать его разсказы о бивуачной жизни, такъ похожіе на его собственные повствованія о Полуостров. Онъ увидитъ, что продолжительный миръ не укротилъ врожденной отваги нашего племени, и что наши соотечественники теперь такъ же смло стойки и непобдимы, какъ всегда, онъ скажетъ также, что для пріобртенія дружбы подобнаго товарища я долженъ былъ имть кое-что хорошее въ своей натур.
— О, если бы онъ не ушелъ и не бросилъ своего стараго отца! жалобно прервалъ Келлетъ, не время было оставлять меня теперь.
— Какъ не время?— возразилъ солдатъ. Я не согласенъ съ вами. Это была именно та минута, когда каждый молодой человкъ съ душою долженъ былъ предложить свои услуги. Не всмъ же покупать офицерскіе патенты, или получать хорошее содержаніе отъ своихъ родственниковъ, но вс мы, разумется, можемъ поработать въ траншеяхъ и стоять на батаре, и притомъ не мшаетъ показать простолюдину, что въ отваг, энергіи и даже стойкости, джентльменъ по крайней мр не уступитъ ему.
— Кажется, это первый человкъ изъ нашей фамиліи, который служитъ рядовымъ,— сказалъ старикъ, который съ какимъ-то злымъ упрямствомъ не отставалъ отъ своей идеи.
— Какъ весело онъ пишетъ,— продолжала Белла, наклонясь надъ письмомъ: ‘По газетамъ я вижу, что здсь всмъ намъ надола война, что мы упали духомъ, и что мы только и знаемъ, что жалуемся на плохой кофе, да на полусырую свинину и проч. Не врьте этому. Правда, мы проклинаемъ по временамъ коммисаріатъ: есть какое-то эпикурейское наслажденіе въ томъ, чтобы ругать порціи, но спросите Чарли, думаемъ ли мы когда-нибудь объ этихъ вещахъ, когда встанемъ изъ-за стола и смотримъ на эти мрачныя земляныя укрпленія, которыя повидимому выростаютъ съ каждымъ днемъ. Въ бояхъ здсь нтъ недостатка, и если не всякому удастся участвовать въ регулярныхъ сраженіяхъ, то онъ можетъ прокрасться въ свтлую ночь и выстрлить по русскимъ изъ-за своей засады. Я стрляю вдвое лучше, чмъ прежде, и признаюсь, что теперешняя моя охота волнуетъ меня вдвое больше, чмъ прежнія мои похожденія за тетеревами на Магерской гор. Насъ также веселитъ то, что наши старые враги, французы работаютъ вмст съ нами, но они дали намъ львиную долю этой работы, и предоставили нашему небольшому войску исполнять т же самыя обязанности, какія несетъ ихъ многочисленная армія. Множество трудовъ, невзгодъ и жаркихъ схватокъ,— но не смотря на то это самая веселая жизнь, какую только можетъ вести человкъ. Каждый день иметъ свою исторію о какомъ нибудь блистательномъ подвиг храбрости, который всхъ насъ приводитъ въ дикій восторгъ, между тмъ какъ мы задаемъ себ вопросъ — что думаете вы объ насъ въ Англіи. Вотъ приказываютъ всмъ оканчивать свои письма, и поэтому я останавливаюсь. Съ чувствомъ самой теплой любви къ милому старому папаш и къ теб

Вашъ
Джекъ Келлетъ’.

‘P. S. Такъ какъ я не думаю, что вы могли найдти это въ газетахъ, то скажу вамъ, что по возвращеніи моемъ въ полкъ, меня произведутъ въ капралы. До генералъ-маіора еще далеко, но по крайней мр я на дорог къ этому чину, Белла.’
— Въ капралы! въ капралы! воскликнулъ Келлетъ,— мн кажется, я вижу это во сн. Старшій сынъ Поля Келлета — Келлета изъ Келлетсъ-Корта — капралъ!
— Вс предразсудки моего отца основаны на обычаяхъ его времени, которое ни въ чемъ не походитъ на настоящее,— тихо сказала Белла Конуэю.
— Нельзя сказать, что ни въ чемъ, миссъ Келлетъ, возразилъ молодой человкъ, съ спокойною улыбкой.— Джекъ сей часъ сказалъ вамъ, что въ войскахъ сохранились прежній духъ и прежнее мужество. Ныншніе наши солдаты — дти и внуки храбрецовъ, которые выгнали французовъ изъ Испаніи.
— А вы опять отправляетесь назадъ?— спросилъ Келлетъ довольно угрюмо и едва сознавая что онъ говоритъ.
— Имъ я уже не нуженъ,— отвчалъ Конуэй красня и взглянувъ на свой пустой рукавъ,— имъ нужны ребята, которые могутъ владть штуцерами Минье.
— О, разумется, я долженъ былъ сообразить это… Я забылъ,— пробормоталъ онъ въ смущенія,— но, во всякомъ случа, вы имете пенсію?
— Я имю добрую старую мать, что гораздо лучше,— сказалъ молодой человкъ, покраснвъ еще боле,— она дала мн кратковременный отпускъ, чтобы я могъ повидаться съ семействомъ Джека Келлета, погрому что она знаетъ Джека, по крайней мр по имени, какъ своего собственнаго сына.
На разспросы Беллы онъ отвчалъ, что его мать иметъ небольшой коттэджъ близъ Бетльзи, у подошвы Снодона, это одно изъ самыхъ живописныхъ мстъ во всемъ Уэльз, находящееся въ одномъ изъ солнечныхъ уголковъ, которые по своему климату похожи на югъ Европы.
— М теперь вы отправитесь назадъ и будете тамъ жить спокойно,— сказала двушка разсянно, потому что ея мысли блуждали далеко.
Молодой человкъ замтилъ это и всталъ, чтобы проститься.
— Я завтра буду писать къ Джеку, капитанъ, сказалъ онъ.— Я могу написать, что я васъ видлъ живыми и здоровыми, и сказать бдняжк — я увренъ что вы позволите мн это — что вы отъ души простили ему.
Старикъ печально покачалъ головой. Конуэй продолжилъ:
— Это тяжелая вещь,— когда вы сидите темною ночью въ траншеяхъ, или лежите на сырой земл противъ нихъ, думая о своемъ дом, отъ котораго вы далеко,— имть въ сердц какое нибудь другое чувство кром любви и привязанности. Печалиться въ это время о своихъ ошибкахъ и глупостяхъ, и горевать о томъ, въ чемъ раскаеваешься — ни къ нему не ведетъ. Намъ пріятно думать, что наши домашніе, счастливые у своего очага, помышляютъ о насъ съ любовію. Человкъ никогда не можетъ быть такъ мужественъ предъ лицомъ непріятеля, какъ въ то время, когда онъ знаетъ, что онъ дорогъ кому нибудь изъ отсутствующихъ.
Когда Конуэй, отъ природы стыдливый и застнчивый, запинаясь говорилъ эти слова, Белла посмотрла ему прямо въ глаза съ участіемъ, котораго она не чувствовала прежде, и онъ покраснлъ, отвтивъ на ея пристальный взглядъ:
— Я увренъ, что вы простите мн, сэръ,— сказалъ молодой человкъ, обращаясь къ Келлету. съ моей стороны было большею смлостью говорить съ вами такимъ образомъ, но я былъ товарищемъ Джека, онъ разсказалъ мн вс свои тайны, и я знаю, что бдному мальчику гораздо легче идти на русскую батарею, чмъ слышать какое-нибудь жесткое слово съ вашей стороны.
— Спросите Беллу, сказалъ ли я хотя одно такое слово, или даже упомянулъ ли я его имя, сказалъ Келлетъ со всмъ самодовольствіемъ эгоизма.
Глаза Беллы быстро повернулись къ солдату съ такимъ значительнымъ выраженіемъ, что онъ только вздрогнулъ и пробормоталъ:
— Значитъ, я не могу сдлать ничего больше, когда я опять получу какое нибудь извстіе отъ Джека, то сообщу вамъ. И съ этими словами онъ пошелъ къ двери.
Белла поспшно прошептала нсколько словъ на ухо отцу, и такъ какъ онъ повидимему находился въ нершимости, то она повторила ихъ съ большею настойчивостью.
— Какъ же мы можемъ сдлать это? вдь это будетъ воскресенье, и къ вамъ придетъ Бичеръ, возразилъ Келлетъ.
— Но вдь это джентльменъ, папа, его солдатскій сюртукъ разумется не длаетъ ему безчестья.
— Не могу, не могу, прошепталъ онъ угрюмо.
Она опять прошептала ему что-то на ухо, наконецъ онъ сказалъ:
— Неугодно ли будетъ вамъ пообдать съ нами завтра, Конуэй?— мы будемъ одни, разумется.
Молодой человкъ выпрямился и нсколько моментовъ лицо его имло надменное, почти дерзкое выраженіе. Но въ лиц Беллы было что-то такое, что такъ же скоро успокоило гнвныя мысли, мелькнувшія въ его ум, и онъ вжливо отвчалъ.
— Если вы позволите мн явиться въ этомъ плать,— со пною нтъ другого.
— Разумется… конечно,— прервалъ Келлетъ. Если мой сынъ носитъ такое же, то что я могу сказать противъ этого?
Въ отвтъ на эту не совсмъ любезную рчь молодой человкъ добродушно улыбнулся, можетъ быть рука, которую онъ держалъ теперь въ своей, вознаграждала, его за жалостность этихъ словъ и его ‘Прощайте!’ было произнесено со всею искренностію и непринужденностью.

ГЛАВА XIV.

Обдъ у Поля Келлета.

Для всхъ, кто живетъ дома, со всми удобствами, нтъ ничего легче, какъ устроить то, что называется званымъ обдомъ. Разв только можетъ случиться какое-нибудь затрудненіе относительно гостей. Напримръ леди Мери заболетъ, или будетъ не совсмъ ловко пригласить сэра Гарри, когда приглашены Гэдлеи. Можетъ возникнуть какое-нибудь неудобство, которое потребуетъ нкотораго соображенія о томъ, какъ бы его устранить, но по крайней мр хозяйственная часть не представляетъ никакихъ трудностей. Для угощенія пріятелей существуетъ, одинъ стереотипный образецъ и уклоняться отъ него нтъ никакой необходимости. Вашъ черепаховый супъ можетъ въ большей или меньшей степени отзываться мадерой, лососина — быть нсколько мясисте въ верхней части, филе боле или мене недожарено, второстепенныя блюда нсколько хуже или лучше, чмъ у вашего сосда, но начиная отъ икры до сыра включительно, все идетъ по извстной рутин, и обдъ No 12 есть врный снимокъ обда No 13, и тотъ же самый мягкій голосъ, который шепчетъ: ‘не прикажете ли хересу, сэръ?’ слышится повсюду. То же самое однообразіе господствуетъ и въ умственныхъ элементахъ праздника, все спокойно, рутинно и обычно, повсюду разлита атмосфера пошлаго разговора, очень благопріятнаго для пищеваренія, и сильно располагающаго ко сну.
Но далеко не такъ бываетъ у человка бднаго, въ особенности, когда это раззорившійся джентльменъ, у котораго воспоминанія прошлаго находятся въ борьб съ требованіями настоящаго, и самыя насущныя потребности составляютъ предметъ большого затрудненія.
Келлетъ очень заботился о томъ, чтобы внушить другу своего сына высокое мнніе о своемъ положеніи въ обществ и сказалъ Белл, чтобы она не стснялась хотя бы пришлось истратить все, что они расходуютъ втеченіе цлой недли, чтобы только показать солдату, что такое фамилія Джека. Баранья нога и нсколько хорошаго портвейна составляли по его мннію, очень приличное угощеніе, и тотчасъ же было ршено включить ихъ въ карту обда. Белла надялась, что посл перваго припадка тщеславія, онъ опять перейдетъ къ прежнему равнодушію относительно всхъ этихъ подробностей. Но оказалось далеко не такъ. Первою мыслію его при пробужденіи былъ обдъ, и когда она замтила ему за завтракомъ, что дло не совсмъ ладно, то онъ отвчалъ: ‘ничего, моя милая, лишь бы только не было недостатка въ капорцахъ’. Даже возможность случайнаго прихода Бичера составляла уже второстепенную заботу сравнительно съ желаніемъ Келлета блеснуть при этомъ случа, и онъ ходилъ изъ столовой въ кухню, заглядывалъ въ кастрюли и приподнималъ крышки на блюдахъ съ самою настойчивою суетливостію, да и сама Белла не совсмъ была чужда этой суеты. Она видла въ перспектив, хотя и очень отдаленной, проблескъ возстановленія прежнихъ отношеній отца къ бдному Джеку. ‘Удовольствіе, которое доставляетъ отцу этотъ случай,— думала она,— не останется безъ послдствій. Онъ будетъ говорить о Джек и позволитъ примшивать его имя къ нашимъ ежедневнымъ темамъ. Затмъ Джекъ опять сдлается членомъ нашей семьи’. И вслдствіе этихъ соображеній она поощряла старика устроить по поводу принесенныхъ Конуэемъ встей маленькій праздникъ.
Сколько ловкости, сколько вкуса потратила она на то, чтобы скрыть жесткія черты ихъ суровой бдности! Нсколько штукъ посуды, оставшейся отъ прежняго, боле счастливаго, времени стояло на буфет, между ними видную роль игралъ кубокъ, подаренный капитану Келлету его сослуживцами, при выход его изъ полка, въ которомъ онъ служилъ тридцать восемь лтъ,— этотъ кубокъ подавался только въ самыхъ торжественныхъ случаяхъ. Его сабля и портупея, которыя были надты на немъ въ день Ватерлооской битвы, были повшены надъ каминомъ, а надъ ними висла его Талаверская фуражка, поврежденная французскою саблей. ‘Если онъ начнетъ говорить объ этой экспедиціи, Белла,— сказалъ старикъ, намекая на крымскую войну,— то я дамъ ему понять что значитъ настоящая война, которую мы вели на Полуостров! Клянусь честью, мы не занимались тамъ копаньемъ ямъ’. И онъ засмялся при мысли о нелпости подобной выдумки.
Немногіе простенькіе цвты, какіе только можно было найдти въ саду въ это позднее время года, красовались на камин, и никакія средства изобртательности не были пренебрежены чтобы придать маленькой столовой веселый и пріятный видъ. Колетъ разъ двадцать входилъ и выходилъ изъ комнаты, не уставая восхищаться ею и безпрестанно бормоча про себя похвалы Белл, вкусу которой она обязана была своимъ великолпіемъ. Я поставлю кубокъ на середин стола, Белла. Желтыя фіалки будутъ имть довольно хорошій видъ на буфет. Да, можетъ быть, ты права, моя милочка, это будетъ проще, безъ претензій. Да смотри, душа моя, чтобы старуха Бетти надла чистый передникъ. Она съ самаго Сртенія все ходить въ одномъ и томъ же. Не позволяй ей откупоривать ни одной пробки, она мастерица ихъ портить. Я буду сидть здсь и штопоръ будетъ у меня подъ рукою, да притомъ это очень прилично въ маленькой комнат. Боже мой, вотъ идетъ Бичеръ,— вскричалъ онъ, увидавъ этого достойнаго джентльмена въ окно.
— Что это у васъ такое, Келлетъ? Не ожидаете ли вы къ себ намстника, или у васъ какое-нибудь семейное торжество? Что все это значитъ?
— Ничего больше, какъ то, что я хочу угостить бараньими котлетами — пріятеля моего сына, это — молодой человкъ, который вчера привезъ письмо отъ Джека.
— А, отъ вашего сына. Кстати, въ какомъ онъ полку? Кажется вдь въ легкомъ драгунскомъ?
— Нтъ, въ стрлковомъ, сказалъ Келлетъ отрывисто кашлянувъ.
— Онъ очень близокъ теперь къ поручичьему чину, я думаю. Былъ онъ подъ Альмою?
— Да, онъ участвовалъ въ сраженіи,— сказалъ Келлетъ сухо, потому что хотя онъ разъ или два и говорилъ своему почтенному другу, что Джекъ служитъ, но ни разу не упоминалъ о томъ, что онъ служитъ рядовымъ. Впрочемъ фактъ этотъ по всей вроятности не возбудилъ бы въ Аннесле Бичер ни малйшаго сожалнія, потому что не обязывалъ его самого стоять на часахъ, работать въ траншеяхъ, сть казенные сухари, ни подвергать себя какимъ-нибудь трудностямъ солдатской жизни, а онъ выслушалъ бы разсказъ объ участи Джека съ тою возвышенною философіею, которая учитъ насъ спокойно переносить бдствія другихъ.
— Что вы не похлопочите, чтобы его подвинуть? Нечего нельвя получитъ безъ просьбы, да и мало проситъ: надо клянчить, докучать, надодать. Найдите какого-нибудь чиновника канцеляріи, который бы увдомить васъ въ случа открытія вакансіи, и тогда насядьте на нихъ. Если они скажутъ: ‘мы ждемъ только случая, капитанъ Келлетъ’, вы отвчайте: ‘Этотъ случай представился, Гровсъ, служащій въ 46 полку, вышелъ въ отставку, да еще открылась вакансія Онмисона’. Вотъ какъ надо длать.
— Вы удивительный человкъ! воскликнулъ Келлетъ, который благоговлъ предъ житейскою мудростью своего друга.
— Я попросилъ бы Лаккингтона, да отъ него никому нтъ проку. Возьмите хоть мое дло, напримръ. И Бичеръ началъ распространяться на тему, которую онъ такъ любилъ и никогда не находилъ скучною. Способность его ко всему, годность для исполненія пятидесяти самыхъ противоположныхъ и разнообразныхъ обязанностей, готовность получить какое-нибудь тепленькое мстечко и настоящая его потребность въ жалованьи — были предметами, которые возбуждали въ немъ истинное краснорчіе, причемъ онъ мимоходомъ длалъ кое-какія замчанія насчетъ крайней тупости Лаккингтона, который никогда не хотлъ похлопотать о немъ, и считалъ его человкомъ недальняго ума. ‘Я знаю, что вы не поврите, но онъ дйствительно такъ думаетъ обо мн, да, увряю васъ, онъ считаетъ меня тупицей!’
Прежде чмъ Келлетъ могъ совершенно оправдаться отъ оглушительнаго дйствія подобнаго, ни на чемъ не основаннаго, мннія, его гость Конуэй постучался въ дверь.
— Отъ вашего друга, Келлетъ, пришло извиненіе,— сказалъ Бичеръ.
— Какъ это? поспшно спросилъ старикъ.
— Я сейчасъ видлъ, что какой-то солдатъ идетъ сюда, и я полагаю, что это офицерскій денщикъ съ извинительною запиской.
Между тмъ дверь отворилась и Конуэй вошелъ въ комнату. Келлетъ встртилъ его съ искреннимъ радушіемъ и обращаясь къ Бичеру сказалъ:
— Другъ и товарищъ моего сына,— мистеръ Аннеслей Бичеръ. Оба представленные поклонились одинъ другому и обмнялись взглядами, не показавшими особеннаго удовольствія при этомъ знакомств.
— Какъ! разв онъ служитъ рядовымъ, Келлетъ?— прошепталъ Бичеръ, отводя его къ окну.
— Да, оказалъ Келлетъ задыхаясь.
— Чортъ побери, объ этомъ вы никогда не говорили мн. Этого-то господина ждали вы къ обду?
— Я только что хотлъ объяснить… А, вотъ идетъ Белла.
Миссъ Келлетъ такъ радушно привтствовала солдата, что Бичеръ ршительно былъ изумленъ.
— Какъ его фамилія?— спросилъ Бичеръ небрежно.
— Хорошая фамилія — его зовутъ Конуэемъ.
— Конуэй… Конуэй? повторилъ Бичеръ громко, — у насъ есть какіе-то кузены Конуэи. Былъ одинъ молодой Конуэй въ 12-мъ уланскомъ полку, онъ страшно кутилъ. Его прозвали сорви-голова ужъ не знаю почему. Вы не знаете ли?— спросилъ онъ обращаясь къ солдату.
— Я слышалъ, что это было вслдствіе его непріятной привычки щелкать снобсовъ.
— А вы можетъ быть его знаете?— сказалъ Бичеръ.
— Да это я самый и есть, и поэтому, слдуя старой поговорк, мн должно было бы сказать, что я очень мало съ нимъ знакомъ.
— Вы? Конуэй изъ 12 полка! Тотъ самый, которому принадлежала Леди Киллеръ (скаковая лошадь), выигравшая призъ на Ридльсвортскихъ скачкахъ?
— Вы напоминаете мн старину, которую я хотлъ бы поскоре забыть,— сказалъ молодой человкъ улыбаясь.
— И вы были офицеромъ въ уланскомъ полку? воскликнулъ Келлетъ съ одушевленіемъ.
— Да, и теперь командовалъ бы полуэскадрономъ, если бы не имлъ этой лошади, о которой мистеръ Бичеръ мн сейчасъ напомнилъ. Подобно многимъ другимъ, увлеченнымъ первыми успхами на скачкахъ, я очертя голову сталъ рисковать, совершенно убжденный, что фортуна на моей сторон.
— Миссъ Келлетъ, вы позволите? сказалъ Бичеръ, подавая ей свою руку и очень довольный тмъ, что обдъ былъ поданъ.
— Славный малый — другъ вашего брата,— пробормоталъ онъ идя съ нею. Но что за глупость — служить рядовымъ! это послднее дло, на которое я ршился бы.
— Я уврена въ этомъ,— сказала Белла, рзко оборвавъ на этомъ слов дальнйшій разговоръ съ Бичеромъ.
Во время обда удивленіе Келлета постепенно возрастало при вид уваженія, которое оказывалъ Бичеръ каждому замчанію Конуэя. Человкъ, который два раза выигралъ призъ въ Бексли, который обладалъ такимъ конемъ, какого не бывало и въ конюшн Дерби, былъ не дюжиннаго разбора. Напрасно Конуэй заговаривалъ о своемъ друг Джек, и о томъ, что они видли и гд они бывали,— Бичеръ опять направлялъ разговоръ на конское ристалище и на ‘календарь скачекъ’.
Одна Белла желала слышать о войн,— не потому только что интересовалась узнать все о брат, но въ великихъ событіяхъ этой великой борьбы ея восторженная душа находила обильную пишу для своего энтузіазма. Конуэй разсказалъ о многихъ геройскихъ подвигахъ не только англійскихъ солдатъ, но и французскихъ и даже русскихъ. Онъ со всмъ жаромъ искренняго удивленія разсказывалъ, какъ отважно непріятель врывался ночью въ линіи союзныхъ войскъ, идя на врную смерть, чтобы только помшать осаднымъ работамъ и задержать ихъ хоть на короткое время, онъ не считалъ нужнымъ скрывать отъ Беллы и т варварскія сцены, которыми украшается война, онъ наглядно представилъ картину альмскаго сраженія, и поле битвы покрытое въ нсколько часовъ окровавленными трупами, оторванными руками и ногами изувченныхъ солдатъ, осколками ядеръ, лафетовъ, лоскутами конской сбруи и оглашаемое стонами умиравшихъ людей. Ясное личико Беллы при этихъ разсказахъ принимало то выраженіе удивленія, то глубокаго состраданія, на немъ отражался то восторгъ, то печальный вздохъ. И хотя эти исторіи были разсказаны со всею живостью и яркостью личнаго наблюденія, и въ дух безъискусственной простоты, но старый Келлетъ слушалъ ихъ съ брюзгливою завистью человка, который чувствуетъ, что имъ суждено затмить своимъ интересомъ старые эпизоды войны въ Испаніи и Португаліи. Никто въ мір не могъ убдить его, что въ настоящее время какіе бы то ни было солдаты могли сравниться съ солдатами бывшей легкой дивизіи, что есть молодцы, подобные людямъ пятаго полка или бригады Крофёрда, и, спросивъ торжествующимъ тономъ — есть ли въ крымской арміи такой хорошій генералъ, какъ сэръ Артуръ Уэллеслей, онъ откинулся на спинку стула и презрительно засмялся при мысли, что дйствія въ Крыму считаютъ войною, что эту экспедицію, какъ онъ называлъ ее, величаютъ именемъ компаніи.
— Вспомните, капитанъ Келлетъ, что между нами было довольно много вашихъ старыхъ друзей, воевавшихъ въ Испаніи, храбрыхъ ветерановъ, видвшихъ все отъ Дуро до Байоны.
— Ну что жъ, они не смялись надъ всми вашими подвигами? не говорили они вамъ, что это не похоже на войну?
— Не думаю,— отвчалъ Конуэй добродушно смясь.— Гордонъ сказалъ при мн одному офицеру, что нападеніе на возвышенности Альмы сильно напоминаетъ ему всходъ Гардинга на холмы Альбуэры.
— Полно, перестаньте, я не могу этого выносить!— вскричалъ Келлетъ недовольнымъ тономъ.— Подумайте же только, вдь тамъ, у Альбуэры, нашими противниками были французы… Французы подъ предводительствомъ стараго Оульта!
— Но и русскіе…. русскіе — здоровенный народъ, сэръ, будьте уврены въ этомъ,— сказалъ молодой человкъ съ нкоторою горячностью.
— Да, русскій солдатъ — отчаянный солдатъ, если вамъ угодно: но вотъ видите — его нельзя назвать воиномъ по призванію, какъ француза, и однако же мы разбили французовъ, оттсняя ихъ отъ моря къ Пиренеямъ, и отъ Пиренеевъ во Францію.
— Значитъ,— сказалъ Конуэй,— вы не ожидаете ничего добраго отъ нашихъ успховъ въ настоящей войн?
— Я не поставилъ бы даже пятидесяти ни за ту, ни за другую сторону,— сказалъ Бичеръ, который не упускалъ случая изподтишка кольнуть крымскаго солдата. Я вижу, что миссъ Белла раздляетъ мое мнніе, прибавилъ онъ, замтивъ накую-то особенную улыбку на ея губахъ.
— Не думаю, мистеръ Бичеръ, отвчала она лукаво.
— Такъ чему же вы сметесь?
— Сказать вамъ чему? У меня въ ум мелькнула вотъ какая мысль: не ведетъ ли часто къ ошибкамъ привычка, мрить вс человческія побужденія мркой лошадиной нравственности, употребляемой на скачкахъ?
— Я искренно думаю, что эта мрка рдко бываетъ врна,— замтилъ Конуэй. Я четыре года провелъ на ‘Торф’ (на скаковой площади) какъ его называютъ, и если бы я не раззорился во время, то непремнно дошелъ бы до убжденія, что честный человкъ такой же мифъ, какъ вс языческіе боги.
— Это все зависитъ отъ того — что именно вы называете честнымъ,— возразилъ Бичеръ.
— Разумется, зависитъ, ваша правда,— поддакнулъ Келлетъ, и, получивъ такую поддержку, Бичеръ продолжалъ:
— Я называю человка честнымъ, когда онъ не толкаетъ своего товарища въ яму, когда онъ не скрываетъ отъ него своей поживы и позволяетъ ему участвовать въ ней, когда онъ предостерегаетъ его противъ козней и не допускаетъ, его попасть въ ловушку, вотъ это — честность.
— Можетъ быть,— сказать Конуэй смясь.— Ничего нельзя возразить противъ какого бы то ни было способа людей смотрть на вещи.
— Я желалъ бы выслушать ваше опредленіе честности, сказалъ Бичеръ, нсколько уколотый послднимъ замчаніемъ Конуэя.
— Какого же опредленія вы желаете отъ меня? Разв я не сказалъ вамъ сейчасъ, что я больше трехъ лтъ провелъ на ‘торф’ имлъ скаковыхъ лошадей и обращался съ дрессировщиками и жокеями? И секунды на дв онъ пріостановился, затмъ продолжалъ боле громкимъ голосомъ: — Я не могу думать, чтобы общество простыхъ солдатъ было очень хорошимъ масштабомъ для измренія достоинства нравовъ или благородства побужденій, и однако же даю честное слово, что мои ныншніе товарищи, въ сравненіи съ прежними, которыхъ я имлъ на скаковомъ кругу безукоризненно-порядочные люди. Я думаю, что сравнивать ихъ съ первыми относительно честности, благородства, добросовстности и прямодушія было бы для нихъ просто оскорбленіемъ.
— Вотъ вы уже и разгорячились, сказалъ Бичеръ. Вы не совсмъ безпристрастный судья. Васъ немножко обдули… Я слышалъ объ этомъ. Если бы капрала Трима не попотчевали лекарствомъ, то вы выиграли бы двнадцать тысячъ въ Ланкастер.
Конуэй добродушно улыбнулся такому объясненію, но не сказалъ ничего.
Белла, желавшая повернуть разговоръ къ особенностямъ крымской войны, стала разспрашивать Конуэя о подробностяхъ осады Севастополя. Конуэй, въ свою очередь желавшій отвязаться отъ Бичера и его лошадиной философіи, охотно заговорилъ съ Беллой о томъ, что онъ видлъ и испыталъ на далекомъ полуостров. Келлетъ, разогртый хорошимъ обдомъ и одушевленными разсказами о войн, вдругъ поднялъ бокалъ и, остановивъ своихъ гостей, воскликнуть:— здоровье моего любезнаго Джека. Гости отвчали такимъ же тостомъ.
Если Конуэй и быть изумленъ этимъ страннымъ взрывомъ родительской любви, то тмъ не мене онъ постарался имъ воспользоваться, и тотчасъ же началъ разсказывать подвиги своего товарища, Джека Келлета. Старикъ слушалъ сначала угрюмо, но мало по малу растаялъ и съ едва сдерживаемымъ волненіемъ слдилъ за разсказомъ о томъ, какъ любилъ его сына весь полкъ, какъ стоять съ нимъ на батаре, или имть его своимъ товарищемъ на аванпост было предметомъ зависти.
— Я не говорю,— сказалъ Конуэй, чтобы каждый полкъ к каждая рота не имла молодцовъ, не уступающихъ ему въ храбрости, но покажите мн хоть одного, который бы былъ бодре въ опасности и сохранилъ такое нжное сердце среди сценъ жестокости и кровопролитія. Если бы вы спросили — кто въ нашемъ батальон самый храбрый, добрый, великодушный и независимый изъ всхъ, то получили бы отвтъ: ‘безъ сомннія, Джекъ Келлетъ’.
— А какая ему отъ всего этого польза?— прервалъ старикъ, снова впадая въ недовольное настроеніе духа.
— Какая польза? А разв это ничего не значитъ, что въ войн, изобилующей длами отваги, онъ превосходитъ всхъ своими подвигами? Не дале, какъ нсколько недль тому назадъ — одинъ офицеръ сардинскаго штаба, прізжавшій въ нашу главную квартиру по порученію, спросилъ, здсь ли знаменитый ‘bersagliere’ такъ оно называютъ стрлковъ — и желалъ его видть, мало того: хотя онъ не зналъ Джека по имени, но вс тотчасъ же поняли, кого ему нужно, и сію же минуту послали къ нему Джека Келлета. Вотъ это я называю извстностью.
— Но доставитъ ли она ему офицерскій патентъ?— лукаво сказалъ Бичеръ, какъ будто однимъ быстрымъ взглядомъ проницательнаго ума онъ охватилъ весь вопросъ.
— Патентъ можно получить за четыреста пятьдесятъ фунтовъ, или выхлопотать посредствомъ протекціи. Но то, что сдлалъ Джекъ, не можетъ быть куплено однми деньгами. Позжайте туда, мисстеръ Бичеръ, только позжайте и посмотрите сами — это стоитъ труда — какихъ молодцовъ образовала эта привычка видть опасность лицомъ къ лицу и днемъ и ночью. Кстати вы нашли бы тамъ свой полкъ,— вы вдь, кажется, служили въ фузелерахъ?
— Да, я пробовалъ служить въ военной служб, но она мн не понравилась,— сказалъ Бичеръ,— хотя она, говорятъ, была въ мое время лучше, чмъ теперь.
Нетерпливое движеніе Конуэя при этихъ словахъ было внезапно прервано Келлетомъ, который сказалъ: Онъ говоритъ въ томъ смысл, что служба теперь не то, что была прежде, и въ этомъ онъ дйствительно правъ.
— Я разумлъ эту заносчивость,— сказалъ Бичеръ: — теперь въ армію поступаютъ молодцы, которымъ слдовало бы…
— Я не знаю, что имъ слдовало бы длать, прервалъ Конуэй съ гнвомъ, но я могъ бы вамъ сказать, что они дйствительно длаютъ, и я не знаю гд вы найдете людей, которые исполняли бы такъ свою обязанность, какъ они. Нсколько минутъ тому назадъ я совтовалъ вамъ отправиться въ Крымъ, но теперь исправляю свою ошибку: этого-то именно и не слдуетъ вамъ длать.
— Не безпокойтесь, мой милый, мн никогда и не грезилось объ этомъ. Могу поручиться, что вы никогда не увидите моего имени въ списк лицъ, прибывшихъ въ Балаклаву.
— Тысячу извиненій, миссъ Келлетъ,— прошепталъ Конуэй, вставая,— но вы видите, какъ мало я привыкъ къ хорошему обществу, я стыжусь своей запальчивости. Могу я осмлиться — сдлать вамъ утренній визитъ до отправленія домой?
— О, непремнно, но почему бы вамъ не навстить насъ вечеромъ? Вы въ такомъ случа скоре застанете насъ дома.
— Ну такъ вечеромъ, если позволите.— И онъ ушелъ, съ чувствомъ пожавъ руку Келлету и холодно поклонившись Бичеру.
— Не правда ли, что онъ простоватъ?— вскричалъ Бичеръ, когда дверь за молодымъ человкомъ затворилась. Забіяка, какъ его называли, начисто процдилъ состояніе въ шесть тысячъ годового дохода, мене чмъ втеченіе четырехъ лтъ, а теперь — вотъ онъ простой солдатъ безъ руки!
— Честное слово, онъ мн нравится, прекрасный молодой человкъ,— сказалъ Келлетъ съ жаромъ.
— Спросите Грога Дэвиса, назвалъ ли бы онъ его прекраснымъ молодымъ человкомъ,— насмшливо возразилъ Бичеръ:— такого олуха со свчкой поискать. О, Поль, мой закадычный другъ, если бы я имлъ одинъ, только одинъ шансъ изъ двнадцати, которыми онъ не умлъ воспользоваться! Но обладаніе хорошими лошадьми не принесетъ человку пользы, если у него нтъ вотъ тутъ. И онъ значительно указалъ на свой лобъ.
Между тмъ Чарльзъ Конуэй медленно шелъ назадъ въ городъ, нсколько въ боле грустномъ настроеніи духа, чмъ въ какомъ вышелъ оттуда утромъ. Джекъ много ему говорилъ о своемъ отц и о сестр, но они не соотвтствовали — почему и въ какой мр, этого онъ не могъ объяснить — той иде, которую онъ составилъ себ о нихъ. Ожидалъ ли онъ найдти въ старомъ Келлет боле сходства съ его сыномъ — тотъ же пылкій энергическій духъ, которому все въ жизни казалось легкимъ и который даже самыя невзгоды ея переносилъ съ полушутливымъ настроеніемъ? Или же онъ надялся найдти въ старик безпечный, беззаботный характеръ Джека, натуру до такой степени изобиловавшую веселостью, что она невольно сообщалась и всмъ его окружавшимъ? Или же онъ воображалъ видть въ немъ ‘изящнаго стараго ирландскаго джентльмена,’ той кровной школы, о которой онъ такъ часто слыхалъ?
Не мене того онъ разочаровался и насчетъ Беллы. Онъ думалъ, что она лучше собою или, по крайней мр, что красота ея совсмъ въ другомъ род. Джекъ имлъ голубые глаза и физіономія его боле подходила къ саксонскому типу, поэтому Конуэй вообразилъ, что миссъ Келлетъ должна быть блондинка съ тмъ же открытымъ, веселымъ выраженіемъ лица, какое было у Джека, но она оказалась смуглой брюнеткой, похожею на испанку съ серьезными, почти меланхолическими чертами лица. Притомъ она говорила очень мало, и ни разу ни одинъ жестъ, ни одинъ тонъ, ни одно слово ея не напомнили ему его товарища.
‘Джекъ лучше ихъ всхъ, это ясно’, сказалъ самъ себ Конуэй, однакоже, при всей его любви къ Джеку, эта мысль не принесла ему того удовольствія, которое она должна бы ему доставить.

ГЛАВА XV.

Домашняя сцена.

Описывая почти тріумфальный въздъ Дэвенпорта Дённа въ Дублинъ, Поль Келлетъ, безъ сомннія, представлялъ въ своемъ ум блескъ, ожидавшій его дома, толпы слугъ въ нарядныхъ ливреяхъ, почетъ со стороны его домашнихъ, и богатое угощеніе, которымъ наврно долженъ былъ ознаменоваться его пріздъ. Гостепріимство этого дома было прославлено общею молвою. Извстный продавецъ рыбы въ столиц, поставщикъ дичи для стола его превосходительства, и знаменитая итальянская кладовая състныхъ припасовъ объявили его своимъ лучшимъ покупателемъ. ‘Я не могу дать вамъ этого палтуса, сэръ, пока не узнаю, возьметъ ли его мистеръ Дённъ’. У насъ будутъ только два фазана, сэръ, и они заказаны для мистера Дённа.’ ‘Блые трюфели взяты уже однимъ джентльменомъ. Никто кром мистера Дённа не въ состояніи заплатить такой большой цны.’ Кулинарная роскошь его дома отодвинула Кэстль на второй планъ, и Келлетъ предавался мыслямъ о великомъ пиршеств по поводу его возвращенія. ‘Лорды и графы… самая крупная лососина, какую только можно найдти на рынк… знатнйшіе люди въ стран… соусъ изъ морскихъ раковъ… старинныя имена и хорошія фамиліи… да фазаны — вотъ это можно назвать жизнью! Это объденье, просто объденье! Подъ словомъ объденье Келлетъ подразумвалъ, что это позорно, грустно и въ высшей степени неутшительно для судебъ человчества вообще. И затмъ онъ сталъ забавлять себя размышленіями о томъ — нравится ли, полно, все это мистеру Дённу, не печалитъ ли, не тяготитъ ли его непривычное великолпіе этихъ большихъ обдовъ, вмсто того, чтобы доставлять ему удовольствіе и самое сознаніе своего низкаго происхожденія не есть ли ядъ, который примшивается ко всякому его напитку.
‘Что и говорить,— бормоталъ онъ про себя, человкъ долженъ быть воспитанъ для этого, какъ и для всего другого. Даже слуги за его стуломъ пугаютъ его, онъ, пожалуй, стъ съ помощью ножа вмсто вилки, или кладетъ соль туда, куда бы слдовало бы насыпать сахару, или же пьетъ не то вино, которое идетъ къ извстному блюду. Бичеръ говоритъ, что уже по одному этому признаку онъ узнаетъ всякаго. Удивительно, удивительно!’
Какъ измнился бы характеръ этихъ размышленій, еслибъ Келлетъ зналъ, что между тмъ какъ онъ предавался имъ, Дённъ спокойно выходилъ чрезъ заднюю дверь изъ своего дома, и нанявъ повозку выхалъ по направленію къ Клантарфу? Боле скучной поздки въ скучный вечеръ я никому бы не пожелалъ. По временамъ лилъ дождь, котораго капли гналъ предъ собою порывистый втеръ, морскія волны ударяли въ берегъ съ тмъ неправильнымъ плескомъ, который показываетъ бурную погоду на мор. Изрдка мелькавшій свтъ луны скоре усиливалъ, чмъ ослаблялъ, меланхолическій характеръ сцены.
Темное поморье раскидывалось далеко, никакой мысъ, ни даже пригорокъ не обозначалъ черты берега, развалины какой-то церкви были единственнымъ предметомъ, который не ясно, подобно призраку, обрисовывался на облачномъ неб. Маленькія гирлянды изъ бумаги — бдная дань очень бдныхъ людей — украшали могилы и надгробные камни, и хрустли отъ втра, производя шумъ, подобный шопоту привидній, извощикъ набожно перекрестился, когда они прозжали ‘нехорошее’ мсто, но Дённъ его не замтилъ. Онъ только по-плотне закутался въ свой плащъ и тщательне закрылся своимъ зонтикомъ, и не обращалъ вниманія ни на дорогу, ни на погоду, за исключеніемъ тхъ случаевъ, когда лошадь, испуганная яркимъ блескомъ молніи, внезапно бросалась въ сторону.
— Что это значитъ, куда мы демъ? вскричалъ онъ съ нетерпніемъ.
— Это лошадь испугалась молніи,— ваша честь,— отвчалъ извощикъ, и если это вамъ непріятно, то можно, пожалуй, повернуть назадъ.
— Назадъ? куда же это?
— Въ городъ, ваша честь.
— Нечего объ этомъ и толковать, позжай дальше, да поскоре: намъ нужно сдлать еще пять миль, а съ такою здою мы не доберемся до мста раньше полуночи.
Возница повиновался угрюмо и неохотно, и, повернувъ отъ берега, они въхали на низкую песчаную дорогу, которая перескала обширную и печальную плоскость, поднимавшуюся на нсколько футовъ надъ моремъ.
Небольшіе лоскуты дерна и папоротника постепенно исчезли и по обимъ сторонамъ не было видно ничего, кром низкихъ песчаныхъ холмовъ, скудно покрытыхъ тростникомъ. Морскія раковины хрустли подъ колесами и скоро глухой ревъ моря, гремвшаго вдоль песчанаго берега, возвстилъ имъ, что они перезжаютъ узкую полосу земли, раздляющую дв бухты.
— Увренъ ли ты, что дешь по настоящей дорог, любезный? вскричалъ Дённъ, замтивши въ кучер нкоторое колебаніе.
— Я знаю, что гд-то здсь нужно повернуть, сказалъ извощикъ, слзая съ повозки, чтобы явственне разсмотрть дорогу. Здсь былъ маленькій крестъ, поставленный для того, чтобы отмтить дорогу, но я не вижу его.
— Но ты бывалъ уже здсь прежде. Ты мн сказалъ, что знаешь это мсто.
— Я былъ здсь одинъ разъ и поклялся, что никогда уже не буду опять. Я искалчилъ самую лучшую кобылу, какая только была у меня, тащась по этому глубокому песку. А, вотъ! я вижу свтъ. Ахъ ты, чортъ подери,— опять пропалъ!
Погоняя лошадь какъ могъ, по направленію, гд видлся свтъ, онъ тяжело тащился по песку, колеса повозки вязли по ступицу, и лошадь спотыкалась на каждомъ шагу.
— Твоя лошадь никуда не годится, мой милый, она едва держится на ногахъ,— сказалъ Дённъ сердито.
— Худа ль она или хороша, но я позволю вамъ сжечь меня на рашпер, если вамъ удастся заманить меня сюда въ другой разъ. Не много будетъ гостей у стараго Дённа, если онъ будетъ дожидаться, чтобы я привезъ ихъ.
— Я постараюсь не соблазнять тебя! сердито сказалъ Дённъ.
И они замолчали и медленно подвигались впередъ, пока не выхали на небольшую площадку, окруженную съ трехъ сторонъ моремъ, посредин которой стоялъ маленькій двухъ-этажный домъ, защищенный отъ морскихъ волнъ каменною оградой, которая подымалась выше оконъ нижняго этажа.
— Вотъ и домъ, провалъ его возьми!— сказалъ извощикъ съ ожесточеніемъ, потому что его лошадь была такъ измучена, что онъ принужденъ былъ идти впереди и подымать ее на каждомъ шагу.
— Ты можешь оставаться здсь, пока понадобишься мн,— сказалъ Дённъ, слзая съ повозки и тащась по вязкому песку. Морская пна клочьями летла мимо него и брызги волнъ частымъ дождемъ неслись со стороны берега, гонимые порывистымъ втромъ. Они ударяли въ стны и окна уединеннаго дома, и шумли на его аспидной крыш. Низкая стна изъ большихъ камней, поперекъ двери, показывала, что входъ съ этой стороны запущенъ, и Дённъ поворотилъ къ задней сторон дома, гд находилась маленькая дверь, защищенная низкой оградой. Онъ нсколько разъ постучалъ въ эту дверь, но отвта не послдовало. Наконецъ послышался рзкій голосъ изнутри:
— Разв вы не слышите, что кто-то стучитъ. Отоприте скорй.— И Дённа впустили въ большую кухню, гд у огня, на большомъ соломенномъ стул, сидлъ старикъ, нкогда сильный мужчина, который не смотря на то, что ему было уже около девяноста лтъ отъ роду все еще сохранялъ проницательность въ глазахъ, пытливость во взгляд и живое нетерпніе въ манерахъ, такъ рдко встрчаемыя въ людямъ его возраста.
— Ну, что, батюшка, каково поживаете?— сказалъ Дённъ, взявъ его любовно за об руки, и ласково глядя ему въ глаза.
— Бодръ и крпокъ,— отвчалъ старикъ.— Когда ты пріхалъ?
— Часа два тому назадъ. Я усплъ только състь сухарь и выпить стаканъ вина и поспшилъ сюда — повидаться съ вами. А вы здоровы?
— Какъ видишь: какая то странная боіь въ спин и головокруженіе по временамъ вотъ и все. доставь свчу вонъ туда, чтобы я могъ взглянуть на тебя. Ты похудлъ, Дэви, сильно похудлъ съ тхъ поръ какъ ухалъ.
— Со мной ничего не было, я только усталъ немного, вотъ и все,— сказалъ поспшно Дённъ. А какъ идутъ здсь дла, батюшка, со времени моего отъзда?
— Почти нечего разсказывать,— отвчалъ старикъ. Въ это время года здсь обыкновенно бываетъ очень мало новостей. Ты, разумется, слышалъ, что Гогартъ проигралъ свой процессъ, они хотятъ добиться новаго суда, но это имъ не удастся. Лага Муръ не можетъ заплатить остальной суммы, слдующей съ него по покупк Сленстауна, и я совтовалъ Гэнксу купить его. Убійца Келли былъ схваченъ, въ прошлую пятницу близь Кальбрайда и вызывается разсказать Богъ знаетъ что, если только его не повсятъ, а сэръ Гильбертъ Нортъ долженъ сдлаться секретаремъ, если, какъ говоритъ ‘Вечерняя почта’, мистеръ Дэвенпортъ Дённъ будетъ способствовать этому назначенію.— И старикъ захохоталъ такъ, что наконецъ на глазахъ его показались слезы. Вотъ и вс мои новости за послднюю недлю, Дэви, теперь разскажи мн свои. По газетамъ видно, что ты обдалъ съ королями и королевами и разъзжалъ въ придворныхъ каретахъ на континент. Правда это, Дэви?
— Вы получили мои письма, разумется?
— Да, я не могъ разобрать именъ, они вс дли меня новыя незнакомы.
— Я хочу узнать отъ тебя самого, что это за народъ, такіе-ли это смышленые и работящіе люди, какъ наши? Ну, такъ ты обдалъ съ французскимъ королемъ?
— Съ императоромъ, батюшка. Обдалъ два раза: онъ взялъ меня въ Фонтенебло и задержалъ на цлый день.
— Ты могъ бы наговорить ему много вещей, о которыхъ онъ не услыхалъ бы ни отъ кого другого, Дэви, ты могъ бы объяснить ему, что здсь длается, и какимъ образомъ онъ можетъ подражать этому тамъ, искореняя старую червоточину и насаждая новое племя въ стран. Не такъ ли, Дэви?
— Онъ не нуждается въ совтахъ моихъ, да и какіе совты могутъ дйствовать на королей?— сказалъ Дённъ.
— А все же не мшаетъ иногда посовтывать, видя такую пропасть нелпостей, какія это выдлываетъ съ своимъ народишкомъ.
— Онъ самъ знаетъ дорогу, по которой ему слдуетъ идти,— отрывисто сказалъ Дённъ.
— Можетъ быть, но это не доказываетъ, что это самая лучшая дорога.
— Какой бы путь онъ ни избралъ, онъ твердо пойдетъ по немъ, а это значитъ — сдлать половину дла. Еслибъ вы только видли, какой городъ онъ сдлалъ изъ Парижа…
— Вотъ это-то мн и не нравится. Какая польза украшать и золотить то, что скоро будетъ разрушено ядрами и пулями. Это все равно, что надть фельдмаршалскій мундиръ на трубочиста. Мы вдь вс знаемъ, гд будетъ этотъ городъ завтра или посл завтра.
— Нтъ, не знаемъ, сэръ. Вамъ неизвстно, что эти обширные пассажи, эти большіе скверы, эта длинныя террасы разсчитаны такъ, что тамъ колонны могутъ двигаться и маневрировать, кавалерія можетъ бросаться въ атаку, и тяжёлая артиллерія свободно дйствовать своимъ огнемъ. Величественнйшіе храмы этого великолпнаго города служатъ бастіонами,— самый Лувръ есть скоре крпость, чмъ дворецъ.
— Да, да, да,— закудахталъ старикъ, для котораго эти открытія представили новую перспективу для мысли. Но какая польза въ этомъ, Дэви? онъ долженъ врить кому нибудь, иначе ему придется обратится самому въ мдную пушку, чтобъ не попасть въ западню. Но поговоримъ теперь о нашихъ отечественныхъ длахъ. Правда ли, что министерство подаетъ въ отставку?
— Оно безопасне, чмъ когда либо, я ручаюсь въ этомъ, эти люди искусне всхъ своихъ предшественниковъ. Они будутъ длать именно то, чего захочетъ нація и что продиктуетъ имъ ‘Таймзъ’,— хоть можетъ быть немножко глупе, чмъ продиктовалъ бы другой органъ. Они не затрудняются въ выбор политики и единственный ихъ принциеъ состоитъ въ томъ, чтобы видть на скамьяхъ Казначейства.
— И они правы, Дэви, они правы, сказалъ старикъ съ энергіей.
— Я не сомнваюсь въ этомъ, сэръ. Обязанность кормчаго состоитъ въ томъ, чтобы заботиться о корабл, а не въ томъ чтобы ршать, въ какой портъ онъ долженъ отправиться.
— Я желалъ бы, чтобъ ты былъ одномъ изъ министровъ, Дэви. И ты имъ и они теб пришлись бы подъ стать.
— Да, и кто знаетъ, что можетъ случиться? Я терплъ.
— Это хорошо, Дэви, я постоянно твердилъ теб это, ожидай, выжидай.
— Когда видли вы Дрисколя, батюшка?— спросилъ Дённъ посл паузы.
— Онъ былъ здсь прошлую недлю, онъ по уши занятъ этимъ искомъ объ имніи. Лордъ… лордъ… какъ бишь его?
— Лаккингтонъ.
— Да, лордъ Лаккингтонъ. Дрисколь говоритъ, что если ты воротишься когда нибудь домой, то позволишь ему порыться въ бумагахъ архива въ Кэстл, и что онъ ужь распорядится самъ, если что изъ этого выйдетъ.
— Онъ любитъ отыскивать кобыльи гнзда, сэръ,— сказать небрежно Дённъ.
— Клянусь, онъ ухитрился свить свое собственное гнздо,— сказалъ старикъ, смясь.— Онъ далъ намедни въ займы лорду Гленгаррифу пять тысячъ фунтовъ за шесть процентовъ, и подъ врное обезпеченіе, точно какой нибудь банкъ.
— Не говоритъ ли Дрисколь, что онъ открылъ что нибудь относительно этого иска?
— Онъ говоритъ, что онъ нашелъ довольно для устраненія ихъ, и что твоя помощь могла бы подвинуть это дло.
— Значитъ, онъ не нашелъ истца?
— Онъ узналъ его имя и полкъ гд онъ служилъ, и больше ничего. Онъ хотлъ писать къ нему.
— Если онъ благоразуменъ, то оставитъ это. Какіе шансы можетъ имть бдный простой солдатъ противъ знатнаго лорда, хотя бы вс права были на его сторон?
— Я говорилъ ему это, но онъ отвчалъ, что мы все таки можемъ имть отличную поживу, а онъ вдь очень рдко ошибается, Дэви.
— Это потому, сэръ, что онъ до сихъ поръ брался за дла, которыя ему по силамъ. Онъ можетъ составлять планы и интриги и распутывать узлы только въ томъ маленькомъ мір, въ которомъ онъ жилъ, но пусть онъ остерегается пускаться въ тотъ обширный океанъ, гд его судно будетъ не боле какъ маленькій челнокъ.
— Онъ не то что мы, Дэви,— вскричалъ старикъ въ экстаз, причемъ легкая краска покрыла щеки его сына,— вслдствіе гордости, или стыда, или удовольствія — трудно ршить.— Мн нечмъ попотчивать тебя, Дэви, кром куска холодной свинины. Можешь ты сть ее?— сказалъ старикъ.
— Я не голоденъ, батюшка, я нсколько усталъ, но не хочу сть.
— Я тоже усталъ, сказалъ старикъ, вздыхая, да, признаться, и пора. Если я доживу до 4-го числа слдующаго мсяца, то мн будетъ восемьдесятъ девять лтъ. Это долгая жизнь, Дэви.
— Да и дятельная, сэръ.
— Я видлъ много большихъ перемнъ въ свое время, Дэви,— продолжалъ онъ, слдуя теченію своихъ мыслей.— Я служилъ въ волонтерахъ, когда мы повздорили съ англичанами, да и отплатили же они намъ потомъ! я былъ однимъ изъ присяжныхъ, когда Джаксонъ умеръ въ суд, а если бы онъ теперь былъ живъ, то можетъ быть сдлался бы Лордомъ казначейства. Все и вс измнились. Помнишь ли ты Келлета изъ Келлетсъ-Корта, который, бывало, здилъ на Круглой дорог шестерней?
Дённъ утвердительно кивнулъ головою.
— Его ливрея была голубая съ серебромъ, такая же была и у Кэстльтауна, и Келлетъ сказалъ ему однажды: ‘Милордъ, насъ постоянно принимаютъ одного за другого, нельзя ли какъ нибудь устранить это’? ‘Я готовъ, только какъ это сдлать’?— ‘А вотъ какъ, отвчалъ Келлетъ,— велите своимъ людямъ подражать вашему примру и вывернуть свое платье на изнанку, вотъ и все’. Старикъ хохоталъ до слезъ. Что сталось съ Келлетами?— прибавилъ онъ вдругъ.
— Разорились… имніе ихъ продано.
— А, да, теперь припоминаю все. А молодой человкъ, Поль, гд онъ?
— Онъ теперь не очень-то молодъ, сказалъ Дённъ, улыбаясь, — онъ служитъ писцомъ въ таможн, это очень ничтожное мсто.
— Я радъ этому,— сурово сказалъ старикъ,— между нами есть старые счеты — т. е. между мною и отцомъ его — и я зналъ, что не умру, покамстъ они не будутъ улажены.
— Это не добрыя чувства,— кротко замтилъ Дённъ.
— Не добрыя, но естественныя, что нисколько не хуже,— возразилъ старикъ съ энергіей, не соотвтствовавшей его лтамъ. Что было бы со мною теперь, что было бы съ тобой, если бы мы думали только о доброт? Во всей Ирландіи не было человка, съ которымъ мн до такой степени нужно было бы поквитаться, какъ съ старымъ Келлетомъ изъ Келлетсъ-Корта, и ты не удивился бы, если бы зналъ — почему, но я не скажу.
Дённъ покраснлъ, потомъ поблднлъ, но не сказалъ ни слова.
— Мало этого,— я желалъ бы заплатить этотъ долгъ его дтямъ и внукамъ, если бы только это было возможно.
Дённъ продолжалъ молчать, и старикъ повидимому сердился, что ему не удаюсь возбудить любопытство, которое онъ заране отказался удовлетворить.
— Сама судьба уже позаботилась объ этомъ, сэръ, сказалъ Дённъ, серьезно. Посмотрите что теперь мы и что онъ.
— Это правда, да, это правда, мы получили уплату сполна, но я желалъ бы показать имъ это, мн хотлось бы сказать ему: ‘Мистеръ Келлетъ, однажды, когда мой сынъ былъ еще ребенкомъ…’
— Батюшка, батюшка, эти воспоминанія не длаютъ человка ни умне, ни счастливе,— прервалъ Дённъ, съ глубокимъ волненіемъ.
Старикъ сидлъ угрюмо, бормоча про себя какія-то неявственныя фразы, было очевидно, что на него мало подйствовали слова его сына.
— Ты уже уходишь, вскричалъ онъ вдругъ, когда Дённъ всталъ съ своего стула.
— Да, сэръ, завтра у меня хлопотливый день, и мн надо нсколько соснуть, чтобъ приготовиться къ нему.
— Что же ты будешь длать завтра, Дэви?— спросилъ старикъ, между тмъ какъ яркій лучъ гордости озарилъ его глаза и всю физіономію.
— Мн нужно принимать по крайней мр съ полдюжины депутацій. Притомъ я долженъ быть въ коммисіи дренажа, и ухитриться, какъ бы удлить полчаса для конторы внутренней навигаціи, за тмъ генеральный прокуроръ зайдетъ ко мн насчетъ этихъ процессовъ, а я еще не обдумалъ ихъ, дале дворъ намстника захотлъ узнать что нибудь о моихъ намреніяхъ относительно новаго секретаря, наконецъ человкъ двадцать провинціальныхъ издателей ждутъ моихъ указаній, не говоря ужъ о частныхъ и личныхъ просьбахъ, изъ которыхъ нкоторыя я долженъ непремнно выслушать. Что касается до писемъ, то для прочтенья ихъ мало трехъ дней. И такъ вы видите, батюшка, что мн надо передъ всмъ этимъ нсколько отдохнуть.
— Да благословитъ тебя Богъ, дитя мое,— да благословятъ тобя Богъ, Дэви,— вскричать старикъ съ нжностью, схватывая его руку обими руками.— Сохраняй ясность въ голов и не довряй никому — вотъ въ этомъ состоитъ секретъ, не довряй никому. Единственная ошибка, которую я когда нибудь сдлалъ въ жизни, произошла отъ того, что я забылъ это правило. И съ любовью поцловавъ Дённа, отецъ отпустилъ его, нашептывая ему вслдъ сердечныя благословенія.

ГЛАВА XVI.

Дэвисъ противъ Дённа.

Девенпортъ не преувеличивалъ, когда онъ говорилъ о хлопотахъ, ожидавшихъ его завтра. Въ восемь часовъ онъ уже сидлъ за завтракомъ, а около девяти длинная задняя комната, съ глубокимъ сводистымъ окномъ, была набита народомъ, точно пріемная какого нибудь фэшенэбльнаго доктора. Въ самомъ дл это сходство замтно было въ безпокойств, нетерпніи и тревог, изображавшихся на лицахъ собравшихся здсь постителей. Съ тмъ тактомъ, который можетъ быть внушенъ только врожденною хитростью и продолжительною привычкой, мистеръ Клоузъ, камердинеръ, въ точности зналъ, гд должно поставить каждаго постителя, и между тмъ какъ директоры желзныхъ дорогъ, управляющіе банками и крупные подрядчики безъ различія толпились въ большой столовой, перы и высшіе сановники заполняли первую гостиную, а задняя комната была назначена для чиновниковъ короны, и тхъ тайныхъ эмиссаровъ, которые приходили по какому нибудь особенному порученію изъ Кэстля. Начиная отъ залы, набитой деревенскими жителями въ байковыхъ сюртукахъ, до маленькой оранжереи надъ лстницей, гд находилось нсколько дамъ, вс мста были заняты. Вслдствіе ли предварительнаго знакомства, или же руководясь именемъ постителя, мистеръ Клоузъ мало затруднялся назначеніемъ каждому приличнаго мста. Провожая постителя, онъ говорилъ нсколько словъ, сообразно его рангу и состоянію. ‘Сію минуту доложу мистеру Дённу о васъ, милордъ, онъ теперь занятъ съ барономъ.— Вы увидите его вслдъ затмъ, сэръ Самюэль.— Мистеръ Уилькоксъ, вамъ придется ждать не меньше двухъ часовъ.— Сегодня вы едва ли дождетесь, мистеръ Тобинъ, цлыхъ восемнадцать человкъ должны быть введены прежде васъ.— Полковникъ Граддокъ, неугодно ли вамъ придти въ субботу и принести съ собою планы.— Слишкомъ поздно, г-нъ деканъ, его милость архіепископъ ждалъ до трехъ четвертей одиннадцатаго, теперь свиданіе назначено завтра, въ часъ.
— Напрасно дожидаетесь, почтенный, самъ вашъ господинъ не могъ сегодня видться съ мистеромъ Дённомъ.— Среди короткихъ фразъ подобнаго рода, посредствомъ которыхъ онъ внушалъ кому надежду, кому отчаяніе, мистеръ Клоузъ вдругъ остановился, чтобы прочесть карточку и въ то же время украдкой бросилъ быстрый взглядъ на особу, которая ее подала. ‘Мистеръ Аннеслей Бичеръ’.— По приглашенію, сэръ?
— Кажется, я могу сказать что да,— проборматалъ поститель обернувшись,— какъ бы прося совта въ затрудненіи — къ низенькому и разряженому господину, стоявшему возл него.
— Разумется по приглашенію,— сказалъ тотъ, съ увренностью, бросая на камердинера взглядъ несомннной непріязни.
— А этотъ… джентльменъ… съ вами, сэръ?— спросилъ камердинеръ, пріостанавливаясь прежде чмъ ршился произнести слово джентльменъ.— Можно спросить его имя?
— Капитанъ Дэвисъ,— сказалъ низенькій человкъ, вмшиваясь въ разговоръ. Напишите это подъ вашимъ именемъ, Бичеръ.
Между тмъ какъ Аннеслей былъ занятъ этимъ дломъ, которое — сказать правду — онъ не слишкомъ торопился выполнить, Клоузъ имлъ довольно времени разсмотрть наружность и манеры двухъ незнакомцевъ.
— Если вы войдете сюда, сэръ,— сказалъ онъ, обращаясь къ одному Бичеру, я тотчасъ же пошлю вашу карточку къ мистеру Дённу. И говоря это, онъ ввелъ ихъ въ столовую, гд постители, набитые биткомъ, сидли безмолвно и угрюмо, каждый изъ нихъ посматривалъ на своего сосда съ какимъ-то выраженіемъ упрека, какъ будто на настоящаго виновника своего продолжительнаго ожиданія.
— Ты, долженъ щелкнуть этого хама, Бичеръ, сказалъ Дэвисъ, какъ только они остались одни.
— Не безпокойтесь, мистеръ Грогъ! сказалъ Бичеръ смясь, и потомъ прибавилъ боле тяжкимъ голосомъ: — знаете Грогъ, я чувствую себя здсь не совсмъ ловко. Не правда ли, очень разнокалиберное общество для человка, который выходитъ только по воскресеньямъ?
— Не безпокойтесь, пробормоталъ Дэвисъ:— это все директоры банковъ или тузы желзныхъ дорогъ. Вотъ отъ кого бы поживиться!
— Во всемъ этомъ пропасть шарлатанства, не правда ли?— прошепталъ Бичеръ обводя глазами толпу.
— Разумется,— отвчалъ Дэвисъ,— между тмъ какъ мы здсь переминаемся съ ноги на ногу, онъ почитываетъ себ ‘Таймзъ’ или болтаетъ себ съ пріятелемъ, или же приготовляетъ письмо на почту.
— Я не могу больше выносить этого, Грогъ, право мн что-то очень не по себ.
— Вздоръ и безсмыслица! Вы, я думаю, не воображаете, что каждый изъ этихъ людей иметъ вызовъ къ суду въ своемъ карман. Да, каждый человкъ въ комнат. Вотъ этотъ маленькій человкъ въ арлекинскомъ костюм, это президентъ королевскаго общества проведенія каналовъ, я знаю и онъ знаетъ меня. На борт одного парохода мы играли съ нимъ въ рулетку, онъ обобралъ меня, и если бы не приключеніе съ его женой въ Булони,— когда она ухала на воды,— приключеніе, о которомъ я сообщилъ ему по секрету… Но постойте — онъ идетъ сюда поговорить со мной.
— Какъ поживаете, капитанъ Дэвисъ?— сказалъ этотъ господинъ, принимая тонъ надменнаго покровительства.
— Помаленьку, мистеръ Гэльзъ. А вы какъ?
— Хорошо, благодарю васъ. Вы не сдлали маленькаго визита, который вы мн общали въ Лейкслин.
— Я въ послднее время былъ такъ занятъ. Думаю устроить новую компанію и хочу просить вашего содйствія.
— Въ чемъ же дло?
— Это родъ взаимнаго вспомоществованія противъ семейныхъ приключеній. Вы понимаете… нчто въ род всеобщей гарантіи для обезпеченія домашняго мира и счастія, вещь, которая близко касается всхъ насъ, и мн нужно только нсколько хорошихъ именъ, чтобъ дать толчокъ акціямъ.
Бичеръ бросилъ на своего друга, умоляющій взглядъ, пытаясь остановить его, но тотъ продолжалъ:
— Могу я позволить себ записать васъ въ члены дирекціи?
Прежде, чмъ могъ послдовать какое нибудь отвть на этотъ вопросъ, мистеръ Клоузъ проговорилъ густымъ басомъ:
— Мистеръ Аннеслей Бичеръ и капитанъ Дэвисъ, и широко распахнулъ дверь.
— Зачмъ вы сказали это ему, Грогъ,— прошепталъ Бичеръ на пути къ двери.
— Именно затмъ, чтобы узнать, какъ онъ на меня смотритъ, у него было смлое, дерзкое выраженіе лица, которое показывало, что ему слдуетъ кое-что напомнить, и я сдлалъ это. Примите себ за правило: — всегда наносите первый ударъ, когда вы видите, что человкъ собирается васъ ударить.
При вход двухъ друзей въ комнату, мистеръ Дэвенпортъ Дённъ поднялся съ своего мста, и указавъ имъ на кресла, сталъ спиною къ камину,— выразительный знакъ, что разговоръ не долженъ быть продолжителенъ. Потому ли, что Бичеръ предварительно не ршилъ, какимъ образомъ приступить къ предмету своего посщенія, или же въ манер и наружности мистера Дённа было что-то не соотвтствовавшее его ожиданіямъ, но только онъ почувствовалъ смущеніе и неловкость, и когда мистеръ Дённъ сказалъ ему: ‘Я къ вашимъ услугамъ, сэръ’, то онъ обратилъ взглядъ къ Дэвису, какъ бы прося его о помощи.
Но капитанъ, обладая большимъ тактомъ, не обратилъ никакого вниманія на этотъ призывъ, и Бичеръ, сдлавъ надъ собою неимоврное усиліе, проговорилъ запинаясь: я осмлился придя къ вамъ… Я пришелъ сюда сегодня вслдствіе письма… т. е. мой братъ, лордъ Лаккингтонъ.. Вы знаете моего брата?
— Имю эту честь, сэръ.
— Вотъ видите: въ письм своемъ ко мн онъ прибавилъ на-скоро post scriptum, въ которомъ говоритъ, что онъ только-что видлся съ вами, что вы дете въ Ирландію, и что по вашемъ прибытіи сюда я долженъ не откладывая повидаться съ вами.
— Упомянулъ ли милордъ съ какою цлію, сэръ?
— Я не могу этого сказать положительно. Онъ писалъ что-то о томъ, что вы — его повренный, вполн знакомый со всми его длами, и поэтому, разумется, я надялся — по крайней мр думалъ,— что вы наведете меня на путь… такъ сказать укажете мн направленіе,— прибавилъ онъ, длая отчаянное усиліе возстановить свою непринужденность съ помощью своей любимой фразеологіи.
— Право, сэръ, мои занятія такъ многочислены, что относительно объясненія цли визитовъ мн остается положиться на любезность тхъ, которые удостоиваютъ меня своимъ посщеніемъ.
— Со мною нтъ письма Лаккингтона, но я хорошо помню, что тамъ было сказано только слдующее: ‘повидайся съ Дённомъ какъ можно скоре, и онъ объяснитъ теб нкоторыя вещи’, или что-то въ этомъ род.
— Я глубоко сожалю, сэръ, что эти слова не даютъ мн никакого ключа къ уразумнію, въ чемъ состоитъ дло.
— Будь я не Дэвисъ, если это не пустыя увертки, — сказалъ Грогъ, вмшиваясь въ разговоръ, и безъ всякихъ разспросовъ знаете, зачмъ онъ пришелъ, и все это пустословіе клонится только къ тому, чтобы видть такъ ли онъ хорошо знаетъ свое собственное дло, какъ вы. И такъ полно переливать изъ пустого въ порожнее и приступайте-ка поскоре къ длу.
— Могу я спросить — кто этотъ джентльменъ?
— Другъ… закадычный другъ мой,— съ живостью отвчалъ Бичеръ.— Капитанъ Дэвисъ.
— Капитанъ Дэвисъ… повторилъ Дённъ вполголоса, какъ будто стараясь что-то припомнить,— капитанъ Дэвисъ.
— Ну, да,— сказалъ Грогъ нахально,— капитанъ Дэвисъ.
— Упоминается ли въ письм милорда, что я буду удостоенъ посщенія со стороны мистеру Дэвиса, сэръ?
— Нтъ, но онъ мой закадычный другъ,— джентльменъ, который пользуется полною моею довренностью… Я думалъ… я чувствовалъ всю важность его совта относительно вопросовъ, которые могутъ возникнуть изъ этого свиданія.
— Я боюсь, сэръ, что вы подвергли своего друга совершенно безполезному безпокойству.
— Состязаніе отлагается впредь до востребованія,— прошепталъ Грогъ.
— Извините, сэръ,— что вы говорите? сказалъ Дённъ не разслышавъ замчанія.
— Я говорилъ, что скачки сегодня не будетъ, вслдствіе бури и погоды,— сказалъ Грогъ, поправляя воротничокъ рубашки.
— Долженъ ли я заключить,— сказалъ Бичеръ, что вы не имете ничего сообщить мн.
Вамъ-то есть что сообщить,— прервалъ Грогъ, съ живостью,— а я-то ему не нравлюсь, вотъ и все, и онъ не иметъ мужества — сказать это.
— Напротивъ, сэръ, я чувствую всю выгоду отъ вашего присутствія въ настоящемъ случа,— всю пользу этой откровенной манеры — прямо ставить вопросъ, которая сберегаетъ намъ такъ много драгоцннаго времени.
Грогъ поклонился на этотъ комплиментъ, но насмшливая улыбка на его губахъ показывала, въ какомъ смысл онъ его принялъ.
— Лордъ Лаккингтонъ не говорилъ вамъ о моемъ жалованьи?— спросилъ Бичеръ, теряя всякое терпніе.
— Нтъ, сэръ, ни слова.
— Не намекалъ онъ на что нибудь… не упоминалъ о план… не говорилъ о семейств О’Рейли?— спросилъ онъ, все больше и больше смущаясь и путаясь.
— Я не слыхалъ отъ него ни одного слова объ этой фамиліи, сэръ.
— Разв вы не понимаете,— сказалъ Грогъ, вставая,— что вамъ должно обратиться за объясненіемъ ко второму столбцу Таймза, гд будетъ сказано, что ‘А. Б. услышитъ нчто касающееся его, если придетъ безъ Г. Д’.
Дэвенпортъ Дённъ не обратилъ никакого вниманія на эти слова, и стоялъ спокойно и безстрастно предъ своими постителями.
— Значитъ Лаккингтонъ водилъ меня за носъ,— сказалъ Бичеръ, вставая съ выраженіемъ неудовольствія.
— Я скоре готовъ сдлать другое предположеніе,— вжливо сказалъ Дённъ,— именно, что милордъ, благосклонно удостоивая меня своего доврія, великодушно представилъ мн случай занять то же почетное положеніе и относительно его брата,— честь, достигнуть которой въ высшей степени лестно для меня. Если вы не заняты въ слдующее воскресенье,— прибавилъ онъ тихо,— и пожалуете ко мн обдать, одни… совершенно одни…
Бичеръ поклонился въ знакъ согласія, бросивъ осторожный взглядъ на Дэвиса, который въ это время разсматривалъ содержаніе утренней газеты.
— Итакъ до воскресенья,— прошепталъ Дённъ, а потомъ громко прибавилъ: — До свиданія,— и кланяясь распрощался съ ними.
— Ну, простоваты же вы, какъ я посмотрю, это безспорно,— сказалъ Дэвисъ, когда они вышли на улицу.
— Что вы хотите сказать,— вскричалъ Бичеръ съ гнвомъ.
— Разв вы не видите, что вы все испортили? я выпыталъ бы отъ него всю подноготную, но вы не дали мн времени разгадать оракула. Онъ хотлъ только показать намъ какъ онъ хитеръ и тонокъ, и когда бы онъ увидлъ, что мы разинули ротъ отъ удивленія, то затмъ уже приступилъ бы къ длу.
— Нтъ, мистеръ Грогъ,— этого человка не проведешь, ручаюсь вамъ.
— Тмъ хуже для васъ, вотъ и все.
— Почему такъ?
— Потому что вы будете обдать у него одни въ слдующее воскресенье. Я слышалъ это, хотя вы думали, что уши мои далеко, и я замтилъ его взглядъ, который значилъ: ‘съ нами не должно быть этого молодца’, вотъ потому-то я и говорю — ‘тмъ хуже для васъ’.
— Но что онъ можетъ сдлать, при всей своей хитрости? Онъ вдь не можетъ заставить меня подписать мое имя подъ бумагой, а если бы и могъ, такъ большая ему отъ этого польза!
— Не вамъ ‘скакать’ противъ такого человка,— презрительно сказалъ Грогъ. У васъ нтъ никакихъ шансовъ противъ него. Онъ не могъ бы провести меня,— да и не сталъ бы пробовать этого, но съ вами онъ сдлаетъ что ему угодно.
— А что, ужь не отказаться ли мн отъ приглашенія на обдъ?
— Нтъ. Вы должны идти, хотя бы только для того, чтобы показать, что вы не имете никакихъ подозрній, только держите ухо востро, наблюдайте за ходомъ скачки и когда ‘пробжите кругъ’, приходите посовтоваться со мною.
И затмъ они разстались.

ГЛАВА XVII.

Пансіонъ г-жи Годардъ.

Мы попросимъ нашего читателя оставить на нкоторое время эти сцены съ ихъ дйствующими лицами и отправиться на ту богатую равнину, находящуюся на сверо-запад отъ Брюсселя, гд, на склон отлогаго холма, стоитъ въ высшей степени живописный старый дохъ, извстный подъ именемъ замка ‘трехъ фонтановъ’. Это былъ настоящій нидерландскій замокъ, начиная съ его зубчатыхъ фронтоновъ, увитыхъ рододендрономъ, до затйливыхъ садовъ, населенныхъ миологическими божествами и украшенныхъ тремя фонтанами, которымъ онъ обязанъ своимъ названіемъ. Начиная отъ пузатой маленькой фигурки, которая дула въ свою трубу на флюгеръ, до пышно вызолоченной лодки для катанья, виднвшейся среди водяныхъ лилій пруда, все говорило о странномъ вкус народа, который любитъ длать природу искусственною и видть въ каждомъ кустарник, въ каждой алле изображеніе своихъ собственныхъ странныхъ наклонностей.
Здсь были вс затйливыя выдумки голландскаго остроумія: фальшивые кустарники покрывались цвтами, при вашемъ прикосновеніи къ пружин, фонтаны били вверхъ, когда вы ступили на извстное мсто, деревянныя фигуры, движимыя особымъ механизмомъ, опускали, подъемные мосты, чтобы вы могли пройдти по нимъ, не былъ забытъ и сборщикъ пошлинъ, который приподнималъ свою фуражку въ знакъ привтствія. Куда двалась люди, которые изобрли вс эти забавныя штуки, и какая судьба постигла ихъ потомковъ? Въ то время, о которомъ мы говоримъ, въ замк помщался пансіонъ для десяти молодыхъ двицъ, подъ управленіемъ г-жи Годардъ. Это былъ отборный, самый отборный изъ всхъ пансіоновъ. Десять воспитанницъ были выбираемы посл самыхъ тщательныхъ справокъ, условія, требовавшіяся для поступленія туда, доходили до крайнихъ предловъ строгости. Содержательница соединяла въ себ вс рдкія качества точности и строгаго протестанства, а программа вступленія равнялась чуть не университетскому курсу. Быть воспитанницей г-жи Годардъ значило вступить въ свтъ съ надлежащимъ ‘prestige’, потому что съ одной стороны въ кругъ пріобртаемыхъ въ этомъ пансіон свденій входили, по крайней мр въ нкоторой степени вс отрасли человческаго знанія, а съ другой истинное превосходство и настоящая сила этого заведенія заключалась въ особенной заботливости о нравственномъ воспитаніи двицъ. Учительницы были образцами всхъ моральныхъ совершенствъ своего пола, учителя выбирались между людьми, о которыхъ было положительно извстно, что они восторжествовали надъ самыми сильными искушеніями. Уставъ заведенія вполн соотвтствовалъ трудности поступить въ него. Строгостью своею онъ почти равнялся монастырскому уставу, даже форменная одежда воспитанницъ сильно напоминала собою женскій монастырь. Спокойное однообразіе невозмутимаго существованія, неизмнный ходъ каждаго дня дйствовали даже на юныя беззаботныя сердца и придавали серьёзное настроеніе характерамъ, отъ природы живымъ и веселымъ.
Этой перемн подвергались, одна за другою, вс поступавшія въ заведеніе, можетъ быть нкоторыя изъ нихъ боролись нсколько дольше, но вс оканчивали одинаково. Нтъ, не вс! Была тамъ одна воспитанница, которой темпераментъ противостоялъ всему этому до конца, и которая по истеченіи трехъ лтъ, осталась такъ же бодра духомъ, такъ же весела, какъ въ то время, когда она впервые переступила этотъ порогъ. Обладая одною изъ тхъ эластичныхъ натуръ, которыя не поддаются никакому давленію, она на каждую тягость этой жизни смотрла какъ на случай къ новой энергіи, и встрчала всякую новую непріятность — состояла ли она въ суровомъ труд или даже въ наказаніи — съ бодрою ршимостью — не быть побжденною. Въ ея наружности не было ничего, свидтельствовавшаго о такой смлости: это была блокурая, слабая двушка, съ нжными, почти дтскими чертами лица. Сроголубые глаза, оттненные густыми рсницами, прекрасный ротъ, на которомъ часто играла почти дерзкая улыбка, какая-то застнчивость, которая выражалась въ безпрестанно мнявшемся цвт ея щекъ, показывали въ ней скоре натуру очень впечатлительную и колеблющуюся, однакожъ эта слабая, нжная двушка, которой голосъ, звонкій какъ у птички, напоминалъ ребенка, господствовала надъ всми своими подругами. Очаровательная наружность соединялась въ ней съ большими способностями. Талантливая во всхъ пріятныхъ искусствахъ, она танцевала, пла, играла и рисовала лучше другихъ воспитанницъ: бгло говорила на многихъ новйшихъ языкахъ и даже схватывала мстныя нарчія съ удивительною легкостью. Она могла щебетать венеціанскую баркаролу съ сохраненіемъ всхъ нжныхъ оттнковъ языка Адріатики, или пть тирольскую народную псню, не отступая ни на волосъ отъ каданса, свойственнаго фантазіи крестьянина.
При памяти до такой степени сильной, что она могла въ общихъ чертахъ разсказать все, что прочла внимательно одинъ разъ, она обладала способностью передразнивать, такъ что во всякое время могла представить все, что обратило на себя ея вниманіе. Пылкое воображеніе озаряло вс эти способности своимъ яркимъ свтомъ, такъ что даже обыкновенные случаи будничной жизни драматично группировались въ ея ум, и событія наимене поразительныя длались источникомъ положеній и чувствъ, изобиловавшихъ поэзіей и блестящимъ остроуміемъ.
Какъ ни были важны вс эти качества, но имъ въ значительной степени помогали другія случайныя преимущества. Ее считали богатою наслдницей. Какимъ образомъ, когда и почему составилось это мнніе — трудно сказать, врно только то, что сама она нисколько ему не способствовала. Правда, она безпрестанно говорила о своемъ отц — единственномъ ея родственник, который остался въ живыхъ — какъ о человк, не жалвшемъ для нея ничего, и показывала своимъ пансіонскимъ подругамъ прекрасные подарки, которые онъ иногда присылалъ ей, можетъ быть, эти подарки, превосходившіе своею цнностью то, что обыкновенно дарится двицамъ ея лтъ, способствовали къ утвержденію вры въ ея богатство. Какъ бы то ни было, только существовало всеобщее убжденіе, что ей предстоятъ быть обладательницей милльоновъ, и современемъ сдлаться принцессою, какъ ея подруги называли ее въ шутку.
Этотъ титулъ повидимому шелъ къ ней. Изъ всхъ чертъ ея натуры ни одна не казалась столь выпуклою, какъ черта ‘знатнаго происхожденія’. Смсь застнчивости и гордости, соединеніе ласки съ повелительнымъ видомъ, какая-то инстинктивная привычка принимать оказываемое ей уваженіе, ‘какъ нчто должное — все говорило о ‘хорошей крови’, и ея походка, голосъ и самые незначительные жесты соотвтствовали этому впечатлнію. Даже т, которые наимене любили ее и наиболе завидовали ея очаровательнымъ качествамъ, никогда не называли ее принцессою въ насмшку. Нтъ, этотъ титулъ былъ употребляемъ въ почетномъ смысл, такъ и она принимала его.
Если бы прихотливая природа не длала иногда еще боле странныхъ поддлокъ, то читатель пожалуй не поврилъ бы намъ, что принцесса была не что иное, какъ дочь Грога Дэвиса!
Грогъ съ самаго начала своего жизненнаго поприща былъ человкомъ уловокъ и стратагемъ. Вс его выгоды были пріобртены посредствомъ хитрости и надувательства. Вслдствіе того его умъ приноровился къ условіямъ, въ которыхъ онъ жилъ, и проницательность, коварство и обманъ казались ему не только единственными способами успха, но и единственными качествами, которыя достойны почтенія. Онъ такъ часто видалъ соединеніе честности и глупости, что началъ считать ихъ тождественными понятіями. И однако же этотъ человкъ — ‘барышникъ’, извергъ и негодяй — возвысился надъ всми гнусностями мошеннической жизни въ своемъ стремленіи — воспитать дочь въ чистот, оградить ее отъ заразительной атмосферы, въ которой жилъ самъ, взлелять ее среди всхъ облагораживающихъ вліяній заботливости и образованія, и сдлать ее, по собственному его выраженію, ‘равною лучшимъ леди въ стран’!
Чтобы помстить ее среди богатыхъ и знатныхъ, и скрыть ея происхожденіе — для этого потребовалось съ его стороны боле изобртательности, чмъ для какихъ бы то ни было коварныхъ плановъ, которые онъ составлялъ на скаковомъ кругу. Строгія требованія, на которыя такъ безусловно настаивала г-жа Годардъ, могли быть удовлетворены только съ тяжкими пожертвованіями. Знатный баронетъ, бывшій поручителемъ за респектабельность Грога Дэвиса, получилъ наличныя деньги за самое безнадежное изъ письменныхъ обязательствъ, а дама, пріхавшая въ собственномъ экипаж къ г-ж Годардъ, ‘чтобы познакомиться съ особой, которая принимала на себя попеченіе объ ея молодой родственниц’, была сумасшедшая, мать сумасброднаго молодого человка, который надавалъ Грогу Дэвису заемныхъ писемъ на нсколько тысячь фунтовъ, и теперь получилъ обратно эти документы въ вознагражденіе за настоящую услугу. Кром этихъ прямыхъ были еще косвенныя пожертвованія. Грогъ былъ принужденъ отказаться на нкоторое время отъ всхъ привычекъ и выгодъ своей обыденной жизни, и жить въ почтенномъ уединеніи, нося глубокій трауръ и окруживъ себя слугами тоже въ траурномъ плать по случаю потери имъ жены, которая, сказать мимоходомъ, умерла уже за двнадцать лтъ передъ тмъ. Словомъ, онъ долженъ былъ подвергнуться на нкоторое время нравственному перерожденію, подробности котораго казались безчисленными, и служили къ тому, чтобы убдить его, что респектабельность дло не такое легкое и удобное, какъ онъ воображалъ до сихъ поръ.
Торжественный былъ день для отца, когда онъ отдалъ свою дочь на попеченіе г-жи Годардъ, не мене счастливымъ казался этотъ день и для Лиззи Дэвисъ, такъ какъ она очутилась въ кругу своихъ сверстницъ и среди занятій и обстановки изящной жизни. Воспитанная съ дтства въ маленькой школ одной изъ отдаленныхъ мстностей Корнуоля, она видла своего отца только въ теченіе двухъ или трехъ мсяцевъ того пробнаго курса респектабельности, о которомъ мы говорили. При всей своей любви къ дочери, при всемъ желаніи выразить эту любовь вншнимъ образомъ, Дэвисъ до такой степени сознавалъ недостатки своего собственнаго воспитанія, и промахи, которыя неизбжно будутъ проглядывать въ его манер и образ мыслей, что счетъ необходимымъ держать себя отъ нея подальше и остерегаться всего, что могло бы повредить ему въ ея мнніи. И такъ, если онъ множествомъ добрыхъ поступковъ и щедрыми подарками и пріобрлъ ея любовь, то его холодность и сдержанность исключали всякое довріе къ нему съ ея стороны. Уйдти отъ томительнаго однообразія этого скучнаго дома, куда не входилъ ни одинъ поститель, гд были порваны вс сношенія со свтомъ, очутиться среди обстановки, проникнутой жизнью, среди подругъ, преслдующихъ одинаковыя съ нею цли, употребить свои блистательныя способности на разнообразныя сродныя ей занятія, начать образъ жизни, въ которомъ каждый день она чувствовала какое нибудь новое пріобртеніе въ знати,— это было счастіе, доходившее до полнаго восторга. Чтобы подобная жизнь показалась ей настоящимъ раемъ, ли этого не было нужды, чтобы ее окружали лестью, но и въ лести самаго разнообразнаго свойства не существовало недостатка. Одни любили ея рзвость и веселость, окружавшую ее подобно какой-то атмосфер, другіе хвалили ея граціозность и красоту, нкоторые предпочитали этимъ качествамъ ту гибкость ума, которая давала ей возможность совладть со всмъ, чему она хотла научиться, иные распространялись о будущемъ ея богатств и о великой судьб, которая предстояла ей.
Какъ часто, въ игривомъ легкомысліи счастливаго двическаго возраста, он спрашивали ее — какой образъ жизни она изберетъ для себя и въ какой стран она поселится? Он разспрашивали ее объ этомъ со всею искренностью, думая, что ей стоитъ только пожелать, чтобы жить такъ, какъ ей нравится. И какія ласки слдовали за этими разспросами! какія льстивыя мольбы о томъ, чтобы принцесса въ дни своего величія не забыла Джозефины, или Гертруды, или Джуліи, не отказались бы отъ тхъ, которыя нкогда были ея пансіонскими подругами.
— Какимъ пробнымъ камнемъ будетъ это для вашего такта, Лиззи,— сказала одна изъ воспитанницъ,— когда вы, сдлавшись герцогиней, встртите кого нибудь изъ насъ на водахъ или на пароход, я вамъ придется объяснять его милости, герцогу, съ возможною деликатностью, чтобы не оскорбить насъ, что вы знали насъ двочками, и какъ вамъ будетъ не ловко называть насъ Дженей и Кларой!
— А потомъ — сама очаровательная снисходительность, когда вы удостоите спросить — за мужемъ мы или нтъ, хотя тутъ же будетъ стоять застнчивый и неловкій мужчина, ожидая, что его представятъ, и боясь какъ бы не заговорили съ нимъ или — что еще хуже — эти длинныя ужасныя паузы въ разговор, которыя показываютъ, какъ боитесь вы, чтобы мы не вздумали распространяться о прошлыхъ временахъ.
— Ахъ Лиззи, душечка,— вскричала третья,— побудь герцогиней съ минутку, и покажи какъ ты будешь обращаться со всми нами. Это было бы восхитительно.
— Вы, кажется забываете, mes dames,— гордо сказала Лиззи,— какою выскочкой вы представляете меня. Это чудесное возвышеніе, которое должно тотчасъ же заставить меня забыть моихъ друзей и себя, не иметъ въ моихъ глазахъ слишкомъ ослпительнаго эффекта. Въ самомъ дл, я могу вообразить, что завтра же сдлаюсь герцогиней, и однакоже не потеряю отъ этого ни памяти, ни чувства собственнаго достоинства.
— Маргаритка, душка, не сердись на насъ,— вскричала одна изъ воспитанницъ, называя ее именемъ, которымъ вс он преимущественно любили называть ее.
— Я скоре сержусь на самую себя, что не оставлю по себ лучшаго впечатлнія. Да,— прибавила она грустнымъ тономъ,— я оставляю пансіонъ.
— О душка Лиззи, о Маргаритка, не можетъ быть!— сказали нсколько голосовъ вмст.
— Это слишкомъ врно, милые друзья мои,— сказала она, обнимаясь съ тми, которыя сидли по-ближе. Я узнала это только сегодня утромъ. Мадамъ Годардъ пришла въ мою комнату сказать, что папа писалъ обо мн и прідетъ взять меня такъ недли черезъ дв. Я, безъ сомннія, должна радоваться, что ду домой, но у меня нтъ ни матери, ни брата, ни сестры, и здсь, между вами, сосредоточиваются вс привязанности моего сердца. Когда удастся мн опять жить среди такихъ любящихъ существъ? буду ль я опять когда нибудь такъ счастлива, какъ здсь, гд жизнь мн казалась такимъ очаровательнымъ сномъ?
— Но подумай о насъ, Маргаритка,— объ насъ, оставленныхъ и покинутыхъ,— вскричала одна изъ двушекъ всхлипывая.
— Да, Лиззи,— сказала другая,— вообрази ваше огорченіе, когда мы постепенно будемъ открывать, что такое-то мсто или такое-то удовольствіе обязано было своею прелестью единственно твоему присутствію. Вообрази наше положеніе, когда мы увидимъ,— а это непремнно будетъ,— что любовь, которую мы питали къ теб, связывала насъ, какъ сестеръ, въ одну семью.
— О,— прервала Лиззи,— позвольте мн посвятить хоть часть моихъ сердечныхъ чувствъ тому, которому они должны бы принадлежать нераздльно, и не длайте слишкомъ тягостными послднія минуты, которыя я провожу съ вами. Вспомните также, что это только непродолжительная разлука, мы можемъ и будемъ писать другъ другу, я никогда не устану узнавать все, касающееся васъ и этого прекраснаго мста.
— И мы останемся навсегда искренними друзьями, какъ теперь, вскричала одна изъ воспитанницъ. Затмъ послдовало самое нжное прощаніе, сопровождавшееся нжными объятіями, слезами и поцлуями.

ГЛАВА XVIII.

Нкоторыя дянія мистера Дрисколя.

— Вотъ оно, Белла,— сказалъ Келлетъ, входя въ свой коттэджъ вечеромъ и бросая запечатанное письмо на столъ. Я не имю мужества распечатать его. Какой-то человкъ вошелъ въ нашу контору и спросилъ: ‘Здсь ли нкто Келлетъ? Это письмо къ нему отъ мистера Дэвенпорта Дённа’.— вотъ видишь — мистеръ, а янкто Келлетъ. Не правда ли, что я человкъ очень незначительный, если не могъ ничего возразить на это? Не правда ли, что я очень низко поставленъ въ свт, если мн пришлось молча проглотить эту пилюлю?
— Не прочесть ли мн письмо для васъ?— тихо сказала она.
— Прочти, милочка, но прежде дай мн стаканъ водки съ водой, для смлости. Что-то говоритъ мн, Белла, что я буду нуждаться въ ней.
— Полно, полно, папа, это не похоже на васъ, не похоже на тотъ старый духъ временъ Альбуэры, которымъ вы такъ справедливо гордитесь.
— Тридцать пять лтъ трудной борьбы со свтомъ никогда не могутъ способствовать къ развитію отваги въ человк. А бывали времена, когда въ полку не было человка, который имлъ бы въ себ боле жизни, чмъ Поль Келлетъ. Приказомъ было положено ни въ какомъ случа не продавать моихъ вещей, если посл какого нибудь сраженія я оказывался пропавшимъ, потому что, какъ говорилъ генералъ Паккъ, ‘Келлетъ наврно явится завтра или посл завтра’. И посмотри на меня теперь! вскричалъ онъ съ горечью. Что же касается до продажи моей собственности, то мн не оказано большой милости въ этомъ отношеніи, не правда ли, Белла?
Она не отвчала и молча распечатала письмо.
— Какъ ты спшишь читать дурныя всти,— вскричалъ онъ съ неудовольствіемъ,— разв ты не можешь подождать, пока я не кончу этого?— И онъ указалъ на стаканъ, изъ котораго онъ прихлебывалъ медленно, какъ будто желая сколько возможно продлить это занятіе.
Вмсто всякаго отвта она довольно грустно улыбнулась.
Онъ продолжалъ:
— Я такъ увренъ въ содержаніи письма, какъ будто я уже прочелъ его. Ну вотъ запомни мои слова, я разскажу сейчасъ что здсь написано. Келлетсъ-кортъ проданъ, первая продажа утверждена, и отвтъ насчетъ долга твоей бдной матери неблагопріятенъ.. Отъ стараго помстья у насъ не осталось ни кола, ни двора, и мы — не боле, не мене какъ нищіе. Вотъ я сказалъ теб все на чистомъ англійскомъ язык.
— Ну такъ узнаемъ ужь все худшее разомъ,— сказала она ршительно, открывая письмо.
— Кто сказалъ теб, что въ письм заключается самое худшее?— возразилъ он съ гнвомъ.— Самое худшее еще не настало для преступника, когда судья прочелъ ему приговоръ, это только цвточки, а ягодки будутъ впереди.
— Батюшка, батюшка! вскричала она съ состраданіемъ,— ободритесь, будьте опять самимъ собою. Вспомните, вы говорила однажды, что если только бдный Джекъ возвратится, то вы не побоитесь попытать счастія въ какой нибудь новой земл, за морями, и будете равнодушно переносить вс тягости бдной доли, лишь бы только вс мы были вмст.
— Я, должно быть, бредилъ,— угрюмо сказалъ Келлетъ.
— Нтъ, вы говорили отъ полноты вашей любви и привязанности, вы показывали мн какъ мало случайности судьбы нарушаютъ счастіе людей, которые ршились помириться съ своею низкою долей, и что, разъ освободясь отъ этого безпокойнаго духа стованія, который безпрестанно напоминаетъ намъ о прошломъ, мы забудемъ горе, томившее насъ много лтъ и съ облегченнымъ сердцемъ встртимъ жизнь, исполненную лишеній.
— Не понимаю, что могло внушить мн подобныя мысли,— пробормоталъ Келлетъ унылымъ тономъ.
— Ваше собственное мужество. Вы вспомните, что говорилъ Конуэй о планахъ и предположеніяхъ бднаго Джека. По окончаніи войны Джекъ хотлъ выпросить у Султана клочокъ земли близъ Босфора, и построить тамъ кіоскъ для всхъ насъ. Мы сяли бы хлбъ, и развели бы виноградники или фиговыя деревья, не ища никакихъ благъ, кром тхъ, которыя мы могли бы пріобрсти нашими собственными трудами.
— Мечты, мечты! оказалъ онъ, мрачно вздыхая. Теперь ты можешь читать письмо.— И Белла начала:
‘Сэръ,— по порученію мистера Дэвенпорта Дённа, увдомляю васъ, что коммисары, опровергнувъ представленныя имъ возраженія, въ слдующій вторникъ приступятъ къ продаж земель Келлетсъ-корта, Горстауна и Кильмэганни, свободныхъ засимъ отъ всхъ долговъ и повинностей, которые, вслдствіе брачнаго контракта или же…’
— Я сказалъ теб… это именно то, что я говорилъ, прервалъ Келлетъ, у насъ не осталось ни копйки!
Белла наскоро пробжала про себя вс скучныя подробности, которыя затмъ слдовали, пока не дошла до постскриптума, гд говорилось:
‘Такъ какъ ваше имя находится въ списк лицъ, имющихъ остаться за штатомъ вслдствіе недавняго приказа по казначейству относительно таможни, то мистеръ Дённъ надется, что вы, не теряя времени, озаботитесь пріисканіемъ себ другого мста, въ чемъ онъ охотно окажетъ вамъ всякую зависящую отъ него помощь’.
Дикій, истерическій хохотъ вырвался изъ груди Келлета, когда Белла перестала читать.
— Нтъ ли тамъ еще какихъ-нибудь хорошихъ встей, Была? Посмотри внимательнй, милочка, и врно найдешь что нибудь.
Страшное выраженіе его лица испугало Беллу и она ничего не отвтила.
— Я готовъ побиться объ закладъ, что если ты только поищешь хорошенько, то врно увидишь что нибудь насчетъ заключенія меня въ тюрьму, или отсылки въ каторгу.— Кто это тамъ стучитъ въ дверь? вскричалъ онъ съ гнвомъ.
— Тамъ какой-то джентльменъ хочетъ видть барина,— оказала старая служанка, входя въ комнату.
— Я занятъ я не могу никого принять,— сурово возразить Келлетъ.
— Онъ говоритъ, что ему все равно, если онъ можетъ видться съ миссъ Беллой,— сказала старуха.
— Она тоже занята.
Старуха все еще оставалась у двери, какъ будто надясь, что отказъ будетъ отмненъ.
— Разв вы не слышите, или вы не понимаете моихъ словъ! съ сердцахъ вскричалъ Колдетъ.
— Скажите ему, что баринъ не могутъ принять его,— сказала Белла.
— Если это не слишкомъ смло съ моей стороны… Можетъ быть вы извините эту вольность,— сказалъ какой-то человкъ, держась за ручку пріотворенной двери, и просовывая свою круглую голову и очень красное лицо въ комнату.
— А, мистеръ Дрисколь,— вскричала Белла. Это — братъ мистриссъ Гокшо, папа,— прошептала она спокойно своему отцу, который, не смотря на эту рекомендацію, не шевелился.
— Если капитанъ Келлетъ извинитъ мою настойчивость, сказалъ Дрисколь, входя съ покорнымъ видомъ, то онъ скоро убдится, что я по крайней мр съ хорошими намреніями пришелъ сюда пшкомъ и притомъ въ такую скверную ночь… Мелкій дождь, грязь… какая страшная грязь… И въ доказательство справедливости своихъ словъ онъ выставилъ впередъ ногу, которая своимъ объемомъ почти не уступала ног слона.
— Прошу васъ садиться, мистеръ Дрисколь,— сказала Белла, подвигая къ нему стулъ.— Когда вы постучались, папа былъ занятъ длами… кое-какими важными письмами.
— Да, миссъ, конечно, и онъ не хотлъ, чтобы его безпокоили,— сказалъ Дрисколь садясь и отирая свой вспотвшій лобъ. И со мною часто бываетъ тоже самое, но когда я дома и не хочу, чтобы кто нибудь безпокоилъ меня, то надваю маленькій колпакъ изъ коричневой бумаги: это у меня знакъ, что никто не долженъ говорить со мной.
При этихъ словакъ Келлеть разразился смхомъ, и Дрискодь такъ искусно поддержалъ его, что когда эта веселость поутихла, они были уже между собою въ короткихъ отношеніяхъ.
— Вы видите какой я странный человкъ,— сказалъ Дрисколь.— Помоги мн Боже,— прибавилъ онъ со вздохомъ. Я долженъ хитрить съ самимъ собою, какъ другіе хитрятъ со свтомъ, потому что моя бдная голова вчно путается то въ одномъ, то въ другомъ, то въ третьемъ, и я никогда неувренъ, что думаю о томъ, о чемъ слдуетъ.
— Это очень грустно,— сказалъ Келлетъ съ состраданіемъ.
— Я былъ похожъ на всякаго другого, пока не схватилъ горячки,— продолжалъ Дрисколь конфидіенцальнымъ тономъ.— Это была горячка съ пятнами,— только не красуха, замтьте, и когда въ двадцать девятый день и она прошла, я сдлался совершеннымъ ребенкомъ,— простымъ и невиннымъ ребенкомъ. Вы будете смяться, если я скажу вамъ, что я сдлалъ съ первою полкроной, которую досталъ. Я купилъ мшокъ каменныхъ шариковъ!
И Келлетъ дйствительно засмялся отъ души, можетъ быть, не столько по поводу разсказаннаго обстоятельства, сколько потому, что манера и видъ разскащика были въ высшей степени забавны.
— Да, право, мшокъ шариковъ! пробормоталъ Дрисколь про себя, эту игру я очень люблю.
— Не угодно ли вамъ выпить немножко водки съ водой? Теплой или холодной?— вжливо спросилъ Келлетъ.
— Крошечку, чтобы только заглушить вкусъ воды,— сказалъ Дрисколь. Я принужденъ быть осторожнымъ, точно ступаю по яйцамъ. Докторъ Доддъ говорилъ мн: Терри, у васъ не много было мозгу и въ ваши лучшіе дни, но теперь вы чуть-чуть-что не идіотъ, и если вы будете придерживаться спиртуозныхъ напитковъ, то вы пропали.
— Это было откровенно сказано,— замтилъ Келлетъ улыбаясь
— Да, подтвердилъ Дрисколь, повидимому стараясь что-то припомнить, и затмъ, когда это ему удалось, сказалъ: ‘а, въ дом умалишенныхъ есть теперь двадцать пять человкъ съ обритыми головами и въ синихъ бумажныхъ халатахъ, которые умне васъ’. Но вотъ видите, на моей сторон есть одно преимущество, именно, что я безроденъ.
Сострадательное выраженіе лица, съ которымъ Келлетъ слушалъ это признаніе, показывало до какой степени говорившій возбудилъ его участіе.
— Впрочемъ,— продолжалъ Дрисколь,— можетъ быть я теперь счастливе, чмъ когда либо! Теперь вс добры и ласковы ко мн. Никто не обижается тмъ, что я говорю или длаю, вс хорошо знаютъ, что у меня нтъ на ум ничего худого.
— Разумется,— подтвердила Белла, потому что она, въ порыв благодарности за множество добрыхъ словъ, которыя онъ сказалъ ей, встртившись съ нею утромъ, ухватилась за первый случай выразить ему свое сочувствіе.
— Моя дочь часто говорила мн, какъ вы всегда были ласковы къ ней.
— Да, бормоталъ Терри про себя,— я всегда говорю въ ноемъ сердц: ‘какъ долженъ ты гордиться сегодня, Терри Дрисколь, желая добраго утра миссъ Келлетъ изъ Келлетсъ-корта, этой двушк, въ жилахъ которой течетъ лучшая старая кровь нашей страны.’
— Ваше здоровье, Дрисколь, ваше здоровье,— вскричалъ Келлетъ съ жаромъ. Гд бы ни была ваша голова, но ваше сердце находится въ надлежащемъ мст.
— Неужели вы такъ думаете? спросилъ онъ со всею поспшностью человка, длающаго самый тревожный вопросъ.
— Да, и клянусь въ этомъ,— вскричалъ Келлетъ ршительно.
— Люди ныньче сдлались слишкомъ умны и тонки, по-моему гораздо лучше были т времена, когда существовало меньше учености, да побольше добраго чувства.
— Да… дйствительно это самое замчаніе сдлалъ я сестр моей Мэри за прошлый вечеръ,— сказалъ Дрисколь.— Что тамъ есть такое, сказалъ я, чему бы миссъ Келлетъ не могла бы учить ихъ? Они знаютъ тройное правило и грамматику такъ же хорошо, какъ я знаю свои молитвы. Вамъ нтъ вдь надобности, чтобы они учились геометріи и употребленію глобусовъ?— ‘Я пошлю ихъ въ какую нибудь школу во Франціи,— отвчала она,— это единственное средство пріобрсти благородныя манеры’.
— Въ какую нибудь школу во Франціи?— вскричала Белла, и это въ самомъ дл уже ршено?
— Да, миссъ, они отправляются очень скоро, и вы видите что я имлъ причину придти сюда въ этотъ вечеръ, не смотря на такой дождь. Я сказалъ самому себ: Терри, говорю, они не скажутъ объ этомъ ни слова миссъ Келлетъ, пока не кончатся три мсяца, иди, говорю, и сейчасъ скажи ей объ этомъ.
— Вы такъ добры, вскричала Белла.
— Да, пробормоталъ Дрисколь, какъ будто въ меланхолическомъ забытьи, я только и годенъ теперь на то, чтобы стараться какъ нибудь принести пользу.
— Не говорилъ ли я теб, что на насъ такъ и сыплется счастіе, Белла? процдилъ Келлетъ сквозь зубы, не предсказывать ли я недавно, что намъ предстоитъ еще кое-что?
— Но, говорю я сестр, продолжалъ Дрисколь, ты должна позаботиться о томъ, чтобы рекомендовать миссъ Келлетъ своимъ знакомымъ…
Келлетъ стукнулъ своимъ стаканомъ по столу съ такою силой, что испугалъ Дрисколя, котораго рчь была такимъ образомъ, внезапно прервана, и два собесдника сидли пристально гляди другъ на друга. Выраженіе безсмысленной физіономіи бднаго Терри, на которой нельзя было прочесть ничего кром томительнаго усилія успокоить этотъ гнвъ, до такой степени укротило вспыльчивость Келлета, что онъ схватилъ руку Дрискола и сказалъ съ чувствомъ:
— Вы доброе созданіе и не можете вредить ни одной живой душ. Я не сержусь на васъ.
— Благодарю васъ, капитанъ Келлетъ, благодарю васъ, торопливо вскричалъ Дрисколь и отеръ свой лобъ, какъ человкъ, который напрасно старается слдить за связною цпью размышленій.— Кто это сказалъ мн, что у васъ есть другая дочь?
— Нтъ, возразилъ Келлетъ, у меня есть сынъ.
— Да, да, сынъ, говорятъ, бойкій малый. Гд онъ?
— Въ Крыму, съ своимъ полкомъ, онъ служитъ въ стрлкахъ.
— Боже мой, какъ это странно… сражается съ французами, точь въ точь какъ его отецъ.
— Нтъ, сказалъ Келлетъ, улыбаясь, онъ дерется съ русскими, а французы помогаютъ ему въ этомъ.
— Да оно и лучше, сказалъ Дрисколь: двоимъ противъ одного какъ-то веселе. Такъ онъ въ стрлкахъ? И при этихъ словахъ онъ подперъ голову рукою и повидимому предался задумчивости.
— Онъ капитанъ? спросилъ онъ посл длинной паузы.
— Нтъ, нтъ еще, отвчал Келлетъ и его щеки покраснли при этомъ уклончивомъ отвт.
— Ну такъ можетъ быть его скоро произведутъ въ этотъ чинъ? сказалъ Дрисколь, опять погружаясь въ глубокую задумчивость. Тамъ былъ одинъ молодой человкъ, который присоединился къ нимъ въ Йорк, еще до отправленія ихъ въ Крымъ. Я далъ ему въ займы тридцать шиллинговъ и онъ мн не заплатилъ этого долга.. Желалъ бы я знать — что съ нимъ сдлалось. Можетъ, быть, онъ убитъ.
— Очень вроятно, небрежно сказалъ Келлетъ.
— Не можетъ, ли вашъ сынъ отыскать мн его?— не ради денегъ, объ этомъ не стоитъ, и толковать, а собственно ради его, потому что мн онъ понравился, это былъ отличный, красивый малый и смлый какъ левъ.
— Онъ можетъ быть не въ томъ, батальон, гд Джекъ, а если и въ томъ, то Джекъ можетъ не знать его. Какъ его фамилія?— сказалъ Келдетъ въ нкоторомъ смущеніи.
— Я вамъ скажу, если вы дадите мн слово не говорить ему ничего насчетъ денегъ, онъ, должно быть, забылъ о немъ, вотъ и все.
— Хорошо, не скажу ни слова.
— И вы освдомитесь о немъ подробно у вашего сына — нравится ли ему служба, или ему хотлось бы лучше быть дома?
— А его имя?
— Имя?— Я записалъ его на лоскутк бумаги только такъ, для памяти, потому что и забываю все, имя его — Конуэй… Чарльзъ Конуэй.
— А, это тотъ самый… при этихъ словахъ, предостерегающій взглядъ со стороны Беллы остановилъ Келлета и онъ замолчалъ, глядя вопросительно на дочь. Если бы его вниманіе не было отвлечено нетерпніемъ найдти ключъ къ ея мыслямъ, то его вроятно поразила бы напряженная проницательность во взгляд Дрисколя, обращенномъ теперь на Беллу. Однакоже она замтила это выраженіе, и оно такъ сильно на нее подйствовало, что ею овладла смертельная слабость и она медленно опустилась на стулъ.
— Вы говорили, что это тотъ самый… сказалъ Дрисколь, повторяя слова Келлета и ожидая окончанія фразы.
— Это то самое имя, которое мы прочли въ газет, сказала Белла, которая, смутно чувствуя необходимость скрыть истину, тотчасъ же дала слдующій уклончивый отвть:
— Онъ куда-то поступить волонтеромъ, или первый взбжалъ на батарею, словомъ сдлалъ что-то очень храброе.
— Онъ не убитъ?— сказалъ Дрисколь своимъ обыкновеннымъ безпечнымъ тономъ.
— О, нтъ, вскричалъ Келлетъ, онъ цлъ и невредимъ.
— Не странно ли это? Но мн хотлось бы узнать о немъ. Есть какіе-то Конуэи въ родств моей матери, и я не могу выбить изъ своей головы, что онъ, должно быть, принадлежитъ къ ихъ числу. Это не совсмъ обыкновенное имя, не такое какъ напримръ Дрисколь.
— Да, Джекъ пожалуй можетъ сообщить вамъ что нибудь о немъ,— сказалъ Келлетъ, все еще находясь подъ вліяніемъ предостереженія Беллы.
— Если вы скажете мн какого именно рода свденія вамъ нужно имть, прибавила Белла, то я напишу брату чрезъ день или чрезъ два. Есть ли у васъ какіе нибудь особенные вопросы, на которые вы хотли бы получить отвтъ?
Спокойный, но пытливый взглядъ Беллы, сопровождавшій эти немногія слова, мало по малу уступилъ мсто выраженія жалости при вид безнадежнаго слабоумія на лиц бднаго Дрисколя, въ которомъ не осталось теперь ни одного проблеска мысли. Казалось, непродолжительная умственная борьба такъ его истощила, что онъ уже былъ неспособенъ ни къ какому дальнйшему усилію разума и онъ сидлъ какъ будто ожидая, чтобы образный приливъ мысли прихлынулъ снова, и поднялъ на своихъ волнахъ выброшенный на мель разсудокъ.
— Не хотите ли вы узнать что нибудь объ этой фамиліи? сказала она, смотря на него съ участіемъ.
— Да, миссъ,— сказалъ онъ, какъ будто во сн, т. е. я не хотлъ бы, чтобы мое имя было упомянуто, я — такое жалкое созданіе!— но если вы можете какъ нибудь разузнать — не принадлежитъ ли онъ къ фамиліи Конуэевъ изъ Аберджедли — родственниковъ моей матери, то это будетъ для меня большимъ удовольствіемъ.
— Я беру на себя это порученіе, сказала Белла, записывая слова: ‘Конуэй изъ Аберджедли.’
— Но есть еще что-то…. если бы только моя бдная голова могла припомнить, сказалъ Дрисколь, котораго физіономія представляла собою самое полное изображеніе отуманеннаго разсудка.
— Налейте себ другой стаканъ, и вы мало по малу припомните, вжливо сказалъ Келлетъ.
— Да, пробормоталъ Дрисколь, тотчасъ же принимая приглашеніе. Это было, кажется, что-то о горчичныхъ сменахъ, прибавилъ онъ посл нкоторой паузы, говорятъ, они не испортятся два года, если положить ихъ въ синюю бумажную коробку, лучше всего въ темно-синюю. Келлетъ и его дочь обмнялась другъ съ другомъ взглядомъ истиннаго состраданія, и Дрисколь продолжалъ: — Впрочемъ нтъ, это, кажется не то, что я хотлъ вспомнить.— И онъ снова предался на нсколько минутъ глубокому размышленію, по окончаніи котораго вдругъ вскочилъ, разомъ выпилъ свой стаканъ, и началъ застегивать платье, приготовляясь къ дорог.
— Не уходите, пока я не посмотрю какова ночь, вскричалъ Келлетъ, выходя изъ комнаты, чтобы узнать о состояніи погоды.
— Если мн удастся получить какое нибудь свденіе, то какъ я могу передать его вамъ? спросила Белла, обращаясь къ нему наскоро, какъ будто желая воспользоваться минутой, когда они остались вдвоемъ.
Дрисколь пристально смотрлъ на нее секунду или дв, и мало по малу выраженіе его лица приняло свой обыкновенный видъ безсмысленнаго слабоумія, между тмъ какъ онъ только бормоталъ про себя: ‘никакихъ доказательствъ… выбросьте счеты’.
Она повторила свой вопросъ.
— Да! отвчалъ онъ безсмысленно осклабившись,— да! но они не со всякимъ соглашаются.
— Теперь немножко свтитъ луна и дождь пересталъ, сказалъ Келлетъ входя, — и такъ было бы нехорошо удерживать васъ.
— Покойной ночи, покойной ночи,— торопливо сказалъ Дрисколь, эта водка ударила мн въ голову. Я чувствую это. Веселаго путешествія вамъ обоимъ и непремнно напомните обо мн мистриссъ Миллеръ. И съ этими несвязными словами онъ поспшилъ вонъ, и скоро раздался его голосъ, напвавшій веселую псню.
— Это самое большое горе изъ всхъ,— сказалъ Келлетъ сидя и прихлебывая изъ стакана. Ничто не можетъ сравниться съ ясными и непомраченными умственными способностями. Я не согласился бы походить на этого бдняка, если бы даже мн общали за это богатство Креза.
— Это странное состояніе,— сказала Белла задумчиво. Были минуты, когда глаза его озарялись какимъ-то особеннымъ смысломъ, какъ будто въ промежуткахъ его умъ пріобрталъ всю свою прежнюю силу. Замтили вы это?
— Нтъ, не замтилъ. Я не видлъ ничего подобнаго,— брюзгливо отвчалъ Келлетъ. Кстати, почему ты была такъ осторожна насчетъ Конуэя?
— Именно потому, что Конуэй просилъ не упоминать его имени. Онъ сказалъ, что на немъ лежатъ кое-какіе незначительные долги, оставшіеся отъ его прежняго мотовства, и хотя вс они постепенно уплачиваются, но онъ боится навязчивыхъ требованій кредиторовъ, которые тотчасъ нагрянутъ, когда узнаютъ, что онъ въ Дублин.
— У каждаго есть свои заботы! пробормоталъ Келеттъ, погружаясь въ мрачную думу о своихъ собственныхъ обязательствахъ, и молча прихлебывая свое питье.
Теперь послдуемъ за Дрисколемъ, который повернувъ за уголъ переулка, такъ что уже его не могли слышать изъ коттэджа, вдругъ пересталъ пть и скорыми шагами пошелъ къ городу. По какъ ни быстро онъ шелъ, его губы двигались еще быстре. Онъ разговаривалъ самъ съ собою, разражаясь по временамъ смхомъ, когда какая нибудь мысль въ особенности забавляла его. ‘Да, родство съ материнской стороны,— сказалъ онъ. Всякій иметъ право спрашивать о своихъ собственныхъ родныхъ! И сколько я знаю, моя бабушка была урожденная Кенуэй. Старый дуракъ чуть-чуть не проговорился и показалъ, что хорошо знаетъ его. А она хитра, его дочь-то, и нечего сказать — ловко говорила со мной, когда мы остались одни. Это значило то же, что сказать, Терри, положи свои карты, я вижу твои шулерскія штуки насквозь.— ‘Нтъ, миссъ, говорю, у меня есть еще одинъ способъ передергиванія картъ, котораго вамъ никогда не удастся замтить. Ха, ха, ха! Но все-таки она хитра, и если бы только на нее можно было положиться, то я желалъ бы имть ее участницей въ нашемъ заговор. Да! но не опасно ли это, мистеръ Дрисколь? Скажите, положивъ руку на сердце, дйствительно ли вы думаете, что она не обратится противъ васъ? Она притомъ очень хорошенькая двушка,— прибавилъ онъ посл нкоторой паузы. Желалъ бы я знать ея душеньку, который врно у нея есть. Терри, Терри, ты долженъ пошевелитъся, теб слдуетъ вставать рано и ложиться поздно, мой мальчикъ. Ты теперь ужь не тотъ человкъ, какимъ болъ до этой ‘горячки’… Горячки съ пятнами!— И Дрисколь разразился громкимъ и продолжительнымъ хохотомъ. Какимъ жалкимъ созданіемъ сдлала тебя эта горячка: ни памяти… ни разсудка! И при этой мысли онъ чуть не задохся отъ смха.
— Бдный Терри Дрисколь, какъ ты жалокъ! прибавилъ онъ, отирая слезы, выступившія на его глаза отъ такой веселости. Не грхъ ли, не стыдъ ли это, что некому присмотрть за тобою.

ГЛАВА XIX.

Дрисколь на совщаньи.

— Еще не пришелъ, сэръ, но скоро воротится,— сказалъ мистеръ Клоузъ, камердинеръ, Терри Дрисколю, стоявшему въ зал мистера Дэвенпорта Дённа, около одиннадцати часовъ того самаго вечера, о которомъ мы говорили въ предъидущей глав.
— Значитъ, вы ожидаете его?— спросилъ Дрисколь своимъ смиреннымъ тономъ.
— Да, сэръ, сказалъ Клоузъ, глядя на свои часы, — онъ долженъ скоро быть, намъ въ эту ночь предстоитъ много работы, и со многими надо переговорить, но онъ приметъ васъ, мистеръ Дрисколь, онъ всегда отдаетъ приказаніе впустить васъ тотчасъ же.
— Въ самомъ дл?— спросилъ Дрисколь съ видомъ совершеннаго простодушія.
— Да, отвчалъ Клоузъ непринужденнымъ тономъ покровительства, онъ любитъ васъ. Вы принадлежите къ числу немногихъ, которые могутъ его забавлять. Право, я, кажется, не слыхалъ, чтобы онъ смялся отъ души, за исключеніемъ тхъ случаевъ, когда онъ былъ въ вашемъ обществ.
— Не странно ли это!— воскликнулъ Дрисколь. Должно, быть во мн есть что-то забавное!
— Вотъ его звонокъ, онъ идетъ, вскричалъ Клоузъ, бросившись навстрчу своему господину. Теперь вы можете войдти,— сказалъ онъ возвращаясь, и потомъ прибавилъ тихимъ шопотомъ:— Онъ кажется не въ дух, съ нимъ случилось что нибудь непріятное.
Едва Дрисколь опустилъ внутреннюю портьеру кабинета мистера Дённа, какъ увидлъ справедливость словъ мистера Клоуза. Лобъ Дённа былъ мраченъ и нахмуренъ, лицо слегка горло, глаза безпокойно бгали.
— Что тамъ у васъ такое безотлагательное, Дрисколь, что вы не могли подождать до-разсвта? сказалъ онъ съ неудовольствіемъ и не обращая ни малйшаго вниманія на вжливый поклонъ постителя.
— Я думалъ, что это самое удобное для васъ время, спокойно отвчалъ Дрисколь, вы всегда говорили: ‘приходите ко мн, когда я отдлаюсь отъ дневной работы’.
— Но кто вамъ сказалъ, что я отдлался отъ дневной работы? На эту кучу писемъ надо отвчать, многихъ изъ нихъ я еще и не читалъ. Да вотъ еще — главный прокуроръ будетъ здсь чрезъ нсколько минутъ, насчетъ этихъ исковъ.
— Это очень кстати, замтилъ съ живостью Дрисколь.
— Почему? что вы хотите сказать?
— Мы можемъ спросить его мнніе насчетъ того дла, знаете?
— Какой вздоръ вы городите, сказалъ Дённъ съ сердцемъ,— какъ будто значительный и искусный адвокатъ станетъ компрометировать себя, произнося свое мнніе насчетъ необыкновенно сложнаго вопроса, подробности котораго онъ долженъ узнавать отъ васъ! Взглядъ и тонъ, сопровождавшіе послднее слово, имли въ высшей степени оскорбительный характеръ, но повидимому нисколько не обидли Дрисколя.
— Вы, вроятно, обдали сегодня въ Лоджъ?— спросилъ онъ, желая завязать разговоръ во что бы то ни стало.
— Нтъ, у Люскомба, главнаго секретаря, отрывисто отвчалъ Дённъ.
— Говорятъ, онъ умный малый,— сказалъ Дрисколь.
— Т, которые думаютъ такъ, отъ души держатся этого мннія, возразилъ Дённъ брюзгливо. Пусть они назовутъ его счастливымъ человкомъ — и тогда они будутъ ближе къ истин. А что насчетъ этого дла?— сказалъ онъ наконецъ.— Отыскали вы Конуэя?
— Нтъ, но я узналъ, что онъ обдалъ и провелъ вечеръ у стараго Поля Келлета. Онъ пріхалъ въ Ирландію и привезъ Келлету кое-какія всти объ его сын, который служилъ въ одномъ съ нимъ полку, и потому я пошелъ къ Келлетамъ, чтобы вывдать отъ нихъ обо всемъ, но они почему-то секретничаютъ. Дочь превосходитъ все, что вы видали! Она пробовала хитрить со мною, но это не удалось.
— Все на сцен ваша бдная голова и горячка съ пятнами?— сказалъ Дённъ смясь.
— Да, отвчалъ Дрисколь,— я уже не поправлялся съ тхъ поръ какъ слдуетъ. И онъ захохоталъ отъ души.
— Это для меня слишкомъ медленно, Дрисколь, вы должны отыскать молодого человка тотчасъ же и показать его мн. Я опять читалъ записку, и нашелъ ее необыкновенно обстоятельною. Она теперь у Гачарда, который сообщитъ мн свое мнніе о ней въ слдующее воскресенье. Въ тотъ же день Бичеръ будетъ обдать у меня, поэтому, если вы можете устроить такъ, чтобы Конуэй былъ здсь въ понедльникъ утромъ, то я, вроятно, буду уже въ состояніи открыто договариваться съ нимъ.
— Вы идете слишкомъ скоро,— сказалъ Дрисколь, — если Конуэй увидитъ предъ собой дорогу, то онъ можетъ идти по ней и безъ насъ.
— Я позабочусь о томъ, чтобы онъ не зналъ, какую тропинку ему выбрать, Дрисколь, положитесь въ этомъ на меня. Вспомните, что для него необходимы документы, которые находятся въ нашихъ рукахъ. Прежде чмъ онъ увидитъ хоть одинъ изъ нихъ, наши условія будутъ уже заключены.
— Мн заплатятъ десять тысячъ наличными. Вотъ уже восемь лтъ я собираю бумаги. Я купилъ этотъ охотничій домикъ въ Бантри, принадлежавшій Бичерамъ, собственно для того, чтобы отыскать старый шкапъ въ столовой. Онъ былъ задланъ въ стну цлыхъ пятьдесятъ лтъ тому назадъ, и Денисъ Маргатъ былъ единственнымъ человкомъ, который зналъ, гд онъ находится.
— Мн извстно все это. Открытіе — если оно окажется дйствительно таковымъ — принадлежитъ вамъ, Дрисколь, а что касается денежнаго вознагражденія, я не обсчитаю васъ ни на копйку.
— Я заплатилъ тысячу двсти фунтовъ,— продолжалъ Дрисколь, слишкомъ занятый своими собственными размышленіями для того, чтобы обращать вниманіе на что-нибудь другое, тысячу двсти фунтовъ за жалкій старый домъ съ проваливающеюся крышей и съ гнилыми балками! Этому исполнилось восемь лтъ съ прошлаго Михайлова дня, а вдь это деньги, позвольте вамъ доложить. И я получалъ съ него не боле тридцати фунтовъ въ годъ.
— Вамъ будетъ заплачено, и хорошо заплачено.
— Да, сказалъ Терри, кивая головой.
— Вы можете выговорить себ хорошія условія съ обихъ сторонъ.
— Да, или понемножку съ той и съ другой, прибавилъ Дрисколь сухо.

ГЛАВА XX.

Вечерняя бесда съ Грогомъ Дэвисомъ.

Поздно ночью Грогъ Дэвисъ сидлъ одинъ, съ одною свчой, въ своей мрачной комнат. Огонь въ камин давно уже погасъ, и большія лужи воды, образовавшіяся отъ сильнаго дождя, который пробивался сквозь худыя оконныя рамы покрывали старый коверъ, разостланный на полу, между тмъ какъ частые порывы втра разшатывали черепичную крышу и колебали основанія непрочнаго дома.
Судя по всему, Грогъ Дэвисъ мало обращалъ вниманія на неудобную и жалкую обстановку, низкая, чегырехъ-угольная бутылка голландской можевеловки и пачка дурныхъ сигаръ замняли ему всякій комфортъ, между тмъ какъ онъ силился разршить какую-то трудную проблему надъ колодой картъ. Онъ сдавалъ, тасовалъ и сдавалъ снова съ удивительной быстротою. Каждое движеніе его ладоней и пальцевъ показывало опытную руку.
Онъ воображалъ себя за карточнымъ столомъ и часто обращалъ къ воображаемымъ игрокамъ разныя фразы, произносимыя вслухъ.
— Грогъ, мой сердечный другъ, вскричалъ веселый голосъ Аннеслея Бичера, входившаго въ комнату,— я думалъ, что у васъ полна комната гостей, я слышалъ разговоръ, входя на лстницу, и вообразилъ, что у васъ идетъ здсь жаркая работа.
— Гд это могли быть вы въ этомъ бломъ галстух и въ этомъ несчастномъ жилет,— угрюмо спросилъ Дэвисъ.
— Обдалъ съ Дённомъ и обдалъ отлично. Я не въ состояніи ршить — что мн боле понравилось, его вино, или кухня.
— Много тамъ было гостей?
— Никого, кром меня.
— Боже мой! ужь врно порядкомъ обработалъ онъ васъ, вскричалъ Дэвисъ, съ нахальной улыбкой.
— Я не такой простофиля, какимъ вы меня считаете, сэръ Грогъ, Соломонъ былъ мудрецъ, Самсонъ — силачъ, а Аннеслей Бичеръ можетъ поспорить со всякимъ плутомъ.
Въ высшей степени презрительный взглядъ былъ единственнымъ отвтомъ Грога Дэвиса на это самохвальство. Наконецъ, закуривъ новую сигару, онъ сказалъ:
— Что же онъ вамъ говорилъ?
— О, мы толковали о разныхъ разностяхъ, и клянусь Юпитеромъ — Дённъ знаетъ всего понемножку. И какая у него память! Онъ помнитъ всхъ людей, бывшихъ въ сил за послднія пятьдесятъ лтъ. У васъ нтъ горячей воды?
— Нтъ, есть только холодная, вонъ въ той кружк. Продолжайте о Дённ.
— Онъ очень пріятный человкъ, надо признаться, потому чего онъ не только со всми знакомъ, но знаетъ всю ихъ подноготную: какъ одинъ выпутался изъ бды, какъ другой попалъ въ ловушку. Вы не поврите, какъ много онъ знаетъ также по части женщинъ! Вс городскія сплетни ему тоже извстны. На правда ли, это странно видть въ такомъ человк?
Дэвисъ не отвчалъ, и медленно курилъ свою сигару.
— Ну, а посл женщинъ о чемъ былъ разговоръ?
— Позвольте… да, о книгахъ.
— Ну а дальше?
— Дальше мы нсколько потолковали о скачкахъ.
— Онъ ничего не смыслитъ въ скачкахъ.
— Я не совсмъ увренъ въ этомъ, сказалъ Бичеръ.
— Не говорилъ ли онъ чего-нибудь обо мн?— спросилъ Грогъ съ какою-то странною улыбкой.
— Нтъ, онъ только спросилъ не тотъ ли вы капитанъ Дэвисъ, который игралъ роль въ брайтонскомъ дл.
— Что же вы сказали?
— Сказалъ не знаю, я ничего немогъ сказать, мистеръ Грогъ, кром того, что вы въ большой дружб съ моимъ братомъ Лаккингтономъ.
— И какъ онъ принялъ это?
— Сказалъ что-то объ этой фамиліи, и перемнилъ разговоръ.
Дэвисъ пододвинулся ближе къ столу и взявъ карты, началъ медленно тасовать ихъ, какъ будто ища предлога, чтобы на нкоторое время предаться размышленіямъ.— Я открылъ способъ, какъ янки подтасовываютъ короля, сказалъ онъ наконецъ.— Эту американскую штуку знаетъ не всякій, а штука ловкая. Вотъ, попробуйте, снимите колоду гд угодно.
Бичеръ снялъ карты со всевозможною тщательностію и съ жаднымъ любопытствомъ наклонился надъ столомъ.
— Король бубенъ!— вскричалъ Грогъ, выбрасывая карту.
— Сдлайте это еще разъ, сказалъ Бичеръ съ изумленіемъ, и Дэвисъ повторилъ свою штуку.
— Это поддлка! вскричніъ Бичеръ, тщательно разсматривая края карты.
— Насколько, отвчалъ Дэвисъ сердито, я готовъ дать вамъ десять лтъ на то, чтобы разгадать ее, и двадцать, чтобы сдлать, но ни то, ни другое вамъ не удастся.
— Покажите мн какъ это длается, сказалъ Бичеръ ласкающимъ тономъ.
— Вы не узнаете моихъ штукъ, пока не откроете вашихъ, сурово сказалъ Дэвисъ. Затмъ, скрестивъ руки и устремивъ свои красные свирпые глаза въ лицо Бичера, онъ продолжалъ:
— Что значатъ эти ваши увертки? Только скажите мн, что он значатъ?
— Я не понимаю васъ, отвчалъ Бичеръ, поблднвъ какъ мертвецъ.
— Такъ вы поймете меня! вскричалъ Дэвисъ съ проклятіемъ. Не хотите ли вы уврить меня, что Дённъ пригласилъ васъ обдать съ нимъ наедин единственно затмъ, чтобы толковать съ вами о политик, о которой вы не имете ни малйшаго понятія, да о книгахъ, въ которыхъ вы смыслите еще меньше что онъ пожертвовалъ четырьмя часами воскреснаго вечера, чтобы выслушивать ваши мннія о мужчинахъ, женщинахъ и о разныхъ предметахъ вообще? Вы хотите заставить меня проглотить все это, сэръ?
— Не прошу я васъ проглатывать ничего, запинаясь проговорилъ Бичеръ, въ сердц котораго происходила борьба между гордостью и страхомъ.
— Я сказалъ вамъ, о чемъ мы говорили, а если между нами произошло что нибудь другое, то можетъ быть оно имло частный, личный характеръ, или относилось къ семейнымъ дламъ, или, можетъ быть, я далъ торжественное общаніе не открывать никому предмета нашихъ разговоровъ.
— Вы дали такое общаніе?— дали?— спросилъ Дэвисъ съ насмшливою улыбкой.
— Я говорю только, что можетъ быть далъ.
— И вы думаете… вы воображаете, что можете меня провести?— сказалъ Дэвисъ, вставая, и приближаясь къ нему съ оскорбительно-угрожающимъ видомъ.— Слушайте же, если вы только попробуете это сдлать, я говорю попробуете, потому что сдлать-то вамъ не удастся, то будь я не Дэвисъ, если мене чмъ чрезъ двнадцать часовъ вы не будете стоять на док {Dock,— мсто въ суд, гд стоятъ обвиненные.} полицейскаго суда, по поводу обвиненія въ подлог.
— О, Дэвисъ!— вскричалъ Бичеръ, закрывая Грогу ротъ рукою и съ ужасомъ оглядываясь во вс стороны. Я никогда ничего не скрывалъ отъ васъ, вы единственный человкъ, который меня знаетъ.
— Да, я знаю васъ, клянусь Богомъ, знаю! съ бшенствомъ вскричалъ Грогъ Дэвисъ. Знаю также, что вы выскользнули бы у меня изъ рукъ, если бы смли, но могу васъ уврить, что, вырвавшись изъ моей власти, вы попадете во власть тюремщика. Вы воображаете, что считая васъ глупцомъ я и не подозрваю, что вы глупецъ хитрый. О какъ вы глубоко ошибаетесь!
— Но выслушайте меня, Грогъ, только выслушайте.
— Мое имя Дэвисъ, сэръ, капитанъ Дэвисъ, прошу не называть меня иначе.
— Ну, такъ Дэвисъ, старый товарищъ, самый лучшій и врный другъ въ свт, изъ-за чего вы горячитесь? Я разскажу вамъ все, что было говорено между мною и Дённомъ. Я дамъ вамъ какую угодно клятву не скрывать отъ васъ ни одного слова. Онъ заставилъ меня поклясться, что все останется между нами. Вотъ его слова: ‘это дло такого рода, что вамъ не нужно ничьихъ постороннихъ совтовъ, всякій совтъ былъ бы для васъ опасенъ. Тотъ, кто узнаетъ вашу тайну, будетъ держать васъ въ своихъ рукахъ. Лордъ Лаккингтонъ долженъ быть вашимъ единственнымъ совтникомъ, потому что ему грозитъ одинаковая съ вами опасность’.
— Продолжайте, сурово сказалъ Дэвисъ, когда пауза Бичера показалась ему слишкомъ длинною.
Бичеръ испустилъ долгій вздохъ, и слабымъ, прерывающимся голосомъ продолжалъ: есть претендентъ на наши права, который выводитъ свое происхожденіе отъ старшей линіи — отъ Конуэевъ Бичеровъ. Все это вздоръ и безсмыслица, эта отрасль прекратилась двсти лтъ тому назадъ, но все-таки притязаніе существуетъ, притомъ оно изложено такъ обстоятельно и въ такой степени подтверждается документами и проч., что Лаккингтонъ напуганъ,— напуганъ до послдней степени. Уже одна молва, одни толки объ этомъ могутъ свести его съ ума. Онъ гордъ какъ Люциферъ, да и скупъ, кром того, онъ нуждается въ займ, а Дённъ говоритъ ему, что займа сдлать ему нельзя, пока это дло не будетъ улажено, и что онъ придумалъ способъ все устроить.
— Какимъ же образомъ? сухо спросилъ Дэвисъ.
— А вотъ какъ, сказалъ Бичеръ, котораго голосъ становился все слабе съ каждымъ словомъ. Лаккингтонъ, какъ вамъ извстно, не иметъ дтей, и нельзя ожидать, что они когда нибудь у него будутъ. Совтъ Дённа состоятъ въ томъ, чтобы за пожизненное пользованіе титуломъ и помстьями, я обязался не жениться. Тогда претендентъ, если онъ можетъ поддержать свои права, будетъ ближайшимъ посл меня наслдникомъ, и вдь мн ршительно все равно, чортъ возьми! кто бы тамъ ни былъ посл меня, прибавилъ онъ съ нкоторою энергіей. Разъ поднявшись на ноги, не бросятся Аннеслей Бичеръ на первую скачку, которая представится?— И онъ старался ободрить свое замирающее сердце принужденной веселостью.
— А что говоритъ объ этомъ милордъ!— спросилъ Дэвисъ посл длинной паузы.
— Лаккингтонъ? ничего, или почти ничего. Вы читали то мсто его письма, гд сказано: ‘отправьтесь къ Дённу’, или ‘поговорите съ Дённомъ’, или что-то въ этомъ род. Онъ даже не объяснилъ, о чемъ я долженъ поговорить. Вы помните какуы глупую роль мы съ вами разыгрывали въ то утро, какъ пришли къ Дённу и не могли объяснить кто мы и зачмъ попали туда.
— Я не помню, чтобы я гд нибудь или когда нибудь разыгрывалъ глупую роль. Это не совсмъ въ моихъ привычкахъ. Это не мой способъ вести дла.
— Я не могу сказать того же о себ, возразилъ Бичеръ, смясь, и признаюсь откровенно, что никогда въ жизни я не чувствовалъ себя такъ неловко, какъ тогда.
— Это вашъ способъ вести дла, замтилъ Грогъ серьезно.
— Не вс родились такими, какъ вы, Дэвисъ. Самсонъ быль мудрецъ… нтъ, бишь, Соломонъ былъ мудрецъ….
— Оставьте Самсона и Соломона въ поко, сказалъ Грогъ куря сигару. Намъ слдуетъ обратить вниманіе на два пункта: во-первыхъ, существуетъ ли притязаніе, а во-вторыхъ, если существуетъ, то иметъ ли оно какую-либо важность. Все это дло, можетъ быть, просто стачка между Дённомъ и кмъ нибудь изъ его сообщниковъ. Отъ милорда зависитъ — разузнать это. Вы покамстъ не боле, какъ вторая лошадь. Если милордъ знаетъ, что онъ мажетъ лишиться своихъ правъ, то этого достаточно, чтобы они былъ насторож. Но можетъ быть Дённъ не изложилъ ему дла такъ. Поэтому вы должны сравнить свою книгу съ книгой милорда: вамъ слдуетъ отправиться къ нему, Бичеръ. Послднія слова онъ произнесъ торжественнымъ тономъ, который показывалъ, что они была результатомъ глубокаго соображенія.
— Все это очень хорошо, мистеръ Дэвисъ — говорить о поздк въ Италію, но откуда взяте средствъ для этого?
— Надо какъ нибудь достать, сказалъ Дэвисъ наставительно. Нтъ ли у васъ кого нибудь, кто бы поручился за васъ на мсяцъ?
— Вс давно уже выжаты до-суха, сказалъ Бичеръ, смясь. Въ гарнизон нтъ человка, который согласился бы помочь мн въ надувательств, что же касается до гражданскихъ, такъ я кажется не знаю никого, кто не былъ бы уже моимъ кредиторомъ.
— Вы постоянно толкуете мн о какомъ-то Келлет, почему бы не прибгнуть къ нему?
— Къ бдному Полю!— вскричалъ Бичеръ съ искреннимъ смхомъ. Но Поль Келлетъ разоренъ, обобранъ до чиста, проданъ въ заложенныхъ — какъ ихъ тамъ зовутъ?— и голъ какъ соколъ.
— Я долженъ былъ угадать это,— проворчалъ Грогъ,— вдь иначе онъ не былъ бы въ такихъ дружескихъ отношеніяхъ съ вами.
— Очень вжливо сказано, Грогъ, замтилъ Бичеръ, улыбаясь.
— Но это правда, а правда лучше всего, сказалъ Дэвисъ. Къ человку въ бдности льнутъ только т, которые нсколько бдне его самого.
— Если бы у него было что нибудь, сказалъ Бичеръ, слдуя теченію своихъ мыслей, если бы только онъ имлъ что-нибудь, такъ онъ именно такой человкъ, который сдлалъ бы истинно доброе дло.
— Но, я думаю, у него осталось имя,— вдь этого не могли продать: не такъ ли?
— Нтъ, но съ нимъ то же, что съ имніемъ, сказалъ Бичеръ.— Оно слишкомъ обременено, чтобы платить повинности.
— Кто думаетъ объ этомъ въ настоящее время? Ненадежное заемное письмо — иногда очень полезная вещь. Оно похоже на пушку, которая непремнно должна разорваться отъ выстрла. Вы всегда можете устроить такъ, чтобы она находилась въ рукахъ того, кого слдуетъ, когда приходитъ время взрыва.
— Вы чудакъ, Дэвисъ, право чудакъ, сказалъ Бичеръ съ благоговйнымъ удивленіемъ, потому что при высказываніи подобныхъ мудрыхъ правилъ Дэвисъ казался ему истинно великимъ.
Уговорите его поручиться въ пятидесяти фунтахъ — это не много на три мсяца. Милордъ говорить въ своемъ письм, что онъ самъ готовъ дать пятьдесятъ фунтовъ. Правда, онъ общалъ дать эти деньги, чтобы помочь вамъ сдлать партію, но это все равно. Теперь не можетъ быть рчи о женитьб. Постойте, какъ бы это устроить. Посмотримъ, не могу ли я самъ сдлать что-нибудь, у меня есть порядочная кипа гербовой бумаги вотъ здсь, онъ — указалъ на старое бюро,— если бы только мн найдти ловкаго парня чтобы, ее обработать.
— Вы молодчина, Грогъ! вскричалъ Бичеръ въ восторг.
— Если бы намъ достать двсти фунтовъ, мы могли бы отправиться завтра же,— сказалъ Грогъ, положа сигару и пристально глядя на своего товарища.
— Какъ, вы тоже хотите хать? пробормоталъ Бичеръ, которому и въ голову не приходила возможность имть подобнаго спутника на континентъ.
— Я надюсь,— сказалъ Дэвисъ съ очень странною улыбкой.
— Невроятно, чтобы вы могли устроить подобное дло безъ чьего нибудь совта.
— Очень справедливо… очень справедливо,— скороговоркой сказалъ Бичеръ. Но вспомните, что Лаккингтонъ — мой братъ, у насъ обоихъ одинаковые интересы.
— Но не одинаковое устройство мозга,— сказалъ Грогъ. И онъ свирпо осклабился, довольный своею шуткой.
Но Бичеръ не оцнилъ этого остроумія, онъ принялъ замчаніе Дэвиса какъ насмшку надъ своими умственными способностями и сказалъ довольно угрюмо:
— О, я уже привыкъ къ этому и не обращаю вниманія на подобныя вещи.
— Это хорошо, удерживайте свою горячность,— это самое лучшее для васъ. Вы, что называется, терпливый человкъ. А вы знаете,— продолжалъ онъ наставительнымъ тономъ,— что хотя свтъ и обращается нсколько вольно съ терпливыми людьми, онъ по временамъ оказываетъ имъ много случайныхъ милостей, и на ихъ долю выпадаютъ кое-какія деньжонки въ придачу. Я знавалъ людей, которые прожили свой вкъ — и хорошо прожили, не имя другого капитала, кром этой ослиной добродтели.
Бичеръ не обратилъ вниманія на слова Грога, но сидлъ задумчиво, размышляя о всхъ возможныхъ и невозможныхъ возраженіяхъ противъ путешествія въ подобномъ обществ. Есть времена и мста, когда и гд можно не компрометируя своей особы разговаривать открыто съ личностями подобными Дэвису. Скаковой кругъ иметъ свои привилегіи, но заведенныя тамъ знакомства не таковы, чтобы выставлять ихъ на показъ передъ публикой. Никто лучше Бичера не зналъ всхъ опасностей подобнаго шага. Онъ тотчасъ могъ сообразить, что подумаетъ объ этомъ свтъ, что скажутъ объ этомъ клубы.
Почтенный Аннеслей Бичеръ извдалъ много жизненныхъ случайностей. Онъ знать, что значатъ протестованные векселя, опись движимаго имущества и личный арестъ, онъ не разъ терпть угрозы коммисіонеровъ банкротскаго суда и грубости со стороны чиновниковъ шерифа, торговцы отказывали ему въ кредит, портные закаялись принимать его заказы, онъ ‘обжегъ свои пальцы’ въ двухъ блюдахъ при всемъ томъ оставалась еще одна глубина, до которой онъ не сходилъ: его никогда не видали въ публик съ какою нибудь личностью предосудительнаго свойства.
Правда, континентъ — не Гайдъ-Паркъ, наиболе сдержанные и добропорядочные люди длаютъ тамъ много вещей, на которыя не ршились бы дома. Путешествія имютъ свои привилегіи и заграничный паспортъ есть родъ уполномочія для нарушенія многихъ требованій, налагаемыхъ общественными приличіями, но при всемъ томъ есть нсколько именъ,— съ полдюжины во всей Европ,— съ которыми никому не слдуетъ соединять своего собственнаго имени.
Что касалось Грога, то онъ былъ извстенъ повсюду. Слава его простирались отъ Остенде до Одессы, и въ мстностяхъ континента, обыкновенно посщаемыхъ путешественниками, почти не было ни одного полицейскаго префекта, который бы не имлъ описанія его примтъ и тайной инструкціи на его счетъ. Изъ многихъ маленькихъ государствъ, которыхъ бдительность находится въ обратномъ отношеніи къ ихъ незначительному объему, онъ былъ строго исключенъ, такъ что въ своихъ путешествіяхъ по Европ ему часто приходилось длать зигзаги и избирать обходные пути. Десяти минутъ было достаточно для Бичера, чтобы сообразить и припомнить вс эти факты, и умъ его приходилъ все въ большее смущеніе, которое не ускользнуло отъ проницательности его виновника. ‘Можетъ быть,— думалъ Грогъ,— онъ не находитъ средства достать денегъ. Можетъ быть его кредитъ находится гораздо въ худшемъ положеніи, чмъ я воображалъ, или же — и при этой мысли огненные глаза Грога сдлались еще свирпе и губы его еще боле сжались — или же ему не нравится мое общество. Только бы мн быть увреннымъ, что его затрудняетъ именно это!— пробормоталъ онъ сквозь зубы. И если бы Аннеслей Бичеръ взглянулъ на него въ эту минуту, то выраженіе лица, съ которымъ сказаны были послднія слова, задало бы ему страху на много дней.
— Угощайтесь,— сказалъ Грогъ, подавая ему бутылку черезъ столъ, угощайтесь, джинъ поможетъ вамъ: я вижу, вы что-то повсили носъ.
— О, нтъ, ни мало, возразилъ Бичеръ красня.— Я думалъ о томъ, какъ приметъ все это Лаккингтонъ, что скажетъ миледи, будутъ ли они смотрть на это серьёзно или же посмются, что я отправляюсь такъ далеко изъ-за пустяковъ.
— Они не будутъ смяться, будьте уврены, въ этомъ положитесь на мое слово,— сухо сказалъ Дэвисъ.
— Такъ вы въ самомъ дл думаете, что я долженъ хать, для свиданія съ братомъ?
— Я увренъ, что мы должны хать,— отвчалъ Дэвисъ, длая едва замтное удареніе на слов ‘мы’.
— Ну вдь это будетъ стоить пропасть денегъ, Грогъ, даже если бы я путешествовалъ самымъ дешевымъ способомъ, то-есть самымъ дешевымъ, какой только возможенъ для человка, такъ хорошо извстнаго, какъ я.
— Все это вздоръ,— грубо возразилъ Грогъ. Мы живемъ не въ вк курьеровъ и экстра-почты, теперь каждый человкъ путешествуетъ по желзной дорог и никому нтъ дла до того, здите ли вы въ коляск или въ таратайк, а что касается до извстности, то и меня знаютъ не хуже другихъ-прочихъ.
Это было очень ясно сказано, а Бичеръ зналъ, что откровенность Дэвиса всегда граничила съ дерзостью.
— Впрочемъ,— сказалъ Бичеръ посл паузы,— положимъ путешествіе необходимо, но у меня нтъ денегъ.
— Я знаю, что нтъ, и у меня также, но мы должны достать ихъ какъ нибудь. Вы должны попытать Келлета, даже, пожалуй, самого Дённа. Онъ знаетъ, что вамъ нужно переговорить съ милордомъ и едва ли откажетъ вамъ въ пятидесяти фунтахъ на три мсяца.
— Но, Грогъ,— возразилъ Бичеръ,— оставляя свою сигару и длая большое усиліе быть хладнокровнымъ и мужественнымъ, то, чего достаточно для одного, будетъ очень жалкою суммой для двухъ, и такъ какъ все это дло касается только меня и моего брата, и я по необходимости долженъ говорить съ нимъ одинъ, то неужели вы не согласитесь со мною, что третье лицо будетъ только помхой?
— Нтъ!— сурово воскликнулъ Грогъ.
— Я говорю,— сказалъ Бичеръ тономъ извиненія,— замтьте, я говорю это потому, что знаю Лаккингтона, онъ очень надутъ и гордъ, это одинъ изъ тхъ людей, которые чванятся даже съ равными себ, а относительно меня онъ никогда не забываетъ дать мн почувствовать, что я — меньшой братъ.
— Онъ не станетъ слишкомъ заноситься со мною, нагло сказалъ Грогъ. И у Бичера замерло сердце при одной мысли о подобной встрч.
— Я скажу вамъ откровенно, Дэвисъ,— началъ опять Грогъ, съ отвагой отчаянія,— это не годится. Это испортитъ все. Во первыхъ, Лаккингтонъ никогда не проститъ мн,— что я поврилъ эту тайну человку постороннему. Онъ скажетъ, да и справедливо:— ‘какое дло Дэвису до этого? Онъ не привыкъ обращаться съ подобными вещами, его совтъ едва ли здсь можетъ быть необходимъ’. Ему неизвстно,— на-скоро прибавилъ Бичеръ,— ваше совершенное знаніе свта, не былъ, подобно мн, свидтелемъ, съ какою проницательностью вы разгадываете всякаго, съ кмъ встрчаетесь.
— Мы демъ въ понедльникъ,— сказалъ Грогъ отрывисто, бросивъ окурокъ сигары въ каминъ, и такъ пошевеливайтесь и похлопочите о деньгахъ.
Бичеръ всталъ и скорыми шагами началъ ходить по комнат. Лобъ его становился все мрачне, и физіономія его съ каждою минутой принимала все боле и боле угрожающее выраженіе.
— Слушайте, Дэвисъ, вскричалъ онъ, вдругъ обернувшись и глядя своему собесднику прямо въ глаза,— мы думаете обращаться со мною какъ… со школьникомъ. Было очевидно, что Дэвисъ хотлъ употребить боле сильное слово, но не имлъ духу произнести его, потому что на него были устремлены злые глаза Дэвиса, который сказалъ съ горькою ироніей:
— Случалось ли вамъ когда нибудь перечитъ мн безъ дурныхъ для себя послдствій? Помните ли вы какое нибудь время, когда это оканчивалось для васъ добромъ? Я васъ порядкомъ помялъ разъ или два, но я былъ въ перчаткахъ, всегда въ перчаткахъ. Послушайтесь же моего совта и не заставляйте меня снять ихъ. Эй! не заставляйте. Вы еще ни разу не пробовали моихъ суставовъ, и клянусь! если вы попробуете одинъ разъ, то не закричите: ‘bis’.
— Вамъ врно хочется говорить мн дерзости,— сказалъ Бичеръ плаксивымъ тономъ.
— Говорить дерзости вамъ! вскричалъ Дэвисъ, и его черты выразили самое энергическое презрніе. Ей-ей!— вскричалъ онъ съ нахальнымъ смхомъ,— вы очень мало знаете и себя, и меня.
— Я желалъ бы скоре чтобы вы сдлали со мной за одинъ разъ все, что у васъ есть худшаго, вмсто того, чтобы грозятъ мн такимъ образомъ.
— Ну нтъ, неправда, вы не желали бы этого… нисколько,— возразилъ Дэвисъ насмшливо ласковымъ тономъ.
— Пусть меня повсятъ, если это не правда!— вскричалъ Бичеръ, горячась.
— Теперь ужь не вшаютъ, а ссылаютъ въ каторгу,— сказалъ Дэвисъ, осклабившись, — и тмъ, которые попробовали этой штуки, старый способъ кажется не въ примръ лучше.
Эти слова произвели на Бичера такое дйствіе, что онъ въ изнеможеніи, медленно и безсильно опустился на стулъ.
— Если бы вы не были такъ необыкновенно заносчивы сегодня, спокойно сказалъ Грогъ, то я объяснилъ бы вамъ нкоторыя весьма основательныя причины моего совта. Сегодня утромъ я получилъ письмо отъ Спайсера. Онъ и какой-то иностранецъ, котораго онъ называетъ графомъ Линшталемъ пріобрли вмст отличнаго скакуна, и если только имъ удастся найдти хорошую второстепенную лошадь, то они разсчитываютъ выиграть около восьми сотъ или тысячи фунтовъ на однихъ пари весною. Они предлагаютъ мн долю, если я пріду къ нимъ, и думаютъ открыть компанію въ Брюссел. Это всмъ намъ на руку.
Глаза Бичера засверкали и между двумя пріятелями завязался самый одушевленный разговоръ о лошадяхъ, на которыхъ можно разсчитывать.
— Ну вотъ, теперь, старый товарищъ, я вижу, что у васъ есть умъ. Приходите ко мн закусывать завтра утромъ, около двнадцати часовъ, и мы посмотримъ — нельзя ли намъ уладить дло. Каждому изъ насъ придется получить по пятисотъ фунтовъ. Деньги врныя, все равно что въ карман.
Бичеръ пожалъ руку своего пріятеля съ горячностью, въ которой видна была его всеобычная искренность и, пожелавъ другъ другу спокойной ночи, они разстались.
Грогъ дйствовалъ искусно, кое что онъ сдлалъ посредствомъ застрастки, а остальное довершилъ искушеніемъ. Это были единственные мотивы, которые могли управлять странною натурою Бичера.

