Три газеля из сочинений Гафиза, Хафиз, Год: 1815

Время на прочтение: 2 минут(ы)

Три газеля (*) изъ сочиненій Гафиза.

(*) Такъ называются особливаго рода стихотворенія, похожія на оду или псню.
Прижимаю розу къ груди своей, рука моя держитъ чашу вина сладкаго, моя возлюбленная внемлетъ моимъ желаніямъ: владыки міра! вы теперь рабъ предо мною.
Никакое свтило да неозаряетъ ночной картины, разв луна взора моей возлюбленной не сіяетъ полнымъ блескомъ?
Да некурится никакое благовоніе во храмин пиршествъ, каждую минуту отъ локоновъ ея волосъ несется запахъ приятнйшій. —
Не говори мн ни о благоуханіи мускуса, ни о сладости меда, я люблю одинъ нектаръ, которой пью изъ алыхъ устъ ея.
Ученіе наше не запрещаетъ употребленія вина, но можно ли пить его безъ тебя, о нжная роза!—
Когда скорбію о твоемъ отсутствіи наполняется мое растерзанное сердце, тогда удаляюсь въ глубину своей храмины.
Не говори мн о слав: какая отъ нее польза? Что мн въ имени, которымъ я не прельщаюсь?
Мой слухъ любитъ внимать только звукамъ флейты, только согласнымъ тонамъ арфы, глаза мои всегда прикованы къ рубинамъ губъ твоихъ.
Ты говорить, что я пресыщаюсь любовію, забавляюсь виномъ, но кто въ городъ на меня непоходитъ?
Не открывай моихъ слабостей блюстителю порядка и благочинія, онъ и самъ любитъ вино хорошее.
Гафизъ! не теряй ни одной минуты безъ удовольствія: теперь время розъ, вина и весны.—

II.

Юноша! наполни виномъ кубокъ мой, ибо чашечка тюльпана блистаетъ цвтомъ сей жидкости. — Что мн въ твоихъ разсужденіяхъ? когда ты окончишь безразсудныя свои умствованія? Оставь ету гордость, ето надменное самолюбіе, вспомни, что время было свидтелемъ измненія блестящей одежды Царей, и что внецъ Монарховъ Каяніанскихъ лежитъ во прахъ. Дыханіе зефира говоритъ теб о краткости жизни. Налей мн, юноша, цлебнаго напитка, врачующаго горести душевныя! Горе тому, кто безпечно ввряется обманчивымъ ласкамъ и обольщеніямъ времени? кто не старается предохранять себя отъ его злости! — Именемъ Хатемъ-Тая {Арабъ, знаменитый своею щедростію.—} умоляю тебя дать мн кубокъ етой влаги! избжимъ оба строгихъ упрековъ въ скупости. Отдай въ залогъ свое имущество, вс дары фортуны, и запасись винограднымъ сокомъ. Оставлялъ ли что нибудь посл смерти своей человкъ строгой и суровой?
О Гафизъ! стихи твои, хотя они писаны на язык Персидскомъ, распространились отъ Египта и Сиріи до Царства Греческаго.

III.

Два нжныхъ друга, дв чаши вина стараго, мирная безпечность, книга и тнь древесная — вотъ блага, которыхъ я не отдамъ ни за какое благополучіе настоящей и будущей жизни, хотя бы цлой міръ упалъ къ ногамъ моимъ и умолялъ меня отказаться отъ оныхъ. Жертвующій мирною радостію благамъ фортуны есть глупецъ, продающій осифа за цну ничтожную. Во дни злополучія должно побждать горести чашею вина свтлаго, ибо на кого можно надяться? Среди вихрей, сражающихся въ цвтник, кто отличитъ розу отъ жасмина. Слдуй мн, и твое суровое благочестіе, ни мое легкомысліе, увы! не перемнятъ судьбы вселенной. Укрпись терпніемъ, сердце мое! Владыка небесный не предастъ сего драгоцннаго камня въ руки виновника зла и горестей: міръ повредился, о Гафизъ! поможетъ ли въ такомъ злополучіи мудрость врача опытнаго и совты суроваго Брамина? —

‘Встникъ Европы’, No 11, 1815

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека