Венгерова З. А.: биографическая справка, Венгерова Зинаида Афанасьевна, Год: 1989

Время на прочтение: 3 минут(ы)
ВЕНГЕРОВА Зинаида Афанасьевна [6(18).4.1867, г. Гельсингфорс — 29.6.1941, Нью-Йорк], лит. критик, историк зап.-европ. лит-ры, переводчица. Сестра С. А. Венгерова. Окончила г-зию в Минске (1881), затем 2 года провела в Вене, изучая иностр. языки и лит-ру. В 1884—87 училась на Высших жен. (Бестужев.) курсах, где под руководством Ал. Н. Веселовского занималась зап.-европ., преим. англ., лит-рой. Склонности В. окончательно определились в 1887—91, когда она слушала курс лекций по истории франц. лит-ры в Сорбонне и английской — в ряде ун-тов Англии. Лит. дебют В.— ст. ‘Джон Китс и его поэзия’ (ВЕ, 1889, No 10, 11). В дальнейшем подолгу жила за границей, гл. обр. в Англии. Была близко знакома с рядом европ. литераторов, писала о У. Моррисе, Б. Джонсоне и др. Переводила на англ. яз. соч. Л. Н. Толстого, публиковала статьи о рус. лит-ре в заруб, прессе.
После Окт. революции работала как переводчик для изд-ва ‘Всемирная лит-ра’. В кон. 1921 выехала в Берлин, сохранив сов. подданство. Сотрудничала в берлин. Доме иск-в, в изд-ве ‘Скифы’. В 1925 вышла замуж за H. M. Минского, после его смерти уехала в США к своей сестре — пианистке И. А. Венгеровой.
Сохранила деловые контакты с нек-рыми сов. изд-вами. В 1932 переслала в Ин-т Маркса — Энгельса — Ленина свои восп. о встречах с Элеонорой Маркс (частично опубл.: ВЛ, 1963, No 9).
Лит. деятельность В. как критика и переводчика направлена на развитие рус.-заруб. лит. связей. Ее ст. ‘Поэты-символисты во Франции’ (ВЕ, 1892, No 9), пробудившая интерес рус. читателей и критиков к творчеству П. Верлена, С. Малларме, А. Рембо, Ж. Лафорга, Ж. Мореаса, воспринималась В. Я. Брюсовым как ‘целое откровение’ (‘Из моей жизни’, [М.], 1927, с. 76). В сер. 1890-х гг. В. сближается с писателями, тяготевшими к символизму и группировавшимися вокруг ж. ‘Сев. вест.’,— Минским, Д. С. Мережковским, З. Н. Гиппиус и др. В ж-ле были опубл. статьи В. о Верлене (1896, No 2), У. Блейке (1896, No 9), Ж. К. Гюисмансе (1896, No 7) и др., чье творчество она склонна была считать ‘вторым Возрождением’ в европ. лит-ре. Статьи В. сыграли определ. роль в становлении рус. символизма. В ‘Вест. Европы’ в 1893—1908 В. вела раздел ‘Новости иностр. лит-ры’ и напечатала статьи о Дж. Мередите (1895, No 7), А. Доде (1898, No 1), А.Франсе (1898, No 8) и др. Эпизодически сотрудничала также в ж-лах ‘Мир божий’, ‘Образование’, ‘Сев. курьер’, ‘Аполлон’, ‘Рус. мысль’, ‘Нива’ и др.
Излюбленный жанр В.-критика — статья-портрет, насыщенная биогр. подробностями, пересказом содержания разбираемых произв. Ее заслуга — в исключит, оперативности, способствовавшей быстрому притоку информации к рус. читателю. Наиб, значит, статьи В. собраны ею в трехтомнике ‘Литературные характеристики’ (т. 1—3, СПб., 1897— 1910), а также в ее Собр. соч. (из 10 тт. вышел только 1-й — ‘Англ. писатели XIX в.’, СПб., 1913). В предисловии к Собр. соч. В. писала, что ее интересуют прежде всего те лит. явления, к-рые ‘стоят в той или иной связи с духовной жизнью России’ (с. 7—8).
В рец. на ‘Лит. характеристики’ отмечалось, что В., ‘прославляя мистико-символическое направление поэзии’, в то же время признает заслуги ‘завзятого реалиста’ Э. Золя и создает ‘верный портрет скептика Франса’ (РМ, 1906, No 9, с. 239— 40). А. Г. Горнфельд считал, что у В. есть ‘умение оценить литературные явления с чутьем и вниманием. У нее нет только пафоса, нет темперамента, который есть жизненный нерв всякого творчества’ (РБ, 1905, No 5, с. 118). В. В. Гофман отнес В. к типу ‘критика услужающего’: ‘… объясняя писателя, она лишь скромный гид по сокровищнице его творчества’ (‘Нов. жизнь’, 1911, No 3 с. 293—94).
В. перевела более 200 произв., в т. ч. Я. Вассермана, К. Гамсуна, Г. Гауптмана, М. Метерлинка, Франса, А. Шницлера, Б. Шоу и др. Ей принадлежит первый пер. романа Э. Войнич ‘Овод’ (МБ, 1898, No 1—6, до 1917 выдержал 4 изд., после 1917—5 изд.). Перевела также ряд книг по истории иск-ва и лит-ры: ‘История живописи в XIX в.’ Р. Мутера (в. 1—8, СПб., 1899—1902), ‘История франц. лит-ры’ Г. Лансона (т. 1, СПб., 1899), ‘Ф. Ницше как художник и мыслитель…’ А. Риля (СПб., 1898) и др. Качество переводов В. рецензентами оценивалось неизменно положительно.
Лит.: Некролог: ‘Нов. русское слово’, 1941, 2 июля. Венгеров. Источ., Библиография новейшей рус. лит-ры. [Сост. А. Г. Фомин], в кн.: Рус. лит-ра XX в., под ред. С. А. Венгерова, [т. 2, кн. 5, M.], 1914, с. 156—59, КЛЭ, Муратова (2, ук.), Масанов.
Архивы: ИРЛИ, ф. 39, ф. 377, ГПБ (ук., в. I—IV).

Е. В. Иванова.

Русские писатели. 1800—1917. Биографический словарь. Том 1. М., ‘Советская энциклопедия’, 1989

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека