Евгений Парамонов
Евгений Парамонов
——————————
новое прочтение, анализ, расшифровка
и поэтический перевод оригинала 400-летней давности:
William Shakespeare
William Shakespeare
‘The Tragedy of King Lear’
‘The Tragedy of King Lear’
(fragments)
(fragments)
————————————————.
АКТ III. Сцена 7
АКТ III. Сцена 7
Комната в Замке Графа Глостера.
[В комнате находятся
двое престарелых слуг Глостера]
[Входят
Корнуэлл, Регана, Гонерилья, Эдмонд,
два Приближённых Корнуэлла
и его слуги]
К о р н у э л л
[Гонерилье]
Поспешите к Вашему супругу, Герцогиня,
Поспешите к Вашему супругу, Герцогиня,
покажите ему это письмо!
покажите ему это письмо!
Французская армия на побережье!
Французская армия на побережье!
[Своим слугам]
Ищите предателя Глостера!
Ищите предателя Глостера!
[Часть слуг Корнуэлла выбегают]
Р е г а н а
[Слугам Корнуэлла]
Немедленно его повесьте!
Немедленно его повесьте!
Г о н е р и л ь я
[Слугам Корнуэлла]
Вырвите у него глаза!
Вырвите у него глаза!
К о р н у э л л
Нет уж, предоставьте его моему гневу!
Нет уж, предоставьте его моему гневу!
Эдмонд, составьте компанию в дороге
Эдмонд, составьте компанию в дороге
Нашей сестре —
Нашей сестре —
Вам не должно созерцать расправу над Вашим отцом
Вам не должно созерцать расправу над Вашим отцом
за его измену!
за его измену!
Когда встретитесь с Герцогом Олбани,
Когда встретитесь с Герцогом Олбани,
посоветуйте ему
посоветуйте ему
тщательно подготовиться
тщательно подготовиться
к предстоящим событиям —
к предстоящим событиям —
таким же образом поступим и Мы!
таким же образом поступим и Мы!
При получении какой-либо новой информации,
При получении какой-либо новой информации,
мы должны срочно сообщать друг другу об этом!
мы должны срочно сообщать друг другу об этом!
[Гонерилье, намекая на возникающую Свяь
между нею и Эдмондом]
Прощайте, dear Sister!
Прощайте, dear Sister!
[Эдмонду, продолжая намёк]
Прощайте, my lord Глостер!
Прощайте, my lord Глостер!
[Входит Освальд]
Так быстро возвратились Вы назад?
Так быстро возвратились Вы назад?
Что значит то?
Что значит то?
И где Король сейчас?
И где Король сейчас?
О с в а л ь д
Граф Глостер все усилия направил,
Граф Глостер все усилия направил,
Чтоб Короля отсюда переправить!
Чтоб Короля отсюда переправить!
Здесь Короля встречали у ворот
Здесь Короля встречали у ворот
Почти что сорок рыцарей и вот
Почти что сорок рыцарей и вот
С Вассалами, что верными остались,
С Вассалами, что верными остались,
По направленью к Дувру все подались
По направленью к Дувру все подались
И хвастались:
И хвастались:
Прибудем без задержки
Прибудем без задержки
И там найдём серьёзную поддержку!
И там найдём серьёзную поддержку!
К о р н у э л л
[Освальду с намёком на тайную интимную связь
между ним и Гонерильей]
Возьмите лошадей для вашей Mistress!
Возьмите лошадей для вашей Mistress!
Г о н е р и л ь я
[Отвечая на намёк]
Прощайте, Sweet Lord!
Прощайте, Sweet Lord!
Прощайте, Sister!
Прощайте, Sister!
К о р н у э л л
Конечно же, и Вы, Эдмонд, прощайте!
Конечно же, и Вы, Эдмонд, прощайте!
[Гонерилья, Эдмонд и Освальд уходят]
[Своим слугам]
Мне Графа Глостера, предателя, найдите
Мне Графа Глостера, предателя, найдите
И, как вора ничтожного, свяжите!
И, как вора ничтожного, свяжите!
Тотчас же предо мной его представьте!
Тотчас же предо мной его представьте!
[Ещё несколько слуг Корнуэлла удаляются]
И хоть не вправе Мы его казнить,
И хоть не вправе Мы его казнить,
Сначала Правый Суд не совершив,
Сначала Правый Суд не совершив,
Но Обвиненья можем предъявить,
Но Обвиненья можем предъявить,
Пусть даже Гнев не сможем укротить!
Пусть даже Гнев не сможем укротить!
[Слуги Корнуэлла возвращаются со схваченным
Графом Глостером]
Уже он пойман, низменный предатель!
Уже он пойман, низменный предатель!
[Глостеру с издёвкой]
Кто здесь предстал пред нашими глазами?
Кто здесь предстал пред нашими глазами?
Р е г а н а
Вот он, неблагодарная лиса!
Вот он, неблагодарная лиса!
К о р н у э л л
[Своим слугам]
Так руки грязные связать ему тотчас!
Так руки грязные связать ему тотчас!
Г л о с т е р
Ужель на эту низость Вы способны?
Ужель на эту низость Вы способны?
И несмотря на то, что здесь Вы гости?
И несмотря на то, что здесь Вы гости?
Такой неблагодарностью ответить
Такой неблагодарностью ответить
И в козни грязные втянуть меня
И в козни грязные втянуть меня
бесчестно!
бесчестно!
К о р н у э л л
[Своим слугам]
Я говорю:
Я говорю:
Связать его немедля!
Связать его немедля!
Р е г а н а
Предатель грязный!
Предатель грязный!
[Слугам, связывающим
Глостера]
Крепче! Крепче! Крепче!
Крепче! Крепче! Крепче!
Г л о с т е р
[Регане]
Безжалостней Вас нету никого!
Безжалостней Вас нету никого!
К о р н у э л л
И к стулу привязать тотчас его!
И к стулу привязать тотчас его!
Мы проведём немедленно дознанье
Мы проведём немедленно дознанье
И выберем злодею наказанье!
И выберем злодею наказанье!
[Регана бросается к привязанному Глостеру
и вцепляется ему в бороду]
Г л о с т е р
О, Боги милосердные, как подло
О, Боги милосердные, как подло
Рвать бороду мою седую в клочья!
Рвать бороду мою седую в клочья!
Р е г а н а
Старик бессовестный, ты дожил до седин
Старик бессовестный, ты дожил до седин
И всё же смог предательство свершить!
И всё же смог предательство свершить!
Г л о с т е р
Все клочья, что Вы вырвали сейчас,
Все клочья, что Вы вырвали сейчас,
Послужат обвиненьем против Вас!
Послужат обвиненьем против Вас!
Вы, Леди — гадкая!
Вы, Леди — гадкая!
Забыв, кто здесь Хозяин,
Забыв, кто здесь Хозяин,
Вы, как грабители, сейчас в мой дом забрались.
Вы, как грабители, сейчас в мой дом забрались.
Презрели Вы моё гостеприимство!
Презрели Вы моё гостеприимство!
Одумайтесь скорей!
Одумайтесь скорей!
Что Вы творите?
Что Вы творите?
К о р н у э л л
[Начинает допрос]
Ну что же, Сэр, хотим Мы знать сначала:
Ну что же, Сэр, хотим Мы знать сначала:
Из Франции Вы письма получали?
Из Франции Вы письма получали?
Что Вам в письме последнем сообщают?
Что Вам в письме последнем сообщают?
Р е г а н а
Не вздумайте нам врать, мы правду знаем!
Не вздумайте нам врать, мы правду знаем!
К о р н у э л л
На берег Королевства к нам вступили
На берег Королевства к нам вступили
Предатели
Предатели
и Вы в союзе с ними?
и Вы в союзе с ними?
Р е г а н а
На попеченье чьё послали Вы
На попеченье чьё послали Вы
Безумца Короля?
Безумца Короля?
Ну, говори!
Ну, говори!
Г л о с т е р
Я получил письмо от человека,
Я получил письмо от человека,
Который непричастен к козням мерзким.
Который непричастен к козням мерзким.
Он изложил свои соображенья
Он изложил свои соображенья
И в том письме одни предположенья.
И в том письме одни предположенья.
К о р н у э л л
Хитрите Вы!
Хитрите Вы!
Р е г а н а
Вы лжёте!
Вы лжёте!
К о р н у э л л
Отвечайте!
Отвечайте!
Куда Вы Короля смогли отправить?
Куда Вы Короля смогли отправить?
Г л о с т е р
По направленью к Дувру.
По направленью к Дувру.
Р е г а н а
Почему?
Почему?
Зачем же ехать к Дувру Королю?
Зачем же ехать к Дувру Королю?
Считали, безопасней будет там?
Считали, безопасней будет там?
К о р н у э л л
[Регане]
И в Дувре почему,
И в Дувре почему,
Пусть он ответит сам!
Пусть он ответит сам!
Г л о с т е р
Да потому, что верен Королю
Да потому, что верен Королю
И Долг свой перед ним осознаю!
И Долг свой перед ним осознаю!
Р е г а н а
И в Дувр послать Вы, Сэр,
И в Дувр послать Вы, Сэр,
Поэтому посмели?
Поэтому посмели?
Г л о с т е р
Да!
Да!
Потому, что видеть не хотел бы
Потому, что видеть не хотел бы
Как этими жестокими когтями
Как этими жестокими когтями
Глаза у Старца Вы бы вырывали,
Глаза у Старца Вы бы вырывали,
А Ваша лютая, свирепая сестра
А Ваша лютая, свирепая сестра
Его-б терзала, как клыками кабана!
Его-б терзала, как клыками кабана!
Когда он с непокрытой головою
Когда он с непокрытой головою
Блуждал у моря с диким, страшным штормом
Блуждал у моря с диким, страшным штормом
И Чёрным Адом ночь ему казалась,
И Чёрным Адом ночь ему казалась,
И Звёзды путь ему не указали,
И Звёзды путь ему не указали,
Его больное, старческое сердце
Его больное, старческое сердце
Молило у Небес найти Спасенье!
Молило у Небес найти Спасенье!
В такое время даже если-б волки
В такое время даже если-б волки
От ужаса завыли у ворот,
От ужаса завыли у ворот,
Должны бы были Вы впустить их тотчас,
Должны бы были Вы впустить их тотчас,
Чтобы спасти от бури и невзгод!
Чтобы спасти от бури и невзгод!
Жестокостью себе Вы подписали
Жестокостью себе Вы подписали
Тяжёлый Приговор — я это знаю!
Тяжёлый Приговор — я это знаю!
Вас, злые Дети Короля, настигнет
Вас, злые Дети Короля, настигнет
Богиня Мести страшной — Немезида!
Богиня Мести страшной — Немезида!
Раскроются над Вами её Крылья
Раскроются над Вами её Крылья
И я надеюсь, эту Месть увижу!
И я надеюсь, эту Месть увижу!
К о р н у э л л
Ты не увидишь это никогда!
Ты не увидишь это никогда!
Я вырву у тебя твои глаза!
Я вырву у тебя твои глаза!
[Своим слугам]
А ну, держите крепче его стул!
А ну, держите крепче его стул!
Я глаз его ногою растопчу!
Я глаз его ногою растопчу!
Г л о с т е р
О, если кто-то хочет до седин
О, если кто-то хочет до седин
Без угрызений совести дожить,
Без угрызений совести дожить,
Пусть мне поможет тот!
Пусть мне поможет тот!
[Слуги Корнуэлла держатГлостера на стуле.
Корнуэлл вырывает у него один глаз
и бросает на пол]
Жестокие!
Жестокие!
О, Бог!
О, Бог!
[Корнуэлл подошвой ноги
растаптывает глаз Глостера]
Р е г а н а
Так вырвите немедля глаз второй,
Так вырвите немедля глаз второй,
Чтоб не дразнил другого глаз живой!
