ВИЛЬКИНА Людмила (до принятия православия в 1891 — Изабелла) Николаевна [по гимназия, документам Вилькен, в замужестве Виленкина, 5(17).12.1873, Петербург — 1920, Париж], поэтесса, прозаик, переводчица. Дочь коллеж. асессора. Племянница З. А. Венгеровойи С. А. Венгерова. В 1884—86 и 1887—89 училась в петерб. г-зии кн. А. Л. Оболенской, окончила 5 классов. С 1890-х гг. жена H. M. Минского (Виленкина, офиц. брак заключен в 1905).
Печаталась со 2-й пол. 1890-х гг. (стихи, рассказы, рецензии в ж. ‘Книжки ‘Недели», ‘Новое дело’, ‘Ежемес. соч.’, ‘Журнал для всех’, газ. ‘Неделя’, ‘Новое время’, ‘Бирж, вед.’ и др. Участвовала в осн. изд. рус. символистов — альм. ‘Сев. цветы’, ж-лах ‘Новый путь’ (рассказ ‘Пафос жизни’ — 1904, No 3, под псевд. Никита Бобрин-ский), ‘Весы’, ‘Вопросы жизни’, ‘Золотое руно’, ‘Перевал’, в нояб. 1905 — в петерб. большевистской газ. ‘Новая жизнь’ (за 10 нояб.) — рец. о пьесах Г. Ибсена. В 1900-е гг. квартира В. и ее мужа Минского на Английской наб. (д. No 62) в Петербурге — известный лит. ‘салон’. В разные годы В. близко общалась с разл. представителями ‘нового искусства’ — К. Д. Бальмонтом, В. Я. Брюсовым, Д. С. Мережковским, С. Л. Рафаловичем, О. И. Дымовым, Л. С. Бакстом, В. В. Розановым, С. Кречетовым и др. В 10-е гг. В. живет преим. в Париже, отходит от активной лит. деятельности, время от времени публикует стих, в альм. ‘Гриф. 1903 — 1913’ (М., 1914), ‘Стрелец’ (сб. 1, П., 1915), ‘Страда’ (кн. 2, П., 1917). Одни из последних публ.— стих, в париж. ж. ‘Грядущая Россия’ (1920, No 2) и альм. ‘Рус. сборник’ (1920).
Творчество В. ограничено в осн. рамками ‘декадентских’ тем и стилевых приемов. Ее сонеты и рассказы собраны в кн. ‘Мой сад’ (М., 1906), вышедшей с предисл. В. В. Розанова, в к-ром указывалось на замкнутость автора — ‘новой египетской жрицы’ — в пределах своего воображения и сугубо индивидуальных переживаний (ср.: Л. Василевский — СМ, 1907, No 2). Рецензенты распознавали в сонетах В. ‘основные настроения поэта: страдальность и влюбленность’ (С. М. Соловьёв — ЗР, 1907, No 1, с. 90), подчеркивали, что В.— ‘несомненный поэт’, хотя в ее стихах нет ‘изысканности формы… откровений, новых слов, новых форм’ (А. Белый — ‘Перевал’, 1907, No 3, янв., с. 53, др. рец.: К-н — ‘Книга’, 1907, No 11), рассказы были расценены как подражательные Ф. Сологубу и З. Н. Гиппиус. Брюсов подверг критике скудость и невыразительность худож. средств и устаревшее ‘декадентское’ мировоззрение В. (‘Весы’, 1907, No 1, с. 73).
В. принадлежат пер. пьес О. Мирбо ‘Вор’ и ‘Бумажник’ (СПб., 1905), Г. Гауптмана ‘Заложница Карла Великого’ (М., 1909, ‘Универсальная б-ка’, No 195—196, совм. с З. А. Венгеровой), рассказов Андре Савиньона (‘Совр.’, 1915, No 10), пьесы К. Ларронда ‘Мистерия о конце мира’ (Б., 1922) и др. Наиб, значит, лит. труд В.— пер. пьес и филос. произв. М. Метерлинка [1-е отд. изд.— ‘Блаженство души. (Сокровище смиренных)’, СПб., 1901]. В осн. из пер. В. составлены три собр. соч. Метерлинка — в 6 тт. (СПб., 1903), в 3 тт. (СПб., 1906—07) и в 4 тт. (П., 1915, при участии Н. Минского). Перевод пьес Метерлинка был расценен как ‘точный и гладкий’ (Alexander (A.Я. Брюсов) — ‘Перевал’, 1906, No 1, с. 56, В. Я. Брюсов считал осн. его недостатком утрату своеобразного ритма речи Метерлинка — ‘Весы’, 1906,
No 10, с. 66, подпись Пентаур). Совм. с В. Бинштоком В. перевела также пьесу Метерлинка ‘Мария Магдалина’ (‘Лит.-худож. альм, изд-ва ‘Шиповник», кн. 10, СПб., 1909, ред.: Вл. Кранихфельд — СМ, 1909, No 9, В. Малахиева-Мирович — РМ, 1909, No 10). Переводы В. из Метерлинка переиздаются в настоящее время.
Лит.: Брюсов В. Я., Письма к Л. Н. Вилькиной.— Ежегодник РО ПД. 1973, Л., 1976 (публ. С. С. Гречишкина и А. В. Лаврова).
Архив: ИРЛИ, ф. 39, оп. 3 (архив З. А. Венгеровой и H. М. Минского).
А. В. Лавров.
Русские писатели. 1800—1917. Биографический словарь. Том 1. М., ‘Советская энциклопедия’, 1989