Фридрих Шиллер Юноша у ручья (1803) Перевод К. Фофанова Фридрих Шиллер. Избранные произведения Государственное Издательство детской литературы Министерства Просвещения РСФСР, М., 1955 У ручья красавец юный Вил цветы, печали полн, И глядел, как, увлекая, Гнал их ветер в плеске волн. 'Дни мои текут и мчатся, Словно волны в ручейке, И моя поблекла юность, Как цветы в моем венке! Но спросите: почему я Грустен юною душой В дни, когда все улыбнулось С новорожденной весной. Эти тысячи созвучий, Пробуждаясь по весне, Пробуждают, грудь волнуя, Грусть тяжелую во мне. Утешение и радость Мне не даст весна, пока Та, которую люблю я, И близка и далека... К ней простер, тоскуя, руки, - Но исчез мой сладкий бред... Ах, не здесь мое блаженство - И покоя в сердце нет! О, покинь же, дорогая, Гордый замок над горой! Устелю твой путь цветами, Подаренными весной. При тебе ручей яснее, Слышны песни в высоте, - В тесной хижине просторно Очарованной чете'.
Юноша у ручья, Шиллер Фридрих, Год: 1803
Время на прочтение: < 1 минуты