Чтоб не дразнил другого глаз живой!
К о р н у э л л
Вас Мщенье за Предательство настигло!
Вас Мщенье за Предательство настигло!
П е р в ы й П р и б л и ж ё н н ы й
Милорд, сдержитесь — это в Ваших силах!
Милорд, сдержитесь — это в Ваших силах!
Я преданно служил Вам с детских лет,
Я преданно служил Вам с детских лет,
Но лучше, чем сейчас, не сделать мне,
Но лучше, чем сейчас, не сделать мне,
Как попытаться Вас остановить!
Как попытаться Вас остановить!
Р е г а н а
Собака, как ты смеешь нам дерзить!
Собака, как ты смеешь нам дерзить!
П е р в ы й П р и б л и ж ё н н ы й
[Регане,
указывая на Глостера]
Когда б, как он, Вы бороду носили,
Когда б, как он, Вы бороду носили,
Вцепился-б я в неё с такой же силой,
Вцепился-б я в неё с такой же силой,
Как Вы, когда расправу учинили
Как Вы, когда расправу учинили
Над Стариком!
Над Стариком!
Что Вы сейчас творили!
Что Вы сейчас творили!
К о р н у э л л
Злодей!
Злодей!
[Корнуэлл выхватывает меч
и бросается на него]
П е р в ы й П р и б л и ж ё н н ы й
Раз так. сражаться мне придётся,
Раз так. сражаться мне придётся,
Поскольку движет Вами только гнев!
Поскольку движет Вами только гнев!
[Он также выхватывет меч
и в схватке наносит рану Корнуэллу]
Р е г а н а
Крестьянин низкий с Господином бьётся?
Крестьянин низкий с Господином бьётся?
[Второму Приближённому]
А ну, отдай скорее мне твой меч!
А ну, отдай скорее мне твой меч!
[Выхватывает у него меч
и наносит удар в спину Первому Приближённому]
П е р в ы й П р и б л и ж ё н н ы й
Я умираю!
Я умираю!
[Глостеру]
Пусть Вы с одним глазом,
Пусть Вы с одним глазом,
Но Вы увидите, как их настигнет Кара!
Но Вы увидите, как их настигнет Кара!
[Умирает]
К о р н у э л л
Чтоб Кару эту мне предотвратить,
Чтоб Кару эту мне предотвратить,
Я вырву глаз и брошу его вниз!
Я вырву глаз и брошу его вниз!
[Вырывает у Глостера другой глаз
и бросает его на пол]
Теперь он просто мерзкое желе!
Теперь он просто мерзкое желе!
[Кричит Глостеру в ухо]
Блеск Ваших глаз куда теперь исчез?
Блеск Ваших глаз куда теперь исчез?
Г л о с т е р
Да, горе безутешно — я слепой!
Да, горе безутешно — я слепой!
Куда же ты пропал, мой сын Эдмонд?
Куда же ты пропал, мой сын Эдмонд?
Содеянным злодейством возмутись —
Содеянным злодейством возмутись —
Расправу надо мной останови!
Расправу надо мной останови!
Р е г а н а
От Вас, предатель, сын Ваш отказался!
От Вас, предатель, сын Ваш отказался!
Он ненавидит Вас —
Он ненавидит Вас —
Он нам во всём признался!
Он нам во всём признался!
Раскрыл он нам всю цепь Ваших измен —
Раскрыл он нам всю цепь Ваших измен —
Хорош он слишком, чтобы Вас жалеть!
Хорош он слишком, чтобы Вас жалеть!
Г л о с т е р
О, как же был я глуп и заблуждался,
О, как же был я глуп и заблуждался,
Когда прогнал невинного Эдгара!
Когда прогнал невинного Эдгара!
Прости меня за это, Добрый Бог,
Прости меня за это, Добрый Бог,
И пмощь окажи ему во всём!
И пмощь окажи ему во всём!
Р е г а н а
[Слугам Корнуэлла]
Тотчас же выставьте злодея за ворота —
Тотчас же выставьте злодея за ворота —
Пусть в Дувр по запаху идёт,
Пусть в Дувр по запаху идёт,
Коль так захочет!
Коль так захочет!
[Слуги Корнуэлла уводят Глостера]
[Корнуэллу]
Милорд, он всё же Вас серьёзно ранил?
Милорд, он всё же Вас серьёзно ранил?
Взгляните на меня — где эта рана?
Взгляните на меня — где эта рана?
К о р н у э л л
[Регане]
Я, кажется, смертельно ранен, Леди!
Я, кажется, смертельно ранен, Леди!
[Своим слугам,
указывая на убитого Реганой
Первого Приближённого]
Прочь с глаз моих вот этого злодея!
Прочь с глаз моих вот этого злодея!
В навозной куче место для него!
В навозной куче место для него!
[Регане,
зажимая рукой свою рану]
Регана, помогите — льётся кровь!
Регана, помогите — льётся кровь!
[Регана со слугами уводит Корнуэлла.
Двое слуг Графа Глостера остаются]
П е р в ы й С л у г а
Уж если Корнуэлл
Уж если Корнуэлл
Добром помянут будет,
Добром помянут будет,
Любое Зло не Зло, что причинил я людям!
Любое Зло не Зло, что причинил я людям!
В т о р о й С л у г а
[Поднимая клочья бороды,
вырванные Реганой из бороды Глостера]
А если Она долго проживёт
А если Она долго проживёт
И Смерть за ней досрочно не придёт,
И Смерть за ней досрочно не придёт,
Так значит женщинам с Добром не нужно знаться
Так значит женщинам с Добром не нужно знаться
И позволяется им в Монстров превращаться!
И позволяется им в Монстров превращаться!
П е р в ы й С л у г а
Я думаю, должны мы попросить
Я думаю, должны мы попросить
Юродивого Тома из Бедлама,
Юродивого Тома из Бедлама,
Чтоб Глостера он смог сопроводить,
Чтоб Глостера он смог сопроводить,
Поскольку тот слепой и очень старый!
