(Извлеченіе изъ Путевыхъ записокъ Принцессы Каролины, для ея дочери.)
Я была приглашена въ одинъ домъ къ чаю, тутъ же находилось нсколько Англичанъ. Господа сіи, едва успвши представиться мн, тотчасъ меня окружили, и мы среди многолюднаго собранія составили особое маленькое общество. Разговоръ становился отчасу живе, каждой ловилъ слова мои съ жадностію.
Рчь была о путешествіяхъ, и объ усилившейся въ Англичанахъ привычк скитаться по странамъ, далекимъ отъ отечества.
Говоритъ старая пословица (сказала я): глупа та птица, которой гнздо свое немило. Прошу васъ, господинъ Монтегъ, изъяснить мн, отъ чего Англичане не любятъ жить въ своемъ отечеств, стараются отъ него удалиться и предпочитаютъ ему всякой другой уголокъ свта, неисключая даже печальнйшихъ, самыхъ дикихъ странъ земнаго шара? Меня увряли, что нтъ ни одной деревни, нтъ колоніи въ Азіи, въ Африк, въ Крыму и проч., гд не было бы нсколько Англичанъ, вознамрившихся, какъ видно, провести тамъ остатокъ своей жизни. —
‘Ваше Высочество! отвчалъ Монтегъ: ‘есть причины, заставляющія насъ скитаться по блому свту, он хотя не всякому ясны, однакожъ тмъ немене значительны. Позвольте объяснить ихъ Вашему Высочеству.
‘Путешествуя по Египту, случилось мн повстрчаться съ Лордомъ Валенціей, которой поливалъ въ то время кустъ жасмина. Милордъ! воскликнулъ я: какъ вы захали сюда въ Египетъ? Дивлюся, на васъ смотря! Что заставило васъ тутъ поселиться?
‘Что заставило? отвчалъ Валенція: ‘желаніе лакомиться фруктами несравненнаго вкуса. Всмъ помстьямъ моимъ Англіи, Ирландіи предпочитаю маленькой етотъ садикъ, который украсить стараюсь всми возможными средствами! Взгляни на ету кисть винограда, уврься въ его запах, отвдай его сладости и вкуса. Видала ли что нибудь подобное Персія, или Индія? Вотъ теб причины, которыя заставили меня поселиться въ Египт.
‘И навсегда намрены вы здсь остаться?
‘Ахъ, нтъ, не навсегда! отвчалъ Лордъ Валенція, я вознамрился побывать на островахъ Архипелага,на берегахъ Малой Азіи и возвратиться въ скверной край нашъ, посл десяти лтъ, предназначенныхъ мною на путешествіе.
‘Въ другое время (продолжалъ г. Монтегъ) случилось мн перезжать пограничныя горы между Испаніей и Франціей, тутъ нашелъ я своего приятеля Виндгама, сидящаго на вершин, одной изъ горъ Пиренейскихъ въ такомъ мст, которое вовсе неказалось мн приятнымъ, напротивъ, я невидывалъ ничего печальне голыхъ скалъ, которыя насъ окружали. Ради самаго Бога! воскликнулъ я: господинъ Виндгамъ, что вы тутъ длаете? Васъ ли я вижу? — Точно меня, отвчалъ онъ: я здсь живу, чтобы дышать чистымъ воздухомъ.
‘А разв не могли бы вы дышать чистымъ воздухомъ на высот холмовъ Ричмондскихъ?
‘Сохрани Боже! отвчалъ онъ: Ричмондъ есть ни что иное какъ садъ, тамъ на каждомъ шагу встрчаешь слды рукъ человческихъ, Натура сотворила тамъ только землю и рядъ пригорковъ, но трудъ нашъ изгладилъ первобытный планъ ея и тмъ испортилъ всю приятность. Я люблю Натуру въ ея собственныхъ твореніяхъ, каковы, на примръ видимыя вами скалы, коихъ наготы ничто не заслоняетъ и не закрываетъ.—
‘Спустя нсколько лтъ (продолжалъ Г. Монтегъ), путешествуя по сверу, нашелъ я тамъ Лорда Сентъ-Геленса, которой самъ теперь здсь, и можетъ подтвердитъ слова мои. Въ такую пору, когда у насъ въ Англіи бываетъ прекрасное время, я увидлъ его съ ногъ до головы закутаннаго въ Крымскія овчины, лежащаго передъ большимъ огнемъ на буйволовой кож. Позвольте, Милордъ, спросилъ я, узнать причину, что васъ завлекло сюда, и что довело васъ до такого неприятнаго положенія?
‘Какъ что? отвчалъ Лордъ: я здсь пользуюсь климатомъ.
‘Вкусъ вашъ немного страненъ, сказалъ я: вамъ угодно пользоваться несносною стужей, и въ такой стран, гд зима продолжается сряду девять мсяцовъ.
‘Нтъ нужды, отвчалъ Лордъ: въ Англіи всегда замученъ я длами, и для того ршился лучше взять должность посла въ здшней столиц. Съ тхъ поръ какъ я здсь, мое здоровье очевидно поправилось. Въ нашемъ краю въ одинъ день бываетъ три перемны, напротивъ здсь отъ начала до конца продолжается погода постоянная.
‘Однакожъ, Милордъ, прервалъ я, наружность ваша заставляетъ думать, что сверъ принимаетъ васъ неслишкомъ ласково. Что, ето за пята вижу я на лиц вашемъ?
‘Симъ пятнамъ, отвчалъ Лордъ, увряю васъ,не климатъ причиною, виноватъ нерасторопной слуга, которой забылъ на ночь обвернуть голову мою въ медвжью кожу (??).
‘Прозжая Италію, въ Флоренціи, повстрчался я съ господиномъ Торнтономъ, которой жилъ тамъ уже нсколько лтъ сряду. Ваше Высочество спросите меня, что онъ тамъ длалъ? Отвтъ мой будетъ, коротокъ, и если я что нибудь прибавлю то онъ можетъ уличить меня теперь же, въ присутствіи Вашего Высочества.
‘Утромъ обыкновенно просыпался, онъ при звук тридцати инструментовъ, ибо музыканты заблаговременно сбирались въ его прихожей комнат и начинали свое дло. Въ два часа онъ обдывалъ, выпивиши кофе, ложился на софу и засыпалъ, ибо истинной Италіянецъ непремнно долженъ посл обда предаться сіесте {Siestа, отдыхъ посл обда.}. Въ пятомъ часу вставалъ, одвался и спшилъ въ оперу, потомъ наступало время ужина. Въ два часа посл полуночи возвращался домой и ложился спать. Такимъ образомъ провождалъ онъ все время бытности своей во Флоренціи.
‘Лорда Грея въ Медіолан удерживало пніе соловья Римскаго, котораго голосъ такъ ему полюбился, что Милордъ присягнулъ неразлучаться съ нимъ до самой смерти. Я совтовалъ ему перевезти любезнаго соловья въ Англію, гд можно найти такія же клтки, какъ и въ самой Италіи. Онъ послушался. Посл однакожъ не разъ говаривалъ мн, что небо наше туманно, воздухъ тяжелъ, что талантъ пвца его убилъ климатомъ, и что, ступивши на отечественную землю, онъ, Лордъ Грей, соловьемъ своимъ, нкогда любезнымъ, столь же мало занимается какъ и всми прочими птицами, обитателями неблагодарнаго острова.
‘Еще (прибавилъ Монтегъ) забылъ я упомянуть о г-н Валас. Почтенный мужъ сей истратилъ боле тридцати тысячъ гиней на покупку мдныхъ медалей самой грубой работы, стоющихъ, можетъ быть, не боле десяти фунтовъ стерлинговъ, также улитокъ и камешковъ разнаго вида и цвта, пауковъ, мухъ и тому подобнаго гада, всю ету дрянь, наслдникъ его, безъ всякаго сомннія, тотчасъ выброситъ за окно, чтобы не тратить денегъ на составленіе списка такимъ вещамъ, которыя никакой цны неимютъ, и вовсе незаслуживаютъ вниманія.’
К.
——
Каролина Генриетта Кристина. Затеи английских путешественников / (Извлечение из Путевых записок принцессы Каролины, для ее дочери), [Пер.] К. [М.Т.Каченовского] // Вестн. Европы. — 1818. — Ч.98, No 6. — С.116-121.