Глава XXI.

Мрачный день.

Наступилъ день, назначенный для продажи Келлетс-Корта, и большая толпа народа собралась на аукціонъ. Собственность быстро переходила изъ рукъ въ руки, новыя имена возникали въ каждомъ графств, а старыя исчезали. Еслибы буря завоеванія и конфискаціи пронеслась надъ страною, то и тогда не произошло бы соціальнаго переворота боле значительнаго, чмъ теперь. Между тмъ, какъ многіе были полны надежды и увренности, что новая заря благоденствія должна скоро засіять надъ Ирландіей, другіе продолжали оплакивать исчезновеніе старинныхъ именъ и изгнаніе древнихъ фамилій, которыхъ преданія составляли часть исторіи страны.
Келлетс-Кортъ былъ однимъ изъ тхъ огромныхъ жилищъ, которыя ирландскіе джентльмены прошлаго вка такъ любили строить, совершенно забывая о громадной непропорціональности между ихъ домами и доходами. Неправильный, нескладный, неуклюжій Келлетс-Кортъ все-таки имлъ величественный видъ но своему объему и протяженію. Восемьдесятъ гостей нкогда сидли за столомъ въ этой столовой съ дубовыми карнизами, боле ста человкъ спали съ удобствомъ подъ этою кровлей, въ конюшняхъ были стойла для каждаго зазжаго охотника, а людская была большая комната съ галлереей, походившая на трапезу какого нибудь монастыря во всемъ, кром умренности въ пищ.
Многіе любопытствовали узнать, кто купитъ имніе, обремененное такою убыточной резиденціей, одинъ ремонтъ которой требовалъ очень отяготительныхъ ежегодныхъ издержекъ. Сады, давно заброшенные и забытые, занимали три акра пространства и были сами по себ источникомъ громадныхъ издержекъ, значительная часть помстья до такой степени отличалась чистоорнаментальнымъ характеромъ, что приносила мало или вовсе не приносила дохода. Какъ памятникъ вкусовъ и привычекъ прежнихъ владльцевъ, развалины галлереи для зрителей обозначали мсто, гд происходили скачки, между тмъ какъ плетни и глубокія водосточныя канавы безобразили возвышенный лугъ своими чорными линіями.
Кто купитъ подобное имніе — это былъ ‘вопросъ, на который никто не въ состояніи былъ отвчать. Правда, домъ могъ быть обращенъ въ ‘конгрегацію’, онъ былъ довольно крпокъ для тюрьмы и довольно обширенъ для женскаго монастыря. Нкоторые увряли, что правительство ршилось купить его для казармъ, другіе говорили, что община сестеръ святаго сердца уже сторговала его для себя, но многіе сомнвались въ истин этихъ и тому подобныхъ увреній, не смотря на положительность, съ которою они были высказываемы.
Между тмъ, какъ разныя противорчивые слухи еще не успли замолкнуть, коммиссіонеръ занялъ свое мсто на скамь и клеркъ аукціонной камеры началъ читать скучный перечень всхъ подробностей, относящихся къ имнію. Коммиссіонеръ сказалъ, что имніе значительно возвысилось въ цн со времени его послдней покупки и надялся, что теперь оно не только очиститъ вс накопившіеся на немъ долги, но оставитъ что нибудь для своего прежняго владльца. Посл этого объявленія поднялся шумъ разговоровъ. Присутствовавшіе сходились группами, смотрли на карты и приходорасходныя книги, длали наскоро вычисленія карандашомъ, и шепталась другъ съ другомъ. Наконецъ, камера поспшно и нетерпливо спросила ‘кто дастъ больше оцночной суммы — двадцати семи тысячъ пятисотъ фунтовъ?’
— Двадцать восемь! сказалъ басистый голосъ возл двери.
Затмъ послдовала длинная скучная пауза и продажа была ршена.
— Двадцать восемь тысячъ!— вскричалъ лордъ Гленгаррифъ, но вдь одинъ домъ стоитъ пятьдесятъ.
— Это только за землю, милордъ,— сказалъ кто-то возл него, усадьба не продана.
— Знаю, сэръ, но земля заключаетъ въ себ восемьсотъ акровъ пространства, наполненнаго лсомъ и огороженнаго стною. Для кого вы берете ее, Дённъ? спросилъ онъ, обращаясь къ этому джентльмену.
— По довренности, милордъ,— отвчалъ Дённъ.
— Знаю, сэръ, вы объявили это аукціонной камер.
Дённъ наклонился и прошепталъ ему на ухо нсколько словъ.
— Право?— вскричалъ лордъ Гленгаррифъ, съ очевиднымъ изумленіемъ: — и намреваетесь жить здсь?— прибавилъ онъ.
— Надюсь, по временамъ,— отвчалъ Дённъ съ осторожностью, потому что многіе теперь начали прислушиваться къ ихъ разговору.
Лордъ Гленгаррифъ опять что-то началъ говорить, но прежде чмъ онъ кончилъ, его рчь была прервана какою-то странною суматохой въ центр суда, между тмъ какъ голосъ, охрипшій отъ гнва и волненія, вскричалъ: ‘кончился ли грабежъ?’ И большаго роста сильный мущина съ пылающимъ лицомъ и дико сверкающими глазами пробился чрезъ толпу къ периламъ, находившимся передъ скамьею чиновниковъ. Его жилетъ былъ разстегнутъ и въ одной рук онъ держалъ косынку, которую сорвалъ съ себя въ порыв горячности.
— Что это за человкъ?— строго спросилъ коммиссіонеръ.
— Я скажу вамъ, кто я: Поль-Келлеть изъ Келлетс-Корта, владлецъ этого дома и имнія, которое вы и ваша негодная сволочь только-что украли у меня. Да, это слово какъ разъ сюда идетъ, потому что это дло не иметъ никакого отношенія ни къ закону, ни къ справедливости. Правда, вашъ парламентъ сдлалъ его закономъ, чтобы ублаготворить вашихъ манчестерскихъ выскочекъ, которые хотятъ сдлаться джентльменами.
— Знаетъ ли его кто нибудь?— нтъ ли у него друзей, которые просмотрли бы за нимъ?— спросилъ коммиссіонеръ тихимъ голосомъ, наклоняясь надъ ршоткой и обращаясь къ тмъ, которые стояли за нею.
— Ни одного чорта въ мір! Какіе друзья могутъ быть у человка, котораго собственность продается здсь? Но не длайте меня сумасшедшимъ. Я въ полномъ разсудк, хотя того, что я вытерплъ, было бы достаточно, чтобы свести съ ума пятьдесятъ человкъ.
— Я знаю его, милордъ, съ позволенія камеры я позабочусь о немъ,— сказалъ Дённъ такъ тихо, что его могли слышать очень немногіе изъ присутствовавшихъ. Но къ этому меньшинству принадлежалъ и Келлетъ, и онъ тотчасъ же вскричалъ:
— Позаботиться обо мн! Да, онъ готовъ и заботиться. Онъ позаботится. Онъ позаботился уже о моемъ имніи и сдлаетъ со мною тоже, что сдлалъ съ моею собственностью — пуститъ меня въ продажу!
Взрывъ искренняго смха огласилъ залу при этой выходк, потому что Дённъ принадлежалъ къ числу тхъ людей, счастіе которыхъ всегда даетъ поводъ къ сарказму. Однакоже, присутствіе не могло боле переносить этого неприличнаго перерыва въ своемъ засданіи и строго приказало вывести Келлета.
— Мой милый м-ръ Келлетъ, прошу васъ, придите въ себя, вспомните только — гд вы, подобное поведеніе можетъ только компрометировать васъ.
— Компрометировать меня! Неужели вы думаете, что во мн осталось сколько нибудь стыда? Неужели вы воображаете, что, когда человка выгнали на улицу умирать съ голоду, онъ станетъ много заботиться о томъ, что скажутъ о немъ люди?
— Этотъ безпорядокъ невыносимъ,— сказалъ коммиссіонеръ. Если онъ не выйдетъ сейчасъ же, то я прикажу отдать его подъ караулъ полиціи.
— Пожалуйста ради Бога — сдлайте это,— вскричалъ Келлетъ спокойно. Все, что можетъ удержать мои руки отъ наложенія на самаго себя или на кого нибудь другаго, будетъ милосердіемъ.
— Пойдемте со мною, Келлетъ, пойдемте со мною! сказалъ Дённъ умоляющимъ тономъ.
— Ни одного шага, ни дюйма. Ходьба вмст съ вами и привела меня сюда. Этотъ человкъ, милордъ,— вскричалъ онъ, обращаясь къ предсдателю съ дикою запальчивостью,— этотъ человкъ сказалъ мн, что теперь — самое время продавать имніе, что земля подымается въ цн съ каждымъ днемъ, что если мы теперь явимся въ аукціонную камеру, то мы можемъ выручить…
— Мн очень жаль, сэръ,— строго сказалъ коммиссіонеръ, что вы не оставляете мн другаго выбора, какъ только посадить васъ въ тюрьму, такое неуваженіе къ присутствію не можетъ быть терпимо доле.
— Мн въ тюрьм не будетъ хуже, чмъ гд бы то ни было. Вы отняли у меня мою собственность — и я мало забочусь о своей особ. Я никогда не говорю, что это — законъ, никогда! Вы можете засдать здсь, въ своемъ парик, съ экзекуторами я сторожами, но вы — просто на просто шайка воровъ и мошенниковъ,— не боле, ни мене. Мн говорятъ о стыд: вотъ это забавно! Я думаю, нкоторые изъ васъ самихъ могли бы покраснть отъ того, что вы длаете! Полно, я не думаю вамъ сопротивляться,— сказалъ онъ, обращаясь къ полисмену, вамъ нтъ никакой нужды длать насиліе. Ньюгэтъ — теперь самое лучшее мсто для меня Замтьте,— прибавилъ онъ, обращаясь въ ту сторону, гд сидли стенографы ежедневныхъ газетъ, замтьте и сообщите публик, что я заявилъ спокойный протестъ противъ сдланной мн несправедливости, что я вжливо убждалъ судъ на счетъ того, о чемъ каждый человкъ…
Прежде чмъ онъ могъ кончить, его спокойно вывели изъ комнаты и не успло утихнуть волненіе, произведенное этою сценой, онъ уже быстро халъ къ ньюгэтской тюрьм.
— Пьяный онъ или сумасшедшій? сказалъ лордъ Гленгаррифъ Дэвенпорту Дённу, который былъ не такъ спокоенъ, какъ обыкновенно.
— Онъ выпилъ, но не до опьяненія,— уклончиво сказалъ Дённъ.— Но онъ, право, достоинъ сожалнія.— И онъ подвинулся ближе къ скамь и шепнулъ нсколько словъ коммиссіонеру.
Слова его повидимому выражали просьбу, но она не встртила сочувствія въ судь. Однакоже Дённъ умолялъ съ жаромъ и наконецъ коммиссіонеръ сказалъ: ‘ну, пусть его приведутъ завтра, и мы освободимъ его, сдлавъ предварительно приличное оправданіе предъ судомъ.’ Такъ кончилось это маленькое происшествіе и Клеркъ снова началъ свое монотонное чтеніе.
Наступалъ пасмурный вечеръ и Сибелла Келлетъ сидла у окна, съ безпокойствомъ ожидая возвращенія отца. Послдніе два дня она провела въ какомъ-то лихорадочномъ томленіи. Съ тхъ поръ какъ ея отецъ пересталъ ходить въ таможню — потому что онъ былъ формально уволенъ въ начал недли — расположеніе его духа представляло странные переходы отъ дикаго волненія къ глубокому унынію и на оборотъ. По временамъ онъ торопливо ходилъ по комнат, разговаривая самъ съ собою, или напвая про себя, иногда же онъ сидлъ но цлымъ часамъ неподвижно, въ какомъ-то оцпенніи. При томъ онъ пилъ, ссылаясь на какой нибудь недугъ, какъ на предлогъ прибгать къ бутылк, и когда дочь кротко говорила ему о дурныхъ послдствіяхъ этой привычки, онъ страшно горячился и выходилъ изъ себя. ‘Кажется, меня скоро будутъ называть пьяницей. Очень вроятно, что вс бдствія, которыя на меня обрушились, будутъ приписаны моимъ безумнымъ привычкамъ. Онъ — молъ — пьяница, онъ никогда не бываетъ трезвъ, спросите о немъ собственную дочь его.’ — И, поддразнивая самъ себя, онъ приходилъ въ неистовое бшенство. Безпрестанно также онъ бранилъ Дённа, говоря, что это онъ разорилъ его, и что если бы онъ не слушалъ предательскихъ совтовъ этого негодяя, то тотъ бы уладить дла съ своими кредиторами. Отъ этихъ взрывовъ запальчивости онъ переходилъ къ самой глубокой меланхоліи, обвиняя свое собственное безуміе, свою безпечность, какъ причину всхъ своихъ несчастій, я даже простирая это самоосужденіе до того, что, по его словамъ, его дурное поведеніе и расточительность заставили бднаго Джека уйти изъ дому и записаться въ солдаты.
Белла не могла не видть, что его умъ и разсудокъ были нсколько повреждены и она находила безчисленное множество предлоговъ, чтобы постоянно быть съ нимъ. Наконецъ онъ сталъ обнаруживать нетерпніе по поводу этой стснительной опеки и дочь принуждена была ослабить ее. Онъ даже высказалъ мимоходомъ подозрніе, что онъ служитъ предметомъ какого-то необыкновеннаго попеченія я надзора. ‘Нтъ надобности сторожить меня,— грубо сказалъ онъ ей въ утро, предшествовавшее аукціону, я не имю никакой нужды въ дядьк. Поль Келлеть доканаетъ, что отъ не такой человкъ, чтобы падать духомъ подъ бременемъ какого бы то ни было бдствія, онъ одинаковъ и сегодня, и завтра, и посл завтра. Вы можете продать его — но никогда не узнаете по его лицу, что онъ чувствуетъ.’
Въ это утро онъ говорилъ очень мало и едва отвдалъ свой завтракъ. Его платье было изысканне обыкновеннаго и Белла, почти безъ намренія, чтобъ только сказать что нибудь, спросила, не въ Дублинъ ли онъ идетъ.
— Въ Дублинъ, разумется,— сказалъ онъ отрывисто, какъ будто давъ уклончивый отвтъ.— Можетъ быть,— прибавилъ онъ чрезъ нсколько минутъ.— Ты забываешь, что сегодня семнадцатое число и что этотъ день назначенъ для аукціона.
— Я помнила это,— возразила она съ слабымъ вдохомъ, не смя однакожъ спросить, дли чего тамъ нужно ея присутствіе.
— И ты хотла сказать,— прибавилъ онъ съ горькою улыбкой,— что это до меня не касается, что я тамъ не нуженъ. Это правда: я не продавецъ и не покупщикъ, но все таки я — послдній членъ нашей фамиліи, который такъ жилъ, я — Келлетъ изъ Келлетсъ-Корта и считаю своею обязанностью быть сего дни тамъ, точно также какъ и бы присутствовалъ при похоронахъ, точно такъ, какъ я слдовалъ бы за гробомъ.
— Это только причинитъ вамъ безполезное огорченіе, милый папа,— сказала она ласкающимъ тономъ, — прошу васъ не ходите.
— Клянусь, я пойду, хотя бы это довело меня до обморока,— сказалъ онъ запальчиво. Возвратясь домой, они могутъ сказать: ‘Поль Келлетъ былъ тамъ все время, хладнокровный какъ я теперь, вы не можете себ вообразить, какъ онъ былъ спокоенъ и безстрастенъ, не смотря на то, что продавали старую резиденцію его фамиліи, домъ, въ которомъ его предки жили въ теченіе нсколькихъ столтій. Если это не мужество, то въ чемъ же оно состоитъ по вашему?’
— И все таки мн бы хотлось, что бы вы остались, папа. Свтъ и безъ того иметъ довольно испытаній для нашей энергіи, такъ что намъ нтъ надобности отыскивать ихъ.
— Это женскій способъ смотрть на вещи,— сказалъ Келлетъ презрительно. Мужчина съ мужественнымъ сердцемъ любитъ встрчать опасность лицомъ къ лицу, чтобы только испытать свое мужество.
— Но вспомните, папа…
— Перестань, возразилъ онъ, вставая изъ-за стола, если бы ты говорила до изнеможенья, я все-таки пошолъ бы. Я уже ршился на это.
Белла отвернулась и украдкой поднесла свой носовой платокъ къ глазамъ.
— Я очень хорошо знаю,— продолжалъ онъ съ горестью,— что подлыя газеты завтра же будутъ ругать меня за это. Было бы гораздо достаточне или приличне или т. п., еслибы мистеръ Келлетъ не явился на аукціонъ. Но я пойду, хотя бы только для того, чтобы видть человка, который заступитъ наше мсто! Дожидайте меня къ обду до шести часовъ, т. е. если у насъ будетъ какой нибудь обдъ.— И онъ съ самымъ горькимъ смхомъ оставилъ комнату и скоро Бела увидла его выходящимъ изъ маленькаго сада на дорогу.
Какой это былъ для нея грустный день, исполненный мрачныхъ предзнаменованій! Она хорошо знала, какъ пріятный и безпечный характеръ ея отца, вслдствіе несчастій, измнился въ запальчивый и злопамятный нравъ, какъ, подозрвая повсюду умышленное оскорбленіе, онъ готовъ былъ самое невинное замчаніе встртить словами недоврія и непріязни. Забравъ себ въ голову, что весь свтъ согласился презирать его, онъ принялъ наступательное и оборонительное положеніе, и этотъ человкъ, который нкогда былъ образцомъ кроткаго, спокойнаго нрава, сдлался теперь разрушительнымъ до бшенства.
‘До какихъ грустныхъ послдствій можетъ дойдти этотъ характеръ, пораженный въ самое чувствительное мсто! Чего только не можетъ съ нимъ случиться, когда предадутъ его бездушнымъ насмшкамъ людей, которые не знаютъ ни его истинныхъ качествъ, ни тяжкихъ испытаній, которымъ онъ подвергнулся!’ Таковы были ея мысли, когда она ходила взадъ и впередъ по своей маленькой комнат, неспособная ни читать, ни писать, хотя она длала нсколько разъ попытку начать письмо къ своему брату. Мрачная будущность являлась передъ ней безъ всякаго проблеска свта.
Какъ они будутъ жить? Пройдетъ нсколько дней — и у нихъ истощатся послднія скудныя средства,— послдніе два фунта стерлинга… которые у нихъ оставались. Какъ завидовала она людямъ, которые, въ какой нибудь чужой земл, невидимые и забытые всми кто ихъ зналъ, могутъ снискивать себ насущный хлбъ самою чорною работой! Какъ легко, думала она,— мы можемъ перенесть бдность, если только намъ удастся поставить себя въ такое положеніе, гд будетъ забытъ этотъ страшный контрастъ нашихъ ныншнихъ грустныхъ обстоятельствъ съ прежними свтлыми днями! Нельзя ли посредствомъ какого нибудь отчаяннаго усилія собрать средства для эмиграціи? Не можетъ ли Дённъ помочь въ этомъ случа своимъ совтомъ? Судя по всему, что она слыхала о немъ, это былъ человкъ, знакомый со всми поприщами, путями и состояніями жизни.
Безъ сомннія, онъ можетъ указать на какую нибудь колонію, на какое нибудь мсто земнаго шара, которое наиболе годится для нихъ, можетъ быть, даже онъ поможетъ имъ добраться туда. Если обстоятельства ихъ улучшатся, они возвратятъ ему этотъ долгъ. Пусть только онъ скажетъ что имъ длать — они подчинятся всякимъ условіямъ, которыя онъ предпишетъ. Но какъ дойти до него? Написать письмо? Но этотъ способъ сношеній постоянно сопровождается тмъ недостаткомъ, что вы не можете предвидть всхъ сомнній, на которыя вамъ придется отвчать, не можете устранить вс трудности немедленнымъ отвтомъ. Это можно сдлать только посредствомъ личнаго свиданія. Почему бы не попросить его у Дённа? ‘Я сейчасъ же отправлюсь къ нему,— думаетъ она,— онъ, вроятно, приметъ меня безъ всякаго посторонняго ходатайства, мое имя, наврное, дастъ доступъ къ нему’. Но одобритъ ли ея отецъ этотъ шагъ? не покажется ли онъ старику дломъ подлымъ и унизительнымъ? не встртитъ-ли ея планъ оппозицію съ его стороны? Отъ этихъ сталкивающихся одна съ другою мыслей, она опять перешла къ безотрадному настоящему и удивлялась, что бы такое могло задержать приходъ отца. Сибелла сидла у окна, пристально глядя на пустынную дорогу до того, что ея глаза устали отъ напряженія, съ которымъ она старалась проникнуть туманную атмосферу, темнвшую все больше и больше съ наступленіемъ ночи. Она старалась развлечь себя разными способами, напр. стала длать нкоторыя приготовленія къ его приходу, нсколько разъ принималась избирать комнату, вычистила каминъ и развела яркій огонь, потомъ присмотрла въ кухн за обдомъ, который приготовлялся для него. Пробило шесть часовъ, потомъ семь, а онъ все еще не приходилъ. Она старалась занять свои мысли, думая о будущемъ, которое она нарисовала въ своемъ воображеніи. Она старалась представить себ мстность, климатъ и занятіе въ этой воображаемой земл за морями, но при каждомъ удар какого нибудь сучка въ окно, при каждомъ порыв бури, она вскакивала и спшила къ двери, чтобы прислушаться.
Было уже около восьми часовъ и отъ напряженнаго вниманія слухъ ея сдлался такъ тонокъ, что она могла различать звуки шаговъ на грязной дорог. Она не смла пошевелиться, изъ опасенія, какъ бы не потерялся этотъ звукъ среди шума непогоды, и боялась также, чтобы онъ не прошолъ мимо. Она наклонила голову и вдругъ — какая отрада!— услыхала стукъ калитки и шаги на песчаной алле. Она бросилась къ двери и, очутившись среди тьмы, бросалась на грудь прешедшаго говоря: ‘Слава богу вы пришли наконецъ! Ахъ, съ какимъ нетерпніемъ я дожидалась васъ, дорогой, неоцнненный папа!’ За тмъ вдругъ вскричала съ испугомъ: кто это?— кто это?
— Конуэй, Чарльсъ Конуэй. Другъ, или покрайней мр человкъ, желающій, чтобы его считали другомъ.
Съ какою-то порывистою поспшностью она разсказала ему о смоемъ долгомъ томительномъ ожиданіи и о томъ, что ея опасенія, безпричинныя и безосновательныя, какъ она знаетъ,— встревожили и разстроили ее до послдней степени. Привычки ея отца были всегда столь регулярны и просты, что теперь какой нибудь часъ ожиданія длался для нея источникомъ сильнаго безпокойства.— Притомъ онъ въ послдніе дни былъ не совсмъ здоровъ: обстоятельства волновали и томили его боле обыкновеннаго.
— ‘Можетъ быть, скучное время года, можетъ быть, уединенная жизнь,— говорила она,— сдлала насъ боле впечатлительными и расположила къ мрачному настроенію.’ Она была не въ силахъ продолжать и, подбжавъ къ окну, закрыла лицо руками.
— Если бы высказали мн, гд я могъ бы узнать о немъ, если бы вы назвали мн мста въ город, гд онъ обыкновенно бываетъ…
— Такихъ мстъ у него нтъ, ршительно нтъ. Онъ совершенно пересталъ посщать своихъ прежнихъ друзей, даже къ мистеру Бичеру онъ не заходилъ уже нсколько мсяцевъ.
— Можетъ быть, онъ иметъ дла въ какой-нибудь части города?
— Теперь — никакихъ. Онъ имлъ должность въ таможн, но теперь вышелъ оттуда. Возможно одно: не пошолъ ли онъ къ м-ру Дённу, но его тамъ не задержали бы такъ долго. А если онъ… И она остановилась въ смущеніи.
— Что касается до этого,— сказалъ Конуэй, поддерживая ее въ затрудненіи,— то я могу сказать, что мой теперешній визитъ былъ вызванъ моею собственною заботой. Я хотлъ сказать ему, что, вроятно, я скоро увижусь опять съ Джекомъ, и спросить его, не дастъ онъ мн какого-нибудь порученія къ сыну.
— Да, да, пробормотала Белла разсянно.
— Я думаю, вы можетъ быть уврены, что я выполню это порученіе съ осторожностью. Онъ никогда не будетъ подозрвать, что своимъ отсутствіемъ причинилъ какое-нибудь безпокойство.
— Но даже это,— сказала она, поспшно,— увеличиваетъ мое лихорадочное нетерпніе. Если бы вы пошли теперь въ городъ, то, вроятно, не могли бы вернуться раньше какъ чрезъ два, а пожегъ быть, и чрезъ три часа.
— Я постараюсь сдлать это вдвое скоре,— сказалъ Конуэй, вставая и ваявъ свою шляпу.— Гд живетъ м-ръ Дённъ?
— Въ Мерріонъ-сквер. Я забыла номеръ, но это не бда: всякій знаетъ его домъ. Онъ находится на сверной сторон.
— Я ворочусь раньше… Какой теперь часъ?
— Уже половина девятаго,— отвчала она, вздрогнувъ при взгляд за часы.
— Я буду здсь около одинадцати,— смло увряю васъ въ этомъ,— а можетъ быть и раньше.
— Вы знакомы съ моимъ отцомъ такъ мало, такъ недавно,— сказала Белла съ нкоторымъ смущеніемъ,— и мн необходимо предупредить васъ, что сегодня продано имніе, которымъ наша фамилія владла уже нсколько столтій. Правда, мы не сдлались бдне, чмъ были вчера, имніе, которое мы называли своею собственностью и, по привычк, считали своимъ, было уже нсколько лтъ въ залог. Почему и какимъ образомъ мы воображали, что когда-нибудь мы будемъ въ состояніи очистить накопившіеся на немъ долги — этого не умю вамъ сказать, но мы толковали объ этомъ счастливомъ событіи, какъ о чемъ-то такомъ, что должно непремнно исполниться. Но ударъ разразился наконецъ и разрушилъ вс наши воздушные замки, мы видли, что все гибнетъ вокругъ насъ и, однакожъ, сохраняли еще нкоторую надежду для себя самихъ. Эти надежда теперь исчезла. Сегодняшній аукціонъ уничтожилъ всякіе слды ея. Вотъ это-то я прошу васъ помнить, когда вы будете говорить съ моимъ бднымъ отцомъ. Онъ уже много лтъ понималъ, что разореніе приближается, но до сегодня не видлъ его лицомъ къ лицу. Я не могу сказать, какъ онъ выдержитъ свое несчастіе, хотя было время, когда я могла поручиться за его мужество.
— Отецъ Джека Келлета едва ли можетъ быть лишонъ этого качества,— сказалъ Конуэй, котораго сверкающіе глаза показывали, что въ это время онъ думалъ преимущественно о сестр Джека.
— О! сказала она съ грустью,— какъ ни великъ героизмъ, встрчающій смерть на пол битвы, онъ ничего не значитъ въ сравненіи съ терпливымъ мужествомъ, которое ведетъ борьбу съ ежедневными бдствіями жизни. Встрчать вс перевороты въ своей судьб съ благороднымъ достоинствомъ, не увлекаясь неумренными надеждами и не поддаваясь отчаянію, и вмст такъ, чтобы никакія непріятности жизни не длали насъ раздражительными и подозрительными,— такое геройство, по моему мннію, выше геройства человка, который въ безвыходномъ положеніи бросается, очертя голову, на батарею, или же собираетъ всю свою энергію, чтобы разомъ ворваться въ брешь, пробитую гранатами. При этихъ словахъ щеки ея, сперва блдныя, все боле и боле разгорались и ея темные глаза сверкали какимъ-то дикимъ блескомъ, потомъ вдругъ, остановивъ свой страстный порывъ, она сказала:
— Мн лучше бы пойти вмст съ вами, или по крайней мр находиться вблизи. Онъ со мною будетъ сговорчиве, чмъ съ кмъ-нибудь другимъ. Да, я пойду.— Говоря это, она поспшно вышла изъ комнаты и въ одну минуту воротилась, закутанная въ шаль и готовая къ путешествію.
— Въ какую ночь вы ршаетесь идти изъ дому,— сказалъ Конуэй,— а я не взялъ никакого экипажа.
— Я привыкла не обращать вниманія на дурную погоду, мн это ни почемъ.
— Идетъ страшный дождь и волны приливаютъ къ берегу,— возразилъ Конуэй, стараясь отговорить ее.
— Я хаживала не разъ по этой дорог въ подобныя ночи и никогда не чувствовала себя хуже отъ этого. Разв вы не можете представить себ, что сестра Джека Келлета способна на кое-что порядочное?— сказала она съ улыбкой, идя къ двери.
Они вышли на дорогу. Страшный дождь билъ имъ въ лицо, порывистый втеръ дулъ имъ навстрчу, такъ что они съ трудомъ подвигались впередъ. Шумъ бури былъ такъ силенъ, что они и не пытались говорить, но Конуэй, крпко держа ее подъ руку, шолъ противъ втра съ такимъ страннымъ ощущеніемъ удовольствія, какого онъ никогда не испытывалъ до сихъ поръ.
Они шли, не говоря почти ни слова, только при усиленіи дождя онъ старался, какъ могъ, прикрыть ее, и при порывахъ рзкаго втра крпче прижималъ ея руку, но не смотря на это молчаніе, они такъ сблизились, какъ будто бы они уже много лтъ были друзьями. Довренность, а также сознаніе общей цли, возбуждали между ними симпатію, которая впослдствіи могла перейти въ боле сильное чувство. Да, изъ этихъ случайныхъ симпатій раждается иногда всепоглощающая страсть, а по временамъ возникаютъ разочарованія, отравляющія цлую жизнь.
— Какое счастіе, что вы пришли ко мн въ этотъ вечеръ на помощь,— сказала она, — я не ршилась бы пройти одна эту длинную дорогу.
— Скажу лучше: какъ счастливъ я, что могъ оказать вамъ эту незначительную услугу! Джекъ, бывало, по цлымъ часамъ говорилъ мн объ васъ. Совершенно такія же ночи намъ случалось проводить вмст, онъ разсказывалъ мн о вашихъ привычкахъ, такъ что даже эта самая минута кажется мн самымъ обыкновеннымъ случаемъ вашей жизни. Я знаю,— продолжалъ онъ, замтивъ, что она внимательно слушаетъ его,— я знаю, какъ вы зжали дома верхомъ по горамъ, посщая дикія и уединенныя мста, какъ вы сопровождали своего брата на рыбную ловлю и разсматривали глубокія горныя ущелья, между тмъ какъ онъ оставался на берегу рки. Самыя имена, которыя давали вы этимъ пустыннымъ мстамъ,— имена, взятыя изъ старыхъ путешествій,— показывали мн, до какой степени ваше сердце исполнено духа приключеній.
— Не правда ли, что это были счастливые дни? прошептала она, обращаясь боле къ самой себ, чмъ къ нему.
— Да, должно быть,— сказалъ онъ съ жаромъ,— много скучныхъ ночей сдлались для меня очаровательными вслдствіе этихъ разсказовъ, посредствомъ которыхъ я уже давно познакомился съ вами.
— Но я теперь уже не то, что была прежде,— сказала она поспшно. Отъ этаго страннаго существованія, исполненнаго грезъ, я перешла въ міръ, полный суровой дйствительности. Эта пріятная праздность плохо приготовила меня къ дорог, по которой я должна идти, притомъ, какъ она эгоистична! Самыя обыкновенныя заботы будничной жизни гораздо выше всхъ этихъ пустыхъ порывовъ воображенія, и я только теперь узнала эту истину.
— Вы узнали для того, что бы никогда не пренебрегать тми обязанностями, за исполненіе которыхъ Джекъ всегда превозносилъ васъ. Онъ говорилъ, что вс считали васъ заботливой хозяйкой, и только онъ одинъ зналъ вполн и другія ваши качества.
— Бдняжка, наше хозяйство было очень скромное и не требовало большихъ хлопотъ.
— Я вижу,— сказалъ Конуэй,— вы слишкомъ горды, что бы принять это изъявленіе съ моей стороны, но вы все таки не можете запретить мн — предложить его.
— Разв я не говорила вамъ, какъ цню я вашу доброту’?— сказала она тихо.
— Позволите ли вы мн думать такимъ образомъ?— вскричалъ Конуэй, прижимая ея руку. За тмъ оба замолчали, но кто знаетъ, что думали они среди этого молчанія?
Какой печальный видъ имли улицы Дублина, когда они вошли въ этотъ городъ! Тусклые фонари, потускнвшіе еще боле отъ сильнаго дождя, бросали слабый свтъ сквозь темную атмосферу, улицы, на которыхъ не было видно никого, кром самыхъ бдныхъ людей, были безмолвны и тихи, кое-гд въ домахъ мелькали огни, и за тмъ все было — покрыто мракомъ.
Они медленно подвигались впередъ, Сибелла была погружена въ свои собственныя мысли о будущемъ, а Конуэй, слишкомъ уважая ея чувства, чтобы мшать ей, не произносилъ ни одного слова. Наконецъ, они дошли до Мерріонъ-сквера и, посл нкоторыхъ поисковъ, остановились у дома мистера Дённа. Конуэй громко застучалъ въ дверь, и Сибелла испустила тяжелый вздохъ, прошептавъ про себя, ‘Боже, пошли мн хорошія всти о моемъ отц!’

ГЛАВА XXII.

Миссъ Келлетъ у мистера Дённа.

У мистера Девенпорта Дённа былъ обдъ, онъ угощалъ значительныхъ людей столицы, и его общество составляли теперь главный секретарь, двое судей, одинъ попечитель о бдныхъ и нсколько другихъ звздъ меньшей величины, гражданскихъ и военныхъ. Вс они были очень любезны, разговорчивы. Ирландія начинала процвтать, число уголовныхъ длъ уменьшалось, военная служба сдлалась забавой, и гости весело болтали о прежнихъ временахъ, не очень отдаленныхъ, когда тюрьмы были набиты биткомъ, когда солдатъ въ мирное время терплъ такіе же труды и опасности, какъ и во время войны.
Разговоръ зашолъ, между прочимъ, о Келлетсъ-Корт.
— Кто купилъ это имніе?— спросилъ главный судья.
— Я купиль его по довренности для одного англійскаго пера, сказалъ Дённъ.
— И онъ думаетъ жить такъ?
— Онъ поговариваетъ объ этомъ, милордъ, въ томъ же род, какъ люди говорятъ иногда о чемъ нибудь очень похвальномъ, что они намреваются сдлать… рано или поздно…
— Я слышать, имніе продано за половину своей стоимости,— замтилъ кто-то.
— Далеко не такъ, увряю васъ,— сказалъ Дённъ. Я нахожу, что цна очень не дурна, по теперешнему времени.
— Келлетъ, очевидно, не раздляетъ нашего мннія, сказалъ главный судья, смясь.— Я слышалъ, что онъ ворвался сегодня въ аукціонный судъ и обругалъ всхъ, начиная съ судей до сторожа, что онъ назвалъ продажу грабежомъ, а судью бездльникомъ.
— Не совсмъ такъ. Правда, онъ прервалъ засданіе суда, но продажа была уже кончена. Онъ говорилъ очень рзко и до того забылъ всякое уваженіе къ судьямъ, что подвергся приговору о заключеніи въ тюрьму.
— И былъ заключенъ?— спросилъ секретарь.
— Да, но только это было скоре мрой предосторожности, чмъ наказаніемъ. Судъ заподозрилъ его въ сумасшествіи.— При этихъ словахъ Дённъ наклонился и прошепталъ нсколько словъ на ухо секретарю.— Это удалось не безъ труда,— проговорилъ онъ вполголоса.— Онъ продолжалъ бранить всхъ насъ съ необыкновенною запальчивостію, онъ объявилъ, что не выйдетъ изъ тюрьмы, пока судьи публично не извинятся въ своей ошибк, и вообще велъ себя такъ безразсудно что я подумалъ — ужь не правъ ли судья и не помшался ли Келлетъ въ самомъ дл.
— Я помню Поля Келлета, когда онъ былъ главою присяжныхъ въ Ирландіи,— сказалъ кто-то.
— Онъ былъ главнымъ шерифомъ въ первый годъ, какъ я пріхалъ въ этотъ округъ,— сказалъ судья.
— И чмъ же это кончалось?— прошепталъ секретарь.
— Я уговорилъ его пойдти ко мн и успокоилъ его, такъ что онъ образумился и ушелъ къ себ домой только съ часъ тому назадъ. Вотъ объ этомъ-то лакей и шепнулъ мн, когда послдній разъ принесъ вина. Что тамъ такое, Клоузъ,— спросилъ онъ у камердинера, который стоять, ожидая благопріятной минуты, чтобы обратиться къ нему. Клоузъ подошелъ поближе и прошепталъ ему нсколько словъ.
— Но вдь вы сказали, что я занятъ, что у меня гости?— возразілъ Дённъ.
— Да, сэръ, но она настаивала на своемъ, говоря, что если я сообщу вамъ ея имя, то вы непремнно примете ее, хоть на одну минуту. Вотъ ея карточка.
— Миссъ Келлетъ,— сказалъ Дённъ про себя.— Очень хорошо. Проведи ее въ кабинетъ, я сейчасъ приду туда. Это дочь того несчастнаго господина, о которомъ мы недавно говорили,— объяснилъ онъ гостямъ, показывая имъ карточку. Должно быть, съ нимъ случилось какое-нибудь новое несчастіе. Извините меня, господа, на одну минуту.
Когда Дённъ медленно сходилъ съ лстницы, въ душ его происходила странная борьба. Съ дтскихъ лтъ онъ былъ одержимъ суровымъ чувствомъ мести противъ семейства Келлетовъ. Это чувство было ежедневнымъ урокомъ, который повторялъ ему отецъ. Оно росло съ лтами и какъ ни казалось смутно и неопредленно, но все таки имло силу непреодолимаго побужденія. Онъ не могъ припомнить всхъ обстоятельствъ давней обиды, но зналъ, что Келлеты обошлись съ нимъ дурно и съ позоромъ выгнали его изъ своего дома. Въ вихр дятельности своего обширнаго поприща, среди поглощающихъ заботъ и великихъ интересовъ, которые окружали его, онъ имлъ мало времени для подобныхъ воспоминаній, но въ минуты уединенія или унынія мысль о нанесенномъ ему когда-то оскорбленіи преслдовала его, и чувство злорадства наполняло его душу, когда онъ вспоминалъ: чмъ сдлался онъ и что сталось съ нимъ. Даже въ самомъ покровительств, которое онъ оказалъ Келлету въ суд, таилось наглое чувство торжества, и вотъ теперь дочь этого гордеца умоляетъ его о свиданіи.
Таковы были его мысли, когда онъ вошолъ въ комнату, гд, у камина, стояла Сибелла Келлетъ. Она сняла свою шляпку, длинные волосы ея упали на плечи, и въ своемъ плать, измокшемъ отъ дождя, она представляла такой жалкій видъ бдности и унынія, что непріязненное чувство, кипвшее сейчасъ въ груди Дённа, затихло, и онъ ласково попросилъ ее ссть.
— Не знаете ли вы, что сдлалось съ моимъ отцомъ, сэръ?— спросила она поспшно, не слушая его,— онъ ушолъ изъ дому рано утромъ и не возвращался.
— Я могу разсказать вамъ все, миссъ Келлетъ,— отвчалъ онъ ласковымъ голосомъ. Вы сейчасъ же успокоитесь, когда я скажу вамъ, что онъ здоровъ. Онъ теперь уже у себя дома.
Молодая двушка крпко всплеснула руками и едва внятно пробормотала нсколько словъ.
— Утромъ, въ минуту раздраженія, онъ сказалъ кое-что оскорбительное для суда. Обстоятельство, вызвавшее этотъ поступокъ, могло взволновать человка даже съ боле спокойнымъ характеромъ, ему не слдовало бы ходить на аукціонъ, какъ бы то ни было, но онъ тамъ присутствовалъ и позволилъ себ выраженія, которыхъ нельзя было пройти молчаніемъ и его приговорили…
— Къ тюремному заключенію? спросила она слабымъ голосомъ.
— Да, его взяли подъ стражу, но только на нсколько часовъ. Я выхлопоталъ, чтобы его освободили, какъ только судъ кончитъ свое засданіе. Трудность состояла здсь главнымъ образомъ въ томъ, чтобы убдить его принять это освобожденіе. Онъ не только не успокоился, но напротивъ того, горячность его усилилась и, уже посл многихъ просьбъ и убжденій, онъ согласился наконецъ оставить тюрьму и придти со мной сюда. Собственно говоря, онъ пришолъ ко мн для того, чтобы составить формальный протесть противъ приговора объ арест, и былъ занятъ этомъ до самаго того времени, когда одинъ изъ моихъ клерковъ, около часу тому назадъ, проводилъ его домой. Впрочемъ, нкоторый отдыхъ и спокойствіе окончательно приведутъ его въ себя, и я не сомнваюсь, что завтра или посл завтра въ немъ не останется никакихъ слдовъ раздраженія.
— Вы очень добры,— сказала она, вставая,— и я очень благодарна вамъ за это. Мы и безъ того много вамъ обязаны, и этотъ послдній вагсъ поступокъ только увеличиваетъ нашъ долгъ.
Дённъ безмолвно смотрлъ на нее, между тмъ какъ она надвала свою шляпу и приготовлялась къ дорог, наконецъ онъ сказалъ:— Вы пришли сюда пшкомъ и одн?
— Пшкомъ, но не одна, товарищъ и сослуживецъ моего брата былъ такъ добръ, что проводилъ меня. Онъ ждетъ меня на улиц.
— А! Значитъ это непріятное приключеніе вознаграждено въ нкоторой степени,— сказалъ Дённъ съ насмшливой улыбкой.
— Или я не понимаю васъ, или вы ошибаетесь во мн, что изъ двухъ?— смло возразила она.
— Дорогая миссъ,— сказалъ Дённъ поспшно,— я не думаю оскорблять васъ. Того, что вы сдлали въ эту ночь совершенно достаточно, чтобы внушить всякое уваженіе къ вамъ. Въ наше время въ мір такъ рдко можно встртить личную преданность, и обыкновенные люди, подобные мн, очень естественно могутъ истолковывать ея жертвы въ дурную сторону.
— Но отъ васъ я должна бы ожидать противнаго. Если великіе умы не лишены мелочности, то гд же намъ искать высокихъ и благородныхъ чувствъ?— Съ этими словами она пошла къ двери, но Дённъ остановилъ ее, говоря:
— Останьтесь на минуту, позвольте мн предложить вамъ закуску, или хоть рюмку вина. Ну, а вашъ другъ? Невжливо оставлять его за дверьми въ такую погоду.
— Извините меня, что я не могу принять вашего предложенія, но я нетерпливо желаю поскорй быть дома. Притомъ мой отецъ будетъ безпокоиться о моемъ отсутствіи.
— Но я дамъ вамъ свой экипажъ, вы не пойдете пшкомъ,— сказалъ онъ, позвонивъ.
— Не сочтите меня неблагодарною, но я предпочту уйти, какъ пришла. Вы не имете понятія, сэръ, какъ болзненно дйствуетъ ласка на людей въ нашихъ обстоятельствахъ. Чувство гордости поддерживаетъ насъ среди многихъ испытаній: уничтожьте его — и мы останемся безпомощными.
— Неужели вы не хотите принять отъ меня ничего, даже самыхъ обыкновенныхъ знаковъ вниманія? Хорошо, я посмотрю — не буду ли я боле счастливымъ съ другой стороны.— И съ этими словами онъ тотчасъ же вышелъ изъ комнаты. Прежде чмъ Сибелла могла хорошенько обдумать его слова, онъ уже воротился въ сопровожденіи Чарльза Конуэя.
— Миссъ Келлетъ хотла еще разъ испытать вашу крымскую стойкость, мой милый, держа васъ на улиц подъ этимъ страшнымъ дождемъ, а я вижу, что вамъ уже и безъ того порядкомъ досталось,— сказалъ Дённъ, взглянувъ на пустой рукавъ его жакетки.
— Да, отвчалъ Конуэй, смясь,— это память о русской любезности.
При всей краткости этой фразы, тонъ и манера говорившаго поразили Дённа и онъ сказалъ:
— Давно вы на служб?
— Нсколько лтъ.
— Это очень странно,— сказалъ Дённъ, пристально глядя на Конуэя,— но ваше лицо что-то очень мн знакомо. Вы очень похожи на одного молодого офицера, который когда то ужасно кутилъ,— мотоватый малый,— служилъ въ уланскомъ полку.
— Пожалуйста не ломайте головы понапрасну,— сказалъ Ковуэй,— потому что… можетъ быть… я даже убжденъ въ этомъ… вы описываете мою особу.
— Вы Конуэй изъ 12-го полка?
— Именно, къ вашимъ услугамъ, если только разоренный однорукій инвалидъ значитъ одно и тоже, что человкъ съ хорошимъ состояніемъ, у котораго были дв руки, чтобы сорить деньгами.
— Мн нужно идти. Я нетерпливо хочу быть дома,— сказала Сибелла съ жаромъ.
— У дверей васъ ждетъ экипажъ,— возразилъ Дённъ.— На этотъ разъ я ршился сдлать по своему. И онъ вжливо подалъ ей руку, чтобы проводить ее.
— Не можете ли вы зайти ко мн завтра и позавтракать со мною, м-ръ Конуэй?— Сказалъ Дённъ, пожимая ему руку на прощаньи.— Мое приглашеніе иметъ связь съ однимъ дломъ, очень важнымъ для васъ.
— Я къ вашимъ услугамъ,— отвчалъ Конуэй, идя за Сибеллой къ экипажу. И они ухали.

ГЛАВА ХXIII.

Завтракъ.

Придя въ назначенное время къ мистеру Дённу, Чарльзъ Конуэй, къ удивленію, узналъ, что этотъ джентльменъ, за часъ передъ тмъ, ухалъ изъ дому завтракать къ главному секретарю.
— Но мистеръ Дённъ пригласилъ меня сегодня къ завтраку,— сказалъ онъ.
— Можетъ быть,— отвчалъ Клоузъ, осматривая солдата съ ногъ, до головы,— только онъ ничего не говорилъ мн объ этомъ.
Конуэй стоялъ съ минуту въ нершимости, потомъ сказалъ, съ спокойною улыбкой: — Пожалуйста скажите ему, что я быль здсь, мое имя — Конуэй.
— Что касается до завтрака,— сказалъ Клоузъ, который ‘былъ пораженъ’ чмъ то неуловимымъ въ манер солдата, какъ онъ говорилъ впослдствіи,— то я самъ сейчасъ буду завтракать:— неугодно ли вамъ покушать со мною?
Конуэй посмотрлъ ему прямо въ лицо тмъ пристальнымъ взглядомъ, которымъ смотритъ человкъ, желающій убдиться, не обманываютъ ли его свои собственныя чувства, за тмъ щоки его слегка покраснли, губы искривилось, наконецъ, какъ бы желая подавить въ себ минутную вспышку, онъ засмялся и сказалъ: — Это, впрочемъ, не дурная мысль, я къ вашимъ услугамъ.
Мистеръ Клоузъ, хотя и ожидалъ совсмъ другаго отвта на свою вжливость, не сказалъ ничего и повелъ Конуэя къ себ, надясь, что уютная комната и вся ея обстановка произведутъ надлежащее дйствіе на его гостя. Въ самомъ дл въ этомъ отношеніи Конуэй отдалъ должную справедливость окружавшему его комфорту.
Столъ, поставленный у камина, въ которомъ горлъ веселый огонь, былъ покрытъ роскошными блюдами. Небольшая спиртовая лампа горла подъ блюдомъ очень аппетитныхъ котлетъ, среди различныхъ видовъ хлба и разныхъ сортовъ вареній и фруктовъ. Пріятный запахъ мокскаго кофе смшивался съ нжнымъ благоуханіемъ свжихъ цвтовъ, которые, не смотря на зимнее время, постоянно украшали столъ мистера Клоуза, въ центр же возвышался великолпный, только что сорванный ананасъ, принесенный садовникомъ въ даръ великому визирю Дэвенпорта Дённа.
— Я могу общать вамъ лучшій завтракъ, чмъ какимъ онъ угостилъ бы васъ,— сказалъ Клоузъ, длая ему знакъ садиться и въ тоже время указывая большимъ пальцемъ на кабинетъ мистера Дённа. Онъ пьетъ чай съ сухою тартинкой и забываетъ потребовать чего нибудь другаго. Онъ иметъ какое-то предубжденіе противъ того, чтобы начинать день легкой закуской,— это совершенная ошибка,— какъ вы думаете?
— Настоящая минута не совсмъ благопріятна для того, чтобы внушить мн подобное предубжденіе, сказалъ Конуэй, смясь. Я долженъ признаться, что я склоненъ принять вашу сторону въ этомъ спор.
— Онъ, вотъ видите,— продолжалъ Клоузъ,— слишкомъ много работаетъ, онъ трудится свыше силъ человческихъ.— При этихъ словахъ онъ откинулся на спинку стула и величаво смотрлъ впередъ, какъ будто говоря: ‘даже самъ Клоузъ былъ бы не въ состояніи выдержать такихъ трудовъ’. Сама природа требуетъ, сэръ, чтобы человкъ имлъ нкоторый отдыхъ и подкрплялъ свои силы.— И въ подтвержденіе этой послдней мысли, онъ поусердствовалъ подбавить себ страсбургскаго пирога.
— Мудрость говоритъ вашими устами, и я желалъ бы посмотртъ, кто осмлился бы опровергать ваши слова, когда они приправлены такимъ отличнымъ кларетомъ,— сказалъ Конуэй, шельмовски подмигнувъ однимъ глазомъ.
— Этотъ кофе, я думаю, будетъ почище того, который вы пили въ Крыму,— замтилъ Клоузъ, указывая на кофейникъ.
— Я думаю, самъ лордъ Рагланъ не видывалъ подобнаго завтрака. Могу я спросить — вы каждый день такъ закусываете?
— Мы длаемъ легкія измненія, сообразно временамъ года. Устрицы и сотернъ приличны весн, а лтомъ мы обращаемся къ плодамъ и къ кларету. Полейте вашъ ананасъ ромомъ,— это очень старый ромъ, и густъ какъ ликеръ.
— А ваша жизнь, должно быть, очень весела,— сказалъ Конуэй, закуривъ сигару и положивъ ноги на ршотку камина.
— Я думаю, вы предпочли бы ее траншеямъ и стрлковымъ ямамъ,— отвчалъ Клоузъ, смясь,— да вы и правы. Вы вдь тамъ потеряли свою руку?
Конуэй утвердительно кивнулъ головой, продолжая курить въ молчаніи.
— Скверное дло мы затяли! Крымская экспедиція — ошибка, намъ слдовало идти прямо въ Москву,— да, въ Москву, или въ Петербургъ — все равно.
— Но я не пошелъ бы, хотя бы и можно было добраться туда,— спокойно сказалъ Конуэй.
— Добраться туда! А почему жь бы и не добраться? Пятьдесятъ тысячъ англійскихъ штыковъ могутъ бороться съ арміей всего свта. Намъ нужна только голова, сэръ,— способность ршать великіе вопросы стратегіи. Вы, я думаю, и сами замтили, что у насъ нтъ генераловъ, нтъ предводителей.
— Я не скажу этого,— спокойно выразилъ Конуэй. Мы громко стучимся въ стны Севастополя, только не нашли еще слабаго пункта.
— Слабаго пункта! Да помилуйте, тамъ все слабо: вдь тамъ только одни земляныя укрпленія,— ничего, кром земляныхъ укрпленій! О, для насъ наступили грустныя времена,— прибавилъ онъ съ жалобнымъ вздохомъ. Наши военачальники объявляютъ земляные валы неприступными, наши адмиралы говорятъ, что каменныя стны не могутъ быть разрушены.
Конуэй опять разсмялся и закурилъ новую сигару.
— А какой вы получаете пенсіонъ за это? спросилъ Клоузъ, взглянувъ на пустой рукавъ Конуэя.
— Совершенные пустяки… Я даже не въ состояніи сказать вамъ въ точности, сколько именно мн слдуетъ, потому что не подавалъ просьбы о пенсіи.
— А я бы подалъ, я добился бы своего, и вытребовалъ бы и еще что только можно — въ придачу, разумется, не дали бы ордена Бани: это они берегутъ для джентльменовъ…
Конуэй покраснлъ и, вынувъ сигару изо рта, хотлъ было отвчать, но потомъ раздумалъ и снова началъ курить, не говоря ни слова.
— Впрочемъ,— сказалъ Клоузъ — различія въ званіяхъ необходимы. Можно жалть, можно оплакивать существованіе этого факта, но онъ неизбженъ. Посмотрите на вс попытки ввести равенство и вы увидите, что ни одна изъ нихъ не удалась. Нтъ, сэръ, вы имете ваше мсто въ общественной лстниц, а я имю свое.
Высказавъ это мнніе, Клоузъ, повидимому, вдругъ самъ былъ пораженъ его строгостью и прибавилъ:— Впрочемъ, каждый человкъ достоинъ уваженія, не думайте, что я свысока смотрю на васъ.
Конуэй выпучилъ глаза и въ изумленіи глядлъ на Клоуза, куря сигару съ нсколько большею энергіей, но продолжалъ молчать.
— Вы вроятно покончили со службой?— Спросилъ Клоузъ посл нкоторой паузы.
— Боюсь, что такъ, отвчалъ Конуэй со вздохомъ.
— Вотъ онъ можетъ пристроить васъ къ какому нибудь теплемькому мстечку,— продолжалъ Клоузъ, указывая по направленію къ комнат Дённа. Онъ каждый часъ можетъ раздавать мста. Да, сэръ,— прибавилъ онъ, одушевляясь,— онъ можетъ назначать въ какіе угодно должности, начиная отъ архіепископа до деревенскаго констэбля.
— Я боюсь, что мои способности къ должностямъ окажутся не слишкомъ замчательными. Я порядочно лнивъ и люблю праздность.
— Не хорошо, мой другъ, не хорошо для всякаго человка, а тмъ боле для бднаго. Я самъ началъ жизнь очень скромно,— право, увряю васъ,— но, съ помощью труда, усердія и вниманія, сдлался тмъ, чмъ вы меня видите.
— Это, разумется, утшительно,— серьезно сказалъ Конуэй.
— Да, и я говорю это для вашей пользы.
Чарльзъ Конуэй всталъ, и бросилъ въ огонь недокуренную сигару. Въ этомъ жест видно было нетерпніе, и — сказать правду — онъ почти сердился на самого себя, потому что несмотря на свое расположеніе посмяться надъ чванствомъ и тщеславіемъ достойнаго камердинера, онъ все таки чувствовалъ, что онъ его гость и что вовсе не кстати насмхаться надъ человкомъ, который угощаетъ насъ своимъ хлбомъ — солью.
— Вы вдь не уйдете, не повидавшись съ нимъ?— сказалъ Клоузъ. Онъ на врное вернется раньше полудня. Ровно въ двнадцать часовъ мы должны принимать попечителей пріюта.
— Мн еще нужно идти сегодня утромъ въ одно мсто, довольно далеко за городъ.
— Если я могу быть вамъ полезенъ въ чемъ нибудь, такъ только скажете мн,— добродушно прибавилъ Клоузъ. Мое положеніе здсь — какъ человка, пользующагося довренностью — даетъ мн много случаевъ услужить другу, а вы мн понравились. Ваши манеры очаровали меня, когда вы вошли сегодня въ залу, и я сказалъ самому себ: ‘Въ этомъ молодомъ человк есть хорошая кровь, кто бы онъ ни былъ.’ И я, кажется не ошибся.
— Мы были прежде довольно щекотливы относительно происхожденія,— сказалъ Конуэй, смясь, — но я подозрваю, что свтъ нсколько поубавилъ нашей спеси.
— Какое намъ дло до свта? Гордиться происхожденіемъ — это не боле, какъ благородный предразудокъ. Я никогда не забывалъ, что мой ддъ съ материнской стороны былъ продавецъ солонины. Но могу ли я помочь вамъ въ чемъ нибудь?— вотъ вопросъ.
— Кажется, нтъ, но я все таки очень благодаренъ вамъ. Мистеръ Дённъ просилъ меня къ себ сегодня утромъ вроятно для того, чтобы поговорить со мною о войн. Люди, естественно, любятъ слушать разсказы очевидцевъ и онъ, должно быть, вообразилъ, что я могу сообщить какой нибудь новый фактъ или предложить какую нибудь новую мру, что, повидимому, сдлалось модною привычкой въ наши дни, когда всякой любитъ соваться съ своими совтами.
— Нтъ,— сказалъ Клоузъ, качая головой,— едва ли это было у него на ум. Мы съ самаго начала были противъ войны. Все это ошибка,— страшная ошибка. Абердинъ соглашался съ нами, но насъ перекричали. Имъ хотлось драться. Они говорили, что вамъ нужно добыть нсколько бумажной ткани изъ нашей крови, и ей-ей! кажется это намъ удалось. Наши планы,— продолжалъ Клоузъ съ величавымъ видомъ,— состояли въ томъ, чтобы или заключить миръ или идти въ Петербургъ. Этотъ французскій союзъ — дрянь, сэръ. Корсиканецъ насъ надуетъ. Какъ только какой нибудь оборотъ Фортуны дастъ Франціи перевсъ, она заключитъ миръ, а намъ оставитъ вс невыгоды неохотнаго согласія. Вотъ его мнніе, такъ же думаю и я, а мы рдко ошибаемся.
— Не смотря на все это, мн хотлось бы вернуться въ Крымъ. Скажите мистеру Дённу, что я былъ здсь, что я наслаждался вашимъ великолпнымъ гостепріимствомъ и пріятнымъ обществомъ, и примите мою искреннюю благодарность за то и за другое.
— Именно такихъ-то людей намъ нужно для нашей арміи,— сказалъ самъ себ Клоузъ, провожая Конуэя глазами. Въ немъ есть отпечатокъ чего-то повыше простаго солдата,— да и какой онъ красивый малый!
Мене чмъ чрезъ четверть часа посл ухода Конуэя, экипажъ Дённа подъхалъ къ дому и мистеръ Клоузъ поспшилъ на встрчу своему господину.
— Кто приходилъ утромъ?— спросилъ Дённъ. Былъ здсь лордъ Гленгаррифъ?
— Нтъ, сэръ. Васъ ждутъ сэръ Джакоби Гаррисъ и директоры, и въ задней комнат собралась довольно пестрая толпа. Здсь былъ также одинъ молодой солдатъ. Онъ вообразилъ, что вы пригласили его къ завтраку и я угостилъ его самъ.
— Право? воскликнулъ Дённъ.— Я совсмъ забылъ объ этомъ приключеніи. Какъ досадно! Не можете ли вы разузнать, гд его найти?
— Нтъ. Но онъ наврно придетъ опять: я общалъ ему протекцію, а онъ, повидимому, ловкій малый — едва ли упуститъ подобный случай.
При этихъ словахъ глаза Дённа какъ то странно мигнули, уголки его рта искривились какою-то особенною улыбкой, но онъ не сказалъ ни слова.
Между тмъ Конуэй быстро шелъ по направленію къ Клонтарфу освдомиться о бдномъ Келлет, положеніе котораго способно было возбудить сильное безпокойство. Лихорадочное волненіе утра смнилось какою -то тупой апатіей, въ которой онъ, повидимому, не замчалъ ничего и никого. Смотря усталымъ, отсутствующимъ взглядомъ и опустивъ голову, онъ бормоталъ что-то про себя, и это было единственнымъ признакомъ, что въ немъ сохранилось еще какое нибудь сознаніе. Въ такомъ положеніи находился Келлетъ, когда Конуэй наканун, поздно ночью, оставилъ коттеджъ, съ общаніемъ воротится въ слдующее утро.
Войдя въ садъ, молодой человкъ увидлъ, что ставни маленькой гостиной наполовину заперты, и его тихій осторожный стукъ въ дверь показывалъ страхъ въ его сердце. Изъ притвореннаго окна слышался тихій, жалобный стонъ, въ которомъ онъ узналъ голосъ больного.
— Онъ только что сейчасъ спрашивалъ, не пришли ли вы,— сказала Белла.— Онъ говорилъ о бдномъ Джек и воображаетъ, что вы можете сообщить какія нибудь новыя всти о сын. Говоря это, она повела Конуэя въ домъ.
Келлетъ сидлъ на низкомъ стул у камина. Положивъ руки на колни и устремивъ глаза на потухавшую золу, Келлетъ при ихъ вход не повернулъ головы и не обратилъ вниманія на Беллу, когда она тихимъ, мягкимъ голосомъ произнесла имя Конуэя.
— Онъ пришолъ навстить васъ, милый папа, посидть съ вами и поговорить о Джек.
— А! сказалъ больной, апатичнымъ и безучастнымъ тономъ, и Конуэй слъ возл него и взялъ его за руки.
— Вамъ сегодня вдь лучше, капитанъ Келлетъ? спросилъ онъ съ добрымъ участіемъ.
— Да,— отвчалъ Келлетъ тмъ же тономъ, какъ прежде.
— А завтра, надюсь, вамъ будетъ еще лучше, и вы сдлаете со мною большую прогулку, о которой мы такъ часто говорили.
Келлетъ повернулся и пристально посмотрлъ ему въ лицо, съ выраженіемъ человка, который напрасно борется съ путаницей въ своихъ мысляхъ и всми силами старается уяснить себ какой-то предметъ, наконецъ слабый выдохъ, вырвавшійся изъ его груди, показать, что эта попытка не удалась.
— Что съ нимъ уныніе, или серьезная болзнь?— прошептала Белла.
— Я не въ состояніи ршить,— уклончиво отвчалъ Конуэй, но надюсь и увренъ, что это — слдствіе потрясенія, и пройдетъ такъ же скоро, какъ и пришло.
— Да,— сказалъ Келлетъ тономъ, который заставилъ имъ вздрогнуть и вообразить, что онъ подслушалъ ихъ, но одинъ взглядъ на его безсмысленную физіономію показалъ имъ, что они не имютъ никакого основанія къ подобному страху.
— Нтъ, здсь кроется что-то похуже,— прошептала Белла.— Этотъ холодный потъ на лбу, эта дрожь, которая овладваетъ имъ отъ времени до времени, и этотъ взглядъ, какого я никогда прежде не видала въ его глазахъ — все показываетъ серьезную болзнь. Не можете ли вы привести доктора — такого, къ которому вы имете довренность?
— Я знаю одного, въ которомъ вполн увренъ,— отвчалъ Конуэй, поспшно вставая. Я сейчасъ же пойду за нимъ.
— Такъ не теряйте ни минуты,— сказала Белла, садясь на его мсто и взявъ отца за руку.
Взглядъ Келлета медленно слдилъ за Конуэемъ, когда тотъ шелъ къ двери, за тмъ старикъ повернулся къ Белл, и, глядя ей прямо въ лицо, сказалъ рзко-явственнымъ голосомъ: — Слишкомъ поздно, моя милочка, слишкомъ поздно!
Слезы хлынули изъ глазъ молодой двушки и губы ея задрожали, но она не произнесла ни слова и сидла безмолвно и неподвижно, какъ прежде.
Келлетъ пристально глядлъ на нее, съ выраженіемъ глубокаго и любящаго участія, и медленно высвободимъ свою руку, нжно обнялъ дочь.
— Я желалъ бы, чтобы онъ пришолъ,— сказалъ онъ наконецъ.
— Кто, папа? докторъ?— спросила Белла.
— Докторъ! Нтъ, не докторъ,— отвчалъ Келлетъ съ глубокимъ вздохомъ.
— Вы думаете о бдномъ Джек? спросила она.
— О бдномъ… да, это довольно врно,—пробормоталъ онъ, мы вс теперь бдны.— И въ его лиц видна была невыразимая скорбь при этихъ словахъ.
Белла хотла произнести нсколько словъ утшенія, она хотла сказать ему, что она охотно пожертвуетъ собою для него, что въ короткое время, про нкоторомъ усиліи съ ихъ стороны, ихъ измнившіяся обстоятельства перестанутъ тяготитить ихъ, что они научатся понимать, въ какой степени истинное счастіе совмстно съ ограниченными средствами. Но она не знала, какъ будутъ приняты ея слова, какая нибудь случайная фраза, какое добудь необдуманное выраженіе могли задть болзненную струну и раздражить — вмсто того, чтобы успокоить, поэтому молодая двушка только прижалась губами къ его рук и молчала.
Голова больного постепенно опускалась, дыханіе его сдлалось тяжеле, и онъ заснулъ. Медленно тянулся томительный день, а Сибелла все сидла возл отца въ безпокойномъ ожиданіи. Было уже темно, когда у воротъ остановился экипажъ, изъ котораго вышелъ Конуэй въ сопровожденіи какого-то незнакомца. — Вотъ наконецъ докторъ,— пробормотала Сибелла, осторожно вставая съ своего мста. Келлетъ проснулся и посмотрлъ на Конуэя.
Конуэй едва имлъ время прошептать имя доктора на ухо Белл, какъ сэръ Морисъ Дашвутъ вошелъ въ комнату. Въ его манерахъ не было видно и тни той торжественной важности, которая свойственна ученому доктору, ни той кошьчьей крадущейся походки, которую мы привыкли встрчать у модныхъ медиковъ. Сэръ Морисъ приближался съ непринужденною, развязною граціей человка, входящаго въ гостиную. Онъ обратился съ нсколькими словами къ миссъ Келлетъ, за тмъ поставивъ стулъ возл того мста, гд сидлъ ея отецъ, сказалъ:
— Надюсь, мой старый однополчанинъ не забылъ меня. Помните вы Дашвуда въ 43-мъ полку?
— Это былъ величайшій чудакъ, хотя и докторъ,— пробормоталъ Келлетъ. А вы его знавали?
— Какъ же,— отвчалъ докторъ, улыбаясь. Онъ былъ вамъ большой пріятель,— не правда ли? Вы цлую зиму обдали съ нимъ вмст въ Пиренеяхъ.
— Чудакъ, изъ котораго не могло выйти ничего путнаго,— продолжалъ Келлетъ про себя. Желалъ бы я знать — что съ нимъ сталось?
— Кажется, я могу удовлетворить вашему любопытству. Между тмъ позвольте мн пощупать вашъ пульсъ. Здсь нтъ никакого опредленнаго поврежденія,— сказалъ онъ, прикасаясь къ его груди около сердца.
— Посмотрите на меня прямо. А, вотъ гд вы чувствуете страданіе,— прибавилъ онъ, прикоснувшись къ его лбу,— это скоре ощущеніе тяжести, чмъ боли,— не правда ли?
— Голова моя точно налита свинцомъ, и когда я опущу ее, то мн кажется, что я уже буду не въ силахъ поднять ее.
— Это пройдетъ,— сказалъ докторъ, съ жаромъ. Слдуйте только моимъ совтамъ — и чрезъ день или два мы увидимъ въ васъ большую перемну.
— Я буду длать все, что вы прикажите, хотя это ни къ чему не послужитъ, докторъ, я готовъ повиноваться ради ея. Послднія слова онъ проговорилъ шопотомъ.
— Вотъ это дло, Келлетъ,— весело сказалъ докторъ. Теперь позвольте попросить у васъ пера и чернилъ.
Свъ за столъ, Дашвудъ сдлалъ знакъ Белл подойти къ нему и, написавъ наскоро нсколько словъ, далъ ей прочесть ихъ.
Узнавъ содержаніе этихъ строкъ, Белла судорожно ухватилась за стулъ и смертельная блдность покрыла ея щоки.
— Спроси его, Белла, нельзя ли мн выпить нсколько водки съ водой,— сказалъ Келлетъ.
— Разумется, можно,— отвчалъ сэръ Морисъ,— а еще лучше рюмку кларета, къ счастію, у меня есть это вино. Конуэй, подемте ко мн и я дамъ вамъ полдюжины бутылокъ.
— И въ этомъ нтъ ничего… нтъ ничего… Белла не могла продолжать, между тмъ какъ предостерегающій жестъ со стороны доктора показалъ ей, что глаза ея отца устремлены на нее.
— Поди сюда, Белла,— тихо сказалъ Келлетъ,— подойди ко мн. Тамъ въ жилет, который лежитъ въ моей комнат, ты найдешь билетъ въ одинъ фунтъ, вложи въ него шиллингъ, потому что ему нужно будетъ дать гинею. И скажи ему, что мы пошлемъ за нимъ въ случа надобности. Сдлай это какъ можно деликатне, моя милочка, такъ чтобы онъ ничего не подозрвалъ. Скажи ему, что я привыкъ къ этимъ припадкамъ, что это фамильная болзнь, скажи… Но они уже ухали! и онъ не дождался своей платы за визитъ! Вотъ это страннй всего.— И онъ началъ размышлять объ этомъ любопытномъ факт, бормоча про себя отъ времени до времени: ‘докторъ не взялъ за визитъ! я никогда до сихъ поръ не слыхалъ ничего подобнаго.’

ГЛАВА XXIV.

Коттеджъ.

Дэвенпортъ Дённъ имлъ мало досуга думать о Конуэ или о бдномъ Келлет. Въ Англіи только что произошла перемна министерства и вс умы были заняты вопросомъ о кандидатахъ. Толпы деревенскихъ джентльменовъ хлынули въ Дублинъ, и ‘возникающіе люди’ всхъ оттнковъ мннія заботливо заявляли свои права. Домъ Дённа былъ осаждаемъ съ утра до ночи постителями, вс они были твердо убждены, что онъ боле всякаго другаго долженъ знать о наступающемъ событіи. Было ли то справедливо, или же Дённъ считалъ благоразумнымъ поддерживать подобное заблужденіе, только онъ притворился несовсмъ здоровымъ и не принималъ никого.
Разумется, о его болзни ходило много разныхъ слуховъ. Одни говорили, что это — сплинъ, что это — негодованіе: правительство отвергнуло Дённа, ему отказали въ мст секретаря, о которомъ онъ хлопоталъ. Другіе утверждали, что болзнь его въ высшей степени серьезна. Третьи увряли, что его благосостояніе сильно колеблется. А между тмъ этотъ, обманутый въ своихъ надеждахъ государственный человкъ, этотъ безнадежный больной, этотъ разоренный спекуляторъ хорошо лъ и пилъ и писалъ отвты на безчисленное множество конфиденціальныхъ писемъ отъ людей, бывшихъ въ сил, и старательно составилъ списокъ кандидатовъ, которыхъ онъ хотлъ рекомендовать правительству на мста и должности.
Каждое утро кэбъ сэра Мориса Дашвуда подъзжалъ къ его дому, и веселый баронетъ взбгалъ по лстниц въ комнату Дённа со всею живостью молодыхъ лтъ. При совершенномъ знаніи свта и людей, онъ не уступалъ ни кому и въ знаніи своего дла. Онъ чувствовалъ, что можетъ безопасно предаваться склонностямъ своего веселаго и живаго характера и, не смотря на свое докторское званіе, принималъ участіе въ развлеченіяхъ спорта и общественныхъ удовольствіяхъ.
— Ну, Дённъ,— вскричалъ онъ однажды утромъ войдя въ комнату, гд Дённъ сидлъ окруженный бумагами и занятый длами,— я думаю, вамъ уже можно получить паспортъ на выздоровленіе и выйти завтра изъ сваей засады. Ихъ имена уже объявлены въ газетахъ, и свтъ оказался столько же благоразумнымъ, какъ и вы.
— Я такъ и сдлаю. Я намревался обдать завтра у канцлера. Что говорятъ о новомъ министерств?
— Очень мало, да сказать правду — почти и нечего говорить. Лица, которыя составляютъ его т же самыя шашки, только поставленыя другимъ образомъ. Этотъ пустой крикъ насчетъ ‘надлежащихъ людей на надлежащихъ мстахъ’ поведетъ только къ всевозможной путаниц, потому что подобное правило предполагаетъ выборъ, а выборъ, говоря простыми словами, значитъ приказаніе газетъ.
— Это приказаніе стоитъ всякаго другого, даже оно лучше другихъ въ одномъ отношеніи: именно, оно такъ часто измняется,— сказалъ Дённъ съ сарказмомъ.
— Вс они сегодня утромъ были единодушны насчетъ васъ. Вс съ жаромъ спрашиваютъ — какимъ способомъ правительство думаетъ вознаградить услуги одного изъ способнйшихъ людей и безкорыстнйшихъ патріотовъ настоящаго времени.
— Мн ничего не нужно отъ нихъ,— брюзгливо сказалъ Дённъ, отходя къ окну, чтобы избжать остраго проницательнаго взгляда доктора.
— Имть нужду — это самое лучшее средство пріобрсти что нибудь,— возразилъ Дашвудъ. Кстати: каковъ нашъ новый намстникъ?
— Правительство сдлало очень хорошій выборъ, важно отвчалъ Дённъ.
— О, я спрашиваю не объ этомъ. Я хочу знать о его личномъ характер: гордъ онъ, натянутъ, серьезенъ, веселъ, неприступенъ, или ласковъ?
— Сколько я знаю, лордъ Алингтонъ принадлежитъ къ числу тхъ людей, которые серьезны безъ желчи.
— Полно, оставьте эти противоположенія, заботится ли онъ объ общественныхъ удовольствіяхъ? Любитъ ли онъ забавы спорта? Щедръ ли онъ? Или же онъ держится старой традиціонной политики: ‘Истощать Ирландію’?
— Онъ очень понравится вамъ, и вы понравитесь ему.
Сэръ Морисъ улыбнулся, какъ будто желая сказать: ‘за себя-то я ручаюсь’, потомъ спросилъ: — Давно вы знакомы съ нимъ.
— Нтъ, не очень давно,— отвчалъ Деянъ, я не очень близко. Къ чему этотъ вопросъ?
— Мн нужно выхлопотать кто-что, и притомъ какъ можно скоре. Я знаю одного бднаго человка, моего паціента — мы служили когда-то въ одномъ полку — который находится въ очень грустныхъ обстоятельствахъ. Ваши пріятели въ аукціонномъ суд только что продали его имніе и этимъ ударомъ такъ ошеломили его, что это подйствовало на его голову, теперь онъ поправляется, но все таки болзнь должна кончиться размягченіемъ мозга и тому подобное. Нельзя ли для него сдлать что нибудь и при томъ какъ можно скоре, напримръ, дать ему какую нибудь пенсію,— словомъ что бы то ни было, лишь бы только онъ имлъ средства къ существованію?
— Что именно?— спросилъ Дённъ.
— Что вамъ заблагоразсудится. Онъ едва ли можетъ быть епископомъ, потому что не принадлежатъ къ духовенству, ни судьею, потому что это не по его части, но почему бы не сдлать его какимъ нибудь коммиссіонеромъ? У васъ есть коммиссіонеры по всмъ частямъ и во всхъ степеняхъ.
— Вы, какъ я вижу, низко цните коммиссіонерскія мста,— сказалъ Дённъ, улыбаясь.
— Это лодки, на которыхъ двое или трое гребутъ, а остальные только обмакиваютъ въ воду свои весла. Но дло не въ томъ, общайте мн, что вы позаботитесь объ этомъ, запишите имя моего protg: это — Поль Келлетъ, человкъ отличной фамиліи, нкогда владлецъ поземельной собственности.
— Я знаю его,— сказалъ Дённъ многозначительнымъ тономъ.
— И, я увренъ, не знаете ничего къ его невыгод. Онъ былъ хорошій офицеръ и добрый малый, котораго мы вс любили. А теперь,— прибавилъ Дашвудъ, посл нкоторой паузы,— онъ находится въ очень жалкихъ обстоятельствахъ, у него есть дочь очаровательная двушка, и я не думаю, что бы у нихъ осталось даже какихъ нибудь пять фунтовъ стерлинговъ. Вы должны сдлать это для меня, Дённъ. Я настаиваю на этомъ!
— Я посмотрю, что можно будетъ сдлать. Разршеніе всякой задачи сопряжено съ трудностью.
— Здсь все задачи, Дённъ, и никто лучше васъ не уметъ разршать ихъ.
И говоря это, веселый докторъ, смясь, вышелъ изъ комнаты, спша внушить надежду и передать хотя часть собственной бодрости своимъ многочисленнымъ паціентамъ.
Хотя камердинеръ докладывалъ Дённу о многихъ постителяхъ, которые настоятельно просили его аудіенціи, но онъ не принималъ никого. Онъ въ глубокомъ размышленіи ходилъ взадъ и и впередъ по комнат, по видимому твердо ршась не допускать, чтобы кто нибудь его безпокоилъ. У него было о чемъ подумать: и о великихъ вопросахъ политики, и о длахъ денежныхъ, словомъ обо всемъ, что можетъ пробудить честолюбіе и энергію,— и однако же чмъ были заняты теперь его мысли? Онъ думалъ о раннихъ годахъ своего дтства, когда онъ былъ товарищемъ Поля Келлета въ играхъ, когда его допускали — рдкая честь! къ обду въ дтской комнат. Какъ это странно, что ‘тамъ и тогда’ онъ долженъ былъ начать изученіе жизни и характеровъ, что тамъ и тогда онъ впервые сталъ приноравливаться къ нравамъ и обычаямъ другихъ, сообразоваться съ чужими капризами и наклонностями.
Суровыми тиранами были эти дти — господа! Какъ много думали они о своемъ высокомъ званіи! Какъ жестоко заставляли они его чувствовать разстояніе между нимъ и ими, и какимъ хитростямъ научили его! Къ какимъ тонкимъ выдумкамъ онъ долженъ былъ прибгать, чтобы перехитрить ихъ дерзость, и господствовать надъ ними! Эти воспоминанія смнились другими, еще боле тягостными, и лобъ Дённа нахмурился, его губы сжались, когда эти мысли столпились въ его голов.
— Я думаю, даже отецъ мой согласится, что мой долгъ теперь окончательно уплаченъ,— пробормоталъ онъ про себя.
— Пойду, посмотрю на нихъ!— Прибавилъ онъ посл минутной паузы, это зрлище покажется мн, какъ далеко я подвинулся въ жизни.
Онъ тихо сошелъ съ задней лстницы, которая вела въ садъ и, пройдя мимо конюшенъ, очутился на улиц. На первой бирж онъ взялъ повозку и похалъ въ Клонтареръ.
Если Дэвенпортъ Дённъ никогда не предавался страсти мщенья, то это отчасти потому, что считалъ ее роскошью выше своихъ средствъ.
Онъ часто представлялъ въ своемъ воображеніи то время, когда ему можно будетъ насладиться этимъ удовольствіемъ, точно также какъ тысячью другими, которыя нкогда онъ считалъ для себя недоступными.
Онъ думалъ, что онъ еще не достигъ той точки, гд онъ будетъ въ состояніи обходиться безъ посторонней помощи, и знать въ совершенств, чьи услуги могутъ быть ему полезны въ данную минуту. Но при всемъ этомъ, онъ не упускалъ случая наслаждаться несчастіемъ тхъ, которые нкогда его оскорбили. Сравнивать ихъ участь съ своею собственною было для него удовольствіемъ, всы судьбы склонялись въ его пользу,— и въ тхъ случаяхъ, когда онъ активно не способствовалъ этому, онъ уже считалъ себя великодушнымъ, благороднымъ и безупречнымъ.
Предаваясь размышленіямъ объ этихъ предметахъ, онъ дохалъ до дома Келлета, на его стукъ отвчала Сибелла, въ истомленномъ лиц и усталыхъ глазахъ которой онъ едва узналъ наружность двушки, которая въ первый разъ являлась ему со щеками, разгорвшимися отъ ходьбы и волненія.
— Я счелъ лучшимъ самъ придти къ нему,— сказалъ Дённъ, объясняя причину своего прізда.
— Въ немъ едва ли есть настолько сознанія, чтобы поблагодарить васъ,— печально сказала она, — но я очень благодарна вамъ. И молодая двушка ввела Дённа въ комнату, гд ея отецъ сидлъ въ томъ же самомъ положеніи, какъ прежде.
— Онъ не узнаётъ меня,— прошепталъ Дённъ, когда пристальный взглядъ больнаго обратніся къ нему безъ малйшихъ признаковъ сознанія,— онъ не узнаетъ меня!
— Нтъ, узнаю. Я хорошо знаю васъ, Дэвенпортъ Дённъ, знаю также, зачмъ вы пріхали сюда,— возразилъ Келлетъ съ отчетливостью, которая поразила ихъ обоихъ.— Оставь насъ, Белла, моя милочка, намъ нужно поговорить наедин.
Сибелла была до такой степени поражена этимъ внезапнымъ проблескомъ ума, что не знала, какъ его понять и что длать, по знаку со стороны Дённа, она тихо вышла изъ комнаты.
— Вы не должны волноваться, Келлетъ, и подвергать, этимъ опасности свою надежду на выздоровленіе, еще довольно будетъ времени поговорить о дл впослдствіи.
— Нтъ, не будетъ времени,— поэтому-то я и хочу поговорить съ вами теперь, — рзко возразилъ Келлетъ. Я хорошо знаю, что дни мои сочтены.
Дённъ началъ было что-то говорить въ одобрительномъ дух, но Келлетъ вдругъ остановилъ его, говоря:
— Полно, полно, не теряйте времени по напрасну. Разв это прикосновеніе похоже на прикосновеніе человка, которому остается еще долго жить на свт?— сказалъ онъ положивъ своя горячіе пальцы на руку Дённа.
— Я сказалъ, что знаю, зачмъ вы здсь, Дённъ,— продолжалъ Келлетъ боле твердымъ голосомъ:— вамъ хотлось посмотрть на свою работу. Да, именно такъ. Это вы довели меня до такого положенія, и хотли взглянуть на него. Обведите комнату глазами — и вы увидите, что она достаточно бдна. Посмотрите на спальню, и вы убдитесь, что трудно найти что нибудь боле жалкое! Я заложилъ вчера свои карманные часы, и вотъ все, что я за нихъ выручилъ.— При этомъ старикъ протянулъ руку и показалъ нсколько серебряныхъ и мдныхъ денегъ, лежавшихъ у него на ладони.
— У насъ не осталось ни одной серебряной ложки,— и такъ вы можете быть уврены, что вы хорошо сдлали свое дло!
— Мой милый Келлетъ,— эти слова не имютъ въ себ здраваго смысла.
— Можетъ быть: — но можетъ быть также, что вы все таки хорошо ихъ понимаете. Теперь слушайте, Дённъ, сказалъ онъ, лихорадочно сжимая его руку, — что начинаетъ ребенокъ, то оканчиваетъ взрослый! Я хорошо знаю васъ и наблюдалъ за вами въ теченіе многихъ лтъ. Вс ваши планы и проэкты никогда не могли обмануть меня, но вы строите зданіе на песк. Что я зналъ о васъ какъ о мальчик, то, другіе, можетъ быть, знаютъ о васъ какъ о взросломъ, и я не поврилъ бы самому св. Петру, если бы онъ сказалъ мн, что вы сдлали кое-что только однажды.
— Если это не бредъ, такъ умышленное оскорбленіе!— угрюмо пробормомалъ Дённъ, оттолкнувъ руку Келлета и отодвинувъ свой стулъ назадъ.
— Нтъ, это не бредъ,— спокойно сказалъ Келлетъ. Холодный воздухъ могилы, открывающейся для меня, проясняетъ мн мозгъ и я хорошо понимаю слова, которыя говорю, и предостереженіе, которое длаю вамъ. Скажите людямъ откровенно, что вы создавали только пустые проэкты, что ваши компаніи — мыльные пузыри, а банки — обманъ, что вы мошеннически употребляете кредитъ одного человка противъ другого, заставляя народъ думать, что вы пользуетесь довренностью правительства, и увряя правительство, что вы можете сдлать, что вамъ угодно съ народомъ. Объявите немедленно, что вы только обманываете всхъ,— не то, вамъ придется кончить чмъ нибудь еще похуже этого!
— Я пріхать сюда изъ состраданія къ вамъ.
— Нтъ, неправда. Вы явились сказать старому Мэту Дённу, что счетъ уплаченъ, онъ сегодня утромъ подходилъ къ моему окну и смотрлъ на меня.
— Мой отецъ! Это невозможно! Ему девяносто лтъ, и онъ едва въ состоянія ходить по комнат
— Что мн до этого? я знаю, что онъ стоялъ вотъ тамъ, у куста, онъ наклонился надъ подоконникомъ и глядлъ на меня, онъ два раза вытиралъ стекло, потускнвшее отъ его дыханія. Я закричалъ на него и онъ отошелъ прочь. Его понесли и уложили въ повозку, которая стояла за воротами.
— Правда ли это?— торопливо вскричалъ Дённъ.
— Будь у меня столько силы, чтобы добраться до окна, я не посмотрлъ бы на его сдины.
— Если бы вы только осмлились! сказалъ Дённъ, вставая и не будучи боле въ состояніи удерживать свой гнвъ.
— Не уходите, я еще не кончилъ,— вскричалъ Келлетъ, протянувъ къ нему свою руку.— Плутовство вамъ удается, и потому, вы воображаете, что вы великій и уважаемый человкъ. Ошибаетесь, ни джентльмены, ни люди вашего класса не хотятъ считать васъ своимъ. Ни одинъ честный человкъ не станетъ сть вашу хлбъ-соль, ни одна честная двушка не согласится носить ваше имя. Вы здсь такъ же одиноки, какъ иностранецъ, который только-что прибылъ изъ чужой земли, и кром васъ нтъ ни одного человка въ Ирландіи, который не видлъ бы этого.
При послднихъ словахъ Дённъ опрометью бросился вонъ изъ комнаты и вышелъ на дорогу. Онъ до такой степени былъ подавленъ бшенствомъ и изумленіемъ, что прошло нсколько минутъ прежде, чмъ онъ могъ вспомнить, гд онъ и куда ему надо хать.
— Въ Бельдойль,— сказалъ онъ извощику, указывая по направленію къ низкому берегу, гд жилъ его отецъ, — позжай какъ можно скоре. Потомъ, вдругъ измнивъ свое намреніе, онъ прибавилъ:— Нтъ, въ городъ.
— Ухалъ онъ, Белла?— спросилъ Келлетъ, когда дочь его вошла въ комнату.
— Да, я не успла и поблагодарить его за визитъ.
— Кажется, я наговорилъ ему довольно,— сказалъ онъ въ дикимъ смхомъ, который заставилъ ее обернуться и посмотрть на него.
Она едва могла подавить внезапный крикъ ужаса, потому что одна сторона его, лица была искривлена параличомъ и весь ротъ его покосился.
— Что здсь такое, Белла?— спросилъ онъ, стараясь прикоснуться рукою къ своей щек,— я чувствую онмніе, что-то въ род… Ты плачешь, моя милочка?
— Нтъ, мн попало что-то въ глазъ,— отвчала она, отворачиваясь, чтобы скрыть свое лицо.
— Дай мн зеркало, поскорй,— вскричалъ онъ.
— Нтъ, нтъ,— сказала она съ принужденнымъ смхомъ,— вы не брились въ послдніе два дня и имете очень непрезентабельную наружность. Я не хочу, чтобы вы видли себя въ подобномъ состояніи.
— Принеси мн зеркало сію минуту,— сказалъ онъ запальчиво, причемъ слова его становились все мене и мене явственными.
— Прошу васъ, имйте терпніе, дорогой папа.
— Ну, такъ я пойду самъ.— И съ этими словами онъ схватился за ручку кресла и пытался встать.
— Полно, полно,— сказала Белла, нжно усаживая его опять. Я сейчасъ принесу его. Я хочу убдить васъ, милый папа… начала-было она, принеся зеркало, но все еще держа его въ своихъ рукахъ. Но Келлетъ грубо вырвалъ у ней зеркало и сталъ смотрться въ него.
— Вотъ оно что,— сказалъ онъ наконецъ.— Въ Корфу меня звали прекраснымъ Полемъ Келлетомъ. Желалъ бы я знать, что сказали бы обо мн теперь.
— Это сейчасъ пройдетъ,— не боле, какъ судорога.
— Да, сказалъ онъ съ поддразнивающимъ смхомъ, которому искаженное лицо придавало поразительное выраженіе.— Об стороны будутъ одинаковы — завтра или посл завтра,— я знаю это.
Белла не могла удерживаться доле и, закрывъ лицо руками, горько зарыдала.
Келлетъ продолжалъ смотрться въ зеркало и вслдствіе ли болзни или же мимолетнаго волненія, его черты подернулись сардоническимъ смхомъ, когда онъ сказалъ:— Я ошибался, говоря, что никогда не впаду въ уныніе.

ГЛАВА XXV.

Кладбище.

Въ странномъ климат Ирландіи по временамъ выдаются зимніе дня, напоминающіе весну,— съ мягкимъ солнечнымъ свтомъ, блестящими листьями и щебечущими птицами, потоки довершаютъ этотъ обманъ, извиваясь свтлыми струйками и тихо журча между камнями.
Эти очаровательные дни исполнены отрадныхъ вліяній, и свжее дыханіе сада, вющее въ отворенныя окна гостиныхъ, приноситъ надежду и здоровье на своихъ крыльяхъ. Утромъ одного изъ такихъ дней маленькая погребальная процессія вошла въ ограду разрушенной церкви въ Келлестер и направилась къ уединенному уголку, гд виднлась открытая могила. Можно было легко замтить, что, за исключеніемъ одного человка, вся толпа, сопровождавшая гробъ, состояла или изъ наемныхъ плакальщиковъ, или изъ прохожихъ, привлеченныхъ празднымъ любопытствомъ. Это несли тло бднаго Келлета, за которымъ шелъ Конуэй.
По окончаніи печальной церемоніи, когда вс присутствовавшіе разошлись, Конуэй остался между могилами, то читая надгробныя надписи, то прислушиваясь къ пснямъ жаворонка, котораго рзкія трели раздавались высоко въ небесахъ. ‘Бдный Джекъ!— думалъ онъ вслухъ, — онъ и не подозрваетъ, какую грустную обязанность я исполняю въ это утро. Онъ постоянно говорилъ о своемъ дом и о возвращеніи туда, и о томъ, какъ онъ будетъ разсказывать отцу о приключеніяхъ своей боевой жизни. Онъ не предчувствовалъ, что подъ этой кочкой будетъ лежать сегодня все, составлявшее домъ, о которомъ онъ мечталъ! Это почти послдній изъ героевъ Альбуэры,— прибавилъ онъ, стоя надъ могилой. Въ эту минуту къ молодому человку подошелъ незнакомецъ, который, приподнявъ свою шляпу, назвалъ его по имени.— А! мистеръ Дённъ, если не ошибаюсь?— сказалъ Конуэй.
— Да, отвчалъ тотъ,— мн очень жаль, что я пришелъ слишкомъ поздно. Я желалъ отдать послдній долгъ уваженія нашему бдному другу, но къ несчастію все уже кончилось къ моему приходу.
— Вы, кажется, коротко его знали?— спросилъ Конуэй.
— Съ самаго дтства,— отвчалъ Дённъ, кашляя, чтобы скрыть нкоторое смущеніе. Наши семейства были въ короткихъ отношеніяхъ между собою, но собственно его самаго я видалъ рдко, онъ ушелъ за границу съ своимъ полкомъ, а по возвращенія своемъ онъ поселился въ отдаленной части Ирландіи, такъ что мы рдко встрчались другъ съ другомъ.
— Бдняжка,— прошепталъ Конуэй,— онъ, кажется, былъ забытъ почти всми. Я одинъ присутствовалъ на его похоронахъ!
— Такова жизнь!— сказалъ Дённъ.
— Но не такова должна быть смерть,— прибавилъ Конуэй. Храбраго, стараго солдата должны провожать къ мсту вчнаго успокоенія его друзья и товарищи, но онъ былъ бденъ, и этимъ объясняется все!
— Этотъ приговоръ строгъ въ устахъ такого молодого человка, какъ вы.
— Нтъ, если бы бдный Келлетъ палъ въ сраженіи, то онъ былъ бы похороненъ со всми почестями, приличными его памяти, но онъ жилъ въ свт, гд не цнятся качества солдата, я его забыли,— вотъ и все.
— Теперь мы должны подумать объ его дочери, нужно что нибудь сдлать для нея,— сказалъ Дённъ.
— У меня есть на этотъ счетъ одинъ планъ, если вы будете такъ добры, что поможете мн,— сказалъ Конуэй, красня. Вамъ, можетъ быть, извстно, что мы съ Джекомъ Келлетомъ были товарищами. Онъ спасъ мою жизнь, рискуя своею собственной, но еще боле чмъ жизнью, я обязанъ ему тмъ, что онъ внушилъ мн бодрый, веселый духъ въ то время, когда я былъ сильно расположенъ сердиться на цлый свтъ, такъ что относительно Джека на мн лежитъ большой долгъ. Здсь Конуэй запнулся и остановился, и только по знаку Дённа продолжалъ:
— Я имю добрую старуху — мать, которая живетъ одна въ Уэльз, она, правда, не слишкомъ богата, но все таки можетъ сдлать доброе дло и вполн расположена къ этому. Нельзя ли уговорить миссъ Келлетъ жить съ нею? Сперва можно пригласятъ ее къ матушк въ гости, а потомъ время постепенно покажетъ имъ, какъ он полезны другъ другу,— и он увидятъ, что не имютъ нужды и не могутъ разстаться. Вотъ мой планъ: поддержите ли вы его?
— Я долженъ сказать вамъ откровенно, что я не берусь давать совты миссъ Келлетъ. Я никогда не видалъ ее до того вечера, какъ вы провожали ее ко мн, поэтому мы совершенно чужіе другъ другу. Впрочемъ вашъ планъ самъ по себ очень хорошъ, и если только я въ состояніи способствовать ему, то вы можете на меня разсчитывать, но вы сами обдумайте, могутъ ли быть приняты мои совты. Я сдлаю вамъ только одинъ вопросъ,— вы извините его откровенность, которая оправдывается его искренностію. Миссъ Келлетъ, хотя она жила въ бдности, была дочерью джентльмена, обладавшаго нкогда хорошимъ состояніемъ, вс привычки въ жизни образовались среди зажиточной обстановки: вроятно ли… т. е. въ такомъ ли положеніи находятся обстоятельства вашей матушки…
— Моя матушка иметъ около сотни фунтовъ въ годъ,— поспшно прервалъ Конуэй.— Я знаю, это скудный доходъ, и вамъ было бы трудно отвчать — какъ можно жить съ подобными средствами, но она очень искусно сводитъ концы съ концами.
— Я не имлъ ни малйшаго намренія простирать такъ далеко мое любопытство,— сказалъ Дённъ. Цль моя была — показать вамъ вообще, что миссъ Келлетъ, живши до сихъ поръ въ довольств…
— Хорошо, мы сдлаемъ, что только можемъ,— т. е. матушка сдлаетъ. Только скажите мн, что вы поддержите этотъ планъ — и я буду доволенъ.
— А насчетъ васъ самихъ: неужели у васъ нтъ никакого плана, никакихъ предположеній насчетъ своей собственной судьбы? Человкъ, полный молодости и энергіи, не долженъ впадать въ безпечную праздность отставнаго солдата.
— Вы забываете вотъ это,— возразилъ Конуэй, указывая на свой пустой рукавъ.
— Многіе однорукіе офицеры предводительствуютъ своими эскадронами въ сраженіяхъ, и ваши заслуги, если только ихъ представить и поддержать, какъ слдуетъ, можетъ быть, будутъ признаны въ конной гвардіи. Скажите, поступили бы вы опять на службу, если бы вамъ былъ предложенъ чинъ корнета?
— Поступилъ ли бы я на службу?— я благословилъ бы тотъ день, который принесъ бы мн это извстіе. Но вопросъ теперь не обо мн, гордо сказалъ онъ и повернулся, чтобы идти прочь. Длинъ послдовалъ за нимъ, и они вмст вышли на дорогу. Прекрасный экипажъ, запряженный парой сильныхъ, кровныхъ лошадей ждалъ его, и лакей съ тщеславнымъ шумомъ откинулъ подножки, замтивъ приближеніе своего господина.
— Пусть экипажъ детъ за нами,— сказалъ Дённъ слуг и пошелъ рядомъ съ Конуэемъ.— Если бы я не могъ быть вамъ полезенъ, то мое замчаніе было бы вольностью,— сказалъ Дённъ,— но я имю нкоторое вліяніе на сильныхъ лицъ…
— Я долженъ сейчасъ же остановить васъ,— сказалъ Конуэй добродушно. Я принадлежу къ разряду людей, которые не принимаютъ милостей ни отъ кого, кром своихъ личныхъ друзей, и хотя и очень благодаренъ вамъ за добрыя намренія относительно меня, но вспомните, что мы совсмъ чужіе другъ другу.
— Я желалъ бы забыть это,— вжливо возразилъ Дённъ.
— А я буду такъ нелюбезенъ, что удержу это въ памяти. Полно, мистеръ Дённъ, я добиваюсь вашего участія не въ этомъ. Если вы можете принести нкоторую надежду и утшеніе вонъ въ тотъ маленькій коттеджъ, то этимъ вы сдлаете гораздо больше добра, чмъ какою бы то ни было услугой человку подобному мн.
— Я думаю, что едва ли благоразумно предпринимать что нибудь, прежде чмъ пройдетъ день или два,— сказалъ Дённъ тономъ вопроса.
— Разумется. Между тмъ я напишу къ матушк, и она сама обратится къ миссъ Келлетъ съ приглашеніемъ, и даже, если вы найдете это лучшимъ, прідетъ сюда.
— Мы подумаемъ объ этомъ.— Подемте со мной въ городъ и пообдаемъ вмст, если вы не отозваны.
— Сегодня я не могу, извините. Я сегодня не въ дух, и чувствую желанье остаться одинъ.
— Позволите вы мн повидаться съ вами завтра или посл завтра?
— Пусть посл завтра. А тмъ временемъ я получу отвтъ отъ моей матушки,— сказалъ Конуэй, и они разстались.
Давно уже щегольской экипажъ Дённа ухалъ, а Чарльзъ Конуэй продолжалъ бродить въ окрестностяхъ маленькаго коттеджа. Ставни его были закрыты, ни малйшаго дыма не выходило изъ трубы, и домикъ имлъ печальный видъ опуствшаго жилища. Молодой человкъ нсколько разъ подходилъ къ маленькой калитк и смотрлъ въ садъ. Онъ отдалъ бы все на свт, чтобы только спросить о миссъ Келлетъ, увидать кого нибудь, кто могъ бы сказать ему — какъ перенесла она этотъ страшный часъ испытанія, но никого не было видно. Не разъ онъ отважно подходилъ къ двери и робко стоялъ тамъ, не зная, что ему длать, потомъ осторожными шагами онъ удалялся и выходилъ на дорогу. Такъ прошелъ полдень, солнце склонялось къ западу, наконецъ приблизился вечеръ,— а онъ все еще не уходилъ прочь. Онъ думалъ, что съ наступленіемъ ночи какой нибудь мерцающій огонекъ покажетъ, что въ дом есть признаки жизни, но все оставалось мрачнымъ, безмолвныхъ и безотраднымъ. Однако же онъ все еще не могъ оторваться отъ этого мста, и ночь давно уже наступила, прежде чмъ онъ ршился направить свои шаги къ Дублину.
Возвратимся на минуту къ мистеру Дэвенпорту Дённу. Онъ не одинъ занималъ теперь прекрасную, двухмстную карету, которая плавно катилась въ городъ. Въ одномъ углу ея сидлъ Дрисколь, штора надъ окномъ съ его стороны была опущена, чтобы скрыть его отъ глазъ проходящихъ.
— И это былъ Конуэй! воскликнулъ онъ какъ только Дённъ слъ на свое мсто. Не правъ ли я былъ, говоря, что вы наврно захватите его здсь?
— Это я зналъ и безъ васъ,— сказалъ Дённъ отрывисто.
— Ну, каковъ онъ? Легко-ли съ нимъ поладить? Не хитеръ ли онъ?
— Онъ гордъ, какъ Люциферъ,— вотъ все, что я узналъ о немъ, и мало есть вещей, съ которыми трудне было бы управиться, чмъ съ гордостью.
— Да, если вы не умете обойти ее,— сказалъ Дрисколь, лукаво подмигнувъ глазомъ.
— Я не имю времени для этого,— сухо сказалъ Дённъ.
— Какъ онъ принялъ ваши слова? Не упирался?
— Неужели вы думаете, что я говорилъ ему объ его фамиліи или объ его состояніи? Разв могъ я при подобномъ случайномъ свиданіи приступить къ предмету, столь трудному и сложному? Вы имете странныя понятія о деликатности и такт, Дрисколь.
— Боже мой! я бдное созданіе, но все таки я иду да иду, и въ результат обыкновенно выходитъ, что къ концу дня я такъ же далеко подвинулся на своей дорог, какъ т, которые дутъ на почтовыхъ.
— Вы сдлали бы кашу изъ всего, что требуетъ легкой руки и нжнаго прикосновенія,— ужъ это я могу вамъ сказать. Дло здсь идетъ между перомъ королевства съ двнадцатью тысячами годоваго дохода и отставнымъ солдатомъ, получающимъ по восьми пенсовъ въ день. Нтъ надобности слишкомъ много думать, чтобы сообразить — на чью сторону склоняются всы.
— Вы забываете о бездлиц, кто изъ нихъ иметъ право быть перомъ съ двнадцатью тысячами годоваго дохода?
— Нтъ, я не забываю, и хотлъ перейти къ этому обстоятельству, когда вы прервали меня. Покамстъ мы не успемъ добиться своихъ условій отъ лорда Лаккингтона…
— Да, но въ чемъ состоятъ эти условія!— поспшно прервалъ Дрисколь.
— Если вы будете прерывать меня каждую минуту, то мн невозможно будетъ объяснить мою мысль. Вы сами должны назначить условія, вы можете поставить цифры, какъ вамъ угодно. Что касается до меня, я имю свои виды, которые никакимъ образомъ не мшаютъ вашимъ. Но обратимся къ длу: покамстъ вамъ не удастся поладить съ виконтомъ, мы не имемъ никакой нужды въ солдат. Относительно Конуэя вамъ слдуетъ позаботиться только о томъ, чтобы онъ не попалъ ни въ какія другія руки, кром нашихъ, чтобы онъ не узналъ ничего о своихъ правахъ и находился вн всякой возможности получить подобное свденіе до тхъ поръ, пока мы сами не признаемъ нужнымъ сообщить ему…
— Въ такомъ случа онъ не долженъ находиться въ обществ дочери Поля Келлета,— прервалъ Дрисколь. Во всемъ королевств нтъ ни одной фамиліи, исторіи которой она не знала бы наизусть.
— Я уже думалъ объ этомъ,— и дйствительно существуетъ нкоторая опасность въ этомъ отношеніи.
— Какимъ образомъ?
— Конуэй въ эту самую минуту составляетъ планъ поселить ее въ дом своей матери, гд-то въ Уэльз, кажется.
— Если онъ влюбился въ нее, то дло плохо,— сказалъ Дрисколь.
— Она читаетъ и пишетъ съ утра до ночи, она способна на всякіе труды и не боится никакой усталости, и вс развдыванья и разслдованія, утомляющія другихъ, для нея составляютъ просто забаву. Поэтому, если она когда нибудь сойдется съ его матерью и услышитъ разсказы старухи о семейныхъ длахъ, то она тотчасъ же приметъ въ нихъ самое дятельное участіе.
— Нтъ никакой надобности, чтобы она хала туда.
— Да. Но этого мало, она не должна хать,— не должна видться съ старухой.
— Я, кажется, могу устроить это. Нсколько трудне будетъ отстранять покамстъ самаго Конуэя. Мн бы хотлось, чтобы онъ опятъ отправился въ Крымъ.
— Его могутъ убить.
— Да, но его права не умрутъ. Послушайте, Дрисколь,— медленно произнесъ Дённъ,— я рискнулъ сказать ему сегодня утромъ, что готовъ помочь ему своимъ вліяніемъ, если онъ хочетъ опять вступить въ службу съ чиномъ Офицера, и что-же вы думаете?— онъ принялъ это предложеніе, какъ излишнюю вольность съ моей стороны. Но можно устроить дло другимъ образомъ. Дайте мн подумать и, можетъ быть, я нападу на какое нибудь средство. Генеральный прокуроръ долженъ сообщить мн завтра свое мнніе на счетъ правъ Конуэя, а посл завтра я повидаюсь съ нимъ самимъ, и тогда вы узнаете все.
— Мн не нравятся вс эти отсрочки, — началъ было Дрисколь, во взглядъ Дённа остановилъ его, и онъ опустилъ голову съ досадой и смущеніемъ.
— Вы даете не большія суммы въ займы подъ врное обезпеченіе, Дрисколь,— сухо сказалъ Дённъ:— можетъ быть на дняхъ къ вамъ обратится съ просьбой о ссуд нсколькихъ сотенъ одинъ молодой человкъ, желающій купить офицерскій патентъ,— вы понимаете меня?
— Кажется, понимаю,— отвчалъ Дрисколь съ значительною улыбкой.
— Вы не будете слишкомъ несговорчивы съ нимъ на счетъ условій, въ особенности если онъ представитъ въ обезпеченіе какія нибудь старыя фамильныя бумаги,— не такъ ли?
— Разумется. Не боле, какъ номинальная гармонія,— сказалъ Дрисколь, смясь. О, это странный свтъ, и человкъ долженъ сильно работать своими умственными способностями для того, чтобы жить въ немъ. И, высказавъ эту философическую сентенцію, мистеръ Дрисколь простился съ Дённомъ и отправился домой.

ГЛАВА XXVI.

Остендскій пакетботъ.

Была бурная ночь, когда параходъ Оспрей отправлялся, въ Остенде. Люки его были заперты, матросы выпачканы смолой, вода покрывала палубу и струилась со снастей. Хотя волны хлестали черезъ бортъ, когда судно стояло на якор, хотя небольшое пространство между берегомъ и шкафутомъ можно было пройти не иначе, какъ съ опасностью жизни, но у капитана въ рукахъ былъ рупоръ, и онъ ршился выйти въ море. На корабл было только три пассажира: двое взошли туда вмст съ капитаномъ, а третій былъ уже прежде ихъ на палуб и медленно ходилъ взадъ и впередъ съ своею сигарой, останавливаясь по временамъ, чтобы посмотрть на огни, сіявшіе на берегу или бросить взглядъ на бурный хаосъ волнъ, бушевавшихъ въ мор.
— Теперь мы безопасны, надюсь, Грогъ?— пробормоталъ Бичеръ, когда корабль, снявшись съ своего послдняго якоря, отворотилъ носомъ прочь отъ гавани.
— Я думаю, что вы безопасны,— отвчалъ Дэвисъ, выская огонь, чтобы закурить сигару.— Мало найдется молодцовъ, которые согласились бы въ подобную ночь плыть сюда, держа въ зубахъ приказъ объ арест.
— Мн самому это не слишкомъ нравится,— сказалъ Бичеръ, море страшно бурлитъ, а наше судно — просто орховая скорлупа.
— Оно очень надежно въ мор, сэръ, могу васъ уврить,— сказалъ капитанъ, который подслушалъ послднія слова, отдавая посредствомъ рупора приказанія матросамъ.
— У васъ нтъ другихъ пассажировъ кром насъ?— спросилъ Бичеръ.
— Только вонъ тотъ джентльменъ,— прошепталъ капитанъ, указывая на незнакомца, ходившаго по палуб.
— Я думаю, не многимъ придетъ фантазія отправиться въ такую погоду,— сказалъ Бичеръ.
— Очень не многимъ, сэръ, если у нихъ нтъ особенно настоятельныхъ причинъ для путешествія по морю,— отвчать капитанъ.
— Это не въ бровь, а прямо въ глазъ!— проворчалъ Грогъ на ухо Бичеру. Не болтайте пожалуйста вздору. Эй, будьте осторожны, говорю вамъ.
— Я начинаю чувствовать чертовскій холодъ,— сказалъ Бичеръ, вздрогнувъ.
— Такъ ступайте внизъ и выпейте чего нибудь горячаго,— сказалъ Дэвисъ, идя къ лстниц.— Пойдемте.
— Нтъ, я долженъ оставаться на палуб, не смотря ни на какой холодъ. Я ужасно страдаю въ кают. Пришлите мн стаканъ пуншу, Дэвисъ, какъ можно погорячй.
— Вамъ лучше бы послушаться совта вашего друга,— замтилъ капитанъ.— Погода прескверная и вамъ будетъ удобне подъ крышей.— Но Бичеръ отказался послдовать этому совту, и капитанъ, перейдя черезъ палубу, повторилъ тоже самое другому пассажиру.
— Нтъ, благодарю васъ,— весело сказалъ тотъ, — но если кто нибудь изъ вашихъ людей можетъ дать мн плащъ или капишонъ, то я буду очень обязанъ, потому что я довольно плохо защищенъ противъ мокрой погоды.
— Я съ удовольствіемъ могу дать вамъ пледъ,— сказалъ Бичеръ, подслушавшій эту просьбу, и онъ вытащилъ одну изъ тхъ принадлежностей дорожнаго комфорта, которыя имютъ видъ толстаго шерстянаго одяла.
— Я съ большой охотой принимаю ваше предложеніе, тмъ боле что, кажется, я имлъ уже честь быть вамъ представленнымъ,— сказалъ незнакомецъ. Вдь вы — мистеръ Аннеслей Бичеръ?
— Какъ?.. Я не знаю… Я не совсмъ увренъ, плохо вижу при этомъ свт,— началъ Бичеръ въ довольно сильномъ смущеніи, которое его собесдникъ тотчасъ же замтилъ и поспшилъ помочь ему, говоря:
— Я видлъ васъ у бднаго Келлета. Мое имя — Конуэй.
— А, Конуэй, — теперь знаю,— сказалъ Бичеръ, смясь. Я боялся, что вы — ‘темная лошадь’, какъ мы говоримъ. Теперь зная вашу масть, я опять спокоенъ.
Конуэй тоже засмялся откровенности этого признанія, о они вмст начали ходить по палуб.
— Вы упомянули о Келлет. Какъ онъ поживаетъ?
— Онъ умеръ, бдняжка,— сказалъ Конуэй. Я надялся встртить васъ на похоронахъ.
— Я былъ бы тамъ, если бы они случились въ воскресенье,— весело сказалъ Бичеръ. Я любилъ старика. Правда, онъ нсколько надодалъ своими разсказами объ Арайо Молинос, объ Альбуэр, о Сульт и проч, но онъ былъ необыкновенно добръ относительно того, чтобы помочь кому нибудь въ бд, и гостепріименъ, какъ князь.
— Я увренъ въ этомъ,— подтвердилъ Конуэй.
— А я готовъ поклясться въ этомъ, я обдалъ съ нимъ каждое воскресенье регулярно, и никогда не забуду этихъ маленькихъ твердыхъ бараньихъ ногъ — гд только онъ доставалъ ихъ, одинъ Богъ знаетъ!— не забуду также и этихъ жосткихъ капорцевъ, похожихъ на большую лебединую дробь, и приправленныхъ столовымъ пивомъ и водочнымъ грогомъ. Бдный Келлетъ воображалъ, что онъ угощаетъ васъ отборною дичью.
— Онъ съ такою же щедростью угостилъ бы васъ дичью, если бы имлъ ее,— сказалъ Конуэй нсколько сердитымъ тономъ.
— Да. Онъ дйствительно угощалъ, когда она была у него,— по крайней мр, я такъ слышалъ, потому что я никогда не видалъ его прежняго жилища въ Келлетс-Таун, или Кэстль-Келлет.
— Въ Келлетс-Корт,— поправилъ Конуэй,
— Да, именно такъ, въ Келлетс-Корт. Удивляюсь, какъ могъ я забыть это названіе, потому что я слышалъ его тысячу разъ.
— Люди забываютъ много вещей, которыя имъ слдовало бы помнить,— сказалъ Конуэй значительно.
— Вы хотите сказать,— прервалъ Бичеръ съ веселымъ смхомъ,— что мн слдовало бы имть боле свжую память насчетъ доброты стараго Поля, и вы правы, но если бы вы знали, какъ сурово свтъ обошелся со мною, то можетъ быть, не были бы такъ строги ко мн. Со времени Эпсонскихъ скачекъ въ 1842 г.,— прибавилъ онъ торжественно,— я не имю ни одного мопса, ни одного — клянусь вамъ честнымъ, благороднымъ словомъ. Это жестоко, чертовски жестоко.
— Мн кажется, что это дйствительно жестоко,— подтвердилъ Конуэй, но трудно было бы ршить, въ какомъ смысл надо было понимать эти слова.
— А что сталось съ его дочерью?— спросилъ Бичеръ вдругъ и, не ожидая отвта, продолжалъ: — чертовски хорошенькая двушка, еслибъ только ее получше принарядить, но она не иметъ и малйшаго понятія о туалет.
— Ихъ скудныя средства, кажется, могутъ объяснить это обстоятельство,— серьёзно сказалъ Конуэй.
— Гд есть желаніе, тамъ есть и средства, вотъ моя теорія. Какъ мн ни приходилось иногда плохо, я всегда умлъ заставить своего портнаго одвать меня, какъ джентельмена. Я утверждаю,— прибавилъ онъ, обращаясь къ прежнему предмету,— что она была горда. Старый Келлетъ страшно боялся длать кое-какія вещи изъ опасенія, какъ бы она не узнала. Онъ самъ говорилъ мн объ этомъ.
— Въ самомъ дл?— воскликнулъ Конуэй съ очевиднымъ удовольствіемъ, проглядывавшимъ въ тон этихъ словъ.
— Я могъ бы помочь ему тысячью способовъ. Я зналъ людей, которые уладили бы его счеты — небольшія суммы, разумется,— и дали бы ему возможность жить довольно весело, но она не допускала этого ни подъ какимъ видомъ.
— Я не зналъ этого,— замтилъ Конуэй, подстрекая Бичера тономъ своихъ словъ къ дальнйшей откровенности.
Но, Бичеръ, ошибаясь на счетъ источника возбужденнаго имъ интереса и думая, что Конуэй заинтересованъ его собственною хитростью и сметливостію, началъ разсказывать о томъ, какъ знакомъ онъ съ финансовыми операціями евреевъ и ростовщиковъ, съ гордостью объявляя, что въ город нтъ человка, который бы такъ же хорошо, какъ онъ, зналъ вычисленіе процентовъ.
— Я имлъ-таки съ ними кое-какія длишки, сказалъ онъ съ нкоторымъ тщеславіемъ,— у меня водились деньги, когда на ‘торф’ не было человка, который могъ бы достать гинею. Вотъ видите,— прибавилъ онъ шопотомъ, какъ бы по секрету,— я могъ оказать имъ услугу, которую нельзя было вознаградить никакими деньгами. Я зналъ все, что происходило въ обществ и въ клубахъ. Я предостерегъ Фордайса не давать Этериджи боле ста или двухъ сотъ фунтовъ. Я былъ единственнымъ джентльменомъ, который зналъ, что лошадь Брукдэля выиграетъ призъ. О! Если бы мы только были знакомы съ вами шесть лтъ тому назадъ: какую славную штуку мы сдлали бы вмст! Даже теперь,— продолжалъ онъ съ возрастающимъ одушевленіемъ,— еще можно чертовски много сдлать за границей. Брюссель и Флоренція еще далеко не исчерпаны, тамъ можно еще очень и очень поживиться,— разумется не отъ иностранцевъ, а отъ нашихъ земляковъ, оксфордскихъ и кэмбриджскихъ молокососовъ! Куда вы дете, чмъ вы занимаетесь?— спросилъ онъ вдругъ, какъ будто озаренный внезапною мыслью.
— Я стараюсь возвратиться въ Крымъ,— отвчалъ Конуэй, улыбаясь планамъ, которые Бичеръ сообщалъ ему съ такою откровенностью.
— Въ Крымъ!— вскричалъ Бичеръ, — да вдь это просто сумашествіе, тамъ и теперь дерутся также жарко, какъ прежде, послдній нумеръ газеты наполненъ отчетомъ о послдней вылазк русскихъ, для нападенія на паши линіи, да и о раненыхъ и убитыхъ съ нашей стороны.
— Дйствительно, дерутся крпко…
— Все это очень хорошо, но, мн кажется, вамъ можно бы удовольствоваться тмъ, что вы уже видли. Что касается до меня, такъ по моему, добровольно лзть на русскихъ солдатъ — это все равно, какъ если бы я отправился въ Мидльсекскій госпиталь и попросилъ какого нибудь изъ тамошнихъ хирурговъ рзать меня, какъ ему угодно. Право, я не заплатилъ бы за это ни копйки.
— Что касается до платы, такъ, я думаю, вы правы, но вспомните, что для оцнки одной и той же вещи существуютъ разные способы. Вотъ я, напримръ, люблю солдатскую жизнь .
— О вкусахъ не спорятъ,— прервалъ Бпчеръ.— Я зналъ молодца, который до такой степени пристрастился къ тюрьм Королевиной скамьи, что не позволялъ друзьямъ освободить его,— но, говоря серьёзно, Крымъ скверная штука.
— Я былъ бы очень счастливъ, если бы сегодня узналъ, какимъ образомъ мн можно вернуться туда.
— У меня въ голов составленъ планъ, который будетъ почище Крыма,— сказалъ Бичеръ тихимъ, осторожнымъ голосомъ, какъ человкъ, который боится, чтобы его не подслушали: — я почти готовъ открыться вамъ, хотя здсь на пароход есть одинъ человкъ, отъ котораго мн крпко досталось бы за эту нескромность.
— Не навлекайте, пожалуйста, на себя неудовольствія изъ-за кеня,— сказалъ Конуэй, улыбаясь.— Я совершенно не достоинъ этой довренности и ршительно не способенъ воспользоваться ею.
— Я не увренъ въ этомъ,— возразилъ Бичеръ.— Человкъ, котораго такъ обдули, какъ васъ, посл того всегда смотритъ въ оба. Подойдите поближе вотъ сюда,— прошепталъ онъ, оглядываясь.— Замтили ль вы, что, взойдя на палубу, я два или три раза ходилъ къ передней части парохода?
— Да, замтилъ.
— Вы не догадались — зачмъ?
— Нтъ, я не обратилъ на это особеннаго вниманія.
— Такъ я вамъ скажу,— прошепталъ онъ еще тише,— я ходилъ присмотрть за лошадью, которая стоитъ тамъ у меня. Это Мопсъ, который уже не разъ бгалъ на скачкахъ. Да, онъ здсь!— И голосъ Бичера задрожалъ отъ гордости и волненія.
— Въ самомъ дл!— воскликнулъ Конуэй, забавляясь его восторгомъ.
— Да, онъ здсь, подъ видомъ образцоваго быка, назначеннаго для короля бельгійцевъ. Никто не подозрваетъ, не можетъ и подозрвать его, онъ такъ хорошо поддланъ, съ рогами и проч. Онъ стоитъ въ большомъ темномъ ящик, мы прицпимъ къ этому ящику лошадей и потащимъ его въ Брюссель. Вотъ это я называю дломъ! Мы пустимъ его на скачку подъ именемъ Клиппера, — не забудьте: Клипперъ!
— Я уже вамъ сказалъ, что я не стою подобной довренности, вы рискуете, сообщая свою тайну такому нескромному человку, какъ я.
— Вы не выдадите насъ?— вскричалъ Бичеръ въ ужас.
— Самое лучшее ручательство противъ подобнаго поступка съ моей стороны состоитъ въ томъ, что я, вроятно, буду за нсколько сотъ миль отъ васъ, прежде чмъ начнутся ваши скачки.
Съ минуту или дв Бичеръ находился въ крайнемъ отчаяніи. Онъ видлъ, что опрометчивость заставила его сдлать безумный поступокъ по доброт души, и что онъ даже не получилъ никакой благодарности за свое великодушіе. Чего бы онъ не далъ, чтобы только взять вазадъ свои слова? Чего бы онъ не сдлалъ, чтобы изгладить произведенное ими впечатлніе?.. Наконецъ озарила, по видимому, его внезапная мысль и онъ сказалъ:
— Насъ здсь двое, мой товарищъ — первйшій стрлокъ изъ пистолета.
— Я не подамъ ему повода показать свою ловкость, будьте уврены въ этомъ,— сказалъ Конуэй, стараясь всми силами удержаться отъ смха.
— Онъ застрлитъ васъ въ мгновеніе ока, если вы предадите его. Онъ скоро покончилъ бы и со мною, если бы только подозрвалъ меня.
— Я на вашемъ мст предпочелъ бы боле спокойнаго товарища,— сухо сказалъ Конуэй.
— О! но онъ у меня, какъ оракулъ. Соломонъ былъ мудрецъ…
— Какую адскую чепуху вы тамъ несете съ своими Соломономъ и Самсономъ?— закричалъ Грогъ Дэвисъ, который только что воротился къ передней части корабля, гд онъ присматривалъ за лошадью,— ступайте внизъ и выпейте стаканъ грогу.
— Я останусь тамъ, гд я теперь,— угрюмо возразилъ Бичеръ и отошолъ прочь.
— Кажется, мн знакомъ голосъ вашего друга,— сказалъ Конуэй, когда Бичеръ присоединился къ нему. Если я не ошибаюсь, такъ это тотъ человкъ, противъ котораго я имю давнишнее неудовольствіе.
— Такъ не высказывайте его,— поспшно прервать Бичеръ. Я скоре готовъ войти въ клтку какого нибудь изъ тигровъ фонъ-Амбурга, чмъ шутить съ Грогомъ Дэвисомъ.
— На этотъ счетъ не безпокойтесь,— сказалъ Конуэй. Я никогда не откапываю старыхъ счетовъ, я хочу только посовтовать вамъ не поддаваться слишкомъ его власти, такъ чтобы вамъ всегда было легко вырваться изъ его рукъ. Что касается до меня, такъ едва ли мн случится увидть его когда нибудь опять.
— Я желалъ бы, чтобы вы оставили свое намреніе насчетъ Крыма,— сказалъ Бичеръ, который по какому-то странному капризу своей странной натуры, начиналъ чувствовать нкоторую симпатію къ Конуэю.
— Зачмъ же мн оставлять его? Это единственное поприще, для котораго я годенъ. У меня есть одинъ старый пріятель въ пьемонтской служб, который командуетъ кавалерійскимъ отрядомъ, и я теперь ду въ Туринъ, чтобы посмотрть, не можетъ ли онъ сдлать меня чмъ нибудь, начиная отъ адъютанта до ординарца. Когда человкъ разъ очутится противъ непріятеля, то мало нужды, какую должность онъ занимаетъ.
— Да, шансы быть убитымъ совершенно одинаковы,— если вы это хотли сказать.
— Не совсмъ это,— отвчалъ Конуэй, смясь,— хотя даже въ этомъ отношеніи результатъ одинаковъ.
За тмъ два собесдника молча заходили по палуб.
Едва Бичеръ прекратилъ свой разговоръ, какъ за руку его, опиравшуюся на нактоузъ, у котораго онъ стоялъ, кто-то схватилъ съ такою силой, что онъ чуть не вскрикнулъ отъ боли и въ тоже самое мгновеніе въ его ушахъ раздалось проклятіе, произнесенное шопотомъ.
— Продолжайте,— сказалъ Конуэй, ожидавшій отъ Бичера дальнйшаго разсказа.
Бичеръ пробормоталъ нсколько невнятныхъ словъ насчетъ того, что онъ почувствовалъ внезапный холодъ и что ему надо выпить водки, и опустился въ каюту.
— Я слышалъ васъ,— вскричалъ Дэвисъ, какъ-только Бичеръ вошелъ туда. Я слышалъ васъ! о если бы я не слыхалъ собственными ушами, то не поврилъ бы! Разв я васъ не предостерегалъ, не одинъ, а сто разъ, противъ этой проклятой болтливости? Не говорилъ ли я вамъ, что если бы даже вс дйствія въ вашей жизни были чисты и честны, то уже одна ваша глупая болтовая надлала бы вамъ бды? Вы въ первый разъ встрчаете человка на палуб парохода…
— Постойте!— вскричалъ Бичеръ, котораго эта храбрость вывела изъ себя,— джентльменъ, съ которымъ я говорилъ — мой старый знакомый: онъ знаетъ меня, да что еще важне — онъ знаетъ васъ!
— Многіе знаютъ меня и не чувствуютъ себя лучше отъ этого знанія!— дерзко возразилъ Дэвисъ.
— Я думаю, мой пріятель не скажетъ, что онъ составляетъ исключеніе изъ этого правила,— замтилъ Бичеръ, съ ироническимъ смхомъ.,
— Кто онъ?— Какъ его фамилія?
— Конуэй. Онъ былъ поручикомъ въ 12 уланскомъ полку, но вы вспомните его лучше, когда я вамъ скажу, что ему принадлежалъ Сэръ Обри.
— Я помню его,— сказалъ Дэвисъ съ совершеннымъ спокойствіемъ,— хорошо помню: высокій, красивый молодой человкъ съ небольшими усами. Онъ былъ — за исключеніемъ васъ — величайшій глупецъ, какого только я когда нибудь встрчалъ на скачкахъ, а это слово много значитъ, мистеръ Аннеслей Бичеръ,— не такъ ли?
— Я думаю, вы едва ли ршились бы назвать его глупцомъ сегодня, покрайней мр въ глаза,— сердито возразилъ Бичеръ.
Взглядъ, въ которомъ смшивалась наглость съ презрніемъ, былъ единственнымъ отвтомъ Дэвиса на эти слова, затмъ, наливъ себ полстакана водки, онъ вывилъ ее и медленно проговорилъ:
— Вамъ и въ голову не приходитъ, на что я могу ршаться, а на что вы можете ршиться — это легко угадать.
— Я не совсмъ понимаю васъ,— робко сказалъ Бичеръ.
— Вы ршились бы втянуть меня въ ссору, въ надежд, что меня убьютъ,— отвчалъ Дэвисъ съ горькимъ смхомъ. Вы ршились бы видть меня стоящимъ противъ пистолета, и въ то же самое время усердно молиться, чтобы рука моего противника не дрогнула. Но я усвоилъ себ хорошія дловыя привычки, господинъ Бичеръ. Если вы отопрете это бюро, то увидите, что очень немногіе люди держатъ свои бумаги въ лучшемъ порядк чмъ я, и никакое удовлетвореніе, которое я долженъ буду дать кому бы то ни было, не помшаетъ мн передать въ руки правосудія семь фальшивыхъ квитанцій, составленныхъ почтеннымъ Аннеслеемъ Бичеромъ, и довренность на хожденіе по дламъ, написанную рукою того же самого джентльмена.
Бичеръ протянулъ руку къ водк, но Дэвисъ тихо отодвинулъ графинъ и сказалъ: — Нтъ, нтъ, это голландская храбрость, будьте бодры и учитесь стоять прямо и мужественно, и когда вы будете говорить: ‘Я не виновенъ’, то скажите это съ смлымъ взглядомъ на скамь присяжныхъ!
Бичеръ опустился на стулъ и закрылъ лицо руками.
— Я часто думаю,— сказалъ Дэвисъ, вынувъ свой бумажникъ и выбирая сигару,— я часто думаю о томъ, какое будетъ прекрасное зрлище, когда эти хлыщи — фешенебельный свтъ, какъ газеты называютъ ихъ — будутъ спшить въ Судъ Ольдъ Бэйли, чтобы видть на док человка изъ своей собственной шайки. Что за головы будутъ возсдать на судейской скамейк! Иллюстрація представитъ своимъ читателямъ вашъ фотографическій портретъ, и описатели будутъ распространяться на счетъ того, какъ признавали мы въ суд своихъ прежнихъ знакомыхъ. Ей-ей! старый Грогъ Дэвисъ съ гордостью будетъ давать свои показанія въ подобномъ обществ! ‘Какъ давно вы знакомы съ обвиненнымъ, мистеръ Дэвисъ’?— вскричалъ онъ громко, подражая явственному и повелительному тону адвоката, производящаго допросъ. ‘Я знаю его боле пятнадцати лтъ милордъ. Мы вмст съ нимъ здили лтомъ 1840 г. въ Лидсъ для небольшой спекуляціи насчетъ поддльныхъ, игральныхъ костей’…
Бичеръ поднялъ глаза и пытался говорить, но силы оставили его и голова его свова тяжело опустилась на столъ.
— Вотъ вамъ, выпейте,— вскричалъ Дэвисъ, подвигая къ нему графинъ. Вы робкое, малодушное созданіе и длаете мало чести своему ‘сословію’.
— Вы доведете меня до отчаянія,— пробормоталъ Бичеръ едва слышнымъ голосомъ.
— Ни сколько — въ отчаяніи есть отвага, вамъ никогда не зайдти такъ далеко!
Бичеръ судорожно схватилъ свой стаканъ, и по дикому блеску его глазъ можно было подумать, что онъ хочетъ швырнуть имъ въ лицо своего собесдника. Однако же взглядъ Дэвиса, повидимому, осадилъ его, и съ тихимъ слабымъ вздохомъ онъ выпустилъ стаканъ изъ рукъ, между тмъ какъ голова его упала на грудь.
Дэвисъ подвинулся поближе къ камину и началъ съ комфортомъ покуривать свою сигару.

ГЛАВА XXVII.

Визитъ.

— Я думаю, она приметъ меня,— сказалъ Дэвенпортъ Дённъ старой служанк, которая отворила ему дверь въ домъ Келлетовъ,— если вы скажете ей мое имя, мистеръ Дённъ,— мистеръ Дэвенпортъ Дённъ.
— Она сказала мн, что на хочетъ никого видть сэръ,— упрямо возразила старуха.
— Но я думаю, что если вы скажете, кто пришелъ…
— Она не хотла принять молодого человка, который служилъ въ одномъ полку съ ея братомъ, а онъ приходилъ сюда каждый день во всякую погоду освдомляться о ней.
— Вотъ возьмите мою карточку и я ручаюсь, что она приметъ меня.
Старуха нехотя ваша карточку и, воротясь черезъ нсколько минутъ, сказала, что миссъ Келлетъ проситъ его войдти
Не смотря на свой трауръ — самаго скромнаго и дешеваго свойства, не смотря на то, что въ ней были видны признаки недавняго страданія и горя, Сибелла Келлетъ приняла мистера Дённа съ спокойствіемъ, котораго онъ не ожидалъ.
— Если я былъ докучливъ, миссъ Келлетъ, такъ это потому, что хочу предложитъ вамъ своя услуги,— сказалъ онъ.— Я увренъ, что вы благосклонно примете эту помощь съ моей стороны. Я жевалъ бы, чтобы вы считала меня другомъ…
— Вы были другомъ моего отца, сэръ,— прервала она, поднеся носовой платокъ къ глазамъ.
Лицо Дённа сильно покраснло при этихъ словахъ, но, къ счастію для него, она не могла замтить это.
— Я думала писать къ вамъ, сэръ,— сказала Белла, оправившись.— Я пыталась сдлать это сегодня утромъ, но моя голова такъ разболлась, что я отказалась отъ своего намренія. Я нуждалась въ вашемъ совт и даже въ вашей помощи. Мн нтъ надобности говорить вамъ, что я осталась безъ всякихъ средствъ къ существованію. Я не хочу обременять родственниковъ, съ которыми я, сверхъ того, нсколько лтъ уже не имла сношеній, и думала спросить васъ — не можете ли вы помочь мн получить мсто гувернантки, а если нтъ, то какое нибудь другое, еще боле скромное. На меня не трудно будетъ угодить,— прибавила она съ грустною улыбкой,— потому что мои желанія въ высшей степени не прихотливы.
— Я знаю, какъ низко вы себя цните. Мн извстны способности миссъ Келлетъ,— сказалъ Дённъ, кланяясь.
Она едва кивнула головой въ отвтъ на такой комплиментъ и продолжала: — если бы вы могли доставить мн занятіе немедленно, то этимъ помогли бы мн выпутаться изъ маленькаго затрудненія въ эту минуту и освободили отъ неловкости — невжливо отказаться отъ того, что я не могу принять. Вотъ это письмо заключаетъ въ себ приглашеніе отъ одной дамы въ Уэльз — пріхать къ ней погостить на это время, и какъ ни глубоко трогаетъ меня эта любезность, я не могу воспользоваться ей. Вы можете прочесть это,— оказала она, подавая ему письмо.
Дённъ медленно прочелъ его и опять положилъ на столъ.
— Это очень доброе, ласковое письмо и оно хорошо рекомендуетъ его сочинительницу,— сказалъ онъ спокойно.
— Я чувствую всю его доброту,— сказала она, впрочемъ губы ея слегка задрожали. Оно пришло въ такое время, когда подобная ласка вдвойн драгоцнна, но я имю своя причены не принимать ее.
— Не смя спрашивать, я могу однакожъ подозрвать эти причины, миссъ Келлетъ. Я принадлежу къ числу тхъ людей, которые думаютъ, что вс стремленія въ жизни бываютъ хороши и велики только тогда, когда они основываются на независимости, что, опираясь на другихъ, человкъ лишается своего личнаго характера и теряетъ свою самостоятельность, подлаживаясь подъ чужіе вкусы.
Она не отвчала, но легкая краска, вспыхнувшая на ея щекахъ и блескъ ея глазъ доказывали, что она вполн соглашалась съ этимъ мнніемъ.
— Къ счастію,— продолжалъ мистеръ Дённъ,— я могу передать вамъ, массъ Келлетъ, предложеніе, которое, если вы его примете, разомъ устранитъ это неудобство. Лордъ Гленгаррифъ просилъ меня найдти особу, которая согласилась бы быть компаньонкой его дочери. Онъ подробно объяснилъ мн качества, которыя желаетъ видть въ этой особ, и я могу поручиться, что вы вполн обладаете ими.
— О, сэръ!— прервала Белла, это совсмъ не то, чего я желала. Я ршительно не гожусь для этой сферы и обстановки. Вспомните, какъ и гд проходила моя жизнь. Я ршительно не знаю свта и не привыкла къ обществу.
— Позвольте мн прервать васъ. Лордъ Гленгаррифъ живетъ въ совершенномъ отчужденіи отъ свта, въ одной изъ отдаленныхъ частей страны. Леди Августа, единственная незамужняя дочь его уже не молода: они не принимаютъ гостей, ихъ состояніе очень ограничено, и вс ихъ привычки очень просты и не прихотливы. Вспомнивъ о затворнической жизни этого семейства, я обрадовался, что могу предложить вамъ убжище, которое, по всей вроятности, соотвтствуетъ вашимъ вкусамъ.
— Но даже самое воспитаніе мое не таково, какъ могутъ желать подобныя особы. Я не обладаю ни однимъ изъ тхъ пріятныхъ талантовъ, которые украшаютъ общество. Мое искусство въ музык очень ограничено, я вовсе не умю пть, и хотя я читаю на нсколькихъ новйшихъ языкахъ, но съ трудомъ говорю на нихъ.
— Не заставляйте меня говорить, въ какой степени мн извстны ваши способности и познанія. Около двухъ мсяцевъ тому назадъ въ мои руки попала одна книга, которая когда-то принадлежала вамъ, я не хочу открывать, какимъ образомъ она перестала быть вашей собственностью, но только это было сочиненіе о промышленныхъ средствахъ Ирландіи, съ примчаніями и комментаріями, писанными вашею рукою. Оно и теперь у меня. Долженъ ли я признаться вамъ, что я уже воспользовался вашими замтками въ своихъ рапортахъ и включилъ нкоторыя изъ вашихъ мыслей въ свои представленія правительству? Если вы сомнваетесь въ истин моихъ словъ, то я представляю вамъ доказательство.
— Я оставила подобную книгу у мистера Гокшо, и думала, что она затерялась.
— Она съ намреніемъ украдена, миссъ Келлетъ. Мистеръ Дрисколь случайно увидалъ эту книгу и показалъ ее мн. Она не могла не поразить меня, тмъ боле, что въ вашихъ замткахъ я нашолъ мысли, намеки и объясненія, которыхъ никто еще не представлялъ мн.
— Какъ снисходительно вы говорите о моей заносчивости, сэръ!
— Скажите лучше, какъ искренно я одобряю вашъ умъ и вашу энергію: въ книг видно и то и другое. Прочитавъ ее, я тотчасъ же пожелалъ познакомиться съ вами. Тамъ были пункты, насчетъ которыхъ вы ошибалась, были и другіе, гд вы оказались проницательне всхъ насъ. Я почувствовалъ, что если бы вы имли время, досугъ и случай поближе познакомиться съ предметомъ, то вы могли бы сдлать огромные успхи. Въ это самое время пришло предложеніе лорда Гленгаррифа. Это было все, чего я могъ желать для васъ:— тихій домъ и общество людей, которые по самому воспитанію своему проникнуты любезностью и благосклонностью.
— О, сэръ! не льстите мн, не заставляйте меня думать, что я достойна подобныхъ выгодъ.
— Врьте моему слову. Вы украсите ваше мсто своей особой.
Какимъ образомъ случилось, что эти слова вызвали румянецъ на ея щеки и внушили ей мужество, которое заставило ее на минуту забыть свою бдность, забыть, что у ней нтъ ни отца, ни друзей? Вслдствіе какой причины они казались не столько лестью, сколько основательнымъ и справедливымъ призваніемъ? Человкъ, который ихъ сказалъ, не былъ ни молодъ ни красивъ, ни очарователенъ по своимъ манерамъ, и однакоже она чувствовала, что его похвала наполняетъ ея сердце какимъ-то страннымъ, сладкимъ трепетомъ.
Онъ много говорилъ ей объ ея прежней жизни, спрашивалъ, что она читала и какимъ образомъ дошла до размышленій о предметахъ, которые обыкновенно не привлекаютъ вниманія молодыхъ двушекъ. Мало по малу вся ея сдержанность исчезла, она ршилась признаться, какъ великіе люди прежнихъ дней плняли ея воображеніе, какъ ихъ преданность, мужество, простосердечіе одушевляли ее высокою надеждой, что настанетъ время, когда Ирландія получитъ помощь со стороны людей, способныхъ управлять ея судьбами и сдлать изъ нея все, что общаютъ ея большія средства.
— Современники рдко бываютъ справедливы къ подобнымъ людямъ,— сказалъ Дённъ,— они возбуждаютъ скоре зависть, чмъ доброжелательство, и притомъ въ нихъ часто бываетъ очень мало тхъ способностей, которые ладятъ съ окружающими ихъ предразсудками.
— Что имъ до того за дло, если они могутъ возвышаться надъ этими предразсудками,— сказала она съ жаромъ, потомъ, покраснвъ за свою пылкость, она прибавила запинаясь: — какъ ршилась я говорить объ этихъ вещахъ, и притомъ съ вами!
Дённъ всталъ и подошелъ къ окну. За тмъ послдовала длинная пауза, во время которой оба они не произнесли ни спора.
— Это вашъ коттеджъ, миссъ Келлетъ?— спросилъ онъ наконецъ.
— Нтъ, мы нанимали его, и срокъ найма оканчивается чрезъ недлю или черезъ дв.
— А мебель?
— Она взята, на прокатъ, исключая нкоторыхъ малоцнныхъ или ничего нестоющихъ вещей.
Дённъ снова отошёлъ прочь и, казалось, предался глубокому размышленію, потомъ, голосомъ нсколько колеблющимся и нершительнымъ, сказалъ:— дла вашего отца были сложны и запутаны, при томъ относительно ихъ существовали еще не ршенные вопросы, такъ что въ настоящее время нельзя въ точности сказать, въ какомъ они находятся положеніи. Однакоже, за всми случайностями, отъ его имущества останется сумма, къ несчастію, незначительная, но все-таки пригодная для васъ. Позвольте мн вручить ее вамъ.
— Вы забываете, сэръ, что у меня есть братъ. Ему по праву принадлежитъ все, что у васъ остается.
— Я въ самомъ дл забылъ это обстоятельство,— сказалъ Дённъ съ нкоторымъ смущеніемъ,— и именно о вашемъ брат мн нужно съ вами поговорить. Онъ служитъ рядовымъ въ стрлковомъ полку, въ Крыму. Нельзя ли сдлать что нибудь, чтобы обратить на него вниманіе начальства? Его храбрость, правда, уже замчена, до такъ какъ его дйствительное положеніе въ обществ до сихъ поръ остается неизвстнымъ, то ему давались награды, приличныя самымъ скромнымъ заслугамъ. Я позабочусь объ этомъ. Я сегодня же напишу о немъ.
— Какъ я вамъ благодарна!— вскричала она съ жаромъ и, наклонясь, приложила губы къ его рук.
Холодная дрожь пробжала по членамъ Дённа, когда онъ почувствовалъ горячія слезы, упавшія на его руку, и имъ овладло какое-то странное чувство слабости.
— Это сдлать вамъ будетъ тмъ легче,— вскричала она съ жаромъ,— что Джекъ — солдатъ и сердцемъ, и душой,— храбрый, отважный, бодрый, только у него натура нжна, какъ у ребенка. Здсь разъ былъ его товарищъ, которому онъ спасъ жизнь…
— Я видлъ Конуэя,— сухо сказалъ Дённъ, пристально посмотрвъ на лицо Беллы.
Никакая перемна ни въ цвт лица, ни въ голос не показывала, что Белла чувствовала на себ этотъ пытливый взглядъ, и она продолжала спокойнымъ тономъ:— я такъ мало имю свдній объ этихъ вещахъ, что боюсь, какъ бы недостаточность состоянія не помшала брату принять чинъ, въ случа производства его въ офицеры, но вроятно существуютъ какія нибудь степени повышенія для людей бдныхъ, какъ онъ.
— Вы можете предоставить все мн,— прервалъ Дённъ. Если вы будете смотрть на меня, какъ на своего опекуна, то я не пренебрегу ничмъ, касающимся васъ.
— О, чмъ я заслужила такую доброту!— вскричала она, стараясь подавить свое волненіе.
— Вы должны меня звать своимъ опекуномъ и словесно, и письменно. Свтъ такъ устроенъ, что мнніе, будто бы вы состоите подъ моей опекой, послужитъ вамъ въ пользу. Даже лэди Августа Арденъ почувствуетъ силу этого обстоятельства. Была какая-то суровая энергія въ тон этихъ словъ, которой придавала имъ почти угрожающій характеръ.
— Значитъ вы ршили, что я должна принять предлагаемое мсто?— сказала она, принявъ почтительный тонъ, свойственный человку, ищущему наставленія.
— Да, въ настоящее время, это все, чего можно желать. Вамъ не будетъ никакой надобности оставаться тамъ, если мсто окажется вамъ не по вкусу. Объ этомъ, также какъ и обо всемъ другомъ, вы, надюсь, будете откровенны со мною.
— Я ршилась бы взяться за исполненіе дйствительной обязанности какого добудь дла съ гораздо большею увренностью, чмъ съ какою я стала бы принаравливаться къ привычкамъ и характерамъ людей, совершенно мн незнакомыхъ.
— Вполн справедливо, сказалъ Дённъ,— но когда я разскажу вамъ о нихъ, то они перестанутъ быть незнакомыми. Легко понять людей, имющихъ какія-нибудь сильныя, господствующія страсти. У Арденовъ есть только одинъ сильный, и простой изъ всхъ мотивовъ — гордость. Позвольте мн разсказать о нихъ. И онъ пододвинулъ къ ней свой стулъ и началъ описывать семейство Арденовъ.
Мы не просимъ читателей слдить за подробностями очерка, набросаннаго Дэвенпортомъ Дённомъ, довольно сказать, что его картина была боле врна, чмъ льстива, потому что онъ изображалъ черты, которыя часто причиняли ему обиду и страданіе. Онъ старался говорить съ какою-то безпристрастною холодностью, съ какимъ-то отчасти сострадательнымъ равнодушіемъ, о привычкахъ и понятіяхъ, которыя усвоиваютъ себ люди, удаленныя отъ частыхъ сношеній съ свтомъ, но на зло ему самому, его тонъ былъ суровъ и золъ, и произведенное имъ впечатлніе едва ли могло быть изглажено словами: ‘хотя, разумется, относительно васъ они будутъ любезны и обязательны.’
— Какъ я желала бы ихъ видть хоть на одну минуту,—сказала она, когда онъ кончилъ.
— Разв вы такъ уврены въ своей способности угадывать характеры съ перваго взгляда?— спросилъ онъ, украдкой бросивъ на нее проницательный взглядъ.
— Моя способность достаточна для моего собственнаго руководства,— откровенно сказала она, но, конечно, наблюденія мои ограничивались деревенскими жителями, а въ нихъ мене притворства, нежели въ тхъ, которыхъ мы называемъ людьми боле образованными.
— Итакъ я могу написать, что черезъ недлю вы будете готовы?— сказалъ Дённъ, вставая.— Вы найдете въ этомъ бумажник довольно денегъ для безотлагательныхъ расходовъ, миссъ Келлетъ, вс эти деньги вамъ принадлежатъ, повторяю, это — ваша собственность. Я вашъ опекунъ, не боле.— И съ какою-то жесткостью манеръ, которая почти не допускала благодарности, онъ распрощался и ушолъ. Однакоже, выйдя за дверь, онъ остановился и посл минутнаго размышленія вернулся въ комнату.
— Я желалъ бы, сказалъ Дённъ,— увидть васъ, прежде чмъ вы удете, есть предметы, о которыхъ мн хотлось бы поговорить съ вами. Могу я придти черезъ день или черезъ два?
— Когда и сколько вамъ угодно. Дённъ взялъ ея руку и съ нжностью пожалъ ее. Густая краска разлилась по ея лицу, когда она сказала: ‘прощайте!’ И экипажъ покатился, прежде чмъ она успла опомниться.

ГЛАВА XXVIII.

Дача въ Гленгарриф.

Возл маленькаго морскаго залива, окруженный высокими горами, стоялъ коттеджъ лорда Гленгаррифа. Онъ первоначально былъ выстроенъ просто, какъ пріютъ во время рыбной ловли, какъ мсто отдыха въ сезонъ купанья, или какъ дача, которую хозяева посщали по временамъ, когда имъ приходила фантазія пожить въ пустын и уединеніи. Тогда графъ и графиня, леди Джулія и Джемина прізжали на дачу. Потому ли, что эти посщенія сдлались боле частыми, или же они требовали простора, мы же можемъ ршить,— но съ теченіемъ времени дача разрослась посредствомъ пристроекъ сперва въ одну сторону, потомъ въ другую, пока наконецъ она не сдлалась очень удобнымъ домомъ, съ обширными комнатами и всевозможнымъ комфортомъ. Благодаря характеру архитектуры, домъ этими постепенными прибавленіями иного выигралъ относительно живописности, и съ своими выдающимися выступами, тнистыми дворами и неправильной линіей крыши представлялъ очень милый обращикъ дачи того полуелисаветинскаго стиля, который такъ рзко удается на регулярныхъ планахъ.
Предки графа принадлежали къ числу самыхъ расточительныхъ людей ирландскаго дворянства, и когда, вслдствіе этого, состояніе благороднаго дома разстроилось, то старинный замокъ Гольт-Гленгаррифъ, древняя резиденція фамиліи, былъ проданъ и она поселилась для постояннаго жительства на дач. Въ первое время предполагалось, что перемна мстопребыванія была только временною. ‘Гленгаррифы будутъ жить въ Лондон или въ Брайтон, они поселятся въ Париж, доктора совтовали миледи хать въ Италію’ и пр. Такіе и тому подобные слухи ходили въ народ, предсказывая, что солнечный свтъ присутствія знатной фамиліи недолго будетъ жарить эту уединенную долину. Вс измненія, украшенія и улучшенія, которыя длались на дач и въ самой деревн, были объяснены, какъ приготовленія къ тому дню, когда Гленгаррифы возвратятся туда, такъ какъ милордъ сказалъ, что ему очень нравится это мсто.
Но не смотря на вс эти планы и намренія, графъ въ теченіе цлыхъ восемнадцати лтъ не оставлялъ дачи, за исключеніемъ какихъ-нибудь непродолжительныхъ поздокъ въ Дублинъ. Графиня сдлала боле дальнее путешествіе, чмъ чрезъ Альпы, и покоилась на деревенскомъ кладбищ. Леди Джорджіана, Арабелла и Джулія вышли замужъ, и за тмъ изъ двицъ въ дом осталась одна леди Августа, о которой мы вкратц упомянули уже въ предыдущихъ главахъ.
Мы не вполн отдали справедливость леди Август, сказавъ, что она была нкогда хороша собою: она была хороша и теперь. Она имла прекрасные зубы и густые, темные, шелковистые волосы, фигура ея была необыкновенно граціозна и, за исключеніемъ нкоторой гордости — фамильной черты, ея манеры были чрезвычайно ласковы и пріятны. Живя слишкомъ долго среди людей, которые были несравненно ниже ихъ по званію и состоянію, графъ и его дочь не могли не составить себ преувеличеннаго понятія о своей собственной важности.
Ни одинъ паша не былъ боле абсолютнымъ властелиномъ въ своей области, чмъ милордъ — въ деревушк, находившейся близь его коттеджа. Слово его было чмъ-то въ род фирмана, который никому и не грезилось оспаривать, и степень уваженія, которымъ должны пользоваться извстные люди, опредлялась во всемъ околотк сообразно тому, какъ на нихъ смотрли владльцы дачи. Мы, не стсняясь, выказываемъ какое-то насмшливое сожалніе къ дикарю, который, самъ вырубивъ своего идола изъ куска дерева, покланялся ему, но разв наше раболпство передъ знатными людьми не есть безсознательное подражаніе идолопоклонству краснокожаго? Мы буквально слдуемъ его примру, не только приписывая предмету нашего обожанія безчисленное множество качествъ, которыхъ онъ не иметъ, но и длаемъ его цлію нашей мстительности, и въ минуту гнва и разочарованія разбиваемъ его въ куски. Жители деревни не оказывали милорду подобной жестокости, — они еще находились въ період обожанія, ихъ отцы и дды много лтъ воскуряли фиміамъ, и хотя нкоторые начинали уже жаловаться, что ихъ колни побаливаютъ, но никому и въ голову не приходило подняться на ноги. Дло въ томъ, что даже люди, наимене приверженные къ этой религіи, считали нестоющимъ труда отркаться отъ вры отцовъ, тмъ боле, что они не могли придумать, чмъ замнить ее. Такимъ образомъ милордъ предписывалъ и ршалъ, и произносилъ приговоры во всемъ околотк, а леди Августа лечила, учреждала образцовыя школы и ссудныя кассы, сколько ея душ было угодно. Нтъ, мы ошибаемся она прибгла къ благотворительности, чтобы заглушить тоску сердца, неудовлетвореннаго и обманутаго въ своихъ надеждахъ. О, какъ печальна показалась бы намъ эта жажда дятельности, если бы мы только знали, какъ часто филантропія и благотворительность происходятъ отъ нарушенія общанія жениться! Не то, чтобы леди Августа находилась въ подобномъ положеніи, но — потому ли, что она мтила слишкомъ высоко, или же была слишкомъ разборчива, или же вслдствіе другой какой причины, только она не вышла за мужъ…
Было веселое, весеннее утро, съ солнечнымъ свтомъ и легкимъ ветеркомъ,— одно изъ тхъ, когда щебетаніе птицъ, шорохъ листьевъ и журчаніе быстро бгущихъ ручьевъ показываетъ, что природа наслаждается жизнью боле обыкновеннаго. Графъ сидлъ съ своею дочерью за завтракомъ. Едва ли можно было вообразить себ ландшафтъ боле очаровательный, чмъ тотъ, который былъ виднъ имъ въ открытыя окна. Зеленый лугъ, испещренный группами старыхъ деревьевъ, спускался многими волнообразными склонами къ морю, которое длиннымъ, узкомъ рукавомъ врзалось въ берегъ между двумя выдавшимися мысами. Одинъ изъ мысовъ былъ крутъ, скалистъ, другой — покрыть зеленью и цвтами, которыхъ яркія краски отражались въ прозрачной вод. Море было тихо и спокойно какъ озеро, и безмолвно и беззвучно, за исключеніемъ глухого волнующуюся звука, который доносился по временамъ изъ глубины какой-нибудь пещеры. Скотъ глодалъ траву у самаго берега моря, и сти рыбаковъ были развшены для просушки на кустахъ земляничника, покрытыхъ красными ягодами. Графъ и графиня, когда имъ случалось бросать взглядъ на эту сцену, смотрли на нее съ полнымъ равнодушіемъ.
Но это равнодушіе происходило не оттого, чтобы они не сознавали красоты ландшафта. Нсколько мсяцевъ передъ тмъ онъ былъ предметомъ ихъ пламенныхъ восторговъ. Ландшафтные живописцы и фотографы были приглашаемы нарочно для того, чтобы уловить его оттнки при первомъ утреннемъ освщеніи или при послднемъ мягкомъ свт заходящаго солнца. Старый лордъ говаривалъ, что этотъ видъ прекрасне чмъ Соренто, что онъ не уступитъ ничему въ Греціи. Если средиземное море иметъ боле чистый, синій цвтъ, то гд можно найти такую изумрудную зелень?— или этотъ смшанный колоритъ вереско-пурпурный, голубой, фіолетовый: таковы были ихъ похвалы, почему же теперь он замолкли? Это объяснялось очень просто. Какая-то коммиссія или депутація, или что-то въ этомъ род, прибыла для изслдованія залива Бэнтри и вопроса о томъ, можно ли сдлать его пунктомъ отправленія пакетботовъ въ Америку. Во время этого изслдованія одинъ изъ ученыхъ членовъ экспедиціи захалъ въ Гленгаррифъ. Это былъ человкъ, проникнутый духомъ спекуляцій, него поразили громадныя выгоды, представляемыя этою мстностью. Что это за перлъ и чего только нельзя изъ него сдлать! Это Ирландія на тропикахъ, зеленый островъ на Индійскомъ океан! Какая прелесть — если бы устроить здсь морскія купанья! Дача королевы на склон холма, осненная втвями остролистника, кіоски, казино, пристани для яхтъ, очаровательныя виллы — всё это возникало въ ум по мановенію разскащика, и старый графъ, у котораго обдалъ ученный членъ экспедиціи, увидлъ съ перваго взгляда, какъ онъ сдлался вдругъ благодтелемъ человчества и обладателемъ мильоновъ. ‘Вонъ тотъ маленькій уголокъ берега, милордъ, между открытымъ утесомъ и сосенникомъ, стоитъ пятидесяти тысячъ фунтовъ. Я берусь выручить вамъ тысячу гиней за тотъ маленькій кусочекъ плоскаго берега направо: герцогъ Оксморъ ищетъ подобнаго мста. Здсь, гд мы сидимъ должно быть устроено водолечебное заведеніе. Вы должны согласиться на это, милордъ. Этотъ паркъ принесетъ вамъ громадные доходы. Каждый футъ этой земли — золото, настоящее золото! Каждый швейцарскій домикъ въ этихъ лсахъ принесетъ вамъ сто на сто!’
Мистеръ Гальбрэтъ — такъ звали ученаго члена — былъ одаренъ необыкновенною способностью живописно изображать предметы. Онъ умлъ сообщать своимъ описаніямъ двойной интересъ, соединяя живописное съ прибыльнымъ, такъ что при его разсказ слушатель видлъ деревья, обремененныя золотыми плодами.
Лордъ Гленгаррифъ привыкъ наслаждаться пріятнымъ мстомъ, въ которомъ жилъ, вполн цня его красоту. Онъ никогда не уставалъ наблюдать измнчивыя вліянія временъ года на этотъ ландшафтъ, столь полный прелести, но теперь онъ смотрлъ на него съ чувствомъ безпокойнаго нетерпнія, ему хотлось, чтобы скоре настало то время, когда шумъ хлопотливой суеты и дятельности заступитъ мсто тишины и спокойствія, которыя царствовали вокругъ него.
— Это отъ Дённа,— сказалъ онъ, раскрывая большое письмо, запечатанное крупною печатью, которое только-что ему подали. Онъ наскоро пробжалъ его глазами и воскликнулъ раздражительно:
— Вдь никакого плана еще нтъ, еще ничто не ршено и не объявлено. ‘Я видлся съ Гальбрэтомъ, и говорилъ съ нимъ о вашей гавани.’ О моей гавани!
— Продолжайте,— тихо сказала леди Августа.
— Какъ, дерзкій выскочка, даже не слушалъ, что ему говорили. Моя гавань! какъ теб это нравится? Онъ считаетъ уже ршеннымъ, что мы хотимъ здсь устроить станцію отправленія пакетботовъ въ Америку, и говоритъ, что это мсто не иметъ ни одного изъ качествъ, нужныхъ для подобной цли. Вода не глубока! я желалъ бы, чтобы этотъ господинъ добрался до ея дна! Это ршительно невыносимо. А вотъ здсь длинное наставленіе, чтобы я не поддавался обманамъ ‘спекуляторовъ, которыхъ такъ много въ нашемъ вк.’ Слыхала ты когда нибудь о подобной дерзости? Этотъ господинъ, архи-шарлатанъ нашего времени, этотъ пустозвонъ по преимуществу, осмливается предостерегать меня противъ опасностей со стороны подобныхъ ему мошенниковъ! Только послушай вотъ это, Густи,— вскричалъ онъ, разражаясь припадкомъ смха, въ которомъ слышался гнвъ:— ‘Я расположенъ думать, что, примкнувъ крпче къ партіи, находящейся теперь въ сил, вы могли бы гораздо дйствительне служить своимъ интересамъ, чмъ пускаясь въ какія-нибудь предпріятія, имющія цлію чисто матеріальную выгоду. Аллингтонъ’ — онъ дйствительно называетъ его Аллингтономъ!— ‘Аллингтонъ въ конфиденціальномъ разговор, который мы имли съ нимъ сегодня вечеромъ, сдлалъ нсколько намековъ въ этомъ смысл, и я надюсь, что когда мы встртимся съ вами, вы присоединитесь къ нашимъ планамъ.’ Неужели дворянскія короны должны продаваться подобно акрамъ земли? И на что мтитъ этотъ господинъ?— вскричалъ милордъ, съ бшенствомъ бросивъ письмо и шагая взадъ и впередъ по комнат.— Управленіе О`Коннеля и его послдователей было мягче и снисходительне въ сравненіи съ господствомъ этихъ людей. Тамъ мы имли возможность сражаться честно, мнніе сталкивалось съ мнніемъ и борьба была открытая, а здсь у насъ есть организованное общество, которое вникаетъ въ состояніе нашихъ средствъ, вмшивается въ наши частныя дла, узнавая, какое давленіе тяготетъ надъ нами въ одномъ мст и какой слабый пунктъ подается въ другомъ. Они держатъ нашихъ кредиторовъ на свор, чтобы потомъ спустить ихъ на насъ во всякую минуту, и угроза конфискаціей,— это дйствительная конфискація, ни какъ не меньше,— безпрестанно виситъ надъ нами!
Лордъ Гленгаррифъ вдругъ остановилъ потокъ своего бшенства, потому что какъ разъ въ эту минуту на взморь показалось небольшое рыболовное судно и внезапно отвлекло его мысли къ мечтамъ о будущемъ благоденствіи, которымъ онъ предавался такъ недавно, къ грезамъ о процвтающемъ водолечебномъ заведеніи, о берег, покрытомъ ослами подъ пестрыми попонами, и о мор, испещренномъ яхтами. Передъ нимъ возстали вс подробности этого очаровательнаго элизбума,— полный потокъ богатства приливался къ его ногамъ. Гальбрэтъ, который былъ только и толковалъ о мильонахъ и котораго быстрыя вычисленія рдко снисходили до ничтожныхъ тысячъ, постоянно твердилъ ему, что если только Дённъ примется за это дло, то проэктъ можно будетъ считать уже выполненнымъ. ‘Онъ въ одну недлю учредитъ вамъ комиссію, милордъ, онъ напишетъ великолпную программу, выставитъ великолпный рядъ именъ въ дирекціи и составитъ чистый, первоначальный капиталъ въ тридцать тысячъ фунт. Да, этотъ Дённъ — очень умный малый, милордъ!’ Графъ былъ того же мннія, пока вновь полученное имъ письмо не разочаровало его.
— Я скажу теб вотъ что, Густи,— сказалъ онъ, посл нкоторой паузы,— мы должны попросить его сюда. Только посредствомъ дйствительнаго осмотра залива онъ можетъ составить себ справедливое понятіе объ этомъ мст. Ты должна написать къ нему отъ меня. Этотъ суставъ пальца, испорченный подагрой, ршительно не позволяетъ мн писать. Ты можешь сказать… Найди только листъ бумаги, и я продиктую теб самъ. Однакоже благородный графъ не былъ такъ приготовленъ къ диктовк, какъ воображалъ, потому что, когда леди Августа открыла свое бюро, приготовила вс письменныя принадлежности и сла съ перомъ въ рук, ожидая его приказаній, онъ все еще ходилъ взадъ и впередъ по комнат, бормоча про себя отрывочныя и безсвязныя фразы, совершенно не похожія на плавный потокъ эпистолярнаго слога.— Я думаю, Густи,— да непремнно такъ.— Мы должны начать слдующимъ образомъ: ‘Мой дорогой сэръ,’ — да? или можетъ быть, это еще лучше: ‘Дорогой мистеръ Дённъ’?
— Дорогой мистеръ Дённъ,— сказала она, не подымая глазъ отъ бумаги и спокойно вычеркивая послднія слова перомъ.
— Впрочемъ я не вижу, почему мы должны слдовать этой глупой манер,— гордо сказалъ онъ. Пріемъ, который оказываютъ ему другіе, не можетъ служить закономъ для насъ, Густи. Я написалъ бы такимъ образомъ: ‘Граф Гленгаррифъ’ — Или: ‘По порученію графа Гленгаррифа’…
— ‘Мой отецъ, Лордъ Гленгаррифъ’, спокойно прервала она.
— Да, такъ вжливй, кажется. Пусть будетъ по твоему.— И онъ скоро зашагалъ по комнат въ волненіи отъ трудностей, представляемыхъ сочиненіемъ письма. Наконецъ онъ сказалъ съ досадой: нтъ ничего трудне, какъ писать письма къ людямъ этого сорта. Вамъ нужна ихъ короткость безъ фамильярности. Вы хотите пользоваться ихъ совтами, но такъ, чтобы эти совты не были похожи на наставленія. Словомъ, вы совершенно готовы обращаться съ ними, какъ съ дорогими гостями, лишь бы только они не впадали въ заблужденіе, что они — ваши друзья. Нтъ, чтобы написать такое письмо, какъ я думаю, для этого надо быть такимъ дипломатомъ, какъ старый Меттернихъ.
— Если я не ошибаюсь, вы хотите попросить его къ намъ въ гости на нсколько дней, намекнувъ при этомъ, что вамъ нужно поговорить съ нимъ о длахъ.
— Да, да,— сказалъ милордъ съ нетерпніемъ,— это именно такъ. Дловая сторона предмта должна входить сюда какъ-бы случайно, и однакоже тонъ приглашенія долженъ быть таковъ, чтобы Дённъ ясно понять, что его зовутъ не просто въ гости, а для какой-то особенной цли. Теперь вы понимаете всю мысль, Густи,— прибавилъ онъ съ торжествующимъ видомъ человка, который только что преодолть какую нибудь трудность.
— Если я понимаю, то я, боле чмъ когда нибудь, не знаю какъ ее выразить,— сказала она нкоторой досадой. Я написала бы просто: ‘Дорогой сэръ,’ или ‘дорогой мистеръ Дённъ, у меня есть одинъ очень важный для меня вопросъ, насчетъ котораго ваше мнніе было бы для меня въ высшей степени дорого. Если бы вы могли удлить нсколько дней, чтобы погостить у меня и, доставивъ намъ большое удовольствіе — пользоваться вашимъ обществомъ…
— Это черезъ-чуръ льстиво. Нтъ, нтъ,— снова произнесъ онъ. Я скажу вамъ, что выйдетъ изъ подобной любезности,— и голосъ его поднялся до самыхъ рдкихъ и полныхъ тоновъ:— этотъ господинъ явится сюда и, не пройдетъ недли, какъ онъ станетъ называть меня просто Гленгаррифомъ!
Лицо Августы лобъ и шея покраснли, потомъ также быстро поблднли и, поспшивъ встать изъ-за стола, она сказала: ‘Право, вы ожидаете слишкомъ многаго отъ моего искусства писать письма. Я думаю, ужь лучше было бы попросить мистера Дённа — поискать какого нибудь изъ тхъ неоцненныхъ людей, которыхъ называютъ компаньонами, и которые — уплачиваютъ ваши счеты, поправляютъ ваши французскія письма, чешутъ вашу болонку и бранятъ вашу служанку, избавляя васъ отъ этого труда. Можетъ быть, она годилась бы для всей этой тонкой дипломатіи’.
— А вдь это, право, не дурная мысль, Густи,— сказалъ лордъ Гленгаррифъ съ живостію. Умная женщина была бы неоцнимымъ сокровищемъ для корреспонденціи, которая скоро заведется у насъ, она гораздо лучше, чмъ мущина,— она не такъ навязчива, боле надежна и не такъ склонна къ барышамъ, а это важный пунктъ, очень важный. Дённъ именно такой человкъ, чтобы отыскать особу, въ которой мы нуждаемся.
— Нчто повыше гувернантки и пониже дамы,— сказала Августа презрительно.
— Именно такъ, Густи,— именно такъ. Есть женщины, которыя, по своему воспитанію, годились бы въ фрейлины и по своей учености — въ профессоры, но которыхъ желанія никогда не подымаются выше какой нибудь жалкой сотни фунтовъ въ годъ,— что я говорю?— не сотни,— шестидесяти или семидесяти. Теперь къ длу, Густи. Сдлайте это предметомъ вашего письма. Вамъ не будетъ стоить большаго труда объяснить — что именно намъ нужно. Къ несчастію, мы живемъ въ такія времена, когда люди знатнаго ранга и хорошаго происхожденія стснены въ своихъ обстоятельствахъ со всхъ сторонъ. Пишите письмо и прибавьте въ конц его слдующее: ‘Намъ было бы очень пріятно, если бы, во время своихъ путешествій по горнымъ областямъ, вы погостили нсколько дней у насъ въ Гленгарриф. Мой отецъ иметъ кое-что сообщить вамъ, и такимъ образомъ вы не будете упрекать себя, что потеряли время праздно.’ Онъ попадется на удочку, человку всегда льстить то, когда онъ воображаетъ, что вы считаете его заваленнымъ длами. И отъ души смясь надъ слабой струной Дённа, которую онъ собирался затронуть, старый лордъ вышелъ изъ комнаты, между тмъ какъ его дочь принялась за сочиненіе письма.

Конецъ первой части.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ.

ГЛАВА I.

Утро въ Остэнде.

Кому пришла бы въ голову описанная нами сцена между Аннеслеемъ Бичеромъ и Девисомъ, при вид ихъ за завтракомъ въ Остенде? Тонъ ихъ разговора былъ самый откровенный и дружескій, пересыпанный остротами и они казались такими искренними друзьями, какихъ поискать.
Подобно тому, какъ химикъ способенъ одною каплею, однимъ незамтнымъ атомомъ какого-нибудь вещества измнить свойство, цвтъ, запахъ и вкусъ огромной массы, такъ умлъ и великій артистъ Грогъ Девисъ длать все, что хотлъ, съ взбалмошною натурою Бичера. Онъ могъ въ одну минуту повергать его въ крайнее отчаяніе, или возносить на вершину надежды и счастія. Обыкновеннымъ способомъ его въ такихъ случаяхъ было изображеніе блистательной картины скачки со всми ея уловками, пари, ожиданіемъ, томленіемъ, съ галлереями, наполненными зеваками.
Грогъ мастерски очерчивалъ подобный пейзажъ. Вс лица были взяты имъ съ натуры, вс краски, полутоны эффектны, и какъ нельзя боле врны. Онъ мастерской рукой набрасывалъ будущее дйствіе, ловко выставляя впередъ самаго Бичера и давая ему подразумвать, что онъ необходимъ нкоторымъ образомъ для предстоящихъ великихъ событій.
— Надюсь, что Конуэй теперь далеко, сказалъ Грогъ.
— Да, онъ детъ теперь по люттихской дорог, въ третьемъ класс, слдовательно не съ туго-набитымъ кошелькомъ.
— Это еще не бда,— третій классъ, для человка, который тянулъ лямку въ эти два года.
— Однако вдь онъ все таки джентльменъ,— прервалъ Бичеръ.
— Такъ разв третій классъ и солдатская куртка мшаютъ быть джентльменомъ. А вы почему отличаете джентльмена?
— По крови,— кровь всегда видна.
— Въ лошади, Бичеръ, въ лошади,— не въ человк. Вотъ вдь и въ моихъ жилахъ порядочное количество благородной крови, и я могу представить кровную генеалогію,— сказалъ онъ насмшливо. Покажите-ка мн кого нибудь, кто бы хладнокровне моего стоялъ въ восьми шагахъ отъ пистолетнаго дула.
Въ этихъ словахъ слышалась нкоторая угроза, отчего собесдникъ говорившаго долженъ былъ чувствовать себя не совсмъ ловко.
— Когда же мы подемъ въ Брюссель, Грогъ?— спросилъ онъ, стараясь перемнить разговоръ.
— Вотъ карта страны,— сказалъ Девисъ, показывая карту, испещренную чертами и знаками. Брюссель, 12 ч. и 14 ч., Спа, 20 ч, Ахенъ, 25 ч. Если вамъ захочется завернуть въ Дюссельдорфъ, то я вамъ не спутникъ. Я продулъ тамъ одного прусскаго маіора, лтъ пять тому назадъ, и теперь меня не пустятъ туда. Я встрчу васъ въ Висбаден и мы погуляемъ съ недльку по зеленому полю. Помните же, что я капитанъ Кристоферъ, пока мы на Рейн, а въ Баден передъ вами снова будетъ Ричардъ.
— Не одному-ли изъ васъ это, джентльмены? спросилъ слуга, подавая пакетъ съ телеграфа.
— Это мн, я капитанъ Девисъ,— сказалъ Грогъ, срывая печать.
— ‘Будетъ ли деканъ проповдовать? Готовить-ли сборъ? Телеграфируйте отвтъ. Томъ’:— читалъ Девисъ вполголоса и, потомъ прибавилъ:— Не глупъ-ли онъ телеграфируя подобныя вещи. Какъ будто тамъ не поймутъ его штукъ.
— Это отъ Спайсера?— спросилъ Бичеръ.
— Да, онъ желаетъ знать о здоровьи лошади, спрашиваетъ каковъ у нея бгъ и стоитъ-ли держать за нея пари. Но о такихъ вещахъ люди не такъ спрашиваютъ, чтобы всякій понималъ въ чемъ дло.
— Еще депеша! воскликнулъ Девисъ, когда слуга подалъ ему второй пакетъ.— Да мы статсъ-секретари сегодня, прибавилъ онъ, смясь и разрывая пакетъ. На этотъ разъ однако онъ не сталъ читать громко и медленно проводилъ глазами по линейкамъ, читая про себя.
— Опять отъ Спайсера? спросилъ Бичеръ.
— Нтъ, былъ короткій отвтъ.
— Ну такъ отъ того — отъ этого нмца, какъ его?
— Нтъ.
— Не насчетъ ли Мооса, то есть, Клиппера,— нтъ?
— Нтъ, вовсе не о немъ. Насчетъ другого дла, вы о немъ не знаете,— сказалъ Девисъ, бросивъ въ огонь полно и вталкивая его ногою.— Я ду сегодня вечеромъ въ Брюссель. Отправлюсь съ четырехъ-часовымъ поздомъ, прибавилъ онъ, глядя на часы.— Лошадь не можетъ выйти ране сутокъ, поэтому вы останетесь здсь. Нельзя же оставить ее безъ кого нибудь изъ насъ.
— Конечно, нтъ. Но разв у васъ такое спшное дло.
— Мн лучше объ этомъ знать, рзко сказалъ Девисъ.
Бичеръ не возразилъ и настало продолжительное, неловкое молчаніе.
— Дайте ей съ кормомъ порошокъ, началъ наконецъ Девисъ и наблюдите, чтобы къ ночи были сдланы перевязки, но не туго. Томъ долженъ ссть съ нею въ вагонъ. Я буду ждать васъ на станціи, а въ случа, если бы мы не встртились, то позжайте прямо въ гостинницу Тирлемонтъ, гд для васъ уже все будетъ готово.
— Но у меня нтъ денегъ, Грогъ. Вы не дали мн ни одного наполеона.
— Знаю, вотъ вамъ сто франковъ. Будьте разсчетливы, потому что вы отдадите мн потомъ отчетъ въ каждомъ сантим. Обдайте на верху, потому что если вы будете обдать за общимъ столомъ, то вы разболтаетесь.
— Поздненько вы принимаетесь учить меня.
— Я не учу васъ, а напоминаю вамъ объ осторожности, о которой вы не очень-то думаете. Вдь вы настолько же способны дйствовать своимъ умомъ, насколько я играть на орган.
— Очень благодаренъ за лесть, смясь, сказалъ Бичеръ.
— Зачмъ я буду льстить вамъ, возразилъ Грогъ. Еслибы я могъ только навравить васъ на прямую дорогу, то я сдлалъ бы изъ васъ человка, прибавилъ онъ, пристально глядя на него. Никто, въ цлой Англіи, не знаетъ лучше моего, что въ васъ есть хорошаго, и никто не съумлъ бы лучше управляться съ вами.
— А вдь это истинная правда, Грогъ.
— Я могу сдлать изъ васъ перваго спортсмена, могу вознести васъ на вершину спорта. Черезъ полгода отъ ныншняго дня, я обязуюсь сдлать Аннеслея Бичера первымъ лицомъ въ Ньюмаркет. Но на одномъ условіи…
— На какомъ же?
— Вы должны поклясться, что вы никогда не станете распрашивать меня о моихъ намреніяхъ относительно васъ и будете буквально повиноваться мн во всемъ. Черезъ три мсяца такого подчиненія выбудете тмъ, чмъ я общаю васъ сдлать.
— Я согласенъ поклясться хоть сейчасъ, воскликнулъ Бичеръ.
— Согласны? съ жаромъ спросилъ Грогъ.
— Самымъ торжественнымъ и формальнымъ образомъ. Только не требуйте отъ меня ничего противозаконнаго.
— Ничего такого, гд пахло-бы вислицею или ссылкою,— сказалъ Грогъ, смясь, между тмъ какъ Бичеръ побагровлъ и потомъ поблднлъ.— Нтъ, нтъ, я потребую многаго. Но вы поразмыслите объ этомъ основательне. Я не хочу, чтобы вы обязались сгоряча. Подумайте на досуг о томъ, что я вамъ сказалъ, и скажите мн ваше ршеніе, когда мы свидимся въ Брюссел.
— Идетъ, только помните условія, если я не перемню ршенія.
— Я уже сказалъ, и такъ помните, въ гостинниц Тирлемонтъ. До свиданія, мн пора.
Когда Девисъ ушелъ, Аннеслей Бичеръ зашагалъ по комнат, размышляя о его послднихъ словахъ. Онъ очень хорошо сознавалъ всю трудность возстановленія своей репутаціи. Какъ было вернуться къ прежней точк, уйдя отъ нея такъ далеко? Девисъ конечно найдетъ средства извернуться, онъ добьется отсрочки векселямъ, удовлетворитъ однихъ, уладитъ съ другими, съуметъ пожалуй снова открыть ему доступъ на скачки и въ залы, гд держатъ пари. Но что знаетъ Девисъ о томъ мір, гд онъ, Бичеръ, когда-то вращался и въ который онъ заперъ себ, своими проступками, всякую возможность возврата? Девису неизвстны даже имена тхъ лицъ, каждое слово которымъ служитъ приговоромъ. Аскотъ не есть еще Англія, а Грогъ признаетъ только міръ жокеевъ и здоковъ.
— Нтъ, нтъ, ршилъ Бичеръ, высоко вамъ до этого, мистеръ Девисъ.

ГЛАВА II.

Опера.

Грязная, старая гостинница Тирлемонтъ, съ своими низкими воротами и узкими окнами съ желзною ршеткою, скоре напоминала картины Остада и Теньера, нежели современный отель. Такого мннія былъ, по крайней мр, Аннеслей Бичеръ, подъзжая къ ней на другой день вечеромъ посл разлуки съ Девисомъ. Онъ дважды спросилъ кучера: ‘точно-ли это гостинница Тирлемонтъ? не другая ли того же названія’?— и колебался войти, но его встртилъ слуга и почтительно спросилъ, не онъ ли тотъ джентльменъ, для котораго капитанъ Девисъ занялъ комнату. Бичеръ сдлалъ утвердительный знакъ и молча поднялся по лстниц.
— Капитанъ дома? спросилъ онъ.
— Нтъ, сэръ. Онъ похалъ на станцію встрчать васъ, но барышня дома.
— Барышня! воскликнулъ Бичеръ, останавливаясь и съ удивленіемъ глядя на слугу. Это что-то новое,— проворчалъ онъ. Когда она пріхала?
— Вчера посл обда, сэръ.
— Откуда?
— Изъ пансіона, что за Шарбекскою заставою, кажется. По крайней мр, ея горничная такъ объясняла.
— Какъ же ее зовутъ,— mademoiselle Віолетта, Виржини, Ида, или какъ? а? спросилъ онъ шутливо.
— Не знаю, сэръ. Просто барышня, дочь капитана.
— Дочь его! воскликнулъ Бичеръ съ удивленіемъ.— Возможно ли? сказалъ онъ про себя. Я не зналъ, что у него есть дочь.— Гд моя комната? обратился онъ къ слуг.
— Мы приготовили для васъ вотъ эту пока, но завтра мы перемстимъ васъ въ боле удобную, съ видомъ на нижнюю часть города.
— Нтъ, отведите меня пожалуйста, гд-бы я не слышалъ этого проклятаго фортепіано. Кто это брякаетъ на этой балалайк?
— Дочь капитана, сэръ.
— Ну, такъ. Я долженъ былъ ожидать этого, и поетъ,— право поетъ.
— Какъ Гризи, сэръ,— отвтилъ слуга съ восторгомъ. Онъ усплъ образовать свой вкусъ въ Тирлемонт, посщаемомъ артистами.
Въ эту минуту полный, звучный голосъ раздался въ одной изъ популярныхъ арій Верди, легкость и выработка пнія показывали, что пвица далеко не ограничилась претензіями дилетантки.
— Каково, сэръ? съ торжествомъ спросилъ слуга.— Вы и въ опер не услышите ничего лучшаго.
— Принесите мн теплой воды и откройте чемоданъ, сказалъ Бичеръ, подходя къ двери зала. Онъ съ минуту колебался, но желаніе узнать, на что похожа дочь Грога Девиса побудило его войти.
Изъ-за фортепіано поднялась дама, и Бичеръ, даже въ сумеркахъ, разсмотрлъ въ чей такую грацію и изящность движеній, какой онъ вовсе не ожидалъ.
— Я имю честь говорить съ миссъ Девисъ?
— А вы конечно мистеръ Аннеслей Бичеръ, тотъ джентльменъ, котораго папа ждетъ? сказала она, развязно улыбаясь. Онъ похалъ встрчать васъ.
Ничего не было обыкновенне этихъ словъ, но въ манер, съ какою он были сказаны, ясно проявилось хорошее воспитаніе говорившей. Она обращалась къ другу своего отца, и тонъ ея показывать, что между ними, даже съ первой встрчи, можетъ быть нкоторый оттнокъ фамильярности.
— Странно, сказалъ Бичеръ, что я, будучи столько лтъ друженъ — тсно друженъ съ вашимъ отцомъ, никогда не подозрвалъ, что у него есть дочь. Какъ ему не стыдно не познакомить было меня съ вами прежде.
— Онъ берегъ для одного себя это удовольствіе,— сказала она, смясь. Я провела въ пансіон около четырехъ лтъ и видла отца только изрдка, не надолго.
— Да, но право, такая красота, такія совершенства,— бормоталъ Бичеръ, заикаясь.
— Пожалуйста, сэръ, не трудитесь говорить мн комплименты. Я вполн убждена въ своихъ достоинствахъ и нахожу совершенно лишнимъ, чтобы мн о нихъ говорили. Вы видите, что я откровенна съ вами, какъ съ другомъ папа.— прибавила она, помолчавъ.
— Я въ восхищеніи отъ вашей откровенности. Однако, чортъ возьми, если вы и отъ меня потребуете откровенности,— то я не поручусь за себя.
— А,— вы уже здсь! вскричалъ Девисъ, вошедши въ комнату и дружески тряся руку Бичера.— Вы только что вышли изъ вагоновъ, когда я пріхалъ на станцію. Все благополучно, надюсь?
— Благополучно, благодарю васъ.
— Вы уже познакомились съ Лицци, такъ мн не зачмъ представлять васъ. Она уже слышала о васъ отъ меня.
— Но отъ чего я не имлъ счастія слышать о ней? спросилъ Бичеръ.
— Что съ Клипперомъ? поспшно спросилъ Грогъ. Прошла ли опухоль?
— Совершенно.
— А отъ Сончера и его нмца,— никакихъ извстій, хотя я каждый день жду телеграммы. Но все это неинтересно для Лицци, — пообдаемъ здсь на верху, а потомъ подемъ въ оперу.
— Съ радостью, папа. Это очень любезно съ вашей стороны.
— Но мн надо переодться,— сказалъ Бичеръ какъ-то вопросительно. Онъ все еще не могъ опредлить себ, какой степени вниманія достойна дочь Грога Девиса.
— Я думаю, что такъ,— сказала она, улыбаясь. И мн также надо перемнить туалетъ. Она слегка поклонилась и вышла изъ комнаты.
— Э! да какой вы скрытный, дружище — скрытный, какъ печать,— сказалъ Бичеръ. А вдь чортъ меня возьми, если бы вашею дочерью не сталъ гордиться самый гордый изъ англійскихъ герцоговъ.
— Разумется, сталъ бы — сказалъ Грогъ, и вотъ, для того чтобы сдлать ее такою, я согласился разлучиться съ нею. Возможно ли ей было начать жизнь тамъ, гд мы съ вами жили, гд каждый мужчина — негодяй, каждая женщина — нчто еще худшее,— возможно ли было?.. Взгляните на нее теперь, прибавилъ онъ мрачно, и скажите, найдется ли человкъ, который покусился бы оскорбить ее,— будь я завтра на висилиц. Правда, что она не знаетъ меня такъ, какъ вы и другіе знаете, но тотъ, кто откроетъ ей мою тайну, не откроетъ уже ей боле никакой.
При этихъ словахъ глаза Девиса дико сверкнули и голосъ походилъ на шипніе зми.
— Она ничего не знаетъ ни о моей жизни, ни о моихъ занятіяхъ. Кром васъ, я не называлъ ей никого изъ нашихъ товарищей. О насъ она знаетъ только, что почтенный Аннеслей Бичеръ,— братъ лорда виконта Лаккингтона, а вдь это очень не иного — какъ вы полагаете?
Бичеръ пробовалъ засмяться при этомъ, но попытка вышла неудачною.
— Она считаетъ меня богатымъ человкомъ, а васъ безукоризненнымъ джентльменомъ,— какова невинность! Но гд, какъ и съ кмъ мы жили, она не знаетъ ровно ничего.
— Едва ли для нея было бы поучительно узнать объ этомъ,— сказалъ Бичеръ, засмявшись.
Но грозный, дикій взглядъ Девиса тотчасъ-же унялъ эту веселость, и Бичеръ продолжалъ боле серьезнымъ тономъ:— вы чертовски ловко устроили это, Грогъ. Никому не пришло бы въ голову придумать этого. Но какъ же вы намрены теперь-то повести это дло? Вдь такую двушку не запрешь въ четырехъ стнахъ,— ее нужно вывозить въ свтъ. Подумали ли вы объ этомъ?
— Подумалъ,— отвтилъ Девисъ такимъ тономъ, который не допускалъ дальнйшихъ распросовъ.
— Ея воспитаніе и манеры дадутъ ей самое видное мсто въ обществ.
— Я и хочу, чтобы она заняла его.
— Но съ вашимъ умомъ, вы разумется понимаете, мягко началъ Бичеръ, какъ трудно проникнуть туда. Необходимо или богатство, или сильная протекція. Въ Лондон есть дв-три такихъ женщины, которыя могутъ устроить это дло, но вы знаете, какъ трудно ихъ задобрить.
— Это все — треснувшія чашки эти женщины, надо только найти въ нихъ трещину, и вы увидите, какъ легко съ ними управляться.
Бичеръ улыбнулся, говоря себ, что хитрый Грогъ Девисъ наконецъ-то промахнулся, взявшись судить о людяхъ и обычаяхъ, о которыхъ не имлъ никакого понятія, но Бичеръ не желалъ продолжать такого деликатнаго спора и поспшилъ уйти одваться. Девисъ удалился съ тою же цлью и наблюдателю было бы занимательно посмотрть въ это время на обоихъ пріятелей. Бичеру достаточно было нсколькихъ минутъ, чтобы облачиться въ обденный костюмъ, исполнялъ онъ это дло машинально и даже художественный узелъ галстуха взялъ мене четверти часа. Другое дло съ Девисомъ: онъ перерылъ вс ящики и чемоданы, разложилъ платье по всмъ стульямъ, постел, столу, то надвалъ, то снималъ его, ища гармоніи цвтовъ или счастливыхъ контрастовъ. Онъ хотлъ быть представительнымъ джентльменомъ и, разумется, безсовстно было бы сказать, что это ему не удалось, когда онъ явился въ жилет цвта кинареечнаго, въ зеленомъ фрак съ золотыми пуговицами и съ связкой цпочекъ на груди.
Бичеръ только-что усплъ сдлать комплиментъ его наружности, какъ вышла миссъ Девисъ. На ней былъ простой нарядъ молодой двушки, но грація и благородство манеръ придавали ей самый изящный видъ. При свт лампъ Бичеръ, къ удивленію своему, разсмотрлъ, что передъ нимъ была самая красивая двушка, какихъ онъ когда либо встрчалъ. Въ ней поражали не только безукоризненная красота лица, но и та особенная смсь гордости и кротости, серьезности и мягкости, которая такъ идетъ къ лицамъ высшей породы, гд придается значеніе каждому ихъ слову и жесту, всегда разсчитаннымъ и сдержаннымъ.
‘Будь это графиня, весь Лондонъ былъ бы у ея ногъ’,— подумалъ Бичеръ.
Обдъ прошелъ весьма пріятно. Девисъ говорилъ мало, прислушиваясь къ веселой и легкой болтовн своей дочери съ Бичеромъ. Послднему пріятно было показать своему другу при этомъ случа, какую видную роль онъ могъ бы играть въ большомъ свт, онъ пустилъ въ ходъ весь свой повствовательный талантъ, разсказывая анекдоты о высшемъ круг, анекдоты столь же непонятные для Грога, какъ надписи на какомъ нибудь ассирійскомъ памятник. Лицци Девисъ видимо интересовалась лондонскою жизнью, лондонскими кружками, особливо семействами своихъ пансіонскихъ подругъ, изъ которыхъ многія носили громкія имена, и она съ жадностью слушала описанія свтской роскоши и блеска.
— И я увижу вс эти чудеса, узнаю все это общество, папа? спросила она.
— Да, вроятно,— на этихъ дняхъ, не позже,— проворчалъ Грогъ, взбгая взгляда Бичера.
— Мн кажется, что васъ, папа, вся эта жизнь мене занимаетъ, нежели мистера Бичера. Вы находите въ ней слишкомъ много пустоты, такъ?
— Нтъ, ничего, промычалъ Грогъ, конфузясь.
— Ну такъ разскажите же мн о тхъ, кого вы любите, вроятно, мн и съ ними будетъ весело.
Бичеръ и Девисъ обмнялись значительными взглядами, и только страхъ удержалъ Бичера отъ хохота.
— Ну такъ я спрошу у мистера Бичера,— сказала Лицци весело. Вы будете любезне моего папа и разскажете мн о его знакомыхъ?
— У него очень блестящій кругъ знакомыхъ, сказалъ Бичеръ, злобно радуясь, что можетъ безнаказанно трунить надъ Девисомъ. А любите вы лошадей, миссъ Девисъ?
— Страстно, и надюсь, что буду недурною наздницею. Кстати, правда ли, папа, что вы привезли мн изъ Англіи лошадь?
— Кто это теб сказалъ? мрачно спросилъ Девисъ.
— Моя горничная слышала это отъ грума, который только-что пріхалъ, но подъ такимъ секретомъ, что я боюсь не сюрпризъ ли мн готовился,— а я испортила вамъ удовольствіе, ну да все равно,— я вамъ такъ благодарна, милый папа.
— Не за что благодарить, грумъ — болтливый дуракъ, а горничной твоей лучше бы думать о своемъ дл.
Но при этомъ Девисъ покраснлъ до ушей за свою вспышку и прибавилъ:
— Это правда, что у меня есть лошадь, но не дамская.
— А каково бы посмотрть на нее верхомъ на Клиппер, въ Зеленой аллле. Это была бы славная штука! шепнулъ Бичеръ Девису.
— Замшать ее въ наши плутовства! Это все, что вы вынесли изъ того, что я говорилъ вамъ о ней? отвтилъ Девисъ также шопотомъ, но съ такимъ свирпымъ взглядомъ, что у Бичера обомлло сердце отъ ужаса.
— Очень сожалю, что я должна прервать вашъ таинственный разговоръ, сказала Лицци, смясь,— но мы пропустимъ первый актъ оперы.
— Я къ вашимъ услугамъ, сказалъ Бичеръ, предлагая ей руку съ своею обычною любезностью.
Давали одну изъ любимыхъ оперъ, и театръ былъ полонъ. Едва Лицци Девисъ заняла свое мсто въ лож, какъ по зал пробжалъ ропотъ одобрнія и вс лорнеты устремились на эту ложу. Она не сознавала производимаго ею впечатлнія и взоръ ея свободно перебгалъ отъ одного предмета на другой, любуясь блескомъ и пышностью всего окружающаго. Отецъ ея, сидя въ глубин ложи, не замчалъ дани удивленія, воздаваемаго его дочери,— удивленія, къ которому всегда примшивается нчто дерзкое,— и пристально глядлъ на сцену. Совсмъ инымъ былъ занятъ въ эту минуту Аннеслей Бичеръ. Онъ замтилъ впечатлніе, происводимое Лицци и, ясно объясняя себ пристальные взгляды однихъ, ироническіе другихъ и невольныя движенія восторга, впервые понялъ, что можно быть несправедливымъ къ неизвстному лицу…
По мр того, какъ пьеса заинтересовывала Лицци, по лицу ея разливалась краска оживленія, придавая ему такую прелесть, что вс зрители отвернулись отъ сцены, чтобы слдить за производимымъ ею впечатлніемъ на этомъ красивомъ лиц. Въ этотъ вечеръ давали Риголетто, и Лицци переводила своему отцу грустную исторію старика, который, потерявъ всякое чувство чести, питалъ однако глубокую нжность къ дочери. Страшный контрастъ между его презрніемъ къ свту и привязанностью къ семь, горькое сознаніе того, какъ онъ поступалъ съ другими, силясь предотвратить свою собственную судьбу,— все это Грогъ Девисъ слышалъ отъ своей дочери, по мр того, какъ развивалась пьеса, и увлеченный ея сюжетомъ, выставилъ голову изъ ложи.
— Ну вотъ, не правду ли я говорилъ? сказалъ кто-то въ партер:— это Грогъ Девисъ. Знаю я этого молодца.
— Я выигралъ пари, сказалъ кто-то другой. Вонъ, изъ за нея выглянулъ старый Грогъ, теперь извстно, что она такое.
— Съ одной стороны Аннеслей Бичеръ, съ другой Грогъ Девисъ,— замтилъ третій:— дло ясное. Я пойду, познакомлюсь съ нею.
— Уйдемъ, Девисъ,— шепнулъ Бичеръ, дрожа всмъ тломъ. Уйдемъ сейчасъ же. Сойдите въ галлерею, я отыщу экипажъ.
— Что такое? что съ вами? спросилъ Девисъ и взглянулъ на партеръ, откуда вс глаза были устремлены на его ложу.
Въ выраженіи этихъ глазъ нельзя было ошибиться. Это былъ наглый, упорный взглядъ свта на беззащитныхъ. Девисъ отвтилъ на него презрительно и враждебно.
— Уйдемъ, Девисъ, ради всего на свт,— шепталъ Бичеръ. Подумайте о ней. Ну что, если выйдетъ скандалъ?
— Скандалъ: — какъ? Кто осмлятся?
Но онъ не усплъ договорить, какъ занавсъ въ глубин ложи отдернулся и изъ нея показался высокій, красивый мужчина. Онъ вошелъ съ нсколько наглою самоувренностью, какъ-будто признавая за собою право быть повсюду, гд ни пожелаетъ, и сказалъ:
— Какъ поживаете, Девисъ? Я замтилъ вашу красавицу.
— На два слова, капитанъ Гамильтонъ, перебилъ Девисъ, стиснувъ зубы и припирая къ двери вошедшаго.
— На сколько желаете, почтеннйшій,— сію минуту, только дайте мн мстечко вотъ тутъ, у васъ.
— Ни за что, клянусь небомъ] вскричалъ Девисъ, загораживая ложу. Уйдите отсюда, сэръ, немедленно уйдите.
— Что? онъ съума сошелъ? сказалъ Гамильтонъ, расхохотавшись. Да ужь это не ревность ли старикашки?
Сильнымъ толчкомъ Девисъ отодвинулъ его назадъ и, прежде нежели тотъ опомнился, выпихнулъ его изъ ложи, выйдя вслдъ за нимъ и притворивъ за забою дверь.
Вся эта сцена произошла такъ быстро и тихо, что Лидди, занятая пьесою, не успла нечего замтить. Но Бичеръ все видлъ и съ ужасомъ прислушивался къ крупному разговору, происходившему въ корридор. Мало по малу, рзкіе, оскорбительные звуки перешли въ боле умренный тонъ, потомъ въ шопотъ. Наконецъ, Девисъ тихо отдернулъ занавсъ и осторожно занялъ свой стулъ позади дочери. Онъ сдлалъ Бичеру знакъ, что дло улажено благополучно.
— Лицци, ты не назовешь меня жестокимъ, если я лишу тебя одного акта? спросилъ Девисъ, когда занавсъ опустился. У меня страшно разболлась голова отъ этого жара и свта.
— Уйдемъ сейчасъ-же, милый папа,— сказала двушка, вставая. Зачмъ вы не сказали ране. А вамъ не за чмъ уходить, мистеръ Бичеръ.
— Конечно, оставайтесь,— подтвердилъ Девисъ, придавая особенное значеніе этимъ словамъ, такъ что Бичеръ понялъ ихъ, какъ приказаніе.
Аннеслей Бичеръ вернулся въ гостинницу посл полуночи, когда Девисъ и дочь его уже разошлись по своимъ комнатамъ.
Бичеръ легъ, но ему не спалось, онъ былъ въ тревожномъ состояніи. Случай въ театр получитъ огласку и его имя будетъ въ немъ замшано. Пожалуй выйдетъ еще лучше: ему придется драться за дочь Грога Девиса. Довольно того, что онъ спутникъ подобнаго человка, что его видятъ съ нимъ въ вагонахъ и на параходахъ,— а тутъ еще онъ является съ нимъ въ увеселительныхъ мстахъ, какъ другъ его семьи, какъ кавалеръ его дочери,— это уже изъ рукъ вонъ! И вотъ этотъ человкъ, преслдуемый изъ города въ городъ, кредиторами и полиціею, оскорбляемый адвокатами банкротнаго суда, заклейменный прессою, мучимый совстью, которая шептала, что ему грозитъ нчто еще худшее, и не стыдившійся своего позора, почувствовалъ ужасъ при одной мысля о томъ, что скажетъ его ‘каста’ о его неприличныхъ связяхъ.
— Нтъ! вскричалъ онъ, вскакивая съ постели и зажигая свчу. Надо покончить съ этимъ. Я напишу Грогу, что мн пришла внезапная мысль — извстіе — что мн надо видть Лаккингтона, скажу, что я видлъ одного изъ прикащиковъ Фордаіса, при выход изъ театра, и что боюсь ареста. Намекну на то, что Гамильтонъ, имя большія связи, настроитъ противъ насъ англійское посольство. Чортъ-возьми! онъ не повритъ. Вотъ что скажу.
Онъ схватилъ перо и написалъ:
‘Любезный Д—, вчера, посл вашего ухода, мн внезапно пришла фантазія хать въ Италію. Будь вы одинъ, старый другъ, я и не подумалъ бы объ этомъ, но зная васъ въ такомъ пріятномъ обществ съ тою, которая — (Нтъ, это надо вычеркнуть) — я не могу думать, чтобы мое присутствіе было вамъ необходимо.— (Не лучше-ли: ‘чтобы вы обо мн пожалли?’). Мы слишкомъ давнишніе друзья, чтобы вы могли разсердиться за это неожиданное — (вотъ важное слово! что неожиданное?— надо бы ‘горе’, но горемъ этого нельзя назвать) — за это неожиданное ршеніе.
Остаюсь, какъ и всегда — (нтъ), остаюсь нмъ, какъ могила.

Вашъ А. Б.

— Дипломатично написано! сказалъ онъ, самодовольно перечитывая записку. Девисъ будетъ не въ голубиномъ настроеніи, читая это, но я буду уже тогда близь Люттиха.
Успокоивъ себя такимъ образомъ, Бичеръ легъ, давъ себ слово проснуться на зар. Онъ, однако, заснулъ такъ крпко, что на слдующее утро его дважды позвали, прежде нежели онъ проснулся.
— Чего вамъ, Риверсъ? спросилъ онъ, увидя передъ собою грума… Не случилось-ли чего съ лошадью?
— Ничего, сэръ. Я къ вамъ отъ капитана.
— Что съ нимъ? онъ болнъ?
— Здоровъ, какъ рыба, сэръ, и уже теперь за нсколько миль отсюда. Онъ сказалъ мн: ‘отдай, говоритъ, эту записку мистеру Бичеру, когда вернется въ Тирлемонтъ, онъ ужъ, говоритъ, скажетъ, что теб потомъ длать’.
— Отдерните занавсъ, мн темно,— торопливо говорилъ Бичеръ, развертывая записку. Въ ней стояли только слдующія слова, начертанныя кистью:
‘Я ду въ Триръ, черезъ Арденскія горы, прізжайте съ моею дочерью въ Ахенъ и ждите тамъ извстій отъ меня.
‘Въ конной гвардіи освободилась ваканція эскадроннаго командира.
‘Риверсъ сообщитъ вамъ обо всемъ.

Вашъ С. Д.’

— Что же случилось, Риверсъ? вскричалъ встревоженный Бичеръ. Разскажите поскоре.
— Разскажу, сэръ, въ двухъ словахъ все разскажу. Вотъ видите-ли: сегодня утромъ, часа въ три, или въ половин четвертаго, приходитъ капитанъ въ мою комнату и говоритъ: вставайте, говоритъ, Риверсъ, живе одвайтесь. Подите къ Джонессу, оружейному мастеру, отдайте ему записку и подождите отвта. Оттуда, говоритъ, подите къ Бортону и велите ему прислать купе съ двумя бойкими лошадьми, къ пяти часамъ утра. Потомъ поспшите домой помочь мн уложить нкоторыя вещи. Сказавъ это, онъ сдлалъ мн знакъ, чтобы все это оставалось между нами. Я побжалъ и черезъ полчаса былъ уже дома. Ровно въ пять часовъ утра наша карета подъхала къ парку и мы вышли изъ гостинницы. Въ карет уже сидлъ Джонессъ съ маленькимъ ящикомъ на колнахъ. Такъ вотъ что! говорю я, догадавшись, что въ ящик,— вотъ что!..— ‘Да, вотъ что, говоритъ капитанъ, садись и вели хать скоре къ Буафоръ. Мы, должно быть опоздали, потому что другіе ворчали, что мы заставили ждать. А вотъ погодите, говоритъ капитанъ, сейчасъ увидите, что!мы пріхали во время’. Жестокія это были слова, сэръ, какъ я вспомню теперь, какъ онъ его въ одну минуту распростеръ мертвымъ.
— Кого?
— А этого красиваго джентльмена, съ русою бородою,— Гамильтономъ, кажется его звали,— красивый, нечего сказать. Никогда не забуду, какъ онъ лежалъ тамъ, на трав, съ синею ранкою во лбу,— вы не поврили-бы, что это даже половина величины пули,— и съ перчаткою въ лвой рук,— совсмъ какъ живой.
— Такъ капитанъ Гамильтонъ убитъ?— тихо произнесъ Бичеръ, трясясь всмъ тломъ, при этомъ страшномъ разсказ.
— Убитъ, умеръ, онъ и пальцемъ не шевельнулъ, посл того какъ упалъ.
— Что же длалъ его другъ? говорилъ онъ что нибудь?
— Онъ всталъ на колна подл него, взялъ его за руку и говоритъ: ‘Жоржъ, милый другъ мой — Жоржъ скажи что-нибудь’, но Жоржъ не сказалъ ужъ ни слова.
— А Девисъ,— капитанъ Девисъ? что онъ длалъ?
— Онъ пожалъ руку Джонессу и сказалъ ему что-то по французски, отчего тотъ засмялся, потомъ подошелъ къ тлу и сказалъ: ‘полковникъ Гумфрей, говоритъ, вы свидтелемъ, что все произошло по правиламъ, такъ что еслибы это несчастное дло получило…’ но полковникъ махнулъ рукой и ничего не отвтилъ. Капитанъ пошелъ садиться на лошадь, и я слышалъ, какъ онъ проворчалъ, что онъ ‘выучитъ когда-нибудь полковника обращенію’.
— Такъ онъ и ухалъ?
— Да, онъ зажегъ сигару и похалъ лсомъ по тропинк. Я не видалъ его посл того, потому что меня позвали къ тлу, которое мы, вчетверомъ, отнесли въ карету.
— Упоминалъ кто нибудь при этомъ мое имя? спросилъ Бичеръ, трясясь.
— Нтъ, сэръ, никто, только капитанъ назвалъ васъ, отдавая мн записку.
— Скверное дло! сказалъ въ полголоса Бичеръ.
— Я полагаю, что капитану достанется, если его изловятъ? пытливо сказалъ Риверсъ.
— И все изъ-за пустяковъ,— продолжалъ Бичеръ, перечитывая записку. Риверсъ, прибавилъ онъ, ршаюсь дйствовать, отнесите этотъ паспортъ въ полицію и потомъ приведите намъ экипажъ. Мы должны быть въ два часа на ноттихской станціи.
— Такъ и капитанъ сказалъ, сэръ, чтобы вы не оставались въ Брюссел и чтобы никому ни слова объ этомъ дл. А въ случа, если бы васъ стали допрашивать, то помните, что вы ничего не знаете, не видли и не слышали.
— Пошлите сюда горничную миссъ Девисъ, сказалъ Бичеръ, и потомъ ступайте, куда я веллъ.
Mademoiselle Аннетъ, швейцарская француженка, мигомъ смекнула, что вышелъ какой-то ‘казусъ’, который намрены утаить отъ ея госпожи, и хотя улыбнулась какъ-то значительно, услышавъ, что, миссъ Девисъ подетъ подъ протекціею Бичера, но сдлала это со всмъ приличіемъ, свойственнымъ ея смтливому сословію.
— Объясните ей это, какъ знаете, Анета,— сказалъ Бичеръ, потерявъ голову и желая свалить на кого-нибудь половину отвтственности. Выдумайте какую-нибудь причину нашего отъзда, а ужъ я поддержу васъ.
— Не безпокойтесь, все будетъ устроено, отвтила догадливая субретка.

ГЛАВА III.

Объясненіе.

Анета такъ ловко выполнила возложенное на нее порученіе, что миссъ Девисъ, сойдясь съ Бичеромъ за завтракомъ, не ршилась распрашивать его о причинахъ бшенства своего отца и сочла своей обязанностью молча подчиниться его вол. Надо сказать при этомъ, что она все еще не опомнилась отъ страннаго впечатлнія, произведеннаго на нее первою встрчею съ отцемъ, до того онъ не походилъ на то, какъ она его себ воображала. Нельзя было быть добре, ласкове его, нельзя было боле заботиться о ея удобствахъ. Даже мрачный Тирлимонтъ показался ей пріютнымъ, когда она впервые переступила порогъ его, но все-же наружность его была совсмъ не тмъ, чего она ожидала. При всей своей сдержанности, онъ не могъ скрыть въ себ недостатковъ воспитанія. Его рзкій, повелительный тонъ съ слугами, его щекотливая обидчивость, какъ будто слдствіе неувренности въ своихъ правахъ на уваженіе,— все это придавало его обращенію какую-то недоврчивую наглость, которая отталкивала отъ него и пугала его дочь.
На вс ея распросы о прошлой жизни ихъ онъ отвчалъ неясно и уклончиво.
Говоря о своихъ вкусахъ и удовольствіяхъ, о своей любви къ музык, талант въ живописи, она не слышала отъ него даже тхъ условныхъ фразъ, которыми прикрывается невжество или равнодушіе. О большомъ свт онъ зналъ только то, что касалось спорта. Объ опер онъ могъ сказать только цну креселъ, но не умлъ назвать по имени ни одного пвца, наконецъ о своей будущей жизни, онъ могъ сказать столько же, сколько о томъ, какая лошадь получитъ черезъ сто лтъ первый призъ на сентъ-лиджерскихъ скачкахъ. Увернуться отъ какого угодно крючка, провести самого опытнаго подъячаго,— вотъ въ чемъ Девисъ не имлъ себ соперника, но это совсмъ не то, что быть чьимъ нибудь руководителемъ въ сферахъ, о которыхъ онъ зналъ только по наслышк.
Все, что Лицци узнала изъ перваго разговора съ отцомъ, было то, что у него нтъ политическаго честолюбія, что онъ не любитъ большого свта, не заботится о герцогахъ и герцогиняхъ и не даетъ особенной цны чисто нравственнымъ достоинствамъ.
— Можетъ быть, онъ узналъ тщету всего этого, думала она, можетъ быть, онъ утомился общественной жизнію и любитъ мирныя, сельскія удовольствія, тихую жизнь англійскихъ замковъ. Но почему же онъ не откровененъ со мной? Вдь надо же намъ узнать другъ друга.
Просимъ извиненія у читателей въ этомъ отступленіи, но оно было необходимо, чтобы показать, какъ Лицци, не смотря на вс свои тревоги и сомннія, сочла себя обязанною подчиниться вол отца и отдать себя подъ покровительство Бичера.
— И такъ, въ два часа, мы детъ въ Ахенъ? сказала она спокойно.
— Да, и я представлю вамъ вашего папа.
— Надюсь, что ваше покровительство доставитъ мн столько же удовольствія, сколько и вамъ самимъ.
Въ ея полу-шутливомъ тон была такая смсь серьёзности съ легкомысліемъ, что Бичеръ никакъ не могъ угадать ея настоящей мысли. Онъ пробормоталъ что-то на счетъ нарядовъ, что ихъ можно найти повсюду и что они вроятно подутъ въ боле блестящіе города, чмъ Брюссель.
— Это значитъ, что вамъ извстно, куда мы подемъ, но вы скрываете это. Хорошо, я согласна играть роль ‘плнной принцессы’, потому что для меня все ново, куда бы меня ни повезли.
— Вамъ хотлось-бы, я думаю, полетать въ большомъ свт, сказалъ Бичеръ.
— О какъ-бы хотлось! вскричала она, всплеснувъ руками, и поднялась съ мста.
Она стала ходить по комнат, а Бичеръ любовался ея гордыми, граціозными движеніями и красивою, маленькою головкою, откинутою нсколько назадъ. Она придерживала спереди платье, что придавало ея поступи картинную позу.
— Какъ она создана для него! проворчалъ про себя Бичеръ.
— Что? спросила Лицци. Вы находите, что это слишкомъ тщеславно для пансіонерки?
— Совсмъ напротивъ. Я говорю, что вы созданы для Грентлей-Гоуза и для Роклей-Кастля.
— А тамъ хорошо? спросила она спокойно.
— Это первые дома Англіи. Хозяинъ одного изъ нихъ герцогъ, съ двумя стами тысячами дохода, другой — графъ, имющій почти столько же.
— Что же они длаютъ съ такимъ богатствомъ?
— Все, что хотятъ, все что можно длать за деньги,— а чего-же нельзя? У нихъ пышные дома, наряды, обды, дорогія лошади, картины, лучшіе повара, яхты, своры, парки, блестящее общество. Какъ пріятно пользоваться этимъ, какъ хорошо, когда нтъ мелкихъ заботъ и не нужно спрашивать себя безпрестанно: ‘могу-ли я позволить себ это?’ При такихъ условіяхъ, жизнь можетъ быть широка, свободна, какъ мечта.
— Совершенно справедливо. Это очень пріятно.
Вы богаты? спросила она вдругъ, обращаясь къ нему.
— Бденъ, какъ церковная крыса,— сказалъ онъ, засмявшись при такомъ странномъ вопрос, но сдланномъ такъ чистосердечно, что въ немъ не было и тни дерзости. Я младшій сынъ, то есть существо, явившееся въ міръ, когда уже праздникъ кончился.
— А папа? что онъ, младшій, или старшій сынъ?
Бичеръ едва могъ сохранить серьёзный видъ при этомъ вопрос.
— Не знаю хорошенько, но кажется, что онъ единственный сынъ.
— Такъ въ нашей фамиліи нтъ титула? спросила она съ любопытствомъ.
— Кажется, нтъ: но вдь вамъ извстно, что въ Англіи титулы рдки. У насъ не то, что у иностранцевъ, гд вс — маркизы, графы, кавалеры.
— Я люблю титулы, люблю отличіе: какъ хорошо имть породу, имть наслдственныя черты! У кого ихъ нтъ, у того нтъ прошлаго. Такъ значитъ, папа просто джентльменъ,— сказала она, помолчавъ.
— Джентльменъ,— весьма почтенное званіе, увряю васъ, уклончиво отвтилъ Бичеръ.
— Какъ же будутъ звать меня въ Англіи,— ‘миледи?’
— Нтъ, ‘миссъ Девисъ’.
— Какъ это жалко звучитъ! Эдакъ зовутъ всякую гувернатку, всякую горничную.
— Выйдя замужъ, вы примите титулъ вашего мужа,— хоть герцогини, если онъ будетъ герцогъ.
— Ну, такъ я буду герцогинею! сказала она свойственнымъ ей, веселымъ и легкомысленнымъ тономъ. Какъ бы я желала принадлежать къ тому блестящему кругу, который вы описали мн, жить среди идеальной роскоши, удовлетворяя всмъ своимъ прихотямъ!— Ршено, мистеръ Бичеръ, я буду герцогинею.
— Но все это возможно и маркиз, и графин…
— Нтъ, я хочу быть герцогинею. Вамъ не удастся убдить меня отказаться отъ моихъ законныхъ требованій.
— Не угодно ли вашей свтлости дать приказаніе сбираться къ отъзду, мы должны выхать отсюда въ начал втораго,— сказалъ Бичеръ, смясь.
— Не будь я — сама скромность, то я сказала бы, что поздъ долженъ ждать, когда я соизволю пріхать, сказала она — съ достоинствомъ королевы, выйдя изъ комнаты.
Бичеръ просидлъ нсколько минутъ молча, потомъ вдругъ залился неистовымъ хохотомъ.
— Любопытно знать, что сказалъ-бы на это Грогъ. Лучше всего то, что она совершенно серьёзна и смотритъ на это какъ нельзя боле доврчиво. Всему виновато глупое, несообразное воспитаніе.
Онъ представилъ себ Девиса перомъ,— ‘виконтъ Девисъ, баронъ Грогъ’ — мелькнуло у него въ ум и онъ снова расхохотался.
— Однако, сказалъ себ, удерживаясь, какъ бы онъ не узналъ объ этомъ разговор,— если онъ заподозритъ, что это я сдлалъ его смшнымъ въ ея глазахъ, что это я направилъ такъ ея мысли, то тогда…— Онъ отчаянно свиснулъ.
За этимъ послдовали невеселыя размышленія. Въ это самое утро онъ самъ собирался дать тягу, и вотъ онъ теперь прицпленъ крпче прежняго. Онъ взглянулъ на часы: — одиннадцать часовъ,— я былъ бы теперь въ Варвье, черезъ четыре дня за Альпами, а теперь вотъ, сиди. Попробуй-ка я оставить его дочь одну — такъ онъ отыщетъ меня на краю свта, чтобы влпить мн пулю.

ГЛАВА IV.

Въ вагон.

Бичеръ находилъ чертовски страннымъ, что онъ долженъ быть спутникомъ и покровителемъ девятнадцатилтней красавицы, для которой все было предметомъ удивленія и любопытства, ее все занимало, и страна, и народъ, и толпы прізжавшихъ и узжавшихъ пассажировъ, и мелкія случайности путешествія.
— Мистеръ Бичеръ, сказала она, при вид красиваго пейзажа, я почти отказываюсь отъ моихъ великосвтскихъ стремленій. Мн кажется, что вонъ въ этихъ домикахъ, гд плакучія ивы повисли надъ ркою, можно жить лучше, чмъ живутъ герцогини.
— И притомъ же такое желаніе гораздо легче удовлетворить,— сказалъ онъ, улыбаясь.
— Я не объ томъ думаю,— возразила она гордо, да и едва-ли вы правы. Мн кажется, что люди всегда могутъ достигнуть того, къ чему они будутъ твердо стремиться.
— Желалъ-бы я убдиться въ справедливости вашей теоріи. Вотъ я уже много лтъ желаю множества вещей, и ни до чего не могу достигнуть.
— Что же вы длаете, кром того, что желаете? спросила она рзко.
— Это затруднительный вопросъ,— сказалъ онъ, смущаясь,— да впрочемъ, я не вижу, что же мн остается длать, какъ только желать.
— А если такъ, то вы и не имете права на успхъ. Если я говорю, что люди могутъ достигать того, чего желаютъ, то подразумваю, что никакія жертвы, никакія усилія не кажутся имъ для этого слишкомъ тяжелыми, что взоръ ихъ постоянно устремленъ на одну точку, что они вдругъ къ ней, превозмогая вс препятствія, съ непоколебимымъ мужествомъ. Испытали вы это?
— Не могу сказать. Но что касается до моего желанія расположить къ себ фортуну, то въ этомъ я никому не уступлю.
— Это старая исторія о ребенк, кричащемъ на луну, сказала она, засмявшись.
— Но скажите же мн, чего вы такъ горячо желаете?
— Попробуйте угадать.
— Вы желаете жениться на комъ нибудь, кто не любитъ васъ, или кто ниже васъ, или слишкомъ бдна, или слишкомъ ничтожна для вашей знатной родни?
— Нтъ, не того.
— Вы честолюбивы, желаете быть великимъ политикомъ, воиномъ, или мореплавателемъ?
— Нтъ, нтъ — и не думалъ! воскликнулъ онъ, расхохотавшись при одной мысли.
— Вы желаете еще боле высокаго положенія или огромнаго богатства?
— Вотъ именно. Много денегъ, — съ этимъ все дается.
— Безъ сомннія, пріятно удовлетворять всмъ своимъ прихотямъ, не разсчитывая, чего он будутъ стоить, но какая скука должна слдовать за пресыщеніемъ, какъ надостъ это немедленное удовлетвореніе всякаго желанія. Нтъ, по мн лучше борьба, стремленіе и потомъ уже удача.
— Да, но вдь она не всякому достается.
— Мн кажется, что — всякому, кто заслуживаетъ. Что за участіе могутъ внушать намъ классическіе герои, которымъ вчно помогаетъ какое нибудь благодтельное божество?
— Признаюсь, сказалъ Бичеръ, я очень желалъ бы быть обезпеченнымъ въ этой жизни.
— Ну такъ сидите на берегу, а другіе посмле переплывутъ рку.
— Но у меня не хватаетъ терпнія, сказалъ онъ, нсколько раздражаясь. Я много жилъ и много испыталъ непріятнаго.
— Удивляюсь, сказала она, помолчавъ, какъ вы сошлись съ папа. Я мало встрчала людей съ такими разными понятіями. Вы, мн кажется, олицетворенная осторожность, онъ — смлость и энергія.
— Поэтому-то мы вроятно и сошлись, смясь, сказалъ Бичеръ.
— Можетъ быть, произнесла она задумчиво, и оба замолчали
— Есть у васъ сестры, мистеръ Бичеръ? спросила она наконецъ.
— Нтъ, а есть невстка.
— Разскажите мн о ней. Молода она? красива?
— Не молода, но еще очень красива.
— Блокурая, или брюнетка?
— Совершенная брюнетка, точно испанка, съ весьма гордымъ видомъ, но очень любезная, когда пожелаетъ.
— Полюбитъ ли она меня?
— Безъ сомннія, сказалъ онъ съ улыбкой и поклономъ, но покраснвъ при одной мысли о подобной встрч.
— Мн что-то не врится, что вы говорите это чистосердечно, сказала она, засмявшись:— а кажется, что-же тутъ обиднаго сказать, что я могу не понравиться человку, котораго я никогда не видала? Будьте откровенны, скажите, какое я внушила бы ей чувство?
— Начиная съ того, сказалъ онъ, смясь, что она нашла бы васъ очень красивою.
— ‘Чрезвычайно красивою’, какъ сказалъ тотъ джентльменъ, это мн боле нравится.
— Чрезвычайно красивою, совершенствомъ граціи,— образцомъ всхъ достоинствъ.
— Она не сказала-бы этого, она не стала бы описывать меня какъ гувернантка, а вроятне всего нашла-бы, что я слишкомъ увлекаюсь (эта модная фраза), и что я нсколько вульгарна. Но увряю васъ, прибавила она серьёзно, я не кажусь такою, когда говорю по французски. Это глупое побужденіе, съ моей стороны, выказывать то, что я называю англійскимъ прямодушіемъ. Будемъ говорить по французски.
— Я весьма плохой лингвистъ, сказалъ Бичеръ.
— Ну хорошо, такъ поврьте же мн на слово, что я очень хорошо воспитана, когда захочу. Но разсказывайте же мн о вашей сестр.
— Она, что называется, ‘grande dame’, сказалъ Бичеръ: очень спокойна, холодна, говоритъ просто, одвается роскошно и никогда не знается съ выскочками.
— Что вы называете выскочками?
— Не знаю, какъ вамъ объяснить это,— такіе люди часто встрчаются въ обществ: имъ даетъ въ немъ мсто не происхожденіе, а богатство, умъ, или тамъ что нибудь, — однимъ словомъ, люди, о которыхъ спрашиваютъ: кто они такіе?
— Понимаю. Такъ это должно относиться къ немалому числу человческаго рода, такъ пожалуй вс выскочки.
— Да, къ большей части Европы и ко всей Америк,— сказалъ Бичеръ, засмявшись.
— Какъ-же мы съ папа пройдемъ сквозь эту грозную заставу?
— Да, сказалъ онъ нершительно, вашъ отецъ всегда жилъ въ такомъ отдаленіи отъ общества — отъ этаго общества, хочу я сказать,— что вроятно…
— Вроятно они спросятъ: ‘кто эти выскочки?’ Говоря это, она сдлала такую гордо-презрительную мину, что Бичеръ невольно расхохотался. А поэтому, продолжала она, я буду очень обязана, если вы научите меня, что имъ отвчать, такъ какъ, признаюсь, это для меня весьма затруднительный вопросъ.
— Да, это затруднительно, сказалъ Бичеръ, нсколько конфузясь, но я долженъ вамъ сказать, что хотя мы и старинные друзья съ вашимъ отцомъ,— самые близкіе, какъ только возможно, но онъ никогда не говорилъ со мною о своей родн,— мало того, онъ былъ такъ скрытенъ, что до встрчи съ вами, я не зналъ, что у него есть дочь.
— Не можетъ же быть, чтобы онъ никогда не говорилъ обо мн.
— Со мною, по крайней мр,— а я полагаю, что онъ никому боле не довряетъ.
— Странно! сказала она въ раздумьи, потомъ прибавила:— я разсказала бы вамъ исторію моей жизни, но у меня почти нтъ ея. Меня отдали ребенкомъ въ школу, въ Карнуаль. Потомъ папа перемстилъ меня въ деревню, близь Уальмера, гд я жила съ гувернанткою, которая обращалась со мною необыкновенно почтительно, такъ что я вообразила себя важною особою, чмъ-то въ род ‘человка въ желзной маск’. Потомъ я поступила въ пансіонъ Трехъ фонтановъ, гд нашла, если и не такую же почтительность, то вс признаки того, что на меня смотрли, какъ на особенно привиллегированную личность. У меня была своя горничная, я пользовалась множествомъ привилегій, которыми не пользовались другія. Я ни въ чемъ не нуждалась, ни въ чемъ мн не отказывали. Все это укоренило во мн мысль, что я знатная и богатая особа,— въ чемъ я никогда и не сомнвалась. Такимъ образомъ, прибавила она энергично, я полюбила богатство, понявъ его выгоды, и знатность, понявъ ея удобства, но если бы мн вдругъ сказали, что на мою долю не выпало ни того, ни другаго, я чувствую, что я вовсе не упала бы отъ этого духомъ.
Бичеръ глядлъ на нее съ такимъ восторгомъ, что она покраснла, замтивъ этотъ взглядъ, и сказала:— Вы можете сейчасъ же испытать мой героизмъ, откровенно сказавъ мн все, что вамъ извстно о моемъ положеніи. Скажите, мистеръ Бичеръ, принцесса ли я скрытая, или только — частица той категоріи, которую вы такъ страшно обозначили ‘дрянью’?
Неизвстно, до чего довелъ бы въ эту минуту Аннеслея Бичера порывъ доврчивости, если бы онъ могъ забыть ужасъ, внушаемый имъ Грогомъ. Онъ былъ бы способенъ разсказать все его дочери. На минуту даже мысль быть ей искренннимъ другомъ до того пересилила его осторожность, что онъ взялъ ея руку, въ вид вступленія къ откровенности, но вдругъ въ памяти его мелькнулъ Девисъ,— Девисъ, въ припадк бшенства, когда онъ не останавливается ни передъ чмъ. ‘Онъ застрлитъ меня, какъ собаку’, подумалъ Бичеръ и, выпустивъ руку двушки, опустился въ глубину вагона.
Лицци нагнулась къ нему и глядла ему прямо въ лицо. Она была блдна.— Я вижу что вы желали-бы исполнить мое желаніе, сказала она съ грустною улыбкою,— но вроятно васъ удерживаетъ чувство деликатности и осторожности. Ну, хорошо. Останемся друзьями, современемъ придетъ, можетъ быть, и довріе.
Бичеръ снова взялъ ея руку и съ жаромъ поцловалъ ее. Какое странное чувство овладло въ эту минуту его сердцемъ, и какъ тяжело было ему выпустить эту нжную руку,— какъ будто, опуская ее, онъ отказывался и отъ надежды, и отъ жизни.
— Зачмъ, сказалъ онъ себ, зачмъ она — зачмъ и онъ самъ не то, что они есть!
— Мн хотлось-бы прочесть ваши мысли, сказала она кротко.
— Я самъ желалъ-бы этого! вскричалъ онъ, съ честнымъ порывомъ, какого онъ уже давно не испытывалъ.
Въ остальное время пути, они не разговаривали и обмнивались только замчаніями насчетъ встрчавшихся предметовъ. Они оба, казалось, положились на время, которое должно было возстановить между ними доврчивый обмнъ мыслей.
— Вотъ и конецъ нашему путешествію, сказалъ онъ, когда они подъзжали къ Ахену.
— И начало нашей дружб, сказала она, съ улыбкою протягивая руку въ подтвержденіе своихъ словъ.
Бичеръ такъ пристально глядлъ ей въ лицо, что не замтилъ этого движенія.
— Не хотите? сказала она, смясь.
— Чего? вскричалъ онъ,— руки, или дружбы?
— Разумется, дружбы,— произнесла она спокойно.
— Ваши билеты, сэръ, вотъ станція,— сказалъ вошедшій кондукторъ.
Аннеслей Бичеръ побжалъ хлопотать о багаж, вовсе не раздляя удовольствія, которое внушалъ Лицци видъ этой суеты. Ему пришлось разрываться для удовлетворенія горничной и грума, которые тянули его — каждый въ свою сторону. Все оказалось въ цлости, Клипперъ не потерялъ ни одного волоска, и наши путники весело вступили въ гостинницу ‘Четырехъ Націй’.

ГЛАВА V.

Гостинница ‘Четырехъ Націй’ въ Ахен.

Покончивъ съ хлопотами, по прізд въ гостиницу, Аннеслей Бичеръ сталъ размышлять о странности своего положенія. Удивленіе, которое повсюду возбуждала красота Лицци Девисъ, дошли до высшей степени, и подъ окнами гостиницы ходили группы путешественниковъ, ища случая взглянуть на эту рдкую красавицу. Бичеръ торжествовалъ бы отъ такого поклоненія, будь Лицци его собственность bon fide. Тетерь же его положеніе было совсмъ иное, оно предписывало ему недоврчивое и строгое покровительство, къ которому онъ не чувствовалъ ни малйшей склонности.
Аннеслей Бичеръ ссорится съ кмъ-нибудь за дочь Грога Девиса,— дерется за нее съ какимъ-нибудь проклятымъ графомъ,— Аннеслей Бичеръ, застрленный зуавомъ, желавшимъ вальсировать съ его ‘пріятельницею’,— вотъ пріятныя картины, рисовавшіяся въ его ум, а между тмъ, вспоминая обычаи ея отца, онъ сознавался, что самый отъявленный врагъ дуэлей получилъ бы, въ этомъ случа, склонность къ нимъ. Хотя бы искра рыцарскихъ чувствъ зажглась въ этихъ сухихъ сердцахъ, при вид такой красоты и граціи!
Бичеръ перебиралъ въ ум всхъ леди Юлій и Георгинъ большого свта, всхъ кто бывали царицами лондонскаго сезона, ни одной изъ нихъ нельзя было поставить рядомъ съ Лицци. Она затмвала всхъ ихъ не только красотою, но и неопредленной прелестью каждаго жеста, этою смсью достоинства съ дтской веселостью, которыя длали ее недосягаемымъ образцомъ благородства и красоты.
Все это навело Бичера на размышленія о ея будущемъ, о томъ, какого мужа пошлетъ ей судьба. Странно! онъ не могъ смотрть на нее иначе, какъ на дочь Грога Девиса. На ней можетъ жениться Маунтфой Стеббсъ,— у него пятьдесятъ тысячъ дохода, отецъ его ростовщикъ. Локвудъ Гаррисъ также можетъ жениться на ней, онъ нажилъ себ состояніе торгомъ невольниками. Есть еще два, три человка, такихъ же богатыхъ и въ такомъ же двусмысленномъ положеніи: съ ними встрчаются въ клубахъ, обдаютъ, играютъ въ карты, у нихъ роскошныя яхты, охотничьи дома — въ Шотландіи, но въ Лондон они считаются за негодяевъ.
Въ своей сфер эти люди длаютъ, что хотятъ, они могутъ позволять себ вс шалости,— а какая восхитительная шалость жениться на Лицци Девисъ! Бичеръ часто завидовалъ этимъ людяхъ, но теперь, боле чмъ когда либо. На нихъ не лежитъ отвтственности предъ своею кастою, у нихъ нтъ братьевъ — перовъ, нтъ невстокъ, которыя пилили бы ихъ то за то, то за другое. ‘Будь я Стеббсомъ, я женился бы на ней’,— это Бичеръ повторилъ себ съ дюжину разъ, каждый разъ утверждая клятвою.
Какой грустный контрастъ проводилъ онъ между Стеббсомъ и собою! Было время, правда, когда правительство ршилось было вознаградить несправедливость судьбы къ младшимъ сыновьямъ, государственная служба была переполнена джентльменами и онораблями, которыхъ оно поддерживало своими отеческими попеченіями, но теперь на нихъ прошла мода. ‘Попроси я себ какой-нибудь милости, то мн откажутъ, именно потому, что у меня братъ — перъ’.
Бичеръ обладалъ весьма представительною наружностью и имлъ при этомъ тотъ отпечатокъ фэшенебельнаго круга, котораго не могли стереть съ него привычки дурной среды, гд онъ вращался. Разговоръ его былъ свободенъ и простъ, голосъ и улыбка привлекательны, обращеніе его представляло пріятную смсь вжливости съ достоинствомъ. Онъ, какъ и сословіе, къ которому онъ принадлежалъ, имлъ отрицательныя достоинства, то есть, не имлъ тхъ недостатковъ, которыя, къ сожалнію, составляютъ свойства большинства.
Не знаемъ, понравилось ли бы общество Бичера нашимъ читателямъ, но знаемъ, что оно нравилось Лицци. Онъ могъ говоритъ ей о томъ, что ее наиболе интересовало, о лондонской жизни. Она инстинктивно угадывала т тайныя пружины, которыя двигаютъ обществомъ, гд, при всемъ вліяніи таланта и богатства, истинная сила все-таки находится въ рукахъ тхъ, кто занимаетъ высокое положеніе, или пользуется наслдственными правами. Она поняла, что великосвтскіе брамины составляютъ нкоторую недоступную исключительность и что сознанію-то этого недоступнаго положенія они и обязаны своимъ яснымъ спокойствіемъ и достоинствомъ. Она заставляла его разсказывать ей о жизни въ англійскихъ замкахъ, о толп осаждающихъ ихъ постителей, о прогулкахъ, о занятіяхъ, наполняющихъ время этихъ особъ, о политическихъ и свтскихъ интригахъ, волнующихъ ихъ подъ этою ясною поверхностью.
Они роскошно пообдали. Двусмысленное положеніе, въ которомъ они находились, только увеличивало услужливость прислуги, очень хорошо знавшей, что такія лица, за какія ихъ принимали, обыкновенно тратятъ больше и платятъ лучше. Поэтому имъ подавали самыя роскошныя блюда, слуги были въ парадномъ платьи, не забыли и о букет для ‘mademoiselle’. Вс эти любезности имли очень понятное значеніе для Бичера.
— Объясните мн одну вещь, мистеръ Бичеръ, спросила его Лицци, когда они сидли за кофеемъ:— принято-ли въ этой чопорной Англіи, чтобы молодая двушка путешествовала съ джентльменомъ, который не приходится ей роднею?
— Если это длается по вол ея отца, то я не вижу тутъ ничего неприличнаго,— сказалъ онъ, нсколько затрудняясь.
— Это не совсмъ прямой отвтъ на мой вопросъ, хотя я и могу усмотрть изъ него, что такой фактъ, по крайней мр, не обыченъ.
— Оно, конечно, не совсмъ принято,— сказалъ Бичеръ, но не забудьте, что я старинный и близкій другъ вашего отца.
— Вроятно, папа былъ вынужденъ къ этому крайностью, перебила она.
— Отчего же? спросилъ онъ, разв это вамъ непріятно?
— Можетъ быть, нтъ,— а можетъ быть, очень пріятно. Можетъ быть, я нахожу васъ очень милымъ, очень занимательнымъ — очень… ну что еще тамъ?..
— Почтительнымъ.
— Пожалуй, и это. Но все же я повторяю, что папа не распорядился бы такимъ образомъ безъ особенной крайности. Теперь мн хотлось бы узнать, что его къ этому понудило.
Бичеръ не возражалъ, и она вдругъ съ живостью спросила его:— Вы не знаете?
— Знаю, сказалъ онъ серьезно, но прошу васъ не распрашивать меня.
— Не могу не распрашивать, мистеръ Бичеръ, сказала она, тмъ полу-безпечнымъ тономъ, который такъ шелъ къ ней. Послушайте, начала она серьезно и глядя ему прямо въ глаза: изъ того что вы разсказали мн объ англійскихъ обычаяхъ, я убждена, что я длаю теперь то, что у насъ не принято и считается неизвинительнымъ. Причиною этому, можетъ быть, или нчто такое важное, что заставило избирать изъ двухъ золъ меньшее,— а выборъ слдовало бы предоставить мн, или еще хуже,— по крайней мр, еще тягостнее…
— Что же такое? вскричалъ Бичеръ.
— Что я стою не на той общественной ступени, гд бы нужно было затрудняться подобными обстоятельствами.
Она произнесла эти слова такъ холодно и ршительно, что Бичеръ содрогнулся.
— Вотъ она, дочь Девиса, подумалъ онъ. Поставьте вс шансы противъ нея, она и тогда выступитъ одна противъ цлаго міра. Что за двушка!
Бичеръ чувствовалъ удивленіе, смшанное съ страхомъ.
— И такъ, мистеръ Бичеръ, сказала она наконецъ,— надюсь, что я внушаю вамъ хотя сколько нибудь доврія. Какъ ни свжо наше знакомство, но я уже говорю съ вами, какъ съ старымъ другомъ. Докажите же мн, что вы не находите этого нескромностью.
— Но что же мн длать? въ отчаяніи вскричалъ Бичеръ. Если я скажу вамъ, зачмъ вашъ отецъ такъ поспшно ухалъ изъ Брюсселя, то, увряю васъ, онъ меня весьма скоро внесетъ въ списки умершихъ.
— Я не о томъ спрашиваю, горячо прервала она,— меня интересуетъ другой вопросъ.
Онъ, блдня, поглядлъ ей въ лицо, не понимая, на что она намекаетъ.
— Я хочу, чтобы вы сказали мн только, кто такіе Девисы? Кто мы такіе? кто? Если насъ не признаетъ за равныхъ себ тотъ кругъ, о которомъ вы мн разсказываете, то какой же нашъ кругъ? Помните, что прямымъ отвтомъ на мой вопросъ вы укажете мн путь въ моей будущей жизни. Не бойтесь огорчить меня,— тяжеле всего неизвстность. Будьте же откровенны.
Бичеръ закрылъ лицо, обдумывая отвтъ. Онъ не смлъ взглянуть на нее, боясь, что она замтитъ его затрудненіе.
— Я пощажу васъ, сэръ, сказала она, гордо улыбаясь, но если бы вы боле знали меня, вы сознались бы, что ваша чрезмрная осторожность совершенно неумстна. У меня больше отваги, чмъ вы думаете.
— Вы тверже всхъ мужчинъ, какихъ я знавалъ! вскричалъ Бичеръ.
— Докажите же мн, что это такъ, отвчайте прямо на мой вопросъ. Кто мы такіе?
— Я только что сказалъ вамъ, началъ Бичеръ, теряясь и заикаясь все боле и боле,— я только что сказалъ вамъ, что вашъ отецъ никогда не говорилъ мн о своихъ родственникахъ. Я вовсе не знаю ни его исторіи, ни его семейства.
— Значитъ, остается только спросить, что мы такое? или, иными словами: иметъ ли мой отецъ какое-нибудь ремесло и профессію. Это, по крайней мр, вы скажете мн, сэръ.
— Вашъ отецъ служилъ капитаномъ въ вестъ-индскомъ полку и, когда я впервые встртился съ нимъ, то онъ былъ весьма популярнымъ человкомъ въ город, всхъ зналъ, любилъ скачки, держалъ пари, проигрывалъ и выигрывалъ, подобно всмъ вамъ.
— ‘Sporting character’ — такъ, кажется, называется это въ газетахъ? сказала Лицци, съ лукавымъ взглядомъ.
— Какъ вы это мтко опредлили! вскричалъ Бичеръ, чистосердечно дивясь ея находчивости.
— Такъ вотъ объясненіе загадки! сказала она и принялась въ раздумьи ходить по комнат. Лучше было бы давно сказать мн это,— лучше было бы дать мн приготовиться къ этому положенію, что было бы такъ легко для меня тогда, и произошло бы безъ всякихъ страданій.
Она вздохнула. Бичеръ всталъ и подошелъ къ ней.
— Надюсь, что вы не сердитесь на меня, милая миссъ Девисъ, сказалъ онъ дрожащимъ голосомъ. Я готовъ всему подвергнуться скоре, чмъ оскорбить васъ.
— Вы ни мало не оскорбили меня, сказала она холодно.
— Но мн кажется, что я огорчилъ васъ. Не хорошо, право, и съ вашей стороны, что вы меня такъ допытывали.
— Вы забываете, сэръ, прервала она надменно, что вы почти ничего не сказали мн и что я только изъ нкоторыхъ намековъ могла понять, что въ нашемъ положеніи есть что-то такое, чего деликатность не дозволяетъ вамъ объяснить мн.
— Нисколько, сказалъ онъ торопливо. Первыя лица Англіи принадлежатъ къ спорту. Вашъ отецъ иметъ дло со всми франтами бархатной книги.
— Такъ въ этихъ длахъ многіе участвуютъ, сэръ, сказала она съ равнодушною ироніей. Позвольте узнать, участвуетъ ли въ ней почтенный мистеръ Бичеръ?
— Гмъ! да, конечно, пробормоталъ онъ, сильно конфузясь. У насъ бывали иногда длишки,— въ сквер, разумется.
— Не открывайте тайнъ фирмы, сэръ. Я даже боле вашего стою за то, чтобы вы были скромны. Теперь еще одинъ вопросъ, онъ касается лично до меня, и вы не откажетесь отвтить мн. Какимъ образомъ, зная наше положеніе въ обществ, вы осмлились играть моею неопытностью и убждать меня въ мнніи, что мн открытъ доступъ въ сферу, которая, какъ вамъ очень хорошо извстно, совершенно недоступна мн?
Бичеръ былъ уничтоженъ стыдомъ и смущеніемъ и глупо стоялъ, не зная что сказать.
— Вы поступили очень легкомысленно, сэръ,— сказала она въ грустномъ раздумьи, но можетъ, вы не сознавали этого.
— Не сознавалъ, клянусь честью, не сознавалъ! вскричалъ онъ съ жаромъ. Все что я говорилъ, сказано совершенно чистосердечно. Я знаю Лондонъ лучше кого бы то ни было, и готовъ поставить пятьсотъ противъ пятидесяти, если вы найдете тамъ равную себ.— Все что я могу сказать, это — что васъ надо представить королев.
— Я не разсчитываю на это, сэръ, сказала она гордо и ушла изъ комнаты.

ГЛАВА VI.

Ахенъ.

Прошло три дня, Бичеръ и его спутница все еще оставались въ Ахен. Они избгали говорить о своемъ странномъ положеніи относительно другъ друга, но мысли ихъ были постоянно заняты имъ. Отъ Девиса не приходило ни телеграммы, ни письма и тревога Бичера возрастала. Онъ придумывалъ всевозможныя непріятности: Девисъ арестованъ и отправленъ въ брюссельскую тюрьму,— онъ убитъ разбойниками въ арденскихъ горахъ,— онъ боленъ, умираетъ въ какой-нибудь деревушк,— онъ задержанъ по какому нибудь старому длу.— Спрашивается: что онъ, Бичеръ, будетъ длать теперь съ Лицци Девисъ?
Что касается до послдней, то, благодаря да разнообразію этой жизни, посл пансіонскаго заключенія, или новости обстановки, или какой нибудь высшей философіи и покорности, только она не скучала и не выказывала особеннаго нетерпнія въ ожиданіи извстій отъ отца. Она любовалась природою, осматривала церкви и галлереи, гуляла и завершала день въ театр, чистосердечно сознаваясь, что это праздная жизнь ей очень нравится. Весь городъ говорилъ о ея необыкновенной красот, обожатели гостинницъ собирались на ея пути, когда она садилась въ экипажъ, а въ театр вс бинокли были направлены на ея ложу. Впрочемъ это вниманіе было не совсмъ почтительно, и Бичеръ читалъ составленное о ней мнніе въ дерзкихъ взглядахъ мужчинъ и въ еще мене двусмысленныхъ взглядахъ женщинъ. Богатыя наряды и развязная веселость Лицци въ публик еще боле говорили во вредъ ея.
Бичеръ испытывалъ подл нея тоже самое чувство, какое испытываетъ человкъ, которому поручено пронести ящикъ съ драгоцнностями черезъ воровскіе кварталы Лондона.
Бичеръ слишкомъ хорошо зналъ обычаи полу-свта, чтобы не понимать, что составляется какой-то заговоръ и что Лицци окружена опасностями. Взгляды, бросаемые на нее на улиц, становились все смле, изящные, бородатые франты по десяти разъ въ день врывались, ошибкою, къ нимъ въ гостинную и потомъ безконечно извинялись, оставаясь слишкомъ долго въ комнат.
Слуга значительно увдомилъ ихъ, что князь Котовскій остановился въ гостинниц, что при немъ семь экипажей и восемнадцать человкъ прислуги. Тотъ же смышленный слуга совтовалъ имъ отправиться посмотрть камеліи графа Чантовича, говоря: что ‘онъ уже прислалъ изъ нихъ букетъ для ея личности’. Бичеръ мысленно проклялъ его, когда онъ подалъ этотъ букетъ.
— Вижу, чмъ это должно кончиться,— говорилъ онъ самъ съ собою, шагая по комнат и не будучи въ состояніи скрывать своего безпокойства. Того и гляди, что одинъ изъ этихъ проклятыхъ иностранцевъ заговоритъ съ нею на прогулк и тогда я распутывай. А все Девисъ виноватъ. Да и она тоже. Почему бы ей не походить на другихъ, не одваться какъ вс, не ходить какъ вс? Что за нелпость поступать во всемъ, какъ будто она королевская принцесса! Не дале какъ вчера, она надла въ оперу кружевной платокъ въ пять тысячъ франковъ, зацпила его, садясь въ карету, и разорвала. А потомъ засмялась и говоритъ: — Какъ обрадуется этому Аннетъ! ей очень хотлось пріобрсть этотъ платокъ и она все придумывала, какъ бы это сдлать.— Вотъ вамъ воспитаніе, которымъ такъ гордится Грогъ! Будь она настоящею графинею, съ десятью тысячами дохода, она была бы плохимъ товаромъ.
О Бичеръ! ваше сердце не участвовало въ этихъ жестокихъ рчахъ. Вы говорили ихъ только подъ вліяніемъ досады и сплина, тогда какъ сохранившіяся еще въ этой маленькой частиц вашей особы честныя чувства говорили вамъ за нее, и вы полюбили бы ее, еслибы знали, какъ это длается. Бдняга! жизнь была для него тяжелою борьбою, вчно по уши въ долгахъ, каждую минуту боясь ареста, на каждомъ шагу встрчая кредиторовъ, онъ только прикрывался безпечностью, какъ и многіе другіе, и жилъ съ ужасомъ ожидая себ, каждую минуту, позора и гибели. Когда онъ оставался одинъ, меланхолія его доходила до отчаянія, воображеніе рисовало ему сцены въ полицейскомъ суд и, чтобы разсяться, онъ бросался въ общество,— въ какое бы то ни было,— и тамъ, усиліе, которое онъ длалъ надъ собою, придавало ему ту наружную, шумную веселость, которая всхъ обманывала.
Какъ обаятельно должна была дйствовать Лицци Девисъ на такого человка! Красота ея и грація были бы тутъ недостаточны безъ роскошныхъ нарядовъ и свойственнаго ей, необыкновеннаго изящества всхъ движеній. При этомъ, какъ она умла веселить его! Какія смшныя каррикатуры представляла она ему со всхъ оригинальныхъ личностей,— съ бородатаго, стараго полковника, съ пустыхъ фатовъ, толкавшихся въ курсъ-зал! Какими мткими эпиграмами пересыпала она все это, а потомъ какъ восхитительно пла она ему какую нибудь замысловатую сцену Верди, или страстную венеціанскую баркаролу! Однимъ словомъ, она умла смшить его,— а чего бы мы не дали съ вами, почтенный читатель, чтобы имть подл себя кого нибудь, кто-бы смшилъ насъ?
Лицци умла смшить Бичера въ самыя серьезныя и тяжелыя для него минуты, она подмчала вс комическія положенія и воспроизводила ихъ съ совершенствомъ опытной актрисы. У нея была восхитительная мимика, и для Бичера, который мало размышлялъ и никогда не чаталъ, ея неистощимая веселость служила постояннымъ развлеченіемъ.
— Что это за двушка! говорилъ онъ себ:— какая вышла бы изъ нея актриса! Съ нею ршительно никто не сравнится ни въ красот, ни въ талантахъ.
Онъ раздумывалъ о томъ, какъ ‘чертовски счастливъ’ будетъ тотъ, кто на ней женится. Много дали бы за нее на любой лондонской сцен, а потомъ остались бы еще въ запас американскія сцены.
— Какими это вы заняты вычисленіями?— спросила Лицци, видя, какъ онъ высчитываетъ по пальцамъ. Что за глубокомысленныя соображенія занимаютъ моего ученаго опекуна?
— А вдь вамъ бы не угадать, какія,— сказалъ онъ, смясь.
— Не обо мн ли дло?— спросила она.
— О васъ.
— Знаю, вы считаете, сколько дней мы провели здсь, или сколько намъ остается еще провести.
— Нтъ, не угадали.
— Вы, можетъ быть, перечисляете вашихъ великосвтскихъ друзей, которыя будутъ шокированы моими выходками.
— Далеко нтъ. Мн он…
— Вамъ он очень нравятся, договорила она. Еще бы не нравились, когда эти опасныя штуки забавляютъ васъ. Публика всегда аплодируетъ канатному плясуну, который рискуетъ сломать себ шею. Вы были бы боле чмъ неблагодарны, если бы не защитили меня отъ порицаній. Но я облегчу это бремя благодарности, сознаюсь вамъ, что я длаю все это на потху самой себ. Я, конечно, не желаю людямъ зла, но не могу не смяться надъ ними.
— Позвольте поблагодарить васъ отъ лица всего общества,— сказалъ онъ съ поклономъ.
— Вспомните, какъ мало знаю я то, что осмиваю, и извините мои недостатки неопытностью. Но что же вы это высчитывали по пальцамъ? Конечно, не мои недостатки, иначе учавствовали бы об руки.
— Не знаю, могу ли я сказать вамъ это, хотя чувствую, что, узнавъ васъ поближе, я буду въ состояніи сказать вамъ все на свт.
— Желала бы я знать, когда наступитъ это счастливое время. Это что?— спросила она, принимая отъ вошедшаго слуги поданную ей визитную карту.
— Графъ спрашиваетъ, можетъ ли ваша свтлость принять его.
— Что? кто такой?— вскричалъ Бичеръ въ ужас и удивленіи.
— Да,— просите,— сказала Лицци слуг.
— Милосердый Боже! что вы длаете? Знаете ли вы этого графа? видали вы его?
— Никогда.
— И не слыхали о немъ?
— Никогда,— сказала она, забавляясь его ужасомъ.
— Но кто же? какъ онъ сметъ?
— Не дамъ,— сказала она, пряча за спиною карту, которую онъ покушался взять у нея,— это моя тайна.
— Невыносимо! вскричалъ Бичеръ:— что сказалъ бы отецъ, узнавъ, что вы принимаете незнакомыхъ людей? Совершенно незнакомый, Богъ всть — кто.
Въ ту же минуту, какъ будто олицетвореннымъ отвтомъ на его слова, въ комнату вошелъ изящно одтый господинъ, среднихъ лтъ и привлекательной наружности. Онъ прошелъ мимо Бичера съ полнйшимъ невниманіемъ, какъ будто мимо мебели, и подойдя къ Лицци, взялъ ее руку и почтительно поцловалъ.
Она не только не возмутилась этою вольностью, но самымъ привтливымъ образомъ улыбнулась незнакомцу и указала ему мсто подл себя на соф.
— Клянусь честью, это невыносимо!— вскричалъ Бичеръ и подошелъ къ гостю, стараясь придать себ мужества.
— Надюсь, вы понимаете по англійски?— спросилъ онъ плохимъ французскимъ языкомъ.
— Ни слова, возразилъ незнакомецъ. Я знаю только по англійски ‘all right’ прибавилъ онъ, добродушно засмявшись и подражая тому, какъ англичане произносятъ это слово.
— Ну, довольно васъ мучить,— сказала Лицци, смясь,— читайте. Она протянула ему карту, гд было написано рукою ея отца: ‘Прими графа, онъ разскажетъ теб все.— С. Д.’
— Графъ Ліеншталь!— я слыхалъ это имя, подумалъ Бичеръ. Видлъ онъ вашего отца? гд онъ?— спросилъ онъ торопливо.
— Онъ все разскажетъ, если вы не будете мшать,— сказала Лицци, слушая графа, который разсыпался совершенно непонятными бдному Бичеру фразами.
Любопытство услышать то, что могъ сообщить ей гость, и удовольствіе говорить на любимомъ ею язык заставили вскор Лицци совершенно позабыть о Бичер и исключительно заняться своимъ новымъ знакомымъ.
Полный, гладко выбритый, голубоглазый джентльменъ, съ добродушною физіономіею, сидвшій подл Лицци, нимало не напоминалъ собою ‘континентальнаго графа.’ Онъ не носилъ ни нашивокъ, ни усовъ, выраженіе лица его не грозило Священному Союзу и не показывало короткаго знакомства съ билліярдомъ и рулеткою.
Это былъ человкъ веселаго, ровнаго нрава, съ кроткимъ улыбающимся лицомъ, будто ручавшимся за то, что съ нимъ никому не придется спорить. Мало было людей боле извстныхъ всей Европ,— но въ то же время, происхожденіе, родство, состояніе графа оставались для всхъ покрытыми мракомъ неизвстности. Одни говорили, что онъ изъ Помераніи, другіе, что онъ шведъ, третьи считали его русскимъ, а нкоторые увряли, что онъ изъ Далмаціи. Онъ былъ однако графъ, имлъ доступъ въ европейскіе кружки, былъ членомъ самыхъ избранныхъ клубовъ и друженъ съ тми, кто гордился разборчивостью въ дружб. При всей образцовой аристократичности своихъ манеръ, онъ привлекалъ къ себ всхъ привтливостью и постоянною веселостью, онъ обладалъ неоцненнымъ даромъ сближать общество. Едва онъ показывался въ дверяхъ, какъ чувствовали, что скучный разговоръ оживился, что въ него внесенъ новый элементъ общительности. Вы понимали изъ ровныхъ, ласковыхъ пріемовъ графа, что его не собьетъ никакое высокомріе, не смутитъ никакая холодность. Молодымъ было весело, что пожилой человкъ снисходительно участвуетъ во всхъ ихъ забавахъ, пожилымъ было пріятно глядть, что ихъ ровесникъ танцуетъ, поетъ и играетъ лучше всякого молодого. Но онъ съ такимъ тактомъ употреблялъ свои таланты, что никому не приходило въ голову подозрвать его въ желаніи блеснуть ими. Это было чистйшее добродушіе, онъ танцевалъ, игралъ, чтобы потшить васъ, онъ находилъ тысячи случаевъ доставить вамъ удовольствіе, угодить,— и вамъ столь же мало приходило въ голову благодарить его, какъ благодарить солнце, за то что оно льетъ на васъ свой теплый свтъ. Такіе люди — человчество, они пріятны даже тмъ, кто не любитъ ничего пріятнаго.
Его средства къ жизни были извстны еще мене его происхожденія. Никто не зналъ его агентовъ и банкировъ, онъ не выигрывалъ въ картахъ и не имлъ недвижимой собственности, и между тмъ одвался и жилъ, какъ любой изъ аристократовъ. Онъ игралъ по небольшой и постоянно проигрывалъ. Лошадей онъ страстно любилъ, но спортъ былъ для него удовольствіемъ а не спекуляціею,— какъ онъ говорилъ, по крайней мр. Посмотрли бы мы, когда онъ обниметъ васъ за плечи и заговоритъ своимъ добросердечнымъ тономъ,— какой мужчина, а еще мене, женщина, не поврили бы ему?
Спортъ, какъ и бдность, сближаетъ съ самыми разнокалиберными личностями, этимъ объясняется знакомство (а можетъ и боле) графа съ Грогомъ Девисомъ. Они увидали другъ въ друг то, чего не доставало каждому изъ нихъ и, проведя часъ вмст, скрпили тсную дружбу. Инстинктъ шепталъ имъ: ‘У насъ одинъ путь въ жизни,— пойдемъ же вмст.’ И товарищество имъ было весьма выгодно.
Графъ пріхалъ съ порученіемъ отъ Девиса, котораго онъ встртилъ въ Трир, и который просилъ дочь пріхать въ Карльс-руэ, гд онъ ее ждалъ. Девисъ уполномочилъ графа объяснить Лицци, по своему усмотрнію, его внезапный отъздъ изъ Брюсселя и не допускать Аннеслея Бичера болтать ей что нибудь, по собственнымъ соображеніямъ.
Лицци нашла своего новаго знакомца ‘очень милымъ’, онъ превосходилъ составленный ею идеалъ свтскаго человка. Веселость его была неистощима и онъ постоянно имлъ на готов какой нибудь проэктъ удовольствія. Въ противуположность Бичеру, который никого не зналъ, графъ, идя по улиц, безпрестанно раскланивался, жалъ руки, иныхъ цловалъ, перебрасывался привтствіями на всхъ языкахъ: ‘Ah! lieber Freund!— Come sta?— Addio!— Mon meilleur ami!— Казалось, весь свтъ населенъ только тми, кто его любитъ.
Что до Бичера, то не смотря на первоначальное недовріе, онъ вскор подчинился вліянію обращенія, передъ которымъ никто не могъ устоять, хотя отношенія его съ графомъ ограничивались пожатіемъ рукъ и улыбками. Смшное восклицаніе графа: ‘All right’, сопровождаемое дружескимъ ударомъ по плечу, заставляло Бичера сознаваться, что онъ добрый малый и ‘надежный’.
Только одно тайное чувство подрывало его уваженіе къ графу,— онъ завидовалъ его вліянію на Лицци, онъ замчалъ ея удовольствіе, когда она разговаривала съ нимъ, ея радость когда онъ приходилъ, ея готовность пть и играть съ нимъ. Все это возбуждало въ Бичер тяжелое, горькое чувство, хотя онъ спрашивалъ себя по двадцати разъ въ день: ‘Да теб-то что до этого? Теб-то какое дло до того, кто ей нравится?— Досада не покидала его и стала его мученіемъ. Графъ длалъ со всми, что хотлъ. Риверсъ, который не показалъ-бы Клиппера королевскому высочеству, заставлялъ его галопировать передъ графомъ, суровая хозяйка гостинницы разсыпалась передъ нимъ въ любезности и въ улыбкахъ, даже люди необразованнаго класса, наемные кучера, подкупленные его привтливостью, и т на перерывъ старались услуживать ему.
— Завтра мы подемъ въ Висбаденъ, сказала Лицци Бичеру.
— Si, si, andiamo all right! вскричалъ съ смхомъ графъ и отъздъ былъ ршенъ.

ГЛАВА VII.

Иностранный графъ.

Прибытіе графа Ліеншталя въ Висбаденъ было встрчено всеобщею радостью. ‘Теперь, дйствительно, откроется сезонъ. Теперь у насъ начнутся балы, пикники, скачки, parties de plaisir, водою и сушею! Онъ все это устроитъ.’
Такія восклицанія огласили Висбаденъ при вид новопрізжихъ. Мене нежели черезъ полчаса, графъ усплъ уже побывать въ Бибсрих, у герцога, перецловать руки у полдюжины высочествъ, сдлать визитъ первому министру и губернатору,— и вернулся къ обду сіяющій отъ благосклонности двора.
Но какъ ни велика была популярность Ліеншталя, однако явившись къ table d’hte, онъ привлекъ на себя только малую часть общаго вниманія. Оно было поглощено красотою Лицци Девисъ, молва о которой уже разнеслась по городу. Желаніе видть ее дошло до безразсудныхъ размровъ, такъ что за мсто за столомъ предлагали огромныя цны, а одинъ внскій щеголь заплатилъ слуг пять луидоровъ, за то чтобы тотъ уступилъ ему свою салфетку и предоставилъ ему прислуживать за столомъ, мсто себя. Бичеръ ни мало не обрадовался такому успху.
Онъ почувствовалъ и ревность и опасенія. ‘Это худо кончится, ворчалъ онъ про себя, и за кофеемъ явно выказалъ свое неудовольствіе.
— Eh, caro mio — all right? весело сказалъ графъ, обнялъ его за плечи.
— Нтъ, чортъ возьми! all wrong {Очень скверно.}.
— Мн это вовсе не нравится.
— Васъ шокируетъ вниманіе, которымъ удостоиваетъ меня здшняя публика? сказала Лицци, войдя въ комнату,— а что до меня, то признаюсь, это мн нравится. Я нахожу это очень лестнымъ, очень пріятнымъ, но при всемъ томъ, немножко — немножко и дерзкимъ. Вы тоже такъ думаете?
Она сказала это съ такимъ чистосердечіемъ, что Бичеръ былъ побжденъ.
— Я не знаю континента такъ, какъ вашъ пріятель, я не считаю себя вправ давать вамъ совты, подобно ему,— но если вы сами спрашиваете моего мннія, то я скажу вамъ: не обдайте внизу, не ходите на гулянья.
— Не постричься ли мн въ монахини? Какъ вы думаете? Мн кажется, я имю къ этому призваніе.
Сказавъ это, она обратилась къ графу и произнесла что-то по французски, отчего тотъ расхохотался.
Недовольный собою и ею, а еще боле недовольный непониманіемъ того, что при немъ говорилось, Бичеръ взялъ шляпу и вышелъ изъ комнаты. Онъ самъ того не подозрвалъ, что къ его непріятностямъ прибавилась новая: онъ ревновалъ. Человкъ рдко сознаетъ въ себ чувство ревности, онъ обыкновенно объясняетъ свое отвращеніе къ сопернику какими нибудь пороками послдняго. Въ такомъ настроеніи находился и Бичеръ, вышедши изъ дома и направившись за-городъ. Онъ чувствовалъ, что онъ ненавидитъ графа, но не могъ опредлить, за что Ліеншталь не нравится Бичеру. Онъ былъ веселъ, любезенъ, добродушенъ, никогда не горячился, характеръ его приспособлялся ко всмъ обстоятельствамъ. За что же его ненавидть? Ему было обидно, что Грогъ приставилъ къ дочери этого графа, не удостоилъ его, Бичера, ни одною строкою.— ‘А что, еслибы я теперь удралъ отъ нихъ,’ — и онъ началъ раздумывать объ этомъ вопрос.
Настоящее положеніе его, дйствительно, не представляло ему ничего пріятнаго или лестнаго. Ему было очень хорошо извстно, что Лицци съ графомъ подтруниваютъ по французски надъ его англійскимъ невжествомъ въ иностранныхъ обычаяхъ. Онъ дошелъ до такого состоянія, что еще одна капля, и чаша переполнилась-бы, и онъ, бросивъ все, ухалъ бы одинъ въ Италію. Но ужасъ при мысли встртиться когда нибудь съ Девисомъ связывалъ ею по рукамъ и по ногамъ. Грогъ неумолимъ, Грогъ никогда не прощаетъ!
Ему приходило иногда на мысль чистосердечно сознаться во всмъ своихъ проступкамъ Лаккингтону, или даже этому страшному графу, который могъ бы тогда однимъ словомъ навсегда уничтожить честь и репутацію его фамиліи. Если бы онъ могъ вдохновиться мужествомъ до такой степени, то Лаккингтонъ могъ бы еще разъ поставить его на ноги. Вдь больше ничего не остается длать.
Странная сила логики заключается, для нкоторыхъ людей въ этихъ словахъ. Подобныя условныя фразы разомъ ршаютъ для нихъ т вопросы, которые, при боле приличной фразеологіи, представили бы непреодолимыя затрудненія.
Бичеръ дошелъ до сосноваго лса, расположеннаго у подошвы горы, и погрузился въ его темныя тропинки. Мысли его были мрачне этой темноты. Все чмъ онъ былъ, все что такъ легко давалось ему, в:е что представила ему жизнь, горько противорчью тому, что онъ сознавалъ. Совсть, правда мало прибавляла къ его настоящимъ страданіямъ, онъ былъ чистосердечно убжденъ, что во всемъ виноваты другіе, а не онъ. Одни втянули его въ одно, другіе въ другое. Онъ припоминалъ себя честнымъ, великодушнымъ, доврчивымъ, а міръ,— этотъ міръ, съ Теттерсолемъ, Гудвудомъ, Аскотомъ, былъ ничто иное, какъ притонъ мошенниковъ и воровъ.
Еслибы Лаккингтонъ отправилъ его куда нибудь далеко,— напримръ хоть въ Бразилію, въ Лиму,— онъ зналъ, что только гд нибудь очень далеко ему удастся избжать преслдованій Грога Девиса,— съ какимъ презрніемъ сталъ бы онъ тогда думать объ этомъ страшномъ Грог! Они — онъ затруднялся сказать, кто именно,— они не отказали бы исполнить желаніе Лаккингтона. Лаккингтонъ конечно завелъ бы старую псню о честныхъ людяхъ, но гд они нынче. ‘Возмите адресъ-календарь, сказалъ Бичеръ вслухъ, читайте мн по порядку имена, и я разскажу вамъ частную жизнь и поступки каждаго. Вы увидите, что вс эти Локвуды, Гейтаны, Берклеи, Мельтоны и др. перещеголяли меня. Нтъ, нтъ, въ общественной жизни они должны сдлать то же, что тотъ сержантъ шотландской гвардіи, который сказалъ мн на дняхъ, что теперь трехвершковыхъ не подберешь, такъ пришлось довольствоваться и малыми’.
Должно быть, эти размышленія подйствовали на него утшительно, потому что онъ пошелъ бодре и приподнялъ голову. Онъ незамтно ушелъ за нсколько миль отъ города и очутился въ самомъ густомъ мст лса. Вдругъ на перескавшей его узкой тропинк раздался ровный топотъ скачущей лошади. Изъ-за перегиба дороги показался темный предметъ, и Бичеръ, чтобы дать дорогу, свернулъ въ кусты, которые совершенно скрыли его изъ вида. Едва онъ усплъ это сдлать, какъ мимо него вовесь галопъ пронеслась лошадь, и онъ узналъ Клиппера. На ней сидлъ Риверсъ, опустивъ руки, какъ во время скачки. Бичеръ вспомнилъ, что грумъ въ то самое утро говорилъ ему, что лошадь не совсмъ здорова, или устала, а вотъ она несется въ полномъ здоровьи и въ лучшемъ вид. Достаточно было бы десятой доли всего этого, чтобы возбудить подозрнія въ ум Бичера, не подкупленъ ли Риверсъ? Вотъ его, Аннеслея Бичера, теперь припрячутъ, ‘пришпилятъ’. Ему не пришло въ голову, какъ безплодна была бы такая мра для его враговъ,— какъ будто какими нибудь уловками въ мір изъ него можно было что нибудь выжать. Самолюбіе не допускало его понять этого, и онъ ршился выжидать, что будетъ дале. Онъ недолго ждалъ, на поворот тропинки, гд скрылась лошадь, показались двое всадниковъ, медленно приближавшихся къ тому мсту, гд укрывался Бичеръ. Онъ замтилъ, что у нихъ шла конфиденціальная бесда. Въ одномъ изъ нихъ онъ узналъ графа, въ другомъ, къ крайнему своему удивленію, Спайсера, о прибытіи котораго въ Висбаденъ онъ ничего не слыхалъ. Они такъ тихо хали, что онъ разслышалъ нсколько словъ изъ ихъ разговора, хотя и сказанныхъ по французски. Прежде всего онъ былъ пораженъ своимъ собственнымъ именемъ, произнесеннымъ графомъ.
— C’est un pauvre gaillard Beecher, сказалъ графъ, не понимаю, какая намъ польза въ немъ.
— Девисъ его любитъ, или по крайней мр, этотъ Бичеръ нуженъ ему,— отвтилъ Спайсеръ,— вотъ довольно. Положитесь на Бичера, онъ никогда не ошибается.
Графъ засмялся, но отвтъ его потерялся въ отдаленіи.
Прошло нсколько минутъ, прежде нежели Бичеръ ршился выйти изъ засады и вернуться въ городъ. Главнымъ свойствомъ, его характера была подозрительность. Это единственный урокъ который онъ вынесъ изъ жизни. Каждую ошибку, каждое постигавшіе его несчастіе онъ приписывалъ своей чрезмрной доврчивости, которая, по его мннію, испортила всю его жизнь. Спайсеръ сказалъ, что онъ, Бичеръ, нуженъ Девису. Чтобы это могло значить? Просто то, что Девисъ видитъ въ немъ не товарища, а удобное орудіе. Какое оскорбленіе! онъ, онорабль Аннеслей Бичеръ, служилъ только передовымъ пикетомъ въ корпус Грога Девиса!
Злоба его возрастала по мр того, какъ онъ размышлялъ. Рана, нанесенная его самолюбію, пришлась въ самое чувствительное мсто. Такъ вотъ для чего онъ пожертвовалъ друзьями, карьерою, положеніемъ въ обществ! Какъ часто, въ минуты мрачнаго раздумья, онъ утшался мыслью, что Грогъ Девизъ понимаетъ и цнитъ его! ‘Спросите у Грога, глупъ ли я’, съ гордостью говорилъ онъ, когда кто нибудь сомнвался въ его проницательности. Бичеръ всегда смотрлъ на ловкаго плута, какъ на счастливйшаго изъ смертныхъ, а на дурака, котораго надуваютъ, какъ на самаго злополучнаго изъ людей, на мст котоваго онъ сошелъ бы съ ума.
— Нтъ, никогда не удастся имъ сказать, что они ‘провели’ Аннеслея Бичера,— говорилъ онъ, волнуясь негодованіемъ.
Конечно, найдутся мста въ Германіи, или въ Италіи, гд человкъ можетъ жить безопасно. Онъ сталъ припоминать вс средства, какія употребляются для измненія наружности. Гоуардъ Венъ носитъ парикъ, бакенбарды, которыя сдлали его неузнаваемымъ для родной матери, Крафтонъ Кемпбель ищетъ съ инспекторомъ Фильдомъ самого себя, благодаря накладному носу. Удивительно, какъ много длаетъ каждый день наука для человческаго счастія.
Планъ, составленный Бичеромъ, представлялъ нкоторыя затрудненія. Во первыхъ, у него не было денегъ. Девисъ далъ ему только на дорогу и онъ жилъ въ гостинниц въ долгъ. Это было серьезнымъ затрудненіемъ, но оно такъ часто встрчалось въ жизни Бичера, что онъ пересталъ придавать ему ту важность, какую придаютъ ему другіе. ‘Деньги всегда можно найти’, было закономъ его философіи, весь вопросъ былъ въ находчивости и въ ловкости человка. Ахенъ городъ большой, населенный иностранцами, и по всмъ вроятіямъ представляющій вс условія цивилизаціи,— т. е. жидовъ, растовщиковъ и пр.— Въ такихъ случаяхъ, предпочтеніе обыкновенно отдается содержателю гостиницы. Онъ конечно не откажетъ дать взаймы нсколько сотъ франковъ человку, явившемуся къ нему съ такимъ багажемъ, какъ Бичеръ. Одинъ Клипперъ стоитъ въ десятеро боле, нежели сколько Бичеру нужно занять. Говорить ли о томъ, какъ онъ возвысился въ собственномъ мнніи, составивъ такой планъ? Онъ доказывалъ его смтливость, этотъ пробный камень человчества, но мннію Бичера. Потомъ онъ сталъ перебирать вс коментаріи, которымъ подвергнется его отъздъ,— бшенство Грога, удивленіе Спайсера и графа,— наконецъ, онъ дошелъ до Лицци, и тутъ невольная краска стыда покрыла его лицо. Что она подумаетъ, какъ она объяснитъ себ его побгъ, какое составитъ о немъ мнніе?

ГЛАВА VIII.

Сельскій визитъ.

Теперь вернемся въ эрмитажъ и взглянемъ на мирную жизнь тхъ, кто поселился въ немъ. Конечно, путешественнику, взглянувшему съ гленгаррифской дороги на эту дачу, потонувшую въ зелени, изъ которой выглядывали только стны ея, обвитыя плющемъ, тотчасъ явилась бы мысль объ удаленіи отъ свта и его треволненій. Весь пейзажъ, растилавшійся отъ небольшого залива, ровно ударявшаго волною о пески, до пурпуровыхъ горъ, виднвшихся позади, наввалъ на душу миръ и тишину. Какъ отрадно, подумали бы вы, жить среди такихъ красотъ природы въ безмятежномъ поко, не волнуясь ни честолюбіемъ, ни горькими ошибками! А между тмъ, это было вовсе не такъ, повсюду, гд бьется человческое сердце, вы найдете страсти, надежды, опасенія. Подъ этою мирною кровлею скрываются вс элементы жизненной борьбы, и возвышенныя стремленія, и низкіе помыслы, и любовь, и страхъ, и ревность, и жадность къ деньгамъ, точно также, какъ и среди населенныхъ улицъ.
Сибелла Келлетъ уже около двухъ мсяцевъ, какъ поселилась на этой дач. Она сблизилась съ леди Августою, за сколько можно близиться съ гордой аристократкой. Будь миссъ Келлетъ постарше, не столь мила и не столь граціозна, то, смемъ уврять, леди Августа была бы не мене довольна ею. Она подозрвала, что мистеръ Дённъ не совсмъ понялъ смыслъ ея письма, или ‘не обратилъ вниманія на ея требованія’. Привлекательная наружность вовсе не входила въ поставленныя ею условія. Милорда также удивила эта рекомендація ‘единственной двушки’, которой было не боле двадцати лтъ, которая, слдовательно, не могла имть требуемыхъ имъ познаній.
Но достаточно было двухъ мсяцевъ для доказательства отцу и дочери, что они ошибались. Сибелла не только приняла на себя огромную корреспонденцію, но составляла отчеты, проекты и входила въ сложныя финансовыя подробности, съ такимъ толкомъ и знаніемъ дла, что заслуживала похвалы отъ различныхъ обществъ, съ которыми входила въ сношенія. Гленгаррифская компанія Джойнтъ-Стокъ, съ полумильономъ капитала, заняла видное мсто на столбцахъ газетъ, въ иллюстрированныхъ листкахъ появились рисунки, снятые съ этой мстности, въ періодическихъ изданіяхъ печатались умныя статьи, привлекавшія вниманіе публики на проектъ, который долженъ былъ сдлать Ирландію благословенною страною. Втянувшись въ это дло, Сибелла Келлетъ трудилась надъ нимъ неутомимо.
Она уже представляла себ то время, когда населеніе скромной деревеньки, въ настоящее время, терпвшее крайнюю нищету, сдлается достаточнымъ и счастливымъ. Надо было возбудить рыболовство,— источникъ богатствъ,— устроить больницы, открыть сообщенія съ богатыми, англійскими рынками. Сибелла открыта въ сосдств слды свинцовой руды и написала Дённу, чтобы онъ прислалъ свдущаго человка, для разработки этого металла. Эта промышленная дятельность соединялась съ практическимъ умомъ, находившимъ удовлетвореніе каждому новому требованію и работавшимъ непрерывно. Старый лордъ, убдившись въ ея находчивости, предоставилъ ей осуществленіе всхъ своихъ плановъ и во всемъ сообразовался съ ея мнніемъ. Онъ впрочемъ очень хорошо понялъ, что ее вдохновляла въ этомъ дл филантропія, а не барыши. Она имла въ виду образованіе народа, облегченіе его нищеты, воспитаніе его дтей, заботы о больныхъ. ‘Какой урокъ дадимъ мы всей Ирланію, если дло наше удастся! восклицала она постоянно. Какое торжество будетъ для насъ, когда Гленгаррифъ сдлается образцовою школою для всего государства!’ Поддерживаемая своими надеждами, она уже предвкушала это торжество и находила, что день слишкомъ коротокъ для всхъ ея занятій. Даже леди Августа заразилась ея энтузіазмомъ, хотя и сдерживала его осторожнымъ замчаніемъ: ‘Что-то скажетъ объ этомъ мистеръ Дённъ? Любопытно слышать его мнніе’.
Насталъ день, когда это желаніе должно было удовлетвориться. Почтальонъ принесъ краткую, по подйствовавшую на всхъ записку, извщавшую, что мистеръ Дённъ прідетъ къ обду въ эрмитажъ.
Лордъ Гленгаррифъ былъ бы крайне обиженъ, еслибы кто нибудь заподозрилъ его въ тревожномъ ожиданіи прибытія Дённа, а между тмъ, мы, красня, сознаемся, что это было именно такъ.
‘Конечно, Дённъ никогда не забываетъ, кто онъ такой, никогда не преступаетъ должныхъ границъ’,— повторялъ себ въ утшеніе благородный лордъ, но сильныя опасенія продолжали томить его, плохое пришло время, когда люди изъ сословія Дённа могутъ пріобртать такое вліяніе въ обществ. Трудно было лорду ршить, какъ ему съ нимъ обращаться. Холодное достоинство оттолкнетъ, пожалуй, всякое довріе, а фамильярность еще опасне, потому что ею какъ будто признается превосходство положенія Дённа. Впрочемъ, люди столь же важные, даже поважне его милости, приглашали Дённа къ обду. Передъ нимъ открывались двери самыхъ недоступныхъ домовъ Пиккадилли, и напудренные лакеи въ Паркъ-Лен звали ‘карету мистера Дённа.’ Онъ пользовался репутаціею патрона всей Ирландіи, и т, на чью долю выпадали милости, разумется, не скрывали, кому они ими обязаны. Правительство великой державы обыкновенно бываетъ окружено такимъ же таинственнымъ обаяніемъ, какъ древняя религія грековъ, такъ что министры, подобно жрецамъ и авгурамъ, кажутся неравными намъ — слабымъ смертнымъ, а благодтелями человчества и раздавателями земныхъ благъ. Точно такое же обаяніе окружало и Дённа. Онъ представлялъ смсь какой-то таинственности съ скромностью, но при видимомъ желаніи, чтобы вы не врили ни той, ни другой. Сила, сквозившая изъ-подъ этой наружной скромности, оскорбляла лорда Гленгаррифа и выводила его изъ себя во всхъ его сношеніяхъ съ Дённомъ.
Но взглянемъ на леди Августу. Зачмъ это она такъ разрядилась въ этотъ день? Правда, что нарядъ ея непышный и недорогой, но она видимо изучила его и была въ немъ положительно красива. Она припомнила о нкоей фуксіи, бывшей, давно когда-то, у нея въ волосахъ, и теперь, конечно, просто изъ прихоти, воткнула такую же въ ихъ черныя массы, никогда не отличавшіяся шелковистостью. Ея спокойныя, холодныя черты приняли боле мягкое выраженіе, голосъ сталъ тише и нжне. Горничная не понимала, что съ нею. Леди Августа стала такъ внимательна, что освдомилась о здоровьи ея больной бабушки. Этотъ солнечный лучь доказываетъ только, что самая холодная природа оживляется подъ ясными небесами.
А что же Сибелла? Блдная, печальная, одтая въ траур, она, впрочемъ, тоже обрадовалась предстоящему посщенію, и слабая краска покрыла ея блдныя щеки. Она была очень рада, что мистера Дённа ожидаютъ. ‘Ей нужно было поблагодарить его за многое,— за его скорые отвты на ея письма, за его расположеніе къ бдному Джеку, къ которому онъ неоднократно писалъ въ Horse Guards, не говоря ужъ о словахъ ободрнія и надежды, которыя говорилъ онъ ей самой. Да, конечно, онъ съ другъ — можетъ ея единственный другъ во всемъ мір’.
Они собрались въ гостинной, прислушиваясь съ безспокойствомъ ко всякому звуку, который возвстилъ бы о прибытіи великаго человка. Три окна въ гостинной открыты, они выходятъ на роскошный лугъ, усыпанный тамъ и сямъ гвоздиками и спускающійся къ маленькой рчк съ моста, черезъ которую открывается видъ на гленгаррифскую дорогу, на это-то мсто каждый молчаливо поглядывалъ, и потомъ съ притворною небржностью оборачивался назадъ, не произнося ни слова.
— Мы ждемъ мистера Дённа, Августа, не правда ли? спросилъ лордъ Гленгаррифа, какъ будто эта мысль только что теперь пришла ему въ голову въ первый разъ.
— Да, отвчала она съ важностью, онъ общалъ быть у насъ сегодня на обд.
— Уврена ли ты, что онъ назначилъ именно сегодняшній день,— сказалъ лордъ Гленгаррифъ, съ притворнымъ равнодушіемъ въ голос.
— Объ этомъ миссъ Келлетъ можетъ сообщить намъ съ достоврностью.
— Онъ сказалъ, что будетъ въ четвергъ, къ обду, отвчала она, удивленная этою притворной забывчивостью.
— Человкъ, который самъ даетъ общанія, долженъ исполнять ихъ. Ужъ пять минутъ прошло посл полчаса, сказалъ Гленгаррифъ, посмотрвши на свои часы.
— Я подозрваю, что вы немного голодны, замтила леди Августа.
— Наконецъ-то! Мн послышалось хлопанье бича почтальона, воскликнула Сибелла, когда она вышла за двери прислушаться. Леди Августа послдовала за ней и стала возл нее.
— Вы, по видимому, съ нетерпеніемъ ожидаете прізда мистера Дённа. Разв онъ такой близкій другъ вашъ, миссъ Келлетъ? сказала она, смло и быстро гладя на нее своими черными глазами.
— Онъ былъ добрымъ другомъ моего отца, а посл его смерти онъ оказывалъ неменьшее расположеніе ко мн. Да, я теперь слышу совершенно ясно конскій топотъ. Вы слышите, леди Августа?
— Въ чемъ же обнаруживалась эта доброта — въ отношеніи васъ? сказала леди Августа, не отвчая на ея вопросъ.
— Въ совтахъ, указаніяхъ, въ великодушномъ ходатайств, которое доставило мн мое настоящее мсто здсь, не говоря уже о дух его писемъ ко мн.
— Такъ вы ведете переписку съ нимъ? спросила она, внезапно красня.
— Да, отвчала Сибелла, смотря прямо въ глаза леди Август. Он простояли такимъ образомъ нсколько секундъ, когда наконецъ леди Августа сказала съ слабымъ, едва замтнымъ движеніемъ нетерпнія:
— Я не замтила… я хотла сказать, что я не помню, чтобы вы сообщили мн объ этомъ обстоятельств.
— Я сообщила бы вамъ, если бы я думала, что это будетъ сколько нибудь интересно для васъ, сказала Сибелла спокойно. Ну вотъ и коляска показалась! Я знала, что не ошиблась.
Леди Августа ничего не отвчала и поспшно вернулась домой. Белла постояла еще нсколько секундъ и послдовала за ней.
Не усплъ еще экипажъ мистера Дённа подъхать къ мостику черезъ рчку, какъ Лордъ Гленгаррифъ распорядился подавать обдъ.
— Это будетъ служить ему упрекомъ, котораго онъ вполн заслуживаетъ, сказалъ онъ,— когда онъ, войдя, увидитъ супъ на стол.
Въ этомъ заключалось нчто боле, чмъ простое движеніе раздраженія. Его сіятельство считалъ это тонкимъ маневромъ политики, посредствомъ котораго неловкій и конфузящійся Дённъ былъ бы поставленъ въ невыгодное положеніе, такъ какъ любимая теорія лорда Гленгаррифа была та, что этотъ народъ нестерпимъ, если чувствуетъ себя нисколько нестсненнымъ.
О, милордъ, ваша память рисовала вамъ бднаго гувернера двадцать лтъ тому назадъ, осыпаемого насмшками за неловкія манеры и неуклюжее платье, человка, который былъ угрюмъ, если его забывали, а сердился, если съ нимъ говорили — таковъ былъ Девенпортъ Дённъ вашихъ мыслей. Вотъ та самая дверь, въ которую онъ, конфузясь, входитъ, чтобы пробраться въ другую сторону стола, гд онъ обдалъ подъ градомъ насмшекъ. Какъ же мало вы были приготовлены встртить того, чей самоувренный голосъ ужъ былъ слышенъ за дверями отдающимъ приказанія своему слуг, и кто теперь вошелъ въ гостиную со всею непринужденностью свтскаго человка.
— А, Дённъ, очень счастливъ видть васъ здсь. Надюсь, что съ вами ничего не случилось, чтобы могло задержатъ васъ, сказалъ лордъ Гленгаррифъ, встрчая его съ поддльнымъ равнодушіемъ, и не дожидая отвта, продолжалъ: моя дочь, леди Августа — ваша старая знакомая, если вы еще не забыли ее. Съ миссъ Келлетъ вы уже знакомы.
Мистеръ Дённъ низко поклонился два раза леди Август, а потомъ, пройдя черезъ комнату, крпко пожалъ руку Сибелл.
— Какъ вы находите дороги, Дённъ, спросилъ его сіятельство, страстный охотникъ до похвалы, я боюсь, что очень дурны въ это время года.
— Отличныя дороги, милордъ, и превосходнйшія лошади. Мы давно ужъ здимъ такъ, что неповоротливыя почты на континент пришли бы въ неописанное удивленіе, если бы вы узнали нашъ образъ зды.
— Кушанье подано, милордъ, сказалъ буфетчикъ, растворяя об половинки двери.
— Не угодно ли вамъ, Дённъ, подать вашу руку леди Август, сказалъ лордъ Гленгаррифъ, предлагая свою собственную миссъ Келлетъ.
— Мы перемнили столовую, мистеръ Дённъ, сказала леди Августа, когда они шли туда, потомъ прибавила: давно минувшее время!
— И хорошо сдлали, замтилъ онъ непринужденно, окинувъ взглядомъ огромный и высокій апартаментъ, въ который они теперь вошли. Прежняя столовая была съ нижнимъ потолкомъ и мрачная.
— Разв вы помните ее? спросила она съ любезной улыбкой.
— Отличная память не оставляла меня во всю жизнь, леди Августа, отвчалъ онъ. А потомъ, замтивъ увеличивающійся румянецъ на ея щекахъ, спокойно прибавилъ: эта способность рдко наводила меня на такія пріятныя воспоминанія, какъ настоящее.
Столъ лорда Гленгаррифа былъ хорошимъ образчикомъ деревенской жизни. Вс припасы были превосходны и поваръ довольно хорошъ. Вина были отборныя, знатокъ полюбопытствовалъ бы узнать о числ ихъ лтъ. Но мистеръ Дённъ лъ умренно и пилъ мало. Онъ прожилъ 40 лтъ, не сдлавшись гастрономъ, а посл этихъ лтъ человкъ не чувствуетъ склонности къ эпикуреизму. Его сіятельство замтилъ не безъ тайнаго неудовольствія, какъ отклонили его любимую лососину, какъ отослали почти не попробовавши его чудесный соусъ,— но ужасъ! увидалъ, что его кларетъ 1815 г. мшаютъ съ водой, какъ будто бы это было petit Bordean въ швейцарскомъ table d’hte.
— Мистеръ Дённъ не иметъ никакого аппетита къ нашему скудному деревенскому столу, Августа, сказалъ лордъ Гленгаррифъ, ты должна завтра поводить его по скаламъ, и заставить подышать рзкимъ гленгаррифскимъ воздухомъ. Тогда онъ проголодается.
— Извините, милордъ, хотя я принимаю съ благодарностью предлагаемое лекарство, но оно меня не вылечитъ. Я всегда мало мъ.
— Разскажи ему о Беверли, Августа,— разскажи ему о Беверли, сказалъ милордъ.
— О, это былъ простой случай, похожій на вашъ, сказала она, запинаясь, и по всей вроятности отъ той же причины. Герцогъ Беверли, человкъ чрезвычайно много работающій, какъ вы знаете, каждый день являющійся въ Даунингъ-Стритъ въ 10 ч. и сидящій тамъ до самой ночи,— прізжалъ сюда два года назадъ тому провести нсколько недль съ нами, онъ былъ очень худъ на видъ, не лъ ничего, т. е. не заботился ни о чемъ, напрасно истощили мы всю свою изобретательность въ кухонномъ искуств, чтобы соблазнить его, сидитъ, бывало, за столомъ и также, какъ вы, старается убдить насъ, что обдаетъ, хотя на самомъ дл но до чего не дотрогивается. Въ крайнемъ отчаяніи, я наконецъ ршилась испытать, что могутъ сдлать вольный воздухъ и прогулка.
— Она хочетъ сказать — трудныя восьми-часовыя прогулки каждый день,— прибавьте къ этому гористую мстность и охотничій образъ хожденія.
— Что же, сознайтесь, вдь мое лекарство помогло, сказала она съ торжествующимъ видомъ.
— Совершенно правда. Герцогъ возвратился въ городъ, помолодвши 15 годами. Никто не узнавалъ его, королева не узнала его. И до сихъ поръ онъ говоритъ: если на меня нападетъ когда нибудь хандра, я знаю, какъ мн можетъ помочь Гленгаррифъ.
Очень понятно, что Девенпортъ Дённъ слушалъ съ большимъ интересомъ эту маленькую исторію, потому что героемъ ея былъ герцогъ и министръ.
Безъ всякаго сомннія, маленькія непріятности жизни, незначительное разстройство желудка и т. п., переносятся легче, когда мы знаемъ, что они постигаютъ также лордовъ и аристократовъ, не насъ съ вами, дорогой читатель,— но Девенпортъ Дённовъ этого міра, объ одномъ изъ которыхъ мы теперь разсказываемъ. Ему пріятно было чувствовать, что онъ имлъ не только герцогскую болзнь, но что его и лечить будутъ также, какъ лечили его свтлость. Поэтому онъ слушалъ съ большимъ вниманіемъ, когда леди Августа начала описывать различныя мстности, которыя они посщали съ герцогомъ, разсказывать, о томъ, что его свтлость любилъ плавать въ такомъ-то рукав озера, любилъ всходить на такую-то гору. ‘Впрочемъ вы сами увидите, мистеръ Дённъ, прибавила она съ улыбкой, я приглашаю васъ на завтрашній день, посл завтрака’. Съ этими словами она встала и, въ сопровожденіи Сибеллы, ушла въ гостинную. Дённъ хотлъ было послдовать за ними, но лордъ Гленгаррифъ воскликнулъ: ‘я человкъ стараго покроя, Дённъ, и долженъ просидть полчаса за бутылкой, прежде чмъ присоединиться къ дамамъ.’
Мы не станемъ объяснять, какъ это случилось, что Дённъ сдлался боле веселъ, доволенъ и боле въ дух, чмъ при начал обда, но это такъ было, и когда онъ выпилъ стаканъ кларету, онъ разчувствовался и сталъ уврять себя, что онъ преувеличивалъ себ непріятности этого визита, и что вс были добре, любезне и естественне, чмъ онъ ожидалъ.
— Шутки въ сторону, сказалъ лордъ, Августа права. Вамъ необходимъ отдыхъ — совершенный покой, не читать и не писать ни одного письма въ теченіи трехъ недль, не заглядывать въ газету, не получать ни одной телеграфической депеши. Позвольте намъ попробовать, не можетъ ли Гленгаррифъ доставить вамъ такой отдыхъ.
— Ваше мнніе слишкомъ лестно, милордъ, и дйствительно кто нибудь другой — я разумю такого, котораго виды были бы честны и намренія благородны,— можетъ продолжать дло, которое я началъ. Въ этомъ нтъ никакого секрета, никакой тайны.
— Полноте, вы черезъ-чуръ скромны. Мы вс знаемъ, что только ваша голова можетъ заправлять всми нашими великими операціями. Могли бы вы сказать точное число тхъ компаній, въ которыхъ вы директоромъ?
— Мн страшно выговорить, отвчалъ Дённъ, улыбаясь.
— Конечно, страшно. Удивительно, непостижимо просто, какъ вы выносите. Вы конечно рано встаете?
— Да, милордъ, въ пять часовъ лтомъ, а зимой развожу огонь и сижу у конторки до восьми,— въ это время я оканчиваю мою дловую кореспонденцію. Потомъ выпиваю чашку чаю съ маленькимъ буттербродомъ. Это мое приготовленіе къ политическимъ вопросамъ, которыми я обыкновенно занятъ до 11. Отъ 11 до 3 я принимаю депутаціи — старшинъ компаній и т. п. Потомъ сажусь на лошадь, если погода позволяетъ, и гуляю въ Лодж до обда. Когда я одинъ, мой обдъ очень скромный. Посл обда начинается настоящее дневное занятіе. Сонъ, продолжающійся не боле 20 минутъ, освжаетъ меня, и тогда я принимаюсь со всей энергіей за свое дло. Въ эти спокойные часы — потому что я въ это время не принимаю ршительно никого — мой умъ, неразвлекаемый ничмъ, ясенъ и нестсненъ, и я могу работать безъ всякаго утомленія, за полночь, случалось, что утро заставало меня за работой, и я не замчалъ этого.
— Никакое здоровье, никакое тлосложеніе не выдержало бы, Дённъ,— сказалъ лордъ Гленгаррифъ, голосомъ, въ которомъ чрезвычайно искусно выражено было глубочайшее участіе.
— Люди, просто подставныя лошади на большой дорог жизни, если одинъ падетъ или сдлается неспособнымъ, является другой свжій, готовый занять его мсто.
— Очень можетъ быть — очень можетъ быть въ масс случаевъ, но есть исключительные люди, Дённъ, люди, которые… которыхъ способности такъ отлично приспособлены къ вку, въ которомъ мы живемъ — вы понимаете меня?— Люди de la situation, какъ говорятъ французы. Здсь его сіятельство почувствовалъ, что онъ зашелъ слишкомъ далеко, и не былъ увренъ удастся ли ему возвратиться назадъ цлымъ и невредимымъ, какъ вдругъ, сдлавши отчаянный прыжокъ, онъ сказалъ:— Уашингтонъ былъ одинъ изъ этихъ людей, Луи-Наполеонъ — другой, а вы — я, скажу не колеблясь,— вы также можете служить примромъ подобнаго рода людей.
Блдное лицо Дённа вспыхнуло, и онъ пробормоталъ нсколько отрывочныхъ словъ умоляющаго свойства.
— Я знаю, что обстоятельства различны. Вы не имете цли революціонизировать страну, но вы предприняли благородное и трудное дло — преобразовать ея соціальное состояніе: воздвигнуть изъ разрушенныхъ матеріаловъ обанкрутившагося народа элементы національнаго богатства и величія. Я не позволю, сэръ, никому говорить, что эта попытка мене смла, чмъ та. И вамъ не отъ кого ждать помощи въ этомъ дл, вы должны полагаться только на вашу свтлую голову и смлый духъ.
— Милордъ, прервалъ Дённъ голосомъ, нелишеннымъ волненія, вы преувеличиваете и мой трудъ, и мои способности. Я увидлъ, что арендаторы ирландской собственности не были ея владльцами, и ршилъ, что они должны быть. Я увидлъ, что народъ не предусмотрителенъ, и далъ ему банки. Увидлъ, что страна не производительна по недостатку капиталовъ,— и установилъ начало займовъ для дренажа и другихъ улучшеній. Я замтилъ, что наша почва и климатъ благопріятны для нкоторыхъ родовъ растеній и вроятно не благопріятны для нкоторыхъ другихъ,— я популяризовалъ эту науку.
— И вы называете это ничмъ! Гд же, сэръ, тотъ государственный человкъ, который могъ бы указать на подобный списокъ изданныхъ имъ законовъ. Самъ Пиль не оставилъ посл себя такого законодательства.
— Вы слишкомъ льстите, милордъ,— слишкомъ льстите. И Дённъ пилъ по немногу вино и смотрлъ внизъ.— Кстати, милордъ, сказалъ онъ посл небольшой паузы, какъ оправдалась моя рекомендація насчетъ миссъ Келлетъ?
— Очень замчательная двушка, чрезвычайно даровитая особа,— высокопарно сказалъ старый лордъ:— правда, что нкоторыя ея идеи проникнуты той сентиментальной филантропіей, которой теперь у насъ заражены, стремленіемъ находить вс добродтели — въ лохмотьяхъ и вс пороки — въ пурпур, но за исключеніемъ этого, она обладаетъ очень высокимъ умомъ. Она происходитъ отъ хорошей фамиліи?
— Какъ нельзя боле хорошей. Келлеты не уступали никому изъ джентри въ этомъ графств.
— И лишились всего?
— Небольшой клочекъ земли остался, но на него такъ много притязаній и процессовъ, что я не ршусь сказать, могутъ ли они назвать себя владльцами хоть одного акра земли.
— Бдная двушка! Трудное положеніе, очень трудное. Мы очень любимъ ее, Дённъ. Моя дочь находитъ ее хорошей компаньенкой, ея услуги неоцнены. Вс т рисунки, которые вы видли, сдланы ея рукой.
— Я замтилъ, какое рвеніе и понятливость она выказываетъ, сказалъ Дённъ, нежелавшій дать разговору перейти на любимую тему Гленгаррифа, — я также замтилъ, какую благодарность она чувствуетъ за доброту, которую ей оказываютъ въ вашемъ дом.
— Такъ и должно быть, Дённъ, и я очень радъ слышать это. Безъ всякаго хвастовства скажу, что моя дочь и я, мы стараемся дать ей почувствовать, что ея положеніе нестолько положеніе подчиненнаго, сколько… сколько друга.
— Я ничего меньшаго и не ожидалъ отъ вашего сіятельства и отъ леди Августы, сказалъ Дённъ серьезно.
— Да, да, вы знали Августу прежде, вы можете оцнить ея высокой умъ и благородный характеръ, хотя, мн помнится, она была еще ребенкомъ, когда вы увидли ее въ первый разъ.
— Да, очень молода была, милордъ, отвчалъ Дённъ, красня немного.
— Изъ нея вышло то, чего можно было ожидать, сэръ: ни капли лжи, ни тни сомннія, простая, откровенная,— даже можетъ быть, слишкомъ для нашего лицемрнаго вка, но двушка съ благороднымъ сердцемъ.
Въ словахъ стараго лорда была честная и серьезная искренность, которая заставила Дённа слушать ихъ съ уваженіемъ, хотя эпитетъ ‘двушки’, примненный къ леди Август, показался ему дурно подобраннымъ.
— Я вижу, вы совсмъ не пьете вина, если вамъ угодно, мы присоединимся къ дамамъ.
— Ваше сіятельство предложили мн быть здсь, совершенно какъ дома, позвольте мн воспользоваться теперь же этой добротой и въ ныншній вечеръ пораньше удалиться. Мн нужно прочитать много писемъ и на нкоторыя отвчать.
— Леди Августа будетъ считать себя оскорбленной, если вы будете избгать ея чайнаго стола.
— Нтъ, милордъ. Это только въ ныншній вечеръ, и я увренъ, что леди Августа извинитъ меня.
— Пусть будетъ такъ, какъ вамъ угодно, сказалъ старый лордъ съ крайней любезностью.
— Благодарю васъ, милордъ, благодарю. Спокойной ночи!

ГЛАВА IX.

Поиски.

На слдующее утро, великолпно приготовленному завтраку не суждено было украшаться присутствіемъ м-ра Дённа. Клеркъ пріхалъ рано поутру съ кипой бумагъ изъ Дублина, а часомъ поздне прискакалъ правительственный курьеръ, вооруженный зловщею красной сумкой, тогда просьба м-ра Дённа о присылк чашки чаю въ его комнату объяснила хозяевамъ, что м-ръ Дённъ не появится въ обществ.
— Это пахнетъ крайнимъ рабствомъ, сказала леди Августа утренній туалетъ которой былъ удивительно изысканный.
— На мой взглядъ, это пахнетъ крайнимъ плутовствомъ, сказалъ лордъ Гленгаррифъ. Человкъ не иметъ времени пость, какъ слдуетъ джентльмену. И государственный секретарь не принимаетъ на себя такого вида. Что это? Другой курьеръ! Кто это такой?
— Курьеръ изъ министерства внутреннихъ длъ сейчасъ пріхалъ къ м-ру Дённу, сказала миссъ Келлетъ, входя въ комнату.
— Нашъ маленькій коттэджъ сталъ похожъ на домъ въ Уайтголлъ, тоскливо замтилъ лордъ. Я не сомнваюсь, что для насъ должна быть чрезвычайно лестной извстность, которую доставятъ намъ газеты.
— М-ръ Дённъ достоинъ сожалнія больше чмъ кто нибудь изъ насъ, сказала леди Августа съ состраданіемъ.
— Я подозрваю, что онъ не будетъ согласенъ съ твоимъ мнніемъ, возразилъ лордъ. Я напротивъ думаю, что м-ръ Дённъ совершенно иначе смотритъ на свое настоящее положеніе.
— Такая жизнь вовсе не завидна. Впрочемъ, можетъ быть, я ошибаюсь, прибавила она спокойно,— миссъ Келлетъ, кажется, не раздляетъ моего взгляда.
Сибелла покраснла слегка и съ нкоторымъ затрудненіемъ проговорила:— нкоторые умы находятъ величайшее счастье въ неутомимомъ труд, м-ръ Дённъ можетъ быть одинъ изъ такихъ умовъ.
— Польтени находилъ время для охоты, а Чарльзъ Фоксъ для виста. Это ныншніе господа выдумали, что парламентъ, есть что-то въ род манчестерской мельницы.
— М-ръ Дённъ приказалъ засвидтельствовать свое глубочайшее почтеніе, сказалъ лакей, кладя на столъ нсколько незапечатанныхъ писемъ, онъ думаетъ, что вашему сіятельству пріятно было бы просмотрть послднія извстія изъ Крыма.
Когда лордъ Гленгаррифъ надлъ очки, его лицо побагровло, и онъ едва былъ способенъ удержать вспышку негодованія, но едва только лакей вышелъ, онъ не могъ доле удерживаться и разразился:— Что за нелпость съ ихъ стороны посылать эти депеши къ какому-то Дённу, когда я здсь, я, ирландскій перъ, неуступаюшій никому въ этой стран древностью рода и благородствомъ крови, я имющій право ожидать, что мн будетъ отведено помщеніе въ буккингамскомъ дворц, когда я пріду въ Лондонъ. Если бы я не видлъ собственными глазами этого адреса: ‘Девенпорту Дённу, эскв. находящемуся на служб ея величества’, я прямо сказалъ бы, что это невозможная вещь.
— Могу я прочесть нкоторыя изъ нихъ? спросила леди Августа, желая какимъ бы то ни было способомъ прекратить этотъ припадокъ гнва.
— Читай, сказалъ онъ, кладя очки. Миссъ Келлетъ также можетъ удовлетворить свое любопытство,— если у нее имется таковое, насчетъ войны.
— Я очень интересуюсь ею, отвтила Сибелла, красня.
— Я мало вижу здсь такого, чего бы мы не читали ужъ въ Times: вылазки противъ работающихъ въ траншеяхъ, трудность службы и злоупотребленія коммисаріата.
— Здсь есть интересная вещь, прервала Сибелла. Извлеченіе изъ частнаго письма какого-то важнаго лица въ арміи. Онъ пишетъ: ‘неудовольствіе моихъ союзников возрастаетъ съ каждымъ днемъ, и каждая почта изъ Франціи повторяетъ, какъ непопулярна тамъ эта война. Я полагаю, что ничто, кром какого нибудь великаго fait d’armes, слава котораго принадлежала бы однимъ французамъ, не можетъ побудать императорское правительство продолжать борьбу. Удовольствіе, которое чувствовали во Франціи, читая нападки англійскихъ журналовъ на нашу армію и на ея организацію, прошло, и французы ищутъ теперь другого боле возбуждающаго средства ли народнаго тщеславія.
— Кто это пишетъ? воскликнулъ съ живостью лордъ Гленгаррифъ.
— Подписи нтъ, отвчала миссъ Келлеть. Депеша говоритъ только: ‘ваше сіятельство хорошо сдлаете, если предадите этимъ словамъ то значеніе, какого они заслуживаютъ.’ Потомъ дале: ‘холодность маршала увеличивается и наши отношенія не искренни’.
— Все это плохо, сказалъ лордъ. Я думаю, что кончатся это тмъ, что нимъ придется однимъ продолжать борьбу.
— О, если бы такъ случилось! воскликнула Сибелла. Одинъ великій ораторъ сказалъ однажды въ парламент, что коалиціи всегда гибельны — англичане никогда не любили ихъ. Онъ говорилъ только о тхъ союзахъ, когда союзники забываютъ свои несогласія и соединяются для какого нибудь общаго дла, но гораздо опасне коалиціи, въ которыхъ націи стараются воскресить старинную вражду и зависть. Мн гораздо пріятне было бы, если бы наша маленькая армія стояла одна, имя врага передъ собой и море за собой, чмъ если бъ мы вошли въ Севастополь рука объ руку съ французскими легіонами.
Страшный минутный энтузіазмъ увлекъ миссъ Келлетъ, и когда она кончила, лицо ея было блдно и сердце сильно билось.
— Мистеръ Дённъ, я надюсь, былъ бы способенъ извлечь пользу изъ вашихъ стратегическихъ соображеній, сказала леди Августа, вставая изъ-за стола.
— Что такое сказала леди Августа? вскричалъ лордъ, когда она вышла изъ комнаты.
— Я почти не слыхала, что она говорила, отвчала Сибелла, лицо которой теперь сдлалось синимъ.
Это была первая минута въ ея жизни, когда зависимость подвергала ее оскорбленію, и она не могла опомниться, и не знала что длать.
— Эти извстія, сказалъ лордъ, бросая съ презрніемъ депеши, не прибавляютъ ничего къ тому, что мы знаемъ. Times пишетъ все, что намъ нужно знать, и пишетъ гораздо лучше. Отошлите ихъ назадъ къ Дённу и передайте, если можете, какъ нимъ пріятно было бы видть его. Я желалъ бы, чтобы онъ побывалъ на бухт, онъ долженъ видть гавань и морской берегъ. Устройте же это, миссъ Келлетъ,— не для меня конечно, а отъ вашего имени — и дайте мн знать.
Лордъ Гленгаррифъ вышелъ изъ комнаты, а Сибелла сейчасъ же углубилась въ чтеніе депешъ.
Какъ ни были эти депеши сухи и сдержанны, какъ ни оффиціальны он были, но все таки говорили о величайшей и грандіознйшей борьб нашего вка. Это была настоящая война титановъ, имющая зрителями цлый міръ. Блестящій героизмъ нашей арміи при постоянныхъ лишеніяхъ, казалось, превзошелъ даже то мрачное мужество, которое хладнокровно смотрло на смерть, и съ страшнымъ отпечаткомъ совершенной безнадежности въ лиц шло къ роковымъ траншеямъ.
Какъ ни безпокоила ее судьба ‘дорого Джека’, но она съ гордостью думала о томъ, что и онъ тамъ, что и онъ раздляетъ вс труды и славу арміи. О, если бы ей удалось гд нибудь прочитать его имя, если бы она могла услышать о какомъ нибудь его рыцарскомъ подвиг, или еще лучше, подвиг человколюбія, о томъ, какъ онъ отыскалъ раненаго товарища, или помогъ какому нибудь погибающему врагу…
Какъ ни старалась она убдить себя, что мирные тріумфы искусства, великія открытія науки представляютъ боле глубокое и боле грандіозное развитіе человческой природы,— они казались ей жалкими по сравненію съ блистательныти проявленіями героизма.
— Теперь за дло, сказала она со вздохомъ, складывая карту Крыма, на которой она отмечала мста, ознаменованныя событіями войны.
Занятіемъ ея въ это утро была окончательная отдлка небольшой статьи о Гленгарриф и его окрестностяхъ, написанной тмъ легкимъ и популярнымъ слогомъ, который находитъ доступъ въ нашихъ періодическихъ изданіяхъ, и имющей цлію обратить вниманіе на великій проектъ, для осуществленія котораго образовалось особенное общество. Лордъ Гленгаррифъ желалъ, чтобы эта статейка была окончена во время пребыванія Дённа, такъ чтобы ее можно было показать ему и спросить его мннія.
Никогда работа не казалась ей такой тяжелой, ея мысли постоянно уносились, противъ ея воли, на берега Крыма и на равнины Севастополя. Ршившись наконецъ испытать, не поможетъ ли перемна мста, она перешла въ маленькую бесдку, выходящую къ рчк, и принялась ршительно за работу. При помощи энергіи, которая рдко оставляла ее, она скоро преодолла послднія остатки разссяности и начала писать скоро и легко. Въ это время тнь упала на ея тетрадь. Она обернулась и увидла мистера Дённа. Онъ случайно проходилъ около этого мста и вошелъ незамченный ею.
— Какое очаровательное мсто вы выбрали для своихъ занятій, миссъ Келлетъ,— сказалъ онъ, садясь у стула. Впрочемъ я думаю, что кто весь погруженъ въ свою работу, тотъ мало обращаетъ вниманія на окружающіе предметы Лучшія идилліи сочинялись на чердакахъ, а нашъ величайшій романистъ написалъ нкоторыя изъ своихъ самыхъ раздирающихъ сценъ въ суд, посреди шума и площадныхъ вопросовъ, которыми ему надодали безпрестанно его сосди.
— Такая работа, какъ моя, не требуетъ, да и не заслуживаетъ удобнаго и уединеннаго мста, отвчала она съ улыбкою.
— Вы занимаетесь описаніемъ Гленгаррифа, сказалъ Дённъ, могу я посмотрть? И онъ взялъ бумагу со стола. Сначала онъ читалъ довольно небрежно, но потомъ по мр того, какъ читалъ дале, онъ становился все внимательне.
— Ваша статья написана очень хорошо — превосходно, сказалъ онъ, кладя тетрадь на столъ, но могу ли я вдлать вамъ одно, не совсмъ пріятное замчаніе?
— Говорите, отвчала миссъ Келлетъ съ добродушной улыбкой.
— Извольте. Вы трудитесь для потеряннаго дла. Т, которые затяли его, руководились желаніемъ успха великихъ предпріятій, которыя каждый день появляются у насъ и которыя магическимъ словомъ ‘компанія’, хотятъ уврить въ своей жизненности и сил, они спекулировали на огромные барыши, точно такъ какъ могли бы ршить арифметическую задачу. Для этого нужна извстная ловкость и больше ничего. У васъ были совершенно другія побужденія — я не имю надобности, чтобы вы разсказывали мн объ этомъ. Вы хотли принести пользу бднымъ и всми забытымъ мужикамъ, распространить между ними блага комфорта и цивилизаціи, вы ухватились съ жаромъ за филантропическую сторону проекта, а они за барыши.
— Но почему же этотъ проектъ долженъ потерпть неудачу, какъ простая спекуляція? спросила миссъ Келлетъ.
— Для такого исхода слишкомъ много причинъ, отвчалъ Дённъ съ грустной улыбкой, довольно будетъ, если я вамъ приведу одну изъ нихъ. Мы, ирландцы, не въ милости теперь. Когда мы были безпокойны и бунтовались, нами интересовались — мы были опасны, и даже сквозь сарказмы англійской прессы, проглядывалъ тайный страхъ великаго возстанія въ Ирландіи, которое могло бы потрясти всю англійскую имперію. Теперь мы благоденствуемъ, но перестали быть интересными. Наша лучшая доля лишила насъ двухъ правъ, которыя мы имли на англійскую симпатію: мы перестали быть смшными и нищими, и они не могутъ теперь ни смяться надъ нашей рчью, ни глумиться надъ нашими лохмотьями. Разв вы не видите изъ этого, что мы теперь совсмъ не въ мод? Я говорю такъ съ вами, съ лордомъ Гленгаррифомъ я буду говорить другимъ языкомъ. Я скажу ему, что его проектъ не привлечетъ спекуляторовъ. Я самъ не берусь хлопотать за него. Я никогда не связываю моего имени съ неудачами. За это онъ, конечно, вознегодуетъ, и мы разстанемся далеко не друзьями. Онъ не первый, котораго я отказываюсь обогатить.
Онъ произнесъ эти слова съ такой надменной самоувренностью, что Сибелла смотрла на него съ удивленіемъ, не произнося ни слова.
— Счастливы ли вы здсь? спросилъ онъ вдругъ.
— Да, то есть, я была счастлива до этого
— Короче, до тхъ поръ, пока я не лишилъ васъ вашихъ иллюзій, сказалъ Дённъ, прерывая ее. Увы! какъ много страданій стоятъ намъ эти ‘пробужденія’ въ жизни, пробормоталъ онъ почти про себя. Каждый иметъ свое честолюбіе и воображаетъ, что цль, къ которой онъ стремится, и есть истинная цль, но если вра его разрушится, ему страшно трудно принять также горячо другое врованіе.
— Если дло идетъ о долг и если мы сознаемъ честность и чистоту намреній…
— То есть, если мы ршаемъ наше дло въ суд, въ которомъ мы сами засдаемъ судіями, сказалъ Дённъ съ поспшностью, которая поразила миссъ Келлетъ. Я, напримръ, имю свои собственныя понятія о честности и справедливости, но могу ли я быть совершенно увренъ, что и у васъ такія же понятія объ этомъ? Я вижу нкоторыя уродливости въ нашей общественной жизни, ужасныя страданія, тяжелыя обиды, если я вознамрюсь исправлять ихъ, могу ли я быть увреннымъ, что другіе захотятъ помочь мн? Борьба жизни, подобно всякой другой борьб, такова, что для защиты праваго дла нужно сдлать много жестокостей. И наконецъ, если вс ваши усилія будутъ увнчаны успхомъ, вы добьетесь только того, что міръ снисходительно скажетъ: онъ хорошо дйствовалъ.
— Вы, изъ всхъ людей, можете терпливо ожидать такого приговора.
— Отчего вы такъ думаете обо мн? спросилъ онъ съ живостью.
— Потому что ваше имя всегда было соединено съ длами гуманныхъ реформъ, да и не съ этими только длами, а съ каждымъ великимъ предпріятіемъ, которое могло возбудить дятельность и развить средства страны.
— Другіе могутъ сказать, что мной руководили при этомъ одни только личные интересы, сказалъ онъ тихимъ голосомъ.
— Какъ жалко и близоруко было бы подобное сужденіе, возразила съ жаромъ миссъ Келлетъ. Высокій подвигъ проникнутъ такимъ благороднымъ энтузіазмомъ, подъ который никогда не поддлается узкое себялюбіе.
— Вы правы, совершенно правы, сказалъ Дённъ, но уврены ли вы, что свтъ длаетъ такое различіе? Разв толпа не смшиваетъ филантропа съ спекуляторомъ? Мн тяжело говорить это, сказалъ онъ съ усиліемъ, потому что я самъ — жертва подобной несправедливости. Онъ молчалъ нсколько минутъ, потомъ вставая, сказалъ: походимъ вдоль берега, мы съ вами довольно ужъ работали для сегодняшняго дня.— Миссъ Келлетъ сейчасъ же встала и пошла съ нимъ.— Это весьма непріятная тема для разговора, продолжалъ онъ на прогулк,— но я долженъ высказаться передъ вами и, если вы позволите, высказаться откровенно. Во Франціи, во времена регенства герцога орлеанскаго, былъ одинъ человкъ, по имени Ло, который глубокимъ изученіемъ предмета и неутомимымъ трудомъ дошелъ до открытія великаго финансоваго проекта, такого обширнаго, что при немощи его можно было не только спасти государство отъ банкротства, но и распространить между торговымъ сословіемъ здравыя понятія о кредит, на которыхъ только и можетъ основываться торговля. И этотъ человкъ — человкъ неоспоримотгеніальный и филантропъ — дожилъ до того, что увидлъ, какъ его великое открытіе было искажено до послдней крайности жадными спекулятораяя. Отъ герцога до самаго ничтожнаго биржевого агента, везд онъ встрчалъ только лицемріе, ложь и измну, и кончилось тмъ, что его выгнали со стыдомъ и позоромъ изъ той страны, которую онъ спасъ отъ неизбжной гибели. Вы, можетъ быть, скажете, что народъ и вкъ объясняютъ эту низкую неблагодарность, но, поврьте мн, вс народы и эпохи удивительно сходны между собой. Добро и зло въ мір идутъ циклами, повторяясь съ поразительною правильностью. Участь, постигшая Ло, можетъ постигнуть всякаго, кто попытается подражать ему, одно только можетъ предотвратить такую катастрофу — это успхъ. Ло не позаботился обезпечить свою безопасность. Слишкомъ занятый своей великой задачей, онъ не подумалъ о томъ, чтобы сдлаться богатымъ или могущественнымъ, такъ что когда наступилъ черный день, между нимъ и его противниками не было никакой границы богатства, или силы. Предчувствуй онъ эту развязку, онъ могъ бы такъ связать свои интересы съ интересами государства, что нападеніе на одного изъ нихъ повлекло бы за собою гибель другого. Но Ло ничего этого не сдлалъ — и онъ палъ!— Нсколько минутъ Дённъ шолъ молча, потомъ продолжалъ: ‘зная эти факты, я могу предвидть, что участь Ло можетъ быть и моею участью.’
— Да разв вы… Сибелла остановилась, покраснла и не знала, какъ продолжатъ.
— Да, сказалъ Дённъ, отвчая на то, что она могла бы сказать,— да, моимъ честолюбіемъ было сдлаться для Ирландіи тмъ, чмъ Ло былъ для Франціи — не тмъ, чмъ его рисуетъ клевета, но великимъ реформаторомъ, великимъ экономистомъ, великимъ филантропомъ,— сдлать изъ этой, раздираемой партіями, страны великую и единую націю. Развить источники богатйшей страны въ Европ — это не пустая цль, и тотъ, кто стремился къ достиженію ея, заслуживаетъ лучшей награды, чмъ нападки и оскорбленія.
— Я не замчала ихъ, прервала миссъ Келлетъ, я помню только одни похвалы вашему рвенію, вашему уму и величію вашихъ плановъ.
— Они есть, однакожъ, сказалъ онъ мрачно,— это первые предвстники той бури, которая въ послдствіи разразится съ полной силой. Пусть разражается, пробормоталъ онъ тихо. Если я долженъ пасть,— я паду, какъ Самсонъ, и повалю храмъ вмст съ собой.
Сибелла не могла разслышать этихъ словъ, но выраженіе его лица, когда онъ произносилъ ихъ, заставило ее почти задрожать отъ страха.
— Вернемся назадъ,— сказала она,— уже поздно.
Дённъ молча направилъ шаги къ коттеджу и шелъ въ глубокой задумчивости.
— Мистеръ Генксъ пріхалъ, сэръ, сказалъ лакей Дённа, когда онъ подошолъ къ двери. Дённъ поспшно пошолъ въ свою комнату, не произнеся ни одного слова.

ГЛАВА X.

Девенпортъ Дённъ на един съ своимъ повреннымъ.

Хотя мистеръ Генксъ играетъ и не очень значительную роль въ нашемъ роман, однако, появленіе его въ эрмитаж произошло съ такимъ блескомъ и эффектомъ, что о немъ слдуетъ разсказать.
Подобно тому, какъ при большихъ театрахъ находится особый классъ людей, искусству которыхъ поручается вс подробности постановки, вс блестящіе эффекты, перспективы, отъ которыхъ зависитъ въ нкоторой степени успхъ драмы, хотя, въ сущности, они должны бы служить только аксессуаромъ,— такъ ныншніе спекуляторы имютъ къ своимъ услугамъ особыхъ машинистовъ и декораторовъ, талантливыхъ людей, умющихъ придавать сухому и краткому проэкту какого нибудь коммерческаго предпріятія пышную обстановку и заманчивую прелесть балета.
Если дло идетъ о мореходномъ предпріятіи, въ глав проекта находится раскрашенная виньетка, изображающая высокіе трехъ-палубные суда и наттеры съ разввающимися парусами, картина, полная оживленной дятельности, говоритъ о берегахъ, гд процвтаетъ торговля. Если дло идетъ о строительномъ предпріятіи, то архитектура служитъ только фономъ блистательному гульбищу, гд красуются экипажи, ловкіе наздники и даны съ разноцвтными зонтиками.
При этомъ вид, надежды акціонеровъ заходятъ далеко выше ‘пяти процентовъ’. Насъ радуетъ и вдохновляетъ сознаніе благополучія, распространяемаго на тысячи нашихъ ближнихъ,’развитіе цивилизаціи’, какъ мы обыкновенно величаемъ увеличеніе бумажныхъ фабрикъ, выгодно помщая наши капиталы, мы, въ тоже время, пускаемъ въ оборотъ наши сердца съ большимъ балансомъ, по части филантропіи. Для поддержанія этого похвальнаго стремленія и на удовлетвореніе любящихъ сердецъ, явился особый классъ людей, опытныхъ въ составленіи рекламъ, иллюстрацій, и въ обращеніи съ капиталами.
Къ такимъ-то людямъ принадлежалъ и мистеръ Генксъ. Ученикъ нкогда знаменитаго Джорджа Робинса, онъ былъ привезенъ въ Ирландію Девенпортомъ Дённомъ, въ качеств главнаго управляющаго его длами, т. е., великаго визиря всевозможныхъ акціонерныхъ компаній и другихъ коммерческихъ предпріятій.
Если докторъ Панглосъ былъ добрымъ знатокомъ всякаго зла, то и мистеръ Генксъ могъ претендовать на искуство въ коммерческихъ предпріятіяхъ, испытавъ впродолженіе многихъ лтъ всевозможныя неудачи въ нихъ. Исчисленіе всхъ мстъ, гд онъ перебывалъ, заняло бы полстолбца газеты. Чмъ только онъ не перебывалъ въ своей жизни, начиная отъ ‘главнаго коммиссіонера компаніи для прорытія перешейка’ (мы не слыхивали, какого перешейка),— до парламентскаго агента приверженцевъ эманципаціи евреевъ. Дённъ, съ свойственною ему проницательностью, оцнилъ его способности. Видя, какъ онъ храбро борется съ судьбою, имя вс шансы противъ себя, Дённъ сообразилъ: чмъ могъ бы быть такой человкъ, если бы его поставить въ благопріятныя обстоятельства. Человкъ, подстрливающій птицу изъ плохого ружья, конечно долженъ быть отличнымъ стрлкомъ, получивъ хорошій карабинъ. Однако разсчетъ оказался не совсмъ вренъ. Генксъ хотя и оказался весьма умнымъ человкомъ, но дйствительно великимъ онъ былъ только въ затруднительныхъ обстоятельствахъ. Только при треск лопающихся вокругъ него состояній, только среди долговъ, банкротствъ, конфискацій,— онъ выросталъ надъ всми своими товарищами и развертывать вс средства своей неистощимой находчивости. Но мелкіе практическіе результаты плохо ему удавались. И Генксъ какъ-то опустился, сдлался безпеченъ, занялся своимъ нарядомъ, обвсился двочками и мало по малу опустился до того декораціоннаго искусства, о которомъ мы только-что говорили.
Девенпортъ Дённъ былъ счастливъ во всхъ своихъ предпріятіяхъ. Попутный втеръ несъ вс его карабли и бранные доспхи Генкса заржавли отъ неупотребленія. Вынужденный поэтому найти новый путь, нкоторымъ образомъ, для своей дятельности, онъ изобрлъ тотъ широкій способъ веденія длъ, котораго блескъ и быстрота уничтожаютъ вс жалкія попытки мелкихъ спекуляторовъ. Онъ считалъ только милльонами, не заботясь о тысячахъ. Онъ принималъ въ директоры своихъ компаній только людей съ самыми громкими коммерческими именами. Нужно ли ему было перехать каналъ, для него отправлялся особый пароходъ, чтобы не было задержки, — халъ ли онъ по желзной дорог, его ждалъ особый поздъ. Простые смертные, плетущіеся своимъ вязкимъ путемъ, чувствовали себя уничтоженными сравненіемъ съ этимъ метеоромъ, перелетавшемъ изъ одного полушарія въ другое.
Блестящій, дорожный экипажъ, запряженный четырьмя дымящимися лошадьми, только-что привезъ мистера Генкса къ эрмитажу, и онъ сидлъ въ уборной мистера Дённа, разбирая бумаги и разные документы, которые слдовало приготовить къ его прізду.
Замтно было, что когда Дённъ входилъ въ комнату, онъ нисколько не былъ пріятно пораженъ, увидвъ тутъ же своего помощника.
— Чтожь такое случилось, мистеръ Генксъ, сказалъ онъ, что нельзя было отложить до моего прізда въ городъ?
— Бурное и очень бурное общее собраніе акціонеровъ Алленской свинцовой компаніи,— собраніе, право, чрезвычайно бурное, акціи упали до 27% — неблагопріятное извстіе о положеніи копей и слухъ, разумется, одинъ только пустой слухъ, что послдній дивидентъ выплаченъ акціонерамъ изъ капитала.
— Кто это говоритъ?— сказалъ Дённъ сердито.
— Въ вечернемъ номер ‘Голубой газеты’ былъ намекъ и, разумется, вс торійскія газеты сейчасъ же воспользовались имъ.
— Это, кажется, Мэкенъ издаетъ ‘Голубую газету’?
— Да, сэръ, мистеръ Мэкенъ.
— Что мы имемъ противъ него, Генксъ?
— Если я не ошибаюсь, то у насъ что-то было.
— Да, да, я помню. Это онъ поддлывалъ газетную пошлинную марку. Я тогда остановилъ дло, но вс бумаги по этому длу у меня въ рукахъ. Повидайтесь съ нимъ,— не пишите, Генксъ. Повидайтесь и покажите, въ чемъ дло. Пусть статья будетъ вполн опровергнута и заставьте его извиниться печатно.
Генксъ сдлалъ замтку въ своей памятной книжк и продолжалъ:
— Фенуикъ,— сэръ, Уильямъ Фенуикъ намренъ оставить дирекцію монстерскаго банка и грозится написать публичное письмо, съ изложеніемъ своихъ неудовольствій.
— Я ихъ знаю: онъ получилъ заемъ, въ которомъ нуждался, а теперь хочетъ отдлаться отъ насъ, но мы не такъ легко разстаемся съ добрыми друзьями. И съ нимъ бы нужно повидаться, Генксъ: намекните ему, что нкоторая его карточная продлка въ Мальт вышла бы очень некрасивой въ какой нибудь публичной корреспонденціи и, что я знаю господина, поднявшаго тогда карту изъ-подъ стола.
— Да это будетъ объявленіе войны.
— Напротивъ, это положитъ прочное основаніе нашей дружб на всю жизнь.
— Капитанъ Палмеръ…— скверная исторія съ капитаномъ Памеромъ,— сказалъ Генксъ, качая головою. Вчера онъ пришелъ въ контору въ ужасномъ гнв. Я едва могъ удержать его, чтобы онъ не разразился тутъ же передъ клерками. Онъ сказалъ, что когда онъ оставилъ доходное мсто мирового судьи, ему наврное общали консульство во Францію, а теперь его отправляютъ коммисаромъ въ Гвіяну, гд, какъ извстно, никто еще первой осени не прожилъ.
— Скажите ему, что онъ можетъ отложить свою поздку до весны. Это намъ даетъ цлыхъ шесть мсяцевъ времени, чтобы найти ему другое мсто, если не въ этомъ мір, такъ въ томъ. Во всякомъ случа, ужь онъ намъ не нуженъ.
— Полковникъ Мэшамъ — отказывается отъ продажи села Кельбикона.
— Это почему? На какомъ основанія?— спросилъ сердито Дённъ.
— Онъ говоритъ, что вы общали поддержать его во время выборовъ въ Лохри, а что теперь ваши агенты длаютъ все, что могутъ, чтобы повредить его кандидатур, что въ послднее воскресенье отецъ Уошъ…
— Ну, ну,— нетерпливо перебилъ его Дённъ, мн нкогда, да и не хочется слушать вс эти исторіи.
— Что же мн ему отвтить?— спросилъ Генксъ.
— Скажите ему… объясните ему,— что потребности партіи… Нтъ, этого нельзя… Лучше пошлите въ Лохри Гарта устроить эти выборы: пусть выберутъ Мэшама. Но скажите Гарту, чтобы онъ приготовилъ какой нибудь крючекъ, по которому бы можно было полковника лишить мста. Пока дло не дойдетъ до разбирательства, мы покончимъ съ продажею. Мы покажемъ полковнику, что мы, пожалуй, ловче его.
Генксъ одобрительно улыбнулся и въ эту минуту истинно гордился своимъ начальникомъ, однако онъ еще разъ вернулся къ своей записной книжк и къ ея нескончаемому сноску вопросовъ и затрудненій, но Дённъ уже не слушалъ его, онъ глубоко погрузился въ свою частную корреспонденцію, съ неимоврной скоростью распечатывая и прочитывая письмо за письмомъ.
— Что о Крым? что это вы говорите?— воскликнулъ Дённъ, останавливаясь вдругъ при звук этого имени.
— На этотъ слухъ изъ ‘Morning Post’ слдовало бы поскоре отвтить.
— Какой слухъ?— спросилъ Дённъ.
— А вотъ что пишутъ,— и Генксъ прочелъ изъ лежащей передъ нимъ газеты: ‘наши читатели,— мы уврены,— узнаютъ съ большимъ удовольствіемъ, что правительство серьезно думаетъ о предложеніи господину Девенпорту Дённу отправиться въ Крымъ. Всякій, кто знаетъ грустную исторію нашего коммисаріата и всхъ его безконечныхъ ошибокъ и промаховъ, обрадуется вмст съ нами, что завдываніе этою частію перейдетъ въ руки нашего перваго административнаго таланта?’
— А вотъ что говоритъ ‘Examiner’: ‘мы слышали, къ сожалнію, что сильное затрудненіе остановило на время извстные уже переговоры между правительствомъ и господиномъ Дененпортомъ Дённомъ. Дло въ томъ, что этотъ послдній требуетъ такое возмездіе за свои услуги, на какое не смлъ бы согласиться ни одинъ министръ.’
— И ‘Punch’ не преминулъ сказать свое словцо. ‘Предложеніе г-на Девенпорта Дённа,— оно состоитъ въ слдующемъ: вести англо-французскій союзъ на основаніи товарищества на паяхъ. За акціями можно обращаться къ графу Морни въ Париж, или къ мистеру Даубу въ Балаклав’.
— Вотъ что значитъ офиціальная тайна! только сію минуту я получилъ предложеніе этого мста отъ министра,— и вотъ уже 48 часовъ, какъ вся англійская пресса разсуждаетъ, разбираетъ и осмиваетъ его. А что скажетъ, ‘Times’,— прибавилъ онъ, развертывая газету.
— Очень коротко и очень неопредленно,— читая, бормоталъ онъ про себя.— ‘Никто не знаетъ лучше самого г-на Дённа, какъ мало могли бы прибавить къ слав его имени и къ успшности его дйствій самыя высокія почести, которыми располагаетъ правительство.’
— Какое вранье!— воскликнулъ онъ сердито, бросивъ газету на полъ и отходя къ окну.
Генксъ между тмъ сталъ громко читать одинъ изъ тхъ напыщенныхъ панегириковъ, какими нкоторыя популярныя газеты имютъ обыкновеніе превозносить добродтели, способности и успхи средняго класса.— ‘Самымъ лучшимъ примромъ въ этомъ отношеніи можетъ служить г. Дённъ. Произходя, такъ сказать, изъ самаго низкаго званія…
— Кто это пишетъ? Что это за газета?
— Dailly Tidings, отвтилъ Генксъ.
— Вдь вы, кажется, знаетесь со всей этой пишущей братіей. Вы, кажется, гордитесь тмъ, что все это были когда-то ваши друзья и пріятели. Ну такъ вотъ я вамъ приказываю, не смотря ни на какія издержки, согнать этого человка съ его мста, да и потомъ не упускайте его изъ виду, преслдуйте его везд,— куда бы онъ ни пошелъ, и гд бы ни нашелъ себ занятіе. Пусть онъ узнаетъ, какъ я плачу тмъ, кто самовольно располагаетъ моимъ именемъ для украшенія своихъ статей.
Генксъ никогда еще не замчалъ, чтобы Дённъ обращалъ хоть малйшее вниманіе на то, что говоритъ о немъ пресса, а при вид столь необыкновеннаго гнва, совершенно растерялся.
— Родись я французомъ, италіянцемъ, или нмцемъ, продолжалъ Дённъ громкимъ голосомъ,— никто бы не подумалъ упрекать меня низостію моего происхожденія. Кто бы напомнилъ обществу, въ которомъ я вращаюсь, что оно изъ снисхожденія приняло меня? Я вамъ говорю, сэръ,— и онъ произноситъ эти слова глухимъ, сдержаннымъ тономъ,— я вамъ говорю, что при всей хваленой свобод нашихъ учрежденій, мы живемъ въ такомъ соціальномъ рабств, что негръ, въ сравненіи съ нами, свободный человкъ.— Легкій стукъ въ дверь перебилъ его, и онъ сказалъ: — взойдите!
Это былъ лакей, пришедшій сказать, что обдъ поданъ и что лордъ Гленгаррифъ дожидается его.
— Потрудитесь сказать, что я нездоровъ, у меня сильная головная боль. Прошу извинить, что не могу сойти.
И по уход лакея онъ прибавилъ мистеру Генксу:
— А вы можете отправиться въ гостинницу. Вроятно, есть же здсь какая нибудь гостинница. Завтра мн нужны будутъ лошади съ подставой по дорог въ Килярней. Распорядитесь. А если я еще что нибудь вспомню, то увдомлю васъ.
Расчитывалъ ли мистеръ Генксъ на возможность пообдать въ обществ лорда Гленгаррифа, или деревенская гостинница не представлялась ему слишкомъ привлекательной,— какъ бы то ни было, онъ поспшно собралъ вс свои бумаги и вышелъ, не сказавъ ни слова. За нимъ вошелъ второй лакей съ изъявленіемъ сожалнія лорда, по поводу болзни его гостя, и съ вопросомъ, что угодно г-ну Дённу.
— Немного супу и рыбы, если есть,— отвтилъ Дённъ, открывая секретеръ и принимаясь за работу. Не обращая вниманія на слугу, подавшаго обдъ, онъ слъ писать, потомъ всталъ, закусилъ и снова принялся за занятіе Онъ написалъ министру въ отвтъ на полученное имъ утромъ предложеніе. Въ этомъ отвт онъ въ одно и тоже время и очень ловко отказывался отъ предложенія, и намекалъ, разумется, въ самыхъ неясныхъ и неопредленныхъ выраженіяхъ, на т огромныя выгоды, которыхъ можно бы ожидать отъ такого человка, какъ Дённъ, желая показать такомъ образомъ, сколько потеряетъ государство, если не съуметъ пріобрсти для себя человка съ такимъ громаднымъ талантомъ. Мы не беремся разсказать, какъ извиненіе мистера Дённа было принято его благороднымъ хозяиномъ, но мы въ прав замтить, что расположеніе духа хозяина отъ этого нсколько пострадало и обдъ прошелъ въ глубокомъ молчаніи. Посл нсколькихъ часовъ неусыпной работы Дённъ открылъ окно, чтобы насладиться свжимъ воздухомъ ночи. Вліяніе природы, тихій и спокойный свтъ луны, равномрное движеніе тихихъ и холодныхъ волнъ у прибрежья имютъ удивительное вліяніе на всхъ многоработающихъ кабинетныхъ людей.
Между деревьями Дёнсъ могъ разглядть полузакрытое окно скромной комнатки, которая была его спальнею лтъ 20 тому назадъ. Да, вотъ это та самая комнатка, въ которую онъ уходилъ бывало съ стсненнымъ сердцемъ. Высокомріе гордаго лорда глубоко засло въ его душ и каждый день приходилось выносить новыя оскорбленія, новыя раны, наносимыя его самолюбію. И въ то же время постоянное присутствіе ея — той молодой двушки, которую онъ тогда любилъ,— чуть не довело его до сумасшествія. Вс эти маленькія приключенія давно забытаго времени, одни за другими, воскресали въ его памяти. Онъ вспомнилъ, какъ онъ бывало тихо сходилъ съ лстницы, пробирался въ паркъ и встрчалъ ее по утрамъ и какъ она на его почтительный поклонъ отвчала одною изъ тхъ странныхъ улыбокъ, въ которой было замтно гораздо боле насмшки, чмъ доброты. Онъ вспомнилъ также тотъ день, когда онъ взлезалъ на сосднюю скалу, чтобы собрать для нея будетъ пунцовыхъ цвтовъ, которые она такъ любила, и какъ посл долгихъ колебаній, онъ наконецъ осмлился предложить ей букетъ. Она, полушутя, приняла цвты и потомъ отдала ихъ своей любимой коз.
Въ это утро онъ чуть не застрлился, а теперь онъ могъ сидть тутъ и улыбаться при этихъ воспоминаніяхъ. Въ это время изъ нижняго этажа послышались звуки музыки. Это было то же фортепьяно, такъ коротко ему знакомое. Припоминая разныя мелодіи, которыя разыгрывались на этомъ самомъ инструмент, онъ задумался такъ глубоко, что и не замтилъ, какъ музыка умолкла и все стало тихо вокругъ. Съ балкона, на который выходило его окно, шла лстница прямо въ паркъ, и по ней-то спустился онъ, намреваясь погулять съ полчаса, прежде нежели лечь спать. Безцльно шагая, онъ очутился вдругъ на берегу рчки, близь того мста, гд онъ встртилъ миссъ Келлетъ. Какъ бы онъ обрадовался, если бы она и теперь была здсь. Но въ то же время на мостик показалось блое платье. Онъ прибавилъ шагу и пошелъ нарочно такъ, чтобы шаги его были слышны. Дама, шедшая впереди, остановилась и сказала:
— А, мистеръ Дённъ! Кто бы могъ надяться встртить васъ здсь.
— Я могъ бы сдлать вамъ тотъ же вопросъ, леди Августа, сказалъ онъ, совершенно озадаченный.
— Что до меня касается, отвтила она совершенно спокойно,— то это моя обыкновенная вечерняя прогулка. Я отправляюсь на берегъ и рдко возвращаюсь назадъ раньше полуночи, но вы,— прибавила она, говорили, что вы нездоровы — и до того заняты, что мы и не надялись видть васъ.
— Работа, какъ судьба, преслдуетъ людей, подобныхъ мн,— вздыхая, отвтилъ онъ,— и, какъ игрокъ ставить на карту все свое состояніе, такъ и мы рискуемъ спокойствіемъ, вкусами, счастіемъ, всмъ — чтобы выиграть въ конц всхъ концовъ, назнаю что.
— Ваше сравненіе идетъ только къ проигрывающему, но тотъ, кто выигралъ и притомъ выигралъ такъ много, можетъ выйти изъ-за стола, когда ему угодно.
— Это правда, сказалъ онъ посл паузы. Счастіе мн везло. Эти самыя деревья, подъ которыми мы теперь идемъ, свидтели того времени, когда я гулялъ подъ ихъ тнью бдне и безнадежне всякаго. У меня не было человка, который бы мн сказалъ: — не бойся, придетъ и твое время. Еслибы вы только знали, леди Августа, какъ высоко я цнилъ тогда малйшее вниманіе ко мн, то вы бы удивились, какъ такое слабое существо, какъ я, могло такъ окрпнуть въ борьб съ жизнію.
— Въ то время я еще была ребенкомъ, отвтила она,— но и помню васъ очень хорошо.
— Въ самомъ дл? подхватилъ онъ голосомъ, въ которомъ ясно выражалось удовольствіе.
Они продолжали путь молча, но во взаимной увренности, что мысли ихъ заняты другъ другомъ. Наконецъ, остановившись передъ маленькимъ гротомъ, надъ входомъ котораго висли разныя водяныя растенія, она сказала.
— Помните, какъ вы называли этотъ гротъ гротомъ Калписы? Онъ и до сихъ поръ сохранилъ это названіе.
— Я помню больше, сказалъ онъ и вдругъ остановился.
— Можетъ быть, какое нибудь ребячество съ моей стороны? прибавила она поспшно. Но теперь позвольте мн разъ навсегда просить у васъ прощенія за многія необдуманныя слова, многія дтскія обиды. Потомъ, вдругъ перемняя разговоръ, она сказала:
— Отчего это море, подобно небу, всегда возбуждаетъ вопросъ:— что тамъ дальше?
— Это происходитъ отъ стремленія къ какому-то идеальному состоянію, вн всякихъ заботъ и трудовъ. Какое дйствительно великолпное мсто!— такъ тихо, мирно и спокойно.
— Я его очень люблю, сказала она тихимъ голосомъ, какъ бы говоря сама съ собою.
— И я бы его могъ любить, прибавилъ онъ,— если бы судьба назначила мн спокойную и свободную жизнь.
— Это такъ странно — слушать людей, подобныхъ вамъ, людей, которые нкоторымъ образомъ создаютъ себ свою судьбу, и въ то же время постоянно обвиняютъ ее. Кто, позвольте васъ спросить,— могъ бы легче отказаться отъ жизненныхъ трудовъ и занятій, какъ не тотъ, кто работалъ такъ долго и успшно для своихъ ближнихъ? Гд же тотъ человкъ, который, пріобртя богатство, друзей, положеніе… Почему вы качаете головой? спросила она вдругъ.
— Вы цните меня слишкомъ высоко, леди Августа,— сказалъ онъ тихо. Богатства у меня дйствительно больше, нежели сколько мн нужно, друзей,— т. е. то, что свтъ называетъ друзьями,— у меня тоже достаточное количество, но что касается положенія, то есть, то званіе, которое даетъ извстное мсто въ обществ и безъ котораго…
— Оно ваше, если только вы его захотите. Отечество покрываетъ почестями солдата не тогда, когда онъ идетъ на штурмъ, но тогда, когда онъ возвращается побдителемъ, т. е., посл битвы. Вамъ стоитъ только объявить, что ваша работа кончена, и вы сейчасъ же получите высшую награду за ваши услуги. Вы знаете моего отца, сказала она, вдругъ впадая въ дружескій тонъ,— вы знаете, какъ глубоко онъ проникнутъ всми предразсудками нашего званія, а между тмъ, даже онъ, не позже, какъ вчера вечеромъ сказалъ мн: — ‘Дённъ долженъ быть однимъ изъ нашихъ, Августа. Намъ нужны такіе люди. Адвокаты ужъ очень насъ одолли. Намъ нужны люди съ боле широкимъ взглядомъ, люди мене техническіе, не съузившіеся въ спеціальныхъ занятіяхъ. Да, онъ долженъ принадлежать намъ.’ Зная, какой всъ слова эти имютъ въ его устахъ, я осмлилась спросить, какими средствами можно бы этого достигнуть?
— Ну, и что же онъ на это сказалъ? нетерпливо спросилъ Дённъ.
— Пусть онъ только откроется мн, Августа,— сказалъ онъ. Я берусь указать ему дорогу, лишь бы только у него нашлась добрая воля.
Дённъ не сказалъ ни слова и, опустивъ голову, шелъ погруженный въ размышленія.
— Дайте мн вашу руку, мистеръ Дённъ, сказала лэди Августа самымъ нжнымъ голосомъ. У Дённа забилось сердце онъ почувствовалъ какую-то странную гордость, подавая ей руку.
Они мало говорили, возвращаясь въ Коттеджъ.

ГЛАВА XI.

Письмо къ Джеку.

Когда вс обитатели эрмитажа уже давно спали, Сибелла Келлетъ сидла за своимъ письменнымъ столомъ. Это было единственное время, которое она могла назвать своимъ, и она посвятила его на то, чтобы написать письмо къ брату. Мистеръ Дённъ объявилъ ей въ то утро, что представляется случай послать ея брату все, что она пожелаетъ, и вотъ она приготовила небольшой пакетъ вещей, большею частію ея собственнаго рукодлья, чтобы отправить его въ Крымъ бдному солдату.
Слезы грусти, и въ то же время, удовольствія, капали изъ ея глазъ, когда она укладывала въ ящикъ вс эти скромные предметы, ей думалось о томъ, что будетъ чувствовать ея бдный Джекъ, вынимая ихъ оттуда и видя, какъ она заботилась о немъ, какъ она старалась угадать, что ему понадобится. Уложивъ все, она встала и, взявъ съ полки небольшую книгу, съ жаромъ поцловала ее три раза и также положила въ ящикъ. Потомъ, она опустилась на колна, и, положивъ голову на руки, горячо и долго молилась. Посл этой молитвы, лицо ея просвтлло надеждою, хотя слдъ грусти и не совсмъ сошелъ съ него, оно напоминало типы рафаэлевскихъ мадоннъ, въ которыхъ преобладаетъ выраженіе вры.
Она присла, чтобы прибавить еще нсколько строкъ къ своему длинному письму. Изъ него вышелъ родъ дневника, гд она описала вс свои заботы и занятія. Она сама испугалась его длинноты и написала:
‘Я, конечно, не требую, чтобы ты писалъ мн такія длинныя письма, какія я пишу теб, но ты доставилъ бы мн большое удовольствіе, дозволивъ сдлать гласными нкоторыя извлеченія изъ твоихъ писемъ, столь противорчащихъ тому, что выдумываютъ для насъ газеты. Я знаю, что жалобный тонъ весьма популяренъ. Нкоторые корреспонденты очень удачно играютъ по этимъ нотамъ и публика развшиваетъ уши, когда ей толкуютъ о страданіяхъ, которыхъ можно бы избжать, и о лишеніяхъ, которымъ не было надобности подвергаться. Но ты, милый Джекъ, смотришь на это совершенно съ иной точки зрнія, которая мн гораздо боле нравится! Ты справедливо замчаешь, что вс эти описанія, весьма интересныя, конечно, для насъ, читающихъ ихъ у себя дома, производятъ самое вредное дйствіе на духъ арміи. Солдаты начинаютъ слишкомъ дорожить газетными восхваленіями и слишкомъ пренебрегать такъ называемымъ esprit de camaraderie, чувствомъ, самымъ возвышеннымъ и наиболе способнымъ воодушевить. Мн казалось, что я слышу, какъ ты говоришь: ‘Напрасно они разсказываютъ о томъ, что мы ходимъ по болотамъ, питаемся сырымъ кофеемъ, носимъ мокрую одежду и получаемъ малые раціоны, право, не стоитъ такъ много толковать объ этомъ, мы пошли сюда затмъ, чтобы бить русскихъ, и никто изъ насъ не помышлялъ, чтобы это можно было сдлать, не перенося нкоторыхъ лишеній’. Я нахожу совершенно справедливымъ все, что ты говоришь о дурномъ дйствіи этихъ жалобъ на вымышленныя, или дйствительныя бдствія солдатъ. Это большая ошибка.
‘Извини, что я показала твое послднее письмо мистеру Дённу, который убдительно проситъ тебя, вмст со мною, позволить напечатать его въ газетахъ. Онъ увряетъ, что оно доставитъ большое удовольствіе ирландцамъ, вообще склоннымъ находить смшное въ непріятномъ, и утшитъ публику, показавъ ей, что и на бивуакахъ случаются забавныя исторіи, и въ сырыхъ траншеяхъ нтъ недостатка въ веселомъ смх.
‘Мистеръ Дённъ вполн одобряетъ твое намреніе не ‘покупать’. Это было бы уже слишкомъ несправедливо, если бы такія заслуги, какъ твои, не доставили теб повышенія, такъ онъ полагаетъ и, можетъ быть, мн слдовало бы его поддерживать, но признаюсь, я почти сомнваюсь правъ ли онъ, такъ какъ твои семьсотъ фунтовъ все равно лежатъ у банкира, безъ всякой пользы, пока ты тянешь лямку. Я говорю это, чтобы доказать теб однажды на всегда, что я ничего не приму изъ этихъ денегъ. Я ни въ чемъ не нуждаюсь и окружена такимъ вниманіемъ и ласкою, какихъ и не ожидала. Конечно, я стараюсь заслужить такое обращеніе.
‘Часто я думаю о томъ, милый Джекъ, когда и гд мы съ тобою встртимся. Едва ли найдется на бломъ свт двое боле одинокихъ существъ, какъ мы съ тобою. Мы должны, по крайней мр, держаться другъ за друга. Но я чувствую, что въ одинокой борьб съ судьбою мы узнали самихъ себя и пріобрли опытность, которая послужитъ намъ въ будущемъ. Читая въ твоихъ письмахъ, какъ ты, благодаря многимъ сторонамъ твоего характера, съумлъ привлечь къ себ товарищей и услаждаешь теперь ихъ трудную жизнь тми качествами, которыя ты пріобрлъ въ иной сфер, я съ новымъ рвеніемъ сближаюсь съ бдными сосдними семьями, въ надежд, что и мн удается внести утшеніе въ бдную, всми презираемую чреду.
‘Когда ты откроешь этотъ ящикъ, милый Джекъ, то теб прежде всего попадетъ въ руки мой молитвенникъ. Я нарочно положила его сверху. Давно, давно когда-то, мы часто держали его вмст съ тобою. О, если бы можно было вернуть эту пору дтства, когда мы жили съ тобою душа въ душу! Будемъ молиться, милый братъ мой, о томъ, чтобы Богъ привелъ насъ встртиться и быть такими же счастливыми, какъ тогда, но если этого не суждено, если одинъ изъ насъ долженъ остаться круглымъ сиротою на бломъ свт, то помолись, чтобы эта доля выпала не мн, потому что я слишкомъ слаба.
‘Вотъ уже свтаетъ,— пора кончить. Посылаю теб съ этимъ письмомъ мою молитву и благословеніе, пусть они донесутся до тебя, за моря. Прощай, Господь съ тобою.’
Но почему же она все еще не ршалась запечатать письма, а сидла, грустно глядя, то на него, то на открытыя передъ нею страницы послдняго письма ея бднаго Джека?

ГЛАВА XII.

Планы и предположенія.

Почтовыя лошади, заказанныя для мистера Дённа, явились на зар, но вслдствіе перемны намренія, котораго мы не можемъ здсь объяснить, этотъ джентльменъ не похалъ и отправилъ гонца за мистеромъ Генксомъ.
— Я остаюсь здсь сегодня, Генксъ, сказалъ онъ равнодушно,— а можетъ быть, и завтра. Здшній воздухъ мн полезенъ, я чувствовалъ себя не совсмъ хорошо этимъ временемъ.
Мистеръ Генксъ поклонился, но даже его привычная скрытность не могла утаить удивленія, внушеннаго ему этими заботами о здоровьи. Онъ понималъ положительную болзнь,— что нибудь въ род горячки, или вывихнутой ноги, но чтобы какое нибудь легкое нездоровье могло дйствовать на длового человка, это онъ считалъ за непростительную слабость, это было въ его глазахъ тмъ же самымъ, какъ если бы человкъ не могъ продолжать идти своею дорогою потому только, что встрчный толкнулъ его на улиц.
Дённъ слишкомъ хорошо умлъ читать чужія мысли, чтобы не замтить впечатлнія, произведеннаго его словами, но обыкновенно равнодушный къ мннію нисшихъ, онъ продолжалъ:
— Пересылайте сюда письма ко мн, пока не услышите обо мн,— теперь ничего нтъ такого важнаго, что бы призывало меня въ городъ. Постойте — у меня назначенъ обдъ на субботу, отложите его. Клоусъ покажетъ вамъ списокъ приглашенныхъ, объявите въ какой нибудь вечерней газет, что я задержанъ длами на юг,— не упоминайте о болзни.
— Конечно, нтъ, сэръ, сказалъ Генксъ, даже нсколько обиженный тмъ, что его считаютъ такимъ простакомъ.
— Почему же — конечно, мистеръ Генксъ? тихо спросилъ Дённъ, я не знаю, чтобы дловые люди пользовались привеллегіею никогда не хворать.
— Нехорошо говорить объ этомъ, сэръ,— очень не хорошо, значительно сказалъ Генксъ. Вы постоянно слышите, какъ люди говорятъ: ‘Онъ сталъ совсмъ другимъ человкомъ со времена этой болзни.’
— Пфъ! презрительно отозвался Дённъ.
— Увряю васъ, сэръ, я говорю то, что вс говорятъ. Знаете старую поговорку: ‘Два перезда стоятъ однаго пожара,’ я сказалъ бы: ‘два припадка подагры стоятъ отставки’.
— Вздоръ! нетерпливо сказалъ Дённъ. Я не хочу знать объ этой отвтственности передъ публикою.
— Хотимъ ли мы, нтъ ли, а она лежитъ на насъ,— смло сказалъ Генксъ.
Дённъ вздрогнулъ при этихъ словахъ и отвернулся, чтобы скрыть свое лицо, и хорошо сдлалъ, потому что оно было блдно, какъ полотно, и даже губы посинли.
— Ждите меня въ воскресенье утромъ, Генксъ,— сказалъ онъ, не поворачиваясь къ нему,— и приготовьте отчеты оссорійскаго банка, мн нужно просмотрть ихъ. Мы не можемъ боле длать ссуды тамошней буржуазіи.
— Невозможно, сэръ, невозможно. Не слдуетъ пріобртать враговъ,— въ настоящее время, по крайней мр,— сказалъ Генксъ и голосъ его понизился до шопота.
Дбидъ быстро повернулся и очутился лицомъ къ лицу передъ нимъ. Они простояли такъ нсколько минутъ, пристально глядя другъ на друга.
— Вы конечно не хотите сказать, что… Дённъ остановился.
— Именно это, сэръ, тихо сказалъ тотъ. Я говорю, чтобы предупредить васъ.
— Ну, такъ это вслдствіе большой безпечности, сэръ, надмнно сказалъ Дённъ. Это мы увидимъ. Что далъ вамъ этотъ банкъ, кром сорока семи тысячъ фунтовъ, отданныхъ лорду Лаккингтону, подъ залогъ покупаемаго имнія?
— Вспомните, сэръ, сказалъ шопотомъ Генксъ, осторожно оглянувшись по сторонамъ,— вспомните, что заемъ виконту былъ сдланъ самими нами по шести на сто, а имніе куплено на ваше имя, такъ что обязательство передъ банкомъ лежитъ теперь на насъ.
— А разв я не могу ручаться за такую сумму, мистеръ Генксъ? насмшливо спросилъ Дённъ.
— Безъ сомннія, можете, сэръ, можете даже за сумму въ десять разъ боле. Время,— все въ этихъ длахъ.
— Боюсь, что время перемнчиво, задумчиво сказалъ Дённъ. Время уже мн перестать только и думать, что объ этихъ заботахъ. Не стоитъ и жить, если никогда не наслаждаться.
— Дло дломъ, сэръ, изрекъ Генксъ, съ тою торжественностью, съ какою эти люди изрекаютъ свои плоскости, считая ихъ за мудрость.
— Скажите лучше — ‘рабство’,— это врне,— возразилъ Дённъ. Для чего, или для кого, скажите пожалуйста, долженъ я вчно тащить на себ эту обузу? Не для свта ли, который при нервомъ же столкновеніи, или неудач, надлитъ меня своимъ презрніемъ? Дайте ему только малйшій предлогъ, и онъ взвалитъ на меня вс неудачи, которыя онъ потерплъ по своей собственной безпечности, и позабудетъ все добро, которое извлекъ изъ моей трудовой жизни.
— Таковъ ужь свтъ, сэръ! сказалъ Генксъ со вздохомъ и съ тою же стереотипною философіею.
— Я знаю, продолжалъ Дённъ, не обращая на нее вниманія, что другіе воспользовались бы моимъ положеніемъ, они обратили бы въ наличный капиталъ т доходы, которыми я довольствуюсь. Эти люди,— министры, посланники, губернаторы колоній. Только такіе, какъ я, служатъ безъ жалованья. Другіе думали бы только о себ и, сбросивъ съ себя это ярмо, посвятили бы остатокъ жизни на составленіе себ мирнаго домашняго счастія.
Мистеру Генксу хотлось сказать: ‘Домашній очагъ,— великое счастіе!’ Но онъ удержался и промолчалъ.
Дённъ ходилъ по комнат, скрестивъ руки и опустивъ голову. Онъ шевелилъ губами, будто разговаривая самъ съ собою. Мистеръ Генксъ, между тмъ, собиралъ бумаги, готовясь къ отъзду.
— Этого Гедлинеса взяли. Слышали вы? сказалъ онъ разбирая письма.
— Нтъ, сказалъ Дённъ, вдругъ остановившись, гд его арестовали?
— Въ Ливерпул. Онъ намревался отплыть на Персіи и уже взялъ билетъ, подъ именемъ нмецкаго часовыхъ длъ мастера, отправляющагося въ Бостонъ.
— Что онъ такое сдлалъ?— я позабылъ, равнодушно спросилъ Дённъ.
— Всего по немножку, давалъ ложныя свидтельства отъ компаніи Great Coast Railway, захватилъ въ свой карманъ до тридцати тысячъ фунтовъ, закладывалъ векселя компаніи и такъ ловко мошенничалъ, что въ продолженіи четырехъ лтъ никто не имлъ ни малйшаго подозрнія.
— Что же возбудило ихъ? спросилъ мистеръ Дённъ, заинтересовавшись, по видимому, любопытною исторіею.
— Самый простой случай. Онъ послалъ записку въ герцогу Уайкамдъ, чтобы освдомиться объ искусств и свойствахъ французскаго повара. Въ то время, какъ принесли записку, въ комнат случился управляющій герцога, Поллардъ, и тотъ попросилъ его отвтить на нее. Поллардъ, какъ вамъ извстно, президентъ Костъ-Лайна. Увидвъ подпись ‘Lionel Redlieness’, онъ тотчасъ-же бросился съ этою встью въ судъ.
— Небольшая осторожность спасла бы его отъ этой глупой ошибки,— серьезно сказалъ мистеръ Дённъ. Возможно ли жить до такой степени несообразно съ своими средствами, хорошо извстными всмъ?
— Въ другое время такъ, но мы живемъ въ такомъ, что никто не знаетъ гд, чмъ и какъ люди пріобртаютъ состояніе, сказалъ Генксъ. Посмотрите хоть на французовъ. Тамъ вы найдете людей, которые, за полгода, не могли выдать вексель въ тысячу франковъ, а теперь вдругъ ворочаютъ милліонами. Теперь нтъ ни бдныхъ,— ни богатыхъ, потому что каждый можетъ перебывать и тмъ, и другимъ,— въ двадцать четыре часа.
— Этого Редлинесса вроятно сошлютъ? сказалъ Дённъ, помолчавъ.
— Разумется, но по моему мннію, лучше бы имъ выпустить его, вдь въ этихъ длахъ всегда есть что нибудь темное. Вотъ увидите, что эти господа, что сами судьи окажутся нечистыми!
— И такъ его сошлютъ! перебилъ Дённъ, не слушая его.
— Ну такъ что-жъ?
— Какъ — ну такъ чтожь? гнвно сказалъ Дённъ. Разв ссылка не наказаніе?
— Я не говорю этого, но когда человкъ хорошо устроитъ дла у себя дома, то это наказаніе не такъ тяжело, какъ полагаютъ.
— Не понимаю, отрывисто сказалъ Дённъ.
— Да возьмите, напримръ, хоть дло сэра Джона Челемъ. Онъ былъ основателемъ великаго мошенничества, гринвичскаго королевскаго банка. Когда его выслали, то леди Челемъ выхала съ первымъ мальпостомъ, наняла и убрала богатый домъ и потомъ, дождавшись пока сэра Джона отпустили, взяла его къ себ въ качеств слуги. И что всего лучше, такъ это то, что эта чета, привыкшая дома цлый день ссориться, живетъ теперь въ голубиномъ согласіи.
Веселый тонъ этого послдняго замчанія не встртилъ сочувствія въ мистер Дённ, смотрвшемъ все мрачне и мрачне.
— Странно! проворчалъ онъ. Въ нравственности, также какъ и въ медицин, польза или вредъ зависятъ отъ количества пріема. Потомъ онъ вдругъ повернулся и сказалъ: ‘Генксъ, помните вы о томъ ужасномъ случа, который произошелъ, нсколько лтъ тому назадъ, во Франціи,— въ Анфер, кажется? Какой-то полкъ переходилъ висячій мостъ, который, не выдержавъ тяжести, обрушился подъ нимъ. Это образъ того, что мы называемъ кредитомъ. Онъ вынесетъ значительную тяжесть, если она случайная, раздробленная, но скопите эту тяжесть заразъ, ступите твердою ногою,— и мостъ рухнетъ!’ Ахъ, Генксъ, мн не хорошо.
— Это замтно, сэръ, сказалъ Генксъ, не совсмъ понявшій метафору.
— Его сіятельство ожидаютъ васъ къ завтраку, сэръ, донесъ щегольски одтый слуга.
— Сію минуту. Надюсь, Генксъ, что мы ничего не позабыли. Лучше раздлаться съ компаніею Клойна и Керрика. А тотъ проектъ?— дайте мн взглянуть. Такъ вы думаете, что мы должны уплатить по счетамъ Баррингтона?
— Непремнно, сэръ. Королевскій банкъ завтра приметъ ихъ.
— Надо поддержать кредитъ этого банка, Генксъ. Намъ вредятъ эти сатирическія статьи въ газетахъ, трусливые акціонеры осаждаютъ насъ письмами и многіе уже требуютъ выдачи капиталовъ. Вотъ что, Генксъ! вскричалъ онъ вдругъ, озаряясь мыслью: — берите сейчасъ особый поздъ и привезите мн отчетъ и списокъ векселей. Вы можете вернуться завтра,— постойте, въ десять часовъ, — ну, самое позднее, завтра вечеромъ. Этимъ временемъ я обдумаю свой планъ.
— Желалъ бы я знать ваши намренія,— сказалъ Генксъ.
— Завтра все узнаете,— отвтилъ Дённъ и, кивнувъ на прощанье головою, отправился завтракать.
Онъ впрочемъ еще разъ вернулся въ комнату, гд Генксъ все еще собиралъ бумаги.
— Впрочемъ, лучше я скажу вамъ теперь, Генксъ. Садитесь.
Они оба сли къ столу и цлый часъ не трогались съ мста.
Слуга три раза приходилъ звать мистера Дённа къ завтраку: онъ торопливо говорилъ и говорилъ, ‘сейчасъ, сію минуту’,— но не двигался съ мста..
Наконецъ онъ всталъ.
— Мн пора. Эта прекрасная мысль, сэръ,— великая мысль, она длаетъ вамъ честь.
— Я могу имть успхъ, Гейнсъ, сказалъ Девенпорть спокойно.
— Можете! должны имть. Это такая ловкая тактика, о какой я и не слыхивалъ. Поручите дло мн, вотъ и все.
— Но помните, Гейнсъ, что тутъ все зависитъ отъ быстроты дйствія. Прощайте!

ГЛАВА XIII.

Садъ.

Съ той поры, какъ Девенпортъ Дённъ заявилъ, что онъ желаетъ еще наслаждаться гостепріимствомъ лорда Гленгаррифа, его отношенія къ хозяину сдлались еще задушевне и казались даже чмъ-то въ род старой дружбы. Лордъ Гленгаррифъ предусматривалъ въ будущемъ выгоды и обогащеніе, при содйствіи человка, энергія котораго всегда могла служить ручательствомъ за успхъ.
Конечно, Дённъ прямо ни за что не ручался, ему внимали, его распрашивали, обсуждались его отвты,— но нельзя было открыть въ его словахъ ничего сколько нибудь похожаго на положительное мнніе, а тмъ боле на общаніе. Но старый лордъ не безъ основанія говорилъ дочери, гуляя съ ней именно въ это время по саду посл завтрака: ‘дло въ томъ, что этотъ народъ всегда остороженъ, всегда себ на ум, и если не противорчитъ, значитъ — ни прочь и содйствовать. Наше дло теперь дйствовать съ толкомъ, не спшить, не настаивать, вести дло исподоволь, а главное, для успха нашего дла — надо сдлать пребываніе его у насъ возможно боле пріятнымъ.
— Клянусь, Густи! воскликнулъ лордъ, помолчавъ немного,— я не могу себ представить, что это тотъ же самый Дэви, какъ вы его прежде звали. Признаюсь, въ жизнь свою я не видлъ такихъ невроятныхъ превращеній!
— Въ самомъ дл, удивительно! сказала разсянно дочь.
— И вдь не въ томъ сила, что онъ пріобрлъ много новыхъ познаній — это понятно мн: человкъ вчно работаетъ,— но я часто спрашиваю себя, куда же двалась вся его прежняя личность, отъ которой ршительно и слда не осталось? гд этотъ застнчивый, нершительный человкъ съ своими педантствомъ и подозрительностью? Куда двалось постоянное стремленіе все узнавать, все выспрашивать? Помнишь, какъ надодало намъ его докучливое любопытство?
— Помню, отвтила она въ полголоса.
— А теперь въ его сдержанныхъ, плавно-спокойныхъ манерахъ есть что-то… полное достоинства. Увряю, не знай я его прежде, я бы счелъ непремнно его за человка аристократическаго апломба.
— Безъ сомннія, сказала она, все тмъ же тономъ.
— До того я мало ожидалъ, что онъ станетъ со мной говорить о себ прямо и откровенно!
— А онъ прямо говорилъ? спросила она съ нкоторымъ одушевленіемъ.
— Да, очень откровенно и разсудительно. Онъ разсказывалъ о препятствіяхъ, которыя пришлось ему уже преодолть въ жизни, и которыя еще по всей вроятности предстоятъ…
— Что же онъ говорилъ объ этихъ послднихъ? спросила она съ особеннымъ любопытствомъ.
— Извстно что, отвтилъ лордъ полуугрюмо,— говорилъ, что они заключаются въ его семейныхъ отношеніяхъ, связяхъ, общественномъ отношеніи…
— Что-же онъ о нихъ говорилъ,— т. е. какъ выражался, я хочу сказать?
— Скромно и хорошо. Онъ не скрывалъ, что ему предстояли-таки нкоторыя затрудненія, но что во всякомъ случа наше общественное устройство построено на здравыхъ и прочныхъ основаніяхъ.
— Предположеніе немаловажное, сказала она съ легкой улыбкой.
— Разъ только прорвался въ немъ радикалъ, замтилъ старый лордъ съ нкоторымъ оттнкомъ горькой улыбки: — а именно, когда я замтилъ, что древняя знать, подобно алмазу, требуетъ для своего блеска и прочности постоянной шлифовки въ теченіе столтій. ‘Недурно бы ей чаще объ этомъ вспоминать, милостивый государь, сказалъ онъ,— а то она начинаетъ превращаться изъ алмаза въ грязный уголь!’
Миссъ Августа въ тихомолку разсмялась, но не сказала ни слова.
— Во многихъ отношеніяхъ онъ человкъ очень разсудительный, очень, очень разсудительный. Я отъ всей души желаю, чтобы побольше людей изъ его класса были одушевлены его чувствами. Онъ ничуть не разрушительнаго направленія: умренныя, благоразумныя преобразованія, преобразованія, сообразныя однакожъ съ духомъ времени — вотъ за что онъ стоитъ. Какъ я уже сказалъ, Густи, эти люди тогда только опасны, когда мы держимъ себя слишкомъ исключительно для нихъ. Стоитъ только обращаться съ ними прямо, допускать прямо въ свое общество, выслушивать ихъ разсужденія, даже опровергать ихъ, указывая на то, что несогласно съ нашими интерессами,— и они не будутъ опасны.
— Думаю, что это такъ,— сказала она задумчиво.
— Меня другое удивляетъ еще: онъ нимало не гордится своимъ карманомъ, покрайней мр я не могъ этого подмтить. Онъ разсуждаетъ о деньгахъ весьма прямо и основательно, сознаетъ, что можно съ ними сдлать и чего нельзя…
— А чего же нельзя? спросила Августа.
— Думаю, что объ этой матеріи можно-таки и поспорить, сказалъ лордъ не совсмъ довольнымъ тономъ. Никакой, самый отчаянный сторонникъ денегъ не ршится утверждать, что деньги могутъ создать человка — одного изъ насъ, сказалъ онъ, помолчавъ, между тмъ какъ кровь бросилась ему въ лицо.
— Но вдь деньги могутъ это сдлать, длаютъ даже каждый день, возразила она ршительно. Наше перство получаетъ свою силу и отъ богатства и отъ талантовъ людей низшихъ сословій, и если Дённъ милліонеръ, какъ ходятъ о немъ слухи, то я жалала бы знать, почему же не поставить его наравн съ лучшимъ перомъ Ирландіи?
— Да, богатство и вліяніе пожалуй даютъ ему это значеніе, но только для людей такого сорта этого одного мало, сказалъ графъ съ надменной улыбкой.
— Вы такъ говорите, какъ будто эти люди не боле, какъ наши подметки, на которыхъ мы ходимъ. Не врне-ли предположить, что мы, можетъ быть, скоро сдлаемся ихъ подметками,— отвчала она раздражительно.
— Какая чудовищная безсмыслица, дитя мое! возразилъ отецъ сердито. Да это, да это настоящій… и онъ побагровлъ… отъ усилій прибрать надлежащее выраженіе — настоящій чартизмъ!
— Если такъ, то чартизмъ мн гораздо симпатичне, чмъ я думала до сихъ поръ.
Къ счастью для нихъ обоихъ, внезапное появленіе Дённа положило конецъ разговору, который бы могъ зайти слишкомъ далеко и который оставилъ слды своего непріятнаго впечатлнія на лицахъ обоихъ разговаривающихъ. Лордъ Гленгаррифъ едва могъ настолько овладть собой, чтобы поздороваться съ Дённомъ, а смущеніе леди Августы было еще замтне. Немного успли пройти они вмст, какъ лорда Гленгаррифа позвали домой, потому что пріхалъ къ нему сосдній чиновникъ, а леди Августа осталась одна съ Дённомъ.
— Мн совстно, леди Августа! сказалъ онъ робко:— что я обезпокоилъ васъ своимъ приходомъ. Я подозрваю, что помшалъ конфиденціальному разговору.
— О нтъ, вовсе нтъ, сказала она откровенно. Мы разсуждали о вопрос, въ которомъ никогда не можемъ согласиться и который, кажется, каждый день увеличиваетъ пропать, насъ раздляющую, и я очень рада, что вы прекратили этотъ разговоръ.
— Я никогда не питалъ особеннаго пристрастія къ подслушиванію, леди Аугуста, сказалъ онъ серьёзно:— но когда я шелъ по алле, до меня долетло нсколько словъ, въ которыхъ упоминалось мое имя. Не покажется ли вамъ нескромнымъ, если я осмлюсь спросить, какому обстоятельству я обязанъ вашимъ лестнымъ вниманіемъ?
— Я затрудняюсь, какъ вамъ это сказать, отвтила она, покраснвъ.— Затрудняюсь именно потому, что хорошо знаю вашъ образъ мыслей въ этомъ отношеніи. Дло въ томъ, мистеръ Дённъ, сказала она поспшно, что я и папа расходимся въ нашихъ мнніяхъ объ аристократіи королевства и о соціальномъ значеніи ея.
— И я послужилъ тутъ пояснительнымъ примромъ? сказалъ Дённъ, низко кланяясь, но безъ малйшаго раздраженія.
— Именно такъ,— сказала она тихимъ, но внятнымъ голосомъ.
— И леди Августа Арденъ, продолжалъ онъ тмъ же спокойнымъ тономъ,— думаетъ и говоритъ о сословіи, къ которому я принадлежу, благопріятне чмъ старый графъ. Очень радъ, вскричалъ онъ громче и энергичне:— очень лестно для меня, что я нашелъ себ защиту именно тамъ, гд желалъ. Я могу понимать хорошо предразсудки благороднаго лорда, они имютъ свою причину, уже одно то, что эти предразсудки слагались цлыми вками — даетъ имъ нкоторое значеніе. Но я осмливаюсь думать, что вы, леди Августа, можете великодушно относиться къ требованіямъ нашего вка и не считать нисшія сословія за презрнныхъ паріевъ, которыхъ силу и вліяніе современемъ почувствуетъ гордая англійская аристократія.
— Но меня въ высшей степени интересуетъ одинъ вопросъ, который я не скрою отъ васъ: въ чемъ же состоитъ ваше личное честолюбіе? сказала она вдругъ.
— Мое? мое! отвтилъ Дённъ, заикаясь и въ крайнемъ смущеніи.— У меня… только одно…
— Не отгадаю ли я? Скажите, отгадаю или нтъ?
— Съ удовольствіемъ скажу прямо.
— Ваше честолюбіе — быть министромъ кабинета, вы желаете быть тамъ, гд ваши таланты могли бы найдти себ полное примненіе.
— О нтъ, не то,— сказалъ онъ, вздохнувъ.
— Да вдь одни звонкіе титулы никогда не удовлетворятъ честолюбія, подобнаго вашему,— я уврена. Вы не станете хлопотать о такихъ пустякахъ.
— А между тмъ эти титулы, леди Августа, сильно помогаютъ тмъ планамъ, которые не даютъ мн покоя ни днемъ, ни ночью. Въ дни моей бдности и неизвстности, точно также какъ въ полнолуніе моего счастія, они никогда не переставали служить для меня ступенью, черезъ которую я долженъ шагнуть къ осуществленію моихъ, вовсе не аристократическихъ цлей. Да, леди Августа, минута, такая какъ теперь, можетъ потомъ не повториться. Я надюсь, что вы благосклонно выслушаете одно изъ самыхъ задушевныхъ моихъ признаній.
Быстрые шаги не подалеку обратили ихъ вниманіе и они оба остановились въ замшательств. Подошла Сибелла Келлетъ съ запечатаннымъ конвертомъ въ рукахъ.
— Депеша, мистеръ Дённъ, сказала она,— я васъ искала по всему саду. Онъ взялъ конвертъ, пробормотавъ: ‘благодарю’, и положилъ въ карманъ, не читая. Миссъ Келлетъ скоро замтила, что ея присутствіе было не кстати, и, ссылаясь на недосугъ, собралась было уйти, но леди Августа сказала:
— Подождите меня, миссъ Келлетъ, мистеру Дённу необходимо уединеніе, и мы не въ прав развлекать его въ эту минуту. И Августа поспшила уйдти.
— Подождите, не уходите, леди Августа, сказалъ онъ.— Я сегодня свободенъ,— но она уже не слышала его.
Въ числ тайнъ, которыхъ Девенпорту Дёину никогда не удавалось распутать, всегда первое мсто занимало женское сердце. Самая молоденькая двушка, только-что изъ подъ крылышка гувернантки или со школьной скамьи, могла поставить его въ тупикъ скоре самаго хитраго финансоваго вопроса. И вотъ его теперь сильно волновалъ вопросъ: захотла ли леди Августа уклониться отъ дальнйшаго разговора случайно, или она ушла потому, что достаточно поняла его намекъ. Очень мало зная прекрасный полъ, онъ старался ршить вопросъ на основаніи собственнаго соображенія, не принимая въ расчета, женскую деликатность и ту тонкость женскаго ума, которая разомъ понимаетъ, что нужно сдлать въ извстномъ случа.
— Конечно, она поняла мой намекъ,— я говорилъ прямо, можетъ быть слишкомъ прямо. Но однакожъ — и ничего не сказала…. Ея внезапный уходъ…. Въ ихъ сословіи, говорятъ, это непринято… такіе намеки… они любятъ спокойный тонъ и мягкую рчь… она, быть можетъ, не ршилась прямо отказать… А между тмъ, какъ терпливо она выслушала… и надо же было случиться такой помх! Столько вниманія, даже участія… Но можетъ быть, и это — не боле, какъ свойственная ихъ сословію снисходительность пополамъ съ любопытствомъ?
Такъ онъ размышлялъ и догадывался, и конечно было надъ чмъ голову поломать.
Наконецъ онъ вспомнилъ о депеш — и вынулъ ее изъ кармана. Взглянувъ на адресъ и печать, онъ однакожъ не вскрылъ конвертъ, но съ едва замтной улыбкой спряталъ его опять въ карманъ.

ГЛАВА XIV.

Телеграфическая депеша.

Когда Дённъ вошелъ въ гостинную передъ обдомъ и увидлъ леди Августу одну, сердце его очень сильно забилось. Его занимала догадка, какъ она смотрла на утренній разговоръ презрительно-ли насмялась надъ его высокомріемъ, или сохранила къ нему если не благосклонность, то хоть снисхожденіе. Привтливая улыбка, съ которой она его встртила, ршила вопросъ скоре, чмъ вс его соображенія.
— Не правда ли, сказала она, неблагоразумно ли было съ моей стороны оставить васъ однихъ съ важными предметами, вызвавшими ваше вниманіе? Я почти горжусь этимъ самоотверженіемъ.
— Однакожъ, отвтилъ онъ тихо, мн было бы боле лестно, если бы вы были мене благоразумны, а боле интересовались выслушать то, что я намревался вамъ сказать.
— Какъ эгоистично, сказала она, смясь. Я даю вамъ все, что можно, а вы принимаетесь опять за старое и говорите, что вамъ этого мало. Я предполагаю, прибавила она полусердито, что депеша была не очень спшная и что она виновница нкотораго смущенія.
— Ничего не могу сказать на этотъ счетъ, замтилъ онъ спокойно.
— Какъ? Вроятно, когда мы ее прочли…
— Но я ее не прочелъ, вотъ она, такая же какъ вы ее видли,— отвтилъ онъ, показывая на нераспечатанный конвертъ.
— Но что это мистеръ Дённъ! сказала она и покраснла. Я не вижу тутъ той неусыпной дятельности, которую вамъ вс приписываютъ. Разв такъ небрежно обращаются съ подобными извстіями?
— Никогда со мной этого не случалось до сегодняшняго утра, леди Августа,— отвтилъ онъ также въ полголоса.— Увлеченный впечатлніемъ, которое я не ршаюсь высказать, я осмлился было повести съ вами рчь о себ и о своей будущности,— и характеръ вашего вниманія къ моимъ словамъ показалъ бы мн ихъ значеніе для насъ обоихъ.
— А, Дённъ! кричалъ лордъ Гленгаррифъ, входя:— а я думалъ — у васъ сегодня дла, мы васъ вовсе не видали посл завтрака.
— Совершенно напротивъ, милордъ возразилъ онъ, очень сконфузившись. Я, что называется, лнился: ни строки не написалъ, ни въ одну газету не заглянулъ.
— Не хотлъ даже распечатать депешу, которую получилъ ныньче утромъ, сказала леди Августа, взглянувъ на него съ колкою шутливостью.
— Невроятно! вскричалъ милордъ.
— Совершенно врно, ручаюсь вамъ, милордъ — сказалъ Дённъ въ высшей степени сконфузившійся и не зная, какой оборотъ дать объясненію.
— Дло въ томъ, быстро и вдругъ сказала леди Августа,— что мистеръ Дённъ такъ послушенъ нашему предписанію отдыхать, что онъ считаетъ своею обязанностью не читать даже телеграмъ безъ позволенія.
— Долженъ признаться, что это для насъ очень лестно, сказалъ лордъ Гленгаррифъ: но вознаградимъ же за такое послушаніе и позволимъ ему взглянуть, что пишутъ.
Дёнщь взглянулъ на леди Августу, которая едва замтнымъ движеніемъ головы дала свое согласіе, и онъ распечаталъ депешу.
Прочитавъ, онъ сердито смялъ въ рук бумагу и съ досадой пробормоталъ какія-то слова.
— Ничего непріятнаго, надюсь? спросилъ лордъ.
— Напротивъ, милордъ, нчто даже боле чмъ непріятное, сказалъ онъ,— потомъ, расправивъ смятую бумагу, онъ далъ ему прочесть.
Лордъ Гленгаррифъ, вынувъ очки, прочелъ медленно депешу и затмъ, обратившись къ Дённу, сказалъ очень взволнованнымъ голосомъ:
— Это въ самомъ дл ужасно, вы къ этому приготовлены?
Не обращая вниманія на вопросъ, Дённъ взялъ депешу у лорда Гленгаррифа и передалъ ее леди Август.
— Ликвидація! быстро вскричала она.— Покушеніе подорвать Оссорскій банкъ! Что же это значитъ? Кто же это сдлалъ?
— Противники — нкоторые политическіе, другіе коммерческіе, есть, быть можетъ, и личные враги,— враги того, что они называютъ моимъ успхомъ,— и при послднемъ слов онъ тяжело вздохнулъ.— Позвольте взглянуть, сказалъ онъ тихо, черезъ нсколько времени:— сегодня четвергъ, завтра 28-е… Много уплатъ требуется въ Гуатемалу, нсколько больше 40,000 фунтовъ. Пармская ссуда, вторая уплата, будетъ 30-го.
— Кушать подано, милордъ, сказалъ слуга, растворяя настежь дверь.
— Тысяча извиненій, леди Августа,— сказалъ Дённъ, предлагая ей руку.— Мн очень непріятно, что я сообщилъ вамъ подобныя извстія.— Вы видите, милордъ, прибавилъ онъ весело: — какъ подчасъ неудобно бываетъ допускать въ свое общество дловыхъ людей.
Только когда вс пришли въ столовую, лордъ Гленгаррифъ замтилъ отсутствіе миссъ Келлетъ.
— Голова болитъ, или простудилась, кажется, сказала небрежно леди Августа, и вс сли за столъ.
Въ присутствіи прислуги разговоръ преимущественно касался обыкновенныхъ предметовъ, да и велся какъ-то вяло и нехотя, видно было, что депеша оставила сильное впечатлніе. Только однажды лордъ Гленгаррифъ выбралъ удобное время, они коснулись зловщей депеши.
— Вы конечно на все готовы, Дённъ? сказалъ графъ: — этотъ ударъ не захватываетъ васъ врасплохъ?
— Къ стыду моему, захватываетъ, милордъ, сказалъ онъ съ страдальческой улыбкой.— Всего мене теперь я ожидалъ противъ себя злыхъ умысловъ. Быть можетъ, въ первый разъ въ жизни, я начиналъ чувствовать, что добросовстно выполнилъ свое назначеніе въ жизни, что содйствовалъ немало процвтанію интересовъ моей родины и вообще человчества. Слдовательно, этотъ ударъ сильно меня поразилъ.
— Какая низкая неблагодарность! воскликнула съ негодованіемъ леди Августа.
— Конечно, сказалъ Дённъ, впрочемъ не мн быть судьею въ собственномъ дл. Другіе, можетъ быть, составили иное мнніе о моемъ характер, они могутъ меня считать узколобымъ, эгоистомъ, честолюбцемъ. Мои успхи, а успхи были — и значительные, я не отрицаю этого,— нажили мн враговъ. И дйствительно, размашистость моихъ предпріятій была въ нкоторомъ род постояннымъ, живымъ упрекомъ мелкимъ спекуляторамъ и прожектерамъ.
— Такъ это для васъ неожиданность? сказалъ графъ, возвращаясь къ первому замчанію.
— Совершенно такъ, милордъ. Спокойствіе и счастье, которыми я наслаждался подъ этимъ кровомъ,— первый собственно праздничный день въ моей тяжелой трудовой жизни служитъ лучшимъ доказательствомъ, какъ мало я ожидалъ подобнаго удара.
— Однакоже я твердо надюсь, что это неболе, какъ временное затрудненіе, сказалъ лордъ съ чувствомъ.
— Не боле, милордъ, въ денежномъ отношеніи. Я не думаю чтобъ это замшательство было общее. Въ стран нтъ опасности кредиту, ренты уплачиваются, трудъ вознагражденъ, рынки въ лучшемъ состояніи, чмъ когда нибудь, здравый смыслъ народа быстро откроетъ въ этомъ нападеніи дйствіе личной злобы. По всей вроятности дло обойдется нсколькими тысячами.
— Я такъ рада этимъ словамъ! сказала съ улыбкой леди Августа.— Въ самомъ дл, какъ подумаю, что мы такъ настоятельно стараемся васъ здсь удержать, вижу, что мы никогда не могли бы васъ вознаградить ничмъ за т неудачи, которыя можетъ повлечь ваше отсутствіе.
— О, Дённъ вроятно никогда не свяжетъ свое пребываніе у насъ съ подобными послдствіями, я увренъ, сказалъ графъ.
— Конечно нтъ, милордъ, сказалъ онъ, и когда онъ встртился глазами съ леди Августою, онъ покраснлъ и сильно смшался.
— Что, ваши подчиненные, ваши агенты и прочіе, сказалъ графъ,— могутъ управиться съ настоящими обстоятельствами, или тамъ нужно ваше личное присутствіе?
— Удовлетворить требованію золота — дло нехитрое, милордъ, сказалъ Дённъ: — и не требуетъ никакого напряженія умственныхъ способностей. Остановить выступленіе изъ береговъ этого потока, заливающаго и поглощающаго вс банки,— словомъ, защитить дла нашихъ же соперниковъ и враговъ, спасти отъ послдствій собственнаго нераднія людей, подкапывающихся подъ насъ,— вотъ тяжелыя заботы!
— И вы дали честное слово дйствовать въ ихъ пользу?
— Нтъ, милордъ, ни честное слово, ни законъ не обязываютъ меня, но честныя отношенія къ торговому товариществу, доврію котораго мы обязаны обогащеніемъ. Мое положеніе въ глав большого промышленнаго движенія въ этой стран налагаетъ на меня непремнную обязанность заботиться объ интересахъ общихъ! Противъ безсмысленныхъ нападокъ ненависти партій, ихъ насилій, или торговаго плутовства я обязанъ запастись средствами противъ всевозможныхъ случайностей,— разрушить этотъ заговоръ, обнаружить его, объявить о немъ другимъ. Не имю ли я основаніе называть этотъ случай очень важнымъ?
Вообще, Дённъ мало любилъ говорить о себ и не терплъ самовосхваленій, а между тмъ по нкоторымъ причинамъ онъ велъ рчь какъ будто именно съ цлью выставить ярче свои планы, свое значеніе и свое вліяніе. Притомъ было очень пріятно говорить на тему, которую дочь англійскаго пера такъ внимательно слушала. Да къ тому же этотъ предметъ представлялъ возможность познакомить аристократа съ тми обширными средствами, могущественными двигателями и съ той силой вліянія, которыми располагаетъ коммерческій человкъ, съ картиной устройства не только его собственнаго богатства, но и вообще народнаго благосостоянія. Между тмъ какъ онъ все это разсказывалъ съ увлеченіемъ, сообщавшимъ его словамъ много краснорчія, вошелъ слуга и подалъ еще депешу.
— О, я надюсь, что теперь извстіе будетъ для васъ благопріятне! вскричала леди Августа съ участіемъ, а онъ, разламывая печать, поблагодарилъ ее теплымъ взглядомъ.
— Хорошо? спрашивала она тревожно, между тмъ какъ онъ пробгалъ молча депешу.— Хорошо?
— Именно, какъ я сказалъ, пробормоталъ Дённъ глухимъ голосомъ: — систематическій заговоръ, настойчиво и сильной рукой веденный противъ меня.
— Опять банкъ? спросилъ графъ, котораго сильно занималъ настоящій разговоръ.
— Да, милордъ, они настаиваютъ на томъ, чтобы выставить меня человкомъ вздорнымъ, мелкимъ спекуляторомъ, аферистомъ, криводушнымъ интригантомъ, Богъ всть чмъ. Хотлось бы мн просто спросить ихъ: что же, разв деньги, которыми тотъ же Дённъ обогатилъ васъ, плохи, недйствительны, ненастоящіе? Разв гинеи ненадлежащимъ образомъ вычеканены? Разв кредитныя бумаги — ненастоящіе представители цнностей? Но что толковать объ этомъ народ! Если они мн неблагодарны, стало быть незачто…— Да, незачто, потому что мои стремленія бы ли выше и больше ихъ самихъ со всми ихъ интересами. И затмъ, придавая своему голосу боле мягкости и спокойствія, онъ продолжалъ: — депеша извщаетъ меня, что завтра въ Оссорскомъ банк будетъ большое совокупное требованіе. Бернардъ, избранію котораго я самъ недавно содйствовалъ, стоитъ теперь во глав этого замысла, онъ усплъ навести такой страхъ на все графство, что магистратъ потребовалъ полиціи и вдобавокъ дв роты пхоты. Мои агенты спрашиваютъ: что длать?
— А что же длать? спросилъ графъ.
— Удовлетворить, милордъ,— удовлетворить, каждаго по первому спросу.
Спокойное достоинство, съ которымъ Дённъ произнесъ эти слова, произвело самое полное впечатлніе на графа и его дочь. Въ ихъ глазахъ человкъ ‘низкаго происхожденія’, въ минуту сильнйшей опасности, обнаруживалъ такъ много спокойной ршимости, безъ малйшей тни притворства. Впослдствіи, разсказывая объ этомъ обстоятельств, они не могли надивиться характеру Дённа, и только леди Августа замтила, что одно въ это время обнаруживало его тревожное состояніе — гордое презрніе къ людямъ, которые такъ платили ему за вс его услуги, оказанныя стран.
— Какъ бы я желалъ, Дённъ, помочь вамъ въ этомъ случа, сказалъ графъ, когда они вернулись въ гостиную: — но чмъ? Я не капиталистъ, нтъ у меня въ распоряженіи большой суммы…
— Дорогой милордъ, прервалъ его Дённъ съ большимъ чувствомъ: — денегъ я всегда могу достать, сколько мн нужно. Берингъ, Гопъ, Ротшильдъ — каждый изъ нихъ сейчасъ дастъ мн столько милліоновъ, сколько понадобится завтра, но, къ счастью, не понадобится. Есть другое лишеніе, въ которомъ эти господа не могутъ мн помочь, но котораго, говорю съ гордостью, я не опасаюсь. Теплое сочувствіе, ваше, милордъ ко мн и ваше, леди Августы, налагаютъ на меня обязанность…
Здсь Дённъ запнулся, графъ великодушно схватилъ и пожалъ его руку, а леди Августа отвернула голову и подняла платокъ къ глазамъ.
— Фи, какое лицемріе! воскликнетъ негодующій читатель. О нтъ, нтъ. Во всемъ этомъ было много и правды. Они были тронуты, ихъ собственное волненіе, тонъ ихъ голоса, проявленіе ихъ собственной природы,— все это обнаружило нкоторое пробужденіе честныхъ чувствъ въ ихъ сердцахъ, насколько тутъ были примшаны другія, мене достойныя чувства, насколько тутъ было обмана, мы не скажемъ здсь — и можетъ быть, не съумли бы сказать, еслибъ и хотли.
— Такъ вы завтра отправляетесь въ Килькени, Дённъ? спросилъ лордъ посл нсколькихъ минутъ тягостнаго молчанія.
— Да, милордъ, мое присутствіе необходимо.
— Позволите намъ съ леди Августою сопровождать васъ? Я думаю, что человкъ въ род меня не могъ совсмъ еще потерять вліянія, которымъ нкогда пользовался въ стран, и я надюсь быть вамъ небезполезнымъ.
— О, милордъ, это слишкомъ много для меня! сказалъ Дённъ и закрылъ глаза рукой.

ГЛАВА XV.

Ликвидація.

Большой Оссорскій банкъ съ своимъ основнымъ капиталомъ въ милліонъ стерлинговъ, съ королевскою хартіею, съ титулованною дирекціею и съ бумагами на премію, находился въ Пэтрикской улиц въ Килькени, и представлялъ своими окнами съ зеркальными стеклами и прочными желзными ршетками настоящій типъ полнйшей денежной состоятельности и благонадежности. Сосдній дворянинъ поднимался по ступенямъ его параднаго входа съ чувствомъ стараго знакомства, потому что зналъ виконта, который жилъ нкогда въ этомъ дворц, а фермеръ испытывалъ чувство доврія, отдавая здсь свои тяжелые заработки и внося ихъ въ этотъ, по его мннію, храмъ Креза. Какимъ благосостояніемъ, какою дятельностью все дышало внутри его! Массивныя двери отворялись и затворялись безъ малйшаго шума отъ самаго незначительнаго прикосновенія, служа какъ бы эмблеммой преобладающей за ними таинственности и полной легкости сдлокъ. Сколько ловкости и проворства въ движеніяхъ многочисленныхъ маклеровъ, которые безпрерывно считали, платили, учитывали! Какъ плавно и спокойно переходили они отъ конторки къ конторк, одно слово, чуть слышный шопотъ составляли весь разговоръ. А сколько таинственной торжественности въ отдаленной, задней контор, съ ея двойной дверью, за которой погружены въ занятія нсколько плшивыхъ и страдающихъ одышкой, почтенныхъ кассировъ, старающихся уловить нсколько мгновеній, чтобы посовтоваться съ обитающимъ въ ней оракуломъ. Въ огромной зал, посвященной банковымъ операціямъ, ничто не обнаруживало прежняго назначенія зданія, за исключеніемъ огромнаго камина съ вычурнымъ верхомъ изъ чернаго дуба, на которомъ стоялъ бюстъ королевы, предметъ восхищенія и почтенія для многихъ въ байку одтыхъ постителей.
Утромъ 12-го августа, до котораго мы довели нашъ разсказъ, улица предъ банковымъ зданіемъ представляла необыкновенно интересную сцену. Съ ранняго утра наполнилась улица народомъ и вскор вся была загромождена самыми разнокалиберными экипажами, отъ великолпной кареты мстнаго аристократа до неказистой телженки мелкаго фермера. Всадники въ наздничьихъ нарядахъ на прекрасныхъ кровныхъ скакунахъ, красные старые дворяне на приземистыхъ лошадкахъ и простой людъ на косматыхъ клячахъ — все это тснилось въ густой толп пшеходцевъ. Много полиціи было выставлено передъ банкомъ, хотя въ толп не было замтно ничего, что бы оправдывало ея присутствіе. По толп пробгалъ шопотъ, каждый толковалъ съ сосдомъ въ полголоса, совтовался, соображалъ, догадывался, смотря по характеру, нкоторые показывали другимъ объявленія и печатныя бумажки, полученныя по почт, нкоторые указывали на столбцы газетъ, другіе развертывали большіе свитые счеты,— но вс ршительно говорили какъ-то грустно, что предвщало не совсмъ благопріятный исходъ. Когда было у,ке около 10 часовъ, время открытія банка, волненіе въ толп возрасло до высочайшей степени, вс глаза были устремлены на массивную дверь, которой мдный молотокъ какъ-то нагло блестлъ на солнц. Ежеминутно справлялись вс съ карманными часами и сообщали шопотомъ свои опасенія сосдямъ. Нкоторымъ удалось разсмотрть, что внутри банка начинаютъ ходить взадъ и впередъ очень безпокойно, и это еще боле взволновало толпу и вскор со всхъ сторонъ стали говорить, что банкъ отворяется. Наконецъ колоколъ въ Таунголл пробилъ десять часовъ. При каждомъ удар вс ожидали, что вотъ отворится дверь банка, но она не отворялась: подавленныя чувства толпы глухо звучали въ сдержанномъ ропот — глухой, болзненный стонъ, который, казалось, выходилъ изъ земли. Какъ будто въ отвтъ на безмолвный гнвъ толпы, въ отвтъ на еще невысказанный вопросъ послышался тяжелый стукъ, и полиція разомъ принялась заряжать ружья — демонстрація, смыслъ которой былъ очень хорошо всми понятъ. Крикъ раздраженнаго недоврія пронесся тотчасъ въ толп, но тотчась же и смолкъ, когда банковая дверь начала шевелиться и наконецъ распахнулась настежь. Толпа всколыхалась и разомъ бросилась къ входу съ потрясающимъ шумомъ. Каждый стремился опередить другихъ, пробивая себ дорогу невроятными усиліями, не обращая никакого вниманія на крики и страданія вокругъ, даже усилія полиціи ничего не могли сдлать для возстановленія порядка. Израненная, окровавленная, полузадыхаясь, съ разбитыми лицами и изорваннымъ платьемъ, толпа все стремилась впередъ,— ни малйшаго почтенія къ лтамъ, уваженія къ званію! Грозитъ анархія, въ которой все прошлое было поглощено страшнымъ настоящимъ. Окровавленная, почти бездыханная, съ глазами пылающими адской мыслью, передняя часть этой толпы добралась наконецъ до перваго прилавка въ зданіи и чуть не падала мертвой подъ натискомъ заднихъ рядовъ.
Какой удивительный контрастъ представляла эта картина, полная тревоги и безобразія, съ спокойнымъ видомъ маклеровъ по другую сторону прилавка! Не удостоивая, повидимому, ни однимъ взглядомъ всю эту безпокойную сцену, они медленно и плавно расхаживали съ перьями за ухомъ, разговаривая о чемъ было нужно самымъ обыкновеннымъ голосомъ и уплачивая по представленнымъ бумагамъ съ полнйшимъ безстрастіемъ своихъ ежедневныхъ занятій.
— Золота! это вы сказали? повторяли они, какъ только доходило до нихъ новое требованіе. И требованія эти быстро шли одно за другимъ, и во всей толп на вс голоса, начиная отъ полубшенаго отчаянія до стона истощенія силъ повторялся одинъ крикъ: ‘Золота!’
Въ своей дикой энергіи вс эти люди едва могли поврить, чтобъ ихъ требованія могли быть такъ легко удовлетворены, они почти обезумли отъ спокойнаго и холоднаго равнодушія, съ которымъ встрчались ихъ бшеные возгласы. Они считали и опять пересчитывали блестящія монеты, точно боялись какого нибудь подлога, точно хотли открыть обманъ. Отодвинутые въ сторону другими предъявителями, они вдали еще разъ принимались пересчитывать деньги,— до того имъ трудно было себ представить, что вся эта яростная суматоха была попустякамъ. Нердко случалось, что сомнваясь въ достаточномъ количеств денегъ въ банк, получившіе плату спрашивали другихъ: уплачены-ли имъ деньги?! Проходилъ часъ за часомъ, а напоръ публики не уменьшался и не уменьшались золотыя волны уплачиваемыхъ банкомъ денегъ. Много было предъявлено очень крупныхъ бумагъ, но какъ скоро признавалась ихъ подлинность, тотчасъ же производилась уплата.
Появился агентъ другого банка съ огромной связкой Оссорскихъ бумагъ и сейчасъ же отошелъ назадъ съ двумя мшочками совереновъ. Не смотря на все это, приливъ толпы не уменьшался ни на минуту, напротивъ, съ теченіемъ дня толпа, казалось, длалась гуще и настойчиве, и если полумертвые отъ утомленія маклера просили хоть минуту для отдыха и подкрпленія силъ сухарикомъ и глоткомъ вина, разомъ крикъ нетерпнія раздавался въ ненасытной толп. Было теперь 3 часа. Въ другое время банкъ обыкновенно въ этотъ часъ запирался, и вс, казалось, опасались, чтобъ онъ не заперся навсегда. Очевидно было, что банкъ своею готовностью къ уплат все-таки усплъ распространить въ толп мало къ себ доврія. На возвращавшихся съ золотомъ смотрли, какъ на счастливцевъ, а неполучившіе еще уплаты терпли вс муки тревожной неизвстности.
Часу въ четвертомъ толпа разступилась и дала дорогу огромному дорожному экипажу, который чуть тащился выбившимися изъ силъ лошадьми.
— Кто это детъ съ графскимъ гербомъ? спросилъ одинъ господинъ своего сосда, когда возл ихъ прозжалъ экипажъ.
— Лордъ Гленгаррифъ и Девенпоръ Дённъ, клянусь! вдругъ вскричалъ онъ.
Извстіе объ этомъ мигомъ пробжало по всей толп и везд сталъ раздаваться крикъ: ‘Девенпортъ Дённъ прибылъ’! Впрочемъ ни по одному признаку нельзя было опредлить характеръ чувствъ толпы къ новоприбывшему. Правда, объявленіе его имени возбудило нсколько радостное чувство, но оно тотчасъ же смолкло, и онъ вышелъ изъ коляски у боковой двери банка при довольно зловщемъ молчаніи толпы.
— Пожалуйста не безпокойтесь, сказала леди Августа, когда онъ хотлъ помочь ей выйти изъ экипажа:— прошу васъ не думать о насъ. Мы прекрасно устроимся и въ гостинниц.
— И я прошу настоятельно объ этомъ же, прибавилъ графъ. Отклоняя мое гостепріимство, вы очень печалите меня и подтверждаете мнніе, что я не въ состояніи вамъ его предложить.
— Ахъ, правда, очень врно замчено, Дённъ совершенно правъ, Августа. Мы идемъ. И онъ вышелъ, ведя за руку дочь.
Леди Августа обернулась назадъ, прежде чмъ вошла въ домъ, и взглянула на неизмримую толпу народа. Хотя въ ея взгляд было много гнва, но мы должны признаться, что этотъ взглядъ, что бы онъ въ себ не заключалъ, очень шелъ къ ея гордымъ чертамъ, и многіе не могли не воскликнуть: какая прекрасная женщина!
Этотъ пріздъ далъ поводъ ко многимъ самымъ разнороднымъ толкованіямъ въ публик, одни приписывали пріздъ самого Дённа затруднительному положенію банковыхъ длъ, другіе напротивъ видли въ этомъ хорошій признакъ. Не мене толковъ возбудилъ и пріздъ лорда Гленгаррифа, многихъ занималъ вопросъ, насколько графъ лично заинтересованъ въ банковыхъ длахъ и какого рода его интересъ. Оставя публик ея догадки и соображенія, мы просимъ, читателя послдовать за нами въ гостиную Дённа, куда онъ повелъ своихъ гостей.
Гостиная была роскошно убрана и открывалась въ оранжерею, богатую гераніями и украшенную по средин красивымъ мраморнымъ фонтаномъ, струившимъ воду. Въ самомъ дл, какъ только получилось извстіе о прибытіи Дённа, комнаты, въ которыхъ онъ почти не жилъ, были убраны, какъ будто онъ въ нихъ жилъ постоянно. Книги, картины, газеты были везд разбросаны, свжіе цвты красовались въ вазахъ и лежали по столамъ новйшія періодическія изданія.
— Какой прелестный домъ! воскликнула леди Августа. И въ самомъ дл ея одобреніе было искренне, потому что софы съ мягкими подушками, благоухающій воздухъ — все это представляло пріятный контрастъ съ духотою и утомительностью дороги.
Напрасно Дённъ упрашивалъ позавтракать чмъ нибудь, гости отказались на-отрзъ и объявили, что они у него останутся только подъ условіемъ, чтобъ онъ о нихъ боле не хлопоталъ, а занялся бы своими важными длами.
— Скажете-ли мн по крайней мр, милордъ, въ которомъ часу вамъ угодно обдать? Не въ шесть-ли?
— Съ удовольствіемъ, Но еще разъ прошу васъ не хлопотать о насъ. Намъ здсь какъ нельзя лучше и намъ ничего не нужно.
Низко поклонившись въ знакъ согласія, Дённъ направился къ двери, когда вдругъ леди Августа быстро шепнула отцу нсколько словъ.
— Позвольте, на минуту, Дённъ! вскричалъ графъ.— Августа права. Замчаніе ея длаетъ честь женскому уму. Она говоритъ, что я долженъ итти съ вами и показаться въ банк лично, что мое присутствіе тамъ будетъ имть благопріятныя послдствія. А вы какъ думаете?
— Я очень обязанъ леди Август за это предложеніе, отвтилъ Дённъ, сильно покраснвъ.— Несомннно, что присутствіе и поддержка ваша, милордъ, въ настоящее время неоцнимы.
— Я радъ, что вы — этого мннія, радъ, что это пришло ей въ голову, пробормоталъ графъ, поправляя свои сдыя кудри передъ зеркаломъ и наскоро приводя въ порядокъ свой туалетъ.
Судя по впечатлнію, произведенному появленіемъ лорда въ банк, догадка леди Августы была великолпна, едва ли благопріятне подйствовалъ бы на публику цлый вагонъ съ золотыми слитками. Если бы Ной былъ англичаниномъ, то голубь долженъ бы ему принесть не оливковую втвь, а лорда. Я говорю это вовсе не съ насмшкой или глумленьемъ: потому-что caeteris partibus лорды лучшіе товарищи, чмъ простые люди, я длаю эту замтку мимоходомъ, привожу какъ оригинальную черту англійскаго народа. Итакъ, отъ ничтожнйшаго фермера до богатйшаго джентельмена, присутствіе графа всмъ казалось новымъ ручательствомъ въ состоятельности банка. Многіе замчали, что Дённъ блденъ, нкоторые,— что встревоженъ, но вс находили, что сдовласый старый дворянинъ былъ совершеннымъ выраженіемъ пріятнаго самодовольства.
Они сли въ контор за прилавкомъ, чтобъ ихъ вс могли видть и чтобъ имъ было видно все, что длалось въ толп. Между тмъ какъ Дённъ смотрлъ на всю эту сцену съ спокойнымъ и невозмутимымъ равнодушіемъ, потому-что вниманіе его было гораздо больше поглощено газетами, чмъ всмъ окружаюжимъ,— быстрые глаза и уши лорда Гленгаррифа безпрестанно за всмъ слдили. Онъ глазъ не спускалъ ни съ одного подходившаго за уплатой къ столу, вслушивался въ его требованіе, замчалъ его сумму и проницательно наблюдалъ, какое дйствіе онъ произведетъ на кассира. Онъ однакожъ не быль неподвижнымъ зрителемъ сцены, потому что если онъ просто сердито поглядывалъ на подходившаго одтаго въ байку крестьянина, то при приближеніи человка высшаго сословія или съ боле притязательною наружностью, ворчалъ отрывисто:— ‘очень дурно’!— ‘Большая неблагодарность!’ — ‘Совершенная обида’ и т. под.
Онъ дошелъ до высшей степени негодованія, когда обратился къ нему голосъ азъ толпы:— ‘какъ ваше здоровье, милордъ? Я не думалъ, что вы здсь’.
Лордъ взглянулъ въ свои очки и тугчасъ же узналъ г. Бернарда, о которомъ ему разсказалъ Дённъ, какъ о человк, недостойно отплатившемъ ему за его благодянія.
— И я точно также мало ожидалъ, отвтилъ надменно лордъ встртить васъ въ подобномъ мст. Въ мои дни ирландское дворянство первое подавало примръ доврія, а не распространяло недостойныя опасенія.
— Я не принадлежу къ банку, милордъ, и ничего не знаю о его состоятельности, отвтилъ онъ, кладя дв бумаги на прилавокъ
— 8648, 3,000, 12, 9, 6, сказалъ маклеръ механически:— чмъ угодно вамъ получить?
— Билетами ирландскаго банка.
Дённъ отвелъ глаза отъ газеты и, поднявъ голову, поклонился Бернарду.
— Надюсь, что мистриссъ Бернардъ здорова? сказалъ онъ хладнокровно.
— Благодарю… здорова… совершенно здорова, отвтилъ Бернардъ, нсколько сконфуженый.
— Прошу не забыть передать ей, что на будущей недл она получитъ шишки итальянской сосны. Я слышалъ, что он получены въ таможн.
Между тмъ какъ Бернардъ въ сильномъ смущеніи бормоталъ изъявленія благодарности, старый лордъ смотрлъ въ совершенномъ недоумніи на обоихъ говорившихъ. Гд то гнвное негодованіе, котораго онъ ожидалъ отъ Дённа? Гд же рзкіе упреки въ черной неблагодарности?
— Скажите, Дённъ, сказалъ онъ ему въ полголоса:— это тотъ Бернардъ, о которомъ вы мн говорили,— человкъ, котораго на дняхъ вы ввели въ парламентъ?
— Тотъ самый, милордъ, отвтилъ Дённъ тихо и осторожно. Здсь онъ правъ, совершенно правъ — ничего больше. Не теперь, не здсь мн слдуетъ ему напомнить о его нехорошемъ со мной поступк. Сегодня — его день. Мой день придетъ.
Прежде чмъ лордъ Гленгаррифъ могъ прійти въ себя отъ удивленія при вид такого хладнокровія и расчитаннаго терпнія, сквозь толпу пробрался Генксъ съ распечатаннымъ письмомъ въ рук.
Это была только-что полученная телеграма, извщавшая о нападеніи черни на домъ Дённа въ Дублин. Какъ вс подобнаго рода извстія, и это отличалось неудовлетворительностью и неопредленностью.— ‘Ужасное нападеніе черни на No 18. Разбиты окна, разбита, но не выломана главная дверь. Приглашена полиція, призваны войска’.
— Вотъ народная благодарность, милордъ, сказалъ Дённъ, передавая бумагу графу.— Къ счастью, я никогда и не расчитывалъ на этого рода награду. Мистаръ Генксъ, сказалъ онъ кроткимъ, спокойнымъ голосомъ:— толпа, кажется, тамъ не уменьшается. Прибейте пожалуйста объявленіе на дверяхъ, что для удобства публики банкъ сегодня открытъ до 5-ти часовъ.
— Право, они не заслуживаютъ такой любезности! вскричалъ старый лордъ съ гнвомъ.— Будьте справедливы, сколько вамъ угодно, но не обнаруживайте хоть великодушія. Если они такъ обращаются съ людьми, которые посвящаютъ имъ лучшія силы, всю жизнь посвящаютъ родин, я разъ навсегда заявляю, что въ такой стран жить нельзя, и я не признаю ихъ соотечественниками!
Дикій, радостный крикъ раздался въ это время на улиц и покрылъ собою вс остальные звуки.
— Что тамъ еще? И здсь собираются насъ осадить? вскричалъ графъ.
Крики росли, раздавались громче и неистове, и восклицаніе: ‘исполать Дённу, ура!’ повторялось тысячью голосовъ.
— Объявленіе подйствовало очень удовлетворительно, сказалъ Генксъ, возвратившись.— Довріе вполн возстановлено.
И въ самомъ дл, странно было видть, какъ быстро мнялось народное чувство: потому что т, которые теперь подходили, были явно смущены, хоть и подчинялись побужденію низкой трусости. Надменные взгляды стараго лорда мало могли успокоить этихъ послднихъ, потому что они, казалось, говорили сквозь очки: ‘я замтилъ тебя и никогда не забуду.’
Какая разница была съ взглядомъ Дённа, взглядомъ столь полнымъ сожалнія и прощенія! Ни гнвъ, ни мстительность не искажали спокойной ясности его блднаго лица. Онъ съ доброй улыбкой слдилъ глазами за тмъ, кто теперь старался въ смущеніи какъ-нибудь уйти незамченнымъ. Смятенье почти утихло, замтная перемна произошла въ толп, до сихъ поръ такъ громко требовавшей золота. Видъ спокойнаго, неподвижнаго лица оказался ужаснымъ порицаніемъ этому неосновательному и недостойному страху.
— Почти кончено, прошепталъ Генксъ своему начальнику, стоя передъ нимъ съ огромными золотыми часами въ рукахъ.— Въ эти послднія 12 минутъ выдано только 700. Сраженіе кончено!
Неистовые крики радости не переставали раздаваться, и возгласы, чтобъ Дённъ вышелъ и показался, наполняли воздухъ.
— Слышите ихъ? спросилъ лордъ Гленгаррифъ, смотря безпокойно на Дённа.
— Да, милордъ, очень быстрый поворотъ дла. Вообще, народное мнніе правильно,— но рдко, чтобы народъ такъ быстро перемнялъ образъ мыслей.
— Очень безстрастно сказано, отвтилъ надменно старый лордъ:— но что еслибъ вы не были приготовлены сегодня къ этому нападенію? Что, если бы они успли заставить васъ пріостановить уплату?
— Еслибъ это было возможно, милордъ, мы бы вполн заслужили несчастье, которое на насъ бы обрушилось. Что тамъ, Генксъ? воскликнулъ онъ, когда этотъ господинъ старался къ нему приблизиться.
— Вамъ не угодно ли будетъ показаться,— вы положительно должны выйти и сказать нсколько словъ съ балкона.
— Не думаю, Генксъ. Это только минутная вспышка народнаго чувства.
— Вовсе нтъ. Послушайте-ка, они бшено васъ требуютъ. Не выйдете, скажутъ: высокомріе. Я умоляю васъ выйти хоть на нсколько минутъ.
— Полагаю, что онъ правъ, Дённъ, сказалъ лордъ Гленгаррифъ, нсколько угрюмо.— Что касается до меня, то я не имю ни малйшей претензіи указывать, какъ нужно поступать при подобныхъ народныхъ демонстраціяхъ,— я думаю, что это врное выраженіе. Уличныя сборища, въ мои времена, назывались чернью и разгонялись конною полиціей, ваша современная цивилизація толкуетъ съ ними и льститъ имъ. Я полагаю, что вы понимаете духъ времени.
Опять оглушительно раздались крики и своимъ тономъ, казалось, подтверждали то, что сказалъ Генксъ, т. е. что равнодушіе Дённа можетъ быть истолковано, какъ прямая обида.
— Да, выйдите, вскричалъ нетерпливо Генксъ: — иначе будетъ поздно. Нсколько словъ, теперь сказанныхъ, сберегутъ намъ завтра 30,000 фунтовъ. Эти слова, сказанныя Донну шопотомъ, ршили вопросъ и, обратившись къ графу, онъ сказалъ:— я думаю, милордъ, что Генксъ правъ: я долженъ показаться.
— Такъ ступайте-же, сказалъ лордъ съ чувствомъ и взялъ его за руку, какъ будто желая сказать: ‘и я стану съ вами.’
Едва вошелъ Дённъ въ гостиную, какъ встртила его леди Августа съ разгорвшимися щеками и глазами.— Ахъ, я такъ рада, вскричала она, что вы идете говорить съ ними. Это для васъ блестящая минута.
Когда дверь отворилась и Дённъ вышелъ на балконъ, воздухъ потрясли дикіе крики толпы, повторившіеся въ самыхъ отдаленныхъ концахъ улицъ и разнеслись громовыми раскатами. Дённъ не принадлежалъ къ разряду публичныхъ ораторовъ, онъ конфузился, запинался. Но этотъ родъ нершительнаго краснорчія подъ часъ нравится публик боле всякаго другого, она въ немъ видитъ и глубину взволнованнаго чувства, и особенное значеніе для оратора. За то г. Дённъ былъ очень проницательнымъ наблюдателемъ, и онъ давно подмтилъ, что крики слушателей, сопровождающіе рчь, столько же бываютъ порой удобны, какъ и акомпаниментъ для плохого пвца,— можно въ его гармоніи скрыть нкоторыя фальшивыя ноты.
Итакъ Дённъ стоялъ на балкон, подл него и нсколько позади лордъ Гленгаррифъ, а въ глубин у дверей г. Генксъ. Положа одну руку на сердце, онъ низко поклонился толп.— Добрые друзья мои, сказалъ онъ тихо, но такъ, что слова его были далеко слышны:— мн посчастливилось не разъ въ моей жизни принимать увренія въ сочувствіи и уваженіи, но никогда въ жизни мои чувства не были такъ глубоко тронуты, какъ въ настоящее время. (Восторженные крики продолжаются нсколько минутъ). Не къ такую минуту, началъ онъ говорить съ большою энергіею:— не въ минуту, когда я окруженъ славными и теплыми сердцами, когда чувства симпатіи, которыя вы ко мн обнаруживаете, сливаются съ волненіемъ моего собственнаго сердца,— не въ такую минуту прилично мрачно смотрть на человческую природу, но уваженіе къ истин вынуждаетъ меня заявить здсь, что я глубоко сожалю нападеніе, сдланное сегодня на мой кредитъ, потому-что я составляю Оссорскій банкъ (сильныя и дикія восклицанія) — да, повторяю, я, потому-что за прочность учрежденія я отвчаю всмъ, чмъ только владю. Каждая кредитная бумага, каждая гинея, каждая десятина земли, которыми и владю,— все это здсь! Я далекъ отъ подозрнія кого-бы то ни было въ недостойныхъ побужденіяхъ, но, мои достойные друзья, это была скверная штука (ропотъ), это была плутовская интрига (боле сильный ропотъ), и я не буду Девенпортъ Дённомъ, если всего этого не обнаружу и не накажу. (Крики: ‘больше вамъ власти’! и задушевныя восклицанія подтвердили эти слова). Я, какъ вамъ хорошо извстно, и я съ гордостью это говорю, я — одинъ изъ вашей среды. (Здсь энтузіазмъ былъ потрясающій). Умренными способностями, тяжкими трудами и незапятнанной честностью — потому-что въ этомъ весь секретъ — я сдлался тмъ, чмъ вы меня теперь видите! (Громкіе крики восторга). Если между вами есть кто-нибудь стремящійся достигнуть моего положенія, то я объявляю ему, что ничего нтъ легче этого. Я былъ бднымъ учителемъ,— вы знаете, что такое бдный учитель,— когда благородный дворянинъ, котораго вы видите со мной, первый меня замтилъ. (Три привтствія лорду были выражены единодушно). Его великодушное покровительство дало мн первый толчокъ въ жизни. Я вскор узналъ, что слдовало дальше длать. (‘Вы такъ и поступили’. ‘Больше вамъ власти’! раздавалось въ толп). Теперь, за столомъ у благороднаго лорда, въ первый разъ наслаждаясь настоящимъ праздникомъ посл тридцатилтняго тяжкаго труда, я получилъ телеграфическую депешу, извстившую меня, что не позже недли будетъ ликвидація моего банка. Признаюсь вамъ, я не поврилъ. Я презрлъ этимъ извстіемъ, какъ низкой клеветой за народъ, и предлагая депешу Лорду, я сказалъ, что это не боле, какъ интрига враговъ, а никакъ не добровольное волненіе публики. (Здсь лордъ Гленгаррифъ кивнулъ головой въ знакъ подтвержденія, что вызвало восторженный крикъ въ его пользу).’
‘Я не законникъ’, началъ опять Доннъ энергически: — я просто человкъ изъ народа, человкъ, котораго мысли не созданы ни для какихъ тонкостей, но я заявляю вамъ, что какъ только вернусь въ Дублинъ, предложу тысячу фунтовъ за каждое извстіе, которое поможетъ мн открыть эту интригу. (Продолжительные восторженные крики). Они знали, что не могутъ подорвать банка, въ душ они были убждены, что состоятельность его также благонадежна, какъ и самого Англійскаго банка. Но они думали, что паникой, возбужденіемъ публики противъ меня, успютъ меня довести до какой-нибудь недостойной реакціи, что я въ негодованіи воскликну: ‘и это та страна, которой я себя посвятилъ? И это — народъ, для котораго я пожертвовалъ личными успхами и пренебрегъ ласкою сильныхъ? И это — награда за дни и ночи труда, безпокойства и утомленія?’ Но они мало знали и меня, и моихъ добрыхъ друзей. (Оглушительные крики восторга). Они не знали, что основательное довріе народа не можетъ быть поколеблено временнымъ возбужденіемъ. Паника въ коммерческомъ мір, все ровно — что гроза въ физическомъ, только освжаетъ и проясняетъ воздухъ, и я увряю васъ, завтра мы вздохнемъ свободне. Я слишкомъ долго васъ удержалъ. (Нтъ, нтъ)! Я слишкомъ много говорилъ о себ. (Нисколько, мы готовы слушать васъ до завтрашняго дня, вскричалъ дикой голосъ, который возбудилъ смхъ). Но прежде чмъ прощусь съ вами, я желаю заявить, что не смотря на затрудненія, произшедшія для нашего банка вслдствіе этихъ несвоевременыхъ уплатъ, я прошу вашего доблестнаго мэра принять 500 фунтовъ отъ меня въ пользу бдныхъ этого города — (ужасный восторгъ возбудили эти слова! восторгъ, который ясно показалъ, насколько были затронуты личные интересы публики) — и прибавить — (громкіе крики восторга) — и прибавить — (большіе крики) — и прибавить, вскричалъ ораторъ изо всхъ силъ, что первый тостъ, который я сегодня выпью, будетъ за килькенское юношество!’
Рчь Дённа имла полнйшій успхъ, уже черезъ часъ распродавались брошюры, подъ заглавіемъ: ‘Полный и правдивый разсказъ о ликвидаціи съ рчью г. Дённа къ народу’, и читались съ жадностью. Городъ былъ иллюминованъ, на ратуш выставленъ вензель Д. Д., много было выпито пуншей: героемъ всего этого былъ, разумется, Дённъ. Въ качеств врнаго агента, г. Генксъ весь вечеръ слдилъ за впечатлніемъ, произведеннымъ всмъ этимъ на публику, и въ конц того же дня Дённъ получилъ отъ него бумажку съ лаконическими замтками, въ которыхъ были выражены эти проявленія въ такомъ вид, какъ удалось ихъ слышать въ разныхъ мстахъ города г. Генксу и его помощникамъ.
Дённъ справедливо гордился своимъ торжествомъ, что намъ даетъ возможность оставить его на время, такъ какъ онъ несомннно остается счастливымъ человкомъ и въ самомъ, пріятномъ обществ.

ГЛАВА XVI.

Записка отъ Девиса.

Но мы должны возвратиться къ нашему бдному Бичеру.
Когда мы съ нимъ разстались, онъ испытывалъ сильное смущеніе и душевное безпокойство, у него составилось убжденіе, что онъ ‘одворяненъ’, ‘облагороженъ’ или что-то въ род этого, и вмст съ тмъ въ ушахъ его звучало: ‘Графъ и Спайсеръ сговорились засадить его въ тюрьму’! Какъ будто бы какая-нибудь тюрьма могла быть столько же темна, безнадеждна, столько же глубока, какъ и печальная западня его собственной безнадеждной природы!
Оставалось одно средство: бжать. Много было мстъ на карт Европы, которыя представляли защиту противъ Грога Девиса. Но что, если Грогъ пуститъ въ ходъ законы: гд-же противъ этого искать убжища? Нкоторые упоминали ему о стран, съ которой у Англіи не было никакихъ договоровъ относительно преступниковъ. Названіе ея, сколько онъ могъ упомнить, начиналось съ буквы С, что же это — Сардинія, Сицилія, Скандинавскія государства? Безъ сомннія, одно изъ нихъ,— но которое? ‘Экимъ хламомъ, подумалъ онъ, набивали мн голову въ школ, а нтъ — чтобы дльному чему научить. Вотъ напримръ, посмотрите, какъ бы мн теперь пригодилось хоть немножко географіи!’ И онъ принялся ломать голову надъ тмъ, чему бы такому слдовало учить человка для жизненнаго обихода.
Размышляя такимъ образомъ, онъ вошелъ въ гостинницу и добрался до своей комнаты. Въ ней платье его было разбросано, имъ же были наполнены и ящики, а столъ заваленъ разными пистолетными принадлежностями, довольно цнными, но неуплаченными. Кому было это все укладывать? Кому было приготовлять одинъ чемоданъ, достаточный для побга, и отбросить все остальное, какъ совершенно излишнее? Разсказываютъ объ одномъ француз, что онъ удержался отъ самоубійства единственно тмъ, что увидлъ свои пистолеты незаряженными. Такъ и теперь, кто бы поврилъ, что Бичеръ отказался отъ своего путешествія, единственно устрашившись мысли объ укладк дорожнаго чемодана? Отродясь онъ не длалъ для себя ничего подобнаго и онъ не думалъ, чтобы могъ это теперь сдлать, во всякомъ случа онъ не ршился попробовать.
Какъ безнадеждно затмъ онъ ворочалъ дорогимъ платьемъ и вышитыми рубашками, поглядывалъ на богато-изукрашенныя стклянки съ духами и сапожные ящики, которые по сложности своего устройства походили на математическіе инструменты. Какъ все это попало сюда, такъ далеко,— онъ никакъ не могъ себ вообразить. Вся комната была, казалось, ими загромождена. Врно Риверсъ все это вытащилъ,— но на Риверса едва-ли можно было расчитывать.
При всемъ этомъ онъ тяжело вздохнулъ: это былъ грустный, безнадежный вздохъ объ испорченности всего человчества вообще. ‘И какое житье-то бы было, подумалъ онъ, если бы люди позволяли надувать себя тихо да мирно, никогда не угрожая ни прокуроромъ, ни полиціей’. Небо вдало, какъ онъ мало требовалъ: иногда кое-что необходимое для Дерби, хорошую коляску для Окса,— ничего боле! Онъ по природ не былъ ни для кого злобнымъ, онъ никогда не желалъ кому бы то ни было насолить. Если бы когда нибудь было у кого такое великодушное сердце, какое у него билось въ груди, и если бы міръ зналъ о вызов, который онъ получилъ! Пускай! онъ никогда не захотлъ бы отклонить вызова, хоть бы это стоило ему жизни… И слезы умиленія показались на его собственныхъ глазахъ, при мысли о безпримрной его доброт.
Однакоже, доброта не уложитъ чемодана, а нравственныя качества, самыя высокія не сложатъ галстуковъ и платья — и онъ поглядывалъ очень уныло вокругъ себя, и думалъ, что вотъ чего никакъ не съ уметъ сдлать. Но онъ до такой степени съ недавняго времени привыкъ совтоваться съ Лицци Девисъ во всхъ трудныхъ минутахъ жизни, что и теперь, не замчая даже этого, машинально вошелъ въ гостинную, подъ вліяніемъ какого-то неопредленнаго побужденія быть съ нею.
Она сидла за фортепьяно, совершенно одна, когда онъ вошелъ, комната по обыкновенію была блестяще освщена, какъ будто въ ожиданіи гостей, рдкія и богатыя растенія разставлены съ большимъ вкусомъ, а сама Лицци была въ одномъ изъ тхъ прелестныхъ нарядовъ, которые съ удивительнымъ искусствомъ соединяютъ въ себ блескъ съ необыкновенной простотой. Такъ у нея была одна фуксія въ волосахъ, а другая — изъ коралловъ и золота, великолпно отдланная — на груди и, за исключеніемъ этого, боле никакихъ украшеній.
— Tutore mio? сказала она весело, когда онъ вошелъ:— не стыдно ли вамъ было такъ поступать со мною, прежде всего — вы общали повезти меня къ Крейцбергу, а за тмъ — въ оперу, и вдругъ — въ половин десятаго… вы здсь появляетесы Что-же это такое, Monsieur? Expliquez-vous?
— Долженъ ли я говорить все какъ есть? сказалъ онъ.
— Непремнно, если такая странная вещь васъ не безпокоитъ.
— Такъ вотъ же, я забылъ и поздку и оперу. Вольно вамъ сколько угодно смяться, сказалъ онъ полуобиженнымъ тономъ:— и вы, молодыя дамы, помышляющія исключительно о тома, какой цвтъ выбрать для наряда — лиловый или зеленый, вы очень мало имете понятія о заботахъ мужчинъ. Вы воображаете, что жизнь есть что-то такое изъ блыхъ и алыхъ розъ, прелестной музыки и всякихъ букетовъ,— какъ бы не такъ!
— Въ самомъ дл, вы въ этомъ уврены? спросила она съ видомъ крайней невинности.
— Думаю, отвтилъ онъ откровенно:— и едва ли есть въ город человкъ, который зналъ бы это лучше меня.
— Ну-съ, позвольте узнать, какія же именно заботы, или врне,— потому-что я не нуждаюсь въ слишкомъ большихъ подробностяхъ,— какого рода заботы тревожатъ вашъ драгоцнный мозгъ? Встрчаете ли вы препятствіе для осуществленія вашего проекта усовершенствованія человчества? Разрушаются ли ваши политическія стремленія невжествомъ или предразсудками? Сложилось-ли у васъ великое познаніе о дл, до котораго современное человчество еще не дозрло? Или вы въ настоящее время сдлались авторомъ чудной поэмы, для оцнки которой не найдется ни одного достаточно развитаго вкуса?
— И вотъ это-то — ваши идеи о великихъ заботахъ, миссъ Лицци? сказалъ имъ тономъ состраданія.— Боже мой! если бы мое сердце было только обременено всми этими заботами разомъ!
— Кажется, вы мн когда-то говорили, что никогда не страдали отъ любви?
— Да, ничего серьезнаго въ этомъ род, вы знаете: такъ, царапинки… но никогда не было сильныхъ ударовъ.
— Кажется, что вамъ выпала на долю очень счастливая жизнь, такая-же счастливая, какъ и мн, по-видимому.
При этихъ словахъ Бичеръ остолбенлъ. Какую странную суматоху они въ немъ произвели! Не выразить всхъ мыслей, которыя возникли, бродили и изчезали въ его бдной, одичавшей голов. Самая удобопонятная изъ нихъ была та, къ его крайнему удивленію, что она, дочь Грога Девиса, казалось, воображала, что выиграла призъ на всемірной лотере.
— Да, мистеръ Бичеръ, сказала она съ тмъ тактомъ, съ которымъ она часто умла читать въ его мысляхъ и разомъ отвчать на нихъ:— именно такъ. Я считаю себя очень, очень счастливой! И почему бы нтъ? У меня превосходное здоровье, много способностей и вообще, за исключеніемъ нкоторыхъ вспышекъ гнва, не злой характеръ. Что же касается до наружности, то Аннесли Бичеръ однажды назвалъ меня красавицей,— графъ Ліеншталь раза два видлъ нчто восхитительное, вообще, я не произвожу ни въ комъ съ перваго раза антипатіи, и наконецъ, что стоитъ всего прочаго, я имю-таки средства жить, какъ хочу, значитъ, слова: ‘я живу’, равняются для меня словамъ: я ‘счастлива’. Разныя случайности жизни, ея маленькія приключенія, ея временныя затрудненія — все это, подобно измненіямъ погоды, полно интереса, полно возбужденія, же это вызываетъ къ дятельности душевныя свойства и силы характера, которыя остались бы безъ развитія и примненія въ безоблачномъ неб невозмутимаго благополучія. Стало быть, сэръ, не извольте глумиться надъ моимъ счастіемъ, потому что, что бы вы ни сказали, я чувствую, что это дйствительность.
Въ ея манер, полной граціозной энергіи, было что-то такое, что гораздо глубже подйствовало на сердце Бичера, чмъ ея слова, и онъ смотрлъ на ея разгорвшіяся щеки и глаза, почти восторженно бормоча про себя: ‘вотъ она, напрямикъ все, безъ всякихъ уловокъ’!
Конечно, въ это время она не читала въ его мысляхъ, можетъ быть, она и не очень заботилась обдумывать ихъ.— Да, да, сказала она, приблизившись къ камину и взявъ письмо:— вотъ это получилось частнымъ образомъ въ ваше отсутствіе и, кажется, какъ будто написано рукой папеньки,— вамъ адресовано…
Бичеръ быстро взялъ его. Съ перваго взгляда онъ узналъ, что это было отъ Грога, хоть онъ и старался перемнить свой почеркъ.
— Врно? спросила она:— врно я отгадала?
Но онъ слишкомъ углубился въ письмо и не могъ ей отвтить. Вотъ что въ немъ было написано:
‘Дорогой Б.— Они такъ напугались въ брюссельскомъ дл, что я принужденъ былъ прожить послднія дв недли въ глупйшей конурк на правомъ берегу Рейна. Я послалъ Спайсера встртить барона и захватить Клиппера въ Ниммеген и Магдебург и нкоторыхъ другихъ мстахъ Пруссіи. На этомъ пути они могутъ подобрать нсколько тысьчонокъ флориновъ и могутъ дло пустить въ ходъ. Я имъ строго-на-строго приказалъ не видться съ моею дочерью, которая не должна знать ничего ни объ этихъ, ни о прочихъ подобныхъ длишкахъ. Баронъ можетъ ее видть, потому что онъ въ совершенств позналъ жизнь, и если онъ человкъ невысокой честности, за то съуметъ всегда надлежащимъ манеромъ пуститъ пыль въ глаза. А что касается до васъ, не угодно-ли вамъ будетъ, по полученіи этого письма, зайдти къ нкоему Лазарю Штейну, въ Жидовской улиц No 41 или 42, и дать ему вашу акцептацію на 2,000 гульденовъ и затмъ захать въ Боннъ, гд въ почтамт найдете записку съ моимъ адресомъ. Трэмнъ, какъ видите, пріобрлъ Коттсуольдъ, какъ я и предсказывалъ, а ‘Левъ десятый’ — ничего. Вы понимаете меня?.. У Кренберри врно супъ почти совершенно горячій, потому что онъ самъ ухалъ, а жена его и дти отправились въ Шотландію. Что касается до вашихъ собственныхъ длъ, то Фордъ говоритъ, что вамъ бы лучше припрятаться немножко, и если что можетъ быть сдлано для смягченія обстоятельствъ, то сдлается въ ваше отсутствіе. Онъ не думаетъ, чтобы это попало въ руки Стрича, а вы не должны слишкомъ печалиться однимъ изгнаніемъ или двумя. Будутъ нкоторыя затрудненія насчетъ дорогихъ каменьевъ, но я думаю, что даже и эта матерія уладится. Я принимаю въ расчетъ ваши издержки очень строго и еще строже оцниваю ваши заботы о моей дочери. Могу уврить, что не родился еще человкъ, который бы не считалъ счастіемъ для себя вести дло съ вашимъ другомъ

Христофоромъ Девисомъ.

‘Для-ради препровожденія времени въ этой скверной собачей конур, я сочинилъ небольшой проектецъ двойной ставки для рулетки. Есть только одинъ нуль въ Гамбург, и мы можемъ попробовать его, когда тамъ будетъ. Есть маленькій изъянецъ посл ‘двнадцатой игры’, по я не отчаиваюсь, что преодолю и эту трудность. Старый Штейнъ, ростовщикъ, боле 30 лтъ завдывалъ картами въ Керсол и пусть-ка онъ вамъ разскажетъ обо всхъ ходахъ, блыхъ и черныхъ, et rouge et noir, и обо всхъ признакахъ перемежающейся игры, и такимъ образомъ о шести длиннйшихъ ходахъ, которые онъ когда нибудь зналъ. Онъ ловкій малый и будетъ откровененъ узнавъ, что вы отъ меня.
‘Было другое сраженье въ Крыму и нкоторые нагрли таки руки. Я имъ не очень интересуюсь.
‘Скажите Лицци, что я горю нетерпніемъ увидть ее, и если я не пишу ей, то потому, что приберегаю предметы для разсказа при личномъ свиданьи. Если бы не ея картины, я не знаю, что бы со мной сдлалось съ послдняго вторника, когда пошелъ дождь’.
Бичеръ перечиталъ письмо съ начала, и не легко было ему переварить его содержаніе. О немъ самомъ и о его длахъ было говорено неопредленно и неудовлетворительно, но Грогъ зналъ, какъ держать его въ тревожномъ ожиданіи и постоянно давать ему чувствовать, что онъ виситъ въ своей жизни на волоск, и что Девисъ былъ для него единственнымъ якоремъ спасенія.
— Слдитъ за моими заботами объ его дочери, бормоталъ онъ безпрестанно:— точно его дочь не такая двица, что и сама съуметъ о себ позаботиться. Честное слово! кажется, онъ маловато о ней знаетъ. Много бы далъ, чтобы можно было ей показать это письмо и узнать, что бы она такое о немъ сказала. Я полагаю, что она подняла бы меня на смхъ. Она пошла бы и разсказала Девису, что Бичеръ-де представилъ мн всю эту ‘штуку’.— Что тамъ такое случилось? спросилъ онъ, отвчая на тихій, жалобный свистокъ, который прекратилъ его размышленія.— А! вдь я что-то сказалъ? воскликнулъ онъ въ ужас.
— Ни словечка. Но я вижу, что васъ постигли нкоторыя затрудненіи, изъ которыхъ вы не можете, по-видимому, выпутаться.
— Именно, именно!— сказалъ онъ ршительно.— Это письмо отъ вашего папеньки. Все оно наполнено частными подробностями, въ которыхъ вы ничего не понимаете и которые показались бы вамъ незанимательными, но есть тутъ одно мсто — именно одно, о которомъ я бы очень желалъ слышать ваше мнніе. Между тмъ, какъ я съ вами такъ откровенно бесдую, я ршительно не имю позволенія отъ вашего отца показать вамъ это письмо, штука въ томъ, что онъ разомъ выдавилъ бы изъ меня душу, еслибъ я сдлалъ это безъ его позноленія.
— Довольно, Бичеръ, что касается до вашей совсти, но моя идетъ нсколько дальше и не позволила бы мн прочесть то, чего не желаетъ мой отецъ. Это очень легкое правило для совсти, и его не трудно упомнить и исполнить.
— Какъ бы то ни было, вотъ это онъ назначилъ собственно для васъ, сказалъ Бичеръ, показывая ей послднія пять строкъ въ письм.
Она ихъ хладнокровно прочитала съ небольшимъ дрожаніемъ губъ, столь незамтнымъ, что оно казалось скоре игрою свта на лиц, и это былъ единственный признакъ волненія. Затмъ, бережно сложивъ письмо, она нехотя отдала ему, говоря: — да, я имла право прочесть эти строки.
— Онъ именно гордится вами и сильно васъ любитъ, сказалъ Бичеръ.
Чуть замтно она кивнула головой въ знакъ согласія и молчала.
— Мы должны отсюда удалиться и отправиться въ Боннъ, гд найдемъ письмо съ адресомъ вашего папеньки, думаю, гд-нибудь тамъ неподалеку. Онъ остановился, думая, что она что-нибудь скажетъ, но она все-таки молчала. И онъ опять продолжалъ.
— И тогда вы опять будете дома, свободныя отъ моей докучливой стражи.
— Почему — докучливой? спросила она внезапно.
— О, клянусь Юпитеромъ! плохой я дамскій кавалеръ! Никогда не имлъ ни малйшихъ талантовъ этихъ иностранцевъ, никогда не могъ отличить Моцарта отъ Верди, и хоть понимаю, когда женщина хорошо одта, но не смыслю назвать ни одной части ея платья.
— Если бы вы дйствительно знали все это и толковали объ этомъ, я нашла бы васъ въ самомъ дл очень скучнымъ, сказала она такимъ беззаботно машинальнымъ голосомъ, какъ будто она громко думала.— А вы, спросила она вдругъ, взглянувъ на него во вс глаза:— а вы, вы также должны освободиться, также должны насъ оставить?
— На этотъ счетъ, возразилъ онъ въ сильномъ смущеніи:— тутъ есть маленькая заковычка. Понастоящему, я бы долженъ быть теперь на пути въ Италію, для свиданья съ Лаккингтономъ, я полагаю, я затмъ и отправился было, но Гр…. вашъ папенька, я хотлъ сказать — уговорилъ меня встртиться съ нимъ, и такимъ образомъ вотъ я значитъ здсь и… вотъ все, что я знаю.
— Какъ все это странно! сказала она съ сзоей тихой, кроткой улыбкой.
— Если вы думаете, что у меня нтъ собственной воли, вы неправы, сказалъ онъ съ нкоторымъ раздраженіемъ.— Поставьте меня въ необходимость защищаться и посмотрите, какъ я справлюсь. Скажите, А. В. вотъ гд призъ — и вы увидите, какъ я пущусь.
Какой странный взглядъ отвтилъ на эти слова! Въ немъ не было одобренія, но столько же не было и порицанія. Это былъ скоре всего взглядъ человка, который изъ области смшныхъ и спутанныхъ фантазій вдругъ почувствовалъ себя перешедшимъ въ жизнь и ея дйствительные интересы. Бдному же Бичеру представилось, что онъ просто выражалъ полу-состраданіе, и это вызвало на его щекахъ краску оскорбленнаго достоинства.
— Знаю, бормоталъ онъ про себя: — что она считаетъ меня сконфузившимся простофилей, но нтъ: многіе этакъ же ошибаются, но посл спохватываются.
— Хорошо, сказала она посл минутнаго размышленія.— Я готова, по крайней мр я очень скоро буду готова. Я скажу Анет, чтобъ она укладывалась и все приготовила къ дорог.
— Я желалъ бы, чтобы вы имли обо мн нсколько лучшее мнніе, миссъ Лицци, сказалъ онъ серьезно:— я много бы далъ, если бы могъ сказать, что вы….
— Что я… что же? спросила она хладнокровно.
— Что вы не считаете меня совершеннымъ дуракомъ, сказалъ онъ энергически.
— Я право не понимаю хорошенько, что бы это значило, но я могу вамъ сказать, что я считаю васъ человкомъ съ хорошимъ характеромъ, и очень терпливымъ, относительно пятидесяти одной моей прихоти, которыя тмъ несносне, что совсмъ неудобопонятны. И притомъ вы прекрасный джентельменъ — почтеннйшій Аннеслей Бичеръ. И придерживая платье, какъ въ менуетахъ, она очень чинно присла и вышла изъ комнаты.
— Желалъ бы я, чтобы мн кто нибудь сказалъ, что же я — въ выигрыш, или въ проигрыш тутъ? воскликнулъ Бичеръ, оставшись одинъ въ высшей степени изумленный.— Ну не безподобная ли это актриса! Клянусь Юпитеромъ! Уэбстеръ далъ бы ей сто фунтовъ за недлю и еще бенефисъ! И при этомъ онъ умственно пустился въ маленькую арифметику, при окончаніи которой пробормоталъ про себя:— и это не должно бы ограничиться блескомъ въ провинціяхъ.
Съ видомъ человка, котораго житейскія дла идутъ превосходно, онъ поправилъ волосы передъ зеркаломъ, надлъ шляпу, кивнулъ себ фамильярно головой и вышелъ.

ГЛАВА XVII.

Деревня на Рейн.

Миляхъ въ пятнадцати отъ праваго берега Рейна находилось селеніе Гольбахъ, въ которомъ поселился Грогъ въ ожиданіи прибытія своей дочери. Хоть это мсто и было очень близко къ большому европейскому тракту и до него легко доходилъ свистъ и шумъ паровыхъ поздовъ, но не смотря на это, оно было очень уединенно и безлюдно. Маленькая рчка, въ которой водилась форель, извстная рыболовамъ, привлекала въ эти мста постителей въ ма и іюн, но въ остальное время года ‘Золотой крючокъ’ имлъ мало постителей и содержатель сидлъ до самой весны сложа руки. Домъ, первоначально назначенный для мельницы, былъ построенъ на самой рк, такъ что лнивый рыбакъ могъ заниматься своимъ дломъ просто изъ окошка. Нассаускія горы, поросшія сосной, окружали узкую долину, которая тянулась неправильно на нсколько миль, то сильно съуживаясь, то разширяясь въ красивые луга, по которымъ были разбросаны домики и паслись стада. Узкой полосой тянулся надъ ркой садикъ и по берегу шла аллея изъ вьющагося по ршетк виноградника — прелестное мсто, въ особенности въ лтній зной, по своей тнистости и прохлад. Девисъ видлъ это мсто нсколько лтъ тому назадъ, прозжая здсь однажды, но въ его впечатлительномъ ум вполн сохранилась память объ этой мстности, и онъ вскор нашелъ, что она заключала все, чего онъ искалъ: она была легко доступна, укромна и жить въ ней было недорого.
Здсь у Девиса было все, что нужно для пріятной жизни,— славная квартира, роскошный столъ, сколько угодно хорошаго рейнскаго вина, аллея изъ виноградника была обращена въ мсто для стрльбы въ цль — и все это стоило крайне дешево. Но всего больше ему здсь нравилось тихое, совершенное уединеніе. Гд бы онъ ни бродилъ по окрестностямъ, онъ никогда не встрчался съ путешественникомъ. Удивительно было въ самомъ дл, какъ это мсто избжало посщеній любопытныхъ странствователей, которыхъ толпы высылаетъ ежегодно Англія въ Европу для всякихъ ссоръ, дрязгъ и истребленій, а между тмъ здсь были именно т предметы, которые ихъ больше всего привлекаютъ: живописныя картины природы и таковые же жители, и край романическій во всхъ своихъ чертахъ и преданіяхъ.
Не то чтобы Грогъ очень заботился обо всемъ этомъ,— скалы, водопады, развалины, густолиственныя рощи, или хрустальные ручейки — все это для него не имло никакой притягательной силы. Онъ жилъ жизнью людей, всецло преданныхъ разнымъ практическимъ и честолюбивымъ страстямъ. Онъ зналъ также такихъ, которые и всмъ этимъ восхищались, но они были или большіе любители литературы или живописи, или души не чаяли въ старинныхъ могилахъ. Онъ ничего не находилъ противъ этого. Это были, по его мннію, если не очень прибыльныя, то во всякомъ случа совершенно мирныя занятія и вкусы. Онъ только старался по возможности не водить компаніи съ подобными мечтателями. ‘Дайте мн людей, которые, бы знали жизнь’, говаривалъ онъ, и мы боимся, не заключало ли у него это слово ‘жизнь’ чего-нибудь похожа на игру шулера.
Хоть описанное мсто и было способно потворствовать сладкой лни, но Девисъ не поддавался ея обаянію. Онъ вставалъ рано, прогуливался для здоровья, практиковался въ стрльб изъ пистолета, изучалъ свой новоизобртенный карточный фокусъ, съ часъ фехтовался съ старичкомъ-учителемъ, котораго выкопалъ гд-то въ деревн, и хоть не посвящалъ себя прямо изученію нмецкаго языка, но упражнялся въ немъ однакожъ посредствомъ разговоровъ, и наконецъ онъ глубоко и напряженно обдумывалъ будущее. Для соображеній этого рода у него было немало способностей. Если онъ мало зналъ человческое сердце въ его высшихъ проявленіяхъ, за то онъ отлично изучилъ его мелочи и слабости, такъ напр. чмъ можно было соблазнить, поддть человка — все это онъ досконально изслдовалъ. Вотъ въ этихъ-то занятіяхъ онъ и упражнялся больше всего. Страшныя случайности, которыхъ, я увренъ, не доводилось испытывать ни вамъ, дорогой читатель, ни мн самому, представлялись ему не рдко, и онъ мужественно встрчалъ ихъ.
Вообще, свтъ очень великодушно расточаетъ свое восхищеніе заваленнымъ работой министрамъ, проводящимъ цлыя ночи за своими бюро, получая и отвчая на десятки депешъ ежедневно со всею ясностью и хладнокровіемъ оратора и чиновника, но вдь министръ все-таки не боле какъ маховое колесо въ правительственной машин, въ которой есть еще сотни другихъ частей, искусно пригнанныхъ и завинченныхъ. Въ машин этой все такъ хорошо устроено, что при малйшей внимательности къ длу все идетъ, какъ по маслу. Но есть другого рода дятели, какъ напр. Грогъ, они должны расчитывать только сами на себя и, подобно самой маленькой лодчонк, пробираться по бурному морю жизни среди громадныхъ и несокрушимо-могучихъ паровыхъ кораблей. И Грогъ пробирался.
Невозмутимая тишина его настоящей обстановки очень много способствовала его соображеніямъ на будущее время. Этой тишин не мало содйствовало и то почти поклоненіе, которое оказывали ему окрестные жители, считая его или опытнымъ министромъ, уединившимся для великихъ государственныхъ размышленій, или знаменитымъ писателемъ, ищущимъ спокойствія и свободы для своего воображенія. Ни одного голоса не раздавалось, когда предполагали, что онъ занимался своимъ дломъ. Девисъ пользовался этимъ, какъ совершенно должной ему данью.
— Я слышалъ какой-то шумъ сегодня утромъ, Карлъ, сказалъ онъ старику:— что это такое? Минуты дв сторожъ затруднялся отвтить на это, но затмъ сказалъ объ одномъ иностранц, который поселился въ гостинниц на нсколько мсяцевъ и жилъ, не платя хозяину и не съзжая. Хозяинъ же только и ждетъ его вызда изъ дому, чтобы больше не впускать его, а пока не отпускаетъ ему състныхъ припасовъ, потому что только на это и даетъ ему право законъ, а никакъ не на отказъ отъ квартиры. Девисъ очень смялся этому закону, по которому безденежный постоялецъ могъ быть заморенъ голодомъ, но никакъ не выгнанъ, и много раскрашивалъ объ этомъ иностранц, его лтахъ, наружности, національности. Все, что могъ сообщить сторожъ, что это былъ человкъ очень почтеннаго вида, маститый, довольно пожилой, съ приличными манерами, кроткимъ голосомъ и благосклонной улыбкой, объ его національности ничего не зналъ. Онъ говорилъ на многихъ языкахъ, а по нмецки, хоть какъ-то особенно, но почти какъ нмецъ.
— Но какъ же онъ живетъ, сказалъ Девисъ:— вдь долженъ же онъ сть?
— Въ этомъ-то и штука! воскликнулъ Карлъ: — потому-что было время, что онъ подстерегалъ, какъ я несъ завтракъ или обдъ и, выскочивъ изъ своей комнаты въ конц корридора, овладвалъ, часто съ ножикомъ въ рук — то цыпленкомъ, то блюдомъ шпината, то яичницей, такъ что наконецъ я поднимался по лстниц съ подносомъ неиначе, какъ съ какимъ-нибудь провожатымъ. Но и это не всегда помогало, потому что онъ такой отчаянный, и ныньче вырвалъ одно блюдо силой.
— Но вдь этимъ средствомъ трудно-таки кормиться, сказалъ Девисъ.
— Разумется, но мы подозрваемъ, что онъ ночью добываетъ себ другія средства и бродитъ по окрестности. Мы постоянно слышимъ о пропаж домашней птицы, о покраж сыра и плодовъ. Вонъ онъ и теперь пробирается вдоль галлереи. Слушайте! Я тамъ оставилъ нсколько яблоковъ.
Съ жестомъ, рекомендующимъ осторожность, Девисъ всталъ, насадилъ пистонъ на пистолетъ и движеньемъ руки показалъ, что оружіе не было заряжено.
— Отворите тихонько дверь, сказалъ онъ, и сторожъ, подошедши осторожно, повернулъ ручку. Какъ только дверь открылась, Грогъ увидлъ человческую фигуру и выстрлилъ изъ пистолета. Въ то же время онъ бросился съ мста и выбжалъ въ корридоръ. По по-видимому иностранецъ вовсе не былъ пораженъ этимъ выстрломъ и съ важностью разсматривалъ, не былъ-ли пробитъ его рукавъ. Онъ поднялъ голову, и Девисъ воскликнулъ съ удивленіемъ:
— Какъ, Поль! Поль Классонъ! Возможно-ли?
— Девисъ — старый пріятель! я васъ здсь вижу? воскликнулъ тотъ самымъ мягкимъ голосомъ, безъ малйшаго раздраженія.
— Пожалуйте, пожалуйте, Поль! сказалъ Девисъ, взявъ его за руку, и онъ вывелъ его.— Не подозрвалъ я, что противъ васъ я направилъ оружіе.
— Онъ не былъ заряженъ, сказалъ тотъ хладнокровно.
— Конечно, нтъ.
— Я такъ и подумалъ, сказалъ онъ съ легкой улыбкой:— они это все придумали, чтобы напугать меня.
— Идите, Поль, старый пріятель, налейте себ краснаго вина, а я отржу вамъ кусокъ ветчины, поговорить успемъ.
Иностранецъ принялъ приглашеніе, но безъ малйшаго признака поспшности. Напротивъ, онъ не спша, развернулъ салфетку и завязалъ ея углы въ петлю платья, какъ это длаютъ обыкновенно старые эпикурейцы. Онъ держалъ стаканъ противъ свта, точно наслаждался игрою лучей въ вин, и медленно попивалъ его по капл съ видомъ знатока.
— Бургондское, Девисъ, да? спросилъ онъ, выпивъ маленькій глотокъ.
— Думаю, что такъ. Но я мало знаю толку въ этихъ винахъ.
— Да, да, это ‘Помаръ’ и очень хорошаго сорта. Правда, слишкомъ крпкое для этого времени года, за исключеніемъ глотокъ, производимыхъ Англіею.
Девисъ покрылъ всю тарелку своего друга ветчиной и каплуномъ, и наконецъ съ удовольствіемъ увидлъ, что пріятель его начинаетъ завтракать.
Мы не смемъ затруднять нашего читателя подробностями свдній о Классон, но желаемъ сказать только то, что необходимо для нашего разсказа. Итакъ, пока онъ закусываетъ сколько-нибудь порядочно въ первый разъ въ теченіи боле чмъ двухъ мсяцевъ, мы замтимъ, что этотъ Классонъ былъ пасторомъ, жизнь котораго была цлымъ рядомъ неудачь.
Случалось ли ему получить должность, онъ непременно ссорился съ своимъ ректоромъ или епископомъ, обвинялся передъ коммисіей, уличался въ неявк къ суду, выходилъ въ отставку и Богъ знаетъ, чего съ нимъ не случалось. Онъ вчно возился съ церковнымъ начальствомъ, отыскивая разныя отнятыя у него права и преимущества. Никто не рылся, подобно ему, въ актахъ Едуарда или Генриха и въ устарвшихъ завщаніяхъ, которыхъ настоящіе хранители были неболе, какъ плуты подьячіе. Разные уголовные приговоры висли надо, нимъ, онъ сочинялъ разныя книжонки, говорилъ, писалъ и печаталъ всякого рода предосудительныя вещи, обвинялъ всхъ и каждаго въ казнокрадств, обманахъ, угрожалъ одному преслдованіемъ, другому публичнымъ позоромъ. Противъ него накоплялись постоянно разныя взысканія, и не успвалъ онъ выйдти изъ одного дла, какъ попадалъ въ другое. Отъ высшихъ судовъ онъ скоро перешелъ въ низшіе, онъ сдлался расточительнымъ и развратнымъ, его продажное перо ничмъ не стснялось, и онъ нападалъ на все, что подвертывалось подъ руку. Сегодня онъ былъ на смхъ секретаремъ какого-нибудь человколюбиваго общества, завтра онъ являлся убогимъ миссіонеромъ, отправляющимся на какой-нибудь островъ на Тихомъ океан. И чего только не испробовалъ онъ въ своей обличительной дятельности!— преслдованія министровъ, обвиненія въ воровств, поддлкахъ, и въ другихъ преступленіяхъ противъ знатнйшихъ фамилій королевства, объявленія о подкупленныхъ сановникахъ, посланникахъ, пасквили на епископовъ и судей, оскорбительные разсказы, касающіеся частной жизни, пророческіе календари, насмшливые миссіонерскіе журналы, стансы въ честь прославленныхъ площадныхъ лекарствъ — даже уличныя баллады принадлежали къ произведеніямъ его лиры, между тмъ какъ лично онъ былъ президентомъ разныхъ пвческихъ заведеній и безчисленныхъ обществъ въ околодк едва извстныхъ полиціи. Трудно было найти номеръ газеты, въ которомъ не значилось бы, что его доставили въ пьяномъ и безобразномъ вид, взятаго гд-нибудь на перекрестк, загроможденномъ толпою, собравшеюся его слушать. Наконецъ совершенно утомительно становилось судить его за нищенство и заключать въ тюрьму за драку, законы выбились изъ силы, но и свтъ потерялъ всякое терпніе, и Поль замтилъ, что пора ему завоевать себ другое полушаріе. Онъ ухалъ.
Здсь онъ повелъ такую же цыганскую жизнь: то былъ опекуномъ, то коммиссіонеромъ гостиницы, то швейцаромъ при желзной дорог, дорожнымъ лакеемъ, полицейскимъ шпіономъ, привратникомъ въ цирк, редакторомъ англійскаго журнала, ветеринаромъ, учителемъ языковъ, агентомъ патентованныхъ лекарствъ, продавцомъ картинъ, спутникомъ нервическаго инвалида, который, по словамъ Классона, одержимъ ужасною маніей. Нечего и разсказывать, какъ онъ управился съ своими долгами и другими длишками, потому что полиція сочла за лучшее пропустить его черезъ границу, чмъ возиться съ такимъ неизлечимымъ субъектомъ. Такимъ-то образомъ онъ странствовалъ нсколько лтъ по Европ — ужасъ посольствъ, язва человколюбивыхъ комитетовъ. Складчины, чтобы дать возможность высокопочтенному Павлу Классонъ выкупить платье, часы, его божественную библіотеку, послать его въ Англію, на Анды, въ Африку были везд публикованы. Я не могу сказать, сколько разъ онъ былъ избавленъ отъ самого отчаяннаго покушенія, или выхваченъ, какъ головешка изъ пожара, дйствительно, его положеніе всегда было, какъ на горячихъ угольяхъ.
— Я въ восторг, сказалъ Девисъ, наполняя снова тарлку своего друга: — я въ восторг, что у васъ все такой-же славный апетитъ, какъ и въ старину, Поль.
— Да, Китъ, отвтилъ онъ съ вжливой улыбкой:— апетитъ оказался мн врне обда,— можетъ быть, потому же, почему послдними оставляютъ человка — кредиторы.
— Я предполагаю, что намъ трудненько-таки приходилось перебиваться, сказалъ Девисъ съ состраданіемъ.
— Нтъ, не то чтобы очень, сказалъ Классонъ, отодвигая отъ себя тарелку и зажигая сигару:— мы вс обречены на борьбу, Китъ, вотъ что.
— Да, я думаю, но не совсмъ непріятно бороться, когда имешь фунтовъ тысячу въ годъ.
— Если бы богатство и пользованіе были всегда сосредоточены въ однихъ и тхъ же рукахъ, сказалъ Классонъ медленно:— ваше замчаніе было бы неопровержимо, но на дл не такъ, Китъ. Нтъ, нтъ, народъ, наслаждающійся жизнью, обыкновенно ничего не иметъ. Онъ, такъ сказать, временный гость на земл, явившійся за тмъ, чтобы провести нсколько мсяцевъ въ свое удовольствіе. Грогъ покачалъ отрицательно головой, а онъ продолжалъ: кто испыталъ боле врность сказаннаго мною, чмъ мы съ вами? Много ли десятинъ отказали намъ и вамъ отцы по завщанію? Какого рода имущества, фабрики, желзныя дороги намъ достались? О, сказалъ онъ съ увлеченьемъ:— дайте мн незаслуженное наслажденіе жизнью — и я, вроятно, не испыталъ бы и сотой доли удовольствія отъ этого завтрака. Позвольте вино, Китъ,— эта бутылка лучше другой, и онъ чмокалъ губами, зажмуривъ глаза въ какомъ-то мечтательномъ восхищеніи.
— Мн очень бы пріятно слышать что-нибудь о вашемъ жить-быть, Поль, сказалъ Девисъ. Я часто встрчалъ ваше имя на страницахъ Times’а и Post’а, но я бы хотлъ отъ васъ собственно слышать эти разсказы.
— Дорогой Китъ, я прожилъ пятьдесятъ жизней. Но для васъ едва ли были бы интересны вс он вмст.
— Гд ваша жена, Поль? спросилъ вдругъ Девисъ, потому что онъ начиналъ терять терпніе отъ афористическаго тона своего собесдника.
— Въ послдній разъ я слышалъ, сказалъ Классонъ медленно, разсматривая на свтъ свое вино: что она была въ Чикаго если я правильно произношу это слово,— читала лекціи о нравахъ женщины. Правда, что никому этотъ предметъ неизвстенъ лучше Фанни.
— Я слышалъ, что она очень свдущая женщина, сказалъ Девисъ.
— Очень свдущая, сказалъ Классонъ: — краснорчивая,— не всегда, правда, какъ говорятъ французы — ‘consquente’, но конечно свдующая и не дурно пишетъ стихи.
Столько острой насмшки блестло въ глазахъ почтеннаго попа, когда онъ говорилъ послднія слова, что Девисъ не могъ не замтить этого, но вмсто всякихъ дальнйшихъ объясненій Классонъ воскликнулъ:— за ея здоровье и благополучіе! и осушивъ стаканъ, спросилъ:— а ваша, Китъ — что она?
— Умерла недавно. Помните ее?
— О, да! Я написалъ первую статью объ ея появленіи въ Сюрей. Какая она была красавица! Я предсказывалъ ей большой успхъ, я вдь и спасъ ее отъ пустыхъ комическихъ ролей и совтовалъ ей играть въ Леди Тизль!
— Я завтра покажу вамъ ея портретъ — ея дочь, сказалъ Девисъ съ страннымъ ощущеніемъ неловкости, отъ которой онъ закашлялся.— Она выше своей матери, видне.
— Очень трудно, это очень трудно въ самомъ дл, сказалъ Классонъ съ важностью.— Въ ней было столько врожденнаго изящества, что трудно съ ней сравняться, ея походка, положеніе головы, малйшій жестъ — все это было очаровательно граціозно..
— Погодите, увидите Лицци, сказалъ съ гордостью Девисъ:— увидите, что все это въ ней ожило.
— Вы ее назначаете также для сцены, спросилъ онъ безпечно.
— Для театра — никакъ нтъ! возразилъ Девисъ грубо.
— А между тмъ это теперь штука очень прибыльная. Красота не рдкость въ Англіи, не рдкость и симметрія формъ, но отсутствіе граціи досталось англичанкамъ въ наказаніе за грхи всхъ нашихъ королей… Если она то, что вы говорите, Китъ, если она, короче, дйствительно дочь своей матери — безумно было бы не пустить ее въ ходъ.
— И слышать не хочу’Эта двочка стоила мн какихъ-нибудь тысьчонокъ десять — да-съ, тысьчонокъ десяти: школы тамъ, учителя и все прочее. Она недурна и не думаю, чтобы надо было выпускать ее изъ рукъ! Насчетъ красоты — сравните съ кмъ хотите, равной не найдете,— готовъ объ закладъ биться. И этакую двушку я отдамъ на сцену? Она кокетничаетъ съ Дерби, увряю васъ, Поль, и будетъ на этихъ дняхъ первой фавориткой.
— Да будетъ! сказалъ Классонъ, поднимая стаканъ съ театральнымъ эффектомъ и разомъ осушивъ его.— Теперь, сколько мн извстно, театръ есть часто — предверіе къ перству.
— Добьется она гербовъ и безъ этого, сказалъ рзко Девисъ.
— А, въ самомъ дл? сказалъ Поль, приподнявъ немного брови, но хоть его тонъ вызывалъ на откровенность, собесдникъ его однако не счелъ ее умстною.
— Ну-съ, а вы сами, Классонъ, что вы подлывали въ послднее время? сказалъ Девисъ, желая перемнить предметъ разговора.
— Литература и искусства! Я посылалъ еженедльно статьи въ Лондонъ, въ качеств крымскаго корреспондента, да по временамъ письма о золотыхъ пріискахъ. Я рисовалъ портреты, по флорину съ человка, пока не исчерпалъ всхъ знаменитостей нашихъ трехъ сосднихъ деревень.
— Ну, а теперешніе ваши планы?
— Я имю нкоторыя поползновенія таки возвратиться къ своему сану. Эти новоизобртенныя леченія водой принимаютъ ежедневно большіе и большіе размры, нкоторые завели нмецкіе оркестры, нкоторыя ословъ, нкоторыя лодки для катанья, другіе заводятъ библіотеки и лабораторіи,— но послдняя хитрая выдумка есть пасторъ.
— Но вдь они васъ конечно знаютъ, Поль? Разв газеты васъ не расписали?
— Ахъ, Девисъ, любезный другъ, отвтилъ онъ съ благосклонной улыбкой:— гораздо легче жить съ худой, чмъ съ хорошей славой. Мн нужна недля — одна недля пребыванія въ этихъ мстностяхъ, чтобы всмъ показаться святымъ мученикомъ. Я заключаю въ себ, такъ сказать, неизсякаемый источникъ благодушія, въ которомъ я никогда не чувствовалъ недостатка.
— Да, я помню это еще въ школ, сказалъ Девисъ сухо.
— Мы пошли разными путями, Китъ,— suum cuique. Вы ршились, чтобы процвтать насчетъ человческой слабости, а я имю-интересъ въ добродтеляхъ.
— Ну, если вы существуете насчетъ человческихъ добродтелей, то не мудрено, что вамъ приходится постничать, сказалъ Девисъ сердито.
— Нтъ, нтъ, Китъ, возразилъ тотъ съ кроткимъ упрекомъ.— Міръ наполненъ личностями, у которыхъ такъ и кажется, что на лбу написано: ‘обманите меня, пожалуйста’.
— Ну, сознаюсь, мн мало попадалось такихъ господъ, сказалъ Девисъ съ грубымъ смхомъ.
— Тмъ лучше для васъ, сказалъ важно Поль. Довольно продолжительная пауза, послдовавшая за этимъ, была прервана внезапными словами Девиса.
— Не странно ли, что въ послднюю ночь я спросилъ себя, что за дьявольщина приключилась добродтельному Павлу, что газеты будто забыли его? Ужъ не умеръ ли онъ?
— Лазарь только уснулъ, сказалъ Классонъ:— и въ самомъ дл, мои послднія одинадцать недль очень похожи на безмятежный сонъ.
Продолжая развитіе своихъ мыслей, Девисъ говорилъ дале:— еслибъ я могъ теперь на него расчитывать, онъ бы, кажется, былъ для меня очень полезнымъ человкомъ.
— Если вы обдумываете пасквиль или сатиру, Китъ, это теперь не мое дло: я боле не приготовляю нарывныхъ мазей, а весь предался бальзамамъ. Они не затрудняютъ составленіемъ, а приносятъ боле дохода. Ахъ, Девисъ, мой достойный другъ, что за заблужденіе предполагать, что человкъ можетъ жить исключительно своими талантами, между тмъ какъ его истинные источники существованія заключаются въ характер. Для жизни, состоящей въ легкомъ наслажденіи, для той благословенной нги, которая бы никогда не знала заботъ, нужна не голова, а сердце.
— Все что я могу сказать, это то, что для людей, съ которыми мн приходится имть дло, сердце составляетъ чистые пустяки, а вся суть заключается въ голов.
— Узкій взглядъ на вещи, узкій взглядъ, мой другъ, поврьте мн, стоитъ всмотрться въ жизнь, чтобъ убдиться въ противномъ.
Въ отвтъ на все это Девисъ только злобно оскалилъ зубы. Напослдокъ онъ пристально взглянулъ на собесдника и сказалъ тихимъ, но явственнымъ голосомъ: — оставимте всю эту комедію, будетъ вамъ разъигрывать предо мной. Когда я сказалъ, что могу въ васъ нуждаться, я сказалъ правду. Вы можете мн оказать услугу — большую услугу.
— Скажите, чмъ, сказалъ Классонъ, придвигая къ нему стулъ: скажите чмъ, и въ условіяхъ, поврьте, сойдемся.
— Объ этомъ будетъ еще время потолковать, сказалъ Девисъ, осторожно. Все что я могу теперь сказать вамъ, это — то, что я могу въ васъ нуждаться.
Классонъ вынулъ изъ кармана небольшую, очень замасленную записную книжку и съ карандашемъ въ рук сказалъ:— въ какое время, вы думаете, буду я вамъ нуженъ? Такъ, вообще приблизительно сказать.
— Думаю, что не позже мсяца, а можетъ быть и двухъ недль.
— Хорошо, сказалъ Классонъ, закрывая книжку, сдлавъ въ ней коротенькую замтку.— Вы сметесь, сказалъ онъ добродушно:— надъ моими методическими привычками, но я былъ во всю мою жизнь red-tapist, Китъ. Я не думаю, чтобы вы нашли у кого-нибудь бумаги, письма, документы и проч. въ такомъ порядк, какъ у меня: все это перенумеровано, перемчено. Въ этомъ практическомъ порядк много, много житейской мудрости.
— Какъ далеко отъ насъ Нейвидъ? спросилъ Девисъ полу-угрюмо, потому что претензіи его почтеннйшаго друга раздражали по-видимому его нервы.
— Кажется, шестнадцать или восемнадцать миль.
— Я завтра долженъ туда отправиться, или послать кого-нибудь, продолжалъ Девисъ.— Почтмейстеръ извстилъ меня, что есть нкоторыя письма на мое имя. Не могли ли бы вы мн этого сдлать?
— Съ удовольствіемъ, но прошу вспомнить, что чуть я оставлю это благословенное святилище, его двери замкнутся за мною навсегда. У нихъ есть такой странный законъ…
— Знаю, слышалъ, прервалъ его Девисъ.— Я устрою это, не безпокойтесь. Позжайте рано утромъ и привезите письма на мое имя, или на имя почтеннаго Бичера.
— Почтенный Бичеръ!.. сказалъ Классонъ, записывая это имя въ свою книжку. Мой дорогой! Въ послднее время я слышалъ это имя — позвольте вспомнить — да, лтъ двнадцать тому назадъ. Это было посл этого брайтонскаго дла. Я написалъ статью для Дубоваго сердца о ‘смертности нашей’ аристократіи. Какъ я отдлалъ ихъ пороки, какъ заклеймилъ ихъ жизнь, полную распутства и преступленій!
— Ахъ, вы дьявольскій, старый лицемръ! вскричалъ Девисъ съ полусердитымъ смхомъ.
— Тутъ не было лицемрія, Китъ. Если я говорю, что статуя дурно сдлана, или анатомически — неправильно, это не значитъ чтобы я думалъ, что у меня самого бюстъ Геркулеса, или члены Антиноя.
— Оставьте пожалуйста недостатки людей, это тоже, что ихъ долги: если вы не можете за нихъ заплатить, то не имете и права о нихъ толковать.
— Только для-ради общественной пользы, Китъ. Этого требуютъ наши обязанности въ отношеніи къ обществу, мой любезной другъ!
— Вздоръ! сказалъ сердито Девисъ, оттолкнувъ стаканъ, потомъ, спустя минуту, продолжалъ:— какъ бы вамъ вернуться завтра до вечера? я этимъ сильно интересуюсь. Тамъ есть для меня важныя письма. Вотъ три монеты сказалъ онъ, положивъ золотыя деньги на стол. Вамъ больше ненужно.
— Странный магнетизмъ чувствуется въ рук отъ прикосновенія къ золоту, сказалъ Классонъ, разсматривая монеты въ своей рук.— Какъ удивительно, что эти кусочки клейменаго листка такъ сильно говорятъ моему внутреннему сознанію.
— Только не напейтесь на нихъ — вотъ и все, сказалъ Девисъ съ суровой дикостью манеры, вставая изъ за стола.— Вотъ мой паспортъ, вамъ придется показать его. Затмъ прощайте, потому что мн нужно написать большое письмо дочери.
Классонъ вылилъ въ стаканъ остатки бургонскаго вина, выпилъ и, икая, со словами — поспшу въ Капитолій!— вышелъ изъ комнаты.

ГЛАВА XVIII.

Семейное собраніе.

По дорог, пріятно осненной липами, брелъ тихонько Девисъ на встрчу своей дочери. Былъ пріятный осенній день, тихій безмолвный и сумрачный — одинъ изъ тхъ успокоительно дйствующихъ дней, которые располагаютъ къ пріятной мечтательности самого немечтательнаго человка. Девисъ разсматривалъ глубокую долину, по которой пробирался чистый ручеекъ, а густые оршники бросали на него прохладную тнь, богатыя пастбища, по которымъ бродили стада, вершины осеннихъ горъ, которыхъ снга сливались съ облаками — онъ смотрлъ на все это и чувствовалъ, не зная самъ какъ и отчего, какое-то успокоеніе вчно занятого, вчно тревожнаго своего ума.
Разсматривая эту прекрасную картину, въ которой формы и краски сливались въ одно стройное цлое, его воображеніе представило ему слдующій вопросъ: Неужто есть люди, которыхъ навсегда удовлетворяетъ это мирное существованіе? И затмъ пришла мысль: если бы такая жизнь продолжалась безпрестанно, что же бы сталось съ натурой, подобно моей, осужденной на бездйствіе? Могъ ли бы я жить? Или я наслаждался бы жизнію безъ вчнаго сообщества съ моими товарищами? Онъ обдумывалъ долго все это и не могъ добиться какого-нибудь положительнаго заключенія. Онъ припомнилъ то время, когда все это могло бы ему понравиться, когда онъ могъ бы безъ сожалнья проститься съ этимъ хлопотливымъ свтомъ, но теперь уже онъ вкусилъ волшебную отраву той битвы, когда человкъ борется съ человкомъ и когда даже жажда барыша меньше одушевляетъ, чмъ чувство зависти и соперничества,— теперь слишкомъ поздно, слишкомъ поздно! Какъ странно ему показалось, когда онъ оглянулся теперь на свою бурную, прошлую жизнь со всми ея случайностями и опастностями, какъ странно было подумать, что есть же вотъ существованіе тихое, безмятежное и притомъ спокойное, что есть же страна, гд для хитрости, для коварства нтъ занятія, гд всякія продлки и подлости безполезны!
Рзкое хлопанье почтальонскаго бича пробудило его отъ этихъ размышленій и, взглянувъ, онъ увидлъ, что быстро приближается почтовый экипижъ. Онъ сдлалъ знакъ головой, экипажъ остановился и не прошло минуты, какъ Лицци Девисъ была въ рукахъ своего отца. Онъ два раза поцловалъ ее и потомъ, обнявъ ее рукою, съ гордостью и наслажденіемъ любовался ея прекрасными чертами, теперь особенно блествшими, удовольствіемъ этого свиданія.
— Какая ты красавица, Лицци! сказалъ онъ восторженно.
— А вы какимъ молодцомъ смотрите, папаша, отвтила она, ласкаясь.— Кажется, эта покойная сельская жизнь удивительно хорошо на васъ подйствовала. Я положительно утверждаю, что вы стали пятью годами моложе, не правда ли, мистеръ Бичеръ?
— Ахъ, Бичеръ! Какъ поживаете? вскричалъ Девисъ, горячо сжимая его руку. Именно славно, что вс вотъ собрались, сказалъ онъ и, взявъ подъ руки и дочь и Бичера, отправился пшкомъ, а экипажу приказалъ хать шагомъ.
— Какъ вы откопали эту мстность? спросилъ Бичеръ: — мы нигд не могли найти ее на карт.
— Я здсь прозжалъ года 24-ре тому назадъ, а я никогда не забываю ни мстностей, ни физіономій. Я подумалъ, что если представятся благопріятныя обстоятельства, можно будетъ и вспомнить — и видите, что я былъ правъ. Ты пополнла, Лицци,— такъ кажется по крайней мр. Но пойдемъ, разскажи мн о своей жизни въ Э, весело было? Мсто было пріятное?
— Прелестное, папенька!— если бы вы еще были съ нами — мы не выхали бы, кажется. Такія великолпныя и живописныя окрестности, а потомъ вечеромъ Курзаль съ своимъ страннымъ народомъ, такъ что я отъ души хохотала. Вотъ и стражъ мой можетъ засвидтельствовать.
— Да, вы не стснялись, я долженъ признаться.
— Я, напротивъ, сдерживалась до чопорности, я была настоящей каррикатурой англосаксонской благопристойности, сказала она, придавая себ строгій видъ.
Угрюмое выраженіе лица Девиса понемногу изчезло и смнилось веселымъ, и онъ смялся самымъ чистосердечнымъ, добрымъ смхомъ.
— Что вы говорили графу, Лицци? спросилъ онъ.— Неправда ли, это былъ славный джентельменъ?
— Онъ былъ забавенъ своимъ самодовольствомъ, но если кому ужъ оно слишкомъ наскучало, онъ длался какимъ-то тупымъ!
— Все это врно, точно по писаному! воскликнулъ Бичеръ отъ всей души, потому что онъ ненавидлъ этого человка и завидовалъ малйшимъ его достоинствамъ.
— Вообще, онъ представлять собою такъ ловко поддланную монету, что посл и на настоящія гинеи смотрлось какъ-то съ недовріемъ.
— Какъ она его узнала — какъ читаетъ въ немъ! воскликнулъ Девисъ въ восторг.
— А вдь я все думалъ, что онъ вамъ нравится, воскликнулъ Бичеръ: — и ручаюсь, что онъ и самъ тоже думаетъ, считаетъ себя первымъ вашимъ любимцемъ.
— Пусть думаетъ, если это ему нравится, отвтила она съ беззаботнымъ смхомъ.
Девисъ замтилъ выраженіе лица Бичера при этихъ ея словахъ, онъ видлъ, что эта недоврчивая натура встревожилась и онъ постарался изгладить это впечатлніе.
— Я увренъ, что ты Лицци никогда не показывала ему притворнаго сочувствія? сказалъ онъ.
— Къ нему сочувствія? сказала она спсиво:— и не подумала! Подобныя личности — это все равно, что нанятыя лошади, которыми пользуется всякой, требуя, чтобъ они послужили только во время найма.
— Ну, Бичеръ, сказалъ смясь, Девисъ: — я убжденъ что она не станетъ разбирать ни вашего характера, ни моего.
— А я, клянусь Юпитеромъ! не убжденъ. И серьезный тонъ этихъ словъ вызвалъ смхъ со стороны Девиса.
— Вотъ мы и дошли, сказалъ Девисъ, вводя ихъ въ маленькую гостинницу, гд все было приготовлено для ихъ пріема.
Внутренность ея была еще гораздо лучше живописной наружности, и Лицци, сошедши обдать, была въ восхищеніи отъ своей чистой, изящной комнаты и отъ прелестнаго вида, раскрывавшагося предъ ея окнами.
— У меня великолпная квартира, сказалъ Бичеръ:— они мн дали уборную съ маленькой, витой лстницей къ рк и съ ванной въ натуральной скал. Все это просто роскошь!
Слушая это, Девисъ улыбался отъ удовольствія. Послдніе дни онъ самъ занимался всми приготовленіями, съ цлью произвести самое благопріятное первое впечатленіе. Отдадимъ ему справедливость, что его заботы увнчались полнымъ успхомъ. Во всхъ комнатахъ было множество цвтовъ, и ихъ благоухающій воздухъ, слегка колеблемый звуками падающей воды, дйствовалъ невыразимо-успокоительно посл путешествія. Къ тому же обдъ сдлалъ бы честь лучшей европейской гостинниц, и штейнбергское вино, которое хозяинъ продавалъ только изъ особеннаго расположенія, было совершенство! Но лучше всего этого, лучше свжей форели съ ея золотыми и лазурными пятнышками, лучше нжнаго Ilelibraten съ его сладенькимъ соусомъ — лучше красныхъ куропатокъ и самаго свжаго дессерта, котораго кисти соперничали съ фонтенебловскими,— лучше, говорю, всего этого было счастливйшее расположеніе духа собесдниковъ въ это время! Никогда не было, кажется, трехъ человкъ, такъ расположенныхъ къ наслажденію. Лицци, среди шумной, безпокойно-веселой жизни въ послднее время стала уже чувствовать усталость и стремленіе пожить въ мст укромномъ, тихомъ и живописномъ. Для Бичера теперь была, кажется, первый разъ въ его жизни покойная минута. Здсь не было ни полиціи, ни кредиторовъ. Девисъ же не боялся перемнчиваго счастья въ игр — онъ былъ увренъ въ выигрыш. Что значило тутъ днемъ, даже недлей раньше, или позже, онъ былъ увренъ, что цль, къ которой онъ столько лтъ стремился, была почти достигнута.
Не мене этого они были довольны и другъ другомъ. Никогда Лицци не казалась Бичеру боле очаровательной. Во всхъ своихъ прежнихъ безчисленно-великолпныхъ нарядахъ никогда она не казалась столь прекрасной, какъ теперь, въ простенькомъ кисейномъ плать съ ярко-голубой лентой, въ блестящихъ волосахъ съ маленькимъ букетомъ розъ, кокетливо красовавшемся надъ ухомъ, потому что она, шутя, подражала старинной пастушеской ‘coiflure’. Въ довершеніе благополучія Бичера, и Девисъ былъ въ хорошемъ расположеніи духа, что рдко съ нимъ случалось: ни слова рзкаго, возраженія и упрека, какъ ни прислушивался Бичеръ съ какою-то дтскою боязливостью. Напротивъ, Девисъ доходилъ до откровенности, предлагалъ даже на обсужденіе Бичера разные вопросы и благосклонно выслушивалъ. Читатель, которому удавалось когда нибудь удостоиться отъ ученнйшаго спеціалиста одобренія своего посильнаго сужденія о предмет его спеціальности, можетъ понять, какъ Бичеръ былъ невыразимо счастливъ, когда ему удавалось сказать что нибудь такое, что заслуживало одобренія Девиса,— точно первую золотую медаль получалъ.
Какъ пріятно было въ такія минуты слышать игру и пніе Лицци на втхомъ, жалкомъ фортепьяно, которое и не мечтало никогда о такой чести! Съ свойственною ей игривостью, она переходила отъ патетическихъ мелодій къ комическимъ, къ импровизированнымъ описаніямъ пребыванія въ Э со всми его курьезными личностями, не исключая графа и самого Бичера, который подобными вещами никогда не обижался, а смялся надъ ними отъ всей души.
— Не удивительно ли,— не удивительно ли? восклицалъ Грогъ, когда она ушла въ садъ и они остались вдвоемъ.
— Вотъ такая же она была и въ Э. Положимъ, вотъ этакъ сидитъ за фортепьяно, шутитъ,— задайте ей самый серьезный вопросъ, и она тотчасъ отвтитъ, какъ, слдуетъ, точно цлый день думала объ этомъ предмет.
— Еслибъ она родилась въ вашемъ класс, Бичеръ, чтобы съ ней было теперь, повдайте-ка мн? сказалъ Девисъ, и было много энергіи въ его словахъ.
— Я могу вамъ одно сказать, воскликнулъ Бичеръ въ сильномъ восторг:— нтъ теперь для нея ни одного общественнаго положенія слишкомъ высокаго.
— Славно сказано, пріятель, славно сказано, съ чувствомъ воскликнулъ Девисъ:— и вотъ за ея здоровье!
— Этотъ тостъ, по всей вроятности, былъ въ честь меня? сказала Лицци, заглядывая въ окно:— а въ знакъ признательности честь имю пригласить васъ чай пить. Посл чего миссъ Девисъ ушла въ свою комнату, немножко утомленная путешествіемъ и нсколько взволнованная свиданьемъ съ отцомъ. Откуда это въ немъ такая привтливость, даже нжность въ обращеніи, которую она прежде въ немъ никогда не видала? Его прежняя краткая, сухая рчь, его пронзительный, недоврчивый взглядъ замнились теперь тонами спокойной доврчивости и ласковости.
‘Разв, можетъ быть, до сихъ поръ мн приходилось его видть въ минуты безпокойства и волненія? Такова ли его природа? Или тяжелыя обстоятельства жизни вызываютъ подобныя черты его характера? Не можетъ ли онъ быть, при боле счастливыхъ обстоятельствахъ, всегда такой привтливый и доврчивый, какимъ я его видла сегодня?’ Эта послдняя мысль приводила ее въ восхищеніе. Какъ это содйствовало-бы тому идеалу жизни, который она такъ любила!— ‘Онъ ошибается во мн, говорила она громко:— если онъ думаетъ, что мое сердце питаетъ какое нибудь высокое честолюбіе. Тихая, скромная жизнь въ неизвстности, въ такой мстности какъ напримръ эта — вотъ вс мои желанія. Я не ищу торжествъ, не ищу счастливаго соперничества.’ Взглядъ въ зеркало мимоходомъ вызвалъ яркій румянецъ на ея щеки. Былъ-ли онъ слдствіемъ этихъ прекрасныхъ глазъ, этихъ бровей, этого полнаго благородной гордости выраженія лица, которое какъ будто служило живымъ опроверженіемъ ея скромныхъ желаній? Чуть ли не такъ, потому что она поспшила прибавить:— конечно, это не потому, чтобы я бжала съ поля сраженія, чтобы я безславно уклонялась… Кто тамъ? воскликнула она быстро, услышавъ стукъ въ дверь,
— Я, Лицци. Я слышалъ, что ты еще не спишь и хотлъ предложить теб прогуляться при лунномъ свт,— что скажешь на это?
— Съ величайшимъ удовольствіемъ, папа! вскричала она, отворяя дверь.
— Набрось же шаль на плечи, дитя мое, сказалъ онъ:— воздухъ немножко сырой. Мы пойдемъ вдоль рки.
Полная луна свтила съ безоблачнаго неба довольно яркимъ свтомъ и наполняла самыми рзкими контрастами свта и тни дикую и нестройную картину, сообщая ей еще боле поразительный эффектъ. Причудливаго вида скалы задерживали теченіе рки, искривленные корни торчали въ разныхъ направленіяхъ по берегу и, при лунномъ освщеніи и теченіи воды, они въ полусвт принимали фантастическія формы и, казалось, безпокойно двигались. Это предположеніе было довольно вроятно потому что по временамъ по вод хлесталась мстами втка корня, точно рука тонувшаго пловца.
Отецъ и дочь сперва шли молча, увлеченные разстилавшеюся передъ ними дикою картиной. Лицци воображала, что это былъ бой рчныхъ духовъ, какихъ нибудь чудовищныхъ, злыхъ титановъ, или, когда показывались боле красивыя формы, ей представлялось, что это шаловливая толпа нимфъ купается при лунномъ свт. А Грогъ — тотъ вспоминалъ Аскотскую суматоху, когда разъяренная чернь разогнала полицію, и воспоминаніе это было такъ сильно, что онъ отъ души расхохотался.
— Скажите мн, папа, пожалуйста, о чемъ вы хохочете? спросила она.
— Вспомнилъ, что видлъ въ старые годы — нчто похожее на это движеніе деревьевъ надъ водою.
— Но что же такое? спросила она настойчиве, потому что онъ опять захохоталъ при воспоминаніи.
— Для тебя неинтересное, отвтилъ онъ рзко, и нсколько стыдясь слишкомъ грубаго тона своего отвта, онъ прибавилъ:— хоть я и много кое-чего видлъ на своемъ вку, но въ этомъ найдется мало порядочнаго для твоего удовольствія или развитія, Лицци.
Лицци молчала, ей хотлось, чтобъ отецъ говорилъ, но не знала, какой ему сдлать вопросъ. Это тмъ странне, что и отецъ очень желалъ, чтобъ она подала ему предметъ для разговора.
Посл продолжительнаго молчанія, онъ глубоко вздохнулъ и сказалъ:— я думаю, что мало веселаго можетъ разсказать о свт тотъ, кто дожилъ до моихъ лтъ,— я вовсе не хочу этимъ напугать тебя, моя дочь. На дняхъ ты узнаешь мои мысли и этого съ тебя будетъ довольно.,
— И неужели люди такъ коварны и недостойны, какъ вы говорите?
— Я, однимъ словомъ, разскажу теб всю исторію, Лицци. Люди, родившіеся въ счастливомъ общественномъ положеніи и въ довольств, могутъ быть прекрасные и честные, если этого пожелаютъ, остальное же человчество должно быть мошенниками — хочется, или не хочется.
— Очень грустную картину вы мн представляете.
— Такую,— какъ есть, дочка, отвтилъ онъ, оживляясь:— каждый человкъ въ свт есть большой игрокъ, пусть онъ бранитъ кости, бгъ, карты,— онъ все-таки играетъ во что-нибудь на свт: для полученія мста въ кабинет, должности въ колоніи, епископства, или командованія полкомъ. Разница въ томъ, что одни игроки допускаютъ въ игр счастье, а другіе дйствуютъ наврняка и думаютъ, что знаютъ игру въ совершенств.
Она глубоко вздохнула, но не сказала ни слова.
— Да и женщины тоже самое, заключилъ онъ:— одн играютъ, чтобы доставить мужьямъ высшую должность, другія изъ-за почести при двор.
— А неужто никто не стоитъ выше этихъ мелкихъ? вдругъ воскликнула она въ негодованіи.
— Есть нкоторыя,— я упомянулъ о нихъ: т, которыя родятся въ Он могутъ быть великодушными, благородными, сколько имъ угодно. Они всему выучились, ничмъ не затрудняются, и вотъ почему он господствуютъ надъ другими. Имъ не надо карабкаться до мстечка, он не встртятъ затрудненій,— толпа всегда даетъ имъ дорогу.
— Но вроятно есть же и другія, низшія общественныя положенія, въ которыхъ человкъ можетъ быть честнымъ и даже гордымъ?
— Такихъ не знаю, если только есть они, сказалъ Девисъ сердито. Правовды, священники, купцы — вс они, я предполагаю, боле или мене лукавятъ.
— А Бичеръ, бдный Бичеръ? быстро спросила Лицци. И было въ ея тон столько нжности, что трудно было отгадать настоящее значеніе ея словъ.
— Почему ты называешь его бднымъ Бичеромъ? спросилъ Девисъ быстро.— Онъ не умираетъ съ голоду.
— Я не имю въ виду его состоянія. Я думала только о его характер.
— А онъ въ этомъ смысл бденъ,— а, бденъ? спросилъ Девисъ полустрого.
Если она не отвтила, то это потому, что боялась оскорбить отца, котораго такъ быстро измнившійся тонъ разговора показалъ ей, что онъ больше имъ заинтересованъ, чмъ можно было предполагать.
— Послушай-ка, Лицци, сказалъ онъ, прижавъ къ себ сильне ея руку и стараясь возбудить ея вниманіе:— люди, принадлежащіе къ сословію Бичера, не нуждаются ни въ ловкости, ни въ находчивости, ни въ твердости воли, какъ… какъ люди въ род нашего брата, короче сказать. Немного генія нужно, чтобы написать вексель банкиру, немного таланта, чтобы сказать ‘да’, или ‘нтъ’ въ палат лордовъ. Свтъ — я говорю объ ихъ свт — всего боле доволенъ ими, когда въ нихъ мало способностей. А Бичеръ именно такого сорта личность.
— Да вдь онъ, кажется, не перъ? спросила она быстро.
— Нтъ, но можетъ быть не сегодня — завтра. Онъ теперь увренъ въ возможности быть перомъ, какъ я — въ невозможности! И вотъ, бдный Бичеръ, какъ вы его недавно назвали, становится лордомъ виконтомъ Лаккингтономъ съ двнадцатью или четырнадцатью тысячами годового дохода! Увряю тебя, что изъ всхъ лучше всего наслаждаются жизнію — англійскіе лорды съ хорошимъ состояніемъ.
— А справедливо ли то, что я читала, спросила Лицци:— что это высокое положеніе, дающее столько преимуществъ, открыто и доступно всмъ, кто иметъ достаточно таланта или ловкости, чтобы его достигнуть? Люди самого незначительнаго происхожденія, если они только одарены высшими качествами и ревностно посвящаютъ себя служенію отечеству, отъ времени до времени принимаются въ это благородное братство?
— Все это вздоръ изъ пансіонскихъ тетрадокъ, не врь въ этомъ ни одному слову. Все это чепуха и хвастовство, вымыслы въ род старой исторіи о золотомъ вк. Плуты всегда придумаютъ какія-нибудь мудрыя изреченія, которыя расходятся по свту и которымъ, вслдствіе постояннаго ихъ повторенія, наконецъ врятъ. Вотъ въ чемъ все дло, сказалъ онъ, вдругъ остановившись и продолжая говорить съ большею энергіею:— вотъ я здсь стою, Христофоръ Девисъ, съ такимъ же количествомъ смысла въ голов, какъ и у любого лорда, возсдающаго на своемъ парламентскомъ кресл, а между тмъ мн также полезно будетъ хлопотать сдлаться лошадью, какъ попасть въ великобританскіе перы. Это не можетъ удасться, дочь моя, не можетъ!
— Но вдь я слышала, что многіе талантливые люди за свои услуги были возводимы…
— Да, да. Имъ нужны, по временамъ, знающіе юристы, для помощи въ запутанныхъ вопросахъ, или, если страна о нихъ начинаетъ забывать, то они стараются привлечь въ свои ряды счастливаго военными успхами полководца, иногда они поступаютъ, какъ старая барыня, которая садитъ въ свой экипажъ здоровеннаго молодца, когда детъ по несовсмъ безопасной отъ разбойниковъ дорог, но какъ бы то ни было, нужны по крайней мр три поколнія, чтобы эти новички были признаны прочей братіей.
— Какая надменная спесь! воскликнула Лицци, но въ ея голос ничто не обнаруживало порицанія.
— Ну какая тутъ спесь? это просто тупость, вскричалъ онъ,— тупость, признаваемая людьми за величайшій умъ. Они тоже для народа, что бубеньчикъ для осла. Они прогуливаются по Сент-Джемской улиц, и полисменъ меня локтемъ толкаетъ съ дороги, по которой они идутъ, они шатаются по лоскутному ряду, и самыя лошади закручиваютъ дугой хвосты и ступаютъ торжественне, чмъ обыкновенно, войдутъ ли они въ церковь, и священникъ тотчасъ откашляется и начинаетъ говорить громче и внятне, собственно для нихъ. И если бы само благословенное солнце было англійскимъ учрежденіемъ, оно бы отдало весь свой свтъ и всю теплоту перамъ.
— И тмъ, которые воздаютъ имъ подобныя почести, разв не стыдно такъ унижаться?
— Стыдно?! когда одно приближеніе къ нимъ считается за особенную честь. Когда лордъ встртитъ меня и кивнетъ головой съ вопросомъ: ‘какъ поживаете Девисъ?’ мои… знакомые, я хотлъ сказать, почувствуютъ ко мн двойное почтеніе противъ обыкновеннаго. Не то, чтобы я добивался этого, прибавилъ онъ сурово: я ихъ насквозь вижу, больше чмъ они воображаютъ, гораздо лучше, чмъ они знаютъ меня!
Лицци задумалась, ей на память пришелъ разговоръ, который она имла однажды съ Бичеромъ о нравахъ великосвтскихъ людей и о недоступности этого класса общества.
— Я желала бы, папенька, предложить вамъ вопросъ, сказала она наконецъ.
— Можно, можно, дочка. Постараюсь отвтить.
— И не разсердитесь, не оскорбитесь?
— Нисколько. Будь только чистосердечна, и я буду какъ нельзя добре.
— То, о чемъ я хотла спросить, это… не подумайте, папенька, что это простое любопытство, пустая прихоть,— нтъ это желаніе знать, какъ вести себя… я хотла бы знать… кто мы?.. что мы такое?..
Кровь бросилась въ лицо и виски Девису, такъ что онъ побагровлъ, ноздри раздулись и глаза дико блеснули, точно получилъ онъ самую тяжелую обиду отъ врага передъ лицомъ всего свта.
— Клянусь небомъ! воскликнулъ онъ съ глубокимъ вздохомъ: — я не думаю, чтобы кто нибудь осмлился въ Европ задать мн этотъ вопросъ. Это я говорю не для устрашенія тебя — въ теб много моего мужества.
— Если бы я знала, что это васъ такъ взволнуетъ…
— Напротивъ, отъ этого я тебя еще боле полюблю, еще боле признаю моей дочерью, воскликнулъ онъ, обнимая ее съ чувствомъ.
— Но это такъ взволновало тебя, дорогой папа…
— Теперь прошло, я также хладнокровенъ, какъ и ты. Вотъ моя рука, видишь — ни слдовъ нервнаго раздраженія. ‘Кто мы?’ воскликнулъ онъ, повторяя точно отголосокъ ея вопроса.— Я хотлъ бы знать, кто изъ 28 милліоновъ англичанъ могъ бы отвтить на такой вопросъ? Есть книжечка, или дв, которыя разсказываютъ о перахъ и баронахъ, кто они такіе, а объ остальныхъ изъ насъ… Онъ движеніемъ руки окончилъ свою мысль. Мой отвтъ былъ бы похожимъ на отвты многихъ другихъ. Я сынъ человка, который носилъ одинаковую со мной фамилію и который, если бы жилъ, разсказалъ бы ту же исторію, что и я. А что такое мы — это другой вопросъ, прибавилъ онъ лукаво:— хоть, собственно говоря, англійскіе нравы и жизнь достаточно облегчаютъ отвтъ на этотъ вопросъ. Каждый, неимющій врныхъ средствъ существованія и, повидимому, ничего для нихъ недлающій, есть или дворянинъ или бродяга. Если онъ положительно и совершенно неспособенъ сдлать что нибудь для себя, онъ дворянинъ, если онъ можетъ заняться тмъ или другимъ, онъ не боле, какъ бродяга.
— А вы, папа? спросила она сколько можно хладнокровне.
— Я? и то, и другое немножко быть можетъ, отвтила, онъ, спустя нсколько времени.
Послдовавшее довольно продолжительное молчаніе было тягостно для обоихъ, Лицци не смла повторить своего вопроса, хоть онъ и остался безъ отвта, а Девисъ зналъ, что онъ не съумлъ бы быть такъ откровеннымъ, какъ общалъ. Его умъ испытывалъ тяжелую борьбу. Глубокая тайна всей его жизни, которой онъ пожертвовалъ всмъ счастьемъ семейной жизни изъ-за которой онъ ршился удалиться отъ собственнаго дитяти, оставляя его постоянно среди общества и привычекъ, изъ которыхъ каждая увеличивала между ними разстояніе,— все это было теперь у него на устахъ: одно слово могло открыть все и разрушить вс надежды, которыя столько времени ласкали это сердце. Сдлать изъ Лицци леди, нетолько окружить ее всми условіями и требованіями этого общественнаго положенія, но и напитать ея душу чувствами и образомъ мыслей, свойственныыми этому сословію,— все это было постоянной задачей его жизни. Для этого онъ работалъ, выбивался изъ силъ, интриговалъ, хлопоталъ много — много лтъ. Какія ужасныя сцены ни встрчались ему, съ какимъ отчаяннымъ напоромъ силъ онъ выдерживалъ! Въ опасномъ промысл игорнаго стола какія самыя черныя стороны человческихъ страстей не приходилось ему затрогивать, съ какими самыми презрнными личностями имть дло, видть ихъ наглыми среди торжества, низкими въ минуты неудачь, скрягами, расточителями, научиться угадывать ихъ малйшія движенія, вздохъ, повороты пальцевъ, губъ, разомъ узнавать, гд именно лежитъ самая слабая сторона! И все это для того только, чтобы дочь его могла жить въ атмосфер, недоступной ему самому… Вотъ какія чувства и воспоминанія боролись въ немъ въ настоящее время.— Вотъ она стоитъ, подумалъ онъ, стоитъ такою, какой сдлали ее вс мои усилія и какой желали самыя пламенныя надежды и кто бы могъ сказать, что сдлаетъ мое одно слово изъ этой чистой, незапятнанной натуры? Какъ она перенесетъ извстіе, что ея положеніе въ свт — обманъ, что жизнь ея — ложь, что она дочь Грога Девиса — ‘Ноги’? Все это часто приходило ему въ голову, много онъ придумалъ разныхъ средствъ все это когда-нибудь открыть ей, но теперь все это какъ-то не шло къ длу. Приходила и другая мысль.— Сколько времени еще этотъ обманъ можетъ продолжаться? Долженъ ли я подождать? сказалъ онъ: — и, если такъ, то чего же? Да, чего же? вотъ вопросъ. Того ли, чтобы кто-нибудь другой открылъ ей тайну и сказалъ, чья она дочь?’ Онъ зналъ, съ какой злобой открываютъ въ этомъ свт подобныя вещи, жизнь достаточно успла его съ этимъ познакомить! Его крпкая рука дрогнула и по всему тлу пробжалъ судорожный трепетъ при одной этой мысли.
— Вамъ холодно, папа! Не больны ли вы? сказала она заботливо.
— Нтъ. А что? спросилъ онъ строго.
— Вы дрожали, я боюсь, не больны ли вы?
— Я никогда не хвораю, отвтилъ онъ тмъ же тономъ: — есть пуля въ бедр гд-то, никогда не знали гд — она-то по временамъ и безпокоитъ меня. Кром этого, я не имю надобности въ лекарствахъ.
— Въ какомъ это сраженіи вы получили пулю?
— Не въ сраженіи — на дуэли. Это старая исторія и вспоминать о ней не стоитъ. Но ты не бойся, дочь моя, личность, выстрлившая въ меня, живетъ, хоть я долженъ сознаться, что жизнь ея не красна. Читала ты когда нибудь газеты — позволяли читать въ школ?
— Нтъ, но украдкой я заглядывала въ нихъ въ гостиной. Это было чтеніе такое привлекательное, въ немъ было столько дйствительности. Но зачмъ вы меня спрашиваете?
— Не знаю зачмъ — такъ. Пробормоталъ онъ полу-угрюмо и поникнулъ головою.— Да, вскричалъ онъ, посл остановки: — мн нужно было знать, не встрчала ли ты въ нихъ когда нибудь моего имени — нашего имени?
— Разъ, только разъ и очень давно я видла и спросила гувернантку, распространена ли эта фамилія въ Англіи, и она сказала: да. Я помню, что статья привлекла мое вниманіе въ это время. Разсказывалось о юнош — забыла его имя — о юнош, который застрлился въ отчаяньи посл какого-то проигрыша и разсказъ былъ подъ заглавіемъ: ‘Еще о Грог Девис’.
Девисъ отступилъ и голосомъ, звучавшимъ дикой страстью, вскричалъ:
— Ну, дальше? Что же дальше? Эти слова были произнесены такимъ страшнымъ голосомъ, что Лицци остолбенла отъ ужаса и не могла ничего сказать.— Ты не слыхала меня? крикнулъ онъ: — я спрашиваю, что же дальше?
— Быль какой-то разсказъ, какъ бдняга совершилъ самоубійство, я плохо помню. Мн любопытно только было знать, кто былъ этотъ Грогъ Девисъ…
— И она теб не сказала, не сказала?..
— Нтъ, она ничего о немъ не знала?
— Такъ я теб скажу. Онъ стоитъ передъ тобой!
— Вы! папа — вы! дорогой папа. О нтъ, нтъ! вскричала она умоляющимъ голосомъ и бросилась къ нему на шею съ горькимъ плачемъ.— О нтъ, я этому не поврю!
— А почему? Что же въ этомъ разсказ безчестнаго для меня? Полно, полно, будешь продолжать плакать, обидишь — да, Лицци, обидишь меня.
Она подняла голову, вытерла глаза и стояла передъ нимъ покойно и неподвижно. Ея блдное лицо, блдне отъ луннаго свта, теперь не обнаруживало ни слда страсти и волненія.
Девисъ хотлъ поддержать ее рукой въ минуту ея сильнаго безпокойства, но она была хладнокровна, стояла молча, какъ вкопанная, точно услышала разомъ ужасное извстіе, но все-таки не потеряла бодрости. Ея неподвижный, упорно-холодный взглядъ былъ для него самымъ сильнымъ упрекомъ въ свт.
— Если не знаешь теперь, кто мы, то знаешь, что мы, дочь моя,— не такъ ли? воскликнулъ онъ рзкимъ и страстнымъ голосомъ.— Я собирался сто разъ сказать теб это. Въ эти послдніе два года я чуть не каждую недлю начиналъ къ теб объ этомъ письмо. Я длалъ больше: я вырзывалъ все въ газетахъ и составлялъ коллекцію, чтобы дать теб когда-нибудь прочесть. Въ самомъ дл, я медлилъ только потому, что ты казалась такой счастливой. Но я чувствовалъ, что настанетъ время… что нужно будетъ узнать это раньше или позже… и лучше отъ меня, чмъ отъ другихъ… Я убилъ бы того, кто бы сказалъ теб. Что же ты молчишь? Что происходитъ у тебя въ ум?
— Не знаю, проговорила она глухо.— Не понимаю, проснулась ли я!
— Да! воскликнулъ онъ съ ужасной борьбой: — ты теперь проснулась, прошедшее было сонъ!— сонъ, въ которомъ ты была княгиней со всевозможными нелпостями, это былъ сонъ. Свтъ былъ ко мн тогда милостивъ. Счастье помогаю мн, за что бы я ни принялся. Но наконецъ оно мн измнило — да, измнило! Съ того времени… теперь этому ровно два года и одинадцать дней… я ничего не выигрываю! Самые юные оксфордцы поражали меня моимъ собственныхъ оружіемъ. Я то и дло продавалъ — то ферму, то домъ, то лошадей. Я посылалъ деньги теб, каждую гинею. Что я самъ длалъ — длалъ въ долгъ, пока не поселился въ Коттсвуд, все было кончено: я раззорился!
— Раззорились! машинально проговорила она и судорожно сжавъ его руку: — вы, вроятно, имли друзей…
— Друзья славная вещь, когда хорошо идутъ дла, друзья хороши, пока есть хорошій поваръ и замороженное шампанское, но терпть не могутъ изодранныхъ сапогъ и измятой шляпы. Притомъ, кредитъ купца основывается только на его удач. Пусть только дла пойдутъ плохо, пусть только заговорятъ: ‘Дурно идутъ длишки у горемыки Девиса: онъ такъ несчастливъ!’ пусть только скажутъ это — и вс отшатнутся отъ тебя, какъ отъ прокаженнаго, никто не поможетъ теб, никто не посовтуетъ ни словечкомъ. И они правы! Смйся, если хочешь, я же суевренъ,— но никто не увритъ меня, что нтъ какого-то счастья. Какое бы оно тамъ ни было, мое измнило — я раззорился!
— И они не помогли вамъ? Вы вроятно многимъ-таки помогали?..
— Видишь ли, Лицци, сказалъ онъ:— теперь ты можешь понимать все. Если, напримръ, природный дворянинъ — личность, хоть, въ род Бичера, если бы такой баринъ запутался, сейчасъ множество явится готовыхъ выручить, одни изъ уваженія къ роду, другіе по семейнымъ связямъ, т въ надежд, что такимъ господамъ всегда легче поправиться рано или поздно. Люди низкаго происхожденія помогутъ ему, потому что онъ почтеннйшій Аннесли Бичеръ, по совсмъ другое относительно Грога Девиса. Каждый радъ, когда раззорится ‘Нога’..
— Нога — это, кажется, значитъ на воровскомъ язык… значитъ…
— Человкъ, держащій пари, подхватилъ Девисъ. Человкъ, занимающійся бгами, какъ профессіей, называется у нихъ ‘Ногою’, хоть они и не назовутъ такъ прямо въ глаза, добавилъ онъ съ саркастической улыбкой.
— Продолжайте, сказала она тихо посл минутнаго молчанія.
— Что продолжать? воскликнулъ онъ грубо: — я все теб сказалъ. Теб нужно было знать, что я и какъ живу. Ну, все теперь знаешь. Газеты, если будешь читать, дадутъ теб боле ясное понятіе, но объ одномъ не могутъ сказать, не могутъ сказать, дочь моя, что то, о чемъ я думалъ цлые вечера, цлыя ночи.
— И что довело васъ до этой жизни, папа? Сами выбрали?
— Я довольно сказалъ теб — слишкомъ довольно, кажется, отвтилъ онъ сердито.— Не спрашивай больше. Если бы Девисъ взглянулъ тогда ей въ лицо, какъ былъ бы сильно пораженъ имъ! Она была блдна, какъ мраморъ, даже губы потеряли краску, а по щекамъ тихо струились крупныя слезы.
— И вотъ пробужденіе отъ блестящаго сна, которымъ я такъ долго наслаждалась! разгадка жизни, полной дорого-стоившихъ безразсудствъ, предупрежденія малйшихъ желаній и вкусовъ! Это оборотъ медали, представлявшей меня существомъ высокаго происхожденія и сословія! Если эти мысли прежде всего мелькнули въ ея голов, то за ними вскор послдовалъ вопросъ: почему же такія извстія еще боле не унижаютъ ее?— Отчего же, вскричала она: я слушаю все это только съ недовріемъ, но не съ чувствомъ униженія? Неужто у меня достанетъ силъ бороться съ самою надменною аристократіею въ Европ?
— Еще одинъ вопросъ, папа, сказала она тихо и обдуманно: — еще одинъ желала бы вамъ предложить. Это послдній — и какъ вамъ угодно, отвтьте, или нтъ. Зачмъ это вы привычками и воспитаніемъ поставили меня въ такое положеніе, которое совершенно не шло къ жизни, выпавшей мн на долю по рожденію?
— Не можешь разв догадаться? сказалъ онъ рзко.
— Можетъ быть, я и догадываюсь, сказала она тихимъ, но твердымъ голосомъ.— я помню, какъ вы однажды вечеромъ сказали Бичеру: когда жеребенокъ общаетъ быть хорошимъ бгуномъ, его всегда стоитъ воспитывать!
Девисъ покраснлъ, его уши ясно слышали, какъ кровь приливала ему въ голову. Былъ ли это стыдъ? Былъ ли гнвъ? Была ли странная радость видть, что собственное его сердце такъ ярко отражалось въ его дитяти? или все это вмст? Какъ бы то ни было, онъ не сказалъ ни слова, но молча шелъ медленно рядомъ съ ней.
Тихій, слабый вздохъ Лицци внезапно встревожилъ его, и онъ сказалъ:— ты больна — ты устала, дочь моя?
— Я бы хотла вернуться домой, проговорила она спокойно, но чуть слышно. Онъ повернулъ назадъ, не говоря ни слова и они пошли къ гостинниц.
— Когда я предложилъ это гулянье, Лицци, я никакъ не думалъ, что оно будетъ такъ неудачно.
— Это не ваша вина, отвтила она грустно.
— Право, я думалъ, что можно будетъ дольше держать тебя въ неизвстности. Я могъ протянуть это еще недльки на дв.
— О, это было бы безполезно, вдь я тутъ никогда не могла бы имть голоса. Кажется, ночь стала холодне?
— Нтъ, тоже, что и было, когда мы вышли, сказалъ онъ угрюмо.— Теперь, когда ты знаешь все дло, началъ онъ посл нсколькихъ минутъ молчанія: — есть еще предметъ, о которомъ мн нужно съ тобой поговорить, онъ собственно тебя касается, и рано или поздно надо имъ заняться. Ну, какъ на счетъ Бичера, онъ былъ къ теб внимателенъ,— неправда ли?
— Не боле того, сколько я могла ожидать отъ человка въ его положеніи относительно меня.
— Да, но былъ внимателенъ. Я посылалъ Ліеншталя узнать дло, и онъ извстилъ меня, что обращеніе Бичера обнаруживало привязанность, а твое не показывало отвращенія. Правда это? Онъ теб не нравится?
— Не нравится? нтъ, напротивъ, онъ такой вжливый, услужливый, такой уступчивый, такой любезный, что не можетъ не нравиться. Онъ не очень блестящъ…
— Онъ будетъ перомъ, прервалъ Девисъ.
— Я подозрваю, что вс его взгляды на жизнь полны предразсудковъ.
— Онъ будетъ перомъ, продолжалъ Девисъ.
— Онъ получилъ крайне небрежное образованіе.
— Ему оно не нужно.
— Я думала, что оно нужно для достиженія положенія.
— Онъ достигъ — онъ въ немъ увренъ, у него не отнимутъ его. Однимъ словомъ, дочь моя, по закону и рожденію онъ иметъ положеніе въ свт и богатство, котораго десять поколній людей, въ род меня, работая каждый часъ, во всю жизнь не успютъ пріобрсти. Онъ будетъ англійскимъ перомъ, и я не знаю титула, который бы имлъ боле силы.
— Но изъ всхъ его недостатковъ сказала Лицци, которая, повидимому, мало вникала въ замчанія отца, а какъ будто развивала собственную мысль:— изъ всхъ его недостатковъ самый большой и самый вредный — это убжденіе, что величайшій признакъ ума перехитрить и надуть своего сосда, что эта ловкость есть высокое качество, что лукавство значитъ геній.
— Да, это жалкія качества для поддержанія жизни, сказалъ Девисъ:— но я говорю теб разъ навсегда, не нужно ему быть блестящимъ или остроумнымъ. Онъ будетъ имть право входить туда, куда не приведутъ его никакія ухищренія въ мір,— жить въ положеніи, котораго онъ не могъ бы добиться, еслибъ даже писалъ драмы, какъ Шекспиръ, строилъ мосты, какъ Брюнель, или воспитывалъ лошадей, какъ Джонъ-Скоттъ, и еслибъ ты только знала, дитя мое, что эти люди думаютъ другъ о друг и что свтъ думаетъ о нихъ, ты увидла бы, что это лучшая цль всхъ усилій.
Лицци не отвчала ни слова, но каждое слово рчи отца, такъ сказать, процживалось въ ея ум, и она обдумывала вс вытекавшія изъ его словъ заключенія. Такъ идя въ молчаніи рядомъ, дошли они до дому. Въ небольшомъ садик у самого входа, они остановились и стояли лицомъ къ лицу, ярко освщенные луною. Девисъ увидлъ, что глаза ея были красны и щеки омочены слезами, но что это волненіе уступило мсто холодному спокойствію.
— О, бдная моя Лицци! сказалъ онъ съ глубочайшимъ чувствомъ: — если бы я не зналъ такъ хорошо свта, еслибъ я не зналъ, какъ мало выигрываютъ въ свт, слушая голосъ своего сердца, еслибъ не зналъ, какъ ты и сама будешь думать обо всемъ этомъ лтъ черезъ 10 или 12,— я не ршился бы на это…
— И это… должно… быть? проговорила она, запинаясь и отрывистымъ голосомъ.
Девисъ обнялъ ее и, прижавъ къ груди, горько заплакалъ.
— Полно, полно, вскричалъ онъ:— поди, поди, дитя мое, поди лягъ, усни немножко. И, говоря это, онъ быстро ушелъ, оставивъ ее одну.

ГЛАВА XIX.

Поздка въ Нейвидъ.

Задолго до того времени, какъ Лицци могла уснуть, а уснуть не могла она долго, потому-что сердце ея въ первый разъ было сильно опечалено, — ея отецъ отправился на почтовой лошади къ Рейну. Онъ просилъ, чтобъ отвтъ на его телеграфическую депешу былъ посланъ въ Нейвидъ, и сюда-то онъ теперь пробирался.
Странная вещь, что когда, люди, въ род его, сильно взволнованы, когда ихъ чувствительность, долго подавляемая, и сдерживаемая суровостью жизни, наконецъ проявляется, они скоре испытываютъ какое-то дикое желаніе личной борьбы, чмъ чувство примиренія. Побуждая лошадь бжать скоре, онъ не щадилъ ни бича, ни шпоръ. Одинъ на этой безлюдной дорог онъ громко спрашивалъ себя: не также ли одинъ онъ и на этомъ бломъ свт?— Не пустыня ли будетъ передо мною, куда бы я ни бросился? Никогда я не слыхалъ о человк, у котораго бы не было своего угла, пристанища, за исключеніемъ меня.
Но часъ какой-нибудь тому назадъ было существо, которое любило его всмъ сердцемъ, которое видло или воображало, что видло, богатый источникъ прекрасныхъ качествъ въ его жестокомъ, рзкомъ обращеніи, существо, которое рисовало въ своемъ воображеніи то, чмъ бы онъ могъ быть при боле благопріятныхъ обстоятельствахъ и при лучшемъ развитіи.— Вотъ, восклицалъ онъ громко:— и вотъ она знаетъ теперь, что я такое! Какъ она это перенесетъ? Подчинится ли? Разобьетъ ли ее это? Или въ ней довольно моей крови, чтобы храбро все это преодолть? О, если бы только она знала свтъ, какъ я знаю его — со всей его житейской грязью, съ его подлыми рабами и деспотами, о, еслибы она знала настоящую жизнь! Она увидла бы, что я продалъ себя, какъ продаютъ себя милліоны другихъ, и она многое простила бы мн.
Было часовъ 8 пріятнаго осенняго утра, когда Грогъ дохалъ до Нейвида и пробирался по маленькой улиц, то и дло сталкиваясь съ крестьянами, шедшими на базаръ. Пробираясь осторожно верхомъ въ ихъ толп, среди разныхъ плодовъ и другихъ товаровъ, онъ дохалъ до небольшой гостинницы, гд предполагалъ позавтракать.
Въ это время почта не была еще открыта, такъ что онъ приказалъ приготовить себ завтракъ и позаботился о своемъ нсколько утомившемся кон. Ему подали завтракъ въ общей зал, гд сидли два путешественника, по которымъ съ перваго же раза видно было, что они англичане. Оба они были молоды, свжи, на нихъ лежалъ чисто британскій отпечатокъ полускромности, полусмлости, и не смотря на появленіе незнакомца, они продолжали говорить на своемъ родномъ язык съ той увренностью, что иностранецъ не пойметъ ихъ. Можно предположитъ впрочемъ, что усы и борода Грога, его обшитый шнурками травянисто зеленаго цвта сюртукъ, его голубые очки — все это длало его похожимъ на кого угодно въ свт, только не на подданнаго королевы Викторіи.
Съ перваго же взгляда, брошеннаго на нихъ, онъ сейчасъ узналъ, къ какому классу общества они принадлежали: это были юноши изъ Оксфорда, или Кембриджа, въ отпуску на вакацію,— личности, къ которымъ онъ всегда питалъ глубочайшее презрніе. Онъ презиралъ ихъ претензіи на хитрость, на ловкость, ихъ желаніе прослыть ‘солидными людьми’, между тмъ какъ ихъ солидность только и проявлялась въ игр на бильярд, избіеніи мщанина, попойк у себя дома. Ну, куда годятся подобные миньятюрные пророки?
Углубившись въ свою газету, или бифстексъ, Девисъ не обращалъ вниманія на ихъ отрывочный, рзкій разговоръ, но вдругъ, среди доходившихъ до него по временамъ фразъ, послышалось ему имя Бичера. Онъ сталъ внимательно слушать и услышалъ слдующее. Одинъ разсказывалъ другому, что, ожидая его прибытія въ Ахен, онъ принялся слдить за Бичероімъ и ‘поразительной двушкой’, которая съ нимъ была. Изъ его словъ видно было, что весь Ахенъ былъ въ высшей степени заинтересованъ ея появленіемъ. Вс видли, что она ему была ни сестрой, ни женой, ни любовницей. Кто жъ она была? и какъ было объяснить это таинственное сопутствіе?— Взглянули вы бы на нее, продолжалъ разскащикъ:— она обыкновенно появлялась часовъ въ одинадцать, рдко раньше, одтая такъ великолпно, что за поясъ затыкала всхъ мелкихъ германскихъ принцессъ,— столько было блестящихъ украшеній! Говорили, правда, что все это было поддльное, я могу вамъ только сказать, что старая леди Бэмутъ шла разъ нарочно подл нея, чтобы разсмотрть ея шарфъ, она объявила, что онъ настоящій брюссельскій и стоитъ — не помню сколько, и что за одинъ потерянный вечеромъ опалъ, выпавшій изъ ея браслета, Бичеръ заплатилъ на другое утро нашедшему его 600 франковъ.
— Ну, такъ деньги были фальшивыя, прервалъ его другой:— Бичеръ раззорился, у него нтъ ни гроша,— я такъ слышалъ.
— Я тоже слышалъ, возразилъ другой.— Но можно ли говорить, что человкъ раззорился, когда у него есть кареты, лошади, ложа въ опер, когда онъ живетъ въ лучшихъ отеляхъ, когда сторожъ въ Ахен сказалъ мн, что онъ за одни цвты заплатилъ боле 500 франковъ? Эта двушка, кто бы она ни была, имла капризное пристрастье къ розамъ и гіацинтамъ, и ей все это привозилось изъ Роттердама. Это ужъ черезъ чуръ для раззорившагося человка!
— Можетъ быть, у ней самой есть деньги, замтилъ другой полубеззаботно.
— Вещь возможная, да, я видлъ, что каждый разъ, какъ она пила воду, отдавала двушк золотую монету.
— Но она не была леди — по происхожденію: это разршаетъ все дло.
Девисъ вздрогнулъ, какъ отъ укола, здсь изъ устъ этихъ юношей онъ долженъ былъ выслушать житейскій урокъ и узнать, что вс его траты, все чмъ только онъ хотлъ облегчить ей положеніе въ обществ, было роковымъ ослпленіемъ, не боле. Но подобно горячимъ людямъ вообще, онъ старался найти вину не въ себ, а въ другихъ. Онъ обвинялъ Лицци. Какое право она имла обращать на себя исключительное вниманіе всхъ постителей водъ? Зачмъ было гоняться за такой безразсудной извстностью? Конечно, она была новичкомъ въ свт и можно ей извинить, но Бичеръ — это было одно, что онъ именно зналъ — Бичеръ долженъ былъ указать ей на опасность, предохранить ее. Къ чему было выставлять двушку наглымъ пересудамъ личностей, въ род этихъ? И онъ на нихъ пристально взглянулъ и подумалъ, какъ было бы ему легко повергнуть въ горесть два семейства,— быть можетъ на всю жизнь сдлать несчастной какую-нибудь счастливую семью, которую онъ никогда не видалъ, никогда не долженъ былъ увидть…
Но вс эти размышленія были вдругъ прерваны звукомъ его собственнаго имени. Старшій изъ собесдниковъ произнесъ его, разсказывая о брюссельской дуэли и изъясняя подробно, со всмъ сознаніемъ своей опытности въ этихъ длахъ, различныя причины, почему ‘никто не долженъ быль драться съ такимъ человкомъ, какъ Девисъ’.— Я объ этомъ разговаривалъ съ Стенуэртомъ и Эллисомъ, и они оба со мною согласны.
— Но какъ же быть? спросилъ младшій.
— Передать его въ руки полиціи, или хорошенько избить бичомъ — заплатить за обиду пять фунтовъ штрафа, и конецъ.
— Ну, а если этотъ ‘Грогъ’, какъ они его называютъ, не согласится на подобною расправу?
— Что онъ можетъ сдлать? Гласность можетъ уничтожить его. Какъ только онъ выйдетъ изъ своею логовища, на него, точно на волка близь деревни, вс сейчасъ бросятся.
Если бы тотъ, который выразилъ это мнніе, бросилъ взглядъ на незнакомца, сидвшаго на конц стола, онъ увидлъ бы, что его сравненіе было не дурно. Девисъ, ршившись сидть смирно и слушать, очень походилъ на волка.
— Не хорошо было бы, сказалъ младшій,— для удовлетворенія личной обиды обращаться къ другимъ.
— Разв не знаете, Джорджъ, прервалъ его другой, что и между людьми есть хищныя твари, какъ и между животными, и согласитесь, что слдуетъ травить ихъ за зло, которое они причиняютъ, и за т бдствія, которыя отъ нихъ терпитъ цлый свтъ. Одна такая личность въ своемъ логовищ хуже тигра притаившагося въ кустарник.
— А какъ съ нимъ быть, говорилъ Эллисъ: — разв вы съ тигромъ станете драться? разв выйдете на дуэль съ равнымъ оружіемъ? и не убьете ли вы его какъ и гд можете?
Девисъ всталъ и была минута колебанія въ его ум, колебанія, смыслъ котораго если бы могли прочесть оба путешественника, то они наврное предпочли бы курить сигары въ пасти дикаго звря. Но однакожъ они продолжали сидть, пуская небрежно клубы голубого дыма и едва удостоивая бросать мимоходомъ взглядъ на выходившаго изъ комнаты Девиса.
Хирурги утверждаютъ, что если бы мы основательно знали необыкновенную нжность строенія тканей человческаго тла и сложность его отправленій, то не ршились бы ни двигаться, ни даже говорить, изъ опасенія разстроить весь нашъ организмъ. Точно также, если бы мы въ жизни знали вс опасности, которыя почти ежеминутно со всхъ сторонъ грозятъ намъ, подкопы, вулканы, по которымъ мы то и дло ступаемъ, какого ужаса было бы преисполнено все наше существованіе! Такъ и теперь: еще одно слово, взглядъ одного изъ собесдниковъ — и кто-нибудь изъ нихъ поплатился бы жизнью. Тяжело вздохнувъ отъ вынесенныхъ страданій, Девисъ съ удовольствіемъ почувствовалъ себя на открытомъ воздух, въ его ум бродило неопредленное сознаніе, что онъ избгнулъ опасности, но какой, гд, какъ — онъ не могъ дать себ отчета.
Слъ онъ на маленькое крылечко подъ тнью виноградника, живописная улица съ рзными шпицами домовъ и изящными балконами плавно спускалась къ Рейну, который бжалъ внизу быстрыми волнами. Эта пріятная картина шевельнула нервы и у Девиса. Онъ почти успокоился. Веселые наряды и привтливыя лица крестьянъ, проходившихъ мимо, ихъ оживленные шутливые голоса, ихъ дружескія встрчи — все это сообщило его мыслямъ боле веселый характеръ. Онъ подумалъ о Лицци, какъ ей бы это понравилось, какъ она бы наслаждалась! и вдругъ сердце его сжалось, онъ вспомнилъ, что она теперь не то, что была прежде. Иллюзія, сдлавшая ея жизнь вчнымъ веселымъ праздникомъ, увы, исчезла навсегда! Волшебство, придававшее столько прелести ея существованію, было разрушено! Къ чему послужило ея высокое умственное образованіе, къ чему очарованіе, которое она распространяла вокругъ себя, къ чему вс совершенства, которыми она украшала общество — когда все это только еще рзче выставляло разницу между ней и знатностью и богатствомъ? Быть выше ихъ по красот, уму, талантамъ и обхожденію, а ниже по общественному положенію — вотъ вчный урокъ, который со вчерашняго вечера ей придется постоянно изучать!
— Да, бормоталъ онъ: — она знаетъ теперь, что она такое, но ей придется еще узнавать, что другіе о ней думаютъ. Какъ горько въ эту минуту онъ упрекалъ себя, что открылъ ей эту тайну! Въ тысячу разъ лучше было бросить всякое честолюбіе, а только сохранить любовь и довріе, которыя она къ нему питала. Намъ надо бы отправиться въ Америку, въ Австралію. Въ какой нибудь далекой стран я могъ бы заработывать свое существованіе и меня не преслдовала бы прежняя жизнь. Она наконецъ не оставляла бы меня, ея привязанность поддерживала бы меня во всхъ испытаніяхъ. Ее не поразили бы просто неудачи, и мн не нужно было оскорблять ея самолюбіе правдивымъ разсказомъ обо всемъ, всемъ…
Пока онъ такъ размышлялъ, путешественники вышли и сли подл него, старшій, желая закурить сигару, обратился къ Девису и пробормоталъ по нмецки просьбу дать ему огня. Грогъ молча подалъ ему свою сигару, а младшій путешественникъ сказалъ: Не очень вжливъ!— рыжій жидъ!
— Какой нибудь странствующій ювелиръ, думаю! сказалъ другой: — какая славная цпочка!
О юноши, какъ бы вы отскочили, еслибы знали на какомъ тонкомъ льду вы стоите и какая подъ нимъ страшная бездна! Девисъ всталъ и отправился по улиц. Звуки рожка извщали о приближеніи почты и почтамтъ долженъ былъ открыться чрезъ нсколько минутъ. Направившись къ открытому окну зданія, онъ спросилъ: не было ли письма капитану Христофору?— Нтъ.— Капитану Девису?— Нтъ.— Почтенному Аннесли Бичеру?— Тотъ же отвтъ. Онъ уже хотлъ удалиться въ смущеніи, когда кто-то закричалъ:— позвольте! вотъ только что получилась телеграфическая депеша, распишитесь въ полученіи. Онъ смло подписался К. Христофоръ и сквозь толпу отправился дале.
Хоть его сердце и сильно билось отъ неизвстности и ожиданія, но рука его не дрогнула, когда распечатывала депешу. Вотъ содержаніе этихъ строкъ, ихъ немного, но вдь он могли заключать въ себ всю судьбу человка. Мы ихъ передаемъ цликомъ:
‘Уильяму Христофору Нейвидъ, въ Нассау.
‘Виконтъ умеръ вчера, въ четыре часа по полудни. Адвокаты требуютъ безотлагательно адреса А. Б — а.
‘Длопроизводство уже началось’.
Девисъ прочелъ четыре-пять разъ эти строки и бормоталъ сквозь зубы:— теперь можно надяться… дло идетъ.
— Кажется, Джорджъ, сказалъ одинъ изъ молодыхъ путешественниковъ своему товарищу: — нашъ пріятель въ зеленомъ костюм получилъ извстіе о какомъ-нибудь лотерейномъ выигрыш. Глаза-то какіе сдлалъ! видли? Такъ и сверкнули сквозь голубыя очки.
— Осдлай вороного, вскричалъ Грогъ, проходя мимо конюшни:— дай ему стаканъ вишневки и подведи его къ дверямъ.
— Знаетъ, какъ обращаться съ старой почтовой лошадью, сказалъ хозяинъ.— Не разъ врно зжалъ на курьерскихъ сдлахъ.

ГЛАВА XX.

Какъ Грогъ Девисъ разговаривалъ, а Аннесли Бичеръ слушалъ.

Когда Девисъ вернулся въ маленькую гостинницу, онъ съ удивленіемъ узналъ, что Аннесли Бичеръ провелъ день — одинъ. Лицци жаловалась на головную боль и не выходила изъ своей комнаты. Грогъ выслушалъ это съ взглядомъ серьезнымъ, почти строгимъ, онъ почти догадался, что болзнь была тутъ не боле, какъ предлогомъ, онъ лучше зналъ, чему приписать ея отсутствіе. Отобдали они съ глазу на глазъ, но они стснялись другъ другомъ и о вчерашней задушевной веселости не было и помина. Бичеръ долженъ былъ сообщить Девису результаты своего визита къ Штейну, а у Грога тоже многое бродило въ голов, хоть онъ и не думалъ передавать всего.
Они попивали вино въ бесдк изъ виноградника и курили сигары въ благоухающей атмосфер розъ и жасминовъ, надъ хрустальной рчкой, игриво бжавшей у ногъ ихъ и среди горъ, на вершин которыхъ пурпуровыми лучами блестло заходившее солнце.
— Видно, надо, чтобъ насъ Лицци немножко оживила, сказалъ Девисъ, посл долгаго молчанія съ обихъ сторонъ.— Мы какъ-то сонны безъ нея.
— Клянусь Юпитеромъ! все перемнилось бы, еслибъ она была тутъ, отвтилъ Бичеръ съ жаромъ.
— Какъ-то лучше становится, когда присутствуетъ молоденькая двушка, сказалъ Девисъ, пуская дымъ изъ сигары:— а вдь она не дура?
— И я думаю, что нтъ, проворчалъ Бичеръ полусердито.
— Конечно, она не знаетъ жизни, какъ мы съ вами, она многаго-таки не видала, многаго ей не приходилось испытывать, но дайте срокъ, пусть войдетъ только въ роль, и увидите, какъ она станетъ справляться!
— У нея на все голова! подтвердилъ Бичеръ.
— Да, и въ добавокъ то, что называется тактомъ, въ какое хотите общество поставьте ее, хоть между герцогинями — и она будетъ на своемъ мст, и еще какъ!
Бичеръ вздохнулъ, но онъ смотрлъ нсколько уныло.
Послдовало опять молчаніе, ей ни одного звука, кром шума передаваемой бутылки и губъ, выдыхавшихъ длинныя струи табачнаго дыма.
— Ну, что еврей Штейнъ? далъ вамъ денегъ? наконецъ спросилъ Девисъ.
— О да, съ удовольствіемъ далъ, въ самомъ дл, онъ такой податливый, что я пустилъ-таки ему кровь. Вы говорили, чтобы взять дв тысячи флориновъ, но я подумалъ, что немножко больше намъ не помшаетъ, и вотъ я сказалъ:— Лазарь, старый пріятель, если бы мы устроили этакъ… тысячъ на десять…
— Десять тысячъ! сказалъ Девисъ, вынувъ изо рта сигару и смотря на него строго, но безъ гнва.
— Видите ли, еслибы у меня были деньги съ собой, началъ было Бичеръ тономъ повствовательнымъ и не безъ нкотораго ужаса: — и если бы старый пріятель не содралъ учета…
— Ну, довольно объ этомъ, въ самомъ дл, сколько мн по опыту извстно, вс жиды таковы. Но вы получили?
— Да, да! скалалъ Бичеръ робко, потому что онъ еще не былъ увренъ въ своей безопасности.
— Хорошо сдлано, хорошо придумано! сказалъ довольно ласково Грогъ.— Намъ нужна порядочная сумма, чтобы испытать этотъ, проектируемый мною, новый способъ двойной ставки. Открывъ его пятью Naps мы должны имть возможность довести его до четырехъ сотъ восьмидесяти, что, смотря по ходу дла, можетъ случиться одинъ разъ изъ семнадцати тысячъ трехъ сотъ сорока.
— О, если такъ, прервалъ его Бичеръ: — то я, значитъ ловко устроилъ. Я купилъ у стараго Штейна книжицу, которую онъ называлъ ‘Сокровищемъ’ и въ которой изложены всякія хитрости игры. Вотъ она, сказалъ онъ, вынимая изъ кармана томикъ.— Я надъ нимъ просидлъ цлый день. Я ломалъ голову самъ надъ тремя карточными задачами, но ничего не добился.
— Какъ это онъ ршился разстаться съ ней? спросилъ Денисъ, внимательно разсматривая книгу.
— А вотъ, я ему далъ неслыханную цну, то есть я долженъ ему дать,— что составляетъ все различіе, сказалъ Бичеръ, смясь короче, я ему далъ вексель, на три мсяца, на тысячу…
— Флориновъ?
— Нтъ, фунтовъ, фунтовъ стерлинговъ, сказалъ Бичеръ съ нкоторымъ усиліемъ.
— Это именно неслыханная цна, замтилъ Грогъ съ разстановкой, но безъ малйшаго признака неудовольствія на лиц.
— Но вдь вы… не находите… что это дорого? пропустилъ сквозь зубы Бичеръ.
— Можетъ быть, и нтъ, при извстныхъ обстоятельствахъ, сказалъ Девисъ съ удареніемъ.
— Что вы разумете подъ извстными обстоятельствами?
Девисъ бросилъ сигару въ рку, отодвинулъ бутылку и стаканы, чтобы было гд опереться обими руками, и, устремивъ пристально на Бичера глаза, но безъ гнва, сказалъ: какъ часто я вамъ говорилъ, Бичеръ, что безполезно пробовать со мной лукавить. Потому-что, сударь, я знаю вс карты въ вашихъ рукахъ.
— Даю вамъ честное слово, Грогъ…
— Мсяца на три? сказалъ Девисъ насмшливо.— Нтъ, нтъ, мой милый, дудки! Я не сержусь — нтъ, нимало, пріятель, тутъ нтъ ничего дурного, кром потери времени.
— Чтобъ меня повсили, четвертовали, если я только знаю, что вы предполагаете, Грогъ! воскликнулъ Бичеръ съ жалкой миной.
— Ну, хорошо, — я вижу, что я въ васъ лучше читаю, чмъ вы во мн. Вы дали Лазарю тысячу фунтовъ за книгу, прочитавши статейку въ Times.
— Какую статейку?
— Да ту, гд говорится, что титулы вашего брата незаконны.
— Никогда не видалъ, никогда не слыхалъ, вскричалъ Бичеръ въ непритворномъ ужас.
— Ну, положимъ, я вамъ поврю сказалъ Девисъ несовсмъ охотно.— Дло вотъ въ чемъ: въ одномъ письм изъ Крыма было сказано, что друзья одного претендента на титулы и имнія, которыми теперь пользуется лордъ Лаккингтонъ, такъ уврены въ успх дла, что предложили молодому солдату, начавшему этотъ искъ, сколько ему угодно денегъ, чтобы купить повышеніе на служб.
— Повторяю вамъ и клянусь честью, что никогда ничего подобнаго не читалъ и не слыхалъ.
— Конечно, я врю, сказалъ Грогъ.
Долго еще Бичеръ повторялъ свои увренія и клятвы, онъ заявлялъ, что когда былъ въ Ахен, ни разу не заглядывалъ въ газеты, не получилъ ни одного письма, кром отъ него-же, и Девисъ очень врилъ ему по очень простой причин, что такой статьи и въ помин не было ни въ какой газет, потому-что самъ Грогъ ее сочинилъ.
— Но разумется, Грогъ, такая сплетня, такое изобрніе досужаго писаки не заслуживаетъ ни малйшаго вроятія въ вашихъ глазахъ?
— Не знаю, отвтилъ Девисъ съ разстановкой:— я не скажу, чтобы поручился за, или противъ. Во всякомъ случа, я далъ вамъ возможность устроить ваши длишки и, если вы не воспользовались, то вы, значитъ, не такой ловкій малый, какъ я думалъ.
Лицо Бичера побагровло, онъ сознавалъ всю затруднительность своего положенія.
— И это знаменитая книга стараго Штейна? Слыхалъ я о ней лтъ тридцать пять тому назадъ, но до сихъ поръ никогда не видалъ. Да, не скажу, чтобъ вы сдлали неудачную покупку…
— Въ самомъ дл, клянусь святымъ Георгіемъ! Я такъ радъ, точно выигралъ пятьсотъ фунтовъ. Правду вамъ сказать, а признаться, боялся что купилъ ее. Я говорилъ себ: Девисъ будетъ бранить, меня за эту книгу, онъ назоветъ меня первымъ болваномъ въ Европ…
— Нтъ, нтъ, Бичеръ, вы не болванъ и не позволите, чтобы кто-нибудь васъ такъ назвалъ. Есть вещи, есть люди, точно также, какъ есть и игры, которыхъ вы не знаете, но узнаете очень скоро. Я могу вамъ это сообщить и хочу. Вотъ вамъ моя рука.
Бичеръ схватилъ предложенную руку и сжалъ ее съ непритворнымъ жаромъ. Онъ не могъ догадаться, какая это перемна произошла въ Девис, въ особенности въ отношеніи къ нему: Девисъ съ нимъ совтовался и говорилъ, какъ съ равнымъ.
— Вотъ такъ винцо! сказалъ Девисъ, передавая ему новую бутылку. Никакое бургонское не сравнится! Наполните стаканъ и выпейте за удачу нашего предпріятія, каково бы оно ни было.
— За наше предпріятіе, каково бы оно ни было! воскликнулъ Бичеръ, ставя пустой стаканъ на столъ.
— Еще тостъ, сказалъ Девисъ, снова наполняя стаканы. Да будутъ вс наши успхи общіе!
— Съ удовольствіемъ пью за это, старый другъ. Я всегда уважалъ васъ и никогда не оставлялъ, воскликнулъ Бичеръ, котораго голова никогда не могла устоять противъ совокупнаго дйствія вина и восторга.
— Не было на свт еще двухъ людей, такъ созданныхъ, чтобы идти по одной дорог, какъ мы съ вами, сказалъ Девисъ.— Соединимъ дружно наши мозги и ничто не въ силахъ будетъ намъ противостоять.
Затмъ Грогъ пустился въ одно изъ тхъ описаній, которыя онъ мастерски длалъ, представляя жизнь въ вид большихъ охотничьихъ предпріятій, а себя и Бичера — охотниками. Сколько увлекательной силы было въ этомъ изображеніи!— съ какимъ искусствомъ онъ постояно рисовалъ Бичера на первомъ план, а себя въ тни. Слушая все это съ наслажденіемъ, Бичеръ продолжалъ уничтожать вино, а чудная ночь, благоухающій воздухъ и журчаніе чуть-струившейся рки — все это, вмст съ винными парами, придавало еще боле фантастическій колоритъ вызванной Девисомъ картин. Разумется, Девисъ съумлъ сквозь вс эти привлекательные образы постоянно проводить идеалъ, усладительное дйствіе котораго на его разгоряченнаго слушателя не подлежало ни малйшему сомннію. Восхищенному Бичеру представлялось высочайшимъ благополучіемъ — быть однимъ изъ главныхъ компаньоновъ фирмы Девиса и К, благодаря волшебной книжк стараго Лазаря, богатства льются ркою, везд удачи, почести, улыбка счастья…
— Но Лаккингтонъ, Грогъ — Лаккингтонъ, вскричалъ онъ наконецъ: онъ гордъ, какъ дьяволъ, не правда-ли?
— Гораздо меньше, чмъ вы думаете! замтилъ Грогъ сухо. Лаккингтонъ легче примирится съ этимъ, чмъ вамъ кажется.
— Нтъ, нтъ, вы его не знаете, вовсе не знаете. Въ эту минуту я бы ни за какія сокровища не сталъ къ нему лицомъ къ лицу.
— И я самъ бы не желалъ этого, пробормоталъ Девисъ съ насмшкой.
— Онъ весь пропитанъ гордостью своего происхожденія и онъ говоритъ:— длай что угодно, но не забывай своего званія, не старайся переступить чрезъ непроходимый ровъ между мною и тобою! Взгляни, гд я! Да, онъ сказаль бы:— взгляни, гд я!
— Такъ,— надюсь, что вы это находите весьма удобнымъ, пробормоталъ Грогъ съ сухой злобой.
— Взгляни, гд я! повторилъ Бичеръ, стараясь передразнивать надменный тонъ своего брата.— А гд онъ, посл всего?
— Гд вс мы будемъ рано или поздно, прошепталъ Грогъ, который не могъ удержаться, чтобы не отвтить на собственныя соображенія.
— А прочны-ли вы, гд находитесь? вотъ о чемъ я его спросилъ бы:— а? Грогъ, прочны-ли вы?
— Вотъ бы вы озадачили, его, сказалъ Девисъ, разсмявшись отъ всей души, что заразительно подйствовало на Бичера, потому-что и онъ залился громкимъ смхомъ, такъ что слезы выступили у него на глаза.
— Да притомъ я могъ его также спросить: уврены ли вы, что вы долго пробудете тамъ, гд теперь находитесь — а? Грогъ, что бы онъ на это сказалъ?
— Есть основаніе думать, что ничего бы не сказалъ, отвтилъ сухо Девисъ.
— Нтъ, нтъ, вы его не знаете, — у него есть всегда что сказать, и вотъ онъ вамъ напомнитъ, что онъ глава рода — фактъ, который вспоминать вовсе не иметъ нужды младшій братъ. О, Грогъ, старый пріятель, еслибъ я былъ виконтомъ… не то чтобы я желалъ какого-нибудь несчастья Лаккингтону, или чтобы я хотлъ наслаждаться чмъ-нибудь въ ущербъ ему,— но еслибъ я былъ…
— Ну, послушаемъ, вскричалъ Девисъ, наливая стаканъ собесдника до краевъ:— ну, что же было бы?
— О, я бы совсмъ иначе повелъ дло! Не шлялся бы по Италіи, не обдалъ бы съ сухими, какъ щепки, кардиналами и со старыми ‘Marchesa’ съ табачными носами, но я завелъ бы такихъ лошадей, какъ у Джема Бэтса, чтобы съ нимъ здить, чтобъ ихъ обучалъ Томъ Уордъ, а вы давали бы мн совты. Ну, какого мы бы перцу задали тогда и Бинслею, и Гауксуэрту, и всмъ имъ,— а?
— Нтъ, совсмъ не въ этомъ дло, Бичеръ, сказалъ Грогъ съ презрніемъ:— вы должны быть большимъ англійскимъ аристократомъ: интересы фамильные, вліяніе, голосъ въ палат лордовъ. Вотъ еслибъ вы объ этомъ сказали, хорошо бы было сказано. Это было бы сказано чисто по англійски.
— Вы въ самомъ дл такъ думаете, Грогъ? спросилъ онъ горячо.
— Непремнно. Я не ошибался никогда въ своей жизни, и знаю хорошо, что слдуетъ длать и въ вашей. Дло въ томъ, что въ ней можетъ быть перемна, которую вы и не подозрваете, могутъ напасть на васъ, могутъ сказать что-нибудь о теперешнемъ вашемъ образ жизни, о вашихъ знакомствахъ…
Эта лесть была Бичеру слаще самого вина. Девисъ продолжалъ:
— Вы одинъ изъ тхъ людей, которые до тхъ поръ не покажутъ себя, пока ихъ хорошенько не проучатъ,— да?
— Совершенно врно, подтвердилъ Бичеръ: — какъ вы понимаете меня! воскликнулъ онъ въ восторг.
— Я скажу вамъ боле, нтъ въ мір человка, который бы васъ зналъ лучше меня. Вс васъ видли въ самыхъ стсненныхъ обстоятельствахъ и затрудненіяхъ, когда приходилось хоть въ петлю лзть, а нтъ, дай вамъ значенье, дай 2000 гиней годового дохода, и увидятъ они, что будетъ, и не будь я Китъ Девисъ, если вы не станете первымъ человкомъ во всей Англіи.
— Надюсь, что вы правы, Девисъ. По крайней мр, чувствую, что вы правы, сказалъ Бичеръ серьезно.
— Находили ли вы когда-нибудь, чтобы я ошибался? Укажите мн на случай, гд бы я хоть разъ ошибся въ мнніи? Припомните вс случаи, когда я что-нибудь предсказывалъ, не сбылось ли все именно по моему? Я мало толку знаю въ книжкахъ, но что касается до знанія мужчинъ и женщинъ — мужчинъ лучше знаю,— я одинъ поспорю со всею Англіею и съ островами.
— А я буду то говорить, что вы мн сообщите изъ вашихъ знаній, Грогъ, сказалъ Бичеръ восторженно, наливая и осушая стаканъ.
— Видите ли, сказалъ Девисъ тихимъ, откровеннымъ тономъ, какъ будто собирался сообщить важный секретъ и всегда замчалъ, что для уничтоженія какой-нибудь личности въ парламент — все равно, въ какой-угодно палат — обыкновенно всегда высказываютъ что-нибудь изъ ея прежнихъ длъ. Если онъ написалъ драму или повсть, или хоть цлую поэму, они находятъ въ немъ слишкомъ много фантазіи: это значитъ, что въ жизнь свою онъ никогда не сказалъ ни слова правды. Если его торговля была плоха, то они при первомъ обсужденіи закона о банкрутств непремнно скажутъ: а вотъ мой почтенный товарищъ знаетъ этотъ вопросъ по своему собственному опыту! Но если у васъ есть большой капиталъ, то вы можете показать имъ смло, что за человкъ сидитъ между ними.
— Капиталъ… прекрасный, знаменитый! восклицалъ Бичеръ въ восхищеньи.
— Хорошо-съ, предположимъ теперь, сказалъ Девисъ:— имется билль о брак: они то и дло мняютъ о немъ законы. Очевидно, что этотъ вопросъ производитъ неодинаковое дйствіе на вс партіи, разумется, тутъ много рзкихъ замтокъ и дерзкихъ намековъ въ преніяхъ, и каждый иметъ въ немъ свое больное мсто, и наконецъ кто нибудь скажетъ что-нибудь о неравныхъ бракахъ, о союзахъ съ нисшими сословіями, о благородныхъ лордахъ, которые не посовстились смшать древнюю кровь своего рода съ хилой и дрянной струею, которая течетъ въ жилахъ простолюдина. Я напримръ лордъ канцлеръ, сказалъ смло Грогъ: и я сейчасъ же обращаю и останавливаю глаза на васъ. Вы объявляете тотчасъ же, что дескать, я принимаю милорды,— я принимаю на свой счетъ каждое слово благороднаго герцога, или маркиза. Никогда я не находилъ удобнымъ длать свои личныя дла предмеметомъ вниманія вашего, милорды, но будучи такъ рзко вызванъ, такъ рзко и такъ неосновательно вызванъ…
— Продолжайте, продолжайте! кричалъ Бичеръ въ нетерпніи.
— Я встаю съ этого мста… Это всегда производитъ сильное впечатлніе ‘съ этого мста’. Итакъ, я встаю съ этого мста, чтобы заявить, что я боле горжусь выборомъ лица, которое можетъ раздлить мой гербъ, чмъ всми привиллегіями и почестями, которыя дастъ мн этотъ же гербъ. И пойдетъ и пойдетъ все на эту тему, и наговоритъ разнаго вздору, но его будутъ слушать и одушевлять криками одобренія. ‘Вотъ ораторъ-то, вотъ государственный мужъ-то’, будутъ перешептываться между собою почтенные члены, хотя этотъ мужъ кром разной дичи, завертываемой въ пышныя и трескучія фразы не скажетъ ни одного путнаго слова. Въ этомъ вся хитрость парламентскаго краснорчія, въ этомъ вся сила и успхъ нашихъ правителей…
— Ей-богу, это врно, все до послдней буквы врно! кричалъ Бичеръ въ самомъ бшеномъ восторг.
— А тутъ газеты примутся восхвалять васъ! Точно вы соорудили великолпный мостъ надъ бездной, раздлявшей два класса народа, т. е. когда вы защитите свободу брака и подкрпите ее собственнымъ примромъ. Вы будете въ нкоторомъ род благороднымъ реформаторомъ. Какое самое умное изъ длъ Луи-Наполеона? Его женитьба. Замтили ли вы, что онъ во всемъ всегда слдовалъ своему дяд, но онъ подмтилъ, что величайшая ошибка этого послдняго была высокое супружество и, будучи хитрымъ малымъ, онъ сказалъ:— У меня есть положеніе, власть и деньги, сколько надо для двоихъ. Не затмъ я женюсь, чтобы пріобрсти расположеніе сморщенной старой эрцгерцогини, или старой глухой принцессы. Я хочу взять двицу, которую, еслибъ я не былъ императоромъ, я бы могъ съ гордостью назвать моею. И вс кричатъ съ восторгомъ: — молодецъ! вотъ поступилъ, какъ слдуетъ! Пустъ его называютъ честолюбцемъ, но онъ женился такъ, какъ вы бы захотли, или я. Не славная ли это штука, воскликнулъ Грогъ въ восхищеніи:— когда мы имемъ на нашей сторон все среднее сословіе? Пусть оно будетъ съ вами, за васъ,— то это все равно, что имя Беринга на вашихъ билляхъ. И теперь Бичеръ, сказалъ онъ, схвативъ его руку и говоря очень серьезно:— сказавши вамъ, что бы вы могли сдлать, я скажу, что я сдлаю. Я набросалъ этотъ очеркъ, чтобы показать, какъ бы вы осуществляли ваши фантазіи, не боле. Я увидлъ, что вы смотрите на вещи правильно, и я не изъ тхъ, которые забываютъ такія вещи. Еслибъ я въ васъ замтилъ тнь нершительности или неудовольствія, если бы я открылъ одинъ звукъ въ вашемъ голос, обнаруживающій измну,— то извините! Я бросилъ бы васъ, какъ вздорнаго человка! Вы воображали себя большимъ человкомъ и вы были врны вашимъ старымъ друзьямъ, теперь моя очередь сказать вамъ, что я бы не далъ этой пустой бутылки за вс права на перство вашего брата Лаккингтона! Послушайте-ка меня. Я слышалъ отъ его собственныхъ адвокатовъ, отъ ребятъ въ форнивальской гостиниц, что онъ разорился, они это знаютъ хорошо. Какъ есть, такъ и есть. И вотъ теперь, Аннесли Бичеръ, если хотите жениться на дочери Кита Девиса, если думаете, что можно ее сдлать женою пера, теперь, я говорю, когда у васъ ничего нтъ, даже ни гроша, Китъ самъ даетъ вамъ ее и говорить, что нтъ въ мір другого человка, котораго бы онъ хотлъ теперь видть мужемъ Лицци Девисъ.
Волненіе, съ которымъ Бичеръ выслушалъ всю эту рчь, было слдствіемъ совокупнаго дйствія многихъ чувствъ: ужасное извстіе о раззореніи брата, объ оскорбленіи его имени и всего рода были смшаны съ глубокою благодарностью Девису за его неизмнное расположеніе, но сильне и глубже было другое впечатлніе, потому, что, смйтесь сколько хотите, недоврчивый читатель, а онъ былъ влюбленъ, разумется, по своему. Я не прошу васъ врить, что онъ любилъ именно такъ, какъ можетъ быть мы бы съ вами любили. Я не стану убждать васъ, что предметъ его страсти воспламенялъ и одушевлялъ его, что она была темой многихъ воображаемыхъ романическихъ исторій, героиней многихъ восторженныхъ мечтаній, но нтъ сомннія, что она одна могла пробудить въ этомъ эгоистическомъ сердц нкоторыя черты великодушныхъ чувствъ, немногіе порывы честныхъ стремленій, которые могли его немножко возвысить въ собственныхъ глазахъ.
И вотъ онъ былъ въ сильномъ волненіи и отъ несчастья, и отъ благодарности, надежда, страхъ и неизвстность — хуже страха,— все это поочередно сильно его волновало.
Грогъ, съ своей стороны, предавался боле хладнокровнымъ обсужденіямъ, онъ быстро начерталъ планъ своей будущей жизни. Онъ предполагалъ объхать Европу, прежде всего все отъигравши. Передъ Бичеромъ открывалась самая заманчивая перспектива: веселыя поздки, блистательные экипажи, роскошный образъ жизни, множество различныхъ, самыхъ разнообразныхъ мелочей. Баденъ, Эмсъ, Висбаденъ, Гамбургъ и Ахенъ — все это рисовалось въ воображеніи, какъ блистательное поле для будущей славы. Какъ они перещеголяютъ принцевъ въ великолпіи и даже его королевское величество въ щегольств!.. Зависть къ Бичеру, къ его неизмнному счастью, къ блистательной роскоши всего, что ему принадлежитъ, наконецъ къ красот Лицци! Какой неистощимый запасъ для толковъ во всей Европ!
Девисъ хорошо умлъ разжигать тщеславіе этой дряблой натуришки, которой сильнйшимъ желаніемъ было прослыть человкомъ тонкимъ и хитрымъ, вотъ ужъ Бичеръ ждетъ не дождется, когда за игорнымъ столомъ самъ онъ будетъ ужасомъ для всхъ и никто не ршается попытать съ нимъ счастья. Неужто настанетъ такая минута? Неужто выпадетъ на долю ему такое торжество? И ко всему этому онъ супругъ Лиццы Девисъ!
— Да, сказалъ Девисъ, внимательно слдя за впечатлніемъ, произведеннымъ каждымъ его словомъ:— да, вотъ что можно назвать жизнію! И тогда мы прокатимся по Европ, подорвемъ вс банки на материк, переплывемъ за Антлантическій океанъ и покажемъ Джонатану, что мы такое. Я хорошо знаю вс ихъ игры, я бы далъ себя знать, короче, пріятель, дла передъ нами было бы много, славнаго дла,— и я не Девисъ, если бы все это не удалось намъ!
— И это-то были ваши планы, Грогъ, спросилъ Бичеръ: — когда вы мн въ Брюссел сказали, что можете сдлать изъ меня человка?
— Да, да, любезный другъ, вскричалъ энергически Девисъ.— Вы отгадали. Тогда было одно только препятствіе къ осуществленію этого плана, а теперь оно уже не существуетъ.
— Чтожъ это было за препятствіе?
— Очень простое, пока вы воображали себя наслдникомъ перства, вы бы никогда не принялись хорошенько за дло, вы бы сказали:— ‘Лаккингтонъ не можетъ же все жить, вдь онъ по крайней мр двнадцатью годами старше меня. Я долженъ же быть виконтомъ. Къ чему же мн затруднять себя заботами, совершенно мн ненужными, и водиться съ людьми, съ которыми рано-поздно придется прервать сношенія. Нтъ! Мн лучше подождать и вооружиться терпніемъ!’ Теперь же, когда вы не можете расчитывать на все это, теперь, вы хорошенько примитесь за дло, какъ слдуетъ порядочному человку. И еще была вещь… И Девисъ остановился, повидимому, соображая…
— Что же это было, Грогъ? будьте добры, старый пріятель, и разскажите мн все.
— Пожалуй, извольте, сказалъ Девисъ.— Вотъ въ чемъ дло. Пока вы питали себя надеждою быть будущимъ великимъ человкомъ и думали, что въ одинъ прекрасный день будете лордомъ, вы всегда могли убдить себя, или кто-нибудь другой убдилъ бы васъ, что Китъ Девисъ держался васъ именно изъ-за вашего званія, что ему нужна была дружба человка вашего сословія и проч. Теперь, если бы вы признали все это, между нами все бы должно кончиться, вотъ это-то и было важное препятствіе и если бы вы преодолли его, я бы не преодоллъ. Нтъ, повсьте меня, если я лгу! Я всегда себ говорилъ: — теперь все идетъ хорошо, Китъ, между тобой и Бичеромъ, вы дите, пьете и спите вмст, но перемнись дла, и Бичеръ на тебя не взглянетъ.
— Вы никогда не поврите…
— Нтъ, поврилъ бы, врилъ даже, и частенько говорилъ себ:— Бичеръ былъ смышленный малый, съ головой! И знаете… Здсь Грогъ сталъ говорить шопотомъ, какъ будто подъ вліяніемъ сильнаго волненія:— и знаете, что я не могъ быть, чмъ хотлъ, въ отношеніи, къ вамъ именно вслдствіе вашего высокаго происхожденія. Вотъ причина, почему я былъ всегда съ вами такой подозрительный, угрюмый и такой — да, такой даже жестокій, говоря вамъ то, чего бы я никогда не сказалъ при другихъ условіяхъ. Теперь, посмотрите, Бичеръ, придвиньте свчу, вотъ она, возл васъ.
Рука Бичера была далеко не тверда, но не одно вино ослабило ее. Сильное волненіе потрясало все его тло, и онъ дрожалъ, какъ въ лихорадк. Онъ и самъ не могъ понять причины, онъ былъ какъ будто ошеломленъ.
— Вотъ… сказалъ Грогъ, вынимая изъ кармана записную книжку и нсколько времени въ ней что-то отыскивая.
‘Да здсь они… два… три… четыре… такъ, ничтожные по виду лоскутки бумаги, а въ нихъ заключается позоръ, печальное странствованіе по океану, и цлая жизнь страдапій преступника въ этихъ немногихъ строкахъ!’
— Заклинаю васъ, Девисъ, если есть у васъ въ сердц хоть искра состраданія, если есть какое-нибудь сердце у васъ,— не говорите такъ со мной! вопилъ Бичеръ голосомъ, почти заглушеннымъ рыданіями.
— Въ послдній разъ въ моей жизни вы услышали такія слова, сказалъ Грогъ хладнокровно.— Прочитайте это хорошенько — разсмотрите внимательно, да, я желаю и требую этого.
— О, я это хорошо знаю! сказалъ Бичеръ съ тяжелымъ вздохомъ. Много безсонныхъ ночей стоили мн мысли объ этихъ лоскуткахъ.
— Просмотрите хорошенько, удостоврьтесь, что каждая строчка есть смертный приговоръ надъ вами…— Бичеръ наклонился надъ бумажникомъ, но потускнвшіе его глаза и дрожавшіе пальцы долго не давали ему разобрать, что было въ нихъ написано. Вздохъ изъ глубины его сердца — вотъ весь отвтъ, который онъ могъ дать.
— Ну! отнын эти лоскутки никогда боле не будутъ причиной вашихъ безсонныхъ ночей, старый пріятель, сказалъ Девисъ, сжигая ихъ надъ пламенемъ свчи. Теперь — все кончено, и вы свободны!

(Конецъ второй части).

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ.

ГЛАВА I.

Размышленія Аннесли Бичера.

Случись боле умная голова на мст Аннесли Бичера, и та почувствовала бы нкоторое замшательство, проснувшись утромъ посл только-что описанныхъ нами событій. Открывъ глаза, онъ долго не могъ придти въ себя, глядя на поросшія соснами горы, встававшія въ безконечной непрерывности одна за другою, на глубокія долины, на шумно стремительные потоки, съ одиноко переброшенными черезъ нихъ деревьями вмсто мостовъ, на сельскія незатйливыя пильныя мельницы, обрызганныя водяною пною и приводимыя въ сотрясеніе собственнымъ механизмомъ. Гд онъ? Что это за невдомая страна? Какъ онъ сюда попалъ? Или это и въ самомъ дл тотъ новый міръ, лежащій за морями, о которомъ Девисъ такъ часто ему разсказывалъ? Не вдругъ и не безъ усилій, будто просачиваясь капля за каплей, стали отрывочныя воспоминанія выдляться изъ тумана, омрачившаго его умственныя способности, наконецъ, ему припомнилась сцена послдней ночи и все случившееся между Девисомъ и имъ. Но все еще къ воспоминаніямъ его примшивалась порядочная доля сомннія, неизвстности, и не смотря на вс свои усилія, онъ не могъ себ выяснить, насколько они принадлежатъ дйствительности и насколько мечт. Правда ли, что Лаккингтону предстоитъ лишиться званія пера? Неужели, въ самомъ дл, такой ужасный ударъ грозитъ ихъ дому? Если это такъ, то какая именно доля помстій отойдетъ вмст съ титуломъ? Поступитъ ли большая часть ихъ, или быть можетъ, и все имнье во владніе новаго претендента? Сколько времени будетъ продолжаться тяжба? Бывали примры, что такого рода дла затягивались на долгіе годы. Не время ли еще подумать о мировой? Нельзя ли такъ или иначе все уладить? Грогъ научитъ, какъ за это взяться: онъ на такія дла золотой человкъ, во всякомъ случа, онъ усложнитъ и запутаетъ судебную процедуру: — ‘а тамъ, какъ знать, партія можетъ остаться недоигранной до скончанія вка, пробормоталъ Бичеръ про себя:— я ужъ подобью пріятеля Грога какъ нибудь мн это обработать.’
Потомъ мысль его перешла къ векселямъ, съ поддльными подписями, сожженнымъ,— да, дйствительно сожженнымъ у него на глазахъ. Фактъ казался невроятный!, а между тмъ, онъ самъ видлъ ихъ, держалъ въ рук, и видлъ потомъ, какъ ночной втеръ развялъ ихъ почернвшій пепелъ, чтобы никогда, на судъ ему, не увидали они божьяго свта, чтобы не тревожили боле ночей его, полною ужасовъ, безсонницей. Кто бы счелъ Девиса способнымъ на такое великодушіе? Отъ него, мене чмъ отъ кого либо, можно было ожидать, что онъ разстанется съ орудіемъ, отдающимъ ему въ руки другого человка, а между тмъ, послдній поступокъ былъ его самопроизвольнымъ дломъ: то была широкая, безусловная амнистія.
Сердце Бичера переполнялось твердостью, когда онъ раздумывалъ объ этой выходк своего пріятеля. Быть можетъ, ему отрадно было измнить къ лучшему свои воззрнія на подобныхъ ему людей? Быть можетъ, этотъ случай пробудилъ въ груди его боле свтлыя упованія на человческую природу? Не слышался ли ему внутренній голосъ, говорившій: ‘не должно отчаяваться ни въ комъ, самыя грубыя натуры являютъ порою проблески доброты, которыми искупается сердечная заскорузлость цлой жизни.’ — Нтъ, мой благосклонный читатель! Нечестно было бы съ моей стороны, если бы я оставилъ тебя въ заблужденіи, утверждая, что именно таковы были чувства, овладвшія моимъ героемъ, они были совершенно иного свойства. То, что думалъ Аннесли Бичеръ, можно было формулировать приблизительно такъ: ‘а должно быть, ты и въ самомъ дл, Бичеръ, не дюжинный малый, что пріобрлъ такое вліяніе надъ такимъ человкомъ, какъ Девисъ. Какими, должно быть, необыкновенными способностями наградила тебя природа! Неудивительно, что Грогъ предсказывалъ блестящее будущее тому, кто сумлъ погнуть передъ своей волей упорство непреклонное и вызвать на самоотверженіе себялюбивйшаго изъ смертныхъ. Кто могъ совершить подобное чудо, кром тебя?’ — Какъ ни мало благородства и возвышенности въ подобномъ способ выводить свои заключенія, тмъ не мене, врьте моему слову, снисходительный читатель, въ немъ нтъ ничего, выходящаго изъ ряда обыденныхъ явленій житейскихъ. Не Анесли Бичеръ первый, не онъ и послдній относилъ къ личнымъ своимъ заслугамъ то, что было дломъ случайной удачи.
Глазъ у этого Девиса презоркій, онъ давно видлъ, какой во мн матеріалъ, онъ сумлъ отличить чистый металъ, тамъ гд другіе только презрительно тыкали пальцемъ на ржавчину. Такъ онъ и теперь знаетъ, что останься я голъ, какъ соколъ, безъ денегъ и безъ имени, я начну пробивать себ дорогу съизнова и въ конц концовъ буду опять на высот. Онъ отдаетъ за меня свою дочь,— да еще бы не отдалъ! Вдь Лаккингтонъ, какъ ни плохи настоящія обстоятельства, не безвозвратно еще потерянъ, покамстъ онъ за нами, а между высокороднымъ Аннесли Бичеромъ, ближайшимъ наслдникомъ баронетства, и Китомъ Девисомъ, въ просторчіи именуемымъ Грогомъ, разстояніе немаленькое. Это, впрочемъ, не относится къ самой двочк, которая, клкъ высоко вы ее не поставьте, спору нтъ, везд будетъ на своемъ мст. Назовите ее Гренвиль, Стэнли или Сэймуръ, и ей не побрезгуетъ первый человкъ въ цлой Англіи. Сдлайте ее завтра графиней, и вы не отличите ее отъ природной графини.
Справедливость требуетъ замтить, что не безъ уважительной причины голова пошла кругомъ у Бичера. Девисъ, выставлявшій ему на видъ, что потеряны для него вс преимущества богатства и знатности, что теперь онъ не боле, какъ подобный ему самому искатель приключеній, тотъ же Девисъ обращался къ нему, какъ къ будущему баронету, который въ своемъ выбор подруги презрительно кинетъ перчатку остальному свту. И во всемъ этомъ не было ошибки со стороны Девиса. Этотъ проницательный человкъ, втеченіе своей юридической практики имлъ случай замтить, что искусные стряпчіе любятъ пестрить свои защитительныя рчи такого рода показаніями, которыя нердко противорчатъ одно другому, въ одномъ мст они утверждаютъ, что никогда никакого долга не существовало, въ другомъ, что если и былъ долгъ, то онъ давно уплоченъ. Въ подражаніе-то этой тактик Девисъ старался приспособить свои начертанія ко всевозможнымъ случайностямъ и доказать Бичеру, что перомъ ли, простымъ ли смертнымъ, онъ можетъ только выиграть черезъ бракъ съ Лицци.— Откиньте въ сторону родословную — и изъ нея выдетъ величавая жена пера. Допустимъ, что процессъ приметъ неблагопріятный для насъ оборотъ, и тогда, гд вы найдете женщину, которая съумла бы подобно ей встртить вс превратности судьбы? Таковъ былъ конечный выводъ размышленій, стоившихъ ему цлое утро умственнаго напряженія, и въ сущности гораздо боле утомительныхъ для него, чмъ любое шумное преніе для какого нибудь вождя великой парламентской партіи.
Что Девисъ не имлъ намренія дйствовать на него угрозою, было ясно доказано тмъ, что онъ уничтожилъ векселя. Если бы онъ искалъ опоры въ понудительныхъ мрахъ, средства къ тому были у него подъ рукою, онъ могъ сказать: ‘выбирайте между уголовнымъ судомъ и женитьбой.’ Такой способъ аргументаціи отличался бы краткостью и убдительностью и какъ нельзя лучше подходилъ подъ общія воззрнія Грога, а между тмъ, онъ но собственному желанію навсегда отказался отъ такого выгоднаго положенія. Бичеръ былъ теперь свободенъ Въ первый разъ, посл долгихъ дть, онъ всталъ съ постели безъ боязни передъ закономъ и его блюстителями, миновался ужасный кошмаръ, такъ часто его мучившій, врывавшійся внезапнымъ страхомъ въ минуты самого буйнаго разгула, сгущавшій мракъ отчаянья новою, еще боле мрачною тнью, проснувшись, онъ почувствовалъ, что во взгляд какого нибудь ‘Бика’ нтъ боле ничего такого, что грозило бы ему бдою, и что нечего ему теперь трепетать передъ испытующими взорами какого нибудь сыщика. Тотъ, кто много лтъ прожилъ среди опасностей, постоянно мучимый сознаніемъ бды, грозящей надъ нимъ разразиться не ныньче, такъ завтра, не завтра, такъ посл завтра наконецъ до того сживается съ ощущеніемъ страха, что когда настаетъ минута освобожденія, онъ долго отказывается врить въ свою безопасность. Узнику снятся его цпи не одну ночь посл того, какъ ему была возвращена свобода, мореплаватель не можетъ позабыть утлую доску и пустынный океанъ, по которому его носило бурею: не легко и Бичеру убдиться въ томъ, что онъ можетъ ходить съ высоко поднятою головой и смло глядть въ глаза короннымъ прокурорамъ и присяжнымъ.
Я уже больше не въ долгу у васъ, мистеръ Грогъ, проговорилъ онъ, весело разсмиваясь про себя, посмотримъ, какъ-то вы опять подднете меня на удочку! Какъ же, ждите, чтобы я влетлъ въ западню, разставленную вашими рукаии. Нечего сказать, погоняли-таки вы меня на корд, и могли бы гонять и до сихъ поръ, еслибы собственными руками не сняли уздечку. Ну, теперь я свободенъ, и ужъ какъ же я навострю отъ васъ лыжи! И хотлъ бы я знать, кто меня за это осудитъ? Когда человка выпускаютъ изъ тюрьмы, онъ не нанимаетъ себ квартиру рядомъ съ острогомъ. Не я просилъ его жечь эти бумаги, на то была его собственная воля, онъ человкъ себ на ум, а слдовательно, полагаю, зналъ что длалъ. Быть можетъ, онъ такъ разсудилъ: Бичеръ необыкновенно даровитый малый, не лучше ли, вмсто того, чтобы отправить его каторжникомъ въ Австралію, имть его своимъ другомъ? Можетъ статься, что я многое черезъ него выиграю, а что мн за прибыль спровадить его за море, ради одного удовольствія выместить на немъ свою досаду? Лучше я выступлю передъ нимъ во всемъ величіи своего милосердія, уничтожу бумаги въ его присутсгвіи и скажу: нука, пріятель, что ты скажешь о такой черт великодушія? А вотъ что я на это скажу, мистеръ Девисъ, продолжалъ онъ, пріосаниваясь и приготавливаясь высказаться со всевозможною смлостью:— Я скажу, что вы, безспорно, претонкая штука, но вы далеко не тотъ проницательный малый, за какого я васъ считалъ. Нтъ, нтъ, дружище, гд вамъ тягаться съ Аннесли Бичеромъ! Онъ былъ связанъ до сихъ поръ по рукамъ и по ногамъ, но теперь онъ можетъ выпрямиться по весь ростъ, и ужъ онъ же покажетъ вамъ свою прыть.— Я пойду дале и скажу ему: слушай, Грогъ! вотъ уже десять или двнадцать лтъ, какъ мы съ тобою плетемся рука объ руку, и ни тотъ, ни другой изъ насъ не видитъ себ отъ этого большой прибыли, попробуемъ-ка теперь разойтись въ разныя стороны, и пусть каждый изъ насъ поведетъ свои длишки на свой собственный рискъ. Что ты на это скажешь? Если меня ждетъ впереди блестящая карьера, ты будешь гордиться мною, точь въ точь какъ Англія гордится преуспяньемъ которой нибудь изъ юныхъ своихъ колоній. Ты будешь говорить: какъ же, какъ же! вдь это мой питомецъ! Само собою разумется, что теперь конецъ всякимъ требованіямъ, всякимъ угрозамъ, да и пора было забастовать. Мн ли все это не надоло! Я просто жизни былъ не радъ при этихъ порядкахъ. Куда бы я ни пошелъ, чмъ бы я ни занялся, всюду преслдовалъ меня одинъ и тотъ же вчный страхъ, я то и дло самъ себя спрашивалъ: не теперь ли онъ меня покончитъ? Мн и до сихъ поръ не врится, что все это миновалось.— И онъ испустилъ глубокій вздохъ, какъ будто облегчая свое сердце отъ бремени послдней заботы.
Девисъ дремать не любить, продолжалъ онъ:— онъ скоро сообразитъ, какъ ему подобрать паруса при этой перемн втра, онъ пойметъ, что запугиваньемъ ничего больше не возьмешь.
Рзкій, неожиданный звукъ пистолетнаго выстрла, сопровождаемый сильнымъ трескомъ и слабымъ позваниваньемъ колокольчика, прервалъ эти размышленія Бичеръ поспшилъ къ окну и увидлъ Девиса, который упражнялся въ виноградной алле въ пистолетной стрльб. Пуля только что пробила мишень насквозь и звонъ колокольчика свидтельствовалъ, что она попала въ самый центръ. Бичеръ наблюдалъ за Девисомъ, пока тотъ снова прицливался, ему хотлось подмтить легкое движеніе руки, маленькую нетвердость у самой кисти,— напрасно. Грянулъ выстрлъ и снова звонъ колокольчика засвидтельствовалъ о мткости прицла.
— Командуй мн: разъ — два! прокричалъ Девисъ человку, заряжавшему и передававшему ему пистолеты.
— Разъ — два! громко просчиталъ тотъ, и въ ту же минуту колокольчикъ зазвенлъ и пуля ударилась въ цль.
— Какой выстрлъ, какой убійственный выстрлъ! бормоталъ Бичеръ, между тмъ какъ холодная дрожь пробгала у него по тлу. Девисъ, между тмъ, безостановочно продолжалъ свои упражненія, давая себ только время мнять пистолеты, четыре пули, пять, шесть пуль пробили небольшой кружокъ, колокольчикъ звенлъ безъ перерывовъ,— такъ быстро выстрлъ слдовалъ за выстрломъ. Наконецъ, какъ бы пресыщенный успхомъ, онъ отвернулся и проговорилъ:— завтра я попробую съ завязанными глазами.
— Но моему убжденію, проговорилъ Бичеръ: — никому нельзя вмнить въ обязанность выходить на барьеръ съ такимъ молодцомъ. На то и дуэль, чтобы случай ршилъ дло, это не бойня: стоять подъ дуломъ его пистолета на разстояніи двадцати,— какое — сорока шаговъ, да это прямое самоубійство. Онъ васъ наврняка убьетъ. Я бы съ нимъ не сталъ иначе стрляться, какъ черезъ платокъ, я бы сказалъ ему: станемъ въ ровныя условія…
Полно, Бичеръ, ничего бы ты такого не сказалъ, а если бы и сказалъ, то ни къ чему бы это не повело. Твое робкое сердце замерло бы подъ чарующимъ взглядомъ этихъ срыхъ глазъ, устремленныхъ на тебя на твою же погибель вразстояніи какого нибудь ярда. Изблиска ли, издалека ли, онъ равно бы безпощадно тебя застрлилъ.
Вроятно подавленный этимъ сознаніемъ, которое напрасно старались опровергнуть его трепещущія губы, онъ опустился на стулъ. Между тмъ холодный, липкій потъ выступилъ у него на лиц и на лбу, онъ почувствовалъ смертельную слабость, свтъ затуманился у него въ глазахъ и вся комната, казалось, пошла вокругъ него ходенемъ. Куда двалась теперь его отвага? Куда двалась кичливая увренность, съ которой онъ еще недавно повторялъ себ, что онъ свободенъ отъ дерзкаго владычества Грога, отъ унизительной необходимости трепетать передъ каждымъ движеніемъ его бровей? О, сколько невыразимой горечи было въ новой мысли, омрачившей его недавнюю радость. Что сталось теперь съ его радужными мечтами освобожденія? Грогъ, это правда, не могъ уже боле засадить его въ тюрьму, за то онъ могъ уложить его въ могилу.
— Но я не принялъ бы его вызова, бормоталъ онъ про себя:— никто не обязанъ подставлять лобъ подобному человку.
Это маленькое разсужденіе: никто не обязанъ длать то-то и то-то, воплощаетъ въ себ необыкновенно эластичную и сговорчивую мораль. Такъ какъ предполагаемое обязательство есть договоръ, заключенный между вами самими и воображаемымъ міромъ, то рдко случается, чтобы условія этого договора постановлялись убыточныя или требующія строгаго исполненія. Жизнь то и дло предъявляетъ такія требованія, которыхъ никто не обязанъ исполнять. Вы, напримръ, не обязаны платить долги вашего отца, хотя, быть можетъ, они и были сдланы по вашей милости, для вашей же пользы. Вы не обязаны жениться на двушк, любовь которой вы раздляли втеченіи многихъ лтъ, если вамъ представляется боле выгодная партія, и у двушки нтъ въ рукахъ ни одной строки, писанной вами, которая имла бы значеніе формальнаго обязательства. Вы не обязаны спасать утопающаго, хотя бы и были хорошимъ пловцомъ, если онъ не хватается за васъ слишкомъ судорожно и не подвергаетъ самихъ васъ опасности. Вы не обязаны рисковать заразиться тифомъ, для того только, чтобы навститъ больного пріятеля. Вы не обязаны участвовать въ длахъ благотворительности, которымъ вы только вполовину сочувствуете, помогать людямъ, которые терпятъ крайность по собственной вин, входить въ сношеніе съ личностями, до которыхъ вамъ лично никакого нтъ дла. Но къ чему пробгать дале этотъ каталогъ запрещеній? Ясно, что единственныя вещи, которыя мы обязаны длать, суть т, которыя общество навязываетъ намъ само, и въ которыхъ большинство голосовъ, вотирующихъ за, одерживаетъ верхъ надъ оппозиціею нашего эгоизма, какъ бы мы ни были въ немъ закалены и упорны.
Если кто могъ похвастать длиннымъ спискомъ всему, что онъ не считалъ себя обязаннымъ длать, такъ это былъ Аннесли Бичеръ. Полагаю, что если бы этотъ списокъ прикинуть на всы съ тми вещами, которыя онъ признавалъ обязательными, то отношеніе между обоими оказалось бы такое же, какъ между выписными винами Фальстафа и ломтемъ черстваго хлба. Люди подобнаго закала воображаютъ себя обыкновенно великими мудрецами въ своемъ поколніи. Они недоврчивы и неоткровенны, въ нихъ нтъ ни добродушія, ни щедрости. Но врьте, эта мудрость далеко не такъ удобна, какъ она кажется съ перваго взгляда, и люди эти проводятъ жизнь въ тсной невол собственныхъ себялюбивыхъ инстинктовъ, собственныя опасенія замняютъ имъ оковы, природная трусливость тяготетъ надъ ними хуже всякихъ веригъ.
Бичеръ разсуждалъ приблизительно такъ: Грогъ не былъ обязанъ уничтожить векселя. Онъ могъ бы цлую жизнь продержать ихъ съ угрозою надъ его головой, и подъ конецъ воспользоваться ими, смотря по надобности. Но разъ уже дло было сдлано, Бичеръ былъ обязанъ передъ самимъ собою обратить случившееся въ свою пользу. Великій вопросъ заключался для него въ томъ, какимъ кратчайшимъ и удобнйшимъ путемъ достигнуть желанной цли? Предполагая, что въ Лаккингтон все обойдется благополучно, безъ оспариванья титула, безъ тяжбы за помстье, лучшимъ, что могъ сдлать Бичеръ при этихъ условіяхъ, было бы сняться съ якоря, распустить паруса и навсегда расторгнуть свое товарищество съ Грогомъ. Но одно великое затрудненіе представлялось при исполненіи этого плана: гд былъ тотъ уголокъ земного шара, куда бы можно было укрыться и не быть настигнутымъ Грогомъ Девисомъ? Если бы существовала особая планета, спеціально отведенная для перовъ, если бы возможно было отправиться на луну и, предъявивъ свой патентъ, получить тамъ право гражданства: тогда, конечно, Бичеръ воспользовался бы своимъ преимуществомъ. Но, увы! Какъ ни далеко простирается неравенство житейское, одна и та же земля носитъ всхъ насъ, пока мы живы, и покоитъ наши кости по смерти. А надо замтить, что ту часть этой земли, которая образуетъ материкъ Европы, Девисъ зналъ не хуже любого сыщика. Нельзя было придумать боле безнадежное предпріятіе, какъ попытку отъ него укрыться. Какъ ни велика была его хитрость, она еще ничего не значила въ сравненіи съ его мужествомъ. Мужество это придавало ему что-то родственное съ дикимъ звремъ,— такъ много было въ немъ отчаянности и удали, дйствующей очертя голову. Стоило только его вызвать, онъ всегда былъ готовъ на бой, стоило оскорбить его,— и только кровью обидчика счелъ бы онъ себя удовлетвореннымъ. А какимъ страшнымъ оскорбленіемъ было бы для него, если бы Бичеръ воспользовался этою минутою, первою, быть можетъ, единственною во всей его жизни, когда онъ совершилъ благородное, великодушное дло, воспользовался бы для того, чтобы измнить ему. Бичеръ живо представлялъ себ Грога въ моментъ полученія рокового извстія. Онъ не пораженъ удивленіемъ, онъ не оглушенъ неожиданностью, ни тни хотя бы минутнаго колебанія. Подобно раненому тигру, онъ поднимается, готовый броситься въ погоню, зрачки его глазъ страшно сверкаютъ, и жилистыя руки судорожно сжимаются.
Изъ всего этого явствовало, что бгство невозможно. А коли такъ, то какой же оставался выборъ?
Вооружиться терпньемъ, вступить въ пожизненное товарищество съ Грогомъ и жениться на Лицци. Невеселая перспектива, далеко невеселая перспектива, милйшій Аннесли, разсуждалъ онъ съ самимъ собою. Тутъ на каждомъ шагу рискуешь сломать себ шею, станетъ ли у тебя терпнья на такую гонку? Бичеръ настолько зналъ жизнь, что понималъ, что подобное существованіе немногимъ чмъ отличается отъ скачка съ препятствіями, и не шутя задавалъ себ вопросъ: выдержитъ ли мозгъ и мышцы такое напряженіе? Правда, Грогъ былъ руководителемъ, какихъ мало, а Лицци — какихъ, какихъ чудесъ не могла осуществить Лицци съ ея красотою, изяществомъ и умомъ! Не ране, какъ въ конц длиннаго ряда размышленій, выступилъ передъ нимъ ея образъ: но разъ вызванный, онъ занялъ первый планъ. Вспомнились ему ея очаровательные пріемы, ея голосъ, похожій на голосъ сирены, ея бойкое остроуміе, ея свободныя, изящныя движенія, ея игривость, разнообразившая красоту ея такою прелестью. Онъ готовъ былъ подумать, что она владетъ волшебными чарами, при ней забывалось всякое горе, мало того — одно воспоминаніе о ней было, какъ онъ испыталъ, самымъ дйствительнымъ средствомъ для уврачеванія мрачныхъ мыслей. Вчно ясная, сверкающая и довольная, она не знала, что такое уныніе, дурное расположеніе духа. Какое высокое блаженство назвать столь счастливо одаренное созданіе своимъ! Лучшаго и не могъ желать тотъ, кто не былъ самъ обладателемъ подобныхъ даровъ. Но все это не любовь, перебиваетъ нетерпливый читатель.
Замчаніе справедливо, и я смиренно съ нимъ соглашаюсь. Это не то, что вы, или я, быть можетъ, назвали бы любовью, но это было все, чмъ могъ въ этомъ отношеніи располагать Аннесли Бичеръ.
Случалось ли вамъ наблюдать, какъ люди, привыкшіе жить на ограниченныя средства, разбогатвъ, длаютъ неловкія усилія, чтобы стать въ уровень съ своимъ положеніемъ? Они хорошо знаютъ, что теперь имъ не изъ чего себя урзывать и жаться, что Фортуна расширила передъ ними дорогу, и ничто имъ не мшаетъ выдти на боле обильныя, просторныя и привольныя пастбища, а между тмъ, они ни за какія блага не могутъ ршиться на непривычный шагъ, а если и ршаются, то это стоитъ имъ какого-то судорожнаго условія, несущаго съ собою больше страданія, чмъ удовольствія. Старые инстинкты неотвязно тяготютъ надъ ними, подавляя вс побужденія настоящаго благополучія. Вс эти щедроты судьбы кажутся имъ излишними, они наполовину подавлены всмъ этимъ изобиліемъ. То же самое бываетъ съ эгоистомъ, когда онъ старается расширить свое сердце для какой нибудь привязанности, такъ то было и съ Бичеромъ въ его попытк стать любовникомъ.
Нкоторые моралисты утверждаютъ, что любовь, даже въ лучшихъ натурахъ, есть существенно себялюбивая страсть. Какую же, посл этого, долю эгоизма несетъ она съ собою въ тхъ, которыя далеко не могутъ быть причислены къ лучшимъ? Но при всемъ томъ, будемъ справедливы къ бдному Бичеру. Лицци сумла затронуть въ немъ всю силу привязанности, насколько ея въ немъ было, все что еще не затихло въ немъ честности, доброты и нжности, было вызвано ею къ жизни. Если бы онъ былъ способенъ перемниться къ лучшему, одна она могла осуществить перемну, если что могло удержать его отъ дальнйшаго паденія, такъ это было спасительное прикосновеніе ея руки, и я не умю сказать, какъ это длалось, но онъ самъ чувствовалъ, что это было такъ. Она могла высказывать при немъ великодушныя чувства, и онъ не считалъ ихъ лицемріемъ, отъ нея онъ могъ выслушивать слова надежды и доврія, не улыбаясь ея наивности. Она пріобрла ту степень господства надъ его помыслами, которая подчиняла ея вліянію вс его личныя предубжденія и, подобно всмъ слабымъ характерамъ, онъ никогда не былъ такъ счастливъ, какъ въ этомъ порабощеніи. Въ довершеніе всего, самолюбіе его было затронуто: конечно, лестно выигрывать призы на конскихъ скачкахъ, лестно срывать рулетные банки, но что все это передъ честью — быть мужемъ первой красавицы въ Европ? Онъ переносился въ то время, когда они будутъ путешествовать по континенту, всюду собирая дань восторга, удивленія и зависти, онъ уже переносилъ на себя все совершенство будущей своей жены и гордился тми лаврами, которые ей предстояло пожинать.
— Клянусь честью, я это сдлаю! воскликнулъ онъ и ударилъ по столу рукою.— Мн дла нтъ, что тамъ будутъ говорить, я поставлю на своемъ, а если кто посметъ найдти это смшнымъ, то Грогъ его застрлитъ. Я такой ужъ уговоръ сдлаю съ Грогомъ: ему это будетъ по вкусу, онъ любитъ драться. И онъ подвелъ итогъ своимъ разсчетамъ въ слдующемъ воображаемомъ сужденіи, которымъ свтъ долженъ былъ отозваться о его ршимости: ‘молодецъ этотъ Бичеръ! Году нтъ еще, какъ братъ его лишился перства, а онъ ужъ женатъ на красивйшей женщин въ цлой Европ, живетъ по царски, ни въ чемъ себ не отказываетъ, соритъ деньгами — и всего этого достигъ своимъ собственнымъ умомъ. Немного такихъ людей на свт. Бывало, Лаккингтонъ называлъ его дуракомъ, хотлъ бы я знать, что онъ теперь объ немъ скажетъ’?

ГЛАВА II.

Мрачная исповдь.

Нердко случается, что уступки, стоившія намъ долгой внутренней борьбы и тяжкихъ усилій, встрчаются тми, для кого он были сдланы, далеко не съ тою радостною готовностью, какой бы мы ожидали, мы и не подозрваемъ этого, а то какую глубокую рану нанесло бы подобное открытіе нашему самолюбію. Какъ бы мы удивились, если бы намъ показали, что мы вовсе не такъ благородны и не такъ великодушны, какъ воображали! На эти размышленія навела меня недавняя ршимость Аннесли Бичера, которою онъ такъ гордился. Любопытно было бы знать, что бы онъ почувствовалъ, если бы мн подслушать разговоръ, происходившій стна объ стну съ его комнатой?
Лицци Девисъ была уже совсмъ одта и готовилась сойти къ завтраку, но ей такъ нездоровилось и на душ у нея было такъ тяжко, что она прилегла на постель и, велвъ своей горничной закрыть ставни, попросила, чтобы ее оставили одну.
— Что съ тобою, Лицци, что съ тобой, дитя мое? спросилъ Девисъ, входя и садясь у ея изголовья.— Руки у тебя точно въ огн.
— Я дурно спала ночь, отвчала она слабымъ голосомъ:— и у меня страшно болитъ голова.
— Бдняжка, проговорилъ онъ, цлуя ее въ горячій лобъ:— всему этому я причиной. Да, Лицци, я это знаю, но что же было длать? Вдь я такъ старался нсколько лтъ отсрочивать этотъ роковой часъ. Я хорошо чувствовалъ, что, кром тебя, у меня нтъ на свт утхи и радости, а между тмъ я готовъ былъ отказаться отъ единственнаго блага, которымъ дорожилъ, лишь бы сохранилъ тебя непорочной и чистой.
Медленно, съ запинкой произносилъ онъ каждое слово, и когда онъ замолчалъ, губы его дрожали.
— Я право не знаю, не плохо ли вы разочли, поступивъ такъ? проговорила она вполголоса.
— Я и самъ начинаю теперь такъ думать, отвчалъ онъ громко.— Но какъ быть! Я хотлъ все устроить къ лучшему.
Она тяжело вздохнула и промолчала.
— Было у меня и другое въ мысляхъ, продолжалъ онъ, помолчавъ съ минуту:— вотъ, думалъ я, настанетъ время, и ты обратишь вниманіе на вс мои жертвы и труды, вдь я работалъ такъ же, какъ работаютъ другіе, вдь мы одни изъ тхъ, которые влекутъ за собою каторгу…. Ну полно, полно, къ чему содрагаться… Вдь я теперь около тебя, цлъ и невредимъ. И такъ, я надялся, что ты обо всемъ этомъ пораздумаешь и скажешь: какъ-бы-то ни было, онъ далъ мн все, что только могъ дать. Не въ его власти было доставить мн богатство и общественное положеніе, но за то, благодаря ему, я съумю воспользоваться и тмъ, и другимъ, если они когда либо выпадетъ на мою долю. Онъ не унизилъ меня до своего уровня, моя жизнь изъята отъ тхъ жгучихъ, преступныхъ ощущеній, которыми день за день подтачивается его существованіе. Благодаря ему, я не уступаю любой благородной леди въ деликатности чувствъ и образ мыслей.
— Правда, правда, но для чего вы добивались всего этого? воскликнула она съ смятеніемъ и тоскою.
— Для того, дочка, отвчалъ онъ съ жаромъ:— чтобы ничто не по мшало теб самой стать современемъ на высокую ступень общественной жизни. Или ты думаешь, что эти послднія тридцать лтъ моей жизни не дали мн прочувствовать, чмъ бы я могъ быть, если бы меня воспитали и научили тому, что знаютъ другіе? Разв я не сознавалъ въ себ той энергіи, отваги и настойчивости, которымъ не доставало только знанія, чтобы я могъ за поясъ заткнуть всхъ этихъ баръ? Но я сказалъ самому себ: она вся въ меня уродилась, а въ придачу ей еще дана красота. Отчего же бы ей и не мтить высоко? Ты понимаешь, что въ этихъ словахъ заключался мой собственный приговоръ. Прочить теб высокую долю, значило самому себ прочить бездтное сиротство.
Лицци закрыла лицо руками и не отвчала ни слова.
— Разв я самъ не предвидлъ, продолжалъ онъ почти съ бшенствомъ:— что воспитанная въ нг и роскоши, ты не могла не тяготиться бдностью, не могла не стыдиться такого отца, какъ я? Разв, чортъ побери, я не понималъ, что готовилъ себ въ будущемъ? Но, будь что будетъ, поршилъ я самъ съ собою: я хочу, чтобы она вступила въ жизнь при самыхъ благопріятныхъ условіяхъ, и посмотримъ, гд тотъ дерзкій, который осмлится загородить ей дорогу.
Пораженная сиплымъ, горловымъ звукомъ его голоса, Лицци отняла руки отъ лица и тревожно посмотрла на Девиса. Въ эту минуту демоническія черты его, дышавшія всею напряженностью страсти, представляли поразительное сходство съ ея прекрасными чертами. Не будь его тутъ, рядомъ съ нею, на ея лиц только и можно было бы прочесть выраженіе глубокаго страданія, смягченное необыкновенною прелестью очертаній, но сопоставленное съ выраженіемъ его лица, какъ бы служившимъ ему злобнымъ комментаріемъ, оно казалось воплощеніемъ титанической гордыни и дышало самымъ бшенымъ честолюбіемъ.
— Да, дочка, продолжалъ онъ:— дорого ты мн досталась, такъ дорого, что ни на золото, ни на серебро не оцнить. Если во мн когда либо шевельнется то, что у людей называется совстью, то нелегко мн будетъ раздлываться съ нею изъ за тебя.
— Батюшка, милый батюшка, перестаньте, воскликнула она тоскливо:— ваши слова для меня точно острый ножъ.
— Хорошо, я замолчу, сказалъ онъ, отнявъ руку, которую она сжимала въ своей, и заложивъ ее за жилетъ.
— Или — нтъ, продолжала она, ласкаясь къ отцу,— разсказывайте мн все безъ утайки. Вамъ нелегко было ршиться на эту исповдь, посмотримъ, не поможетъ ли она обоимъ намъ покончить наши счеты. Худшее я уже знаю…. Онъ покачалъ головой.— Или это еще не все? воскликнула она въ ужас.— Такъ говорите же скоре….
— Какъ мн досказать теб то, что еще осталось? отвчалъ онъ угрюмо.— Научу ли я тебя понимать жизнь и людей такъ, какъ я ихъ понимаю, и чувствовать, что въ каждомъ взгляд, уставленномъ на меня, кроется оскорбленіе, въ каждомъ слов, сказанномъ мн въ смхъ — насмшка? Вдь добрые люди встаютъ и уходятъ изъ-за стола, чтобы только не сидть рядомъ со мною! Положимъ, мн удастся иногда подцпить какого нибудь молодца, который заходитъ слишкомъ далеко, и проучить его въ предостереженіе другимъ, но разв это мшаетъ имъ травить меня издалека, такъ что къ нимъ и подступиться нельзя? Вчера я отправился въ Нейвидъ на почту за письмами, казалось бы, что въ глухой деревушк, на этомъ берегу Рейна, куда рдко и путешественникъ-то заглядываетъ, мн можно было остановиться на часокъ, чтобы дать вздохнуть своей лошади и закусить самому, казалось бы, что хоть въ такомъ захолустьи мн нечего опасаться преслдованій. Ничуть не бывало, слухомъ земля полнится… Въ одной комнат со мной завтракали двое молокососовъ, прізжихъ изъ Англіи, по платью, замашкамъ и дурному французскому выговору, я призналъ въ нихъ оксфордскихъ либо кембриджскихъ студентовъ. Они же принимали меня за иностранца, незнающаго по англійски, и поэтому, нисколько не стсняясь, продолжали разговаривать при мн о всякой всячин, я пропускалъ ихъ вздорную болтовню мимо ушей, какъ вдругъ дошедшее до меня имя Бичера возбудила мое вниманіе. Разговоръ шелъ о немъ и объ одной прелестной незнакомк, которая часто показывалась съ нимъ вмст въ Ахен. Молокососы съ восторгомъ говорили о ея величавой красот, о царственной роскоши ея нарядовъ. Однако они никакъ не могли взять въ толкъ, кто бы она такова могла быть? Что она не была сестра Бичера, это явственно изъ родословныхъ таблицъ перовъ, знали они также наврное, что она ему не жена, стало быть, оставалось еще одно только предположеніе…. А я во время этого разговора долженъ былъ сидть, какъ прикованный, и выслушивать вс ихъ глупыя выходки и пошлыя шутки! А что, что мшало мн стать передъ ними и крикнуть: не смйте порочить ея доброе имя, она моя дочь? Да вотъ что. На первый же ихъ вопросъ я принужденъ бы былъ объявить, что зовутъ меня Девисомъ, Христофоромъ Девисомъ, Грогомъ Девисомъ тожъ: а всей твоей красоты, дочка, не хватитъ на то, чтобы искупить позоръ этого имени. Итакъ я поневол, вставъ изъ-за завтрака и, ни до чего не дотронувшись, ретировался. Одну минуту я былъ въ нершимости и хотлъ расплатиться съ ними, но тутъ мн вспомнилась ты, Лицци, и я разсудилъ, что ты не должна быть героиней скандала и газетныхъ сплетенъ. Рано или поздно, думалъ я, она станетъ на ту высоту, куда едва дерзнетъ доходить робкій шопотъ злословія.
— Стало быть, спросила Лицци: — неприлично было съ моей стороны такъ жить, какъ я жила въ Ахен?
— Неприличіе неприличію рознь, отвчалъ онъ, не то съ досадой, не то въ замшательств.— Огласки надо было избгать. Но въ этомъ конечно ты нисколько невиновата, проклятому Бичеру слдовало понимать это….
— Впрочемъ, унять злые языки невозможно, дитя мое. Я разсчитывалъ оставить тебя въ Ахен на день, много на два, ты пробыла тамъ нсколько недль. Кого же въ этомъ винить, спросишь ты?— Меня, конечно меня, и никого другого, ничто иное и каждый шагъ въ твоей жизни, какъ моя же ошибка. Очень нужно мн было воспитывать тебя вн моей собственной среды: если бы ты выросла въ обществ плутовъ и мошенниковъ, ты не стыдилась бы называть меня своимъ отцомъ.
— Ужь я и теперь не стыжусь этого, и никогда этому не бывать, воскликнула она, бросаясь къ нему на шею.— Для кого же, какъ не для меня, пожертвовали вы цлой жизнью? Быть можетъ, вы слишкомъ высоко цните т преимущества общественнаго положенія, которыхъ вы такъ пламенно желали для меня, но я въ этомъ случа, я не могу съ вами согласиться. Какъ бы ты нибыло, а я знаю, что единственный источникъ вашего честолюбія заключается въ любви вашей ко мн, что вы шли темной и тернистой дорогой только для того, чтобы мн легко и свтло жилось на свт.
— Ты за все заплатила мн этими словами, проговорилъ онъ, проводя по глазамъ рукою.— Я не потягогился бы трудомъ поденщика, я не побоялся бы плестись на одной цпи съ партіей колодниковъ и жевать арестантскій хлбъ, если бы этой цной могъ купить для тебя то, чего я желаю.
— Но чего же вы желаете?
— Я хочу, дитя мое, видть тебя женой пера. Я хочу, чтобы самое гордое и недоступное въ мір сословіе признало тебя своею и придавало высокое значеніе, славу твоему каждому малйшему поступку…
— Чего? постойте, перебила она.— Разв вы думаете, что люди забудутъ мое происхожденіе?
— Такъ что жъ, что не забудутъ? Неужели такой вздоръ можетъ тебя обезкуражить? Мало же въ теб течетъ отцовской крови, если ты склоняешь голову передъ оскорбленіемъ.
Лицци вся вспыхнула и глаза ея дико сверкнули, какъ будто хотли сказать: ужь въ этомъ-то отношеніи вамъ нечего бояться. Но тутъ же смертельная блдность смнила этотъ румянецъ, и голосомъ, дрожавшимъ отъ сильнаго волненія, она проговорила:
— Но къ чему же напрашиваться на безъисходную борьбу? Вдь вся ваша забота объ одномъ: обо мн и о моемъ счастіи. Неужели же возможность счастья лежитъ для меня только въ азартной игр честолюбія? Не поможетъ ли мн то образованіе, которое я получила отъ васъ? Я могла бы быть гувернанткой.
— Да знаешь ли ты, дочь, что такое гувернантка? Это служанка, переряженная госпожей, существо, получившее образованіе не на радость себ, а на то, чтобы другіе могли имъ пользоваться, какъ имъ заблагоразсудится. Въ средніе вка существовалъ обычай убивать раба, для того чтобы господинъ могъ погрть ноги въ его неостывшей еще внутренности. Наша новйшая цивилизація не заходитъ такъ далеко, она довольствуется тмъ, что не одну бдную двушку доводитъ до полупомшательства, для того чтобы начинить какую нибудь безмозглую голову подобіемъ знанія.
— Ну, а почему бы мн не поступить на сцену? Я имю тщеславіе думать, что могла бы явиться на ней не безъ успха.
— И слышать объ этомъ не хочу! воскликнулъ Девисъ съ жаромъ.— Если бы я зналъ, что изъ тебя выйдетъ вторая Сиддонсъ, и тогда я не позволилъ бы теб ступить на подмостки. Я знаю, что такое закулисная жизнь и какую грубую свободу отношеній она допускаетъ. Труппа — это семья, случайно набранная изо всякаго сброда, едва-едва возвышающаяся въ дл умственной шлифовки надъ уровнемъ тупоумной публики. Въ этой сред, грязныя шутки площадныхъ комедій — ходячая монета, высшіе интересы жизни вращаются около большого сбора съ бенефиса или пирушки въ Гринич. Теб ли якшаться съ такими людьми?
— Но если бы я имла успхъ?
— Не хочу я этого — и баста. Я говорю теб, дочка, одинъ только и есть для тебя выходъ…
— Но если у меня не станетъ духу погубить себя?
— А ты вполн уврена, что у тебя станетъ духу погубить меня еще боле безвозвратнымъ образомъ, что теб будетъ легко, въ отплату за цлую жизнь трудовъ и самопожертвованій, поставить ни во что и т и другія? И ты, какъ ни въ чемъ не бывало, скажешь: глупъ же былъ мой старикъ-отецъ, что не захотлъ, чтобы дочь пошла по его слдамъ. Мн ничего не стоитъ снизойти въ т самые слои общества, къ которымъ онъ принадлежитъ и которыхъ стыдится. При мн его будутъ оскорблять, поносить, а я, между тмъ, останусь спокойна, зная, что я одна могла бы оградить его отъ всего этого…
— О, не искушайте меня такими рчами! воскликнула она въ отчаяньи.
— Напротивъ, я ничего не оставлю недосказаннымъ, я испробую вс средства, чтобы заставить тебя согласиться на то, въ чемъ твое и мое спасеніе. Слушай, дочка: ты одна можешь доставить мн возможность взглянуть въ глаза цлому свту. Сдлайся ты только знатною дамою,— и я спасенъ. Пожалуй, мои враги и тогда будутъ рады строить мн козни, но они поймутъ, что имъ отъ этого не поздоровится.
— И вы уврены, что въ этомъ ваше спасенье? проговорила она мрачно и холодно.
— Увренъ, отвчалъ онъ точно такимъ же тономъ.
— Можете ли вы дать мн торжественное слово, что вы не видите другой возможности выпутаться изо всхъ этихъ затрудненій?
— Я готовъ чмъ угодно теб въ этомъ поклясться, видитъ богъ, я не знаю другого средства обезпечить твою будущность.
— Не въ моей будущности тутъ дло, подумайте только о себ, отвчайте мн прямо: нтъ для васъ другого выхода?
— Нтъ, отвчалъ онъ.
— Но, Боже мой, что же вы такое сдлали, чтобы я должна была искупить вашъ грхъ гибелью лучшихъ своихъ надеждъ! воскликнула она съ отчаяніемъ, котораго не могла доле сдерживать.
— Ты требуешь исповди? сказалъ онъ съ дикимъ одушевленіемъ. Теб хочется, чтобы я самъ прочиталъ теб обвинительный актъ? Хорошо же, будь по твоему. Слушай мой длинный перечень. Китъ Девисъ! явись къ отвту. На тебя взводятъ обвиненіе въ различныхъ плутовскихъ продлкахъ, продлкахъ впрочемъ неважныхъ и совершенныхъ за одно съ благородными и даже высокородными сообщниками. Не припомните ли вы, капитанъ Девисъ, сколько разъ вы портили вашими снадобьями лошадей и жокеевъ, чтобы только выиграть пари? Сколько разъ вы выигрывали огромные куши только потому, что опаивали до безсознательности вашего противника? Не случалось ли вамъ прибгать къ угрозамъ, чтобы получить удовлетвореніе самымъ наглымъ требованіямъ? Не случалось ли вамъ убивать человка, обвинившаго васъ въ шулерств? Не водилось ли за вами привычки выставлять подъ векселями небывалыя подписи, вмсто вашей собственной? Не прибирали ли вы къ рукамъ чужія деньги, посредствомъ обмана? Скажите по совсти, изъ двадцати галерныхъ преступниковъ не найдется ли и пятидесятой доли того, чмъ вы можете похвалиться? Присягнете ли вы, что у васъ на совсти не лежитъ десятка полтора или два такихъ длъ, за которыя добрые люди платятся каторгой, и не знаете ли вы за собой двухъ-трехъ гршковъ, подлежащихъ боле строгому наказанію? Не записаны ли ваши примты почти въ каждомъ полицейскомъ бюро Европы, и не разосланы ли ваши фотографическіе портреты по всмъ пограничнымъ паспортнымъ конторамъ маленькихъ нмецкихъ государствъ, чтобы оградить какой побудь Гессенъ-Кассель или Кобургъ отъ опустошеній хищнаго звря, именуемаго Грогомъ Девисомъ.
— Но если это такъ, воскликнула Линди въ отчаяньи:— то какая же вамъ будетъ польза, если я пожертвую собой? Не лучше ли намъ ухать куда нибудь далеко, гд мы будемъ свободны отъ преслдованья? Подемъ въ Америку, въ Австралію,— разстояніе меня не пугаетъ…
— Вздоръ! Я ни шагу не сдлаю изъ Европы. Будь со мною, что будетъ,— но я не тронусь отсюда. Поступай только такъ, какъ я теб говорю, дочка, и врь, что кривая таки вывезетъ. Впродоженіи многихъ лтъ, я только тмъ и держался, что участь моя была связана съ участью многихъ другихъ, которыхъ мое паденіе увлекло бы за собою. Но время поубавило ихъ число. Многіе перемерли: холера, крымская компанія, сердечныя невзгоды, да и мало ли еще какія другія причины, сдлали свое дло. Изъ немногихъ уцлвшихъ, для однихъ скандалъ уже сдлался нипочемъ, другихъ я потерялъ изъ виду, и теперь, много-много если мн удастся потянуть за собою на каторгу двухъ-трехъ представителей благородныхъ фамилій. Этого недостаточно. Я принужденъ искать опоры въ знатномъ родств, мн нужны такого рода связи, за которыми мн жилось бы, какъ за каменной стной. Дай мн только обзавестись ими, а он уже сами порадютъ о своемъ добромъ имени. Ты не знаешь, но я знаю, что такое вліяніе знати въ Англіи. Нтъ ни одного преступленія, которое она не могла бы узаконить актомъ парламента. Браки и разводы въ ея власти, однимъ приговоромъ палатъ она связуетъ и разршаетъ, установляетъ законность и незаконность, тоже полномочіе дано и общественнымъ ея приговорамъ: ей ничего не стоитъ — плута подрядчика произвести въ лучшіе граждане Лондона, и если бы ей заблагоразсудилось, она могла бы сдлать Грога Девиса членомъ любого изъ своихъ аристократическихъ клубовъ, а разъ сдлавъ это, дочка, она подумаетъ да и подумаетъ, прежде чмъ пойдетъ на попятный дворъ.
Девисъ пришелъ въ такое возбужденное состояніе, что быстро шагалъ по комнат, лицо его горло, а въ глазахъ сверкало зловщее пламя. Между отличительными чертами, свойственными глубоко развращеннымъ характерамъ, особенно рзко выдается та наглость, съ которою они выставляютъ напоказъ всю свою безчестную находчивость, преувеличивая даже порою обиды, нанесенныя ими обществу. Есть что-то сатанинское въ этомъ издваньи надъ тмъ самимъ обществомъ, передъ которымъ они такъ жестоко провинились. По адскому ихъ кодексу честность и доврчивость не заслуживаютъ ничего, кром презрнія, и тотъ только можетъ похвалиться дйствительнымъ мужествомъ, кто попираетъ наши законы, обязательные для другихъ людей.
Девисъ былъ изъ числа не легко увлекающихся людей. Никто мене его не поддавался минутнымъ впечатлніямъ, онъ былъ воспитанъ въ слишкомъ суровой школ, чтобы давать волю случайному настроенію духа. Но на этотъ разъ обычное самообладаніе измнило ему, онъ до того увлекся желаніемъ поставить на своемъ, что позабылъ всякую осторожность: разъ начатую исповдь онъ продолжалъ, такъ сказать, на обумъ. Къ этому примшивалось то странное, жгучее тщеславіе, которое заставляетъ насъ находить наслажденіе въ нами же вызванномъ смущеніи и ужас другого. Чмъ преступне выставлялъ онъ свою преступную жизнь, тмъ живе давалъ онъ чувствовать, что съ нимъ шутить плохо. Въ случа, еслибы ему не удалось затронуть въ дочери чувство привязанности, онъ могъ расчитывать на внушенія страха, вдь должна же она была понять, что отъ такого человка, какъ онъ, всего можно было ожидать. Наконецъ, разъ сбросивъ маску, онъ ничуть не дорожилъ лоскутьями того маскарада, въ которомъ такъ долго щеголялъ.
— Продолжать ли мн? проговорилъ онъ сипло, какъ бы съ усиліемъ.— Или ужь довольно?
— Неужели еще не все? спросила она съ горечью.
— Ты требовала, чтобы я разсказалъ теб все, безъ утайки. Но едва я усплъ набросить бглый очеркъ того, что я могъ бы поразсказать, какъ она въ ужас отшатнулась. Но пусть такъ, теперь, по крайней мр, между нами нтъ тайнъ, и какъ ни жестокъ былъ данный мною урокъ, онъ все же мягче того, который дали бы теб чужіе. Мн только одно осталось сказать теб, дочка, продолжалъ онъ, направляясь къ порогу и взявшись за дверную ручку:— если ты захочешь остаться при своей ршимости, то чмъ раньше дашь мн объ этомъ знать, тмъ лучше. Я высказалъ теб все, что было нужно, остальное въ твоихъ рукахъ. Помни только, что если отказъ будетъ твое послднее слово, то ты должна предупредить меня заблаговременно, чтобы и я тоже могъ принять свои мры.
Слова эти были сказаны совершенно спокойно, но въ самой суровой, безтрепетной ясности ихъ звучала какая-то потрясающая нота и Лицци вмсто отвта закрыла лицо руками и заплакала.
Девисъ остановился въ нершимости. Было мгновеніе, когда любовь, казалось, одержала верхъ, онъ сдлалъ движеніе, какъ будто хотлъ подойти къ ней, но вдругъ спохватившись и проворчавъ про себя:— теперь все равно, дло кончено,— вышелъ изъ комнаты.

ГЛАВА III.

Нсколько дней въ Гленгарриф.

Мы когда-то ознакомили читателя съ гленгаррифскимъ эрмитажемъ, съ его тнистымъ паркомъ, извилистой рчкой и атмосферой, пропитанной запахомъ розъ и другихъ цвтовъ Но съ тхъ поръ много воды утекло, и эти мста сдлались почти неузнаваемыми. Въ настоящую минуту паркъ перекрещивается по всмъ направленіямъ начатыми дорогами, мстами попадаются большія прогалины, загроможденныя строительнымъ матеріяломъ, глубоко изрытыя песочныя ямы кишатъ народомъ. Кирпичные сараи и сушильни для глины всюду распространяютъ свои удушливыя испаренія, въ воздух раздаются нестройные удары молотовъ о гранитныя и аспидныя глыбы, словомъ, васъ окружаетъ цлый содомъ многообразной лихорадочной дятельности. Оглянитесь ли вы по направленію къ морю, васъ поразить таже невыгодная перемна. На мст живописныхъ рыбачьихъ хижинъ возвышаются неуклюжія верфи: тамъ, гд когда-то раздавался веселый ребячій смхъ, гуляютъ толпы пьяныхъ матросовъ.
Но вс эти перемны, такъ глубоко оскорбительныя для поэтическаго чувства, служили для практическаго ума залогомъ прогресса и возрастающаго матеріяльнаго благосостоянія. Гленгаррифская компанія для сооруженія дачъ и товарищество Marine-Residence составляли громадное предпріятіе, акціи котораго стояли очень высоко и покупались нарасхватъ. По всему было видно, что мистеръ Дённъ хлопоталъ неусыпно объ успшномъ ход длъ. Не было такого захолустья во всхъ трехъ соединенныхъ королевствахъ, куда бы не проникли описанія вышеозначенной мстности. Еженедльныя сужденія и ежедневныя газеты постоянно напоминали публик объ этомъ предпріятіи.
Между многими преимуществами, выпавшими на долю его, выставлялось на видъ то обстоятельство, что герцоги и графы удостоивали его своего одобренія. ‘Мы съ удовольствіемъ узнали, говорилось въ ‘Почт’ что маркизъ Лаккингтонъ поручилъ сооруженіе своей приморской виллы въ Гленгарриф изящному вкусу талантливаго сэра Джефри Блокслея, который въ настоящую минуту занятъ отдлкою Нудльтонъ-Галя въ той же очаровательной мстности, для его свтлости герцога боудскаго’.
Въ ‘Герольд’ передавался слухъ, что графъ Генперъ заплатилъ ни больше ни меньше какъ двнадцать тысячь гиней за тотъ маленькій клочекъ земли въ Гленгарриф, гд предназначалось стоять его дач. ‘Слдуетъ, впрочемъ, замтить, прибавляла та же газета, что видъ изъ его оконъ открывается на весь заливъ, отъ Девенпортскаго обелиска вплоть до Дённскаго маяка, перспектива эта, смемъ ручаться, не иметъ себ равной въ цлой Европ’. Но важне всего этого было газетное извстіе о томъ, что ея величество намревается осчастливить прославленную мстность, избравъ ее на будущій сезонъ своей резиденціей.
Гд тотъ кровный британецъ, который не вдохнетъ въ себя съ наслажденіемъ втерокъ, играющій королевскимъ флагомъ? Тотъ не потомокъ англо-саксовъ, кто не будетъ предпочитать всякой другой купальн ту, въ которой прохлаждаается какой нибудь герцогъ. Самая аллея, подъ тнью которой прогуливается маркизъ, кажется какъ будто прохладне. И вдь изъ этого не слдуетъ что честный Джонъ Буль старается втереться въ кругъ сильныхъ міра сего, онъ не причастенъ этой слабости или, если хотите, этому честолюбію. Онъ вовсе не желаетъ съ ними знаться, для него дорога только честь дышать однимъ съ ними воздухомъ, посщать одни и т же гулянья, забирать провизію у одного и того же мясника и знать, что, въ случа надобности, тотъ же гробовщикъ, который снаряжаетъ на тотъ свтъ знатнаго вельможу, будетъ распоряжаться и его похоронами.
Знатоки въ литератур газетныхъ объявленій утверждали, что въ велерчивыхъ описаніяхъ Гленгаррифа нельзя не признать красиво округленнаго слога мистера Генкса. Достойный питомецъ Джорджа Роббинса, этого генія между оцнщиками, мистеръ Генксъ не положилъ охулки на руку. Не ограничиваясь красночивымъ описаніемъ мстностей, онъ преимущественно распространялся о выгодности помщенія денегъ въ такое предпріятіе, которое, при благопріятномъ ход длъ, общало дать до двухъ и трехъ сотъ процентовъ.
Величіе гленгаррифскаго предпріятія распространяло свой золотой отблескъ на многія мили въ окружности. Оно отражалось на маленькихъ рыбачьихъ селеніяхъ, на одинокихъ хижинахъ, пріютившихся гд нибудь въ долин, на пустынныхъ заливахъ, по песчаному прибрежью которыхъ, бывало, едва пролегалъ слдъ человческій. Стоило человку, насмотрвшемуся на гленгаррифскія чудеса, вернуться домой — и ему становилась постылою эта жизнь кропотливаго и невзрачнаго труда. Много ходило въ народ чудесныхъ разсказовъ о быстро нажитыхъ сокровищахъ. Такой-то выручилъ за свой клочокъ земли столько золота, что и не сосчитаешь, другой разбогатлъ продажею своего дрянного садика. Какъ презрнны казались въ виду такой легкой наживы и тяжелый трудъ земледльца, и тихо обезпеченный промыселъ рыбака! Перестать кормиться трудами рукъ своихъ и пуститься въ спекуляцію казалось высшею мудростью, у каждаго только и дла было, что вычислять, сколько можетъ дать богатый покупщикъ за такой-то клочекъ негодной земли, или за какую цну можетъ пойти на этомъ рынк причудливыхъ потребителей такой-то пустынный мысокъ.
Если мы позволили себ отклониться всторону, то имли на это свои побудительныя причины. Участь эрмитажа была ршена, общая молва гласила, что именно это мсто королева изволила избрать для своей будущей резиденціи. Справедливъ ли былъ этотъ слухъ, или его распустили спекуляторы, мы не знаемъ, какъ бы то ни было, искусный архитекторъ уже приступилъ къ перестройк зданія и боле двухъ третей старыхъ построекъ уже было сломано, уцлла только самая древняя и самая живописная часть ихъ, состоявшая изъ небольшого флигеля. Передъ окнами флигеля тянулась небольшая колонада, совершенно утопавшая въ роскошной зелени, а отъ нея спускалась къ рк великолпная клумба, пестрвшая самыми рдкими породами тюльпановъ и ранункуловъ. Въ этомъ-то уединенномъ мст, куда, благодаря разбросанности прежняго зданія, едва доходилъ шумъ работъ, производившихся на другомъ конц его, жила Сибелла Келлетъ, полузабытая своими вельможными покровителями. Послдніе, вскор посл побды оссорійскаго банка перехали въ Дублинъ, а оттуда въ Лондонъ, гд они теперь ожидали принятія билля, длавшаго гленгаррифскую акціонерную компанію привиллегированнымъ отъ правительства предпріятіемъ. Несмотря на то, что со времени великаго переворота въ судьбахъ Гленгаррифа завдываніе тамошними длами перешло въ другія руки, услуги Сибеллы по прежнему продолжали считаться незамнимыми, благодаря ея усердію, расторопности и, главное, знанію народа.
Но никто не цнилъ такъ высоко ея дарованій, какъ мистеръ Генксъ. Этотъ тонкій джентльменъ не могъ надивиться ея быстрой ршимости, ея находчивости въ виду возникавшихъ затрудненій, ея смлой, цлесообразной дятельности. ‘Она всхъ насъ за поясъ заткнетъ, сэръ, говаривалъ онъ сэру Элькене Нестону, главному инженеру присланному изъ Англіи. Вс совты ея превосходны!.. Мы не знали, какъ справиться съ этими песками, заносившими гавань,— а она сразу смекнула въ чемъ дло и съумла нособить бд. Кабы не она, кто догадался бы провести эту дорогу въ каменоломню, или съумлъ бы пересадить эти сосны,— шутка-ли! на высоту тридцати пяти футовъ? И вдь вс деревья принялись, хоть бы одно пропало! Или возьмите тотъ мысокъ,— вдь она имъ весь заливъ скрасила. Я не говорю о садахъ, которые она разбила террасами на прошлой недл, такая штука хоть бы и самому сэру Джефри — была бы въ пору. И представьте, что цлый день проработавъ такимъ образомъ, изъздивъ, можетъ, двадцать пять или тридцать миль верхомъ, она потомъ еще садится за свою конторку и пишетъ, не разгибая спины до поздней ночи.
Очень немногаго недоставало, чтобы мистеръ Генксъ провозгласилъ Сибеллу совершенствомъ, но у нея былъ одинъ порокъ, который тмъ боле ставилъ втупикъ этого джентльмена, чмъ боле онъ думалъ о немъ. Обладая замчательною зоркостью, замчательнымъ умньемъ угадывать людей и проникать въ ихъ тайныя побужденія, она въ то же время точно за правило положила себ разстраивать вс выгодныя сдлки, на которыя такъ легко было бы поддть поселянъ. Вмсто того, чтобы пользоваться ихъ невжествомъ и неопытностью, она постоянно охраняла ихъ интересы, вмсто того чтобы стараться какъ нибудь оплести ихъ, она хлопотала о ихъ выгод и строго воздерживалась отъ всего, что могло нанести имъ ущербъ.
— Не мшай намъ эта двка, мы бы полграфства скупили за безцнокъ, говаривалъ мистеръ Генксъ. Это она намъ повсюду цны набила. Наладила себ одно, будемъ справедливы! Да я и не прочь быть справедливымъ, только въ отношеніи къ самому себ.
Но мистеръ Генксъ употреблялъ выраженіе: ‘быть справедливымъ’, какъ употребляютъ его многіе другіе. Сибелла же держалась того мннія, что справедливость предполагаетъ обязательство съ обихъ сторонъ и, при случа, всегда была готова взять на себя защиту бдняка и требовать признанія его правь. За то же и крестьяне обращались къ ея разбирательству въ самыхъ запутанныхъ и сложныхъ распряхъ. Они приносили ей свои древнія полуистертыя грамоты, которыя и разобрать-то было почти невозможно, они сообщали ей и подтверждали изустнымъ показаніемъ самые странные договоры, пускались въ нескончаемые разсказы о томъ, какъ достался имъ такой-то участокъ, и по какому праву владютъ они такою-то мстностью. Сибелла выслушивала ихъ до конца, вникала во вс подробности дла, и только тогда произносила приговоръ, которому крестьяне всегда подчинялись безпрекословно.
Вся тайна ея вліянія на массы заключалась въ сердечномъ ея сочувствіи къ нимъ, въ ея способности принимать живое участіе въ ихъ печаляхъ и радостяхъ. Въ этомъ сочувствіи не было ничего поддльнаго или преувеличеннаго, оно было чуждо того льстиваго такта, который затверживаетъ наизусть имена, напоминаетъ разныя мелочи семейной жизни, подбираетъ разные анекдоты, оно выражалось искреннимъ, глубокимъ желаніемъ добра. Долго и внимательно присматривалась она къ поселянамъ, и убдилась, что худшая черта въ ихъ характер,— недоврчивость, въ то же время отзывается самымъ пагубнымъ образомъ и на собственномъ ихъ благосостояніи. Съ этой минуты она начала употреблять вс старанія на то, чтобы искоренить въ нихъ эту черту. Поступая съ ними честно, она съумла и ихъ сдлать честными, своей справедливостью, она длала справедливость обязательною и для нихъ, наконецъ, неизмнное прямодушіе ея словъ и дйствій научило ихъ понимать, что жизнь могла бы идти гораздо пріятне и удобне, если бы люди не старались провести другъ друга.
Обыкновенно съ ранняго утра къ ней начинали отовсюду стекаться на судъ и за совтомъ челобитчики. Подъ развсистой алеей стоялъ столъ, за которымъ она сидла и, не переставая писать, выслушивала ихъ нескончаемые разсказы. Она придерживалась неизмннаго правила — не длать мы одной покупки, не побывавъ предварительно на мст продажи, не освидтельствовавъ лично всхъ удобствъ и неудобствъ мстности, и не расчитавъ на сколько возможная стоимость ея въ будущемъ можетъ вліять на настоящую оцнку. Такимъ образомъ она изъздила вдоль и поперекъ всю окрестность, перебывала въ самыхъ дальнихъ и безлюдныхъ пустыняхъ и ознакомилась съ такими захолустьями, куда не охотно отваживался пускаться робкій путникъ.
За одной-то изъ такихъ аудіенцій засталъ ее однажды утромъ мистеръ Генксъ. Онъ явился съ огромною пачкою писемъ, только что полученныхъ съ почты, и все въ немъ дышало самодовольствомъ человка, только что запасшагося самыми свжими новостями.
— Важное извстіе, миссъ Белла, началъ онъ весело, чрезвычайно важное извстіе. Одинъ французскій принцъ изъявилъ желаніе построить здсь виллу. При этомъ онъ выговариваетъ себ небольшой паркъ, акровъ въ сорокъ или пятьдесятъ, который былъ бы у моря и доставилъ удобную пристань для его яхты, вотъ въ этой записк вы найдете вс подробности. А это письмо отъ сэра Кревена Тольмеча, онъ желаетъ, чтобы мы ему выстроили дачу въ какой нибудь живописной мстности, неподалеку отъ взморья, и обязывается снять ее по контракту. Тутъ вотъ требуется сто акцій, изъ коихъ пятьдесятъ желаютъ промнять на акціи боквантильскихъ, кобальтовыхъ и цинковыхъ розсыпей. Мы должны увеличивать нашу территорію, раздвигать наши границы, миссъ Белла, счастье такъ и валитъ къ намъ. Это великолпнйшая операція изъ всхъ, когда либо произведенныхъ мистеромъ Дённомъ. А вотъ и письмо отъ него, онъ пишетъ немного и видимо въ торопяхъ: ‘Во вторникъ Девисъ потребуетъ вторичнаго чтенія нашего билля. Я говорилъ съ лордомъ канцлеромъ и все дло улажено. Прежде нежели билль поступитъ на обсужденіе палаты перовъ, мы должны произвести новый выпускъ акцій. Мн нужно къ концу года сосредоточить въ рукахъ, по крайней мр двсти пятьдесятъ тысячъ фунтовъ стерлинговъ.’ О политик онъ не говоритъ ни слова, да и не мудрено: онъ до того закружился въ вихр свтской жизни, что едва находитъ время заниматься длами. Онъ только мелькомъ замчаетъ, что пока не кончится эта глупая война, мы врядъ ли успемъ поставить наше предпріятіе дйствительно на большую ногу.
— И у него достаетъ духу ставить наши здшніе жалкіе замыслы на ряду съ геройскими подвигами нашихъ солдатъ въ Крыму! воскликнула Сибелла, въ первый разъ еще нарушивъ молчаніе.
Неожиданность этого взрыва заставила вздрогнуть мистера Генкса, въ первую минуту онъ едва нашелся что отвчать.
— Гм, да вдь вы знаете, миссъ Белла, началъ онъ заикаясь на каждомъ слов,— мы люди не воинственные, мы посвятили себя мирнымъ занятіямъ торговли… Нельзя же требовать, чтобы мы оставались равнодушными къ тмъ самимъ интересамъ, преуспянію которыхъ мы содйствовали всю свою жизнь.
— Такъ, но вы въ то же время сыны Англіи, сэръ, не говоря уже о томъ, что вы братья и родственники тхъ храбрецовъ, которые сражаются съ нашими врагами въ Крыму.
— Совершенно справедливо, миссъ Белла, какъ нельзя боле справедливо. Но мы и радуемся ихъ побдамъ и горячо сочувствуемъ всмъ ихъ геройскимъ подвигамъ. Однако вернемся къ письму мистера Дённа, онъ пишетъ: ‘Попросите мисъ Келлетъ осмотрть небольшой участокъ земли, именуемый Кильмагана, я не могу въ точности опредлить гд онъ находится, знаю только, что къ сверу отъ Бентри-Бея. Не думаю, чтобы пріобртенье этого клочка земли могло имть большое значеніе для нашего предпріятія, но я буду не прочь отъ него, если только владлецъ не заломитъ слишкомъ высокую цну. Участокъ этотъ былъ уже запроданъ Дрисколю, который включилъ разсрочку платежа въ условіе купли, но такъ какъ онъ еще въ прошломъ март мсяц пропустилъ срокъ для взноса зачетной суммы, то его право владнія прекращается. Кстати, не можете ли вы разузнать, куда двался этотъ Дрисколь? Вотъ уже четыре мсяца, какъ о немъ нтъ ни слуху ни духу. Что же касается до Кильмагана, то передайте миссъ Келлетъ, что ей представляется случай потшить свою природную щедрость, она можетъ на этотъ разъ розыграть роль тароватаго покупщика.’ Это онъ намекаетъ на ваше пристрастіе къ простому народу, миссъ Белла,— пояснилъ мистеръ Генксъ, украдкой бросая боязливый взглядъ на ея вспыхнувшее лице. ‘Я даже согласенъ — продолжалъ онъ читать — дать за этотъ участокъ, что называется сумашедшую цну и скоре чмъ упустить его, готовъ переплатить противъ настоящей его стоимости сотню — другую фунтовъ лишнюю. Похлопочите объ этомъ, да и про Дрисколя ни забудьте.’ Вотъ такъ загадка, миссъ Беллаі Съумемъ ли мы ее разгадать? заключилъ Генксъ, еще разъ пробгая это мсто въ письм.
— Я плохая отгадчица загадокъ, мистеръ Генксъ, поищемте-ка лучше означенное мсто. И она принялась разсматривать большую ландкарту, лежавшую передъ ней на стол. На этой ландкарт отчетливо красовались, выведенныя ея собственной рукою и раскрашенныя цвтными чернилами, вс дороги, и до малйшихъ проселковъ въ околодк Кильмагана.
— Названіе что-то знакомое, говорила она, слдъ по карт, я помню старинную башню, называвшуюся кильмаганскимъ фортомъ. А! да, вотъ и она. Ну, мсто это порядочная глушь, и мистеръ Дённъ правъ, полагая, что врядъ ли это пріобртеніе будетъ полезно для его обширнаго замысла.
— Да мало ли какіе у него обширные замыслы, проговорилъ Генксъ, бросая на нее искоса двусмысленный взглядъ.
Сибелла не обратила вниманія на эти слова и продолжала отмчать по карт маршрутъ къ означенному мсту. ‘Всего лучше будетъ — сказала она — пересчь заливъ вотъ въ этомъ мст, это сбережетъ мн миль тридцать крюку. Я разъ какъ-то здила этой дорогой и хорошо ее запомнила.
— И вы не шутя думаете одн предпринять эту поздку? освдомился мистеръ Генксъ съ нкоторымъ удивленіемъ.
— Конечно. Я одного только и добиваюсь: чтобы у меня было дло, настоящее дло, и всегда рада, если при этомъ могу промнять письменный столъ на сдло, или, и того лучше, на рыбачью поздку бантрибейскаго перевозчика. Вы не женщина, и потому вамъ непонятно чувство гордости, внушаемое вамъ однимъ сознаніемъ нашей небезполезности.
— Мн хочется попросить у васъ одной милости, сказалъ Генксъ, посл минутнаго раздумья.
— Милости, у меня! повторила она смясь, такъ забавны показались ей эти слова.
— Да, продолжалъ онъ. Я попрошу у васъ позволенія быть вашимъ спутникомъ въ этой поздк. Я не имю никакого понятія объ этихъ дикихъ, малозжихъ путяхъ, и мн вдвойн было бы пріятно ознакомиться съ ними въ вашемъ обществ.
— Если только за мною стало дло, то я охотно даю вамъ свое позволеніе, но вы должны напередъ знать, что зда будетъ не изъ самыхъ удобныхъ…
— Когда же вы думаете отправиться въ путь? спросилъ мистеръ Генксъ.
— Завтра въ ночь будетъ полнолунье. Если мы выдемъ въ полночь, то часамъ къ шести, къ семи достигнемъ залива, оттуда, если только втеръ будетъ попутный, прідемъ въ Кильмагана часа въ четыре. Тамъ мы пробудемъ часа три или четыре, посмотримъ мстность, а часамъ къ восьми, или, пожалуй къ девяти опять въ дорогу…
— Но, боже мой, вы ни минуты не даете вздохнуть человку…
— Вы забываете, что мы около пяти часовъ проведемъ въ лодк. Я нисколько не обижусь, если вы воспользуетесь этимъ временемъ, чтобы выспаться. Я и сама, если только погода будетъ хорошая, и не будетъ предстоять опасности набжать на рифъ, отдамъ руль старому Марку Стеллену и сосну немного.
— Да это силъ человческихъ не хватитъ на такую гонку,— вскричалъ испуганный Генксъ… Но мн все-таки такъ хотлось бы хать съ вами, повторилъ онъ нсколько настойчиве прежнего.
— Будь по вашему! поршила она.
— Но скажите же мн, какимъ способомъ мы подемъ, въ экипаж, что ли?
— Въ экипаж! Помилуйте, мистеръ Генксъ, только керрійскій понни и можетъ не оступаясь и безъ головокруженія пробираться тми тропинками, по которымъ намъ придется хать. Взгляните на силуэтъ этихъ береговыхъ утесовъ, вся его причудливая зубчатость не дастъ вамъ понятія о томъ, что это за скалы и за пропасти. Не даромъ я говорю, что ваше знакомство съ ирландской природой, также какъ и съ населеніемъ, еще впереди.
— Но мн такъ хотлось бы побывать тамъ, настаивалъ онъ голосомъ, вовсе уже не согласовавшимся съ его словами.
— Нтъ ничего легче, сэръ. Я распоряжусь, чтобы для васъ завтра къ вечеру былъ на готов понни,— изъ самыхъ надежныхъ — и буду ожидать васъ къ чаю.
Мистеръ Генксъ поклонился въ знакъ благодарности и согласія.
— Мн, кажется, сэръ, замтила она шутя, что я угадала вашу цль при этой поздк.
— Моя цль, милая миссъ Келлетъ, отвчалъ онъ въ смущеніи, цль моя, это двойное удовольствіе — ознакомиться съ любопытной мстностью и насладиться вашимъ пріятнымъ обществомъ.
— Пожалуйста безъ комплиментовъ. А я серьезно начинала думать, что вы хотли подкараулить секретъ, съ помощью котораго я умю ладить съ простымъ народомъ, и быть свидтелемъ одной изъ тхъ странныхъ конференцій, о которыхъ вы такъ много наслышались. Извольте, сэръ, я вамъ открою нашъ немудреный секретъ — онъ просто на просто состоитъ въ томъ, что мы довряемъ другъ другу.

ГЛАВА IV.

Прогулка верхомъ.

Мистеръ Генксъ вроятно немало удивилъ читателя своимъ вызовомъ сопутствовать Сибелл Келлетъ. Справедливость требуетъ замтить, что и самъ мистеръ Генксъ не могъ себ въ этомъ случа надивиться. Мистеръ Генксъ, выражаясь его собственными словами, не разъ имлъ случай убдиться, что миссъ Келлетъ обладаетъ не дюжинными дарованіями. Онъ въ ней замтилъ такія способности, благодаря которымъ изъ нея могъ выработаться хорошій длецъ. Она сочиняла письма и отвты на письма съ изумительною легкостью, самыя сложныя подробности упрощались въ ея изложеніи, никакія трудности, казалось, не могли ее озадачить, она обладала рдкимъ и драгоцннымъ умньемъ не терять ни одной минуты попустому, выборъ ея сразу какъ-бы инстинктивно падалъ на такія средства, которыя прямо вели къ цли. Все это заставляло мистера Генкса думать, что она какъ будто была создана для того, чтобы служить ему правой рукою во всхъ его честолюбивыхъ замыслахъ. Видимъ же мы сплошь да рядомъ, что люди женятся изъ-за денегъ, а коли такъ, то почему же бы мистеру Генксу не жениться изъ-за того, что обезпечивало ему не только деньги, но и извстное общественное положеніе? Мистеръ Генксъ былъ вдовъ, первый опытъ его брачной жизни былъ неудаченъ. Покойная мистрисъ Генксъ была, что называется, bel esprit и имла вс слабости этаго неуживчиваго сословія — она презирала своего мужа, то и дло съ нимъ ссорилась, сочиняла на него пасквили и сбжала съ издателемъ небольшаго еженедльнаго обозрнія, восхвалявшаго ея романы. Думали, что она умерла въ Австраліи, по крайней мр она боле не возвращалась оттуда, мистеръ Генксъ разъ на всегда поршилъ считать ее покойницей и никому не приходило въ голову противорчить ему. На всякій случай онъ запасся свидтельствомъ о своемъ вдовств, и могъ, когда угодно, хоть въ газетахъ публиковать о своемъ желаніи вступить въ бракъ.
Миссъ Келлетъ была одарена и вншними преимуществами, къ которымъ нельзя сказать чтобы онъ оставался совершенно равнодушнымъ, но онъ смотрлъ на нихъ почти съ той же точки, съ которой человкъ, собирающійся купить помстье, сталъ бы смотрть на находящійся въ этомъ помсть цвтникъ или прудъ для разведенія карасей. Впрочемъ онъ зналъ, какъ высоко цнилъ свтъ подобныя преимущества, и нисколько не прочь былъ обладать тмъ, что все таки представляло извстную стоимость. То были все таки въ своемъ род обезпеченія, акціи, хотя и никто не могъ сказать, когда и какимъ способомъ уплатится по нимъ дивидендъ.
Что касается до Сибеллы, она, правда, нсколько удивлялась его предложенію хать съ нею, но не сочла нужнымъ ломать себ голову надъ тмъ, что бы оно могло значить. Согласилась же она на его просьбу просто на просто изъ свойственной ей обходительности и изъ желанія доставить ему удовольствіе. Во все продолженіе ихъ знакомства, его обращеніе съ нею оставалось ровнымъ, почтительнымъ и любезнымъ, но онъ былъ не изъ тхъ людей, обществомъ которыхъ она стала бы особенно дорожить.
Дорогою они болтали о томъ, что на умъ приходило, объ окружающей мстности, о дорог, о положеніи тхъ немногихъ жителей, которые составляютъ все населеніе этаго грустнаго края, и о томъ какъ могутъ отозваться на ихъ быт великія преобразованія. совершавшіяся по сосдству съ ними. Какъ ни скрытенъ и ни остороженъ въ словахъ былъ мистеръ Генксъ, онъ не могъ вполн утаить отъ Сибеллы, что для него преуспянье великаго предпріятія само по себ,— а выгоды, могущія произойти отъ этого для народа, сами по себ и она безъ труда отгадывала то, что онъ не договаривалъ. Она слишкомъ врно понимала характеръ своего собесдника, чтобы высказывать ему т сомннія относительно этого предмета, которыя ощущала въ глубин собственной души, она прямо приступила къ длу.
— Предположимъ, мистеръ Генксъ, что это предпріятіе пойдетъ такъ успшно, какъ только могутъ желать самые горячіе его приверженцы, предположимъ, что вс вы звзды первой величины — директора, предсдатели, секретари, наживете столько богатства и столько могущества, сколько душа ваша желаетъ, предположимъ что ваши акціи день это дня будутъ подыматься въ цн, ваши обороты окажутся одинъ другаго выгодне, но что же между тмъ станется съ простымъ народомъ и съ бдняками?
— Какъ что? И на ихъ долю перепадутъ всевозможныя выгоды — и они то-же будутъ богатть. Продавши что у нихъ есть за лучшую цну, они получатъ за свой трудъ большое вознагражденіе — словомъ, будутъ участвовать въ нашемъ преуспяніи.
— Положимъ такъ. Но кто научитъ ихъ пользоваться пріобртеннымъ богатствомъ? У васъ и у вашего брата, вкусы уже выработались, ваше золото пойдетъ на удовлетвореніе уже готовыхъ потребностей. Совсмъ другое дло простолюдинъ, избытокъ, можетъ статься, сдлаетъ его расточительнымъ, отсюда не далеко и до худшихъ крайностей. Кто будетъ его руководителемъ?
— О, что до этаго касается, то увеличеніе его благосостоянія само собою вызоветъ соотвствующее увеличеніе потребленія, онъ по невол возвысится до уровня своего улучшеннаго положенія, да если бы этого и не случилось, такъ намъ что до того? Мы уже сдлали свое дло доставивъ ему возможность высшей цивилизаціи.
— А я не такъ думаю. Мн сдается, что вы не только забываете одну изъ лежащихъ на васъ обязанностей, но и длаете прямой вредъ. Возьмемъ другую возможность — предположимъ то, что многіе уже предсказываютъ,— что предпріятіе лопнетъ.
— Кто это говоритъ? поспшно воскликнулъ мистеръ Генксъ, забывая свою обычную осмотрительность.
— Многіе объ этомъ поговариваютъ. Люди, мнніемъ которыхъ я привыкла доврять, сказывали мн самой, что спекуляція слишкомъ обширна, несоразмрна со средствами страны и затяна на такую большую ногу, что разв царственныхъ средствъ хватило бы довести его до конца.
— Но мы конечно не врите всмъ этимъ предсказаніямъ?
— Дло не въ томъ, на сколько я имъ врю, я тутъ ничего не значу. Но вотъ что я хотлъ знать: если предпріятіе рушится, что станется съ тми, которые доврили ему все свое достояніе? У богатыхъ много шансовъ, они всего своего имнія не поставятъ на одну карту. Но каково будетъ тмъ, которые все свое добро нагрузили на одну барку?
Мистеръ Генксъ молчалъ, какъ бы обдумывая свой отвтъ, а она между тмъ продолжала:— Я уже отважилась предложить этотъ вопросъ самому мистеру Дённу. Я писала ему объ этомъ два раза. Въ первый разъ я освдомлялась, какія обезпеченія можно давать владльцамъ небольшихъ капиталовъ, такимъ преимущественно, которые положили вс свои деньги въ наше предпріятіе? На это я не получила отвта. На второе же письмо я получила довольно сухое замчаніе, что я конечно забыла, на чьей нахожусь служб, что жалованье я получаю отъ графа гленгарифскаго, а не отъ мужиковъ, въ адвокаты которыхъ я записалась.
— Ну что же дале? воскликнулъ мистеръ Генксъ, любопытствуя узнать дальнйшій ходъ переписки.
— Дале, продолжала она кротко улыбаясь, я опять написала. Я сознавалась, что чуть не забыла факта, о которомъ онъ мн напоминалъ, но приводила въ свое извиненіе то обстоятельство, что ни графъ, ни миледи не дали себ труда освжить мою память хоть бы однимъ отвтнымъ письмомъ на т восемь или девять писемъ, которыя я имъ посылала. Я добавила, что лично я могу перенести это обидное пренебреженіе, но не въ прав помириться съ нимъ ради тхъ, интересы которыхъ я охраняю.
— Дайте мн договорить, замтила она, видя, что онъ собирается перебить ее. Въ Гленгарриф разнесся слухъ, что весь мой маленькій капиталъ, т нсколько сотъ фунтовъ стерлинговъ, которые, благодаря стараніямъ мистера Дённа, уцлли отъ разоренія всего нашего состоянія, были помщены въ это предпріятіе. Мистеръ Дённъ посовтовалъ мн такъ распорядиться съ деньгами, и я его послушалась. Что-же изъ этого вышло? Это довріе съ моей стороны побудило и другихъ послдовать примру, который, думали они, я нарочно имъ подала.
— И вы дйствительно помстили свои деньги въ предпріятіе?
— Да, отвчала она спокойно улыбаясь, хотя, по видимому, если бы я обратилась за совтомъ къ мистеру Генксу, онъ бы мн отсовтовалъ.— Немного помолчавъ она продолжала: Мн пришла почти охота разсказать вамъ какъ это случилось.
— Разскажите, сдлайте милость.
— Слушайте же, вотъ какъ было дло, вскор посл всхъ этихъ событій съ оссорійскимъ банкомъ по поводу золотой монеты, я получила отъ мистера Дённа нсколько строкъ, видимо писанныхъ въ торопяхъ, въ которыхъ онъ просилъ меня какъ можно энергичне отстаивать гленгаррифское предпріятіе и поручилъ мн отвчать на нкоторые газетные намеки, заподозрвавшіе состоятельность этого предпріятія и т. п. Для того чтобы возражать я, конечно, должна была предварительно прочитать эти статьи и, говоря откровенно, такова была сила употребленныхъ въ нихъ доводовъ, такъ логичны казались ихъ заключенія, и въ такомъ ужасномъ свт являлись въ нихъ послдствія возможнаго крушенія предпріятія, что я въ первые усомнилась, не надъ волканомъ ли мы сооружаемъ наше великолпное зданіе? Мн не хотлось высказать эти сомннія мистеру Дённу. Нсколько разъ я начинала письмо съ этою цлью, но мн такъ-таки не удалось передать свою мысль въ неоскорбительной форм. Я провела нсколько дней, обдумывая это дло и пріискивая средства выпутаться изъ затрудненія, наконецъ вотъ что пришло мн въ голову: мистеръ Дённъ былъ моимъ опекуномъ, благодаря его стараніямъ у меня сохранились остатки нашего состоянія, что, если я попрошу его помстить весь мой капиталецъ въ это предпріятіе? Согласіе мистера Дённа будетъ врнымъ знакомъ, что страхъ мой былъ пустой страхъ. Если же напротивъ, онъ встртитъ мое предложеніе неодобреніемъ, или даже просто выкажетъ нкоторое колебаніе,— тогда, т самые доводы, которыми онъ будетъ стараться отговорить меня, получатъ въ моихъ глазахъ особое значеніе, и у меня будутъ данныя для моихъ догадокъ. И такъ я написала ему и онъ отвчалъ мн съ первой же почтой: ‘я вполн одобряю поданную вами мысль, я распорядился собразно съ нею и вы теперь владтельница 54 акцій нашей компаніи. Теперь самая благопріятная минута для покупки акцій и потому очень жаль, что вы не можете столь же выгодно помстить капиталъ вашего брата. Его тысяча двсти фунтовъ лежатъ въ банк за такіе пустые проценты, что и сказать стыдно’.
— И такъ, вы взяли акціи? спросилъ мистеръ Генксъ вздыхая. Потомъ онъ прибавилъ: да, но скажите по какой цн вы ихъ пріобрли?
— Къ стыду моему я должна сознаться, что не помню. Знаю только, что он стояли тогда очень высоко.
— Посл исторіи съ оссорійскимъ банкомъ… бормоталъ онъ,— стало быть дло было,— этакъ въ сентябр, въ это время курсъ былъ 127 и 1/4 или около того, поздне онъ поднялся еще выше, продержался высоко весь ноябрь мсяцъ, но къ концу года сталъ упадать, въ январ былъ уже изъ рукъ вонъ плохъ. Нтъ, нтъ, замтилъ онъ про себя, не слдъ было Дённу такъ поступать.
— Мистеръ Генксъ, какъ я вижу, того мннія, замтила она съ полу-улыбкою, что гораздо лучше было бы, если бы деньги пролежали въ банк.
— А впрочемъ, продолжалъ онъ, не обращая вниманія на ея замчаніе, Дённу ничего боле и длать не осталось. Вы сами сознаетесь, что если бы онъ попробовалъ васъ отговаривать, вы тотъ часъ же забили бы тревогу и вывели бы такого рода заключеніе, что тутъ дло не чисто и что одно прекрасное утро покажетъ акціонерамъ, что они попали въ ловушку. Итакъ какъ Дённъ легко могъ во всякое время возвратить вамъ нсколько сотъ фунтовъ, то онъ былъ вполн правъ, давая вамъ этотъ совтъ.
— Нтъ, онъ не былъ правъ, потому что въ этомъ случа совтъ его сдлалъ меня предательскимъ примромъ для другихъ — возразила она съ грустью. Нтъ, нтъ мистеръ Генксъ, если это предпріятіе не безукоризненно — чисто, я отказываюсь отъ всякаго участія въ немъ.
— Но не забывайте, что я только длаю предположеніе, воскликнулъ онъ поспшно, возможное, но крайне невроятное предположеніе.
— Въ этомъ мст вамъ надо будетъ хать позади меня, мистеръ Генксъ, прервала его Сибелла. Двумъ нельзя хать рядомъ по тропинк, огибающей этотъ утесъ. Держитесь ближе къ скал, и если вы подвержены головокруженію, то не глядите внизъ.
— Господи! такъ это мы должны пробраться по окраин этой пропасти! воскликнулъ мистеръ Генксъ, совершенно растерявшійся отъ ужаса.
— Если вамъ угодно, слуга мой поведетъ вашу лошадь подъ уздцы, продолжала она, не удостоивая отвтомъ его замчаніе, но смотрите, ступайте осторожне, потому что мохъ, обрызганный прибоемъ, часто бываетъ прескользкій.
Сибелла подала хлыстикомъ знакъ своему груму, который въ это время усплъ догнать ихъ и не мшкая похала впередъ. Генксъ слдилъ за ней глазами, какъ она спускалась по большой покатости къ подошв огромнаго утеса, вокругъ котораго обвивалась тропинка на самомъ краю глубокой пропасти. Даже съ той точки, гд онъ теперь находился, онъ могъ отличить, какъ море въ нсколькихъ стахъ футахъ глубины подымалось и ревло, не смотря на то что ночь была тихая и безвтренная, вчно безпокойныя волны тяжело разбивались о прибрежныя скалы и цлые клубы пны высоко поднимались отъ нихъ въ воздух.
Онъ слдилъ за нею до тхъ поръ, пока на поворот за уголъ утеса она не скрылась изъ виду.
— Я право боюсь, что голова у меня закружится, я не привыкъ къ такого рода перездамъ, сказалъ Генксъ старому груму, который стоялъ и дожидался чтобы онъ слезъ съ лошади. Скажи, пожалуйста, очень это опасное мсто? въ самомъ ли дл оно такъ страшно, какъ кажется?
— Еще то ли будетъ когда вы обогнете вонъ ту скалу, отвчалъ грумъ. Дорога-то тамъ идетъ все подъ гору, да круче домовой крыши, да откосомъ къ краю…
— Я шагу не иду дале, я не могу такъ рисковать, перебилъ его Генксъ.
— И точно, я бы вашей милости не посовтывалъ, сказалъ старикъ голосомъ слишкомъ искреннимъ, что бы въ немъ можно было заподозрть насмшку.
— Я знаю, что у меня непремнно закружится голова, продолжалъ онъ тономъ человка который въ душ только того и желаетъ, чтобы ему противорчили. Но старый грумъ слишкомъ всецло раздлялъ его убжденіе, чтобы вымолвить хоть бы одно слово въ опроверженіе, и думалъ только о томъ, какъ бы ему нагнать свою госпожу.
— Постой, крикнулъ Генксъ, длая надъ собой неимоврное усиліе.— Положимъ, что я благополучно проду, это… онъ хотлъ вставить крпкое словцо, но остановился:— это мсто — по крайней мр могу я надяться, что дальше не найдется другого такого перезда?
— Какъ бы не такъ! вскрикнулъ старикъ.— Разв вы минуете Кленкъ, гд лошади приходится перепрыгивать черезъ рытвины, футовъ въ тридцать пять или въ сорокъ глубины? А Тимовъ островъ, гд вы на крошечной площадк должны поворачивать коня, тогда какъ у самихъ вашихъ ногъ обрывъ въ четыреста футовъ, спускающійся прямо къ морю, въ Чортовъ Носъ?
— Будетъ, будетъ, не трудись, любезный, я поду назадъ.
— Гляньте-ка, гд она теперь, сказалъ старикъ, указывая хлыстомъ на каменистый выступъ съ отвсомъ въ нсколько сотъ футовъ, по которому видна была медленно пробирающаяся фигура всадницы.— Вотъ въ этомъ мст, скажу я вамъ, гд она теперь крадется, надо глядть въ оба. Съ нами крестная сила! вскрикнулъ онъ въ ужас:— вдь это козье стадо идетъ ей навстрчу. Матерь Божія! что съ нею станется? Вонъ, они какъ прутъ себ впередъ между ногъ лошади. Ишь, обступили ее со всхъ сторонъ. Коли конь теперь на волосъ шарахнется въ сторону…. Страшный вопль вырвался въ эту минуту у старика, осколокъ утеса, сдвинутый съ мста напоромъ стада, съ грохотомъ покатился внизъ и съ плескомъ упалъ въ море.
— Слава теб господи! пронесло бду, проговорилъ старикъ набожно крестясь, и ускакалъ, не теряя боле словъ, какъ бы досадуя на себя за свою мшкотность.
Напрасно Генксъ кричалъ ему, чтобы онъ пообождалъ, остановился хоть на минуточку, что самъ онъ, мистеръ Генксъ также готовъ за нимъ слдовать и объ одномъ молитъ, чтобы его не покидали въ этой глуши, гд онъ не знаетъ дороги ни назадъ ни впередъ,— старикъ исчезъ у него изъ виду, и только втеръ пустынный могъ слышать его напрасныя мольбы. Что же касается до Сибеллы, то ей только впору было думать о томъ, что было у нея подъ ногами, среди опасностей этой переправы, ей было не до товарища ея путешествія. Правду сказать, она ни разу и не вспомнила о немъ, пока старый грумъ не нагналъ ее на песчаномъ прибрежьи и не передалъ ей, не безъ нкотораго оттнка ироніи, объ испуг и отчаяніи мистера Генкса.
— Напрасно ты его оставилъ, Недъ, отвчала Сибелла, сдерживая улыбку, вызванную разсказомъ старика.— Мн кажется, теб придется воротиться назадъ, а я уже одна поду дале.
— Стану я ворочаться назадъ изъ-за него. Для вашей милости, еще куда не шло, не побоялся бы я сломить себ шею на этихъ проклятыхъ тропинкахъ, ну а для другого — шалишь! добавилъ онъ ршительно.
— Но куда онъ днется, Недъ? Онъ совсмъ не знаетъ здшнихъ мстъ, онъ не попадетъ назадъ въ Гленгарифъ.
— Э, да ну его! Какого чорта ему сдлается? Небось этотъ народъ не пропадетъ. Проплутаетъ до свту, а можетъ попадетъ на Деффову мельницу, или уже во всякомъ случа повстрчается съ парнемъ, что носитъ письма изъ Наэрклафа.
Если Сибелла и не удовлетворилась этими доводами, то она слишкомъ хорошо знала, какъ безполезна будетъ всякая попытка измнить ршимость старика Неда, а потому молча продолжала путь. Но не безмолвствовалъ Недъ, ему представился случай, по поводу послдняго приключенія, распространиться о характер и обычаяхъ англичанъ и онъ не пропустилъ имъ воспользоваться.
— Посмотрлъ бы я, какъ вашъ братъ Джекъ оставилъ бы молодую двушку одну и удралъ бы домой, сказалъ онъ.
Какъ ни старалась Сибелла охладить въ старик порывы патріотическаго фанатизма при оцнк его соотечественниковъ, Недъ продолжалъ стовать на несчастную случайность, по милости которой боле даровитая раса подпала подъ власть низшей породы. Чтобы отвлечь его отъ предмета, который для ирландскаго крестьянина представляетъ такой неисчерпаемый интересъ, она заговорила съ нимъ о восточной войн и о брат своемъ Джек, и старикъ съ восторгомъ сталъ вслушиваться въ разсказъ о подвигахъ того самого юноши, котораго онъ когда-то носилъ на рукахъ.
Чудные разсказы, черты высокаго благородства и неустрашимой отваги, которыя то и дло попадались въ частной корреспонденціи, оставили въ ней такое глубокое впечатлніе, что она безъ труда овладла его вниманіемъ. Замчательно, что ни одна черта изъ тхъ, которыя она передавала ему, не тронула старика за живое такъ, какъ великодушное самопожертвованіе тхъ женщинъ, которыя, оставивши домъ, отчизну, родныхъ, посвятили себя на служеніе раненымъ и больнымъ. Онъ не могъ вдоволь наслушаться, какъ он подвергались смерти, въ самыхъ ужасающихъ ея видахъ, среди зараженной атмосферы госпиталей, среди такихъ ужасовъ, какихъ ни одно перо не въ силахъ описать, какъ он брали на себя самыя тяжелыя обязанности, ставили ни во что трудъ, изнеможеніе и опасности, мужественно присутствовали при такихъ страданіяхъ, отъ одного разсказа о которыхъ поворачивалось сердце,— и въ заботливости своей о бдныхъ страдальцахъ снисходили до исполненія самыхъ отталкивающихъ обязанностей, и все это совершали съ такою привтливостью, съ такимъ благодушіемъ, что ихъ скоре можно было принять за ангеловъ небесныхъ, чмъ за земныя существа.
— Мати божія! вотъ гд бы вы были у мста, вскрикнулъ старикъ съ увлеченіемъ:— лучше вашего никто не съуметъ обнадежить человка. Вы, кажется, и мертваго сможете оживить, при васъ и горе словно не горе. Миссъ Белла, родная, неужто вамъ ни разу не приходило на умъ туда похать?
— Какъ же, Недъ, я сто разъ объ этомъ думала, отвчала она, грустно вздыхая.— Я сама себ говорила: между этими женщинами, рожденными и взросшими среди довольства, у каждой есть отецъ, мать, братъ или сестра, которыхъ он любятъ и которыми любимы. У домашняго очага он оставляютъ пустое мсто. А я, между тмъ, одна одинешенька, нтъ у меня никого, кто бы пожаллъ обо мн, узжая, я не унесла бы съ собой за море воспоминаній о близкихъ, оставшихся на родич. Отчего бы мн не взяться за этотъ подвигъ?
— Такъ что же, подхватилъ онъ съ живостью, когда она пріостановилась: — зачмъ же стало дло?
— Не страхъ удерживаетъ меня дома, продолжала она, не испугали бы меня т картины страданій, которыя должны быть страшне самой смерти. Удерживала меня одна надежда, скоре походившая на желаніе, чмъ на надежду, принести пользу нашимъ здшнимъ бднымъ, которые съ моимъ отъздомъ лишились бы послдней защиты. Быть можетъ, я переоцнила то, что длала или что могла для нихъ сдлать, но съ каждымъ днемъ я убждаюсь, что этимъ людямъ нуженъ руководитель, человкъ, который могъ бы указать имъ, въ чемъ лежитъ ихъ дйствительная польза, и какими маленькими пожертвованіями они могли бы обезпечить себ лучшее будущее.
— Все это сущая правда. За то нтъ хижины, гд бы за васъ не молили бога старый и малый. Иной до сихъ поръ не зналъ, что такое и лобъ-то перекрестить, а тутъ только научился, какъ сталъ просить у господа бога вамъ добраго здравья.
— Не надо и того забывать, продолжала она:— что, благодаря милорду, мн были предоставлены значительныя средства, я могла поддерживать всякаго, кто этого заслуживалъ. Одному я давала средства къ переселенію, другому оказывала небольшое денежное вспомоществованіе. Словомъ, Недъ, я сознавала, что они во мн нуждаются, и чувствовала, что у меня самой къ нимъ лежитъ душа. Это уже одно удерживало меня дома, потомъ были и другія причины, продолжала она, и голосъ ея слегка задрожалъ. Не добрый примръ подадимъ мы другимъ, пренебрегая лежащими на насъ обязанностями, какъ бы он смиренны ни были, для боле блестящихъ подвиговъ. Тутъ я разсуждала, какъ женщина.
— А правда ли, миссъ Белла, что мистеръ Дённъ все прибралъ здсь къ своимъ рукамъ, и что милордъ только тмъ и владетъ, что ему, но милости своей, оставилъ мистеръ Дённъ?
— Совершенно справедливо, Недъ, что всми громадными работами, производящимися здсь, завдываетъ мистеръ Дённъ. Вс каменоломни и рудники, вс дороги, пристани, набережныя, мосты, доки — все въ его рукахъ.
— Творецъ небесный! Откуда же онъ беретъ деньги на все это? воскликнулъ онъ въ изумленіи.
Какъ ни естествененъ былъ подобный вопросъ и какъ ни легко казалось на него отвтить, но на Сибеллу онъ произвелъ странное, почти потрясающее дйствіе. Не задавала ли она и сама себ сто разъ подобнаго же вопроса? И какъ же она его разршила? Надъ отвтомъ нечего было, конечно, задумываться. Само собою разумется, что такія громадныя спекуляціи, какъ т, въ которыя пускался мистеръ Дённъ, должны были приносить несчетныя выгоды. Но, несомннно было и то, что он поглощали страшныя деньги. Чего стоили эти линіи желзныхъ дорогъ, проводимыя на большомъ протяженіи, эти большія пристани? Прибавьте къ этому, что не всегда же дло оканчивалось удачно, самъ мистеръ Генксъ проговорился многозначительными намеками о какихъ-то ‘ошибкахъ’. Конечно, всему этому можно было найти желаемое объясненіе въ громкомъ слов ‘кредитъ’, но пойдите-ка, вбейте понятіе о кредит въ голову бднаго крестьянина. Для наглядности объясненія, она взяла было въ примръ шлюзъ канала, который временно забираетъ въ себя воду для какого либо употребленія съ тмъ, чтобы потомъ возвратить ее въ неубавившейся пропорціи туда, откуда она была взята. Но увы! Недъ испортилъ все сравненіе вопросомъ: а ну, какъ воды не хватитъ, что тогда длать? На выручку ея логики, дорога снова съузилась, такъ что двоимъ рядомъ стало невозможно хать. Сибелла опять осталась одна, лицомъ къ лицу съ своими мыслями.

ГЛАВА V.

Открытіе.

Мы не будемъ слдовать за Сибеллою въ ея дальнйшихъ странствованіяхъ. Еще мене расположены мы распространяться о похожденіяхъ мистера Генкса, хотя, если врить его собственнымъ показаніямъ, обратное его путешествіе было цлымъ рядомъ страшныхъ приключеній. Довольно будетъ сказать, что онъ бросилъ свою лошадь на береговыхъ утесахъ, а самъ побрелъ какъ зналъ, то карабкаясь на крутизны, то спускаясь въ пропасти, путаясь въ густыхъ мхахъ и высокихъ папортникахъ, спотыкаясь между камней и завязая въ прибрежныхъ пескахъ, пока наконецъ, измученный, отупвшій отъ усталости, съ изорванной одеждой и обувью, не доплелся до маленькой гостиницы въ Бентри.
Выспавшись за ночь и плотно позавтракавъ, онъ уже начиналъ оправляться отъ своихъ минутныхъ бдствій, когда Сибелла Келлетъ вошла въ его комнату. Она успла побывать въ коттедж, осмотрть мстность, покончить то дло, которое было цлью ея поздки и на обратномъ пути завернула въ Бентри, услышавъ, что мистеръ Генксъ недавно прибылъ туда.
Вмсто того, чтобы упрекнуть своего бывшаго спутника за его измну, она стала сіегка извиняться передъ нимъ въ томъ, что бросила его одного, и за тмъ тотчасъ же приступила къ отчету о его поздк. Не останавливаясь на побочныхъ приключеніяхъ, она прямо перешла къ длу, по которому здила.
— Славное мсто этотъ старый коттеджъ, замтила она. Такой стиль не часто встрчается въ Ирландіи. Онъ выстроенъ во вкус временъ королевы Елисаветы и, по преданію, былъ жилищемъ поэта Спенсера. Онъ невеликъ, и такъ пріютился къ пустой, березовой рощ, что вы пройдете въ пятидесяти шагахъ отъ двери и не замтите его. Вотъ этотъ наскоро набросанный эскизъ даетъ вамъ о немъ приблизительное понятіе.
— И море, дйствительно, такъ близко къ нему подходитъ? поспшно освдомлялся Генксъ.
— Рыбачья лодка причалила какъ разъ къ этой бухт, которую вы видите на рисунк, и парусъ нашъ упалъ на только что скошенное сно.
— Да это какъ разъ будетъ на руку лорду Локвуду, онъ просто бредилъ загороднымъ домомъ въ какомъ нибудь уединенномъ мст, и когда онъ узнаетъ еще, что коттеджъ былъ жилищемъ поэта, да онъ тогда ни за что съ нимъ не разстанется. Вы говорите, что Шекспиръ…
— Нтъ, Спенсеръ, авторъ ‘Farie Quen’, проговорила она, улыбаясь.
— Ну, да это все равно. Онъ назоветъ его какимъ нибудь вычурнымъ именемъ и будетъ себ потшаться воспоминаніями о его бывшемъ владльц.
— Я надюсь, что на его долю не выпадетъ описываемое вами удовольствіе.
— Въ самомъ дл? Какимъ же образомъ?
— Я надюсь, что это мсто не ему достанется, другими словами, я хочу просить мистера Дённа, чтобы онъ мн позволилъ оставить его за собою. Оказывается, что цна его равняется почти той сумм, которую, какъ вы знаете, я помстила въ ваше акціонерное товарищество, и я хочу просить, какъ особенной милости, чтобы мн дозволили сдлать этотъ обмнъ. За землей я не гонюсь, мн только нужна небольшая лужайка, облегающая коттеджъ.
— Коттеджъ, бывшій жилищемъ поэта Спенсера, выстроенный въ чистйшемъ вкус временъ Елисаветы, и скрывающійся въ долин… Вы, помнится, упомянули про долину, миссъ Келлетъ… Итакъ, скрывающійся въ долин, обрамленной густымъ лсомъ и омываемый волнами Атлантическаго океана…
— Вы, кажется, сочиняете газетное объявленіе, сэръ?..
— Какъ разъ попали въ точку, миссъ Келлетъ. Я набрасываю черновую небольшого объявленія, которое хочу послать въ редакцію газеты.
— Но вы забываете, сэръ, что я желаю оставить это мсто за собою. Я хочу пріобрсти его…
— Чтобы выручить съ него конечно большіе барыши въ послдствіи, и зашибить эдакъ, чистыми деньгами, тысченки три-четыре или боле? Не такъ ли?
— Ничуть не бывало, мистеръ Генксъ. Я надюсь рано или поздно заработать столько, что мн можно будетъ на поко поселиться въ этомъ коттедж. Мн хочется имть свой собственный уголъ. Наградою за вс мои труды будетъ мн возможность возвратиться ‘домой’: да и бдному Джеку будетъ гд преклонить голову, когда онъ возвратится въ Англію.
Мистеръ Генксъ задумался. Въ первый разъ еще миссъ Келлетъ навела разговоръ на свою собственную личность, давая мистеру Генксу возможность и отъ себя замолвить слово,— и онъ раздумывалъ, не воспользоваться ли ему этимъ случаемъ? Какъ-то приметъ она отъ него слово совта? Захочетъ ли его слушать? А если такъ, то что же дале? Но въ томъ-то и дло, что мистеръ Генксъ не зналъ, что будетъ дале. Надо было сознаться, что недавняя его выходка служила плохимъ образцомъ той врности по гробъ, въ которой онъ готовился дать ей клятву. Но если она, дйствительно, обладаетъ тмъ яснымъ, здравымъ пониманіемъ, которое онъ въ ней предполагалъ, то она не могла придать большой важности тому, что въ сущности было вдь не боле, какъ дло темперамента. Быстро промелькнули эти размышленія въ его голов, онъ взглянулъ на нее украдкою: она сидла, какъ ни въ чемъ не бывало, попивая чай маленькими глотками и казалась воплощеніемъ невозмутимаго спокойствія.— А кажется, крпко заслъ у нея въ голов этотъ коттеджа, подумалъ онъ про себя:— дай-ка попытаемъ, нельзя ли мн будетъ изъ этого выгадать что нибудь для себя. И съ этою цлью онъ самъ навелъ разговоръ на эту тему, которую она тотчасъ же подхватила со всей живостью неподдльнаго участья.
— Ну, а что касается до преданій, связующихъ коттеджъ съ именемъ великаго пснопвца, началъ мистеръ Генксъ своимъ любимымъ высокопарнымъ слогомъ, то на ихъ достоврность, думаю, нельзя полагаться,
— Вовсе нтъ, сэръ. Жилище Спенсера называлось Килькольменъ: онъ узжалъ оттуда на два года, но по истеченіи ихъ возвратился въ старое гнздо. Этотъ-то промежутокъ времени онъ и провелъ въ коттедж. Но вотъ странный случай: вчера при мн тамъ открыли рукопись, писанную его рукою,— именно, часть его переписки съ лордомъ намстникомъ. Она лежала въ небольшой дубовой шкатулк, вмст съ другими бумагами писанными частью по латыни, частью же на старинномъ французскомъ язык. Ящикъ былъ такъ ловко вдланъ въ наличникъ камина, что только случай могъ навести на его открытіе.
— Надюсь, что вы захватили съ собой эти документы? воскликнулъ Генксъ.
— Да, сэръ, вотъ они, какъ были въ ящик. Ректоръ посовтовалъ мн взять ихъ съ собой для безопасности. Съ этими словами она положила на столъ массивной работы шкатулку, имвшую около фута въ длину. Мистеръ Генксъ бросился осматривать заключающіяся въ ней рукописи. Онъ былъ въ этомъ дл не новичекъ, и его привычный глазъ сразу классифировалъ бумаги, по мр того, какъ онъ опоражнивалъ ящикъ, онъ бормоталъ про себя свои комментаріи:— Вотъ эта грамота кастельросскаго аббатства на Клачфренинскія дачи. Подъ ней выставленъ 1104 годъ. Въ ней же упоминается о нкоторыхъ правахъ предоставленныхъ барону Гёгу Притчарду Конуэй. Конуэй, Конуэй, бормоталъ онъ.— Да это какъ разъ то имя, которое я старался и не могъ припомнить миссъ Келлетъ. Вы у меня какъ-то спрашивали имя солдата, взявшаго въ плнъ русскаго полковника и о которомъ, по этому поводу, прокричали вс газеты. Еще молодецъ этотъ былъ объ одной рук: теперь я припоминаю,— имя его Конуэй.
— Чарльзъ Конуэй,— неужели Чарльзъ Конуэй! воскликнула она въ волненіи.— Но кому же и быть другому? Онъ, дйствительно, потерялъ правую руку.
— Правую или лвую — уже этого я незнаю, знаю только, что у него всего навсего осталась одна, и что онъ служилъ ординарцемъ въ штаб піемонтскаго генерала.
— О, благородный юноша! Я готова была поклясться, что онъ чмъ нибудь да отличится. Разскажите мн съизнова, сэръ, вс подробности этого дла.
Память мистера Генкса должна была выдержать суровый искусъ, отъ него потребовали такія подробности, надъ которыми пришлось бы попотть ‘собственному корреспонденту’ любой газеты. Наградили ли Чарльза Конуэй за его подвигъ? Чмъ именно выразилась признательность отечества своему герою? Повысили ли его чиномъ, и въ какой именно чинъ произвели? Былъ ли онъ пожалованъ орденомъ и какимъ именно? Достоврны ли газетные слухи о томъ, что раны его неопасны? Гд онъ теперь находится, на служб или въ госпитал? Она досадовала на скудость его свдній, на видимое равнодушіе, съ которымъ онъ относился къ этому длу.— Неужели, воскликнула она, подобное геройство уже такое обыкновенное дло, что не стоитъ и распространяться о немъ боле краткаго газетнаго параграфа, въ которомъ даже забыли упомянуть, что сталось съ самимъ героемъ.
— Но, помилуйте, любезная миссъ Келлетъ, заговорилъ онъ наконецъ:— не пройдетъ недли, чтобы разсказы о подобныхъ подвигахъ дюжинами не появлялись въ печати.
— Неправда, сэръ! воскликнула она гнвно. Наши солдаты безспорно храбрйшіе въ мір. Источникъ ихъ мужества лежитъ вн побужденій своекорыстія и тщеславія. Въ дл они настоящіе львы, но на подобное дло нужно было высшее развитіе джентльмена, согртое рыцарскимъ пыломъ,— только осмысленный патріотизмъ могъ задумать такой подвигъ.
— Что и говорить, отвчалъ мистеръ Генксъ въ смущеніи — молодой человкъ показалъ себя молодцомъ. Но позвольте замтить вамъ, что въ газетахъ нтъ и намека о томъ, чтобы онъ былъ джентельменъ.
— Но я-то знаю, сэръ, что онъ джентльменъ, фактъ этотъ хорошо мн извстенъ. Чарьзъ Конуэй принадлежитъ къ хорошей фамиліи, у него когда-то было большое состояніе, онъ служилъ офицеромъ въ уланскомъ полку, было время, онъ велъ буйный образъ жизни, сорилъ деньгами, съумасбродствовалъ пожалуй, если хотите.
— Да не объ томъ ли самомъ Конуэ вы говорите, которому дали прозвище Смашера? Быть не можетъ, чтобы это былъ тотъ самый повса, который катался, бывало, на четверк рыжихъ по парку и бился объ закладъ, что въ одно окно магазина Стега и Ментля въдетъ, а въ другое выдетъ.
— Я нисколько не любопытствую узнать вс эти глупости, сэръ, когда есть чмъ лучше помянуть его, къ тому же, онъ лучшій другъ моего брата, и я желаю, чтобы при мн о немъ отзывались съ уваженіемъ. Поймите меня, сэръ, я требую только того, что вы и сами бы сдлали, безъ всякаго напоминанія, будь онъ самъ здсь.
— Я врю вамъ,— какъ передъ Богомъ, я вамъ врю! воскликнулъ онъ съ такой комичной искренностью въ голос, что она не могла не улыбнуться.— Такъ вотъ какъ!.. Ай да Конуэй Смашеръ!
— Прошу васъ, миссеръ Генксъ, оставьте это прозвище, воспоминанія, связанныя съ нимъ, кажется, достаточно заглажены другимъ, боле близкимъ къ намъ прошлымъ.
— Такъ, такъ, вы совершенно правы, къ тому же онъ другъ вашего брата. Но кто бы могъ подумать! кто бы могъ подумать!
Мы не будемъ доискиваться повода, по которому мистеръ Генксъ счелъ за нужное придти въ такое изумленіе, посмотримъ лучше, какъ этотъ джентельменъ разбиралъ по одиночк бумаги, заключавшіяся въ шкатулк, и бормоталъ про себя свои комментаріи.
— Должно быть, сэръ Гуиллемъ Конуэй былъ въ свое время особа немаловажная. Вотъ изъ этого документа мы видимъ, что онъ получилъ ‘in capite’ отъ короля двнадцать тысячъ десятинъ земли, съ обязательствомъ выстроить на ней укрпленіе. Это, повидимому, письмо самого сэра Гуиллема. А тутъ вотъ самъ онъ или его потомокъ, называющій себя барономъ Акройда и Беджеллерга предъявляетъ свое притязаніе на титулъ Лаккингтона, и повидимому предъявляетъ небезуспшно. Тутъ же приложена грамота, вызывающая его явиться въ палату перовъ съ титуломъ виконта Лаккингтона. Прелюбопытныя и преважныя тутъ есть бумаги, а впрочемъ, быть можетъ, он и не имютъ другого значенія, кром рдкости, земли эти по всмъ вроятіямъ съ тхъ поръ не разъ подвергались конфискаціи.
— У меня есть пріятель, антикварій, который дорого бы далъ за эти документы, миссъ Келлетъ, продолжалъ онъ съ какой аффектированною безпечностью въ полос.— Впрочемъ, они только и цнны для такихъ собирателей древнихъ памятниковъ, они на то только и годятся, чтобы бросить лучь свта на темную историческую эпоху или разъяснить какой нибудь старинный обычай. Какъ вы думаете ими распорядиться?
— Я думаю оставить ихъ пока у себя, Если мои виды относительно коттеджа сбудутся, тогда эти письма Спенсера къ сэру Лауренсу Эсмонду будутъ для меня драгоцнными документами. Если же на мою просьбу послдуетъ отказъ, тогда, само собою разумется, я возвращу ихъ мистеру Дённу,
— Но владльцы были, какъ видно, выходцы изъ графства уэльскаго, воскликнулъ мистеръ Генксъ, продолжая разбирать бумаги.— Они вели свой родъ изъ Аберджедли.
— Изъ Аберджедли… повторила Сибелла нсколько разъ — вотъ такъ странный случай…
— Что странный случай, миссъ Келлетъ? спросилъ Генксъ, любопытство котораго было за живо задто страннымъ выраженіемъ ея лица.
Но вмсто отвта, она вынула изъ кармана небольшую записную книжку и устремила пристальный взглядъ на нсколько словъ вписанныхъ въ ней ея собственной рукой, тамъ стояло: ‘семейство Конуэй изъ Аберджедли. Откуда ведутъ они свой родъ? Владли ли когда помстьями въ Ирландіи, а если да, то гд именно?’ Эти немногія слова, а также годъ и число, выставленные подъ ними, привели ей на намять разговоръ, бывшій у нея однажды съ Терри Дрисколемъ.
— О чемъ это вы задумалась, миссъ Келлеть? обратился къ ней Генксъ. Не могу ли я помочь вамъ въ вашемъ затрудненіи?
— Я думаю о старин, мн вспомнилось нчто, случившееся много лтъ тому назадъ. Вы, кажется, говорили, что коттеджъ принадлежалъ одно время мистеру Дрисколю?
— Да. То есть, я упоминалъ что онъ внесъ за него часть его стоимости. Осмлюсь спросить: его имя наводитъ васъ на какія-то воспоминанія?
Если она и разслышала этотъ вопросъ, то не удостоила его никакого вниманія и сосредоточенно продолжала думать свою думу. Ничто не могло оказать такого магическаго дйствія на мистера Генкса, какъ сознаніе, что рядомъ съ нимъ стоитъ человкъ, обладающій завтной тайной. Несправедливо было бы назвать это чувство любопытствомъ, потому что въ сущности въ немъ не столько участвовало желаніе вывдать тайну, сколько зависть къ человку, держащему, быть можетъ, въ своихъ рукахъ разъясненіе какой нибудь мудреной задачи. На этотъ разъ ему было ясно, что миссъ Келлетъ обладала тайною, или по крайней мр, напала на слдъ, ведущій къ разъясненію какой-то тайны. Дрисколь и коттеджъ были прикосновенны къ длу, можетъ статься, что кто нибудь изъ этихъ Конуэй тоже былъ тутъ замшанъ. Что это такое занесено въ записную книжку? Какъ бы ему заглянуть въ нее? Хоть бы мелькомъ увядать одну строчку, одно лишь слово,— съ него было бы довольно.
Мистеръ Генксъ помнилъ, какъ онъ доврился однажды ничего незнающему врачу для того только, чтобы выпытать у этого человка нужныя для него свденія, въ чемъ онъ и усплъ, въ другой разъ онъ предпринялъ путешествіе на плохомъ корабл, состоявшемъ подъ командою пьянаго капитана, потому что буфетчица этого корабля обладала тайной, которую онъ, мучимый морской болзнью, вывдалъ у нея. Если бы кто нибудь шепнулъ ему наканун, о томъ какія подозрнія зароятся на слдующій день въ его голов! Ни во что поставилъ бы онъ тогда опасную прогулку по узкой тропинк съ громко бушующимъ у ногъ его моремъ, и ни на мигъ не отсталъ бы отъ Сибеллы, награда за этотъ подвигъ виднлась бы ему впереди. Но нельзя ли будетъ воротить ея хорошее мнніе о себ? Это казалось ему не совсмъ невозможнымъ дломъ: повидимому, она совсмъ позабыла его бгство, по крайней мр, обращеніе ея съ нимъ ни на волосъ не измнилось со времени этого событія.
— Мы съдемся въ Гленгариф, мистеръ Генксъ, сказала Сибелла вставая и укладывая разбросанныя бумаги въ шкатулку. Такъ какъ я намрена хать назадъ береговой дорогой, то я и не приглашаю васъ сопутствовать мн.
— Напрасно! А я только было хотлъ просить васъ объ этомъ, какъ о великой милости. Вчера мн было не по себ, нервная головная боль, которой я подверженъ, длала меня ни на что неспособнымъ.
— Послушайтесь моего совта, и не пускайтесь въ путешествіе, которое доставитъ вамъ мало удовольствія и много неудобствъ. Привычка совершенно освоила меня съ этими горными перездами, но я вполн понимаю, что для новаго человка они представляютъ много опасностей. То мсто, гд мы вчера съ вами разстались еще ничего всравненіи съ другими. Такъ лучше послушайтесь меня и позжайте себ большой дорогой.
Слова эти были сказаны совершенно просто, безъ малйшей тни сарказма, но мистеру Генксу тмъ не мене мерещилась въ нихъ затаенная насмшка.
— Но я докажу ей, во что бы то ни стало, что я не трусъ, пробормоталъ онъ про себя, и затмъ прибавилъ въ слухъ:— извините мое ослушаніе, миссъ Келлетъ, я ршился навязаться къ вамъ въ спутники.
Въ его голос слышалась такая настойчивость, что Сибелла невольно на него оглянулась, и къ своему удивленію увидала на его лиц ршимость, которая рзко противорчила обычному выраженію этого лица. Если Сибелла и не обладала той хитростью и увертливостью, которую долгіе годы упражненія развили въ ея собесдник до высокой степени совершенства, то у нея было то тонкое чутье, съ помощью котораго женщина безъ труда угадываетъ то, что мущина старается скрыть. Она слдила за направленіемъ его взгляда и видла, что этотъ взглядъ, даже теперь, въ ожиданіи ея отвта, какъ прикованный остановился на дубовой шкатулк.
— Такъ! поршила она про себя:— между нами затвается игра не на шутку, и ставка — въ этой шкатулк.
Не знаю, угадалъ ли мистеръ Генксъ ея мысли, онъ только спросилъ:— велть что ли подавать лошадей, миссъ Келлетъ?
— Да, я готова.
— Но этотъ ящикъ, какъ намъ съ нимъ быть? Лучше всего отдать его на сохраненіе содержателю гостиницы. Полагаю, что онъ не пропадетъ здсь? спросилъ онъ въ полузамшательств.
— Конечно, дорогою намъ некуда было бы съ нимъ деваться. Не возмете ли на себя трудъ позвать содержателя гостиницы?
Спровадивъ такимъ образомъ мистера Генкса изъ комнаты, Сибелла поспшно отперла шкатулку и, повыбравъ изъ нея вс бумаги, въ которыхъ только находилось имя Конуэй, снова заперла ее. Отобранныя бумаги она съ такой же поспшностью спрятала въ небольшую сумку, составлявшую принадлежность ея наздническаго наряда.
Мистеръ Генксъ что-то уже очень долго замшкался съ своимъ порученіемъ, и когда онъ возвратился, въ немъ было замтно какое-то суетливое смущеніе, смущеніе это, а также и внезапная короткость, Богъ всть откуда явившаяся между Генксомъ и хозяиномъ гостиницы, не ускользнули отъ проницательнаго взгляда Беллы.
— Вотъ такъ старинный замокъ, миссъ Келлетъ, и конечно гроша мднаго нестоящій, проговорилъ Генксъ, осматривая съ презрительной улыбкой старинную рзьбу, украшавшую замочную скважину.— Ключь вроятно у васъ?
— Да, и не малаго труда стоило мн вынуть его изъ замочной скважины, въ которой онъ ржавлъ вроятно впродолженіи многихъ лтъ.
— А то, вотъ что: не лучше ли мн запечатать шкатулку своею печатью? Тогда — кто не знаетъ — подумаетъ, что въ ней лежатъ какія нибудь драгоцнности, и нашъ пріятель, мистеръ Рэркъ, выростетъ въ собственныхъ глазахъ, какъ хранитель такого сокровища.
— Я буду беречь его пуще глаза, сэръ, ужъ насчетъ этого будьте благонадежны, вмшался содержатель гостиницы.
— А любопытно было бы ршить съ юридической точки зрнія сказалъ Генксъ, накладывая третью и послднюю печать:— любопытно бы ршить, кому принадлежитъ эта шкатулка? Одна бда, что игра свчъ не стоитъ, добавилъ онъ съ насмшливой улыбкой.— А то возьмите: домъ былъ проданъ сегодня утромъ, Дрисколь между тмъ еще не совсмъ отршенъ отъ владнія, но имя настоящаго покупщика не объявлено, вдь вы, полагаю, купили его на имя графа, или быть можетъ, на имя мистера Дённа?
— Нтъ, сэръ, я купила его на свое собственное имя и только ожидаю, чтобы мистеръ Дённъ соблаговолилъ укрпить за мной это пріобртеніе тмъ способомъ, о которомъ я уже вамъ говорила.
— Въ самомъ дл, воскликнулъ онъ съ непритворнымъ удивленіемъ.— Такъ что вы можете, de facto, смотрть на себя, какъ на обладательницу коттеджа?
— Да, я и считаю себя ею, спокойно отвчала она.
— Въ такомъ случа, извините за навязчивую услужливость, съ которою я поспшилъ запечатать шкатулку.
Она улыбнулась, не отвчая ни слова, и лицо мистера Генкса побагровло. Онъ тоже догадывался, что между ними завязалась игра, и начиналъ терять довріе къ своей собственной ловкости.
— Такъ какъ же, мистеръ Генксъ? демъ мы вмст или нтъ? спросила Сибелла.
— Ужъ если вы хотите знать мое откровенное мнніе, миссъ Келлетъ, то я долженъ сознаться, что врядъ ли моя голова способна выдержать вс трудности этого путешествія по горамъ… Внезапная дурнота, приливъ крови къ голов… мало ли что можетъ случиться? Словомъ, природа не судила мн быть охотникомъ за дикими козами и, сколько вы со мной ни бейтесь, я не окажу никакихъ успховъ по этой части
— И хорошо длаете, сэръ, что не дете. Такъ до свиданья, заключила она, и кивнувъ ему головой не то фамиліярно, не то холодно, вышла изъ комнаты.
Мистеръ Генксъ слдилъ, какъ она выхала изъ города и прождалъ на улиц, пока фигуры двухъ всадниковъ не показались на склон горы. Тогда онъ живо потребовалъ себ коляску.
— Какъ вамъ будетъ угодно, сэръ,— взять шкатулку съ собой, или вы за ней пришлете, какъ изволили говорить, спросилъ содержатель гостиницы, стоя передъ ними съ дубовой шкатулкой въ рукахъ.
— Оставьте ее у себя до востребованія, я вамъ посл напишу,— или нтъ, положите ее ко мн въ коляску, такъ лучше будетъ.

ГЛАВА VI.

Двойная ошибка

Какъ ни кратковременно было отсутствіе Сибеллы изъ эрмитажа, множество писемъ успло между тмъ прійти туда на ея имя. Надежда на заключеніе мира, которой, одно время, вс такъ доврчиво предавались, была разрушена внезапнымъ прекращеніемъ внскихъ конференцій, это прекращеніе отозвалось паническимъ страхомъ на денежныхъ рынкахъ.
Между множествомъ писемъ, полученныхъ Сибеллою, было и письмо отъ мистера Дённа, видимо, писанное второпяхъ. Вслдствіе ошибки, весьма понятной при такой сложной и спшной корреспонденціи, оно было адресовано на имя миссъ Келлетъ, хотя предназначалось для мистера Генкса. На конверт крупными буквами было надписано: ‘секретно’, а внизу стояло: ‘очень нужное’.
Въ послднее время Сибелла очень рдко получала письма отъ мистера Дённа и ни разу съ тхъ поръ, какъ она его знала, онъ не писалъ съ такой таинственностью. Поэтому она очень удивилась и не безъ нкотораго страха сломила печать. Въ заголовк стояло: ‘Среда, Irish office’ — и начиналось такъ: Dear S.— Она остановилась въ изумленіи. Никогда въ жизни не называлъ онъ ее Сибеллою и неизмнно величалъ ее миссъ Келлетъ. Она еще разъ осмотрла конвертъ и прочитала адресъ: ‘Миссъ Келлетъ Эрмитажъ въ Гленгарриф’.— Такъ, тутъ не можетъ быть ошибки. Она продолжала читать: Dear S.— Онъ, кажется, въ забывчивости опустилъ тутъ одно слово, намреваясь поговорить со мной задушевно, онъ вроятно хотлъ назвать меня миссъ Сибелла,— но позабылъ вставить ‘миссъ’. Письмо было слдующаго содержанія,
‘Мы потернли неудачу въ Вн, но это съ нами случается везд и во всемъ. Война затянется, вслдствіе чего наши обстотельства принимаютъ самый дурной оборотъ. Сегодня утромъ телеграфировалъ Глумталь, что онъ дальше идти не можетъ. Франкфуртскіе конечно послдуютъ его примру, такъ что къ концу недли Моунтъ Сенисъ будетъ порешенъ. Но меня гораздо боле безпокоитъ Гленгаррифъ, который надо поддержать на ‘это время’, во чтобы то ни стало. Сегодня я кое-какъ могу еще поддержать акціи, быть можетъ, смогу и завтра. Старый графъ боле чмъ когда либо ослпленъ насчетъ предпріятія, хотя его порой тревожатъ письма, получаемыя имъ отъ этой двченки…’
— Отъ этой двченки… Про кого же это онъ говоритъ?
‘Она видимо иметъ свои подозрнія, хотя я и не могу понять, откуда бы имъ взяться. И потому, чмъ скоре вы приберете къ рукамъ переписку, тмъ лучше. Я съ ныншней же почтой сдлаю ей такое предложеніе, отъ котораго она, по всемъ вроятіямъ, не откажется. Во всякомъ случа, настаивайте съ своей стороны, чтобы она его приняла’.
— Это становится уже совсмъ непонятно, проговорила она, еще разъ заглядывая на адресъ, выставленный на конверт.
‘Въ случа, министерство потерпитъ въ понедльникъ пораженіе, положено распустить парламентъ, при новыхъ же выборахъ имъ ни шагу нельзя ступить въ Ирландію безъ моего содйствія,— а мои условія они знаютъ: они должны оказать намъ вспомоществованіе, но существенное, денежное вспомоществованіе,— почестями и должностями имъ меня не задобрить: не время теперь для тхъ и другихъ. Во что бы то ни стало, надо поддержать компанію и объявленія о новыхъ выборахъ. Надюсь, что вексель Лаккингтона былъ предъявленъ, какъ слдуетъ, потому что, оказывается, что о смерти его знаютъ здсь еще съ 4 числа. О мстопребываніи новаго виконта никто повидимому ничего не знаетъ. Такъ постарайтесь вы сбыть съ рукъ эту девченку.

‘Преданный вамъ Д.— Д.’

— Тутъ наврное кроется какая нибудь мистификація, проговорила Белла въ раздумьи.— Тутъ есть такіе намеки, что, не будь письмо писано ко мн, я подумала бы, что рчь идетъ обо мн. Эта ‘двченка’, которая пугаетъ своими письмами лорда Гленгаррифа и сама о чемъ-то догадывается: кто же это, какъ не я? А между тмъ онъ обо всемъ этомъ пишетъ мн же самой и еще секретно! Я не могу пожаловаться на недостатокъ откровенности въ письм, въ немъ все высказано безъ утаекъ. Каждая строка предвщаетъ новыя бдствія: великое предпріятіе стоитъ на краю гибели и ничто не можетъ спасти его, кром правительственной поддержки, и съ этою цлью, такъ я по крайней мр понимаю, заключается безчестный договоръ. Если все это правда, то въ какомъ позорномъ дл я была сообщницей! Все это великолпное предпріятіе оказывается, просто, мошеннической продлкой. Бдняки, вврившіе ему свои трудовыя деньги, будутъ разорены, собственный мой небольшой капиталъ тоже пропалъ. Боже мой, Боже мой! Страшной стью обмана и интригъ я дала опутать себя и другихъ. Какъ могла я обмануть тхъ, довріе которыхъ мн было такъ трудно пріобрсть? Эта ‘двченка’, эта ‘двченка’ — кого это онъ могъ подразумвать?— повторяла она, ходя по комнат въ сильномъ волненіи.
— Можно войти? послышался тихій голосъ, и кто-то постучался въ дверь. Вслдъ за тмъ, не дожидаясь приглашенія, вошелъ мистеръ Генксъ. Вся особа его дышала предупредительностью и какой-то шелковистой мягкостью. Онъ улыбался самой вкрадчивой улыбкой, подвигался впередъ неслышными шагами, отвшивалъ поклоны, представлявшіе самое очаровательное сліяніе почтительности съ любезностью. Прикоснувшись руки миссъ Келлетъ, онъ выказалъ въ этомъ движеніи чисто придворное изящество, соединенное съ нжностью страстнаго поклонника. Но увы! вс его хлопоты пропали даромъ. Миссъ Келлетъ ихъ и не замтила, она такъ была озабочена письмомъ, что если бы мистеръ Генксъ предсталъ передъ нею въ кольчуг и съ палицею въ рукахъ, она и тогда бы не подумала удивиться.
— Я пришелъ, миссъ Келлетъ, вымолить у васъ прощеніе за одинъ ужасный проступокъ, въ которомъ я однако же безъ вины виноватъ. Письмо, которое въ настоящую минуту у меня въ рукахъ и которое, какъ вы видите, адресовано на имя С. Генкса, по всмъ вроятіямъ, было писано къ вамъ, а не ко мн.
— Какъ? что?.. Оно попало не по назначенію, вслдствіе ошибки въ адрес? воскликнула она въ сильномъ волненіи.
— Именно такъ: оно попало не въ тотъ конвертъ, отвчалъ онъ расчитанно спокойнымъ голосомъ:— такіе недосмотры сплошь да рядомъ бываютъ, въ настоящемъ случа, по крайней мр, это qui pro quo не иметъ никакой важности.
— Вы говорите, что мое письмо, т. е. то, которое предназначалось для меня, пришло въ вашемъ конверт,— такъ что ли? проговорила она торопливо.
— Именно такъ. Что касается до меня, то я могу привести въ свое оправданіе, что какъ скоро я замтилъ ошибку,— а замтилъ я ее, едва взглянувъ на первыя строки,— то сложилъ письмо и поспшилъ, какъ видите, вручить его вамъ.
— Вы были скромне или счастливе меня, замтила она, странно улыбаясь. Письмо, которое вы видите у меня въ рукахъ, было адресовано на мое имя, а было писано, какъ я теперь только догадываюсь, къ вамъ,— а я между тмъ прочла его не разъ и не два, и чуть не вызубрила наизустъ.
Куда двались вс вкрадчивые и мягкіе пріемы мистера Генкса? Что сталось съ его сладкими взглядами, его добродушнымъ и любезнымъ видомъ, его почтительнымъ и нжнымъ голосомъ? Они какъ будто окаменли, съ какимъ-то потеряннымъ выраженіемъ глаза его уставились на одну точку, онъ не взялъ, а вырвалъ письмо изъ рукъ.
— Но вы съ первыхъ словъ могли догадаться объ ошибк, воскликнулъ онъ грубо:— съ которыхъ поръ васъ зовутъ Симпсономъ Генксомъ?
— Нтъ: сэръ, мое имя было и есть Сибелла, а пишущій начинаетъ Dear S.— Такое обращеніе, призналось, показалось мн нсколько вольнымъ, но я полагала, что въ занимаемомъ мною положеніи оно можетъ быть допущено. Не угодно ли вамъ будетъ продолжать чтеніе: вы тогда увидите, что всякій бы сталъ втупикъ на моемъ мст.
Быть можетъ въ голос, которымъ она проговорила эти слова дйствительно звучала торжествующая интонація, быть можетъ, это такъ только показалось мистеру Генксу, какъ бы то ни было, онъ вздрогнулъ и втеченіи цлой минуты не сводилъ съ нея привтальнаго взгляда, потомъ онъ вдругъ принялся за письмо.
— Какая роковая ошибка! воскликнулъ онъ, окончивъ чтеніе.
— Да, недоразумніе вышло очень важное, сэръ, отвчала она спокойнымъ голосомъ.
— Но вы, конечно, не способны воспользоваться случившимся, миссъ Келлетъ, поспшилъ онъ присовокупить.
— И это вы говорите, сэръ, той двчонк, которую надо сбыть съ рукъ? Вы говорите это той, чья доврчивость служила орудіемъ, приманкою для людей, которыхъ обманомъ вели къ разоренію? Нтъ, мистеръ Генксъ, вы слишкомъ высокаго мннія о моей терпимости.
— Но что же вы такое сдлаете, сударыня?
— Э, да я не знаю, чего бы я не сдлала, сэръ, воскликнула она, давая волю негодованію.— Надъ этимъ письмомъ было надписано мое имя: я знать ничего не знала объ ошибкахъ въ адрес,— вотъ конвертъ: на немъ выставлено мое имя. Слдовательно, письмо принадлежитъ мн, и я имю полное право предать его гласности, его же словами объявить цлому свту, что великое предпріятіе — пуфъ, что глава этого предпріятія — ничтожнйшій искатель приключеній, ведущій на удачу азартную биржевую игру, равнодушно ставящій на карту, какъ излишекъ богача, такъ и послдніе гроши бднаго труженика, промышляющій всмъ даже своимъ патріотизмомъ, и вмсто объясненій, я присовокуплю къ этому любопытному документу слдующія нсколько словъ: ‘получено Мною, Сибеллою Келлетх, такого-то сентября. Клятвенно свидтельствую о томъ, что приведенное письмо писано собственной рукой Девенпорта Дённа’. Я велю напечатать его такимъ шрифтомъ, чтобы оно кидалось всмъ въ глаза, чтобы научились добрые люди беречься подобныхъ безсовстныхъ обманщиковъ. Да, сэръ! Что же касается до оскорбительнаго упоминанія обо мн самой, то я дорожу имъ, какъ щитомъ противъ общественнаго презрнія: въ оправданіе мое, мн довольно будетъ объявить, что я — именно та двченка, которую надо сбыть съ рукъ. Никто не сметъ заподозрить меня въ сообщничеств съ вами, потому что вдь и я лишилась черезъ васъ того немногаго, что имла. Но я пойду еще смле, сэръ: т люди, которыхъ и неумышленно помогала обманывать, имютъ полное право потребовать отъ меня отчета, я хочу опубликовать всю корреспонденцію, которую вела впродолженіи нсколькихъ мсяцевъ. Вы качаете головой? Что же вы отрицаете: мое право или ршимость воспользоваться этимъ правомъ?
— Вы забываете, миссъ Келлетъ, началъ Генксъ тономъ укора, что письмо это попало къ вамъ въ руки ошибкой, вы не имли никакого права знать то, что въ немъ заключалось, слдовательно, вы не имете права и воспользоваться своимъ знаніемъ. Не подлежитъ никакому сомннію, что вы можете нанести намъ нкоторый ущербъ, поколебать нашъ кредитъ на день, на два. Но знаете ли вы, какое бдствіе, какое раззореніе вы накличите въ это время на людей, непричастныхъ къ длу? Уронивъ наши акціи, вы сотни людей пустите по міру. Вс т, которые около этого времени будутъ поставлены въ необходимость продать свои акціи, подвергнутся конечному раззоренію. Ударъ, предназначенный вами мистеру Дённу, падетъ на невинныя головы какихъ нибудь бдныхъ тружениковъ, которые ничего вамъ не сдлали. Я не говорю уже, продолжалъ онъ, видя сильное впечатленіе, вызванное его словами:— я не говорю о тхъ страшныхъ бдствіяхъ, которыхъ вы будете виновницей въ здшнемъ кра, гд вс работы станутъ и гд тысячи рукъ останутся незанятыми. Это уже неотвратимое, логичное послдствіе задуманнаго вами дла. А теперь позвольте спросить, какая вамъ изо всего этого будетъ прибыль? Вы отнимаете власть и вліяніе у того человка, который, одинъ въ цломъ королевств, обладаетъ умомъ и отвагою, необходимыми чтобы задумать и довести до конца этотъ гигантскій замыслъ,— у единственнаго человка, который можетъ вести переговоры съ правительствомъ, поставляя при этомъ свои условія. Вы хотите сбросить его съ высоты, очистить его мсто для какой нибудь жалкой бездарности, невидящей дальше своего носа, не обладающей ни его геніемъ, ни его патріотизмомъ. Изъ-за чего же вы все это затваете?— Изъ-за пустого слова, поразившаго васъ въ письм, которое вовсе не предназначалось для вашего чтенія.
Министеръ Генксъ видлъ, что его слушаютъ, и потому продолжалъ съ удвоеннымъ жаромъ. Искусно освтивъ все дло ложнымъ свтомъ, онъ почти убдилъ Сибеллу, что она дйствовала подъ вліяніемъ личной досады и не иметъ въ виду другой цли, кром мести человку, ее оскорбившему.— Но, продолжалъ онъ:— неугодно ли вамъ будетъ пробжать то письмо, которое было писано къ вамъ. Я только мелькомъ взглянулъ на него и мн показалось, что оно было написано съ искреннимъ доброжелательствомъ.
И въ этомъ случа онъ говорилъ правду. Въ письм предлагалось Сибелл очень выгодное мсто. Одинъ знатный джентльменъ, только что назначенный генералъ-губернаторомъ въ Остъ-Индію, искалъ хорошей компаньонки для своихъ дочерей, у которыхъ не было матери. Съ этимъ мстомъ были сопряжены значительныя выгоды, и Дённу стоило большихъ хлопотъ оставить его за Сибеллою. Но не ограничиваясь этимъ и зная, что маленькій ея капиталъ весь находится въ акціяхъ, и что ей, по всмъ вроятіямъ, немедленно понадобятся деньги, чтобы снарядиться въ такой дальній путь, онъ оставилъ акціи за собой, принявъ ихъ по самой высокой цн. Все это было приправлено выраженіями глубокаго сожалнія о потер, которую понесетъ Гленгаррифъ въ ея особ.
— Но при всемъ моемъ эгоизм, такъ заключалъ онъ:— я не могъ не сознавать, что было бы вопіющею несправедливостью удерживать въ смиренной дол ту, которая соединяетъ въ себ вс условія для высшаго и боле блестящаго положенія.
При этихъ словахъ Сибелла улыбнулась и, указывая на письмо Дённа, проговорила: — Счастье мое, сэръ, что я передъ этимъ прочитала другое письмо, безъ него я такъ легко могла поддаться на вс эти льстивыя увренія, которыя, при всей своей низости, не лишены нкотораго обаянія.
— Но я убжденъ, что миссъ Келлетъ обладаетъ слишкомъ здравымъ смысломъ, слишкомъ хорошо знаетъ жизнь и къ тому же слишкомъ великодушна…
— Позвольте васъ перебить, сэръ, иначе этому перечню всхъ моихъ совершенствъ конца не будетъ. Впрочемъ я дйствительно нуждаюсь во всхъ тхъ добродтеляхъ, которыя вы мн приписываете, чтобы здраво обсудить настоящее свое положеніе. Я бы дорого дала, чтобы знать, какъ мн теперь поступать.
— Очень просто, напишите мистеру Дённу, или пожалуй, предоставьте мн ему написать. Я увдомлю его о томъ, какъ случилась эта бда. Я скажу ему, что вы двадцать разъ успли прочитать письмо, прежде чмъ догадались объ ошибк въ адрес,— что, слдовательно, теперь, въ томъ что касается великаго предпріятія,— вы одна изъ нашихъ, что, хотя вы и неспособны воспользоваться тмъ орудіемъ, которое странный случай далъ вамъ въ руки, тмъ не мене однако, такъ какъ вы уже разъ обладаете фактами, которые…. ну, словомъ….
— Ну словомъ, я не должна упускать изъ рукъ то счастье, которое мн само дается, съ невозмутимымъ спокойствіемъ закончила она за него начатую фразу.
— Именно такъ, поспшилъ подхватить мистеръ Генксъ. Мало того, требуйте себ какъ можно боле. Дённъ человкъ практическій, продолжалъ онъ, понижая голосъ, никто лучше его не знаетъ, гд щедрость бываетъ у мста.
— Стало быть, въ настоящемъ случа можно заломить высокую цну? спросила она тмъ же спокойнымъ голосомъ.
— По крайней мр, я бы такъ поступилъ, будь я на вашемъ мст. Со мной бы онъ дешево не раздлался, миссъ Келлетъ.
— Говоря откровенно, сэръ, я сознаю себя недостойною того счастья, которое мн выпало на долю, потому что ршительно не знаю, какъ имъ воспользоваться, и желала бы, чтобы мистеръ Генксъ взялъ на себя трудъ вразумить меня.
Улыбка, сопровождавшая эти слова, за живое задла мистера Генкса. Ему пришли на умъ его личные виды и онъ еще разъ повторилъ себ, что хорошее было бы дло, если бы эта партія состоялась.
— Всего лучше я приведу вамъ для поясненія одинъ случай, миссъ Келлетъ. Вы увидите изъ него какую цнность иметъ порою тайна. Дло было въ то время, когда сэръ Робертъ Пиль только что задумалъ свое преобразованіе хлбныхъ законовъ, кто-то изъ его приближенныхъ,— имя намъ неважно,— проболтался о предполагаемой мр, которая еще держалась въ тайн, и какъ бы вы думали? Одинъ изъ большихъ журналовъ заплатилъ ему ни боле, ни мене, какъ десять тысячъ фунтовъ за это извстіе: десять тысячъ фунтовъ стерлинговъ!
Белла повидимому задумалась надъ этимъ разсказомъ.
— Очень можетъ статься, продолжалъ Генксъ, что онъ вамъ отвтитъ: ‘Денегъ теперь очень мало, ваше требованіе застало насъ какъ разъ въ трудную минуту.’ — И это, что говорить, было бы сущей правдой. Но я бы на вашемъ мст отвчалъ: ‘Нтъ денегъ, такъ заплатите акціями изъ тхъ, которыя вы недавно выпустили.’
— Что значитъ имть дло съ людьми практическаго склада ума! Вс трудности исчезаютъ сами собою, замтила Сибелла съ важнымъ видомъ.
— Ахъ, миссъ Келлетъ! Если бы я только зналъ, что настала благопріятная минута замолвить передъ вами слово въ пользу этихъ людей, или по крайней мр, одного изъ нихъ, который преклоняется въ безмолвіи передъ вашими высокими достоинствами и говоритъ самъ себ: ‘чмъ бы она могла быть, если бы она шла рука объ руку съ человкомъ опытнымъ въ дл жизни, закаленнымъ среди всевозможныхъ ея случайностей и превратностей….’
— Вотъ ужъ мн никогда не приходило въ голову, сэръ, чтобы я могла возбуждать такое участіе, отвчала она спокойно.
— Это потому, что вы никогда не удостоивали подумать обо мн, возразилъ мистеръ Генксъ съ умоляющимъ взглядомъ: — но увряю васъ, продолжалъ онъ съ жаромъ:— съ другой стороны далеко не было такого равнодушія. Ваши блестящія дарованія давно, очень давно, произвели на меня глубокое впечатлніе. Другой сталъ бы распространяться о вашихъ вншнихъ преимуществахъ и говорить вамъ о томъ, какъ онъ пораженъ вашею красотою. Но красота — тепличный цвтокъ, и блекнетъ столь же быстро, какъ и онъ. Это не значитъ, впрочемъ, чтобы я оставался равнодушнымъ къ ея обаянію, нтъ, миссъ Келлетъ, я такой же смертный, какъ другіе,— имю свои слабости.
Сибелла почти не слышала его словъ. Не дале какъ день тому назадъ, бдный, безграмотный крестьянинъ, неучъ въ знаніи жизни и человческой природы, сказалъ, что считаетъ ее способною на подвиги высокаго самоотверженія, и что настоящее ея мсто было бы въ Крыму, между ранеными и умирающими. Не врне ли была его тогдашняя оцнка? Во всякомъ случа то было бы славное поприще. Она не отваживалась ставить его въ паралель съ своимъ недавнимъ образомъ жизни,— такъ ненавистно ей казалось это служеніе золотому тельцу, со всми его гнусными интригами.
— Извините меня, сэръ, я была немного разсяна и не разслышала того, что вы говорили, поспшила она оправиться.
— Не лучше ли мн будетъ набросить свои мысли на бумаг, миссъ Келлетъ, и подождать вашего отвта — положимъ хоть до завтра?
— Моего отвта? На что, сэръ?
— Я имлъ самонадянность предложить вамъ свою руку, миссъ Келлетъ, отвчалъ онъ съ видомъ глубоко оскорбленнаго достоинства. Остается еще конечно множество второстепенныхъ вопросовъ,— я называю ихъ второстепенными, потому что они относятся къ денежнымъ дламъ,— къ которымъ намъ еще нужно будетъ возвратиться впослдствіи. Такъ напримръ, что касается этихъ акцій….
— Чтобъ избавить и васъ и себя отъ лишнихъ хлопотъ, сэръ, я скажу вамъ теперь же, что очень благодарна вамъ за честь, которую вы мн длаете, но принять ее не могу.
— Я знаю, конечно, что нкоторая несоразмрность въ возрастахъ….
— Прошу васъ, сэръ, оставить этотъ разговоръ, я вамъ сказала мое послднее слово — и не отступлю отъ него. Завтра утромъ я постараюсь вручить вамъ всю переписку, которую мистеръ Дённъ желаетъ поручить вашему охраненію. Многое въ ней потребуетъ спеціальныхъ разъясненій, но я постараюсь быть исправной.
— А мое предложеніе, миссъ Келлетъ?
— Я уже отказалась отъ него, сэръ.
— Но понимаете ли вы, миссъ, отчего вы отказались? спросилъ онъ съ сердцемъ.
— Объ этомъ предмет я не желаю съ вами распространяться, отвчала она надменно. Отдайте мн письмо, которое я вамъ показала.
— Письмо! Это письмо принадлежитъ мн, одинъ конвертъ только вашъ.
— Такъ вы намреваетесь оставить письмо у себя? спросила она торопливо.
— Мн такъ думается, что это будетъ лучше — лучше для насъ всхъ. Вы находитесь теперь, извините меня за откровенность, въ слишкомъ раздраженномъ состояніи духа, все что вы предпримете въ такомъ настроеніи, будетъ лишено той спокойной и зрлой обдуманности, которая составляетъ главную черту вашего характера.
— Только этого не доставало, чтобы переполнить мру! воскликнула она вн себя отъ негодованія.
— Я не совсмъ понимаю, что вы хотите сказать, миссъ Келлетъ.
— Я хочу сказать, что только этой вашей послдней выходки не доставало, чтобы переполнить мру моего глубокаго презрнія, которое я теперь ощущаю къ моему прошлому, и къ тмъ людямъ, съ которыми дйствовала за-одно. Письмо мистера Дённа со всми его постыдными признаніями, ваши собственные лукавые совты относительно того, какъ мн лучше воспользоваться случайно открытою тайной, наконецъ, вашъ отказъ возвратить письмо — эта низкая подозрительность основанная на злоупотребленіи доврія….
— Вы ошибаетесь, миссъ. Задерживая это письмо, я утверждаю, что оно моя собственность, я уже объяснилъ вамъ, что вамъ принадлежитъ но праву только одинъ конвертъ. Недавно состоявшееся въ суд ршеніе подобнаго же случая говоритъ совершенно въ мою пользу. Дло было у судьи Уайткраффа, тяжущіяся стороны — Барнсъ противъ Барнса же.
— Если мое негодованіе внушаетъ мн ршительныя мры, которыя не будутъ согласны съ совтами благоразумія, перебила его Сибелла, то помните, сэръ, что вы сами будете тому виною. Въ одномъ можете вы напередъ быть уврены: каково бы ни было мое ршеніе въ этомъ дл, въ него не войдетъ ни малйшей заботливости о вашихъ интересахъ и объ интересахъ вашихъ друзей, я буду исключительно имть въ виду пользу другихъ, а ужь конечно не вашу. Ваша улыбка какъ будто хочетъ сказать: бой между нами неравный. Это я знаю. Я женщина, къ тому же бдна, одинока и беззащитна, вы же и вс ваши богаты и хорошо обезпечены, но, не смотря на эти неблагопріятныя условія, я не отказываюсь съ вами помряться и не отчаиваюсь въ побд.
Когда она вышла изъ комнаты и дверь за ней захлопнулась, мистеръ Генксъ вытеръ капли пота, выступившаго у него на лбу и опустился на стулъ съ совершенно потеряннымъ видомъ.
— Что-то она сдлаетъ? думалъ онъ про себя.— Если она ршилась предать дло гласности — мы пропали. Акціи падутъ съ невроятной быстротой въ какихъ нибудь четыре часа, он выденнаго яйца не будутъ стоить. Надо однако, не медля, телеграфировать Дённу, сказалъ онъ, вставая и надвая шляпу.— Самъ онъ заварилъ кашу, пускай самъ и расхлебываетъ.
Мистеръ Генксъ сообщилъ о случившемся несчастьи Девенпорту Дённу, вслдъ за этой телеграммой, онъ отправилъ длинное письмо, въ которомъ излагались вс подробности случившагося и описывалась бурная сцена между миссъ Келлетъ и имъ самимъ. Онъ внушалъ своему патрону, что не слдуетъ жалть никакихъ издержекъ, лишь бы купить ея молчаніе и тонко намекалъ, что немедленнымъ щедрымъ награжденіемъ со стороны мистера Дённа можно побудить самого пишущаго сдлать Сибеллу своей законной супругой и этимъ запечатлть свою преданность общему длу. ‘Изо всего, чему я сегодня былъ свидтелемъ, такъ писалъ онъ:— для меня становится ясно, что ни вы, ни я никогда не понимали эту двушку надлежащимъ образомъ, она, что называется, съ душкомъ и упряма, какъ чортъ. Дйствуя по внушенію того, что она называетъ своею совстью, она способна дойти до послднихъ крайностей, и я сильно сомнваюсь, чтобы на нее можно было подйствовать лаской или угрозой’.
Въ небольшой приписк онъ упоминалъ о находк, сдланной въ коттедж. ‘Между другими бумагами, писалъ онъ:— отыскались преинтересные документы, касающіеся фамиліи Конуэй. Я запечаталъ ихъ въ шкатулк и оставилъ у себя, но миссъ Келлетъ видимо не спускаетъ съ нихъ глазъ. Напишите мн обстоятельно, какъ вы намреваетесь дйствовать. Въ случа, если вы одобрите вполн мое предложеніе, извстите объ этомъ по телеграфу. Сейчасъ я узналъ что она укладываетъ вс свои вещи и послала размнять билетъ въ двадцать фунтовъ стерлинговъ’.

ГЛАВА VII.

Каунингъ Стритъ.

Если бы разсказъ нашъ имлъ героя,— а этого-то ему и не достаетъ,— то этимъ героемъ былъ бы конечно Девенпортъ Дённъ, и читатели наши могли бы въ такомъ случа упрекнуть насъ за то, что мы такъ долго не говоримъ о немъ. Мсяцы прошли съ тхъ поръ, какъ мы съ нимъ разстались. Лондонскій сезонъ кончился, парламентъ доживаетъ свои послдніе дни, усталые ораторы ждутъ не дождутся того времени, когда имъ будетъ позволено отдохнуть среди деревенскаго простора, или прокатиться куда нибудь на воды въ Германію. Города почти совсмъ опустли, дома имютъ въ нихъ тотъ пыльный и запустлый видъ, который намъ напоминаетъ имнье, находящееся въ опек. Что бы это значило, что резиденція мистера Дённа въ Мерріонсквер пріубралось, какъ нарочно, среди общаго запустнья? Архитекторы пустили въ ходъ вс свои хитрыя выдумки — и надлали чудесъ. Накладной дубъ на парадной двери и подльный мраморъ колоннъ — неподражаемо хороши. Зеркальныя стекла оконъ отражаютъ въ себ чахоточныя деревья парка, балконъ убранъ роскошными цвтами, все принарядилось какъ будто въ ожиданіи какого-то событія,— что бы это могло значить? Различные слухи носятся въ город по этому поводу: одни утверждаютъ, что Мистерь Дённъ долженъ вступить въ исправленіе важной правительственной должности и будетъ введенъ въ высокое званіе, другіе говорятъ, что онъ собирается покончить съ длами и жениться. Безъ сомннія, человку этому повезло въ жизни. Въ каждомъ комерческомъ предпріятіи онъ былъ тмъ же, чмъ главный коноводъ бываетъ для своей партіи въ парламент, или главнокомандующій на пол битвы для своей арміи. Имя его служило ручательствомъ за совершенство организаціи и правильности хода длъ. Онъ всми былъ признанъ представителемъ тхъ добродтелей, передъ которыми англичане преклоняются всего охотне, считая ихъ присущими національному своему типу. Въ немъ видли человка, обязаннаго настоящимъ своимъ положеніемъ собственному трудолюбію, а не преимуществамъ рожденія,— и это возвышало его въ глазахъ всхъ. Онъ не былъ аристократомъ, у него не было поддержки со стороны знатныхъ родственниковъ, природа отказала ему даже въ тхъ дарованіяхъ, которыми другіе умютъ зарасположить къ себ толпу. Онъ не былъ вкрадчивъ въ обращеніи, плохо владлъ даромъ слова. Объ немъ отзывались, какъ о человк застнчивомъ и неловкомъ, принужденномъ постоянно работать надъ собой, чтобы не длать промаховъ въ обществ, и не имвшемъ другой поддержки, кром сознанія своего внутренняго достоинства. Мистеръ Дённъ былъ особенно счастливо поставленъ судьбою въ отношеніи своихъ современниковъ. Онъ былъ жрецомъ идола золотого тельца, и свтъ не скупился повергать всевозможную лесть къ его ногамъ. Даже т, которые не имли ни надобности, ни желанія въ немъ заискивать съ какой нибудь своекорыстной цлью, спшили воздать ему поклоненіе и присоединить свой голосъ къ общему хору, провозглашавшему его однимъ изъ великихъ людей нашего времени. На его воскресные обды съзжалось все, что было знатнаго, заслуженнаго и знаменитаго въ графств. Въ его великолпномъ дом въ Пикадильи, который онъ нанималъ во время сезона за баснословную цну, толпились по утрамъ постители совсмъ иного разряда, нежели т, которые являлися на его дублинскіе выходы. То были уже не депутаціи, не директоры банковъ, не предсдатели обществъ желзныхъ дорогъ или дренажныхъ коммисій,— нтъ, тутъ былъ цвтъ аристократіи: гордыя герцогини, владтельницы громадныхъ состояній, графини, высоко стоящія при двор благородныя леди, одна благосклонная улыбка которыхъ служила фирманомъ для достиженія самыхъ высокихъ почестей. Домъ Дённа служилъ въ нкоторомъ род биржею, на которой продавались и покупались акціи и облигаціи, переходили изъ рукъ въ руки такъ же дятельно, какъ и на всякой другой бирж, не смотря на то, что руки эти были обтянуты въ перчатки съ рубиновыми и изумрудными застежками.
Въ этомъ-то блестящемъ обществ застала мистера Дённа — телеграмма Генкса, о которой мы упоминали въ послдней глав. Мистеръ Дённъ съ давнихъ поръ умлъ уживаться со всми превратностями судьбы, много и долго работалъ онъ надъ собой, чтобы пріучить себя встрчать спокойно всевозможныя случайности, но не смотря на это, въ первую минуту, слдовавшую по прочтеніи этихъ немногихъ строкъ, присутствіе духа ему измнило.
— Водопроводная компанія Чимбораго… сказала между тмъ одна блднолицая графиня:— ея акціи, кажется, подымаются, какъ вы мн присовтуете, мистеръ Дённъ, брать мн ихъ или нтъ?
— Общество для сооруженія гавани на маркизскихъ островахъ не нынче-завтра лопнетъ, Дённъ, проговорилъ старый джентельменъ съ двойными лорнетами на носу,— и рука его, державшая бумагу, дрожала.— Что вы на это скажете?
— Гленгаррифъ шибко идетъ въ гору, очень шибко, бормоталъ ему въ то же время на ухо лордъ Гленгаррифъ, но вдругъ остановился, пораженный внезапной блдностью его лица и спросилъ: — что съ вами? Вамъ, кажется, дурно?
— Ничего, пустяки, безпечно отвчалъ Дённъ.— Гм!.. А который теперь можетъ быть часъ? Вотъ какъ — уже первый въ исход, а мн еще надо повидаться съ канцлеромъ казначейства. Смло берите эти акціи, леди Массингбердъ,— проценты небольшіе, но вполн обезпеченные.— Акціи кобальтовыхъ жилъ въ Казьер идутъ превосходно, сэръ Джорджъ, скупайте ихъ, какъ можно больше.— Точно такъ, милордъ, далматская линія желзной дороги обезпечена австрійскимъ правительствомъ, я вчера еще видлся съ австрійскимъ посланникомъ. А теперь я долженъ откланяться, прося у васъ, милорды и миледи, извиненія въ моей поспшности.
Карета его была подана, но передъ отъздомъ онъ усплъ еще отправить къ мистеру Генксу слдующую краткую телеграмму: ‘Задержите ее, озаботьтесь, чтобы ни одно письмо отъ нея не попадало въ почтовой ящикъ’. Отославъ эту депешу, онъ похалъ въ Даунингъ-Стритъ. Это земное святилище интриги было хорошо ему знакомо, много и много разъ взбирался онъ по ступенямъ этой мрачной лстницы, но ни разу еще не случалось, какъ оно случалось теперь, чтобы его не допустили прямо къ министру и пригласили ‘подождать нсколько минутъ’. Это приглашеніе кинуло его въ холодный потъ:— неужели роковой фактъ усплъ сдлаться извстнымъ? Подумавъ съ полминуты, онъ убдился, что это было невозможно, но въ такомъ случа, что же значила эта задержка?
Черезъ четверть часа двери распахнулись и изъ внутреннихъ покоевъ, громко смясь и разговаривая между собой, вышло пять или шесть джентельменовъ.
— Какъ ваше здоровье, мистеръ Дённъ?— Какъ поживаете, Дённъ?— Добраго утра, Дённъ!.. проговорили нкоторые изъ нихъ тономъ короткихъ знакомыхъ, проходя мимо его. Прежде чмъ онъ усплъ отвтить на эти привтствія, показался самъ лордъ Джедборгъ и знакомъ пригласилъ его войти. Ни разу еще Дённъ не переступалъ съ такимъ стсненнымъ сердцемъ этого порога, хотя разсудокъ и успокоивалъ его, что бояться нечего, но безотчетное предчувствіе и совсть говорили другое. Садясь, онъ бросилъ на министра быстрый, проницательный взглядъ, какъ бы желая прочитать свою будущность на этомъ лиц, но лицо не представляло ничего такого, что бы могло возбудить опасенія. Милордъ находился уже въ преклонныхъ лтахъ, волосы на голов его успли не только посдть, но и поблть, лобъ былъ изрытъ глубокими морщинами, но не смотря на это, безпечная развязность, улыбающаяся привтливость и какое-то добродушіе, которыми дышала вся его особа, скоре говорили о праздной и веселой жизни обыкновеннаго свтскаго человка, нежели о заботахъ и треволненіяхъ человка, стоящаго во глав великаго государства. Не переставая курить свою сигару, онъ небрежно развалился въ глубокомъ кресл и началъ такъ:
— Чмъ могу я услужить вамъ на остров Уайт, Дённъ? Если я не ошибаюсь, то намъ предстоитъ завтра утромъ прокатиться въ Осборнъ.
— Въ самомъ дл, милордъ? тревожно спросилъ Дённъ:— стало быть, вы выходите въ отставку?
— Поговариваютъ объ этомъ, небрежно отвчалъ его собесдникъ.— Вы курите? Попробуйте эти сигары съ Кубы, он недурны. Такъ-то, Дённъ, поговариваютъ объ этомъ, Монслей увряетъ, что мы будемъ сегодня вечеромъ въ меньшинств 15 или 16 голосовъ, Джекъ же полагаетъ, что и цлыхъ 25.
— Вы такъ легко говорите объ этомъ, милордъ, что я, кажется, въ прав заключить, что потеря не безвозвратна или же…
— Или — что это вовсе не потеря? окончилъ за него милордъ.— Такъ точно думаетъ и карлтонскій клубъ и мнніе это раздляется нкоторыми изъ вечернихъ газетъ.
— Я вижу, милордъ, замтилъ Дённъ, съ какой-то странной улыбкой, что бда вообще поправима.
— И вы не ошибаетесь, Дённъ, поспшно подхватилъ его собесдникъ.— Мы поршили такъ, что позволимъ себя разбить. Противники наши, застигнутые врасплохъ, не съумютъ воспользоваться нашимъ пораженіемъ, котораго они никакъ не ожидаютъ. А разбить-то они разобьютъ насъ, но въ день составленія новаго кабинета, они положительно окажутся несостоятельными. Остальное понятно безъ объясненій: созовется новый парламентъ, а сами мы займемъ боле прочное положеніе, чмъ когда либо.
— Одинъ изъ моихъ соотечественниковъ — умнйшій человкъ, милордъ, разсказывалъ мн однажды, какою штукою онъ поднялъ одну компанію почтовыхъ экипажей, стоявшую на краю разоренія: онъ просто устроилъ подставную оппозицію, надъ которой одержалъ блестящую побду. Вотъ какую силу успхъ иметъ въ глазахъ большинства.
Громкій смхъ министра засвидтельствовалъ о мткости сравненія, затмъ онъ безпечно добавилъ:— Сэръ Джорджъ Ботлей разсказывалъ мн также про одного господина, который устроилъ ликвидацію собственнаго банка противъ своего собственнаго кредита, для того только, чтобы поднять свой собственный кредитъ. Такой шутки и вамъ не выдумать, мистеръ Дённъ, хе, хе, хе…
Дённъ вторилъ его смху, но съ побагроввшимъ лицомъ, впрочемъ изъ простодушнаго хохота министра онъ могъ видть что никто и не подозрваетъ его тайны.
— Этому молодцу слдовало бы быть министромъ, Дённъ. Онъ обладалъ, какъ видно, тмъ самымъ качествомъ, которое въ правительственномъ лиц — неоцненный кладъ, именно — пониманіемъ людской глупости.
— Но этого мало, милордъ, нужно еще умть пользоваться людскими слабостями.
— Конечно, конечно. Кстати Дённъ, хотя и не совсмъ propos, замтилъ онъ, смясь:— что подлываетъ гленгаррифское предпріятіе? Процвтаетъ конечно?
— Курсъ акцій 177 и одна восьмая, милордъ, спокойно отвчалъ Дённъ.— Мн остается только желать партіи вашего сіятельства такого же преуспянія.
— Ну нтъ, намъ въ настоящую минуту до него далеко, проговорилъ министръ съ улыбкой, выбирая новую сигару изъ лежавшей передъ нимъ пачки.
— Собственно цлью моего посщенія и было переговорить съ вашимъ сіятельствомъ объ этомъ предпріятіи, началъ Дённъ, придвигаясь поближе къ министру.— Излишне было бы говорить вамъ, въ какой мр правительственная поддержка содйствовала нашимъ успхамъ. Отчетъ парламентской комиссіи о гавани убажцща, общаніе, что ея величество поститъ Гленгаррифъ, лестный пріемъ, сдланный вами, милордъ, депутаціи являвшейса, къ вамъ по длу станціи для американскихъ пакетботовъ, все это принесло намъ несомннную, существенную пользу. Но намъ этого мало, милордъ, намъ этого мало.
— Въ самомъ дл, чортъ возьми! Но знаете ли вы, любезный другъ, что за это исключительное покровительство, оказываемое нами вашему предпріятію, мы поплатились сотнями гнвныхъ адресовъ, которые присылаются къ намъ со всхъ концовъ королевства и выставляютъ намъ на видъ, чтобъ другихъ мстностяхъ климатъ благорастворенне, мстность живописне, воды заливовъ глубже и самые заливы удобне для стоянки кораблей. Если бы вы выстроили по вилл для каждаго изъ членовъ комитета, и отдали бы ихъ намъ безданно, безпошлинно во владніе, то и тогда не вознаградили бы насъ за все, что мы изъ-за васъ претерпли.
— Мы сочтемъ за честь и за удовольствіе, имть товарищей вашего сіятельства гостями своими въ Джедборг-Кресчент, подхватилъ Дённъ, раскланиваясь съ невозмутимо спокойнымъ видомъ.
— Желалъ бы я знать, чего вы еще отъ насъ хотите, брюзгливо продолжалъ милордъ, который, какъ истый вельможа, не терплъ, чтобъ отъ его остротъ отшучивались такими же остротами.
Мистеръ Дённъ казалось слегка былъ озадаченъ неожиданностью прямо поставленнаго вопроса. Лордъ Джедборгъ продолжалъ:— Вы, конечно, не ожидаете отъ насъ денежныхъ вспомоществованій, вы слишкомъ хорошо знаете наши учрежденія, чтобы питать подобную надежду,— эти вещи возможны во Франціи, но не здсь, нтъ, Дённъ, здсь он положительно невозможны.
— А между тмъ, милордъ, во Франціи имъ скоре слдовало бы быть невозможными. Министры тамъ отвтственны только передъ своимъ государемъ: стоитъ имъ вдругъ разбогатть, чтобы каждый догадался, что они употребили по зло довріе своего монарха.
— Я не желаю распространяться объ этомъ предмет, перебилъ его милордъ.— Скажите ка мн лучше, что длается въ Ирландіи? можемъ ли мы разсчитывать на нее при предстоящихъ выборахъ?
— Если повести дло надлежащимъ образомъ, быть можетъ, вамъ и посчастливится въ ней.
— Только то, и ничего больше?
— Конечно, ничего, милордъ, и я право не знаю, на какомъ основаніи вы ожидали бы большаго? То, что вы обыкновенно величаете уступками народнымъ требованіямъ, было въ сущности не боле какъ признаніемъ ошибокъ вашихъ товарищей: вы снимаете какой нибудь налогъ, который сами же наложили, или порицаете постановленіе, изобртенное вами же самими.
— Довольно, довольно, мистеръ Дённъ, будетъ съ меня и тхъ выговоровъ, которые я выслушиваю въ нижней палат, вн ея у меня много другого дла.
Въ тон, которымъ были сказаны эти слова, звучала твердая ршимость, показывавшая Дённу, что идти дале небезопасно.
— Но возвратимся къ Ирландіи, намъ нужно въ ней по крайней мр шестьдесятъ или даже семдесятъ надежныхъ голосовъ, скоре, Дённъ, вынимайте вашъ списокъ! Мы же кстати имемъ въ настоящую минуту много мстъ, которыми можемъ располагать. У насъ есть ваканція на мсто епископа, ваканція на мсто младшаго судьи, цлыхъ три на — адвоката, не считая около пятидесяти второстепенныхъ мстъ въ казначейство. Выбирайте изъ нихъ любое
— И выбирать нечего, милордъ, хладнокровно отвчалъ Дённъ:— они мн вс нужны, въ придачу я требую нсколько мстъ въ колоніяхъ, для тхъ изъ нашихъ друзей, которые найдутъ почему либо неудобнымъ оставаться въ Англіи.
Милордъ откинулся въ своемъ кресл и засмялся.
— Въ настоящее время открылась ваканція въ Ямайк: будетъ ли она вамъ на руку?
— Ваканція на мсто губернатора? Она какъ разъ мн пригодится для одного стариннаго союзника вашей партіи, милордъ.
— Для кого бы это?
— Для графа гленгаррифскаго, милордъ. Пятидесятилтнее политическое постоянство этого нобльмена не было еще ни разу удостоено награды.
— Но помилуйте! Старикъ усплъ, я думаю, уже впасть во второе дтство. Если намять мн не измняетъ, онъ былъ….
— Онъ ровно четырьмя годами старше вашего сіятельства, онъ говоритъ, что онъ былъ въ одно время съ вами въ Итон.
— Э, да онъ ошибается, онъ врно смшиваетъ меня съ моимъ отцомъ. Но къ длу,— что онъ можетъ для насъ сдлать?
— Я сейчасъ только упоминалъ о томъ, что онъ уже сдлалъ, милордъ, колко отвчалъ Дённъ.
— Ахъ, Дённъ! право мы не довольно богаты, чтобы быть благодарными. Эта роскошь хороша для милліонеровъ, къ тому же вы знаете, какое множество претендентовъ явится на такое отличное мсто.
— Позвольте узнать, милордъ, который изъ этихъ претендентовъ можетъ вамъ доставить поддержку цлыхъ девяти голосовъ?
— Ну, ну, хорошо, ударимъ по рукамъ, надюсь, что вы мною довольны.
— Не совсмъ еще, милордъ, не совсмъ. Вы отказываете въ вашей поддержк гленгаррифскому предпріятію, такъ и быть, я погожу безпокоить васъ этимъ дломъ, вы можете, однако, помочь намъ инымъ образомъ. Билль о расширеніи правъ евреевъ крпко заслъ въ голов Глумталя, онъ желаетъ, ужь Господь его знаетъ для чего, видть своего брата въ парламент. Могу ли я общать ему, что въ слдующую сессію билль пройдетъ? Дайте мн въ этомъ ваше слово, милордъ, и я телеграфирую ему немедленно.
Милордъ покачалъ головой и отвчалъ: — вы забываете, что у меня есть товарищи, Дённъ.
— Я помню это очень хорошо, милордъ, и прошу лишь вашего личнаго общанія. Дло въ томъ, милордъ, что евреи повсемстно придаютъ огромную важность этому вопросу, и если мы сообщимъ эту тайну Глумталю, само собою разумется — конфиденціально, то это придастъ ему огромное значеніе въ глазахъ его единоврцевъ.
— Объ этомъ надо будетъ подумать. Осуществима ли эта мра и какъ къ ней приступить?
— О, что до этого касается, милордъ, то современное законодательство въ своей процедур иметъ много общаго съ простымъ торговымъ дломъ, вы публикуете, что вамъ нужно то-то и то-то, и получаете требуемое. Предложите журналамъ вопросъ: какъ допустить евреевъ въ парламентъ? Будьте уврены, отвтъ не замедлитъ явиться.
— Откровенность теперь въ ходу, и потому я желалъ бы знать: чего желаетъ мистеръ Девенпортъ Дённъ для самого себя?
— Дойдетъ и до него очередь, милордъ, дайте намъ прежде покончить съ другими.
— Но право я не знаю, Дённъ, что еще я могу для васъ сдлать: — разв украсть корону?
— То, объ чемъ я теперь прошу, милордъ, сущій вздоръ, впрочемъ, быть можетъ я ошибаюсь, я мало смыслю въ этихъ длахъ…. и поэтому поводу могутъ возникнуть нкоторыя затрудненія…. проговорилъ Дённъ, въ первый еще разъ приходя въ замшательство.— У графа гленгаррифскаго есть незамужняя дочь, природа щедро надлила эту леди умомъ и красотой и сдлала ее вполн достойною быть украшеніемъ любого двора.
— Въ кабинет у насъ нтъ ни одного холостяка, даже лорды въ кабинет и т женатые, смясь перебилъ его лордъ Джедборгъ, которому, казалось, смущеніе мистера Дённа доставляло еще боле удовольствія, нежели его собственная острота.
— Я это знаю, милордъ, отвчалъ Дённъ, не раздляя его веселости, мое честолюбіе не мтило такъ высоко, просьба моя къ вашему сіятельству состояла въ томъ, чтобы доставить упомянутой леди мсто фрейлины при особ ея величества.
— Это невозможно, ршительно невозможно, Дённъ, воскликнулъ министръ, съ сердцемъ кидая сигару.— Вы право потеряли всякое чувство мры въ вашихъ требованіяхъ, если бы я даже имлъ безуміе позволить себ такое неумстное вмшательство, то мн наврное дали бы почувствовать всю его неловкость.
— Если бы ваше сіятельство имли терпніе дослушать меня до конца, то увидали бы, что я домогаюсь одной номинальной почести. Недлю спустя посл того, какъ имя ея сіятельства появится въ газетахъ, она выйдетъ замужъ.
— Но дло отъ этого нисколько неизмняется, я не имю права длать такого рода представленія и положительно отказываюсь отъ нихъ.
— Очень жаль, милордъ. Отказъ вашего сіятельства можетъ стоить большихъ бдствій стран, вслдствіе вашего упрямства, правленіе можетъ перейти въ руки людей неспособныхъ, важнйшія должности займутся лицами недобросовстными и нерадивыми.
— Какъ, вы думаете, сэръ, рзко возразилъ министръ, кому лучше меня знать, гд лежитъ предлъ моей власти? Я уже разъ сказалъ вамъ, что подобнаго рода назначенія не въ нашихъ рукахъ.
— Не такъ думалъ сэръ Робертъ Пиль, милордъ, онъ положительно настаивалъ на своемъ прав окружать престолъ своими политическими приверженцами.
— Кабинетъ не судебное мсто и не обязанъ руководствоваться примрами своихъ предшественниковъ, и еще разъ повторяю вамъ, Дённъ, мое ходатайство въ этомъ дл не могло бы имть успха.
— Отъ чего бы виконтесс не замолвить слово? продолжать Дённъ съ такою настойчивостью, противъ которой, казалось, нельзя было устоять, если бы даже на ея просьбу послдовалъ отказъ: ваше сіятельство остались бы въ сторон, миледи была бы дйствительно самымъ приличнымъ ходатаемъ въ этомъ дл, она могла бы упомянуть о предстоящемъ замужеств леди Августы.
— Уже не отправить ли мн васъ для окончательныхъ переговоровъ къ жен? спросилъ милордъ, смясь. Я право думаю что это будетъ самое приличное наказаніе за вашу дерзость. Свободны ли вы въ воскресенье? Если да, то отобдайте съ нами. Ну-съ, послдній билль отсроченъ, продолжалъ онъ съ усталымъ вздохомъ:— къ чему же мы теперь перейдемъ?
— Теперь настало время поговорить и обо мн, милордъ, отвчалъ Дённъ, съ едва замтнымъ дрожаніемъ въ голос. Нечего и говорить, что я предпочелъ бы оставить свое дло въ рукахъ посторонняго ходатая. Впрочемъ, на мое счастье вашему сіятельству небезъизвстны права мои на благодарность вашей партіи. Втеченіи двадцати пяти лтъ, я неутомимо отстаивалъ ея интересы въ такой стран, гд она была извстна только по имени, и никогда не пользовалась дйствительною популярностью. Вы недоврчиво улыбаетесь, милордъ,— быть можетъ, вы желаете, чтобы я говорилъ доказательне?
— Сохрани Богъ! воскликнулъ министръ, добродушно улыбаясь.
— Если бы я вздумалъ оцнить свое услуги на деньги и составить списокъ всмъ своимъ издержкамъ, то сумма вышла бы недурная! Сколько выборовъ поддержалъ я своими собственными средствами, сколько тысячъ фунтовъ стерлинговъ стоилъ мн подкупъ провинціальной прессы! Я не считаю тхъ суммъ, которыя я истратилъ на разныя благотворительныя предпріятія съ цлью расположить общественное мнніе къ вашей партіи. Но вс т сотни и тысячи фунтовъ стерлинговъ, которые я истратилъ такимъ образомъ — ничто, въ сравненіи съ личными услугами, оказанными мною вашему длу. Помните ли великій переворотъ, произведенный продажею заложенныхъ помстій? Кто усердне меня оберегалъ тогда ваши интересы? А кто, какъ не я, замстилъ старинныхъ тори боле податливымъ населеніемъ землевладльцевъ — людьми, предпочитавшими свою личную выгоду интересамъ партіи,— словомъ, людьми, съ которыми всегда можно поладить такъ или иначе? Я возвысилъ авторитетъ виговъ, связавъ ихъ дло съ возрастаніемъ благосостоянія въ стран, благодаря мн, каждый шагъ впередъ на пути прогресса являлся результатомъ вашего мудраго правленія. Вспомните, какою цною О’Коннель поддерживалъ вашихъ предшественниковъ? Въ награду, ему уступалось шагъ за шагомъ то, что вы привыкли считать оплотомъ конституціи. Но чмъ, скажите, заплатили мн за эти услуги? Назовите мн хоть одного человка изъ моихъ приближенныхъ, занимающаго мсто на коронной служб? Нтъ, милордъ, въ томъ-то и была моя сила, что я былъ чистъ отъ всякаго подозрнія въ своекорыстіи. Въ раздач должностей я являлся не боле, какъ посредникомъ между вами и людьми наиболе достойными.
— Четыре часа, Дённъ, мн пора хать въ парламентъ.
— Я душевно сожалю, что задержалъ ваше сіятельство такимъ скучнымъ разговоромъ.
— Да, мн и самому кажется, что безъ него можно было обойтись. Услуги ваши какъ нельзя лучше извстны мн и моимъ товарищамъ, но сознайтесь, вы не можете пожаловаться, Дённъ, чтобы он оставались непризнанными.
Говоря такимъ образомъ, онъ искалъ чего-то въ лежавшей передъ нимъ куч бумагъ и потому не могъ видть горькой досады, выразившейся на лиц мистера Дённа.— Никакъ не найду, а хотлось бы мн показать вамъ списокъ наградъ, гд мы ходатайствуемъ передъ ея величествомъ о пожалованіи васъ баронетомъ.
При этихъ словахъ, Дённъ привскочилъ на мст. Оглянувшись, министръ прочелъ на лиц его выраженіе бшенства.
— Достоинствомъ баронета, милордъ, проговорилъ онъ смло, принято награждать талантливаго писателя, моднаго доктора, но люди, подобные мн, люди поддерживавшіе партію всми средствами, лежавшими въ ихъ власти, и доставившіе своимъ посредничествомъ торжество этой партіи, вожди которой, при всей своей даравитости не обладали умньемъ…
— Договаривайте, вамъ нужно достоинство пера? прервалъ его министръ, явно начинавшій терять терпніе.
— Судя по тону вашего сіятельства, подобное притязаніе вамъ кажется почти невроятнымъ, спокойно возразилъ Дённъ.
— По крайней мр, я знаю, какъ взглянутъ на него другіе.
— О, что до этого касается, милордъ, всякое повышеніе такого человка, какъ я, не пременить вызвать злые толки. Своими услугами вашей партіи я пріобрлъ себ много враговъ. Точно такіе же толки возбудила бы и та жалкая награда, которую вы такъ милостиво припасли для меня, и которую, говорю вамъ напередъ, не совтую мн предлагать. Въ его тон было въ эту минуту что-то такое, что заставило министра обратиться къ нему съ большимъ уваженіемъ, чмъ до сихъ поръ.
— Вы хорошо знаете, Дённъ, началъ онъ примирительно:— что личное достоинство человка составляетъ только одно изъ условій такого повышенія. Оно оправдывается явными услугами претендента, т. е. такими, о которыхъ можно говорить во всеуслышанье. Прессу, каковы бы ни были ея недостатки въ настоящее время, никакъ уже нельзя обвинить въ отсутствіи откровенности, и мы можетъ быть уврены, что она забросаетъ насъ самыми разнообразными вопросами: — Въ какой кампаніи отличился мистеръ Дённъ? Чмъ заявилъ онъ себя на дипломатическомъ поприщ? Гд его заслуги, какъ юриста? Конечно, можно бы было отвчать, что въ вашемъ лиц мы поощряемъ промышленный геній страны. Но Манчестеръ и Бирмингамъ также имютъ своихъ милліонеровъ…
— Время вашего сіятельства слишкомъ драгоцнно, чтобы терять его въ подобныхъ разговорахъ,— даже мое могло бы быть употреблено съ большею пользою. Вы теперь знаете, въ чемъ заключается моя просьба. Черезъ какихъ нибудь три недли она можетъ быть повержена на обсужденіе преемниковъ вашего сіятельства. Однимъ словомъ, если выходя изъ этой комнаты, я не возьму съ собой вашего положительнаго увренія, что будетъ такъ сдлано, какъ я хочу, вы можете вычеркнуть меня изъ списка вашихъ приверженцевъ.
— Однако уже половина пятаго, сказалъ лордъ Джедборгъ, надвая перчатки: я опоздаю въ парламентъ. Мы переговоримъ объ этомъ завтра утромъ, я у васъ буду въ одинадцать часовъ.
— Извините меня, милордъ, я сегодня же въ ночь узжаю въ Ирландію.
— Да, ваше присутствіе тамъ необходимо, я было совсмъ забылъ. Ну, длать нечего, поручите мн хлопотать объ этомъ дл, я переговорю съ Кройдономъ и Локслеемъ, оба они очень расположены къ вамъ. Я не даю честнаго слова, вы понимаете, я не могу длать никакихъ положительныхъ общаній…
— Такъ же, какъ и я, милордъ, сказалъ Дённъ, вставая.— Я долженъ просить у васъ извиненія въ томъ, что не могу обдать у васъ въ воскресенье.
— Очень жалю, что буду лишенъ удовольствія васъ видть, отвчалъ милордъ, церемонно раскланиваясь.
— Надюсь по крайней мр, что назначеніе къ этимъ должностямъ зависитъ отъ вашего сіятельства, сказалъ Дённъ, кладя на столъ составленный имъ списокъ.
— Кажется, что такъ, сказалъ министръ, застегивая свой сюртукъ.
— Позвольте пожелать вашему сіятельству добраго утра.
Что-то странное звучало въ тон этихъ словъ.
— Прощайте, мистеръ Дённъ, отрывисто проговорилъ министръ и взялся за колокольчикъ.
Едва Дённъ усплъ сойти съ лстницы, какъ онъ услыхалъ позади себя торопливые шаги.
— Извините, мистеръ Дённъ, нагналъ его Багуэль, домашній секретарь министра: милордъ веллъ передать вамъ, что дло, о которомъ вы говорили, будетъ исполнено. Его сіятельство надется тоже, что вы не откажетесь отобдать у него въ воскресенье,
— О, да, конечно, съ большимъ удовольствіемъ. Милордъ ухалъ?
— Да, онъ ухалъ съ другого подъзда, онъ очень торопился, но все-таки, я думаю, опоздаетъ.
— Пезарскія поташовыя акціи превыгодное дло, Багуэль. Если у васъ есть въ запас сотня — другая фунтовъ, побывайте у меня завтра утромъ. И сдлавъ ему таинственный знакъ, Дённъ удалился, оставивъ Багуэля въ мечтахъ о богатств.