Поскольку тот слепой и очень старый!
Не бросит Графа Том в его беде
Не бросит Графа Том в его беде
И не позволит лишнего себе!
И не позволит лишнего себе!
В т о р о й С л у г а
Иди, а я добуду ткань из льна,
Иди, а я добуду ткань из льна,
Чтоб сделал Граф повязку на глаза.
Чтоб сделал Граф повязку на глаза.
Для ран, чтоб смазал, несколько яиц.
Для ран, чтоб смазал, несколько яиц.
Пусть Небеса хранят его в пути!
Пусть Небеса хранят его в пути!
[Выходят]
————————————————.
Вот этому-то Бедному Тому, не зная, что это Эдгар, верный слуга Графа Глостера доверяет быть проводником Графа, которого в пытке ослепили противники Короля Лира.
When we are born, we cry that we are come
To this great stage of fools—This’ a good block:—
It were a delicate stratagem to shoe
A troop of horse with felt:
It применяется и в значении верх совершенства,
————————————————.
АКТ IV. Сцена 6
АКТ IV. Сцена 6
Безлюдная сельская местность под Дувром
[Появляется Эдгар.
За собой он ведёт слепого Графа Глостера.
Эдгар сменил лохмотья,
в которых он маскировался под безумного бродягу,
на одежду простолюдина]
Г л о с т е р
Так скоро ли уже конец пути,
Так скоро ли уже конец пути,
Что на утёс нас должен привести ?
Что на утёс нас должен привести ?
Э д г а р
Туда да-а-вно мы начали взбираться —
Туда да-а-вно мы начали взбираться —
Трудней нам с каждым шагом подниматься.
Трудней нам с каждым шагом подниматься.
Г л о с т е р
По мне, так мы по ровному идём —
По мне, так мы по ровному идём —
Совсем пока не чувствую подъём.
Совсем пока не чувствую подъём.
Э д г а р
Вы что?
Вы что?
На самой круче мы почти!
На самой круче мы почти!
Прислушайтесь —
Прислушайтесь —
Прибой внизу шумит!
Прибой внизу шумит!
Ужель не слышите?
Ужель не слышите?
Г л о с т е р
Не слышу почему-то!
Не слышу почему-то!
Э д г а р
Вам боль в глазах превысила все чувства!
Вам боль в глазах превысила все чувства!
Г л о с т е р
Да, это всё, конечно же, возможно!
Да, это всё, конечно же, возможно!
Но голос слышу я совсем другой
Но голос слышу я совсем другой
И вовсе не безумный тут со мной!
И вовсе не безумный тут со мной!
Э д г а р
Вам это кажется!
Вам это кажется!
Попрежнему всё тот же
Попрежнему всё тот же
Здесь рядом —
Здесь рядом —
Я ни в чём не изменился,
Я ни в чём не изменился,
Вот разве что оделся поприличней.
Вот разве что оделся поприличней.
Г л о с т е р
Но всё же говорить ты стал разумней.
Но всё же говорить ты стал разумней.
Э д г а р
Ещё чуть-чуть — площадка тут на круче!
Ещё чуть-чуть — площадка тут на круче!
[Эдгар и Глостер останавливаются]
Как страшно здесь!
Как страшно здесь!
Кружится голова,
Кружится голова,
Когда свой взор бросаешь вниз туда!
Когда свой взор бросаешь вниз туда!
Над морем чайки вьют свои круги —
Над морем чайки вьют свои круги —
Для нас они не больше, чем жуки!
Для нас они не больше, чем жуки!
На высоте, что вдвое ниже нашей,
На высоте, что вдвое ниже нашей,
Повис смельчак, чей промысел опасен —
Повис смельчак, чей промысел опасен —
Там ищет он, взбираясь на утёс,
Там ищет он, взбираясь на утёс,
Траву целебную морскую: Солерос!
Траву целебную морскую: Солерос!
Он кажется отсюда с высоты
Он кажется отсюда с высоты
Уменьшен до размера головы,
Уменьшен до размера головы,
Которую он носит на плечах!
Которую он носит на плечах!
А вон внизу, подобные мышам,
А вон внизу, подобные мышам,
По берегу шагают рыбаки!
По берегу шагают рыбаки!
Размерами, как будто поплавки,
Размерами, как будто поплавки,
Морские судна, ставшие на якорь,
Морские судна, ставшие на якорь,
Качаются на волнах, бьющих в гальку!
Качаются на волнах, бьющих в гальку!
Так высоко прибой почти не слышен!
Так высоко прибой почти не слышен!
И голова моя уже кружится,
И голова моя уже кружится,
Когда так долго смотришь с высоты —
Когда так долго смотришь с высоты —
Того гляди, могу свалиться вниз!
Того гляди, могу свалиться вниз!
Г л о с т е р
Туда, где ты стоишь,
Туда, где ты стоишь,
На самый край,
На самый край,
Прошу тебя
Прошу тебя
Меня теперь поставь!
Меня теперь поставь!
Э д г а р
Ну что же, руку дайте!
Ну что же, руку дайте!
[Эдгар помогает Глостеру
сделать пару шагов вперёд]
Здесь обрыв!
Здесь обрыв!
Один лишь шаг вперёд — сорвётесь вниз!
Один лишь шаг вперёд — сорвётесь вниз!
На то в Подлунном Мире кто решится,
На то в Подлунном Мире кто решится,
Рискует тотчас с жизнью распроститься!
Рискует тотчас с жизнью распроститься!
Г л о с т е р
Спасибо, можешь руку отпустить!
Спасибо, можешь руку отпустить!
[Глостер вытаскивает кошелёк]
Вот кошелёк другой — его возьми,
Вот кошелёк другой — его возьми,
В нём камень драгоценый!
В нём камень драгоценый!
Он тебя
Он тебя
От бедности избавит навсегда!
От бедности избавит навсегда!
Тебе сам Бог захочет в том помочь!
Тебе сам Бог захочет в том помочь!
Ну, а сейчас уйди отсюда прочь!
Ну, а сейчас уйди отсюда прочь!
Прощай!
Прощай!
Как ты уйдёшь, хочу услышать!
Как ты уйдёшь, хочу услышать!
Э д г а р
Спасибо, что меня вознаградили!
Спасибо, что меня вознаградили!
Г л о с т е р
От сердца я тебя благословляю!
От сердца я тебя благословляю!
[Эдгар, громко топая, как будто уходит,
отходит на несколько шагов в сторону]
Э д г а р
[Тихо в стороне]
Его отчаянье я вылечить желаю
Его отчаянье я вылечить желаю
Таким вот способом!
Таким вот способом!
Г л о с т е р
О, Всемогущий Бог!
О, Всемогущий Бог!
Я в этой жизни много перенёс
Я в этой жизни много перенёс
И мир людской решил сейчас покинуть,
И мир людской решил сейчас покинуть,
Чтоб беды мои дольше не продлились!
Чтоб беды мои дольше не продлились!
Ведь если бы и дальше всё сносить,
Ведь если бы и дальше всё сносить,
Не бросившись сейчас в глубины моря,
Не бросившись сейчас в глубины моря,
Так нужно было-б жить, ни с кем не ссорясь,
Так нужно было-б жить, ни с кем не ссорясь,
Себя проклять и всё в Душе спалить!
Себя проклять и всё в Душе спалить!
О, мой Эдгар!
О, мой Эдгар!
Надеюсь, что ты жив!
Надеюсь, что ты жив!
Так пусть же Бог тебя благословит!
Так пусть же Бог тебя благословит!
[Кричит вдогонку своему,
как бы удаляющемуся, проводнику]
Всего хорошего желаю тебе, парень!
Всего хорошего желаю тебе, парень!
Э д г а р
[Как будто издалека]
От Вас я далеко уже!
От Вас я далеко уже!
Прощайте!
Прощайте!
[Глостер прыгает вперёд,
падает на землю и лежит,
предполагая, что умирает]
Э д г а р
[Тихо в стороне]
Живой пример, как по причуде ложной,
Живой пример, как по причуде ложной,
Жизнь обокрав, убить себя мы можем,
Жизнь обокрав, убить себя мы можем,
Хоть ежедневно жизнь у нас крадёт
Хоть ежедневно жизнь у нас крадёт
Сама себя, как драгоценный плод!
Сама себя, как драгоценный плод!
Когда бы совершил он, что задумал,
Когда бы совершил он, что задумал,
Потом уже не смог бы передумать!
Потом уже не смог бы передумать!
[Подходит к Глостеру
и говорит изменённым голосом,
притворяясь другим человеком]
Ужель Вы, Сэр, не мёртвый, а живой?
Ужель Вы, Сэр, не мёртвый, а живой?
Как не рабились Вы, упав с вершины той?
Как не рабились Вы, упав с вершины той?
Скажите мне хоть что-нибудь в ответ!
Скажите мне хоть что-нибудь в ответ!
Г л о с т е р
Оставь меня, хочу я умереть!
Оставь меня, хочу я умереть!
Э д г а р
Летели вниз, как будто-бы парили,
Летели вниз, как будто-бы парили,
Подобно перьям птиц иль паутине,
Подобно перьям птиц иль паутине,
Что осенью слетает на лицо,
Что осенью слетает на лицо,
Но шлёпнулись, как падает яйцо,
Но шлёпнулись, как падает яйцо,
Поскольку всё же вес имеет тело!
Поскольку всё же вес имеет тело!
И всё же дышите! И нет кровотеченья!
И всё же дышите! И нет кровотеченья!
И говорите, вроде бы, разумно!
И говорите, вроде бы, разумно!
Упали с высоты такой безумной,
Упали с высоты такой безумной,
Что десять мачт воздвигни друг над другом
Что десять мачт воздвигни друг над другом
И то им не достигнуть этой кручи!
И то им не достигнуть этой кручи!
Как чудо, как мираж Вы возродились!
Как чудо, как мираж Вы возродились!
Скажите, Сэр, скорее Ваше имя!
Скажите, Сэр, скорее Ваше имя!
Г л о с т е р
Нет, ты скажи:
Нет, ты скажи:
Упал я вниз, иль нет?
Упал я вниз, иль нет?
Скорей хочу услышать я ответ!
Скорей хочу услышать я ответ!
Э д г а р
Оттуда, где ужасно высоко
Оттуда, где ужасно высоко
Вершину вскинул меловой утёс
Вершину вскинул меловой утёс
И даже жаворонок здесь совсем не слышен,
И даже жаворонок здесь совсем не слышен,
Упали Вы сейчас!
Упали Вы сейчас!
Взгляните выше!
Взгляните выше!
Г л о с т е р
Лишён я глаз своих!
Лишён я глаз своих!
Увы, я слеп!
Увы, я слеп!
Ужели не дано теперь несчастным,
Ужели не дано теперь несчастным,
Затем, чтоб прекратить свои страданья,
Затем, чтоб прекратить свои страданья,
Призвать себе на помощь даже смерть?
Призвать себе на помощь даже смерть?
Тогда-б они могли лишить тирана
Тогда-б они могли лишить тирана
Исполнить его гордое желанье
Исполнить его гордое желанье
Над жертвой измываться!
Над жертвой измываться!
Э д г а р
Руку дайте!
Руку дайте!
Хочу я Вам помочь с земли подняться!
Хочу я Вам помочь с земли подняться!
[Глостер поднимается с помощью Эдгара]
Как твёрдо Вы стоите на ногах?
Как твёрдо Вы стоите на ногах?
Г л о с т е р
Так твёрдо, что никак не ожидал!
Так твёрдо, что никак не ожидал!
Э д г а р
Конечно же, всё это странно слишком!
Конечно же, всё это странно слишком!
Скажите, с кем Вы были на вершине
Скажите, с кем Вы были на вершине
И он потом, покинув Вас, ушёл?
И он потом, покинув Вас, ушёл?
Г л о с т е р
Сказали мне, что это
Сказали мне, что это
Бедный Том!
Бедный Том!
Э д г а р
Казалось мне, хотя и был я ниже,
Казалось мне, хотя и был я ниже,
Что там вверху глаза его светились
Что там вверху глаза его светились
Так ярко, как две полные луны!
Так ярко, как две полные луны!
И пар валил из тысячи носов,
И пар валил из тысячи носов,
И столько же имел вверху рогов!
И столько же имел вверху рогов!
Неужто не узнали его Вы?
Неужто не узнали его Вы?
Под ним морские скалы колебались!
Под ним морские скалы колебались!
Конечно же, вверху был с Вами
Конечно же, вверху был с Вами
Дьявол!
Дьявол!
Старик несчастный, можете себя
Старик несчастный, можете себя
Богами осчастливленным считать —
Богами осчастливленным считать —
Решенье принимают лишь они
Решенье принимают лишь они
Кого от смерти надобно спасти!
Кого от смерти надобно спасти!
Г л о с т е р
Да, я действительно запомню этот день!
Да, я действительно запомню этот день!
Теперь снесу я горя много больше
Теперь снесу я горя много больше
И буду жить, покуда крик: Довольно! —
И буду жить, покуда крик: Довольно! —
С Небес услышу, чтобы умереть!
С Небес услышу, чтобы умереть!
Ты подсказал мне только что о том,
Ты подсказал мне только что о том,
Что был в пути моим проводником
Что был в пути моим проводником
Не человек, а Дьвол воплоти —
Не человек, а Дьвол воплоти —
Решил сюда меня
Решил сюда меня
Он
Он
привести!
привести!
Э д г а р
Так будьте же Вы впредь благоразумны!
Так будьте же Вы впредь благоразумны!
[Издалека к ним приближается Король Лир
в короне, сплетённой из цветов]
Я вижу, вот ещё один безумный
Я вижу, вот ещё один безумный
Идёт сюда,
Идёт сюда,
Поскольку здравый смысл
Поскольку здравый смысл
Так Короля не смог бы нарядить!
Так Короля не смог бы нарядить!
Л и р
Нет, они не имеют права
Нет, они не имеют права
до такой степени унизить
до такой степени унизить
моё Королевское Достоинство,
моё Королевское Достоинство,
что оно по цене стало равным
что оно по цене стало равным
мелкой разменной монете!
мелкой разменной монете!
[Указывая на свою Корону из цветов]
Как бы то ни было, но я — Король!
Как бы то ни было, но я — Король!
Э д г а р
О, Вы сейчас выглядите настолько потрясающе,
О, Вы сейчас выглядите настолько потрясающе,
что никто не посмеет в этом усомниться!
что никто не посмеет в этом усомниться!
Л и р
У моих старших дочерей
У моих старших дочерей
столь злобный характер,
столь злобный характер,
что они вообще перестали уважать меня!
что они вообще перестали уважать меня!
Им бы только обогащаться!
Им бы только обогащаться!
Они признают только того, кто им кланяется,
Они признают только того, кто им кланяется,
хотя бы он был подобен петуху,
хотя бы он был подобен петуху,
хвалящему кукушку за её пение!
хвалящему кукушку за её пение!
Втянули меня в портняжное перекраивание
Втянули меня в портняжное перекраивание
королевского добра!
королевского добра!
Смотрите, смотрите — они же, как мыши,
Смотрите, смотрите — они же, как мыши,
которые исподтишка передрались,
которые исподтишка передрались,
когда им бросили малюсенький объедок
когда им бросили малюсенький объедок
подрумяненного в вине хлеба с сыром!
подрумяненного в вине хлеба с сыром!
Где моя рукавица от боевых лат? —
Где моя рукавица от боевых лат? —
Я брошу им вызов на мой Великий Бой,
Я брошу им вызов на мой Великий Бой,
чтобы защитить свои Королевские Права!
чтобы защитить свои Королевские Права!
Поднимите тот,
Поднимите тот,
уже замшелый,
уже замшелый,
Билль о Правах Короля!
Билль о Правах Короля!
Спешите люди на бой!
Спешите люди на бой!
Удар на удар! Удар на удар!
Удар на удар! Удар на удар!
Даю слово, я накажу их!
Даю слово, я накажу их!
Э д г а р
[В сторону]
Так вот почему он вплёл в свою корону из цветов
Так вот почему он вплёл в свою корону из цветов
душистый майоран,
душистый майоран,
бурно расцветающий на полях былых сражений!
бурно расцветающий на полях былых сражений!
Этот запах дурманит ему голову
Этот запах дурманит ему голову
и неустанно зовёт в бой за свои
и неустанно зовёт в бой за свои
Королевские Права!
Королевские Права!
Л и р
Итак, вперёд!
Итак, вперёд!
Г л о с т е р
Мне знаком этот голос!
Мне знаком этот голос!
Л и р
Ха! Гонерилья! Регана!
Ха! Гонерилья! Регана!
А я-то, дожив до седой бороды, верил им!
А я-то, дожив до седой бороды, верил им!
Они ласкались ко мне, как собачонки, и говорили,
Они ласкались ко мне, как собачонки, и говорили,
что я всегда поступаю мудро.
что я всегда поступаю мудро.
Но это было лишь затем,
Но это было лишь затем,
чтобы сейчас они могли сказать
чтобы сейчас они могли сказать
на моё: Да! — своё: Нет!
на моё: Да! — своё: Нет!
и на моё: Нет! — своё: Да!
и на моё: Нет! — своё: Да!
И при этом, они нисколько не убоялись
И при этом, они нисколько не убоялись
Божьей Кары!
Божьей Кары!
Только когда я,
Только когда я,
по их милости став бездомным,
по их милости став бездомным,
насквозь промок под дождём
насквозь промок под дождём
и ветер продул меня насквозь,
и ветер продул меня насквозь,
а гром не услышал мои проклятия,
а гром не услышал мои проклятия,
только тогда я узнал им цену,
только тогда я узнал им цену,
только тогда я окончательно понял,
только тогда я окончательно понял,
как всё это дурно пахнет!
как всё это дурно пахнет!
Бегите прочь от таких людей
Бегите прочь от таких людей
и от их уверений!
и от их уверений!
Они обещали мне,
Они обещали мне,
что будут выполнять все мои пожелания,
что будут выполнять все мои пожелания,
но это была ложь!
но это была ложь!
Нет, всё это я утверждаю
Нет, всё это я утверждаю
в здравом уме и твёрдой памяти,
в здравом уме и твёрдой памяти,
а не в лихорадочном бреду!
а не в лихорадочном бреду!
Г л о с т е р
Граф Глостер я
Граф Глостер я
И голос Короля
И голос Короля
Не спутаю с другим я никогда!
Не спутаю с другим я никогда!
Не правда ли, Король сюда пришёл?
Не правда ли, Король сюда пришёл?
Л и р
Да, весь до малой клеточки Король!
Да, весь до малой клеточки Король!
Но после тех ужасных потрясений,
Но после тех ужасных потрясений,
Которые узнал на склоне века,
Которые узнал на склоне века,
Прощаю Вас, слепого человека,
Прощаю Вас, слепого человека,
За прошлую постельную измену!
За прошлую постельную измену!
В чём обвинили?
В чём обвинили?
В прелюбодеяньи?
В прелюбодеяньи?
Так петушок ведь тоже на свиданьи
Так петушок ведь тоже на свиданьи
С чужой пеструшкой это совершает
С чужой пеструшкой это совершает
И сам Король ему не помешает!
И сам Король ему не помешает!
Зачатье в нас заложено природой,
Зачатье в нас заложено природой,
Тогда за что-ж лишать его свободы!
Тогда за что-ж лишать его свободы!
Хотя у Глостера второй сын
Хотя у Глостера второй сын
Стал зачатым
Стал зачатым
Отнюдь уж не в супружеской кровати,
Отнюдь уж не в супружеской кровати,
Но он к отцу куда добрее был,
Но он к отцу куда добрее был,
Чем дочери законные мои!
Чем дочери законные мои!
Неважно для меня, как сын зачат —
Неважно для меня, как сын зачат —
Лишь бился-б за меня лихой солдат!
Лишь бился-б за меня лихой солдат!
Смотрите!
Смотрите!
Вот кокетничает дама:
Вот кокетничает дама:
Лицо её невинность выражает,
Лицо её невинность выражает,
И холодно презрительное: Нет!
И холодно презрительное: Нет!
Тотчас произнесёт она в ответ
Тотчас произнесёт она в ответ
На предложение любовного свиданья
На предложение любовного свиданья
И головой качает в назиданье!
И головой качает в назиданье!
Но ни хорёк, ни грязная кобыла
Но ни хорёк, ни грязная кобыла
Не ровня ей в любовном аппетите!
Не ровня ей в любовном аппетите!
Две старших дочери мои —
Две старших дочери мои —
Внизу кентавры,
Внизу кентавры,
А выше талии — ну, женственность сама!
А выше талии — ну, женственность сама!
Какалось бы, Богиня создана,
Какалось бы, Богиня создана,
Но в низости злодеям они равны!
Но в низости злодеям они равны!
В них Чёрт вселился!
В них Чёрт вселился!
В Душах темнота,
В Душах темнота,
Как в Серной яме Ада,
Как в Серной яме Ада,
Где угар,
Где угар,
Зловонный пар!
Зловонный пар!
Того гляди, чахотка
Того гляди, чахотка
Заразой вырвется из этих страшных глоток!
Заразой вырвется из этих страшных глоток!
Фи! Фи! Фу! Фу!
Фи! Фи! Фу! Фу!
Какой ужасный запах!
Какой ужасный запах!
Скорее дайте порцию лекарства
Скорее дайте порцию лекарства
Пахучего,
Пахучего,
Чтоб вонь ту перебить!
Чтоб вонь ту перебить!
Готов я за лекарство заплатить!
Готов я за лекарство заплатить!
Г л о с т е р
О. позвольте мне поцеловать Вашу руку
О. позвольте мне поцеловать Вашу руку
за то, что Вы простили мне моё прегрешение!
за то, что Вы простили мне моё прегрешение!
Л и р
Сначала я должен хорошенько отмыть мои руки,
Сначала я должен хорошенько отмыть мои руки,
ведь из-за моих старших дочерей от них разит
ведь из-за моих старших дочерей от них разит
Серной ямой Ада!
Серной ямой Ада!
Г л о с т е р
О, какими по природе испорченными
О, какими по природе испорченными
могут стать люди!
могут стать люди!
Неужели и весь Мир
Неужели и весь Мир
может так низко пасть!
может так низко пасть!
Значит, Вы узнали меня, Государь?
Значит, Вы узнали меня, Государь?
Л и р
Несмотря на то, что Вы сейчас слепой,
Несмотря на то, что Вы сейчас слепой,
я помню Вас так хорошо,
я помню Вас так хорошо,
что даже цветы
что даже цветы
Морского Лука,
Морского Лука,
вплетённые в мою корону из цветов,
вплетённые в мою корону из цветов,
не превратят меня
не превратят меня
в слепого Купидона!
в слепого Купидона!
Нет, сейчас я никак не Купидон
Нет, сейчас я никак не Купидон
и моё появление здесь
и моё появление здесь
Вы можете объяснить только тем,
Вы можете объяснить только тем,
что я посылаю
что я посылаю
Стрелы моего Вызова
Стрелы моего Вызова
ценящим меня менее мелкой разменной монеты!
ценящим меня менее мелкой разменной монеты!
Г л о с т е р
Пусть даже-б Солнце посылало Стрелы,
Пусть даже-б Солнце посылало Стрелы,
Их всё равно я видеть не сумел бы!
Их всё равно я видеть не сумел бы!
Э д г а р
Не слышать бы мне, что он произносит —
Не слышать бы мне, что он произносит —
Не разрывалось сердце бы от горя!
Не разрывалось сердце бы от горя!
Л и р
Так объясните мне, как это может быть?
Так объясните мне, как это может быть?
Г л о с т е р
А как же глаз смогли меня лишить?
А как же глаз смогли меня лишить?
Л и р
Вас можно разве сравнивать со мной,
Вас можно разве сравнивать со мной,
Когда давно по жизни я слепой?
Когда давно по жизни я слепой?
Да и богатство Ваше не исчезло,
Да и богатство Ваше не исчезло,
А у меня похитили все средства!
А у меня похитили все средства!
Вы видите, как Мир несётся в Бездну?
Вы видите, как Мир несётся в Бездну?
Г л о с т е р
Не вижу, но всё чувствую, конечно!
Не вижу, но всё чувствую, конечно!
Л и р
И как же всё Вам чувствовать дано?
И как же всё Вам чувствовать дано?
Да очень часто Мир совсем слепой,
Да очень часто Мир совсем слепой,
Но нам не заменить глаза ушами!
Но нам не заменить глаза ушами!
В суде Судья воришку осуждает,
В суде Судья воришку осуждает,
Но если мы в суде глаза закроем,
Но если мы в суде глаза закроем,
Не различим потом Судью и вора!
Не различим потом Судью и вора!
Вы видели, как фермера собака,
Вы видели, как фермера собака,
Завидев нищего, тотчас же злобно лает?
Завидев нищего, тотчас же злобно лает?
Г л о с т е р
Конечно, Государь!
Конечно, Государь!
Л и р
От злобной пасти,
От злобной пасти,
Увидев, что собака уже рядом,
Увидев, что собака уже рядом,
Неужто тот стремглав не побежит?
Неужто тот стремглав не побежит?
Наглядно это тут же убедит,
Наглядно это тут же убедит,
Насколько эффективна Сила Власти!
Насколько эффективна Сила Власти!
И глаз подскажет нам:
И глаз подскажет нам:
На ту собаку
На ту собаку
Прикрикни в доме — тут же задрожит!
Прикрикни в доме — тут же задрожит!
Вершат на площади, народу в назиданье,
Вершат на площади, народу в назиданье,
Чтоб люди видели,
Чтоб люди видели,
Публично наказанье,
Публично наказанье,
Хоть слышен крик:
Хоть слышен крик:
Судебный исполнитель,
Судебный исполнитель,
Не исполняй кровавый приговор!
Не исполняй кровавый приговор!
За что же шлюху розгами пороть,
За что же шлюху розгами пороть,
Когда ты сам коварный соблазнитель!
Когда ты сам коварный соблазнитель!
Ты похоть свою с нею услаждал —
Ты похоть свою с нею услаждал —
Себя за то
Себя за то
Ты должен отхлестать!
Ты должен отхлестать!
Вот ростовщик — он подлый в своём деле,
Вот ростовщик — он подлый в своём деле,
Так глаз подскажет, в чём он надувает!
Так глаз подскажет, в чём он надувает!
В рванье у нищего видны изъяны тела —
В рванье у нищего видны изъяны тела —
От глаз
От глаз
Богач их мехом прикрывает!
Богач их мехом прикрывает!
Как часто наблюдаем мы злодеев,
Как часто наблюдаем мы злодеев,
Что тупят золотом все копья правосудья,
Что тупят золотом все копья правосудья,
А были-б в рубищах — для них, не обессудьте,
А были-б в рубищах — для них, не обессудьте,
Опасна даже стрелка от пигмея!
Опасна даже стрелка от пигмея!
Таких, как Вы, не должно оскорблять
Таких, как Вы, не должно оскорблять
И Вас, мой друг, готов я защищать!
И Вас, мой друг, готов я защищать!
Заткну я глотку тем политиканам,
Заткну я глотку тем политиканам,
Чьё зренье, как у Вас, с большим изъяном —
Чьё зренье, как у Вас, с большим изъяном —
Глаза у них стеклянные давно
Глаза у них стеклянные давно
И бед людских им видеть не дано!
И бед людских им видеть не дано!
Издам Указ:
Издам Указ:
В оковы заковать!
В оковы заковать!
Безжалостно все Титулы отнять!
Безжалостно все Титулы отнять!
Э д г а р
Указы Ваши с явью несовместны —
Указы Ваши с явью несовместны —
Царит сейчас безумье повсеместно!
Царит сейчас безумье повсеместно!
Л и р
[Указывая на слепого Графа Глостера]
Так может быть глаза ему отдать,
Так может быть глаза ему отдать,
Чтоб плачем мне вернул былую власть?
Чтоб плачем мне вернул былую власть?
[Берёт Графа за руку]
О Вас я никогда не забывал —
О Вас я никогда не забывал —
Конечно же, я, Глостер, Вас узнал!
Конечно же, я, Глостер, Вас узнал!
Терпите, Граф,
Терпите, Граф,
Нас плач сопровождает
Нас плач сопровождает
С тех пор, как появились мы на свет —
С тех пор, как появились мы на свет —
Мы с первым вздохом криком возвещаем,
Мы с первым вздохом криком возвещаем,
Что плач продлим на много, много лет!
Что плач продлим на много, много лет!
Король стал проповедником теперь!
Король стал проповедником теперь!
Г л о с т е р
Увы, увы, такой сегодня день!
Увы, увы, такой сегодня день!
Л и р
На Сцене Жизни роли мы играем
На Сцене Жизни роли мы играем
И с малых лет глупцами выступаем,
И с малых лет глупцами выступаем,
А голову используем не раз,
А голову используем не раз,
Чтоб ей служить
Чтоб ей служить
Болванкою для шляп,
Болванкою для шляп,
И, как итог, порою ощущают,
И, как итог, порою ощущают,
Что в стадо лошадей людей сбивают!
Что в стадо лошадей людей сбивают!
(и т. д.)