I
I
II
II
Прочь эти замыслы, драмы дворов иноземных,
Прочь эту сладость созвучий в любовных романсах
С интригами, с праздною сетью любви.
Отверженцы! вас отвергают, вас только я не отвергну.
Ныне я к вам прихожу и вашим я буду поэтом, —
Вам я славу слагаю, вас я прославлю в веках.
(‘Native moments‘)
Оторвавшись от вечных цепей, развязав трижды спутанный узел,
Сдернув повязку, которой вечно завязаны наши уста…
(‘One hour‘)
(‘From bent rivers’)
(‘We two‘)
И города я свяжу меж собою объятьями братской любви, —
Все для тебя, демократия, все для тебя, дорогая супруга,
Чтобы тебе послужить!
(‘Calamus‘)
Которая дышит, смеется, — чего вам еще!
Проходить средь людей и касаться руками, и стан на минуту обнять, —
Чего мне еще!
Большего счастия я не прошу, — в нем я купаюсь, как в море.
(‘Children of Adam‘)
Что, если нас обманули,
И наши надежды, быть может, напрасны,
И все, что за гробом, прекрасная басня, быть может.
Может быть, краски небес и атласные ласки цветов,
И людские тела, и ночные огни,
И лесные вершины холмов, —
Может быть, это неясные тени видений,
Которые только затем и встают передо мною, чтоб надо мной посмеяться и укрыть от меня свою правду.
Но нет, не удастся им это, вовек не удастся:
Если тот, кто мне дорог, блуждает со мною,
Иль долго со мною сидит у огня,
И руку сжимает горячей рукою, обнимая, лаская меня,
И нас окружает, и нас осеняет неясное, властное чувство, над которым бессильно искусство ума,
Тогда, о тогда ко мне мудрость нисходит, великая мудрость, и я умолкаю,
Я тихо сижу и молчу, я доволен и больше не жду ничего.
Томленьям сомнений ответа не знаю, —
О том, что за гробом, не знаю, не знаю,
Но что мне за дело, на что мне ответы? —
Доволен, сижу и молчу…
(‘Of the terrible doubt of appearances‘)
Доволен, сижу и молчу.
в догматах вер разнородных —
Всюду мы видим одно:
Сладкую дружбу друзей, человека любовь к человеку,
Народа к народу и города к городу ясно мы видим любовь.
Покуда незримый, [но] вечно готовый служить, —
Будь моим Богом.
Подымайтесь, собирайтесь для потехи, для игры!
В барабаны застучите, наточите топоры!
Оставайся, кто захочет.
Мы должны идти, родные, нас удары ждут в бою, —
Все для нас, от нас и с нами в новом, радостном краю!
Что за дело до дрожащих, до трусливо—уходящих
И до всех старух шипящих, отзывающих назад, —
Мы пируем, мы ликуем на развалинах горящих,
Миллионы исступленных к нам на оргию спешат, —
Оставайся, кто захочет.
Мы бросаемся по скалам,
Мы вздымаем новь степную, мы взрываем рудники,
Мы несемся по теченью обезумевшей реки!
Мир почившим и усталым.
Завтра милые могилы мы цветами уберем,
А сегодня по могилам с ликованием пойдем.
По неведомым тропинам,
По долинам, по равнинам, чрез пучины чуждых вод,
Побеждая и хватая, мы, смеясь, идем вперед.
Дальше сжатыми рядами!
К бою, к смерти, к неудаче, — только, только не назад!
Если мертвыми падете, вас живые заместят!
Оставайся, кто захочет. [*]
III
III
Тело не выше души.
Ничто, даже Бог, с человеком вовек не сравнится.
Нищие, — я или ты, — всю землю мы можем купить.
Для нас шелуха от города превыше мудрейших наук.
Юноша, стоит тебе захотеть, и ты станешь героем,
Кто бы ты ни был:
Пылинка, и та иногда отвращает колеса вселенной.
Я говорю человеку: ты дороже мильона вселенных!
Я говорю человеку: зачем тебе думать о Боге?
Ведь я любопытнее всех, а и то не забочусь о Боге.
Всюду его чудеса, но большее чудо — я сам.
Много я видел вещей, —
И все это письма от Бога,
Все они писаны божьей рукою, — всюду, куда ни пойду,
Но пусть они будут, где были, — разве других не найду я!
Никто не молился, никто не творил славословий,
Никто и не думал о том, что он сам божество.
Я его сохранял для героя,
Для вождя, для того, кто послужит великому делу,
Доброму старому делу свободы, народному благу,
Для того, кто презрительно взглянет тиранам в глаза,
Кто поднимет мятеж дерзновенный, —
Но я вижу теперь, что мой долго хранимый подарок
Тебе надлежит, как любому из них.
They stand forth out of affairs, out of commerce, shops, work,
farms, clothes, the house, buying, selling, eating,
drinking, suffering, dying.
Под дыханием его я как пар.
Дохнет — и к нему я стремлюсь.
Все с моих плеч упадает тогда:
Вера, искусства, тяжелые книги,
Все, что я жду от небес,
И чего на земле я боюсь —
Все исчезает и тает…
Сладкой страсти страданья, приливы, отливы любви,
Тела извивы, изгибы колен,
Небрежные, нежные руки,
Бросанья, метанья любви, шумной, бездумной, дрожащей…
Мы стали природой, нас не было дома, теперь мы вернулись домой.
Мы стали цветами, мы стали шумящей, блестящей листвою,
Мы две тучки,
Веселые, вольные волны, —
Ты видишь, мы снова вернулись домой.
Жены, зачем вам стыдиться? Вы — ворота и тела, и духа.
Все в нашем поле — все песни, надежды, вся мудрость, и счастье и страсти, —
Все это пол и от пола,
Нет ничего без него, нет пола — и нет ничего.
Боги без пола — ничто.
Нет на свете святыни, если тело людское не свято.
Наше тело — душа.
Жены, зачем вам стыдиться! —
Дети детей в вас таятся, и дети этих детей.
Пусть это будут певцы, поэты, атлеты, герои.
И все это письма от Бога.
Все они писаны божьей рукою, — всюду, куда ни пойду,
Но пусть они будут, где были, — разве других не найду я!
Вера, искусства, тяжелые книги,
Все, что я жду от небес,
И чего на земле я боюсь —
Все исчезает и тает…
… Мы ушли ото всех, мы свободны, и нет над нами владыки…
Сырость ночная скорее проникнет мне в душу.
IV
IV
Ну что же? Я вместителен настолько,
Что совместить могу в себе противоречья…
Корней Чуковский
——————————————————————————————