ГЛАВА VII.

Ударъ.

Было ужь за полночь, когда мистеръ Девенпортъ Дённъ возвратился домой посл отлучки, продолжавшейся нсколько дней. Никто въ дом не ожидалъ его такъ скоро, и ему пришлось довольно долго простоять у подъзда, пока ему отворили. Но онъ былъ такъ озабоченъ своими мыслями и гаданьями о будущемъ, что почти не замтилъ этой проволочки.
Мистеръ Клоузъ, поднятый съ постели, прибжалъ съ извиненіями.— Мы не ожидали васъ раньше завтрашняго дня, сэръ, проговорилъ онъ въ смущеніи. Мистеръ Генксъ думалъ даже, что вы вернетесь только въ пятницу.
— Когда онъ былъ здсь?
— Сегодня утромъ, сэръ, и оставилъ эту дубовую шкатулку и эти письма, сэръ.
Пока Дённъ небрежно пробгалъ надписи писемъ, изъ которыхъ ни одна не представляла ему ни малйшаго интереса, Клоузъ упрашивалъ своего господина поужинать, или по крайней мр, състь бивстексъ и запить его стаканомъ хереса.
— Пошлите за мистеромъ Генксомъ, проговорилъ наконецъ мистеръ Дённъ, не удостоивъ ни малйшимъ вниманіемъ просьбу своего дворецкаго. Когда онъ придетъ, пускай дожидается меня здсь.— Съ этими словами онъ взялъ свчку и пошелъ наверхъ.
Войдя въ гостиную, Дённъ зажегъ канделябры у камина и, заперши дверь на замокъ, слъ полюбоваться на недавно оконченное роскошное убранство комнаты. Рука мастера проглядывала во всемъ. Всюду была соблюдена строгая соразмрность съ незначительной величиной покоевъ и новйшимъ стилемъ архитектуры. Стны свтло зеленаго цвта украшались немногими отличными картинами итальянской школы. Небольшая статуэтка, изображавшая французскаго императора, всемилостивйше пожалованная имъ самимъ, стояла на небольшомъ столик изъ малахита, и бюсты двухъ знаменитыхъ виговъ красовались на подставкахъ по обимъ сторонамъ большого зеркала. Кром этихъ немногихъ украшеній, все было чрезвычайно просто, при меблировк комнаты имлось преимущественно въ виду удобство и комфортъ, на блескъ было обращено мало вниманія. Надъ каминомъ вислъ портретъ леди Августы Арденъ, мастерски сдланный Торбёрномъ. Она была изображена въ амазонк, и одна рука ея лежала на ше арабскаго коня, подареннаго ей самимъ мистеромъ Дённомъ. Онъ остановился передъ портретомъ, любуясь необычайнымъ сходствамъ, но еще боле тонкимъ вкусомъ и обдуманностью въ расположеніи всхъ подробностей обстановки, послднее было дломъ Сибеллы, каждая складка драпировка была прилажена ею. Но вдругъ Дённъ вздрогнулъ и ноги его подкосились. На маленькомъ столик близь качана стояло небольшое, золотое блюдечко работы Бенвенуто-Челлини, наполненное разными бездлками, какъ-то: старинными монетами, кольцами и драгоцнными каменьями. Между прочимъ на немъ лежалъ старинный перочинный ножикъ съ массивною гематитовою ручкою и съ прикрпленнымъ къ нему клочкомъ бумаги, на которомъ рукою миссъ Келлетъ было написано нсколько словъ. Видъ этаго предмета до того поразилъ мистера Дённа, что прошло нсколько минуть, прежде чмъ онъ ршился протянуть къ нему руку. Давно уже тому назадъ, онъ далъ миссъ Келлетъ порученіе разобрать лежавшія у него въ ящикахъ различныя драгоцнности и рдкости. Онъ совершенно позабылъ, что въ числ ихъ находится и этотъ перочинный ножикъ, впрочемъ естественно было предположить, что и миссъ Келлетъ проглядитъ его между столькими предметами, боле достойными вниманія. А между тмъ прикрпленный къ нему клочекъ бумаги свидтельствовалъ, что дло случилось наоборотъ.
Почти судорожнаго усилія стоило ему овладть ножикомъ и прочитать надпись, содержаніе который было слдующее: ‘Мистеръ Дённъ, безъ сомннія, припомнитъ исторію этого перочиннаго ножика’. Прочитавъ эти слова, онъ выронилъ его изъ рукъ и откинулся въ кресл, близкій къ обмороку.
И такъ ей былъ извстенъ проступокъ его ранней молодости. Она таила про себя это знаніе во все продолженіе ихъ знакомства и по одному этому случаю угадывала весь его характеръ, безъ сомннія, она знала о послднемъ ужасномъ свиданіи Дённа съ ея отцемъ, знала и о предсказаніи умирающаго, предсказаніи, скоре походившемъ на проклятіе. Она леляла вс эти воспоминанія, а между тмъ принимала его покровительство съ кажущимся простодушіемъ. Оставаясь съ виду благодарною и доврчивою, она не переставала обдумывать свою мысль. Если Поль Келлетъ разсказалъ ей исторію этого дтскаго проступка, то онъ, безъ сомннія, не утаилъ отъ нея и послдовавшаго жестокаго мщенія… Она, стало быть, знала, съ какой неутомимой ненавистью Дённъ преслдовалъ ея отца и довелъ его до конечнаго разоренія. Она обладала хорошими данными для оцнки его настоящаго характера и задумала мщеніе боле страшное, чмъ его собственное. Да, она его перехитрила!
Такъ думалъ онъ, утирая капли холоднаго пота, выступившія у него на лбу, и проклиная свое долгое ослпленіе. Онъ, котораго изворотливый умъ не плошалъ среди самыхъ суровыхъ испытаній, былъ обманутъ и осмянъ двчонкой. Онъ припоминалъ малйшія подробности своего знакомства съ нею, самые пустые случаи, ничего незначащія слова пріобртали для него глубокую знаменательность. Одно оставалось для него необъяснимымъ: за чмъ ей такъ хотлось пріобрсти коттеджъ близь Бантри? Какъ разъ въ этомъ коттедж Дрисколь открылъ бумаги, принадлежавшія фамиліи Конуэй. Стало быть, между этимъ человкомъ и этой двушкой существовала стачка. Мысль эта, какъ молнія промелькнувшая въ его голов, становилась все боле и боле вроятною. Никто лучше самого Дённа не зналъ, что за человкъ былъ Дрисколь. И потому подобный союзъ не имлъ для него ничего невроятнаго. А эти ново-открытые документы… Какое счастье, что Генксъ усплъ ими овладть! Быть можетъ, они и не имютъ никакой важности, но во всякомъ случа ими можно запугать новаго лорда Лаккингтона. Перство досталось ему такъ неожиданно, что конечно вс обстоятельства спорнаго дла совершенно ему незнакомы. Этого не надо терять изъ виду. Въ эту минуту легкій стукъ въ дверь заставилъ его вздрогнуть.
— Мистеръ Генксъ дожидается внизу, сэръ, проговорилъ Клоусъ.
— Я сейчасъ сойду, отвчалъ Дённъ и снова погрузился въ размышленія…

ГЛАВА IX.

Господинъ и слуга.

— Она ухала? Куда?.. воскликнулъ Дённъ, не отвчая на многосложныя привтствія мистера Генкса.
— Да, сэръ, она вчера ухала на корабл.
— На корабл? Куда-же это?
— Въ Мальту, сэръ, на пароход Эвксинъ. Она отправилась къ брату въ Крымъ. Одинъ изъ моихъ подчиненныхъ видлъ ея на палуб въ Соутемптон.
— Она была одна?
— Совершенно одна, сэръ, мой подчиненный говоритъ, что она при немъ расплачивалась съ перевощиками, съ ней было очень мало поклажи, но съ нее запросили полъ-гинеи…
— Ну, а что узнали вы о Дрискол? спросилъ его Дённъ, которому надоли эти мелочныя подробности.
— Двнадцатаго числа прошлаго мсяца, онъ выхалъ изъ Лондона въ Гавръ, паспортъ у него былъ прописанъ въ Италію, съ нимъ былъ денежный переводъ отъ Гартвеля на 300 фунтовъ стерлинговъ, и онъ долженъ былъ взять курьера въ Париж, но не взялъ.
— Гд-же онъ теперь? отрывисто спросилъ Дённъ,
— Этого я не знаю, сэръ, отвчалъ Генксъ красня отъ своего невднія.— Послднее извстіе о немъ получилъ я съ береговъ Комо. Вы знаете, тамъ учредилось новое водолечебное заведеніе?
— Выжидалъ, врно, встрчи съ виконтомъ лаккингтонскимъ, проговорилъ Дённъ съ сардоническимъ хохотомъ:— не тутъ-то было, мистеръ Дрисколь, смерть опередила васъ, вы и на похороны-то опоздали. Теперь скажите, Генксъ, добавилъ онъ поспшно:— какія всти о новомъ виконт,— отвчалъ ли онъ на наши письма?
— Лично, нтъ, сэръ, но я получилъ короткую записку за подписью К. Христофоръ, извщающую о томъ, что его сіятельство былъ задержанъ болзнью въ Эмс и обращается теперь къ нашему банку съ просьбою о доставленіи ему 200 фунтовъ стерлинговъ.
— Которые вы и препроводили къ нему?..
— Само-собою разумется, сэръ. Въ письм этомъ были подробности, неоставлявшія ни малйшаго сомннія относительно его подлинности.
— Къ тому же и сумма сама по себ небольшая, добавилъ Дённъ.— Какъ вы думаете, Генксъ, она въ настоящую минуту едва ли успла пріхать въ Мальту? Или нтъ, что я говорю: она не будетъ тамъ раньше пятницы или субботы. Не помните, въ какомъ полку служитъ молодой Келлетъ?
— Нтъ, сэръ.
— Такъ разузнайте. Я между тмъ выхлопочу ему производство съ переводомъ въ Индію, не знаете-ли вы кого въ Мальт, Генксъ?
— Какъ же, сэръ, я знаю тамъ Эдмонда Гранта — служащаго при таможн, Джемса Госклея — помощника смотрителя гавани, Поля Весслея… Любой изъ нихъ можетъ сослужить намъ службу.
— Телеграфируйте, чтобы ее задержали, потому-что братъ ея отозванъ изъ дйствующей арміи. Я не хочу, чтобы она пріхала въ Крымъ.— Въ послднихъ словахъ звучала такая мрачная и непреклонная ршимость, что Генксъ не отваживался попросись объясненія.— Ну, а теперь поговоримъ о длахъ. Какъ стоятъ акціи?
— Не такъ хорошо, какъ можно бы было ожидать, сэръ, колебаніе въ гленгаррифскихъ длахъ отозвалось повсюду.
— Что вы хотите сказать? Акціи, правда, упали, но потомъ он опять поднялись, подобныя колебанія неразлучны съ каждымъ промышленнымъ предпріятіемъ, но здсь он сильно идутъ въ гору. Вчера курсъ былъ 143.
— Знаю, сэръ. Получивъ вашу телеграмму, я показалъ ее Вайлю и Чильдерсу, но они только улыбнулись и сказали:— Тмъ лучше для акціонеровъ.
— И посл этого благодтельствуйте стран! воскликнулъ Дённъ съ негодованіемъ.— Между ирландцами столько мелочной зависти, столько глупаго, жалкаго соревнованія, что самыя лучшія намренья, самыя мудрыя мры не принесутъ никакого плода. Пусть моя участь послужитъ предостереженіемъ для всякаго, кто имлъ бы безуміе идти по моимъ слдамъ.
Не думаю, чтобы говоря, такимъ образомъ, мистеръ Дённъ желалъ разыграть передъ Генксомъ роль благороднаго патріота, оплакивающаго заблужденіе неблагодарной отчизны. Врядъ ли онъ могъ подумать, чтобы его хитрый сообщникъ, его правая рука и повренный самыхъ темныхъ его замысловъ, поврилъ всей этой комедіи великодушія и самоотверженія. Привычка театральныхъ эффектовъ проникаетъ и въ обыденную жизнь, и величайшій плутъ въ мір никого такъ часто не обманываетъ, какъ самого себя.
Точно стаканъ хересу выпилъ Дённъ,— такое облегченіе онъ почувствовалъ посл этой красивой выходки. Онъ ощущалъ гордое самодовольство при мысли о томъ, какое великодушное сердце бьется подъ его жилетомъ, и сквозь призму этого самодовольства онъ благодушне взиралъ на свтъ божій.
— Ну, а какъ идутъ дла оссорскаго банка, мистеръ Генксъ?
— Курсъ его 114 и есть надежда на повышеніе: вклады его значительно усилились, мы теперь можемъ считать себя главнымъ земскимъ банкомъ всего края, но и то сказать, мы дисконтируемъ свободно и длаемъ щедрыя ссуды.
— Мн скоро будетъ надобность въ наличныхъ деньгахъ Генксъ, приговорилъ Дённъ, расхаживая по комнат съ заложенными назадъ руками и съ наклоненной впередъ головой. Вамъ придется продать часть бантрибейскихъ акцій.
— Бантрибейскихъ, сэръ? Но он заложены братьямъ Глумталь.
— Такъ, такъ, я было забылъ, ну такъ акціи С. Коломбсъ, или акціи общества патентованнаго топлива, или общества для разработки ирландскаго асфальта, этого пуфа, выдуманнаго Петерсономъ, кстати же, я знаю одного американца, который возьметъ ихъ.
— Но вс он низко стоятъ, сэръ, очень низко, мрачно отвчалъ Генксъ. Видя, что он падаютъ все ниже и ниже, я позаботился, подъ шумокъ, выгородить наше имя изъ этого дла, такъ что мы при случа можемъ сказать, что давнымъ-давно прекратили всякое сношеніе съ этимъ предпріятіемъ.
— Она врядъ-ли долго пробудетъ въ Мальт, Генксъ? Ваша телеграмма должна прійти туда никакъ не позже четверга, вовсе некстати заговорилъ Дённъ, и какъ бы оправдывая свою разсянность, добавилъ:— сегодня всевозможныя мысли путаются у меня въ голов.
— Вамъ нуженъ отдыхъ, сэръ, вамъ нужно добрыхъ девять или десять часовъ крпкаго сна…
— Разв у меня такой усталый и измученный видъ? спросилъ Дённъ такъ тревожно, что собесдникъ его и самъ испугался.
— Не много усталый, сэръ, не боле, осторожно отвтилъ Генксъ.
— А между тмъ я не чувствую ни малйшей усталости, отвчалъ онъ брюзгливо.— Вы плохой физіономистъ, Генксъ.— Итакъ я вамъ говорю, продолжалъ онъ торопливо:— мн вскор нужно будетъ 12 или 15 тысячъ фунтовъ стерлинговъ. Поищите, не найдется-ли гд красиваго загороднаго дома,— всего бы лучше, если бы на юг. Я раздумалъ отдлать Келлетскортъ. Домъ этотъ слишкомъ старъ и грозитъ паденіемъ, и перестройка обойдется намъ дороже покупки новаго.
— Если я не ошибаюсь, сэръ, почтительно проговорилъ Генксъ:— я могу принести вамъ свои поздравленія по случаю одного счастливаго событія, на приближеніе котораго намекаютъ газеты.
— Вы хотите сказать: по случаю моей женитьбы? Да, эти слухи совершенно врны. Конечно, разсуждая съ практической точки зрнія, я могъ бы мтить выше, т. е. не выше собственно, но я могъ бы сдлать то, что многіе назвали бы боле выгодною партіею. Отъ меня зависло жениться на деньгахъ, но свой выборъ я считаю самымъ благоразумнымъ. Вы, конечно, не знаете, что это была старинная привязанность. Мы почти были помолвлены съ леди Августой много лтъ тому назадъ. Она была очень молода, чуть не ребенокъ, въ пору нашей первой встрчи. Но она осталась врна своей ранней привязанности, я съ своей стороны не уступалъ ей въ постоянств.
— Въ самомъ дл, сэръ, проговорилъ Генксъ, не зная, какъ принять это сообщеніе.
— Я знаю, продолжалъ Дённъ, что въ глазахъ свта покажется невроятнымъ, что человкъ моего закала женится по любви. Насъ привыкли считать какимъ-то чудовищемъ въ человческомъ образ, сосредоточившимъ вс привязанности свои на матеріальныхъ интересахъ. Они не предполагаютъ въ насъ никакихъ чувствъ, Генксъ, они не допускаютъ въ насъ пониманія всей прелести семейной привязанности. Да! заключилъ онъ посл долгаго молчанія:— врядъ ли можно найти другого человка, который такъ ложно былъ бы понятъ цлымъ свтомъ, какъ я.
Генксъ испустилъ глубокій вздохъ, онъ чувствовалъ, что это было самымъ безопаснымъ отвтомъ, выражать свои чувства словомъ — онъ не отваживался, впрочемъ, этотъ глубокій вздохъ краснорчиве всякихъ словъ говорилъ о томъ сострадательномъ презрніи, которое внушалъ ему этотъ свтъ своей близорукостью и низкой подозрительностью.
— Впрочемъ, продолжалъ Дённъ, это своего рода крестъ, котораго не избгалъ еще ни одинъ человкъ, выдающійся изъ толпы. Жалкіе искатели счастья, нисшаго разбора, вознаграждаютъ себя за свои неудачи, восклицая: ‘вотъ они каковы — эти денежные люди!’
Новый и боле глубокій вздохъ вырвался изъ груди мистера Генкса, который ршительно не зналъ, что и подумать о томъ, что слышалъ.
— Вы вроятно и сами, Генксъ, сто разъ слыхали подобное разсужденіе?
— Еще бы, сэръ, спшилъ онъ поддакнуть въ смущеніи, какъ не слыхать?
— Ну-съ, чтоже вы на нихъ отвчали, сэръ? мрачно спросилъ Дённъ.
— Я конечно осаживалъ ихъ, сэръ, сразу осаживалъ, т. е. я пожалуй и допускалъ въ нихъ нкоторое основаніе, я допускалъ, что принимая въ соображеніе то, что ежедневно творится на нашихъ глазахъ… Жизнь мудреное дло и признаюсь, чмъ больше, ее изучаешь, тмъ больше…
— Мн любопытно было бы знать, проговорилъ Дённъ съ мрачной неподвижностью:— отъ кого именно слыхали вы подобные отзывы обо мн?
Генксъ задрожалъ съ головы до ногъ. Онъ былъ призванъ въ качеств свидтеля, но чувствовалъ, что одно необдуманное слово можетъ его самого сдлать подсудимымъ.
— Вы никогда въ жизни ничего подобнаго не слыхали, сэръ, проговорилъ Дённъ съ такимъ бшенствомъ, что собесдникъ его обезумлъ отъ страха.
— Если существуетъ на свт человкъ, ежедневная жизнь котораго служитъ блестящимъ опроверженіемъ такой клеветы, то человкъ этотъ — я.
Дённъ былъ въ сильномъ волненіи и ходилъ по комнат изъ угла въ уголъ большими и твердыми шагами. Вдругъ онъ остановился, пристально поглядлъ Генксу въ лицо и сказалъ:— никто, кром этой двчонки Келлетъ, не осмлился бы такъ говорить обо мн,— отвчайте же, сэръ! Я дознаюсь отъ васъ во что бы то ни стало.
— Такъ, сэръ, вы угадали: миссъ Келлетъ говорила это.
— Да проститъ вамъ небо эту ложь, мистеръ Генксъ, она никогда бы не пришла вамъ въ голову, если бы вамъ ее не подсказали. Не припомните ли вы, какое обстоятельство дало поводъ къ этому разговору? Я спрашиваю, продолжалъ онъ съ притворнымъ равнодушіемъ:— какъ это случилось? Вы, конечно, болтали между собой, судили и рядили о томъ, о семъ,— такъ что ли?
— Да, сэръ,— именно такъ.
— И она замтила… Не припомните ли случайно, въ какихъ именно выраженіяхъ?
— Даю вамъ честное слово, сэръ, что ничего не помню, отвчалъ Генксъ съ очевидной искренностью.
— Люди, воображающіе себя большими умницами,— а миссъ Келлетъ какъ разъ изъ числа такихъ людей,— любятъ строить цлыя характеристики, основываясь на какихъ нибудь случайныхъ данныхъ, по одной черт, взятой даже изъ ранняго дтства, они судятъ цлаго человка. Я почти увренъ, что именно такой способъ оцнки употребила эта молодая двушка въ отношеніи меня. Она вроятно наслышалась, что въ школ я отличался тмъ-то и тмъ-то, напримръ, копилъ свои карманныя деньги и отдавалъ ихь за проценты. Ну-съ, а изъ этого она, конечно, выводила своя остроумныя заключенія, не такъ ли?
Мистеръ Генксъ покачалъ головой и промолчалъ съ потеряннымъ и недоумвающимъ видомъ.
— Мн, конечно, мало дла, что обо мн думаютъ, продолжалъ гнвно мистеръ Дённъ:— пускай себ клевещутъ и злословятъ, какъ знаютъ, а я между тмъ нахожусь наканун моего вступленія въ ряды сословія перовъ. Да, Генксъ! Я поставилъ на своемъ и первая газета, посл новыхъ выборовъ, объявитъ мистера Девенпорта Дённа — лордомъ Кастель-Дённомъ.
Генксъ буквально припрыгнулъ на своемъ стул. Будь онъ врный слуга какого нибудь ученаго алхимика, имй онъ случай цлые годы слдить за удивительными манипуляціями и тонкими соображеніями своего господина, переходя съ ними отъ тигля къ тиглю, отъ реторты къ реторт, до той торжественной минуты, когда среди пара и дыма передъ глазами его засверкалъ бы желтымъ блескомъ давно искомый металлъ,— и тогда онъ не преклонился бы передъ своимъ патрономъ съ большимъ благоговніемъ. Дённъ прочелъ обожаніе въ каждой черт его лица. Чувство это было вполн искренно, насколько искренность была совмстима съ природой Генкса и, сказать правду, оно льстило великому человку, который съ юпитеровскимъ видомъ вдыхалъ въ себя этотъ фиміамъ.
— Я намренъ и для васъ сдлать многое, Генкъ, проговорилъ онъ покровительственнымъ тономъ:— я вообще не забываю людей, которые мн служили врой и правдой. Конечно, мы должны предварительно покончить вс дла здсь, я намренъ сосредоточить въ своихъ рукахъ порядочный кушъ чистыми деньгами и удалиться.
— Словомъ, вы хотите обезпечить себя, сэръ? проговорилъ Генксъ многозначительно.
— Да, Генксъ, именно обезпечить себя.
— Трудное это будетъ дло, сэръ, очень трудное.
— Я еще ни разу не отступалъ передъ трудностями, мистеръ Генксъ, единственная трудность, которую я признаю въ жизни, состоитъ въ выбор между различными затрудненіями. Этотъ выборъ сдланъ, все остальное — пустяки.
Съ этими словами мистеръ Дённъ слъ къ столу, и съ той спокойной обдуманностью, съ которой онъ обыкновенно относился къ дловымъ вопросамъ, изложилъ мистеру Генксу свои виды касательно каждаго изъ великихъ предпріятій, въ которомъ они участвовали. Акціи англійскихъ обществъ предполагалъ онъ сначала промнять на иностранныя, съ тмъ чтобы продать эти послднія. Что же касается частной собственности, отданной подъ разныя обезпеченія, то та только часть, въ расчетахъ его, подлежала выкупу, которая принадлежала лицамъ, стоявшимъ отъ Дённа въ совершенной независимости. Въ его храненіи находилась не одна семейная тайна, ему были извстны факты, обнародываніе которыхъ могло погубить многихъ. Надо же ему было извлечь пользу изъ этого знанія. Свирпою гордостью сверкалъ его взглядъ, пока онъ пробгалъ списокъ лицъ, поставленныхъ такимъ образомъ отъ него въ зависимость, и невнятно бормоталъ ихъ про себя. На имени виконта лаккингтонскаго Дённъ остановился и, положивъ голову на руку, сказалъ: — Не забыть бы намъ отправить эту депешу въ Мальту.
— Бда намъ съ этимъ Лаккингтономъ, сэръ, сказалъ Генксъ:— вс титулы его сіятельства лежатъ въ оссорскомъ банк. Мы записали ихъ въ семистахъ фунтахъ выше ихъ дйствительной стоимости.
— Знаете ли, вы кто виконтъ Лаккингтонъ? спросилъ мистеръ Дённъ съ многозначительными удареніями.
— Нтъ, сэръ.
— И я этого не знаю, подхватилъ Дённъ:— быть можетъ ршеніе этого вопроса обойдется въ нсколько тысячъ фунтовъ стерлинговъ, съ придачею порядочнаго количества скучной болтовни. Но во всякомъ случа намъ съ вами оно ничего не будетъ стоить.
— Полагаю, сэръ, что уплату графу гленгаррифскому надо будетъ произвести сполна?
— Само собою разумется, и прежде всхъ другихъ. Но я теперь не хочу входить въ подробныя объясненія, Генксъ, мн необходимъ тотъ отдыхъ, о которомъ вы сейчасъ только говорили. Я жду насъ завтра въ 12 часовъ, не болтайте пока о моемъ прізд, да незабудьте захватить отчеты оссорскаго банка и дла три другихъ, изъ наиболе важныхъ.
Мистеръ Генксъ всталъ, чтобы удаляться, но въ ту самую минуту, какъ онъ направлялся къ двери, взглядъ его упалъ на дубовую шкатулку съ тремя большими печатями, наложенными его собственной рукой.
— Вы едвали имли время заняться этими бумагами, сэръ? сказалъ онъ. Но он будутъ имть большое значеніе, когда поднимется этотъ спорный вопросъ о перств. Лаккингтоны носили имя Конуэй.
— Давайте посмотримъ ихъ, сказалъ Дённъ поспшно.
Генксъ сломилъ печати и отперъ шкатулку, впродолженіи нсколькихъ минутъ онъ порылся въ лежавшихъ въ ней документахъ, потомъ опрокинулъ ихъ на столъ и внимательно разобралъ каждый по одиночк.
— Боже правый! воскликнулъ онъ, какъ это могло случиться?
— Что такое? спросилъ Дённъ:— неужели оказалась пропажа?
— Ихъ нтъ здсь, они пропали, лепеталъ Генксъ, близкій къ обмороку отъ испуга.
— Но вдь это т самыя печати, которыя вы собственными руками наложили на шкатулку?
— Вижу, вижу, и ничего не могу понять.
— Мистеръ Генксъ! мистеръ Генксъ! Это плохія шутки, проговорилъ Дённъ, устремляя на испуганнаго своего собесдника испытующій взглядъ.
— Клянусь вамъ, какъ передъ Богомъ…
— Не клянитесь, лучше скажите, какъ могли он пропасть?
Генксъ внимательно осмотрлъ печати, он были не тронуты, онъ освидтельствовалъ ящикъ со всхъ сторонъ, чтобы узнать, не открывался ли онъ другимъ какимъ либо способомъ, но ничего не нашелъ. Онъ снова перебралъ бумаги, раскладывая, вытряхивая и разсматривая каждую по одиночк, и взаключеніе съ тихимъ стономъ опустился на стулъ, представляя собою живое изображеніе отчаянія.— Если не самъ чортъ постарался…
— У чорта много другихъ боле важныхъ длъ, сэръ, мрачно перебилъ его Дённъ, но потомъ продолжалъ боле спокойнымъ голосомъ:— Положительно ли вы уврены, что видли т самые документы, о которыхъ идетъ рчь, и когда именно?
— Видлъ ли я ихъ? Да помилуйте, я нсколько минутъ продержалъ ихъ въ рукахъ, самъ же я и положилъ ихъ въ шкатулку, прежде чмъ запечаталъ ее.
— Какой промежутокъ времени прошелъ между чтеніемъ бумагъ и наложеніемъ печатей на шкатулку?
— Всего какая нибудь минута, а можетъ и того мене.— Постойте, воскликнулъ онъ вдругъ:— я вспомнилъ теперь, что я выходилъ изъ комнаты, чтобы позвать хозяина гостиницы. Миссъ Келлетъ оставалась одна.
Мистеръ Дённъ произнесъ страшное проклятіе, ударивъ себя рукой по лбу и опустился на стулъ.— Что за проклятая оплошность и какихъ бдъ она намъ надлаетъ!..
— Тогда-то она, должно быть, и вынула ихъ, она воспользовалась этой самой минутой, бормоталъ Генксъ, погруженный въ свои собственныя безотрадныя мысли.
— Мой отецъ былъ правъ, вполголоса проговорилъ Дённъ: — эта двушка надлаетъ намъ еще много зла.
— Но я спрашиваю себя, какую цну могли они имть въ ея глазахъ? Она ничего не смыслитъ въ тхъ вопросахъ, къ которымъ они относятся. Она не могла даже разобрать заголовковъ документовъ.
— Я долженъ былъ заране знать, я долженъ былъ готовиться къ этому, воскликнулъ Дённъ. Мн видно на роду написано платиться за вс ошибки и глупости тхъ, которые должны бы были быть моими помощниками. Другимъ людямъ счастье въ выбор агентовъ, мн же на долю достаются или неспособные, или того хуже.
— Если вы меня относите къ одной изъ этихъ категорій, сэръ, то неугодно ли сказать, къ какой именно? спросилъ Генксъ, вспыхнувъ отъ оскорбленія.
— Выбирайте сами,— къ той или другой, а то пожалуй и къ обимъ, продолжалъ Дённъ вн себя.
— Тотъ человкъ, который такъ отзывается о другихъ, долженъ имть непоколебимое сознаніе своей собственной высокой честности, проговорилъ Генксъ замирающимъ отъ бшенства голосомъ.— Какъ бы то ни было, свтъ ршитъ, кто изъ насъ правъ.
— Что вы хотите этимъ сказать? Ужь не намреваетесь ли предать гласности то, что произошло между нами? Станетъ ли у васъ смлости….
— О, у меня на многое хватитъ смлости, сэръ, если меня доведутъ до этого, отвчалъ Генксъ насмшливо.— Я осмлился бы напримръ посвятить публику въ тайну современнаго искусства управлять банками. Я могу сообщить весьма интересныя свднія о способ составленія новыхъ товариществъ, о томъ какъ акціи выпускаются, уничтожаются и снова выпускаются… У меня цлый запасъ забавныхъ анекдотовъ о заложенныхъ документахъ на помстья, которыя такъ и канули въ воду….
Что побудило мистера Генкса такъ круто оборвать потокъ своего насмшливаго краснорчія? Почему онъ такъ поспшно кинулся къ двери, которую впрочемъ мистеръ Дённъ уже усплъ запереть на замокъ? Привело ли его въ трепетъ выраженіе лица мистера Дённа?… И дйствительно, при взгляд на это лицо, застыла бы кровь у боле мужественнаго человка. Но не то испугало мистера Генкса: онъ видлъ, какъ Дённъ вынулъ что-то изъ выдвижного ящика,— что такое, онъ не могъ разглядть — и поспшно сунулъ въ карманъ.
— Боже милосердый! воскликнулъ І’енксъ, дрожа, какъ осиновый листъ.— Вы не осмлитесь…
— Подобно вамъ самимъ, сэръ, у меня на много станетъ смлости, если меня доведутъ до этого, сказалъ Дённъ, возвращаясь къ своему обычному самообладанію.— Но однако будетъ, Генксъ, неужели изъ-за одного обиднаго намека мы порвемъ узы нашей старинной дружбы? Я былъ неправъ, я виноватъ передъ вами и прошу у васъ прощенія. Не тмъ бы слдовало отплатить вамъ за вашу врную дружбу, дайте мн вашу руку и скажите, что вы меня прощаете.
— Право, сэръ, сознаюсь, я никакъ не ожидалъ… мн никогда не приходило въ голову..
— Полноте, полноте, неупрямьтесь, ужь коли мириться, такъ мириться отъ всей души.
Генксъ взялъ протянутую къ нему руку и пробормоталъ какія-то отрывочныя и несвязныя слова.
— Ну, теперь садитесь и выкиньте вс эти непріятныя воспоминанія изъ головы.
Говоря такимъ образомъ, онъ раскрылъ большой портфель и, порывшись въ немъ нсколько времени, вынулъ небольшой клочокъ бумаги.— Наконецъ-таки нашелъ, сказалъ онъ:— коммисіонерство продажи остъ-индскихъ помстій, дв тысячи фунтовъ въ годъ, не считая помщенія и прочаго. Мсто это предназначалось для сэръ Гептена Уаллеса: будетъ ли оно вамъ на руку, Генксъ? Многіе легко переносятъ остъ-индскій климатъ.
— О, что касается климата, сэръ, отвчалъ Генксъ, дрожа отъ удовольствія,— я не боюсь его.
— Вамъ предоставляется полная свобода отлучаться отъ времени до времени, а посл шести лтней службы вы можете расчитывать на пенсію въ 1,200 фунтовъ, если я не ошибаюсь. Что вы на это скажете? Мсто это не можетъ долго оставаться вакантнымъ. Выставить мн что ли ваше имя, вмсто имени сэра Гептена?
— О сэръ, вы слишкомъ великодушны!
— Ничуть не бывало, Генксъ, я только справедливъ, если я и могу чмъ похвалиться въ этомъ дл, такъ разв тмъ самоотверженіемъ, съ которымъ я лишаю себя врнаго испытаннаго помощника.
— Отчеты, о которыхъ вы говорили, сэръ, будутъ немедленно готовы, проговорилъ Генксъ:— я просижу надъ ними всю ночь…
— Намъ некуда торопиться Генксъ, не утомляйте себя понапрасну, и смотрите, будьте здсь завтра въ двнадцать часовъ.

ГЛАВА X.

Аннесли Бичеръ въ новой роли.

Около пяти недль прошло съ тхъ поръ, какъ мы покинули Грога Девиса и его общество въ Голбах. Пять недль — немного времени, но можетъ случиться, что и въ этотъ короткій срокъ много воды утечетъ. Такъ было и въ настоящемъ случа. Что, казалось, могло бы нарушить однообразное теченіе этой мирной жизни, въ которой одинъ день ничмъ не отличался отъ другаго? А между тмъ этотъ маленькій мірокъ, состоявшій всего на все изъ трехъ индивидуумовъ, не былъ изъятъ отъ тхъ треволненій, отъ тхъ колебаній между страхомъ и надеждою, которыми жизнь преслдуетъ человка, брошеннаго въ полный круговоротъ ея.
Въ начал Бичеръ выходилъ изъ себя отъ проволочки, Лицци показывалась лишь изрдка, и держала себя при этомъ такъ чинно, такъ натянуто, что онъ не могъ надивиться. Въ обращеніи ея не было замтно ни досады, ни чувства оскорбленія: только прежняя короткость ея съ нимъ исчезла. Не оставалось тоже и слда ея прежней веселости: въ ней нельзя было и узнать то смющееся, безпечное, рзвое созданіе, которое онъ знавалъ когда-то, она притихла и стала невозмутима серьезна. Сидитъ она бывало, и взглядъ ея молча блуждаетъ по окрестностямъ или слдитъ за извивами рки, а во взгляд этомъ проглядываетъ какая то, не то дума, не то забота. Впрочемъ, выраженіе лица ея оставалось спокойно, и ничто не изобличало въ ней положительнаго горя, кром, разв, едва замтной блдности. Если голосъ ея утратилъ свою серебристую звонкость, за то онъ пріобрлъ такую глубокую, нжащую и мягкую интонацію, которая хватала за сердце слушателя. Сначала эта перемна имла для Бичера что-то охлаждающее и отталкивающее, но мало по малу онъ съ ней освоился. Правда, онъ не находилъ боле въ ея обществ того обаянія веселости и одушевленія, которому самъ невольно поддавался, но въ замнъ этого онъ чувствовалъ, что теперь могъ обращаться съ нею смле и доврчиве. Ему открывалась возможность говорить ей свободне чмъ прежде, о себ самомъ. Теперь ему нечего было опасаться тхъ злыхъ и мткихъ эпиграмъ, которыми она, бывало, преслдовала его мннія и поднимала на смхъ его воззрнія на жизнь. Теперь онъ могъ расчитывать съ ея стороны, если не на участіе, то покрайней мр, на снисходительность: по цлымъ часамъ высиживала она, слушая его безконечныя разглагольствованья на единственную тему, представлявшую для него интересъ,— собственную личность. А кто не знаетъ, что ничто такъ предательски не опутываетъ человка, готоваго влюбиться, какъ эта благосклонная терпимость, оказываемая его себялюбивымъ инстинктамъ? не беру на себя утверждать, чтобъ Лицци, поступая такимъ образомъ, слдовала какой нибудь заране обдуманной тактик, говоря откровенно, я долженъ сознаться, что просто, не понимаю ея. Въ поступкахъ ея, а равно въ пріем мышленія было что-то такое, ей одной исключительно свойственное, она не всегда являлась, что называется, послдовательною, но зато необычайно скоро ловила себя на каждомъ отклоненіи въ сторону, спшила понравиться. Вмст съ сильнымъ желаніемъ нравиться: она обладала какимъ-то инстинктивнымъ пониманіемъ всякаго характера, съ которымъ приходила въ соприкосновеніе, наконецъ надо и то сказать, что не было человка, въ которомъ она отыскала бы той или другой черты, достойной ея сочувствія. Сначала она не мшала болтовн Бичера, потому что это добавляю ему удовольствіе, кончилось же тмъ, что длать пріятное для него понравилось и ей самой. Вспоминалъ ли онъ какое нибудь доброе дло, сдланное имъ случайно, разсказывалъ ли о какомъ нибудь великодушномъ поступк, оно выставляла ему на видъ, что въ этихъ воспоминаньяхъ заключается источникъ боле законной гордости, чмъ во всхъ его ухорскихъ подвигахъ темныхъ продлкахъ на конскихъ скачкахъ. Бичеръ замчалъ въ какую сторону клонится ея сочувствіе, но все это приписывалъ ее незнанію жизни и твердо врилъ, что жизненный опытъ научить ее цнить его умственныя способности даже выше его добраго сердца. Бдный! онъ и не подозрвалъ, что голова его и сердце стоили другъ друга, и что френологія могла бы указахъ на него, какъ на блестящее оправданіе своей теоріи о равновсіи, существующемъ между умственными способностями и нравственными свойствами. По прошествіи первой недли, они все время проводили съ глазу на глазъ, потому что Девисъ безпрестанно отлучался. Количество отправляемыхъ и получаемыхъ имъ писемъ и телеграммъ, было просто неимоврно и когда Бичеръ подшучивалъ надъ нимъ по этому поводу, онъ загадочно отвчалъ: ‘Все по вашимъ дламъ хлопочу, пріятель,— все для васъ же стараюсь!’ Аннесли Бичеръ былъ слишкомъ большой философъ, чтобы ломать себ голову тамъ гд этого можно было избжать, а имть возл себя человка, душою и тломъ преданнаго его интересамъ и взвалить на этого человка вс сношенія съ назойливыми кредиторами — да это было такою роскошью, лучше которой онъ ничего себ и вообразить не могъ! Если бы еще Грогъ взялъ на себя трудъ драться за него на дуэляхъ и сидть въ тюрьм, то онъ счелъ бы себя счастливйшимъ человкомъ въ мір. ‘Но почемъ знать? разсуждалъ онъ самъ съ собою, можетъ и до этого дойдетъ. Я словно чарами обошелъ старика и право не знаю, чего онъ для меня не сдлаетъ’.
А между тмъ онъ, самъ того не замчая, давалъ себя опутывать другаго рода всемогущими чарами. Первою его мыслью, когда онъ просыпался, была Лицци. Онъ заботливо обдумывалъ каждую подробность своего туалета, прежде чмъ являлся завтракать съ нею. Посл завтрака онъ смирнехонько подсаживался къ ней братъ урокъ нмецкаго языка и прилежно спрягая: ‘Ich liebe’, съ нетерпніемъ ожидалъ того дня, когда дло дойдетъ до повелительнаго наклоненія.
Время летло быстро и пріятно, хотя Бичеръ и самъ не умлъ объяснить себ, какъ это такъ длалось. Казалось бы достопримчательностей для осматриванья было мало подъ рукою, дла — ровно никакого, а между тмъ на все это день оказывался слишкомъ малымъ. Случалось ему, правда, оставшись наедин съ самимъ собою, упрекать себя за то, что онъ называлъ постыдною праздностью своего настоящаго образа жизни и переноситься мысленно на т скачки, которыя по расчетамъ его выпадали въ тотъ самый день, но, говоря вообще, онъ чувствовалъ себя совершенно счастливымъ. Давно не бывало у него такъ легко на душ, давно не ощущалъ онъ въ себ такого благодушнаго расположенія къ цлому свту. Его не порадовало бы въ эту минуту никакое несчастіе съ конюшней Гольта или съ трехгодовалымъ жеребчикомъ Шитмана, засыпая, онъ не молилъ Бога о томъ, чтобы Беверли сломилъ себ ногу, или у Найтъ-кома лопнуло сухожилье, но, что еще удивительне, онъ могъ проснуться и не пожалть о томъ, что не онъ виконтъ Лаккингтонъ. Привыкнувъ поврять Лицци вс свои мысли, спрашивать у нея во всемъ совта и ждать отъ нея разршенія всхъ своихъ недоумній, онъ не преминулъ сообщить ей и объ этомъ феномен своей внутренней жизни, откровенно сознавшись, что для него онъ представляетъ неразршимую загадку.
— Вы никогда, ни передъ чмъ не становитесь въ тупикъ, Лицци,— еще за нсколько времени передъ этимъ онъ привыкъ называть ее Лицци,— такъ скажите же мн, какъ вы это объясняете? Согласитесь, что это очень странно?
— Да, это точно странно, проговорила она съ легкою улыбкой, въ которой проглядывала какая-то грустная задняя мысль.
— Да такъ странно, продолжалъ онъ, что скажи мн кто-нибудь заране: Бичеръ, ты проживешь два съ лишнимъ мсяца въ маленькой германской гостинниц, безъ всякаго дла, безъ всякаго развлеченія, и не соскучишься — я бы отвчалъ: бьюсь съ вами объ закладъ на какихъ угодно условіяхъ, что этого никогда не будетъ — и проигралъ бы, какъ Богъ святъ, проигралъ бы!
— Можетъ, и не проиграли бы. Если бы закладъ былъ съ вашей стороны очень значительный, вы по всмъ вроятностямъ не пріхали бы сюда.
— Какъ знать! Всему на свт есть особое предопредленіе. Да, смйтесь, смйтесь — а между тмъ это такъ. Чтоже, спрашиваю васъ, привело меня сюда, какъ не судьба? Почему гуляю я рядомъ съ вами по берегу этой рки?
— Отчасти, полагаю потому, что это вамъ пріятно, проговорила она съ какою-то важностью, и въ тоже время что-то лукаво веселое сверкнуло въ ея глазахъ.
— Нтъ, тутъ еще должна быть другая причина, проговорилъ онъ озабоченно, сознавая всю трудность ршенія этого вопроса и въ тоже время желая показать Лицци, что онъ не уклоняется отъ подобныхъ трудностей.
— Отчасти, быть можетъ, и потому, что это мн пріятно, проговорила она тмъ же спокойнымъ голосомъ.
Онъ недоврчиво покачалъ головою: ни одно изъ полученныхъ объясненій не удовлетворяло его.— Какъ бы то ни было, сказалъ онъ, въ одномъ вы конечно согласитесь со мною, Лицци: ужь если это судьба, такъ противъ нея ничего не подлаешь. Вдь такъ, что ли, я говорю?
— Если вы хотите этимъ сказать, что должны, независимо отъ того, хотите вы или нтъ, гулять со мною рядомъ, то совтую вамъ для пробы переправиться на тотъ берегъ, а меня оставить одну.
— Оставить васъ одну! воскликнулъ Бичеръ, на котораго эти три слова всегда производили самое сильное впечатлніе. Но съ какой же стати, Лицци? Разв вы на меня сердитесь? Разв я наскучилъ вамъ?
— Нтъ, я не сержусь на васъ, отвтила она кротко.
— Такъ вы соскучились со мною, я надолъ вамъ?
— Вы хотите во чтобы то ни стало добиться отъ меня комплиментовъ, мистеръ Бичеръ.
— Ну вотъ опять, воскликнулъ онъ обиженнымъ тономъ, вчера еще вы согласились называть меня Аннесли, а ныньче, какъ будто этого и не бывало, вы все забыли!
— Нтъ, я рдко, что забываю, къ несчастью,— это послднее слово было добавлено ею про себя.
— Такъ вы будете называть меня Аннесли? спросилъ онъ съ одушевленіемъ.
— Да, если вы желаете этого,— Аннесли.
Передъ послднимъ словомъ она какъ будто заикнулась, когда же она произнесла его, голосъ у нея замеръ и щеки вспыхнули чуть замтнымъ румянцемъ.
Что же касается Бичера, то сердце его запрыгало гордо и радостно, и по всему существу его пробжалъ какой-то бодрый, небывалый трепетъ, почти похожій на мужество. Въ эту минуту онъ былъ бы радъ кинуться на встрчу какой угодно опасности, лишь бы предстать передъ Лицци въ роли паладина.
— Лицци, мн нужно переговорить съ вами объ одномъ важномъ дл, началъ онъ, взявъ ее подъ руку. Мн давно хотлось сказать вамъ нчто,— и если вы выслушаете меня безъ гнва, то, клянусь вамъ,— пусть мн завтра же предложатъ помняться съ Лаккингтономъ, я не помняюсь. Одно ваше ‘да’ будетъ для меня дороже перваго приза на какой угодно скачк. Вы знаете, къ чему я веду дло, милая Лицци, а потому умоляю васъ, не томите меня дале.
Она ничего не отвчала. Лицо ея страшно поблднло а судорожный трепетъ пробжалъ по всему ея тлу, но прошла минута,— и она опять стала невозмутимо спокойна.
— Если вы любите другого, Лицци, продолжалъ Бичеръ, и губы его при этомъ задрожали,— то скажите мн откровенно. Чтожъ! Судьба моя видно во всемъ такая, впрочемъ, эта неудача будетъ обидне всхъ прочихъ.
Въ голос его звучало такое задушевное, неподдльное чувство, что Лицци казалась тронутою: она взглянула на него украдкою, и въ этомъ косвенномъ взгляд выразилось состраданіе.
— Такъ что же, Лицци? Или вы въ самомъ дл любите другого? повторилъ онъ еще боле взволнованнымъ голосомъ.
— Нтъ!— чуть слышно проговорила она.
— Такъ скажите же мн, милая Лицци, могу ли я, по крайней мр, надяться? Я знаю, что такой бднякъ какъ я, младшій въ род, не пара для васъ, и что вы, съ вашею красотой, могли бы мтить выше. Отъ васъ бы зависло имть и богатство, и высокое званіе, и общественное положеніе,— это-то я хорошо понимаю. У меня же ничего нтъ, кром жалкаго годоваго оклада, который даетъ мн Лаккингтонъ, и на который только что можно не умереть съ голоду. Впрочемъ, я вовсе не намренъ продолжать тотъ образъ жизни, который велъ до сихъ поръ, нтъ, будетъ съ меня! Теперь я сталъ поумне, и ужь мы съ вашимъ отцомъ сговорились, какъ намъ быть.
Какой взглядъ бросила на него Лицци при этихъ словахъ! Подъ этимъ испытующимъ взглядомъ, кровь бросилась ему въ лицо и слова замерли на губахъ.
— Въ одномъ готовъ я поклясться передъ вами, Лицци, самыми торжественными клятвами, воскликнулъ онъ наконецъ: если вы согласитесь длить мою участь, я не отважусь безъ вашего полнаго одобренія ни на одно предпріятіе, какъ бы выгодно и безопасно оно ни было. Послдніе годы моей жизни таки научили меня кое-чему. Дорого, правда, поплатился я за свой опытъ, ну, да по крайней мр теперь я знаю штучки дв три: я глядлъ въ оба.
О Аннесли Бичеръ! Неужели вы не догадывались, какой страшный ударъ наносили этими рчами своему собственному длу?— Неужели вы не видли, какъ эта головка отъ васъ отвернулась? Неужели вы не могли заглянуть въ это прекрасное лицо и прочитать на немъ выраженіе гордаго презрнія?
— Какое же это такое знаніе, которымъ вы такъ гордитесь? спросила она холодно.
— О! это знаніе касается такихъ вещей, о которыхъ вы и понятія не имете, отвчалъ онъ, слегка смущенный внезапной перемною ея тона. Конскія скачки, и люди, живущіе ими, образуютъ особый, замкнутый мірокъ. Для нихъ не существуютъ политическіе интересы, и имъ дла нтъ до того, кто въ министерств, и кто въ оппозиціи.
— Я не вижу ничего дурнаго въ томъ, что вамъ дла нтъ до государственныхъ тайнъ, — очень можетъ быть, что вы нашли бы въ нихъ мало интереснаго для себя. Но неужели вы не можете пріискать себ другое, боле приличное занятіе?— Вдь настоящее ваше занятіе въ сущности ничто иное, какъ спекуляція на чужое легкомысліе. Превращать забаву въ доходное ремесло, по моему, низко, неблагородно.
— Не вс такъ смотрятъ на это дло. Все, что ни есть лучшаго въ цлой Англіи, не гнушается держать лошадей для скачекъ.
— Но именно потому, что люди эти богаты, они и стоятъ выше всякихъ искушеній, скачки развращаютъ только тхъ, которые живутъ ими.
— Ну хорошо, вотъ вамъ мое честное слово, что я все это брошу. никогда нога моя не будетъ у Таттерсоля въ Канмстон, я велю вычеркнуть свое имя изъ списковъ торфъ-клуба. Довольны ли вы?
Чистосердечная готовность его даже на подобную жертву вызвала у нея невольную улыбку, но въ этой улыбк не было того презрнія, которое еще недавно выражалось на ея лиц.
— Идите скоре! супъ стынетъ и хересъ согрвается, прокричалъ имъ въ эту минуту Грогъ, махая салфеткою изъ окна маленькой гостинницы.
— Вотъ и папа насъ зоветъ, проговорила Лицци: — кто бы подумалъ, что такъ поздно?
— А и въ самомъ дл! уже семь часовъ, воскликнулъ Бичеръ, подавая ей руку, чтобы взойти на крыльцо. Задастъ же онъ намъ теперь за то, что мы такъ долго проморили его безъ обда.
— Я полъ безъ васъ всю икру, вс пикули и выпилъ цлую бутылку мадеры, сказалъ Грогъ. Такъ ужь сдлайте милость, безъ переодванья, и маршъ прямо за столъ.
— Лицци, милая, шепнулъ ей Бичеръ на порог, вымолвите одно слово,— одно только маленькое словечко, и оно сдлаетъ меня счастливйшимъ или самымъ жалкимъ изъ смертныхъ!— Но прежде нежели онъ договорилъ, Лицци взбжала на лстницу и скрылась въ своей комнат.
— Эхъ! Подождать бы ей одну минуту, разсуждалъ Бичеръ съ самимъ собою и она узнала бы, что я ршился на будущее время стать другимъ человкомъ. Я разсказалъ бы ей, какую штучку мы задумали удрать съ баденскимъ банкомъ: положимъ, Грогъ убилъ бы меня на мст, если бы пронюхалъ объ этомъ, ну, да не въ томъ дло. На этотъ разъ ей не къ чему будетъ придраться, она не въ прав будетъ попрекнуть меня панибратствомъ съ конюхами, жокеями и грумами. Все дло будетъ длаться между нами, по семейному и, главное, безъ всякаго риску.
Но знаете ли что, Аннесли Бичеръ?— Какъ пораздумаешь, такъ вы право мало потеряли, что не успли выболтать Лицци все, что было у васъ на ум, и, напрасно такъ объ этомъ сокрушались.

ГЛАВА XI.

Пріятельская бесда посл ужина.

Восемь или десять дней прошло со времени только-что описанныхъ нами происшествій, мы не станемъ распространяться о событіяхъ, ознаменовавшихъ эти десять дней,— довольно будетъ упомянуть, что мсто дйствія все еще въ Гольбах. Только сцена, вмсто аллей, усыпанныхъ сухою листвою и живописныхъ береговъ извивающейся рки, представляетъ небольшую, но комфортебельно убранную комнату знакомой намъ гостиницы. Обильный ужинъ разставленъ на буфет,— потому что средина комнаты занята карточнымъ столомъ, за которымъ сидятъ двое играющихъ. Нсколько растроенныя физіономіи ихъ и безпорядокъ, господствующій въ ихъ одежд, показываютъ, что бой былъ продолжительный, этотъ же фактъ подтверждается красноватымъ отблескомъ разсвта, который пробивается сквозь щели ставней и сливается съ болзненно желтымъ мерцаніемъ свчъ. Полъ вокругъ нихъ усянъ колодами картъ, брошенными вроятно, въ сердцахъ, съ тою примсью суеврія, которая понятна только игрокамъ, графинъ и нсколько стакановъ стоятъ на стол возл играющихъ, въ которыхъ мы узнаемъ старинныхъ нашихъ знакомыхъ: Грога Девиса и Павла Классона.— Девисъ только-что отсчиталъ Павлу Классону сумму въ двсти наполеоновъ — то была условленная плата за одну тайную службу, которую тотъ подрядился сослужить пріятелю.— И видъ этой кучки блестящаго, только-что отчеканеннаго золота, лежавшаго на одномъ конц стола, до того подзадорилъ природную алчность Грога, что онъ не устоялъ противъ искушенія попытать счастья и отыграть деньги.— Онъ очень хорошо зналъ, что даже въ случа выигрыша, тотчасъ же принужденъ будетъ возвратить ихъ своему противнику, которому он были необходимы для покрытія издержекъ предпринимаемаго имъ дальняго путешествія — но это нисколько не охлаждало его увлеченія.
Оба пріятеля были слишкомъ искусные игроки, чтобы сосредоточивать на настоящемъ своемъ занятіи вс свои умственныя способности, какъ то длаютъ новички. Они свободно разговаривали обо всемъ, что приходило на умъ, лишь изрдка переплетая рчь свою техническими терминами игры. Нсколько времени счастье благопріятствовало Павлу и, по мр того какъ онъ становился все ласкове, мягче и благоразумне въ обращеніи, Грогъ длался все мрачне и мрачне, глаза у него искрились зловщимъ свтомъ, и слова вырывались грубо и отрывисто. Утонченная вжливость Классона сердила и раздражала его, но онъ по видимому ршился подавлять по возможности это раздраженіе, чтобы не дать своему противнику надъ собою преимущества хладнокровія.
— У насъ едва хватитъ времени еще на одну пульку, Китъ, проговорилъ Классонъ:— заря занимается.
— И я тоже думаю, возразилъ Девисъ съ горькимъ хохотомъ. Вы въ выигрыш… дайте-ка сосчитать на сколько… на двсти сорокъ или, этакъ, не двсти пятьдесятъ наполеончиковъ… Не дурной заработокъ для одной ночи, картишки, полагаю, повыгодне проповдей будутъ.
— Конечно, если разсматривать дло съ чисто денежной точки зрнія…
— Будетъ вамъ врать-то — снимайте карты, перебилъ его Девисъ.
Пока Девисъ сдавалъ, Классонъ сидлъ откинувшись въ своемъ кресл, полузажмуря глаза и скрестивъ руки на груди, онъ изподтишка слдилъ за картами, по мр того, какъ он падали на столъ, но длалъ видъ, что глубоко погруженъ въ свои собственныя размышленія.
— А скажу я вамъ, Девисъ, началъ онъ съ тою торжественною медленностью, которая возвщаетъ, что человкъ напалъ на хорошую мысль,— вдь вы важно обработали это дльце.
— Кажется, что такъ, отвчалъ Девисъ съ какою-то мрачною ршимостью въ голос. Только уладить все это было трудне, нежели вы думаете.
— Врю, врю, что вамъ много было хлопотъ, тихо проговорилъ Павелъ. Хоть я и мало его знаю, но имю основаніе думать, что онъ изъ тхъ людей, съ которыми ладить очень мудрено. Онъ гордъ, очень гордъ, и подозрителенъ до нельзя. У меня пять картъ,— сорокъ семь.
— Не идетъ.
— Три дамы.
— Четыре десятки.
— Слдовательно моя пиковая тройка не идетъ. Одинъ.
— Пятнадцать да пять — двадцать, да десятки — девяносто четыре. Насилу-то дождался онёра.— Всего больше хлопотъ было мн съ моей дочерью, она и слышать не хотла объ немъ.
— Не хотла и слышать объ немъ?— Да статочное ли это дло — брезгать перомъ королевства!
— Почемъ она могла знать, что онъ перъ? Она видла въ немъ только дворянина Аннесли Бичера. Положимъ такъ. Но даже какъ дворянинъ Аннесли Бичеръ, онъ состоялъ въ родств съ лучшими фамиліями, имлъ огромныя связи.— Трефы, игра въ трефахъ.— Такою партіею, я думаю ни въ какомъ случа нельзя было пренебрегать.
— Но она, какъ видно, не раздляла вашего мннія, отрывисто проговорилъ Девисъ, и не думаю, чтобы вы не подйствовали на нее, объявивъ ей, что онъ перъ.— Вамъ сдавать.
— А самъ онъ не догадывается о смерти своего брата? спросилъ Классонъ, сдавая карты.
— Нисколько. Еще не дале какъ вчера онъ собирался написать ему о своей предстоящей женитьб.
— Это вы умно распорядились! Умне ничего нельзя было прядумать, воскликнулъ Павелъ въ восторг.
— Очень можетъ быть, что узнавъ объ этой перемн въ своемъ положеніи,— онъ отказался бы отъ нея.
— Н-нтъ,— я думаю, наврядъ-ли, отвчалъ Девисъ съ разстановкою, и свирпая страшная ршимость выразились на его лиц. Дама бубенъ! Вотъ такъ важная взятка! У меня теперь семь картъ… Посмотрлъ бы я какъ бы онъ отказался отъ нея. Не долго бы натшился онъ посл этого своимъ перствомъ. Когда я что забралъ себ бъ голову — я умю поставить на своемъ. Да вотъ хоть бы вчера, этотъ мальчишка, attach посольства во Франкфурт, заупрямился было выдать мн паспортъ для онаребля Аннесли Бичера и мистрисъ Бичеръ, личность которой, видите ли, до бракосочетанія, не существуетъ, я шепнулъ ему на ухо одно словечко, и паспортъ, какъ видите, у меня въ рукахъ.
— Они отправляются въ Италію! воскликнулъ Классонъ, пробгая бумагу, которую Девисъ перебросилъ ему черезъ столъ. Удивительный человкъ! Ничего-то онъ не забудетъ, пробормоталъ онъ про себя. Такъ когда же онъ узнаетъ о доставшемся ему наслдств?
— Когда мы спровадилъ его по ту сторону Альпъ, подальше отъ этой классической стороны Rouge et Noir и рулетки. Тогда, пусть все узнаетъ на здоровье! Я съдусь съ ними въ Кохо или въ Милан, потому что въ Баденъ мн глазъ нельзя показать, даже въ настоящее, позднее время года. О смерти же Лаккингтона онъ узнаетъ еще до моего прізда.
— Не догадается ли онъ, Китъ, что вы знали о ней прежде?
— Не знаю,— можетъ быть, отвчалъ Грогъ равнодушно.
— Но обстоятельство это можетъ поселить между вами натянутыя отношенія.
— Можетъ статься.— Семь червей и пять пикъ — у васъ ни одной взятки, пріятель Павелъ… Такъ что же, что онъ будетъ догадываться? Велика важность! Мало ли объ чемъ догадываются добрые люди относительно меня?— а найдется ли хоть одинъ который посметъ обвинить меня прямо въ лице? Если бы мы съ вами жаловались на т подозрнія, которыя на насъ падаютъ, такъ намъ бы лучше не жить на свт.— Ну-съ, теперь сведемъ наши счеты, если я не ошибаюсь, вы выиграли пятнадцать наполеонъ д’оровъ — вотъ они.
— Боже милостивый! А я то расчитывалъ по крайней мр на сотни.
— Такъ-съ, не считая очки, но вы проиграли пятьсотъ шестьдесятъ четыре,— и вамъ право гршно жаловаться на судьбу… Вспомните, часто ли вамъ приходилось зашибать такую сумму честнымъ образомъ?
Классонъ испустилъ тяжелый вздохъ, загребая деньги къ себ въ карманъ, и отвчалъ: право не могу сказать вамъ, память у меня день это дня слабетъ.
— По крайней мр у васъ то утшеніе, что возвратившись въ Англію, вамъ всегда можно будетъ освжить вашу память — стоитъ только навести справки въ полиціи.
— Позвольте узнать, сколько будетъ благородный виконтъ получать ежегоднаго дохода? спросилъ Классонъ, чтобы только перемнить предметъ разговора.
— Тысячъ этакъ восемь или десять.
— Славный кушъ, Китъ, право славный кушъ. Ну, да и самъ онъ, полагаю, малый не промахъ?
— Ничуть не бывало, коротко отвчалъ Девисъ. Онъ всегда былъ дуракъ,— дуракомъ и останется.
— Тмъ больше для него счастья — имть Христофора Девиса своимъ тестемъ.
— Не въ томъ его счастье, другъ Павелъ, а въ томъ, что Лицци будетъ его женою. Вы и въ самомъ дл воображаете, что такая партія для нея нивсть какая находка, потому только, что онъ милордъ, виконтъ, а она — моя дочь, но я вамъ скажу и готовъ чмъ угодно поручиться, что не встрчалъ еще ни одного человка, который былъ бы ея достоинъ. По части красоты, можетъ и найдутся другія двушки, которыя не уступятъ ей, хотя я такихъ не видалъ, по части образованія,— тоже — въ этомъ дл я не судья, но укажите мн въ цлой Европ другую женщину, у которой было бы столько львиной отваги?— Вы думаете она выходитъ за его титулъ?— Будь онъ герцогъ, она не взяла бы его.— Или за его состояніе?— Будь онъ въ десять разъ богаче, она бы ему отказала. Она не соглашалась идти за него даже для того, чтобы спасти меня отъ петли и обезпечить мн прочное положеніе въ обществ — для этого она думала идти на сцену, или выкинуть другую какую нибудь глупость въ этомъ род.— Не могла она польститься на него какъ на человка, потому что знала, не хуже меня самого, что онъ дуракъ. Что же бы вы думали,— преодолло ея отвращеніе?— Ей нестерпима показалась мысль, что она не сметъ выдти за него замужъ, что свъ не въ свои сани, она подвергнется такимъ оскорбленіямъ, которыя придутся ей не по силамъ. Я случайно напалъ на открытіе, что она скоре согласилась бы умереть, чмъ оставить эту перчатку не поднятою,— это было все равно, какъ если бы мн кто сказалъ: ‘послушай-ка, другъ Девисъ,— не суйся вонъ туда, въ этотъ кругъ, милордамъ и джентльменамъ это не угодно’. A! это имъ не угодно! Такъ на же, я на смхъ пойду туда. Вотъ что задло ее за живое, Павелъ Классонъ. Ей дла не было до всхъ этихъ знатныхъ баръ, дожила бы она припваючи свой вкъ, оставаясь тмъ, чмъ была. Ей не нужно было, чтобы ее величали графиней, но, какъ скоро намекнули ей, что бда ей, если она вотрется въ непрошенные ряды этой знати,— она ршилась.— Сама она никогда мн ни въ чемъ не сознавалась, но я все узналъ, зорко наблюдая за нею. Однажды разсказалъ я ей, не помню уже какой анекдотъ о грубомъ оскорбленіи, нанесенномъ въ этихъ высшихъ слояхъ общества одной бдной выскочк,— такъ посмотрли бы вы, какъ привскочила она, точно ужаленная, и какъ загорлись у нея глаза, точно у тигра. Она схватила меня за руку и воскликнула: ‘Не разсказывайте мн про эти вещи, слушать ихъ для меня больне настоящаго горя!’ Съ меня этого было довольно, я заглянулъ ей въ карты и, конечно, обыгралъ ее.
Павелъ Классонъ испустилъ глубокій вздохъ и промолчалъ. Немного спустя онъ спросилъ съ легкимъ оттнкомъ нершимости въ голос:
— Говорили ли вы съ его сіятельствомъ о томъ, о чемъ я вамъ упоминалъ?
— Нтъ, отвчалъ Грогъ: — подумавъ, я нашелъ, что лучше объ этомъ помолчать. Я увренъ, что у него нтъ ни одной ваканціи въ церковной іерархіи, которою онъ могъ бы располагать. Къ тому же, Павелъ Классонъ, онъ знаетъ, какъ и всякій другой, что вы за птица.
— Вы совершенно правы, Китъ. У меня мелкая душонка, способная только на карманную кражу, вашъ же геній длаетъ васъ достойнымъ пожизненной каторги.
Девисъ припрыгнулъ на стул и страшно сверкнулъ глазами на своего собесдника, который между тмъ съ невозмутимымъ спокойствіемъ наливалъ себ стаканъ вина.
— Не сердитесь, старый товарищъ, проговорилъ онъ ласково. Заботливая дружба,— что хирургъ,— часто причиняетъ намъ боль для нашей же пользы. Счастье еще если не боле безжалостная рука владетъ ножемъ или зондомъ.
— Будетъ вамъ святошествовать, мн нужно переговорить съ вами о дл. Вы, конечно, отправитесь въ путь сегодня?
— Тотчасъ же посл брачной церемоніи.
— Какою дорогою вы подете?
— На Страсбургъ, Парижъ, Марсель, оттуда съ первымъ пароходомъ въ Константинополь.
— Дале?
— Дале Чернымъ моремъ въ Балаклаву.
— Но когда же вы думаете быть въ Крыму?
— Полагаю, что Балаклава находится въ Крыму.
Девисъ вспыхнулъ, его больно уколола эта насмшка надъ недостаточностью его географическихъ свденій.
— Да уврены ли вы въ томъ, что поняли мои инструкціи? спросилъ онъ придирчиво.
— Дорого бы я далъ, чтобы такъ же быть увреннымъ въ полученіи деканскаго мста, отвчалъ Павелъ, чмокая губами надъ опорожненнымъ стаканомъ.
— А я такъ право даже жалю, что выбралъ васъ для этого порученія.
— Въ успх предпріятія Павелъ Классовъ ручается вамъ своей головою.
— Въ тотъ день, когда вы возвратитесь ко мн съ доказательствами этого успха, вы получите отъ меня пятьсотъ фунтовъ стерлинговъ.
— Чистыми деньгами?
— Да, и еще кое-что въ придачу, если окажется, что все исполнено вами вполн удовлетворительно. Онъ,— тутъ онъ указалъ мизинцемъ по направленію къ комнат Бичера,— онъ не забудетъ васъ. Павелъ зажмурилъ глаза и пробормоталъ про себя что-то, оканчивавшееся словами: ‘и пять фунтовъ стерлинговъ отъ преосвященнаго Павла Классона въ пользу общества уничтоженія жестокаго обращенія съ животными’.— Тогда у меня и на это хватитъ капиталу.
— Однако, на двор уже день, воскликнулъ Грогъ, отворяя окно и открывая доступъ въ комнату розовому отблеску разсвта и свжему утреннему воздуху.
— Холодновато, однако, проговорилъ Классонъ, ежась и опоражнивая къ себ въ стаканъ остатки джина.
— Вы и такъ хватили лишняго, грубо замтилъ Грогъ,— и стаканъ полетлъ за окно. Теперь ступайте, умойтесь и пріуберитесь немного — право, глядя на васъ можно подумать, что вы провели ночь гд нибудь въ полиціи.
— Когда мы свидимся черезъ нсколько часовъ, вы сами примете меня за архидіакона. И съ этими словами, придерживаясь за стулья, онъ направился къ двери.
Девисъ тоже поспшилъ твердымъ, спокойнымъ шагомъ въ свою комнату, ни вино, ни безсонная ночь не оказали на него никакого дйствія. Вскор онъ приступилъ къ своему туалету и черты его приняли при этомъ озабоченное выраженіе, дйствительно, въ это утро онъ одвался тщательне обыкновеннаго и перебросалъ кучу галстуховъ на полъ, уже устланный множествомъ шитыхъ жилетовъ. Наконецъ, туалетъ его былъ конченъ, и Грогъ, оглядвши себя съ головы до ногъ въ большомъ зеркал, остался доволенъ собою. Онъ зналъ, что ему никогда не походить на Аннесли Бичера, и еще мене на какого нибудь почтеннаго лорда, но въ наружности его, было, казалось ему, что-то воинственное, удалое, производившее, по своему, хорошій эффектъ. ‘Во всякомъ случа, Лицци не будетъ стыдиться за меня’, проговорилъ онъ самъ съ собою. Бдная, бдная Лицци, добавилъ онъ разбитымъ голосомъ, и опустившись въ кресло, припалъ головою къ столу.
Въ эту минуту кто-то тоже постучался въ дверь. ‘Войдите,’ проговорилъ Девисъ, не поднимая головы,— и она вошла. Шелестъ ея богатаго шелковаго платья не обратилъ на себя его вниманія, онъ остался неподвижнымъ даже и тогда, когда она склонилась надъ нимъ и, обвивъ его шею руками, поцловала его въ лобъ.
— Я хочу, чтобы вы поглядли на меня, дорогой папа, проговорила она тихо.
— Моя бдная Лицци, дорогое дитя мое, бормоталъ онъ невнятно,— но вдругъ, пораженный, встрепенулся и воскликнулъ, Боже правый! Да стоитъ ли…
— Нтъ, папа, отвчала она съ жаромъ, нтъ, не стоить!
— Что ты хочешь сказать этимъ, спросилъ онъ круто измняя голосъ,— какая была твоя мысль?
— Я отвчала на вашу мысль, возразила она горячо.
— Какъ ты хороша, Боже, какъ ты хороша, повторялъ онъ, придерживая ее за об рука, и осматривая съ головы до ногъ. Это брюссельское кружево?
Она утвердительно кивнула головою.
— А изъ чего сдланы эти пуговицы?
— Он изъ опала.
— Какъ все это теб къ лицу! Вотъ, я всегда желалъ бы видть тебя такою нарядною. И, какъ подумаешь, что ныншній день отниметъ тебя у меня… И онъ бросился ей на шею, нжно прижимая ее къ своему сердцу.
— Милый, милый папа! Если бы вы знали только… Она не могла договорить.
— Разв я не знаю?— подхватилъ онъ. Неужели ты думаешь, что вся та горькая, развращающая опытность, которую я вынесъ изъ жизни, могла меня сдлать до такой степени безчувственнымъ?— Но, Лицци, продолжалъ онъ боле спокойнымъ голосомъ, я знаю также, что не одно горе, казавшееся намъ невыносимымъ, переносится на дл легко, мало того, мы до такой степени свыкаемся съ нимъ, что нсколько лтъ спустя, сами себ не можемъ надивиться, что сокрушались надъ такими пустяками.
— Неужели страданія могутъ до такой степени измнить нашу природу? проговорила она печально.
— Стало быть, что могутъ, отвчалъ онъ вздыхая.— Потомъ, сдлавъ надъ собою усиліе, чтобы пріободриться, продолжалъ: Ты будешь часто писать мн, Лицци, какъ можно чаще! Вдь я захочу знать, какъ ты ладишь со всми этими большими господами, за тебя-то я не боюсь, дочка. Но боюсь, чтобы зависть не озлобила ихъ противъ тебя. Ты такъ прекрасна, дитя мое, такъ прекрасна!
— Тмъ лучше, отвчала она съ видомъ горделиваго довольства.
— Кто тамъ? съ досадою крикнулъ Девисъ на громкій стукъ, раздавшійся у двери.— То былъ Павелъ Классонъ, явившійся чтобы попросить на прокатъ блый галстукъ, такъ какъ ни одинъ изъ его собственныхъ не казался ему приличнымъ для такого торжественнаго случая.
— Мн совстно явиться передъ вами въ такомъ вид, миссъ Девисъ, началъ онъ, вваливаясь въ комнату и церемонно раскланиваясь на каждомъ шагу,— вдь я конечно имю честь говорить съ самой миссъ Девисъ? Другая не могла бы и быть такъ поразительно прекрасна.
— Нате, возьмите то за чмъ пришли, и проваливайте, грубо перебилъ его Девисъ. Скоро семь часовъ.
— Ошибаетесь, восьмой въ начал. Все общество собралось уже внизу, и мистеръ Бичеръ,— по крайней мр я такъ догадываюсь, что это онъ,— расхаживаетъ по маленькой террас, мучимый понятнымъ нетерпніемъ жениха.— Честь имю кланяться, миссъ Девисъ. И, отвсивъ глубоко почтительный поклонъ, Классонъ удалился.
— Я такъ много собирался сказать теб, Лицци,— началъ Девисъ,— когда этотъ Классонъ помшалъ намъ.— Крпкое словцо было уже готово сорваться у него съ языка, но онъ удержался.
— Признаюсь, папа, онъ не произвелъ на меня благопріятнаго впечатлнія.
— Онъ умнйшій человкъ и обладаетъ большою начитанностью. Это звзда первой величины между попами, и его чуть было не возвели въ епископы. Но не онъ озабочиваетъ меня въ настоящую минуту, мн бы хотлось, дочь моя, поговорить съ тобою о Бичер и объ этой гордячк — его невстк. Я предчувствую, Лицци, что теб съ нею будетъ много горя.
— Милый папа, не вы ли сами говаривали мн, что готовясь заране къ непріятнымъ случайностямъ жизни, мы преувеличиваемъ ихъ значеніе? Я не хочу поддаваться мрачнымъ предчувствіямъ.
— Вотъ и Бичеръ! воскликнулъ Девисъ, и, прижавъ ее еще разъ къ своему сердцу, повелъ внизъ.
Все населеніе гостинницы было въ полномъ сбор, и комната была набита биткомъ. Были тутъ хозяинъ съ женою, четырьмя цвтущими дочерьми и двумя сыновьями. Были тутъ и половой — разбитной малый въ очень узкихъ панталонахъ, и трактирная служанка, и цлыхъ три работницы съ фермы, у всхъ ихъ было по огромному букету въ рукахъ и по большому банту изъ блыхъ лентъ на груди. При церемоніи, какъ и слдовало ожидать, присутствовали горничная Лицци, mademoiselle Annette, въ лиловомъ шелковомъ плать и блой креповой шляпк, и Питерсъ, слуга Бичера, въ изящнйшемъ синемъ фрак, благодаря которому онъ боле чмъ кто либо изъ присутствующихъ, за исключеніемъ своего господина, походилъ за джентльмена.
Что же касается самого Аннесли Бичера, то никто лучше его не умлъ усвоить себ искусства костюмировки, приличествовапшей обстоятельствамъ. Само собою разумется, что я не стану распространяться о томъ, какъ онъ былъ одтъ въ это достопамятное утро, довольно будетъ сказать, что всевозможное вниманіе было обращено имъ на свою наружность, и что старанія его одться къ лицу увнчались полнымъ успхомъ. А Павелъ, отче Павелъ, какимъ кроткимъ величіемъ, какою елейною ясностью сіяла его наружность! Ужъ подлинно можно было сказать, что брачное благословеніе, данное имъ, несетъ съ собою двойную благодать. Когда онъ дошелъ до вопроса: хочешь ли ты взять эту женщину?— то сладкозвучный голосъ его задрожалъ, и онъ какъ будто неохотно выговорилъ послднее слово. Если бы можно было замнить слова обряда другими, онъ охотне бы сказалъ: ‘этого ангела’, но такъ какъ этого нельзя было сдлать, то выраженіе голоса его пополнило то, что осталось недосказаннымъ на словахъ.
И такъ они стали мужемъ и женою. За бракосочетаніемъ послдовалъ парадный завтракъ, на который были приглашены вс присутствующіе и за которымъ Павелъ Классонъ привтствовалъ молодыхъ весьма краснорчивымъ миленькимъ спичемъ, очень искусно переплетая англійскій языкъ съ нмецкимъ. Посл завтрака молодые укатили на лихой почтовой четверк, при шум хлопающихъ бичей, напутствуемые улыбками, вздохами и прощальными пожеланіями всякаго благополучія.

ГЛАВА XII.

Неожиданная всть.

Гостинница Cour de Bade была заране извщена телеграфическою депешею о прибытіи мистера Аннесли Бичера съ супругою. Когда ожиданная карета подъ вечеръ съ шумомъ въхала въ ворота гостинницы, самъ хозяинъ и вся прислуга въ нолномъ парад были уже готовы къ принятію почетныхъ гостей.
Давно уже тщеславіе Бичера не щекоталось этою предупредительною внимательностью, этою униженною почтительностью, которыя всюду оказываются исключительно богатству. Герръ Бауеръ получилъ депешу какъ разъ во время, чтобы удержать для Бачера свои лучшія комнаты, и даже отказалъ марграфу фонъ Швейнгаузенъ, желавшему занять ихъ. Это было очень лестно для самолюбія Бичера. Какъ ни ограничены были его познанія въ нмецкомъ язык, онъ поймалъ на лету полусдержанныя восклицанія: ‘Ach Gott, wie schn! wie lieblich!’ послышавшіяся въ слдъ его красавиц жен, когда она проходила на верхъ. Словомъ, онъ находился въ блаженнйшемъ настроеніи духа. Герръ Бауеръ удостоилъ лично прислуживать за столомъ, что онъ длалъ только для именитыхъ постителей, о не переставалъ любезничать во время обда.
Когда на столъ подали дессертъ, Бауеръ удалился и они осталась вдвоемъ.
— Куча денегъ у этого Бауера, замтилъ Бичеръ. Онъ больше даетъ денегъ взаймы, чмъ любой жидъ во Франкфурт. Не уломаю я а я его отсчитать и мн сотню другую…
— Вы, стало быть, нуждаетесь въ деньгахъ? простодушно спросила Лицци.
— Не то чтобы положительно нуждался въ нихъ, я хочу сказать, что нуждаюсь ни больше, ни меньше, какъ и всякій другой, сколько ни давайте человку денегъ, онъ всегда найдетъ куда усадить ихъ.
— Это по моему не значитъ еще нуждаться, отвчала она почти холодно.
— Сыграй мн что нибудь, Лицци. Тутъ есть фортепіано. Ну хоть бы этотъ сицилійскій мотивъ, и спой мн его. Онъ подалъ ей руку чтобы вести ее къ инструменту, но она осталась неподвижною и только плотне укуталась въ шаль.— Или, быть можетъ, теб больше будетъ по вкусу тотъ стирійскій танецъ, продолжалъ онъ.
— Я сегодня не въ дух, отвчала она спокойно.
— Не въ дух! Ну, сдлай милость, постарайся быть въ дух. Что до меня касается, я не запомню себя въ такомъ отличномъ настроеніи: Бауеръ угостилъ насъ такимъ славнымъ обдомъ, и вино было отличное,— я не говорю, конечно, о пріятномъ обществ.— А, Лицци, что ты на это скажешь?
— Дйствительно, господинъ Бауеръ былъ очень пріятнымъ собесдникомъ.
— Милая, у меня не Бауеръ былъ въ мысляхъ, а кое кто другой.
— Этого я не знала, отвчала она съ полуусталымъ вздохомъ.
Бичеръ покраснлъ и отошелъ къ окну, она, между тмъ взяла книгу и углубилась въ чтеніе. По алле, подъ самыми окнами гостинницы, видны были кучки постителей, отправлявшихся въ курзалъ, гд теперь начиналась игра. Бичеръ слдилъ глазами за пестрыми группами, взбиравшимися по ступенямъ и исчезавшими во внутренности зданія, и воображеніе рисовало ему самыми соблазнительными красками то, что происходило въ этихъ завтныхъ стнахъ. ‘Я далъ общаніе Грогу не посщать рулетку, это правда,— разсуждалъ онъ самъ съ собою, но это значило только, что я не буду играть. Ничто не мшаетъ мн зайти туда изъ любопытства, въ качеств посторонняго постителя, смшно же было бы, наконецъ, отказывать себ и въ этомъ удовольствіи, особенно,— продолжалъ онъ бросая взглядъ на Лицци,— особенно когда здсь по видимому нтъ ни малйшаго расположенія сдлать мн пребыванье дома пріятнымъ’.
Бичеръ съ сердцемъ пробормоталъ еще что-то про себя и вышелъ, хлопнувъ за собою дверью. Онъ направился прямо къ курзалу. Его настроеніе духа было не изъ самыхъ пріятныхъ: ему смутно казалось, что его обманули, ‘провели’, хотя онъ и не могъ дать себ отчета въ томъ, когда это было сдлано, кмъ, какъ, и съ какою цлью. Онъ вошелъ въ залъ и подошелъ къ игорному столу въ самую критическую минуту: все, что ни было въ комнат постителей, столпилось вокругъ одного счастливаго игрока, котораго первая ставка луидоръ, удвоиваясь съ каждымъ ходомъ рулетки, дошла наконецъ до такой суммы, которая равнялась капиталу банка.
— Опять выигралъ! послышалось нсколько голосовъ. Въ тринадцатый разъ! Да это неслыханное, баснословное, чудовищное счастье!— Между тмъ высокій мущина протянулъ руку къ столу и началъ сгребать золото, приговаривая любезнымъ, но нсколько суетливымъ тономъ:— Тысячу разъ прошу у васъ извиненія, надюсь, что вы извините меня, мн очень жаль было бы причинить вамъ безпокойство.— Вы, если не ошибаюсь, сказали — это уже относилось къ банкомету,— тридцать восемь тысячъ франковъ?— Покорнйше благодарю, да, ныншній вечеръ мн точно задался, я не запомню такого счастья… И застнчиво сваливъ къ себвъ шляпу блестящія груды золота, какъ бы стыдясь замшательства, причиненнаго имъ въ игр, онъ удалился къ боковому столику сосчитать свой выигрышъ.
— Старая псня, какъ вижу, Твиннигъ, заговорилъ Бичеръ подходя къ нему. Въ жизнь свою не видалъ я и не слыхалъ, чтобы у человка была такая легкая рука.
— Да, счастье мн везетъ, отлично везетъ, отвчалъ Твинингъ, потирая свои сухощавыя руки и потомъ ударяя ими о свои еще боле сухощавыя колни. Ваше сіятельство совершенно справедливо замтили. Мн случается выигрывать не всегда, далеко не всегда, но таки случается. Очень радъ васъ видть здсь, какъ нельзя боле радъ.— Экая штука-то, какъ подумаешь!— А погода стоитъ хорошая, даромъ-что дло идетъ къ осени. Ваше сіятельство, полагаю, сейчасъ только пріхали?
— Какъ я вижу, вы не узнаете меня, Твинингъ, проговорилъ Бичеръ, улыбаясь на своего собесдника, которому счастье, казалось, совершенно вскружило голову.
— Какъ это можетъ быть, милордъ! У меня память на лица удивительная.
— Мн очень жаль, что я въ настоящемъ случа долженъ уличить вашу память въ погршности, но не подлежитъ никакому сомннію, что меня вы не узнаете. Скажите-ка, за кого вы меня принимаете?
— За кого я васъ принимаю, милордъ! Какъ за кого? Неужели же я ошибаюсь, думая, что говорю съ лордомъ Лаккингтономъ?
— Ну вотъ, такъ и зналъ, захохоталъ Бичеръ.— Я такъ и думалъ, чортъ возьми! Однако неужели я такъ постарлъ? Вдь братъ мой, вы знаете, осьмнадцатью годами старе меня.
— Да, онъ былъ гораздо старше васъ, милордъ, отвчалъ Твинингъ, собирая свои деньги.— И въ первую минуту, признаюсь, я глазамъ своимъ не поврилъ, встртивъ васъ не въ траур.
— Въ траур! по комъ же это?
— По покойномъ виконт, брат вашего сіятельства.
— Лакклинтонъ!.. Такъ Лаккингтонъ умеръ?
— Неужели ваше сіятельство этого не знаете? Быть не можетъ, чтобы до васъ не дошло ни одного письма съ этимъ извстіемъ? Событіе это случилось шесть,— нтъ, семь недль тому назадъ, и я знаю, что миледи писала вамъ, настоятельно прося васъ пріхать къ ней въ Италію. Тутъ Твинингъ пустился въ подробное описаніе послдней болзни лорда Лаккингтона, но Бичеръ не слушалъ его, онъ стоялъ, какъ громомъ пораженный этимъ извстіемъ. Самыя противуположныя ощущенія боролись въ его сердц: съ одной стороны, крутой переворотъ въ его настоящемъ положенія не могъ не потрясти его, съ другой, ему вспомнились доказательства братской любви и заботливости, данныя ему давно, очень давно, когда онъ былъ еще школьникомъ въ Гарроу, и ‘Лакъ’ прізжалъ навщать его, припомнилось ему, какъ и впослдствіи братъ не разъ выручалъ его изъ бды, въ то время онъ не умлъ цнить эти услуга,— но теперь онъ вспомнилъ о нихъ боле чмъ съ благодарностью.
— Бдный Лаккингтонъ! проговорилъ онъ.— И надо же, чтобы меня не было возл тебя въ твои послднія минуты! Этими словами онъ самъ навелъ свои мысли на другую дорогу, и привскочилъ точно ужаленный сознаніемъ, что все это время былъ чужою игрушкою: Девисъ зналъ все, Девисъ перехватывалъ письма! Такъ вотъ почему онъ такъ долго удерживалъ его въ глухой прирейнской деревушк, вотъ почему обращеніе его съ нимъ такъ замтно измнилось. Теперь объяснялись доврчивость, съ которою онъ сжегъ фальшивые векселя, и щедрость, съ которою онъ давалъ ему деньги и наконецъ — женитьба.— Какъ же они меня поддли, воскликнулъ онъ съ невыразимою горечью:— какъ они меня поддли! Все это было заране обдумано, подготовлено, и она была въ заговор! Пока онъ бормоталъ такимъ образомъ, проклиная свою собственную глупость, Твинонгъ увелъ его изъ залы и незамтно удалился съ нимъ въ одну изъ наимене людныхъ аллей. Первые вопросы Бичера исключительно относились къ болзни брата, потомъ онъ перешелъ къ своей невстк, распрашивалъ гд она и какъ поживаетъ. Мало по малу дошло дло и до завщанія Лаккингтона. Твинингъ былъ въ числ душеприкащиковъ и могъ обо всемъ ему дать подробный отчетъ. Виконтъ оставилъ приличное, но нероскошное обезпеченье своей вдов, все же остальное завщалъ брату.— Бдный Лаккингтонъ! Я зналъ, что онъ любилъ меня всегда! Твинингъ пустился было тоже въ запутанное повствованіе о сдланной, или предположенной покойнымъ виконтомъ покупк помстья въ Ирландіи, но Бичеръ пропустилъ разсказъ этотъ мимо ушей. Вс мысли его были сосредоточены на собственномъ его положеніи и на хитрой продлк Девиса.— Но гд же вы все это время находились милордъ, что ни о чемъ не знали? спросилъ Твинингъ.
— Я былъ въ Германіи, въ Нассаускомъ герцогств, забавлялся рыбною ловлею въ город, отвчалъ Бичеръ въ смущеніи.
— Рыбною ловлею? Славное занятіе, я ужасно его люблю — расходовъ никакихъ, только и заготовляйте что прутья да крючки, прутья да крючки. Не то что охота,— охота, скажу я вамъ, просто раззоренье для нашего т. е. брата, про такихъ людей, какъ ваше сіятельство, я конечно не говорю.
— Бдный Лаккингтонъ! почти безсознательно повторилъ Бичеръ.
— Да! сочувственно вздохнулъ Твинингъ.
— Я все время собирался навстить его, но то одно, то другое задерживало меня.
— А жаль, что это такъ случилось, милордъ. Онъ все время не переставалъ о васъ безпокоиться. Вы конечно знаете, какъ онъ дорожилъ титуломъ и именемъ своего дома, онъ то и дло твердилъ: если бы Бичеръ былъ женатъ! если бы мы могли найдти жену для Аннесли!
— Жену! воскликнулъ тотъ неожиданно.
— Да, милордъ, жену. Славное дло, я вамъ скажу, женитьба, отличная штука!
— Но это дло уже сдлано, сэръ, я закабаленъ, воскликнулъ Бичеръ въ бшенств:— въ воскресенье была моя свадьба.
— Честь имю поздравить васъ съ такимъ счастливымъ событіемъ и желаю вашему сіятельству всевозможнаго благополучія. Виконтесса здсь?
— Да, она здсь, угрюмо отвчалъ Бичеръ.
— Смю ли я освдомиться о прежней фамиліи леди Лаккингтонъ?
— Имя ея, ея фамилія…. повторилъ Бичеръ съ презрительнымъ хохотомъ, но вдругъ, остановившись, схватилъ Твининга подъ руку и заговорилъ съ нимъ, понижая голосъ, тономъ самого пытливаго доврія:— вы хорошо знаете свтъ, вы опытне многихъ въ этомъ отношеніи, и можете мн сказать, иметъ ли подобный бракъ законную силу?
— Про какого рода бракъ говорите вы?
— Обрядъ былъ совершенъ въ гостиниц, безъ предварительнаго оглашенія въ церкви, безъ всякихъ формальностей, чуть ли не разжалованнымъ священникомъ нкоимъ Классовомъ.
— Павломъ Классономъ? Отцомъ Павломъ? Умный малый, скажу я вамъ! Вздумалъ было какъ-то поддть меня на подписку въ пользу обращенія иинданскихъ индйцевъ,— только я не поддался. Вотъ такъ штука.
— Полагаю, что обрядъ, совершенный имъ, не иметъ никакого значенія передъ закономъ?
— Боюсь, чтобы не вышло наоборотъ, милордъ. Еще вашъ покойный братецъ говаривалъ, что для брачныхъ узъ и гнилая веревка достаточно крпка. Не будь этого, сдается мн, что не одинъ изъ насъ порвалъ бы канатъ и былъ таковъ. Вотъ такъ забавная штука, милордъ, право презабавная.
— По моему мннію, такой бракъ выденнаго яйца не стоитъ, продолжалъ Бичеръ тмъ тономъ положительный увренности, которымъ онъ обыкновенно старался придать себ бодрости такъ, гд настоящее мужество измняло ему.— Я по крайней мр убжденъ, что въ Англіи найдутся сотни людей, которые не затруднятся придумать не ту, такъ другую лазейку, чтобы объявить его недйствительнымъ.
— Такъ вы собираетесь навострить лыжи, милордъ? отрывисто спросилъ Твинингъ.
— Это будетъ зависть отъ обстоятельствъ. Видите ли, Твиннигъ, между Аннесли Бичеромъ, неимвшимъ ни гроша за душою, и виконтомъ Лаккингтономъ, обладателемъ изряднаго состояньица, разстояніе не маленькое. Конечно, если бы я только зналъ въ прошлое воскресенье свою настоящую стоимость, то я распорядился бы нсколько иначе.
— Но вы забываете родственниковъ вашей супруги.
— Родственниковъ! подхватилъ Бичеръ съ презрительнымъ хохотомъ.
— Ну семейство друзей: у нея конечно, есть отецъ, братья.— Какъ же! у нея есть отецъ, чортъ возьми,— есть отецъ.
— Осмлюсь я спросить….
— О, вы знаете его какъ нельзя лучше! Онъ извстенъ цлому свту. Кто не слыхалъ про Кита Девиса Грога?
— Грога Девиса, милордъ! Грога Девиса?
— Такъ точно, отвчалъ Бичеръ, закуривая сигару съ притворнымъ равнодушіемъ, которое старался выдать за мужество.
— Грогъ… Грогъ… Грогъ! Необыкновенный малый! Молодецъ на вс руки! Забавникъ удивительный! Я долженъ сказать, милордъ, что тесть вашего сіятельства въ высшей степени замчательный человкъ.
— Еще бы не замчательный, Твинингъ!
— И, принявъ въ соображеніе настоящія обстоятельства, я бы посовтовалъ вамъ, милордъ, не думать о развод: и изъ головы вонъ выкиньте эту мысль.
— Я понимаю, что вы хотите сказать, Твинингъ, вамъ кажется, что шутить съ мистеромъ Грогомъ плохое дло. Я знаю, что о немъ ходятъ такого рода слухи, многіе положительно боятся его,— только не я. Что, не врите? Этотъ послдній вопросъ былъ вызванъ двусмысленною улыбкою, мелькнувшею на лиц собесдинка.— Вы думаете, Твиннигъ, что я его боюсь? Но съ какой же бы стати мн его бояться?
— И я тоже не вижу, милордъ, съ какой бы стати вамъ его бояться?
— Его считаютъ за опаснаго человка.
— Даже за очень опаснаго.
— Онъ мстителенъ.
— До чрезвычайности. Говорятъ, что онъ если разъ положилъ себ сдлать, то и сдлаетъ.
— Но мы живемъ въ цивилизованномъ вк, Твинингъ. Люди его закала и рады бы, да не смютъ прибгать къ самопроизвольной расправ.
— Боюсь, милордъ, что къ ней-то они именно и прибгаютъ. Право рдко бываетъ на ихъ сторон, но они всегда умютъ такъ или иначе поставить на своемъ.
И мистеръ Твинингъ, потирая себ руки, залился веселымъ смхомъ.
— Вы напоминаете мн утшителей Іова, Твинингъ, колко проговорилъ Бичеръ.
— Не вижу большого сходства между имъ и вашимъ сіятельствомъ! Разв наоборотъ. Вы имете больше поводовъ превозноситься, чмъ упражняться въ терпніи. Не такъ-то плохо очутиться перомъ и владльцемъ отличнаго состоянія.
— Знаю одно только, что я и когда не домогался быть ни тмъ, ни другимъ. Я могу сказать, положа руку на сердце, что никогда не желалъ купить это счастье цною… цною… А вотъ что я думаю, Твинингъ: отчего бы намъ не прибгнуть къ полюбовной сдлк? Мн кажется, что стоитъ предложить порядочный кушъ,— а я вовсе не намренъ скупиться,— и все дло уладятся какъ нельзя лучше. Всего удобне было бы поручить веденіе этихъ переговоровъ какому нибудь смышленному пріятелю. Какъ вы думаете объ этомъ?
— Я совершенно согласенъ съ вами, милордъ! Я убждено, что нельзя было ничего умне придумать.
— А что, если я попрошу васъ заступить меня въ этомъ дл, я повидаться съ Девисомъ?
Твинингъ поморщился, точно ему причинили физическую боль.
— Я не вижу въ этомъ большой важности, продолжалъ Бичеръ: — вдь спросъ не бда.
— Именно такъ, милордъ.
— Вдь мы рискнемъ только для пробы.
— Вы совершенно правы, милордъ. Но и стрляютъ въ первый разъ изъ новой пушки только для пробы, а между тмъ я не хотлъ бы стоять на бреши подъ первымъ выстрломъ.
— Странное дло, какъ вс боятся этого человка, я же между тмъ длаю изъ него все что хочу.
— Великое дло тактъ, милордъ, тактъ и находчивость.
— Видите ли, Твинингъ, началъ Бичеръ конфиденціально: — дло въ томъ, что я и самъ не знаю, захочу ли съ ней разводиться, я еще ни на что пока не ршился. Тутъ многое можно сказать и за, и противъ. А мы вотъ что сдлаемъ: приходите-ка завтра утромъ и отзавтракайте съ нами, я бы охотне пригласилъ васъ отобдать, но я вызжаю рано и думаю отправиться на югъ. Вы увидите ее, а тамъ мы переговоримъ.
— Охотно, милордъ, съ величайшимъ удовольствіемъ. Въ которомъ же часу?
— Часовъ въ одинадцать, если вамъ будетъ удобно.
— Какъ нельзя удобне,— я всегда къ вашимъ услугамъ, въ одинадцать, въ двнадцать, въ часъ, когда только вашему сіятельству заблагоразсудится.
— Такъ до свиданья, Твинингъ, покойной ночи.
— И вамъ того же желаю, милордъ. Вотъ такъ забавная штука, пробормоталъ онъ, разводя руками и отправляясь домой.
Новый виконтъ возвратился въ гостиницу. Дло было подъ утро и весь домъ спалъ такъ крпко, это онъ съ добрыхъ полчаса простучалъ въ дверь, прежде чмъ его впустили.
— Васъ спрашивалъ, сэръ, какой-то джентльменъ, только что пріхавшій сюда. Онъ не сказалъ своего имени.
— Какой онъ на видъ? Старикъ или молодой высокаго или небольшого роста?
— Онъ среднихъ лтъ, сэръ, небольшого роста, съ рыжей бородой и съ усами. Онъ пилъ чай наверху съ вашей супругой и дожидался васъ почти до двухъ часовъ.
— Я знаю, кто это, проговорилъ Бичеръ и отправился къ себ. Войдя въ свою уборную комнату, онъ нашелъ столъ заваленнымъ множествомъ писемъ, адресованныхъ на имя его сіятельства виконта Лаккингтона и облпленныхъ множествомъ почтовыхъ марокъ, но боле всхъ обратила на себя его вниманіе карточка съ написанными на ней слдующими словами: ‘Не удивляйтесь — вы дйствительно виконтъ. К. Д.’
Тяжелый стонъ вырвался у Бичера, онъ выронилъ карточку изъ рукъ и тяжело опустился на стулъ. Нескоро собрался онъ съ духомъ, чтобы распечатать письма и взглянуть въ ихъ содержаніе. То были большею частью письма отъ адвокатовъ и повренныхъ но дламъ, въ одномъ объяснялись различныя формальности, которыя необходимо было исполнить, въ другихъ почтительно просили новаго виконта о неоставленіи и впредь довріемъ. Одно очень длинное письмо заключало въ себ подробное изложеніе предстоящаго процесса изъ-за титула, и перечень тхъ документовъ, которые потребуются въ послдствіи для защиты. Это извстіе о возстаніи, совпадавшее съ первою минутою восшествія на престолъ, было уже черезъ-чуръ обидно: Бичеръ сердито швырнулъ на другой конецъ комнаты непріятное извщеніе, не такъ мечталъ онъ въ былыя времена встртить давно желанный переворотъ въ своей судьб.
— Надо полагать, что перемна эта къ лучшему, пробормоталъ онъ про себя:— но пока я конца не вижу хлопотамъ и затрудненіямъ.

ГЛАВА XIII.

Непріятныя объясненія.

Бичеръ только-что начиналъ засыпать, когда его разбудила тяжелые, твердые шаги, раздавшіеся въ его комнат. Онъ вскочилъ и увидлъ Девиса.
— Какъ поживаетъ благородный виконтъ? началъ Девисъ, продвигая себ стулъ къ его постели.— Я спшилъ сюда сломя голову, когда получилъ это извстіе.
— Вы сообщили ей объ этомъ? поспшно спросилъ Бичеръ.
— Сообщилъ ли я ей? Еще бы! Для чего же иного, какъ не для этого удовольствія пріхалъ я сюда? Вдь здсь меня каждую минуту могутъ арестовать и засадить въ раштадскую крпость. Нсколько лтъ тому назадъ, я застрлилъ въ тамошнемъ гарнизон австрійскаго офицера.
— Слышалъ я эту исторію, проговорилъ Бичеръ глубоко вздыхая.— Итакъ она все уже знаетъ?
— Она знаетъ, что вы перъ Англіи, а она — пересса.
Бичеръ взглянулъ на своего собесдника, фигура котораго показалась ему въ эту минуту невыразимо нахальною, полузабытыя или ускользнувшія отъ него черты выступили теперь передъ нимъ во всей своей грубости. Девисъ, какъ будто угадывая то, что происходило въ душ Бичера, глядлъ ему прямо въ глаза съ вызывающимъ и ршительнымъ выраженіемъ.
— Быть можетъ, продолжалъ Грогъ:— вы предпочли бы сами извстить ея сіятельство о случившемся, но мн казалось, что ей равно пріятно будетъ выслушать эту всть отъ своего отца.
Бичеръ просидлъ нсколько времени молча, погруженный въ свои размышленія.— Мистеръ Твинингъ, съ которымъ я нечаянно встртился вчера вечеромъ, началъ онъ наконецъ:— сказалъ мн о смерти моего брата, случившейся, по его словамъ, восемь недль тому назадъ.
— Вотъ какъ! Давненько же онъ умеръ, сухо замтилъ Девисъ.
— Да, давно, повторилъ Бичеръ, глядя на него въ упоръ.— Отъ того же Твининга я узналъ, что леди Лаккингтонъ писала мн два или три письма, прося меня поспшить къ ней въ Италію, гд она ожидаетъ моего прибытія съ часу на часъ. Много и другихъ писемъ было отправлено на мое имя, но ни одно изъ нихъ до меня не дошло. Все это странно, очень странно.
— Надюсь, что теперь вы получили ихъ вс до послдняго, нагло проговорилъ Грогъ, указывая на кучу писемъ, покрывавшихъ туалетный столикъ.
— Нтъ, эти вс недавно писаны и въ нихъ, кром того, говорится о другихъ, которыхъ я не получалъ.
— Куда же вс другія могли дваться? смло спросилъ Грогъ.
— Вотъ этого-то вопроса я и не могу ршить и хотлъ обратиться за ршеніемъ къ вамъ.
— Что вы хотите этимъ сказать? спокойно спросилъ Грогъ.
— Я хочу сказать, продолжалъ Бичеръ:— что мн любопытно было бы услышать отъ васъ, сколько времени прошло съ тхъ поръ, какъ вы узнали о смерти моего брата?
— Быть можетъ, вамъ желательно будетъ слышать, сколько времени прошло съ тхъ поръ, какъ я началъ о ней догадываться,— въ такомъ случа я могу удовлетворить вашему любопытству.
— Ну-съ, повдайте намъ хоть это.
— Я сталъ догадываться о случившемся вскор посл вашего прізда въ Гольбафъ.
— А! такъ я зналъ! я такъ и думалъ! воскликнулъ Бичеръ съ торжествующимъ видомъ.
— Позвольте, не торопитесь, вы воображаете, что обыграли меня въ конецъ,— ошибаетесь: у меня еще одна карта въ запас. Когда вы въ Ахен выдавали Лазарю Штейну извстные вамъ векселя, не вы ли надписали на нихъ Лаккингтонъ? Вы не смете отпираться въ этомъ, векселя у меня здсь въ бумажник. Итакъ одно изъ двухъ: или брата вашего уже не было въ живыхъ, или вы употребили фальшивую подпись.
— Вы хорошо знаете, сэръ, высокомрно замтилъ Бичеръ: — кто уговорилъ меня подписаться Лаккингтономъ.
— Я знаю? Ничего я не знаю. Но, прежде чмъ идти дале въ этомъ спор, выслушайте отъ меня одинъ добрый совтъ: оставьте этотъ гордый тонъ — онъ въ разговор со мною не идетъ,— говорю я вамъ, что нейдетъ. Если вы — милордъ, виконтъ въ глазахъ свта, то вы чертовски хорошо знаете, что вы такое въ моихъ глазахъ и чмъ я могу сдлать васъ и во мнніи остальныхъ, если вы выведете меня изъ терпнія.
— Капитанъ Девисъ, началъ Бичеръ съ необычайною въ немъ твердостью.— Мн кажется, что намъ всего лучше будетъ разъ навсегда объясниться другъ съ другомъ. Наши отношенія не могутъ оставаться тмъ, чмъ они были до сихъ поръ. Я ненамренъ дале подчинять вс свои дйствія вашему контролю. Наши пути въ жизни расходятся въ противоположныя стороны, намъ незачмъ сходиться,— а подавно, переходить другъ другу дорогу. Если леди Лаккингтонъ взглянетъ на это дло съ той же точки, какъ и я — тмъ лучше, если же нтъ, то, полагаю, легко будетъ найти сдлку, удовлетворяющую об стороны.
— Такъ вотъ какъ! Вы задумали ломать изъ себя благороднаго лорда передо мною? проговорилъ Девисъ съ ужасающею ироніею въ взглядахъ и въ голос.— Я всегда зналъ васъ за глупца, но чтобы ваша глупость завела васъ такъ далеко, этого, признаюсь, я никакъ не ожидалъ. Вы, кажется, хотите намекнуть,— а если бы вы не трусили, вы бы и прямо сказали мн,— что краснете вашей женитьбы на моей дочери. На это я скажу вамъ, что во всей вашей праздной, безпутной, недостойной жизни, это единственный поступокъ, на который вы можете указать не красня. Что она удостоила протянуть вамъ руку — это другое дло, она боле украшаетъ настоящій вашъ санъ, нежели онъ ее украшаетъ. Да, удивляйтесь сколько угодно, но не усмхайтесь такъ презрительно, ее то, клянусь вамъ, это будетъ ваша послдняя усмшка. И быстрымъ движеніемъ руки, которою онъ схватился за бортъ своего сюртука, Девисъ придалъ такую грозную значительность своимъ словамъ, что Бичеръ вскочилъ съ мста и хотлъ было дернуть сонетку.— Сидите смирно, тутъ на этомъ стул, крикнулъ на него Грогъ, хриплымъ отъ бшенства голосомъ.— Я еще не покончилъ съ вами, кликните только лакея, и я выброшу васъ изъ окна. Такъ вы воображали, что когда я сжегъ фальшивые векселя, то ее оставилъ себ противъ васъ на всякій случай другой, боле сильной улики? Плохо же вы знали Кита Девиса! Вы затвали помриться со мною? Эхъ, виконтъ! Пустое вы дло затвали, не по силамъ выбрали себ дло.
Въ минуты самого страшнаго изступленія, Девисъ не терялъ способности наблюдательности. Отъ него и теперь не ускользнуло, что Бичеръ сохранилъ на этотъ разъ гораздо боле спокойствія и самообладанія, нежели въ другія критическія минуты своей жизни. Обстоятельство это немало изумило Грога.
— Когда вашъ гнвъ поостынетъ, хладнокровно заговорилъ Бичеръ: — вы, быть можетъ, соблаговолите сказать мн, чего вы отъ меня хотите.
— Чего я хочу отъ васъ — отъ васъ! повторилъ Девисъ, боле озадаченный хладнокровіемъ своего противника, чмъ имлъ духу сознаться даже самому себ.
— Но чего же могу я хотть отъ васъ? Разв только того, чтобы вы не забывали кто вы, и кто я. Не забывайте, что я и теперь, какъ и встарь, держу васъ въ своихъ рукахъ, и что я такъ же легко могу погубить виконта Лаккингтона, какъ и онорабля Анесли Бичера.
Бичеръ поблднлъ, но на одну только секунду, онъ отвчалъ съ чувствомъ собственнаго достоинства, котораго никакъ не ожидалъ отъ него Грогъ:
— Вы совершенно напрасно говорите со мною въ такомъ тон, и я съ своей стороны не вижу никакой надобности выслушивать отъ васъ такія рчи. Посл всего, что между нами произошло, мы врядъ ли можемъ остаться друзьями, но изъ этого еще не слдуетъ, чтобы мы должны были враждовать другъ съ другомъ.
— Въ перевод это значитъ: вамъ вамъ Богъ — а вотъ порогъ, мистеръ Грогъ. Такъ что ли? спросилъ онъ, осклабляясь.
Бичеръ отвчалъ улыбкою, которую можно было растолковать какъ угодно.
— Ага! Стало быть, я угадалъ, воскликнулъ Девисъ, стараясь во чтобы то ни стало добиться отвта.
Но Бичеръ, не говоря ни слова, приступилъ, какъ ни въ чемъ не бывало, къ своему туалету.
— Ну, это по крайней мр откровенно, мрачно проговорилъ Девисъ.— Хорошо же! и я буду съ вами откровененъ: не дале какъ нсколько дней тому назадъ, я думалъ, что все обработалъ къ лучшему, теперь же оказывается, что я промахнулся. Ныньче вы виконтъ — но не пройдетъ и шести мсяцевъ, какъ вы не будете имъ.
Бичеръ поглядлъ на него съ улыбкою самого оскорбительнаго недоврія.
— Да, я знаю, что вы не врите, потому что я вамъ говорю это. Но тоже самое говорилъ одинъ повренный, прізжавшій отъ Фордайса, и когда вы вскроете ваши письма, то вроятно найдете въ нихъ подтвержденіе моихъ словъ.
Тутъ присутствіе духа измнило Бичеру, и стулъ, за который онъ держался, задрожалъ подъ его рукою.
— Вотъ въ чемъ дло, началъ Девисъ спокойно и обдуманно: — Дённъ, тотъ самый господинъ, у котораго мы какъ-то были съ вами вмст, напалъ на какую-то бумагу — патентъ, что ли тамъ какой, или другого рода документъ,— изъ которой явствуетъ, что вы не имете никакого права на званіе виконта, и что оно должно отойти, вмст съ помстьями, къ другому лицу, представляющему старшую отрасль вашего рода. У Дённа этого, повидимому, были довольно запутанные счеты съ вашимъ братомъ — онъ чуть ли не покупалъ земли по его довренности, а деньги не отдавалъ куда слдуетъ, либо отдавалъ деньги, а землю взамнъ не получалъ,— что-то такое въ этомъ род, словомъ, онъ не былъ въ расчет съ вашимъ братомъ, и боясь, чтобы вы не заглянули поближе въ это дло, говоритъ: не пытайтесь сводить со мною счеты, и пользуйтесь себ на здоровье своимъ титуломъ. Троньте только меня — и я перейду къ непріятелю.
— Но такого документа не можетъ быть.
— Повренные Фордайса говорятъ, что онъ точно существуетъ. Генксъ, повренный самого Дённа, передалъ имъ его сущность: и, какъ видно, о немъ упоминалось въ перечн доказательствъ, только его до сихъ поръ не могли нигд отыскать.
Бичеръ уже не слушалъ его, но, поднявъ письмо адвоката, которое вчера еще отбросилъ въ сторону съ такимъ негодованіемъ, принялся внимательно его перечитывать.
— Тутъ самъ чортъ ничего не разберетъ, воскликнулъ онъ наконецъ, теряя терпніе. Право этотъ баринъ воображаетъ, что я писарь изъ маклерской конторы и долженъ понимать ихъ тарабарское нарчіе. И все это длается для того, чтобы выжать изъ меня деньги.
— Не совсмъ такъ. Ружье не всегда бываетъ заряжено холостымъ зарядомъ — и плохо испробовать это на себ, воскликнулъ Девисъ.
— Но неужели контора Фордайса не можетъ прислать повреннаго, для личныхъ со мною переговоровъ?
— Они и присылали такого повреннаго и я видлся съ нимъ, какъ ни въ чемъ не бывало отвчалъ Девисъ.
Бичеръ побагровлъ и по губамъ его про.жалі. судорожный трепетъ. Нелегко было ему удержаться отъ взрыва, но онъ переломилъ себя о только спросилъ:— Что же дале?
— Дале? продолжалъ Девисъ: — я отправилъ его обратно.
— Кто далъ вамъ право мшаться безъ спросу въ это дло? воскликнулъ Бичеръ съ бшенствомъ.
— Кто далъ мн право? Участіе, принимаемое мною въ судьб моей дочери, виконтессы Лаккингтонъ, съ дерзкою насмшливостью отвчалъ Грогъ.— Вы можете быть уврены, что для васъ я не сталъ бы хлопотать. Кто далъ мн право! И съ этими словами онъ нагло разразился саркастическимъ хохотомъ.
— Я вовсо не желаю обидть васъ, но согласитесь, можно ли доврить такое дло въ ваши руки?
— Вы думаете, что нельзя?
— Я положительно увренъ въ этомъ.
— А я, такъ нтъ. Мало того, я готовъ биться объ закладъ, что если ужъ я васъ не выручу, такъ не выручитъ васъ и никто другой. Что адвокаты? Они только затянутъ игру до безконечности: одинъ будетъ приводить такой-то актъ, другой выкопаетъ для возраженія ему такую-то статью духовнаго завщанія,— и поведутъ они себ свои мины и контръ-мины на досуг, торопиться имъ некуда — ихъ же выгода въ проволочкахъ. Тутъ нуженъ такой человкъ, которому рискъ былъ бы нипочемъ, который съумлъ бы показать, гд лисій хвостъ, а гд и волчій ротъ, и не побоялся бы въ случа надобности достать или уничтожить любой документъ, даже съ опасностью окончить дни свои гд нибудь въ Норфолькъ-Эйланд.
— Вы, кажется, воображаете, что и на свт все также длается, какъ на скачкахъ.
— А разв не такъ? Желалъ бы я знать, въ чемъ заключается разница. Ужь не такіе ли благородные лорды, какъ вы, укажутъ мн на нее?
— Я самъ повидаюсь съ Фордайсомъ, холодно проговорилъ Бичеръ.
— Это будетъ совершенно напрасный трудъ, спокойно возразилъ Девисъ.— Я и безъ того могу сказать вамъ, что существуетъ два способа уладить дло: первый, заключить мировую съ вашимъ соперникомъ, который какъ оказывается, никто иной, какъ молодой Конуэй, по прозванію Смашеръ.
— Молодой Конуэй, этотъ однорукій повса!
— Онъ самый. Другой же способъ состоитъ въ томъ, чтобы овладть бумагами, находящимися у Дённа. Что касается до перваго, то я уже отправилъ въ Крымъ одного надежнаго человка. Послднее же дло я беру на себя.
— Какъ такъ?
— А вотъ какъ: вы дадите мн письменную довренность на полученіе отъ Дённа всхъ вашихъ фамильныхъ бумагъ и документовъ: я буду дйствовать въ качеств вашего уполномоченнаго по дламъ въ Ирландіи. Бичеръ вздрогнулъ и насмшливая улыбка скользнула по его губамъ, но что-то такое, изобразившееся на лиц Грога, быстро уничтожило всякій порывъ къ дальнйшей веселости, и сердце у него захолодло отъ ужаса. Грогъ продолжалъ: — Дённъ конечно станетъ оттягивать дло въ дальній ящикъ, захочетъ предварительно объясниться съ вами, дожидаться отъ васъ различныхъ объясненій и инструкцій, и т. д. Будь я его поля ягода, я бы конечно согласился съ нимъ, но такъ какъ я — Китъ Девисъ, а не кто другой, то я скажу ему: не артачься, дружокъ, попустому, эту партію мы теб не уступимъ, сами хотимъ остаться въ выигрыш, такъ чмъ скоре ты смиришься, тмъ для тебя же будетъ лучше.— И будьте уврены, мы отлично поймемъ другъ друга.
Легкій стукъ въ дверь перебилъ Девиса на этомъ мст, и слуга Бичера проговорилъ самымъ заискивающимъ голосомъ:
— Ея сіятельство ожидаетъ васъ къ завтраку, милордъ.
Въ столовой они застали Лицци,— да проститъ мн читатель, что я, говоря о ней и ея муж, называю ихъ порой по старой привычк прежними именами,— итакъ они застали Лицци въ разговор съ мистеромъ Твинингомъ, который усплъ уже самъ отрекомендоваться ей и объяснить причину своего прохода.
— Вы знакомы съ капитаномъ Девисомъ, Твинингъ? Позвольте мн васъ представить другъ другу, проговорилъ Бичеръ, красня до ушей.
— Очень радъ, милордъ, за особенное удовольствіе сочту познакомиться. Если не ошибаюсь, мы уже прежде встрчались. Дло было на скачкахъ въ Іорк. И Твинингъ пустился вспоминать съ Девисомъ эпизоды, ознаменовавшіе эти скачки.
Пользуясь этимъ, Бичеръ отвелъ Лицци къ окну и сталъ ее распрашивать тревожнымъ шопотомъ:
— Тебя удивило это извстіе? началъ онъ, пристально вглядываясь ей въ лицо.
— Да, отвчала она спокойно.
— Вдь это случилось совсмъ неожиданно, продолжалъ онъ полувопросительнымъ тономъ:— по крайней мр для меня, добавилъ онъ, помолчавъ.
Она видла, что ему на умъ запало какое-то подозрніе, но какое именно, она не догадывалась, да и не любопытствовала знать, не говоря боле ни слова, она повернулась и направилась къ столу. Бичеръ однако снова отозвалъ ее къ окну.
— Мн бы очень хотлось предложить вамъ одинъ вопросъ, началъ онъ въ нкоторомъ замшательств:— только я долженъ быть напередъ увренъ, что вы не примете его въ дурную сторону.
— А разв есть опасность этого рода? спросила она.
— Да, можетъ быть, пролепеталъ онъ.
— Въ такомъ случа не совтую вамъ и рисковать. И спокойная ршимость, съ которою были сказаны эти слова, была убдительне всякихъ гнвныхъ возраженій. Бичеръ почувствовалъ, что онъ не сметъ ослушаться ея совта.
Итакъ Лицци заняла свое мсто за столомъ. Каждый взглядъ ея, каждое слово и движеніе дышали развязностью и самообладаніемъ, съ неподражаемымъ тактомъ съумла она придать разговору тотъ непринужденный, веселый тонъ, который способствуетъ свободному обмну мыслей. Когда завтракъ кончился, Лицци встала, и опираясь на руку отца, увела его съ собою, имъ многое нужно было сказать другъ другу, а Бичеръ съ Твинигомъ остались одни.
— Ну, Твинингъ, началъ Бичеръ, закуривая сигару: — скажите-ка мн откровенно, какого вы мннія о моемъ выбор? Не думаете ли вы, что онъ могъ быть и мене удаченъ?
— Вы не могли сдлать боле удачнаго выбора, воскликнулъ Тиннингъ.— Я не говорю о красот ея сіятельства, которою она превосходитъ все досел виднное мною, но возьмите вс ея пріемы, это восхитительное смшеніе величавости съ привтливостью. Да, она могла бы служить украшеніемъ любого европейскаго двора.
— Мн пріятно слышать это отъ васъ, Твинингъ, вдь ваши сужденія объ этихъ вещахъ слывутъ за авторитетъ, и я, откровенно вамъ говоря, очень радъ, что вы оправдываете мой выборъ.
— Ея появленіе въ свт произведетъ неслыханный фуроръ, воскликнулъ Твинингъ.
— Думаю, что вы правы, Твинингъ, думаю, что вы правы, отвчалъ Бичеръ, просіявшій отъ удовольствія.— И у кого она научилась всему этому — вотъ чего я не могу понять, добавилъ онъ, понижая голосъ.
— Это одна изъ тхъ тайнъ, милордъ, которыя природа хранитъ про себя.
— Одна бда — ея дражайшій родитель, этотъ старикашка Грогъ, продолжалъ Бичеръ еще боле осторожнымъ шопотомъ:— ну что вы съ намъ подлаете?
— Безспорно, онъ великій оригиналъ, чудакъ, какихъ мало! Презабавная, я вамъ доложу, эта исторія! И Твинингъ мгновенно вошелъ въ свою обычную колею и принялся безпощадно хлопать себя по ногамъ.
— Я тутъ ничего забавнаго не вижу, по крайней мр для меня, сердито отвчалъ Бичеръ.
— А впрочемъ, милордъ, онъ пользуется своего рода извстностью,— какъ же! онъ настоящая знаменитость!
— Чорть возьми, воскликнулъ Бичеръ съ сердцемъ.— Неужели вы не понимаете, что въ этомъ-то и заключается все неудобство? Нашего молодца знаютъ во всей Англіи: войдите въ любой клубъ и вы непремнно наткнетесь на разсказъ о какой нибудь его продлк. Не продете вы трехъ станцій по желзной дорог, какъ услышите въ какомъ нибудь углу вагона: ‘А слышали вы, какую новую штуку откололъ Грогъ’? Онъ неутомимъ въ своихъ подвигахъ.
— Неисчерпаемая изобртательность, находчивость изумительная! Презабавная это, я вамъ доложу, исторія.
— Вамъ, можетъ быть, угодно находить ее забавною, но мн право не до шутокъ, съ досадою возразилъ ему Бичеръ.
Твинингъ былъ слишкомъ добродушенъ, чтобы обижаться на эту выходку своего пріятеля, и весело продолжалъ посмиваться, потирая руки.
— И что всего хуже, продолжалъ Бичеръ:— это, что онъ всегда и везд будетъ выдаваться, какъ вы не бейтесь, а онъ съуметъ выдвинуться на первый планъ.
— Достаньте ему мсто въ отъздъ, милордъ, гд нибудь въ колоніяхъ, замтилъ Твинингъ.
— Мысль у васъ недурная, Твинингъ, боюсь только, что его слишкомъ хорошо знаютъ.
— Это еще не бда, милордъ. У каждаго вдомства есть мста, спеціально предназначенныя для замщеніи ихъ опальными.
— Такъ вы въ самомъ дл думаете, что мн удастся выхлопотать для него какое нибудь мсто, т. е. такое мсто, которое онъ согласился бы принять?
— Не имю ни малйшаго сомннія, милордъ. Мн тоже на дняхъ было нужно сбыть съ рукъ одного бднаго родственника — такъ что же бы вы думали? Его сдлали начальникомъ гавани въ Баффиновомъ замк. Въ Баффиновомъ замк! вотъ такъ забавная штука! И онъ разразился громкимъ смхомъ.
— Какъ же мн взяться за это дло, Твинингъ? Вы знаете, что до настоящей минуты я не имлъ никакихъ сношеній съ политическими партіями.
— Нтъ ничего легче, милордъ, особенно для пера. Напишите первому министру, намекните ему о своей готовности поддерживать его во всемъ, отстаивать до крайности достославныя преимущества нашей конституціи и содйствовать постепенному прогрессу… Забавная это исторія, доложу я вамъ! Или же, если вамъ это не нравится, поручите обработать это дло Девенпорту Дённу. Онъ повренный вашего сіятельства въ Ирландіи — по крайней мр онъ былъ повреннымъ покойнаго виконта,— я лучше его никто этого не сдлаетъ.
— Послднее ваше предложеніе мн лучше нравится, проговорилъ Бичеръ въ раздумья.
— Что же касается Дённа, то онъ просто будетъ въ восторг отъ этого доказательства вашего доврія. Онъ примется хлопотать, не теряя ни минуты, и прежде нежели ваше сіятельство начнете вызжать въ свтъ или у себя принимать, вашъ любезный и талантливый тесть отправится сборщикомъ податей куда нибудь въ Кохинхину.
— Остается еще одно затрудненіе, Твинингъ: какъ уломать самого Девиса? Онъ любитъ Европу, онъ ужился въ Англіи и на континент.
— Это какъ нельзя боле занятно, я съ своей стороны нисколько не удивляюсь,— еще бы онъ не цнилъ удовольствія общественной жизни — онъ, который соединяетъ въ себ вс данныя, чтобы быть лучшимъ ея украшеніемъ. Забавная, доложу вамъ, исторія!
— Не согласитесь ли вы, продолжалъ Бичеръ:— повести съ нимъ объ этомъ рчь стороною, намекните,— только чтобы узнать, какъ онъ это приметъ…
— Гораздо удобне будетъ вашему сіятельству взять это на себя.
— Да… но я право не знаю… мн кажется…
— Да ужъ такъ, милордъ, врьте мн, это будетъ гораздо лучше: необыкновенный тактъ у вашего сіятельства… Ай, ай, ай! Каково? Уже второй часъ, а меня еще ждутъ въ одномъ мст. И, разсыпаясь въ извиненіяхъ по случаю такого внезапнаго отъзда, извиненіяхъ, которыя онъ просилъ предать и ея сіятельству, Твинингъ скрылся изъ виду.

ГЛАВА XIV.

Рядъ надувательствъ.

Планъ дйствій, предположенный Твинингомъ, пришелся какъ нельзя боле по сердцу Бичеру. Обстоятельства, какъ нарочно, сложились такъ, что все ручалось за успхъ: самъ Грогъ неотступно требовалъ у Бичера доврительнаго письма къ Девенпорту Дённу, при этомъ, какой отличный случай представлялся послднему вывдать у Девиса, какъ онъ принялъ бы подобное предложеніе, и при благопріятныхъ обстоятельствахъ выманить у него согласіе. Бичеръ, со свойственнымъ ему влеченіемъ къ двоедушію, началъ обдумывать, какими бы окольными путями ему достигнуть предположенной цли.
— Нашелъ, таки, нашелъ! воскликнулъ онъ съ восхищеніемъ и поспшно отправился въ свою комнату, гд заперся на замокъ и прислъ къ письменному столу.
Въ числ прочихъ своихъ талантовъ, Бичеръ не могъ похвастаться умньемъ свободно владть перомъ. Машинальная часть этого труда была для него такимъ же камнемъ преткновенія, какъ и самый процессъ мышленія, строки у него выходили неровныя, буквы разнокалиберныя, страницы были испещрены нереальными пятнами и помарками, кривописанье изобличало высокомрное презрнье ко всмъ установленнымъ по этому предмету правиламъ.
Боле дюжины полуисписанныхъ листовъ оказались результатамъ двухчасовой работы, а между тмъ его трудная задача далеко не была приведена къ окончанію. Онъ не зналъ, какъ даже приступиться къ самому началу, по столу было разбросано съ добрый десятокъ листовъ, на которыхъ однако красовались слдующія слова: Лордъ Лаккингтонъ свидтельствуетъ свое почтеніе… Виконтъ Лаккингтонъ покорнйше проситъ… Лордъ Лаккингтонъ пользуется настоящимъ случаемъ… Любезный Дённъ… Любезный мистеръ Дённъ …Любезный Д.. Наконецъ онъ написалъ: ‘Любезный Дённъ, такъ какъ мн извстно ваше вліяніе на людей, имющихъ власть въ своихъ рукахъ…— Нтъ, этакъ пожалуй будетъ слишкомъ накрахмалено, замтилъ онъ, перечитывая эти слова. ‘Такъ какъ я знаю, какая у васъ сильная рука въ Доунингъ Стрит’,— вотъ такъ будетъ гораздо лучше,— ‘то я желалъ бы, чтобы вы пристроили вручителя этого письма’,— нтъ, это не годится,— ‘я желалъ бы, чтобы вы мн достали тепленькое мстечко въ колоніяхъ,’ — или, еще лучше,— ‘чтобы вы мн выхлопотали приличное назначеніе въ колоніи для моего тестя,’ — нтъ: для моего пріятеля,— нтъ, для моего стариннаго, неизмннаго приверженца,— это чертовски хорошо сказано,— ‘для моего стариннаго, неизмннаго приверженца, капитана Девиса. Вы съ разу догадаетесь, почему я желаю упрятать его куда нибудь подальше,’ — или, нтъ,— ‘вы сами угадаете причины’,— или, и того лучше, ‘вы живо смекнете въ чемъ дло.’ Тутъ онъ бросилъ перо и въ упоеніи самодовольства потеръ себ руки. — ‘Насчетъ климата не безпокойтесь,— онъ силенъ, ка трехгодичный жеребецъ: главное, позаботьтесь, чтобы ему было поменьше дла и побольше удобствъ заниматься извстнаго рода шашнями. Что касается расходовъ на первое обзаведенье, то я беру ихъ на себя. А разъ мы его поставимъ на ноги, то быль бы только въ колоніяхъ хоть одинъ билліардный столъ, онъ и тамъ не пропадетъ.’
Окончивъ это письмо, Бичеръ принялся сочинять другое. Такъ какъ это послднее посланіе не предназначалось для отправки и долженствовало только отвести глаза самому Грогу, то ему было за нимъ гораздо меньше хлопотъ. Впрочемъ и тутъ не надо было упускать изъ виду того обстоятельства, что, неумренно возбуждая въ Грог надежду получить въ управленіе ирландскія помстья, можно было повредить успху задуманнаго предпріятія. Вслдствіе этого Бичеръ старался соблюсти строгую осмотрительность въ выраженіяхъ и, рекомендуя Дённу капитана Девиса, какъ лицо, пользующееся полнымъ его, Бичера, довріемъ въ то же время весьма неопредленно намекалъ на свое намреніе современемъ сдлать его своимъ повреннымъ въ Ирландіи.
Едва усплъ онъ окончить это письмо, какъ послышался громкій стукъ въ дверь, возвщавшій о приход самого Девиса.
— Васъ-то именно мн и было нужно, заговорилъ Бичеръ:— присядьте-ка и прочитайте вотъ это.
Грогъ вынулъ изъ кармана очки и весь ушелъ въ строгое просматриванье письма.— Довольно темно написано, произнесъ онъ въ заключеніе.— Другой бы ничего не могъ сдлать съ такою довренностью, но для Кита Девиса и ея за-глаза довольно.
— Я это зналъ, робко замтилъ Бичеръ.
— Этотъ мистеръ Дённъ, какъ слышно, человкъ практическій, и мы скоро поймемъ другъ друга, продолжалъ Девисъ.
— О, онъ вамъ очень понравится.
— Мн дла нтъ до того, понравится ли онъ мн, или я ему, перебилъ его Грогъ.
— Въ настоящую минуту онъ пользуется огромнымъ вліяніемъ, все министерство у него въ рукахъ.
— Тмъ лучше для него, отрывисто проговорилъ Грогъ.
— И для его друзей тоже, не забывайте, сэръ, добавилъ Бичеръ.— Однимъ почеркомъ пера онъ можетъ кого угодно пристроить въ метрополіи ли, въ колоніяхъ ли.
— И это намъ какъ разъ на руку! замтилъ Грогъ и, случайно ли, преднамренно ли, взглядъ его при этихъ словахъ прямо уставился на Бичера, причемъ яркій румянецъ разлился по лицу послдняго.— Право, это намъ какъ нельзя боле на руку, продолжалъ Грогъ, заставляя несчастнаго собесдника выносить нестерпимыя муки подъ своимъ упорнымъ, приводящимъ въ смущеніе, взглядомъ.— Милордъ виконтъ, сказалъ онъ важно, примите отъ меня одно небольшое предостереженіе: не вздумайте когда либо совершить смертоубійство, ваша собственная трусливость, выдастъ васъ палачу.
— Я не понимаю васъ, замирающимъ голосомъ отвчалъ Бичеръ.
— Полноте, сдлайте милость,— вы понимаете меня какъ нельзя лучше, закричалъ Грогъ.— И кто это вбилъ вамъ въ голову вздорную мысль хлопотать о мст для меня? Что за нелпая затя — сдлать меня сборщикомъ того-то, или инспекторомъ того-то? Съ чего вы взяли, что изъ-за какого нибудь жалкаго годового оклада въ семьсотъ или восемьсотъ фунтовъ стерлинговъ, я такъ-таки и откажусь отъ того, съ чего я могу выручить въ шестеро больше? Вамъ, быть можетъ, хотлось бы спровадить меня въ Индію, или въ Китай? Вотъ оно что, я какъ разъ попалъ въ цль! воскликнулъ онъ, видя, какъ пылающій румянецъ охватилъ все лицо Бичера вплоть до самыхъ волосъ.— Ну-съ, такъ куда же вы меня посылаете? Помнится, есть такое мсто, по имени Бигота, гд никто еще не избжалъ жолтой лихорадки, такъ не можете ли вы мн выхлопотать назначеніе туда консуломъ? Ахъ, Богъ, ты мой! разразился онъ громкимъ хохотомъ:— и охота вамъ начинать игру, когда вы каждый разъ остаетесь въ дуракахъ.
— Мн право кажется порой, что вы и сами не подозрваете, до какой степени оскорбительно ваше обращеніе со мной, сказалъ Бичеръ, негодованіе котораго начинало одерживать верхъ даже надъ страхомъ.— Во всякомъ случа, я долженъ предупредить васъ, что ваше знакомство не можетъ доле продолжаться.
— Я столько же дорожу вашимъ знакомствомъ, сколько и вы моимъ, отвчалъ Девисъ.— Удерживаетъ меня здсь одно желаніе побыть съ дочерью.
— Что до этого касается, началъ было Бичеръ: то я не вижу необходимости… Тутъ голосъ его оборвался,— такимъ угрожающимъ взглядомъ метнулъ въ него Девисъ.
— Будьте поосторожне въ томъ, что вы говорите, прорычать не него Грогъ:— я вообще не изъ смирнаго десятка, теперь же и подавно не совтую меня раздражать.
— Такъ говорите же, берете вы это письмо или нтъ? ршительно приступилъ къ нему Бичеръ,
— Беру, запечатайте его и надпишите адресъ, отвчалъ Грогъ, отыскивая спички, чтобы зажечь свчу. Бичеръ сложилъ письмо и сталъ надписывать адресъ. Девису между тмъ не удавалось высчь огонь и спички ломались у него въ рукахъ одна за другою. Дло было къ вечеру и въ комнат уже настолько стемнло, что трудно становилось различать предметы. У Бичера тревожно забилось сердце при мысли, что даже теперь, если только у него хватитъ смлости, имъ успетъ перехитрить Грога. Какое счастье если ему удастся это!
— И дернулъ же чортъ выдумывать эти восковыя спички, проворчалъ Девисъ:— прежнія деревянныя всегда зажигались… Ну вотъ, пятую испортилъ.
— Если бы вы потрудились позвать Фишера… Нетерпливое восклицаніе, сопровождаемое ругательствомъ, показало въ эту минуту, что Грогъ обжегъ себ палецъ, тмъ не мене онъ продолжалъ неутомимо шаркать спичками.
— Наконецъ-то, воскликнулъ онъ:— насилу добился. И въ ту самую минуту, какъ пламя медленно разгоралось, Бичеръ, проворно сунувъ письмо къ себ въ карманъ, замстилъ его другимъ.
— Я вызжаю сегодня въ ночь, сказалъ Девисъ, опуская письмо къ себ въ карманъ. Очень можетъ быть, что я на день или на два остановлюсь въ Лондон, чтобы повидаться съ Фордайсомъ. Куда адресовать мн письмо къ вамъ?
— Объ этомъ мн надо будетъ переговорить съ миледи, отвчалъ Бичеръ, едва-едва оправляясь отъ страха только-что миновавшей опасности. Мы обдаемъ въ шесть часовъ, добавилъ онъ вслдъ уходившему Девису.
— Лицци говорила мн объ этомъ, отвчалъ Девисъ.
За обдомъ случилось такъ, что вс три собесдника, сошедшіеся къ столу, были, каждый по своему, въ отличномъ расположеніи духа: Грогъ, потому что ему удалось съизнова подчинить Бичера своему вліянію, Бичеръ, потому что, оставаясь съ виду въ дуракахъ, усплъ провести своего противника, что же касается до Лицци, то ея веселость имла гораздо боле невинную причину:— въ этотъ день она была одта какъ-то особенно къ лицу и сознавала это. Къ тому же она очень пріятно провела утро, благодаря мистеру Твинингу, который счелъ своимъ долгомъ обгать всхъ баденскихъ модныхъ торговцевъ, возвщая имъ пріздъ одного ‘милорда милліонера’ и совтуя имъ отправиться въ отель съ соблазнительнымъ грузомъ своихъ товаровъ. Слдствіемъ этого было то, что гостиная Лицци вплоть до самого обда представляла поразительное сходство съ ярмаркой — такъ она была завалена всевозможными изобртеніями роскоши, начиная отъ изящно отдланныхъ драгоцнныхъ каменьевъ, роскошныхъ кружевъ и мховъ, до пнковыхъ трубокъ, украшенныхъ богатою рзьбою и тросточекъ для гулянья. Девисъ, который пришелъ провдать ее, нашелъ, что у нея глаза разбжались на все это великолпіе и тутъ же внушилъ ей, что одна изъ обязанностей ея званія состоитъ въ поощреніи этого рода промышленности.— На кого же и расчитывать этимъ людямъ, какъ не на тебя и на подобныхъ теб, сказалъ онъ.— Жена англійскаго пера — та же принцесса я обязана щедрою рукою сыпать вокругъ себя золото. И я долженъ сознаться, что ея сіятельство добросовстно исполнила обязательство своего званія, не заботясь даже порою освдомляться о цн забираемыхъ ею предметовъ. Бичеръ слегка соротивлялся при вид всхъ этихъ покупокъ, но Девисъ тотчасъ же шепнулъ ему въ успокоеніе, что банкиръ, Герръ Кохъ, открылъ его сіятельству неограниченный кредитъ.
Веселый обдъ приходилъ къ окончанію и кофе былъ уже поданъ на столъ, когда подъ окнами раздался шумъ подъхавшаго экипажа.
— Это мой экипажъ, замтилъ Девисъ:— я веллъ ему быть здсь ровно въ половин девятаго.
— Но въ этотъ часъ не отходитъ ни одного позда по желзной дорог, сказала Лицци.
— Знаю, но я буду всю ночь скакать на почтовыхъ и поспю какъ разъ къ утреннему позду въ Карльсруэ. Мн непремнно надо быть въ Лондон къ понедльнику, вдь такъ милордъ?
— Да, никакъ не позже, отвчалъ Бичеръ: — а во вторникъ вечеромъ въ Дублин.
— Такъ, такъ, сказалъ Девисъ, вставая:— и я постараюсь нигд не опоздать ни минутой. Не будетъ ли мн отъ васъ какихъ порученій?
— Не забудьте пріискать намъ курьера,— онъ можетъ догнать насъ въ Рим. Намъ тоже понадобится поваръ, я знаю, что клубъ Маубрей иметъ отличнаго малаго по этой части, и убжденъ, что его легко можно будетъ сманить посредствомъ надбавки въ какихъ нибудь пятьдесятъ фунтовъ стерлинговъ. Наконецъ и для миледи нужна будетъ горничная половче Аннеты.
— О, я ни за что не разстанусь съ Аннетой, сказала Лицци.
— Въ этомъ и нтъ никакой надобности, но нужно же теб имть горничную, которая сумла бы причесать тебя по-христіански.
— А какъ же она теперь, по вашему, причесана? грубо спросилъ его Грогъ.
— Милордъ совершенно правъ, перебила Лицци:— я переняла свою настоящую прическу у двушки еврейки, изображенной на картон, которую я только что купила сегодня утромъ, и нахожу, что эта прическа чудо какъ идетъ ко мн.
Игровая кокетливость этихъ словъ тотчасъ же поправила все, что было натянутаго въ положеніи присутствующихъ, и Бичеръ поблагодарилъ Лицци улыбкою за такую находчивость.
Лицци, между тмъ, во избжаніе дальнйшихъ столкновеній, отвела отца всторону и обмнялась съ нимъ шопотомъ немногими словами на прощанье. Они говорили такъ тихо, что ничего нельзя было разслышать, но Бичеру показалось, что онъ поймалъ на лету слдующія слова, сказанныя Грогомъ: ‘смлостью этого можно будетъ достигнуть — смлость города беретъ’. За тмъ послдовалъ долгій, нжный поцлуй.— Ну, прощай же, дочка! съ любовью проговорилъ Девисъ и, пожавъ руку Бичеру и закуривъ сигару, ухалъ.
Съ той минуты, какъ Бичеръ избавился отъ ненавистнаго присутствія Грога, онъ чувствовалъ себя гораздо спокойне. Человкъ этотъ, знавшій его въ самую темную эпоху его жизни, былъ для него какъ бы ходячею совстью, всегда готовою уликою, въ его присутствіи замирало въ немъ всякое честное побужденіе. А между тмъ онъ чувствовалъ въ душ, что виконтъ Лаккингтонъ, владющій десятью тысячами фунтовъ годового дохода, совсмъ не то, что оноребль Аннесли Бичеръ, перебивающійся на какіе нибудь триста фунтовъ. То, что для молодого человка представляло неодолимое искушеніе, возбуждало только улыбку благороднаго лорда. Но какое дло было до всего этого Грогу? Неумолимый, онъ всегда былъ готовъ напомнить Лаккингтону о его тождеств съ Бичеромъ. И надо же Бичеру было на бду свою встртиться въ жизни съ этимъ человкомъ!
На другой день, рано утромъ, дорожная карета стояла у подъзда и счастливая чета, напутствуемая низкими поклонами всей гостиницы, выхала по дорог въ Италію:
— Такъ это Италія? проговорила Лицци, когда карета ихъ, оставивъ позади себя туманы верхнихъ Альпъ, стала спускаться по извилинамъ Шилюгена.
— Да, а эта жалкая нора носитъ названіе Кампо Дальчини, отвчалъ Бичеръ, перелистывая свой гидъ.— Итальянцы тмъ и отличаются, что всему любятъ давать громкія имена, а мы-то, дураки, позволяемъ себя обманывать пустымъ звукомъ.
— Это пристрастіе къ громкимъ словамъ обще всмъ вамъ, какъ кажется, отвчала Лицци.— Слова: ваше величество, ваше свтлость, заключаютъ въ себ какую-то магическую силу даже и тогда, когда самыя лица оказываются плохими представителями своего высокаго званія.
— Этими возрніями вы конечно позаимствовались отъ вашего отца, довольно сердито замтилъ Бичеръ.
— Про какія воззрнія говорите вы?
— Я говорю про эту замашку ставить ни во что высокое общественное положеніе и считать людей, занимающихъ его, годными только на то, чтобы быть обманутыми и водимыми за носъ.
— Нтъ, отвчала она спокойно, но ршительно. Если отецъ когда и касался со мною этого предмета, то всегда съ цлью внушить мн высокое мнніе о личныхъ свойствахъ людей, высоко стоящихъ. Я однако боюсь, чтобы дйствительность не оказалась ниже моихъ ожиданій. Я могу только представить себ, чмъ эти люди могли бы быть, но право не знаю, найду ли ихъ такими.
— Совтую вамъ не говорить этого моей невстк, насмшливо замтилъ Бичеръ.
— Я вовсе не имла этого намренія, отвчала Лицци тмъ же ровнымъ голосомъ.
— Я потому это вамъ замчаю, продолжалъ онъ:— что она придерживается преувеличенныхъ, если хотите, понятій о превосходств людей знатной породы надъ остальными. Мн даже кажется, что она не совсмъ справедлива въ своей оцнк людей низкаго происхожденія.
— Какъ много теряютъ черезъ это люди низкаго происхожденія! проговорила Лицци и тихо засмялась. Бичеръ взглянулъ на нее украдкой и замолчалъ.
Впрочемъ молчалъ онъ не долго. Его мучило неодолимое желаніе задть обиднымъ отзывомъ тотъ слой общества, къ которому Лицци принадлежала по рожденію, и это не потому, чтобы эта презрніе было въ немъ искренно, но потому что онъ не видлъ другого способа отомстить Грогу, хотя, собственно говоря, это мщеніе обрушивалось не на самого Девиса, а на его дочь. Итакъ онъ пустился въ подробное изложеніе всхъ нелпыхъ сословныхъ предразсудковъ, которыхъ придерживалась леди Джорджіана и подобныя ей.
— Вамъ понадобится большая осторожность въ обращенія съ ней, сказалъ онъ.— Вы конечно можете держать себя совершенно естественно и свободно, но отнюдь не фамильярно — этого она вамъ не проститъ.
— Я буду осторожна, спокойно отвчала Лицци.
— По всмъ вроятіямъ она откопаетъ какихъ нибудь вашихъ однофамильцевъ и спроситъ у васъ съ своимъ обычнымъ, полубезпечнымъ видомъ: ‘не родня ли вамъ стаффрдширскіе Деви?’ или: ‘не изъ такихъ-то ли вы Девисовъ?’
— На это я отвчу конечно, что не знаю, проговорила Лицци.
— Вотъ разодолжи такимъ отвтомъ, съ хохотомъ сказалъ Бичеръ.— да вдь вы сдлаете страшный промахъ, если объявите, что и сами хорошенько не знаете — родня они вамъ или нтъ. Вдь это будетъ равняться признанью, что ваше семейство не иметъ фамильныхъ преданій.
— Что же? вдь это было бы сущая правда, отвчала она тмъ же голосомъ.
— Правда сама по себ хорошее дло, но ее не всегда можно говорить.
— Но почему бы вамъ не избавить меня отъ допроса, на которомъ я рискую длать столько промаховъ, прямо объявивъ, что вы взяли двушку безъ состоянія, безъ имени, безъ общественнаго положенія? Какъ скоро эти факты будутъ констатированы, я убждена, что ея сіятельство не будетъ къ нимъ боле возвращаться и не поставитъ меня въ неловкое положеніе.
— Потомъ остается еще одинъ важный пунктъ, продолжалъ Бичеръ, видимо досадуя, что ему не удается раздразнить ее:— остается еще одинъ важный пунктъ, за который совтую вамъ обратить особенное вниманіе: ни подъ какимъ видомъ не проговоритесь о томъ, что вы были воспитаны въ школ, или — какъ бишь? въ пансіон. Нтъ вещи, противъ которой моя невстка питала бы такое, сильное предубжденіе, какъ противъ пансіонскаго воспитанія. Смотрите же, почаще упоминайте въ разговор о вашей гувернантк.
Она не отвчала ни слова и только улыбнулась.
— Потомъ, продолжалъ Бичеръ:— она спроситъ васъ, вызжали ли вы въ свтъ, были ли представлены ко двору, и кмъ? И вс эти вопросы она предложитъ вамъ такъ просто и спокойно, что вамъ и въ голову не придетъ заподозрить ее въ намреньи оскорбить васъ.
— Темъ лучше, я и не почувствую оскорбленія.
— Что же касается до представленія ко двору, вы должны отвчать, что жили очень уединенно, постоянно въ деревн, что отецъ вашъ мало вызжалъ и мало принималъ у себя.
— Это мы, кажется, вызжаемъ въ Кіавенну? спросила Лицци, зардвшись едва замтнымъ румянцемъ. Громкое хлопанье почтовыхъ бичей не дало имъ выговорить больше ни слова во все время, пока ихъ карета катилась по узкимъ улицамъ. У самого подъзда гостиницы стояла ободранная повозка веттурино, тотчасъ посторонившаяся, чтобы дать мсто боле изящному экипажу. Едва курьеръ усплъ соскочить на землю, какъ вся прислуга гостиницы засуетилась, освдомляясь, не угодно ли будетъ ‘Milordo’ выдти изъ экипажа и предлагая его ‘Eccellenza’ закусить чего нибудь.
Но его ‘Eccellenza’ наотрзъ отказался какъ отъ того, такъ и отъ другого, онъ былъ не въ дух и отрывисто отвчалъ:— мн ничего не нужно кром почтовыхъ лошадей, чтобы поскоре выбраться изъ этого мерзкаго городишка. — Сейчасъ видно, что англичанинъ, сказалъ кто-то въ извощичьей повозк, видимо обращаясь къ другому сидвшему съ нимъ рядомъ.
— Но, Боже мой, вдь я знаю его! отвчалъ тотъ, выскакивая изъ экипажа:— это новый виконтъ Лаккингтонъ. Подойдя къ карет, онъ почтительно снялъ шляпу и проговорилъ:— какъ ваше здоровье, милордъ?
— A! Спайсеръ! вы здсь какими судьбами? отвчалъ Бичеръ немного свысока.— Отправляетесь конечно въ Англію?
— Нтъ, милордъ, я ду въ Римъ.
— И мы тоже, т. е. мы съ леди Лаккингтонъ, добавилъ онъ, чтобы осадить нсколько дерзкій взглядъ, брошенный на Лицци Спасейромъ.— Не можете ли вы мн сказать, застанемъ ли мы тамъ леди Джорджіану.
— Да, милордъ, она живетъ въ ‘Palazzo Gondi’ на Пинтіанскомъ холм.
— Pallazzo Gondi. Запомни, пожалуйста это названіе, обратился Бичеръ къ жен. Сдлавъ рукою прощальный знакъ Спайсеру, онъ проговорилъ:— до свиданья, на дняхъ увидимся въ Рим,— и отдалъ приказаніе хать.

ГЛАВА XV.

Въ Рим.

Въ маленькой довольно скромно убранной комнат, на Пинтіанскомъ холм въ Рим, сидли за работою дв дамы, одна изъ нихъ была въ глубокомъ траур, другая въ черномъ шелковомъ плать, старинный покрой котораго и отсутствіе всякихъ украшеній напоминали собою монашескую рясу. Одна изъ этихъ дамъ была вдовствующая виконтесса Лаккингтонъ, другая — леди Гресь Твинингъ, недавно обращенная въ ндра римско-католической церкви и готовившаяся занять въ іерархіи этой церкви мсто шануанессы или какое нибудь другое, не мене почетное. У леди Лаккингтонъ былъ усталый, изнеможенный видъ, но наружность ея скоре изобличала глубокую озабоченность, чмъ сильное горе. Только за нсколько дней смерти своего мужа узнала она о тяжб, грозившей ей лишеніемъ титула. Какъ ни мало прошло съ тхъ поръ времени, но съ каждою почтою приходили новыя и все боле и боле непріятныя извстія по этому длу. О Бичер между тмъ не было ни слуху, ни духу. На собственныя ея письма къ нему не послдовало отвта, ни Фордайсъ, ни мистеръ Дённъ не могли напасть на его слдъ, оставалось послднее средство — призвать на помощь то учрежденіе, которое обыкновенно употребляетъ все свое инквизиторское рвеніе на отысканіе преступниковъ.
Если въ Бичер и можно было предположить отсутствіе нжной братской привязанности, то его никакъ уже нельзя было заподозрить въ равнодушіи къ своимъ собственнымъ интересамъ. Что же мшало ему въ эти послдніе два мсяца вступить во владніе своимъ наслдствомъ? Мрачныя предчувствія, волновавшія виконтессу по поводу этого таинственнаго исчезновенія, подтверждались и письмами адвокатовъ. Въ этихъ послднихъ то и дло намекалось на тсныя связи Бичера съ самыми подозрительными личностями между записными постителями конскихъ скачекъ. Всмъ были извстны его безпорядочный образъ жизни и разорительныя сдлки, въ которыя онъ былъ поневол увлеченъ своими стсненными денежными обстоятельствами. Очень естественно было предположить, что человкъ въ его положеніи, окруженный такого рода совтниками, не отступитъ ни передъ какою сдлкою, которая, въ замнъ неврныхъ благъ, ожидаемыхъ въ далекомъ будущемъ, дала бы ему небольшую, но существенную выгоду въ настоящемъ.
Послднее письмо, полученное виконтессою отъ Фордайса содержало въ себ слдующія, малоуспокоительныя строки: ‘Не подлежитъ никакому сомннію, что мистеръ Бичеръ не преминулъ бы воспользоваться въ самомъ скоромъ времени преимуществами новаго своего званія, если бы это только было въ его власти, слдовательно наше вниманіе должно быть обращено на т обстоятельства, которыя воспрепятствовали ему тотчасъ же объявить себя виконтомъ Лаккингтономъ. Самонадянный тонъ, принимаемый съ нкоторыхъ поръ партіей Конуэя, даетъ намъ ключъ къ этой загадк, все, что я узнаю, боле и боле приводитъ меня къ убжденію, что тутъ состоялась постыдная сдлка’.
Это-то письмо лежало передъ леди Лаккингтонь. Она длала видъ, что занята своимъ рукодльемъ, и между тмъ въ пятидесятый разъ перечитывала неутшительныя строки.
— Ну, кто бы поврилъ, чтобы въ нашъ вкъ, при помощи желзныхъ дорогъ и телеграфовъ такъ трудно было отыскать мстопребываніе человка! проговорила леди Лаккингтонъ.
— Я право думаю, что онъ убитъ, замтила леди Гресъ, придавая своему голосу самую мягкую интонацію и склоняясь надъ великолпнымъ напрестольнымъ покровомъ, которые она вышивала.
— Что за нелпая мысль! Такое преступленіе тотчасъ же сдлалось бы гласнымъ.
Леди Гресъ удовольствовалась вмсто отвта улыбкою состраданія.
— Я одного не могу понять: какъ вы напали на такое невроятное предположеніе, жолчно замтила виконтесса.
— Я одно только знаю, моя милая, не дале какъ вчера вечеромъ, монсиньоръ уврялъ меня, что черезъ Мадзини о черезъ библейскія общества вы можете подослать убійцъ къ кому угодно въ Европ, да и не въ одной Европ. Напрасно вы, милая, такъ презрительно улыбаетесь на эти слова: вспомните, кому они принадлежатъ. ‘Конечно, добавилъ монсиньоръ:— безумные журналы всегда подоспютъ съ своими глупыми толкованіями, приписывая подобнаго рода дла то помшательству, то политическимъ страстямъ, такъ было въ дл графа Росса, такъ объясняли убійство блаженной памяти архіепископа Парижскаго, но какой же истинно вруюшій поддавался на эти басни?’
— Посмотрла бы я, какъ бы монсиньоръ пустился со мною въ такіе разговоры, надменно отвчала леди Лаккингтонъ.
— Весьма вроятно, душа моя, что вамъ онъ этого бы и не сказали, эти вещи переданы мн имъ конфиденціально.
— Не въ томъ дло, но мн кажется, что онъ не захотлъ бы поколебать во мн всякое уваженіе къ его здравому смыслу, поддерживая такія нелпости.—Что скажешь, Торнеръ? обратилась она къ своей горничной, вошедшей въ эту минуту.
— Сейчасъ пришли ваши вещи, упакованныя въ четырехъ ящикахъ, миледи. Мистеръ. Спайсеръ свидтельствуетъ вамъ свое нижайшее почтеніе, и самъ сейчасъ будетъ, онъ только захалъ домой, чтобы переодться.
— Не могъ онъ явиться какъ былъ? Какое мн дло до его костюма?
— Конечно никакого, миледи, отвтила Торнеръ и удалилась.
— Однако онъ поторопился, томно проговорила миледи.— Выхалъ онъ отсюда, если не ошибаюсь, восьмого или девятаго, замтьте, онъ долженъ былъ распорядиться насчетъ моего траура,— туалетъ мой по этой чаете былъ въ плачевномъ состояніе, потомъ създить въ Лаккингтонъ, оттуда въ уэльское графство, наконецъ на островъ Уайтъ, повидаться по этимъ скучнымъ дламъ съ адвокатами, и все это онъ усплъ обдлать въ такой короткій срокъ. Право недурно!
— Надюсь, что онъ привезъ съ собою потиръ, со вздохомъ сказала леди Грэсъ.
— Надюсь, что онъ привезъ собою всти о моемъ любезномъ девер, сказала виконтесса такимъ тономъ, какъ будто желала указать, въ чемъ заключается самый существенный вопросъ.
— А икра? Только бы онъ про икру не забылъ. Монсиньоръ ничего больше не кушаетъ за завтракомъ во время рождественскаго поста.
Презрительное движеніе головы было единственнымъ отвтомъ, которымъ леди Лаккингтонъ удостоила эти рчи. Помолчавъ немного, она продолжала:
— Право, этотъ Спайсеръ въ своемъ род неоцненный человкъ, когда выкидываетъ изъ головы свои глупыя конскія скачки.
— Это правда, поддакнула леди Грэсъ.
— Впрочемъ у него не одинъ этотъ конёкъ: онъ любитъ корчить изъ себя богача, и что всего смшне, воображаетъ себя джентльменомъ. И мысль эта показалась ея сіятельству до того забавною, что она громко расхохоталась.
— Мистеръ Спайсеръ, миледи, доложилъ лакей, широко распахивая двери, и джентльменъ этотъ, безукоризненно одтый для утренняго визита, появился въ комнат, расшаркиваясь на каждомъ шагу. Леди Лаккингтонъ, посл слабой улыбки и вопроса: ‘какъ ваше здоровье’? указала ему легкимъ движеніемъ руки, на какой именно стулъ онъ долженъ ссть, но прежде чмъ занятъ это мсто, Спайсеръ отвсилъ почтительный поклонъ леди Грэсъ, которая съ своей стороны отвтила на него ничего невыражавшею улыбкой, и снова погрузилась въ свое рукодлье.
— По всему видно, что вы не теряете времени, Спайсеръ, начала леди Лаккингтонъ: — я никакъ не ожидала васъ раньше субботы.
— Я цлыхъ шесть ночей не ложился въ постель, миледи.
— За то вы конечно отлично выспитесь сегодня.
— Перездъ нашъ черезъ Па-де-Кале былъ ужасный: по причин сильнаго втра онъ продолжался цлыхъ восемь часовъ.
— Вамъ пріятне было, я думаю, продолжать путешествіе сухимъ путемъ?
— Какое! миледи, около Ліона вся окрестность была затоплена наводненіемъ и мы принуждены были идти пшкомъ цлыхъ одинадцать миль по насыпи желзной дороги подъ проливнымъ дождемъ. Но это все еще ничего. Когда я переправлялся черезъ Сенъ-Бернаръ…
— Право, я нисколько не интересуюсь подобными страшными происшествіями, я въ газетахъ ихъ всегда пропускала. Скажите лучше, что мой трауръ? Въ мод ли крепъ?
— Очень въ мод, миледи, его носятъ все больше буфами, вдоль платья.
— Со стеклярусомъ или просто? Вы не знаете, что отвчать на это, сэръ, вы, я вижу, забыли узнать про стеклярусъ.
— Нтъ, миледи, не забылъ, отвчалъ онъ съ торжествующимъ видомъ.— Носятъ тоже чорныя бусы на выемкахъ оборокъ, m-me Frantin совтовала, основываясь на томъ, что ваше сіятельство терпть не можете черный цвтъ…
— Но съ чего она взяла, сэръ, что я его терпть не могу, перебила виконтесса гнвно.
— А скажите, мистеръ Спайсеръ, вы не забыли про икру? пролепетала леди Гресъ.
— Кекъ можно забыть, миледи! Только у Фортнема мн боялись ручаться за ея достоинство: ныншній годъ, что-то такое случилось съ рыбою въ Балтійскомъ мор,— что именно, не могу доложить вамъ въ точности.
— Обратимся однако, перебила виконтесса:— къ главному длу, но которому вы здили: узнали ли вы что набудь о моемъ девер?
— Да, миледи, я видлъ его въ Кіавенн. Онъ въ одно время съ нами подъхалъ къ почтовой станціи перемнить лошадей, мы говорили съ нимъ всего нсколько минутъ, но я усплъ узнать отъ него, что они дутъ въ Римъ.
— Кто это ‘они’, сэръ?
— Лордъ и леди Лаккингтонъ, миледи.
— Стало быть, онъ женатъ? Вы, кажется, сказали, что онъ женатъ, сэръ? воскликнула она, и голосъ ея, вопреки всмъ ея усиліямъ, звучалъ, какъ порванная струна.
— Да, миледи, и я имлъ честь быть въ нкоторомъ род представленнымъ ея сіятельству, которая, долженъ сознаться, необычайно хороша собою…
— Удержите ваши восторги, сэръ, они мн ненужны. И вы положительно знаете, что она жена его?
— Его сіятельство прямо объявилъ мн это, миледи, когда они остановились въ королевской гостиниц въ Милан, я воспользовался случаемъ пораспросить ихъ курьера, котораго знавалъ прежде, онъ-то мн все и разсказалъ.
— Продолжайте, сэръ.
— Я узналъ, миледи, что свадьба ихъ состоялась дней за десять или за двнадцать до нашей первой встрчи. Обрядъ былъ совершенъ въ какомъ-то глухомъ прирейнскомъ мстечк, гд мастеръ Бичеръ провелъ цлое лто и куда по странному случаю до него не дошло извстіе о кончин покойнаго лорда, не то, онъ конечно бы не вступилъ въ этотъ несчастный бракъ.
— Почему вы его называете несчастнымъ, сэръ?
— Его иначе и нельзя назвать, миледи, по крайней мр, такого мннія будетъ о немъ свтъ.
— Кто она такая, сэръ?
— Она дочь человка, пользующагося самою громкою худою славою въ цлой Англіи,— знаменитаго плута, Грога Девиса.
Эти слова, выговоренныя съ видомъ притворнаго соболзнованія, такъ поразили ту, къ которой они обращались, что у нея ка нсколько минутъ отнялся языкъ. Она набросила себ на лицо носовой платокъ и долго оставалась въ этомъ положеніе. Для мистера Снайсера то была минута высокаго торжества: наконецъ-то ему удалось отомстить ей за вс оскорбленія, на который она была такъ щедра въ отношеніи его.
Когда леди Лаккингтонъ отняла платокъ отъ лица, она была блдна, какъ смерть, и поблвшія губы ея дрожали.— Слышали вы, Грэсъ, что сказалъ этотъ человкъ? проговорила она такимъ внятнымъ шопотомъ, что его можно было разслышать на противуположномъ конц комнаты.
— Какъ же, душа моя, это очень прискорбно.
— Прискорбно! Скажите же, что это позоръ нашему имени! Но вдругъ обратившись къ Спайсеру съ пылающимъ лицомъ и сверкающими глазами, она продолжала:— впрочемъ вы отличаетесь особеннымъ умньемъ вчно все перепутать, сэръ, быть можетъ, и въ настоящемъ случа вы не разобрали, въ чемъ дло: я уврена, что она не жена ему.
— Въ одномъ я могу поручиться вамъ, миледи: я навелъ самыя точныя справки по этому длу, и такъ какъ Кюфнеръ, курьеръ, лично находился при бракосочетаніи…
— При бракосочетаніи, перебила она его иронически:— но скажите, сэръ, разв такъ избираетъ перъ королевства ту, которая должна длить съ нимъ почести его званія?
— Но вы забываете, миледи, возразилъ Спайсеръ:— что онъ въ то время еще не зналъ о своемъ перств, онъ и не ожидалъ ничего подобнаго. Старый Грогъ…
— Не забывайте, сэръ, съ кмъ вы говорите: эти безцеремонныя прозвища могутъ быть очень умстны на конскихъ скачкахъ, но мой слухъ прошу пощадить.
— Ну, скажемъ капитанъ, миледи,— онъ равно извстенъ подъ обоими именами. Итакъ, капитанъ зналъ объ этомъ и задерживалъ письма, и такъ ловко обработалъ дло, что мистеръ Бичеръ въ первый разъ услыхалъ о смерти его сіятельства отъ мистера Твининга, въ Баден.
— А я была уврена, что мистеръ Твинингъ въ Алжир, или — какъ бишь? въ Австраліи, нжно пролепетала леди Грэсъ.
— Но такой бракъ — комедія, одна пустая комедія. Онъ расторгнетъ его, ужъ я добьюсь этого,— онъ долженъ его расторгнуть, твердила леди Лаккингтонъ, расхаживая по комнат большими шагами и напоминая собою тигрицу, засаженную въ клтку.
— Но, Боже мой, въ томъ-то и бда, что браки такъ трудно расторгаются, простонала леди Грэсъ. Мистеръ Твинингъ обнадежилъ меня было разводомъ, когда вышелъ новый законъ, удешевившій вею процедуру, но теперь онъ говоритъ, что это было же боле какъ ведоразумніе, и что, пока не выйдетъ новаго билля, или постановленія или чего-то въ этомъ род, разводъ останется недоступною роскошью для людей съ ограниченными средствами.
— А я все таки настою на развод, пробормотала леди Лакнигтонъ, шагая взадъ и впередъ по комнат.
— Конечно, для васъ, милая, расходы ничего ровно не значатъ, вздыхая замтила леди Гресъ.
— И такъ вы говорите, сэръ, продолжала леди Лаккингтовъ, что это тотъ самый капитанъ Девисъ, о подвигахъ котораго извщаетъ насъ каждый новый нумеръ газетъ?
— Да, миледи, это тотъ самый знаменитый… Онъ чуть было не сказалъ: Грогъ, но во время поправился: капитанъ Девисъ, онъ находился въ теченіе многихъ лтъ въ самыхъ близкихъ сношеніяхъ съ теперешнимъ лордомъ Лаккингтономъ.
Мистеръ Спайсеръ испытывалъ въ настоянную минуту глубокое наслажденіе, — рдко удавалось ему причинить миледи столько страданій съ полною безопасностью для самаго себя. Но удача сдлала его неосторожнымъ: леди Лаккингтонъ, взглянувъ на него невзначай поймала на лиц его выраженіе лукаваго довольства.
— Берегитесь, сэръ, воскликнула она, грозясь на него пальцемъ:— въ вашемъ разсказ могутъ отыскаться погршности,— и если это только окажется, мистеръ Спайсеръ, не думаю, чтобы лордъ Лаккингтонъ поблагодарилъ васъ за это, а ужъ я-то наврное не поблагодарю. И съ этою угрозою леди Лаккингтонъ величаво вышла изъ комнаты.
— Вотъ вамъ и благодарность за всю вашу услужливость, угождайте посл этого, не щадя своего живота… Съ такими печальными размышленіями Спайсеръ вышелъ изъ дому и пошелъ бродить по улицамъ. Подойдя къ одной изъ лучшихъ гостинницъ на Piazza di Spаgna онъ узналъ дорожный экипажъ Бичера, видимо недавно остановившійся у подъзда, курьеръ еще суетился около него, отдавая приказанія повелительнымъ тономъ, какъ и подобало слуг такого господина, который имлъ полную возможность не стсняться ничмъ и платить хорошо.
— Очистить весь бельэтажъ, до послдней комнаты, Фрейтагъ, кричалъ онъ. Милордъ терпть не можетъ, чтобы его безпокоили сосди.
— Помнится, въ былыя времена онъ не былъ такъ прихотливъ, подумалъ Спайсеръ про себя, случалось ему живать и вх одной комнат самъ третій.
— Мистеръ Спайсеръ, мое почтенье! Милордъ говорилъ мн, чтобы, въ случа я васъ встрчу, я передалъ вамъ, что онъ желаетъ васъ видть.
— И ты думаешь, Кюфнеръ, что онъ можетъ принять меня теперь?
— Постойте, я пойду узнаю.
Мистеръ Кюфнеръ не замедлилъ воротиться и, сдлавъ Спайсеру знакъ, чтобы онъ за нимъ слдовать, повелъ его въ комнату лорда Лаккингтона.— Онъ теперь одвается къ обду, но васъ онъ приметъ, прибавилъ онъ, отворяя передъ нимъ дверь.
Благородный виконтъ стоялъ передъ зеркаломъ и съ озабоченнымъ видомъ повязывалъ себ галстухъ, появленіе Спайсера не отвлекло его отъ этого занятія: не оборачиваясь къ нему, онъ только сказалъ:— отыщите себ, Спайсеръ, гд нибудь стулъ и садитесь.
Но сказать это было легче, чмъ сдлать: комната была завалена тми роскошными бездлушками, которыя въ нашъ извженный вкъ сдлались принадлежностями мужского туалета, кром того, всюду были разбросаны самыя дорогія и самыя разнообразныя одежды. Спайсеръ предпочелъ стать у камина и облокотиться о него въ такой неопредленной поз, которую, смотря по надобности, можно было передлать въ почтительную или безцеремонную.
— Давно ли вы пріхали? спросилъ милордъ.
— Часа два тому назадъ, было короткимъ отвтомъ. Бичеръ сдлалъ движеніе, чтобы взглянуть на человка, говорившаго съ нимъ такъ непочтительно, и глаза ихъ встртились тутъ въ первый разъ. Спайсеръ видимо расчитывалъ наглымъ напоминовеніемъ Бичеру прежнихъ ихъ короткихъ отношеній возстановить это панибратство и на будущія времемена, но Бичеръ твердо положилъ не допускать этого и придалъ своему спокойному, упорному взгляду столько надменной ршимости, что Спайсеру стало неловко, и онъ нашелся вынужденнымъ понизитъ тонъ.
— Быть можетъ, и цлыхъ три часа будетъ, милордъ, поправился онъ какъ-то суетливо. Бичеръ отвернулся съ презрительнымъ подергиваньемъ губы, какъ будто хотлъ сказать: скоро же ты спасовалъ, пріятель. Спайсеръ подмтилъ это движеніе и поклялся отомстить за него.
— А я было думалъ, что вы прідете сюда двумя или тремя днями раньше, небрежно проговорилъ Бичеръ.
— Плестись въ веттурино не то что скакать на почтовыхъ, милордъ, раболпно отвчалъ Спайсеръ.— Вамъ ни почемъ отмахатъ сто миль между завтракомъ и позднимъ обдомъ, мы же рады-рады были, когда намъ удавалось угнать миль сорокъ отъ солнечнаго восхода и до поздней ночи.
— Это правда, сказалъ, звая, Бичеръ:— пренесносная должна быть эта зда съ веттурино.
— Никто не можетъ это вамъ такъ хорошо засвидтельствовать, какъ тесть вашъ, милордъ. Онъ немало-таки изъздилъ на своемъ вку такимъ образомъ. Помню, какъ-то,— дло было зимою и только-что вывалилъ глубокій снгъ,— мы выхали изъ Брюсселя вчетверомъ: Берингъ, Ганъ, Фискъ, Грогъ и я.
— Я не любопытствую знать ваши приключенія и попросилъ бы васъ называть моего тестя Капитаномъ Девисомъ, избгая всякихъ прозвищъ.
— Клянусь честью, милордъ, слово это нечаянно сорвалось у меня съ языка. Но это все еще ничего,— не дале какъ сегодня, оно сорвалось у меня еще боле неловкимъ образомъ въ присутствіи леди Лаккингтонъ,— я хочу сказать, вдовы.
— Но какой же поводъ, сэръ, имли вы упоминать о капитан Девис въ ея просутствіи? гнвно спросилъ Бичеръ.
— Она прямо спросила у меня, милордъ, какое имя носила миледи до замужества и кто ея родные. На это я долженъ былъ отвтить, что о родныхъ ея никогда не слыхалъ, а знаю только ея отца, извстнаго въ просторчьи подъ именемъ Грога, человка знакомаго каждому любителю конскихъ скачекъ.
— Вы злой негодяй, Спайсеръ, проговорилъ Бичеръ, блдныя щеки котораго дрожали отъ волненія.
— Ну, этого я не думаю, милордъ, отвчалъ Спайсеръ съ невозмутимыхъ спокойствіемъ. Покрайней мр не такая слава идетъ про меня въ свт. Что же касается ныншняго нашего разговора съ миледи, то я съ своей стороны сдлалъ все, что могъ, во избжаніе затрудненій. Я сказалъ ей, что Брайтонское дло въ настоящую минуту почти забыто, такъ какъ съ тхъ поръ прошло цлыхъ 18 лтъ, я уврилъ ее, что вопросъ о смерти Чарльза Герберта не ршенъ и по сію пору окончательно, и что многіе положительно увряютъ, будто бдный Чарльзъ ударилъ Грога, наконецъ я внушилъ ей, что хотя судебное слдствіе въ Іорк дйствительно надлало много шуму… Полноте, милордъ, не глядите на меня такъ гнвно, вдь я невиноватъ, что дла эти подверглись такой огласк.
— Но вамъ ли говорить про капитана Девиса? Сами-то вы что такое? Не вкъ ли вы служили у него на посылкахъ, исполняя т дла, которыми онъ пренебрегалъ заняться самъ?
Это выраженіе пламеннаго негодованія, столь необычайное въ Бичер, произвело на Спайсера потрясающее дйствіе: онъ глядлъ на своего противника съ какимъ-то смшеніемъ страха и злобы.
— Я утверждаю, мистеръ Спайсеръ, продолжалъ Бичеръ съ возрастающимъ гнвомъ: — что если бы вы не были уврены, что нсколько тысячъ миль лежитъ между вами и Девисомъ, вы никогда бы не посмли такъ отзываться о немъ. Но я могу порадовать васъ извстіемъ, что дня черезъ два онъ будетъ здсь.
— Но я не сказалъ о немъ ни слова, которое не подтверждалось бы въ газетахъ, отвчалъ Спайсеръ угрюмо.
— Вотъ погодите, когда онъ потребуетъ васъ къ отвту,— то или я очень ошибаюсь, или сами вы доставите содержаніе лишнему параграфу въ дневник происшествій.
Спайсеръ поморщился, онъ сдлалъ движеніе рукою, чтобы поправить свой галстухъ, потомъ рванулъ свою перчатку. Но ничто не помогало: онъ замтно дрожалъ съ головы до ногъ.
— Я его не хуже вашего знаю, милордъ, заговорилъ онъ наконецъ, теряя терпнье:— и я знаю кром того, что боле чмъ на половину континента онъ не сметъ носу показать.
— Быть можетъ, и этотъ фактъ вы поспшили довести до свднья моей невстки? иронически спросилъ Бичеръ.
— Нтъ, объ этомъ я ничего не говорилъ, пробормоталъ тотъ.
Послдовала пауза, впродолженіе которой каждый выжидалъ со стороны противника малйшей попытки примиренія, чтобы съ своей стороны отвтить тмъ же. Хотя съ обихъ сторонъ не существовало и тни дйствительнаго расположенія, тмъ не мене оба хорошо усвоили себ ту мудрость, которая совтуетъ плутамъ держаться другъ за друга.
Посл долгаго раздумья съ обихъ сторонъ, Бичеръ наконецъ проговорилъ: Что оставилъ вамъ покойный братъ въ своемъ завщаніи?
— Уздечку и два кнута, милордъ.
— Добрый братъ! Онъ никого не забывалъ, сказалъ Бичеръ, вздохнувъ.
— Память у него, точно, была удивительная, милордъ: лтъ десять тому назадъ я занялъ у него двадцать фунтовъ на кентерберійскія скачки: и что же бы вы думали? Передъ самой своею болзнью онъ сказалъ мн: Не безпокойся объ этой пустой сумм, которую ты мн долженъ, Спайсеръ: я не возьму ее назадъ.
— Добрый, великодушный малый! проговорилъ Бичеръ.
У Спайсера немного подергивало ротъ, но онъ промолчалъ.
— Такъ-то, пріятель, вдругъ началъ Бичеръ, дружески потрепавъ его по плечу, не слдовало вамъ говорить всего этого Джорджіан, изъ такой болтовни бываетъ мало проку.
— Клянусь вамъ, милордъ, если я и говорилъ что, то у меня были при этомъ самыя благія намренья, я разсудилъ, что ея сіятельство все равно узнаетъ объ этомъ — и потому лучше уже я теперь представлю ей все дло по возможности въ мягкомъ, шримирительномъ свт.
— Полноте, полноте, Спайсеръ,— не лгите, знаемъ мы, какъ вы станете хлопотать о мягкости и примирительности въ отношенія миледи. Ну, да что говорить — дло сдлано и его перемнить нельзя — и тутъ онъ испустилъ тяжелый вздохъ. Немного помолчавъ онъ продолжалъ: Какъ приняла она это извстіе?
— Сначала, милордъ, она ему врить не хотла и только и знала что повторяла: она не жена ему, я говорю вамъ, что они не женаты.
— Ну, а потомъ?
— А потомъ, милордъ, я уврилъ ее, что относительно этого факта не можетъ оставаться ни малйшаго сомннія, что ваше сіятельство сами удостоили меня чести быть представленнымъ…
— Положимъ, что представлять то васъ я и не думалъ, мистеръ Спайсеръ, и вы сами это очень хорошо знаете. Ну, да у васъ ложь поперегъ горла не станетъ.
— Какъ бы то ни было я заставилъ ее поврить, что вы женаты, и притомъ, на дочери человка, который не задумался бы сжить васъ со свта, если бы вы осмлились набросить хоть тнь сомннія на дйствительность брака.
— Вотъ ужъ подлинно, что онъ не задумался бы, воскликнулъ Бичеръ, съ полною готовностью подтверждая такой важный фактъ:— ну, какъ же приняла она это?
— Она не отвчала ни слова, только раскачивалась изъ стороны въ сторону, точно у нея душа съ тломъ разставалась.— И точно,— она была блдна какъ смерть. Потомъ она нсколько разъ вздохнула полной грудью и проговорила: ‘это всего хуже!’ Наконецъ она оправилась и тутъ уже, нечего сказать, порядкамъ досталось вашему сіятельству, но припвъ у нея оставался одинъ и тотже, ‘онъ долженъ расторгнуть этотъ бракъ, я настою, чтобы онъ расторгнулъ его, хотя бы самъ архіепископъ кентерберійскій совершилъ надъ ними обрядъ.’
— Все это хорошо говорить, мистеръ Спайсеръ, но вдь бракъ не такое дло, чтобы въ немъ можно было воротиться назадъ.— Что говорить — если бы оно было возможно,— добавилъ онъ про себя. Жаль что у васъ не достало находчивости и смлости сказать ей что это мое дло, а не ея. Что же касается до чести Лаккигтоновъ и тому подобнаго, то вдь она столько же иметъ въ себ лаккингтоновской крови, сколько о вы. Правда, она сама изъ знатнаго рода,— но все же, она не изъ нашихъ и вамъ бы слдовало напомнить ей объ этомъ.
— Признаюсь, у меня не стало бы на это духу, вдь у меня далеко нтъ вашей прыти, милордъ, отвчалъ Спайсеръ съ притворнымъ сожалніемъ.
— Да и у многихъ ли она есть, Спайсеръ, вы мн вотъ что скажите?— И самодовольное сознаніе собственныхъ блестящихъ дарованій заставило Бичера тотчасъ же позабыть все, что еще не за долго передъ тмъ возбуждало его досаду.— Мы обдаемъ въ семь часовъ, Спайсеръ, заключилъ онъ, приходите къ этому времени и я представлю васъ миледи. Она найдетъ васъ забавнымъ.— Что то странное было въ этихъ послднихъ словахъ, но мистеру Спайсеру не заблагоразсудилось придать имъ особенную важность: онъ былъ изъ тхъ людей, которые подъ часъ и ставятъ ни во что хлбъ съ масломъ, но за то отнюдь не пренебрегаютъ трюфелями,— для этого они слишкомъ себ на ум.

ГЛАВА XVI.

Дв виконтессы.

Спровадивъ Спайсера, новый виконтъ отправился съ визитомъ въ своей невстк. Читатель, если онъ только слдилъ на ходомъ нашего повствованія, легко догадается, что не слишкомъ охотно приступалъ нашъ герой къ исполненію лежавшей на немъ обязанности. Напрасно старался онъ придать себ бодрости, повторяя про себя разныя общія мста, въ род слдующихъ: она надо мною не опекунша, я не обязанъ отдавать ей отчетъ въ своихъ поступкахъ и дале, въ томъ же тон. Онъ уже начиналъ задавать себ вопросъ: ‘да дйствительно ли ужъ такъ необходимо ему подвергаться свиданію, которое грозитъ такими непріятностями? Не лучше ли написать ей письмо или послать Лицци, велвъ сказать, что я боленъ и лежу въ постели?— То то бы я думаю пустилъ и брандера! хоть бы однимъ глазкомъ взглянуть мн, какъ он сцпятся другъ съ другомъ! Что побда осталась бы за Джорджіаной — это врно, въ качеств grande dame она обладаетъ столькими преимуществами, что полувоспитанная двчонка противъ нея не устояла бы.— А все же дло не обошлось бы безъ борьбы — и очень даже ожесточенной, Лицци по своему тоже баба не промахъ и ей недостаетъ только вншней полировки, о, кабы не это… На этомъ мст оборвались его размышленія, потому что въ эту самую минуту онъ подъхалъ къ дому, въ которомъ жила его невстка. Съ какою-то тупою ршимостью дернулъ онъ за звонокъ — и вошелъ: ея сіятельство одвалась, но черезъ минуту должна была выдти. И дйствительно, дверь вскор отворилась и миледи показалась на порог. Онъ поспшилъ къ ней на встрчу и привтствовалъ ее поцлуемъ въ об щеки. Въ этой первой встрч об стороны лицемрили. Усвшись рядомъ на диван и онъ и она хранили въ продолженіе нсколькихъ минутъ глубокое молчаніе, наконецъ, она сказала ровнымъ, тихимъ голосомъ: — Мы надялись увидть васъ гораздо ране — онъ нетерпливо ожидалъ вашего прізда.
Бичеръ испустилъ глубокій вздохъ, эта злополучная просрочка была тсно связана съ повстью остальныхъ его бдствій: а какъ приступить къ этому разсказу?
— Я писала вамъ не мене пяти писемъ, продолжала она: — частью адресуя ихъ къ Фордайсу, частью же къ мистеру Девенпортъ-Дённу.
— Ни одно изъ нихъ до меня не дошло.
— Странно, очень странно, проговорила она съ улыбкой легкаго недоврія:— въ наше время письма такъ рдко пропадаютъ. Но, что еще удивительне, это то, что никто изъ другихъ вашихъ корреспондентовъ не извстилъ васъ о состояніи здоровья вашего брата. Времени на это, кажется, было довольно.
— Я ничего не зналъ. Даю вамъ честное слово, что я не имлъ ни о чемъ ни малйшаго подозрнія.
— Въ наши дни, при быстрот телеграфическихъ сообщеній, какъ бы, кажется, могло опоздать извстіе, а я писала Фордайсу, пустить въ ходъ всевозможныя средства, чтобы извстить васъ о случившимся.
— Мн остается только повторить уже разъ сказанное, я ни о чемъ не зналъ до прізда своего въ Баденъ, гд случайно встртилъ Твининга…
— Спайсеръ мн обо всемъ разсказалъ, прервала она его тутъ, какъ бы желая избжать дальнйшихъ безполезныхъ разглагольствованій.— Я тмъ боле нетерпливо ожидала вашего прізда, что надо же было вамъ принять какія нибудь мры въ виду грозящаго намъ процесса. Уже были публикаціи о предстоящей тяжб и большой ущербъ нанесенъ нашему длу отсутствіемъ всякихъ инструкцій съ вашей стороны.
— Такъ дло и впрямъ затвается не на шутку, Джорджіана? спросилъ онъ непритворно встревоженнымъ голосомъ.
— Если вы возьмете на себя трудъ прочитать два послднихъ письма отъ Фордайса — правда, они очень длинны и не совсмъ понятны,— то вы увидите по крайней мр, что его личное мнніе далеко для насъ не успокоительно. Дло въ томъ, что онъ считаетъ помстья въ Англіи безвозвратно потерянными для насъ.
— О Джорджіана милая! Неужели и вы того же мннія?
— Что касается ирландской бароніи, а также кое какихъ земель въ Корк, то на нихъ не изъявлено притязаній со стороны нашихъ противниковъ. Само собою, тоже разумется, что они не имютъ никакого права на помстья, купленныя лордомъ Лаккингтономъ черезъ посредничество мистера Дённа.
— Но титулъ?
— Виконтство отходитъ вмст съ англійскими владніями.
— Боже правый! Мы пользовались этимъ титуломъ со временъ Эдуарда третьяго и никто до сихъ поръ не думалъ его оспаривать у насъ! Я просто не могу освоиться съ этою мыслью.
— Какъ бы велики ни были превратности житейскія, ихъ можно переносить съ достоинствомъ тамъ, гд наша совсть ни въ чемъ насъ не упрекнетъ, проговорила она многозначительно и строго.
— Къ сожалнію, я не могу похвастаться такимъ же философскимъ взглядомъ, возразилъ онъ колко.
— Тмъ хуже — вамъ онъ нужне, чмъ даже мн, если только все слышанное мною справедливо.
Намекъ былъ ясенъ и Бичеръ колебался только, вступить ли ему тутъ же въ бой или дождаться вторичнаго вызова.
— Излишне и говорить, продолжала она:— что большимъ утшеніемъ было бы для меня въ эту годину испытанія, если бы вы могли доказать, что дошедшіе до меня слухи не боле какъ выдумка и клевета.
— Говорите же, Джорджіана, прямо, если хотите, чтобы я понималъ васъ.
— Вы женаты, Аннесли? спросила она его вдругъ.
— Да, и думаю, что въ мои годы позволительно вступить въ бракъ не спрашивая на то согласія родственниковъ.
— Такъ это стало быть правда? проговорила она, понижая голосъ.
— Совершенная правда. Что же дале?— И въ вопрос его звучала вызывающая интонація, которая еще боле раздражала ее.
— Что же дале? Что же дале? повторила она за нимъ:— вы конечно хотите сказать: чмъ все это кончится?
Бичеръ краснлъ и блднлъ поперемнно, обуреваемый то страхомъ, то негодованіемъ, но онъ не отвчалъ ни слова.
— Но дйствительно ли это бракъ? воскликнула она: — или только комедія, разыгранная разстриженнымъ попомъ въ угоду честолюбивымъ плутамъ? О Аннесли, разскажите мн откровенно, какими интригами притянули они васъ къ этому позорному длу?— И въ голос ея звучала томящая нжность, которая тронула его на минуту, но въ немъ тотчасъ же воспрянуло чувство оскорбленнаго достоинства, и онъ отвчалъ:
— Я не могу допустить васъ продолжать въ этомъ тон, бракъ мой — дйствительный, законный бракъ и леди, раздляющая мою участь, такая же виконтесса Лаккингтонъ, какъ и вы сами.
Она закрыла лицо руками и оставалась такъ впродолженіи нсколькихъ минутъ.
— Быть можетъ оно и къ лучшему, проговорила она тихо, но внятно.— Потеря сана, имени и общественнаго положеніи тмъ легче отзовется на томъ, кто ничего этого не умлъ поддержать съ достоинствомъ.
— И въ эту то самую минуту, воскликнулъ онъ съ жаромъ:— когда мн грозитъ потеря титула и потеря имущества, вы нечего лучшаго не можете придумать, какъ осыпать меня оскорбленіями?
Поразила ли ее ршительность тона, или справедливость слова, только она приняла этотъ укоръ почти съ покорностью.
— Вы должны немедленно отправиться въ Англію, Бичеръ, продолжала она уже спокойнымъ тономъ.— Вы тотчасъ же должны призвать на помощь Фордайса и обратиться за совтомъ къ лучшимъ адвокатамъ.
— Я исполню все, что вы мн совтуете, Джорджіана, отвчалъ Бичеръ, подсаживаясь къ ней поближе на диванъ.— Если вы находите, что мн необходимо побывать въ Англію, я ду туда, не теряя ни минуты.
— Да, ваше присутствіе необходимо въ Лондон, тамъ вы имете, въ случа надобности, возможность ежедневно, ежечасно совщаться съ адвокатами, но вы уже напередъ должны предоставитъ ршеніе спора между вами и вашими противниками одному закону. Я не могу, не хочу врить, чтобы ваши права были недйствительны. Я убждена, что палата перовъ не откажется принять подъ свою защиту призваннаго своего сочлена противъ притязаній неизвстнаго соперника, но это сочувствіе только до тхъ поръ останется на вашей сторон, пока сами вы останетесь врны самому себ. Вы его лишитесь, какъ скоро дадите обольстить себя предложеніемъ сдлки. Аотъ почему, Аннесли,— тутъ она понизила голосъ, видимо предавая боле вса своимъ послдующимъ словамъ:— вотъ почему я совтовала бы вамъ отправиться въ Англію одному, не надо, чтобы посторонній вліянія мшали вамъ хладнокровно и спокойно обсуждать дла, пусть одни адвокаты знаютъ о вашемъ мстопребываніи,— не допускайте къ себ, кром ихъ, никого.
— Итакъ, вы думаете, что мн всего лучше хать безъ жены?
— Да, отвчала она холодно.— Если она войдетъ съ вами, то отецъ ея и знакомые, съ которыми она, конечно, будетъ переписываться, узнаютъ, гд вы находитесь, а обступятъ васъ съ своими предательскими совтами. Этого всего боле надо избгать.
— Но какъ же это устроить, леди Джорджіана? Не можетъ же она, покуда я буду въ Англіи, оставаться здсь въ гостинниц?
— А почему же бы и нтъ? Конечно, не имя чести быть лично знакомой съ леди Лаккингтонъ, я не могу угадать причины, длающей это невозможнымъ. Молода она?
— Ей еще нтъ двадцати лтъ.
— Конечно, хороша собою? продолжаю она съ едва замтнымъ надменнымъ подергиваніемъ губъ.
— Очень хороша — въ полномъ смысл слова красавица, отвчалъ онъ безъ всякой, впрочемъ, восторженности.
Леди Лаккингтонъ подумала съ минуту, она видимо ршала въ ум своемъ трудную задачу, отвчая на вызванныя ею же самою возраженія, по мр того, какъ он возникали въ ея ум. Она проговаривалась отрывистыми словами:
— Конечно опасно… особенно въ Рим… Но, опять таки, хать ей въ Англію… объ этомъ нечего и думать: ея родственники… такъ пусть ужъ лучше… длать нечего…— И вдругъ обратившись къ Бичеру съ ршительнымъ видомъ, она объявила: ‘До вашего возвращенія она останется со мною’.— Прежде нежели онъ усплъ опомниться отъ изумленія, она добавила: прізжайте оба сегодня вечеромъ къ чаю, вы меня познакомите съ нею.
Бичеръ молча пожалъ ей руку, какъ бы не находя словъ для выраженія своей благодарности. Въ сущности же онъ ршительно терялся въ виду новыхъ возникавшихъ въ его положеніи трудностей.
— Мы рано будемъ у насъ, воскликнулъ онъ и удалился.
Лицци равнодушно узнала о томъ, что они приглашены виконтессою къ чаю. То немногое, что она по наслышк знала о ее сіятельств, не располагало ее ожидать особеннаго удовольствія отъ этой встрчи.
Между тмъ во всхъ пріемахъ ея мужа проглядывала какая-то тревожная озабоченность, доказывавшая, что предстоящее свиданіе иметъ въ глазахъ его большую важность, чему она ршительно не могла сочувствовать. Онъ то и дло возвращался въ разговор въ ‘понятіяхъ Джорджіаны’ о томъ или о другомъ предмет, и, относясь къ нихъ съ виду полунасмшливо, выказывалъ между тмъ, что въ душ благоговетъ передъ ними. Онъ простеръ даже свою заботливость на нарядъ Лицци, и сказалъ ей, чтобы она обратила на него по возможности строгое вниманіе.
Чего бы не далъ Бичеръ въ ту минуту, какъ она катила въ карет, за смлость прочитать ей наставленіе, дать ей совтъ. Но у него не доставало духу вымолвить слово, и она съ своей стороны молчала.
Я не берусь ршить, какого рода представленіе составила себ леди Джорджіана о своей невстк, дло въ томъ, что воображеніе рисовало ей не одинъ, а нсколько портретовъ одной и той же личности, самыя противуположныя черты чередовались въ этихъ произвольныхъ представленіяхъ — дерзость и скромность, смлость и застнчивость, наивность и развязность,— и она еще не ршила, на которой изъ нихъ остановиться въ своихъ ожиданіяхъ, когда Лицци вошла.— При вид ея леди Джорджіана такъ поражена была удивленіемъ, что въ смущеніи пошла къ ней на встрчу и, взявъ ее за руку, повела къ дивану, на которомъ усадила рядомъ съ собою.
Пока происходилъ между ними обмнъ обычныхъ вступительныхъ общихъ мстъ, каждая съ своей стороны внимательно всматривалась въ другую. Какіе выводы и соображенія были результатомъ этого взаимнаго осмотра, мы не беремся ршить, одн женщины обладаютъ тайною этихъ массонскихъ знаковъ, съ помощью которыхъ распознаваніе характера такъ же легко дается имъ какъ оцнка кружевной оборки. Если леди Джорджіана была поражена красотою своей невстки, то не мене поразила ее изящное спокойствіе, благородная красота,— результатъ высшаго искусства, которыя дышали въ каждомъ ея движеніи, каждомъ слов. Гд могла она перенять все это? Какъ усвоила она себ это тонкое остроуміе, которое искрится игриво, но не ослпляетъ? Кто научилъ ее вкладывать въ каждое свое слово это желаніе понравиться, которое иметъ для слушающаго такую силу? Ея сіятельство терялась въ догадкахъ, стараясь объяснить себ эту тайну.
— Скоро ли кончится мое испытаніе? шепнула между тмъ Лицци своему мужу, проходившему мимо ея: — Я бы охотно съ разу подверглась осужденію, лишь бы избавиться отъ дальнйшаго допроса.
Взглядъ, умолявшій объ осторожности, былъ единственнымъ его отвтомъ.
Хотя леди Лаккингтонъ не могла разслышать изъ сказаннаго ни одного слова, тмъ не мене она догадалась, въ чемъ приблизительно дло, и по губамъ ея пробжала дрожь нетерпнія, когда она обратилась къ Бичеру:
— Говорили ли вы леди Лаккингтонъ о нашихъ планахъ относительно ея на время вашего отсутствія?
— Нтъ еще, отвчалъ онъ неохотно и отошелъ въ сторону.
— Надюсь, что вы одобрите наши намренія, начала леди Джорджіана почти холодно.— Бичеру необходимо отправиться на нсколько недль въ Англію, а такъ какъ для васъ, неудобно и неприлично было бы проживать все это время одной въ гостинниц, то мы нашли, что всего лучше будетъ вамъ перехать ко мн
Лицци только взглянула на Бичера, но во взгляд этомъ ясно выражался вопросъ: И это ваше ршеніе?— Онъ отвернулся и молчалъ.
— Впрочемъ, продолжала леди Лаккингтонъ:— если кто нибудь изъ членовъ вашего собственнаго семейства можетъ пріхать сюда, и вы предпочтете его общество, то и того лучше. Такъ какъ же?
— Объ этомъ нечего и думать, миледи, отвчала Лицци: — Отецъ мой въ настоящую минуту задержанъ важными длами.
— О, я не имю въ мысляхъ именно вашего отца — у васъ могутъ быть сестры?
— У меня ихъ нтъ.
— Или, можетъ статься, тетушка?
— Я по крайней мр никогда не слыхала объ этомъ
— Лицци, какъ вамъ, Джорджіана, извстно, вступился Бичеръ, и голосъ его дрожалъ: — Лицци была воспитана за границей,— она ни разу не видала своихъ родственниковъ.
— Какъ это странно! И какъ досадно, что это такъ! проговорила миледи тономъ презрительнаго сожалнія.
— Ваше сіятельство, быть можетъ, еще боле удивитесь, если я скажу вамъ, что даже никогда ни о комъ изъ нихъ не слыхала.
— Во всякомъ случа я не вижу, чтобы тутъ было чмъ гордиться, отвчала леди Лаккингтонъ въ отмщеніе за вызывающій взглядъ своей собесдницы.
— Смю уврить ваше сіятельство, что вы ошибаетесь, приписывая ма подобныя чувства. Мн нечмъ гордиться.
— Но, кажется, настоящее ваше положеніе, леди Лаккингтонъ, могло бы внушить вамъ законную гордость.
— До сихъ поръ оно мн еще не внушало ея, миледи. Мое знакомство съ благороднымъ сословіемъ, въ которое я только что вступила, слишкомъ кратковременно, а потому слишкомъ поверхностно. Быть можетъ, время пополнитъ этотъ недостатокъ.
— Однако, насмшливо замтила леди Джорджіана:— не бездлица изъ миссъ Девисъ сдлаться виконтессою Лаккингтонъ.
— Когда перемна эта сдлается боле осязательною, тогда, конечно, миледи, она принесетъ свои плоды, неустрашимо отвчала Лицци.— Но для этого надо, чтобы, выслушивая намеки на мое происхожденіе,— намеки, полные завистливой злобы, я съ гордымъ самообладаніемъ могла встрчать эти попреки въ томъ, что не моя вина, а дло случая, и въ душ сознавала себя равною тмъ, которые хотли бы унизить меня. Тогда, конечно, мн будетъ чмъ гордиться.
— Но этому, по всмъ вроятіямъ, никогда не бывать, холодно замтила леди Джорджіана.
— Очень можетъ быть, что вы правы, миледи. Съ моей стороны не было потрачено никакихъ усилій, чтобы занять то положеніе, которое вы цните такъ высоко, никакихъ усилій не потребуется и на то, чтобы обойтись безъ выгодъ, сопряженныхъ съ нимъ.
— Философія, по истин, изумительная въ такой молоденькой женщин! Я убждена, что лордъ Лаккингтонъ не подозрвалъ, что жена его окажется воплощенною мудростью. Впрочемъ, это быть можетъ наслдственная черта.
— Дйствительно, миледи, отецъ мой выказалъ много мудрости, предупредивъ меня заране о томъ пріем, который ожидаетъ меня среди моей новой обстановки, только въ своемъ незнаніи большаго свта, онъ предостерегалъ меня противъ скрытыхъ оскорбленій — не противъ явныхъ дерзостей. Что до меня касается, я, какъ истая плебейка, предпочитаю послднія, по крайней мр изъ нихъ я вижу, что враги мои не такъ-то опасны.
— Ваши слова убждаютъ меня, что совершенно напрасно было бы предлагать мое покровительство особ, обладающей такою житейскою опытностью.
— По крайней мр ваше сіятельство можетъ изъ нихъ заключить, что я и не приняла бы этого покровительства.
— Но, Лицци, милая, опомнись, что ты говоришь! Леди Джорджіана можетъ доставить теб такое положеніе въ обществ, какого никто другой теб не доставитъ.
— Я и сама съумю поставить себя въ обществ, безъ посторонней помощи.
— Точь въ точь какъ отецъ ея, мистеръ Грогъ, не задумался бы всми неправдами проложить себ дорогу къ цли, проговорила леди Джорджіана шопотомъ, но такъ, чтобы Лицци могла ее разслышать.
— Ваше сравненіе не совсмъ удачно, миледи, замтила Лицци, улыбаясь:— но, признаюсь, имя подъ рукою образчики тхъ дарованій, которымъ рукоплещетъ свтъ, я не отчаяваюсь за себя. Вдь я слышала, продолжала она, притворяясь простодушной:— что ваше сіятельство имли рдкій успхъ въ обществ?
Леди Лаккингтонъ поднялась съ своего мста и уставила на Лицци нагло оскорбительный взглядъ. Потомъ она вдругъ отвернулась и шепнула что-то на ухо Бичеру.
— Какъ бы то ни было, пробормоталъ онъ:— не она начинала. Надвай свою шаль, Лицци, продолжалъ онъ громко:— сестра мои рано ложится въ постель и намъ не слдуетъ нарушать ея привычки.
Леди Лаккингтонъ и Лицци церемонно раскланялись другъ передъ другомъ, ни дать ни взять, какъ актрисы въ высокой комедіи, казалось, каждая хотла превзойти свою соперницу въ почтительности и чинности поклона.
— Ну, надлала же ты бдъ! воскликнулъ Бичеръ, когда она очутилась на улиц:— Джорджіана по гробъ этого не забудетъ.
— Если бы она даже забыла, я постаралась бы освжить ей память, отвчала Лицци, смясь. И мягко звучалъ ея хохотъ, какъ будто она вкъ не знавала заботы.
— Мн нужно завтра отправиться въ Англію, угрюмо проговорилъ Бичеръ, когда они подъхали къ гостинниц.
Слова эти были сказаны съ тмъ, чтобы вызвать отвтъ, но никакого отвта не воспослдовало.
— По всмъ вроятіямъ, я пробуду нсколько недль въ отлучк, продолжалъ онъ.
И на это она промолчала, внимательно продолжая разсматривать корону, вышитую на углу ея платка.
— Такъ какъ обстоятельства требуютъ,— такъ какъ я буду принужденъ хать одинъ, а для молодой женщины, только что вышедшей замужъ, въ высшей степени неприлично оставаться жить въ гостинниц, совершенно одной, особенно въ томъ общественномъ положеніи, которое вы занимаете,— то мы думали… т. е. мы съ Джорджіаной ршили, чтобы вы это время пробыли у нея.
Лицци только улыбнулась, то что означала это странная улыбка, этого никакъ не могъ ршить Бичеръ.
— Въ этомъ отношеніи представляется только одно затрудненіе, продолжалъ онъ:— и, такъ какъ это затрудненіе почти цликомъ причинено вами, то вы, конечно, не откажетесь исправитъ свою же ошибку. Тутъ онъ пріостановился, выжидая, чтобы она сама спросила его въ чемъ дло, ждалъ онъ долго, но она не выказывала ни малйшаго любопытства и по прежнему молчала.
— Я хочу сказать, продолжалъ онъ смле:— что прежде чмъ воспользоваться гостепріимствомъ моей сестры, вы должны извиниться передъ нею за что такъ обошлись съ нею.
— Обошлась съ нею, повторила за нимъ Лицци съ разстановкой и совершенно ровнымъ голосомъ.
— Да, именно такъ, отвчалъ онъ.
— Вы разв забыли какъ она обошлась со мною, спросила Лицци тмъ же спокойнымъ голосомъ.
— Ну, что до этого касается, отвчалъ онъ въ какомъ-то суетливомъ смущеніи: что до этого касается, вы не должны забывать кто она. Къ тому же, у нея манера такая, даже между своими, между людьми равными ей происхожденію, она привыкла нкоторымъ образомъ предписывать законы, въ модномъ свт она занимаетъ съ общаго приговора первое мсто. Все это для васъ еще теперь непонятно,— но со временемъ, вы, быть можетъ поймете. Словомъ, ей многое позволено, чего вы не можете и недолжны себ позволять, и чмъ раньше вы это узнаете, тмъ, лучше.
— Что же я по вашему должна сдлать? спросила она съ кажущимся простодушіемъ.
— Напишите ей записку, коротенькую записку, пожалуй, но въ самыхъ вжливыхъ выраженіяхъ, и попросите ее извинить васъ, если вы чмъ ее оскорбили, сошлитесь на вашу неопытность, ваше незнаніе свтскихъ приличій и т. д. Заявите полную готовность воспользоваться тми совтами, которые она, по доброт своей, будетъ давать вамъ на будущее время,— не забывайте, что она великій знатокъ во всемъ, что касается свтскихъ приличій — и наконецъ, заключите увреніемъ… Что съ вами? воскликнулъ онъ вдругъ, потому что она такъ неожиданно вскочила съ своего мста, что онъ потерялъ нить своихъ мыслей.
— Продолжайте, продолжайте, сказала она, возвращаясь къ своему прежнему спокойному тону.
— Вы совсмъ сбили меня, я не могу припомнить на чемъ остановился. Постойте! Я говорилъ… Что такое я говорилъ? Да! что-то такое въ смысл…
— Что-то такое въ смысл: виновата, впередъ не буду, подсказала она и тихо засмялась. Не медля ни минуты, она открыла свой пюпитръ и сла писать.
Хотя Бичеру и пріятне было бы если бы она выслушала его выговоръ съ большимъ смиреніемъ, но, говоря вообще, онъ остался доволенъ ея покорностью. Онъ не спускалъ съ нея глазъ, пока она писала. Водила она перомъ спокойно и обдуманно, ничто не изобличало въ ней волненія. Кончивъ записку, она стала ее складывать, но вдругъ остановилась и спросила:— Быть можетъ, вы полюбопытствуете прочитать ее?
— Конечно я желалъ бы прочитать ее, поспшилъ онъ отвтить и, получивъ отъ нея записку, прочелъ въ слухъ:
‘Виконтесса Лаккингтонъ, получивъ отъ лорда Лаккингтона приказаніе извиниться передъ Джорджіаной, виконтессой Лаккингтонъ, за нкоторыя выраженія, которыя послдней могли показаться обидными, охотно приступаетъ къ этому длу въ надежд, что примръ ея напомнитъ и ея сіятельству объ умстности извиненія передъ той, которая прізжала искать ея расположенія и защиты’.
— И вы не шутя думаете отправить эту записку? воскликнулъ онъ, и, смявъ ее въ рукахъ, бросилъ въ огонь.
— Теперь, конечно, я ее не могу послать, отвчала она спокойно улыбаясь.
— Садитесь и пишите…
— Я ничего больше не напишу, отвтила она, вставая и медленнымъ шагомъ направляясь къ двери.
— Ну, заварилъ же я кашу, воскликнулъ Бичеръ, оставшись одинъ и, обхвативъ голову руками, подслъ къ камельку.

ГЛАВА XVII.

Открытіе.

Стоялъ густой туманъ и шелъ мелкій холодный дождикъ, когда пароходъ ‘Тигрисъ’ вошелъ въ Балаклавскую гавань. Намъ, конечно, нтъ дда до груза корабля, состоявшаго преимущественно изъ обуви, а равно и до патентованнаго ячменя, сушеныхъ състныхъ припасовъ и печатныхъ инструкцій, которыми онъ былъ снабженъ въ изобиліи. Для насъ гораздо интересне два пассажира, пріхавшіе на немъ изъ Константинополя и успвшіе во время дороги довольно коротко познакомиться другъ съ другомъ. Наружность ихъ не имла въ себ ничего выдающагося, такъ что посторонній наблюдатель, проходя мимо ихъ, не съумлъ бы отличить одного отъ другаго: оба были плотны, широкоплечи и на видъ, что называется, тривіальны, обоимъ казалось лтъ сорокъ пять, а можетъ и боле, но другъ для друга они представляли своего рода загадку.
Мы не желаемъ усиливать интересъ повствованія таинственностью, а потому сразу откроемъ читателю ихъ имена: одинъ изъ нихъ былъ Терри Дрисколь, другой же высокопочтенмый Павелъ Классонъ.
Дрисколь усплъ довольно неопредленно проговориться своему собесднику о томъ, что цль его прізда — проводить повсу-племянника, которому вчно удавалось попадаться въ просакъ. Впрочемъ, онъ не зналъ, въ какомъ полку онъ служитъ, и гд онъ стоитъ, и живъ ли онъ или нтъ — и, странное дло,— неизвстность эта, по видимому мало его растроивала. Что же касается до Павла, то, не распространяясь прямо о своей личности въ разговор, онъ заявилъ свою принадлежность къ духовному званію не торопясь, слово за слово, будто невзначай, причемъ слушающему предоставлялось догадываться, что онъ санъ христіанскаго пастыря соединяетъ съ достоинствомъ литератора, не имя впрочемъ въ настоящую минуту опредленнаго занятія ни въ томъ, ни въ другомъ званіи.
— Мн совтывали остановиться у какой-то мистрисъ Сиколь, сказалъ Классонъ, когда они высадились на берегъ, кишвшій солдатами, матросами, носильщикими тяжестей, между тмъ какъ турки, валахи, татары и греки тутъ же представляли въ лицахъ вавилонское смшеніе языковъ.
— Охъ, горе мн! жалобно воскликнулъ Терри:— я здсь все равно, что дитя малое, никого-то я не знаю, но объ чемъ-то не съумю распросить.
— Такъ пойдемте со иною. Павелъ Классонъ не плохой курьеръ. И, протолкавшись сквозь толпу, его преподобіе взвалилъ себ на плечи свой дорожный мшокъ и пошелъ дале.
— Хотлъ бы я знать, кто онъ такой, пробормоталъ Терри про себя, когда они достигли мста своего назначенія.— Онъ какъ разъ, могъ бы помочь мн въ этомъ дл, если бы я могъ только ему довриться.
По странному стеченію обстоятельствъ, въ ту же самую минуту Павелъ Классонъ разсуждалъ съ самимъ собою: Простоватость этого малаго могла бы оказать намъ неоцнимыя услуги, если бы мн только удалось завербовать его въ нашу службу. Въ этихъ обстоятельствахъ одинъ такой дуракъ стоитъ двухъ умниковъ.
Родъ кофейной, въ которой они ужинали, была биткомъ набита солдатами, матросами, статскими,— словомъ, самымъ пестрымъ сбродомъ всхъ сословій и званій. Шумный разговоръ между собесдниками, сошедшимися, быть можетъ, въ первый разъ въ жизни, шелъ съ полною непринужденностью, какъ и подобаетъ между людьми, освобожденными отъ всякихъ стсненій обычнаго этикета. О чемъ, о чемъ тутъ не говорилось?— Одинъ разсказывалъ о томъ, какъ онъ оправился посл болзни, другой о томъ, какъ такой-то испрашиваетъ себ отпускъ по домашнимъ обстоятельствамъ, одни хвастались, другіе ворчали, многіе подсмивались надъ французами и вс проклинали коммиссаріатъ…
Но, между всми этими шумными разсказами и еще боле шумными комментаріями, одинъ предметъ разговора предпочтительно передъ всми прочими возбуждалъ горячія пренія. Дло шло о наград, слдовавшей герою, чинъ котораго длалъ для него орденъ Бани недоступнымъ.
— Говорю же я вамъ, горячился одинъ изъ собесдниковъ:— что если бы это сдлалъ французъ, то конца бы не было похвальбамъ между нашими любезными союзниками, и ему бы дали ужъ я право не знаю которую степень почетнаго легіона, съ пенсіей въ придачу. Да укажите мн хоть одного изъ нихъ, которому такой подвигъ былъ бы по плечу? Не въ отваг тутъ дло — отваги имъ не занимать стать, но гд тотъ здокъ, который удержался бы въ сдл при такомъ скачк?
— А какая была высота? спросилъ другой, затягиваясь сигарой.
— Одни говорятъ — шесть футовъ, другіе — пять, ну допустимъ четыре, или, пожалуй и того меньше, но вы то примите въ соображеніе, что цлью скачка былъ брустверъ съ двумя девятифунтовыми пушками и я опять таки повторяю, что въ цлой арміи не знаю кто бы это сдлалъ кром Конуэя.
До сихъ поръ путешественника прислушивались къ этому разговору съ празднымъ любопытствомъ, но едва имя Конуэй было произнесено, какъ оба привскочили отъ удивленія. Классонъ даже совсмъ поднялся съ своего мста и, подойдя поближе къ разсказчику, въ вжливыхъ выраженіяхъ освдомился, не тотъ ли это самый Конуэй, у котораго недостаетъ одной руки?
— Онъ самый, сэръ.
— И среди всхъ этихъ опасностей онъ остался здравъ и невредимъ? спросилъ Классонъ.
— Нтъ, этого я не говорилъ. Самъ онъ едва не былъ изрубленъ въ куски, лошадь его, пораженная четырьмя пулями, вынесла его на полдороги отъ нашей линіи и пала подъ нимъ мертвая.
— А Конуэй живъ? Есть надежда на его выздоровленіе? поспшно освдомился Павелъ.
— Доктора говорятъ, что оно невозможно, но самъ Чарльзъ увряетъ, что еще не собирается умирать, и по всмъ вроятіямъ сдержитъ свое слово.
— О Господи! какая жалость, проморталъ Дрисколь, прислушивавшійся къ разговору съ наиглупйшимъ видомъ.
— А гд онъ теперь, сэръ, смю спросить, находится?
— Онъ въ монастыр св. Георгія, миляхъ въ восьми отсюда.
— Пошли ему Господи здоровья и силы опять драться съ русскими, проговорилъ Терри, и рчь его, сказанная тономъ такой естественности и простоты, была встрчена всеобщимъ хохотомъ.

ГЛАВА XVIII.

Монастырь св. Георгія.

Дневной свтъ съ трудомъ пробивался сквозь ршетчатыя окна монастыря св. Георгія и тускло падалъ на толпу постителей дожидавшихся въ пріемной. Тутъ были сухопутные и морскіе офицеры, пришедшіе провдать раненыхъ товарищей, лекари, сидлки, корреспонденты газетъ и пр.
Прислушаемся къ разговору, который велся въ одной изъ небольшихъ группъ, разсянныхъ по зал, группа состояла изъ дюжины человкъ, между которыми главную рчь держали штабъ-офицеръ и флотскій капитанъ.
— Я убжденъ, говорилъ первый:— что если занести въ лтопись частные эпизоды этой войны, то они покажутся гораздо необычайне и занимательне всхъ крупныхъ подвиговъ, ознаменовавшихъ эту компанію. Ну, хоть бы настоящій случай — прошу покорно, гд вы услышите что нибудь подобное? Раненаго солдата, полуизрубленнаго непріятельскими саблями, приносятъ на перевязочный пунктъ и тутъ онъ узнаетъ, что за нимъ признано право на перство и что ему остается только выздоровть, чтобы пользоваться пятнадцатью тысячами годоваго дохода.
— Гд теперь этотъ Конуэй?
— Онъ здсь, и говорятъ, что несмотря на семь или на восемь довольно тяжелыхъ ранъ, есть надежда на его выздоровленіе. Да вотъ идетъ докторъ Рексъ, онъ всхъ лучше можетъ сказать намъ, какъ его здоровье.
Поименованный джентльменъ шелъ быстрыми шагами по пріемной, сопровождаемый многочисленною свитою ассистентовъ, которымъ онъ раздавалъ на ходу приказанія, въ тоже время онъ распечатывалъ и пробгалъ глазами письма, которыя одинъ изъ нихъ передавалъ ему по одиночк.
— Надоли мн вс эти просьбы, Перксъ, проговорилъ онъ повелительнымъ голосомъ. Не дозволять никому свиданія съ больными, которые не переведены въ палату выздоравливающихъ. Эти свиданья вчно имютъ одно и тоже дйствіе — прибавляютъ вамъ хлопотъ.
Въ эту минуту доктора обступила густая толпа съ тревожными распросами, кто освдомлялся о лучшемъ друг, кто о близкомъ родственник. На вс эти вопросы онъ отвчалъ отрывисто: ‘плохо, лучше, надежды мало’, но ни разу повидимому память не измнила ему относительно имени и состоянія здоровья того лица, о которомъ его спрашивали.
Мало по малу толпа начала рдть, и вскор пріемная совсмъ опустла. Вдоль одного изъ монастырскихъ корридоровъ быстрыми шагами прохаживались два врача и вели между собою разговоръ о тхъ случайныхъ неудачахъ, которыя порою являются такою неразршимою загадкою въ ихъ дл.
— Плохой отчетъ придется намъ завтра отправить, Перксъ, говорилъ старшій изъ нихъ. Ни одинъ изъ паціентовъ, оперированныхъ въ послднее время, не поправляется: рана Малькольма принимаетъ очень подозрительный оборотъ, этотъ переломъ съ раздробленіемъ являетъ признаки омертвенія, наконецъ Конуэй, за котораго вчера еще мы вс надялись, быстро угасаетъ, повидимому отъ внутренняго кровотеченья.
— Какой-то статскій тамъ внизу, доложилъ больничный сержантъ, желаетъ видть мистера Конуэя.
— Нельзя, скажи ему, было короткимъ отвтомъ, и докторъ разорвалъ не читая клочекъ бумаги, на которомъ было написано имя постителя.
— Это врно адвокатъ, проговорилъ его товарищъ, какъ будто бдняку теперь до актовъ и до росписей доходовъ. Я думаю, теперь ему гораздо пріятне будетъ проглотить двадцать капель морфину, чмъ узнать, что владнія его занимаютъ полъ-графства.
Сержантъ подождалъ секунды съ дв, не перемнитъ ли докторъ своего ршенія и за тмъ почтительно удалился. Поститель, въ ожиданіи его прихода, усплъ снять шинель и лыжи и грлъ руки передъ каминомъ.
— Что же, служивый, могу я его видть? спросилъ онъ съ живостью.
— Нтъ, доктора не позволяютъ.
— Да ты врно не сказалъ имъ кто я такой: вдь я довренное лицо отъ его семейства и имю къ нему очень важныя порученія.
— Я не могъ этого сказать, по той простой причин, что и самъ не зналъ, смясь отвчалъ сержантъ.
— Такъ ступай же скоре и скажи имъ, что мн необходимо его видть — т десять минутъ, которыя я пробуду съ нимъ сберегутъ намъ много лтъ судебныхъ мытарствъ,— и вотъ теб продолжалъ онъ, десять фунтовъ стерлинговъ за эти десять минутъ.
Сержантъ только разсмялся въ отвтъ и, закуривъ сигару, услся къ камину.
— Они, видите ли, боятся, чтобы свиданье со мной не повредило ему, продолжалъ тотъ, а между тмъ, то что я имю сказать ему, подняло бы мертваго изъ гроба, тутъ, въ этой самой сумк, у меня есть бумаги, которымъ недостаетъ только его подписи, чтобы подняться до стоимости не одной и не двухъ тысячъ фунтовъ стерлинговъ. Слушай-ка, пріятель, я сейчасъ общалъ теб десять фунтовъ, но я обмолвился: я хотлъ сказать, что выложу теб тутъ же сто золотыхъ совереновъ. Протяни-ка мн руку.
Будто шутя, сержантъ подставилъ ладонь и тотъ началъ отсчитывать въ нее по одиночк общанное количество монетъ. Ого! воскликнулъ онъ, когда послдняя монета скользнула изъ подъ его пальцевъ, и рука сержанта сжалась въ кулакъ надъ полученнымъ золотомъ.
Во все продолженіе этого торга пара проницательныхъ глазъ слдили за нимъ изъ окна полузанесеннаго свтомъ.
— Подождите здсь, проговорилъ сержантъ:— пойду и посмотрю, нельзя ли какъ нибудь это уладить.
Но усплъ онъ выдти изъ комнаты, какъ наружная дверь отворилась и вошелъ человкъ, съ головы до ногъ засыпанный снгомъ.
— Такъ-то, другъ любезный, воскликнулъ онъ полнозвучнымъ, мягкимъ голосовъ, вы отъ меня подъ шумокъ дали тягу!
— Ахъ, истинный другъ! вы здсь какими судьбами! Вотъ ужъ гд никакъ не ожидалъ васъ встртить.
Павелъ Классонъ и Дрисколь долго не спускали другъ съ друга глазъ и въ этомъ взгляд выражалось взаимное полное пониманіе и удивленіе двухъ равно искуссныхъ мошенниковъ.
— А надо вамъ отдать справедливость, Дрисколь, вы малый не промахъ, проговорилъ Павелъ одобрительно.
— Нтъ, нтъ, куда мн, я человкъ убогій, отвчалъ Терри, уныло покачивая головою.
— Дрисколь, началъ Павелъ посл продолжительной паузы, вы на чьей сторон?
— На чьей сторон? Ничего-то я, видитъ Богъ, не понимаю, что вы такое говорите, простоналъ тотъ.
— Полно, полно, пріятель, что пользы хитрить: я насквозь вижу вашу игру и знаю въ ней на перечетъ каждаго козыря.
— О, Господи, простоналъ Терри:— и что это за жизнь наша какъ подумаешь?— Только грхъ одинъ.
— Правда, ваша правда, Дрисколь. Но теперь обсудимъ эта вещи съ точки зрнія дловыхъ людей: ясно, что мы оба съ вами люди не богатые.— Дрисколь вздохнулъ утвердительно.
— Оба мы, какъ я вижу, получили каждый съ своей стороны инструкціи обработать одно дльце, и потому, вмсто того, чтобы мшать другъ другу — не лучше ли намъ дйствовать за одно. Только одна сторона и можетъ выиграть, такъ будемъ же оба служить ея интересамъ.
Терри снова вздохнулъ, во слабе прежняго.
— Къ тому же, проговорилъ Классонъ, вставая и поворачивааясь къ огню спиною съ засунутыми въ карманы руками,— я надежный другъ, но не совтую имть меня своимъ недругомъ.
— Думаете ли вы, что онъ останется въ живыхъ, спросилъ Терри, объясняя пантомимою, кого онъ подразумваетъ подъ этимъ мстоименіемъ.
— И думать нечего, конфиденціально отвчать Классовъ. Въ донесеніи онъ выставленъ тяжело раненнымъ, но мн сообщили подъ секретомъ, что ему не встать.
— И его право умираетъ вмст съ нимъ?
— Это еще подлежитъ сомннію, на всякій случай, безопаснй прибрать его бумаги къ рукамъ, мистеръ Дрисколь.
— Это точно, подтвердилъ Дрисколь тономъ свдущаго. человка.
— Ну-съ, теперь вопросъ только въ томъ, кто изъ васъ ихъ стянетъ? Я имю къ нему доступъ въ качеств капитана, право не запомню какого полка. Вы же кто такой, многоуважаемый другъ?
— Я его родственникъ съ материнской стороны, отвчалъ Терри, шутовски подмигивая.
— Родственникъ! расхохотался Классонъ:— превосходно, какъ нельзя лучше.
— Но не забывайте, уныло проговорилъ Терри, что намъ обоимъ стоитъ поперегъ дороги этотъ мистеръ Регисъ, адвокатъ изъ конторы Суиндаль и Регисъ, который привезъ это извстіе въ лагерь.
— Объ немъ уже позаботились, отвчалъ Классонъ, осклабляясь.
— Господи спаси и помилуй! Что вы хотите сказать? вскрикнулъ въ ужас Терри.
— Ему нужно было вернуться отсюда вчера вечеромъ, я подкупилъ ему въ провожатые двухъ африканскихъ егерей. Они завезли его по ту сторону французскихъ передовыхъ постовъ и бросили въ пяти стахъ ярдахъ отъ казацкаго пикета, такъ что почтенный адвокатъ сидитъ себ теперь въ Севастопол. Не даромъ я вамъ говорилъ, душа моя Дрисколь, что скверная штука имть меня своимъ противникомъ.
Терри засмялся въ знакъ согласія, но не весело звучалъ его смхъ.
— Двчонка эта, одна изъ сестеръ милосердія, по имени миссъ Келлетъ, тоже въ плну, продолжалъ Классонъ.
— Миссъ Келлетъ, воскликнулъ Дрисколь съ ужасомъ смшаннымъ съ удивленіемъ. Я ее хорошо знаю, и если она только здсь, то она перемудритъ насъ обоихъ.
— Она хорошо упрятана въ настоящую минуту и вся ея тонкость ни къ чему не поведетъ. Словомъ, любезный Дрисколь, игра наша, лишь бы сами мы не плошали.
— Вотъ письменное разршеніе одному изъ васъ, господа, смазалъ входя больничный ординаторъ, видться съ лейтенантовъ Конуэемъ.
— Это мн, живо подхватилъ Дрисколь, и его родственникъ.
— А я его капеланъ, проговорилъ Классонъ вставай,— такъ мы пойдетъ вмст. И прежде нежели Дрисколь усплъ выговорить слово, Павелъ взялъ его подъ руку и увелъ съ собою.

ГЛАВА XIX.

Въ которой показывается, какъ раны залечиваются.

На низенькой кровати въ небольшой комнат, когда-то бывшей монастырской кельей, лежалъ Чарльзъ Конуэй, блдный, истощенный потерею крови и еле дышавшій. Въ больничныхъ отчетахъ онъ числился смертельно раненымъ и многіе изъ его товарищей приходили уже съ нимъ проститься. Въ настоящую минуту онъ былъ одинъ, у самой двери слышался тихій говоръ нсколькихъ голосовъ — но онъ ихъ по видимому не слыхалъ.
— Такъ онъ поговаривалъ о завщаніи? шопотомъ спрашивалъ Классонъ.
— Да сэръ, онъ уже нсколько разъ освдомлялся, нтъ ли здсь такого человка, который бы могъ занести его послднюю волю на бумагу и далъ бы ему подписать ее при свидтеляхъ.
— Отлично, какъ нельзя боле кстати, проговорилъ Павелъ, переступая черезъ порогъ комнаты, за нимъ по пятамъ слдовалъ Дрисколь.
— Какъ подумаешь, какой пустой звукъ титулъ милорда, когда человкъ уже находится на краю гроба, проговорилъ Павелъ назидательнымъ тономъ. Слово милордъ было имъ выговорено съ такимъ отчетливымъ удареніемъ, что оно поразило слухъ больнаго.
— Такъ это стало быть правда, и я не брежу, проговорилъ Чарльзъ, вскидывая глазами на говорившаго.
— Все правда до послдняго слова, милордъ, отвчалъ Классонъ, садясь возл его кровати.
— И я первый открылъ это, милордъ, вмшался Терри. Вашъ покорнйшій слуга первый напалъ на документы, завалявшіеся въ старинномъ коттедж и показалъ ихъ Девенпорту Дённу.
— Дённъ, Дённъ, пробормоталъ Конуэй, припоминая что-то. Мы были вмст на похоронахъ покойнаго Келлета, бдный Келлетъ! Онъ былъ рыцарь безъ страха и безъ упрека, такъ же какъ и сынъ его, Джекъ. Гд теперь Джекъ? Я хотлъ назначить его своимъ наслдникомъ, продолжалъ Конуэй, начиная приходить въ забытье… Наслдникамъ! Не странно-ли, что у Чарльза Конуэя есть что оставлять по завщанію? Кто бы поврилъ этому мсяцъ тому назадъ? А теперь я милордъ, виконтъ,— такъ, что-ли?
— Ваше желаніе на счетъ завщанія будетъ въ точности исполнено, сэръ, проговорилъ Классонъ вкрадчиво. Мы для того сюда и поспшили, чтобы узнать, какія будутъ ваши распоряженія.
И съ расторопностью человка, набившаго руку въ подобныхъ длахъ, Классонъ вынулъ изъ кармана небольшой бумажникъ, снабженный всми письменными принадлежностями, которыя и разложилъ въ порядк передъ собою. Но больной ужа усплъ погрузиться въ забытье.
— Въ этой шкатулк должны быть вс бумаги, проговорилъ Классонъ, вставая и крадясь по комнат:— и ключъ какъ разъ тутъ. Въ одно мгновеніе оба припали къ шкатулк и принялись поспшно ее опоражнивать, они едва успли въ это время бросить бглый взглядъ на заключавшіяся въ ней бумаги и убдиться, что это т самыя, которыя имъ были нужны. Каждую минуту они съ ужасомъ оглядывались, не очнулся-ли больной.
— Теперь все повыбрано, удачне даже чмъ я ожидалъ, проговорилъ Классонъ. Набивайте-ка ими карманы. Намъ надо раздлить между собою добычу, да убираться по добру по здорову, пока онъ не пришелъ въ себя.
— Тсъ! шепнулъ ему собесдникъ, не показалось-ли вамъ, что онъ поглядлъ на насъ?
Классонъ вздрогнулъ. Глаза больнаго были открыты и прямо уставлены на нихъ, полураскрытыя губы видимо силились что-то сказать, но не могли.
— Нтъ, отвчалъ Классонъ чуть слышнымъ шопотомъ:— это смерть.
— Говорю же я вамъ, что онъ видитъ васъ.
— А если даже и водитъ,— что за бда? Онъ скоро будетъ тамъ, откуда ему нельзя будетъ васъ изобличить. Застегивайте-ка сюртукъ поплотне, и маршъ отсюда.
— Убей Богъ мою душу, я глазъ съ него не могу спустить, проговорилъ Дрисколь, дрожа всмъ тломъ.
— Совтую не мшкать, пріятель, мало-ли что можетъ здсь съ нами случиться! Я кажется вижу на пальц его кольцо съ печатью?
— Не мшало-бы свезти его на память его старух матери, Дрисколь, проговорилъ Классонъ какъ-то двусмысленно.
— Оставьте, не троньте его, оно накличетъ на насъ бду, проговорилъ Дрисколь въ ужас.
— Что за пустяки, прошепталъ Классонъ, стараясь стащитъ, съ пальца кольцо. Но вдругъ у него вырвался полу сдержанный крикъ.
— Что такое случилось? воскликнулъ Дрисколь.
— Каково! Онъ схватилъ меня за руку и держитъ, да еще какъ крпко, проговорилъ Классонъ, напрасно стараясь придать своему голосу шутливую интонацію:— ну-ка, помогите мн разогнуть его пальцы.
— Давайте мн хоть тысячу гиней, я не дотронусь до него, содрогаясь, отвчалъ Дрисколь.
— Что за вздоръ! Намъ некогда здсь прохлаждаться, живе, разожмите осторожно его пальцы. Я слышу приближающійся шумъ голосовъ и конскій топотъ на двор. Куда-же вы? Неужели вы хотите оставить меня одного?
— Убей Богъ мою душу, коли я знаю, что длать! съ отчаяніемъ проговорилъ Дрисколь. И не говорилъ-ли я вамъ съ самаго начала, что вы этимъ накличете на насъ бду?
— Да ужъ хуже нтъ бды какъ имть труса и дурака своимъ помощникомъ, сердито отвчалъ Классонъ. Ну, дайте мн хоть ножикъ, я самъ высвобожу свою руку.
— Богъ вамъ судья, вы ужасный человкъ, воскликнулъ Дрисколь, поспшно выбираясь изъ комнаты и притворяя за собою дверь.
Съ минуту Классонъ простоялъ неподвижно, прислушиваясь къ тому, что происходило за дверью: въ корридор слышались голоса, между которыми выдавался голосъ Дрисколя.— А вдь подлецъ меня-же выдастъ, пробормоталъ Павелъ. Это можетъ плохо кончиться, если я не успю выбраться отсюда. И нагнувшись къ Конуэю, онъ заговорилъ ему на ухо:— Разожмите ваши пальцы, сэръ, выпустите меня. Человкъ этотъ васъ обокралъ и мн надо пуститься за нимъ въ погоню. Да нуже, голубчикъ, разожмите пальцы,— не то, поздно будетъ.
Показалось-ли ему только, или дйствительно по этому лицу, покрытому смертельною блдностью, промелькнула слабая улыбка?
— Ну, такъ ничего больше не остается длать, пробормоталъ Классонъ съ проклятіемъ, видя, что вс мольбы его остаются тщетными: — сами на себя и пеняйте. И съ этими словами, вынувъ изъ кармана складной ножикъ, онъ попробовалъ открыть его зубами. Но пружина оказывала ему нкоторое сопротивленіе,— въ эту самую минуту въ корридор послышались приближающіеся шаги и Классонъ опустился на колни подл кровати, на лбу у него выступилъ холодный потъ и самъ онъ дрожалъ какъ осиновый листъ.
Комната быстро наполнилась штабъ-офицерами и врачами, изъ толпы которыхъ поспшно отдлился человкъ, повидимому не принадлежавшій ни къ тмъ, ни къ другимъ, дорожное платье его было въ безпорядк и самъ онъ казался утомленнымъ.— Что это за человкъ, спросилъ онъ, увидвъ Классона: — что онъ здсь длаетъ?
— Смиренный миссіонеръ, сосудъ скудельный, отвчалъ послдній плаксивымъ голосомъ. Въ пароксизм страданія онъ схватилъ меня за руку, да съ тхъ поръ такъ все и держитъ.— Насилу-то, воскликнулъ онъ, потому что въ эту самую минуту пальцы больного разжались и выпустили его.
— Здсь дло нечисто, проговорилъ незнакомецъ, бывшій никто иной, какъ самъ мистеръ Регисъ:— посмотрите, изъ этого ящика все выбрано, полъ усянъ бумагами — этого человка надо задержать.
— Въ темниц и въ узахъ… началъ было Классонъ, приготовляясь произнести длинную проповдь, но ему не дали кончить и его вывели изъ комнаты.
— Въ его положеніи не замтно никакого ухудшенія, проговорилъ одинъ изъ докторовъ, успвшій между тмъ пощупать пульсъ Конуэя: — хотя и нельзя еще положительно ручаться за его жизнь.
— Если я не ошибаюсь, продолжалъ мистеръ Регисъ, по милости этого-то пріятеля миссіонера я и попался въ плнъ къ русскимъ, хорошо по крайней мр то, что меня не долго задержали въ Севастопол.
— Что миссъ Келлетъ? тоже на свобод? спросятъ кто-то изъ присутствующихъ.
— Какъ же, мы возвратились съ нею вмст.
— Что съ вами Конуэй? спросилъ одинъ изъ врачей, замтивъ на лиц его тревожное выраженіе:— вамъ хуже?
Конуэй отрицательно покачалъ головою.
— Быть можетъ вамъ хочется пить?
— Нтъ, отвчалъ онъ чуть слышно.
— Такъ что же васъ безпокоитъ? продолжалъ онъ дружески допрашивать его.
— Такъ это не былъ сонъ! проговорилъ Конуэй задыхающимся голосомъ.
— Что казалось вамъ сномъ?
— Все, кром вотъ этого, отвчалъ онъ, указывая на глубокую рану отъ сабли въ плеч.
— Но пройдутъ года,— и это вамъ тоже будетъ казаться не боле какъ сномъ, сказалъ собесдникъ ободряющимъ голосомъ.
Конуэй попросилъ его знакомъ наклониться къ постели и шепотомъ спросилъ:
— Правда ли то, что мн сейчасъ послышалось? Точно ли она здсь?
— Вы говорите о миссъ Келлетъ?— Да, это она вамъ привезла извстіе о признаніи васъ перомъ. Она же перевязала вамъ платкомъ поврежденную артерію и спасла вашу жизнь.
— Здсь, въ Крыму! Быть не можетъ, сказалъ со вздохомъ Конуэй:— такъ это я ее видлъ на траншеяхъ, продолжалъ онъ съ жаромъ. То не былъ обманъ чувствъ?
— Она была на мст дйствія въ ту ночь какъ русскіе произвели неожиданную аттаку на 5-й полкъ. Она первая подняла тревогу.
— Да, я видлъ сестру Джека Келлета, она ободряла сражающихся — я готовъ былъ поклясться, что это она, но дло казалось невозможнымъ и я боялся доврять своимъ чувствамъ. Я уже думалъ, не предзнаменованіе ли это какое!— теперь же, слава Богу, я избавился отъ этого суеврнаго страха и сталъ опять самимъ собою.
— Стало быть, вы можете меня теперь выслушать, вмшался Регисъ, садясь въ его постели и приступая къ своему повствованію. Но Конуэй слушалъ его разсянно и не разъ адвокатъ начиналъ терять съ нимъ терпніе.— Я и такъ по возможности стараюсь быть краткимъ, сэръ, говорилъ онъ обиженнымъ голосомъ. Дло это, кажется, могло бы,— даже должно бы было,— васъ интересовать.
— Да оно и будетъ интересовать меня, если только вотъ докторъ надлитъ меня жизнью и здоровьемъ для наслажденія всми этими благами, отвчалъ Конуэй:— какая приблизительная сумма доходовъ?
— Если мы возвратимъ одни англійскія помстья, то доходъ будетъ около двнадцати тысячъ въ годъ. Если вамъ посчастливится и съ ирландскими,— то онъ будетъ тремя тысячами боле. Одна судебная инстанція уже ршила въ нашу пользу — этимъ ршеніемъ,— такъ думаютъ единодушно вс ваши адвокаты — упрочивается за вами право на виконтство.
— Я едва могу представить себ это, мои мысли мшаются, проговорилъ Конуэй въ полголоса:— первымъ моимъ дломъ будетъ купить офицерскій патентъ для Джека Келлета.
— Если вы говорите про брата миссъ Келлетъ, то онъ уже произведенъ въ прапорщики и на готов отправиться въ свой полкъ, стоящій въ Индіи.
— Какъ вы это узнали?
— Она сама мн сказала объ этомъ.
— Она! Гд же? въ какое время вы ее видли?
— Я встртился съ ней здсь, на главной квартир, потомъ мы были вмст въ плну въ Севастопол, вчера я опять ее встртилъ въ лагер. Къ сожалнію, она не долго здсь останется, она готовится послдовать за братомъ въ Калькуту.
Смертельная блдность покрыла лице Конуэя, онъ закрылъ его руками, чтобы оно не выдавало того, что происходило у него на душ, и все окружающее для него исчезло. Онъ и не замтилъ какъ присутствующіе одинъ за другимъ тихонько повыбрались изъ комнаты и на мсто ихъ тихо подошла къ его изголовью стройная фигура молодой двушки, одтая въ черное и покрытая вуалью.— Какъ нарочно, проговорилъ онъ самъ съ собою вслухъ, все это такъ называемое счастье пришло ко мн тогда, когда я всего мене въ немъ нуждаюсь.
— Какъ же это такъ?— спросилъ тихій, мягкій голосъ почти надъ самимъ его ухомъ.
— Неужели это вы! воскликнулъ онъ съ жаромъ:— такъ это ваше прикосновеніе я чувствовалъ на этихъ вискахъ, когда я раненый лежалъ за траншеями? Такъ это вашъ голосъ ободрялъ меня, когда меня унесли въ арьеръ-гардъ?
Она слегка наклонила голову и проговорила: — То была прямая обязанность сестры вашего стараго товарища.
— А теперь вы хотите меня покинуть? проговорилъ онъ съ глубокимъ отчаяньемъ въ голос.
Она слегка отвернулась и не отвчала ни слова.
— И я здсь останусь одинъ одинешенекъ, продолжалъ онъ разбитымъ голосомъ:— разв и въ этомъ вы поступаете какъ сестра моего стараго товарища?— Но вскор ему самому сдлалось стыдно этихъ словъ и онъ торопливо добавилъ:— Хорошъ я однако, что говорю вамъ это!— вамъ, которая такъ много для меня сдлала, вамъ, общавшей быть дочерью для моей бдной матери, когда меня не станетъ.
— Но вы не должны предаваться этимъ мрачнымъ мыслямъ, возразила она съ живостью:— доктора въ одинъ голосъ говорятъ, что вамъ лучше и что черезъ недлю или дв васъ можно будетъ перевезти въ Константинополь.
Онъ улыбнулся грустною, болзненною улыбкою.
— А тамъ чего не сдлаетъ живительный воздухъ уэльскихъ горъ при содйствіи нжныхъ заботъ любящей матери?
— А гд вы будете въ это время? спросилъ онъ торопливо.
— Вроятно на пути въ дальнюю восточную страну, и боле одинока, чмъ когда либо.
— Такъ вотъ оно, мое хваленое счастье! воскликнулъ онъ съ ожесточеніемъ:— въ ту самую минуту какъ жизнь начинаетъ мн улыбаться, я теряю все, что заставляло меня дорожать ею. Вы ршились — хорошо же! и я съ своей стороны тоже ршился: если вы удете въ Индію, я останусь въ Крыму.
— Не ожидала я слышать это отъ сына, такъ нжно любящаго свою мать какъ вы, проговорила она съ укоромъ.
— Да Сибелла, тотъ день былъ бы счастливйшимъ днемъ въ моей жизни, когда я съ честью возвратился бы къ ней и могъ ей сказать: твой сынъ возвращается подъ твою кровлю не одинъ, онъ привезъ теб новую дочь. Если бы перемна въ моей судьб была сопряжена съ этимъ счастьемъ, тогда, точно, можно было бы мн позавидовать. Безъ этой надежды ничто меня не привязываетъ къ жизни.
Она пыталась тихонько вынуть свою руку изъ его руки, но онъ держалъ ее крпко.
— Пустите меня, проговорила она шопотомъ,— мн пора проститься съ вами.
— Повремените еще немного, Сибелла, воскликнулъ онъ страстно — какъ ни тяжелы эти мгновенія, они все таки счастливйшія въ моей жизнм.
— Но это не хорошо, почти не великодушно съ вашей стороны, проговорила она, едва сдерживая свое волненіе и все еще пытаясь отнять руку.
— Вы правы, воскликнулъ онъ вдругъ:— это недостойно мужчины и неблагородно. Только болзнь могла сдлать меня такимъ себялюбивымъ и внушить мн такую униженную мольбу.— Съ этими словами онъ выпустилъ ея руку, но тотчасъ же опять схватилъ ее и, прижавъ къ губамъ, залился слезами.— Не такъ долженъ вести себя воинъ, Сибелла, проговорилъ онъ, силясь улыбнуться. Прощайте, прощайте.
— Теперь уже не время говорить это слово, отвчала она чуть слышно. Я никогда не уду.
— Вы не удете, Сибелла, вы не покинете меня? воскликнулъ онъ:— я не знаю, врить ли своему слуху… Такъ вы сказали, что остаетесь со мною — на долго ли?
— Навсегда, отвчала она, наклонясь и цлуя его въ лобъ.— Черезъ минуту ея не было въ комнат.
— Ну, Конуэй, говорилъ ему докторъ, не унывайте, другъ любезный, черезъ какую нибудь недлю вы будете молодецъ хоть куда. И то сказать, у васъ есть для чего жить теперь, если только правда все что говорятъ.
— Вы правы, докторъ, о вы боле правы, нежели вы думаете, весело отвчалъ Конуэй.

ГЛАВА XX.

Грогъ совщается.

По прізд своемъ въ Лондонъ, Грогъ остановился у одного стариннаго пріятеля и товарища по ремеслу, жившаго въ одной изъ тхъ мрачныхъ улицъ, которыя ведутъ отъ Странда къ Темз. Проснувшись на другой день, Грогъ увидлъ, что ему предстоитъ коротать утро одному,— хозяина его не было дома,— и, потому, расположившись поуютне въ кресл, онъ углубился въ чтеніе газеты. Не усплъ онъ дочитать заинтересовавшаго его параграфа, какъ въ комнату вошелъ поститель.
— Боюсь, что я не туда попалъ, проговорилъ вкрадчивымъ голосомъ этотъ джентльменъ, который былъ никто иной, какъ старинный нашъ знакомый, мистеръ Генксъ:— я былъ убжденъ, что это квартира капитана Фиска.
— Вы и не ошибаетесь, отвчалъ Грогъ, для котораго появленіе это повидимому вовсе не было неожиданностью: онъ съ головы до ногъ осматривалъ Генкса, разодтаго въ пухъ и прахъ.
— Мн очень жаль, сэръ, торжественно началъ Генксъ: — что я не имю чести…
— Полноте, полноте, вы имете честь, перебилъ его Грогъ:— мы съ вами не со вчерашняго дня знакомы. Садитесь-ка, я, правда, не такъ хорошо сохранился какъ вы, но вы сейчасъ признаете меня: я Китъ Девисъ, милостивый государь, конечно вы не потребуете, чтобы я назвалъ васъ по имени.
— Девисъ, Грогъ Девисъ, бормоталъ про себя Генксъ, блдный, какъ полотно.
— Вы по видимому не очень рады этой встрч со старымъ пріятелемъ, продолжалъ Грогъ двусмысленно усмхаясь:— а напрасно, право напрасно. Старый другъ лучше новыхъ двухъ. Люди, знавшіе насъ въ пору нашихъ юношескихъ шалостей, всегда расположены снисходительне относиться къ нашямъ старческимъ грхамъ. Долгонько таки мы съ вами не видались.
— Да! лтъ десять, или двнадцать будетъ.
— И вс двадцать восемь насчитаете, другъ любовный. Видлъ я васъ въ послдній разъ, дай Богъ память, въ Экстер. Вы были подъ судомъ по длу о векселяхъ Джорджа Кольборна. Не глядите такимъ испуганнымъ взглядомъ,— насъ здсь никто не услышитъ. А дешево вы тогда отдлались, необычайно дешево. Вроятно посл этой-то продлки вы и приняли имя Генкса?
— Да, отвчалъ тотъ чуть слышнымъ шопотомъ.
— Ну, мн не такъ везло въ жизни, какъ вамъ, продолжалъ Грогъ:— я долженъ былъ съ трудомъ пробиваться.
— Но вы таки пробились, Девисъ, возразилъ тотъ, переходя въ дружественный тонъ:— разв вы не выдали свою дочь за виконта?
— Кто вамъ это сказать? Какъ это узнали здсь? поспшно освдомился Девисъ.
— Я слышалъ объ этомъ отъ служащихъ у Фордайса, недли дв тому назадъ, и я же первый сообщилъ это извстіе Девенпорту Дённу.
— Что же онъ на это сказалъ?
— Говорить-то онъ немного объ этомъ говорилъ, подивился только, какъ это вамъ удалось, и замтилъ, что вы должны бытъ необыкновенно ловкій малый, потому что штука эта пахнетъ большими выгодами, если только все обойдется благополучно.
— То есть вы намекаете на предстоящую тяжбу изъ за титула?
— Именно такъ.
— Стало быть, онъ думаетъ, что исходъ дла сомнителенъ?
— Этого онъ не можетъ думать, потому что отъ него зависитъ ршить дло въ ту или въ другую сторону. Если ему заблагоразсудится вынуть изъ подъ спуда находящіяся у него бумаги, то можно считать, что право на перство признано за Конуэемъ. Вы знаете, что дв инстанціи уже ршили въ его пользу, но отъ Дённа зависитъ сберечь его адвокатамъ кучу времени и труда, и съ этою-то цлью онъ прідетъ завтра въ городъ.
— Какія его условія? Сколько онъ требуетъ? быстро спросилъ Грогъ.
— Этого я не могу сказать съ достоврностью, я могу только догадываться.
— Ну-съ, какія же ваши догадки?
— А вотъ какія, отвчалъ Генксъ собираясь съ духомъ. Мн кажется, что если онъ ршитъ въ пользу настоящаго виконта, то потребуетъ взамнъ укрпленія за собою всхъ ирландскихъ помстьевъ.
— Дв тысячи годового дохода и казенная собственность! воскликнулъ Девисъ.
— Это еще не все, хладнокровно отвчалъ Генксъ.
— Не все! Чего же ему еще надобно?
— Тутъ есть небольшой счетецъ, дло въ томъ, что во время продажи помстій, обремененныхъ долгами, одно изъ нихъ было куплено покойнымъ виконтомъ, по крайней мр на его имя, и потомъ перепродано съ большимъ барышемъ… Тутъ Генксъ остановился, какъ будто испугался, что зашелъ слишкомъ далеко.
— Понимаю, подхватилъ Грогъ, виконтъ не видалъ полученныхъ за продажу денежекъ, какъ своихъ ушей, а вашъ пріятель Дённъ требуетъ росписки въ полученіи ихъ сполна.
— Вы угадали.
— А какой это, примрно, кушъ?
— Тридцать семь тысячъ шестьсотъ фунтовъ стерлинговъ.
— Не любитъ же этотъ Девенпортъ Дённъ играть, по маленькой, замтилъ Грогъ усмхаясь:— надо ему отдать въ этомъ справедливость.
— Да, такой головы поискать, да и поискать, съ удивленіемъ отвчалъ Генксъ.
— Я пожалуй соглашусь съ вами, если голова убережетъ его шею отъ петли. Такъ вы говорите, что онъ вс эти бумаги и документы привезетъ съ собою?
— Да, онъ хочетъ такъ или иначе покончить это дло до своей свадьбы. А тамъ, онъ навсегда удалится отъ длъ.
— А туго онъ, я думаю, набилъ карманы?
— Умнйшая онъ, я вамъ скажу, голова въ цлой Англіи! восклякнулъ Генксъ восторженно:— когда настанетъ великій погромъ, а это будетъ не позже какъ черезъ мсяцъ отъ ныншняго дня — тогда добрые люди увидятъ, что ихъ надули ни боле ни мене какъ на четыре милліона фунтовъ стерлинговъ, — но концы при этомъ такъ ловко схоронены, что тутъ самъ чортъ не разберетъ кто кого надулъ: компанія ли желзныхъ дорогъ подорвала, рудокопни ли подкопались подъ оссорскій банкъ, оссорскій ли банкъ обанкрутилъ гленгаррифское предпріятіе. И этого мало, продолжалъ Генксъ, видя съ какимъ страстнымъ вниманіемъ слушаетъ его Грогъ:— нтъ человка, отъ пера и до послдняго земледльца, котораго онъ не запуталъ бы въ свои плутни и не сдлалъ бы сообщникомъ своего успха. Такъ какъ каждое предпріятіе будетъ искать опоры для своей состоятельности въ банкротств другаго, то оссорскій банкъ будетъ враждовать съ гленгаррифскимъ предпріятіемъ, дренажное товарищество всячески будетъ стараться повредить рудокопнямъ и т. д. Да коммисія о банкротствахъ пятьдесятъ лтъ будетъ разбирать дло и не найдетъ виноватыхъ.
Грогъ весело потиралъ руки и громко хохоталъ.
— И этого молодца нельзя будетъ повсить? спросилъ онъ помолчавъ.
— Повсить! какъ бы не такъ!
— Ни даже сослать?
— Нтъ, ни одинъ волосъ на голов его не пострадаетъ.
— Все это можетъ случиться такъ именно, какъ вы говорите, мрачно возразилъ Грогъ:— хотя, что до меня касается, я далеко не вpю этому безусловно. Но отъ этого мое дло съ нимъ ни на волосъ не подвигается впередъ. Мн нужно достать отъ него эти Лаккингтоновскія бумаги, мн тамъ дла нтъ, что съ нимъ будетъ, лишь бы положеніе моей дочери какъ виконтессы было обезпечено.
— Какого суммою наличныхъ денегъ можете вы располагать?
Грогъ вынулъ затасканный бумажникъ изъ боковаго кармана и, раскрывъ его, принялся считать про себя.
— Пятьдесятъ семь фунтовъ и сколько-то шиллинговъ, отвчалъ онъ усмхаясь.
— Если бы у васъ было этакъ двнадцать или пятнадцать тысячъ, тогда бы еще, пожалуй, можно было съ вами толковать. Защитники Конуэя могутъ когда угодно выложить десять тысячъ.
— Отъ кого вы это знаете? вскрикнулъ Грогъ.
— Отъ самого Дённа. Но онъ не охотно пойдетъ съ ними на сдлку, потому что при этомъ, вопросъ объ ирландскомъ помстья останется неразршеннымъ.
— Такъ что же мн длать? спросилъ Грогъ.
— Право не знаю, какой вамъ подать совтъ, отвчалъ Генксъ въ раздумьи:— у Дённа есть одно неизмнное правило именно: никогда не вступать съ постороннимъ лицомъ въ такого рода переговоры, которые не могутъ быть окончены въ одно свиданье. Если бы вы прямо могли начать съ того, что показали бы ему банковые билеты, то и толковать бы нечего было.
Грогъ всталъ и прошелся по комнат скорыми шагами.
— Вы кажется сказали, что онъ завтра долженъ быть въ город? Гд онъ остановится?
— На этотъ разъ у Кальверта въ Брукъ-Стрит.
— Онъ прідетъ, конечно, съ экстреннымъ поздомъ?
— Если только не съ особымъ локомотивомъ, отвчалъ Генксъ:— впрочемъ, онъ всегда здитъ въ отдльномъ вагон, который нарочно для него прицпляется и никому другому не отдается. Самъ кондукторъ не сметъ отворить къ нему дверь, кром случаевъ крайней необходимости.
— Однако уже двнадцать часовъ, проговорилъ Девисъ, а у меня еще куча длъ. Скажите, пожалуйста, Генксъ, нельзя вамъ будетъ по навдаться ко мн завтра вечеромъ? Быть можетъ у меня будетъ кое что сообщить вамъ.
— Надюсь, что все сказанное сегодня останется между нами, Китъ, шепнулъ ему собесдникъ.
— Пора бы вамъ знать меня,— было единственнымъ отвтомъ Грога:— я думаю злйшій мой врагъ не скажетъ про меня, чтобы я когда выдалъ человка, доврившагося ма.
И крпко пожавъ другъ другу руки, они разстались.

ГЛАВА XXI.

Поздъ.

Поздъ желзной дороги изъ Голигада опоздалъ нсколькими минутами и путешественники съ нетерпніемъ ожидала его прибытія на Честерской станціи. Наконецъ послышался издали пронзительный визгъ локомотива, и гремя и тяжело пыхтя вошелъ поздъ подъ своды станціи. Чиновникъ, служащій на желзной дорог поспшилъ донести начальнику станціи: ‘Насъ задержалъ около 1/4 часа мистеръ Девенпортъ Дённъ — ему нужно было осмотрть новую пристань. Впрочемъ мы почти наверстали потерянное время.’ ‘Хорошо’ отвчалъ начальникъ станціи. Между тмъ по платформ пробирался одинъ незнакомецъ и, дойдя до отдльнаго купе съ опущенными сторами, остановился и взялся за дверную ручку, будто собираясь войти въ него.— Не туда, сэръ, это семейный вагонъ, торопливо остановилъ его сторожъ, и незнакомецъ принужденъ былъ пройти дале въ другой вагонъ. Двое другихъ путешественниковъ занимали то отдленіе, въ которое онъ вошелъ. Усаживаясь на свое мсто, нашъ незнакомецъ потихоньку опустилъ въ карманъ отмычку, пригодность которой онъ усплъ уже испробовать въ т немногія секунды, которыя пробылъ у двери частнаго вагона. Прикрывъ себ колни ковромъ, онъ спокойно откинулся назадъ. Вскор раздался звонокъ и локомотивъ, тяжело скрыпя и вздыхая, похалъ дале. Спутники нашего незнакомца, надвинувъ на брови дорожные колпаки, не замедлили погрузиться въ глубокій сонъ. Нашъ путешественникъ долго всматривался въ нихъ и, убдившись наконецъ, что они точно крпко спятъ, всталъ потихоньку и завсилъ сторою лампу, помщавшуюся въ вагон. При дрожащемъ полусвт, незнакомецъ снялъ съ себя густой черный парикъ, накладныя брови и усы того же цвта, потомъ онъ разоблачился отъ огромнаго плаща, подбитаго толстымъ слоемъ ваты, наконецъ отвинтилъ отъ сапогъ своихъ огромные каблуки дюйма въ два вышиною. Такимъ образомъ вмсто толстаго, неуклюжаго старика лтъ шестидесяти, явился человкъ небольшаго роста, плотнаго сложенія, съ рыжими волосами на голов и на бород, съ срыми сверкающими глазами и ртомъ, очертанія котораго говорили о несокрушимой твердости воли. Едва усплъ незнакомецъ, въ которомъ вы, конечно, узнали Грога Девиса, привести въ порядокъ свою наружность, какъ поздъ спустился въ глубокій оврагъ, лежавшій между двумя глинистыми насыпями. Повидимому онъ только этого и дожидался, потому что тотчасъ же съ помощью отмычки отперъ дверь вагона и очутился на наружной платформ. Ночь была темная и шелъ мелкій, теплый дождь: пробираясь отъ одного вагона къ другому съ ловкостью которая показывала, что это не первый его опытъ въ этомъ род, Девисъ вскор очутился у багажнаго вагона, непосредственно за которымъ находился купе Девенпорта Дённа.
Окруженный письмами, бумагами и депешами, великій длецъ работалъ съ такимъ же комфортомъ, какъ будто онъ былъ у себя въ кабинет. Отъ Девиса не ускользнули пистолеты, помщавшіеся въ простнк между оконъ и сонетка висвшая около самаго стола, снурокъ ея проходилъ сквозь крышу купе и видимо имлъ сообщеніе съ кондукторскимъ вагономъ. Обрзать его и завязать узелъ снаружи, чтобы сидящій внутри купе ни о чемъ не догадался, было дломъ одной минуты.
Принявъ вс эти предосторожности, Девисъ впустилъ въ замочную скважину свою отмычку, безъ шума отперъ замокъ и отворивъ дверь, вошелъ во внутренность вагона. Шумъ захлопнувшейся двери заставилъ вздрогнуть Девенпорта Дённа, и оглянуться на вошедшаго. Первымъ его движеніемъ было позвонить, но снурокъ сонетки, какъ только онъ за него дернулъ, остался у него въ рукахъ — и онъ понялъ, что все было обдумано я предусмотрно заране.
— Оставьте ваши пистолеты въ поко, хладнокровно замтилъ ему Грогъ, вдь я тоже не безоруженъ. Если бы мн была нужна ваша жизнь, то я двадцать разъ усплъ бы убить васъ въ эти послднія десять или двнадцать минутъ.
— Что значитъ это насиліе, сэръ? По какому праву осмлились вы войти сюда?— воскликнулъ Дённъ вн себя отъ гнва. И быстрымъ движеніемъ онъ опустилъ окно,— но въ туже минуту желзная рука Грога схватила его и удержала неподвижнымъ на мст.
— Полно валъ дурить, проговорилъ онъ сурово, я этого не потерплю. Я пришелъ сюда съ обдуманнымъ намреніемъ я не уйду, пока не исполню его. Вы меня знаете.
— И я дйствительно знаю васъ, съ оскорбительной ироніей отвчалъ Дённъ.
— Точно также какъ и я знаю, что вы за птица. Генксъ, Симми Генксъ, разсказалъ мн штучки дв, впрочемъ скоро и цлый свтъ узнаетъ про нихъ. Но мн до этого дла нтъ, оплетайте ихъ всхъ, сколько вамъ угодно, только не трогайте Кита Девиса. Вотъ что привело меня сюда: дочь моя замужемъ за Аннесли Бичеромъ, теперешнемъ виконтомъ Лаккингтономъ,— право на титулъ и на помстья оспариваетъ у него другой, вы знаете коротко въ чемъ самая суть тяжбы и, какъ я слышалъ, можете по своему произволу удружить той или другой сторон. Вотъ я и пришелъ съ вами сторговаться: сколько вы запросите? Лучше говорить прямо, а то, что толку плутать окольными путями?
— Я не могу быть вамъ полезенъ въ этомъ дл, нершительно отвчалъ Дённъ, бумаги находятся не у меня: процессъ Конуэя въ рукахъ у лучшихъ адвокатовъ…
— Все это я знаю, и знаю, кром того, что у васъ въ отели Кальверта назначено по этому длу свиданье съ Фордайсомъ, и такъ, говорите прямо и не хитрите со мною. У кого эти бумаги?
Дённъ вздрогнулъ при этомъ неожиданномъ вопрос и быстро взглянулъ въ тотъ уголъ вагона, гд стояла окованная мдью шкатулка. Какъ ни быстро былъ брошенъ этотъ взглядъ, онъ не ускользнулъ отъ напряженной наблюдательности Девиса, который снова приступилъ съ своимъ вопросомъ: — Гд же он?
— Одн находятся у адвоката Конуэя, другія обманомъ увезены въ Крымъ особою, которая нкогда пользовалась моимъ довріемъ, часть ихъ, полагаю, находится у матери Конуэя, въ уэльскомъ княжеств…
— А другая часть лежитъ вотъ въ этой шкатулк, подсказалъ Девмсь съ вызывающимъ взглядомъ.
— Ни одна, я могу поклясться варъ какою угодно страшною клятвою, что въ этой шкатулк нтъ ни одного документа относящагося къ этому длу. И при этихъ словахъ голосъ Дённа дрожалъ отъ волненія, и онъ былъ блденъ какъ полотно.
— А что если я не поврю вашимъ клятвамъ? перебилъ его
Грогъ, проницательные глаза котораго, казалось, насквозь видли самые сокровенные помыслы противника. Мы съ вами не со вчерашняго дня научились шутить клятвами. Отоприте этотъ ящикъ, я самъ хочу просмотрть, что въ немъ такое хранится.
— Этого вамъ никогда не увидать! воскликнулъ Дённъ съ бшенствомъ, хватаясь за лежавшую передъ нимъ связку ключей и пряча ее у себя на груди.
— Мн нравится ваша прыть, Дённъ, только она на этотъ разъ не поможетъ вамъ, выбирайте одно изъ двухъ: или отоприте мн эту шкатулку теперь же, или я унесу со съ собою.
— Ни тому, ни другому не бывать, воскликнулъ Дённъ, доведенный до крайнихъ предловъ гнва.
— А вотъ мы прежде подальше припрячемъ эти скверныя игрушки — и съ этими словами Девисъ однимъ прыжкомъ овладлъ пистолетами и выбросилъ ихъ изъ окна, но при этомъ онъ по необходимости долженъ былъ наклонить свое туловище впередъ и очутился къ Девенпорту Дённу спиною. Съ быстротою молніи выхватилъ Дённъ заряженый пистолетъ, спрятанный у него на груди и, приставивъ дуло къ голов противника, въ упоръ спустилъ курокъ. Быстрое движеніе шеи было причиною, что пуля только скользнула вдоль черепной кости и, пройдя между мускулами шеи, засла повыше плеча. Ужасная эта рана не помшала Девису тигромъ устремиться на своего врага. У него не вырвалось ни одного слова, ни одного звука, мучимый страшною болью, онъ схватилъ Дённа одною рукою за горло, другою же, вынувъ изъ за пазухи тяжелый кистень, ударилъ имъ его по голов. Раздался страшный крикъ, призывавшій на помощь, но онъ замеръ въ послдовавшемъ стенаній и Дённъ, свалившисъ. съ своего стула, мертвый растянулся за полу. Черепъ у него былъ раздробленъ въ двухъ мстахъ, и жизнь погасла мгновенно. Девисъ нагнулся, приложилъ руку къ сердцу и убдился, что все кончено. По тлу его пробжалъ мгновенный ознобъ, но онъ тотчасъ же разстегнулъ сюртукъ убитаго и, овладвъ связкою ключей, приступилъ къ осмотру шкатулки. Она была наполнена фамильными документами, принадлежавшими Гленгариффамъ, одна только бумага и была съ именемъ Лаккингтоновъ: то была отступная отъ всякихъ претензій противъ Девенпорта Дённа, данная будто бы покойнымъ лордомъ, подпись котораго была однако означена на бумаг карандашемъ.
— Игра не стоила свчъ, проговорилъ Девисъ, бросая помутившійся взглядъ на безжизненную массу, лежавшую у ногъ его. Впроченъ, добавилъ онъ, я не виноватъ, онъ началъ первый.
Громкій свистъ локомотива возвстилъ о приближеніи къ станціи. Девисъ, не дожидаясь кондуктора, самъ отперъ дверь и, едва передвигая ноги, вслдствіе полученной имъ раны, сошелъ на платформу.
— Позовите начальника станціи, сказалъ онъ первому встртившемуся чиновнику. Пошлите тоже кого нибудь за докторомъ, потому что я тяжело раненъ, и за полисменомъ, потому что я хочу отдать себя въ руки правосудія. Немного помолчавъ онъ добавилъ: Тамъ, въ вагон, вы найдете мертвое тло.

ГЛАВА XXII.

Судъ.

Не успли афиши, извщавшія объ ужасномъ убійств Девенпорта Дённа, обжать весь городъ, какъ уже второе изданіе утреннихъ газетъ разнесло повсюду всть о разореніи, являвшемся неминуемымъ послдствіемъ этого событія. Одна за другою приходили всти о томъ, что казначей гленгариффской компаніи бжалъ съ пятидесятью тысячами фунтовъ, что оссорскій банкъ прекратилъ выдачу денегъ, только и слуховъ было, что о лопавшихся компаніяхъ и о повсемстныхъ кризисахъ. Впродолжевіи многихъ недль столбцы газетъ наполнялись описаніями безчисленныхъ бдствій, причиненныхъ безчестностью погибшаго милліонера. Судьямъ отбою не было отъ жалобъ просителей, лишенныхъ послднихъ средствъ существованія.
Въ публичныхъ кафе толпились люди, торопившіеся узнать, подложны или нтъ т документы и обезпеченія, въ которыхъ заключалось все ихъ состояніе. Казалось, что доврія нигд боле не существуетъ. Каждый дрожалъ распечатывая письмо и никто не былъ увренъ, что слдующее же мгновеніе не принесетъ ему всти о его конечномъ разореніи.
Но между безчисленными жертвами вроломства Дённа, была одна, упорно отказывавшаяся врить его виновности: то былъ старый графъ гленгариффскій. Онъ былъ такъ пораженъ извстіемъ объ убійств, что умственныя способности его не могли уже вполн оправиться отъ этого перваго потрясенія,— онъ те ожидалъ съ тревожнымъ нетерпніемъ прізда Дённа, то впадалъ въ уныніе, видя, что Дённа нтъ какъ нтъ. Такъ годъ за годъ проходила его жизнь, дочь окружала его всевозможными заботами, всячески старалась скрыть отъ него печальную истину ихъ положенія и въ угоду старику обманывала его надеждами на блестящее будущее.
Наконецъ, общественное вниманіе было отвлечено въ другую сторону объявленіемъ, что въ такой-то день Христофоръ Девисъ будетъ судиться въ Ольдъ-Бели за убійство Девенпорта Дённа.
Во все продолженіе слдствія Девисъ хранилъ упорное молчаніе относительно причинъ, побудившихъ его къ этому длу. Онъ наотрзъ объявилъ, что откладываетъ всякія объясненія до того времени, когда будетъ стоять передъ судьями и, нисколько не стсняясь, выказывалъ дерзкое равнодушіе къ приговору, который, какъ онъ очень хорошо зналъ, не могъ измнить его участь, своему же адвокату онъ открылся, что не хочетъ, чтобы сторонники Конуэя узнали о неудачной попытк его овладть бумагами, потому что его предполагаемое обладаніе ими быть можетъ еще склонитъ ихъ на сдлку съ Бичеромъ.
Напрасно говорили ему, что упорство его не отвчать на вопросы присяжныхъ можетъ сильно повредить его длу, возстановивъ противъ него общественное мнніе, онъ оставался непоколебимъ и лаконически отвчалъ: ‘Тутъ затронуты интересы поважне моихъ собственныхъ — интересы моей дочери, виконтессы, надо, объ ней думать, а не обо мн’. Въ теченіе всего долгаго промежутка времени, который предшествовалъ суду, онъ оказывалъ весьма ограниченное довріе своему адвокату, совщался онъ съ нимъ преимущественно о юридическихъ тонкостяхъ, распрашивалъ его о случаяхъ, схожихъ съ его собственнымъ, занесенныхъ въ лтописи уголовнаго права, по всему видно было, что онъ ищетъ только освоиться съ подробностями, и защиту свою передъ присяжными беретъ на себя.
Наконецъ, настало многознаменательное утро, и когда въ присутствіи многочисленнаго собранія оффиціальный обвинитель предложилъ подсудимому обычный вопросъ: ‘признаетъ-ли онъ себя виновнымъ или невиновнымъ’? то общее вниманіе обратилось на послдняго. Одни ожидали видть его унылымъ и растеряннымъ, другіе готовилась жъ наглымъ пріемамъ. Т и другіе ошиблись къ расчет: онъ спокойнымъ твердымъ взглядомъ окинулъ судей и присяжныхъ и въ этомъ взгляд были неподдльное достоинство и сила. Онъ не напрашивался на привтствія тхъ своихъ знакомыхъ, которые находились между зрителями, но и не избгалъ ихъ и съ небрежною развязностью отвчалъ на поклоны всхъ ‘этихъ франтовъ’, какъ онъ ихъ называлъ.
Я вовсе не имю намренія задерживать читателя подробнымъ описаніемъ самого процесса. Въ мастерски составленномъ повствованіи адвокатъ обвиняющей стороны прослдилъ Девиса отъ самого отправленія его изъ Лондона и до прибытія въ Честеръ, самый подробный отчетъ былъ данъ о тхъ двухъ часахъ, которые онъ провелъ въ Честер, правда, нсколько трудно было доказать тождественность подсудимаго съ путешественникомъ, свшемъ на этой станціи, но были основательныя причины думать, что оба — одно и тоже лице. Что же касалось до самого убійства, то тутъ единственнымъ основаніемъ для догадокъ могло служить положеніе, въ которомъ найдено тло и сущность ранъ, причинившихъ смерть. Относительно послднихъ не могло быть никакого сомннія: медицинскіе свидтели въ одинъ голосъ показали, что смерть должна была быть мгновенно. Для объясненія причинъ, побудившихъ Девиса къ преступленію — хотя он были и не важны съ точки зрнія закона,— адвокатъ обвиняющей стороны позволилъ себ намекнуть на всмъ извстныя личныя свойства подсудимаго и на какія-то черты изъ прежней его жизни.
Но тутъ Девисъ неожиданно перебилъ ему рчь, воскликнувъ:
— Ни одна изъ нихъ не включена въ обвинительный актъ, сэръ:— я сужусь теперь по обвиненію въ убійств, а не за то, что отстегалъ васъ кнутомъ въ Аскот, въ тотъ годъ, когда Комюсъ выигралъ призовую чашу.
Эти оскорбительныя слова были сказаны такимъ голосомъ, который раздался по всей зал и принудилъ адвоката съ жаромъ обратиться къ судьямъ съ просьбою о заступничеств, судья не замедлилъ сдлать выговоръ Девису и напомнить ему о неприличіи подобной выходки со стороны человка, переживающаго такую торжественную минуту.
— Торжественна-то она точно могла бы быть, еслибы я сознавалъ себя виновнымъ, милордъ, но таксъ какъ совсть моя совершенно спокойна, то я могу только досадовать на непріятность настоящаго своего положенія — Таковъ былъ отвтъ Грога, который при этомъ окинулъ все собраніе вызывающимъ взглядомъ.
Когда кончилась перекличка свидтелей обвиняющей стороны, Девисъ всталъ, и, полный спокойнаго самообладанія, обратился къ ареопагу съ слдующей рчью:
— Если бы я хотлъ сообразоваться съ обычаемъ, принятымъ въ случаяхъ, подобныхъ настоящему, я началъ-бы съ того, что выразилъ-бы удовольствіе видть свое дло въ рукахъ столь праведнаго судьи и столь мудрыхъ присяжныхъ. Потомъ, посл небольшого отступленія на тему: что чистая совсть есть высочайшее изъ благъ, пустился-бы минутъ на пятнадцать или на двадцать въ краснорчивыя выраженія соболзнованья о томъ добродтельномъ муж, безвременная смерть котораго дала поводъ къ настоящему процессу. Но я ничего этого ни сдлаю. Судьи обыкновенно бываютъ справедливы, присяжные большею частью добросовстно вникаютъ въ дло, и такъ, я считаю себя столь же безопаснымъ, стоя передъ вашимъ сіятельствомъ и передъ вами, господа, какъ и передъ любыми другими судьями. Что же касается до мистера Девенпорта Дённа и его добродтелей, то объ этомъ предмет, господа, такъ-же какъ и о репутаціи вашего покорнйшаго слуги, чмъ меньше мы будемъ распространиться, тмъ лучше. Это впрочемъ не значитъ, чтобы сравненіе съ нимъ могло быть невыгодно для меня,— далеко нтъ, оба мы съ винъ были искатели приключеній, каждый изъ насъ пользовался слабостями ближнихъ для собственной наживы, вся разница только въ томъ, что онъ игралъ наврняка, между тмъ какъ я не уклонялся отъ своей доли риска. Моими жертвами были молокососы, вступавшіе въ жизнь съ большимъ запасомъ денегъ и малымъ запасомъ опытности, его же жертвами были сироты и вдовы, доврявшія ему свои послднія скудныя средства существованія. Но я полагаю, что вамъ нтъ дла ни до его, ни до моихъ личныхъ свойствъ, вы собрались здсь, чтобы узнать какъ онъ погибъ,— и объ этомъ я вамъ разскажу.
И въ совершенно спокойномъ и безстрастномъ повтствованіи онъ передалъ какъ, по длу весьма важному, но сущность котораго онъ не желалъ излагать, онъ имлъ свиданіе съ Девенпортомъ Дённомъ въ тотъ роковой вечеръ, когда случилось убійство.
— Объясненія по этому длу, продолжалъ онъ:— вызвали весьма крупный разговоръ, и Девисъ, выведенный изъ терпнія, проговорился о томъ, что знаетъ вс тайныя плутни Девенпорта Дённа и объявилъ послднему, что настала пора сорвать съ него маску и показать свту, что онъ за человкъ. Я имлъ основаніе думать, продолжалъ онъ:— что въ красной шкатулк, стоявшей у могъ моихъ, находился документъ, предъявленіе котораго въ суд могло спасти отъ разоренія одного близкаго мн человка, и который Дённъ везъ съ собою въ Лондонъ съ тмъ, чтобы передать его въ руки противной сторон. Я сдлалъ видъ, что положительно увренъ, что документъ находится въ шкатулк, и смущеніе его показало мн, что догадка моя была справедлива. Я предложилъ ему самыя выгодныя условія, какихъ онъ только могъ ожидать, но онъ ихъ не принялъ. Между тмъ время шло и мы подъзжали къ станціи, на которой я долженъ былъ сойти, доведенный до отчаянія, я объявилъ ему, что взломаю шкатулку, если онъ не согласятся ее отпереть. Съ этими словами я наклонился, въ ту же минуту онъ схватилъ пистолетъ и выстрлилъ въ меня. Пуля скользнула по черепу и засла въ ше. Вотъ рана,— продолжалъ онъ, обнажая шею:— а вотъ и самая пуля. Я не лишился чувствъ, а потому вскочилъ на ноги и убилъ его.
При этихъ словахъ тихій ропотъ ужаса и негодованія пробжалъ въ толп. Девисъ отвчалъ на это выраженіе неодобренія спокойнымъ, ршительнымъ взглядомъ.
— Остальныя подробности событія вамъ уже извстны, продолжалъ онъ:— одинъ мой знакомый адвокатъ говорилъ мн, что въ подобныхъ случаяхъ не безполезно бываетъ назвать нсколько лицъ, могущихъ дать о подсудимомъ одобрительныя свидтельства. Для меня нтъ ничего легче, какъ удовлетворить подобному требованію. Я могу назвать вамъ, между прочимъ, благороднаго лорда, который знаетъ меня съ давнихъ поръ, вы можете распросить обо мн одного почтеннаго епископа, который научилъ меня одной штучк много лтъ тому назадъ. Успокойтесь милордъ, я никого больше не назову — мн больше нечего говорить.
Присяжные, выслушавъ краткую рчь судьи, удалились. Посл кратковременнаго совщанія, они возвратились съ ршеніемъ: не виноватъ въ преднамренномъ убійств, виноватъ въ неумышленномъ убійств только. Девисъ спокойно выслушалъ это ршеніе, къ которому присяжные присовокупили, скоре впрочемъ для формы, напоминаніе о милосердіи. Судья отложилъ присужденіе наказанія, желая обдумать его именно въ дух этого милосердія, и засданіе кончилось.

ГЛАВА XXIII.

Эпилогъ.

Между смертью Девенпорта Дённа и процессомъ Кита Девиса прошло три мсяца, въ эти три мсяца въ участи нкоторыхъ изъ героевъ нашего разсказа произошли важныя перемны, Я не стану надодать читателю подробнымъ изложеніемъ той судебной процедуры, результатомъ которой было признаніе за Чарльзомъ Конуэемъ титула и помстій, принадлежавшихъ ему по праву. Довольно будетъ упомянуть, что между всми документами, способствовавшими такому исходу дла, ни одинъ не имлъ такой важности, какъ т, на которые случайно напала Сибелла Келлетъ. Конуэй, имя котораго не задолго передъ тмъ едва ли было извстно, сдлался, благодаря своимъ подвигамъ въ Крыму, настоящею знаменитостью и потому вс съ живымъ участіемъ прочитали въ газетахъ слдующее извстіе: ‘Сегодня утромъ въ церкви посольства въ Пер состоялось бракосочетаніе виконта Лаккингтона, боле извстнаго нашимъ читателямъ подъ именемъ крымскаго Конуэя, съ миссъ Келлетъ, единственною дочерью умершаго капитана Келлетъ изъ Келлетъ-Корта. Счастливая чета отправляется завтра на королевскомъ корабл Дедал въ Мальту, такъ какъ они намреваются по дорог постить Италію, то вроятно прибудутъ въ Англію не ране двухъ мсяцевъ.’
Яснымъ осеннимъ вечеромъ небольшое общество сидло на террас виллы д’Эсте, выходящей на озеро. Общество это состояло изъ дамы и двухъ джентльменовъ. Дама сидла нсколько въ сторон отъ другихъ и повидимому съ безпокойнымъ ожиданіемъ глядла куда-то вдаль, то наклоняясь впередъ и къ чему-то прислушиваясь, то снова усаживаясь въ прежнемъ положеніи.
Младшій изъ двухъ мужчинъ повидимому раздлялъ ея безпокойство, что же касается до старшаго, невысокаго, но плотно сложеннаго господина, то онъ выказывалъ свое нетерпніе разв тмъ, что прохаживался скорыми шагами взадъ и впередъ на небольшомъ пространств и изрдка бросалъ на озеро быстрый, зоркій взглядъ. Никто изъ нихъ не говорилъ ни слова. Наконецъ невысокій господинъ спросилъ грубо:
— Да наврное ли вы помните, что она сказала, что они прідутъ сегодня вечеромъ?
— Наврное, она сама прочитала мн письмо. Къ тому же не въ привычкахъ сестры моей Джорджіаны длать подобныя ошибки, не отправилась бы она такъ поспшно въ Лугано, если бы не была уврена, что они будутъ здсь сегодня къ вечеру.
— Признаюсь! Ваши знатные господа и благодарность какъ-то на своему понимаютъ, намъ и все остальное. Эти люди изъ деликатности оставили ей пожизненное пользованіе изряднымъ доходомъ, а она въ отплату за это бгаетъ отъ нихъ, какъ отъ чумы.
— Но это какъ нельзя боле понятно, вступилась въ эту минуту дама:— разв она можетъ забыть, что они лишили ее титула, общественнаго положенія, самого имени даже? Я чувствую, что за ея мст поступила бы точно также.
— Это правда, подхватилъ молодой человкъ:— Лицци совершенно права. Если бы не они, Джорджіана все бы еще была виконтесса Лаккингтонъ.
— Вамъ и Богъ веллъ такъ смотрть на дло, съ презрительнымъ хохотомъ отвчалъ невысокій господинъ: — оба вы въ одинаковомъ съ нею положеніи, съ тою только разницею, что вамъ не оставили тысячи двухсотъ фунтовъ годоваго дохода.
— Кажется, лодка плыветъ. Такъ! я слышу шумъ веселъ, воскликнула дама.
— А важно бы было, если бы на ваше счастье, набжалъ теперь посильне шквалъ, проговорилъ невысокій господинъ:— какъ подумаешь, какой вздоръ стоитъ иногда между человкомъ и двнадцатью тысячами годоваго дохода.
Повидимому слова эти нашли мало сочувствія въ слушающихъ, потому что они промолчали на нихъ.
— Вы, кажется, такъ и не отослали письма, спросилъ онъ, обращаясь къ молодому человку.
— Конечно нтъ, папа, я не могла унизиться до такой подлости, отвчалъ за него женскій голосъ.
— Унизиться? воскликнулъ Грогъ,— излишне и говорить, что это былъ никто иной, какъ онъ.— Это мн нравится! Мы толкуемъ объ униженіи, когда мы доведены до пресмыканья!
— Да, чортъ возьми, съ горечью проговорилъ Бичеръ:— это правда.
— Я на вашемъ мст непремнно отослалъ-бы письмо, продолжалъ Грогъ:— я выставилъ-бы имъ на видъ, что вы, молъ, наградили же вдову, не забудьте и насъ.
— Батюшка, батюшка, воскликнула Лицци умоляющемъ голосомъ:— вы-ли это говорите?
— Я и самъ чувствую, дочка, что въ былыя времена я-бы этого не сказалъ. Но посл этихъ шести мсяцевъ, что, я высидла въ ньюгетской тюрьм, я сталъ точно самъ не свой. Того, чмъ я былъ прежде, не осталось во мн и слда, скучная тюремная жизнь подкосила старика Грога и ему уже больше не оправиться.— Тяжелый вздохъ закончилъ эту рчь и въ продолженія нсколькихъ минутъ вс хранили глубокое молчаніе.
— Къ пристани заворачиваетъ лодка, внезапно воскликнулъ Бичеръ.
— Я должна, я хочу ихъ видть, проговорила Лицци, вставая и кутаясь въ шаль: — не изъ одного празднаго любопытства хочу я видть этого крымскаго героя и его героиню жену.— Трудно было ршить, въ какомъ смысл были сказаны послднія слова, такъ странно сливался въ нихъ сарказмъ съ серьезнымъ увлеченіемъ.— Вы идете, батюшка?
— Я — нтъ, милая, рзко отвчалъ Грогъ:— двухгодовалый жеребчикъ хорошей породы гораздо интересне для меня всхъ красавицъ и всхъ героевъ Европы.
— А ты, Бичеръ? улыбаясь обратилась она къ мужу.
— Гмъ! особеннаго желанія не имю. Оба они слишкомъ насолили мн, чтобы я могъ относиться къ нимъ съ особенно теплымъ участіемъ.
Не усплъ онъ договорить, какъ балконная дверь, выходившая на террасу, распахнулась настежь и широкая струя свта хлынула на то самое мсто, гд они стояли. Въ ту же минуту къ нимъ подошелъ джентльменъ, ведя какую-то даму подъ руку.
— Мистеръ Аннесли Бичеръ здсь, если я не ошибаюсь? проговорилъ незнакомецъ.
— Да, это я самъ, было отвтомъ.
— Позвольте же мн, по праву кузена, пожать вамъ руку, продолжалъ тотъ:— вы знавали меня въ прежніе годы подъ именемъ Чарльза Конуэя, а жена моя иметъ притязаніе на еще боле старинное знакомство съ вами.
— Отецъ мой горячо любилъ васъ, поспшила тутъ вмшаться Сибелла.
Бичеръ пробормоталъ какіе-то неясные звуки.
— Съ вашей стороны очень естественно смотрть на меня, какъ на виновника вашего несчастія, продолжалъ Конуэй:— но я думаю, что нтъ такой игры, въ которой вс могли-бы остаться въ выигрыш. Одно небольшое вознагражденіе впрочемъ въ моей власти. Адвокаты говорили мн, что для упроченія за вами права за ирландскія помстья потребуется особый процессъ. Возьмите-же ихъ себ: даю вамъ слово за себя и за наслдниковъ своихъ никогда не оспаривать ихъ у васъ. Я объ одномъ только прошу, чтобы между нами не оставалось и тни непріязни. Будемте друзьями.
— На меня, по крайней мр, вы можете расчитывать въ этомъ отношеніи, сказала Лицци, протягивая ему руку.— Откровенно говорю, я горжусь вашимъ знакомствомъ.
— Прошу и меня принять въ этомъ дружественный союзъ, сказала Сибелла, подходя къ Лицци.
— Намъ нечего прощать другъ другу, милая кузина, а потому намъ не нужно никакихъ предварительныхъ объясненій, чтобы, сдлаться друзьями.
Посл такого удачнаго вступленія въ знакомство, они продолжали вс вмст прогулку но террас, пока наконецъ ночная свжесть не наполнила Конуэю, что онъ еще не такъ давно оправился отъ болзни.
— Такъ до завтра, проговорила Сибелла, цлуя Лицци въ щеку.
— До завтра, отвчала послдняя и крупная слеза при этомъ катилась у нея изъ глазъ. Не весело было у нея на душ, когда она проводила глазами удаляющуюся парочку.
— Ну, не молодецъ ли онъ! воскликнулъ Бичеръ, взявъ жену за руку и увлекая ее за собою.— Представь себ, онъ и врить не хочетъ, что мы подсылали тхъ молодчиковъ въ Крымъ, чтобы стащить у него бумаги, онъ воображаетъ, что между нами все дло велось на чистоту… Ба! да я и забылъ, что ты ничего этого не знала. Ну да не въ томъ дло, онъ безспорно великолпный малый,— вдь онъ уступаетъ намъ ирландскія помстья и еще старый Келлетъ-картскій замокъ въ придачу. Гд же твой отецъ? У меня такъ и чешется языкъ разсказать ему эту новость.
— Я здсь, угрюмо отвчалъ Девисъ, выходя изъ небольшой бесдки, въ которой укрывался.
— Ура, старый другъ, дла наши идутъ отлично, весело воскликнулъ Бичеръ.— Я подъхалъ къ Конуэю съ родственностью и такъ съумлъ обойти его, что онъ въ конц концовъ предложилъ мн ирландскія помстья.
Грогъ издалъ отрывистое рычанье и уставилъ пристальный взглядъ на свою дочь, которая, поблднвъ и дрожа всмъ тломъ, ухватилась за его руку, чтобы не упасть.
— Онъ, конечно, понялъ, продолжать Бячеръ:— что наше положеніе незавидное.
— Я хочу знать, что вы отвчали ему, проговорила Лицци задыхающимся голосомъ.
— Одинъ отвтъ только и былъ возможенъ, воскликнулъ Бичеръ:— я ухватился за его предложеніе обими руками.
— Нтъ, нтъ, я не хочу этому врить, продолжала она въ сильномъ волненіи:— вы не могли этаго сдлать, не вчера ли еще вечеромъ, гуляя по этой самой террас, я говорила вамъ о томъ, какъ мы отправимся въ какую нибудь отдаленную англійскую колонію и тамъ будемъ существовать честнымъ трудомъ. Я говорила вамъ, что готова нести свою долю труда и вы соглашались со мною, что жить такимъ образоаіъ въ тысячу разъ лучше нежели жить въ зависимости со дня на день. Не могли же вы забыть все это?
— Забыть-то я не забылъ, но, признаюсь, я нашелъ, что теплый, уютный уголъ и тысяча двсти фунтовъ годоваго дохода куда боле сильныя приманки, чмъ должность школьнаго учителя въ Окланд или инженера путей сообщенія въ Викторіи.
— Нтъ, нтъ, скажи мн, Аннесли, что ты только пошутилъ со иною, что ты никогда этого не говорилъ.
— А вдь Лицци права, ей Богу, права! воскликнулъ Грогъ съ ршительнымъ видомъ.
— Если вы думаете, что я отказался отъ его предложенія, то вы оба жестоко ошибаетесь, чтобы скрпить договоръ, я даже объявилъ ему, что завтра же отправляюсь въ Ирландію.
— А я въ Новый Орлеанъ, проговорилъ Грогъ, встряхнувшись, какъ будто ему удалось сбросить съ плечъ тяжелую ношу.
— Не возьмете ли вы съ собою попутчика, батюшка? спросила Лицци тихимъ голосомъ.
— Кто же этотъ попутчикъ, дочка?
— Лицци,— ваша Лицци!
— Возьму, дочка, и отъ всей души, воскликнулъ онъ, обнимая и цлуя ее съ глубокою нжностью.
— Прощайте, сэръ, продолжала она, протягивая руку Бичеру.— Въ нашъ договоръ съ самаго начала закралась фальшь, было бы жалкимъ самообольщеніемъ держаться за него доле.
— Я зналъ, что рано или поздно, мн повезетъ счастье, пробормоталъ Бичеръ, провожая ее глазами съ террасы.— Но кто бы подумалъ, что въ одинъ вечеръ я приберу къ рукамъ помстье, и сбуду съ рукъ жену?

‘Русское Слово’, NoNo 3—9, 1863

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека