Внезапное исчезновение ‘Сильвер-Блэза’, Дойль Артур Конан, Год: 1892

Время на прочтение: 26 минут(ы)

Конанъ-Дойль

Внезапное исчезновеніе ‘Сильверъ-Блэза’.

Конанъ-Дойль. Аристократъ-Холостякъ. (Изъ приключеній Шерлока Холмса).
Переводъ съ англійскаго А. Рпиной.
Изданіе Второе.
Москва. Типографія Вильде, Малая Кущовка, соб. домъ, 1908.
— Боюсь, что мн придется хать, Ватсонъ,— сказалъ Холмсъ въ одно прекрасное утро, когда мы сли за завтракъ.
— хать? Куда?
— Въ Дартмуръ, въ Кингсъ-Пайлэндъ.
Я нисколько не удивился. Напротивъ, меня все время удивляло, что онъ не принималъ участія въ этомъ необыкновенномъ дл, о которомъ говорила изъ конца въ конецъ вся Англія. Цлый день наканун мой пріятель бродилъ по комнат изъ угля въ уголъ, съ опущенной на грудь головой, съ нахмуренными бровями, не обращая ни малйшаго вниманія на мои вопросы и замчанія и поминутно набивая трубку крпчайшимъ чернымъ табакомъ. Онъ наскоро проглядывалъ присылаемыя ему газеты и тотчасъ же бросалъ ихъ въ уголъ. Несмотря на его молчаніе, я очень хорошо понималъ, о чемъ онъ думалъ. Только одно дло въ настоящее время могло привлечь къ себ его вниманіе и вызвать къ дятельности его способность къ анализу — это страныое исчезновеніе фаворита на первый призъ ‘Сильвера-Блэза’ въ Уэлекс и трагическое убійство его тренера. Поэтому, когда онъ внезапно заговорилъ о поздк на мсто происшестзія, я услыхалъ только то, чего ожидалъ и на что надялся,
— Я былъ бы очень радъ похать съ вами, если только я не помшаю,— сказалъ я.
— Вы сдлаете ин величайшее одолженіе, если подете со мной, Ватсонъ. И я думаю, что не пожалете, такъ какъ нкоторыя обстоятельства заставляютъ предполагать, что этотъ случай — единственный въ своемъ род. Я думаю, мы успемъ попасть на поздъ въ Паддингтон, а дорогой я подробно разскажу вамъ все. Сдлайте одолженіе, захватите съ собой вашъ превосходный бинокль.
Такимъ образомъ, приблизительно черезъ часъ я сидлъ въ уголку купэ перваго класса позда мчавшагося въ Житеру, а Шерлокъ Холмсъ, проницательное лицо котораго съ рзкими чертами обрамлялось дорожной шапкой съ наушниками, поспшно принялся пробгать купленныя имъ въ Паддингтон газеты. Мы уже прохали Ридингъ, прежде чмъ онъ бросилъ подъ диванъ послдній газетный листъ и протянулъ мн портсигаръ.
— Хорошо демъ,— сказалъ онъ, выглянувъ въ окно и затмъ поглядвъ на часы. — Длаемъ по пятьдесятъ три съ половиной мили въ часъ.
— Я не считалъ столбовъ, на которыхъ указаны мили.
— И я также. Но на этой линіи телеграфные столбы разставлены на разстояніи шестидесяти ярдовъ, и потому очень легко сдлать вычисленіе. Вы, вроятно, уже знакомы съ дломъ объ убійств Джона Стрэкера и исчезновеніи ‘Сильвера-Блэза’?
— Я читалъ сообщенія газетъ ‘Telegraph’ и ‘Chronicle’.
— Это одно изъ тхъ длъ, въ которомъ надо приложить все искусство скоре на выясненіе подробностей, чмъ на добываніе новыхъ уликъ. Дло это настолько трагично, необыкновенно, иметъ такое важное значеніе для многихъ, что прямо не обобраться всевозможныхъ предположеній, догадокъ и гипотезъ. Затрудненіе состоитъ въ томъ, чтобы отдлить самый остовъ факта — несомнннаго, неопровержимаго факта — отъ измышленій теоретиковъ и репортеровъ. Затмъ, когда мы утвердимся на прочномъ основаніи, то должны будемъ подумать, какія могутъ быть выведены заключенія, и установить главные пункты, на которыхъ зиждется вся тайна. Во вторникъ вечеромъ я получилъ телеграммы отъ полковника Росса, владльца лошади, и отъ полицейскаго инспектора Грегори, который ведетъ слдствіе по этому длу. Оба они просятъ меня принять участіе въ немъ.
— Вы получили телеграмму во вторникъ вечеромъ, а дете только въ четвергъ утромъ? — вскрикнулъ я.— Почему же вы не похали вчера?
— Потому что сдлалъ ошибку, дорогой Ватсомъ, а это, какъ кажется, случается со мной чаще, чмъ могутъ думать т, кто знаетъ меня только по вашимъ запискамъ. Дло въ томъ, что я никакъ не могъ себ представить, чтобы можно было скрыть надолго самую замчательную лошадь въ Англіи, въ особенности въ такой слабо населенной мстности, какъ сверная часть Дартмура. Вчера я съ часу на часъ ожидалъ извстія, что лошадь найдена и похититель ея, въ то же время и убійца Джона Стрэкера. Но когда на слдующее утро я узналъ, что ничего не сдлано, за исключеніемъ ареста молодого Фицроя Симпсона, я почувствовалъ, что мн пора приняться за это дло. Но все же я не потерялъ даромъ вчерашняго дня.
— Вы уже составили себ опредленное мнніе объ этомъ происшествіи?
— По крайней мр, я ознакомился съ главными фактами. Я перечислю ихъ вамъ, такъ какъ ничто такъ не уясняетъ дла, какъ объясненіе его другому лицу, да и вы скоре можете помочь мн, когда я покажу вамъ исходную точку.
Я откинулся на подушки и закурилъ сигару, а Холмсъ, водя длиннымъ указательнымъ пальцемъ по ладони лвой руки, принялся описывать событія, послужившія поводомъ къ нашему путешествію.
— ‘Сильверъ-Блэзъ’,— началъ онъ,— потомокъ ‘Айсономи’ и обладаетъ такими же блестящими качествами, какъ и его предокъ. Теперь ему пятый годъ и онъ бралъ’ поочередно вс призы своему счастливому обладателю, полковнику Россу. До катастрофы онъ считался первымъ фаворитомъ на Улэкскій призъ, и пари шло три на одинъ. Онъ всегда былъ фаворитомъ скаковой публики, ожиданій которой никогда не обманывалъ, и потому на него постоянно ставились огромныя суммы. Понятно поэтому, что было много людей, въ интерес которыхъ было не допустить появленія ‘Сильверъ-Блэза’ у флага въ будущій вторникъ.
‘Само собой, съ этимъ фактомъ считались въ Кингсъ-Пайлэнд, гд находятся скаковыя конюшни полковника Росса. Были приняты вс предосторожности къ охран фаворита. Тренеръ Джонъ Стрэкеръ — бывшій жокей, скакавшій въ цвтахъ полковника Росса, пока не сталъ слишкомъ тяжелымъ для положеннаго вса. Онъ служилъ у полковника пять лтъ жокеемъ и семь лтъ тренеромъ и зарекомендовалъ себя усерднымъ и честнымъ слугой. У него подъ начальствомъ три конюха, конюшня небольшая, только четыре лошади. Одинъ изъ нихъ дежурилъ по ночамъ въ конюшн, а другіе спятъ на сновал. Вс трое — славные, надежные парни. Джонъ Стрэкеръ, человкъ женатый, жилъ въ небольшомъ домик, ярдахъ въ двухстахъ отъ конюшни. У него не было дтей, онъ держалъ одну прислугу и пользовался извстнымъ комфортомъ. Мстность кругомъ уединенная, но приблизительно въ полумил, къ сверу, находится нсколько виллъ, выстроенныхъ какимъ-то подрядчикомъ изъ Тэвистока для больныхъ и для желающихъ пользоваться чистымъ дартмурскимъ воздухомъ. Самъ Тэвистокъ лежитъ на дв мили къ западу, а по другую сторону болота, также въ двухъ миляхъ, находятся большія кэпльтонскія конюшни, принадлежащія лорду Бэкуотэру и управляемыя Сайлэсомъ Броуномъ. За этими исключеніями мстность совершенно пустынна, по временамъ въ ней встрчаются только бродячіе цыгане. Таково было положеніе длъ до катастрофы, происшедшей въ понедльникъ ночью.
‘Въ этотъ вечеръ, въ девять часовъ, лошадей, какъ всегда, заперли въ стойл посл обычной проздки и водопоя. Двое изъ конюховъ пошли ужинать на кухн у тренера, а третій, Недъ Гёнтеръ, остался дежурить на конюшн. Нсколько минутъ спустя служанка, Эдита Бэкстеръ, принесла ему ужинъ — тушеную баранину съ приправой изъ перца. Она не взяла съ собой никакого питья, такъ какъ въ конюшн стоитъ бочка съ водой, а дежурному не полагается пить чего-либо другого. Двушка шла съ фонаремъ, такъ какъ было очень темно, а тропинка идетъ по топкому мсту,
‘Эдита Бэкстеръ была въ ярдахъ тридцати отъ конюшни, когда изъ окружавшей ея темноты внезапно появился какой-то человкъ и приказалъ ей рстановиться, Когда онъ вступилъ въ кругъ желтаго свта, бросаемаго фонаремъ, двушка увидла передъ собой человка, съ виду джентльмэна, въ сромъ триковомъ костюм и въ суконной шапочк. На ногахъ у него были гамаши, а въ рукахъ палка съ тяжелымъ набалдашникомъ. Смертельная блдность его лица и нервныя манеры поразили Эдиту. На видъ онъ ей показался скоре старше, чмъ моложе, тридцати лтъ.
‘— Можете вы сказать мн, гд я нахожусь? — спросилъ онъ,— Я уже думалъ, что мн придется ночевать въ болот, когда вдругъ увидалъ свтъ вашего фонаря.
‘— Вы около кингсъ-пайлэндскихъ конюшенъ,— отвтила она.
‘— Въ самомъ дл! Вотъ такъ удача! вскрикнулъ незнакомецъ.— Я слышалъ, что тамъ каждую ночь дежуритъ одинъ изъ конюховъ. Вроятно, вы несете ему ужинъ. Ну, я думаю, вы не откажетесь заработать себ на новое платье, не правда ли?
‘Онъ вынулъ изъ кармана жилета сложенный листъ блой бумаги.
‘— Постарайтесь передать это конюху сегодня же, и у васъ будетъ самое красивое платье, какое только можно пріобрсти за деньги.
‘Его мрачный видъ испугалъ двушку, и она пробжала мимо него къ окну, черезъ которое подавала обыкновенно ужинъ. Окно было уже открыто, и Гёнтеръ сидлъ въ конюшн за маленькимъ столомъ. Она только что начала разсказывать о томъ, что случилось съ ней, какъ незнакомецъ тоже подошелъ къ окну и заглянулъ въ него.
‘— Добрый вечеръ,— сказалъ онъ,— мн надо поговорить съ вами.
‘Двушка клянется, что видла уголокъ бумажки, сжатой въ его рук, когда онъ говорилъ эти слова.
‘— Что вамъ тутъ надо? — спросилъ конюхъ.
‘— Надо кое-что выгодное для вашего кармана,— отвтилъ незнакомецъ.— У васъ дв лошади на Уэлекскій призъ — ‘Сильверъ-Блэзъ’и ‘Баярдъ’. Сообщите врныя свднія о нихъ и не останетесь въ наклад. Правда ли, что при взвшиваніи ‘Баярдъ’ можетъ дать другому сто ярдовъ на дв съ половиной мили и что конюшня ставитъ на него?
‘— Ахъ, такъ вы одинъ изъ этихъ проклятыхъ шпіоновъ!— крикнулъ конюхъ.— Я сейчасъ покажу вамъ, какъ мы угощаемъ ихъ въ Кингсъ-Пайлэнд!
‘Онъ вскочилъ съ мста и бросился на другой конецъ конюшни, чтобы спустить собаку. Двушка побжала къ дому, но на бгу обернулась и увидла, что незнакомецъ просунулся въ окно. Однако, когда Гёнтеръ, минуту спустя, выбжалъ съ собакой, незнакомецъ исчезъ, и какъ ни искалъ конюхъ, онъ не могъ найти и слда его’.
— Одну минуту! — перебилъ я Холмса. — Конюхъ не заперъ за собой двери, выбжавъ съ собакой изъ конюшни?
— Превосходно, Ватсонъ, превосходно! — проговорилъ мой пріятель.— Я сразу обратилъ вниманіе на это важное обстоятельство и вчера же послалъ въ Дартмуръ спеціальную телеграмму для разъясненія этого вопроса. Конюхъ заперъ дверь, выйдя изъ конюшни. Окно же недостаточно велико для того, чтобы черезъ него могъ пролзть человкъ.
‘Гёнтеръ подождалъ возвращенія своихъ товарищей и тогда послалъ сказать тренеру о случившемся. Стрэкеръ взволновался, получивъ это извстіе, хотя, кажется, не вполн понялъ его истинное значеніе. Однако, имъ овладло смутное безпокойство, и м-съ Стрэкеръ, проснувшись въ часъ ночи, увидла, что онъ одвается. На ея вопросъ онъ отвтилъ, что не можетъ спать, такъ какъ тревожится о лошадяхъ и хочетъ пройти въ конгошню, чтобы узнать, все ли тамъ благополучно. Миссисъ Стрэкеръ уговаривала его остаться, такъ какъ дождь стучалъ въ окна, но онъ все-таки ушелъ, надвъ непромокаемый плащъ.
‘Миссисъ Стрэкеръ проснулась въ семь часовъ утра и увидла, что мужъ ея не возвращался. Она поспшно одлась, позвала служанку и пошла въ конюшню. Дверь была отперта. Гёнтеръ, скорчившись, сидлъ на стул въ какомъ-то оцпенніи, стойло фаворита было пусто, а тренера и слда не было.
‘Поспшно разбудили двухъ конюховъ, спавшихъ на сновал. Оба они ничего не слыхали ночью, такъ какъ спали очень крпко. Гёнтеръ, очевидно, былъ подъ вліяніемъ какого-то усыпительнаго снадобья, и отъ него нельзя было ничего добиться, а потому его оставили высыпаться, пока два другихъ конюха и об женщины принялись разыскивать тренера. Они все еще надялись, что тренеръ взялъ лошадь для утренней проздки, но, взойдя на пригорокъ вблизи дома, съ котораго была видна вся окрестность, они не только не увидли фаворита, но замтили кое-что, указывавшее, что тутъ произошло нчто трагическое.
‘Въ четверти мили отъ конюшни на терновомъ куст болтался плащъ Джона Стрэкера. Какъ разъ за этимъ кустомъ, въ болот было воронкообразное углубленіе, на дн когораго нашли тло несчастнаго тренера. Голова у него была размозжена какимъ-то тяжелымъ орудіемъ, а на бедр виднлась рзаная рана, нанесенная, очевидно, какимъ-то очень острымъ инструментомъ. Было ясно, что Стрэкеръ энергично отбивался отъ напавшихъ на него людей, такъ какъ въ правой рук онъ держалъ маленькій ножъ, весь въ крови по рукоятку, а лвой сжималъ красный съ чернымъ шелковый галстукъ, который, какъ показала служанка, былъ надтъ на незнакомц, приходившемъ въ конюшню наканун вечеромъ.
‘Когда Гёнтеръ вышелъ изъ оцпеннія, онъ сразу указалъ владльца галстука, Онъ говорилъ также, что убжденъ въ томъ, что незнакомецъ подсыпалъ какого-то снадобья въ баранину въ то мгновеніе, когда просунулся въ окно, и такимъ образомъ лишилъ конюшню сторожа.
‘Что касается до пропавшей лошади, то многочисленные слды въ грязи, которой было покрыто дно роковой впадины, указывали на то, что она была тутъ во время борьбы. Но затмъ она пропала и, несмотря на общанную большую награду и на то, что вс находившіеся вблизи цыгане приняли горячее участіе въ поискахъ, о ней нтъ ни слуху, ни духу. Анализъ остатковъ ужина конюха показалъ присутствіе въ нихъ значительной доли опіума, между тмъ какъ вся прислуга въ дом ла то же блюдо безнаказанно.
‘Таковы главные факты дла, изложенные безъ примси какихъ бы то ни было предположеній. Теперь я разскажу, что сдлано полиціей.
‘Инспекторъ Грегори, которому поручено слдствіе, человкъ очень знающій. Будь онъ одаренъ даромъ воображенія, онъ, несомннно, достигъ бы значительнаго совершенства въ своей профессіи. По прізд на мсто происшествія, онъ немедленно арестовалъ человка, на котораго естественно падало подозрніе. Найти его было очень нетрудно, такъ какъ онъ хорошо извстенъ въ околотк. Оказывается, это нкто Фицрой Симпсонъ. Онъ человкъ хорошаго происхожденія и воспитанія, но истратилъ свое состояніе на скачкахъ и живетъ теперь тихо, занимаясь букмекерствомъ въ спортивныхъ лондонскихъ клубахъ. При осмотр его записной книжки оказалось, что имъ поставлено около пяти тысячъ противъ фаворита.
‘Когда его арестовали, онъ показалъ, что пріхалъ въ Дартмуръ, надясь получить нкоторыя свднія о кингсъ-пайлэндской конюшн, а также о ‘Десборо’, второмъ фаворит, находящемся на попеченіи Сайлэса Броуна. Онъ не отрицалъ своего образа дйствій въ предыдущій вечеръ, но объявилъ, что не имлъ никакихъ преступныхъ замысловъ и просто желалъ получить свднія изъ первыхъ рукъ. Когда ему показали галстукъ, онъ сильно поблднлъ и совершенно не могъ объяснить, какимъ образомъ онъ очутился въ рукахъ убитаго. Его мокрая одежда указывала, что онъ былъ подъ дождемъ въ предыдущую ночь, а палка съ тяжелымъ свикцовымъ набалдашмикомъ могла быть именно тмъ орудіемъ, отъ нсколькихъ ударовъ котораго послдовала смерть тренера.
‘Съ другой стороны, у него не обнаружено ни малйшаго пораненія, между тмъ какъ окровавленный ножъ Стрэкера указываетъ, что, по крайней мр, одинъ изъ нападавшихъ долженъ быть пораненъ имъ.
‘Вотъ и вся исторія, Ватсонъ, и если вамъ удастся пролить какой-либо свтъ на это дло, буду безконечно обязанъ вамъ’.
Я съ величайшимъ вниманіемъ слушалъ изложеніе Холмса, отличавшееся свойственной ему ясностью. Хотя большинство фактовъ и было извстно мн, но я недостаточно оцнилъ ихъ относительную важность и связь между собой.
— Не возможно ли предположить, что Стрэкеръ самъ нанесъ себ рану во время судорожныхъ движеній, обыкновенно являющихся слдствіемъ поврежденія мозга? — замтилъ я.
— Не только возможно, но даже вполн вроятно,— сказалъ Холмсъ.— Въ такомъ случа исчезаетъ одно изъ главныхъ обстоятельствъ, говорящихъ въ пользу обвиняемаго.
— И все же я никакъ не могу понять, какую гипотезу могла построить полиція.
— Въ томъ и дло, что противъ всякой предложенной нами гипотезы могутъ найтись серьезныя возраженія,— сказалъ Холмсъ.— Насколько я понимаю, полиція предполагаетъ, что Фицрой Симпсонъ, опоивъ конюха и добывъ какимъ-нибудь образомъ второй ключъ отъ конюшни, отперъ ее и вывелъ лошадь, очевидно, желая украсть ее. Не находятъ уздечки, вроятно, Симпсонъ надлъ ее на лошадь. Затмъ, оставивъ конюшню отпертой, онъ повелъ ‘Сильверъ-Блэза’ по болоту, гд тренеръ встртилъ или догналъ его. Понятно, послдовала борьба. Симпсонъ ударилъ тренера по голов своей тяжелой палкой, а тотъ, защищаясь, не смогъ нанести ему раны своимъ маленькимъ ножомъ. Тогда воръ или увелъ съ собой лошадь въ какое-нибудь потайное мсто, или она вырвалась отъ него во время борьбы и блуждаетъ теперь гд-нибудь по болоту. Такъ представляется это дло полиціи, и, какъ ни невроятно это объясненіе, всякое другое еще мене вроятно. Но я быстро пойму суть дла на мст преступленія, а теперь, право, не знаю, что и предпринять.
Былъ уже вечеръ, когда мы подъхали къ маленькому городу Тэвистоку, лежащему среди огромнаго Дартмурскаго округа. На станціи насъ ожидали два господина: одинъ высокій, блондинъ, съ бородой и волосами, напоминавшими львиную гриву, съ замчательно проницательными свтло-голубыми глазами, другой — маленькій, подвижной человкъ, съ подстриженными бакенбардами, съ моноклемъ въ глазу, очень чисто и аккуратно одтый, въ сюртук и гетрахъ. Послдній былъ полковникъ Россъ, извстный спортсмэнъ, первый — инспекторъ Грегори, человкъ, быстро составившій себ репутацію искуснаго полицейскаго слдователя.
— Я въ восторг, что вы пріхали, м-ръ Холмсъ,— сказалъ полковникъ.— Инспекторъ сдлалъ все, что было возможно, но я намреваюсь не оставить ни одного камня на мст, пока не отомщу за бднаго Стрэкера и не верну своей лошади.
— Не открылось ли чего-нибудь новаго? — спросилъ Холмсъ.
— Къ сожалнію, долженъ сказать, что мы мало подвинулись впередъ,— отвтилъ инспекторъ. — У насъ здсь экипажъ, и такъ какъ вы, наврно, пожелаете засвтло осмотрть мсто происшествія, то мы можемъ переговорить обо всемъ во время зды.
Минуту спустя, мы вс сидли въ покойномъ ландо и хали по неровной мостовой оригинальнаго стариннаго девонширскаго городка. Инспекторъ Грегори съ увлеченіемъ разсказывалъ дло и изливалъ цлый потокъ замчаній, въ который Холмсъ вставлялъ и.когда вопросъ или восклицаніе. Полковникъ Россъ откинулся на подушки, сложивъ руки на груди и надвинувъ шляпу на лобъ, а я съ интересомъ прислушивался къ разговору. Грегори развивалъ свою теорію, которая оказалась почти совершенно тожественной съ тмъ, что предсказывалъ Холмсъ,
— Сть вокругъ Фицроя затянута довольно плотно,— замтилъ онъ.— Я самъ думаю, что онъ тотъ, кого мы ищемъ. Но въ то же время, я признаю, что все это чисто вншнія улики, которыя могутъ быть опровергнуты какой-нибудь новой подробностью.
— Ну, а какъ насчетъ ножа Стрэкера?
— Мы пришли къ убжденію, что онъ ранилъ себя самъ при паденіи.
— Мой другъ, д-ръ Ватсонъ, высказалъ мн дорогой то же предположеніе. Если это врно, то послужитъ во вредъ Симпсону.
— Несомннно. У него нтъ ни ножа, ни царапины. Улики противъ него дйствительно сильныя. Исчезновеніе фаворита имло для него большое значеніе, его подозрваютъ въ отравленіи конюха, онъ, безъ сомннія, былъ подъ дождемъ, въ рукахъ у него была тяжелая палка, а галстукъ его нашли въ рук убитаго. Я думаю, что всего этого достаточно, чтобы привести его на скамью подсудимыхъ.
Холжъ покачалъ головой.
— Хорошій защитникъ разобьетъ впрахъ вс эти обвиненія,— сказалъ онъ — зачмъ ему было уводить лошадь изъ конюшни? Онъ могъ бы искалчить ее и тамъ, если бы хотлъ. Нашли у него поддланный ключъ? Кто продалъ ему опіумъ? А главное, какъ и куда могъ онъ — чужой въ этой мстности — спрятать лошадь, да еще такую? Что онъ говоритъ насчетъ бумаги, которую онъ просилъ служанку передать конюху?
— Онъ говоритъ, что это была десятифунтовая бумажка. Одну такую бумажку нашли у него въ кошельк. Но вс другія высказанныя вами затрудненія совсмъ не такъ страшны, какъ кажутся. Онъ вовсе не чужой въ этой мстности… Онъ жилъ въ Тэвисток два раза лтомъ. Опіумъ онъ, вроятно, привезъ изъ Лондона. Ключъ, наврно, забросилъ посл того, какъ употребилъ его въ дло. Лошадь, можетъ-быть, лежитъ на дн какой-нибудь шахты или заброшеннаго рудника.
— Что онъ говоритъ о галстук?
— Онъ признаетъ его своимъ и увряетъ, что потерялъ его. Но въ дл обнаружилось новое обстоятельство, которое можетъ объяснить, почему онъ увелъ лошадь.
Холмсъ насторожилъ уши.
— Мы нашли слды, указывающіе, что шайка цыганъ останавливалась въ понедльникъ ночью въ мил отъ мста, гд совершилось убійство. Во вторникъ они ушли. Если предположить, что между Симпсономъ и цыганами существовало соглашеніе, то не могъ ли онъ, когда его нагнали, вести лошадь къ нимъ, и не находится ли она теперь у нихъ?
— Конечно, это возможно.
— Цыганъ разыскиваютъ въ болот. Я также осмотрлъ вс конюшни и пристройки въ Тэвисток и на десять миль кругомъ.
— Кажется, вблизи есть еще скаковая конюшня?
— Да, и это фактъ, которымъ не слдуетъ пренебрегать. Лошадь этой конюшни, ‘Десборо’, была вторымъ фаворитомъ, и потому исчезновеніе перваго — въ ихъ интересахъ. Извстно, что у Сайлэса Броуна, тренера, записаны большія пари, и онъ не былъ другомъ бднаго Стрэкера. Однако мы осмотрли эти конюшни и не нашли ничего подозрительнаго.
— И ничего, что могло бы указывать на то, что Симпсонъ связанъ какими-либо интересами съ конюшней Кэпльтона?
— Ровно ничего.
Холмсъ откинулся на спинку коляски, и разговоръ прекратился. Нсколько минугъ спустя, нашъ экипажъ остановился у хорошенькой виллы изъ краснаго кирпича, увитой плющемъ и стоявшей у самой дороги. На нкоторомъ разстояніи отъ нея виднлась длинная постройка, крытая срой череницей. Во всхъ другихъ направленіяхъ тянулась извилистая болотистая равнина, вся бронзовая отъ увядающихъ папоротниковъ, сливавшаяся въ дали съ горизонтомъ и прерываемая только колокольнями Тэвистока да группой построекъ на завод — кэпльтонскими конюшнями. Мы вс выскочили изъ коляски, за исключеніемъ Холмса. Онъ продолжалъ сидть по прежнему, откинувшись на подушки и устремимъ глаза на небо, очевидно, весь погруженный въ свои мысли. Онъ сильно, вздрогнулъ, когда я дотронулся до его руки, и вышелъ изъ экипажа.
— Извините меня,— проговорилъ онъ, обращаясь къ полковнику Россу, съ удивленіемъ смотрвшему на него.— Я грезилъ на яву.
По блеску его глазъ и по сдержанному волненію, я, привыкшій къ нему, убдился, что онъ напалъ на слдъ, хотя никакъ не могъ догадаться, какъ онъ могъ найти его.
— Можетъ-быть, вы желаете сейчасъ же пойти на мсто преступленія, м-ръ Холмсъ,— сказалъ Грегори.
— Я думаю, лучше остаться здсь и разспросить о нкоторыхъ подробностяхъ. Я предполагаю, что Стрэкера принесли сюда?
— Да, онъ лежитъ наверху. Осмотръ тла назначенъ на завтра.
— Онъ и служилъ у васъ нсколько лтъ, полковникъ?
— И былъ отличнымъ слугой.
— Предполагаю, что вы осмотрли его карманы, инспекторъ?
— Вс вещи въ гостиной. Если желаете, можете взглянуть на нихъ.
— Съ удовольствіемъ.
Мы вс перешли въ гостиную и сли вокругъ стола, стоявшаго посредин комнаты. Инспекторъ отперъ четырехугольный жестяной ящикъ и выложилъ передъ нами небольшую кучу вещей. Тутъ была коробка спичекъ, двухдюймовый огарокъ сальной свчи, трубка, кожаный мшочекъ съ полъунціей табаку, серебряные часы съ золотой цпочкой, пять золотыхъ совереновъ, алюминіевый карандашъ, нсколько бумагъ и ножикъ съ ручкой изъ слоновой кости, съ очень тонкимъ негнущимся лезвіемъ и со штемпелемъ ‘Вейссъ и К®, Лондонъ’.
— Очень странный ножъ,— сказалъ Холмсъ, взявъ его въ руки и внимательно оглядвъ его. — по тому, что я вижу на немъ пятна крови, я предполагаго, что это тотъ самый ножъ, который нашли въ рук покойнаго. Ватсонъ, этотъ ножъ, наврно, по вашей части.
— Это ножъ для снятія катарактовъ,— отвтилъ я.
— Я такъ и думалъ. Очень тонкое лезвіе, предназначенное для очень тонкой работы. Странно было брать съ собою такую вещь, предполагая, что угрожаетъ опасность, тмъ боле, что ножъ не закрывается,
— На кончикъ надвался наконечникъ изъ пробки, который мы нашли рядомъ съ трупомъ, — сказалъ инспекторъ, — жена Стрэкера говоритъ, что ножъ лежалъ на туалетномъ стол нсколько дней, и что онъ взялъ его уходя изъ комнаты. Это плохое оружіе, но, можетъ-быть, у него не было лучшаго подъ рукой.
— Очень возможно. А это что за бумаги?
— Три счета, подписанные торговцами сномъ. Письмо отъ полковника Росса съ приказаніями. Счетъ на тридцать семь фунтовъ пятнадцать шиллинговъ отъ портнихи, г-жи Лезюрье, изъ Бондстрита, на имя Вильяма Дэрбишайра. М-съ Стрэкеръ говоритъ, что Дэрбишайръ — другъ ея мужа и письмо на его имя иногда адресовались сюда.
— Madame Дербишайръ, должно-быть, особа нсколько расточительная,— замтилъ Холмсъ, просматривая счетъ.— Двадцать дв гинеи за костюмъ — это дороговато. Кажется, здсь намъ не узнать ничего боле, и потому отправимся на мсто преступленія.
Когда мы вышли изъ гостиной, въ коридор къ инспектору подошла какая-то женщина и дотронулась до его рукава. На ея блдномъ, худомъ, взволнованномъ лиц лежалъ отпечатокъ только-что пережитаго ужаса.
— Поймали вы ихъ? Нашли ихъ? — задыхаясь, проговорила она.
— Нтъ, м-съ Стрэкеръ, но вотъ м-ръ Холмсъ. Онъ пріхалъ изъ Лондона, чтобы помочь намъ, и мы сдлаемъ все, что возможно.
— А мы съ вами встрчались недавно въ Плимут, на гулянь въ саду, м-съ Стрэкеръ,— сказалъ Холмсъ.
— Нтъ, сэръ, вы ошибаетесь.
— Неужели? А я-то былъ готовъ поклясться, что это вы. На васъ былъ туалетъ изъ шелковой матеріи сизаго цвта, отдланный блыми страусовыми перьями.
— У меня никогда не было такого туалета, — отвтила м-съ Стрэкеръ.
— А! Такъ, значитъ, я ошибся.
Онъ извинился и вышелъ изъ дома вслдъ за инспекторомъ.
Короткій переходъ по болоту привелъ насъ къ ям, гд было найдено тло. На краю ея стоялъ терновый кустъ, на которомъ вислъ плащъ.
— Вдь въ эту ночь не было втра! — сказалъ Холмсъ.
— Ни малйшаго, но шелъ очень сильный дождь.
— Въ такомъ случа, плащъ не могъ быть отнесенъ на кусты втромъ, но былъ повшенъ на нихъ.
— Да, онъ былъ положенъ на кустъ.
— Это чрезвычайно интересно. Я вижу, что земля кругомъ сильно притоптана. Безъ сомннія, много ногъ прошло здсь съ ночи понедльника.
— Здсь, въ сторон, была положека рогожка, и мы вс стояли на ней.
— Превосходно.
— Вотъ тутъ у меня въ мшк одинъ сапогъ Стрэкера, башмакъ Фицроя Симпсона и стальная подкова ‘Сильверъ-Блэза’.
— Дорогой инспекторъ, вы превзошли себя!
Холмсъ взялъ мшокъ и, спустившись въ яму, передвинулъ рогожу ближе къ центру. Затмъ онъ легъ плашмя и, опершись подбородкомъ на руку, принялся внимательно разсматривать притоптанную грязь.
— Ого, это что? — внезапно сказалъ онъ.
Это была полусгорвшая восковая спичка, на столько покрытая грязью, что, съ перваго взгляда, походила на щепку.
— Не понимаю, какъ я просмотрлъ ее,— проговорилъ инспекторъ съ недовольнымъ видомъ.
— Ея не было видно въ грязи. Я нашелъ только потому, что искалъ ее.
— Какъ! Вы разсчитывали найти ее.
— Считалъ это довольно вроятнымъ.
Онъ вынулъ изъ мшка сапоги и сличилъ слды каждаго изъ нихъ со слдами въ грязи. Потомъ онъ вылзъ изъ ямы и принялся шарить въ папоротникахъ и кустахъ.
— Мн кажется, нтъ боле слдовъ,— сказалъ инспекторъ.— Я очень тщательно изслдовалъ почву на сто ярдовъ по всмъ направленіямъ.
— Въ самомъ дл!— сказалъ Холмсъ, вставая съ колнъ.— Не буду настолько невжливъ, чтобы снова сдлать это посл вашего заявленія. Но мн хотлось бы пройтись по болоту, пока не стемнло, чтобы къ завтра имть полное понятіе о мстности, а эту подкову я возьму себ въ карманъ на счастье.
Полковникъ Россъ, выказывавшій признаки нкотораго нетерпнія при вид спокойнаго, систематическаго изслдованія моего пріятеля, взглянулъ на часы.
— Пойдемте со мной, инспекторъ,— сказалъ онъ, — я долженъ посовтоваться съ вами о многомъ и особенно о томъ, не обязаны ли мы передъ публикой снять имя нашей лошади съ записи на призъ.
— Ни въ какомъ случа,— ршительно сказалъ Холмсъ. — На вашемъ мст я оставилъ бы имя лошади.
Полковникъ поклонился.
— Очень радъ слышать ваше мнніе, сэръ,— сказалъ онъ. — Когда вы окончите свою прогулку, вы найдете насъ въ дом бдняги Стрэкера, и тогда мы подемъ вс вмст въ Тэвистокъ.
Онъ ушелъ съ инспекторомъ, а Холмсъ и я медленно пошли по болоту. Солнце садилось за конюшнями Кэпльтона, и громадная, покатая равнина передъ нами отливала золотомъ, переходившимъ въ роскошный краснобурый оттнокъ въ тхъ мстахъ, гд вечерніе лучи падали на папоротники и терновые кусты. Но красота пейзажа не производила ни малйшаго впечатлнія на моего спутника, погруженнаго въ размышленія.
— Сюда, Ватсонъ! — наконецъ, проговорилъ онъ. — Оставимъ на минуту вопросъ о томъ, кто убилъ Джона Стрэкера, и постараемся узнать, что сталось съ лошадью. Предположимъ, что она убжала во время драмы или посл нея, куда жа она длась? Лошадь, вообще, животное стадное. Предоставленный самому себ, ‘Сильверъ-Блэзъ’ инстинктивно вернулся бы въ Кингсъ-Пайлэндъ или отправился бы въ Кэпльтонъ, съ какой стати онъ сталъ бы носиться по болоту? Если бы это случилось, то, наврно, кто-нибудь уже встртилъ бы его. А зачмъ цыгане стали бы ловить его? Эти люди всегда стараются улизнуть, когда услышатъ о какомъ-нибудь происшествіи: очень ужъ они не любятъ имть дло съ полиціей. Разсчитывать продать такую лошадь они не могли. Рискъ былъ бы слишкомъ большой, а кража не принесла бы имъ никакой пользы. Все это совершенно ясно.
— Но гд же тогда лошадь?
— Я уже сказалъ, что она убжала или въ Кингсъ-Пайлэндъ, или въ Кэпльтонъ. Она не въ Кингсъ-Пайлэнд — слдовательно, въ Кэпльтон. Примемъ эту гипотезу и посмотримъ, что выйдетъ. Эта часть торфяника, какъ говорилъ инспектеръ, очень твердая и сухая. Но по направленію къ Кэпльтону торфяникъ понижается, и отсюда можно видть большую ложбину, въ которой, должно быть, было очень сыро въ понедльникъ ночью. Если наше предположеніе врно, лошадь должна была проскакать черезъ эту ложбину, и тамъ мы и должны искать ея слдовъ.
Во время этого разговора мы быстро шли впередъ и черезъ нсколько минутъ были у ложбины. По просьб Холмса я пошелъ по правому ея краю, онъ же по лвому, но не усплъ я сдлать и пятидесяти шаговъ, какъ услышалъ громкій крикъ и увидлъ, что онъ машетъ мн рукой. Слдъ лошади ясно отпечатался на мягкой земл передъ нимъ, а подкова, которую Холмсъ вынулъ изъ кармана, пришлась какъ разъ по отпечатку.
— Видите, что значитъ воображеніе,— сказалъ Холмсъ. — Этого-то качества только и не достаетъ Грегори. Мы вообразили себ, что могло бы произойти, дйствовали согласно нашему предположенію и оказались правы. Будемъ продолжать.
Мы перешли черезъ болотистую ложбину и прошли около четверти мили по твердому, сухому торфянику. Потомъ мстность снова стала понижаться, и снова мы увидли слды, потеряли ихъ на протяженіи полумили и нашли опять уже у самаго Кэпльтона. Холмсъ первый увидлъ ихъ и указалъ мн съ выраженіемъ торжества на лиц. Слдъ мужской ноги виднлся рядомъ съ лошадинымъ слдомъ.
— Лошадь сначала была одна! — вскрикнулъ я.
— Совершенно врно. Сначала она была одна. Ого! Это что?
Двойной слдъ длалъ рзкій поворотъ и направлялся къ Кингсъ-Пайлэнду. Холмсъ свистнулъ. И мы оба пошли по слду. Холмсъ шелъ, не спуская глазъ со слда, я же случайно взглянулъ въ сторону и съ удивленіемъ замтилъ, что т же слды шли и въ обратномъ направленіи.
— Чудесно, Ватсонъ,— сказалъ Холмсъ, когда я указалъ ему эти слды,— вы избавили насъ отъ длинной прогулки, которая привела бы насъ обратно къ своимъ собственнымъ слдамъ,
Намъ не пришлось итти далеко. Слды оканчивались у асфальтовой дорожки, которая вела къ кэпльтонскимъ конюшнямъ. Навстрчу намъ выбжалъ грумъ.
— Мы не позволяемъ бродягамъ шляться здсь,— сказалъ онъ.
— Я хотлъ только спросить кое-что,— сказалъ Холмсъ, запуская указательный и большой пэльцы въ карманъ жилета. — Не будетъ слишкомъ рано, если я зайду завтра въ пять часовъ утра, чтобы повидать вашего хозяина, мистера Сайлэса Броуна?
— Господь съ вами, сэръ, ужъ кто-кто, а онъ-то всегда будегъ, когда надо, потому что встаетъ раньше всхъ. Но вотъ и онъ самъ, сэръ, и отвтитъ на вашъ вопросъ. Нтъ, сэръ, нтъ, онъ прогонитъ меня, если увидитъ, что я взялъ деньги. Посл, если вамъ угодно.
Въ ту минуту, какъ Шерлокъ Холмсъ положилъ обратно въ карманъ вынутую имъ полкрону, изъ воротъ вышелъ пожилой господинъ свирпаго вида, съ хлыстомъ въ рук.
— Это что такое, Даусонъ? — крикнулъ онъ.— Что за болтовня! Ступай за дло! А вы… какого чорта вамъ здсь надо?
— Надо поговорить съ вами минутъ десять, любезный сэръ,— отвтилъ Холмсъ самымъ ласковымъ тономъ.
— Некогда мн разговаривать со всякими бродягами. Убирайтесь, а не то спущу собаку.
Холмсъ наклонился и шепнулъ что-то на ухо тренеру. Тотъ сильно вздрогнулъ и вспыхнулъ до ушей,
— Это ложь! — крикнулъ онъ. — Дьявольская ложь!
— Отлично! Станемъ мы обсуждать это здсь, при всхъ, или переговоримъ у васъ въ дом?
— О, войдите, если желаете.
Холмсъ улыбнулся.
— Я задержу васъ только на нсколько минутъ, Ватсонъ,— сказалъ онъ,— Ну-съ, я къ вашимъ услугамъ, м-ръ Броунъ.
Прошло минутъ двадцать, и румяная заря перешла въ срыя сумерки, когда Холмсъ и тренеръ вышли изъ дома. Никогда не случалось мн видть, чтобы человкъ могъ такъ измниться за это короткое время, какъ Сайлэсъ Броунъ. Лицо его было смертельно блдно, ка лбу стсяли капли пота, а руки тряслись такъ, что хлыстъ колыхался, какъ втка по втру. Вся его дерзость и заносчивость исчезли, и онъ покорно шелъ рядомъ съ моимъ товарищемъ, словно собака съ хозяиномъ.
— Ваши указанія будутъ исполнены. Все будетъ исполнено,— говорилъ онъ.
— Чтобъ не было ошибки,— сказалъ Холмсъ, оглядываясь на него. Броунъ вздрогнулъ, прочтя угрозу въ его глазахъ.
— О, нтъ, ошибки не будетъ. Все будетъ, какъ слдуетъ. Сдлать измненія заране или нтъ?
Холмсъ задумался на одно мгновеніе и потомъ громко расхохотался.
— Нтъ, не длайте измненій. Я напишу вамъ объ этомъ. Смотрите, безъ плутовства или…
— О, вы можете поврить мн, поврить вполн.
— Берегите, какъ свою собственность.
— Можете положиться на меня.
— Да, думаю, что могу. Ну, завтра я извщу васъ.
Онъ повернулся на каблукахъ, не обративъ внимакія на протянутую ему дрожащую руку, и мы отправились назадъ въ Кингсъ-Пайлэндъ.
— Мн рдко приходилось встрчать такое соединеніе заносчивости, трусости и низости, какъ въ мисгер Сайлэс Броун, — замтилъ Холмсъ дорогой.
— Такъ лошадь у него?
— Онъ попробовалъ-было отрицать это, но, я такъ подробно описалъ ему вс его дйствія въ то утро, что онъ убжденъ, что я слдилъ за нимъ. Вы, конечно, замтили особую четырехугольную форму носковъ сапогъ на слд? Его сапоги какъ разъ подошли къ этимъ слдамъ. Къ тому ни одинъ изъ его подчиненныхъ не осмлился бы сдлать подобной штуки. Я описалъ ему, [какъ онъ, по обыкновенію вставъ раньше всхъ, увидалъ чужую лошадь, бродившей по торфу, какъ онъ подошелъ къ ней и изумился, узнавъ по блому пятну на лбу лошади, отъ котораго она получила свое названіе {Siver-Blaze — серебристое сіяніе.}, что случай отдаетъ въ его власть единственнаго коня, могущаго побить того, на котораго онъ поставилъ свои деньги. Потомъ я описалъ ему, какъ первымъ его порывомъ было отвести лошадь въ Кингсъ-Пайлэндъ, какъ дьяволъ внушилъ ему скрыть лошадь до окончанія скачекъ, какъ онъ провелъ ее обратно и спряталъ въ Кэпльтон. Когда я подробно разсказалъ ему это, онъ пересталъ запираться и сталъ думать только о спасеніи своей шкуры.
— Но вдь его конюшни были обысканы?
— О, у такого стараго барышника всегда найдется укромное мстечко.
— А вы не боитесь оставить лошадь у него? Вдь ему выгодно искалчить ее.
— Милый мой, онъ будетъ беречь ее, какъ зницу ока. Онъ знаетъ, что единственная его надежда на помилованіе это сохранить лошадь въ полной безопасности.
— Полковникъ Россъ произвелъ на меня впечатлніе вообще человка, не склоннаго миловать.
— Дло касается не одного только полковмика Росса. Я слдую моему методу и говорю только то, что считаю нужнымъ. Въ томъ-то и выгода моего неофиціальнаго положенія. Не знаю, замтили ли вы, Ватсонъ, что полковникъ отнесся ко мн нсколько свысока. Вотъ я и хочу немного позабавиться на его счетъ. Не говорите ему ничего о лошади.
— Конечно, не скажу безъ вашего позволенія.
— И, само собой разумется, это неважный вопросъ въ сравненіи съ тмъ, кто убилъ Джона Стрэкера.
— Теперь вы займетесь этимъ дломъ?
— Напротивъ, сегодня вечеромъ мы удемъ въ Лондонъ.
Я былъ совершенно пораженъ этими словами моего друга. Мы пробыли только нсколько часовъ въ Дэвоншир, и мн казалось непонятнымъ, почему онъ бросаетъ поиски, начавшіеся такимъ блестящимъ образомъ. Но я не добился отъ него ни единаго слова, пока мы не вернулись въ домъ тренера. Полковникъ и инспекторъ ожидали насъ въ гостиной.
— Мой другъ и я возвращаемся въ Лондонъ съ экспрессомъ, отходящимъ въ двнадцать часовъ ночи, — сказалъ Холмсъ.— Пріятно было подышать чуднымъ воздухомъ Дартмура.
Инспекторъ широко раскрылъ глаза, а у полковника мелькнула на губахъ насмшливая улыбка.
— Итакъ, вы потеряли всякую надежду захватить убійцу бднаго Стрэкера,— сказалъ онъ,
Холмсъ пожалъ плечами.
— Дйствительно, встртилось много серьезныхъ препятствій,— сказалъ онъ.— Однако я твердо надюсь, что ваша лошадь будетъ скакать во вторникъ, и прошу васъ держать жокея наготов. Нтъ ли у васъ фотографической карточки м-ра Джона Стрэкера?
Инспекторъ вынулъ изъ кармана конвертъ, взялъ изъ него фотографическую карточку и подалъ ее Холмсу,
— Вы предупреждаете вс мои желанія, дорогой Грегори. Могу я попросить васъ подождать одну минуту, пока я поговорю со служанкой.
— Долженъ признаться, я нсколько разочаровался въ нашемъ лондонскомъ консультант,— рзко сказалъ полковникъ Россъ, когда мой другъ вышелъ изъ комнаты.— Мы ни на шагъ не подвинулись со времени его прізда.
— По крайней мр, вы имете общаніе, что ваша лошадь будетъ скакать во вторникъ.
— Да, общаніе-то я имю, но предпочелъ бы имть лошадь,— сказалъ полковникъ, пожимая плечами.
Я только что собирался возразить что-нибудь въ защиту моего друга, какъ онъ самъ вошелъ въ комнату.
— Ну-съ, джентльмэны, я готовъ отправиться въ Тэвистокъ,— сказалъ онъ.
Когда мы садились въ экипажъ, одинъ изъ конюховъ держалъ дверцу. Очевидно, Холмсу пришла какая-то внезапная мысль, онъ наклонился и дотронулся до рукава конюха.
— У васъ въ загон есть овцы, кто смотритъ за ними?
— Я, сэръ.
— Не случилось ли съ ними чего-нибудь особеннаго за это время?
— Ничего особеннаго, сэръ, только три изъ нихъ охромли въ послдніе дни.
Я видлъ, что Холмсъ былъ очень доволенъ этимъ извстіемъ: онъ посмивался и потиралъ руки.
— Попалъ въ цль, Ватсонъ, прямо въ цль!— сказалъ онъ, ущипнувъ меня за руку. — Грегори, совтую вамъ обратить вниманіе на эту странную эпидемію у овецъ. Позжай, кучеръ!
По выраженію лица полковника Росса было ясно видно, что онъ, попрежнему, невысокаго мннія объ искусств моего друга, зато по лицу инспектора я замтилъ, что вниманіе его было сильно возбуждено.
— Вы считаете это важнымъ обстоятельствомъ? — спросилъ онъ.
— Чрезвычайно важнымъ.
— Нтъ ли еще чего-нибудь, на что вы желали бы обратить мое вниманіе?
— На странное поведеніе собаки ночью.
— Она ничего не длала.
— Вотъ это-то и странно,— замтилъ Шерлокъ Холмсъ.
Черезъ четыре дня мы съ Холмсомъ снова хали на позд въ Винчестеръ, гд должны были состояться скачки на Уэссекскій призъ. Полковникъ ожидалъ насъ, какъ было условлено, у станціи, и мы похали въ его экипаж за городъ, на мсто скачекъ. Лицо полковника было серьезно и обращеніе чрезвычайно холодно.
— Я не видлъ своей лошади,— сказалъ онъ.
— Я надюсь, вы узнаете ее, когда увидите?— спросилъ Холмсъ.
Полковникъ сильно разсердился.
— Двадцать лтъ я постоянно бываю на скачкахъ, и никто не предлагалъ мн подобнаго вопроса,— сказалъ онъ.— Ребенокъ можетъ узнать ‘Сильверъ-Блэза’ по блому пятну на лбу и по крапинкамъ на передней ног.
— Какъ пари?
— Тутъ происходитъ что-то странное. Вчера можно было получить пятнадцать на одинъ, но затмъ ставки стали все уменьшаться и умемьшаться и теперь еле ставятъ три на одинъ.
— Гмъ!— проговорилъ Холмсъ,— Очевидно, кто-то что-то знаетъ.
Когда экипажъ въхалъ въ ограду, я взглянулъ на программу скачекъ.
‘Уэссекскій призъ.— 1000 совереновъ, съ подписными 50 совереновъ съ каждой для лошадей четырехъ и пяти лтъ. 2-й лошади — 300 фунтовъ. 3-й — 200 фунтовъ. Дистанція одна миля пять восьмыхъ.
1. ‘Негро’, владлецъ м-ръ Хизъ Ньютонъ (красный картузъ, коричневый камзолъ).
2. ‘Педжелистъ’, владлецъ полковникъ Уардлесу (розовый картузъ, черный камзолъ).
3. ‘Десборо’, владлецъ лордъ Бэкуатэръ (желтый картузъ, рукава того же цвта).
4. ‘Сильверъ-Блэзъ’, владлецъ полковникъ Россъ (черный картузъ, красный камзолъ).
5. ‘Ирисъ’, владлецъ герцогъ Бальмораль (картузъ и камзолъ полосатые, желтаго и чернаго цвта).
6. ‘Рэсперъ’, владлецъ лордъ Сингльфордъ (пурпуровый картузъ, черные рукава).
— Мы положились на ваши слова и сняли нашу вторую лошадь,— сказалъ полковникъ.— Что это? ‘Сильверъ-Блэзъ’ фаворитъ?
— Пять на четыре противъ ‘Сильверъ-Блэза’!— ревла толпа.— Пять на четыре противъ ‘Сильверъ-Блзза’! Пятнадцать на пять противъ ‘Десборо’!
— Лошади въ полномъ состав,— замтилъ я.— Вс шесть налицо!
— Вс шесть на лицо? Такъ моя лошадь скачетъ?— кричалъ полковникъ въ сильномъ волненіи.— Но я не вижу ея. Моихъ цвтовъ не прозжало.
— Прохало только пять. Вотъ, должно-быть, она.
Въ эту минуту изъ загородки, гд находились всы, появилась великолпная гндая лошадь и прошла мимо насъ легкимъ галопомъ. На ней сидлъ жокей въ хорошо всмъ извстныхъ цвгахъ полковника — красномъ и черномъ.
— Это не моя лошадь! — закричалъ владлецъ,— у этой нтъ на тл ни одной блой отмтины. Что вы сдлали, мистеръ Холмсъ?
— Хорошо, хорошо, посмотримъ, какъ она будетъ скакать,— невозмутимо сказалъ мой другъ.
Нсколько минутъ онъ смотрлъ въ мой бинокль.
— Великолпно! Превосходный стартъ! — вдругъ вскрикнулъ онъ.— Вотъ он показываются изъ-за поворота!
Изъ нашего экипажа прекрасно было видно всхъ лошадей, он вс шли такъ близко другъ къ другу, что ихъ, казалось, можно было бы покрыть одной попоной, но на половин круга желтый цвтъ кэпльтонсксй конюшни выдвинулся впередъ. Однако, прежде чмъ лошади поравнялись съ нами, ‘Десборо’ отсталъ, а лошадь полковника сразу подалась впередъ и была у столба на шесть корпусовъ впереди своего соперника, ‘Ирисъ’ герцога Бальмораля пришла плохой третьей.
— Безъ сомннія это моя лошадь,— задыхаясь и проводя рукой по глазамъ, проговорилъ полковникъ. — Признаюсь, ничего тутъ не понимаю. Не пора ли открыть вашу тайну, мистеръ Холмсъ?
— Да, пора, полковникъ. Вы все узнаете. Пойдемте вс вмст взглянуть на лошадь. Вотъ она,— продолжалъ онъ, когда мы вошли въ ограду для взвшиванія, куда допускались только владльцы и ихъ знакомые.— Вамъ стоитъ только вымыть ей виннымъ спиртомъ голову и ноги и вы убдитесь, что это — вашъ ‘Сильверъ-Блэзъ’.
— Не могу притти въ себя отъ изумленія.
— Я нашелъ лошадь у одного барышника и осмлился взять ее какъ разъ въ ту минуту, когда ее хотли спровадить.
— Дорогой сэръ, вы сдлали чудеса. Лошадь совершенно здорова и въ полномъ порядк. Тысячу извиненій за то, что позволилъ себ усумниться въ вашемъ искусств. Вы оказали мн большую услугу, возвративъ мн лошадь, и окажете еще большую, если найдете убійцу Джона Стрэкера.
— Я уже нашелъ его,— спокойно сказалъ Холмсъ.
Полковникъ и я съ изумленіемь взглянули на него.
— Нашли убійцу? Гд же онъ?
— Здсь.
— Здсь? Гд?
— Стоитъ въ настоящую минуту возл меня.
Румянецъ гнва вспыхнулъ на щекахъ полковника.
— Я вполн сознаю, что многимъ обязанъ вамъ, мистеръ Холмсъ,— сказалъ онъ,— но не могу принять ваши слова иначе, какъ за плохую шутку или за оскорбленіе.
Шерлокъ Холмсъ расхохотался.
— Увряю васъ, полковникъ, что не считаю васъ причастнымъ преступленію,— проговорилъ онъ.— Настоящій убійца стоитъ за вами!
Онъ отошелъ въ сторону и положилъ руку на блестящую шею породистаго скакуна.
— Лошадь! — вскрикнули мы съ полковникомъ въ одинъ голосъ.
— Да, лошадь. Ея вина уменьшается, если я скажу вамъ, что она сдлала это, защищая себя, и что Джонъ Стрэкеръ былъ человкъ, совершенно недостойный вашего доврія. Но вотъ звонокъ, а такъ какъ у меня есть маленькое пари, то отложу подробное объясненіе до боле удобнаго случая.
Вечеромъ мы снова сидли въ купэ позда, мчавшагося въ Лондонъ, и я думаю, что путешествіе показалось полковнику Россу такимъ же короткимъ, какъ мн: такъ интересно было слушать разсказъ моего друга о томъ, что произошло въ дартмурскихъ конюшняхъ въ понедльникъ ночью и какъ ему удалось узнать вс подробности этого происшествія.
— Сознаюсь, что вс выводы, составленные много на основаніи газетныхъ извстій, оказались вполн ошибочными,— сказалъ онъ.— А, между тмъ, тамъ были данныя, которыя могли бы служить указаніями, если бы ихъ истинное значеніе не было загромождено другими подробностями. Я похалъ въ Дэвонширъ съ убжденіемъ въ виновности Фицроя Симпсона, хотя, конечно, видлъ, что противъ него не собрано достаточныхъ уликъ.
‘Только тогда, когда мы уже подъзжали къ дому тренера, въ голов моей внезапно возникла мысль о важномъ значеніи баранины съ перцемъ. Вы, можетъ-быть, помните, что я былъ очень разсянъ и остался въ экипаж, когда вы вс уже вышли. Я удивлялся про себя, какъ это я проглядлъ такое важное объстоятельство’.
— Признаюсь, я до сихъ поръ не вижу его важности,— сказалъ полковникъ,
— Это было первое звено въ цпи моихъ разсужденій. Опіумъ въ порошк не безвкусенъ. Вкусъ не непріятенъ, но замтенъ. Если подсыпать его въ какое-нибудь обыкновенное кушанье, нт тотъ, кто сталъ бы сть это кушанье, наврное, замтилъ бы примсь и бросилъ бы сть. Перецъ — именно та приправа, которая можетъ заглушить вкусъ опіума. Никакимъ образомъ нельзя предположить, чтобы посторонній человкъ, какъ Фицрой Симпсонъ, могъ бы устроить такъ, чтобы въ этотъ день ужинъ въ дом тренера состоялъ изъ баранины съ приправой изъ перца, и тмъ боле невозможно предположеніе, чтобы этотъ человкъ явился съ порошкомъ опія какъ разъ въ тотъ вечеръ, когда подавалось кушанье, способное скрыть эту примсь. Этого нельзя допустить. Итакъ, Симпсонъ устраняется отъ дла, и все наше вниманіе сосредоточивается на Стрэкер и его жен,— единственныхъ людяхъ, которые могли заказать на ужинъ баранину съ перцемъ. Опіумъ примшенъ посл того, какъ была отложена порція для конюха, остававшагося на конюшн, такъ какъ остальные ли ужинъ безо всякихъ дурныхъ послдствій. Кто же изъ Стрэкеровъ могъ дотронуться до ды такъ, чтобы этого не замтила служанка?
‘Прежде чмъ ршить этотъ вопросъ, я обратилъ вниманіе на молчаніе собаки — одно врное предположеніе неизмнно вызываетъ другое. Случай съ Симпсономъ указывалъ на то, что въ конюшн была собака, а между тмъ, несмотря на то, что кто-то входилъ туда и увелъ лошадь, собака не лаяла достаточно громко для того, чтобы разбудить спавшихъ на сновал конюховъ. Очевидно, ночной поститель былъ хорошо знакомъ ей.
‘Я былъ уже убжденъ, или почти убжденъ, что Джонъ Стрэкеръ вошелъ ночью въ конюшню и увелъ ‘Сильверъ-Блэза’. Зачмъ? очевидно, съ какимъ-то злымъ умысломъ, иначе зачмъ бы онъ опоилъ своего конюха? Но я никакъ не могъ понять причины его поступка. Бывали случаи, что тренеры зарабатывали большія деньги, держа пари противъ своихъ лошадей и, обманнымъ образом, не давая имъ выигрывать. Иногда они дйствуютъ черезъ жокея, иногда употребляютъ боле врныя и тонкія средства. Что было тутъ? Я надялся, что вещи, найденныя въ карман Стрэкера, помогутъ мн притти къ какому-нибудь заключенію, и не ошибся въ этомъ.
‘Вы, вроятно, не забыли странмаго ножика, найденнаго въ рук покойника, ножика, котораго, конечно, ни одинъ человкъ въ здравомъ ум не взялъ бы для самозащиты. Какъ сказалъ намъ докторъ Ватсонъ, этотъ ножъ употребляется при самыхъ тонкихъ операціяхъ, извстныхъ хирургіи. И въ эту ночь онъ также предназначался для очень тонкой оперзціи. Какъ знатоку скакового дла, вамъ, полковникъ, наврно извстно, что можно сдлать легкій порзъ сухожилія на бедр лошади такъ искусно, что снаружи ничего не будетъ замтно. Въ такомъ случа лошадь начинаетъ слегка прихрамывать, что приписывается или переутомленію, или приступу ревматизма, но никогда не злому умыслу’.
— Мошенникъ! Негодяй! — крикнулъ полковникъ.
— Этимъ и объясняется, почему Джонъ Стрэкеръ хотлъ увести лошадь изъ конющни. При малйшемъ укол такое чувствительное животное заржало бы такъ, что разбудило бы спавшихъ крпкимъ сномъ конюховъ. Поэтому необходимо было произвести операцію на открытомъ воздух.
— Какъ я былъ слпъ! — сказалъ полковникъ,— Такъ вотъ для чего ему нужна была свчка и почему онъ зажигалъ спичку.
— Безъ сомннія. Но при осмотр его вещей мн посчастливилось открыть не только способъ совершенія преступленія, но и его мотивы. Какъ человку свтскому, вамъ извстно, полковникъ, что люди не носятъ у себя въ карманахъ чужихъ счетовъ. Большинству изъ насъ еле подъ силу справиться и со своими. Я сразу понялъ, что Стрэкеръ жилъ двойной жизнью и имлъ постороннія связи. По счету ясно было видно, что существуетъ какая-то дама, не любящая стсняться средствами. Несмотря на всю вашу щедрость къ вашимъ служащимъ, едва ли возможно предположить, чтобы они могли покупать своимъ женамъ туалеты въ двсти гиней. Я разспросилъ, незамтно для нея, м-съ Стрэкеръ насчетъ платья, на которое былъ представленъ счетъ, и, убдившись, что у нея никогда не было подобнаго костюма, замтилъ адресъ портнихи, чувствуя, что помощью фотографической карточки Стрэкера мн легко будетъ доказать миическое происхожденіе мистера Дербишайра.
‘Дале все очень просто. Стрэкеръ повелъ лошадь въ яму, откуда не былъ бы виднъ свтъ. Симпсонъ, когда бжалъ, потерялъ галстукъ, а Стрэкеръ поднялъ его, быть-можетъ, думая привязать лошадь за ногу. Очутившись въ ям, Стрэкеръ сталъ позади лошади и зансесъ свчу, но лошадь, испуганная внезапнымъ свтомъ и почувствовавъ свойственнымъ животнымъ инстинктомъ что-то недоброе, вырвалась и попала стальнымъ копытомъ какъ разъ въ лобъ Стрэкеру. Несмотря на то, что шелъ дождь, онъ, приготовляясь къ оперзціи, снялъ плащъ, и при паденіи ножъ вонзился ему въ бедро. Достаточно ли это ясно?’
— Удивительно! — вскрикнулъ-полковникъ.— Удивительно! Какъ будто вы присутствовали при всемъ этомъ.
— Долженъ признаться, что трудно было додуматься до послдняго моего вывода. Мн пришло на мысль, что такой предусмотрительный человкъ, какъ Стрэкеръ, не предпринялъ бы такой тонкой операціи, какъ порзъ сухожилія, безъ предварительной практики. На чемъ онъ могъ практиковаться? Мой взглядъ случайно упалъ на овецъ, и я предложилъ вопросъ, отвтъ на который, къ собственному моему удивленію, подтвердилъ мое предположеніе.
— Вы вполн уяснили все, м-ръ Холмсъ.
— Вернувшись въ Лондонъ, я отправился къ портних, которая сразу признала Стрэкера, какъ прекраснаго заказчика по фамиліи Дэрбишайра, и сказала, что жена у него красавица, любящая дорогіе наряды. Я не сомнваюсь, что изъ-за этой женщины онъ совершенно запутался въ долгахъ и дошелъ до этой гнусной продлки.
— Вы объяснили все, кром одного,— сказалъ полковникъ.— Гд же была лошадь?
— Она бродила по болоту, и ее пріютилъ одинъ изъ вашихъ сосдей. Мн кажется, мы должны дать амнистію въ этомъ случа. Если не ошибаюсь, это Клэпгемъ, и мы будемъ на станціи ‘Викторія’ минутъ черезъ десять. Если вамъ угодно выкурить сигару у насъ, полковникъ, я буду радъ сообщить вамъ вс дальнйшія подробности, которыя могутъ интересовать васъ.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека