Жалоба девы, Рунеберг Йохан Людвиг, Год: 1837

Время на прочтение: < 1 минуты
—————————————————————————-
Перевод Н. В. Берга
Поэты 1840-1850-х годов
Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание.
Л., ‘Советский писатель’, 1972
Вступительная статья и общая редакция Б. Я. Бухштаба
Составление, подготовка текста, биографические справки и примечания
Э. М. Шнейдермана
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
—————————————————————————-
258. ЖАЛОБА ДЕВЫ
<Из Рунеберга>
Если б, сердце, ты лежало
На руках моих,
Всё качала бы, качала
Я тебя на них,
Будто мать дитя родное,
С тихою мольбой,
И заснуло б, ретивое,
Ты передо мной!
А теперь в груди сокрыто,
Заперто в тюрьму,
Ты доступно, ты открыто
Одному ему,
Но не видит он печали,
Как мне с этим быть?
Позабыть его? Едва ли
Можно позабыть!
Мчатся годы, грусть всё та же,
Те же всё мечты…
Сердце, сердце, да когда же
Здесь умолкнешь ты?
<1845>
258. М, 1845, No 1, с. 30, с подзаг. ‘с шведского’, без указания автора
оригинала. Печ. по ‘Переводам и подражаниям Н. В. Берга’, СПб., 1860, с.
191. Перевод стихотворения шведского поэта И.-Л. Рунеберга (1804-1877).
Положено на музыку П. П. Булаховым.
Сокращения, принятые в примечаниях
М — ‘Москвитянин’.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека