Старшины Вильбайской школ, Рид Тальбот, Год: 1884

Время на прочтение: 276 минут(ы)
Тальбот Рид

СТАРШИНЫ ВИЛЬБАЙСКОЙ ШКОЛЫ

Пер. с английского М.Шишмаревой

Детгиз

Москва, 1946

OCR А.Бахарев

I

СТАРЫЙ СТАРШИНА

В Вильбайской школе происходит что-то необыкновенное. Английский флаг гордо развевается над старой, обвитой плющом школьной башней, классные пусты, издали доносятся звуки оркестра, вдоль большой лужайки, именуемой на школьном наречии ‘главной площадью’, тянется двойной ряд экипажей, старуха Голлоп, продавщица сластей и фруктов, совсем захлопоталась, воспитанники бегают на свободе, одни во фланелевых куртках с бантами на рукавах, другие в праздничных костюмах, многие ведут под руку своих сестер или кузин, присутствие которых придает еще больше оживления.
Но из всех юных вильбайцев, празднующих сегодняшний день, самый торжественный вид у маленького Кьюзека, воспитанника из отделения мистера Вельча. Величаво выступает он рука об руку со своим отцом, мистером Кьюзеком, капитаном королевского флота. Со дня своего поступления в Вильбайскую школу Кьюзек надоедал всем и каждому бесконечными рассказами о своем отце, ‘капитане королевского флота’, и теперь, когда он имеет наконец возможность показать товарищам своего знаменитого отца, он не помнит себя от гордости. Он стремится вперед, точно маленький пароходик с большим линейным кораблем на буксире. Ему так хочется поскорее похвастаться на ‘главной площади’, что он даже забывает отвечать на вопросы отца.
Капитан Кьюзек, кроткий, добродушный человек, покорно следует за своим путеводителем. Он рад, что видит сына таким веселым и счастливым, рад и тому, что сознает себя причиной его радости. Правда, отправляясь в Вильбай, он не знал, что попадет на празднество, он рассчитывал только повидать своего Гарри и посмотреть школу, в которой он учится. Поэтому он был очень удивлен, когда оказалось, что его самого будут показывать. Но ему жаль огорчать мальчика, и он ни словом не намекает на то, что предпочел бы попасть в школу в менее шумный день.
Между тем Кьюзек-младший тащит отца мимо здания школы к ‘главной площади’ и при этом ни на минуту не замолкает.
Вот это отделение мистера Вельча, наше отделение, — трещит он, указывая отцу на правое крыло длинного здания. — В середине — отделение мистера Паррета, а налево — директора. В саду на старых вязах пропасть грачиных гнезд, только Падди не позволил нам лазать за ними.
Кто такой Падди? — спрашивает отец.
Падди? Это директор Патрик, — отвечает сын таким тоном, точно хочет сказать: ‘Неужели это не ясно?’ — Ты увидишь его на площади — и его, и директоршу, и…
— Что это написало над той дверью? снова спрашивает капитан, указывая на герб над подъездом.
Не знаю. Какое-то латинское изречение… Однако, папа, нам надо спешить, а не то мы прозеваем ‘препятствия’.
— Что это за ‘препятствия’? — с недоумением спрашивает капитан, он так долго был в море, что успел отстать от новейшего школьного словаря.
Это такая игра. Сегодня у нас две большие игры: ‘препятствия’ и ‘миля’, и в обеих против нас Раусон, член Лондонского клуба спортсменов. Он нарочно приехал из Лондона, чтобы участвовать в наших играх. Но я стою за Виндгама: он отличился на мартовских бегах, теперь он в выпускном классе…
Виндгам — воспитанник Вильбайской школы?
— Да. Он у нас во всем первый. Сегодня его последнее торжество, потому что завтра он выходит из школы… Ну что, братцы, начались ‘препятствия’?
Это обращение относится к двум мальчикам, которые бегут к ним навстречу, добежав до них, мальчики останавливаются. Кьюзек-сын продолжает:
Кстати, это мой отец, он только что вернулся из плавания.
Мальчики, одетые во фланелевые куртки и легкие башмаки (костюм для бега), застенчиво раскланиваются с важным посетителем, видимо не зная, бежать ли им дальше, или подождать.
Должно быть, и вы участвуете в играх? — ласково спрашивает капитан, оглядывая их костюмы.
Он не мог выбрать более удачной темы для разговора. Мальчики мгновенно оживляются.
Как же, мы участвуем в беге для младших, классов, всего в сто ярдов, — отвечает один из них. — Вы поспели как раз к последнему кругу. В первом круге победа осталась нерешенной между мной и Ваткинсом. Нас бежало трое: Ваткинс, Фильберт и я. Фильберту дали пять шагов вперед — и, по-моему, совершенно несправедливо. Не правда ли, Тельсон? На мартовском беге он прибежал вторым после меня. Нас следовало поставить рядом. Но я все-таки перегнал его и прибежал вместе с Ваткинсом. а Тельсон прибежал вторым в своем круге!
Я думал, что прибегу первым, но этот медведь Уэс чуть не сбил меня с ног, и я отстал, — замечает Тельсон.
А теперь победа колеблется между нами двоими,— продолжает первый мальчик, по фамилии Парсон, — нам дано пять шагов вперед против Ваткинса, все же остальные не опасны, так что победа будет или за мной, или за Тельсоном.
Я готов держать пари за тебя, дружище, — говорит великодушный Тельсон.
Ну, не знаю. Ты бегаешь не хуже моего, — возражает Парсон.
Все зависит от того, как я начну. Гулли отвратительно командует, он всегда сбивает меня с толку. Не понимаю, отчего бы не командовать Паррету.
И мальчики бегут дальше, совершенно позабыв о своем товарище и его отце и, очевидно, вполне убежденные в том, что все эти флаги и банты красуются единственно в честь ‘бега для младших классов’, в котором оба они участвуют. Капитан Кьюзек с улыбкой провожает их взглядом и спрашивает сына:
Гарри, кто эти мальчики?
Это не из моего отделения, это ‘мартышки’,— отвечает Гарри презрительно.
Я хотел бы посмотреть, как они будут бегать.
Но Кьюзек-младший вовсе не намерен тратить время на такие пустяки, как бег учеников младших классов, а так как они уже дошли до ‘главной площади’, кишащей праздничной толпой воспитанников и гостей, то ему легко избежать ответа на высказанное его отцом желание.
Очевидно, ‘главная площадь’ только что была свидетельницей какого-то важного события. Все общество толпится за веревкой, натянутой на кольях вокруг лужайки. Воспитанники, учителя, гости — мужчины и дамы — смешались в одну пеструю движущуюся толпу, так что даже юный Кьюзек, несмотря на всю свою ловкость, останавливается в затруднении, куда и как провести ему отца. В беседке играет музыка, издали, со стороны палаток, слышно дружное ‘ура’, а вокруг стоит такая оглушительная болтовня и смех, что бедный капитан перестал понимать, где он. Он очень желал бы засвидетельствовать свое почтение как директору Патрику и его жене, так и наставнику, в отделении которого находится его сын. Хотелось бы ему также посмотреть на бег для младших классов, но сегодня он не имеет своей воли, он должен делать то, что ему скажет Гарри.
Между тем Гарри поминутно окликает в толпе своих знакомых и каждому из них объявляет, что к нему приехал отец. Но все его знакомые заняты, и представление ограничивается тем, что вежливый капитан дружески кивает всей толпе вообще, потому что при всем желании не может различить, которые из окружающих их молодых лиц принадлежат к друзьям его сына. Вдруг Гарри хватает за рукав одного мальчика:
А, Пиль, это ты! Я тебя искал. Вот отец.
Как поживаете, капитан? — спрашивает мальчик.
Он слышал уже от Гарри, что сегодня должен приехать его отец, и заранее приготовил приветствие, каким встретит такого важного гостя, как капитан королевского флота.
Капитан улыбается и собирается вступить в беседу с другом своего Гарри, но это ему не удается, потому что Пиль (его полная фамилия — Пильбери) очень спешит.
Я бегу домой за лентой, я потерял свой бант. Но я еще успею вернуться к ‘миле‘, говорит он.
Разве ‘препятствия’ уже кончились?
Давно!.. Где же вы были? Знаете, кто взял приз?
Нет! Кто? спрашивает Гарри с нетерпением.
Виндгам. Не можешь себе представить, какое было торжество! После третьего препятствия в круге оставалось только пятеро: Виндгам, Блумфильд, Гем, Типпер и Раусон. Гем и Типпер не перепрыгнули четвертого препятствия и вышли из круга. Блумфильд перепрыгнул и очутился впереди, за ним Виндгам, а лондонский спортсмен ярдов на пять позади Виндгама. Лондонский-то себе на уме: он не спешил, потому что берег силы для пятого препятствия… Пятое препятствие все трое перепрыгнули почти разом, но Блумфильд споткнулся и упал. Если бы ты видел, Кьюзек, что было после этого! Лондонский воображал, должно быть, что возьмет приз шутя. Как бы не так! Виндгам не отставал от него ни на шаг и после шестого препятствия обогнал его на целый ярд и добежал до цели первым. Не правда ли, великолепно? Ну, однако, мне надо бежать… Увидимся на ‘миле’!..
И Пильбери убежал.
Славная победа Вильбайской школы в ‘препятствиях’, то есть в беге с препятствиями, была столь же неожиданна, сколь и приятна для школьников: они сильно побаивались приезжего спортсмена. Зато теперь они, видимо, надеются, что и в ‘миле’ победа будет на их стороне. Радостное возбуждение написано на всех лицах. Гарри внезапно вспоминает, что если он хочет показать отцу ‘милю’, то есть бег на расстоянии мили, ему следует поторопиться, чтобы занять место у веревки. Он тащит отца на другой конец лужайки, к столбу, служащему финишем, где толпа пореже. Гарри принимается работать локтями и протискивается с отцом к самой веревке. Отсюда им виден почти весь круг.
До начала бега остается с полчаса, Гарри продолжает раскланиваться на все стороны и представлять своего отца публике. Круг еще не очищен для бега, и перед ними мелькает смешанная толпа гостей и школьников. Между последними они узнают неразлучных Тельсона и Парсона, беспокойно оглядывающихся, очевидно также в поисках мест. Капитан окликает их весело:
Ну что, кто из вас взял приз?
Сконфуженные лица мальчиков служат красноречивым ответом на его вопрос. Тем не менее Парсон отвечает:
Приз взял Ваткинс. У меня перед самой целью развязался башмак, и я упал.
А мне Ваткинс подстроил каверзу. Мы бежали рядом, он задел меня плечом, как будто нечаянно, я сбился с ноги и отстал, — говорит Тельсон.
Дело в том, — подхватывает Парсон, пролезая под веревку, к великому негодованию других мальчуганов,— дело в том, что Ваткинса не следовало допускать бегать с маленькими. Ему, наверное, больше тринадцати лет. Правда, Тельсон?
Конечно, больше, — соглашается Тельсон, также успевший протискаться в первый ряд. — К тому же он в ‘чистилище’, а этот бег только для младших классов.
Что такое ‘чистилище’? — спрашивает капитан у своего сына.
Право, не знаю, как это объяснить, — говорит Гарри не совсем любезно: ему досадно, что Тельсон и Парсон заняли лучшие места. — ‘Чистилище’ — это… ну, словом, ‘чистилище’.
‘Чистилищем’ школьники называют средние классы, — объясняет капитану стоящий с ним рядом незнакомый мужчина.
Вот так название! Ха-ха! — смеется капитан и завязывает разговор со своим соседом.
Они так увлекаются воспоминаниями о собственном детстве и о старых школьных порядках, что не замечают, как проходит время до начала бега.
Участники бега должны три раза обежать круг. Всех бегущих четверо, из которых трое уже отличились в беге с препятствиями. Высокий красивый юноша в красной полосатой куртке, занимающий первое место с внутренней стороны круга, — Виндгам, рядом с ним — Ашлей, в такой же полосатой форменной куртке, а между Ашлеем и другим воспитанником, Блумфильдом, — Раусон, опытный лондонский спортсмен, которого так боятся вильбайцы, его мужественное, обросшее бакенбардами лицо представляет странный контраст с юными, почти детскими лицами его соперников.
Теперь черед Ашлея постоять за школу: он со свежими силами, — замечает Тельсон.
И действительно, сейчас видно, что Ашлей со свежими силами. Не успели подать знак к началу, как он стремительно бросается вперед. Но это особого рода тактика, имеющая цель сбить с толку и утомить лондонца, и тактика эта возымела свое действие. Раусон, испугавшись смелого приема Ашлея, также пускается со всех ног, стараясь не отставать от него. Блумфильд и Виндгам не особенно спешат и к концу первого круга отстают от передних ярдов на пятнадцать. Лондонец, видимо, в затруднении: держаться ли ему рядом с Ашлеем, или поберечь силы для следующих кругов? Если он отстанет, то, пожалуй, Ашлей обгонит его и добежит до цели первым, если же он будет держаться наравне с Ашлеем, то хватит ли у него сил на последний круг, когда задние начнут ‘припускать’? Он думает, должно быть, что хватит, потому что продолжает бежать рядом с Ашлеем. Из толпы раздаются громкие крики поощрения, и всего громче с того места, где стоят Парсон с Тельсоном.
Молодец, Ашлей! Держись! Не сдавайся!.. Лондонец запыхался!.. Припусти, Виндгам!.. Так, так, молодец! Ура за школу!
Состязающиеся пробегают мимо. Начинается второй круг. К концу второго круга Ашлей начинает выказывать признаки усталости, а Блумфильд ускоряет шаг.
Эге! Кажется, не Ашлей, а Блумфильд вывезет школу, — замечает Тельсон.
Вот он! Бакенбардист-то лондонский все впереди… Ничего! Блумфильд бежит, точно рысак!.. Ашлей, голубчик, продержись еще чуточку! — кричит Парсон.
Но Ашлей отстает еще больше и больше и наконец выходит из круга, покрытый славой за ту черную работу, которую он выполнил на общую пользу. Теперь все взгляды с тревогой обращены на трех оставшихся. Лондонец все еще впереди, и расстояние между ним и Блумфильдом почти не уменьшается, а между тем до финиша остается не более четверти мили. Зловещее молчание воцаряется в толпе. Вильбайцы упали духом. Но вдруг раздается единодушный радостный крик… Что случилось? Блумфильд и Виндгам оба начинают нагонять лондонца. Крик переходит в такой неистовый рев, что грачи вылетают из гнезд и кружатся в воздухе в паническом страхе. ‘Главная площадь’ еще ни разу не видала такого великолепного бега. Шаг за шагом сокращают вильбайцы расстояние, отделяющее их от соперника, который видит опасность и тоже прибавляет шагу.
Несколько секунд победа колеблется между тремя соперниками, но наконец — о радость! — лондонец бесспорно начинает уставать.
Смотрите! Смотрите! Наши сейчас догонят лондонца! — кричит Тельсон вне себя от восторга.
Великолепно! Вильбай! Ура! Поравнялись!.. Виндгам впереди! Оба впереди! Молодцы наши!
Бег кончен. Виндгам достиг цели первым, за ним Блумфильд, а за Блумфильдом приезжий атлет, окончательно посрамленный. Что же после этого удивительного в том, что школа теряет голову? Веревка летит на землю, и вся толпа бросается к победителям. Тельсон забывает о своем закадычном друге Парсоне, Кьюзек теряет в толпе отца, все спешат поздравить героев дня, которых уже успели подхватить на плечи и несут с торжеством среди восторженных криков и аплодисментов.
Так кончились майские бега 18.. года, и не было в этот день ни одного мальчика во всей школе, чье сердце не билось бы гордой радостью за победу школы.
Вильбай недаром славился на весь околоток своим искусством во всех спортивных играх и насчитывал в списке своих питомцев множество отличных бегунов, гребцов и игроков в крикет. Но чтобы школа могла победить даже лондонского спортсмена, да еще два раза подряд, — этого ожидали разве только самые смелые, да и те были очень удивлены, когда ожидания их оправдались.
Быть может, лицом, которое события этого достопамятного дня взволновали менее всех, был сам герой дня. Виндгам—‘старый старшина’, как его теперь называли, потому что сегодняшний день был его последним школьным днем, — отличался большой скромностью и сдержанностью. Он ненавидел всякие чествования и потому тотчас же по окончании бега скрылся в свою комнату, где необыкновенно долго провозился с умыванием.
Толпа воспитанников долго ломилась в его дверь, требуя, чтобы он вышел принять их поздравления. Но он преспокойно продолжал заниматься своим туалетом. Тогда, видя, что здесь они ничего не добьются, школьники отправились чествовать Блумфильда, который, как было известно, относился к своим лаврам не столь равнодушно. Впрочем, и старшине не удалось вполне избегнуть предназначавшихся для него почестей. Он не мог не выйти к парадному обеду, всегда бывавшему в этот день в большом школьном зале. Когда же по окончании обеда директор, согласно обычаю, предложил тост за здоровье бывшего главного старшины школы, который, по его словам, был у них не только лучшим ‘классиком’, но и первым во всех спортивных играх, то, право, можно было подумать, что старая крыша провалится от грома рукоплесканий. Виндгам охотно отказался бы от обязанности отвечать на речь директора, если бы это было в его власти. Но Вильбай скорее согласился бы пожертвовать целой неделей каникул, чем разойтись без речи в таком торжественном случае, как настоящий. Когда Виндгам встал, оглушительные крики ‘браво’ долго не давали ему заговорить. Неизвестно, сколько времени простоял бы он таким образом, если бы классные старшины не прибегли к мерам строгости для водворения тишины.
Тогда Виндгам сказал следующее:
Я очень благодарен нашему директору за ту доброту, с какою он отозвался обо мне. Конечно, все вы отлично знаете, что школа ничего не теряет с моим уходом. (Слышны крики: ‘Нет, нет, много теряет!’) Для такой школы, как наша, один человек ничего не значит, и те, кто сказал ‘нет’, сказали это, не подумав.
Тут аплодисменты совершенно заглушают голос оратора. Те, кто кричал ‘нет’, чувствуют себя пристыженными.
Годы, которые я провел здесь, будут всегда лучшими годами моей жизни, — продолжал Виндгам. — Я горжусь тем, что был вильбайским старшиной. Я не гордился бы этим, если бы не считал, что наша школа — очень хорошая школа. А хороша она, как мне кажется, потому, что вильбайцы всегда ставили интересы школы выше своих собственных. До тех пор, пока так будет продолжаться, школа будет стоять на прежней высоте. Благодарю вас, мистер Патрик, и вас, джентльмены!
Таковы были прощальные слова вильбайского старшины. На следующий день он уехал, и только гораздо позже вильбайцы поняли, как много потеряли они с его отъездом.
Почему они это поняли и как им пришлось не один раз припоминать прощальные слова своего главного старшины, будет рассказано в следующих главах настоящего повествования.

II

ЧЕТЫРЕ ЧАСА ИЗ ЖИЗНИ ФАГА

(Фагами в английских школах называются новички и вообще младшие воспитанники, которые, по установившимся школьным обычаям, обязаны исполнять все распоряжения старших учеников и вообще находиться в их полном подчинении.)

На другое утро после знаменитых бегов Вильбай принял свой обычный, будничный вид. Тем не менее всякий, кто взглянул бы в это утро на высокий холм, увенчанный зданием старой школы, согласился бы, что трудно найти более живописное место.
Было ясное летнее утро, одно из тех, когда все принимает какой-то особенно радостный вид. Утренний ветерок приносил из-за холмов свежий морской воздух, а вдали, от мыса до мыса, сверкали и искрились на солнце зеленоватые волны Кредльской бухты. По эту сторону холмов, вдоль речки, рощи оглашались пением только что проснувшихся птиц, на лугах мягко волновалась молодая трава. Посреди величественных вязов стояло обвитое плющом старинное здание школы, как стояло оно два столетия тому назад и как простоит, вероятно, еще не одно столетие.
Утро было прелестное, но для Фредерика Парсона в ту минуту, когда, вынув из-под подушки часы и взглянув на них, он лениво сбросил с себя одеяло, красота природы не существовала. Парсон был фагом Блумфильда, классного старшины из отделения мистера Паррета, и в это утро находился в очень дурном настроении.
Все было в заговоре против него. Вчера на беге младших классов он был ‘побит’, то есть не взял приза, — ни он, ни Тельсон. Им с Тельсоном вечно не везет. За последние два года они участвовали во всех бегах и всегда бывали ‘побиты’. Мало того: вчера после ужина, пробираясь к Тельсону через двор (Тельсон принадлежал к отделению директора), Парсон наткнулся на Котса, одного из классных старшин, и Котс в виде штрафа за отлучку из школы в непоказанное время велел ему написать восемь французских глаголов. ‘Неужели желание навестить друга уж такое преступление? Наверное, у Котса нет друзей, а то он не придрался бы ко мне за такой пустяк’, рассуждал Парсон. Но и этим его несчастья не исчерпывались. Ведь он еще не заглядывал в своего Цезаря, а на последнем уроке Вартон (учитель латинского языка) пригрозил ему, что пожалуется на него директору, если он еще раз явится в класс, не приготовив урока. Пожалуй, он еще успел бы списать заданный перевод у Тельсона (Тельсон-то списал его у Джонса еще к прошлому уроку), да вот беда: Блумфильд с Гемом вздумали сегодня кататься на лодке, и само собой разумеется, что ему, Парсону, придется править для них рулем. Конечно, править рулем не трудно, и если служить кому-нибудь, то почему же не Блумфильду? Тем более что теперь, после выхода Виндгама, Блумфильд, по всей вероятности, будет старшиной. Но каким образом, скажите на милость, когда же приготовить перевод из Юлия Цезаря и написать французские глаголы? Не может же он взять книгу в лодку! Остается одно: покориться последствиям жалобы учителя. Нет сомнения, что директор накажет его. Его постоянно наказывают, гораздо чаще, чем Тельсона. Тельсону-то хорошо: он фаг Ридделя, ему никогда не приходится катать в лодке своего старшину. Да, кроме того, Риддель всегда помогает ему готовить уроки. Уж от Блумфильда не дождешься такой любезности!..
Все эти мысли сильно портят настроение Парсона в это ясное летнее утро. Но хуже всего то, что он должен сию минуту встать с постели, чтобы разбудить Блумфильда, иначе ему достанется. А Блумфильда Парсон боится гораздо больше, чем самого директора. Угрюмо сбрасывает он с себя одеяло и спускает одну ногу с кровати, но другая что-то долго медлит. Парсон не выспался: ему всю ночь снился вчерашний неудачный бег, и сон ничуть не освежил его. Если бы не это несносное катанье по реке, как чудесно мог бы он приготовить свои уроки в постели! Но случайный взгляд на часы, которые мальчик держит в руке, немедленно кладет конец его дальнейшим размышлениям. Он вскакивает, как встрепанный, одевается и со всех ног бросается по коридору в комнату своего главы и повелителя. По правде сказать, классному старшине так же мало хочется вставать, как и его фагу. Парсону приходится долго трясти Блумфильда, прежде чем тот обнаруживает признаки жизни.
Который час? — спрашивает он наконец сонным голосом.
Шесть, то есть две или три минуты седьмого,— отвечает Парсон.
Зачем ты не разбудил меня ровно в шесть, как я тебе велел? — спрашивает Блумфильд, поворачиваясь на другой бок.
Да ведь всего три минуты седьмого! — повторяет Парсон обиженным тоном.
Ну хорошо. Сходи разбуди Гема.
Парсон бежит будить Гема, зная наперед, что не успеет он выйти за дверь, как Блумфильд опять захрапит. Так и случилось. Добившись кое-как от Гема обещания, что он сейчас встанет, фаг возвращается к своему старшине и застает его спящим крепчайшим сном. Ему приходится проделывать ту же процедуру, что и две минуты назад. Но Блумфильд так разоспался, что теперь на него уже не действуют ни толчки, ни встряхивания. Парсону очень хочется бросить его и приняться за французские глаголы, но его останавливает предчувствие возможных неприятностей. Он решается на последнюю отчаянную меру: сдернув с Блумфильда одеяло, он кричит ему в самое ухо:
— Блумфильд, вставайте, половина седьмого!
Это подействовало. Блумфильд мгновенно принимает сидячее положение, точно автомат на пружинах, и спрашивает, протирая глаза:
Как! Половина седьмого? Отчего же ты не разбудил меня в шесть?
Я вас будил.
Не лги. Если бы ты будил меня в шесть, так я и встал бы в шесть.
Говорят вам, что я вас будил! — ворчит Парсон.
Ну хорошо, мне некогда с тобой разговаривать… Посмотри, встал ли Гем, и узнай, готова ли лодка. Да живей!
Теперь Блумфильд окончательно проснулся, что заставляет Парсона мгновенно присмиреть.
Вот что, Блумфильд, у меня к вам просьба, — говорит он кротко. — Можно мне сказать сторожу, чтобы он поехал с вами вместо меня? Я не успел приготовить перевода, да кроме того, мне надо написать восемь французских глаголов для Котса.
Делай, что тебе сказано! Если ты не умеешь выбирать время для приготовления уроков да сверх того еще попадаешься в нарушении правил, так уж это не моя вина, — отвечает неумолимый Блумфильд.
Но я только шел к Тельсону, чтобы…
А вот поговори-ка у меня еще, так увидишь, что будет!
Блумфильд делает движение в сторону своего фага, и тот мгновенно исчезает.
Разумеется, Гем опять спит, но с ним Парсону незачем церемониться. Обмакнув в воду конец полотенца, мальчик кладет его на лицо спящего, потом, отбежав к двери, кричит во весь голос:
Гем, вставайте! Блумфильд ждет вас в лодке! — и стремглав бежит на другой конец коридора — предосторожность далеко не лишняя, потому что Гем показывается в дверях своей комнаты со щеткой в руке, видимо в поисках нарушителя своего покоя…
Сверх ожидания, катанье по реке вышло очень удачное. Воспитанники невольно поддались обаянию раннего утра. Даже Парсон, сидя на корме и прислушиваясь к веселой болтовне двух шестиклассников, забыл о Цезаре и о французских глаголах и радовался, что его взяли с собою. Однако целью настоящей прогулки было отнюдь не одно удовольствие, по крайней мере поскольку дело касалось Блумфильда и Гема. На 20 июня были назначены шлюпочные гонки, на которых три четырехвесельные лодки трех отделений школы должны были состязаться в первенстве на реке, и сегодняшнее катанье было началом целого ряда подготовительных упражнений.
20 июня было не за горами, и такой опытный гребец, как Блумфильд, не мог не знать, что если он хочет привести свою команду в надлежащий вид, он должен пользоваться каждым днем. По всем расчетам, лодка отделения Паррета должна выиграть, потому что в этом году у них особенно хороший подбор гребцов, к тому же с выходом Виндгама отделение директора совсем осиротело. Сам Блумфильд теперь лучший гребец во всей школе, и если только ему удастся хорошенько проморить Гема на гребле — ‘спустить с него лишний жир’, — да приучить Типпера сильнее загребать, да отучить Ашлея от его скверной привычки зарывать весла в воду, то у него будет прекрасная команда. В это утро он взялся за Гема, и бедный толстяк уже начинал находить, что процесс ‘спускания лишнего жира’ в жаркое летнее утро не доставляет большого удовольствия.
Хотел бы я знать, придут ли на реку Ашлей с Типпером, — говорил между тем Блумфильд, он греб на носу, чтобы лучше наблюдать за своим учеником. — Они обещали придти. Дело в том, что Ашлей… Дружнее, Гем, не отставай! Не может быть, чтоб ты уже устал… Дело в том, что Ашлей слишком легок, так же как ты слишком тяжел… Приналяг-ка на весло: тут поворот! Лево руля, Парсон!.. Но если он отвыкнет зарывать весла в воду, то… Ты опять отстаешь, Гем! Тебе жарко? Ну, да так и надо: тебе необходимо потеть, а то не сбавишь тяжести, ведь затем и практика… Так вот, если он отвыкнет от своей отвратительной привычки зарывать весла в воду, то будет порядочным загребным… А, вон директорская лодка! Это Портер с Ферберном… Греби, Гем, не зевай: надо показать им себя!.. Вот уж не думал я, чтоб они взяли гребцом Портера! Это все равно что взять Ридделя. Это доказывает только, как они нуждаются в людях… Здравствуйте, джентльмены! — приветствовал Блумфильд поравнявшуюся с ними лодку.
Директорская лодка подвигалась вперед как-то неуклюже. Мальчики гребли неровно: они конфузились под критическим взглядом первого гребца школы. Между тем Гем объявил, что он решительно не в силах держать дольше весла, и так как он добросовестно греб уже целую милю, то Блумфильд согласился пристать к берегу.
Вот сюда, к ивам! Мы с тобой выкупаемся и дойдем назад пешком, а Парсон отведет лодку, — сказал он Гему.
Парсону этот план далеко не понравился. Он рассчитывал, что если они вернутся так, как выехали, втроем, то ему удастся урвать четверть часа перед утренней молитвой для приготовления уроков. Но раз ему приходится грести одному, он, разумеется, не только уроков не приготовит, но еще, пожалуй, и на молитву опоздает. А разве поверят ему, что он опоздал не по своей вине? А тут еще Блумфильд кричит с берега, точно в насмешку:
Живее, Парсон! Да, вот еще что: как отведешь лодку, зайди к сторожу и скажи ему, чтобы он растянул на дворе сетку для крикета. Только, смотри, не копайся.
‘Стоит ли жить после этого?’ думает Парсон. Попробуй он только ослушаться Блумфильда, не зайти к сторожу, выйдет целая история. А зайти — непременно опоздаешь на молитву. Теперь половина восьмого, утренняя молитва начинается в восемь, а сторожка в пяти минутах ходьбы от шлюпочного сарая. А тут еще перевод и глаголы… Думай не думай — все равно не поможешь… И выкупаться-то не удалось, да и не удастся сейчас… После обеда разве? Нет, после обеда ему предстоит провести очень неприятные полчаса в кабинете директора. Какое уж тут купанье…
На этом размышления Парсона были прерваны. Он услышал за собой громкий смех и плеск весел: его догоняла лодка с тремя второклассниками. Парсон сразу узнал их: это были три известных буяна из отделения Вельча. На руле сидел наш знакомый — Пильбери. Узнав Парсона, он весело крикнул ему:
Берегись! Сокрушим!.. Навались на весла, ребята! Раз, два, три! Засади его носом в песок! Попался, брат, не уйдешь!.. Четыре, пять, шесть!.. Ура!
С таким победным кличем неприятельская лодка налетела на свою соперницу, и в следующую минуту несчастный Парсон лежал на спине под скамьей, а лодка его стояла у берега, зарывшись носом в песок. Торжествующие же противники плыли вниз по реке, оглашая воздух веселым хохотом.
Это маленькое приключение, как легко поймет читатель, далеко не успокоило взволнованные чувства Парсона. Уж не говоря о том смешном положении, в каком он очутился по милости буянов, он долго провозился с лодкой, прежде чем удалось ее высвободить. Конечно, теперь нечего было и думать заходить к сторожу: он боялся, что и без того уже опоздает на молитву. Высвободив лодку, Парсон налег на весла и пристал к шлюпочному сараю в восемь часов без семи минут. К счастью, он догадался передать поручение Блумфильда сыну сторожа, принявшему от него лодку, посулив ему два пенса, если он аккуратно передаст поручение своему отцу. Затем Парсон бегом пустился к школе и поспел как раз вовремя, чтобы протиснуться в толпу молящихся незамеченным.
Нельзя сказать, чтобы в этот раз Парсон усердно молился. Чувство неудовлетворенной мести за только что происшедшее и неприятное предчувствие того, что ожидало его в близком будущем, совершенно поглощали его мысли, не позволяя вникать в смысл слов, которые он слышал. Единственное, что он чувствовал на этот раз за те полчаса, в течение которых продолжалось чтение молитв, было то, что в это время никто его не погонял, и само по себе это было уже некоторым облегчением. Семь часов с четвертью было временем, назначенным в Вильбайской школе для чтения утренних молитв на все месяцы, кроме мая, июня и июля, когда ввиду раннего купания и катанья по реке чтение молитв переносилось на три четверти часа вперед, с пожертвованием обычного получасового промежутка между первым завтраком и первым уроком. Такое распределение времени было неудобно для Парсона. Будь у него свободные полчаса перед уроком, он мог бы еще приготовить наскоро перевод, может быть успел бы также написать французские глаголы, разумеется с чужой помощью, и даже — кто знает? — может быть, нашел бы время сквитаться с Пильбери за его утреннюю проделку. Теперь он ничего не успеет сделать. Сейчас зазвонят к урокам…
Парсон вошел в класс довольно спокойно, как человек, который знает, что участь его решена. Впрочем, у него оставалась еще одна надежда — на Тельсона, который был его соседом в классе, и Парсон знал, что Тельсон выручит его, если только это будет в его власти.
Тельсон, я не приготовил перевода, — прошептал Парсон, как только уселся подле своего друга.
Тельсон тихо свистнул:
Вот так так! Задаст же тебе Вартон!
Кажется, ты списал этот перевод к прошлому уроку. Где он у тебя? Я мог бы им воспользоваться.
Тельсон сконфузился и сказал:
Видишь ли, Риддель поймал меня за списыванием и отобрал у меня перевод.
Какое дело Ридделю до того, кто у кого списывает? С какой стати сует он свой нос в эти дрязги? — воскликнул Парсон в негодовании.
Само собой разумеется, что Парсона огорчало не столько поведение Ридделя, сколько то, что сломалась последняя соломинка, за которую он еще держался.
Собственно говоря, Риддель не отбирал у меня перевода — он только уговорил меня отдать ему, — заметил Тельсон в оправдание Ридделя.
И ты имел глупость послушаться его?
Он сказал, что нечестно списывать уроки у другого.
Ну, Тельсон, не думал я, что ты такой размазня! проворчал Парсон.
Да ведь я не знал, что перевод может тебе понадобиться,— возразил пристыженный Тельсон и вдруг прибавил, просияв: — Ничего, я буду тебе подсказывать.
Спасибо. Только вряд ли это мне поможет,— сказал Парсон уныло.
Трудный день выдался для Парсона. Ему не везло с самого утра. Но хуже всего была для него настоящая минута. Он сидел ни жив ни мертв, ожидая, что учитель сейчас его вызовет… И вдруг счастье ему улыбнулось! Первый же ученик, которого мистер Вартон заставил переводить, запутался на синтаксическом разборе какой-то очень сложной фразы. Надо сказать, что мистер Вартон как раз в это время писал книгу о латинском синтаксисе, и место, на котором запнулся ученик, оказалось превосходным грамматическим примером, на который преподаватель не обратил внимания раньше. В восторге от своего открытия, он пустился в длинные объяснения разных грамматических тонкостей, стал приводить примеры, уже подобранные им для своей книги, сравнивать их между собой и вообще перебрал чуть не весь синтаксис…
С каким восторгом слушал Парсон эту лекцию! Какою благодарностью к учителю было переполнено его сердце! Он не понял из лекции ни слова, но для него дело было не в этом: наблюдая исподтишка за тем, как часовая стрелка медленно подвигается к десяти, он молил Бога только об одном: чтобы кто-нибудь не прервал учителя.
Однако пора кончать, — сказал мистер Вартон, взглянув на часы. — Сегодня мы увлеклись грамматикой и забыли о переводе. Впрочем, ничего: то, что я объяснил сегодня, пригодится вам впоследствии. Урок кончен.
Он и не подозревал, какою радостью последние его слова наполнили сердце Парсона!
Вот так удача! — говорил последний своему другу, прогуливаясь с ним под руку по коридору. — Если бы мне удалось теперь написать глаголы, прежде чем Котс меня хватится! То-то хорошо было бы!.. Тельсон, видал ты когда-нибудь, как пишут тремя перьями зараз? Вставляют как-то три пера в одну ручку и пишут сразу по три строчки. Знаешь ты эту штуку?
Я как-то пробовал ее, да только эта игра не стоит свеч, — отвечал Тельсон. — Перья то и дело вываливаются, и вставлять их такая возня, что гораздо проще три раза написать одно и то же обыкновенным способом. Да ты не хлопочи: я напишу за тебя половину.
Вот спасибо, дружище! Надеюсь, Риддель не нашел бы нечестным с твоей стороны то, что ты исполняешь за другого часть его работы?
Пожалуй, что нашел бы. Да я ему не скажу об этом… Эге! Вон и Котс.
Классный старшина в своей форменной четырехугольной шапочке подошел к ним и спросил Парсона:
Парсон, приготовили вы то, что я вам задал?
Н-не совсем, — отвечал Парсон нерешительно.
Много ли вы сделали?
Да пока еще ничего. Я только что собирался начать,— пробормотал Парсон краснея.
Теперь уж поздно. Утром я видел вас на реке. Если у вас есть время для прогулок, вы можете выбрать время для уроков. Пойдемте со мной к школьному старшине.
Идти с классным старшиной к старшине школы означало вещь довольно серьезную. Дисциплина Вильбайской школы целиком лежала на классных старшинах, которые вместе с главным старшиной отвечали перед директором за внутренний порядок школы. Редко случалось, чтобы дело доходило до школьного старшины, обыкновенно власти классных старшин было достаточно для сохранения порядка.
Парсону в первый раз предстояло явиться перед этим грозным судилищем. Он струсил не на шутку и почти пожалел о том, что не был наказан Вартоном и не избег таким образом своей теперешней участи. В эту минуту в коридоре показался другой классный старшина — Ашлей.
Он подошел к Котсу со словами:
Котс, помоги мне, пожалуйста, наладить удочки. Ты в этом деле мастер, а я не знаю, как за это взяться.
Сейчас приду, только отведу к старшине вот этого молодца, — отвечал Котс.
К какому старшине? Ведь, кажется, еще никто не выбран на место Виндгама.
В самом деле, я не подумал об этом. Можете идти, Парсон. Да смотрите, к завтрашнему утру приготовьте двенадцать французских глаголов и принесите в мою комнату.
Таким образом Парсон опять спасся и вдобавок узнал интересную новость, которой и поспешил поделиться со своим классом, а именно — что школа остается пока без главного старшины.

III

МЕЖДУЦАРСТВИЕ

Кто будет школьным старшиной? Этот вопрос никому не приходил в голову до тех пор, пока не уехал Виндгам. Школьники до того освоились со старым порядком вещей, продолжавшимся целых два года, что мысль о подчинении кому-нибудь другому, кроме ‘старика Виндгама’, казалась им просто дикой. Но так или иначе, а с отъездом Виндгама приходилось примириться с этой мыслью и решить вопрос, кому занять место старшины.
С незапамятных времен вильбайские старшины были тем, что называется ‘молодец на все руки’. Должно быть, в местном воздухе было что-нибудь такое, что одинаково способствовало как развитию мускулов, так и успехам в науках, потому что трое последних старшин соединяли в своем лице первого ученика и главу клуба спортивных игр — две совершенно отдельные роли. Но лучшим из троих был бесспорно Виндгам: он был далеко впереди своих товарищей и по древним языкам и по математике, а такого гребца, такого игрока в крикет не было во всей школе! Оба его предшественника были тоже первыми учениками, искусство же их в спортивных играх, хотя на этом поприще они и не были первыми, было настолько велико, что давало им право на почетное место школьного старшины. Таким образом, в памяти настоящего поколения пять лет вильбайские старшины были всегда первыми во всем. И вдруг оказывается, что этот порядок вещей может нарушиться…
Вторым учеником после Виндгама был Риддель, юноша сравнительно неизвестный, приехавший в Вильбай два года тому назад из другой школы. О нем знали только, что он очень застенчив, слаб физически и редко принимает участие в спортивных играх, что у него очень мало друзей, что он никогда не вмешивается в общественные дела школы. Злые языки уже давно окрестили его ‘святошей‘. Вообще в школе Ридделя не любили. Таков был юноша, которому, согласно букве закона, то есть как первому ученику, принадлежало теперь старшинство. Едва ли нужно говорить, с каким отчаянием встретила вильбайская молодежь это открытие.
Не может быть, чтобы директор назначил старшиной Ридделя! Риддель — старшина школы? Ведь это курам на смех! Уж лучше прямо закрыть школу,— сказал Ашлей Котсу, когда они обсуждали этот вопрос в описываемый день вечером в комнате Ашлея.
— Что же делать директору? Назначение старшины не зависит от его личного вкуса, — возразил на это Котс.
Как не зависит? Разве есть такой закон, по которому первому ученику должно принадлежать старшинство, хотя бы он не умел держать весла и не мог пробежать сотни ярдов?
Положим, что нет. Только… кто же будет старшиной, если не Риддель?
Как кто? Понятно, Блумфильд! Он самый подходящий человек. Все хотят, чтобы он был старшиной.
Но он чуть ли не последний в своем классе…
Что ж за беда? Фельтон ничего не смыслит в гребле, однако пока он был старшиной, он же был капитаном школьной флотилии…
Тут в комнату вошел третий классный старшина.
Послушай-ка, Типпер, что тут говорит Котс! Он уверяет, что Риддель будет старшиной, — обратился к вошедшему Ашлей.
Типпер расхохотался:
Вот была бы штука! Представь себе Ридделя, отстаивающего интересы школы на июньских шлюпочных гонках или на мартовских бегах!.. Верно, Котс так думает потому, что он принадлежит к отделению директора?.. Напрасно, друг мой Котс! Увидишь, что скоро мы, парретиты, победим вас, директорских…
Уж не ты ли метишь в старшины? — спросил Котс Типпера с язвительной улыбкой.
Типпер рассердился. Он отлично играл в крикет и хорошо бегал, но учился плохо, всем было известно, что он с трудом перешел в шестой класс. Поэтому слова Котса сильно его задели как намек на его плохие успехи в науках, и он ответил с раздражением:
Что же, я думаю, что в должности старшины я был бы не хуже каждого из вас, директорских. Но если хочешь знать правду, то я говорил не о себе, а о Блумфильде.
Вот и я то же говорю,— подхватил Ашлей. — Но Котс доказывает, что Блумфильд не может быть старшиной, потому что он плохой ученик.
Вздор! — решил Типпер. — Не все ли равно для нас, будет ли старшина первым или двадцатым в своем классе? Лишь бы он был первым во всем остальном. Я не понимаю, как директор может хоть одну минуту колебаться в своем выборе…
К такому заключению пришли вильбайцы почти на всех советах, собиравшихся в этот день для обсуждения вопроса о старшинстве. К этому заключению пришел и сам Блумфильд.
Вы понимаете, друзья, что я нисколько не интересуюсь старшинством ради старшинства, — говорил он своим ближайшим товарищам в тот же вечер после уроков. — Я знаю, как скучно быть старшиной: все к тебе лезут со всяким вздором, за все отвечай. С одними ‘мартышками’ хлопот не оберешься: того накажи, тех помири… Но, разумеется, я приму старшинство, если все найдут, что этого требует польза школы.
Я надеюсь, что если директор не догадается сам, до какой степени Риддель и старшинство не вяжутся между собою, то у Ридделя хватит ума отказаться. Я не думаю, чтобы старшинство особенно его привлекало,— заметил Портер.
Конечно, нет, — подхватил Блумфильд. — Раз я слышал, как он говорил, что очень жалеет Виндгама и ни за что не хотел бы быть на его месте, особенно в те дни, когда идут приготовления к экзаменам.
По-моему, проще всего пойти к Ридделю, сказать ему прямо то, что мы обо всем этом думаем, и попросить его, чтобы он отказался от старшинства, — предложил Гем.
Конечно, это будет очень прямо, но нельзя сказать, чтобы вежливо, — засмеялся Портер.
Какая тут вежливость, когда дело идет о пользе школы! — проворчал Гем.— Риддель не обидится: он сам должен понимать, что как старшина он никуда не годится. Его ни в грош не будут ставить!
Это правда, — согласился Блумфильд и прибавил со скромной улыбкой: — Надеюсь, никто из вас не считает меня хвастуном, но мне кажется — говорю это по совести, — что я, во всяком случае, лучше Ридделя сумел бы сохранить в школе дисциплину и порядок.
Блумфильду очень хотелось попасть в старшины, хотя он тщательно скрывал это не только от других, но даже от себя.
Еще бы! Недаром, когда речь заходит о старшинстве, все в один голос называют тебя и говорят, что не хотят никого другого! — сказал Вибберлей, известный подлипало, который за последнее время сильно заискивал перед Блумфильдом.
Воображаю, как хорош будет Риддель в роли верховного судьи! — заметил Гем со смехом. — Хотел бы я взглянуть, с каким лицом будет он наказывать какого-нибудь ‘мартышку’… Я думаю, первым делом в обморок упадет.
Или возьмет преступника в свою комнату и вместе с Ферберном и всей этой компанией святош начнет его отчитывать. Бедные ‘мартышки’! — отозвался с комическим вздохом Джилькс, классный старшина из отделения директора, неприятный юноша с кошачьими манерами.
Да, признаюсь, я предпочел бы, чтобы Блумфильд поколотил меня двадцать раз, чем выслушать одну проповедь этого плаксы Ридделя, — поддакнул Вибберлей.
Я думаю, что ни ты и никто из нас не имеет права называть Ридделя плаксой, — вмешался вдруг Портер. — Он хороший малый и, наверное, сумеет постоять за себя не хуже каждого из нас. А что он не силач и не любит физических упражнений, так он этого и не скрывает, и, наконец, в этом нет преступления.
Ай да Портер! Настоящий проповедник! — захохотал Вибберлей не совсем естественно.
Портер прав, — сказал Блумфильд нахмурившись: — Ридделя не за что бранить. Я только нахожу, так же как и остальные, что он слишком мало известен, для того чтобы быть старшиной, и что на эту должность нужен человек, который… которого бы все знали и уважали… Однако будет об этом толковать! Скоро все решится. А пока, Гем, не прокатиться ли нам опять по реке? Утром ты не много наработал. Что ты на это скажешь?
Гем вздохнул и покорно отвечал:
Ладно.
Друзья принялись разыскивать своего рулевого — нашего знакомца Парсона. Но отыскать его оказалось делом нелегким. Его не было ни в классных, ни в дортуарах. Никто не видал его после окончания уроков… Не найдя Парсона в его собственном отделении, Блумфильд и Гем, естественно, отправились в отделение Тельсона. Но и там его не было, и странная вещь — не было и самого Тельсона. Но еще более странно было то, что, как показали розыски, кроме Парсона и Тельсона, недоставало еще пятерых мальчуганов из отделения мистера Паррета. Убедившись, что розыски ни к чему не приведут, Блумфильд и Гем пошли на реку вдвоем, взяли за рулевого сына сторожа и перестали думать о Парсоне и компании.
Между тем таинственное исчезновение семерых мальчиков объяснялось очень просто. Наступившее в школе временное междуцарствие, бывшее причиной чудесного избавления Парсона от рук правосудия, подало ему и его верному другу блестящую мысль достойным образом отпраздновать это редкое в вильбайской хронике событие. А отпраздновать было чем. Уже давно младшие члены отделения мистера Паррета жаждали свести кое-какие счеты с младшими членами отделения мистера Вельча. Долг был давнишний — еще с середины великого поста, когда вельчиты ни с того ни с сего поколотили парретитов, и заканчивался ничем не вызванным оскорблением, нанесенным бедному Парсону на реке в утро описываемого дня. Надо сказать, что парретиты гордились своею аккуратностью в счетах, поэтому их очень огорчило то, что до сих пор обстоятельства, над которыми они не были властны, другими словами — боязнь Виндгама, мешали им расквитаться с их кредиторами. И вот наконец представляется прекрасный случай свести счеты! Главного старшины нет, значит они ничем не рискуют (потому что самое большее, что может сделать классный старшина, это оштрафовать пятью-шестью страницами стихотворений, а ведь это сущий вздор), а раз они ничем не рискуют, то, разумеется, грешно терять драгоценное время. На этом основании Парсон, Бошер, Лаукинс, Прингль, Кинг и Векфильд — все фаги из отделения мистера Паррета, — с подкреплением в лице Тельсона из отделения директора, не откладывая в долгий ящик, отправились с деловым визитом в отделение мистера Вельча. Вот причина, по которой Блумфильд и Гем в целом отделении мистера Паррета не могли найти себе рулевого.
Мы сейчас узнаем, что делали юные парретиты в отделении мистера Вельча. Но прежде мы должны дать читателю краткую характеристику этого отделения.
Отделение мистера Вельча считалось самым буйным во всей школе, младшие его члены, когда они поднимали шум, шумели так, как не шумели оба других отделения, взятые вместе. Все самые непозволительные шалости исходили из отделения мистера Вельча. Вельчиты систематически надоедали и учителям и товарищам. Сами они считали себя гонимыми судьбой. Действительно, за последние пять-шесть лет ни одна награда, ни один приз не попадали в отделение мистера Вельча, почему — этого они не разбирали, они решили, что весь мир против них, и потому воевали со всем миром. Впрочем, это им не мешало воевать и между собою. Все отделение распадалось на враждебные кучки, ссорам и раздорам не было конца. Старшие вечно вздорили между собою и не обращали внимания на младших, а те делали все, что хотели.
В описываемый вечер в отделении мистера Вельча, в комнате, занимаемой Кьюзеком и Пильбери, шел пир горой. Накануне вечером капитан Кьюзек, прощаясь с сыном, подарил ему пять шиллингов. Само собою разумеется, что на другой день во время большой перемены Кьюзек-младший скрылся из школы по дороге в Шельпорт — местечко в полумиле от школы, — захватив с собой пустую картонку, и вернулся с той же картонкой, битком набитой всевозможными лакомствами: тут были и мятные пряники, и орехи, и засахаренные сливы, и баночка с шербетом, и леденцы, и копченые сельди. Весть о покупке Кьюзека мигом разнеслась по всему отделению, результатом чего было то, что Кьюзек внезапно приобрел необыкновенную популярность среди товарищей. Кое-как ему удалось благополучно донести картонку до своей комнаты.
Там, посоветовавшись предварительно со своим другом Пильбери, Кьюзек решил в тот же день после уроков устроить вечеринку и пригласить на нее четверых своих приятелей: Куртиса, Фильнота, Моррисона и Моргана.
Разумеется, эти четыре счастливца приняли приглашение с восторгом. Понятно также, что все остальные, не удостоившиеся этой чести, очень обиделись на Кьюзека и между собой обозвали его скаредом.
Если точность есть признак вежливости, то в этот вечер Куртис, Фильнот, Моррисон и Морган оказались самыми вежливыми молодыми людьми во всей школе: с последним ударом колокола, возвестившего окончание уроков, они уже были в комнате Кьюзека.
Очень мило с твоей стороны, дружище, что ты позвал нас, — сказал один из гостей, с нежностью наблюдая за распаковкой картонки. — Что у тебя тут?
Разные разности: орехи, пряники, засахаренные сливы…
Сливы! Ах, какая прелесть! Где ты их достал?
В новой лавке. В старой ничего нет, кроме изюма с миндалем и тому подобной дряни.
И сельди! Вот это хорошо! — заметил Морган, любивший покушать основательно.
Нельзя же без существенного, — отозвался хозяин деловым тоном. — Только вот горе — сковородки у нас нет. Не знаю, на чем мы их будем жарить.
— А ни твоей аспидной доске разве нельзя? — придумал Куртис.
Оно бы можно, да у меня на ней написано решение геометрической задачи, которое я еще не успел списать в тетрадку, — отвечал Кьюзек.
Досадно… Как же нам быть с сельдями?
Я придумал, друзья! — воскликнул вдруг Фильнот. — В лаборатории есть чудесная кастрюлька — та, в которой разводят фосфор и всякую всячину для опытов. Лаборатория теперь не заперта — я видел, там занимаются шестиклассники, — так я мигом сбегаю туда и притащу вам эту кастрюльку.
Но ведь она грязная! Отравишься еще, чего доброго,— заметил благоразумный Пильбери.
Пустяки! Мы ее вымоем и выжжем.
И Фильнот скрылся. Остальные, чтобы не терять времени, занялись растопкой камина. Прошло пять минут и десять, а Фильнот не возвращался. Это было очень странно, так как лаборатория была на том же этаже, в конце коридора. Камин горел ярким пламенем, все угощение было разложено по тарелкам.
Куда он провалился? — не выдержал Куртис. Ему не так хотелось сельдей, как мятных пряников, но он понимал, что нельзя приниматься за десерт до ужина.
Уж не наделал ли он какой беды в лаборатории и не досталось ли ему от шестиклассников? — пришло в голову Кьюзеку.
Да что нам его ждать? Начнемте без него, — предложил Куртис, умильно поглядывая на пряники.
И начали бы, если бы было на чем поджарить сельди.
Давайте съедим их сырыми. Не все ли равно? Куртису было, конечно, все равно, так как сельди были для него делом второстепенным, но Морган, как любитель существенного, решительно воспротивился такому варварскому предложению:
Нет, это не годится. Уж лучше я схожу к экономке и попрошу вилки: поджарим сельди на вилках — еще вкуснее будет.
И он вышел. Прошло еще несколько минут. Гости стояли вокруг стола, нетерпеливо постукивая о пол каблуками и глядя жадными глазами на аппетитно разложенные на столе яства. Хозяин достал где-то в углу однозубую вилку и стал было жарить селедку, но вилка оказалась слишком коротка, он обжег себе руку, уронил селедку в огонь, рассердился и наконец воскликнул:
Да что с ними приключилось, в самом деле? Таких молодцов только за смертью посылать, право! Пойду-ка я сам…
Кьюзек вышел — и тоже пропал.
Однако это становится скучным, — объявил Куртис после трех минут общего тягостного ожидания.— Не приняться ли нам за пряники? В сущности, ведь все равно, с чего ни начать — с сельдей или с пряников. Жаль будет, если пряники зачерствеют.
Ему ничего не отвечали. Пильбери задумчиво отломил кусочек пряника и положил в рот. Моррисон зевнул.
Претяжелая, должно быть, эта кастрюля: трое снести не могут, — пошутил Куртис.
Погоди, кажется, идут, — прервал его Моррисон. Куртис выскочил в коридор, Моррисон за ним.
Пильбери услышал за дверью топот нескольких пар ног, шум борьбы и крик Куртиса:
Сюда, Пиль! Выручай!
Пильбери высунулся за дверь, недоумевая, что могло случиться с его товарищами. Вдруг чьи-то цепкие руки схватили его за плечо и вышвырнули из комнаты с такой силой, что он стукнулся головой о противоположную стену коридора, и вслед за тем мимо него в пустую комнату прошло несколько фигур, он узнал в лицо только Парсона и Бошера, но, разумеется, догадался, кто были остальные. Дверь с треском захлопнулась, и замок щелкнул. Прощай, пряники, шербет и сливы!
Пильбери, Моррисон и Куртис, очутившиеся втроем в темном коридоре, пришли в себя не сразу. Вдруг с трех разных сторон они услышали три знакомых голоса: Фильнот кричал из лаборатории: ‘Отоприте!’, и неистово стучал в дверь, Морган кричал из собственной комнаты, где тоже сидел взаперти, а голос Кьюзека слабо доносился откуда-то издали, как оказалось потом — из умывальной. Тут только бедные вельчиты поняли всю глубину своего несчастья. Однако у них хватило присутствия духа освободить товарищей и напасть на неприятеля соединенными силами. Но осада не увенчалась успехом: неприятель крепко засел в крепости. Тщетно осаждающие ломились в дверь, грозили, даже просили — в ответ им раздавался лишь вызывающий смех.
Не стесняйтесь, друзья, будьте как дома,— говорил в комнате чей-то знакомый голос, но у говорившего рот был так набит, что трудно было сказать наверное, чей именно. — Чудесные сливы! Бошер, возьми себе еще: ты мало взял.
И сельди недурны. Кьюзек, почем ты платил за сельди?
Этот голос несомненно принадлежал Парсону.
Жаль только, что доску твою мы немножко испортили, — продолжал первый голос. Говоривший успел проглотить то, что у него было во рту, и осаждавшие узнали голос Тельсона. — Очень уж спешили к тебе в гости — не успели захватить сковородку. Прости, друг любезный!
Громкий хохот осажденных встретил эту шутку, осаждавшие же принялись колотить кулаками в дверь в бессильной ярости. Кьюзек наклонился к замочной скважине и закричал дрожащим от гнева голосом:
Воришки! Дрянные мальчишки! Сейчас же выходите из моей комнаты!
— Погоди: неловко вставать, не окончив ужина,— отвечал ему Тельсон.
Смотри, Тельсон, доберусь я до тебя!
Улита едет, когда-то будет, а вот до твоих сельдей мы уже добрались…
Настала короткая пауза. Вдруг Пильбери закричал испуганным голосом:
Директор идет!
Напрасно, голубчик! Не попадемся мы на эту удочку. Директор уехал в Шельпорт, я сам видел,— послышался в ответ спокойный голос Парсона.
А когда так, я сейчас же иду жаловаться на вас старшине, — объявил выведенный из терпения Кьюзек.
Сделай милость! Только вот беда — старшины-то у нас нет, — ответил Парсон соболезнующим тоном и прибавил дружелюбно: — Да вы не волнуйтесь, джентльмены: мы не все съедим, и вам останется.
Убедившись, что переговоры ни к чему не поведут, осаждающие стихли. Распростившись с мечтой о вкусном ужине, они перешли к выжидательной тактике, утешаясь тем, что когда-нибудь неприятель должен же будет выйти из крепости и тогда настанет их черед действовать. Но осажденные тоже не дремали. Они обдумали свой набег во всех подробностях и заранее позаботились об отступлении. План отступления был следующий: часть войска отвлекает внимание неприятеля, то есть болтает, стучит посудой, вообще делает вид, что ужин все еще продолжается, остальные же тем временем потихоньку отставляют стол и скамью, загораживающие дверь, и затем по сигналу все бросаются в коридор и пробивают себе путь кулаками. Сказано — сделано. Ужин так затянулся, что у осаждающих заныли ноги от усталости. В угрюмом молчании, прислонясь к двери, ждут они конца пира. Фильнот и Куртис уже подумывают, не сесть ли им на пол, как вдруг дверь быстро распахивается (надо сказать, что она отворялась внутрь), и трое из осаждающих — Кьюзек, Куртис и Пильбери — летят на пол прямо под ноги осажденным, которые, перепрыгнув через тела, выскакивают из крепости плотной кучкой, по всем правилам военного искусства, и пускаются бежать к своему лагерю. Моррисон, Фильнот и Морган пробуют перерезать им путь, но отброшены с уроном. С торжествующим смехом добежали посетители до площадки лестницы, и преследователи их имели удовольствие видеть, как они один за другим спустились по перилам и как, ни в чем не бывало отправились попарно в свое отделение.

IV

ДИРЕКТОР ПРЕДСТАВЛЯЕТ ШКОЛЕ НОВОГО СТАРШИНУ

Описанный в последней главе смелый (подвиг фагов из отделения Паррета не остался незамеченным, хотя и не имел тех последствий, какие мог бы иметь в другое время. Потерпевшая сторона рассказала дело со всеми подробностями старшему классному старшине своего отделения. Но результат этой жалобы доказал только предусмотрительность, с какою маленькие буяны выбрали для выполнения своего предприятия именно это, а не другое время. Старший классный старшина отделения мистера Вельча передал жалобу своих фагов Блумфильду, но тот едва успевал наказывать за проступки, совершаемые в его собственном отделении, а потому посоветовал классному старшине отделения мистера Вельча обратиться к главному школьному старшине. Классный старшина отделения мистера Вельча указал Блумфильду, что в настоящую минуту школа не имеет главного старшины, и спросил его уже с досадой, что же он наконец прикажет ему делать, на что Блумфильд ответил, что это ‘не его забота’. Тем дело и кончилось.
Было ясно, что до тех пор, пока школа будет оставаться без старшины, закон будет бездействовать. Такое положение долго не могло продолжаться: все ждали скорой перемены. И действительно, на другой день классные старшины получили от директора приказание собраться в библиотеке на следующее утро.
Все знали, что значило такое приказание, а когда в тот же день прошел слух, что Риддель приглашен к директору на чай, то воем стало ясно, куда дуст ветер.
— Здравствуйте, Риддель! Как поживаете? — встретил Ридделя директор, когда тот после долгих колебаний решился наконец переступить порог страшной гостиной.— Это Риддель моя милая, кажется, ты его уже видела у нас… С моей свояченицей, миссис Стринджер, вы тоже, кажется, знакомы…
Риддель покраснел и с внутренней дрожью подошел сперва к хозяйке, потом к другой даме, ее сестре. Обе с снисходительным видом протянули ему руку.
Надеюсь, мистер Риддель, что ваши родители в добром здоровье? — обратилась к юноше миссис Патрик деловым тоном.
Благодарю вас, они здоровы, — отвечал Риддель и вдруг, спохватившись, что от смущения сказал неправду, поспешил поправиться: — то есть отец здоров, а мать хворает, — и еще более сконфузился.
Очень жаль это слышать, — заметила хозяйка тем же тоном, пронизывая гостя своими строгими глазами. — Надеюсь, по крайней мере, что нездоровье вашей матери не серьезно?
Надеюсь, что так. Благодарю вас, сударыня,— пробормотал Риддель, не замечая, что выражается не совсем точно.
Извините, как вы сказали? — произнесла хозяйка с полуулыбкой, слегка подаваясь вперед и склонив голову набок.
Виноват, я хотел сказать: надеюсь, что да,— отвечал Риддель, внезапно заметив свою ошибку и окончательно теряя голову.
Вы хотите сказать, что думаете, что нездоровье вашей матушки серьезно? — неожиданно заговорила миссис Стринджер, подаваясь вперед так же, как ее сестра, и тем же тоном, только с более глубокими, басовыми нотами в голосе.
О нет, вовсе нет… надеюсь, что нет, — забормотал несчастный Риддель.
Очень рада это слышать, — сказала миссис Стринджер.
И я тоже, — сказала хозяйка.
Тут Риддель начал серьезно подумывать о бегстве, неизвестно, на что бы он решился, но в эту минуту произошла маленькая диверсия в лице служанки, вошедшей в комнату с чайным прибором, и мысли его приняли более спокойный характер.
Садитесь к столу, Риддель, и займитесь чаем,— ласково сказал ему директор, догадавшись, должно быть, что пора придти на выручку бедному юноше. — Расскажите мне, что говорят в школе о предстоящих шлюпочных гонках. Чья лодка должна выиграть? Как решила школа?
Кажется, большинство стоит за лодку Паррета, — отвечал Риддель, взглянув благодарными глазами на своего избавителя.
По всей вероятности, мистер Риддель хочет сказать: ‘за лодку мистера Паррета’? — сказала миссис Патрик самым мягким тоном, но подчеркивая слово ‘мистера’.
Виноват, я ошибся, — поспешил поправиться Риддель.
Я думаю, что мы будем сильно чувствовать отсутствие Виндгама, — продолжал директор, делая вид, что не слыхал замечания жены.
Мы и теперь его чувствуем.
Удивительно, как Риддель мог произнести такую связную фразу, если принять во внимание, что в эту минуту он лавировал перед миссис Стринджер, которая, стоя против него, торжественно ждала, чтобы он пропустил ее к чайному столу. Риддель почувствовал облегчение, когда чай был разлит и он мог заняться своей чашкой и не видеть обращенных на него пристальных взглядов хозяек.
Кажется, вы не любитель общественных игр? — спросил Ридделя директор после небольшой паузы.
Нет, сударь, — отвечал Риддель, упорно избегая смотреть на дам.
Я нахожу, что физические упражнения принесли бы вам пользу.
Действительно, глядя на мистера Ридделя, можно заподозрить, что он слишком предается умственным занятиям, — заметила хозяйка.
На эту фразу, которой предназначалось служить комплиментом, но которая по тону больше походила на выговор, Риддель уже решительно не нашелся что ответить и от смущения чуть не захлебнулся горячим чаем.
Не говоря уже о вашем здоровье, — продолжал директор, — я думаю, что и ваши отношения с товарищами были бы лучше, если бы вы принимали больше участия в их удовольствиях.
Я сам это иногда чувствую, сударь,— сказал Риддель, и в голосе его зазвучали искренние ноты.
Надеюсь, мистер Риддель, что не боязнь за свое здоровье мешает вам принимать участие в этих столь полезных удовольствиях? — обратилась к Ридделю хозяйка.
Виноват, сударыня, я не понял вашего вопроса, отвечал Риддель, начиная опять теряться.
Миссис Патрик не любила, чтобы ее переспрашивали. Она была уверена, что речь ее всегда ясна и не нуждается в повторениях. Она повторила свою фразу несколько медленнее и в тех же выражениях:
Надеюсь, что не боязнь за свое здоровье мешает вам участвовать в этих столь полезных удовольствиях?
Риддель подумал с минуту и ответил с торжествующим видом человека, с успехом вышедшего из трудного испытания:
Благодарю вас, сударыня, я совершенно здоров.
Очень рада это слышать, — произнесла хозяйка холодно, потому что фраза Ридделя показалась ей суховатой и не совсем кстати.
И я тоже, — отозвалась из-за чайника сестра хозяйки.
Наступило молчание. Риддель хотел, чтобы оно протянулось до той минуты, когда ему пора будет уходить. Не будь в комнате дам, он с удовольствием поговорил бы с директором о делах школы, но при существующих условиях оставалось только молчать и терпеливо ждать конца испытания.
Он едва мог скрыть свою радость, когда пробило одиннадцать часов и он мог встать и уйти. В этот вечер Риддель лег спать с жестокой головной болью. Но, прежде чем он ушел, директор успел шепнуть ему в передней:
Риддель, мне нужно переговорить с вами кое о чем. Приходите ко мне в кабинет завтра утром.
Риддель сказал, что придет, и от души пожалел, что директор не догадался раньше позвать его в свой кабинет и не избавил его таким образом от напрасной пытки.
Риддель сейчас же догадался, что хочет сказать ему директор и почему пригласили его сегодня к чаю, и нельзя сказать, чтобы обрадовался тому, что его ожидало.
Как и большинству школьников, ему не приходила мысль о необходимости назначения нового главного старшины до тех пор, пока Виндгам не уехал из школы. Когда же это случилось и когда Риддель стал догадываться, кому предстоит быть преемником Виндгама, им овладел ужас. Он знал, что не может быть старшиной, он чувствовал, что не годится для этой роли. Уж лучше он уйдет из школы… Он прекрасно знал, что думают о нем товарищи. Они смеются над ним за его нелюдимость, подозревают его в трусости, вообще презирают его. Как же при таких условиях он может быть их старшиной?
Пожалуйста, сэр, назначьте кого-нибудь другого,— сказал Риддель директору, когда тот на другое утро объявил ему о том, что выбрал его главным старшиной в школе. — Я знаю, что не могу быть старшиной в школе.
Как можете вы это знать? Ведь вы не пробовали, — возразил директор.
Товарищи не любят меня…
А вы заставьте их полюбить вас!
Это очень трудно… Они и теперь меня не любят, а когда я буду старшиной, они возненавидят меня. Я не могу иметь на них никакого влияния.
Почему вы знаете? Ведь вы не пробовали, — повторил директор.
Я не умею делать ничего из того, что делал Виндгам. Он был превосходный старшина.
А знаете, почему?
Я думаю, потому, что он был во всем первый и участвовал не только в общих занятиях, но и в играх. Кроме того, он во всем подавал хороший пример.
Вы и правы и неправы, — сказал директор. — В нашей школе много прекрасных гребцов и игроков в крикет, которые тем не менее были бы плохими старшинами. Что же касается участия в школьных забавах и хорошего примера, то все это в вашей власти.
Ридделю стало очень неловко. Выходило так, будто он старался отделаться от возлагаемой на него трудной обязанности. ‘А что как это и на самом деле так?’ пришло ему в голову. Однако он попытался представить еще одно возражение:
Между моими одноклассниками есть несколько таких, которые, мне кажется, несравненно более меня подходят к этой роли. Например, Блумфильд…
Директор остановил его жестом:
— Об этом не будем спорить. Будьте уверены, что я и мои помощники обсудили этот вопрос со всех сторон. Наш выбор остановился на вас. Теперь дело за вами, и, по-моему, вы обязаны принять старшинство. В жизни вам часто будут встречаться обязанности, которые будут противоречить вашим наклонностям и от которых вы как честный человек тем не менее не позволите себе уклониться. Теперь вам представился случай начать эту трудную борьбу с самим собой. Я не скажу, что вас ожидает приятный и легкий труд, не стану уверять, что дело пойдет у вас на лад, особенно вначале. Но если я в вас не ошибаюсь, вы не побоитесь труда. Разумеется, вам придется поработать над собой. Вы знаете, чего требуют школьники от своего старшины: отнюдь не одной только физической силы. Если сможете, то постарайтесь приобрести и это качество. Но главное постарайтесь завоевать себе любовь и уважение товарищей. Если они увидят, что вы по-настоящему блюдете их интересы, что в ваших силах сохранить порядок, что вы имеете в виду пользу всей школы, поверьте, что они сами пойдут вам навстречу. Право, Риддель, стоит попытаться…
Риддель ничего не ответил, но лицо его просветлело, и когда он поднял на директора свои робкие глаза, в них было больше уверенности.
В это утро Риддель был в странном состоянии духа. В душе его тяжелые сомнения боролись с надеждой, и настоящее казалось ему каким-то диким сном. Когда он медленно проходил к своему месту между рядами школьников, на него со всех сторон обращались любопытные взгляды, и вслед ему слышался полушепот и сдержанный смех.
Одни смотрели на него с неприязнью, другие с презрением, и все вспоминали Виндгама и думали: ‘Что-то будет теперь с нашей школой?’ Даже одноклассники Ридделя не высказывали ему сочувствия, не один недружелюбный взгляд скользнул по нем, когда он садился на свое место. Только двое или трое смотрели на него ласково, но и те боялись: как-то он справится со своими новыми обязанностями? К счастью для Ридделя, он не мог видеть того, что происходило вокруг него: он был слишком поглощен теми новыми ощущениями, которые подняли в его душе последние дружеские слова директора.
Совсем другие мысли занимали фага Ридделя — Тельсона. Его целиком занимало внезапно осенившее его открытие, что если Риддель будет старшиной, то, значит, он, Тельсон, будет фагом главного старшины, и он недоумевал, радоваться ли этому обстоятельству или огорчаться. Он делился соображениями со своим неизменным другом Парсоном.
Ты со мной не шути: теперь я фаг главного старшины, важная особа, — говорил он. — С завтрашнего дня я буду записывать в тетрадку всех, кто опоздает на молитву. Смотри не попадайся, а то и тебя запишу.
А приятно быть фагом главного старшины? — спросил Парсон.
Как тебе сказать?.. С одной стороны — приятно, а с другой… Ведь для того чтобы записать всех опоздавших, нужно быть на месте первым. Шутка сказать!
Что ж? Прикажи, чтобы не звонили на молитву до твоего прихода, и дело в шляпе. Ведь ты теперь важная особа.
Смейся, смейся, а я, право, начинаю серьезно задумываться над своим новым званием. С одними классными старшинами сколько хлопот наживешь: ведь все приказания от Ридделя будут идти через меня, а еще неизвестно, придется ли им это по вкусу.
Да, брат, трудно тебе будет… Однако тише! Надзиратель смотрит на нас…
И друзья притихли.
Классные старшины собрались в библиотеке, как назначил директор. Они знали, о чем он с ними будет говорить, и вид их ясно показывал, что они недовольны его решением. Большинство из них искренне желали пользы школе и были убеждены, что, вручая Ридделю бразды правления, директор делает серьезную ошибку. Каждый думал, что имеет достаточные основания для такого мнения и что в его нежелании иметь Ридделя старшиной личная неприязнь не играет никакой роли. Многие были уверены, что они сами могли бы заменить Ридделя с успехом и с пользой для школы, и обвиняли директора в пристрастии.
Речь директора была коротка.
Наверное, господа, все вы догадались, зачем я созвал вас, — начал он. — Виндгам, которого, все мы любили и уважали и который много сделал для школы, уехал, и вы остались без главного старшины. Уже много лет ведется, что в главные старшины школы выбирается первый ученик старших классов. Закона такого нет, это только обычай, и если бы явились особые причины, по которым было бы удобнее нарушить этот обычай, он мог бы быть свободно нарушен…
На этом месте присутствующие вздохнули с облегчением и стали внимательно вслушиваться. Последние слова директора очень походили на предисловие к приятному известию, что главным старшиной назначен не Риддель, а кто-нибудь другой. Но те, кто это подумал, скоро увидели свою ошибку.
— В настоящем случае я не вижу таких причин, — продолжал директор. — Риддель, первый ученик старшего класса, вполне понимает свои новые обязанности и, я уверен, сумеет их выполнить. Надеюсь, что вы все поддержите его усилия сохранить порядок и честное направление школы. Я убежден, что если вы будете дружно делить между собой как труд, так и досуг, то ни вам, ни мне нечего бояться за дальнейшее преуспеяние школы.
Эта речь была встречена гробовым молчанием, не прервавшимся даже и тогда, когда директор вышел из комнаты. К немалому облегчению всех присутствующих, но больше всех Ридделя, в эту минуту зазвонили к завтраку, и все направились в столовую.

V

ПОПАЛИСЬ?!

Наш знакомый Парсон и его друзья — Тельсон, который хотя принадлежал к отделению директора, но все свое свободное время проводил в отделении Паррета, Кинг, Бошер и Лаукинс — после обеда, между последними уроками и перекличкой, затеяли маленькую прогулку по реке, Рассевшись по местам в ‘Ноевом ковчеге’ — так называлась большая лодка, которая была отдана в распоряжение младших воспитанников отделения Паррета, мальчики принялись болтать, и понятно, что главным предметом их беседы был старшина. Река была полна катающимися школьниками, как всегда в это время дня, а так как парретиты взяли себе за правило затрагивать команду каждого судна других отделений, то беседа их разнообразилась разными интересными приключениями.
— Неужели нашим старшиной так и останется эта баба Риддель? — говорил Парсон, управлявший рулем стоя, чтобы лучше видеть впереди. Право, он гребет хуже старичины Бошера.
‘Старичина Бошер’ делал в эту минуту неимоверные усилия сохранить равновесие и высвободить свое весло, которое зарывалось в воду, поэтому сравнение Парсона было особенно картинно.
Риддель мало того что баба, он еще и ябедник. В прошлом году он пожаловался на меня Вингдаму за то, что я щелкал хлопушками в постели, отозвался Лаукинс со своего места на носу лодки.
— Фу, какая низость! Это ни на что не похоже! раздался сочувственный хор.
— И знаете, что еще? начал было Кинг, но в эту минуту Бошер, сидевший впереди, упустил весло и опрокинулся навзничь, прямо на Кинга. Так никто и не узнал, что тот собирался сказать.
После продолжительного маневрирования упущенное весло было поймано, и компания весело продолжала путь. Не успели они проплыть несколько саженей, как их перегнала хорошенькая четырехвесельная шлюпка, принадлежавшая тоже отделению Паррета. Эта шлюпка предназначалась для будущих гонок, гребцами на ней были Блумфильд, Гем, Типпер и Ашлей.
Браво! Молодцы наши! Да здравствует Блумфильд! Да здравствует наш настоящий старшина! Ура! — приветствовали юные парретиты свою шлюпку, и разговор перешел к доблестям Блумфильда.
— Ну, не молодчина ли наш Блумфильд? Вот это так старшина! слышались восторженные возгласы.
Не чета этому святоше Ридделю, — заметил Лаукинс.
— Однако вы потише насчет директорских — я сам из отделения директора, — отозвался вдруг Тельсон.
— А все-таки Блумфильд молодец,- начал было Лаукинс.
Но Парсон не дал ему кончить.
Берегись, ребята, неприятель близко! Навались на весла, а то они перережут нам дорогу! — закричал он в неописанном волнении. — Эй, вы, держитесь крепче! Паррет идет на Вельча! Защищайтесь, если смеете!.. Да где вам, трусам! Вы только лакомства припасать умеете, да и те у вас выхватывают из-под носа…
Последние восклицания относились к неприятельской лодке, команда которой не нуждалась, впрочем, в поощрении, для того чтобы завязать борьбу, так как и сама пылала жаждой мести. Читатель поймет это, когда мы скажем, что она состояла из Кьюзека, Пильбери и трех других жертв недавнего хищнического набега парретитов. Несколько взмахов весел — и враги сошлись. Последовало морское сражение. Обе стороны выказали много храбрости и самоотвержения, никто не жалел ни себя, ни своего платья. Весла мелькали в воздухе, брызги дождем летели во все стороны, лодки раскачивались, как в сильную бурю. Битва прекратилась только тогда, когда все сражающиеся промокли до нитки. Победа осталась нерешенной, но Парсон, сделав вид, что победила его лодка, пустил вдогонку удаляющемуся неприятелю насмешливый вызов:
Вот вам! Жалуйтесь теперь старшине!
Если бы старшиной был Блумфильд, задал бы он вам! ответили с другой лодки.
Это замечание неприятно подействовало на наших героев. До сих пор им не приходило в голову, что Блумфильд был бы гораздо более строгим старшиною, чем Риддель, и что, пожалуй, при нем им пришлось бы проститься с такими развлечениями, как сегодняшнее.
Впрочем, эта маленькая неприятность была скоро забыта: все-таки Блумфильд был молодец, а главное — свой. Другая неприятность была посерьезнее. Мокрые воины страшно перезябли. Становилось поздно, и пора было возвращаться к перекличке. Они уже собирались заворачивать, как вдруг услышали за собой голоса и плеск весел. К ним подходила другая четырехвесельная шлюпка, тоже готовившаяся для гонок, но с флагом отделения директора на носу. Команда шлюпки состояла из Ферберна, Портера, Котса и Джилькса, на руле сидел Кроссфильд. Это было в первый раз, что команда директорской шлюпки появилась на реке в полном составе. Шлюпка шла хорошо, но, конечно, ей недоставало того шика, которым отличались все приемы гребцов шлюпки Паррета, — так, по крайней мере, думали наши герои. На ‘Ноевом ковчеге’ заволновались: неужели они, парретиты, дадут обогнать себя этой шлюпке? О возвращении домой не было больше и помину. Гребцы налегли на весла. Трудно было даже заподозрить, чтобы ‘Ноев ковчег’ мог ходить так скоро. Парсон ободрял своих, пересыпая речь колкостями по адресу нагонявшей их лодки.
Ах вы бедненькие! Фагов обогнать не могут, а еще к гонкам готовятся! — кричал он.— Прошли те времена, когда ваше отделение брало призы!..
Парсон, если ты еще раз это скажешь, я тебя поколочу, — заметил Тельсон.
Прости, дружище, я забыл, что ты директорский. Дружнее, ребята! Долой Ридделя! Да здравствует Блумфильд!.. Ура! Мы обогнали!..
Директорская шлюпка замедлила ход. Гребцы притворялись, что работают веслами изо всех сил, и, посмеиваясь над расходившимися мальчуганами, делали вид, что никак не могут обогнать их, а те пыхтели, дружно нагибаясь над веслами и гордясь воображаемой победой. Гонка продолжалась минут десять. Когда команда ‘Ноева ковчега’ окончательно выбилась из сил, Кроссфильд вынул часы и сказал, обращаясь к своим:
Пора домой: пять часов.
Шлюпка круто завернула и полетела вниз по течению, ‘Ноев ковчег’ остался далеко позади. Тут только наши мореплаватели поняли, что большие просто смеялись над ними. Это бы еще не беда, но хуже всего было то, что они опоздали на перекличку.
— Пять часов! А перекличка в четверть шестого! Что-то нам будет! — воскликнул Парсон в ужасе.
Мне больше всех достанется: на этой неделе я уже два раза опаздывал. Теперь классный старшина уж наверное пожалуется на меня главному старшине, — сказал Тельсон.
И на меня. Я тоже не первый раз опаздываю,— сказал Бошер.
Они сделали это нарочно, чтобы подвести нас, а теперь первые пожалуются на нас. Как мы сразу об этом не догадались!
Открытие было слишком поздним, для того чтобы из него можно было извлечь какую-нибудь пользу. Как бы то ни было, чем скорее они вернутся в школу, тем будет лучше. Они повернули лодку. Путешествие домой было невеселое: гребцы были утомлены и расстроены, все молчали. Не доезжая одной мили до школы, они услышали звон большого колокола. Это звонили к перекличке. Теперь в школе уже известно, что они опоздали. Мальчики молча переглянулись. Один Парсон не только сам не унывал, но еще старался ободрить упавших духом товарищей:
— Что вы приуныли? Опоздали так опоздали, эка важность! Ведь не съедят нас, в самом деле! Самое большее — это оштрафуют страницей-другой греческих стихотворений. Да и опоздали-то мы немного: сейчас будем дома. Греби дружней, ребята!
Но им не суждено было попасть домой так скоро. Их ждало еще одно приключение. Навстречу им шел ялик, кто был гребцом, узнать было нельзя, потому что он сидел к ним спиной. Парсон заметил, что у него на шляпе была светлоголубая лента. Этого было довольно: голубой цвет был цветом отделения директора. Вот когда они расквитаются со своими врагами или, по крайней мере, с одним из них!.. Парсон тихонько скомандовал, чтобы ‘сушили весла’, и дал время ничего не подозревавшему гребцу подойти поближе. Когда он подошел совсем близко, Парсон махнул платком, и в два взмаха весел большая лодка была подле ялика. Удивленный внезапным шумом, гребец быстро обернулся. О ужас! Это был сам мистер Паррет!.. Принимать какие бы то ни было меры было поздно. ‘Ноев ковчег’ всею своею тяжестью налетел на ялик. У мистера Паррета вышибло из рук весло, легонькая лодочка накренилась, зачерпнула воды и опрокинулась вместе с гребцом. Сначала мальчики совершенно растерялись и сидели неподвижно, бледные от испуга. Первым опомнился Парсон, он как был, в платье, бросился в воду, а за ним Тельсон и Лаукинс. Остальные двое остались в лодке. Река была глубокая и течение быстрое, но пловцам не угрожала опасность. В Вильбайской школе все воспитанники умели плавать, а так как учитель их в этом деле был мистер Паррет, то едва ли он нуждался в помощи своих трех учеников. Через пять минут все четверо благополучно вылезли на берег. Для троих мальчуганов настала тяжелая минута. Мокрые, дрожащие, в облипшем платье, они имели очень плачевный вид. Мистер Паррет ничего не сказал им, но крикнул двум мальчикам, оставшимся в лодке, чтобы они скорей приставали и привели с собой его ялик. Между тем три мальчика на берегу тревожно переглядывались между собой и искоса посматривали на учителя, не скажет ли он чего-нибудь. Но он упорно молчал.
Сломано мое весло? — только и спросил он, когда лодка подошла.
Нет, сударь, — отвечали ему.
Когда ялик притянули к берегу, оказалось, что он не поврежден. Мистер Паррет вошел в него и стал отчаливать. Тут Парсон не вытерпел.
Ради бога, сударь, простите нас! — крикнул он с отчаянием в голосе. — Мы не знали, что это были вы.
— Простите нас, сударь! Мы очень сожалеем, что так случилось, — раздались еще четыре робких голоса.
На это учитель сказал спокойно:
Возвращайтесь скорее в школу и переоденьтесь,— и взялся за весла.
‘Лучше бы он разбранил нас’, думали мальчики.
Когда они вернулись наконец в школу, товарищи встретили их известием, что вследствие жалобы на них классного старшины за отсутствие на перекличке главный старшина велел им передать, чтобы завтра утром они явились к нему в комнату для объяснений. А вечером им пришли сказать, что мистер Паррет требует их к себе сию минуту.

VI

СУД

Паррет был любимым наставником в Вильбайской школе. Он был из Кембриджского университета, где, как известно, спортивные упражнения в большом ходу, и его-то влиянию и примеру была обязана вся школа и в особенности его собственное отделение своим искусством во всех гимнастических и спортивных играх. Он был самым терпеливым из ‘дрессировщиков’. Все свое свободное время он отдавал на общую пользу. Каждый день после обеда его можно было встретить одетым в костюм для гимнастики или на берегу реки, откуда он громким голосом давал наставления неопытным гребцам, или на лугу — играющим в крикет, или на руле лодки — управляющим парусной эскадрой. Нельзя сказать, чтобы школьники отдавали должное своему наставнику за все то самопожертвование, с каким он принимал участие в их забавах, он умел делать такой вид, как будто сам наслаждается добровольно принятым на себя трудом, так что даже самые безнадежные из лентяев, с которыми он бился, не подозревали, что возня с ними доставляет ему, в сущности, очень мало удовольствия. Впрочем, мистер Паррет был вполне вознагражден за свой труд общею любовью воспитанников, которую он высоко ценил, и нигде не был он так популярен, как между младшими воспитанниками своего отделения. Можно себе поэтому представить, каково было отчаяние пятерых мальчуганов после приключения на реке и с какими вытянутыми лицами явились они в назначенный час в комнату учителя.
Мистер Паррет сидел за чаем.
Войдите, — сказал он, услышав стук в дверь. — А, вот это кто!.. Я вас встретил на реке сегодня после обеда. Все, кроме одного, из моего отделения, как я вижу.
Да, сударь, все, кроме меня, из вашего отделения,— повторил Тельсон, спеша скорее высказать то, что он решился сказать учителю. — Это моя вина, что так случилось: я вышиб у вас весло и…
— Нет, вина моя: я правил рулем, — перебил его Парсон.
Учитель едва удерживался от улыбки, глядя на серьезные, умоляющие лица маленьких преступников.
— Быть может, это моя вина, что я не обернулся вовремя и наткнулся на вас? — спросил он.
Нет, сударь. Если бы вы и обернулись, это ничему бы не помогло: мы опрокинули вашу лодку нарочно, — отвечал добросовестный Тельсон.
Как нарочно? — переспросил учитель, сомневаясь, хорошо ли он расслышал.
То есть мы не знали, что это вы, — поспешил поправить товарища Парсон.— Мы думали, что это кто-нибудь из отделения директора. Мы не сделали бы этого, если бы думали, что это вы…
Это правда, сударь, мы бы этого не сделали,— раздался дружный хор.
За кого же вы меня приняли?
За воспитанника из отделения директора.
За кого именно?
Ни за кого в особенности — вообще за кого-нибудь из директорских.
Гм!.. Любопытно, за что вы так рассердились на отделение директора? Что оно вам сделало? — спросил заинтересованный учитель, откидываясь на спинку стула и отодвигая от себя чашку.
Вопрос затруднительный, однако отвечать было надо. Парсон покраснел и сказал не совсем твердо:
Отделение директора… там все такие дрянные мальчишки, сударь.
Тут Тельсон больно ущипнул своего друга. Тот принял предостережение и поспешил поправиться:
То есть не то что дрянные, а только они нас не любят… и мы их не любим.
Почему же вы думаете, что они должны любить вас? — спросил учитель.
Мальчики стали в тупик. Они ни разу не задавали себе этого вопроса и, не имея готового ответа, молчали.
— Выслушайте меня, — сказал мистер Паррет. — Я недоволен вами и накажу вас. Я сержусь на вас не за то, что вы меня опрокинули. Вы говорите, что сделали это по ошибке, и я вам верю. Я накажу вас и не за то, что вы опоздали к перекличке, — это дело старшины. Я накажу вас за то, что вы ссоритесь с товарищами. Мальчики, которые сами всем надоедают, а потом жалуются, что их не любят, не могут быть терпимы в порядочной школе. Счастье еще, что ваша глупая выходка кончилась так благополучно, — могло выйти гораздо хуже. Вот вам наказание: всю следующую неделю я вам запрещаю кататься по реке, а до конца учебного года вы будете ходить на реку только с разрешения старшины или с кем-нибудь из старших. Можете идти!
Мальчики повернулись было к двери, как вдруг учитель прибавил:
Тельсон, Парсон и Лаукиис, останьтесь на минуту.
Три мальчика стали у стола, недоумевая, что им еще скажут. Учитель обернулся к ним с каким-то новым выражением в лице и спросил другим, ‘добрым’, как подумал Парсон, голосом:
Если не ошибаюсь, это вы трое бросились за мною в воду?
— Мы, сударь. Парсон бросился первым, — отвечал Тельсон.
Учитель встал с места и, ни слова не говоря, пожал руку каждому из мальчиков, к их величайшему удивлению.
— Теперь можете идти. Спокойной ночи, — сказал он.
— Спокойной ночи, сударь, — и мальчики вышли.
Идя вдвоем в школу по длинному коридору, Парсон и Тельсон долго не находили слов для выражения своих ощущений. Наконец Тельсон сказал:
Какой странный этот Паррет!
И добрый, — прибавил Парсон.
Да. А с катаньем по реке приходится-таки проститься на целую неделю… Ужасно досадно!
Да. А потом изволь всякий раз спрашивать разрешения. Уж лучше совсем не кататься, — заметил Парсон.
Что-то скажет нам завтра Риддель? Разбранит только или расправится тростью, как делал Виндгам? — спросил Тельсон.
— Где ему! Не решится… Вернее всего, что оштрафует проклятыми стихотворениями. Ох, уж эти мне штрафы! На этой неделе я заслужил целых четыре.
А я три… Ну, да что вперед загадывать! Авось все обойдется: утро вечера мудренее.
На этом философском замечании друзья расстались. Парсон прошел в свой дортуар, а Тельсон отправился в свое отделение через двор, где ему пришлось пустить в ход всю свою ловкость, чтобы не попасться на глаза двум классным старшинам, которые ходили по двору ‘нарочно’, как был уверен Тельсон, чтобы проследить за ним. В этом он, однако, ошибался: классные старшины — Джилькс из отделения директора и Сильк из отделения Вельча — вышли просто подышать воздухом и потолковать на свободе и в эту минуту вовсе не думали о Тельсоне.
Я его ненавижу,— говорил Джилькс.
Кого только ты не ненавидишь! — засмеялся на это Сильк.
Это правда, я многих не люблю, но ни к кому не чувствую такой антипатии, как к Ридделю.
Положим, Риддель несимпатичен, но не знаю, можно ли его ненавидеть — он такой смирный…
В том-то и горе, что он смиренник! Я дорого бы дал, чтобы подметить за ним какой-нибудь грешок и отплатить ему за его противное важничанье… Как ты думаешь, что он раз сделал, когда еще и не воображал, что будет старшиной? Он прочел мне проповедь перед целым классом.
За что?
За то, что я бранился… Положим, довольно крупно, но вовсе не с ним, а с другим. Какое ему дело до того, как я выражаюсь?
Ведь и Виндгам не позволял браниться, — заметил Сильк.
Правда. Но Виндгам имел на это право.
Что же сказал тебе Риддель?
Уж я теперь не помню. Он сказал… Ну, словом, он сделал мне форменный выговор, как какому-нибудь мальчишке…
Ха-ха-ха! Это на него похоже, — засмеялся Сильк. — Я согласен с тобой: в сущности, он нахал, хоть и из тихоньких.
— Ну, да я приму меры, чтобы это не повторялось,— сказал Джилькс. — Пусть только попробует еще раз сунуть нос в мои дела, уж я его проучу.
— Что же ты сделаешь?
Поколочу его.
И сделаешь глупость. Уж если ты хочешь расквитаться с ним, то лучше расквитайся его же монетой.
Что ты хочешь этим сказать?
Вот что: следи за ним хорошенько, пока не поймаешь его на чем-нибудь таком… словом, на чем-нибудь недозволенном, и тогда…
— В том-то и дело, что этого тихоню не поймаешь — он страшно осторожен, — перебил Джилькс.
Конечно, с его стороны очень невежливо не дать нам случая подкараулить его, когда нам этого хочется, — засмеялся Сильк. — Но это ничего не значит. При всей его добродетели не может быть, чтобы за ним не водилось каких-нибудь провинностей. Ты только следи в оба. Тебя он не заподозрит, так как ты в одном с ним отделении, и рано или поздно мы все-таки подставим ему ножку.
— Пожалуй, что ты и прав. С этого дня я начинаю караулить. Кстати, Ферберна я тоже недолюбливаю: ты ведь знаешь, они с Ридделем друзья, одного поля ягодки!
А Ферберн чем тебя обидел?
Он на меня злится. Как тебе известно, он капитаном в нашей шлюпке, и я знаю, что он решился во что бы то ни стало исключить меня из числа гребцов.
За что?
Он говорит, что я ленюсь.
Однако я слыхал, что на вашей шлюпке состав гребцов очень хорош, несмотря на отсутствие Виндгама, — сказал Сильк.
Отличный. Но, разумеется, если я останусь в шлюпке, я постараюсь, чтобы она не взяла приза,— отвечал Джилькс.
— А, понимаю! Верно, ты, как и я, держишь пари на деньги за шлюпку Паррета?
Нет, пари я не держу, но все-таки хочу, чтобы выиграла шлюпка Паррета, потому что в ней Блумфильд. Если шлюпка Паррета возьмет приз, то будет больше шансов, что на будущий год Блумфильда назначат старшиной. А при нем нам, классным старшинам, будет сущее раздолье.
Это правда, Блумфильд малый покладистый.
Его легко водить за нос: стоит только польстить ему вовремя, — подтвердил Джилькс.
Эге! Да мы с тобой, я вижу, пара! Умеем обделывать свои делишки, — сказал Сильк, и сказал правду: оба они были на дурном счету как у учителей, так и у товарищей, и недаром, как увидит читатель.
На другой день между классными старшинами происходил такой разговор.
Знаете, джентльмены, кажется, я нашел выход из трудного положения! — воскликнул радостно Ашлей.— Если нам велят называть старшиной Ридделя, ничто не мешает нам считать старшиной другого.
Что ты хочешь этим сказать?
Он хочет сказать — и, по-моему, это мысль недурная, — что если Блумфильд согласится взять на себя обязанности старшины, то мы будем обращаться к нему со всеми школьными делами, и раз это будет признано всей школой, то все пойдет так, как будто бы Блумфильд был назначен старшиной, — объяснил Гем мысль Ашлея.
Конечно, я готов быть полезным школе, но навязываться в старшины мне не хотелось бы, — сказал Блумфильд, до сих пор молчавший.
Тебе и не придется навязываться — это уж наше дело, — отозвался Ашлей.
— Если после всего случившегося ты согласишься принять старшинство, то, конечно, вся школа будет просить тебя об этом.
Блумфильд не мог противостоять лести. Раз ему говорили, что в нем заключается последняя надежда школы и что он поступит добродетельно, интересуясь делами школы после той несправедливости, какую проявил по отношению к нему директор, он чувствовал, что должен пожертвовать собой и тем отблагодарить своих поклонников.
Тебя школа уже считает старшиной, — заметил Гем. — Слышал ты, как вчера на реке ‘мартышки’ кричали тебе ‘ура’?
Слышал.
Ясно, что тебя будут слушаться больше, чем всякого другого.
Я знаю, что в отделении директора многие думают то же, что и мы, но все они так пристрастны к своему отделению, что скорее помирятся на Ридделе, нежели допустят, чтобы старшиной был воспитанник из отделения Паррета, — сказал Типпер.
Тем не менее настоящий старшина все-таки из отделения Паррета, — сказал Вибберлей. — Я с нетерпением жду гонок: после них все выяснится.
Понятно. Когда наша шлюпка возьмет приз, директорские поневоле присмиреют.
Еще неизвестно, чья шлюпка возьмет приз, — заметил Блумфильд. — Директорские тоже хорошо работают.
— Работают из-под палки, — сказал Гем. — Я скорее готов держать пари за шлюпку Вельча, чем за директорскую. У них только один Ферберн относится к делу как следует. Я еще удивляюсь, как они не взяли гребцом Ридделя…
Все расхохотались при одной мысли о подобной нелепости. Затем, потолковав минут пять в том же духе, общество разошлось.
Кстати, — сказал Гем Ашлею,- когда они выходили,— завтра открытие нашего школьного парламента. Я думаю предложить в президенты Блумфильда. Поддержишь ты меня?
Само собой, — отвечал Ашлей.

VII

РИДДЕЛЬ ВСТУПАЕТ В ДОЛЖНОСТЬ СТАРШИНЫ

Всю ночь Риддель пролежал без сна, размышляя о трудности своего положения, что само по себе было для него плохой подготовкой к отправлению новых обязанностей, потому что привело его в беспокойное, нервное состояние, совершенно не подобающее главе большой школы. Мучило Ридделя не только то, что товарищи не любят его, но и сознание своего бессилия в борьбе с теми трудностями, какие непременно встретятся на его новом пути. Каким образом справится он с целой школой, когда даже Тельсона, собственного фага, он не мог заставить слушаться себя? Это было бы трудно даже и в том случае, если б классные старшины были с ним заодно, а для человека, предоставленного самому себе, это просто непосильная задача. Как поступит он, например, если ему будет заявлено о каком-нибудь беспорядке в младших классах или о каком-нибудь проступке, требующем его вмешательства?
Вдруг у Ридделя мелькнуло неприятное воспоминание. Да! Ведь вчера ему принесли записку от одного из классных старшин, но вчера он был так занят и взволнован, что только мельком пробежал ее и куда-то сунул, кажется на камин. В записке было что-то о каких-то фагах, опоздавших к перекличке… Не вставая с постели, Риддель протянул руку и стал шарить на камине. Вот и записка:
‘Прк. п. в. Тельсон (о. Д.), Бошер, Кинг, Лаукинс, Парсон (о. П.) отсут. Д. яв. к ст. 81/2 ч. у. суб.(Тельсон 2, Бошер 1, Парсон 2)’.
После многих головоломных догадок Ридделю удалось перевести этот таинственный документ на обыкновенный язык. Он перевел: ‘Перекличка, пятница вечером. Тельсон (из отделения директора), Бошер, Кинг, Лаукинс и Парсон (из отделения Паррета) отсутствовали. Должны явиться к старшине в половине девятого утра в субботу (Тельсон не явился на перекличку два раза на этой неделе, Бошер один раз, Парсон два раза)’.
‘Начинаются мои испытания’, подумал Риддель. Что ему делать? Теперь половина шестого. Через три часа эти мальчики придут. Как поступил бы Виндгам на его месте? Расправился бы при помощи трости, конечно. У него, у Ридделя, нет трости. Да если б и была, он все равно не решился бы воспользоваться ею. Он с тоской глядел на развернутую записку, мечтая о том, как было бы хорошо очутиться на другом полушарии, подальше от школы со всеми ее порядками.
Просидев с четверть часа и убедясь, что сколько ни думай, все равно ничего не придумаешь, Риддель встал и начал одеваться.
Не успел он кончить свой туалет, как услышал, что его сосед но комнате зашевелился.
‘Ферберн встает. Вот кто может мне помочь! Пойти к нему посоветоваться?’ подумал Риддель и пошел к своему другу, но по дороге передумал — его удержала гордость: раз он принял старшинство, с какой стати станет он сваливать свой труд и ответственность на другого?
Когда Риддель вошел, Ферберн надевал свой костюм для гребли — фланелевую фуфайку и панталоны. Он весело приветствовал друга:
А, Риддель! Что так рано?
Мне что-то не спалось, я и встал…
Вот и отлично! Надевай свою фуфайку и пойдем с нами на реку.
Нет, не хочется. Да у меня, кажется, и фуфайки-то нет.
Как?! Старшина и нет костюма? Пойдем пока так, как ты есть. Сегодня у нас с Портером практика, мы будем грести, а ты — править рулем. Пойдем!
Риддель долго отнекивался, говоря, что ему не хочется идти, что он не умеет править, но Ферберн разбил все его доводы и утащил-таки на реку. Появление его на корме двухвесельной шлюпки вызвало немалое изумление и смех.
Несмотря, однако, на раздававшиеся кругом нелестные замечания и постоянный страх посадить шлюпку на мель или столкнуться с другой лодкой, прогулка доставила Ридделю большое удовольствие и прогнала на время мрачные мысли. Но как только он вернулся в школу, ожидание предстоящего испытания стало снова преследовать его. Долго никто не шел, и он начал уже надеяться, что никто и не придет, что, может быть, вчерашняя записка попала к нему ошибкой, как вдруг услышал топот ног в коридоре, у него екнуло сердце.
‘Чего я волнуюсь? Это, наконец, глупо!’ сказал он себе и, когда в дверь постучались, ответил довольно твердо:
Войдите!
Тельсон, Парсон, Бошер, Лаукинс и Кинг вошли в комнату и стали у притолоки, заложив руки в карманы и оглядывая комнату с таким развязным видом, как будто явились сюда единственно из любопытства. В ожидании их посещения Риддель наскоро приготовил фразу, с которой начнет свое объяснение. Но теперь эта фраза у него вылетела из головы, и он смотрел на мальчуганов с растерянным видом. Наконец, сделав над собой усилие, он выговорил, стараясь овладеть своим голосом:
Кажется, вы те самые мальчики…
Да, — отвечал Бошер, не дав ему даже договорить и развязно облокачиваясь о решетку камина.
— …которые опоздали к перекличке, — продолжал Риддель. — Погодите минутку…
Тут он неизвестно зачем взял записку и пробежал ее.
‘Прк. п. в. Тельсон (о. Д.)…’ Да, Тельсон… Ты тоже опоздал? Отчего ты опоздал?
В Вильбайской школе такой вопрос был совершенною новостью. Неизменной формулой Виндгама в таких случаях было: ‘Тельсон, протяни руку’, и затем Тельсону предоставлялось приводить оправдания, если они у него были. Но чтобы главный старшина сам спрашивал объяснения, это было неслыханным событием, и шустрые мальчики мигом смекнули, как им действовать.
— Мы не виноваты, — начал Тельсон. — Я сейчас вам расскажу, как было дело. Мы катались на ‘Ноевом ковчеге’ и уже хотели возвращаться, вдруг нас нагоняет директорская шлюпка с шестиклассниками. Мы и подумали: ‘Значит, еще не поздно, если большие катаются’, и давай перегоняться с ними. Ведь так, Парсон?
Так, — подтвердил Парсон. — И что за гонка у нас была — просто чудо! До самых ив мы держались с ними наравне, а тут стали обгонять их и обогнали бы, да вдруг Кроссфильд вынул часы и говорит: ‘Пять часов’. Они повернули, только мы их и видели…
Это они нас нарочно заманили подальше, а сами удрали, — пояснил Лаукинс. — Ловкая штука, нечего сказать!
Мы еще, может быть, и поспели бы к перекличке, — продолжал Парсон, — да на обратном пути наткнулись на мистера Паррета в его ялике и опрокинули его. Понятно, пришлось спасать его, поэтому мы и опоздали. Если не верите, спросите мистера Паррета. Нам уже досталось от него.
Риддель слушал ошеломленный. Если мальчики не лгали, то виноваты были не они, а старшие, и несправедливо было бы наказывать их. Потом этот рассказ о мистере Паррете. Не может быть, чтобы они сочинили такую историю. Если же они действительно опрокинули его лодку, то, разумеется, не могли не остановиться и не подать ему помощи. Положительно их не за что наказывать. Правда, Тельсон и Парсон опаздывали уже два раза на этой неделе, но ведь теперь на них жалуются не за это, теперь вопрос лишь в том, должны ли они быть, наказаны за третий свой проступок.
Что вам сказал мистер Паррет? — спросил Риддель.
Он очень сердился, — отвечал Парсон, спеша воспользоваться всеми выгодами своего положения. — Он на целую неделю запретил нам кататься по реке, а потом позволил кататься только с вашего разрешения. Это ужасно досадно, особенно теперь, когда все готовятся к гонкам…
Так, значит, мистер Паррет уже наказал вас?
Ну да… Я лучше согласился бы не ездить домой на праздники, чем не ходить на реку. А ты, Тельсон?
И я, — подтвердил тот.
Разумеется, если мистер Паррет уже наказал вас, — произнес нерешительно Риддель, — то я…
Спросите его сами, если не верите, — подхватил Парсон: — целую неделю совсем не ходить на реку, а до конца учебного года — только с разрешения старшины, так и сказал. Ведь правда?
Совершенная правда.
В таком случае, вы можете идти… то есть вы не должны больше опаздывать, хотел я сказать, — поспешил поправиться Риддель.
Мы больше не будем, — отвечал Парсон и юркнул в дверь.
И я надеюсь… — начал было Риддель.
Но его слушатели, видимо, не интересовались тем, на что он надеялся. Они скрылись с изумительной быстротой, и, подойдя к двери, чтобы затворить ее за ними, Риддель слышал, как они бежали по коридору, громко болтая и смеясь над своим утренним похождением.
Минутное размышление показало Ридделю, как его ловко провели. Вместо того чтобы проверить рассказ мальчиков, он поверил им на слово. Теперь по всей школе разнесется, что новый старшина дурачок, которого обмануть ничего не стоит, и что опаздывать на перекличку может всякий, у кого хватит изобретательности состряпать благовидную историю в свое оправдание. Чудесное начало, нечего сказать! Теперь Ридделю все было ясно. Но уже поздно. Впрочем, отчего поздно? Он подошел к двери и выглянул в коридор. Шалунов уже не было видно, но шаги их и голоса были еще слышны. Не вернуть ли их? Не лучше ли будет, подавив свою гордость, признаться им прямо, что, поверив им, он ошибся, нежели допустить, чтобы проступок их остался безнаказанным?.. Риддель сделал несколько поспешных шагов по направлению голосов и хотел уже побежать, но вдруг подумал: ‘А что, если они сказали правду? Каково будет тогда мое положение?’
Он вернулся в свою комнату и, захлопнув дверь, бросился на стул в полном отчаянии. Двадцать раз решался он пойти к директору и отказаться от старшинства, но каждый раз его что-то удерживало и какой-то голос шептал ему, что только трусы отступают перед первой неудачей…
Звон колокола, призывающий к занятиям, прервал его тяжелые мысли, и Риддель радостно сбросил с себя роль главы школы, для того чтобы предстать в гораздо более свойственной ему роли школьника. Но и в классе все напоминало ему о старшинстве. В числе его одноклассников были многие из классных старшин, на лицах которых выражалась какая-то затаенная злоба. — По их косым взглядам и перешептыванию Риддель ясно видел, что предметом их раздражения был он, Риддель. Он и раньше не был любим товарищами и знал это, но никогда неприязнь их не выражалась так открыто, как теперь, и ему это было больно…
Но странно сказать, именно сознание этой общей неприязни больше всего поддерживало в нем решимость оставаться старшиной. Если б только он мог научиться действовать с большей уверенностью! Но мог ли он надеяться на это после своей постыдной утренней неудачи? Не думал Риддель в ту минуту, что это было ничто в сравнении с теми неудачами, какие должны были последовать за ней в тот же злополучный день…
Не успел он придти после первых уроков в свою комнату, где рассчитывал отдохнуть и собраться с мыслями, как к нему влетел Джилькс и, проговорив залпом: ‘Риддель, в четвертом классе драка: идите разнимать’, исчез. В том состоянии, в каком находился Риддель, это известие подействовало на него почти так, как если бы в комнату влетела бомба. Драка в четвертом классе — самом центре ‘чистилища’, где каждый был вдвое сильнее Ридделя и где самому Виндгаму не всегда удавалось держать своих подданных в должных границах... Чуть не с содроганием надел Риддель свою шапку и отправился в четвертый класс…
Донесение Джилькса было несомненно верно, ибо за целый коридор до места драки Риддель услышал возню и крики. Весьма вероятно, что это была обыкновенная драка, какие часто случались в ‘чистилище’, но могло быть и то, что ее затеяли нарочно, чтобы досадить старшине. Так или иначе, но прекратить беспорядок было необходимо, и при мысли, что он идет прекращать драку, Ридделю стало так смешно, что он чуть не расхохотался… Он отворил дверь в четвертый класс. Благодаря шуму и пыли его не заметили.
В комнате гул стоял от крика, кричали все, но разобрать, из-за чего ссорятся, было невозможно. Обе воюющие стороны были возбуждены до последней степени. Было ясно, что дерутся не в шутку, а серьезно. Перед Ридделем встал вопрос: как прекратить драку? Перекричать дерущихся было немыслимо, броситься между ними — опасно. Оставалось, повидимому, одно: стоять и ждать, пока они не угомонятся… Нет, его долг прекратить этот гвалт, чего бы это ему ни стоило! Пользуясь минутой сравнительной тишины, Риддель подошел к одному мальчику, который был, повидимому, предводителем одной из воюющих сторон, потому что кричал и размахивал руками больше всех. Мальчик сперва не заметил Ридделя, а когда заметил, то принял его за одного из своих врагов: он бросился на него и, прежде чем тот успел опомниться, сшиб его с ног, ряды сомкнулись, и битва закипела с прежней силой…
Трудно сказать, какова была бы участь Ридделя, если б громкий крик: ‘Стойте! Человек на полу!’, не прекратил военных действий. В Вильбайской школе такой крик всегда производил действие даже на самых отчаянных. Все остановились, выжидая, чтобы упавший встал на ноги…
Странное зрелище представлял старшина, когда поднялся с полу: весь в пыли, бледный, он походил не на себя, а скорее на свой призрак, за который и приняли его, кажется, мальчики, пораженные его таинственным появлением. Но когда они узнали его и догадались, зачем он пришел, в комнате поднялся оглушительный хохот, за которым ссора была совершенно забыта. Риддель стоял среди толпы, и звуки голосов и смеха доносились до него, как сквозь сон.
Посмотрите вы на него! На что он похож? Откуда он взялся?
Шалуны облепили старшину и принялись его чистить, сопровождая свои неистовые услуги таким же неистовым весельем. Риддель отделался наконец от них и вышел из толпы.
Не надо, пустите меня… Я пришел только сказать, что вы слишком шумите, что так нельзя и…
Громкий смех покрыл конец его фразы. Ему оставалось одно: уйти как можно скорее, что он и сделал. В коридоре он встретил Блумфильда, Вибберлея и Гема, спешивших на место драки, которая возобновилась, как только старшина вышел за дверь. Все трое проводили его презрительным взглядом, и он слышал, как Блумфильд крикнул на бегу товарищам: ‘Кто-нибудь должен прекратить этот гвалт, а то нам достанется от директора’, на что Вибберлей ответил: ‘Идем скорее, тебя они послушаются‘.
И действительно, через пять минут шум и крики стихли и больше не возобновлялись.
Что сделал Блумфильд, когда пришел к вам сегодня поутру? — спросил Риддель вечером Виндгама, младшего брата бывшего старшины.
Виндгам-младший был в четвертом классе, и ради его брата Риддель принимал в нем большое участие. Он предложил ему готовить с ним по вечерам уроки, для чего Виндгам приходил к нему почти каждый вечер.
Он надрал уши Ваткинсу и Катермолю и пригрозил, что запретит нам играть в крикет, если мы подеремся еще раз, — отвечал Виндгам, бывший в числе сражавшихся.
Ответ был неутешительный. ‘Надрал уши и пригрозил запретить играть в крикет’… Позволь себе Риддель что-нибудь подобное, его бы на смех подняли… Затруднения и неприятности его настоящего положения, прошедшие перед ним утром, как в тумане, теперь сгустились в черную тучу. Все его страхи стали действительностью. Теперь доказано, и это вне всяких сомнений, что он не может быть старшиной. Не безумие ли с его стороны упорствовать долее? Не проще ли сейчас же отказаться от непосильного бремени?..
Но Риддель не отказался от старшинства и на этот раз, и вот почему. Самой выдающейся чертой его характера была гордость — не та гордость, которая заставляет человека считать себя лучше других, но та, которая не терпит посторонней помощи и с которой человек не признает себя побежденным даже и тогда, когда все находят, что он побежден. Вот почему Риддель твердо решился остаться старшиной.

VIII

ИГРА В ПАРЛАМЕНТ

Парламент был старинным учреждением в Вильбайской школе. Почетные, седовласые вильбайцы, беседуя между собой о далеких школьных днях, часто вспоминают свои подвиги в школьной ‘палате’, когда еще Пилигрю, впоследствии министр двора, внес свое знаменитое предложение о том, чтобы просить директора о прибавке патоки в воскресный пудинг. Вспоминая счастливые дни своего детства и игру в парламент, старики радуются, что игра эта процветает в Вильбае и поныне.
Конечно, директор школы и учителя все знали об игре в парламент и допускали ее, но на заседания не являлись. Относительно обсуждаемых на заседаниях вопросов и способов и времени их обсуждения не было никаких запрещений, лишь бы не нарушались школьные правила.
Ход заседаний был всецело в руках воспитанников, которые выбирали министров и других должностных лиц и вносили ежегодно по шести пенсов каждый за право считаться членом высокого собрания. Заседания происходили по известным правилам, переходившим по преданию и по возможности приближавшимся к правилам заседаний настоящего парламента или палаты. Предполагалось, что каждый член является представителем города или местечка, и немало приходилось палате рыться в учебниках географии и атласах, для того чтобы добыть места всем своим членам. Были, как водится, партия министров и партия оппозиции, только министров собрание выбирало в начале каждой сессии. Каждый министр назывался соответственно занимаемой им должности. Были: первый министр, министр внутренних дел, морской министр и т.д.
Предложения вносились в палату ее членами и обсуждались по порядку их поступления. Поэтому каждый желающий войти с каким-нибудь предложением (а входить с предложениями имели право все члены парламента, до последнего фага) старался сделать это в начале сессии. Позднее, когда предложений оказывалось больше, чем оставалось вечеров для их обсуждения, порядок обсуждения предложений голосовали и на каждом заседании решали, о чем будут говорить в следующем заседании. Кроме предложений, были еще запросы. Каждый имел право обращаться к министрам с запросом по делам школы, и ответы на эти запросы были обыкновенно самою интересною частью заседаний. Правда, часто бывало трудно определить, к какому министерству относится тот или другой запрос, но обычай и предание установили некоторые правила. Министр внутренних дел, например, должен был отвечать на запросы о действиях классных старшин, морской министр — на запросы о школьной флотилии, военный министр — на запросы о ссорах и драках. С более же сомнительными делами обращались к первому министру, который, если находил неудобным отвечать на них, сам отсылал спрашивающего к какому-нибудь другому министру.
Надо признаться, что заседания палаты бывали подчас несколько шумны, впрочем, до крупных ссор дело не доходило — отчасти из боязни директора, который допускал собрания только с тем условием, чтобы они проходили чинно и не нарушали школьных правил, но главным образом потому, что палата имела право исключать из числа своих членов каждого нарушившего благочиние собрания.
Сессия открывалась обыкновенно в первую субботу после начала майских спортивных игр, и в этом году все члены были в свое время извещены, что заседания начнутся в обычный день и что первым вопросом будет избрание президента и министров.
Читатель легко поймет, что при существующих условиях открытие парламента сопровождалось особенным оживлением. В назначенный час большая столовая, несмотря на теплый летний вечер, была битком набита школьниками. Входя в комнату, мальчики останавливались и читали ‘Книгу предложений’, которая лежала открытой на особом столике у двери. Обе открытые страницы книги были испещрены заявлениями, из которых первые три обещали собравшимся очень оживленный вечер:
1. Чтобы в президенты парламента был выбран старшина школы. Предлагает Ферберн, поддерживает Э.Котс.
2. Чтобы в президенты парламента был выбран мистер Блумфильд. Предлагает Д.Гем, поддерживает Р.Ашлей.
3. Чтобы в президенты парламента был выбран мистер Кьюзек, представитель острова Уайт. Предлагает А.Пильбери, поддерживает Л.Фильнот.
Нелепость последнего предложения, рассчитанная на то, чтобы насмешить, совершенно потонула в серьезном содержании двух первых. До сих пор всегда бывало так, что в президенты палаты выбирался старшина школы, и состязание при выборах на эту должность было событием беспримерным. Теперь старинное правило нарушалось. Расхаживая по столовой в ожидании, когда часы пробьют шесть — час, назначенный для открытия заседания,— члены палаты обсуждали между собой предстоящие выборы с торжественностью, достойной членов настоящего парламента. Наконец часы пробили шесть. В ту же минуту все были на местах. Старшие заняли передние скамьи вокруг стола, остальные разместились на задних, кто сидя, кто стоя.
Согласно обычаю, Риддель, как главный старшина, встал и предложил ‘просить мистера Исаакса, старшего из второклассников, председательствовать в собрании до момента избрания президента’. Появление старшины с этим предложением всегда бывало сигналом шумных чествований со стороны палаты. Но в этот раз лишь из небольшой кучки директорских раздалось несколько слабых рукоплесканий, которые замерли среди гробового молчания остальной толпы. Предложение Ридделя было принято. К креслу, обыкновенно занимаемому президентом, подошел бледный долговязый юноша. Стукнув три раза молотком по столу, он провозгласил: ‘Мистер Ферберн!’, и сел. Надо заметить, что во время заседаний все называли друг друга ‘мистер такой-то’.
Речь Ферберна была коротка и отличалась деловым характером.
— Я предлагаю, — начал он, — чтобы в президенты парламента был выбран старшина школы. Не знаю, нужно ли говорить что-либо в подкрепление моего предложения. (Голос из противной партии: ‘Конечно, нужно!’) Старшина школы всегда бывал и президентом парламента. Мистер Риддель принимал деятельное участие в наших прошлогодних прениях и знает, в чем заключаются обязанности президента. Разумеется, с отъездом мистера Виндгама все мы много потеряли (сочувственные крики всего собрания), но я уверен, что мистер Риддель будет достойным его преемником.
После слов Котса: ‘Я поддерживаю это предложение’, Исаакс спросил, не имеет ли кто чего-нибудь возразить. В ответ на это встал Гем под громкие рукоплескания своей партии.
Гем, как мы уже говорили, был честным юношей. Он думал то, что говорил, и говорил то, что думал. Он был убежден, что при новом старшине в школе все должно пойти вверх дном, и потому, будь Риддель родным его братом, он протестовал бы против его избрания.
Я имею возразить следующее, — сказал он: — я нахожу, что в президенты парламента должен быть выбран не мистер Риддель, а мистер Блумфильд. Нахожу я это потому, что, по моему мнению, и старшиной школы следовало бы быть мистеру Блумфильду, а не мистеру Ридделю. (Сочувственные крики из отделения Паррета.) Я ничего не имею против мистера Ридделя (радостные крики из отделения директора), кроме того, что мне кажется, он как старшина не на своем месте. Он был назначен старшиной против нашего желания и мы не можем этому помочь, но мы не обязаны иметь его старшиной здесь и не хотим этого. (Неистовые рукоплескания ‘мартышек’.) Нам нужен такой человек, как мистер Блумфильд. Не дальше как сегодня он в две минуты прекратил в четвертом классе драку, которую мистеру Ридделю не прекратить бы, оставайся он там хоть до завтра. (Общий смех.) Мистера Блумфильда все уважают. На последних бегах он прибежал вторым и посрамил лондонца. Хотел бы я знать, что сделал для школы мистер Риддель? Нам нужен человек, как мистер Блумфильд, и я надеюсь, что ваш выбор остановится на нем.
Гем сел среди бури рукоплесканий, вызвавшей краску удовольствия даже на его серьезном лице.
На Ридделя обратились любопытные взгляды. Всем хотелось знать, какое действие произвела на него речь Тема. Вначале Ридделю стало неловко, так что он даже шепнул сидевшему подле него Ферберну:
Не уйти ли мне?
Конечно, нет, — отвечал тот.
Не столько слова, сколько тон Ферберна подействовал на Ридделя. Он сразу ободрился и выслушал все нелестные замечания Гема с таким спокойствием, что привел в недоумение противников.
Речь Ашлея, который поддерживал предложение Гема, была не совсем удачна:
Джентльмены, я поддерживаю предложение мистера Гема. Пора прекратить этот порядок вещей! (Слышны голоса: ‘Какой порядок вещей?’) Как какой? С какой стати нам сажают на голову человека, которого мы мало знаем, только потому, что оп принадлежит к отделению директора? С какой стати всеми любимого мистера Блумфильда оскорбляют перед лицом всей школы только потому, что он из отделения Паррета? Пора признать, что отделение Паррета стоит во главе школы. (Крики из отделения Вельча: ‘Неправда! Неправда!’) В этом отделении все лучшие люди. Оно первенствует на реке… (Голос Ферберна: ‘Пока еще нет!’) Ну, так будет первенствовать. Оно во всем первое… (Голос Кроссфильда: ‘Кроме ума!’) Я не исключаю даже ума и в доказательство присутствия ума в нашем отделении поддерживаю предложение мистера Гема.
Это неожиданное и несколько темное заключение речи Ашлея не умалило ни восторженного приема, оказанного ей парретитами, ни негодования против нее директорских. Не успел Ашлей сесть, как встал Кроссфильд. Это было сигналом для шумных изъявлений восторга со стороны директорских и для общего внимания, потому что все члены парламента находили, что Кроссфильда стоит послушать.
Милостивые джентльмены! Почему мистер Ашлей поддерживает предложение мистера Гема? Потому, что он парретит и мистер Блумфильд парретит, а все парретиты, естественно, найдут, что старшиной должен быть парретит. Попугаям (Здесь игра слов, основанная на созвучии слов Parret — фамилия учителя, по которой названо его отделение, и parrot — попугай). нельзя верить даже и тогда, когда они выказывают признаки ума. (Рукоплескания и смех.) Не верьте попугаю, когда он говорит вам о попугаях… Доказательства того мистера, который внес предложение, я нахожу более убедительными. Он думает, что мистер Риддель не годится в старшины. Я тоже это думаю. (Восторженные крики парретитов и недовольные возгласы директорских.) Мистер Риддель и сам это думает. (Голос Ридделя: ‘Слушайте!’) Но почтенный оратор находит, что старшиной должен бы быть мистер Блумфильд. С этим я не согласен. Мистер Риддель мало понимает в спортивных играх, хотя, как я слышал, сегодня утром он управлял шлюпкой. Мистер Блумфильд еще меньше понимает в классической литературе. (Громкий смех из отделения директора.) Неужели, господа, вы скажете, что человек, который не может перевести ‘Бальбус перепрыгнул через стену’, не заглянув в словарь ровно три раза, может быть вильбайским старшиной? Я скажу ‘нет’. Я скажу, что старшиной школы должен быть мистер Риддель, рады мы этому или нет. И до тех пор, пока вы мне не укажете на более достойного, я буду поддерживать мистера Ридделя.
Речь эта, сказанная с большим одушевлением и среди непрерывного смеха, развеселила все собрание, кроме отделения Паррета, которому она не понравилась. Но, прежде чем кто-нибудь из парретитов успел возразить на нее, с другого конца зала раздался тоненький голос:
~ Джентльмены, дайте слово вельчитам!
Это жалобное заявление вызвало новый взрыв смеха, который еще усилился, когда было открыто, что оратор с тонким голосом не кто иной, как мистер Пильбери. Он стоял, окруженный небольшой кучкой своих поклонников, которые с вызовом смотрели на все собрание и усердно подталкивали ‘своего’.
Это, наконец, несправедливо… Все говорят, а нам не дают! — воскликнул опять Пильбери, но тут застучал молоток председателя, и крики: ‘К порядку!’ остановили оратора.
Уважаемый член парламента должен знать, что он не имеет права вносить свое предложение до тех пор, пока собрание не обсудит предложения, находящегося на очереди, — сказал Исаакс.
Пильбери сделал Исааксу угрожающую гримасу:
Не твое дело, Ики, я хочу говорить!
Гем встал среди общего смеха и спросил, обращаясь к председателю, допускаются ли в парламенте такие выражения. Исаакс отвечал:
Конечно, не допускаются, и мистер Пильбери должен взять свои слова обратно.
Мистер Пильбери показал кулак мистеру Исааксу и сделал новую попытку продолжать свою речь, но тут встал Ферберн и заметил ‘уважаемому члену’, что если он подождет, немного, то палата выслушает его с удовольствием. После этого примирительного совета Пильбери стушевался, а собрание продолжало обсуждать предложение Гема.
Прения были жаркие. Сила доводов была на стороне отделения директора, зато у парретитов было больше пылу. Раза два вставали вельчиты и нападали на обе партии, раза два кто-нибудь из директорских говорил в пользу Блумфильда. Наконец палата разделилась, то есть все те, кто был за предложение Гема, перешли на одну половину зала, а те, кто был против него, на другую. Считать голоса не понадобилось: вокруг Ферберна собралось всего двадцать пять человек, тогда как Гема и его последователей окружила толпа человек в триста.
Противники нового старшины торжествовали. Риддель предпочел бы отказаться от выборов, но его друзья нашли, что такой поступок был бы трусостью, и он покорился. Теперь он принял свое поражение спокойно и даже присоединился к общему смеху, встретившему приглашение председателя:
Мистер Пильбери, не угодно ли вам говорить? Но мистер Пильбери забыл приготовленную речь.
Если б ему позволили говорить тогда, когда он хотел, он мог бы сказать многое — так объяснил он своим друзьям, — но теперь он был ‘не в ударе’. Впрочем, он сделал усилие над собой и начал:
Джентльмены, дайте слово вельчитам!
Он не имел намерения сказать что-нибудь смешное, тем не менее все рассмеялись. Он продолжал, не унывая:
Почему бы, джентльмены, старине Кьюзеку… (Слышны голоса: ‘К порядку! К порядку!’) В чем дело?
Председатель заметил оратору, что во время заседаний члены парламента должны говорить друг другу ‘мистер такой-то’.
Очень нужно этому Ики сбивать меня с толку! — воскликнул обиженный Пкльбери. — Ну, так почему бы, джентльмены, мистеру Кьюзеку не… Что ты говоришь?
Это относилось к Фильноту, который, стоя подле своего союзника, давно уже шептал ему:
Не робей, Пиль, хорошенько их!..
Почему бы мистеру Кьюзеку не робеть хорошенько, то есть… Кто тебя просит подсказывать, Фильнот? Право, я тебя поколочу… Почему бы мистеру… Тельсон, не бросайся шариками!.. Почему бы…
Кто поддерживает предложение мистера Пильбери? — спросил Исаакс, которому надоело ждать.
Я, я! закричал Фильнот.
Погоди, я еще не кончил! — перебил его взволнованный Пильбери.
Мистер Фильнот! — провозгласил председатель.
Не надо Фильнота! Я буду говорить! кричал Пильбери.
К порядку! К порядку! — раздалось со всех сторон.
Предлагает мистер Пильбери, поддерживает мистер Фильнот… — начал было председатель.
Погоди, я еще не говорил! — крикнул Фильнот.
К порядку! — сказал Исаакс.
Сам ты — к порядку! Я имею право говорить!
И я, я первый начал! — отозвался Пильбери.
Ты бы все равно никогда не кончил.
А тебе какое дело?
Те, кто согласен с предложением мистера Пильбери, — направо, те, кто не согласен, — налево! — произнес Исаакс как можно громче.
Палата немедленно разделилась, и, прежде чем два непризнанных оратора успели опомниться, предложение их было опровергнуто большинством трехсот двадцати против двух.
Когда они ушли, Исаакс поставил вопрос об избрании Блумфильда в президенты, и Блумфильд был выбран единогласно, так как отделение директора не пожелало подавать голоса. Среди громких и продолжительных рукоплесканий новый президент занял свое место и, когда тишина была восстановлена, сказал:
Я очень обязан вам, господа, за ваше избрание. Надеюсь, что наша школа будет процветать так же, как процветала доныне. Я со своей стороны постараюсь об этом. Я очень горжусь своим избранием в президенты парламента, горжусь почти так, как если б я был старшиной школы. Относительно же того, что сказал обо мне Кроссфильд, я надеюсь, что вы ему не поверили. По древним языкам я двенадцатый в классе. (Смех со стороны отделения директора.) Я кончил!
Конец заседания был скучен по сравнению с началом. Выборы на различные должности прошли без особенных волнений. После того как Блумфильд был выбран в президенты, весь ход заседания оказался в руках парретитов, которые воспользовались этим. Когда прочли список должностных лиц, то оказалось, что только один воспитанник из отделения директора получил место в ‘кабинете’: он был выбран канцлером казначейства. Гем оказался морским министром, Вибберлей — военным, Ашлей — министром внутренних дел, а Стреттер, юноша, сравнительно неизвестный, — первым министром. Все они принадлежали к отделению Паррета, которое, таким образом, могло льстить себя надеждой, что оно было оценено по заслугам, хотя другие отделения думали иначе.
В этот день заседание парламента кончилось очень поздно, и никто не пожалел, когда оно кончилось, потому что все устали.

IX

ЗАНЯТИЯ ХИМИЕЙ В ОТДЕЛЕНИИ МИСТЕРА ВЕЛЬЧА

— Ну, хорошие времена настали для нас, Пиль! Как ты находишь? Делай что хочешь, хоть на голове ходи, никто ничего не скажет, — говорил Кьюзек спустя несколько дней после заседания вильбайского парламента, описанного в последней главе.
Не знаю, как сказать, — отозвался на это Пильбери, — я, например, получил сегодня нахлобучку от Котса за то, что кидал мячом в дверь отделения директора.
Ну, еще бы! За шалости в чужом отделении всегда будет доставаться. Я не об этом говорю. Я говорю, что здесь, в нашем отделении, полная свобода. Взять, например, хоть Гулли: ну что это за старшина отделения! Вечно корпит над книгами. Сверни мы все себе шею, я думаю, он и не заметит.
А если и заметит, так обрадуется, — засмеялся Пильбери.
Да и Тукер не страшен: был ли хоть один случай, чтобы он пожаловался на нас школьному старшине?
Как ему жаловаться, когда он сам постоянно нарушает школьные правила: бегает потихоньку в Шельпорт и заводит там драки. Как ты думаешь, что я нашел третьего дня в его шкатулке? Тринадцать окурков от сигар! Наверное, он собирает их по улицам в Шельпорте и потом на свободе докуривает…
Хуже всех из наших старшин, по-моему, Сильк, С ним никогда не знаешь, что можно и чего нельзя: то спустит крупную шалость, то нажалуется по пустякам.
Это оттого, что ему не до нас: у них с Джильксом вечно какие-то таинственные дела. Он бы и вовсе не обращал на нас внимания, да надо же показать остальным, что он исполняет свои обязанности, вот он нет-нет да и прицепится за какой-нибудь вздор и нажалуется.
Пусть его жалуется! Чего нам бояться? Новый старшина сам всех боится. Слыхал ты, как он разбирал парретитов за то, что они опоздали на перекличку?
Как же! Попросил их объяснить причины, но которым они опоздали, и отпустил с миром да чуть ли еще сам не попросил у них прощения. Умора!.. Но зато им хорошо досталось от Паррета. Пусть-ка посидят недельку без катанья по реке. Нахальные воришки! Так им и надо. Я очень рад? что они попались.
И я.
Наступило молчание, во время которого друзья, судя по их мрачным лицам, продолжали обсуждать каждый про себя беспримерную дерзость насолившего им враждебного отделения. Наконец Пильбери заговорил:
А знаешь, Кьюзек, ведь это скучно…
Что скучно? — спросил тот, удивленный непривычно грустным тоном своего друга.
Да все! Скучно шалить, скучно драться, когда знаешь, что можешь делать все это безнаказанно. Мне надоели и драки и шалости…
Кьюзек с недоумением поглядел на Пильбери: он еще ни разу не слыхал от него таких речей.
Знаешь, — продолжал между тем тот, присаживаясь боком на каминную решетку и задумчиво покачиваясь на одной ноге, — знаешь, я почти решил бросить на этот год все глупости, приняться за ученье, вообще записаться ‘в солидные’ ради разнообразия.
Как бы в опровержение этих рассудительных слов, решетка неожиданно соскочила, и будущий солидный юноша нырнул головой вперед, прямо в объятия друга.
Тот торжественно поставил его на ноги и проговорил со смехом:
Немножко странное начало для новой, серьезной жизни. Как ты находишь?
Но Пильбери был так занят своей мыслью, что не обратил внимания на эту дружескую шутку. Ощупав свой ушибленный бок и удостоверясь, что решетка не причинила изъяна его костюму, он продолжал:
Нет, серьезно, Кьюзек, давай сделаемся умницами хоть на полгода. Согласен?
Это зависит от того, что ты называешь быть умницей. Если по-твоему это значит не уходить из школы без позволения и не списывать уроков, то я тебе не товарищ,— отвечал Кьюзек решительно.
Нет, конечно не это, но, по крайней мере, не драться и не затрагивать другие отделения.
Но что же мы тогда будем делать в свободные часы?
Мало ли что! Читать, играть в домино. У меня дома есть домино. Я напишу, чтобы мне прислали.
Нет, домино, лото и все эти игры — страшная скука. Уж лучше дневники писать или делать химические опыты, как Фильнот.
А ведь это пресчастливая мысль! — воскликнул Пильбери в восторге. — Фильнот говорил мне, что умеет делать взрывы, фараоновых змей и еще много разных штук. Отчего бы и нам не попробовать? Разумеется, нужно сперва поучиться. Попросим Фильнота поучить нас. Наверное, он не откажет.
Пожалуй.
Только уж делать так делать. Идем к нему сейчас!
И, поглощенные своим новым планом, друзья пустились отыскивать Фильнота. Найти его было нетрудно. Всем было известно, что по окончании уроков Фильнот может быть только в двух местах: или в карцере за шалости во время уроков, или в лаборатории. Надо сказать, что в лабораторию воспитанники младших классов вообще не допускались без учителя, но Фильнот носил звание ‘второго помощника лаборанта’ (то есть он помогал при опытах одному четверокласснику, помогавшему, в свою очередь, воспитаннику выпускного класса, который состоял лаборантом при учителе химии), а потому имел свободный доступ в лабораторию, где ему позволялось в известных пределах делать самостоятельные опыты и таким образом совершенствоваться в его любимой науке.
Вообще Фильнот, несмотря на то что часто сиживал в карцере, был мальчиком способным и учился хорошо, химию же он особенно любил и имел очень точное понятие о многих элементах и их свойствах. Прежде чем допустить его в лабораторию, учитель проэкзаменовал его и заставил сделать при себе несколько опытов, что Фильнот и выполнил с успехом. Впрочем, если на этот раз опыты его и удались, из этого еще не следует, что они удавались у него всегда, хотя он сам был вполне доволен своими успехами в химии.
Когда Кьюзек и Пильбери вошли в лабораторию, они застали Фильнота в пылу научного энтузиазма. Он сидел за столом, спиной к двери, и изо всех сил дул в стеклянную трубку, пропущенную в склянку с водой, так что из двери были видны только его надутые, как пузырь, щеки и красные уши. Поглощенный своим занятием, он не слыхал, как вошли мальчики, чем Кьюзек не преминул воспользоваться: подкравшись сзади, он слегка ударил его по щекам, послышался звук, напоминающий звук откупориваемой бутылки, склянка подпрыгнула в руках испуганного химика, и вода расплескалась по столу.
Кто это? Что за глупые шутки! — крикнул Фильнот с сердцем, оборачиваясь к своим непрошеным посетителям. — Вы испортили мне опыт!
Прости, дружище, право, я не мог удержаться: ты так славно надул щеки, — проговорил сконфуженный Кьюзек.
Ну, хорошо! А теперь уходите, вы мне мешаете.
Не кипятись, Филь, мы пришли по делу, — заговорил Пильбери примирительным тоном.
Вы же знаете, что посторонние сюда не допускаются.
Да ты только выслушай, в чем дело. Мы с Кьюзеком решили с этого года приняться за занятия и в особенности приналечь на химию. А какая же химия без опытов? Вот мы и пришли просить тебя, чтобы ты поучил нас делать опыты и вообще объяснил нам…
Не надо даже и объяснять, — перебил Кьюзек своего друга. — Ты только позволь нам сидеть подле тебя и смотреть, что ты делаешь: уж мы сами поймем, что к чему.
Кстати и для тебя будет практика на тот случай, если бы тебе пришлось читать лекции по химии, заметил Пильбери в виде заключительного довода.
Фильнот поглядел на своих будущих учеников с некоторым сомнением, но, видимо, смягчился.
Пожалуй, оставайтесь, — сказал он наконец. — Только вы должны обещать, что ничего не тронете здесь без моего согласия, потому что если узнают, что вы ходите сюда, нам всем достанется.
Увидишь, какие мы будем послушные ученики, — сказали мальчики в один голос. — Какой ты добрый, Филь!
Фильнот принял этот комплимент весьма благосклонно, и все трое уселись за стол — учитель посредине, а ученики по бокам. Фильнот раскрыл было рот, чтобы начать объяснения, но Кьюзек перебил его:
Вот что, Филь, брось ты эту канитель: начнем лучше прямо с опытов — этак понятнее будет. Что, если б для начала ты угостил нас маленькой иллюминацией?
Извольте.
Фильнот теперь окончательно развеселился и был даже доволен своей ролью наставника. Он достал с полки большое блюдо с водой, в котором лежал какой-то цилиндрический предмет, очень похожий на воск, потом взял ножницы и начал ловить ими неизвестный предмет, который никак не давался ему, что очень забавляло зрителей.
Что это ты делаешь? — спросил его Кьюзек.
Хочу отрезать кусочек, — отвечал Фильнот и, вооружась еще длинной палочкой, стал действовать ею, стараясь удержать на месте непослушное вещество.
Так ты ничего не сделаешь. Дай я тебе помогу, — сказал Пильбери и протянул руку к блюду.
Что же ты сделаешь?
Выну эту штуку из воды, а ты отрежешь от нее кусок.
Не советую тебе трогать ее — это фосфор.
Ну, так что ж? Что он мне сделает?
Сожжет руки. Его нельзя держать иначе как в воде… А, попался наконец!
С этими словами Фильнот проткнул фосфор палочкой и отрезал от него маленький кусочек.
Иллюминация бывает от фосфора? — спросил Кьюзек.
Да.
А скоро она будет?
— Погоди, надо достать склянку.
Вот склянка, — сказал услужливый Пильбери и взялся было за склянку, стоявшую на столе и накрытую стеклянной пластинкой.
Не трогай! Здесь мой кислород. Я целый час возился, пока добыл его! закричал Фильнот в страшном волнении и, взяв у Пильбери драгоценную склянку, осторожно переставил ее на другой конец стола, стараясь не сдвинуть накрывавшую ее пластинку.
Какой же в ней кислород, когда она пустая? — засмеялись на это оба ученика.
Нет, не пустая, а полная, — проговорил учитель спокойным тоном человека, который знает, что правда на его стороне.
Ну что ты нас морочишь! Точно мы не видим, что склянка пустая! продолжали те смеяться.
Говорят вам, что она полная: в ней газ, поняли теперь? Если не знаете, так молчите!
После этого замечания ученики притихли, хотя продолжали смотреть на склянку с недоверием и даже с некоторым презрением. Между тем Фильнот из ящика под полкой вытащил какое-то приспособление, состоящее из пробки, сквозь которую была пропущена проволока с маленькой металлической чашечкой на конце.
Теперь смотрите, — сказал он и, вынув из воды отрезанный кусочек фосфора, положил его в чашечку и поднес к нему зажженную спичку.
Фосфор вспыхнул. Быстро сдернув пластинку, покрывавшую склянку с кислородом, Фильнот заткнул ее пробкой, так что чашечка с горевшим в ней фосфором оказалась внутри склянки. Эффект вышел поразительный. Как только фосфор очутился в кислороде, он запылал так ярко, что склянка превратилась в сплошную массу света. Зрители были в восторге. ‘Профессор’ снисходительно улыбался, как вдруг послышался громкий выстрел. Иллюминация внезапно прекратилась, и склянка разлетелась вдребезги. Пильбери и Кьюзек, отскочившие в первую минуту к двери, теперь вернулись, убедившись, что опасность миновала, и рассыпались в похвалах и опыту и экспериментатору.
Ах, какая прелесть! Как ты это ловко устроил!
Ужасно, однако, досадно, что эта банка разбилась,— пробормотал Фильнот с беспокойством.
Как?! Разве ты не нарочно сделал этот взрыв? — спросили удивленные ученики.
Конечно, нет.
А это было самое лучшее из всего опыта…
Мне нужно было разбавить кислород воздухом, да вы затормошили меня, я и позабыл, — продолжал огорченный Фильнот.
И отлично сделал, а то мы не увидели бы взрыва, Филь, голубчик, позволь нам повторить этот опыт! Теперь мы знаем, как обращаться с фосфором…
Но Фильнот решительно отклонил эту просьбу и, чтобы утешить своих пылких учеников, обещал показать им еще один опыт. Этот опыт оказался очень сложным. Прежде всего Фильнот положил на блюдце какое-то вещество, которое назвал иодом. К этому веществу он подлил из пузырька нашатырного спирта и принялся мешать все это ложкой. Тут Кьюзек и Пильбери так настойчиво стали предлагать свои услуги, что Фильнот уступил и позволил им размешать составленную им смесь. Когда оба они наработались всласть, он сказал, что мешать довольно и что теперь смесь должна отстояться. Чтобы сократить время ожидания, друзья принялись трогать и нюхать все пузырьки и баночки, расставленные по полкам, чем привели в неописуемый ужас бедного Фильнота.
— Что же это такое, наконец! Ведь вы обещали мне ничего не трогать! — кричал он, бегая за ними и не зная, которого ловить. — А. дождался!—обратился он к Пильбери, который уронил на пол бутылку с чем-то необыкновенно вонючим и теперь стоял, чихая и отплевываясь. — Так тебе и надо, в другой раз не будешь лезть, куда тебя не просят!
Пильбери не сразу пришел в себя, да и остальным чуть не сделалось дурно от отвратительного запаха, распространявшегося из разбитой бутылки. Пришлось отворить все окна. Все это заняло довольно много времени. Когда возня была кончена, Фильнот объявил, что смесь готова и что теперь можно продолжать опыт. Блюдце со смесью он накрыл другим блюдцем и, повернув оба боком, процедил между ними какую-то жидкость. Тогда в блюдце остался черный порошок, который он назвал йодистым азотом.
Какое страшное название! Что же ты будешь делать с этим порошком? — спросил его Пильбери.
А вот смотри…
И, взяв перочинный ножик, Фильнот стал собирать его концом серый порошок и раскладывать его по отдельным бумажкам.
Право, Филь, ты химик по призванию! Не уступишь любому аптекарю, — проговорил Пильбери с восторгом. — Зачем ты разложил порошок на бумажки?
— Чтобы он просох.
Не проще ли высыпать его на ложку и просушить над свечкой? Так он никогда не высохнет.
Много ты знаешь! — отвечал учитель тоном снисходительного презрения.
А что будет, когда он высохнет? — продолжал допрашивать ученик, нимало не обижаясь на такое обращение.
Будет взрыв.
Взрыв?! Ура-а!.. Филь, ты настоящий ученый!
Это вовсе не так трудно: немножко практики — и вы будете знать не меньше моего.
Практиковаться-то мы будем усердно. Правда, Кьюзек?
Будем. Жаль только, что в этих химических опытах приходится терять много времени на ожидание,— отвечал Кьюзек, присаживаясь на кончик стола и в нетерпении болтая ногами. — Скоро ли высохнет твой волшебный порошок, Филь?
Наконец порошок высох. Фильнот взял одну бумажку и, положив ее себе на ладонь, сказал:
Теперь, господа, главное — осторожность.
Можно подбавить тебе порошку? А то взрыв, пожалуй, не удастся, — проговорил Пильбери, не слушая его, и, не дождавшись ответа, взял другую бумажку и высыпал из нее весь порошок на руку Фильнота.
Что ты делаешь? Сейчас взорвет! — крикнул тот в ужасе.
— А-а, взрыв?! Наконец-то!
Кьюзек спрыгнул со стола, вслед за тем послышался крик Фильнота, громкий треск, и густое облако дыма застлало все пространство у стола. Кьюзек и Пильбери онемели от ужаса… Когда дым рассеялся, они увидели, что Фильнот скачет по комнате и машет рукой, гримасничая от боли. Оба они бросились к нему с криком:
Филь, голубчик, что с тобой? Тебе руку оторвало? Надо доктора?
Нет, нет, рука цела, только очень больно. Это все ты, Кьюзек! Зачем ты спрыгнул со стола? Хорошо еще, что порошок был не совсем сух, а то мне выжгло бы глаза…
Мальчики перевели дух с облегчением. Однако все трое решили, что на первый раз двух химических опытов вполне достаточно, и разошлись, довольные, что так дешево отделались.
Впрочем, через несколько дней, оправясь от испуга, Кьюзек и Пильбери обратились к Фильноту с просьбой показать им еще несколько опытов, и уроки возобновились и продолжались до самых каникул. Едва ли нужно говорить, что к концу учебного года два ученика узнали немногим больше, чем в начале, они попрежнему упорно отказывались выслушивать ‘канитель’ Фильнота, как они называли все его попытки объяснять, и ограничивались одними опытами. Впрочем, если, занимаясь химией, они и тратили даром время, то в оправдание их можно сказать, что они могли бы употребить его и хуже. Читатель должен помнить, что оба они принадлежали к отделению мистера Вельча, где всякий делал все, что хотел, где не только маленькие, но даже и старшие постоянно нарушали школьные правила и думали лишь о том, как бы не попасться.
В то самое послеобеденное время, когда Кьюзек и Пильбери брали первый урок химии, их классный старшина Сильк со своим другом Джильксом, из отделения директора, отправились потихоньку в Шельпорт и взяли с собой Виндгама-младшего, которому в последнее время они особенно покровительствовали. Все трое были, видимо, близко знакомы со всеми закоулками городка, и хотя на этот раз они вели себя очень скромно, а именно — стояли на пристани и смотрели, как отходит пароход, по тому, как они оглядывались по сторонам и прятались в толпе, было видно, что им не хотелось бы быть узнанными.
В этот день им, повидимому, везло. За целый час, проведенный ими в городке, они не встретили ни одного знакомого лица. Но на возвратном пути, подходя к почтовой конторе, они столкнулись с юношей в форменной школьной шапке, выходившим из дверей почтамта со свертком подмышкой. Юноша этот был не кто иной, как сам школьный старшина Риддель. Риддель, ходивший в Шельпорт с разрешения директора за посылкой, пришедшей на его имя (заключавшей, между прочим, его новый костюм для гребли), увидев беглецов, растерялся не меньше их. Он дорого дал бы, чтобы не встречаться с ними, но теперь они видели друг друга, и бежать было поздно. Он подошел к группе сконфуженных мальчиков и сказал, обращаясь к Виндгаму:
— Зайди ко мне в комнату сегодня вечером.
Затем, не дожидаясь ответа и не глядя ни на кого, он быстро зашагал к школе.

X

ВИНДГАМ-МЛАДШИЙ И ЕГО ДРУЗЬЯ

Прежний школьный старшина, уезжая, поручил своему другу Ридделю своего младшего брата, ученика четвертого класса.
— Риддель, когда я уеду, присматривай за моим братишкой, — сказал он ему. — Он хороший мальчик, но легко поддается всяким влияниям, и я боюсь, как бы он не попал в дурные руки.
Риддель обещал другу, что исполнит его просьбу. Виндгам очень благодарил его и сказал, что теперь он уезжает спокойно.
В школе скоро стало известно, что старый старшина оставил новому ‘наследство’ в лице своего брата, и, конечно, это послужило лишним поводом к насмешкам над Ридделем. Каждому на месте Ридделя было бы трудно отказать другу в такой прощальной просьбе, с какой обратился к нему Виндгам, но для Ридделя обещание заботиться о ком-нибудь значило гораздо больше, чем для большинства его сверстников. Взяв на свое попечение младшего Виндгама, он считал недостаточным лишь справляться о нем время от времени, как делали бы многие на его месте, или даже выручать его из случайных затруднений. Представление Ридделя о взятой им на себя ответственности было гораздо серьезнее. О минуты отъезда Виндгама забота о его брате заняла в душе его одно из первых мест, так что даже его собственные огорчения, в изобилии сыпавшиеся на него за последние дни, не могли вытеснить этой заботы. Вот почему он открыл Виндгаму свободный доступ в свою комнату и жертвовал своим временем, помогая ему готовить уроки. Вот почему, встретив Виндгама в Шельпорте в обществе несимпатичных ему товарищей, он подошел к ним, как это ни было ему неприятно, и попросил мальчика зайти к нему вечером.
Бедняжка! Какую скучную проповедь предстоит тебе выслушать! — сказал Виндгаму Джилькс, как только Риддель отошел от них.
Мне ужасно жаль, что он видел нас, — отозвался Виндгам, и в голосе его слышалось искреннее огорчение.
Ты боишься, что он пожалуется на тебя директору? — засмеялся Сильк.
Нет, этого я не боюсь, но я знаю, что он огорчился, встретив меня здесь.
Вот есть о чем думать! Послушай, Виндгам, прими совет опытного человека: не ходи к нему сегодня,— продолжал Джилькс.
Как можно! Непременно пойду: я не хочу обижать его.
Какое великодушие! проговорил Сильк с насмешливой улыбкой.
Удивительно, как внимателен бывает человек к ближнему, когда тот готовит за него уроки! — прибавил Джилькс.
Виндгам покраснел, но промолчал. Он знал, что его старший брат, которого он очень любил, не выбрал бы ему в товарищи этих мальчиков, да и самому ему они не особенно нравились, но ему льстило то, что они, старшие, искали его дружбы, и у него не хватало духу отвернуться от них. Впрочем, и сам Виндгам был не маленький: он был уже в четвертом классе, и те дни, когда он состоял фагом у одного из шестиклассников, были для него днями далекого прошлого. Будь он ‘мартышкой’ вроде Тельсона или Парсона, наверное ни Сильк, ни Джилькс не стали бы возиться с ним, да и сам он не мог бы уделять им столько времени. Теперь же он был сам себе господин. С одной стороны, никто не имел уже прав на его услуги, с другой — он не дорос еще до звания классного старшины и сопряженной с этим званием ответственности. Вследствие всего этого он шел навстречу предлагаемой ему дружбе без всяких колебаний. Впрочем, это не совсем верно: колебания у него были, и причина их лежала в Ридделе. Виндгам видел, что Риддель принимает в нем искреннее участие, это сказывалось в обращении нового школьного старшины, и мальчик невольно привязался к нему. Боязнь Ридделя, или, вернее, боязнь сделать ему неприятное, заставляла Виндгама спрашивать себя иногда, хорошо ли он делает, водя дружбу с Сильком и Джильксом, которых, как он знал, ни брат его, ни Риддель не любили. Поэтому-то он решительно отказался последовать совету Джилькса и объявил, что непременно пойдет к Ридделю, хотя и не нашелся что ответить на насмешку по поводу помощи в приготовлении уроков.
Ну, хорошо, — продолжал между тем Джилькс, — раз ты решился идти в львиную берлогу, так иди, но так как тебе предстоит быть съеденным, то повеселимся напоследок: пойдем в ‘Аквариум’ играть в кегли.
Что это за аквариум? — спросил Виндгам.
Разве ты не знаешь? Бассейн с водой, в котором плавают золотые рыбки.
Это я знаю. Но как же там играют в кегли?
А вот пойдем, так увидишь. Говорят, игра в кегли забавляет рыбок.
И Джилькс расхохотался, очень довольный своей остротой. Шельпортский ‘Аквариум’ был ресторан, отличавшийся довольно плохой славой, единственное право которого на название ‘аквариум’ заключалось в том, что в темном углу общего зала стоял небольшой бассейн с водой, а может быть, и с рыбами, что, впрочем, никого не интересовало, так как в ‘Аквариуме’ было много других, гораздо более привлекательных вещей, а именно: бильярд, кегли в маленьком садике и очень вкусное мороженое. Сами по себе эти вещи не представляли собой ничего предосудительного, но они привлекали в ресторан самое разношерстное общество — разных праздношатающихся и кутил, между которыми школьникам было, разумеется, не место. Впрочем, в это время дня ресторан был почти пуст, и когда после долгих упрашиваний Виндгам согласился войти в маленький садик, где были кегли, он нашел, что тут слишком тихо и что на школьной лужайке веселее. Воспитанники поиграли в кегли, съели по порции мороженого и отправились в школу.
Они пришли как рал к перекличке, так что никто, кроме Ридделя, не знал об их отлучке. Тем не менее Виндгам чувствовал себя очень неловко, и не столько потому, что обманул директора, уйдя из школы без его разрешения к этому он уже привык, — сколько потому, что огорчил Ридделя.
Вечером он отправился в комнату Ридделя, забрав с собою свои учебники, как обыкновенно делал это, когда шел к нему.
Когда Виндгам вошел в комнату, Риддель что-то писал, но поспешно отодвинул от себя бумагу и сказал, улыбаясь своей застенчивой улыбкой:
А, Виндгам! Я очень рад, что ты пришел.
Виндгам положил на стол свои книги и не сел, как обыкновенно, а стоял, не поднимая глаз. Риддель надеялся, что мальчик сам заговорит о щекотливом предмете, но, видя, что тот молчит, начал:
Я очень удивился, встретив тебя сегодня в Шельпорте. Ведь ты ушел потихоньку, не правда ли?
Да, — отвечал Виндгам.
Зачем же?
Этот вопрос, в котором не слышалось ни малейшего оттенка гнева или сознания своего авторитета, привел Виндгама в еще большее замешательство. Он ответил не сразу:
Я знаю, что поступил дурно… Не сердитесь на меня, Риддель…
Я не сержусь. Только не делай этого вперед.
Я сам не знаю, как это случилось, — продолжал мальчик, волнуясь, но чувствуя, что он не так виноват, как это может казаться. — Джилькс и Сильк уговорили меня, то есть они собрались идти, и я пошел с ними… Мы не делали там ничего дурного, только стояли на пристани и смотрели, как отходит пароход.
Дело в том, что уходить из школы без разрешения старших не дозволяется.
Но ведь Сильк и Джилькс — классные старшины.
К сожалению, да.
Настала новая пауза, на этот раз довольно продолжительная. Ни один из собеседников не чувствовал желания возвращаться к неприятной теме. Виндгам раскрыл книгу и сделал вид, что занялся ею, а Риддель придвинул к себе бумагу и взял перо, но не писал. В душе его шла борьба.
‘Что мне делать с этим мальчиком? — думал он.— Если я пожалуюсь на него директору, его накажут, а за второй такой проступок могут и исключить. Может быть, для него это было бы и лучше, потому что общество Силька и Джилькса не доведет его до добра. А как отвлечь его от них? Меня он не послушает... Но все равно, я должен попытаться сделать для него, что могу, я обещал его брату заботиться о нем’.
С последним решением мысли Ридделя прояснились. Он понял, что ему надо делать, но как он это сделает, еще не знал.
Виндгам, я хочу спросить твоего совета, — начал он, обращаясь к мальчику. Он не мог бы дать себе отчета, почему он начал именно так, а не иначе.
Моего совета? Насчет чего? — спросил Виндгам, поднимая на Ридделя удивленные глаза.
Видишь ли, есть у меня один товарищ, которого я очень люблю. В настоящую минуту этот товарищ нуждается в помощи друга, и я очень хотел бы помочь ему, да не знаю, как…
Это на вас похоже, — улыбаясь, сказал Виндгам,
Суметь помочь человеку гораздо труднее, чем это кажется, — продолжал Риддель. — Дело в том, что я не знаю, как подступиться к этому мальчику.
Не могу ли я вам в этом помочь? — спросил Виндгам.
Может быть, и можешь. Он недурной малый, в нем даже очень много хорошего, но…
Я его хорошо знаю? Верно, он из моего класса? — перебил Виндгам.
…но, — продолжал Риддель, не отвечая на вопрос, — у него есть один огромный недостаток: он страшно бесхарактерен.
А, я знаю, о ком вы говорите: о Тедбери, правда? — не утерпел опять Виндгам.
Нет, этот мальчик гораздо лучше и честнее Тедбери, но, к сожалению, он попал в дурную компанию и так изменился, что теперь его даже трудно узнать…
Виндгам пристально взглянул на говорившего. Риддель продолжал:
Я уверен, что если он и поступает дурно, то не потому, что это доставляет ему удовольствие, а просто по бесхарактерности. Его совсем забрали в руки, и я боюсь, чтобы он не испортился вконец…
Виндгам хотел что-то сказать, но Риддель перебил его, как будто не заметив этого:
Так вот, я хотел бы, чтобы ты посоветовал мне, как мне быть. Дело в том, что мне известны некоторые неблаговидные проделки тех воспитанников, которые так дурно влияют на моего друга. Пожаловаться ли мне на них директору и тем избавить от них моего друга, так как они будут, по всей вероятности, исключены, или попытаться убедить его, чтобы он сам отстал от них?
Виндгам давно догадался, о ком идет речь, и молчал, не находя слов от волнения. Риддель с тревогой ждал его ответа. Наконец мальчик поднял голову. На глазах его были слезы.
Я знаю, что за последнее время я веду себя очень дурно, — повторил он почти слово в слово свою первую фразу.
Ну, и что же? — спросил Риддель с улыбкой.
И я постараюсь исправиться, только… не знаю, слажу ли с собой: я никогда не умею удержаться вовремя…
Я это знаю,— сказал Риддель, не переставая улыбаться.
Вот и сегодня, — продолжал мальчик, тронутый добротою своего покровителя и почувствовав прилив откровенности,— я не хотел идти с ними, но они стали смеяться надо мною, назвали меня трусом и девчонкой, я и пошел. Рассердись они на меня, я бы не испугался, а насмешек я не выношу… Теперь-то я понимаю, что это и есть настоящая трусость.
Однако теперь я вижу, что ты, кажется, не нуждаешься больше в моей помощи. Я вижу, что теперь у тебя хватит самостоятельности и ты не будешь слушаться каждого встречного и поперечного, — сказал Риддель.
Вас я всегда буду слушаться, — отвечал на это мальчик серьезно.
Всегда не надо, а только тогда, когда найдешь, что я говорю правду.
На этом разговор кончился. С час после этого Риддель и Виндгам молчали, каждый был занят своим делом. По правде сказать, мысли обоих часто уносились далеко от лежавших перед ними книг и тетрадей, но эти мысли не требовали слов. Только когда Виндгам встал, чтобы уходить, Риддель издалека опять коснулся предмета их беседы:
Кстати, Виндгам, я хотел предложить тебе: не хочешь ли ты занять должность библиотекаря? Исаакс отказался от заведывания библиотекой.
А в чем заключаются обязанности библиотекаря? — спросил Виндгам.
Выдавать книги по понедельникам и собирать по субботам. Всех подписчиков в нашей библиотеке около ста человек, и, прежде чем получить новую книгу, каждый должен вернуть взятую им раньше. Дело несложное.
Но, должно быть, отнимает много времени?
— Не особенно много. Правда, последнее время Исаакс относился к делу очень небрежно, так что вначале тебе придется поработать, чтобы привести в порядок книги, кстати, это будет для тебя хорошим предлогом, чтобы избегать некоторых знакомств.
Виндгам отвечал, что согласен взять на себя заведывание библиотекой, и вышел от Ридделя веселый и довольный. И Рвддель чувствовал себя так хорошо, как не чувствовал с самого дня своего назначения в школьные старшины. Но хоть он и был доволен сегодняшним вечером, он не обманывал себя — он понимал, что если его попытка обратить Вкгндгама на путь истины и имела успех, то это еще не значило, что успех этот прочен. Он понимал также и то, что обязанности его относительно брата его друга далеко не кончаются сегодняшним разговором, что труд, принятый им на себя, только начинается, и теперешняя радость его омрачалась тревогой за будущее.
Следующие два-три дня Виндгам был неузнаваем. Он удивлял учителей необыкновенным вниманием в классе, а товарищей — своею серьезностью и кротостью. Он избегал своих недавних приятелей Силька и Джилькса и ревностно исполнял свои обязанности библиотекаря, в должности которого был утвержден директором по просьбе Ридделя. Эта перемена, которая приятно поражала учителей и товарищей, сильно не нравилась двоим из последних. Не то чтобы они особенно дорожили обществом четвероклассника или не одобряли прилежания и хорошего поведения вообще, но в перемене, происшедшей с Виндгамом, они справедливо видели влияние своего врага, Ридделя, и это бесило их.
Замечаешь ты, как этот глупый мальчуган бегает от нас последнее время? — говорил Сильк своему другу вскоре после вышеприведенного разговора Ридделя с Виндгамом.
Еще бы! Должно быть, он замаливает теперь свои прегрешения и боится, чтобы мы не совратили его, — отвечал Джилькс.
Это все штуки противного святоши. Ну, да ничего: еще посмотрим, чья возьмет. Я не уступлю ему Виндгама.
То есть как это не уступишь?
Постараюсь убедить его, что он ничего не выиграет от своей напускной добродетели.
Верный своему слову, Сильк воспользовался первым случаем и начал такой разговор.
Что это, Виндгам, тебя давно не видно у нас? — спросил он мальчика как бы мимоходом.
Я теперь занят библиотекой, — отвечал тот довольно сухо,
А я думал, уж т сердишься ли ты на нас с Джилъксом за то, что мы подвели тебя в прошлый четверг, помнишь, в Шельпорте?
Вы меня ничуть не подвели.
Как?! Разве Риддель не жаловался на тебя директору?.. Впрочем, понимаю — он боялся, что ты сам на него пожалуешься: ведь и он ходил в Шельпорт…
Он ходил с разрешения директора, — заметил Виндгам.
Не думаю. Зачем ему разрешение? Ведь он старшина и, наверное, считает себя вправе обходить законы.
Риддель ни за что не сделает противозаконного поступка, — отвечал Виндгам с горячностью.
Да я не утверждаю этого. Я только думаю, что на его месте всякий позволял бы себе маленькие льготы. Впрочем, это не наше дело. Главное — я рад? что тебе не досталось из-за нас: меня это мучило.
Не беда, если бы и досталось, — сказал Виндгам смягчаясь — ему было приятно, что Сильк принимает в нем участие. Но, вспомнив о своем обещании Ридделю, он прибавил:— Только больше я не пойду без спросу.
Нет, нет, мы и сами тебя не возьмем. Кстати, надеюсь, что ты ничего не говорил Ридделю о том, что мы были в ‘Аквариуме’? — спросил вдруг Сильк с ловко разыгранным беспокойством.
Нет, ничего, — отвечал Виндгам, которого совесть не переставала упрекать в том, что он скрыл это обстоятельство от своего покровителя.
Ну и не говори.
Отчего?
Боже сохрани, если директор об этом узнает!
Разве ‘Аквариум’ такое дурное место?
Как тебе сказать? Для нас с Джильксом ничего, но если узнают, что мы брали тебя с собою, нас всех исключат.
Виндгам начинал пугаться задним числом.
Дай же мне слово, что не выдашь нас, — продолжал Сильк.
Даю слово.
Ну, вот и чудесно! И мы тебя не выдадим. Прощай… Кстати, не зайдешь ли ты сегодня вечером ко мне? У меня есть новый номер ‘Иллюстраций’. Посмотрим картинки, напьемся чаю, поболтаем…
Этот разговор встревожил Виндгама не на шутку. Он не воображал, что ‘Аквариум’ такое ужасное место, и был теперь очень рад, что Сильк успел предупредить его, прежде чем он проболтался Ридделю о том, что они там были. Он почувствовал даже какую-то нежность к бывшему приятелю: общая опасность связывает. Он не забыл еще о своем решении держаться подальше от Силька и Джилькса, но не хотел быть с ними грубым. Поэтому он принял приглашение Силька, и они расстались почти друзьями. Вряд ли Виндгам принял бы это приглашение, если б мог слышать разговор, происходивший вслед за этим между Джильксом и Сильком.
Ну что? — спросил Джилькс своего друга.
Рыбка клюнула, — отвечал тот со своим противным смехом. — Сегодня он придет ко мне на чай.
Как это ты уломал его?
Я напугал его ‘Аквариумом’: уверил, что нас всех выгонят, если узнают, что мы туда ходили. Он всему верит. Если бы ты видел, как он струсил! Теперь он наш: он будет постоянно бояться, чтобы мы его не выдали, и не посмеет порвать с нами связь.
Значит, его святейшество мистер Риддель остается с носом? Молодчина ты, Сильк!

XI

ДИРЕКТОРСКАЯ ШЛЮПКА В ДЕЛЕ

Джилькс и его друг прекрасно понимали, что если они хотят снова забрать в руки Виндгама, то должны действовать осторожно. Поэтому, когда, согласно своему обещанию, последний явился к чаю в комнату Силька, то не было произнесено ни одного слова, которое могло бы задеть самолюбие мальчика, не было сделано ни одного намека на его дружбу с Ридделем. Виндгам не скучал. К чаю было подано вкусное печенье, номер ‘Иллюстраций’ оказался очень занимательным, и разговор вертелся вокруг разных школьных дел, преимущественно говорили по поводу наступающих шлюпочных гонок. Гонки очень интересовали Виндгама. Ему очень хотелось, чтобы первенство на реке осталось за директорской шлюпкой, во-первых, потому, что брат его был гребцом в этой шлюпке, во-вторых, потому, что и сам он принадлежал к отделению директора и горячо принимал к сердцу интересы своего отделения.
Кажется, наша шлюпка намерена отличиться. Говорят, команда работает превосходно, — сказал он, обращаясь к Джильксу.
Говорят. Но так как я сам из числа этой команды, то и не могу судить об этом, — отвечал тот,
Насколько можно видеть с берега, шлюпка стала ходить гораздо лучше: и быстрее и ровнее.
Неужели ты рассчитываешь, что ваша шлюпка может победить шлюпку Паррета? — обратился к Виндгаму Сильк, принадлежавший к отделению мистера Вельча.
Положим, парретиты очень сильны… — начал Виндгам с нескрываемым сожалением.
Сильны?! — прервал его Сильк. — Да у них такая команда, какой Вильбай и не видывал! Даже у твоего брата не было такой команды.
Они, видимо, решились взять приз во что бы то ни стало, — прибавил Джилькс, — они считают себя обиженными из-за этого несчастного старшинства и хотят показать всем, а главное директору, что как бы он ни отстаивал свое отделение, первенство все-таки останется за их отделением.
Хорошо, что я не принадлежу ни к тому, ни к другому: по крайней мере, могу быть беспристрастным, — заметил Сильк. — На нашу-то шлюпку надежда плохая. Я даже не знаю, есть ли у нас команда.
Надеюсь, что ты будешь за нас, — сказал ему Виндгам.
Конечно, уж потому, что Джилькс в вашей шлюпке.
Ах, как мне хочется, чтобы наши взяли приз! Это было бы такое торжество, особенно после недавних нападок на наше отделение, — говорил мальчик, увлекаясь своим любимым предметом и заранее волнуясь ожиданием, — Кстати, каков рулевой вышел из Ридделя? — прибавил он, обращаясь к Джильксу.
Смешит народ, как и следовало ожидать, — отвечал тот. — Четырехвесельной шлюпкой он еще не правил, но очень усердно упражняется на двухвеселке и всякий день аккуратно сажает ее на мель.
Странно! Я слышал от Ферберна, что Риддель оказался очень способным к морскому делу. К тому же он легок, а ведь это важно для рулевого…
В таком духе, не затрагивая щекотливых тем, шел разговор весь вечер. Только когда Виндгам собрался уходить, Сильк напомнил ему его обещание молчать про посещение ими ‘Аквариума’. Виндгам повторил свое обещание, тем дело и кончилось.
Что за глупый мальчишка! — сказал Джилькс своему другу, как только Виндгам вышел за дверь. — Я даже не знаю, стоит ли возиться с ним.
А разве не приятно насолить Ридделю?
Твоя правда, я и забыл об этом,
Но что он глуп, это несомненно, — согласился, в свою очередь, Сильк.— Как он горячился! И что ему в этих гонках? Чья бы шлюпка ни выиграла, деньгами он не рискует, не то что мы с тобой. Кстати, дружище, помнишь ты свое слово? Шлюпка Паррета должна взять приз, иначе я потеряю кучу денег. Надеюсь, что это дело верное?
Будь покоен. Раз я гребу в директорской шлюпке, от меня будет зависеть не дать ей придти к цели первой. Я думаю, что мое участие и не понадобится, но в случае чего — зарыл весло в воду раз и другой, и дело с концом.
Как ты это сделаешь, мне все равно, лишь бы парретиты взяли приз: я не люблю проигрывать пари.
~ Будь покоен, — повторил Джилькс.
В ознаменование того, что договор скреплен, Сильк вынул из кармана два сигарных окурка, из которых один взял сам, а другой предложил Джильксу. Друзья закурили и провели остаток вечера в дружеской беседе.
Из предшествующего читатель должен был догадаться, каким животрепещущим вопросом были для вильбайцев наступающие шлюпочные гонки. Июньские гонки вместе с майскими бегами и игрой в крикет всегда составляли в школе крупнейшее годовое событие. Но в этом году, когда к постоянному соперничеству двух отделений присоединился еще спор из-за старшинства, они получили особенно важное значение. Прежний школьный старшина оставил свою шлюпку во главе школьной флотилии, но теперь едва ли был хоть один воспитанник даже в самом отделении директора, который рассчитывал бы, что на гонках она удержит за собой издавна принадлежавшее ей первое место.
Отделение Паррета заранее торжествовало победу. Шлюпка Блумфильда, конечно, возьмет приз, и тогда всем станет ясно, за кем больше прав на старшинство: за Блумфильдом или за Ридделем. Состав гребцов у парретитов был превосходный, и казалось, только чудо могло помешать их торжеству. Однако директорские, как ни слабы были их шансы на победу, видимо решились на серьезную борьбу. С отъездом Виндгама отделение директора упало во мнении школы во всем, что касалось физической ловкости и силы. Теперь оно собиралось доказать свои права на отличие и в этом смысле — если не победой, то хоть доблестной попыткой победить, и не теряло времени.
Каждое утро и каждый вечер директорскую шлюпку можно было видеть на реке, команда ее практиковалась усердно и делала быстрые успехи. Кроме необходимой ‘казенной’ гребли в четырехвесельной шлюпке, каждый гребец упражнялся еще по собственной охоте в ходьбе и гребле на ялике, для того чтобы сбавить вес своего тела и приобрести выносливость. Эти ‘сверхсметные’ упражнения очень забавляли парретитов. Видя, сколько труда тратят их соперники на то, чтобы сравняться с ними, они еще сильнее чувствовали свое превосходство. Даже из директорских большинство считали все эти упражнения потерянным временем и были убеждены, что в конце концов они послужат лишь к вящему прославлению врага. Одного только Ферберна, первого гребца и капитана директорской шлюпки, такие мелкие соображения не смущали.
Ему было решительно все равно, что бы о нем ни говорили, раз он видел, что команда его делает успехи.
Так обстояли дела в ожидании гонок, как вдруг школу взволновало новое событие — появление Ридделя на руле директорской шлюпки. Как знает читатель, Риддель, по просьбе друга, ездил с ним несколько раз в двухвесельной шлюпке в качестве рулевого и из этих экскурсий почерпнул все свои сведения по морскому делу. Вначале мысль о том, что он может править шлюпкой во время гонок, не приходила в голову ни ему, ни Ферберну. Но после нескольких уроков Риддель сделал такие успехи, что мысль эта показалась Ферберну необыкновенно удачной, и он поспешил поделиться ею со своими гребцами. Разумеется, те первым делом пришли от нее в ужас. ‘Риддель слишком вял, слишком нервен, слишком рассеян, чтобы быть хорошим рулевым’, говорили они. Но Ферберну не хотелось расставаться со своим планом. Он пошел к мистеру Паррету и упросил его придти на следующее утро на реку взглянуть, как правит рулем новый старшина, Мистер Паррет похвалил мореходные способности Ридделя, но посоветовал Ферберну испытать его еще в четырехвесельной шлюпке. Когда Ферберн изложил свой план Ридделю, тот не поверил своим ушам: ему предлагают быть одним из главных участников гонок! Да ведь это просто насмешка!
Нет, голубчик, — сказал он Ферберну,— я ведь и так не из любимцев у товарищей. Что же, ты хочешь, чтобы меня окончательно засмеяли?
Разве править шлюпкой такой позор?
Править шлюпкой не позор, но будет позор и для вас и для меня, если во время гонок наша шлюпка уткнется носом в берег!
Вздор! Ничего такого не случится!
Риддель продолжал отнекиваться, доказывая Ферберну всю нелепость его плана, — говорил, что он никогда не правил четырехвесельной шлюпкой, что на гонках он, наверное, струсит, — но Ферберн разбил все его доводы и заключил тоном, не допускающим возражений:
Словом, завтра утром ты придешь на реку, мы снарядим четырехвеселку, и ты попробуешь на ней свои силы, а там увидим.
Изволь, я приду, если уж ты непременно этого хочешь, — отвечал Риддель покорно.
Этот разговор происходил в тот самый день, когда Виндгам-младший пил чай с Джильксом и Сильком в комнате последнего. К концу вечера вся школа узнала о том, что новый старшина готовится в рулевые директорской шлюпки и будет участвовать в гонках. Поэтому, когда на другое утро Риддель явился на реку, он пришел в ужас, увидев, что чуть ли не вся школа высыпала на берег смотреть, как он будет отличаться. Замешательство его было так велико, что когда гребцы расселись по местам и шлюпка отчалила, всем стало ясно, что новый рулевой не на своем месте. Шлюпка вертелась во все стороны без всякой надобности — очевидно, рулевой постоянно забывал, где ‘право’ и где ‘лево’, — а выйдя на середину реки, она ни с того ни с сего описала почти полный круг. Это зрелище, как и следовало ожидать, доставило большое развлечение толпе любопытных, и до слуха Ридделя донесся с берега не один насмешливый возглас:
Ай да рулевой! Кружит себе на месте, точно лошадь в цирке, и знать никого не хочет!
Прямо-то править — это всякий умеет…
Шлюпка неуклюже подвигалась вперед, сопровождаемая громким хохотом с берега. Риддель совсем растерялся и выпустил из рук шнурки от руля.
Что с тобой, дружище? Охота тебе их слушать! — сказал Ферберн вполголоса, наклоняясь к нему со своего места.
Этот дружеский голос вывел Ридделя из оцепенения. Он ответил Ферберну спокойной улыбкой и, сделав над собой усилие, выпрямился и натянул шнурки. Теперь он был опять самим собою.
Навались на весла, ребята! — крикнул Ферберн, ловко закидывая свое весло.
Некоторое время шлюпка шла хорошо. Риддель держал надлежащий курс, и гребцы работали дружно. Зрители пришли в недоумение, и насмешки мало-помалу стихли. Команда была положительно недурна, да и против рулевого сказать было нечего. Сам Парсон, лучший рулевой в отделении Паррета, не мог бы править лучше. Недоброжелатели Ридделя приуныли. Но, к их великой радости, шлюпка шла хорошо недолго: через каких-нибудь двести саженей она опять завертелась и пошла боком. Что с ней случилось? Кто был виноват на этот раз? Конечно, не Ферберн: Ферберн греб мастерски и не мог сделать никакой оплошности. Повидимому, и не Риддель: руль стоял прямо, и Риддель был сам удивлен неровным ходом шлюпки.
Кто там зарыл весло? — крикнул Ферберн гребцам через плечо.
Ни один из троих не отозвался. Шлюпка выровнялась и пошла прежним ходом. Ферберн, которого неудачи всегда раздражали, налег на свое весло и промерил команду на усиленной десятиминутной гребле без передышки в наказание за небрежность. Это подействовало, и зрители опять были поражены правильным курсом и быстротой хода шлюпки. Но вдруг в ходе ее произошла прежняя таинственная задержка, шлюпка опять пошла, боком. На этот раз Ферберн бросил грести и, обернувшись к гребцам, сердито спросил, кто из них ‘строит из себя дурака’. Опять ни Портер, ни Котс, ни Джилькс не признали себя виноватыми.
Ферберн взялся за весло, и шлюпка тронулась среди возобновившихся насмешек зрителей. До конца пути шлюпка шла хорошо, хотя всякому было ясно, что команде недоставало окончательной отделки. Но как только повернули назад, в шлюпке снова почувствовалось сотрясение, и ход ее замедлился. С секунду Ферберн продолжал грести, делая вид, что ничего не замечает, но вдруг круто обернулся и открыл причину задержки. Весло Джилькса ушло в воду чуть не на фут, а сам он сидел, согнувшись вперед, так что ручка весла приходилась ему под самый подбородок.
Что ты делаешь? — спросил его Ферберн с сердцем.
Ничего, весло зарылось, — отвечал Джилькс.
То есть ты его нарочно зарыл?
Вовсе не нарочно. Невозможно грести с таким рулевым: лодка то и дело вертится,
Вздор! Риддель правит как следует…
Это ты говоришь, потому что сидишь ближе к корме, а попробуй-ка сесть на мое место, так и почувствуешь, как он правит…
Во всяком случае, он правит добросовестно, а не выделывает исподтишка разные штуки и не сваливает их на других…
И я ничего ни на кого не сваливаю…
— Лжешь!
Ты сам лжешь!
Берегись, Джилькс! — сказал Ферберн, выведенный из терпения.
Чего мне беречься? Уж не тебя ли? — не унимался Джилькс.
Ферберн не удостоил его ответом.
На воду! — скомандовал он гребцам, и шлюпка тронулась.
Этот короткий разговор слышали только сидевшие в лодке, но бывшие на берегу уловили его смысл по гневным взглядам и жестам говоривших.
Браво! Директорские перессорились! — крикнул кто-то.
Толпа ответила ему веселым смехом.
Предостережение Ферберна пропало даром. Джилькс еще раз зарыл в воду свое весло, и на этот раз лодку так тряхнуло, что гребцы чуть не попадали с лавок. Ферберн не произнес ни звука, но лицо его пылало гневом. Риддель старался удержать надлежащий курс, ходя это было трудно. Наконец злополучное упражнение в гребле кончилось. Шлюпка подошла к пристани, и команда вышла на берег. Джилькс, так же как и все остальные, ждал, что Ферберн заговорит о случившемся. Ферберн и заговорил, хотя совершенно не так, как думал Джилькс.
Приготовьте для меня двухвеселку к пяти часам, — сказал он, обращаясь к сторожу, и вслед за тем спросил Ридделя: — Поедешь ты с нами после обеда? Мы с Кроссфильдом будем грести, а ты — править.
С кем? С Кроссфильдом? — переспросил с удивлением Котс.
Да, я хочу подготовить его в загребные для нашей шлюпки, — отвечал Ферберн.
Ты хочешь сказать, что намерен исключить меня из команды? — воскликнул Джилькс, тут только смекнув, куда клонится дело.
— Именно, — ответил Ферберн холодно.
За что?
Ты сам знаешь, за что…
И, взяв под руку Ридделя, Ферберн пошел с ним к школе.
Джилькс сжал кулаки и хотел было броситься на Ферберна, но удержался. Он пошел следом за ним и Ридделем, бормоча, что он этого так не оставит, что он ему отплатит, и так далее. Со стороны Джилькса такого рода угрозы были не редкостью, и никто их не боялся.
Решение Ферберна было одобрено почти всем отделением, в особенности теми, кто был свидетелем ссоры. Немногие находили, что Джилькса можно было извинить на первый раз, но большинство было того мнения, что раз гребец зарывает весло во время практики, он может сделать это и во время гонок и что подвергать себя такому риску не следует. Что касается нападок Джилькса на Ридделя за плохое будто бы управление рулем, то все понимавшие дело знали, что нападки были несправедливы. А Ридделя они нимало не задели.
Когда Джилькс пришел в школу, Сильк встретил его очень нелюбезно.
Правда ли, что тебя выгнали из шлюпки? — спросил он его без дальнейших околичностей.
Правда, — пробормотал Джилькс.
Как это тебя угораздило сделать такую глупость?
Ничего я не делал! Ферберн давно решил отделаться от меня — и отделался…
Да, потому что у тебя не хватило ума не открывать своих карт до начала игры. Очень нужно было тебе проделывать свои штуки чуть не за месяц до гонок! Теперь ты все испортил. Право, я никак не думал, чтобы ты был так глуп…
Джилькс побаивался своего друга, а теперь чувствовал вдобавок, что тот был прав.
Я сам очень жалею, что так вышло. Я хотел только попробовать и не ожидал, что так кончится,— сказал он тоном извинения.
Теперь все пропало, — продолжал Сильк. — Как поручиться, что они не выиграют? Кого Ферберн берет вместо тебя?
Кроссфильда,
Именно этого я и боялся! Кроссфильд — лучший из всех, кого они могли выбрать… Как хочешь, Джилькс, ты должен исправить свой промах. Ступай и извинись перед Ферберном: может быть, он и возьмет тебя назад…
Джилькс повиновался. Он нашел Ферберна в его комнате, там был и Риддель. При виде Джилькса Ферберн не выразил ни малейшего удивления: он был уверен, что тот явится с извинениями, и приготовился отвечать ему.
Ферберн, надеюсь, что ты оставишь меня в шлюпке,— начал Джилькс. — Я очень жалею, что позволил себе… такую шутку.
Значит, ты делал это нарочно? — спросил Ферберн, которому Риддель только что поверял свои сомнения в том, действительно ли виноват Джилькс, а не он, Риддель, тем, что, может быть, плохо правил.
Да, мне хотелось подразнить тебя, — отвечал Джилькс.
Мне все равно, что тобой руководило, но раз ты способен так относиться к делу, ты не можешь оставаться в шлюпке.
Джилькс взглянул на говорившего и понял, что дальнейшие просьбы будут бесполезны. Вне себя от ярости и унижения, которое он чувствовал еще больнее вследствие присутствия Ридделя, он вышел, повторив свою угрозу:
Я тебе это припомню!
Ну, наконец-то отделались мы от него! проговорил Ферберн, когда Джилькс вышел.
Да, пренеприятный он малый, и я полагаю, способен вредить, — заметил Риддель, думая не столько о директорской шлюпке и о гонках, сколько о своем маленьком друге Виндгаме.
Послушай, Риддель. — начал Ферберн помолчав,— сегодня ты доказал, что можешь прекрасно править. Отчего ты был так плох вначале?
Разве ты не знаешь моей несчастной слабости? Я все спрашивал себя: что-то обо мне думают товарищи в эту минуту?
Знаешь, дружище, если ты не сумеешь отделаться от этой слабости, тебе придется закрыть свою лавочку — отказаться от старшинства и вообще от всякой надежды войти в общую жизнь школы…
Лучше уж я постараюсь отделаться от своей слабости, потому что закрывать лавочку я не намерен, — отвечал, смеясь, Риддель и, поглядев на часы, прибавил со вздохом: — Через пять минут мне предстоит деловое свидание с несколькими ‘мартышками’. Прощай.
Приходи же после обеда на реку! — крикнул ему вслед Ферберн.
Приду! — отозвался Риддель.

XII

ТЕЛЬСОН И ПАРСОН ИДУТ В ГОСТИ

Была суббота, последняя перед гонками. В Вильбае волнение в ожидании великого (события достигло крайних пределов. Уже целую неделю все школьники, не исключая и тех, которые имели обыкновение валяться в постели, пока не зазвонит утренний колокол, были на ногах е шести часов утра и, наскоро умывшись, бежали на реку смотреть, как практикуются гребцы двух шлюпок-соперниц. Все домашние распри были забыты ввиду наступавшего несравненно более важного состязания. Все три отделения, даже вельчиты, которые под конец отказались от всяких попыток подобрать команду и участвовать в гонках, не могли ни думать, ни говорить ни о чем, кроме гонок. Слух о них проник даже в Шельпорт и ежедневно привлекал на реку немало посторонних зрителей из горожан.
Но в эту субботу не гонки волновали Гарри Броуна. Броун был в четвертом классе, в отделении директора, и был единственным приходящим воспитанником во всей школе. Родители его жили в Шельпорте и благодаря этому обстоятельству имели удовольствие пользоваться обществом своего Гарри большую часть дня в течение всего учебного года. Зато школа была лишена этого удовольствия. Может быть, желая вознаградить ее за это лишение, мистер и миссис Броун давали раз в год вечеринку, на которую неизменно приглашали директора Патрика и его дам, а Гарри позволяли приводить двоих товарищей по его выбору.
Ожидание такой вечеринки и волновало Гарри Броуна в эту субботу. Волнение его происходило от самых противоположных причин. Первая была не совсем приятного свойства: к ним приедет директор, а главное — его дамы. В прошлом году они почему-то не могли быть, что очень огорчило отца и мать Гарри, но было большим облегчением для него самого. Роль хозяина, хотя и маленького, которую он должен будет разыгрывать перед такими важными особами, пугала его. Но, о другой стороны, за ужином будут желе и торт, а к десерту — клубника и конфеты. Гарри видел утром, как все это принесли из кондитерской, и, несмотря на то что он был уже в четвертом классе, у него текли слюнки, когда он представлял себе все эти вкусные вещи. Это была вторая — приятная — причина волнения. Третья причина, по силе не уступавшая двум первым, была та, что Гарри пригласил к себе Тельсона и Пирсона и теперь сомневался, хорош ли был его выбор. Это вышло случайно. Тельсон и Парсон были еще ‘мартышки’ и он ни за что не пригласил бы их, но все его одноклассники, к которым он обращался, были чем-нибудь заняты в этот вечер и не могли быть у него, а те двое-трое из них, которые сначала было колебались, отказались наотрез от приглашения, когда узнали, что на вечере будут дамы директора. Тут подвернулся Тельсон, и Броун пригласил его — сказать по правде, несколько свысока. Но Тельсон не имел привычки обращать внимания на тон своих собеседников, для него было важнее существенное. Осведомись об угощении и об обществе, которое ожидают к себе Броуны, он принял приглашение. Клубнику и желе он очень любил, директора не боялся, что же касается его дам, то с ними он не был знаком — жену директора он видел всего раз, издали, а свояченицу совсем не видал — и не находил нужным избегать их. Сказав Броуну, что придет к нему, Тельсон собирался было идти в свою комнату готовиться к вечеру, как вдруг ему пришло в голову, что хорошо бы было при удобном случае оказать протекцию Парсону.
— Кого ты намерен позвать кроме меня? — спросил он Броуна.
— Сам еще не знаю, — отвечал тот, — Я звал многих, да все отказались.
— Пригласи Парсона.
Парсона? Ведь он не из нашего отделения.
Так что же? Мы с ним дружны. Знаешь, и мне даже как-то неловко идти без него…
Пожалуй, я приглашу Парсона, — отвечал Броун не совсем любезно, но внутренне довольный, что теперь ему не нужно ломать голову над тем, кого выбрать своим вторым гостем.
Он немедленно разыскал Парсона и пригласил его. Парсон взглянул на дело с той же точки зрения, что и Тельсон: и для него угощение было главным и его не особенно смущало общество директора с семейством. Ему ничуть не показалось странным, что Броун, четвероклассник, воспитанник другого отделения, с которым он был даже мало знаком, приглашает в гости его, ‘мартышку’, и он не только не почувствовал за это к Броуну никакой особенной признательности, но счел даже возможным поставить свое условие.
Вот что, Броун, если ты пригласишь и Тельсона, то я приду с удовольствием, — отвечал он Броуну на его приглашение.
Такое сходство в условиях двух друзей поразило Вроуна, он даже заподозрил, не сговорились ли они между собой, однако ответил небрежным тоном:
Тельсона я звал, он придет.
Да? В таком случае, рассчитывай на меня, дружище,— произнес Парсон с важностью.
Так в половине седьмого, не забудь, — сказал Броун уходя.
Облачась в полную парадную форму — новенькие курточки, лакированные сапоги и белые галстуки,— наши герои явились к Броуну не в назначенное время, а почти целым часом раньше. У них был свой расчет спешить: им хотелось опередить других гостей, а главное — директора. Расчет их оправдался так, как они и не надеялись. Когда они пришли, то не только гости не думали съезжаться, но и приготовления к их приему не были еще окончены. Столовая, куда ввела их служанка, была заставлена корзинами с посудой и закусками, и у служанки был очень сердитый вид.
Тут они простояли минут десять, пока служанка, занятая распаковкой корзин, удосужилась доложить о них мистеру Гарри. Гарри одевался и велел проводить гостей в гардеробную, пока он кончит свой туалет. В гардеробной мальчики провели время очень весело в ожидании хозяина: они примерили все шляпы и высокие сапоги отца Броуна и связали тесемочки всех женских ботинок, какие там были. Наконец явился Гарри — чистенький, приглаженный.
Как вы рано! — приветствовал он гостей.
Те объяснили, почему они так рано.
Теперь только шесть часов. Раньше семи никто не приедет, — сказал Гарри и прибавил: — Пойдемте, я вас познакомлю с мамой.
Они застали миссис Броун в гостиной перед большим зеркалом, где она прикалывала банты к пышным платьицам своих трех дочек, сестер Гарри. У нее был полный рот булавок, поэтому она могла только улыбнуться и кивнуть головой на почтительные поклоны мальчиков.
— Садитесь, пожалуйста, — обратился к ним Гарри.
Тельсон и Парсон присели на кончик оттоманки, стоявшей в углу и заставленной высокими кадками с цветами. С четверть часа просидели они неподвижно, теребя в руках шапки и не прерывая воцарившегося молчания.
Наконец банты были приколоты. Хозяйка вынула изо рта булавки и собиралась обратиться к мальчикам с каким-то вопросом, как вдруг в передней раздался звонок, и в ту же минуту в боковую дверь из внутренних комнат вбежал джентльмен, как оказалось потом — отец Гарри. У него был какой-то растерянный вид. Он застегивал на ходу свои туго накрахмаленные нарукавники и одергивал фрак. Кончив свой туалет, он стал к камину и поспешил принять непринужденную позу хозяина, который не ждет к себе никого. Между тем за первым звонком последовал второй и третий. Служанка распахнула дверь гостиной, и из передней вошло человек десять гостей, в числе которых был и директор Патрик с женой и свояченицей. Сидя в уголку за кадками, Тельсон и Парсон могли свободно рассматривать всех входящих, большинство которых было им незнакомо. Так как все гости были приблизительно таких лет, как директор Патрик, то вечер обещал быть скучным для мальчиков. Впрочем, довольные уже тем, что их не замечают, они тихонько перешептывались между собой, стараясь не выдать своего присутствия неосторожным движением.
Посидев с полчаса в гостиной, гости и хозяева перешли в другую комнату.
Тельсон, ведь это они пошли чай пить? А мы-то как же? — заметил Парсон с вытянувшимся лицом.
И действительно, из соседней комнаты доносилось веселое звяканье ложек о стаканы. Вытянув шею, Тельсон увидел в полуотворенную дверь, что все общество сидит за столом и пьет чай. О них, очевидно, забыли.
Чего нам церемониться? Пойдем туда, вот и все, — сказал Тельсон и направился к двери.
В дверях он наткнулся на высокую пожилую даму очень строгого вида. Дама переходила из столовой в гостиную, очевидно спасаясь от жары: в одной руке она держала чашку с чаем, а в другой — веер, которым усердно обмахивалась.
Куда вы спешите, дружок? — обратилась она к Тельсону, садясь на оттоманку и с улыбкой протягивая ему руку.
У дамы был густой, почти мужской голос, и улыбка ее не понравилась Тельсону, но ему оставалось только пожать ей руку и сесть рядом с ней. Видя, что его друг попался, Парсон поспешно проскользнул в столовую, и бедный Тельсон окончательно почувствовал себя беспомощным. Между тем дама, в которой читатель, наверное, узнал уже миссис Стринджер, свояченицу директора, продолжала, не выпуская его руки:
Кто вы такой, мой милый? Как ваша фамилия?
К счастью или к несчастью для Тельсона, он не подозревал, кто его собеседница, так же как и ей не приходило в голову, что она говорит с одним из питомцев своего зятя. Проводив Парсона грустным взглядом, мальчик ответил:
Тельсон, сударыня.
А как ваше имя?
Август.
Миссис Стринджер смотрела очень благосклонно на съежившуюся подле нее маленькую фигурку. У Тельсона было миловидное личико, и хоть миссис Стринджер не любила детей, но в этот день она была в благодушном настроении, и ей пришла фантазия сказать:
Поцелуйте меня, мой дружок.
Что было делать бедному мальчику? С каким наслаждением улизнул бы он в столовую! Но об этом надо было думать раньше: теперь его крепко держали за руку, к тому же смешно было ему ломаться, точно двухлетнему ребенку. Он бросил свирепый взгляд на свою мучительницу, однако подставил ей щеку. ‘Хоть бы Парсон с Броуном не видали!’ подумал он с отчаянием. Не подозревая о гневных чувствах, бушевавших в груди ее маленького знакомца, миссис Стринджер поцеловала его и продолжала допрашивать:
Учитесь вы, мой дружок?
Учусь, — процедил сквозь зубы Тельсон и, вдруг вспомнив, что он находится в благовоспитанном, хоть и неприятном обществе, прибавил: — сударыня.
Где же вы учитесь?
Тельсон мысленно отказался от всякой надежды на чай и покорился своей участи.
В Вильбайской школе, — ответил он слабым голосом.
При этом известии миссис Стринджер слегка выпрямилась. Она чуть было не сказала, кто она, но подумала, что, узнав, с кем он говорит, мальчик станет, пожалуй, стесняться, и промолчала.
Что же, нравится вам ваша школа? — спросила она его немного погодя.
Убедясь, что его собеседница не выказывает больше намерения поцеловать его, Тельсон стал словоохотливее и отвечал довольно любезно:
Да, там очень весело. Товарищи — хороший народ, да и Падди нас не обижает.
Кто такой Падди? — спросила дама с удивлением.
Падди — наш директор. Вон он сидит на том конце стола, а вон та барыня с букольками — его жена.
Тут миссис Стринджер выпрямилась очень заметно и как-то странно поджала губы, но Тельсон, польщенный видимым интересом, с каким она слушала его болтовню, не обратил на это внимания.
Так вы любите вашего директора? — продолжала она.
Он-то добряк, зато жена его — сущая ведьма, — выпалил Тельсон. — Сам-то я ее не знаю, но наши ее ненавидят. Только… может быть, вы с ней знакомы, так, пожалуйста, не говорите ей, что я вам это сказал…
Миссис Стринджер ничего не ответила, но посмотрела на мальчика с какой-то особенной усмешкой, которую тот принял за поощрение и продолжал в припадке откровенности:
Еще у директора есть свояченица, так та, говорят, хуже их всех: как пристанет со своими несносными разговорами, так ни за что не отвяжется, пока не измучит человека вконец. Наши считают за наказание бывать в гостях у директора.
В котором вы отделении, мой милый? В отделении директора? — спросила вдруг миссис Стринджер.
Разве вы знаете нашу школу? — ответил ей вопросом удивленный Тельсон.
Миссис Стринджер сконфузилась, однако ответила довольно спокойно:
Ведь отделение директора бывает во всех больших школах.
Это правда, я и забыл. Да, я директорский. Я — фаг старшины.
Мистера Ридделя?
Как! Вы знаете Ридделя?
Миссис Стринджер почувствовала, что попалась. Конечно, ей лучше было сказать сразу этому мальчику, кто она, но теперь было поздно. Она постаралась ответить как можно проще:
Я встречала его раз или два.
Где? У его родных? — приставал Тельсон, интересовавшийся всем, что касалось его патрона.
Нет, я видела его, кажется, у мистера Патрика, — пролепетала, окончательно смутившись, миссис Стринджер.
Очень может быть. Недавно его приглашали туда на чай. Только он говорил, что там не было никого, кроме Падди и его фурий.
Где живут ваши родные? — спросила миссис Стринджер, круто меняя разговор.
В Лондоне… Бывали вы в Лондоне? — спросил разболтавшийся мальчик и продолжал, не дожидаясь ответа: — То есть в Лондоне живет мой дед, а отец мой — в Индии. Дедушка у меня славный. Он также учился в Вильбайской школе. Знали вы его?
Не думаю, чтобы мы с вашим дедушкой могли встречаться в то время, — заметила миссис Стринджер с несколько натянутой улыбкой.
А если встречались, то он, наверное, вас помнит: у него замечательная память. Однако Парсон кивает мне из столовой. Парсон — мой первый друг. Зачем бы это я ему понадобился?
И с этими словами Тельсон убежал.
Все заметили, как необыкновенно молчалива и сосредоточенна была в этот вечер миссис Стринджер. Одни приписали это духоте, другие — нездоровью, хозяева подумали, что ей скучно у них, но никто, не исключая самого Тельсона, не догадался о настоящей причине этой странной молчаливости.
Когда, окончив чаепитие, общество перешло в гостиную, то и наши два друга, которым показалось скучно с девочками, сестрами Гарри, поспешили уйти из столовой.
Они намеревались пробраться в свой старый уголок за кадкой, но это им не удалось: директор, не заметивший их раньше, теперь узнал их и подозвал к себе.
А, Тельсон и Парсон! Я и не знал, что вы здесь. Хорошо ли вы веселитесь, друзья мои?
Благодарим вас, сударь. Мы здесь с разрешения старшины, — отвечали мальчики разом, точно по команде.
Это наши воспитанники, моя милая: Тельсон и Парсон, — сказал директор, обращаясь к жене.
Миссис Патрик окинула мальчиков внимательным взглядом и проговорила, отчеканивая слова, по своему обыкновению:
В таком множестве детей, которое нас окружает, невозможно запомнить каждое лицо. Который из вас Тельсон?
Вот Тельсон, — отвечал за своего друга Парсон. — Вы знаете, он в отделении директора и…
Нет, я этого не знала. Теперь я буду знать.
Тон, каким миссис Патрик произнесла эти слова, смутил бы всякого, но Парсон не смутился и продолжал как ни в чем не бывало:
Он фаг старшины, впрочем недавно: только с майских бегов, с того дня, как уехал Виндгам.
Видя, что миссис Патрик не спускает с него пристального взгляда, мальчик подумал, что нужно сказать еще что-нибудь, и прибавил:
Придете вы смотреть наши гонки, сударыня? Миссис Патрик начинала находить, что этот мальчик чересчур развязен для своих лет, и потому ответила сухо:
Я думаю, вас не может интересовать, приду я смотреть гонки или нет.
Но, заговорив о своем любимом предмете, Парсон уже не мог остановиться.
Нет, отчего же? Чем больше народу, тем лучше, — отвечал он. — Приходите, стоит посмотреть. Я буду править нашей шлюпкой — шлюпкой Паррета. Все говорят, что мы возьмем приз и…
Тут не вытерпел и Тельсон.
Ну, это еще неизвестно, — перебил он своего друга. — Теперь, когда Джилькса прогнали с лодки, мы постоим за себя. Ферберн гребет не хуже Блумфильда.
Зато я легче Ридделя.
Для миссис Патрик все это было тарабарской грамотой: она переводила недоумевающий взгляд с одного мальчика на другого, спрашивая себя, кончат ли они когда-нибудь, но мальчики ничего этого не замечали и болтали между собой, забыв о присутствии третьего лица. Неизвестно, на сколько времени затянулся бы их оживленный диалог и какой степени достигло бы раздражение миссис Патрик, если бы муж не выручил ее, заговорив с мальчиками. Если мистер Патрик и не интересовался, то умел сделать вид, что интересуется маленькими делами школьников. Как только он обратился к ним, мальчики защебетали еще веселее, может быть еще благодаря тому, что миссис Патрик встала и перешла на другое место. Но всякая тема когда-нибудь истощается. Через полчаса Тельсон и Парсон остались опять одни. Броун оказался не особенно любезным хозяином: он или молчал, или говорил с большими, сестры его были совсем маленькие, так что Парсон заметил о них Тельсону с некоторым презрением:
Удивляюсь, зачем привели из детской этих кукол?
А что, не удрать ли нам? — сказал Тельсон зевая. — Право, в школе веселее.
А как же ужин?
Этот довод решил вопрос: мальчики остались. Послонявшись по гостиной, они вышли в коридор ‘освежиться’, как объяснил Парсон шедшему им навстречу Броуну, но в действительности умысел тут был другой: в коридор выходила дверь из столовой, а в столовой шли приготовления к ужину, которыми наши друзья очень интересовались.
Наконец служанка возвестила, что ужин подан, и тут Тельсон и Парсон были вполне вознаграждены за всю скуку этого вечера. Сидя на детском конце стола, куда составлялись все блюда после того, как их обносили вокруг стола, они провели очень деятельные полчаса. Но надо отдать им справедливость, они вели себя очень чинно — ни тот, ни другой не накладывали себе кушаний сами, зато они усердно накладывали друг другу. Как только Тельсон замечал, что у Парсона кончается жаркое, он подавал ему чистую тарелку и подвигал блюдо с клубникой, со своей стороны, и Парсон, видя, что Тельсон кладет в рот последнюю ложку желе, услужливо спрашивал его, не хочет ли он торта. К концу ужина оба пришли к тому заключению, что было бы очень хорошо, если бы Броуны давали свои вечеринки почаще.
После ужина гости стали разъезжаться. Первыми поднялись директор и его дамы. Тельсон чуть не упал в обморок, когда увидел, кто была говорившая с ним незнакомка. Выходя, директор обратился к мальчикам:
Хотите ехать с нами? У нас найдется место для вас обоих…
Пойдем пешком, — шепнул Тельсон своему другу, дергая его за рукав.
Садитесь, господа! — крикнул им директор уже из кареты. — Для одного есть место внутри, а другой может сесть на козлы.
Парсон вскочил на козлы первым. В ужасе от предстоящего ему соседства Тельсон также вскарабкался на козлы и, кое-как умостившись там, ответил директору:
Мы уже оба сидим на козлах, сударь. Парсон, голубчик, если б ты знал, что я наделал! — воскликнул Тельсон, как только карета тронулась.
Что такое?
Эта противная старуха, свояченица Падди, пристала ко мне с расспросами, и я наговорил ей бог знает чего: разбранил в глаза и ее и ее сестру…
Ха-ха-ха! — расхохотался Парсон, которому это показалось очень забавным. Но вдруг он перестал смеяться. — Что это? Видишь? — шепнул он, схватив Тельсона за руку.
Они проезжали мимо ‘Аквариума’, откуда в эту минуту выходила толпа посетителей.
В этой толпе были три мальчика, которых Тельсон и Парсон сейчас же узнали. Это были Сильк, Джилькс и Виндгам. Увидев карету директора, все трое отвернулись, стараясь скрыть лица. Обернувшись, Тельсон и Парсон видели, как они побежали короткой дорогой к школе.
А ведь третий-то Виндгам, — заметил Тельсон.
Знаю. Как ты думаешь, видел их Падди?
Навряд ли. Хотел бы я знать, успеют ли они прибежать раньше нас.
Беда, если они попадутся!
По странному стечению обстоятельств, вслед за этим кратким разговором шапка Тельсона упала на дорогу. Ночь была темная, и шапку искали долго. Когда наконец она была найдена и лошади тронулись, беглецы далеко опередили карету и к приезду директора лежали в постелях каждый в своем дортуаре.

XIII

ГОНКИ

Три дня, оставшиеся до среды, на которую были назначены гонки, были тревожными днями для Вильбая. В памяти новейшего поколения вильбайцев не было ни одного года, в который волнение в ожидании наступавшего состязания достигало бы такой напряженности и дух соперничества принимал бы такие резкие формы. Казалось, участь всей школы зависит от результата гонок: он должен был разрешить все вопросы и помирить все партии. Гребцы обеих шлюпок работали, не жалея сил.
Результаты каждой практической гребли аккуратно записывались, мельчайшие различия в способах гребли и управления шлюпочных команд обсуждались до тонкости, вес каждого гребца, так же как и рулевых, стал с точностью известен всей школе. С каждым днем все более и более выяснялось, что силы борцов равные. Не то чтобы парретиты стали слабее, нет, они оставались теми же, чем и были, — самой бравой и дружной командой, какую когда-либо выпускала на реку Вильбайская школа, — но дело в том, что команда директорской шлюпки сделала неимоверные успехи.
Давно прошло то время, когда она была предметом насмешек для всех ‘мартышек’ двух враждебных отделений, теперь ее ловкие, уверенные приемы начинали внушать серьезные опасения парретитам. Ферберн, который, конечно, не мог соперничать с Блумфильдом в физической силе, так настойчиво работал сам и так ловко умел заставить работать свою команду, что не только его отделение, но и вся школа готова была уверовать в него. Будь гонки назначены двумя-тремя неделями позднее, трудно было бы сказать с уверенностью, каков будет их результат, пока мнение большинства было все-таки, что приз достанется парретитам, хотя все понимали, что он достанется им не легко.
Таково было настроение умов в Вильбае во вторник вечером, накануне гонок, когда по окончании практической гребли шлюпки были убраны в сарай и воспитанники вернулись в школу.
Виндгам сидел над своими учебниками, по обыкновению, в комнате Ридделя, но, судя по его лицу, он столько же думал об уроках, сколько мы с вами о китайском императоре. Убедившись, что дальнейшие попытки работать были бы бесполезной тратой сил, он отодвинул от себя книги и повернулся к Ридделю. Риддель по-своему также интересовался гонками, но ему это не мешало работать. Почувствовав, что Виндгам смотрит на него, он поднял глаза от книги.
Риддель, как вы думаете, есть ли хоть какая-нибудь надежда, что наша шлюпка выиграет?
В голосе мальчика, когда он задал этот вопрос, было столько тревоги, точно счастье всей его жизни зависело от ответа Ридделя.
Право, не знаю. Во всяком случае, я считаю возможным, что шлюпки придут к цели вместе, — отвечал Риддель.
Но вчера вы опередили парретитов на целых пять секунд.
Да, но это случилось в первый раз и могло быть простой случайностью.
Лицо Виндгама омрачилось.
Риддель, как хотите, вы должны взять приз,— проговорил он почти сердито.
Я сделаю все, что от меня будет зависеть, чтобы доставить тебе это удовольствие, — отвечал, улыбаясь, Риддель.
Если только они выиграют, это будет…
От избытка чувств у мальчика не хватило слов досказать, что будет, если парретиты возьмут приз.
Чем волноваться понапрасну, не лучше ли будет, если ты будешь готовить свои уроки? — заметил Риддель, принимаясь за книгу.
Я не могу сегодня учиться! — воскликнул Виндгам. — Разве можно учиться перед самыми гонками?
С этими словами он собрал свои книги и тетради и встал. Ридделя это огорчило. Несмотря на свои новые обязанности и развлечения, старшина не забывал следить за маленьким братом своего друга и последние дни начинал тревожиться за него. Виндгам опять подружился с Сильком и Джильксом, отчего страдали его занятия. Он запустил библиотеку и стал реже ходить к Ридделю. Ридделю было жаль мальчика. Он попробовал удержать его.
Разве ты уже уходишь? — спросил он ласково.
Да. Сегодня от моего зубрения не будет никакого толку, я это чувствую.
Так посиди со мной.
Вы заняты. Лучше я приду завтра. Покойной ночи,— и мальчик вышел.
Ридделю показалась странной видимая поспешность, с которой он ушел. Вообще за последнее время в обращении мальчика была заметна какая-то нервность. ‘Почему он стал реже ходить ко мне? Почему он так ежится от малейшего намека на его дружбу с этими противными мальчишками? — думает Риддель. — Но вот он, кажется, возвращается’. У Ридделя мелькнул луч надежды, когда отворилась дверь и на пороге показался Виндгам. Но оказалось, что он пришел за перочинным ножом, который забыл на столе. Взяв нож, он вышел, даже не взглянув на Ридделя. Риддель принялся за чтение, но не переставал думать о Виндгаме. Он понимал, что мальчик попал в дурные руки, но не знал, как этому помочь…
Итак, вечер накануне гонок прошел для старшины не совсем весело. Но утром даже у Ридделя вылетели из головы всякие посторонние мысли. В эту среду утренние уроки в Вильбайской школе были одной комедией, и все это понимали. Даже директор был до крайности рассеян, а об учителях и говорить нечего.
Гонки должны были начаться в три часа, а задолго до назначенного часа все наиболее выгодные пункты на обоих берегах реки были заняты зрителями, состоявшими не из одних только вильбайцев. Июньские гонки были событием для всего Шельпорта, и жители городка всякий год стекались толпами на место состязаний. Вдоль обоих берегов тянулись вереницей экипажи, на мыске у ив была разбита палатка для директора, его семейства и знакомых. Линия берега у самой реки была огорожена веревкой, протянутой на кольях. За веревкой были места школьников, посторонние туда не допускались. К трем часам вся школа высыпала на реку и начала занимать места. Часть стала у шлюпочного сарая, против того места, с которого должны были тронуться шлюпки. Все это были спортсмены школы, фланелевые фуфайки и легкие башмаки которых говорили об их намерении следовать за шлюпками вдоль берега. Многие столпились на противоположном конце, у финиша, но большинство заняли холмик против мыска. Это место, лежавшее на полпути курса шлюпок, считалось самым выгодным пунктом для зрителей. Тут река, огибая мысок, делала крутой поворот, и почти весь путь шлюпок был виден, как на ладони. Тут-то несколько в стороне от толпы сидели Сильк и Джилькс.
Как опытные моряки они прекрасно знали, что результат гонок больше всего зависит от того, как обогнут шлюпки мысок, и потому забрались сюда с двух часов, пожертвовав даже обедом.
Где Виндгам? — спросил Сильк.
У шлюпочного сарая. Он в числе бегунов. Если бы ты видел, как он волнуется за своих! Просто умора.
Бедняга! Его ждет жестокий удар, — смеясь, заметил Сильк и продолжал: — А знаешь, вчера он опять был у своего исповедника. Боюсь, не проговорился ли он ему о нашем субботнем похождении.
Ну нет, он понимает, что может дорого поплатиться, если выдаст нас. Теперь он в моих руках больше чем когда-нибудь.
Настало молчание. Друзья были довольны собой, последнее время им замечательно везло: все их проделки сходили с рук необыкновенно счастливо, Виндгама они опять прибрали к рукам, кроме того, один довольно опасный план, задуманный ими вскоре после того, как Джилькса выгнали из шлюпки, удался им’ как по писанному. Теперь они нетерпеливо ждали блестящих результатов этого плана.
Между тем у шлюпочного сарая происходила очень оживленная сцена. Там собралась толпа бегунов, то есть те воспитанники, которые были намерены следовать за шлюпками по берегу. В числе их были Тельсон, Фильнот, Пильбери, Кьюзек, Кинг и другие ‘мартышки’ всех трех отделений. Все они кричали и суетились так, что всякий посторонний зритель непременно подумал бы, что они-то и есть главные участники гонок.
Приветственные клики, относившиеся к ‘своим’, сменялись насмешливыми возгласами противной партии, там и сям раздавались личные обращения и более или менее удачные остроты, и все это тонуло в общем бестолковом гвалте.
Вельчиты шумели больше всех. Не заинтересованные в гонках лично, они могли свободно издеваться над обеими партиями и вполне пользовались этим преимуществом.
Ну уж команда! Оснастить шлюпку и то не умеют! А еще директорские! — кричал Кьюзек. — Первое отделение!
Ты бы поучил их, — предложил Тельсон язвительно.
А ты чего вступаешься? — вмешался Пильбери. — Метил в рулевые, да не попал. Эх ты, отставной рулевой!
Пильбери, я тебя поколочу!
Брось их, Тельсон, это они от зависти. Не сумели подобрать команду! Бабы! — сказал Кинг.
Выходи-ка на кулаки, так я покажу тебе, какие мы бабы!
Вот наши! — крикнул Виндгам, подкидывая шапку в знак приветствия, когда Ферберн, Котс, Портер, Кроссфильд и Риддель показались на пристани.
Да здравствуют директорские! Ура!
Бедняжки, как они боятся! Надо их поддержать! — кричали вельчиты.
А вот и Парсон! — взвизгнули Тельсон, Бошер и Кинг, бросаясь навстречу маленькому рулевому шлюпки Паррета.
Ай да Парсон! Наполеон, да и только!
Это замечание одного из вельчитов было вызвано тем, что Парсон вынул из кармана платок и торжественно махал им в ответ на приветствия своих поклонников.
Но вот начались приготовления к гонкам. Для посторонних это довольно скучная процедура. Установка подножек, осмотр уключин, разборка весел, укрепление флагов — все это, естественно, интересует участников гонок, но возбуждает лишь нетерпение в зрителях. К тому же, как и всегда, дело не обошлось без путаницы. Прежде всего перепутали флаги, потом Котс захватил по ошибке чужое весло. Когда то и другое было исправлено, Блумфильд вдруг заметил, что у него шатается подножка, и потребовал, чтобы подождали, пока он прибьет ее покрепче.
Наконец все было готово. Шлюпки медленно вышли на середину реки.
Директорской шлюпке достался счастливый жребий, и потому она заняла ‘первое’, внутреннее место, то есть стала ближе к тому берегу, на котором был мысок. Это место считалось выгоднее, потому что при повороте за мысок путь шлюпки, приходившейся ближе к нему, несколько сокращался.
Ура! Наши на первом месте! Сама судьба за нас! — кричали с берега директорские.
Смотрите, как бы ваша судьба не посадила вас на мель! — отозвались на это из шлюпки Паррета.
Ферберн, голубчик, не выдай! — раздался с берега отчаянный крик Виндгама, за которым немедленно последовали насмешливые возгласы вельчитов:
Не зевайте, старшина! Главное, помните, что если вы хотите повернуть направо, то надо тянуть левый шнурок, а если налево — так правый.
Для Ридделя давно прошли те дни, когда подобные крики могли смутить его. Конечно, и теперь он был не совсем спокоен, но никто не сказал бы этого, глядя на его легкие, уверенные движения. Ферберн был хладнокровен, как всегда, можно было подумать, что он едет просто кататься, так непринужденно болтал он и смеялся. Спокойствие его невольно передавалось и его команде. Приятно было смотреть на этих мальчиков, как они сидели, наклонясь над веслами и весело поглядывая по сторонам, они были олицетворением здоровья и бодрости.
Но и парретиты были не хуже. Когда их шлюпка, ловко обогнув свою соперницу, заняла доставшееся ей ‘наружное место, ее приветствовали с берега оглушительные крики восторга. Это была настоящая овация. Даже вельчиты не выдержали и присоединились к общему гвалту.
Молодцы, парретиты! Браво, Блумфильд! Браво, наш настоящий старшина! Победа за нами!
Шлюпки ждали только сигнала, чтобы тронуться. Мистер Паррет, стоя на маленьком паровом баркасе, осматривал их критическим взглядом. Убедясь, что все в порядке, он махнул платком. В ту же секунду восемь весел разом врезались в воду, и шлюпки помчались вперед, как вспугнутые птицы.
Джилькс и Сильк слышали громкий крик, приветствовавший начало гонок, и с беспокойством обернулись в ту сторону.
Они тронулись, — сказал Сильк, стараясь казаться равнодушным. — Когда мы их увидим?
Не раньше как через три минуты, когда они поравняются со школой.
С минуту оба молчали. Потом Сильк сказал:
Как, однако, кричат на берегу!
Да, я не запомню такой толпы, как в этом году,— отозвался Джилькс.
Опять молчание. Вдруг вдали показался сперва дым парового баркаса, потом пестрая движущаяся толпа на берегу и наконец две белые точки посредине реки.
Вот они, — проговорил Джилькс
Мажешь ты различить, где какая шлюпка?
Нет еще.
Настала минута тревожного ожидания. Директор и целая компания его знакомых вышли из палатки на противоположном берегу и спустились к самой воде. Зрители, утомившиеся ожиданием, теперь ободрились и стали делать последние отчаянные усилия завоевать более выгодные места. Бегуны отставали один за другим и протискивались сквозь толпу к воде, запыхавшиеся, но веселые.
Директорские на первом месте! — воскликнул вдруг Джилькс, когда солнце, выглянув из-за туч, осветило синие весла директорской шлюпки.
Вот все, что можно было различить пока. С того места, где они сидели, синий и красный флаги казались на одной линии. Толпа приближалась с таким ревом, что невозможно было разобрать имена счастливцев, бывших впереди. Но вот шлюпки стали заворачивать к мысу, и Сильк и Джилькс могли видеть их собственными глазами.
Мы впереди! — крикнул в восторге Сильк. Сильк принадлежал к отделению Вельча, а Джилькс — к отделению директора, но ‘мы’ означало шлюпку Паррета. Да, красный флаг был впереди, хотя очень немного,
Скоро поравняются они с мыском?
Через полминуты. Как, однако, славно гребут директорские!
Да, а знаешь, Парсон заворачивает, кажется, чересчур круто.
Ничего, он знает свое дело. Смотри!
Шлюпки поравнялись с мыском. Насколько могли видеть Сильк и Джилькс, шлюпка Паррета опередила соперницу на половину своей длины — преимущество, которое она мог&lt,да легко потерять при повороте благодаря своему невыгодному положению. Но ее рулевой действительно знал свое дело: рискуя перерезать путь другой шлюпке, он круто завернул влево, чем выгадал значительную часть доставшегося им по жребию лишнего пути.
Настал самый критический момент гонок. Толпа на берегу понимала это и с удвоенным рвением ободряла криками гребцов и рулевых обеих шлюпок:
Смелей, Риддель! Не пускайте их вперед!
— Молодцы, парретиты! Браво, Парсон!.. Обгоняй их! Вот так!..
Мысок был пройден до половины, шлюпки шли почти рядом. Рулевые изо всех сил тянули правые шнурки рулей, как вдруг шлюпку Паррета сильно встряхнуло, послышался громкий крик Парсона, и в следующую минуту шлюпку понесло к берегу. Она непременно села бы на мель, если бы Блумфильд не скомандовал табанить и тем не спас ее от окончательного посрамления. Крики на берегу мгновенно замерли, толпа остановилась в недоумении, совершенно позабыв о другой шлюпке, которая быстро приближалась к цели в сопровождении парового баркаса.
Что же случилось со шлюпкой Паррета? Ответ на этот вопрос не замедлил последовать. Стоя на корме, Парсон махал оборванным концом рулевого шнурка. В критическую минуту, на самом крутом месте поворота, шнурок лопнул, вследствие чего все усилия гребцов оказались бесполезными, и первенство на реке принадлежало теперь директорской шлюпке. Нет слов описать смятение и разочарование как участников, так и зрителей, наступившие за этим неожиданным окончанием так хорошо начавшегося состязания. Все бросились к злополучной лодке, и нетерпеливые вопросы, крики соболезнования и насмешки, посыпавшиеся на ее команду, служили красноречивым выражением смешанных чувств толпы. Одни кричали, что гонки нельзя считать состоявшимися, и требовали, чтобы они были начаты сызнова, другие намекали, что тут дело нечисто, что приключение со шнурком не могло быть простою случайностью, третьи доказывали, что победа все-таки за парретитами, так как в момент происшествия они были впереди. Среди всей этой суматохи несчастная шлюпка медленно вышла на середину реки и повернула к пристани. В то же время выстрел известил, что директорская шлюпка благополучно достигла цели.
Между немногими зрителями, оставшимися на месте происшествия, были Джилькс и Сильк, оба бледные и взволнованные. Сильк, как известно читателю, был лично заинтересован в результате гонок. Для него поражение парретитов было не только простым разочарованием или ударом по самолюбию, — для него оно было сопряжено с потерей довольно крупной суммы денег, на которую он рассчитывал наверняка. Мало того — он терял все свои наличные деньги и оказывался по уши в долгах. Неудивительно поэтому, что лицо его было бледно и голос дрожал, когда, повернувшись к своему приятелю, он прошипел, едва сдерживая бешенство:
Ты просто дурак!
Относительно Джилькса это было жестоко. Конечно, вся беда произошла от его оплошности, но в победе парретитов он был заинтересован не меньше своего приятеля и теперь стоял совершенно убитый.
Не понимаю, как это могло случиться, — пробормотал он и прибавил торопливо: — Да не может быть, чтобы они это так оставили, Гонки нельзя считать состоявшимися, их должны начать сызнова.
Ты не сказал бы этого, если бы приз взяла наша шлюпка, — заметил Сильк со злой усмешкой.
Не понимаю, как это могло случиться, — повторил Джилькс растерянно.
Дураки никогда ничего не понимают, — проворчал Сильк, поворачиваясь к нему спиной.

XIV

ДЕЛО НЕЧИСТО

Тотчас после гонок вильбайцы собрались у ворот школы.
Общее настроение было бурное. Знаменитое состязание, долженствовавшее разрешить все сомнения, ничего не разрешило. Вопрос о сравнительных достоинствах двух отделений остался открытым, и к чувству вражды и давнишнему соперничеству прибавились зависть, подозрения и оскорбленное самолюбие.
Глядя на взволнованные лица школьников, когда они, разбившись на кучки, подходили к школе со стороны реки, толкуя между собою о несчастье, постигшем шлюпку Паррета, можно было подумать, что дело идет не о лопнувшей веревке, а по крайней мере о гибели всей команды. Парретиты шумели больше всех. Они доказывали, что должны быть назначены новые гонки, а некоторые из них прямо говорили, что тут дело нечисто, что шнурок лопнул не сам собой. Директорские с жаром опровергали это обвинение, крича своим противникам, что они должны или взять его назад, или доказать.
Не молчали и вельчиты: с беспристрастием сыпали они остротами направо и налево, издеваясь над обеими партиями, за что от обеих же получали брань, а иногда и тычки. Словом, это было настоящее столпотворение.
— Даю голову на отсечение, что мы побили бы их, если бы не этот случай со шнурком! — кричал Вибберлей, не обращаясь ни к кому в особенности.
— Неправда! Шлюпки шли рядом, а после поворота мы наверное опередили бы вас, — отозвался на это Виндгам.
— Говорить все можно, только кто вам поверит, вот вопрос! Плуты!— раздалось из кучки вельчитов.
— Кто смеет называть нас плутами, выходи! — закричал Виндгам, вспыхнув и оборачиваясь на крик.
Но ответа не последовало. Между тем со стороны реки подходили всё новые группы школьников. Некоторые — те, кто ждал шлюпок у цели, — только что узнали поразительную новость и теперь спешили расспросить о подробностях.
— Это низкий заговор. Все из-за первенства на реке, из зависти, — говорил Вибберлей.
— Готов побиться об заклад, что это штуки нашего милейшего старшины. Он мастер обделывать свои делишки!— откликнулся другой из той же партии.
— Вот увидите, что они откажутся от новых гонок.
— Наши откажутся от гонок? Да они сами предложат вам устроить другие гонки!— прокричал Виндгам.
Громкий хохот встретил эти слова защитника нелюбимого отделения. Но у Виндгама нашелся союзник.
— Не наша вина, что у вас лопнул шнурок. Чего вы смотрели? раздался голос из кучки директорских.
— Небось, если б наш шнурок лопнул, вы не хлопотали бы о новых гонках, — сказал опять Виндгам.
— Что ж, думаешь, вас испугались бы?
— Конечно, испугались бы.
— Есть кого бояться] Не смогли победить честными средствами, так за плутни принялись! Трусы!
Спор разгорался все сильнее и сильнее, и общая свалка казалась неминуемой. Трудно сказать, чем бы все это кончилось, если бы не внезапное появление Парсона, бежавшего по тропинке со стороны реки во всю прыть своих коротеньких ног. Во всей фигуре и движениях маленького рулевого было что-то особенное, чего нельзя было объяснить даже его сегодняшним несчастным приключением. Очевидно, он хотел сообщить что-то важное, и, завидев его, толпа притихла, как по команде.
В чем дело, дружище? — крикнул ему издали Тельсон.
Парсон ничего не отвечал, только махал руками. Взбежав на горку, он круто остановился и едва выговорил пресекающимся от волнения и скорого бега голосом:
Шнурок был подрезан!
При этом поразительном известии — поразительном даже для тех, кто только что громогласно заявил, что приключение со шнурком было подстроено, — толпа подняла такой рев, что его, наверное, слышали в Шельпорте. Гнев, негодование, недоверие, насмешка — все вылилось в этом стоголосом крике… И вдруг все замерло, когда Парсон снова заговорил:
Мы все осматривали шнурок, он подрезан до половины, надрез ясно виден. Я знал, что тут дело нечисто!
Последние слова потонули в общем гвалте. Вдруг кто-то крикнул:
Чьи же это штуки?
Парсон обернулся на голос. Лицо его пылало гневом.
Почем я знаю! Знай я только, чьи это штуки, плохо бы ему пришлось.
Храброе заявление маленького фага не вызвало даже смеха, так велико было общее возбуждение. Больше Парсону сообщить было нечего. Но вот на дорожке показались гребцы потерпевшей крушение шлюпки. Взрыв энтузиазма встретил появление разбитых героев, их окружили и засыпали вопросами. Негодование было написано на их лицах, молча проталкивались они сквозь толпу, равнодушные как к сочувственным крикам своих сторонников, так и к молчанию противников, и молча же скрылись в дверях школы.
Известие, принесенное Парсоном и подтверждавшееся мрачным видом оскорбленной команды, поразило школьников, как громом. Вильбайцы не верили, не хотели верить, чтобы кто-нибудь из их среды мог совершить бесчестный поступок, А между тем, как могли они этому не верить? Вдруг кто-то крикнул:
— Вот они, победители!
На дорожке показалась команда директорской шлюпки. Но эти пять мальчиков далеко не имели вида победителей: бледные, взволнованные, с жаром толкуя между собой, подходили они к школе, не замечая толпы, ожидавшей их в зловещем молчании. Впрочем, не были они похожи и на преступников, и, наверное, даже самые подозрительные из их товарищей не посмели бы приписать никому из них в отдельности возмутивший всех низкий поступок. Тем не менее благодаря этому поступку они взяли приз, и этого было достаточно, чтобы три четверти школы восстало против них.
Когда они подошли ближе, несколько голосов крикнуло:
Трусы! Мошенники!
И толпа подхватила этот крик. Ошеломленные этой неожиданной демонстрацией, пять мальчиков остановились как вкопанные.
Мошенники! Трусы! — повторила враждебная партия и начала наступать на них.
Впереди были Тукер из отделения Вельча и Вибберлей из отделения Паррета.
Чего вам от нас надо? — крикнул с сердцем Ферберн и так толкнул Вибберлея, что тот упал.
Это было сигналом к открытию военных действий.
Сюда, парретиты! Проучимте плутов! — скомандовал Тукер, и толпа бросилась на пятерых мальчиков.
Директорские, выручай своих! — раздался вдруг голос Виндгама.
В ту же секунду, как бы по волшебству, вся школа разделилась на две партии, и началась отчаянная драка. Давно тлевшая искра вспыхнула пожаром. Раздражение, накапливавшееся целые полгода, вылилось в этой драке. Под конец никто не знал, кого он бьет и кто его бьет. Команда директорской шлюпки, нанося и отражая удары, шаг за шагом пробивала себе путь к дверям своего отделения. К счастью для них, самых опасных из их противников не было на месте действия. С помощью Виндгама и его рекрутов они наконец пробились сквозь неприятельские полчища и заперлись в своей крепости. Но победа была куплена дорогой ценой: у Котса был подбит глаз, с Портера сорвали куртку, Ридделя два раза сбили с ног, а Виндгам, Тельсон и другие младшие воины союзной армии были просто неузнаваемы. Противная сторона понесла не менее тяжкие потери. Тукер и Вибберлей были буквально покрыты синяками, а раненым четвероклассникам и ‘мартышкам’ и счету не было.
Так кончилось знаменитое вильбайское ‘генеральное сражение’, как его потом прозвали, и кончилось как раз вовремя: не успела скрыться кучка директорских в своем отделении, как на дорожке показались директор и его гости. При виде их все пустились врассыпную по своим отделениям, и сцена опустела.
Грустный это был вечер для Вильбая. Дело было не в синяках и других вещественных последствиях драки — к этим вещам мальчики бывают вообще довольно равнодушны, — но всех от мала до велика угнетало то чувство вражды и недоверия, которое с некоторых пор овладело школой. Для самых ярых из парретитов виновность команды директорской шлюпки была решенным вопросом. Они удивлялись тем дуракам, которые могли в ней сомневаться.
Дело ясно, как божий день, — говорил Вибберлей. Его можно было узнать только по голосу: левая щека была у него подвязана, а нос распух, как картошка. — Они решили удержать за собой первенство и поставили на своем.
Понятно. Они знали, что раз Блумфильд сделается капитаном флотилии, им не будет ходу, — подхватил Тукер.
Неужели вы хотите сказать, что шнурок был подрезан кем-нибудь из пятерых старших? — спросил Стреттер.
А почему бы и нет? Я не поручусь ни за одного из них, — отвечал Вибберлей.
Будь в их лодке Джилькс, этому можно было бы поверить, а теперь… нет, не думаю.
Джильксу не было бы в этом никакого расчета: они с Сильком держали пари за нас чуть ли не со всем Шельпортом.
Ну, все равно. Во всяком случае, они должны предложить нам новые гонки, — сказал Стреттер.
Как же! Жди от них! — заметил Вибберлей.
По-моему, Блумфильд должен отказаться от гонок, если б даже они их и предложили, — заключил Ашлей.
К чести Блумфильда надо сказать, что он не присоединял своего голоса к этим ни на чем не основанным обвинениям. Как ни больно было ему расстаться со своими честолюбивыми планами, он не допускал и мысли, чтобы кто-нибудь из его соперников мог унизиться до того, чтобы обеспечить себе победу такими низкими путями. В то же время он был твердо убежден, что шнурок был подрезан нарочно и что виновник преступления принадлежал к отделению директора. Но больше всего его мучило то, что он не был уверен, как были уверены его товарищи, в том, что если б не этот случай, то лодка их осталась бы победительницей. Он был поражен тем искусством, какое выказали его соперники во время гонок, и не мог примириться с мыслью, что его постоянное счастье изменяет ему.
Но не это волновало друзей Блумфильда, негодование против директорских было у них преобладающим чувством. Поступок был бесспорно низкий, и до тех пор, пока преступник не будет открыт, все отделение директора ответственно за него в их глазах.
Как только они смеют смотреть нам в глаза, удивляюсь! — восклицал Гем.
Надеюсь, что Блумфильд не потребует новых гонок. Если только он это сделает, я откажусь грести, — сказал Ашлей.
Хуже всего то, что теперь они будут доказывать, что они победили бы нас во всяком случае. Один из них уже говорил это, я сам слышал.
Пусть их говорят, что хотят, никто им не поверит.
Если бы смелые обвинители могли слышать разговор, происходивший в комнате главного школьного старшины в эту самую минуту, то убедились бы, по крайней мере, в том, что враги их вовсе не намерены присваивать себе сомнительные лавры.
Риддель с Ферберном в двадцатый раз обсуждали между собой события этого знаменательного дня.
Это позор для всего отделения! Мы непременно должны предложить им новые гонки. Это единственное, чем мы можем хоть сколько-нибудь оправдать себя в их глазах, — говорил Риддель.
Гонки мы им предложим, это само собой, но я не понимаю, о чем ты так сокрушаешься: по всей вероятности, мы взяли бы приз во всяком случае, и тот, кто подрезал их шнурок, оказал нам медвежью услугу,— сказал Ферберн.
Но они-то все-таки считают нас плутами.
Дорого бы я дал, чтобы узнать, кто мог сделать такую гадость. Вчера вечером шлюпки были убраны в сарай при мне, и сегодня утром их при мне же спускали на воду. Понять не могу, каким образом это могло случиться.
Ведь надрез несомненен?
Несомненен. Тот, кто это сделал, знал, как взяться за дело: подрезан правый шнурок, как раз тот, за который приходится тянуть на повороте.
— Это могло быть сделано только между пятью часами вчерашнего вечера и шестью сегодняшнего утра, — сказал Риддель. — Если бы надрез был сделан раньше, то шнурок, наверное, лопнул бы во время практической гребли.
Конечно! Должно быть, это было сделано ночью.
Не знает ли чего об этом сторож?
— Нет, я его спрашивал. Он говорит, что после того, как лодки были убраны в сарай, туда не входил никто, кроме него и его помощника.
Непостижимая вещь! — проговорил Риддель. — Однако раз уж мы решили предложить им новые гонки, так не сделать ли это теперь же?
Хорошо.
Написать им об этом, что ли?
Зачем? Они могут подумать, что мы их стыдимся. Пойдем прямо к Блумфильду.
Они застали Блумфильда в его комнате с Гемом и Ашлеем.
В Вильбайской школе не было принято, чтобы старшие воспитанники ходили в чужое отделение иначе как по приглашению или по делу. Три воспитанника, бывшие в комнате, сразу догадались, какое дело привело к ним Ферберна и Ридделя, но сделали вид, что очень удивлены их визитом. Риддель и Ферберн, как только вошли, почувствовали, что попали в недоброжелательное общество, но нужно было высказать то, зачем они пришли, и Риддель начал:
Простите, что мы к вам врываемся. Мы пришли, только чтобы сказать вам, что мы очень сожалеем о непредвиденном окончании гонок, и…
Узнали вы, кто подрезал наш шнурок? — перебил его Блумфильд.
Нет, и даже подозрений ни на кого не имеем,— отвечал Риддель.
Мы пришли, собственно, затем, чтобы сказать, что мы согласны считать гонки несостоявшимися, и предлагаем вам новые, — сказал Ферберн.
В тоне капитана директорской шлюпки было что-то вызывающее, что раздражило парретитов.
Мы не можем согласиться на новые гонки до тех пор, пока не будет выяснено это безобразное дело, — сказал Гем.
Что это значит?
Ты отлично понимаешь, что это значит: до тех пор, пока не разыщете, кто подрезал наш шнурок, мы не выйдем на реку.
Это, наконец, смешно! Почему же мы, а не вы должны разыскивать, кто подрезал ваш шнурок? — спросил Ферберн, теряя терпение.
Это, наверное, кто-нибудь из директорских, — сказал Блумфильд.
Я сам это думаю, — согласился добросовестный Риддель.
Я отказываюсь грести до тех пор, пока вы не разыщете, кто это сделал, — заявил Ашлей.
Вы, кажется, думаете, что мы уже знаем, кто это сделал? — обратился к нему Ферберн.
Ваше дело узнать.
Так вы отказываетесь от гонок?
Отказываемся, если уж на то пошло, — отвечал Блумфильд.
Ему очень хотелось принять предложение директорских, но он не решался это высказать из боязни товарищей.
Да и что толку в новых гонках? То же может случиться и в другой раз, — заметил Гем.
Если бы перед гонками вы осмотрели свои шнурки, этого бы не случилось, — проговорил Ферберн с жаром.
Уж, конечно, мы примем эту предосторожность, если нам придется еще когда-нибудь гоняться с вами,— заметил ядовито Ашлей.
Ферберн готов был вспылить, но сдержался.
Так вы решительно отказываетесь от гонок? — повторил он.
Решительно.
В таком случае, мы будем считать, что приз и первенство на реке за нами.
Можете считать все, что вам угодно, мы останемся при своем мнении.
Дальнейшие переговоры были, очевидно, бесполезны. Ферберн и Риддель ушли огорченные: у них была отнята единственная возможность оправдать себя и свое отделение в глазах школы. В тот же день все узнали, что вторых гонок не будет, и, как всегда, пошли ходить всевозможные слухи. Враги директорских говорили, что когда Блумфильд потребовал, чтобы они назначили вторые гонки, они отказали ему наотрез, директорские же уверяли, что парретиты сами отказались от новых гонок, потому что струсили. ‘Это их счастье, что у них лопнул шнурок, — говорили они, — потому что все равно они осрамились бы’. Немногие знавшие, как было дело, находили, что Блумфильд был совершенно прав, отказавшись принять вторые гонки до тех пор, пока не будет открыт виновник неудачного окончания первых. Но тяжелее всех известие об отказе Блумфильда подействовало на Силька и Джилькса. Раз гонки считались состоявшимися, директорская шлюпка оказывалась победительницей, и, следовательно, оба они проигрывали пари. Они почти наверное рассчитывали на вторые гонки и теперь, когда они не состоялись, были просто в отчаянии. Вечер прошел у них в жарком споре, окончившемся почти что открытой ссорой. Дело легко могло дойти и до рукопашной, если бы в самую критическую минуту не явилось отвлечение в лице Виндгама. Виндгам вбежал в комнату со словами:
Не видали ли вы моего перочинного ножа? Я его потерял.
Нет, не видали, — отвечал Сильк.
Странно. Мне помнится, что вчера вечером я его оставил здесь. А парретиты-то отказались от новых гонок. Слыхали?
Не знаешь ли, почему они отказались? — спросил Джилькс.
Они говорят, что не выйдут на реку до тех пор, пока не найдут того, кто подрезал шнурок.
Что ж, они правы. Только как его найти? Подозревают кого-нибудь?
Никого, — отвечал Виндгам.
А хорошо бы проучить негодяя, — сказал Сильк.
Я думаю, что это какой-нибудь дурак из тех, которые держали пари против шлюпки Паррета.
Вот я так знаю одного дурака, который держал пари за шлюпку Паррета и теперь рвет на себе волосы,— сказал Сильк, подмигивая на Джилькса.
Когда Виндгам уходил, Сильк вышел за ним в коридор и спросил его вполголоса:
Не можешь ли ты мне ссудить соверен до осени?
У меня всего полсоверена, — ответил Виндгам.
Ну, дай хоть полсоверена, я как-нибудь обойдусь. Виндгам вынул кошелек, достал монету и подал ее Сильку со словами:
Только, пожалуйста, постарайся возвратить к осени: мне будут нужны деньги на фейерверк. Да не забудь отдать мне мой ножик, если он тебе попадется.

XV

ДНЕВНИК БОШЕРА

После гонок Тельсон и Парсон очутились в щекотливом положении относительно друг друга. С одной стороны, Парсон как верный парретит был возмущен низким поступком директорских, потому что он был убежден, так же как и его классные старшины, что шнурок был подрезан кем-нибудь из отделения директора, и считал своим священным долгом бранить все отделение. С другой — Тельсон не знал, как ему примирить свою преданность к Парсону с верностью своим. Всем этим делом
127
он был возмущен не меньше своего друга. Негодовал ои, во-первых, на всех тех, кто осмеливался бросать тень на его отделение, во-вторых, на Блумфильда и компанию за их отказ принять вторые гонки. Дня через два после гонок у них с Парсоном был по этому поводу длинный и горячий спор.
Вот вы уверяете, что это сделали мы, — говорил Тельсон, — а между тем…
Конечно, вы. Кто же, кроме вас, мог сделать такую низость?
Парсон, мы поссоримся, — заметил Тельсон в виде предостережения.
Прости, дружище, я хотел сказать: кто мог это сделать? — поправился Парсон.
Кто-нибудь из вельчитов, например.
Вельчитам не было в этом никакого расчета: они не участвовали в гонках. К тому же они все против Ридделя.
Ну, хорошо, а отчего же вы отказались от новых гонок? — спросил Тельсон, чувствуя, что по первому пункту Парсон сильнее, и переходя ко второму. — На вашем месте мы никогда бы с вами так не поступили: мы бы не стали задирать перед вами нос.
С чего ты взял, что мы задираем нос?
Так почему же вы отказываетесь от новых гонок?
Да что в них толку? Ведь вы опять подстроите нам какую-нибудь штуку!
Никаких штук мы вам не подстраивали, — сказал Тельсон, начиная горячиться.
Кроме вас, некому было.
Говорят тебе, что мы этого не делали! — повторил Тельсон и вдруг прибавил, торжествуя, что нашел убедительный довод: — А если вы говорите, что это сделали мы, то должны доказать.
Нет, вы должны доказать, что это не вы, — не сдавался Парсон.
Как мы можем доказать, что это не мы, когда… когда это не мы? — прокричал Тельсон, стараясь взять шумом там, где ему не хватало убедительности.
Я так и знал, что вы не сможете доказать, что это не вы! — крикнул Парсон, торжествуя в свою очередь.— Я знал, что это кто-нибудь из вашей шайки.
Право, Парсон, мы подеремся…
То есть я хотел сказать, что…
Мне нет дела до того, что ты там хотел сказать! Я уже сказал тебе, что это не мы, и баста.
Что же мне делать, когда я убежден, что это вы?
Как же ты можешь быть в этом убежден?
А так, что, кроме вас, сделать это было некому.
Почем ты знаешь?
Парсон на секунду задумался и вдруг выпалил скороговоркой:
Если б это не вы, вы бы и доказали, что не вы, а вы доказать не можете, значит — вы. Что, попался?
Этот спор тянулся довольно долго, напоминая собаку, которая старается поймать свой хвост, и к его концу друзья так же мало понимали друг друга, как и в начале. Несходство во мнениях, естественно, повело к обоюдному раздражению: между друзьями пробежала черная кошка. Поэтому оба обрадовались, когда в комнату вошел Кинг и положил конец дальнейшим пререканиям. У Кинга был необыкновенно сияющий и таинственный вид.
Вот так штука! — начал он еще с порога.
Что такое? — спросили мальчики с любопытством.
Как вы думаете, что я узнал про Бошера?
Что?
Отгадайте.
Неужели это он подрезал наш шнурок? — спросил Парсон.
— Вот глупости! Конечно, нет. Представьте себе, он ведет дневник.
Что такое? Бошер ведет дневник? — воскликнули мальчики в один голос. — Как ты это узнал?
Кинг засмеялся и, таинственно подмигнув им, сказал:
Что вы мне дадите, если я дам вам заглянуть в этот дневник?
Разве он у тебя?
Эге! — и Кинг вынул из кармана маленькую записную книжку. — Я нашел его на дворе.
То, что Бошер ведет дневник, было забавно уже само по себе, но возможность заглянуть в это произведение была так соблазнительна, что отказаться от нее было не в силах человеческих. Правда, Тельсон заявил слабый протест, больше, впрочем, для очистки совести, но когда Кинг возразил ему, что если бы Бошер дорожил своим дневником, то не бросал бы его где попало, а Парсон заметил: ‘Ведь мы никому не скажем, что читали его’, Тельсон согласился с ними и даже прибавил со своей стороны:
Может быть, тут есть что-нибудь о гонках и о происшествии со шнурком. Хорошо бы было разъяснить это дело, а?
Еще бы! — отозвался Парсон.
Все трое уселись за стол, и дневник был раскрыт на первой странице.
Из всех маленьких вильбайцев Бошера меньше всех можно было заподозрить в том, что он ведет дневник. Он не был одарен ни особенным умом, ни наблюдательностью, и те немногие замечания, на которые он отваживался, не отличались меткостью. Он был добродушный, шумливый, услужливый мальчик. Последним его качеством злоупотребляли старшие и взваливали на него разную черную работу, а сверстники звали его простофилей и немилосердно дразнили, благо он не обижался. И вдруг ‘простофиля‘ Бошер ведет дневник! Это показывало его в совершенно новом свете. С чувством, близким к благоговению, принялись мальчики за тоненькую тетрадку.
Дневник начинался следующей записью:
‘Мая 20-го. Двадцатого мая. Я проснулся в 5 часов 45 минут а встал в 5 ч. 50 м. пошел на реку было прекрасное утро ранние пташки весело щебетали я был в фуфайке и башмаках потому что чтобы бежать за лодками’.
Бошеру не давались знаки препинания, что объясняет кажущуюся несообразность в вышеприведенных и последующих фразах:
‘Я пел пока одевался а когда умывался — не пел. Вышел в 6 ч. 2 м. встретил на дворе Парсона. Парсон слишком много о себе думает’.
Наблюдательный малый этот Бошер, — заметил Кинг.
Я надеру ему уши, когда встречу его, — сказал Парсон, не особенно, впрочем, задетый.
‘Парсон убежал и я остался один. Пока я один буду размышлять о своем прошлом, я им недоволен на реке были одни директорские. Кто-то возьмет приз, мы или они. Плохо они гребут, пришел на молитву ровно в 8 ч. Кинг ел пирожок во время молитвы’.
Берегись, Кинг! Что о тебе подумает Европа, когда этот дневник будет опубликован! — заметил со смехом Тельсон.
Погоди, придет и твой черед, — отозвался Кинг.
‘За завтраком сидел против Тельсона, он ест по-мещански. Прошу тебя, друг мой Тельсон, не говори ты с полным ртом’.
Тут читатели буквально покатились со смеху. Тельсон должен был согласиться, что его черед действительно пришел.
‘Размышления за завтраком, — стояло в дневнике. — Мир велик я песчинка в этом мире оштрафован двадцатью строчками стихотворений за шалости. Бросал хлебными шариками в Гарриссона и не раскаиваюсь. Парсон просил меня сделать за него перевод’.
Вот так враль! — воскликнул Парсон.
‘Я отказал потому что и сам не приготовил обоих в карцер за незнание урока. Выпустили в 2 ч. 28 м.’.
Что за чепуха! Надо быть просто дураком, чтобы записывать такую дребедень! — воскликнул Парсон.
Ведь он не рассчитывал, что кто-нибудь прочтет ее, — заметил Тельсон. — Однако всего читать не стоит. Перейдем прямо к гонкам.
Парсон и Кинг согласились, и дневник был открыт на достопамятном дне.
‘Встал в семь часов пятьдесят минут, — начал Тельсон. — Пришел на молитву в 8 ч. без одной минуты, еще две минуты и я бы опоздал это было бы неприятно на молитве стоял рядом с Виндгамом, он потерял свой ножик и спрашивал меня не видал ли я его, Я сказал, что не видал он сказал…’ Фу, какая канитель!
Любопытно, что он говорит о гонках, — сказал Парсон.
Если он будет продолжать так, как начал, то не доберется до нее во веки веков, — проговорил Тельсов, перелистывая книжку. — ‘Наказан за то, что разговаривал с Кингом в классе Кинг сказал Паррету что он ябедник’.
Что он там мелет? Когда я сказал это Паррету? Я сказал ему только, когда он меня спросил, что я не разговаривал,— проговорил обиженный Кинг.
А, понимаю, — сказал Парсон. — Тут пропущено несколько слов. ‘Ябедник’ относится к тебе, дружище. Надо читать так: ‘Кинг сказал Паррету, что он не разговаривал, а что разговаривал я, он, то есть Кинг, ябедник’. Теперь совершенно понятно.
Что же тут понятного? Никогда в жизни я на него не ябедничал. Проучу же я его!
Ну, будет тебе. Перейдем лучше к гонкам, — заметил с нетерпением Тельсон. — А, вот они. ‘По случаю гонок после обеда уроков нет я рад. Тысячные массы народа на берегу я в фуфайке ждал 23 м. наконец тронулись, пока ждал я размышлял, как велик мир…’ Кажется, это его постоянное размышление, — заметил Тельсон. — ‘…а я мал а Парсон самонадеянный осел’.
При этом неожиданном обороте речи Парсон сильно покраснел, а Тельсон и Кинг расхохотались.
‘…Парсон самонадеянный осел…’
Очень нужно по двадцать раз повторять одно и то же! — проговорил с досадой Парсон.
‘…Осел, — повторил Тельсон дрожащим от подавляемого смеха голосом. — Он воображает, что он великий человек, а сам не умнее меня и любит подводить других, он и Тельсон самые самонадеянные ослы во всей школе’.
Этот двойной заряд так насмешил и чтеца и слушателей, что они долго не могли приняться за дневник. Описание гонок было не самостоятельное: оно было списано слово в слово с отчета о последних университетских гонках и при помощи помарок приспособлено к существующим обстоятельствам. Начиналось оно так:
‘Ровно в половине восьмого (‘восьмого’ зачеркнуто и поставлено ‘третьего’) мистер Сирль (изменено на ‘Паррет’) подал сигнал и шестнадцать (оставлено без изменения) весел разом опустились на воду’.
Довольно этой дребедени, переходи к тому месту, где говорится о происшествии со шнурком, — сказал Парсон.
‘Не доходя одной мили до цели, оксфордцы отстали, и голубой (изменено на ‘синий’) флаг очутился впереди’.
Дальше шла собственная стряпня автора:
‘Парсон правит отвратительно он посадил свою шлюпку на мель и оборвал рулевой шнурок. Подозревают Ферберна и компанию, директорские взяли приз, а парретнты осрамились благодаря Парсону’.
Это, однако, уж слишком! Не я буду, если не поколочу его! — закричал рассерженный Парсон.
Не забывай, что мы читаем дневник потихоньку,- заметил ему Тельсон.
Парсон угомонился, и Тельсон продолжал:
‘Новых гонок, говорят, не будет, кто-то там отказался от них, я говорил с Парсоном, он подозревает Тельсона или вообще кого-нибудь из ихних, это ужасно. Как ужасно все идет на свете. Виндгам не нашел своего ножа, я сочинил стихи и воспоминание о прошлом запишу их чтобы не забыть.
Зовут меня Бошер никто мне не друг
Хоть здесь я не один нас много овечек.
А Падди наш пастух!
Я всегда знал, что Бошер неумен, но не подозревал, что он до такой степени глуп, — сказал Тельсон, закрывая книжку и передавая ее Кингу.
Право, это вовсе не так глупо. Я как-то пробовал писать дневник, так у меня ровно ничего не вышло, — сказал Кинг.
Нельзя сказать, чтобы и у Бошера что-нибудь вышло. Однако надо отдать ему эту книжку. Подсунь ты ее ему так, чтобы он не заметил.
Ладно, — сказал Кинг, пряча книжку в карман.
Едва он успел ее спрятать, как в коридоре послышались торопливые шаги, дверь распахнулась, и на пороге показался сам автор дневника.
Войдя в комнату и притворив за собою дверь, он проговорил торопливым шепотом:
Вельчиты идут сюда, готовьтесь!
Надо было видеть магическое действие этих слов. В одну секунду и дневник и досада против его автора были забыты. Общая опасность сблизила опять всех четырех друзей.
Сколько их? Как ты узнал, что они придут? — посыпались на Бошера вопросы.
Я искал одну книжку, которую выронил на дворе, и слышал, как Кьюзек и Пильбери сговаривались напасть на нас. Кьюзек велел Пильбери подождать, пока он сходит и посмотрит, нет ли в нашем отделении кого-нибудь из старших. Они сейчас придут.
Какое счастье, что ты их подслушал! — сказал Парсон. — Однако что же нам делать?
Устроим им душ, — предложил Тельсон. Предложение было принято. С помощью гвоздя и бечевки жестяная кружка, полная воды, была подвешена к косяку двери и прилажена так, что должна была опрокинуться и окатить водой первого, кто войдет. В Вильбайской школе ‘душ’ был такой общеизвестной военной хитростью, что заговорщикам было почти стыдно прибегать к ней, но время было дорого: неприятель был на носу. Впрочем, в виде добавочной предосторожности перед дверью, дюйма на три от пола, была протянута веревка, о которую непрошенные гости должны были обязательно споткнуться и полететь на пол. Кроме того, гарнизон крепости вооружился метательными снарядами — свернутыми полотенцами, туфлями и тому подобными вещами — и стал спокойно ждать осады.
Ждать пришлось недолго. Не прошло и пяти минут, как за дверью послышались крадущиеся шаги. Осажденные догадались, что это лазутчик неприятельского войска. Парсон сделал знак своим, чтобы молчали, и, взяв книгу, уселся за стол против самой замочной скважины. Шаги смолкли перед дверью и затем тихонько удалились. Главный корпус должен был прибыть с минуты на минуту.
Действительно, вскоре опять послышались шаги, но другие, тяжелые: было ясно, что неприятельское войско марширует в ногу, подражая твердой поступи взрослого человека, для того чтобы отвлечь подозрение. Осажденные переглянулись с хитрой улыбкой: их-то не проведут! Не бывало еще такого хитреца, который мог бы перехитрить парретитов.
Шаги остановились у двери. Ручка щелкнула, дверь отворилась, кружка опрокинулась и окатила водой мистера Паррета. В ту же секунду туфли, полотенце и губка полетели ему в лицо… Ошеломленный таким приемом несчастный наставник сделал шаг вперед в, споткнувшись о веревку, растянулся на полу…
Трудно сказать, что думал в эту минуту мистер Паррет, несомненно одно: чувства его были ничто в сравнении со стыдом и ужасом, которые овладели маленькими шалунами, когда они увидели, что наделали. Когда учитель поднялся с полу и, вынув платок, стал обтирать им свое мокрое лицо, слов у них не было. Мистер Паррет отличался большим самообладанием: не было еще случая, чтобы он вышел из себя. Приведя в порядок свой туалет, он только спросил:
Интересно знать: для какого экстренного случая готовились эти сложные приспособления?
К мальчикам вернулась способность речи.
Простите нас, сударь! — закричали все четверо, бросаясь к учителю. — Мы не знали, что это вы! Мы ждали…
Дальнейшие слова были прерваны новым шумом: на этот раз это был, несомненно, неприятель. Прежде чем бывшие в комнате успели что-нибудь предпринять, невидимая рука приотворила дверь, и в комнату влетела бутылка. Стукнувшись об пол, бутылка разбилась вдребезги, и комнату наполнило страшное зловоние: в бутылке был сероводород, недаром Кьюзек и Пильбери изучали химию. Заткнув носы, учитель и мальчики бросились к двери, но неприятель сосредоточил на ручке все свои силы, и дверь не поддавалась.
Отворите дверь! Здесь мистер Паррет, слышите? — закричал Парсон.
Не надуешь! Не на таковских напал! Погодите, мы угостим вас еще бутылочкой, — раздалось за дверью.
Мистер Паррет заинтересовался этой сценой. Он отворил окно и, усевшись на подоконник, стал ждать, что будет дальше.
Отворите дверь, мы сдаемся! — кричали осажденные.
Сдаетесь? Так становитесь на колени, — отвечал неприятель.
Стали! — крикнул Парсон.
Честное слово?
Честное слово.
Теперь говорите: ‘Мы, дрянные мальчишки, воришки, просим у вас прощенья и клянемся, что впредь будем вести себя честно’.
Мы, воришки, дрянные мальчишки, просим у вас прощенья и клянемся, что впредь будем вести себя честно, — повторили Парсон, Тельсон, Бошер и Кинг.
Выпустить пленных! — скомандовал Кьюзек.
Дверь отворилась…
Уходя, мистер Паррет сказал мальчикам:
Завтра утром в семь часов приходите все в мою комнату.

XVI

ПИТОМЦЫ И НАСТАВНИКИ

Несколько секунд переконфуженные мальчуганы простояли неподвижно в дверях комнаты Парсона, провожая взглядом удаляющегося оскорбленного, как им казалось, учителя. Каждый из них чувствовал, что участь его решена, и мысленно прощался со школой. И в обыкновенной шалости попасться неприятно, но то, что случилось с ними теперь, было гораздо хуже. Теперешняя их проделка сильно смахивала на заговор против их любимого наставника. Давно ли они чуть было не утопили его? И вот не прошло и двух недель, как опять-таки из-за них он рисковал сломать себе шею, а тут еще вельчиты подоспели со своим отвратительным снадобьем, благодаря которому он едва не задохся! Положительно мистер Паррет не может понять это иначе, как заговор против его жизни или, по крайней мере, как умышленную насмешку. Какое ему дело, против кого было направлено нападение? Он оказался жертвой обеих воюющих сторон, и, разумеется, обе стороны постигнет один и тот же ужасный приговор. Ввиду близкой общей гибели три враждующих отделения в первый раз за этот год забыли свою вражду и проявили нечто похожее на братские чувства. Как только учитель скрылся за углом коридора, Тельсон, который всегда приходил в себя первым, тихо свистнул:
— Пропали наши головушки!
Ты думаешь, нас исключат? — спросил его торопливо Кьюзек.
Конечно, исключат, — спокойно отозвался Парсон и медленно прошел в свою комнату.
Остальные последовали за ним.
Что ж… Семь бед — один ответ, — заметил Кинг, стараясь попасть в тон Парсону, который был для всех фагов образцом самообладания и других геройских доблестей.
Наступила продолжительная пауза. Наконец Кьюзек вышел из задумчивости и, вздохнув, обратился к своим:
Пойдемте, господа, к себе! Что тут стоять?
Куда вам спешить? — отозвался на это Парсон.— Уроки учить не стоит — все равно отвечать не придется. Лучше поболтаем на прощанье.
Было решено не расстраивать компании, и таким образом в этот вечер отделению Паррета пришлось быть свидетелем самого непривычного зрелища — дружеской беседы между представителями трех враждебных партий школы. Разговор скоро оживился и перешел к обсуждению вопроса о предполагаемых новых гонках.
Ведь нам придется распрощаться с нашей химией после сегодняшнего приключения. Как ты думаешь, Пиль? — говорил Кьюзек, обращаясь к своему другу.
На это Пильбери только мрачно улыбнулся.
А как называется это мерзкое зелье, которым вы нас угостили? — спросил Кьюзека Тельсон.
Сероводород, — отвечал тот с готовностью и тотчас же принялся объяснять: — Прежде всего надо взять…
Будет, будет, — прервал его Парсон и даже руками замахал. — Не надо нам твоих лекций.
Так о чем же прикажешь говорить? О гонках, что ли? — спросил насмешливо Кьюзек.
В самом деле, Парсон, скажи, ты должен это знать: правда, что новых гонок не будет? — обратился к Парсону Фильнот.
Разумеется, не будет. Что в них для нас толку, когда мы не можем положиться на честность наших противников? Кто поручится, что они не подстроят нам опять какой-нибудь каверзы?
Что правда, то правда, — заметил Кьюзек, очень довольный, что может поддержать общее миролюбивое настроение, согласившись со своим старинным врагом.— Директорские всегда были трусами и выезжали на каверзах исподтишка.
Кьюзек, ты забываешься, и я тебе этого не спущу! — неожиданно заявил Тельсон, вскакивая и становясь в наступательную позицию.
Разумеется, Кьюзек поспешил занять соответственную оборонительную позицию, и неизвестно, чем бы кончилось дело, если бы Парсон не разнял противников вовремя, сказав строго:
Стойте, довольно историй на сегодня! Я не позволю драться в моей комнате.
Так пусть он извинится, — хорохорился Тельсон.
Да я, право, не хотел тебя обидеть, — сказал Кьюзек.
Намерен ты извиниться или нет?
Я не говорил, что не намерен.
Тельсон удовольствовался этим косвенным извинением и замолчал.
Говорят, что директорские взяли бы приз во всяком случае, — заметил дипломатически Пильбери, надеясь этой любезностью загладить ошибку товарища и помирить общество.
Но тактика его не удалась.
Желал бы я знать, кто это говорит, — произнес Парсон, вступаясь в свою очередь за честь своего отделения.
Кто? Да все наши, — отвечал Пильбери не совсем уверенно и, чтобы как-нибудь выйти из неловкого положения, обратился за поддержкой к своему другу: — С самого начала было видно, что директорские должны выиграть, правда, Филь?
Много вы с Филем понимаете в гонках и в гребле! заметил презрительно Парсон.
Да столько же, я думаю, сколько и ты с твоей компанией, — огрызнулся Пнльбери, не выдерживая своей дипломатической роли.
Какая жалость, что такие прекрасные моряки не могут показать себя за неимением шлюпки!
Чем без толку спорить, давайте лучше померяемся силами, — предложил Кьюзек. — Мы с Пилем готовы грести против вас, когда вам будет угодно. Согласны?
Парсон взглянул на говорившего, потом переглянулся с Тельсоном и наконец спросил:
А вы не будете плутовать?
Конечно, нет! Мы никогда не плутуем.
Хорошо. Так в первый же свободный день мы с Тельсоном гребем против вас.
Если завтра всех нас не выгонят, прибавьте,— сказал Кинг.
Это замечание произвело действие ушата холодной воды. Веселая компания приуныла, и беседа прекратилась.
В назначенный час подсудимые с бьющимися сердцами отправились на суд, то есть в комнату мистера Паррета.
Если бы только они могли подозревать о настоящем состоянии духа учителя, когда, заткнувши нос платком, он бежал от них по коридору, они, наверное, волновались бы меньше. Вернувшись к себе после неприятных четверти часа, проведенных в комнате Парсона, мистер Паррет бросился на стул и расхохотался, как сумасшедший. Дело в том, что серьезный мистер Паррет отличался необыкновенно тонким чувством юмора, и то, в чем каждый другой на его месте увидел бы оскорбление, поразило его только своей смешной стороной. Он сразу сообразил, как было дело, и чем больше он думал об этом происшествии, тем смешнее оно ему казалось. Впрочем, это не мешало ему помнить о дисциплине, он понимал, что как ни смешна была шутка, шутники должны быть наказаны. Поэтому, когда за дверью послышались шаги нескольких пар ног и маленькие преступники один за другим вошли в комнату, голос учителя был строг и лицо ничем не выдавало внутреннего смеха.
Ну-с, что вы скажете в свое оправдание? — спросил он, окидывая внимательным взглядом всю шеренгу.
Простите нас, сударь, — заговорили Парсон, Тельсон и Кьюзек в один голос.
Стойте, не все вдруг. Парсон, говорите вы.
Простите нас, сударь, — повторил Парсон. — Право, мы не хотели… Это вышло нечаянно.
Что вышло нечаянно? — спросил учитель.
Да то, что вы упали и…
Тут мистер Паррет перебил Парсона:
Постойте. Положим, упал я нечаянно. А то, что кружка с водой висела над дверью и веревка была протянута под дверью, было также нечаянностью?
Нет, сударь, но…
А то, что как только отворилась дверь, в нее полетели туфли и еще какие-то вещи, — это также нечаянность?
Нет, сударь, — отвечал уныло бедный Парсон.
Что же было нечаянностью, в таком случае?
Вы, сударь… то есть мы вас не ждали…
В этом я уверен. Позвольте узнать: для кого предназначались ваши приготовления?
Для вельчитов, сударь… Они…
Парсону хотелось поскорее объясниться, но учитель снова перебил его, обратившись к Кьюзеку и компании:
А ваши приготовления для кого предназначались?
Для парретитов, сударь, — был единодушный ответ.
Так… — произнес мистер Паррет серьезно, потом, помолчав, начал: — А теперь выслушайте меня. Мне приходилось уже в этом году беседовать с вами по подобным поводам. Это не первый раз, что вы попадаетесь в недозволительных шалостях. В настоящую минуту все вы, как я вижу, очень сконфужены. Конечно, вам стыдно не потому, что вы сознаете всю нелепость вашей проделки, а только потому, что мне пришлось случайно пострадать от нее. Так или иначе, но вашим шалостям должен быть положен предел, и я вас накажу. Во-первых, до конца учебного года каждый из вас лишается прогулки на один час ежедневно, кроме суббот.
Вздох облегчения послышался из кучки подсудимых, когда была произнесена эта первая половина приговора. Вторая половина была строже:
Во-вторых, до конца учебного года ни один из вас не имеет права посещать чужие отделения без моего разрешения.
Парсон и Тельсон обменялись грустным взглядом: для них этот приговор был очень жесток, он означал для них почти полную шестинедельную разлуку, потому что нельзя же считать свиданиями встречи во время уроков!
Я должен сказать вам следующее,— продолжал между тем учитель. — Некоторые из вас принадлежат, как я вижу, к моему отделению, и все вы учитесь в моем классе. Ни один из вас, как известно вам самим, не отличается прилежанием, и большинство ваших одноклассников и учится и ведет себя лучше вас.
Это правда, сударь, — заметил чистосердечно Тельсон.
Так вот что я намерен сделать, — сказал мистер Паррет. — Всякий раз, как я услышу о какой-нибудь недозволительной проделке, в которой будет участвовать кто-нибудь из вас, я буду наказывать весь ваш класс. Захотите ли вы подвергать ваших товарищей незаслуженному наказанию или нет, это я предоставляю вашей совести.
Мистер Паррет знал, с кем имеет дело, и взвесил свои слова заранее. Эти дети были необузданные шалуны и несносные ученики, потому что каждый из них обладал достаточным запасом лени, но все они были безукоризненно честны, и учитель совершенно верно рассчитал действие, которое должно было произвести на них его решение. Пока они подвергали неприятностям только себя, ни один из них не подумал бы ограничить свои беспорядочные наклонности, но товарищей они, конечно, подводить не станут.
Отпустив мальчиков, мистер Паррет пошел к директору и рассказал ему о том, как он поступил. Директор вполне одобрил решение своего коллеги и по этому поводу разговорился с ним о состоянии дисциплины в школе вообще.
А что, Паррет, как идут наши внутренние дела? спросил директор. — Вам это должно быть известно лучше, чем мне.
Сказать по правде, я не совсем ими доволен, — отвечал мистер Паррет. — Очень может быть, что мало-помалу все придет в порядок, но я нахожу, что назначение старшиной Ридделя было, во всяком случае, рискованным опытом: он для этого слишком непопулярен.
Причина его непопулярности лежит не в его личности. Будь это так, я не назначил бы его, — возразил директор. — Кроме того, я убежден, что в конце концов он заставит товарищей уважать себя.
Вопрос в том, скоро ли это ему удастся при его неуверенности в своих силах.
До меня дошли слухи, что Блумфильд и другие классные старшины вашего отделения составили оппозицию против Рядделя. Правда ли это? — спросил директор.
Совершенная правда, и в этом-то лежит секрет почти всех недавних беспорядков, — отвечал учитель. — Но мне кажется, сударь, что ни вы, ни я не должны вмешиваться в это дело. С этим затруднением Риддель должен справиться сам, и если он этого не сумеет, он не годится в старшины.
Я с вами согласен и убежден, что Риддель справится со всеми своими затруднениями. Если власть его признается так медленно, то это только потому, что в своем отделении ему нечего делать.
Директор помолчал с минуту и потом заговорил о предмете, не имевшем, повидимому, никакой связи с предыдущим.
Отделение Вельча попрежнему, кажется, страдает полным отсутствием порядка? — спросил он.
Разве может быть иначе? Ведь там нет ни одного надежного классного старшины, ни одного такого, который мог бы оказывать хорошее влияние на младших, — заметил мистер Паррет.
Мало того: мне известно, что влияние двух-трех из них положительно вредно, — подтвердил директор. — Знаете, Паррет, что мне пришло в голову? Что Риддель был бы отличным старшиной для отделения Вельча, разумеется оставаясь при этом главным старшиной. Правда, он нерешителен, но ведь тут и не нужно крутых мер, К тому же Ферберн будет прекрасным старшиной для своего отделения. Что вы на это скажете?
Конечно, Риддель прекрасный юноша, но я боюсь, что эта задача будет ему не по силам.
Пусть попробует. Это выяснится в какие-нибудь две недели… Я со своей стороны верю в Ридделя.
На этом глава школы и его помощник расстались.
Сильк и Джилькс сидели в комнате последнего, нимало не помышляя о грозившей им перемене. Дни, по обыкновению, были заняты докуриванием сигарных окурков и разговорами вполголоса. Беседа была таинственная и не совсем дружелюбная.
Сегодня утром он получил письмо из дому. Я знаю это потому, что за завтраком мы с ним сидели рядом и я видел, как он читал письмо, — говорил Джилькс.
Что же было в этом письме? — спросил Сильк так естественно, точно читать чужие письма было самой обыкновенной вещью.
Я не мог разобрать всего. Знаю только, что письмо было от его брата и что в нем была повестка на деньги.
На какую сумму?
Я не рассмотрел.
Где он теперь? — спросил Сильк помолчав.
Не знаю. Должно быть, в исповедальне (на языке двух друзей это слово означало комнату Ридделя), или нет… сегодня день раздачи книг, значит он в библиотеке.
Какая тоска эта библиотека! — заметил с досадой Сильк. — Теперь этот мальчишка вечно торчит там. Как ты думаешь, зайдет он к нам перед ужином?
Не знаю.
Так узнай. Ступай и тащи его сюда без дальнейших церемоний, он мне нужен.
Последнее было сказано таким повелительным тоном, что Джилькс возмутился.
Что это тебе так загорелось? Неужели ты не можешь подождать до утра? спросил он с нетерпением.
Могу или не могу, это не твое дело. Сказано тебе, что я хочу видеть его сегодня, и баста! — был выразительный ответ.
Нет, не баста. Я не позволю тебе больше командовать мной, мне это надоело! — проворчал Джилькс,
Сильк улыбнулся скверной улыбкой.
А, тебе надоело меня слушаться, так и мне надоело молчать про некоторые вещи, — произнес он небрежно.
Джилькса передернуло.
— Да ведь я вовсе не отказываюсь исполнить твою просьбу. Только зачем ты говоришь со мной таким неприятным тоном? — заметил он уже в примирительном духе.
А ты не рассуждай, а лучше поворачивайся живей.
Странную власть приобрел за последнее время Сильк над своим товарищем: несмотря на происходившие между ними частые ссоры, кончалось всегда тем, что Джилькс уступал.
Так было и на этот раз: после последнего грубого замечания Силька он беспрекословно встал и пошел искать Виндгама. Он нашел его, как и ожидал, в библиотеке, занятого сортировкой, книг для раздачи.
Вот он где! — сказал Джилькс с оттенком ласковой фамильярности в голосе. — Ты, кажется, живешь здесь?
Тебе-то что, хотя бы и жил? — отозвался Виндгам с нескрываемым неудовольствием.
Ты еще долго будешь сегодня возиться с книгами?
Не знаю. А что?
Сильк велел тебе передать, чтобы ты зашел к нему: ему нужно поговорить с тобой.
Лицо Виндгама омрачилось. Он был в эту минуту под свежим впечатлением свидания с Ридделем. Друг его брата был добр к нему, как всегда. Мальчик сознавал, что платит ему неблагодарностью за его дружбу, и после каждой встречи с ним больно чувствовал укоры совести. Поэтому требование Силька являлось теперь особенно некстати.
Передай Сильку, что я не приду. Я буду занят здесь весь вечер, — сказал Виндгам Джильксу, не глядя на него.
Я бы советовал тебе пойти к нему, — заметил на это Джилькс, подчеркивая тоном свои слова.
Я ведь сказал, что мне некогда. С какой стати я обязан являться к нему по первому его требованию?
При всей смелости этих слов в тоне их слышалась неуверенность.
Ему нужно сообщить тебе что-то важное. Я серьезно советовал бы тебе пойти, и поскорее, — повторил Джилькс.
Виндгам с сердцем швырнул в угол бывшую у него в руке книгу и, пробормотав: ‘Когда уж я от них избавлюсь!’, быстро пошел из комнаты. Джилькс задержал его на минуту:
Послушай, мальчик, не хорохорься ты перед Сильком! Если дойдет дело до ссоры, он насолит и тебе и мне. Ты ведь знаешь, что он ни перед чем не остановится, благо сам-то он умеет выходить сухим из воды. Не ссорься с ним, будь добренький.
Виндгам ничего не ответил на эту тираду.
А, Виндгам, как мило с твоей стороны, что ты зашел! — встретил его Сильк, точно они были с ним в самых лучших отношениях.
Джилькс сказал мне, что тебе зачем-то нужно меня видеть, — отвечал Виндгам холодно и не поднимая глаз на Силька.
Это правда… Я хотел предупредить… Дело в том, — тут Сильк принял таинственный вид, — что на днях вышел один довольно неприятный для всех нас случай… я надеюсь, что он не будет иметь особенных последствий, но…
Что ты хочешь этим сказать? Говори прямо, — перебил его Виндгам, начиная пугаться не на шутку.
В последний раз, когда ты водил нас с Джильксом в ‘Аквариум’…
Я водил вас? Как тебе не стыдно! — воскликнул ошеломленный Виндгам.
Ну, когда мы ходили в ‘Аквариум’, не все ли равно? В последнюю субботу перед гонками нас, или, вернее, тебя, видели.
Ты не шутишь? — спросил бедный мальчик, бледнея, и прибавил поспешно: — Кто меня видел?
Я не могу тебе этого сказать.
Скажи только, был ли это кто-нибудь из учителей или из классных старшин.
Нет, не спрашивай, я все равно не скажу. Да, наконец, не в том дело, кто видел, а в самом факте.
Сочиняя эту ложь, Сильк нимало не подозревал, как он был близок к истине. Как удивился бы он, если б узнал, что два свидетеля наблюдали за ними с козел кареты директора в ту самую минуту, когда они выходили из ‘Аквариума’!
Сильк, неужели он донесет на меня? — спросил Виндгам, и в голосе его послышалось отчаяние.
Право, не знаю. Разумеется, я постараюсь помешать этому, — отвечал Сильк уклончиво.
Голубчик Сильк, постарайся! Если ты меня не выручишь, я пропал.
Не бойся, дружище, я выручу тебя, чего бы это мне ни стоило… но… услуга за услугу: и ты меня должен выручить.
Можешь рассчитывать на меня,— сказал обрадованный мальчик.— В чем дело?
Видишь ли, я немножко запутался. С этими проклятыми гонками я проиграл кучу денег, все из-за этого дурака… то есть оттого, что директорские взяли приз. Так не можешь ли ты одолжить мне пару соверенов?
На одну минуту у мальчика вытянулось лицо, но он тотчас же овладел собой и ответил с готовностью:
Изволь. Денег у меня нет, но я сегодня получил повестку на три фунта стерлингов. Завтра же я схожу и получу по ней деньги.
Если хочешь, я получу за тебя, мне завтра все равно надо в город.
Пожалуй, — и Виндгам достал из кармана и передал Сильку свою повестку.
Так, значит, из полученных денег тебе будет следовать один соверен, а два соверена и десять шиллингов останутся за мной. Я их возвращу тебе, будь покоен, — сказал Сильк, пряча бумагу в карман.
Но мальчик и не беспокоился о деньгах: ему было не до того. Он думал лишь о том, исполнит ли Сильк свое обещание, и, несмотря на то, что, уходя, ему об этом напомнил, он еще далеко не был покоен за свою судьбу.

XVII

НОВЫЙ СТАРШИНА СТАНОВИТСЯ ВЕЛЬЧИТОМ

Спустя несколько дней после гонок Риддель ходил по двору, размышляя о несчастном приключении со шнурком, которое не переставало мучить его со дня гонок, как вдруг к нему подошел директор со словами:
— А, Риддель, очень рад, что встретил вас. Мне нужно с вами поговорить. Приходите ко мне вечером на чашку чая.
Риддель побледнел. Мгновенно представившаяся ему картина его последнего визита к директору была так ужасна, что он решился под каким-нибудь хотя бы самым нелепым предлогом отклонить или хоть отсрочить предлагаемую ему честь и уже открыл было рот, чтобы отвечать, как вдруг доктор Патрик сказал:
— Моих дам сегодня нет дома. Они будут очень сожалеть, когда узнают, что вы были без них: обе они очень расположены к вам. Но делать нечего: то, что мне нужно вам сказать, нельзя откладывать.
— Благодарю вас, сударь, я приду, — пробормотал сконфуженный Риддель. Он был уверен, что директор прочел его мысли.
— Так я буду ждать вас к семи часам. — И директор отошел, сделав вид, что не заметил смущения своего воспитанника.
Риддель продолжал свою прогулку. Мысли его приняли другое направление. Несколько минут он не мог отделаться от радостного сознания, что не увидит сегодня ни миссис Патрик, ни ее сестры, потом он стал спрашивать себя, зачем он понадобился директору. Не убедился ли директор в негодности его как старшины и не хочет ли освободить его от новой должности? Как бы это было хорошо! Но нет, судя по обращению доктора Патрика, тут было что-то другое. Может быть, он рассчитывает разузнать от него о гонках? Ах, уж эти гонки! Со дня злополучного происшествия Риддель не знал ни минуты покоя. Воспоминание о нем давило его, как кошмар. Хорошо было этим беспечным головам, Ферберну и Портеру, — они пропускали мимо ушей все колкости и намеки обиженных парретитов, довольствуясь сознанием своей правоты. Он так не мог. Его эти намеки задевали за живое, он чувствовал себя почти преступником и знал, что пока не разъяснится таинственная история, он не отделается от этого чувства.
Он почти радовался, ожидая, что директор заговорит с ним о гонках. Но и гонки, и старшинство, и все, что было с ним связано, было пустяками в сравнении с той тревогой, которую доставлял Ридделю Виндгам. С мальчиком опять творилось что-то неладное. Ридделю становилось все труднее и труднее залучить его к себе, а когда ему это удавалось, Виндгам держал себя так сдержанно и недоверчиво, что Риддель терялся, не зная, как к нему подступиться. Причину такого поведения мальчика угадать было не трудно — гораздо труднее было устранить ее. Раздумывая об этом, Риддель не заметил, как прошло время, и, взглянув на часы, увидел, что ему пора идти к директору.
Несмотря на ободряющее известие об отсутствии дам, он входил в гостиную с трепетом, точно ребенок, которого настращали волками и который, попав в незнакомое место, боится, что в каждом углу сидит по волку и что вот все они выскочат из засады и бросятся на него, как только он войдет. Но нет, волков не было видно: директор был один. Он принял Ридделя как нельзя радушнее, так, как он умел принимать, когда не стеснялся присутствием своих дам. Риддель сразу почувствовал себя совершенно свободно. Доктор Патрик весело болтал о делах школы, вспоминал свое школьное время, сравнивал его с нынешними порядками, высказывал свое мнение об одном, о другом, спрашивал мнения Ридделя, так что тот забыл под конец, что говорит не с товарищем, а с начальником.
Да, отделение Вельча очень меня заботит, я думаю, вы понимаете, почему, — сказал директор в ответ на какое-то замечание Ридделя о вельчитах.
Вся беда, как мне кажется, в том, что у них нет товарищества, — заметил Риддель, — они всегда действуют… как бы это выразить…
По пословице: ‘Всяк за себя, Бог за всех’,— подхватил директор в восторге, что мальчик, которого он предназначал в старшины неисправимого отделения, так хорошо понимает его недостатки.
Именно. Потому-то и шлюпки своей у них нет, потому-то едва ли хоть один из них будет участвовать в наступающей партии крикета против рокширцев. — продолжал Риддель. — У них нет общественного честолюбия, а только личное, оттого им и скучно.
‘Хорошо бы, кабы только это’, заметил директор про себя и прибавил, обращаясь к Ридделю:
Я рад, что вы понимаете положение дел в отделении Вельча. Что вы скажете, если я поручу его вам?
Риддель опешил. Этого он никак не ожидал. Он сидел, глядя во все глаза на директора и спрашивая себя, хорошо ли он расслышал.
— Что же вы молчите? — спросил его, улыбаясь, директор.
Вы хотите назначить меня старшиной отделения Вельча? — выговорил наконец Риддель.
Ну да. Чего же вы испугались?
Право, сударь, я не гожусь для этого.
Почему вы знаете? Задача вовсе не так сложна, как вы думаете.
Риддель почти слово в слово повторил директору то, что он уже говорил ему по поводу своего назначения в главные старшины, и кончил просьбой назначить кого-нибудь другого, например Ферберна.
Ферберн нужен мне для другого: он заменит вас в моем отделении, — сказал директор. — Выслушайте меня, Риддель. Я знаю, что ваше новое назначение — хотя, принимая его, вы, разумеется, останетесь старшиною школы — в глазах ваших товарищей будет понижением для вас. Знаю я и то, что дело, которое я на вас возлагаю, не легко. Но ведь где опасность, там и честь. Я не стану вас приневоливать. Решайте сами. Но, прежде чем решить, обдумайте все хорошенько. В своем отделении вы уже до известной степени завоевали себе положение. Теперь вам придется начинать при несравненно худших условиях. Сначала все будут против вас, но тем больше будет вам чести, если в конце концов вы заставите их признать свою власть. Итак, решено: сегодня вы подумайте, а завтра дадите мне окончательный ответ.
Странно сказать, но эта маленькая речь подействовала на робкого юношу воодушевляющим образом. Трудности его будущего положения, на которые напирал директор, подзадоривали его на борьбу с собою, и когда час спустя он распрощался с доктором Патриком и ушел к себе, он уже почти свыкся с мыслью о своих новых обязанностях. Тем не менее ночь Риддель провел довольно тревожно. Он думал не о предложении директора — по этому пункту решение его было почти принято,— но ему было жаль и как будто стыдно изменять своим именно теперь, после гонок, когда на всем отделении лежало пятно подозрения, и еще больше было ему жаль расставаться с Виндгамом: живя в одном отделении, они были все-таки ближе друг к другу. Однако, проснувшись на следующее утро, Риддель почувствовал, что все сомнения его рассеялись. Если директор находит, что он, Риддель, может быть полезным вельчитам, его долг по крайней мере попытаться, а от долга Риддель никогда не уклонялся. Одевшись, он пошел к директору и сказал ему, что готов принять предлагаемую ему должность.
На перекличке вельчиты узнали от директора о его новом распоряжении, и едва ли нужно говорить, что они не остались к нему равнодушны. Некоторые вначале даже прямо не поверили директору и пресерьезно утверждали, что он пошутил, желая испытать их. Но когда в тот же вечер Риддель появился за ужином в их отделении, а во дворе показался Тельсон, нагруженный движимым имуществом своего бывшего патрона и, войдя в комнату, смежную с комнатой Силька, стал в ней хозяйничать, то даже и скептические умы принуждены были признать свершившийся факт. В первый раз за многие годы вельчиты сошлись в одном общем чувстве смешанном чувстве изумления и недовольства. Будь они дружнее, они, по всей вероятности, устроили бы общее собрание для обсуждения этого вопроса, как непременно сделали бы на их месте парретиты. Но так как даже и теперь они не могли вполне отрешиться от привычной им розни, то разделились на несколько мелких групп, которые и стали судить и рядить каждая по-своему. Военный совет ‘мартышек’ происходил в комнате Пильбери и Кьюзека тотчас после ужина.
Ну-с, господа, что вы обо всем этом думаете? — так открыл заседание один из хозяев.
Знаете, я нисколько этому не удивляюсь. Дело ясно, как день: справиться с директорскими ему оказалось не под силу, вот он и выпросился к нам, заметил другой хозяин.
Променял, значит, бедняжка, кукушку на ястреба: мы ведь также не овечки,— сказал Морган.
Разумеется, никто не стал оспаривать справедливость этого скромного заявления.
Конечно, из главных старшин он теперь разжалован? — спросил Кьюзек, который не мог себе представить переход в отделение Вельча иначе, как заслуженную или незаслуженную кару.
Кажется, нет. Помнишь, Падди говорил, что мы должны гордиться тем, что нашим главой будет старшина школы, — отвечал Фильнот.
Ну, с этим нас нельзя поздравить, теперь нам ни в чем не будет ходу: пойдут штрафы да придирки,— сказал Пильбери.
Где ему штрафовать! Он, как медведь, забьется в свою берлогу и будет лапу сосать — не трогай только его.
Однако директорским он, говорят, давал себя знать.
А что, друзья, давайте-ка попробуем выманить медведя из берлоги и посмотрим, умеет ли он рычать.
Это предложение Кьюзека произвело настоящий фурор. Все закричали хором:
Выманим, выманим!
Когда же?
Да сейчас. Зачем откладывать в долгий ящик?
Чем же мы его выманим?
Устроим примерную драку.
Устроим ему кошачий концерт.
Нет, зачем? Надо, чтобы он не догадался, что мы это нарочно. Лучше преподнесем ему ‘Баунсера’,— предложил опять изобретательный Кьюзек и опять угодил всему собранию.
Да, да, непременно ‘Баунсера’! Против этого он не устоит.
‘Баунсер’ была старинная вильбайская песня, сложенная в честь одного из героев школы. Говоря откровенно, в ней было мало складу и еще меньше смысла, но школьники уважали ее за ее древнее происхождение и любили ее веселый напев. Певцы выстроились в одну линию. Морган в качестве дирижера стал впереди и скомандовал:
Приоткройте-ка дверь, джентльмены. Готово? Раз, два, три!
Первая строфа славного творения гласила следующее:
Баунсер был знаменитостью, да,
Баунсер, Баунсер, Баунсер!
Всей нашей братье он был голова,
Баунсер, Баунсер, Баунсер!
Был косоват он, но что за беда?
Зато разным трусам он был не чета.
Это поэтическое описание наружности и добродетелей легендарного героя давало, как легко поймет читатель, полный простор самой одушевленной декламации, и не только Риддель, но и все отделение было поднято на ноги внезапным взрывом патриотических чувств ‘мартышек’. Следует при этом заметить, что певцы считали излишним держаться определенного тона. Эффект пения вышел потрясающий: невольно вспомнился вырвавшийся на волю зверинец. Допев первую строфу, певцы смолкли в ожидании заслуженного успеха. Но в коридоре царила мертвая тишина, и они решили попытать счастья еще раз. Во вторую строфу было вложено, если это возможно, еще больше драматизма:
Ростом шесть футов, пять пудов весом,
Был молодчина наш Баунсер.
Силой померяться мог с Геркулесом
Баунсер, Баунсер, Баунсер!
Веслом он играл, как перышком, да,
А бегал не хуже призового рысака.
На этот раз старания хористов не пропали даром. С последней строкой дверь из комнаты старшины приотворилась, и старшина самолично показался на пороге. Первое появление Ридделя в его новой роли было событием и, естественно, возбудило всеобщее любопытство. Подходя к месту действия, Риддель заметил, что все обитатели коридора стояли каждый у своей двери и внимательно следили за всеми его движениями. Конечно, в эту минуту Риддель меньше всего походил на укротителя зверей, и самый недальновидный человек мог бы предсказать с большою долей вероятия, что его ждет полное поражение. Так думали, по крайней мере, все зрители, вспоминая известную читателю драку в четвертом классе и то, как ‘удачно’ прекратил ее старшина. Они забывали о том, что с того дня прошло несколько недель и что эти недели не пропали даром для Ридделя.
Вот какие мысли проносились у него в голове, пока он шел по коридору: ‘Прежде всего не выходить из себя. Жаловаться директору тоже не следует: это значило бы сваливать ответственность на чужие плечи. Убеждать и упрашивать нельзя: они воспользуются этим, чтобы сесть мне на шею. Надо, чтобы они сами поняли, что их выходка смешна. Надо заставить их стыдиться ее’.
Риддель подошел к дверям ‘музыкальной залы’ как раз в ту минуту, когда хор затянул третью строфу песни, где воспевались умственные совершенства удивительного Баунсера:
Баунсер был величайшим умом!
Сам Сократ был пред ним дураком!
Римлян и греков он шутя побеждал,
Неправильные глаголы, как акула, глотал.
Допевая свою песню, певцы не могли противостоять искушению бросить искоса взгляд на дверь и увидели, что старшина стоит и слушает их. Поэтому, когда с концом последней строки он вошел в комнату, разыгранное ими вышло не совсем естественно. К немалому разочарованию публики в коридоре, Риддель, входя, запер за собой дверь. Маленькие проказники смотрели на него с любопытством. Сверх всех их ожиданий, старшина не казался ни рассерженным, ни сконфуженным. Лицо его было весело и немного насмешливо, когда он обратился к ним со словами:
Как видите, я не мог устоять против вашего пения.
Мальчики были озадачены. Что это он, в самом деле шутит или сердится и только притворяется, что шутит?
Мы пели для себя. Мы часто поем эту песню,— сказал Кьюзек с не совсем естественной улыбкой: он видимо храбрился.
Немножко странный способ пения для себя, — заметил Риддель, также улыбаясь.— Во всяком случае, ваше пение привлекло довольно много слушателей.
Шалуны переглянулись в недоумении — они не могли взять в толк, чего он от них хочет. Они знали только одно: что им становится неловко.
Должно быть, в отделении Вельча так принято, что одни поют тогда, когда другие ложатся спать? В нашем отделении, если поют, то поют до ужина, — продолжал между тем Риддель.
Здесь каждый делает, что хочет, — сказал Пильбери.
И что же? Весело это?
Тут все рассмеялись, сами не зная чему. Положительно им было очень неловко. Риддель это заметил я поспешил воспользоваться своим преимуществом.
Мне очень жаль, джентльмены, что на первый же раз мне придется нарушить ваше веселье, но я серьезно прошу вас не петь после ужина.
Это вступление стоило Ридделю большого труда и потому вышло несколько натянуто, но он скоро овладел собой и продолжал уже совершенно просто:
Вообще я просил бы вас поддержать меня, пока я освоюсь с вашими порядками. Я у вас чужой, и первое время мне будет трудно справляться с моими новыми обязанностями. Мне хотелось бы поладить со всеми вами. Вы ведь знаете, что я перешел к вам по желанию директора. Надеюсь, что мое появление здесь никого не испугало.
Нас не испугало, — сказал робко Морган.
Очень рад.
Компания опять рассмеялась, но на этот раз над бедным Морганом, которому не удалось отличиться.
Дело в том, что у меня есть один план, которым я намерен поделиться с вами, — продолжал Риддель, присаживаясь на кончик стола так свободно, как будто он был у себя в комнате и разговаривал со своими сверстниками. — Ни для кого из вас, конечно, не секрет, что ваше, то есть наше отделение во многом отстало от других отделений. Особенно хромаем мы в спортивных играх. Мне хотелось бы устроить так, чтоб к концу года мы немножко сравнялись с ними. Подумайте только, у нас даже лодки своей нет, и навряд ли мы сможем выставить хоть одного игрока для предстоящей партии крикета против рокширцев. Это просто срам!
Совершенный срам, — отозвался Фильнот, — Все это оттого, что Блумфильд не дает нам ходу. У него против нас зуб.
Не думаю. Я уверен, если бы между нами были искусные игроки, Блумфильд принял бы их в партию с удовольствием. Честь школы — прежде всего.
Откуда быть у нас искусным игрокам? Тукер и Сильк терпеть не могут никаких игр и нас не заставляют практиковаться. Уж я сумел бы заставить на их месте! — объявил Кьюзек.
Отчего вы не устроите своего клуба крикетистов, как у парретитов и у директорских? — спросил Риддель.
Да все оттого, что Тукер и Сильк не хотят. Мы им даже предлагали. Помнишь, Пиль?
Еще бы! Они ответили нам, что это не наше дело.
Так устроимте клуб сами, — предложил старшина. — Ведь теперь и я вельчит. С какой стати из-за Тукера и Силька все отделение должно оставаться без крикета?
Достанется же нам от Силька, когда он узнает, что мы обошлись без него!
Пусть достается. По крайней мере, у нас будет свой клуб и никто не посмеет больше дразнить нас бабами. Свой крикет — ведь это прелесть! — говорил Кьюзек, увлекаясь новой мыслью и совершенно позабыв о Баунсере. — Когда же мы начнем, Риддель? Сегодня? Сейчас?
Да хоть сейчас, — сказал, смеясь, Риддель. — Я предлагаю Кьюзека в секретари.
Мальчик покраснел от удовольствия.
Какой же я секретарь! Будьте лучше вы секретарем, Риддель, — сказал он.
Нет, ты лучше знаешь своих. Ты будешь секретарем, Фильнот или Пильбери — казначеем, а меня выберите, если хотите, президентом или чем-нибудь в этом роде.
Было решено оповестить завтра же все отделение и пригласить на заседание всех желающих быть членами клуба. Риддель принимал самое горячее участие в обсуждении всех мелочей устройства нового учреждения.
Мне кажется, что если поработать хорошенько, мы еще успеем подготовить собственную партию крикетистов для крикета младших классов, — сказал он.
Беда в том, что до конца учебного года мы оставлены без прогулки на один час ежедневно.
За что?
Последовало грустное повествование о приключении с сероводородом,
Да, это досадно, но, может быть, нам еще удастся помочь горю,— сказал старшина.— Я поговорю с мистером Парретом, расскажу ему о нашем клубе и попрошу его отменить наказание. Конечно, мне придется дать ему за вас слово, что впредь вы не будете участвовать в подобных шалостях. Могу я дать это слово?
— Можете, можете! — раздались радостные голоса.
Каково было торжество мальчуганов, когда на следующий день Риддель объявил им, что мистер Паррет согласился отменить наказание и что они могут располагать своим свободным временем попрежнему! Но еще сильней радовался сам Риддель: половина дела в отделении Вельча была сделана — он приобрел верных союзников в лице его младших членов.

XVIII

ВЫРОДИЛСЯ ЛИ ВИЛЬБАЙ?

Попытка поднять дух отделения Вельча не прошла Ридделю даром. Она, естественно, усилила раздражение против него классных старшин отделения, которые до тех пор царили бесконтрольно, и раздражение это не замедлило проявиться. Риддель этого ждал и потому не удивился, когда тотчас после заседания крикетистов, о котором говорилось в предыдущей главе, Сильк последовал за ним в его комнату с видимо неприязненными намерениями.
Сильк выходил из себя нелегко, но на этот раз он едва сдерживался. И немудрено: трудно быть спокойным человеку, внезапно потерявшему власть, как потерял ее Сильк. Будь он добросовестным и старательным старшиной, гнев его был бы не только понятен, но и простителен. Но Сильк не был ни старательным, ни добросовестным. Пока он мог делать, что хотел, командовать своими друзьями, а главное — свободно мстить врагам. Ему не было никакого дела ни до своего отделения, ни до школы, он и должностью-то своей не дорожил до тех пор, пока ее не стали у него оспаривать. Он был в этом случае собакой на сене: не исполняя своих обязанностей, он не хотел допустить, чтобы кто-нибудь другой исполнял их за него.
Риддель, со своей стороны, был рад объясниться с Сильком раз навсегда. Сильк был одним из немногих учеников, которых он не любил, он считал Силька, во-первых, вредным для всей школы, во-вторых, смотрел на него как на злого гения маленького Виндгама. Потому-то, когда Сильк вошел к нему, Риддель не почувствовал той робости, какую всегда испытывал при объяснениях с другими товарищами.
Я пришел расспросить вас о новом клубе. Интересно знать, чья это затея,— обратился Сильк к старшине самым вызывающим тоном.
Моя,— отвечал Риддель.
Так я и знал! Только такой нахал, как вы, может позволить себе такую вещь. Разве вы не знаете, что за последние два года старшинами всех клубов в нашем отделении были Тукер и я?
Знаю.
Так зачем же вы впутались не в свое дело?
В этом году у вас совсем не было клуба крикетистов.
Большое вам дело до крикета! Конечно, все это штуки, чтобы унизить нас с Тукером в глазах отделения,— сказал Сильк.
Вы ошибаетесь,— возразил спокойно Риддель.
Нет, не ошибаюсь. Не я один — все это думают. Кто поверит, что человек серьезно заботится о деле, в котором сам ничего не смыслит?
Возражать на это не стоило, и Риддель молчал. Это еще больше раздражило Силька.
Советую вам умерить на будущее время ваши порывы, — проговорил он со злостью. — Вы присланы сюда затем, чтобы смотреть за порядком, а не затем, чтобы вмешиваться в то, что вас не касается. Мы с Тукером сумеем и без вас присмотреть за играми.
Вы, значит, собираетесь возобновить старый клуб игроков в крикет? — спросил Риддель.
Какое вам до этого дело?
Если вы намерены возобновить старый клуб, я посоветую своим присоединиться к вам, так как нет смысла иметь два клуба.
Вы посоветуете! Очень им нужны ваши советы!
Сильк, видимо, искал ссоры, и Риддель стал терять терпение.
Я вовсе не желаю оскорблять вас, но если вы с Тукером не думаете устраивать клуба, то его устрою я, — проговорил он твердо. — Я не вижу, почему все отделение должно оставаться без крикета только на том основании, что вас он не интересует. У вельчитов и так нет ничего, что бы их связывало.
Неужели вы думаете, что такой человек, как вы, способен связать что-нибудь или кого-нибудь? Начали вы с того, что восстановили младших против старших. Блистательное начало, нечего сказать!
Ничего подобного я не делал. А теперь я попрошу вас уйти, потому что мне надо заниматься и разговаривать нам больше не о чем.
С этими словами Риддель отвернулся и протянул руку к полке с книгами. Непоколебимое спокойствие старшины взбесило Силька.
Нет, постойте. Я заставлю вас выслушать меня, противный лицемер! — крикнул он, делая шаг вперед и хватая Ридделя за плечо. — Поймем друг друга раз навсегда. Если вы воображаете, что можете вертеть нами, как вам заблагорассудится, вы жестоко ошибаетесь. Намерены вы отказаться от вашей затеи?
Конечно, не намерен, — был спокойный ответ.
Сильк поднял руку и так сильно ударил старшину по лицу, что тот покачнулся.
Критический это был момент для Ридделя. Риддель не был трусом. Несмотря на свою физическую слабость, он умел постоять за себя и при других обстоятельствах, не задумываясь, ответил бы Оильку тою же монетой. Но теперь, при всем гневе, который он испытал, и еще не опомнившись от удара, он сознавал, что не должен вступать в драку с Сильком. Конечно, его назовут трусом, и что бы он потом ни говорил, ему не поверят — он был слабее Силька, этого довольно, чтобы объяснить трусостью его нежелание драться. ‘И все-таки я не стану с ним драться, — думал Риддель. — Этим я только унизил бы себя в глазах всего отделения. Чем тогда я буду лучше простого буяна? Нет, ни за что не ударю его’.
Да, бывают такие положения, когда гораздо больше храбрости нужно для того, чтобы сдержаться, чем для того, чтобы ударить противника.
Будете вы драться? — раздался над Ридделем голос Силька.
Нет, не буду, — отвечал Риддель.
Низкий трус! Ты думаешь отделаться подешевле… так нет же… я отколочу тебя так, что ты будешь помнить!
По всей вероятности, Сильк исполнил бы свою угрозу и Ридделю пришлось бы отказаться от своего благоразумного решения и вступить с ним врукопашную, если бы в эту минуту в комнату не вошел Тельсон с остатками имущества своего патрона, которые тот забыл в отделении директора.
Представьте себе, Риддель, — начал Тельсон еще за дверью, — я оказался фагом этого противного Джилькса… Тише вы!
Последнее восклицание было вызвано тем, что Сильк внезапно выбежал из комнаты, причем чуть не сбил Тельсона с ног.
Что случилось? Отчего он такой странный? — спросил Тельсон, как только за Сильком затворилась дверь.
Он собирался стереть меня с лица земли, — отвечал, улыбаясь, Риддель.
Тельсон сделал большие глаза, но не посмел расспрашивать, а только сказал:
Терпеть его не могу! Удивляюсь, за что его любит Виндгам.
Разве Виндгам его любит?
Должно быть: они всегда вместе. Кстати, Риддель, бывали вы в ‘Аквариуме’?
В ‘Аквариуме’? Нет, не бывал. А что?
Да так. Мне хотелось знать, что это за место.
Место не особенно хорошее. Нам, школьникам, строго запрещено ходить туда.
Я знаю, я и не пойду, я так спросил, — и, испугавшись, как бы Риддель не стал его допрашивать, почему он так интересуется ‘Аквариумом’, Тельсон сказал: — Однако я пойду, нужно приготовиться к сегодняшнему парламенту, — и скрылся.
Ридделя немножко удивил неожиданный вопрос мальчика об ‘Аквариуме’, но он скоро забыл об этом за другими делами. Ему также надо было подготовиться к заседанию парламента, назначенному на сегодня: на этом заседании он собирался сказать речь.
На этот раз заседание вильбайского парламента обещало быть очень интересным. Во-первых, после гонок это было первое заседание, борьба партий должна была разыграться особенно сильно. Во-вторых, новый старшина в первый раз появлялся публично как глава отделения Вельча, что также должно было послужить поводом к изъявлению самых противоположных чувств. В-третьих, на обсуждение палаты должен был быть предложен чрезвычайно интересный вопрос, а именно: ‘Выродился ли Вильбай?’ Ашлей должен был поддерживать этот вопрос в утвердительном смысле, а Портер возражать ему.
Начало заседания прошло, как и всегда, в горячих прениях по поводу различных запросов. Но изобразим его лучше в том виде, в каком оно появилось бы в ‘Протоколах заседаний палаты’, если бы токовые издавались в Вильбайской школе.
В три часа пополудни мистер Блумфильд, президент палаты, занял свое место.
Мистер Мерисон (вельчит) заявил палате, что в следующее заседание он намерен внести предложение о том, чтобы в наступающих шельпортских выборах палата оказала поддержку либеральному кандидату и сделала все от нее зависящее, чтобы посрамить кандидата радикалов. (Единодушное одобрение со стороны членов палаты.)
Мистер Прингль (парретит) сделал запрос министру внутренних дел о том, в какой день в этом году начнутся летние каникулы.
На это мистер Ашлей отвечал, что он не может сказать в точности, но что, вероятно, недель через шесть.
Мистер Виндгам (из отделения директора) обратился к морскому министру с запросом о том, почему парретиты отказались от новых гонок, которые предлагали им директорские, на что мистер Гем, морской министр, ответил среди оглушительных аплодисментов парретитов, что парретиты с удовольствием примут новые гонки, как только директорские найдут того, кто подрезал шнурок их шлюпки, и предадут его правосудию.
После этого мистер Вибберлей спросил капитана директорской шлюпки, не имеет ли он сообщить палате чего-либо по этому поводу.
Мистер Ферберн. Я могу сообщить лишь следующее. Тотчас после гонок мистер Риддель и я отправились к мистеру Блумфильду и, выразив ему наше сожаление о случившемся (иронический смех парретитов), предложили ему устроить другие гонки, но он отказался.
Мистер Типпер. Я желал бы знать, принимает ли отделение директора какие-нибудь меры для разыскания преступника, благодаря которому оно взяло приз?
Мистер Ферберн. Никаких мер мы не принимаем (насмешливые возгласы парретитов: ‘Еще бы! Вы не так глупы!’), потому что это не наше дело. Как я вижу, почтенные джентльмены противной партии интересуются этим преступником гораздо больше нас, и я удивляюсь, почему они не разыщут его сами. (‘Слушайте, слушайте!’ — из кучки директорских.)
В этом месте заседание приняло бурный характер, так как каждому хотелось высказать свое мнение по интересному вопросу. Тишина была восстановлена только тогда, когда президент пригрозил распустить палату. После этого встал мистер Тукер (вельчит) и предложил собранию новый вопрос. Он желал знать, каким образом мистер Риддель сделался вельчитом: был ли он удален из отделения директором за неспособность и правда ли, что вместе с тем он был разжалован из главных старшин.
Мистер Кроссфильд ответил мистеру Тукеру следующее:
— Прежде всего я должен поздравить почтенного члена палаты с тем, что ему удалось предложить удобопонятный вопрос, что удается далеко не всем. (Общий смех.) Спешу ответить на его вопрос: насколько я понимаю, мистер Риддель перешел в отделение Вельча с целью позаимствовать добродетели, которыми блистает мистер Тукер, и тем усовершенствовать себя.
Мистер Тукер (вставая и обращаясь к президенту). Я предложил свой вопрос не затем, чтобы меня оскорбляли! (Смех.)
Мистер Кроссфильд. Прошу прощения у почтенного собрата. Говоря, что он блистает добродетелями, я не думал оскорблять его. Впрочем, его заявление делает честь его скромности. Я хотел только сказать, что мистер Риддель сделался вельчитом для того, чтобы поучиться искусству управлять отделением, а у кого можно научиться этому вернее, как не у мистера Тукера? (Последних слов оратора почти не слышно за оглушительным хохотом.) В ответ на второй вопрос моего почтенного собрата я скажу…
Мистер Тукер. Я не желаю слышать никаких ваших ответов.
Мистер Кроссфильд. В ответ на второй вопрос мистера Тукера я могу только спросить его, где он черпает свои сведения.
Мистер Тукер оставляет собрание среди рукоплесканий и громкого смеха.
Как только тишина была восстановлена, мистер Портер обратился к старшине главного клуба крикетистов с запросом о том, составлена ли уже партия игроков в крикет против рокширцев.
Мистер Блумфильд. Нет, еще не совсем. Пока выбрано девять человек: Гем, Типпер, Ашлей, Вибберлей и я от отделения Паррета, Ферберн, Портер, Котс и Кроссфильд от отделения директора. (Слышны крики: ‘А кто же от отделения Вельча?’) Я буду очень благодарен тому, кто мне ответит на этот вопрос. (Громкий смех парретитов и директорских.)
Тут встал мистер Кьюзек и спросил, известно ли палате, что с этого года в отделении Вельча возобновляется старый клуб крикетистов, секретарем которого назначен он сам, казначеем — мистер Пильбери, а президентом мистер Риддель, что в пользу клуба объявлена подписка по два шиллинга с человека, что деньги вносятся вперед и что…
Конец речи секретаря был покрыт шиканьем и криками младших парретитов: ‘Ай да вельчиты! Знай наших!’ и т.п. Когда после звонка президента и угрозы вывести крикунов из собрания крики смолкли, президент перешел к очередному вопросу, предложив мистеру Ашлею приступить к защите его положения по вопросу, выродился ли Вильбай, что тот и исполнил в довольно слабой речи.
Мистер Ашлей. Я думаю, незачем много говорить, для того чтобы доказать, что Вильбай выродился. Взгляните, на что похожи наши клубы. Теми ли они были год назад? Еще у парретитов благодаря мистеру Блумфильду они туда-сюда, а у остальных буквально ни на что не похожи. Потом драки. Я не ошибусь, если скажу, что в этом году у нас было больше драк, чем за все прежние годы. ‘Мартышки’ делают, что хотят (голоса Тельсоиа, Парсона и компании, ‘Слушайте! Слушайте!’), и не у кого искать на них управы. А почему все это так? Мы все знаем, почему. Прежде старшина школы был человеком, которого не слушаться не смели. Таков был старик Виндгам, таковы были его предшественники. Они никогда и ничего не боялись, они не уходили из отделения, когда оно им надоедало, и не просили директора перевести их в другое. (Неистовые аплодисменты парретитов и вельчитов.) Да вот вам пример: случись это несчастное приключение с гонками во времена Виндгама, неужели вы думаете, что он не сумел бы разыскать и наказать виновного, будь это даже его собственный брат? (Взгляды всех обращаются па Виндгама-младшего, который при этом сильно краснеет.) Больше мне нечего сказать.
Мистер Портер. Я не согласен с мнением почтенного оратора: я нахожу его непатриотичным. Нет, Вильбай не выродился, то есть я хочу сказать, что если мы и опустились несколько, то нельзя в этом винить одного человека: в этом виноваты мы все. Мы привыкли считать грубую силу единственною ценною вещью в мире. Я ничего не имею против физической силы — с удовольствием могу сказать, что я ее не лишен (‘Слушайте!’ — это голос Тельсона, которому Портер не дальше как сегодня больно надрал уши),— по одной физической силы нам недостаточно. Я мог бы назвать несколько имен, имен людей, которыми держится наша школа и которые, однако, не заявляют о себе богатырскими подвигами. Я надеюсь, что когда пройдет теперешнее бурное время, эти люди получат благодарность, которую они заслуживают. А пока я все-таки скажу: нет, Вильбай не выродился — он держится этими людьми.
Портер не был хорошим оратором, и речь его вышла несколько скомканной. Но в ней было что-то такое, что задело лучшие струны в сердцах многих из слушателей даже противной партии.
После Портера поднялся Сильк. Бывший старшина отделения Вельча был неглуп и, когда хотел, умел заставить слушать себя, а на этот раз благодаря его положению низложенного главы отделения речь его была особенно интересна для вильбайцев.
Мистер Сильк. Что бы ни говорил нам мистер Портер, наша школа заметно опустилась. Да и как могла она не опуститься, когда притворство и лицемерие сделались девизом дня? Могут ли, например, классные старшины принимать к сердцу интересы своих отделений, когда они ни на минуту не спокойны за свою власть? Придет к вам какой-нибудь святоша, перессорит младших со старшими и потом сам еще вздыхает: ‘Ах, что за беспорядок в этом отделении!’ (Вельчиты и парретиты смеются.) Я знаю только одно: до появления у нас чужестранца мы ладили между собою, а теперь у нас настоящий содом. А что дурно для одного отделения, то дурно и для всей школы. Я не дорожу должностью старшины отделения — честь и место тому, кто заменит меня с пользой, — но пусть он действует открыто, а не заводит низкие интриги, прикрываясь личиной добродетели.
Голоса Тукера и кучки его поклонников, кричавшие ‘браво’ по окончании этой речи, мгновенно смолкли, когда с места поднялся Кроссфильд. Кроссфильд был бичом старших вельчитов.
Мистер Кроссфильд. Я был до слез тронут прекрасною речью почтенного оратора. Так приятно, когда угнетенная невинность поднимает голос в свою защиту! Зная благородные усилия почтенного оратора на пользу его отделения и то, каким блистательным примером честности был он для своих подчиненных, по истине возмущаешься, видя, до какой степени его не оценили. (Эта речь сопровождается непрерывным смехом.) Но я вижу, что почтенный оратор не в силах справиться со своими чувствами (в эту минуту рассерженный Сильк выходит из комнаты), и потому оставим его в покое. Я, собственно, хотел сказать следующее: из слов парретитов я всегда понимал дело так, что настоящий старшина школы — мистер Блумфильд, а мистер Риддель — лишь пустой звук. (Крики из кучки парретитов: ‘Да, да, так оно и есть!’) Если оно так, то мистер Ашлей сказал мистеру Блумфильду весьма сомнительный комплимент, приписав все наши беспорядки тому, что старшина наш плох. Впрочем, я согласен с мистером Ашлеем: при всех своих почтенных качествах мистер Блумфильд несомненно плох как старшина. (Неистовые рукоплескания и крики: ‘Браво, Кроссфильд! Молодец. Кроссфильд!’)
После Кроссфильда встал Риддель. Это было сигналом для взрыва самых разнородных чувств. Разумеется, все парретиты и большая часть отделения Вельча были против него, зато все отделение директора, поддерживаемое Кьюзеком, Пильбери и их компанией, бурно приветствовало старшину. Речь его дышала простотой и смелостью.
Мистер Риддель. К сожалению, я не могу не согласиться с мнением мистера Ашлея. Да, наша школа далеко не то, чем она была и чем она должна бы быть. Охотно соглашаюсь с ним и в том, что мы могли бы иметь несравненно лучшего старшину. О себе я, впрочем, распространяться не намерен. Возвратимся к Вильбаю и вильбайцам. Мы не то, чем должны быть, допустим. Но мало сознать свои недостатки — надо постараться избавиться от них. Как же этого достигнуть? Конечно, до тех пор, пока мы, как лебедь, щука и рак, будем тянуть в разные стороны, мы этого не достигнем. Каждый достойный носить имя вильбайца не может не сокрушаться настоящим порядком вещей. Но разве порядок этот неизменим? Разве благо и честь всей школы не важнее мелких дрязг из-за того, кому быть старшиной и чье отделение лучше? Понятно, что каждый стоит за свое отделение. И я как вельчит постараюсь, чтобы наше отделение заявило о себе с хорошей стороны. (Сочувственные крики младших вельчитов.) Если каждое отделение будет стараться возвыситься не за счет других отделений, а ради славы школы, нам не придется долго жаловаться на вырождение Вильбая. Помните, что сказал, уезжая, Виндгам? Вот его слова: ‘До тех пор пока каждый вильбаец будет думать прежде о школе и уже потом о себе, Вильбай будет держаться на прежней высоте’. Старик Виндгам был прав. Помните, как чествовали мы его за эти слова? Почему же не последовать теперь его совету?
Эта речь вызвала единодушный взрыв восторга. Сам Блумфильд почувствовал ее силу, и даже наиболее крайние из парретитов не могли отказать ей в одобрении.
— Ну, дружище, поздравляю тебя с победой, — сказал Ферберн старшине в этот вечер. — Ты разом завоевал все сердца. Теперь все пойдет, как по маслу. После долгой междоусобицы настанет блаженный мир.
Но — увы! — нарушенный мир не так-то легко восстановить, и вильбайцы не замедлили в этом убедиться.

XIX

ВИЛЬБАЙ ПОМЕШАЛСЯ

Не прошло и недели после последних парламентских прений, как вильбайцы, позабыв и речь Ридделя и свои благие намерения, нарушили дисциплину — да не двое-трое каких-нибудь буянов, а все поголовно. Вот как было дело.
Шельпорт, городок по соседству с Вильбайской школой, имел своего представителя в парламенте, и как раз около того времени были назначены выборы. Выборы эти волновали не только весь город и всех окрестных жителей, но и все население школы, начиная с директора и его дам и кончая последним фагом. Насколько они интересовали школьников, могут служить доказательством те приветствия, которыми было встречено заявление Мерисона по этому предмету на последнем заседании вильбайского парламента.
С незапамятных времен Вильбайская школа была школой либералов, или вигов. Юные политики не могли бы сказать с точностью, что такое виг, они знали только, что это нечто противоположное тори, или радикалам, но это не мешало им быть ярыми вигами. Сверх того, на этот раз они были лично заинтересованы в наступающем событии: кто-то открыл, что кандидат вигов сэр Джордж Пони приходится троюродным дядей Принглю, одному из фагов отделения Паррета, кандидат же радикалов мистер Чизмен был чужой, другими словами — никто. По всем этим причинам вильбайцы сознавали себя не последними участниками в шельпортских выборах и страшно суетились по этому поводу.
Уже в течение многих дней наиболее ярые из политиков устраивали частные собрания, на которых и изливали свои антирадикальные чувства. Обыкновенно на этих собраниях кто-нибудь один изображал вига, а другому навязывали роль ненавистного радикала. Чествование одного и глумление над другим служили неисчерпаемым источником удовольствия для юных патриотов, и когда по окончании баллотировки оказывалось, что виг получил 15999 голосов (в Шельпорте было 16000 жителей), а радикал только один, принадлежавший, как подразумевалось, ему самому, общий восторг не знал границ.
Даже солидные воспитанники старших классов принимали к сердцу интересы вигов и во время выборов носили цвета этой партии, и горе было смельчаку, рисковавшему украсить себя значком противной партии, Но, конечно, больше всех суетились ‘мартышки’, они пользовались всяким случаем, чтобы заявить о своем рвении. Их обуяла в это время внезапная страсть к желтому цвету: желтые розетки, желтые ленты так и мелькали. Маленькие патриоты не расставались с ними даже в постели. В те выборы, которые я описываю, героем дня был Прингль: стоило ему показаться, чтобы вызвать взрыв восторженных приветствий. Зато Броуна, который жил в Шельпорте и отца которого подозревали в радикализме, преследовали до такой степени, что он стал почти тяготиться жизнью.
За два дня до настоящих выборов на главном дворе школы происходили примерные выборы. Собравшимся предстояло выслушать речи кандидатов и затем выбрать представителя от Шельпорта. Разумеется, Прингль должен был изображать своего дядю, а злополучному Бошеру досталась неблагодарная роль мистера Чизмена. Собрание, хоть оно и считалось затеей ‘мартышек’, привлекло, однако, многих из старших, уверявших друг друга, что они пришли только ‘посмотреть’, но, в сущности, принимавших в игре самое живое участие.
Президент Парсон, стоя на двух поставленных один на другой опрокинутых ящиках, с желтой лентой вокруг шляпы, желтой розеткой в петлице куртки и желтым галстуком на шее, объяснил вкратце цель собрания и тотчас же перешел к изложению своего политического мнения. Он, Парсон, знает, какой человек им нужен,— уж, разумеется, не радикал. Он даже не понимает, зачем сюда явился кандидат этой гнусной партии. (Сочувственные крики собрания и голос Бошера: ‘Я не хочу быть радикалом!’ Голоса, из толпы: ‘Молчать! Долой его!’) Он, Парсон, желал бы знать, чему улыбается этот тупоголовый Куртис. Он советует ему быть осторожнее, если он, Куртис, не желает, чтобы его вывели. Он давно подозревает, что Куртис радикал. (Голос Куртиса: ‘Нет, я не радикал, я за Пони!’) То-то, за Пони!
С этими словами Парсон спрыгнул на землю, и на возвышении поставили Прингля среди оглушительного ‘ура’ его приверженцев. Прингль, столько же понимавший в публичных речах, сколько в китайской грамоте, стоял, глупо улыбаясь и помахивая рукой, и упорно молчал.
Что же, Прингль, начинай, — послышались отдаленные голоса.
Начинай, мы ждем! — подхватила толпа.
Что же мне говорить? Я, право, не знаю.
Что-нибудь, все равно, только не останавливайся.
Прингль подумал с минуту и вдруг, озаренный счастливой мыслью, стал декламировать свой последний урок из английской истории:
Джентльмены, Эдуард Третий, вступив на престол, начал с того, что обезглавил двух любимых министров своей матери. (Громкий смех и рукоплескания, среди которых оратор внезапно скрылся из виду.)
В таком духе примерные выборы тянулись до самой переклички, но тотчас после чая возобновились и продолжались еще долго.
Бедного Бошера совсем затормошили: несколько раз заставили обежать вокруг двора и кончили тем, что чуть не пробили ему затылок метко брошенным камнем.
Вильбай помешался. Ни Риддель, ни Блумфильд не в силах были удержать в границах патриотический пыл школьников, а классные старшины так заинтересовались политикой сами, что были совершенно бесполезны в этом отношении. Практика для наступающего крикета против рокширцев, так же как и ежедневные игры вновь основанного клуба вельчитов были приостановлены на время. Словом, было ясно, что до тех пор, пока не окончатся шельпортские выборы, вильбайцы не придут в себя.
День, предшествовавший великому событию, был хлопотливым днем для старшины. С утра к нему начали являться с просьбами об ‘отпуске’ на послеобеденное время следующего дня, эти просьбы подкреплялись самыми дикими предлогами. Пильбери, Кьюзеку и Фильноту внезапно понадобилось стричься. Кингу и Векфильду было нужно снять мерки для сапог. Тельсон и Парсон неожиданно вспомнили, что не были у Броунов с того вечера, когда так приятно провели там время несколько недель тому назад. Стреттер, Тедбери и несколько других четвероклассников пожелали заняться геологией, для чего им было необходимо сходить в городской музей. Прингль хотел навестить своего дядю, и т.д. и т.д. На все эти просьбы Риддель отвечал отказом, к великому огорчению просителей. Многие из них были так настойчивы, что возвращались с новыми, еще более остроумными предлогами, прося его сделать для них исключение. Но и это не помогло. Около полудня комната старшины оказалась запертою, а на дверях было прибито следующее объявление:

ПО РАСПОРЯЖЕНИЮ ДИРЕКТОРА, ОТПУСКОВ НА ЗАВТРА НЕ БУДЕТ.

ПЕРЕКЛИЧКА ЗАВТРА БУДЕТ НЕ В ПЯТЬ ЧАСОВ, А В ЧЕТЫРЕ.

А.Риддель, старш.

Это означало, что власти решили не допустить вильбайцев до участия в выборах и, чтобы дело было вернее, назначили перекличку как раз в тот час, когда должна была начаться баллотировка. Нечего и говорить, что всю ответственность за неприятное объявление свалили на Ридделя. Сперва распустили слух, что старшина радикал и не пускает вильбайцев в Шельпорт, боясь их противодействия своей партии, но слух этот был опровергнут в тот же вечер появлением Ридделя за ужином с желтой розеткой в петлице. Тогда стали намекать, что будто бы старшина не давал отпусков с досады, что его самого не пустили в Шельпорт. Однако когда, получив отказ от Ридделя, многие из просителей пошли к Блумфильду и вернулись с тем же ответом, вильбайцы догадались, что Риддель тут ни при чем. Конечно, это открытие не умалило их досады, но удержало ее, по крайней мере, в известных границах.
Отказавшись от надежды излить перед всем Шельпортом свои чувства против радикалов, ‘мартышки’ стали искать утешения дома и нашли его в преследовании несчастного Бошера, которому сами же навязали роль радикала. Битый час с гиканьем и свистом гонялись они за ним по двору, дергали, щипали и всячески мучили его. Улучив минуту, он убежал в свою комнату, надеясь спастись от преследований. Не тут-то было: воинственные виги взяли крепость приступом и снова напали на бедного радикала.
Изменник! Радикал! Стыдись! — кричал Тельсон. который, увлекшись политикой, позабыл о запрещении мистера Паррета и разгуливал в чужом отделении совершенно как дома.
Право, я желтый! На собрании меня принудили быть Чизменом, я не виноват! — протестовал Бошер.
Молчи, несчастный! Не усугубляй преступления ложью!
Я не лгу, вы сами знаете, что это правда! Я желтый. Я ненавижу радикалов! Ой, пустите меня, мне больно! Позвольте мне быть вигом!
Ни за что! Мы не потерпим радикальных мошенников на нашей стороне.
Да я вовсе не мошенник, по крайней мере не радикальный.
В эту минуту Кинг схватил со стола маленькую черную книжку.
Стойте, господа! Сейчас мы узнаем, радикал он или нет. Вот его дневник.
Его дневник! Ура!
Дай-ка сюда, Кинг! — крикнул Парсон. — Пусть низость его обнаружится во всем своем блеске.
Нет, нет, отдайте мне, он мой! Вы не смеете его читать!
Бошер бросился было к своему сокровищу, но несколько пар рук схватило его и оттащило назад. Парсон торжественно обратился к нему:
Успокойтесь, пленный. Борьба бесполезна. Мы посмотрим ваш дневник для того, чтобы узнать наверное, к какому лагерю вы принадлежите. Это наш священный, хоть и тягостный долг. Если в дневнике не найдется ничего компрометирующего вас, вы будете свободны. Тельсон, дружище, возьми эту книжку и читай вслух. Начни хоть со вчерашнего дня.
Тельсон принял драгоценный томик из рук Кинга и начал читать, часто прерываемый протестами автора и еще чаще смехом слушателей:
‘Четверг, четвертый день недели. Встал в 6 ч. 13 м. Хотел спуститься во двор, но было уже некогда, видел из окна Ридделя, как он играл с маленькими в крикет Риддель теперь вельчит, играл и Пильбери. Как он безобразен! (Всем, кроме Пильбери, эта фраза очень понравилась.) На большом дворе были выборы я участвовал Парсон был президентом, я придумал шараду: Парсон д…к, а в середине ‘ура’.
Погоди же ты! Достанется тебе на орехи! — крикнул Парсон и погрозил Бошеру кулаком при общем смехе слушателей. — Читай дальше, Тельсон.
‘Собрание было огромное. Прингль заупрямился и не хотел говорить речи, но потом сказал что-то об Эдуарде Третьем. Пока он говорил, я размышлял: трава очень зелена… не успел кончить, потому что надо было говорить речь я сказал смелую речь, мне много аплодировали, я радикал’.
А что? Не говорил я вам? — воскликнул в восторге Парсон. — Зачем же ты отпирался, Бошер?
Я хотел только сказать…
Молчи, злодей! Читай дальше, Тельсон.
‘Я радикал меня преследуют обедали в 3 ч. 2 м. репа была переварена, я просился у Ридделя в город но он не пустил. Это возмутительно’. О вчерашнем дне все, — сказал Тельсон.
Довольно и этого. Он радикал, он сам признается.
О да, он радикал! — подхватил Тельсон и, закрыв книгу, запустил ею в Бошера.
Началось настоящее столпотворение: все бросились ловить знаменитое произведение, каждому хотелось заглянуть в него. Автор поспешил воспользоваться общей свалкой и улизнул. На этот раз его не преследовали: кто-то принес известие, что в отделении появился мистер Паррет, и преследователи сами рассыпались кто куда. Так кончился вечер накануне шельпортских выборов.
На другой день Риддель и вообще все заинтересованные в соблюдении дисциплины были приятно удивлены, заметив, что вчерашнее волнение умов не только не усилилось, но совершенно улеглось. К завтраку все явились самым аккуратным образом, сидели чинно, и всего двое пришли к Ридделю с просьбами об отпусках. Один из двоих был Виндгам, которого Риддель почти не видал с тех пор, как ушел из отделения директора.
Желание Виндгама побывать в городе не имело никакого отношения к выборам. Само собой, что он интересовался ими не меньше других, но просился он в Шельпорт затем, чтобы повидаться с одним своим другом, который известил его, что будет в этот день проезжать черев Шельпорт. Поэтому он очень огорчился, когда Ридделъ сказал ему, что не может его отпустить.
Как же мне быть? — воскликнул мальчик. — Я не видался с Ивенсом больше года, теперь он мне пишет и просит, чтобы я его встретил на вокзале, а я не приду. Что он обо мне подумает?
Мне очень жаль, Виндгам, но, право, я не могу тебя отпустить, — сказал Риддель. — Директор запретил давать отпуска на сегодня.
Но ведь я не пойду на выборы, я только повидаюсь с Ивенсом… Что же тут дурного?
Ровно ничего, и если бы пускали всех, я бы отпустил тебя.
Отчего же вам не отпустить меня теперь?
Я не могу делать исключений, — сказал старшина твердо.
Вы бы могли, если бы захотели, — возразил мальчик. — Вы не хотите потому, что… ну да, я давно вижу, что вы на меня сердитесь.
И не думаю. С чего ты это взял?
В глубине души Виндгам чувствовал, что он неправ, и в другое время не постыдился бы сознаться в этом. Но в настоящую минуту он был огорчен и раздосадован и потому повторил упрямо:
Я знаю, что сердитесь, и знаю, за что: за то, что я дружен с Сильком, Ну и что же, что дружен? Сильк, по крайней мере, добр ко мне, гораздо добрее вас.
Бедный Риддель! Так вот результат его усилий привязать к себе мальчика! Последние слова Виндгама поразили его. Он был почти готов нарушить школьные правила, исполнив просьбу мальчика, так ему было больно, что тот на него сердится.
— Как тебе не стыдно, Виндгам!.. — обратился он к нему чуть не умоляющим тоном.
Но Виндгам ушел, не дослушав того, что ему хотел сказать Риддель.
После этого старшина провел несколько очень грустных часов. Этому много способствовало то, что его подчиненные перестали его беспокоить. Вильбайцы продолжали вести себя, как ангелы: утренние уроки отличались беспримерной тишиной и порядком, с просьбами об отпусках никто не являлся, обед прошел так спокойно, как до тех пор не проходил ни разу. Перед обедом, проходя по двору, Риддель встретил Виндгама под руку с Сильком, они болтали и смеялись и даже не взглянули на него. Тотчас после обеда Риддель ушел в свою комнату и, чтобы не думать о своих огорчениях, уткнулся в книгу. До переклички оставалось с час времени, но не прошло и получаса, как Риддель захлопнул книгу, пораженный необыкновенным явлением. Что значило это гробовое молчание? С тех пор как он учился в школе, он не запомнит такой тишины в этот час дня. Из соседних комнат ни звука. Выглянув во двор, Риддель увидел, что он совершенно пуст, точно в разгар летних каникул. Что все это значит? И вдруг догадка озарила его: Вильбай взбунтовался, открыто восстал против своего старшины. Вся школа ушла в Шельпорт.
Риддель выскочил в коридор: отделение представляло безлюдную пустыню. Он спустился во двор: там только один воспитанник, Джилькс, ходил, держась за щеку, которая была подвязана платком, он, видимо, обезумел от зубной боли и не мог, а может быть, и не хотел отвечать на расспросы Ридделя. Заглянув в отделение Паррета, а потом в отделение директора, Риддель убедился, что и там пусто. Тогда он вернулся в свою комнату и стал ждать переклички. Состояние его духа было незавидное: он чувствовал себя оскорбленным. Еще так недавно надеялся он, что усилия его увенчаются наконец успехом, что школа начинает признавать его власть, и вдруг такой удар! Риддель был убежден, что все это было сделано ему назло, что вильбайцы убежали в Шельпорт нарочно, чтобы доказать ему, что они его в грош но ставят. В этом он ошибался: нарушая своим бегством школьные правила, школьники меньше всего думали о старшине, просто-напросто соблазн побывать на выборах был так велик, что они не могли устоять против него.
Прозвонил колокол к перекличке, и Риддель сошел в рекреационный зал. Не более двадцати человек, в числе которых были Блумфильд, Портер, Ферберн, Котс, Вибберлей, неизменно поступавший так, как поступал Блумфильд, отозвались на свои имена, по поводу чего было, конечно, немало смеху. Блумфильд, также смотревший на самовольное бегство вильбайцев, как на пренебрежение его властью, был оскорблен не меньше Ридделя, и в этот день большой школьный зал был свидетелем необычайного зрелища — дружеской беседы между двумя старшинами-соперниками.
Будет завтра история! Падди страшно рассердится, — сказал Блумфильд.
Да. Придется сообщить ему имена убежавших,— заметил Риддель. — Сам ты подашь список своих или я подам общий список?
Подавай ты за всех… то есть, если Ферберн не пожелает подать список отдельно.
Нет, пусть подает Риддель, — сказал Ферберн. Таким образом старшинство Ридделя было в первый раз признано бесспорно. В тот же день он подал директору свой внушительный список и с нетерпением стал ждать последствий.

XX

СТАРШИНА В РОЛИ ГЕРОЯ

Не одна зубная боль мучила Джилькса в описываемое послеобеденное время. Было кое-что, мучившее его несравненно сильнее. Дела его шли дурно. Это началось уже давно. С тех пор, как он подружился с Сильком, он стал замечать, что теряет уважение товарищей, а с того дня, как его выгнали из команды директорской шлюпки, они окончательно от него отшатнулись. Но это было еще не все. К враждебному отношению товарищей Джилькс уже привык, хотя по временам ему было больно. Из-за этого он не остался бы скучать один в пустой школе. У него были огорчения посильнее этого. В настоящую минуту его терзали два противоположных чувства: бессильный гнев и страх. Он только что поссорился с Сильком — с Сильком, ради дружбы которого порвал со всеми прежними друзьями! Да и как было не поссориться? Сильк обращался с ним возмутительно. Ссора кончилась дракой, и Сильк, бывший сильнее, больно поколотил Джилькса. Никто не знал, из-за чего произошла ссора и была ли она окончательной или временной. Конечно, Джилькс сумел бы отплатить своему бывшему приятелю, но беда была в том, что он его боялся: он знал, что Сильк, если дело дойдет до крайности, свалит на него всю вину за одну проделку, в которой они участвовали оба. Расхаживая теперь по двору, точно зверь в клетке. Джилькс ломал голову над тем, как бы ему расквитаться с Сильком так, чтобы не пострадать самому.
Для оставшихся в школе время до переклички тянулось нестерпимо медленно. После вышеописанного краткого совещания старшины трех отделений расстались. Блумфильд ушел к себе, а Риддель с Ферберном отправились в комнату первого. Риддель ощущал потребность излить перед своим другом то, что его волновало.
— Ну, не комедия ли это — мое старшинство? Согласись, что комедия! — воскликнул он, как только они остались одни.
— Вовсе нет. В сегодняшней истории ты ничем не виноват, — возразил Ферберн.
— На мне лежит ответственность за порядок в школе.
— За такой случай не может отвечать ни один старшина, и я убежден, что директор на тебя не рассердится.
— Допустим. Но разве не доказывает этот случай, что моя власть — нуль? Ведь меня в грош не ставят. Взгляни на это несчастное объявление: кого оно удержало?
— Как тебе не стыдно, дружище, приходить в отчаяние от всякой безделицы! То же могло случиться с каждым старшиной.
Как бы я желал избавиться от этого проклятого старшинства! С каким наслаждением уступил бы я его Блумфильду!
Вздор! Во-первых, нас с Блумфильдом оскорбили нисколько не меньше, чем тебя, а во-вторых… во-вторых, когда ты успокоишься, ты сам будешь смеяться над собой. Поговорим лучше о другом. Я давно хотел тебя спросить: бывает у тебя Виндгам?
Очень редко. А что? — спросил с тревогой Риддель.
Кажется, он попал в дурные руки.
Это старая история. Но что такое он сделал?
Ничего особенного, только на днях я видел, как он возвращался в школу очень поздно, гораздо позже переклички. По-настоящему я должен был бы довести это до сведения директора, но я хотел прежде сказать тебе. Жаль Виндгама: он хороший мальчик.
Не знаю, что бы я дал, чтобы разлучить его с Сильком! — сказал Риддель. — У Силька какая-то власть над ним. Виндгам прекрасно понимает, что Сильк плохой товарищ, и все-таки дружит с ним. А теперь, как нарочно, он рассердился на меня за то, что я не пустил его в город.
Это, однако, не помешало ему уйти.
Да, и, к сожалению, он ушел не один, а опять-таки с Сильком.
Что это? Слышишь? — воскликнул вдруг Ферберн. — Уж не наши ли возвращаются?
Ферберн угадал. Со стороны города доносился какой-то звук, можно было разобрать топот многих ног и гул голосов. Звук быстро приближался и из отдаленного гула скоро перешел в сплошной рев. Очевидно, вильбайцы возвращались всей гурьбой, и возвращались далеко не мирно. Слышны были крики: ‘Сомкнись, наши! Пробивайся дружней!’, ‘Долой радикалов! Да здравствует Пони!’ Эти крики часто покрывались возгласами других, более грубых голосов: ‘Долой школяров! Бей их!’ Все это значило, что между городским населением и школой происходила драка и что вильбайцы грудью пробивают путь к дому. Казалось, весь город преследует их по пятам, им то и дело приходилось останавливаться и расчищать себе дорогу. Однако, несмотря на превосходные силы неприятеля, вильбайцы подвигались к дому и с каждым шагом вперед оглашали воздух торжествующим криком: ‘Да здравствует Пони!’
Высунувшись в окно, Риддель и Ферберн увидели авангард ‘своих’. Добежав до школьной ограды, беглецы распахнули ворота и с оглушительным гамом ворвались во двор. Старшина и его друг не могли не ощутить некоторой гордости при виде этих молодцов, смело пробившихся сквозь полчища врагов. Битва была не на живот, а на смерть: оборванное платье и обезображенные лица героев ясно свидетельствовали об этом. Последними прибежали Гем, Ашлей, Типпер и еще несколько старших воспитанников, они, очевидно, заняли опасный пост в арьергарде нарочно, чтобы сдерживать напиравшую сзади толпу. Грустное зрелище представляли все они, когда вбежали наконец во двор. Преследователи не рискнули проникнуть за ограду, но, стоя снаружи, не переставали браниться.
Запирай ворота! — крикнул Гем.
Толпа школьников бросилась было исполнять команду, как вдруг за воротами раздался крик:
Помогите!
При звуке этого голоса Риддель вздрогнул и как был, без шапки, выскочил в окно прямо на дорогу, где стояла толпа горожан. Ферберн последовал за ним.
Наш остался за оградой! Выручай своего! — кричали во дворе.
Не пускай их! Держи ворота! — отвечали им снаружи.
Это Виндгам, — проговорил Риддель, задыхаясь от скорого бега. — Его убьют!
Бей школьника! Не давай ему спуску! — кричала толпа.
Отчаянным усилием вильбайцы всей массой навалились на ворота и вырвались опять за ограду. Риддель и Ферберн, бежавшие со стороны дороги, прибежали первыми. Риддель помнил, что он видел Виндгама лежащим на земле посреди толпы буянов, потом он почувствовал сильный удар в голову и свалился. Дальше он ничего не помнил. Очнулся он уже на дворе: Ферберн вел его под руку с одной стороны, а Гем — с другой. От них он узнал, что Виндгама отбили и что драка кончена. Когда Ридделя привели в его комнату и Гем ушел, Риддель спросил Ферберна:
Очень досталось Виндгаму?
— Нет, не очень, гораздо меньше, чем тебе, — отвечал тот.
Да и мне не очень досталось. Меня только оглушили. Кто-то ударил меня по затылку.
Да, и я знаю, кто, — проговорил, нахмурившись, Ферберн.
Кто же?
Сильк.
Быть не может!
Я был подле тебя в эту минуту и видел своими глазами, как он тебя ударил.
Видел это кто-нибудь, кроме тебя? — спросил Риддель.
Не знаю. Кажется, нет… Однако, дружище, я и не подозревал, что ты можешь быть таким неукротимым, — сказал, смеясь, Ферберн. — Ты бросился в драку, как лев. Вся честь спасения Виндгама принадлежит тебе.
Вот вздор! Тебе же пришлось выручать нас обоих.
Когда вскоре после этого Ферберн собрался уходить, Риддель остановил его и сказал, не глядя на него:
Вот что, Ферберн, пожалуйста, не рассказывай никому о том, что ты мне сказал про Силька.
Про то, что он тебя ударил?
Ну да.
Стоило бы хорошенько отколотить его, негодяя! — заметил свирепо Ферберн, не отвечая Ридделю на его просьбу.
Ну, все равно, только обещай, что никому не скажешь, — повторил Риддель.
Ферберн пообещал и ушел.
Неожиданно для себя Риддель сделался героем. Все видели, как он бросился на выручку Виндгаму, видели, что он прибежал на место действия первым. О его подвиге начали ходить самые преувеличенные рассказы, сильно разнившиеся в подробностях, но сходившиеся в одном: в том, что, спасая Виндгама, Риддель выказал чудеса храбрости и чуть не поплатился жизнью за свое геройство. Разумеется, Риддель понимал, что ничем не заслужил пожалованного ему громкого титула, тем не менее быть героем в глазах товарищей ему было приятно. То один, то другой заходили к нему в течение вечера осведомиться, как он себя чувствует. Одними из первых явились Кьюзек и Пильбери.
Правда, что у вас сломана нога? — спросил его Кьюзек с неподдельной тревогой.
Риддель расхохотался:
С чего вы это взяли?
Все говорят. Мы с Пилем были далеко позади, а то мы подоспели бы к вам на помощь. Правда, Пиль?
Еще бы! — подхватил Пиль. — Уж мы не дали бы вас в обиду.
Да вы, я замечаю, пострадали больше моего,— сказал, смеясь, Риддель, которому только сейчас бросился в глаза помятый и обтрепанный вид юных воинов.
Да, нам-таки досталось! — произнес Кьюзек с гордостью. — Это было в самом начале, еще в городе, пока мы не собрались все в кучу.
Зато, если бы вы видели, как мы великолепно поддержали Пони! — подхватил Пильбери. — Не знаю, что бы он сделал, если бы не мы! Теперь его наверное выберут.
А что вы завтра скажете директору?
Что? Да ничего. Засадят нас без прогулки на недельку, это само собой. Что ж… Не беда: в компании не скучно. А Пони-то мы все-таки поддержали!
И, нимало не стыдясь своего неблаговидного поведения, маленькие герои ретировались, а через две минуты можно было слышать, как они разглагольствуют уже в своей компании о своих сегодняшних подвигах и о том, как они великолепно поддержали Пони.
Вслед за Кьюзеком и Пильбери пришли Парсон и Тельсон, потом некоторые из старших, и мало-помалу Риддель узнал всю историю шельпортских похождений вильбайцев. Оказалось, что поголовное нарушение школьных правил, в котором они провинились, не было заранее обдуманным преступлением. Они не сговаривались, это вышло как-то само собой. Тотчас после обеда, как только старшины отделений разошлись по своим комнатам, школьники один за другим направились в город и не успели опомниться, как очутились в самом центре, в толпе избирателей. Сначала они держались отдельными кучками. Одни ходили по улицам и с жаром приветствовали все, что только им попадалось желтого, другие толкались между избирателями и бранили радикалов, впрочем не слишком громко, третьи пожелали видеть кандидатов, и когда на сцене появился сэр Джордж Пони в своей старомодной коляске, они подняли такой неистово восторженный гвалт, что чуть не оглушили бедного старика, и если бы не вмешалась полиция, то непременно выпрягли бы из коляски лошадей и провезли бы его на себе по всему городу. Ко всем этим демонстрациям город относился довольно добродушно, но когда ободренные безнаказанностью школьники начали задевать противную им партию не только словами, но и действием, юные шельпортцы вознегодовали. Произошло несколько мелких стычек, и страсти разгорелись. Вильбайцы становились все смелее и смелее, городская молодежь вышла наконец из терпения, и перед концом баллотировки на улицах Шельпорта разыгралось генеральное сражение. При первых звуках тревоги школа стянула свои силы и начала отступление в боевом порядке. Неприятель старался перерезать ей путь, так что она должна была отвоевывать каждый дюйм земли. Как храбрые воины вернулись домой, мы уже знаем.
При существующих обстоятельствах Риддель не считал возможным выговаривать своим посетителям за их проступок. На вопрос некоторых из них, не знает ли он, какое наказание их ожидает, он отвечал, что, по всей вероятности, они узнают об этом завтра утром от самого директора.
На следующее утро Риддель только что встал и одевался, когда к нему постучались, и в комнату вошел Виндгам. Вчерашнее приключение не оставило никаких следов на наружности мальчика, тем не менее у него был очень жалкий и смущенный вид.
Простите меня, Риддель, — сказал он, подходя к старшине и робко протягивая ему руку. — Я очень виноват перед вами.
Полно, голубчик, — проговорил торопливо Риддель и крепко пожал протянутую руку. — Мы все вчера были не в духе.
Нет, я знаю, что поступил с вами, как… как... одним словом, очень дурно. Вы были так добры ко мне, а я… Мне теперь ужасно стыдно, Риддель.
Риддель не выносил, когда перед ним извинялись. В таких случаях он конфузился гораздо больше того, кто извинялся.
Пустяки, Виндгам, право, я нисколько на тебя не сержусь, — пробормотал он краснея. — Скажи лучше, очень ли тебе вчера досталось. Кажется, тебя немножко-таки помяли.
Нет, не успели. Но, разумеется, поколотили бы, если бы вы не подоспели вовремя.
Нас обоих выручил Ферберн. Меня также сбили с ног, — сказал Риддель.
Да, я слышал… Знаете, Риддель, — начал Виндгам помолчав, — я решил порвать с Сильком. Я так жалею, что сошелся с ним! Вот и вчера: я не пошел бы в Шельпорт, если б не он.
Я знаю, — сказал Риддель.
Помните вы наш разговор месяц тому назад? — продолжал мальчик. — После того я долго не ходил к Сильку, а потом… сам не знаю, как это вышло. Он опять завладел мной. Гадкий он… пользуется тем, что я у него в руках.
Виндгам замолчал, спохватившись, что сказал слишком много.
Ты в руках у Силька? — переспросил с удивлением Риддель. — Каким это образом?
Да там есть разные разности… — проговорил мальчик, окончательно смешавшись.
В сущности, ему очень хотелось признаться Ридделю во всех своих прегрешениях, из которых самым крупным было посещение ‘Аквариума’, но он дал слово Сильку молчать об этом посещении и не мог нарушить своего обещания. Риддель приблизительно угадал причину смущения мальчика и не стал его расспрашивать. Он был так обрадован решением Виндгама расстаться с несимпатичными приятелями, что не мог придавать большого значения какому-то давнишнему его проступку.
Отчего это так трудно быть совсем хорошим? И отчего одним это трудно, а другим легко? — спросил Виндгам Ридделя минуту спустя.
Это всякому трудно, — заметил Риддель.
Вам вот легко, а мне трудно, — продолжал мальчик. — Сколько раз в этом году я собирался бросить все прежние глупости и начать жить по-новому — и никак не мог… Риддель, что, если б вы присмотрели за мной, пока я не стану совсем на ноги?
Риддель засмеялся:
Как я за тобой присмотрю? Ведь ты не маленький.
Все равно что маленький: я потерял всякое доверие к себе, — произнес мальчик с неподдельным сокрушением.
Я не стану повторять всего того, что сказали друг другу в это утро Виндгам и его старший товарищ, — то, что они говорили, не предназначалось для посторонних. Как младший мальчик поверял старшему свои тревоги и сомнения и как старший старался ободрить младшего дружеским участием и вдохнуть в него веру в себя и новые силы на борьбу с дурными сторонами человеческой природы, осталось известным только им двоим.
Прозвонил колокол и положил конец их беседе, У обоих было легко на душе, когда, взявшись под руку, они спустились вниз и пришли в рекреационный зал.
Директор объявил школьникам свой приговор за их вчерашний проступок. Приговор был не слишком строг: лишение ближайшего праздника и штрафы в виде латинских и греческих стихотворений. Директор взглянул на дело снисходительно, приписав проступок увлечению, а не умышленному ослушанию. Выла, однако, в приговоре одна статья, тяжело отозвавшаяся на тех немногих, к которым она относилась. Между вчерашними беглецами было пять классных старшин: Гем, Типпер, Ашлей, Сильк и Тукер, и к ним-то обратился директор со следующими суровыми словами:
После случившегося вчера я не вижу смысла оставлять за вами те доверенные должности, которые вы занимали. Как старшие вы виноваты больше всех — виноваты и за себя и за других. Поэтому до конца учебного года вы лишаетесь звания классных старшин. Заслужите ли вы его на будущий год, будет зависеть от вас.

XXI

РИДДЕЛЬ ПОЛУЧАЕТ ТАИНСТВЕННОЕ ПИСЬМО

Еще и на следующий день не улеглись политические волнения в Вильбае, да и трудно было этого ожидать. Дело в том, что весь этот день результат выборов не был известен школьникам, и не было никаких средств разузнать о нем. После случившегося накануне никто не смел проситься в город, а мальчики — один из мясной, другой из булочной, — которые ежедневно привозили в школу свой товар и которых Парсон и Тельсон перехватили на дворе, по дороге в кухню, не интересовались политикой и не могли дать никаких сведений о результате выборов. Все надежды сосредотачивались на Броуне, который в качестве городского жителя должен был знать обо всем подробно. Но на другой день после выборов Броун не пришел в школу. Тем с большим нетерпением ждали его школьники на следующее утро.
За полчаса до начала уроков чуть не половина школы высыпала на двор, и если бы в такой ранний час на большой дороге были прохожие, их, наверное, удивила бы странная картина: вся школьная ограда была усеяна торчавшими из-за нее головами юных политиков, обращенными в сторону города в нетерпеливом ожидании. Можно было подумать, что они ждут чего-то необыкновенного. И действительно, Броуна ждали в школе в этот день с таким волнением, точно он был полководцем, возвращающимся после победоносного похода. Со своей стороны, и Броун, еще не зная об ожидающей его многолюдной встрече, вполне сознавал свою важность, а так как выдающаяся роль между товарищами — хотя бы на один день — составляла для него непривычную роскошь, то он решился насладиться ею вполне и напустил на себя по этому случаю торжественную молчаливость, в которой ему, однако, пришлось раскаяться.
— Кого выбрали? — закричал Парсон, как только Броун показался на дороге.
Парсон висел грудью на ограде в самом углу, то есть на самом выгодном месте, и потому увидел Броуна первый.
Кого выбрали? — повторил он, когда Броун ничего ему не ответил.
Но Броун был за четверть мили до школы и не мог ответить на вопрос, которого не слышал. По мере того как он подходил, Парсон, чередуясь с Тельсоном, ближайшим своим соседом на ограде, продолжал выкрикивать свой вопрос. Броун давно расслышал его, но притворялся, что не слышит.
Да говори же наконец, кого выбрали! Оглох ты, что ли? — прокричали друзья в один голос, видя, что Броун проходит мимо них к воротам, не удостаивая их даже взглядом.
Притворяться глухим дольше было нельзя, и Броун проговорил на ходу:
Чего вы ко мне пристали? Вы видите, что я спешу в школу. Стану я терять время с ‘мартышками’!
Но тут его окружила вся ватага, и опять посыпались вопросы:
Кого выбрали? Пони или Чизмена? Говори скорей!
Куда выбрали? Из кого выбрали? Не понимаю, о чем вы толкуете, — отвечал Броун с рассеянным видом, проталкиваясь к школе.
Кого выбрали депутатом от Шельпорта, несносный ты человек! Наверное, Пони, да?
Очень нужен им ваш Пони! — заметил презрительно Броун.
Неужели Чизмен попал-таки в депутаты? — воскликнул Меррисон, самый ярый из политиков школы, и даже руками всплеснул в отчаянии.
Что? Какой Чизмен? — переспросил Броун с прежней рассеянностью.
Меррисон вспылил:
Да что ты, в самом деле, ломаешься? Отвечай по-человечески. Выбран Чизмен в депутаты?
Я этого не говорил!
Это было уже слишком. Негодующие патриоты дружно набросились на своего упорствующего товарища и принялись выколачивать из него тайну, с которой он не хотел расстаться добровольно.
Пусти… Ой, больно! — кричал бедный Броун, вырываясь от Меррисона, который схватил его за руку повыше локтя и тряс изо всей силы. — Сейчас скажу… ой!.. Чизмена выбрали, честное слово, Чизмена!
Это известие было встречено возгласами негодования.
Каким большинством? — продолжал между тем допрашивать свою жертву Меррисон, не выпуская ее из рук и готовясь повторить встряску.
Но, наученный горьким опытом, Броун поспешил ответить:
Большинством восьмисот двадцати пяти голосов.
Какой страшный удар для вильбайцев! В своем огорчении они даже забыли на время о Броуне.
Восемьсот двадцать пять голосов! Это ужасно! — восклицал Меррисон. — Все были так уверены, что за Пони будет по крайней мере пятьсот голосов лишних…
Тут что-нибудь да не так. Их подкупили, дело ясное.
Не ошиблись ли в счете голосов?
Вернее всего, что Броун просто солгал, — решил Парсон.
Всякий благоразумный мальчик на месте Броуна воспользовался бы минутой всеобщего волнения и ушел бы подобру-поздорову. Броун не ушел вовремя, а теперь было поздно. Школярам нужно было выместить на ком-нибудь свое разочарование, и последнее предположение Парсона в связи с давнишними подозрениями, что отец Броуна поддерживал радикального кандидата, снова сделало Броуна предметом всеобщего внимания, от которого ему не поздоровилось.
Бедного мальчика дергали и тормошили немилосердно и в заключение заставили раз десять обежать вокруг всего двора ради спасения если не жизни, то новенькой курточки, которой угрожала серьезная опасность. Тщетно божился он, что он ‘совсем-совсем желтый’, что отец его голосовал за Пони, — он был слишком удобным козлом отпущения. Впрочем, кончилось все к общему удовольствию: преследуемый вскочил в подъезд школы и спрятался в учительской, а преследователи почувствовали себя легче после такого хорошего моциона.
Мрачное настроение вильбайцев, однако, не рассеялось, и правду сказать, они усердно старались поддержать его. Узнав за уроками от учителей, что известие, сообщенное Броуном, верно, они решили наложить на себя траур по случаю горестного события: они добровольно отказались от предобеденной прогулки и, как только кончились уроки, засели за переписку штрафных стихотворений, заданных директором. Но на этот раз нашим героям не суждено было насладиться сознанием своего героизма. Не успели переписать они и двух строк, как дежурный обошел все отделения с известием, что директор приказал всем собратья в рекреационном зале. Вильбайцы пришли в недоумение. Что это значит? Неужели директор собирается прочесть им новую нотацию? Уж не жалеет ли он, что наказал их слишком легко, и не думает ли прибавить малую толику ко вчерашним штрафам? Такие или почти такие мысли проносились в голове каждого, когда он входил в рекреационный зал. Когда все собрались, вошел директор с письмом в руке. Вид у него был немного торжественный, но не сердитый.
Вчера я должен был исполнить тяжелую обязанность — наказать почти всю школу за непростительное ослушание… — начал директор.
Не понимаю, с какой стати они называют это ‘своей тяжелой обязанностью’. По-моему, гораздо лучше наказывать, чем чтоб тебя наказывали, — шепнул Тельсон своему другу.
Кто там шепчется? — спросил директор строго.
Тельсон прикусил язык, и директор продолжал:
Надеюсь, что вы твердо запомнили то, что я сказал вам вчера. Ваш вчерашний проступок не мог остаться безнаказанным, и повторение его повлечет за собою еще более строгие меры. Но теперь я пришел говорить с вами не об этом. Я созвал вас сюда, чтобы прочесть вам письмо, которое я только что получил от вновь избранного депутата Шельпорта, мистера Чизмена.
При звуке этого ненавистного имени кто-то из вильбайцев так увлекся, что совершенно упустил из виду торжественность минуты и тихо свистнул. Директор положил на стол письмо и обратился к толпе самым ‘страшным’ своим голосом:
Кто осмелился свистать, извольте выйти на середину комнаты.
Из кучки ‘мартышек’ выдвинулась донельзя сконфуженная фигура Лаукинса.
Ступайте вон, а после обеда приходите ко мне, — сказал ему директор.
Лаукинс вышел, даже не пытаясь оправдываться. Получив такое предостережение, собрание притихло и выслушало директора без дальнейших перерывов.
Вот что пишет мне мистер Чизмен:
Многоуважаемый доктор Патрик!
Надеюсь, что Вы позволите мне замолвить перед Вами слово за Ваших питомцев. Эти будущие государственные люди принимали, как Вам известно, деятельное участие в выборах, причем, к моему несчастью, симпатии их были не на моей стороне. Зная, что поход их в Шельпорт был предпринят не только без Вашего ведома, но и наперекор Вашему прямому запрещению, я боюсь, что маленькие преступники подвергнутся строгому, хотя, разумеется, заслуженному наказанию, а так как мне не хотелось бы быть даже косвенной причиной их огорчения, то я и беру на себя смелость просить Вас взглянуть как можно снисходительнее на эту детскую шалость. Могу Вас уверить, сударь, что если Вы найдете возможным отменить на этот раз всякие наказания, я буду благодарен Вам не менее Ваших питомцев. Примите уверения… и пр.

А.Чизмен.

Директор сложил письмо. Его немного удивило то гробовое молчание, каким оно было встречено, но он продолжал, не подавая виду, что что-нибудь заметил:
— Не решаясь отказать мистеру Чизмену в его великодушной просьбе, я отменяю как заданные мною штрафы, так и лишение прогулки на среду (среда была ближайшим праздником). Что касается классных старшин, то я не могу изменить своего решения относительно их. Затем мне остается только высказать, что, по моему мнению, вежливость требует, чтобы на любезную записку мистера Чизмена вы ответили общим благодарственным письмом. Можете идти.
И на это школьники промолчали. Дело в том, что большинство недоумевало, как принять это неожиданное письмо. Конечно, они ненавидели радикалов, но не менее ненавидели штрафы и лишение прогулки, и весьма вероятно, что если бы их предоставить самим себе, то они преспокойно воспользовались бы любезностью нового депутата. Не так думала кучка энтузиастов с Меррисоном во главе: для этой кучки невыносима была даже мысль о том, чтобы принять одолжение от радикала.
Не успела затвориться дверь за директором, как они запротестовали.
По-моему, это письмо просто оскорбление, — объявил Меррисон. — Не знаю, как вы, а я не намерен пользоваться любезностями этого человека: я напишу свой штраф до последней строчки.
И я, и я! — послышались голоса остальных энтузиастов.
Мало того: я не двинусь в среду из своего отделения, — продолжал Меррисон.
Само собой. Это было бы просто бесчестно! — подхватили его приверженцы.
Он думал подкупить нас, чтобы мы поддержали его на следующих выборах, — догадался кто-то. — Хитер, нечего сказать!
Напишем заданные штрафы к четвергу и подадим их директору все вместе, — предложил Меррисон. Пусть Падди знает, по крайней мере, какого мы обо всем этом мнения.
И, к немалому разочарованию всех младших воспитанников и многих из старших, которые обрадовались было отмене наказаний, во всех трех отделениях появился письменный указ, гласивший, что ради спасения чести школы каждый обязан переписать заданные стихотворения к четвергу и просидеть всю среду в своем отделении. Понятно, что ни один честный виг не мог воспротивиться такому воззванию. Несколько ‘мартышек’ и два-три четвероклассника из самых ленивых попробовали было возражать, но их пристыдили и заставили замолчать.
Всю среду вильбайцы провели в добровольном заточении. Даже те, кто не ходил в Шельпорт и потому никоим образом не мог подлежать наказанию, не показывались в этот день ни на реке, ни на дворе, как бы стыдясь своей добродетели, а многие даже переписали штрафные стихотворения, которых с них никто не спрашивал.
Следующий четверг был памятным днем в летописях Вильбая. После утренних уроков доктор Патрик разговаривал с мистером Парретом в рекреационном зале. Вдруг отворилась дверь, и глазам наставников предстало странное зрелище. Вся школа выступала гуськом, у каждого был в руках листок исписанной бумаги, и на всех лицах сияло полнейшее самодовольство.
Что это значит? — спросил директор, удивленный неожиданным нашествием.
Меррисон выступил вперед и, подавая директору свой листок, торжественно ответил:
Мы принесли наши штрафы, сударь.
Что такое? Какие штрафы? — переспросил директор, все еще не догадываясь, в чем дело.
Стихотворения, которые вы нам велели переписать. Вчера мы не гуляли — не хотели гулять — и вот переписали все, что вы нам задали.
Меррисон выговорил это таким тоном, точно ждал, что директор бросится ему на шею и расплачется от умиления, пораженный высокими добродетелями своих питомцев. Но директор спокойно взял бумагу, которую ему протягивали, и сказал только:
А-а… Очень рад, что вы, несмотря ни на что, пожелали загладить субботнее происшествие. Можете оставить ваши листки на этом столе.
Нет, сударь… мы это не затем, чтобы загладить… мы, напротив, хотели… — заговорил Меррисон, сбиваясь и путаясь, но твердо решившись разъяснить недоразумение. — Мы…
— Можете оставить ваши листки на этом столе,— повторил директор строго и, обернувшись к мистеру Паррету, продолжал прерванный разговор, не обращая больше внимания на школьников.
Так вот какой оборот принимало дело! Их не поняли или не захотели понять, и из протеста ничего не вышло.
Медленно потянулась вокруг стола печальная процессия, каждый оставил на нем свое приношение, и затем все вышли, разогорченные и переконфуженные. Так кончился в Вильбайской школе знаменитый эпизод с выборами.
Надеюсь, что вы приятно провели время сегодня утром? — говорил Кроссфильд Тедбери вечером того же дня.
Тедбери был одним из кучки ‘энтузиастов’, а Кроссфильд совсем не участвовал в походе на Шельпорт и теперь намекал на неудачу, которую вильбайцы потерпели у директора.
Все это затеи этого тупицы Меррисона, — проворчал сердито Тедбери.
Что ж? Мысль его была недурна. Во всяком случае, вам она принесла пользу. Сознайся, вы давно нуждались в нахлобучке. Зато впредь будете умнее, — продолжал смеяться Кроссфильд.
Не понимаю, чего ради ты вечно стараешься выставить меня дураком, — огрызнулся Тедбери.
Друг мой милый, для этого и стараться-то незачем. Ну, будет ссориться. Скажи лучше, будешь ты завтра практиковаться в крикете?
Это был щекотливый вопрос. Среди политических волнений последней недели крикет был совершенно забыт, а между тем партия крикета против рокширцев и школьные партии одного отделения против другого быстро приближались. Впрочем, надо отдать справедливость вильбайцам: они не любили терять время. Как только школа опомнилась после полученного ею от директора отпора, то есть после обеда того же дня, она высыпала на главный двор в полном своем составе и принялась усердно готовиться к наступающим состязаниям.
Вся следующая неделя прошла между уроками и крикетом. Но ни одно отделение не проявляло такой лихорадочной деятельности, как отделение Вельча. Члены возродившегося ‘клуба вельчитов’, предводительствуемые старшиной, работали, что называется, не покладая рук. С шести часов утра до самой переклички и в каждый свободный от уроков час в течение дня в углу главного двора, отведенном для вельчитов, можно было видеть Кьюзека, Пильбери, Фильнота и всю их компанию практикующимися в крикете чуть не до потери сознания. Вначале два других отделения относились свысока к этой затее вельчитов, и первые упражнения новых крикетистов происходили в присутствии толпы насмешливых зрителей, не спускавших игрокам ни одной ошибки. Но вельчиты не унывали, чему много способствовал президент их клуба.
Риддель следил за судьбой своего клуба с самым отеческим интересом, всячески воодушевляя его членов и принимая самое живое участие в играх. Мало-помалу из него выработался очень порядочный игрок в крикет, что удивило его друзей и недругов, а больше всех его самого. Особенно ловко сшибал он шары, знатоки говорили даже, что у него есть на это какая-то своя, особенная манера, очень опасная для противной партии.
Соразмерно с успехами своего президента успевали в крикете и остальные члены клуба. Риддель упросил мистера Паррета, бывшего мастером в этом деле, наведываться на их практику и помогать им своими советами, и всякий раз, как учитель приходил, отзывы его об игроках были все одобрительнее и одобрительнее. Сам Блумфильд и другие знаменитости главной партии крикетистов школы удостоили завернуть раза два на практику многообещающего клуба. По мере возрастания успехов клуба росло и уважение вельчитов к их старшине.
Клуб разрастался с каждым днем, к нему примкнуло много четвероклассников и даже двое-трое из старших воспитанников. Как я уже сказал, выборы прервали на время игру в крикет, и Ридделю стало даже казаться, что он потерял всякое влияние на своих новых союзников. Но когда ежедневные упражнения возобновились, он увидел, что опасения его были напрасны.
Послушай, право, Риддель играет очень и очень недурно. Взгляни на него, — говорил Блумфильд Ашлею, стоя с ним на дворе и наблюдая исподтишка за практикой вельчитов.
В эту минуту Ридделю как сшибателю шаров было очень много дела, и он справлялся со своим делом замечательно ловко.
Он положительно прекрасно играет, — повторил Блумфильд.— Нам для первой партии недостает именно такого игрока.
Надеюсь, дружище, что ты не вздумаешь взять Ридделя в первую партию, — проговорил Ашлей чуть не с испугом.
А почему бы и нет?
Но ведь он тогда окончательно зазнается! Он и теперь нетерпим.
Блумфильд не обратил внимания на это возражение.
‘Надо посоветоваться с директорскими, — сказал он про себя. — Если они не найдут лучшего игрока, то придется взять Ридделя’.
Они отошли от играющих, и практика весело продолжалась до самой переклички.
Риддель, вам письмо, — сказал Кьюзек старшине, догнав его в коридоре после первых уроков.
С переселением Ридделя в отделение Вельча Кьюзек был назначен его фагом.
Где же письмо? У тебя? — спросил Риддель.
Нет, в вашей комнате на столе. Я видел его там, когда заходил к вам утром вставлять новые перья.
Я иду в библиотеку, принеси мне его туда,— сказал Риддель.
Кьюзек убежал и через минуту принес письмо в библиотеку. Риддель был занят просмотром каталога и не сразу стал читать его. Когда же он взял письмо, оно его поразило: адрес был написан печатными буквами — с очевидной целью скрыть почерк. Риддель торопливо разорвал конверт. Все письмо, вернее записка, оказалось написанным такими же печатными буквами. В нем стояло следующее:
‘Риддель, если хотите найти виновника приключения во время последних гонок, обратитесь к Тому-лодочнику’.

XXII

ТОМ-ЛОДОЧНИК ЗАРАБАТЫВАЕТ ДВЕ ПОЛКРОНЫ

Перечитывая таинственное послание, Риддель в десятый раз спрашивал себя, что ему делать. Как честный юноша он питал отвращение к безыменным письмам, к тому же было очень вероятно, что над ним просто хотели подшутить. Ну, а если автор письма — кто бы он там ни был сказал правду? Не должен ли он, Риддель, воспользоваться возможностью выяснить неприятное дело? Он вертел письмо, рассматривая его буква за буквой, но узнать руку не было возможности. Тогда он кликнул Кьюзека и стал его допрашивать, как и когда попало письмо в его комнату. Но Кьюзек не мог дать на этот счет никаких сведений: когда он вошел в комнату Ридделя, письмо лежало на столе, а когда его принесли и кто, он не знает. Кьюзека очень заинтересовало странное письмо, так сильно взволновавшее старшину. Он долго вертелся возле Ридделя в надежде, не скажет ли тот чего-нибудь, но Риддель спрятал письмо в карман и вернулся к своему каталогу, и Кьюзеку. оставалось только уйти.
Когда час спустя Риддель вышел из библиотеки, решение его было принято. Завтра утром он переговорит с Томом. Очень может быть, что из этого ничего не выйдет, но раз представляется хотя бы самый слабый шанс добиться правды в этом темном деле, его долг воспользоваться им. Риддель провел тревожный вечер, и даже когда в его комнату вошел нагруженный учебниками и тетрадями Виндгам, ставший опять его обычным вечерним посетителем, он не мог отделаться от своей задумчивости. Зато Виндгам буквально сиял.
Представьте себе, Риддель, — начал он еще с порога, — Блумфильд хочет взять меня во вторую партию крикетистов. Вы ведь знаете, что последнее время я работал над крикетом, как лошадь. Ну вот, сегодня он и пришел посмотреть, как мы играем. А я сегодня, как нарочно, был особенно в ударе. Он дождался конца партии и говорит мне: ‘Давай сыграем с тобой’. Если б вы знали, как я трусил! Просто руки дрожали. Однако потом выправился, и пошло...
Долго еще распространялся мальчик о подробностях игры и о том, как Блумфильд похвалил его и велел приходить завтра на ‘большую практику’, и кончил с восторгом:
Если только я попаду во вторую партию, я с ума сойду от радости…
Риддель не слыхал и половины всей этой болтовни, но суть дела он понял и поспешил выразить сочувствие своему любимцу.
Значит, ты будешь играть против рокширцев? Это чудесно, — сказал он, стараясь стряхнуть с себя свою рассеянность.
Да. Во второй партии занято всего восемь мест, так что я имею три шанса. Знаете, Риддель, Блумфильд мне очень нравится. А вам? Главное, хорошо, что он справедлив.
Риддель не мог не улыбнуться этой наивной самоуверенности. Вдруг ему пришло в голову, что и он может удивить Виндгама новостью.
А знаешь, кажется, и я попаду в партию игроков против рокширцев, да еще в первую, — сказал он. — Блумфильд говорил — не мне, но мне передали,— что я хорошо играю и что, вероятно, он возьмет меня в партию.
Вас? Быть не может! Тут какая-нибудь ошибка! — воскликнул мальчик с откровенным изумлением.
Риддель расхохотался:
Я сам боюсь, как бы они не ошиблись в выборе, но мне передавали это за верное.
Когда вы были в нашем отделении, вы не играли ни в какие игры, — заметил Виндгам.
Не играл, а теперь играю и, как видишь, с успехом. Впрочем, я не мечтал о таком быстром повышении.
Что ж, я очень рад за вас, — сказал мальчик с покровительственным видом.— Жаль только, что вы ушли из нашего отделения. Кстати, что ваши ‘мартышки’? Как поживает их клуб?
Клуб процветает. Назначена партия крикета против парретитов, да, кажется, они думают померяться и с директорскими.
Ну, это немного храбро, — заметил Виндгам.
Не знаю. Мистер Паррет хвалил их игру и сказал, что побить их трудно.
Наши-то справятся. Жаль, что я не буду играть против ваших ‘мартышек’, — то есть если попаду в большую партию, — а то я бы им задал…
Несмотря на смешные стороны теперешнего настроения Виндгама, Ридделя радовало то, что мальчик увлекается таким безвредным занятием, как крикет. Последнее время Виндгам много работал над собой, и работал с успехом. Выходило как-то так, что крикет помогал его добрым намерениям, а добрые намерения — крикету. Пока каждая его свободная минута была занята этим здоровым упражнением и все честолюбивые его помыслы сосредотачивались на достижении награды места во второй партии игроков, — он не думал — да и некогда ему было — искать общества Силька и Джилькса, а без них он всегда был самим собой, то есть честным и добрым мальчиком. По правде сказать, Виндгам увлекался крикетом несколько в ущерб своим учебным занятиям, в этот вечер Ридделю стоило большого труда отвлечь его мысли от ‘шаров и ворот’ и сосредоточить их на Ливии.
Ридделю и самому уроки что-то плохо давались в этот вечер. Он не переставал думать о странном письме и о завтрашнем свидании с Томом. Его угнетала мысль о том, что именно ему выпало на долю выводить преступника на свежую воду. Он дорого бы дал, чтоб это несчастное письмо было адресовано кому-нибудь другому. ‘Его, наверное, исключат, и исключат из-за меня’, думал он о неизвестном виновнике приключения со шнурком. Но как ни тяжело было Ридделю быть причиной чужого несчастья, он знал, что не отступит от своего решения.
А что, Риддель, — заговорил Виндгам после полуторачасовой непрерывной работы, неожиданно касаясь того самого предмета, который не выходил из головы у Ридделя, — дело о гонках, кажется, кануло в вечность?.. О нем что-то замолчали.
Да… — произнес неохотно Риддель.
Легко может быть, что это была простая случайность, — продолжал Виндгам. — Я как-то нарочно разорвал совершенно целый шнурок, и он имел такой вид, точно был надрезан. Во всяком случае, разыскивать виновника — дело парретитов гораздо больше, чем наше.
Ну, с этим я не согласен, — заметил Риддель.
Вскоре после этого Виндгам ушел. Риддель не придал значения тому, что мальчик болтал по поводу гонок. Видимое желание его, чтобы этот вопрос больше не поднимался, он объяснил тем, что Виндгам боится, как бы возобновление, вражды между парретитами и директорскими не помешало Блумфильду взять его в партию крикетистов.
На следующее утро Риддель, как только встал, отправился к шлюпочному сараю. После гонок река опустела, и Риддель знал, что в этот час он никого там не встретит. Ему пришлось долго стучаться, прежде чем он добудился лодочника — не Тома, а старшего лодочника, у которого Том состоял помощником.
Я хочу прокатиться к ивам, пошлите мне Тома, сказал ему Риддель.
Что ж вы не предупредили меня с вечера, что вам будет нужна лодка? Теперь у меня нет готовых лодок — отвечал старик ворчливо.
Ни с Блумфильдом, ни с Ферберном и вообще ни с одним из морских героев школы он не посмел бы говорить таким тоном, до первых же учеников лодочникам нет дела. Однако, видя, что Риддель молчит, озадаченный старик смилостивился.
Вон у пристани привязана старая двойка, возьмите ее, если хотите. А вместо Тома я пришлю вам своего сынишку, а то Тома не добудишься.
Нет, мне нужен Том. Разбудите его и скажите, чтобы шел поскорее, мне некогда ждать.
Старик опять рассердился и ушел, бурча себе что-то под нос. Должно быть, он не особенно спешил будить Тома, потому что Риддель прождал добрых двадцать минут. Наконец Том явился с кожаной подушкой подмышкой и двумя веслами на плече.
Несмотря на свою молодость — ему было семнадцать лет, — Том был привилегированной особой в Вильбае. Он был мастером в морском деле и потому считал себя вправе поучать и распекать молодых джентльменов, нисколько не стесняясь, а те сносили его фамильярность, уважая в нем хорошего моряка. Сам ‘старик Виндгам’ не брезгал советами Тома, с теми же, кто не выказывал особенных способностей к его специальности. Том обращался с полнейшим презрением. К этому надо прибавить, что при всей своей кажущейся простоватости Том был большим плутом. Зная эту последнюю его черту, Риддель решился быть настороже и не показывать ему своих карт до поры до времени.
Грести, что ли, будете? — спросил Том Ридделя, когда они сошли в лодку.
Да, хочу поучиться, — ответил Риддель.
Не стоит: ничего из вашего ученья не выйдет.
И действительно: по врожденной ли неловкости или потому, что Риддель думал о другом, начало гребли вышло весьма неудачное.
Ну, так и есть: зарыли-таки весло. И всегда-то так с вашей братией — новичками! — провозгласил Том с торжеством, когда после нескольких ударов веслами левое весло Ридделя ушло в воду.
Чем смеяться, ты лучше поучи меня, — сказал Ридцель, с трудом вытаскивая упрямое весло.
Что толку вас учить? Все равно не выучитесь.
Почему ты знаешь?
Видно по человеку.
После этого комплимента Риддель старательно греб некоторое время, придумывая, как бы половчее приступить к щекотливому вопросу, а Том сидел у руля, пронзительно свистел, глядя в сторону и, видимо, решившись не поощрять дальнейшей беседы. Но время уходило, и надо было начать, так или иначе. Риддель, сделав вид, что устал, перестал грести и сказал, не обращаясь прямо к Тому:
Я не был на реке с самых гонок.
Мм… — промычал Том вместо ответа.
Странный случай вышел тогда с лодкой Паррета… — продолжал Риддель и вдруг пристально взглянул на Тома.
Тому это, видимо, не понравилось: он как-то замигал, дернул плечом и отвернулся.
Случай как случай… — ответил он не сразу и вдруг ни с того ни с сего прибавил: — Не наше это дело.
Было ясно, что он что-то знает, но почему-то не хочет говорить. Риддель решился приступить прямо к делу.
Нет, Том, это был не случай, и ты знаешь это, — выговорил он, не спуская глаз со своего угрюмого собеседника.
Том разразился добродетельным негодованием:
Ничего я не знаю и не хочу знать! Что вы ко мне пристали, в самом деле! Этак вы скажете: ‘Том знает’, другой скажет, и пойдет про меня худая слава. Не туда вы сунулись, сударь, вот что я вам скажу.
Эта тирада окончательно убедила Ридделя, что он напал на верный след. Да полно, уж не сам ли преступник перед ним? Не Том ли подрезал шнурок? Мало ли какие у него могли быть на это причины. Какое бы это было облегчение! Ридделю хотелось расцеловать Тома, так он обрадовался возможности такого исхода. Но Том скоро рассеял его надежды.
Я знаю, вы думаете, что это мои штуки, — продолжал он с жаром. — Ошибаетесь, сударь, ошибаетесь. Я не виноват и никого не боюсь, а вам грешно сваливать на меня чужую вину.
Ничего я на тебя не сваливаю. Я думаю только, что ты знаешь, кто это сделал.
Да не знаю же, говорят вам! Отвяжитесь вы от меня!
Как можешь ты этого не знать, когда спишь в сарае?
Что ж, что сплю? Где бы я ни спал, это не ваше дело.
Не корчи дурачка, Том. Пойми, что мне нужно знать, кто подрезал шнурок, — проговорил нетерпеливо Риддель.
Так и спрашивайте того, кто это знает.
Кто это сделал? Говори! — повторил Риддель.
Почем я знаю? Я не видал его лица.
Так, значит, кто-нибудь входил в сарай ночью? — подхватил обрадованный Риддель.
Но Тому не хотелось сдаваться.
Может быть, и входил, — отвечал он неохотно.
Кто же его впустил? Ты?
Том понял, что запутался, а так как он больше всего боялся, чтобы его не заподозрили в сообщничестве с преступником, он стал уверять, что никого не впускал в сарай.
Ну, если ты не впускал его, то видел, как он вошел, — сказал Риддель в ответ на его горячую защитительную речь.
Вот и опять не попали. Ничего я не вид ел, да и не мог видеть, потому что меня не было в сарае.
Значит, ты уходил из сарая вечером?
Понятно. Не с восьми же часов заваливаться спать. Это только вы, школяры, ложитесь с курами, а мы в десять часов только ужинаем.
Так, значит, вернувшись в сарай после ужина’ ты застал его там?
Станет он меня дожидаться — держи карман! Как я отворил дверь, так он и выскочил.
Неужели мимо тебя?
А окно-то на что?
Ага… Так он и влез в окно?
Не в трубу же. Кстати, там и печки-то нет.
Том положительно подсмеивался над ‘школяром’. Но Ридделя это нимало не смущало.
Скажи: когда ты уходил ужинать, ты запер дверь сарая? — продолжал он свой допрос.
Запер. Мы никогда не бросаем ее открытой,— отвечал Том с сознанием своего достоинства.
А почему ты узнал, что он влез именно в окно? Верно, ты застал окно отворенным?
Никакой-то у вас смекалки нет, сударь, как я погляжу. Сказано ведь вам: как я отворил дверь, так он и выскочил — в это самое окно и выскочил.
Так ты его видел?
В этакую-то темень? Это и вы бы не увидали со всей вашей ученостью. Видел я его спину и пятки, когда он прыгал, от этого не отпираюсь, а его не видал.
Почему же ты думаешь, что именно этот человек подрезал шнурок?
Том молчал.
Не обронил ли он какой-нибудь вещи, по которой ты его потом нашел?
Том бросил на своего допросчика быстрый взгляд исподлобья, и Риддель понял, что попал в цель.
Что он обронил? Верно, шапку? — спросил он наугад.
Том даже рассердился.
Видали вы когда-нибудь, чтобы веревка резалась шапками? — только и нашелся он, что ответить.
А-а… так это был нож!
Насилу-то догадались.
Где же он? У тебя?
Этот вопрос не понравился Тому. Он вовсе не желал расставаться со своей находкой и не преминул окрыситься:
Какое вам дело до моего ножа? Я его нашел, и теперь он мой.
Мне он и не нужен, я хочу только взглянуть на него, — сказал Риддель как мог мягче.
Но Тома одолел бес подозрительности:
Ну да, а потом вы скажете, что ножик ваш, что это вы прыгали из окна. Только напрасно: все равно не поверю. Тот был совсем другого склада.
Риддель невольно улыбнулся при мысли, что его могли заподозрить в том, что ради какого-нибудь ножа он возьмет на себя чуть не преступление.
Долго еще упрашивал Риддель упрямого мальчишку показать ему нож, тщетно доказывал он ему, что даже если бы нож оказался его собственностью, ему нет никакого расчета предъявлять на него свои права. Том не сдавался. Дело в том, что пока шли все эти переговоры, ему пришла в голову счастливая мысль извлечь выгоду из своей находки, и теперь он обдумывал, как бы получше это обделать.
Зачем вам видеть нож? — спросил он наконец.
Может быть, я знаю, чей он.
Вот что: я покажу его вам за полкроны, только не в долг, а за чистые денежки. Я не намерен даром ввязываться в это дело и рисковать своим местом.
Риддель беспрекословно достал деньги и имел наконец удовольствие видеть, как Том полез шарить по своим карманам. Но ножик еще не скоро увидел свет. Карманы у Тома были вместительные и, кроме ножа, заключали массу сокровищ, между которыми такую небольшую вещь, как перочинный ножик, найти было не легко. Наконец из глубочайших недр туго набитого кармана он вытащил ножик и, крепко зажав в кулак один его конец, поднес его Ридделю.
Если бы Тома меньше занимала лежавшая на скамье монета, он удивился бы внезапной бледности, покрывшей лицо старшины, когда взгляд его упал на ножик Виндгама… Да, это был ножик Виндгама. Ошибки быть не могло. Риддель хорошо знал этот ножик. Когда его подарили Виндгаму, тот страшно носился с ним: под предлогом очинить карандаш он вынимал его каждые пять минут, и нельзя было доставить ему большего удовольствия, как попросить его одолжить ножик. Риддель вспомнил, что видел его у Виндгама вечером накануне гонок, и вслед за тем с мучительной ясностью припомнил весь этот вечер: каким взволнованным казался Виндгам, как ему не сиделось на месте, как трудно было заставить его приняться за уроки и с каким жаром он толковал о наступающих гонках и о том, что их шлюпка должна выиграть во что бы то ни стало. Вспомнил Риддель и то, как внезапно тогда мальчик ушел от него и как сейчас же вернулся за своим ножиком — тем самым, который два часа спустя он обронил в шлюпочном сарае, спеша скрыться от зорких глаз Тома. У Ридделя голова закружилась от этих воспоминаний.
Ну что, насмотрелись? — спросил его Том, поглядывая жадными глазами на монету.
Да, я видел... — пробормотал Риддель.
Пораженный звуком его голоса, Том заглянул ему в лицо и вскрикнул:
Что это, как вы странно смотрите… точно никогда не видали ножа.
Риддель сделал слабую попытку улыбнуться.
Знаете что? — сказал вдруг Том, озаренный новой счастливой мыслью. — Я вижу, что ножик вам понравился, так и быть, давайте еще полкроны, и он будет ваш.
Риддель машинально вынул кошелек и достал деньги. Это были его последние деньги до конца года, но в эту минуту он и не подумал об этом. Том загреб обе монеты и подал Ридделю нож. Старшина приказал своему рулевому завернуть лодку и с тяжестью на сердце, какой он до тех пор ни разу не испытывал, стал медленно грести к школе.

XXIII

ВИЛЬБАЙЦЫ — ПОБЕДИТЕЛИ

Вышло так, что Ридделю пришлось отложить решение мучительного вопроса: следующие три дня некогда было думать ни о Виндгаме, ни о его проступке. Когда он пришел в школу после своего катанья в обществе Тома, его встретил Ферберн, давно его искавший.
— Где ты пропадал? — спросил он Ридделя, но, взглянув ему в лицо, вскрикнул: — Что с тобой?
— Я катался по реке, — отвечал Риддель на первый вопрос, делая отчаянные усилия казаться спокойным.
— Глядя на тебя, можно подумать, что ты ходил топиться, да не решился. А у меня к тебе поручение.
— От кого?
— Ни за что не отгадаешь: от Блумфильда. У него остается еще одно место в первой партии крикетистов, и он предлагает тебе занять его.
Несмотря на свое грустное настроение, Риддель не мог подавить улыбку удовольствия при этом известии. Честь, которой его удостаивали, льстила его самолюбию, хотя, по свойственной ему неуверенности в себе, он счел долгом возразить:
— Не знаю, право... Я боюсь играть против рокширцев, я, наверное, сконфужусь и напутаю… Неужели во всей школе не найдется игроков искуснее меня?
— Поверь, что если б нашлись, Блумфильд не обратился бы к тебе, — сказал Ферберн. — Видишь ли, нам недостает хорошего сшибателя шаров,- а ты в этом мастер: сам Блумфильд это говорил… Вообще, дружище, когда ты был в нашем отделении, ты почему-то скрывал свои таланты.
— Может быть, когда Блумфильд смотрел на нашу игру, мне просто везло, — заметил Риддель.
— Вздор! Блумфильд слишком опытный игрок для того, чтобы не разобрать этого сразу, а комплиментов говорить он тоже не станет. Он даже перессорился из-за тебя с Гемом и всей этой компанией, они страшно рассердились на него за то, что он тебя выбрал. Им хотелось бы составить всю партию из своих, да, видно, без нас не обойдутся. Ну так как же? Играешь ты против рокширцев?
— Конечно, раз Блумфильд этого хочет: ведь он старшина клуба игр.
— Вот и чудесно! Так приходи сегодня на ‘большую практику’. Сегодня у нас вторник, до субботы только три дня — нельзя терять времени (на субботу была назначена партия против рокширцев). Теперь у нас практика по два раза в день: в три часа и в шесть с половиной. Смотри же, приходи.
Итак, в течение трех дней, оставшихся до субботы’ Ридделю пришлось посвятить все свои свободные минуты крикету. В другое время участие в первой партии игроков заняло бы его гораздо больше, конечно, отчасти оно занимало его и теперь, но ему хотелось бы прежде обдумать на свободе то, что его мучило, и если б это зависело от него, он с удовольствием отложил бы на некоторое время состязание с рокширцами. Но это от него не зависело. Отказаться же от участия в игре было немыслимо. Помимо удовольствия, его долгом было воспользоваться этим случаем для усиления своего влияния как старшины школы. Кроме того, и отделение Вельча выигрывало от его участия в крикете: то, что один из ‘ихних’ будет участвовать в публичном состязании, должно было поднять вельчитов в их собственных глазах, а Риддель только этого и добивался. Была еще одна причина, побудившая Ридделя посвятить себя на несколько дней крикету: он боялся встречи с Виндгамом, а ежедневная практика давала ему хороший предлог избегать этой встречи. Он послал сказать Виндгаму, что так как эти дни он очень занят и устает, то не может готовить с ним уроки, и Виндгам перестал приходить к нему по вечерам.
Риддель сказал себе, что до субботы он не будет думать о Виндгаме. Но сказать — одно, а исполнить — другое, мысль о Виндгаме не давала ему покоя до такой степени, что это отразилось даже на его вновь приобретенном искусстве крикетиста. Особенно трудно показалось ему на первой ‘большой практике’: кроме того, что ему было не до игры, он чувствовал, что и игроки и зрители следят за ним с усиленным вниманием, и читал недоброжелательство во многих взглядах. Начал он, по обыкновению, неудачно, но потом разыгрался и вышел из испытания с честью. По окончании практики общий приговор был тот, что хотя Риддель и не принадлежит к первым игрокам и вести партию не может, но что благодаря своим зорким глазам и верной руке он может быть полезным членом каждой партии.
Он вполне годится, — говорил Блумфильд Гему в пятницу вечером после последней практики. — Сегодня он отлично отбивал шары Ферберна.
Но Гем не мог отделаться от своего предубеждения против Ридделя.
Еще бы, когда Ферберн подбрасывал их ему нарочно, — сказал он.
Надеюсь, уж про меня-то ты не скажешь, что я подбрасывал ему шары нарочно, однако он отбивал и мои шары, — заметил Блумфильд.
На это возразить было нечего, и Гем должен был согласиться, что Риддель не так уж плох, однако не мог не прибавить:
А все-таки было бы лучше, если б мы обошлись без него. Теперь и он и его друзья поднимут носы, так что с ними сладу не будет. Надо, по крайней мере, постараться, чтобы завтра, если выиграет школа, вся игра оказалась за нами, чтобы они не могли приписать себе честь победы.
Блумфильд засмеялся:
— Этого бояться нечего. Но, во всяком случае, я согласен даже выиграть партию с их помощью, лишь бы не осрамиться перед рокширцами.
Гем был другого мнения и ничего не сказал. Казалось бы, что в таком случае, как настоящий, когда избранные игроки школы должны были состязаться с избранными игроками города Рокшира, не может быть места междоусобным распрям, казалось бы, что раз слава школы поставлена на карту, всякое соперничество должно отойти на задний план. Но за последний год дух соперничества пустил такие глубокие корни в Вильбае, что даже на эту партию против рокширцев большинство вильбайцев смотрело скорее как на борьбу между двумя враждебными отделениями, чем как на состязание между школой и посторонними людьми.
Из одиннадцати игроков, составлявших партию школы, пятеро принадлежали к отделению Паррета, пятеро — к отделению директора и один — к отделению Вельча. Вильбайцы не замедлили открыть, что по искусству в игре представители двух отделений — вельчиты не шли в счет — были совершенно равны. Так, два первых игрока, Блумфильд и Ферберн, были — один парретит, другой директорский. Вторых игроков было тоже по одному от каждого отделения: Гем от отделения Паррета и Портер от отделения директора. Таким образом, силы двух отделений были равны, и школьники радовались этому, так как в случае победы будет ясно, чья заслуга больше и кто лучше — ‘мы или вы’.
Рокширцы приехали с десятичасовым утренним поездом. На станции их, как всегда, встретил дилижанс от школы. Надо было видеть, с каким любопытством, смешанным с благоговением, смотрели младшие воспитанники на гостей, когда те, выйдя из экипажа, шли по главному двору к приготовленной для них палатке. Казалось, они были в совершенном недоумении, как это их более взрослые товарищи осмеливаются состязаться с этими чужими большими героями. Члены клуба вельчитов, назначившие свою практику нарочно на этот час в надежде удивить гостей своим искусством, так оробели, что спутали игру и принуждены были прекратить ее на середине.
И на старших воспитанников — даже на самих героев дня свободная самоуверенность их соперников действовала подавляющим образом. Они невольно посторонились, Когда те вышли из своей палатки и направились к площади, отведенной для игры, и потом с завистью следили за всеми их движениями. Да и как было им, робким школьникам, не завидовать той развязной манере, с которой эти взрослые спортсмены, с сигарами в зубах, болтая и смеясь между собою, точно делами это не для себя, а лишь из снисхождения к молодежи, осматривали ворота, трогали шары и, убедившись, должно быть, что все в порядке, тою же свободной, неторопливой походкой вернулись в свою палатку.
Вильбайцам становилось положительно страшно за себя. Они не знали даже, как приступить к метанию жребия и другим формальностям, предшествующим началу игры, а между тем обязанность исполнить эти формальности лежала на них как на хозяевах. Дело в том, что для того, чтобы начать метать жребий, кому начинать, надо было заговорить с рокширцами, а на это-то наших храбрецов и не хватало. Их выручил мистер Паррет. Как старый университетский спортсмен мистер Паррет был таким же героем в глазах Рокшира, как Рокшир — в глазах Вильбая. С его помощью все скоро уладилось, и игроки начали занимать свои места.
И на гонках было много зрителей, но в этот раз толпа была гораздо больше. Не говоря уже о школьниках, учителях и их родных и знакомых, все, что было молодого и бодрого в Шельпорте, явилось смотреть интересное состязание. Вероятно, этому много способствовал прелестный июньский день, а может быть, отчасти и подвиги школьников в день выборов, которые заинтересовали шельпортцев. Так или иначе, но стечение зарода было необычайное, что и радовало и пугало наших героев.
В прошлом году благодаря ловкости Виндгама школа осталась победительницей, но все прежние годы, считая чуть ли не с мифической эпохи знаменитого Баунсера, вильбайцам не везло, и в этом году, несмотря на то, что многим из игроков нельзя было отказать в искусстве, никто не рассчитывал на победу.
Когда Риддель шел занимать свое место в партии, его ударили сзади по плечу. Он обернулся: перед ним стоял Виндгам, сияя улыбкой.
Желаю вам успеха, голубчик, — сказал он весело. — Ступайте вывозите школу… Я держу пари за вас, помните.
Это было в первый раз, что они встретились после свидания Ридделя с Томом, и в первый раз Ридделю неприятно было видеть сияющее лицо и слышать веселый голос своего любимца. Он побледнел и не мог заставить себя ответить улыбкой на его улыбку, хотя бы из приличия.
Однако вы, как я вижу, робеете, — продолжал мальчик, заметив волнение Ридделя и приписывая его страху перед игрой.— Не бойтесь: не так страшен черт, как его малюют. На первой практике во второй партии я сам сильно трусил, а теперь мне нипочем.
Риддель, тебя ждут! — крикнул Блумфильд, и Риддель побежал к своему месту, так и не сказав Виндгаму ни слова,
Виндгам же, не подозревая о том, что происходит в душе его покровителя, выбрал себе местечко поудобнее и на несколько часов сосредоточил все свое внимание на бывшем перед ним оживленном зрелище.
Два рокширца, которым выпало начинать, направились не спеша к своим воротам, и минуту спустя партия началась.
Мы не будем описывать ход игры: тем, кто не видел крикета, такое описание показалось бы непонятным, тем же, кто его знает, — скучным. Вначале игра шла вяло, противники, как это всегда бывает, испытывали друг друга и потому играли осторожно. Целые четверть часа на сторону Ридделя не прилетело ни одного шара, чему он был очень рад, так как не успел еще справиться со своим волнением. Но мало-помалу игроки начали увлекаться, и игра пошла живее.
Из толпы зрителей стали раздаваться возгласы то одобрения, то насмешки, смотря по обстоятельствам. Определить, у кого больше шансов на победу, пока было нельзя, его и это уже много значило для школьников. Они увидели, что если противники их и одолеют, то одолеют лишь с трудом, и это придало им бодрости и ловкости. Между рокширцами было два-три хороших игрока — таких, с которыми состязаться было действительно трудно, — остальные были плоховаты. Партия же школы была составлена ровнее, и игроки больше спелись между собой. Скоро рокширцы и сами убедились, что с вильбайпами шутить нельзя, и принялись играть совсем уже серьезно.
Риддель не долго радовался своему бездействию: скоро шары так и посыпались на него, он едва успевая их отбивать. Первые два шара он упустил, и очень возможно, что так бы пошло у него и дальше, если бы Блумфильд не крикнул ему: ‘Не зевай, Риддель!’ Это заставило его встряхнуться и сосредоточить внимание на игре.
По мере того как игра развивалась, все более и более выяснялись два обстоятельства: для посторонней публики — то, что победа склоняется на сторону школы, а для зрителей из школьников — еще и то, что директорские играют гораздо удачнее парретитов. Разумеется, сделав это открытие, парретиты приуныли, а директорские шумно выразили свою радость. Искренне радовались и вельчиты: единственный представитель их отделения в партии — Риддель — был неутомим и много помогал ходу игры. Блумфильд как распорядитель партии вел себя безукоризненно. При всей своей слабохарактерности и мелочном самолюбии, благодаря которым в общих школьных делах он так легко подчинялся своим более энергичным товарищам, здесь, где он был главой и ответственным лицом, он действовал вполне беспристрастно: посылая играть того или другого из игроков, он не сообразовался с тем, к какому отделению принадлежит игрок, как делал бы это, например, Гем, но посылал того, кого было выгоднее послать по ходу игры. Это не замедлило отразиться на игре: скоро для всех стало ясно, что школа должна остаться победительницей. Так и случилось. Когда к пяти часам партия была кончена, оказалось, что результат игры превзошел самые смелые ожидания школьников. Рокширцы удалились со стыдом, и тут-то началось настоящее ликование. Даже парретиты забыли на время свою зависть и приняли участие в общем торжестве. А завидовать было чему: две трети игры было сыграно директорскими, им же, значит, принадлежало и две трети заслуги в одержанной победе.

XXIV

НЕДОРАЗУМЕНИЕ

Вечер только что описанного нами дня прошел в Вильбае очень оживленно. Все три отделения переживали впечатления этого дня, но каждое переживало по-своему. Отделение директора радовалось самолюбивой радостью главных победителей. Победа школы была забыта за славными подвигами пятерых героев отделения. Сами герои, конечно, молчали, зато их восторженные поклонники наперерыв кричали, что вся честь победы принадлежит им, что если б не они, то школа ‘провалилась бы’. ‘Теперь никто не посмеет сказать, что во время гонок мы взяли приз только благодаря несчастному случаю с лодкой Паррета, теперь всем ясно, что мы умеем побеждать без всяких случайностей’, говорили они. Героев чествовали, не жалея легких, так что под-конец они не знали, куда им спрятаться от этих чествований.
В отделении Паррета торжество было несравненно умереннее. Как честные вильбайцы парретиты, конечно, радовались победе, одержанной школой, или, вернее, старались радоваться. Как могли они забыть, какою ценой была куплена эта победа? Победа эта означала не более, не менее, как конец их царствования в школе. Во всем этом досаднее всего было то, что они так много хвастались. Теперь всякий имеет право смеяться над ними и, разумеется, воспользуется этим правом. И здесь, как и в отделении директора, сами герои молчали, за них говорили другие. Самые ярые из патриотов отделения’ как, например, Парсон, Бошер и компания, пытались было доказать, что сегодняшняя партия не может итти в счет, что им сегодня просто не везло, но все, да и сами они, понимали, что это объяснение несколько натянуто. В конце концов парретиты принуждены были с прискорбием сознаться, что слава покинула их, по крайней мере на этот год.
Бескорыстнее всех радовались вельчиты. С одной стороны, соперничество между двумя отделениями их не касалось, с другой — они не были теперь теми безучастными зрителями чужого торжества, какими бывали в прежние годы: теперь у них был свой герой — Риддель, и над его-то головой разразился их шумный восторг. Ему раз десять прокричали ‘ура’ и оставили его в покое только тогда, когда он ушел и заперся в своей комнате.
Если бы вы знали, друзья, как мне надоели все эти дрязги между нами и парретитами! — говорил в этот вечер Ферберн, который вместе с Котсом и Портером пришел к Ридделю, чтобы спастись от бурных чествований своего отделения.
Кто же заводит эти дрязги? Уж конечно, не мы. Чем виноваты мы, например, что играли сегодня лучше их? — сказал Портер.
Ну да, а между тем они теперь говорить с нами не хотят, отворачиваются, — подхватил Котс. — Глупцы! Даже не могут скрыть своей зависти…
Я думаю, что на их месте и мы вели бы себя не лучше, — заметил Ферберн и прибавил, обращаясь к Рядделю: — Знаешь, дружище, отлично ты сделал, что перешел в отделение Вельча: у вас спокойнее.
Риддель улыбнулся:
Да, мы пока не заразились вашим честолюбием: браним и хвалим, кого нам вздумается. Но нельзя сказать, чтоб у нас было спокойнее: послушайте-ка, что они выделывают…
И действительно, младшее поколение вельчитов заявляло в эту минуту о своих чувствах так усердно, что Ридделю пришлось наконец извиниться перед гостями и приступить к своим обязанностям старшины. Ферберн, Портер и Котс слышали, как Риддель отворил дверь в дортуар, в котором происходило шумное заседание, и как вслед за тем в честь его раздалось дружное ‘ура’, потом Риддель что-то сказал, и шум стал стихать и скоро перешел в обыкновенный говор. Для трех классных старшин отделения директора такое доказательство влияния старшины на своих подчиненных было целым откровением.
Как это ты ухитрился угомонить их так скоро? — спросил Котс Ридделя чуть не с завистью, когда тот вернулся к ним. — У нас в таких случаях никогда не обходится бее щелчков, да и те не всегда действуют. Поделись с нами, пожалуйста, своим секретом.
Риддель засмеялся:
Секрет очень прост: они теперь помешались на крикете, а я пригрозил им, что не позволю им играть против парретитов, если они не угомонятся.
Такое объяснение было, конечно, очень просто, но не совсем понятно. Все знали, что раньше такие угрозы старшины ни на кого не действовали. Но каковы бы ни были причины приобретенного им влияния, влияние это было несомненно: в этот вечер вмешательство его больше не понадобилось.
Пойдут теперь пересуды по поводу сегодняшней партии, — сказал Котс, после того как тема о примерном поведении вельчитов была исчерпана,
Нет худа без добра, — отозвался на это Ферберн: — теперь перестанут, по крайней мере, перемалывать на все лады это проклятое дело с гонками.
С чего пришло ему в голову заговорить об этом именно теперь? Риддель, не думавший в эту минуту о Виндгаме, вздрогнул и переменился в лице при этом напоминании. Гости его продолжали между тем перекидываться замечаниями на поднятую тему.
Это правда. Чем скорее забудут об этих несчастных гонках, тем лучше, — говорил Портер.
Замечательно, однако, что так-таки и не дознались, кто подрезал шнурок, даже и подозрений ни на кого не было. Уж не поторопились ли мы тогда решить, что это было сделано нарочно? Не была ли это простая случайность?
Последнее замечание Ферберна было обращено к Ридделю. Риддель торопливо ответил:
Да, конечно…— Но, спохватившись, что солгал, понравился: — То есть нет, это была не случайность. Я убежден, что это не могла быть случайность.
На этот раз замешательство старшины, было так явно, что не заметить его было невозможно. Мальчики переглянулись в недоумении, и Портер поспешил переменить разговор.
Слыхали вы, господа, что Сильк поссорился с Джильксом? И любопытно то, что никто не знает, из-за чего.
Говорят, из-за какого-то пари, — сказал Котс.
Они ведь давно ссорятся, — заметил Ферберн.
Да, но теперь окончательно поссорились, они даже не говорят друг с другом.
А жаль: славная была парочка,— засмеялся Котс.
Нет, я рад, что они разошлись, — сказал Ферберн. — Может быть, теперь они оставят в покое Виндгама, они совсем было испортили бедного мальчика. Помнишь, Риддель, ты мне говорил?
Но Риддель, несмотря на все усилия, не мог выговорить ни слова, и разговор продолжался без него.
Не понимаю, чего его так к ним тянуло, — сказал Портер.
Кажется, они действовали на него страхом. Сильк намекал мне, что знает про Виндгама что-то не совсем хорошее, — сказал Котс.
Хорошо, что он от них отстал. Он славный малый. Теперь он ног под собой не чует от радости, что попал во вторую партию игроков. Такой смешной! Он уверял меня, что к следующей партии, против Темпльфорда, непременно выпишет сюда своего брата. То-то было бы хорошо!
Риддель сидел, как на горячих углях, весь этот разговор был для него сплошной пыткой. Конечно, он понимал, что его друзья не подозревают о том, как тесно связано с Виндгамом происшествие во время гонок, но от этого ему не было легче. Больше всего он боялся, как бы своим молчанием не выдать тайну раньше времени, а между тем никак не мог заставить себя принять участие в разговоре. Поэтому, когда его гости поднялись, чтоб идти к себе, он очень обрадовался. Он сказал, что не пойдет провожать их через двор, и попрощался с ними сухо, как им показалось, — во всяком случае, совсем не так, как встретил их час тому назад.
В жизни своей не видал такого чудака, как этот Риддель, — сказал Котс двум другим, когда все они вышли. — Целый вечер был человек как человек, и вдруг точно его муха какая укусила. Заметили вы, как он надулся под конец? Точно ему было неприятно, что мы пришли.
Не думал он дуться, а просто он не любит, когда говорят о гонках, — сказал Ферберн. — Ведь ты знаешь, какой он щепетильный. Я уверен, что до тех пор, пока это дело не разъяснится, он будет себя считать ответственным за него.
Нет, тут что-то другое. Мне кажется, что он знает что-то об этом деле, — заметил Портер.
Я знаю только, что когда заговорили о гонках, у него было такое виноватое лицо, точно он-то и есть герой этой проделки, — сказал со смехом Котс.
Три друга, переходившие двор в эту минуту, наткнулись на Виндгама, который быстро шагал им навстречу.
Куда ты? — окликнул его Ферберн с подобающей начальническою строгостью в голосе. — Разве ты не знаешь, что скоро половина девятого?
Я хотел сбегать к Ридделю. Я мигом вернусь,— ответил мальчик. — Я не был у него целых четыре дня.
Виндгам произнес это с таким пафосом, что Ферберн расхохотался.
Удивительно, как Риддель пережил такую долгую разлуку! Ну, иди, да смотри к девяти часам непременно возвращайся: сегодня по случаю беспорядка отделение запирается ровно в девять.
Будьте покойны! — И, довольный таким длинным отпуском, Виндгам начал было распространяться о своих сегодняшних впечатлениях.
Но Ферберн замахал на него руками:
Слышал, слышал! Ступай болтай обо всем об этом Ридделю, мне это уже надоело. Идемте, друзья!
Но в этот вечер Виндгаму не удалось поделиться впечатлениями со своим другом, да и попал он к нему не так скоро, как рассчитывал. В коридоре отделения Вельча он наткнулся на Силька. Они не встречались со дня выборов, когда Виндгам, вопреки запрещению Ридделя, убежал в Шельпорт вдвоем с Сильком и, разумеется, по его наущению.
Виндгам! Вот так сюрприз! Ты, конечно, ко мне? — обратился к нему Сильк заискивающим тоном.
Нет, я к Ридделю, — ответил Виндгам сухо. При имени Ридделя Сильк сделал гримасу. ‘А я еще так ласково обошелся с этим глупым мальчишкой!’ подумал он. Ему стало досадно на себя, и он решил, что поставит на своем, то есть не пустит Виндгама к Ридделю.
Зачем тебе к Ридделю? — спросил он мальчика. — Пойдем лучше ко мне. Кстати, мне надо поговорить с тобой.
Но Виндгам отвечал прежним тоном:
Нет, спасибо, я не пойду к тебе.
Почему?
Потому что не хочу. — И мальчик хотел пройти дальше.
Но Сильк не любил, когда не признавали его власти.
А что, если я потребую, чтобы ты зашел ко мне? — выговорил он дрожащим от гнева голосом и загородил Виндгаму дорогу.
Пропусти меня,— сказал тот, не отвечая на вопрос.
Скажи прежде, отчего ты не хочешь зайти ко мне.
Оттого, что мне нечего у тебя делать.
А, так ты вот как! Ну, хорошо же… — И Сильк посторонился.
Не столько эти слова, сколько тон их напугал Виндгама. Неужели Сильк хочет пожаловаться на него директору за ‘Аквариум’ и за другие прежние его проделки? Но ведь он и сам в них участвовал… Впрочем, он такой хитрый, что сам-то сумеет вывернуться, а всю вину свалит на него, Виндгама. Как ни стыдился мальчик своего малодушного страха, он не в силах был от него отделаться. Сделав несколько нерешительных шагов, он остановился и проговорил, не глядя на своего мучителя:
Говори здесь то, что ты хотел мне сказать.
Нет, ведь ты сказал, что нам с тобой не о чем разговаривать… Лучше я расскажу всей школе, как ты…
Что ты, Сильк!.. Ведь ты обещал, что никому не скажешь! — закричал бедный мальчик в испуге. — Пойдем в твою комнату.
Сильк повернулся и пошел вперед с торжествующим смехом, а Виндгам последовал за ним, проклиная ту минуту, когда ему вздумалось навестить Ридделя.
Я хотел только сказать тебе, что мне не нравится твоя дружба с Ридделем, — сказал Сильк Виндгаму, когда они пришли в комнату первого. — Я его не люблю и вовсе не желаю, чтобы ты к нему бегал.
Отчего?.. И, наконец, не все ли тебе равно, с кем я дружу? — пролепетал удивленный Виндгам.
Совсем не все равно. Кто мне поручится, что ты не проболтаешься Ридделю обо мне и Джильксе?
Ну вот! Конечно, я этого не сделаю: ведь я дал вам слово.
Положим, и я верю, что ты нас не назовешь, но если тебе вздумается покаяться ему в своих прегрешениях, ну, хоть насчет ‘Аквариума’, то понятно, что он догадается, с кем ты туда ходил.
Я ни слова не говорил ему об ‘Аквариуме’,— сказал Виндгам.
Советую тебе и не говорить — ради твоей же пользы… А что, Виндгам, — сказал вдруг Сильк, круто меняя враждебный тон на прежний, заискивающий, — скажи правду: ведь это Риддель настроил тебя против меня?
Виндгам покраснел.
Нет… то есть да… он советовал мне меньше быть с тобой и с Джильксом, потому что я теряю много времени и…
Ну, все равно, почему. Словом, советовал. Я был в этом уверен… Ну, а ты…
К счастью для Виндгама, в комнату ворвалась в эту минуту шумная ватага вельчитов, он воспользовался этим и убежал.
Он вошел к Ридделю далеко не тем веселым и беззаботным мальчиком, каким выходил из своего отделения полчаса тому назад. Сильк напомнил ему о том, что он так старался забыть, и за тревогами, которые подняло в нем это напоминание, у него выскочил из головы даже крикет. Риддель, ходивший по комнате, обернулся при входе посетителя и стоял, не зная, как заговорить с ним.
Виндгам заговорил первый:
Ведь к вам теперь опять можно приходить, да? Я пришел вам показаться: верно, вы удивились бы, если б я не пришел сегодня.
Да, эта возня с крикетом отнимала все время: некогда было видеться, — отвечал Риддель не совсем впопад.
Как только Риддель упомянул о крикете, Виндгам забыл все свои беды и оседлал своего конька:
Не правда ли, Риддель, какая прелесть была сегодняшняя игра! Как ловко мы… то есть вы их отделали! Эту игру не скоро забудут. Если б вы слышали, что делается у нас! Столпотворение, да и только! А парретитам-то какой нос натянули, просто чудо!..
Да, да, это хорошо, — проговорил рассеянно Риддель, — но я все-таки рад, что все это кончилось: ужасно мало времени оставалось для занятий… Что ж, будешь ты попрежнему ходить ко мне по вечерам?
— Разумеется. Положим, у нас пойдет теперь практика для темпльфордской партии, но это мне не помешает приходить.
Пока мальчик болтал, Риддель молча ходил из угла в угол. Он думал о том, не заговорить ли ему теперь же о своих подозрениях. Его останавливало только то, что он все еще не решил, как он вообще поступит. Он знал, что одно его слово может погубить мальчика в глазах товарищей или даже испортить всю его жизнь. Как старшина школы он был обязан вывести его на свежую воду. Будь на месте Виндгама кто-нибудь другой — Сильк или Джилькс, например, — ведь он не стал бы покрывать их. Значит, и Виндгама он покрывать не должен. Раз дело идет о чести школы, всякое личное чувство должно быть отброшено. А между тем Ридделю было смертельно жаль мальчика, и не только ради его брата, но и ради него самого: несмотря ни на что, он любил Виндгама и считал его хорошим. Что же ему делать?.. Не могло ли тут выйти ошибки? Может быть, Виндгам и не виноват… Нет! Риддель вспомнил про ножик и про то, как он ему достался, и, наконец, этот памятный вечер накануне гонок… Нет, ошибки быть не могло… Был только один исход — это чтобы Виндгам сознался в своем проступке добровольно. Может быть, тогда удастся упросить директора, чтобы он его простил. Риддель давно замечал, что Виндгам от него что-то скрывает, как будто и хочет что-то сказать, но не решается… Может быть, это и есть именно то, что он подозревает? Не это ли привело его и сегодня? Может быть, если помочь ему, он и сознается… Риддель решился попробовать.
Что ты поделывал эти дни? — обратился он к мальчику серьезно, но ласково. — Не накуролесил ли опять чего-нибудь?
Нет, некогда было, — отвечал, улыбаясь, Виндгам. — Крикет да уроки — тут и думать-то о другом некогда.
Ну, а вообще доволен ты собой последнее время?
Последнее время да.
А не находишь ли ты, что этого мало? — продолжал Риддель, стараясь не смотреть на мальчика.
Как мало? Я не понимаю… — проговорил тот с удивлением.
Мне кажется, что если мы сделали что-нибудь дурное, то мало не делать этого вперед, а надо постараться… постараться исправить то, что мы сделали.
Виндгаму становилось неловко.
Да, конечно… Только как же это исправить? Только тем и можно исправить, что не делать дурного в будущем.
Представь себе, что в прошлом году ты взял у меня взаймы деньги. Неужели же все, что ты должен сделать, — это не занимать у меня в этом году?
Нет, разумеется, нет, — я должен отдать вам свой долг.
Ну, так и тут: если в прошлом у тебя есть какой-нибудь… одним словом, не совсем хороший поступок, ты прежде всего должен в нем сознаться.
Виндгам вспыхнул и потупился.
Я знаю, о чем вы говорите… и это правда, то есть лучше сознаться. Но я не могу, — проговорил он едва слышно.
Как не можешь! Стоит только захотеть, — сказал Риддель твердо.
Виндгам поднял на него глаза, полные слез.
Право, не могу, Риддель, не заставляйте меня,— повторил он и, видя, что Риддель молчит в нерешимости, прибавил: — Ведь все равно вы об этом знаете.
Знаю, но…
В эту минуту зазвонил колокол к перекличке. Виндгам бросился к двери.
Очень прошу вас, Риддель, не говорите никому того, что знаете… Ах, зачем я это сделал! — И он убежал.
Риддель продолжал ходить по комнате. Сердце его сжималось мучительной жалостью. ‘Очень прошу вас, не говорите того, что знаете!’ Этот крик звенел в его ушах и вызывал слезы на глазах. ‘Бедный мальчик! Воображаю, что делается у него на душе, — думал Риддель, — и как, должно быть, тяжело было ему все это время… Конечно, он ребенок и способен забываться минутами, но сегодня было видно, как его мучит проступок… И отчего он не хотел сознаться? Ему самому было бы легче… Впрочем, можно ли его за это винить? Кто сознается в такой вещи? Бедный, бедный мальчик!’
Риддель сел к столу, опустив голову на руки, и просидел так далеко за полночь. Давно не переживал он таких тяжелых минут.

XXV

ВЗРЫВ ‘КАРТЕЧНИЦЫ’

Парсон, Бошер, Кинг и остальная мелюзга отделения Паррета были не в духе. По-видимому, для этого не было никаких причин. Правда, на последнем публичном состязании их отделение ‘осрамилось’, но это уже прошло и было забыто.
Других несчастий тоже, кажется, не было. За последние дни никого из них даже не наказали, и на безоблачном горизонте соединяющей их братской дружбы не было ни одной тучки. Они и сами не знали, чего им недоставало. Можно было бы, пожалуй, предположить, не упрекает ли наших героев совесть за то, что они плохо учились в этом году — учились они действительно из рук вон плохо, — но в том-то и дело, что они этого не признавали. Наоборот, они находили, что надрываются на уроках. Не упрекала их совесть и за шалости. Конечно, они не могли не согласиться, что последнее время они попадали в истории слишком уж часто, но разве это была их вина? В этом была виновата их злая судьба: ну, хоть в тот день, например, когда они чуть было не утопили мистера Паррета. Нужно же было, чтобы именно с ними вышел такой несчастный случай! Нет, упрекать себя им было положительно не в чем.
Отчего же веселая компания приуныла? Дело ясное: все они были больны, больны самой ужасной из болезней — скукой. Им нечего было делать, то есть если не считать уроков и крикета. Крикет, конечно, вещь хорошая, между прочим, но когда приходится практиковаться в нем по два раза в день да еще под надзором строгого классного старшины, оно получается скучновато. Что же касается уроков, то у мальчиков голова шла кругом, когда они о них думали. В начале года, когда они проходили Корнелия Непота и арифметику Коленсо, было еще сносно. Бошер стащил у кого-то из старших готовый перевод Непота, а у Векфильда нашлось решение задач для учебника Коленсо, благодаря чему они кое-как справлялись и с латынью и с математикой. Но с того дня, как мистер Паррет в злобе сердца своего заменил Непота Эвтропием, а задачник Коленсо — задачником Тодгентера, жизнь стала им в тягость.
Ужасный поступок мистера Паррета обсуждался на все лады на вечеринке, которую Парсон устроил у себя дней через пять после рокширской партии. Компания изливала свое горе, услаждая его вишневым вареньем и запивая чаем.
— Наверное, он выбрал Эвтропия потому, что ни одна живая душа его не переводила, — говорил Парсон, прихлебывая горячий чай.
— Где его перевести! Его и не поймет-то никто… Такая страшная галиматья! — проговорил с чувством Кинг.
— Ашлей говорит, что это самый плохой латинский язык, — заметил третий.
— Большая им нужда, какой латынью нас напичкать, лишь бы допечь хорошенько.
После этого ядовитого замечания Парсона настала пауза. Но мысли собравшегося общества вертелись всё вокруг того же, как показало следующее замечание Кинга:
— Кажется, у Джилькса есть решение задач Тодгентера.
— В самом деле? Надо попросить Тельсона, чтобы он у него стащил! — воскликнул обрадованный Бошер.
Взгляды Бошера на права собственности были несколько шатки, в особенности когда дело шло о том, чтобы обмануть учителя.
— Не стоит, господа, ломать над этим голову. Я, по крайней мере, не буду, — объявил Парсон. — В первый же раз, как Паррет вызовет меня, я скажу ему, что не понимаю этих задач, — так прямо и скажу.
— Скажи ему, что грешно обижать маленьких мальчиков, — пропищал в коридоре знакомый голос, и вслед за тем в дверях показалась коротенькая фигурка Тельсона.
Последовали шумные приветствия и передвижка стульев, чтобы очистить место новому гостю.
Сегодня, если меня и поймают здесь, я не боюсь, — объявил Тельсон, присаживаясь к столу: — я не сам пришел, а меня Джилькс послал с запиской к Вибберлею, я только завернул сюда на обратном пути… Ну-с, джентльмены, какие у вас новости? Говорят, вы скоро играете в крикет против вельчитов. Кто же кого побьет: вы их или они вас?
Понятно, мы их! — раздался самоуверенный хор.
А Парсон прибавил:
С их стороны было дерзостью вызывать нас. Зато мы их и проучим!..
Так же, как вас проучили рокширцы, или лучше? — съязвил Тельсон.
Парсон обратился к своему другу с торжественной серьезностью:
Вот что, Тельсон: не будем об этом говорить. Зачем нам ссориться? Мы тут только что толковали о том, что, кажется, у Джилькса есть решение задач Тодгентера, и…
Тельсон засмеялся:
У него-то! Да у него всей этой дребедени — решений задач, готовых переводов и тому подобных штук — больше, чем учебных книг!..
Так нельзя ли, дружище, как-нибудь стащить у него это решение?
Стащить? Нет, брат, на меня не рассчитывай. Я обещал, что больше не буду этого делать, и не буду, — произнес решительно Тельсон.
Кому ты обещал?
Ридделю.
Ох, уж этот Риддель! До всего-то ему дело…
Так вот что, Тельсон, голубчик, сделай хоть это: спиши решение задачи номер тринадцать в упражнении номер восемь и доставь мне к завтрашнему утру. Такое спасибо скажу тебе, право!.. — обратился к Тельсону Бошер с самым умоляющим видом.
Тельсон сжалился. Он обещал, что постарается достать требуемое решение, и тотчас же получил еще несколько поручений такого же рода.
Когда с деловыми вопросами было покончено, разговор перешел на более общие темы.
Какая у нас смертельная скука в этом году! — проговорил Парсон зевая.
Да, хуже этого и не было, — согласился Тельсон, накладывая толстейший слой варенья на свой хлеб. — Ничем развлечься нельзя: все-то запрещено. На реку ходить запрещено, в город запрещено, мне к вам нельзя, вам ко мне нельзя. Даже вельчитов поколотить и то минуты не выберешь... Ужасная скука!..
Крикет этот надоел хуже горькой редьки, — продолжал Парсон. — Вот уж третья неделя, как, кроме крикета, никаких развлечений нет.
А дневник-то мой? — заявил неожиданно Бошер.
Все расхохотались.
Ах, да, правда, твой дневник — большое развлечение… Кстати, где он? С тобой?
Ну, нет, я не так глуп. Больше он вам не попадется, будьте покойны!..
Вдруг Парсон вспомнил:
А ведь мы тогда не наказали Бошера за то, что он радикал. Надо бы наказать его примерно.
И все подхватили:
Да, да, наказать изменника, непременно наказать!
Ой нет, братцы, не надо, вы меня уже наказали! Право, наказали! — кричал бедный Бошер. — Да я и не радикал. Вот погодите, я покажу вам когда-нибудь свой дневник, сами увидите…
По счастью для Бошера, гражданский пыл школьников остыл. Заставив его побожиться, что он не радикал, они оставили его в покое.
Да, в прошлом году было гораздо веселее, — сказал Парсон, возвращаясь к прежнему разговору. — А все оттого, что в прошлом году мы были осторожнее и не попадались. В этом году сколько раз мы попадались одному Паррету!.. Теперь и затевать что-нибудь страшно — могут исключить.
Все согласились, что этим рисковать не стоит.
Ты говоришь, в прошлом году мы меньше попадались. Попадались мы столько же, а просто нам больше спускали, — сказал Тельсон. — Тогда классные старшины были как-то добрее, а теперь все они чего-то злятся и за все придираются. Третьего дня, например, затеяли мы с Пеном дуэль на резинках. Отмерили шесть шагов и условились, что каждый может сделать по шести выстрелов. То-то смеху было!.. Я попал ему три раза в глаз, а он мне только два раза в нос. Понятно, шумели. Впрочем’ не очень. Пришел Ферберн… ну, и влетело обоим.
А у нас-то разве лучше? У вас хоть старые классные старшины, а у нас новые и, конечно, стараются показать свое усердие: пошевелиться просто не дают. Ну, хоть вчера: что я особенного сделал? Швырнул сапогом вслед Бошеру — и не в дортуаре, а в коридоре,— и то досталось… Как сменили Гема и Ашлея, просто житья не стало.
У вельчитов, говорят, еще хуже.
Что уж тут! Раз Риддель с Блумфильдом помирились, да еще, пожалуй, дружбу заведут, нам совсем плохо придется, — сказал Парсон и даже рукой махнул.
Вообще эти старшины — сущее наказанье: терпи и молчи… На своего рассердился и подрался, а с ним что сделаешь?
Положим, каверзу всегда можно подстроить, только потихоньку, чтобы не знали, кто… Например, подложить им под одеяла крапивы, — предложил Бошер.
Крапивы… Нет, это нехорошо.
Ну, так пиявок.
Фу, какой ты глупый, Бошер! Не в том дело, крапива или пиявки, а в том, что потихоньку… И это низко, понимаешь? — напустился Парсон на неудачливого изобретателя. — И, наконец, где мы возьмем пиявок?
Знаете что? — придумал Тельсон. — Нападемте на них в парламенте. Они постоянно разглагольствуют о том, что там все равны, и разные разности в этом роде… Ну, вот и нападем на них там.
Великолепная мысль! — воскликнул в восхищении Парсон.— Мы, как это называют в газетах… ну, словом, мы остановим дела палаты. Чудесно!
И выйдет из этого только то, что джентльменов Тельсона, Парсона, Бошера и компанию торжественно выведут из зала заседаний, — заметил Кинг.
Не смеют вывести. А свобода слова на что? Ведь мы будем только говорить, и больше ничего… А если и выведут, так не беда: скандал-то все-таки мы устроим, и они разозлятся.
Проект был принят единогласно. Последовало совещание. Было решено, что они составят особую партию, которую назовут… как же они ее назовут? Название — вещь важная. Стали придумывать и после горячих споров из многих вычурных названий выбрали наконец придуманное Парсоном и отличавшееся не столько смыслом, сколько благозвучностью, а именно: ‘Картечница’. Для маленького мальчика Парсон хорошо знал парламентские правила, и по его предложению компания достала программу завтрашнего заседания парламента и принялась вносить поправки.
Назовем это ‘поправками’, и тогда им нельзя будет к нам придраться, — сказал Парсон.
Какие же поправки мы внесем?
Ну, вот, например, тут сказано: ‘Мистер Котс внесет предложение о том, чтобы заменить математику древними языками’. А мы внесем поправку: ‘Заменить древние языки математикой’, и так далее. По каждой поправке голоса разделятся… Видите, это совсем не трудно. Все дело в том, чтобы разозлить их…
На другой день было назначено заседание вильбайского парламента. Не помышляя о готовившемся на них нападении, члены палаты собрались обсуждать довольно избитый вопрос о том, что выше: древние языки или математика. Но в это заседание им предстоял сюрприз, и не один.
После своего свидания с Виндгамом Риддель провел очень грустные четыре дня. Виндгам не приходил к нему, боясь возобновления неприятного разговора, а Риддель не решался послать за ним. Наконец ему стало так тяжело, что он не мог даже заниматься, и хотя заседание парламента его ничуть не занимало, он пошел на него, только чтобы не оставаться одному. Когда он вошел, раздались рукоплескания. Это в первый раз его так встречали. Вильбайцы благодарили своего старшину как одного из героев недавней победоносной битвы с рокширцами. Как бы обрадовала его такая встреча в другое время!..
Палата удостоила чествования и других героев рокширской партии, соразмерно заслугам каждого. А когда в зал вошли Ферберн, Портер и Кроссфильд, все встали и аплодировали им стоя. Началось с обычных довольно скучных запросов, причем резко бросалась в глаза перемена в отношении вильбайцев к старшине: его не ‘задирали’, не задавали ему оскорбительных вопросов, как бывало прежде. Ясно, что его начинали уважать, — отчасти, конечно, за его заслуги как крикетиста, но больше всего за ту речь, которую он произнес на прошлом заседании. Раз только мистер Кьюзек сделал ему запрос о том, почему им не разрешили праздника в честь победы над рокширцами. На это старшина ответил, что праздника не разрешил директор, тем дело и кончилось.
Потом Бошер сделал запрос президенту мистеру Блумфильду, считает ли он Эвтропия подходящим автором для юношества, на что среди общего смеха и громких одобрительных криков младших членов палаты президент ответил, что это его не касается.
После Бошера встал Тельсон и с подобающим достоинством спросил первого министра мистера Стреттера, известно ли ему, что джентльмены Тельсон, Парсон, Бошер, Кинг и Векфильд образовали новую партию, ‘Картечницу’, цель которой — блюсти интересы младших воспитанников школы.
Партия охотно принимает новых членов, по два шиллинга с человека, — заключил он.
На это мистер Стреттер, которого едва можно было расслышать за оглушительным хохотом, встретившим неожиданное сообщение Тельсоиа, ответил, что он в первый раз слышит о новой партии.
Смейтесь, смейтесь, — пробормотал вполголоса Тельсон, садясь на свое место. — Посмотрим, что-то вы запоете, когда пойдут ‘поправки’.
Ждать пришлось недолго. Котсу было предложено открыть прения. Он сказал заранее приготовленную речь, в которой старался убедить себя и своих слушателей в преимуществе древних языков перед математикой. Пока он говорил, члены ‘Картечницы’ задыхались от нетерпения, и, как только он кончил, Парсон вскочил и прокричал:
Я желаю внести поправку к предложению мистера Котса!
Тут Блумфильд, который понял, что должно было последовать, прервал оратора:
Для поправок теперь не время: предложение не было еще поддержано.
Но Парсон вошел в свою роль, и угомонить его оказалось не так-то легко.
Как не время для поправок? Самое время!.. Прошу вас не учить меня правилам заседаний… Я желаю внести поправку и внесу ее — всю ночь простою здесь, а все-таки внесу. (Громкие рукоплескания со стороны ‘Картечницы‘.) Вы долго помыкали нами. Нам это надоело… (Слышны голоса: ‘К порядку! К порядку!’) Знаем мы эту песню!..
Президент. Не угодно ли почтенному члену палаты…
Мистер Парсон. Нет, не угодно. Я не замолчу, потому что имею право говорить, мы все имеем право говорить, и мы будем говорить, вот вам! Здесь мы все равны (обращаясь к своим), не правда ли, джентльмены? (Крики членов ‘Картечницы’: ‘Правда, правда!’)
Тут поднялся было Ферберн, но Парсон не дал ему пикнуть:
Нечего, нечего, не надо нам ваших нравоучений! Мы не замолчим. Нас целая партия, и мы постоим за себя! (Голос Бошера: ‘Слушайте, слушайте!’) Вы думали командовать нами! Напрасно: вам это не удастся… Я еще не начинал своей речи… (смех) и не начну до тех пор, пока вы не замолчите…
Тут со всех сторон раздались голоса: ‘К порядку, к порядку!’ Видя, что скоро ему придется уступить силе, оратор прокричал, обращаясь к своим:
Поддержите меня, джентльмены, я совсем осип…— Затем, обращаясь ко всей палате: — Вы воображаете, что мы маленькие дурачки…
…мы маленькие дурачки… — поддержал оратора хор его союзников.
Ошибаетесь, мы не глупее вас!
…глупее вас…
Тут президент сделал новую попытку водворить порядок:
Парсон и вы, мальчуганы, если вы сейчас же не угомонитесь, вас выведут.
Кто нас выведет? Попробуйте! Ай, ай! Держись, братцы!
Последнее восклицание Парсона было вызвано тем, что несколько человек принялись приводить в исполнение угрозу президента. Оратора взяли за руки и за ноги и потащили к дверям, но и тут, энергично вырываясь и дрыгая ногами, он продолжал угощать палату своим красноречием. Союзники его вели себя не менее храбро: цепляясь за столы и скамьи, они неистово визжали и отбивались, пока их всех по одному не вытащили за дверь. Но даже и в коридоре они продолжали стоять за ‘свободу слова’, то есть колотили кулаками в дверь и выкрикивали что-то в замочную скважину. Уступили они только силе: отряд добровольцев, вызванный президентом, чтобы ‘очистить входы в палату’, вышел в коридор и засадил храбрецов в дальний дортуар, где они и закончили вечер, усталые, осипшие, но вполне довольные собой.
Между тем в зале заседаний серьезные дела шли своим порядком. По удалении маленьких бунтовщиков палата продолжала обсуждать сравнительные достоинства древних языков и математики. Многие из старших воспитанников и двое-трое из средних классов сказали более или менее удачные речи.
Вопреки ожиданиям всех присутствующих, Риддель не принимал никакого участия в прениях. Как от лучшего ‘классика’ школы от него ждали длинной речи, но ни прямые обращения, ни насмешки не могли принудить его заговорить. Дело в том, что он ничего не слыхал. Он думал все о том же: как ему быть с Виндгамом, и еще о том, почему Виндгам не пришел на сегодняшнее заседание. Наконец он почувствовал, что не в силах оставаться дольше в бездействии. Он должен сейчас же разыскать Виндгама и переговорить с ним окончательно. Эта неизвестность становилась просто невыносимой… Воспользовавшись тем, что собрание задремало, слушая монотонную речь Тедбери, Риддель встал и вышел из комнаты. Но не успел он дойти до дверей, как голос Тедбери неожиданно смолк, и раздался громкий голос Вибберлея:
— Мистер президент, я вижу, что мистер Риддель оставляет заседание. Позвольте мне задать ему один вопрос, прежде чем он уйдет.
В голосе Вибберлея было что-то особенное. Видно было, что он заговорил неспроста. Палата встрепенулась, и все взоры обратились к старшине. Риддель остановился и обернулся к говорившему, видимо недоумевая, чего от него хотят.
Мистер Риддель, мистер Вибберлей желает спросить вас о чем-то, — сказал ему президент.
Я хотел только спросить мистера Ридделя, — начал Вибберлей скороговоркой, чтобы не дать времени президенту прервать себя, — я хотел только спросить его, не открыл ли он наконец, кто подрезал рулевой шнурок шлюпки Паррета во время последних гонок, или не подозревает ли он кого-нибудь, и если подозревает, то кого.
С последними словами Вибберлея собрание загудело, как улей. Отделение директора выразило протест против такого незаконного перерыва заседания, и даже Блумфильд крикнул через стол:
— Кто тебя просит, Вибберлей, поднимать этот несчастный вопрос? Я не позволил бы тебе говорить, если бы знал, что ты заговоришь об этом.
Несмотря, однако, на сумятицу, все заметили, как, услышав обращенный к нему вопрос, старшина побледнел и сделал резкое движение к двери, точно хотел убежать. Поэтому, когда Вибберлей повторил свой вопрос, настало мертвое молчание. Палата, видимо, ждала ответа. Благодаря короткому промедлению Риддель успел справиться с собой и ответил твердо:
— Я имею некоторые подозрения, но до тех пор, пока они не подтвердятся, я не скажу, кого я подозреваю.
С этими словами он вышел.

XXVI

РАЗЛАД

После того, что Риддель сказал в парламенте, ему не оставалось выбора. Подобно тому адмиралу, который, высадившись на неприятельский берег, сжег свои корабли, старшина отрезал себе путь к отступлению, сознавшись во всеуслышание в том, что знает или подозревает виновника приключения во время гонок. Теперь ему оставалось только кончить начатое. Сознание невозможности выбора придало ему смелости. Входя в зал заседаний, он еще колебался, как ему поступить, теперь же все было решено: он должен вывести преступника на свежую воду и сделает это. Был ли сам Вибберлей автором безыменного письма, задал ли он свой вопрос по наущению автора письма или же это было простою случайностью, Ридделя не занимало. Вопрос был задан, и Риддель был почти рад этому.
Прежде всего надо переговорить с Виндгамом и добиться, чтобы он сознался в своем поступке. Но разыскивать его тотчас после сцены, разыгравшейся в парламенте, когда любопытство каждого было возбуждено и все были настороже, нечего было и думать. Риддель решил дождаться вечера, когда Виндгам, по обыкновению, приходил к нему готовить уроки. Но тут опять явилось затруднение: вот уже несколько дней, с того вечера, как между ними произошел неприятный разговор, расстроивший обоих, мальчик не приходил к нему, надо, значит, послать за ним. Подумав, Риддель рассудил, что если он пошлет Виндгаму записку, это не может возбудить подозрений. Он дождался окончания парламентских прений, позвал своего фага Кьюзека и вручил ему записку к Виндгаму, в которой просил того непременно зайти к нему вечером. Кьюзек отнес записку и не преминул при удобном случае рассказать Виндгаму со всеми подробностями о знаменательных послеобеденных событиях.
— Ты много потерял, что не пошел сегодня на заседание,— сказал он. — Вот весело-то было!
— В самом деле? — спросил рассеянно Виндгам, которого несколько смутила записка Ридделя.
— Ужасно весело! Парретиты устроили настоящий скандал. Парсон нагородил с три короба чепухи… Какую-то там партию они образовали, ‘Картечницу’, что ли… Подняли шум, крик ужасный. Их останавливают, а они еще хуже. Стали выводить, а они — драться… Наконец-таки вывели.
— Парретиты вечно глупят, — заметил Виндгам.
— Да, зазнались они, их давно пора осадить. Во вторник у нас с ними сражение — партия крикета.
— А-а! Непременно приду посмотреть на вас, — произнес Виндгам тоном мецената. Несмотря на свои горести, он не мог забыть, что принадлежит ко второй партии крикетистов и, следовательно, представляет собой в некотором роде особу. — Так вы намерены осадить их?
Само собой. Последнее время они совсем разленились, а мы, наоборот, сделали большие успехи в игре… Да, о чем бишь я говорил? Ах, да: что парретиты наскандалили. Но это еще не все. Вот угомонили их, только все успокоились, стали говорить речи, встает Вибберлей и спрашивает Ридделя — как ты думаешь, о чем? о гонках: правда ли, что он, то есть Риддель, знает, кто подрезал шнурок. Угадай, что ответил Риддель.
Почем я знаю?
Он ответил, что правда, то есть что он подозревает, кто это сделал.
Кто же это сделал? — спросил Виндгам с живостью.
В том-то и дело, что он не хотел сказать. ‘Пока я не узнаю наверное, не скажу’, говорит, с тем и ушел… Все взбунтовались. Уж бранили Ридделя, бранили!.. Говорят: ‘Или он скажет нам, кого он подозревает, или пусть выходит из школы’. Ну, да он сам расскажет тебе обо всем.
Кьюзек ушел, а Виндгам стал волноваться по поводу полученной им записки. Зачем он понадобился Ридделю? Они не видались с того вечера, когда Виндгам чуть не проговорился об ‘Аквариуме’. Теперь он был почти уверен, что Риддель опять пристанет к нему с расспросами, и боялся, что не сумеет сдержать обещание, данное им Сильку и Джильксу. Ему очень не хотелось идти, а между тем как было не пойти? С другой стороны, и любопытство его было возбуждено. Кого подозревает Риддель? Виндгам надеялся, что ему, как своему другу, Риддель скажет или хоть намекнет о своих подозрениях, а может быть, за разговором о гонках забудет о том неприятном вопросе, который он поднял было в тот вечер.
Когда в отделении директора все уселись за приготовление уроков, Виядгам собрал свои книги и отправился к старшине. По лицу Ридделя он сразу увидел, что неприятный вопрос не забыт и будет снова поднят. У него екнуло сердце.
Хорошо, что ты пришел: мне необходимо поговорить с тобой серьезно. Ты так внезапно исчез тогда… — начал Риддель.
Тогда мне нельзя было оставаться: я обещал Ферберну, что вернусь к перекличке, — сказал мальчик, избегая смотреть на своего друга.
Наверное, ты знаешь, о чем я хочу говорить с тобой? — продолжал Риддель.
Да… то есть я думаю, что знаю.
Настало неловкое молчание. Наконец Риддель собрался с духом и сказал:
Надеюсь, Виндгам, что ты мне поможешь покончить с этим неприятным делом.
Что вы хотите этим сказать? — спросил мальчик, закрывая лицо руками. Строгий голос Ридделя приводил его в отчаяние.
Но Риддель решил не поддаваться жалости.
Я хочу сказать, что нам с тобой остается одно из двух: или ты добровольно сознаешься в том, что ты сделал, или я должен буду сам рассказать директору об этом, — сказал он.
Мальчик вскочил в испуге.
Умоляю вас, Риддель, не говорите директору! Ведь меня исключат… Я знаю, что вел себя дурно, слушался разных… Ну, да все равно. Даю вам слово, что больше этого не повторится. Вы были ко мне так добры… Простите меня на этот раз и не требуйте, чтобы я сознался. Если б я был один, я охотно сознался бы во всем, но я обещал молчать… Милый, голубчик, пожалейте меня!
Трудно было Ридделю устоять против такого воззвания.
Бедный мальчик! — вырвалось у него. Виндгам ухватился за этот проблеск сочувствия, как утопающий за соломинку, и удвоил свои мольбы:
Я сделаю все, что вы потребуете, только не просите меня, чтобы я сознался, и устройте, чтобы меня не исключили!.. Подумайте, что будет с моей мамой, что скажет брат… Я знаю, что заслужил наказание… но… выручите меня на этот раз… только на этот раз!
Если б ты пошел к директору и рассказал ему всем…— начал было Риддель.
Нет, нет, — перебил его Виндгам, — этого я не могу! Я не один… Понимаете, я дал слово… Я не могу сознаться, если б даже своим сознанием мог избавить себя от наказания.
Риддель понял, что настаивать бесполезно, но у него все еще не хватало духу высказать мальчику свое окончательное решение.
Виндгам, голубчик, — заговорил он голосом, полным горячего сочувствия и жалости, — я знаю, что тебе трудно. Я уверен, что ты не так виноват, как это может показаться с первого взгляда… Если б я только знал, что это случится, лучше бы я совсем не поступал в эту школу… Я с радостью помог бы тебе, но не знаю, как… Ну, хочешь, пойдем к директору вдвоем и расскажем…
Нет, нет, я ни за что не пойду к директору! — закричал мальчик с прежней горячностью.
В таком случае, я должен буду сделать это один.
Виндгам взглянул на Ридделя, хотел что-то сказать и залился слезами. Риддель не мог этого вынести.
Послушай, Виндгам, если бы тут не была замешана честь всей школы… — начал он, сам не зная еще, что он скажет.
Но Виндгам вдруг перестал плакать и поднял на него удивленные глаза.
Честь всей школы? Какое отношение может иметь честь нашей школы к тому, что я…
По какой-то роковой случайности они никак не могли договориться до конца. Виндгам не кончил своей фразы, потому что отворилась дверь и на пороге показался Блумфильд:
Мне нужно поговорить с тобою, Риддель.
Тут только он заметил, что Риддель не один и что оба — хозяин и гость — очень взволнованы. Он поспешил извиниться и хотел было уйти, но Виндгам, которому было стыдно своих слез перед Блумфильдом, предупредил его.
Я сейчас ухожу, — проговорил он торопливо и, захватив свои книги, выскочил в коридор.
Но, несмотря на то что он старательно прятал свое лицо, Блумфильд успел рассмотреть, что глаза у него заплаканы.
С Виндгамом что-нибудь случилось? — спросил Ридделя без особенного, впрочем, любопытства, а скорее чтобы завязать разговор.
— Ничего особенного. Так, маленькая неприятность, ответил Риддель, стараясь говорить как можно спокойнее. — Что же ты не сядешь?
С того дня, как Риддель стал старшиной, Блумфильд ни разу не заходил к нему, и теперь ему было неловко. Он давно уже понял, что звание ‘выборного старшины’, навязанное ему его доброжелателями, было нелепо, и решился отделаться от него. Уж несколько раз, к немалой досаде этих доброжелателей, он высказывал готовность помириться и даже подружиться со своим соперником, но пойти к нему до сих пор не решался, не решился бы, может быть, и в этот раз, если б не одна побочная причина.
Я давно собираюсь поговорить с тобою, да не знал, как начать, — все боялся, что ты на меня сердишься, — начал Блумфильд.
Риддель, приятно удивленный и этим визитом и дружеским тоном, каким заговорил с ним Блумфильд, ответил ласково:
За что же мне на тебя сердиться?
Как за что? Ты имеешь полнее право сердиться на меня, — заторопился Блумфильд, конфузясь и в то же время радуясь, что может наконец высказаться. — Все наше отделение и я в том числе были против тебя. Я виноват больше всех: я позволил им навязать себе глупую роль и много повредил тебе… Я давно понял, как это глупо с моей стороны. Знаешь, когда я это понял? После твоей речи в парламенте, когда ты вспомнил старика Виндгама и говорил, что мы должны следовать его совету… Вот и пришел тебе сказать это.
Настал черед Ридделя конфузиться.
Пустяки, есть о чем говорить… — пробормотал он краснея. — Кончились наши ссоры, ну и прекрасно.
Прекрасно, — повторил Блумфильд. Не он не сказал еще всего, что собирался сказать, и продолжал с маленькой заминкой: — И знаешь, все эти дрязги давно бы кончились, если бы не эти проклятые гонки. Они всех нас перессорили.
Риддель начал ежиться. Он одного только и боялся как бы Блумфнльд не заговорил о гонках.
— Конечно, в таком безобразном деле никто из нас не мог подозревать ни тебя, ни Фербериа и никого из нашей компании, но естественно, что все мы думали, что сделал это кто-нибудь из вашего отделения… Я и все мы очень рады, что ты нашел наконец виновного. Когда ты назовешь его, все успокоятся и все придет в порядок.
Кончив свою речь, Блумфильд с облегчением перевел дух. Положение старшины было трудное. Он отлично понимал, на что намекал Блумфильд: товарищи требовали от него, чтобы он сказал, кого он подозревает, и, пожалуй, они были правы. Виндгам виноват, это ясно, прочему же не назвать его? Все равно рано или поздно он должен будет это сделать.
Естественно, что Блумфильд и все они хотят знать имя виновного. И как было бы хорошо, если бы они успокоились наконец и отстали от него! Вся эта история так ему надоела! Он знал, что пока он не скажет им, кого он подозревает, ему житья не будет от их приставаний… И все-таки он колебался. Его смущала последняя неоконченная фраза Виндгама. Что, если он не виноват? Трудно, конечно, этому поверить, ну, а вдруг? Имеет ли он, Риддель, право назвать Виндгама, если есть хоть какое-нибудь сомнение, хотя бы тень сомнения в его вине?.. ‘Нет’, сказал ему внутренний голос, и он спокойно ответил Блумфильду:
Я надеюсь, что скоро в состоянии буду выяснить это дело.
Как! Ведь ты сказал, что знаешь виновного! — воскликнул тот.
Я сказал, что подозреваю.
Кого?
Этого я не скажу, пока не узнаю наверное: я могу ошибиться.
Не можешь же ты, однако, держать про себя такую вещь! Ведь в этом вся школа заинтересована! — воскликнул Блумфильд с жаром. — Во всяком случае, я как капитан шлюпки Паррета имею право знать, кто подрезал наш рулевой шнурок.
Я и скажу тебе, когда буду знать наверное, кто это сделал, — твердо проговорил Риддель.
Ты можешь сказать мне, кого ты подозреваешь.
Нет, не могу.
Я никому не скажу, даю тебе слово.
Все равно не могу.
Обращение Блумфильда резко изменилось. Он не ожидал такого отпора. Он пришел к Рвдделю отчасти чтобы помириться с ним, отчасти из любопытства, а больше всего по настоянию товарищей, которые хотели во что бы то ни стало добиться от Ридделя, кого он подозревает. Блумфильд был убежден, что ему это легко удастся, что Риддель обрадуется тому шагу к примирению, который он, Блумфильд, сделает своим визитом к нему, и пойдет ему навстречу. Оказалось, однако, что это не совсем так, и Блумфильд начал горячиться.
Так ты решительно отказываешься сказать, кого ты подозреваешь? — обратился он к старшине уже другим тоном.
Решительно отказываюсь до тех пор, пока не удостоверюсь, что мои подозрения справедливы, — отвечал Риддель.
Интересно, что ты сделаешь для того, чтобы удостовериться в этом.
Все, что будет от меня зависеть.
Известно ли тебе, что говорят товарищи о твоем поведении во всей этой истории? — спросил Блумфильд.
Я не могу помешать им говорить все, что им вздумается.
Они говорят, что если ты честный человек, то обязан высказаться яснее.
Риддель поднял спокойный взгляд на говорившего, и Блумфильду стало стыдно сорвавшегося у него намека. Он поспешил поправиться:
То есть, видишь ли, они говорят, что если ты не скажешь, кого ты подозреваешь, то всякий может подумать, что ты покрываешь кого-нибудь.
При этих словах старшина изменился в лице, и Блумфкльд это заметил.
От тебя зависит очистить себя в их глазах,— продолжал он насмешливо. — Только что ты толковал о том, как неприятно, что мы постоянно ссоримся, а между тем сам не хочешь сделать такой пустой уступки… Можешь быть уверен, что до тех пор, пока эта безобразная история не выяснится, наши недоразумения не прекратятся.
Блумфильд, ведь я сказал тебе… — начал Риддель.
Что бы ты там ни говорил, ты не можешь отрицать, что под предлогом неуверенности покрываешь это го негодяя, кто бы он там ни был, — окончательна вспылил Блумфильд и, видя, что Риддель молчит, пошел из комнаты.
Но в дверях он вдруг остановился. У него мелькнула одно подозрение. Не могла ли иметь какое-нибудь отношение к гонкам странная сцена между Ридделем и Виндгамом, которую он застал, когда вошел к Ридделю? Он вспомнил, как оба они были взволнованы, вспомнил, что у Виндгама были заплаканные глаза. Кроме того, он теперь припомнил, что всю эту неделю Виндгам был какой-то странный — не то грустный, не то озабоченный. Не он один это заметил — многие говорили об этом. Что старшина покровительствует брату своего друга, ни для кого не было тайной, вся школа дразнила Виндгама его дружбой с Ридделем. Кого же может покрывать Риддель, как не Виндгама? Блумфильд обернулся к старшине со словами:
— Не забывай, что и другие могут заподозрить кое-кого… Что, если бы я, например, заподозрил твоего друга, который только что хныкал тут?
Хорошо, что Риддель стоял спиной к говорившему, если б только Блумфильд мог видеть его лицо, у него не осталось бы никаких сомнений в верности его догадки. Что было делать Ридделю? Молчать — значило подтвердить догадку Блумфильда. Солгать, сказать ему, что он ошибается? На это Риддель не был способен. Рассказать ему все и попросить, чтобы он молчал, пока дело не выяснится окончательно? Но для этого надо было назвать Виндгама. Нет, пока есть хоть тень сомнения, он не назовет его…
Призвав на помощь все свое самообладание, Риддель ответил:
— Извини меня, Блумфильд, право в настоящую минуту я не могу сказать ничего больше.
Блумфильд ушел рассерженный. Обсуждая с товарищами предстоящий визит к старшине, он с полной уверенностью говорил об успешности этого визита и теперь не знал, что он им скажет. К тому же в душе он сознавал, что Риддель прав, и это еще усиливало его досаду.
О своей догадке относительно Виндгама он решил пока молчать.
Ну что, добился толку? — нетерпеливо спросил его Гем, ожидавший вместе с Ашлеем и Типпером его возвращения
Нет, — отвечал Блумфильд с мрачным видом.
Что же он тебе сказал?
Что он сам не уверен, или вообще какую-то чепуху в этом роде. Теперь я окончательно убедился, что он кого-то покрывает.
Наверное. Я был убежден в этом с самого начала, — сказал Ашлей.
Этого нельзя так оставить: надо, чтобы он знал, до крайней мере, что мы о нем думаем. В первый же раз, как только встречусь с ним, я не поклонюсь ему, — объявил Типпер.
Очень ему нужны твои поклоны! Поверь, что он и не заметит. Нет, тут надо не то: надо заставить его сказать, кого он подозревает, — решил Гем, любивший энергичные меры.
Если бы знать, что он никого не покрывает и вообще не хочет увильнуть от ответа, можно было бы, мне кажется, подождать денька два, прежде чем предпринимать что-нибудь решительное, — заметил Блумфильд.
Чего тут ждать? Ясное дело, что он хочет увильнуть. Он надеется, что пройдет время и все забудется.
Потому-то и надо показать ему, что мы не позволим шутить с нами.
До чего мы дожили! — воскликнул в добродетельном ужасе Ашлей. — Старшина — баба, старшина — трус! Мало того — он оказывается еще и негодяем.
И подумать только, что он попал в первую партию крикетистов! — подхватил Типпер.
Он был полезен нам как игрок, — заметил Блумфильд. — Если бы не он, может быть мы и не выиграли бы партию.
Я согласился бы лучше двадцать раз проиграть ее, чем выиграть с его помощью, — объявил Гем.
Таким образом, несчастный старшина, начинавший было подниматься во мнении товарищей, провалился, повидимому, безвозвратно. Парретиты подписали ему приговор, а парретиты были законодателями в Вильбае.

XXVII

ВИНДГАМ ПРОБУЕТ ВЫПУТАТЬСЯ ИЗ БЕДЫ

Виндгам был ‘положительно не в своей тарелке’, как говорили о нем парретиты, лучшим: доказательством тому было его отсутствие на практике крикетистов на другой день после вышеописанных событий. Блумфильд, который, по обыкновению, пришел взглянуть на игру ‘мартышек’, заметил отсутствие Виндгама и вывел из этого свое заключение. До сих пор он не высказывал своих подозрений насчет Виндгама никому, кроме Ридделя. Хоть он и сердился на старшину за его скрытность, но сам невольно следовал его примеру: подозрения его были пока только догадкой, и какое-то смутное, но хорошее чувство не позволяло ему назвать имя подозреваемого. Но, увидев, что Виндгама нет в числе играющих, он, естественно, подумал: ‘Ясно, что это он. Уж недаром он нос повесил. Его что-то мучает, это видно, а что же, как не это? Ну, а если и не это, так, во всяком случае, с ним что-то неладное’.
В последнем Блумфильд не ошибался: с Виндгамом было очень неладно. После своего вчерашнего свидания с Ридделем бедный мальчик считал себя окончательно погибшим. Его исключат, в этом нет сомнения… Что подумают о нем его родные? Мама, бедная, как огорчится… Нет, лучше уж не думать. Но не думать он не мог. Он сидел в классе, выходил вместе с другими в коридор во время перемен, даже разговаривал с товарищами, но делал все это, как во сне. В голове его вертелся один назойливый вопрос: ‘Неужели же ничего, ничего нельзя сделать? Неужели же меня исключат?’ Идти к Ридделю он не смел: до тех пор, пока он был связан словом, данным им Сильку и Джильксу, объяснения со старшиной были бесполезны. Значит, оставалось покориться своей участи и ждать последствий жалобы Ридделя директору. В одну из таких минут отчаяния у Виндгама мелькнула одна мысль: что, если он пойдет к Сильку и Джильксу и упросит их освободить его от данного слова? Тогда все может исправиться. Он расскажет обо всем Ридделю и директору, и, может быть, директор его простит. Теперь все дело в том, чтобы уломать Силька и Джилькса. Шансы на это были очень слабы, но утопающий хватается за соломинку, и в первую же свободную минуту Виндгам отправился разыскивать своих прежних товарищей. Он начал с Джилькса. Джилькс был все-таки проще и добрее Силька, и Виндгам не так боялся его. Кроме того, после своей ссоры с Сильком Джилькс ходил, как в воду опущенный, и Виндгам, не отдавая себе в том отчета, видел в нем товарища по несчастью и чувствовал, что он поймет его скорее, чем Сильк.
Виндгам нашел Джилькса в его комнате за книгой, но Джилькс не читал: книга уже с полчаса была раскрыта на одной и той же странице. Должно быть, или книга была не занимательная, или читателя поглощали посторонние мысли.
Увидев Виндгама, Джилькс очень удивился. С того дня, как Виндгам так резко оборвал свое знакомство с ним и Сильком, он почти не видал его.
Что тебе нужно? — спросил он мальчика не совсем вежливо.
Я пришел сказать… то есть попросить тебя об одной вещи, — начал Виндгам, слегка запинаясь, но еще крепясь.
Попросить? О чем это?
В голосе Джилькса слышалось неподдельное изумление. Виндгам начал понимать всю трудность своей задачи.
Я в страшных тисках, Джилькс, — проговорил он дрожащим голосом.
Мальчик сделал отчаянное усилие, чтобы не расплакаться, и сказал:
Видишь ли, вышла история из-за ‘Аквариума’. Не понимаю, кто Ридделю об этом сказал, только он узнал, что я был в ‘Аквариуме’.
Ну, и на здоровье, — презрительно заметил Джилькс.
Но ведь он хочет сказать об этом директору…
Что?! А я думал, вы с ним друзья… Вот те и дружба!
Мы друзья, — поспешил заступиться за своего друга Виндгам, — но он говорит, что обязан довести это до сведения директора, что это его долг.
Еще бы! Он сумеет оправдать долгом всякую низость, я знаю, — заметил со злостью Джилькс.
Как ни тяжело отзывались на Виндгаме строгие понятия старшины о долге, он не мог не возмутиться словами Джилькса.
Неправда, Риддель не станет оправдывать низости, — горячо сказал он. — Ты говоришь это потому, что не любишь его.
Ничего не отвечая, Джилькс уставился в книгу. Виндгам решился сделать последнюю попытку.
Джилькс, если директор узнает об ‘Аквариуме’, да еще не от меня, а от другого, меня исключат, — обратился он к своему мучителю.
Разумеется, исключат, — отозвался тот, не отрывая глаз от книги. — Только мне-то что за дело до этого?
Как что за дело? Ведь я не один… ведь мы все вместе ходили туда — ты, я и Сильк… Впрочем, Риддель подозревает, кажется, одного меня, — прибавил мальчик со своею обычной добросовестностью.
Тем лучше для нас с Сильком, — заметил Джилькс хладнокровно.
Дело в том, — продолжал мальчик, волнуясь и спеша высказать то, что лежало у него на душе, — дело в том, что Риддель говорит, — конечно, я дал слово молчать об ‘Аквариуме’ и сдержу его, — но Риддель говорит, что если б я признался во всем директору — разумеется, не впутывая тебя и Силька, а только рассказал бы ему о себе, — то, может быть, он и простил бы меня. Вот я и пришел просить тебя, чтобы ты позволил мне… чтобы ты вернул мне мое слово.
Джилькс смотрел на Виндгама с недоумением. Такие тонкости были выше его понимания.
Да что ты ко мне пристал! — сказал он наконец со смехом. — Кайся своему директору, в чем хочешь. Какое мне до этого дело, раз я останусь в стороне?
Виндгам просиял.
Спасибо, голубчик! И будь уверен, что ни тебя, ни Силька я не выдам, — проговорил он, исчезая за дверью.
Я хлопочу лишь о себе, до Силька мне нет дела! — прокричал Джилькс ему вдогонку.
Но Виндгам не слыхал его. Он не помнил себя от радости. Половина дела была сделана. Правда, оставалось еще самое трудное. Конечно, Сильк был далеко не то, что его простоватый приятель, но первая удача так ободрила Виндгама, что он надеялся на полный успех. Вообще Виндгам отличался способностью необыкновенно быстро переходить от крайнего отчаяния к надежде и обратно. Теперь ему не терпелось как можно скорее повидать Силька. Однако при всей уверенности в успехе своей просьбы Виндгам не решился идти прямо к Сильку в его отделение, а стал караулить его во время перемены на дворе. Он видел, как Сильк прошел по двору и сел один в углу на самой дальней скамье. Сердце у Виндгама застучало часто-часто… Теперь, когда представлялся случай поговорить с Сильком, он с радостью отложил бы эти переговоры, если бы это было в его воле. У Силька было такое сердитое лицо… Но откладывать было нельзя. Виндгам направился к скамье, стараясь подойти сзади — так ему казалось менее страшно.
В полном неведении предстоящей встречи Сильк вынул из кармана записную книжку и подводил итоги своим приходам и расходам. Итоги оказались неутешительные. Лицо его все больше и больше хмурилось. Он ломал голову над тем, как бы ухитриться выкроить из имевшихся у него в наличности шести шиллингов — двадцать шесть: это была сумма его долгов. Вдруг на книжку упала тень. Сильк вздрогнул и поднял голову. При виде Виндгама губы его раздвинулись в любезную улыбку, хотя глаза продолжали смотреть сухим, неприятным взглядом.
Мне нужно с тобой поговорить, — начал Виндгам, которого покоробило от улыбки Силька.
Милости просим, садись, — отвечал тот.
В тех же почти выражениях, только еще больше сбиваясь и путаясь, изложил мальчик свою просьбу и кончил горячими уверениями, что если только Сильк позволит рассказать обо всем директору, то он не выдаст ни его, ни Джилькса, а скажет только о себе одном. Пока он говорил, Сильк не прерывал его ни одним словом, он только слегка посвистывал и чертил карандашом в своей книжке. Когда Виндгам замолчал, он обратился к нему со словами:
Так ты просишь меня помочь тебе выпутаться из этой истории?
Да, Сильк, я был бы тебе так благодарен…
А, теперь благодарен, когда я тебе понадобился!.. А кто не хотел меня знать? Кто наговорил мне дерзостей в моей собственной комнате? Ты, может быть, забыл? А я не забыл.
Ведь я не Бог знает чего прошу, Сильк, — робко заметил мальчик.
Это как на чей взгляд. Я, например, нахожу такую просьбу с твоей стороны просто дерзостью! — И Сильк хладнокровно взялся опять за свой карандаш.
Виндгам решился на последнее средство. Как честному мальчику ему было стыдно прибегать к этому, средству, но он не видел другого выхода.
Сильк, если ты сделаешь то, о чем я прошу, я не потребую назад те три фунта десять шиллингов, которые ты занял у меня, — сказал он.
Сильк расхохотался:
Очень мило с твоей стороны. Значит, ты ценишь мою услугу ровно в три фунта десять шиллингов?
Да нет же! Разумеется, я ценю ее гораздо дороже… и я отдал бы тебе все свои деньги… только у меня их нет… и я понимаю, что тут не в деньгах дело.
Мальчик окончательно смешался и замолчал. Сильк смотрел на него посмеиваясь.
Ну, будет бобы разводить, — обрезал он его. — Изволь, я готов вернуть тебе твое слово за шесть фунтов для ровного счета.
У Виндгама вытянулось лицо. У него не было ни гроша. Из дому ему недавно прислали его карманные деньги — те самые, которые у него так бесцеремонно отобрал Сильк, — и писать матери о деньгах ему было очень неловко, а между тем в этом была его последняя надежда.
Не знаю, смогу ли я достать сразу столько денег, но я попробую, — сказал он. — Во всяком случае, даю тебе слово, что я тебе их выплачу из своих карманных денег в течение года… А теперь, значит, я могу пойти к директору?
Как! Не расплатившись со мною? Да ты что, меня за дурака считаешь, что ли?
Итак, все пропало! Если даже он напишет домой сейчас же, то, прежде чем успеют прислать деньги, директор обо всем узнает, и его исключат. Бедный мальчик был в таком отчаянии, что даже не возмутился последней выходкой Силька… Ах, если бы Риддель подождал хоть немного, хоть несколько дней! При этой мысли в душе мальчика ожила снова надежда. Он поднял свою низко опущенную голову — и увидел Ридделя: старшина медленно подходил к их скамье.
После всего случившегося Виндгаму очень не хотелось, чтобы Риддель застал его в обществе его бывшего приятеля.
Он рванулся было со скамьи, но Сильк заметил его движение и удержал за руку.
Куда ты? Наш разговор еще не кончен. Или дядьки своего испугался?
Пусти!.. Он бог знает что подумает. Я ему обещал. Пусти меня, Сильк! — кричал Виндгам, стараясь вырваться.
Но волнение мальчика только забавляло его мучителя. Крепко стиснув его руку одной рукой, он положил ему другую на плечо и наклонился к нему с улыбкой, делая вид, как будто они ведут дружескую беседу. Виндгам сидел, как на горячих углях. Что подумает о нем Риддель? Между тем старшина подходил к ним. Он казался очень рассеянным. Он шел, заложив руки за спину и глядя в землю. Виндгам начинал уже надеяться, что он их не заметит, но Сильк нарочно обратился к Виндгаму с какой-то фразой. Риддель поднял голову и увидел их. И он и Виндгам сильно покраснели. Риддель, видимо, хотел что-то сказать, но раздумал, отвернулся и прошел мимо. Сильк захохотал ему вслед.
Ну, мальчуган, отличился ты, нечего сказать! — кричал он, чтобы Риддель его услыхал. — Можно ли строить такую неприлично виноватую физиономию? Теперь он на тебе крест поставит, будь покоен.
Виндгам не выдержал: закрыв лицо руками, он горько зарыдал. Все, все пропало! Риддель ему больше никогда ни в чем не поверит… Он навсегда лишился доверия своего лучшего друга. Это новое горе заслонило в душе мальчика грозившую ему опасность. Вдруг он почувствовал прилив злобы к Сильку. С неожиданной силой вырвался он из его рук и вскочил со скамьи.
Бессовестный! Злой ты… бессовестный! — прокричал он, задыхаясь и не находя слов.
Сильк смотрел на него, не переставая улыбаться.
Так я, по-твоему, бессовестный? Как же это ты, такой честный, решился просить меня об услуге?
Не нужно мне от тебя никаких услуг! — кричал мальчик, дрожа от гнева.
— Будто? А как же с ‘Аквариумом’? Что скажет директор?
Пусть делают со мной что хотят, пусть исключают — мне все равно.
А что, если я пойду к директору сам и расскажу ему кое-что о тебе?
Ступай к кому хочешь! Говорят тебе, мне все равно.
Сильк начинал злиться, он даже забыл улыбаться. Он было обрадовался, что случай помог ему опять забрать Виндгама в руки, и вдруг эта вспышка… Он этого не ожидал. Самолюбие его было сильно задето. Он понял, что зашел слишком далеко.
Так я тебе больше не нужен? — спросил он, не зная, что сказать.
Виндгам пошел прочь, не отвечая. Сильк вышел из себя.
А, так ты вот как! Трусишка! Нет, погоди, так легко ты от меня не отделаешься! — И он бросился за Виндгамом с поднятыми кулаками.
Но тот ловко увернулся и со всех ног пустился к школе.
Преследовать такого маленького мальчика на виду у всех товарищей Сильку было неловко. Он подобрал свою книжку и отправился в другую сторону охлаждать свой гнев.
Виндгам между тем спешил скрыться в свою комнату, чтобы наплакаться вволю и успокоиться перед классом. Но и тут ему не повезло: у самого подъезда школы он чуть не наткнулся на Ридделя, он едва успел повернуть и забежать за угол, чтобы дать Ридделю пройти. Риддель, впрочем, не видал его: как раз в эту минуту внимание его привлекла лежавшая на земле маленькая черная книжка. Он наклонился и поднял эту книжку.

XXVIII

ДНЕВНИК БОШЕРА ПРИГОДИЛСЯ

Виндгам не стал бы избегать Ридделя, если бы знал его настоящие мысли. Коварная пантомима Силька не возымела желанного действия. Риддель с одного взгляда понял настоящее положение дел и только пожалел Виндгама. Он хотел было вступиться за него, но боялся его сконфузить и только потому прошел мимо.
В этот день товарищи заметно косились на старшину: они были недовольны его поведением на последнем заседании парламента. Проходя по двору, Риддель несколько раз слышал за собой насмешливый свист. Многие не кланялись ему, а один из ярых парретитов даже бросил ему вскользь дерзкий вопрос: ‘А кто подрезал наш рулевой шнурок?’ Ридделя эти задирания нимало не трогали: решение его было принято, и с этой стороны он был спокоен. Он был бы и совсем спокоен, если бы не Виндгам. Мысль о нем страшно мучила его, в двадцатый раз обдумывал он, как ему быть, как заставить Виндгама сознаться и идти ли к директору или подождать.
Размышляя, он набрел на черную книжечку, не подозревая, какую важную находку он сделал. Он машинально поднял ее и сунул в карман, с тем чтобы, придя к себе, посмотреть, чья она, и возвратить ее по принадлежности.
Но в своей комнате Риддель нашел сюрприз, заставивший его забыть на время о находке. Сюрприз был не совсем приятный, а именно — записка от директора с приглашением ‘пожаловать сегодня на чашку чаю’. В приписке было сказано, что, кроме него, приглашены Блумфильд и Ферберн. Риддель очень смутился этим приглашением: он еще не забыл вечера, проведенного им у директора накануне его назначения в старшины. Но не идти было нельзя, оставалось, значит, покориться своей участи.
До назначенного часа оставалось еще часа три. Риддель взялся за свои книги. Тут-то взгляд его упал на черную книжку, которую он положил на стол при входе. Он взял ее в руки и стал рассматривать. Имени владельца он не узнал, зато на первой же странице нашел очень красноречивое воззвание:
Не презирай меня, любезный мой читатель:
Ведь ты такой же, как и я, мечтатель.
Все, что здесь писано, все — для тебя.
Открой же книжку сию — и оценишь меня.
После такого радушного приглашения даже Ридделъ не мог утерпеть, чтобы не заглянуть в таинственный манускрипт. Это был дневник. Вслед за воззванием стояло:
‘Часть вторая. Продолжение. Пятница день моего рождения. Встал в 6 ч. 50 минут. Ах, как я стар 10 лет 120 месяцев! Кто-то утащил мое мыло пока одевался размышлял о том, как я много прожил. На молитве видел Ридделя он вежливый маленький старшина на мой поклон ответил любезно. Папа мой скупой прислал мне всего полкроны я рассчитывал на большее. Завтракали в 7 ч. 33 м. за завтраком побранился с Тельсоном обоих наказали’.
Этим пятница оканчивалась. Риддель перевернул несколько страниц.
‘Я член Картечницы, большое заседание парламента. Я сказал благодарную речь и Парсон, которого вытащили из залы на руках. Блумфильд очень красноречиво кричал ‘к порядку’. Я увидел Тельсона под столом он цеплялся за ножку и тоже всех нас вывели. Пили чай у Парсона с отвратительными булками. Шнурок-то подрезал кажется Риддель’.
И так далее в том же роде. Риддель собирался уже закрыть книжку, как вдруг ему бросилась в глаза фамилия Виндгама, и что-то точно подтолкнуло его продолжать чтение.
‘Виндгам много о себе думает противный я его не люблю я хочу сочинить на него стихи. Я нечаянно подслушал разговор Тельсона с Парсоном они говорили, что видели как Виндгам выходил из Аквариума с Сильком и Джильксом. Риддель об этом узнал и Виндгама исключат, я рад. Тельсон говорил Парсону что низко исключать за Аквариум, а Виндгам потихоньку плачет’.
Бошер очень удивился бы, если бы мог видеть, какое действие произвел на старшину этот отрывок. Перечитывая этот бессмысленный отрывок дневника, Риддель то краснел, то улыбался, то хмурился, недоумение, радость, стыд быстро сменяли друг друга на его подвижном лице. Ему стало ясно: они с Виндгамом говорили о двух разных вещах… И как он мог заподозрить своего маленького друга в таком низком поступке! А тот-то, бедный, побывав в ‘Аквариуме’, считал себя преступником… Хорошо еще, что все объяснилось вовремя… если только можно верить этому глупому дневнику. Но можно ли ему верить? Не сочинена ли вся эта чепуха нарочно, чтобы обмануть его? Но, заглянув еще раз в книжку, Риддель убедился, что последнее предположение невозможно. Заметка, имевшая для него такое огромное значение, была одною из сотни нелепых заметок, не имевших никакого отношения к Виндгаму. Ясно, что все произведение было плодом самого неподдельного вдохновения.
Первой мыслью Ридделя было пойти к Виндгаму, рассказать ему, в чем он его подозревал, и попросить у него прощенья. Но потом он рассудил, что лучше сперва собрать от Тельсона и Парсона точные сведения об ‘Аквариуме’. К тому же в этот час Виндгам и все воспитанники были заняты приготовлением уроков, а потом Риддель должен был идти на чай к директору. Приходилось отложить оба свидания на завтра.
К семи часам Риддель привел в порядок свой туалет и отправился через двор в квартиру директора. На дворе он встретил Тельсона и Парсона, по обыкновению под руку. При виде двух друзей Риддель неожиданно пришел к одному решению. Он подошел к ним со словами:
— Завтра приходите ко мне завтракать.
Мальчики подняли на него удивленные глаза. Но так как он не успел придумать, чем объяснить такое внезапное приглашение, то и не стал объяснять, а только спросил: ‘Придете?’, и, получив утвердительный ответ, пошел своей дорогой.
Говорят, на людях и смерть красна. Риддель был ужасно рад, что встретил у директора Ферберна и Влумфильда: с ними страшные дамы директора были ему не так страшны.
Кроме того, ему хотелось сообщить поскорее Блумфильду о том, что подозрения его оказались неосновательными. Как он рад теперь, что выдержал характер в то время и не назвал Виндгама!
Здравствуйте, Риддель! Как поживаете? — встретил его директор со своей обычной ласковой манерой. — С моей женой и свояченицей вы знакомы, да и с этими джентльменами, кажется, немножко…
Риддель поклонился дамам и переглянулся с товарищами, которые, закончив церемонию представления, успели удалиться на приличное расстояние. В несчастье и враги становятся друзьями. Блумфильд ответил на взгляд Ридделя такой сияющей улыбкой, точно невесть как ему обрадовался.
Надеюсь, что ваша матушка, о нездоровье которой вы сообщили нам, когда были у нас в последний раз, теперь поправилась? — обратилась к Ридделю миссис Патрик.
Да, она совершенно поправилась, то есть поправляется, благодарю вас, — отвечал Риддель, поздравляя себя мысленно с таким ловким ответом.
Но он поздравил себя немного рано.
Надеюсь, мистер Риддель, что вы остались довольны результатом шельпортских выборов? — раздался подле него другой женский голос.
Как же, сударыня, я очень им доволен, — отвечал Риддель — и попался.
Миссис Стринджер только того и нужно было.
Как! Мне помнится, что в прошлый раз вы назвали себя либералами, а между тем от Шельпорта был выбран радикал! — воскликнула она почти с негодованием и вдруг, как бы снисходя к легкомыслию молодого человека, прибавила: — Кстати, мистер Риддель, не объясните ли вы мне разницу между либералом и радикалом. Мне очень бы хотелось услышать точное определение этой разницы, а я уверена, что вы — мастер на такие определения.
Неизвестно, как бы выпутался Риддель из расставленной ему западни, если бы директор не пришел ему, по обыкновению, на выручку.
Выборы составляют для наших школьников щекотливый вопрос, после того как им за них досталось,— сказал он со смехом. — Кажется, я говорил тебе, моя милая, о письме мистера Чизмена и о том, как оно было принято нашими молодыми людьми?
Миссис Патрик не отвечала. Она давно уже не сводила глаз с Блумфильда, придумывая, как бы втянуть его в разговор, и наконец обратилась к нему:
Неужели, мистер Блумфильд, вы полагаете, что воспитанники — ну, хоть бы, например, вашего отделения — придавали результату выборов серьезное значение?
Блумфильд, который смотрел на директора и не ожидал этого обращения, сделал самую пагубную ошибку, какую только мог сделать, а именно — переспросил:
Как вы сказали, сударыня? Извините, я не расслышал.
Я спрашиваю вас, неужели вы полагаете, что воспитанники отнеслись к выборам действительно серьезно? — повторила миссис Патрик, пронизывая Блумфильда своим строгим взглядом.
Блумфильд покраснел и ответил наудачу:
Конечно, сударыня.
То есть что значит ‘конечно’? Вы думаете, что они отнеслись к выборам серьезно?
Совершенно серьезно.
В каком отношении?
Задав этот вопрос, хозяйка уселась глубже в своем кресле и сложила на груди руки в ожидании ответа. Видя, что спасения нет, Блумфильд брякнул:
Ведь мы все — желтые.
Что такое? — переспросила его собеседница, поднимая голову.
То есть виги, хотел я сказать, — поправился Блумфильд.
Какие странные выражения бывают у школьников!
С этим замечанием хозяйка торжественно перешла к чайному столу, а Блумфильд вынул потихоньку платок и отер со лба крупные капли пота. За чаем директор завел разговор о последней партии крикета против рокширцев. Молодые люди приняли в этом разговоре горячее участие. Особенно много и оживленно говорил Ферберн. Живость его, видимо, не нравилась дамам, несколько раз то та, то другая порывалась вмешаться в разговор и осадить ‘слишком развязного юношу’, как называла мысленно Ферберна миссис Патрик. Но беседа шла так живо, что это долго им не удавалось. Наконец, когда, на свое несчастье, Ферберн, говоря о рокширцах, заметил: ‘По-моему, они проиграли только оттого, что мы были дружнее их’, миссис Стринджер придралась к выражению ‘дружнее’ и озадачила его вопросом:
Не объясните ли вы мне, мистер Ферберн, при чем тут дружба?
Блумфильд толкнул Ридделя под столом, и оба жалостливо поглядели на своего злополучного товарища: они считали его погибшим. Каково же было их изумление, когда Ферберн, нимало не смутившись, очень вежливо ответил:
Я говорил не о дружбе, а о том, что в крикете каждая партия игроков должна действовать заодно. Очень хорошие игроки, когда каждый играет сам по себе, могут оказаться слабее плохих, но хорошо сыгравшихся игроков.
Миссис Стринджер презрительно прищурилась. Она не привыкла, чтобы ее загадки решались так легко.
Я плохой знаток крикета и потому не совсем понимаю ваше объяснение, — заметила она с язвительной улыбкой.
Но Ферберн был положительно в ударе. Как ни в чем не бывало пустился он посвящать свою собеседницу в тонкости крикета, не подозревая, какое впечатление он на нее производит.
Некоторое время миссис Стринджер слушала его, по-видимому, терпеливо, хоть и со строгим лицом, но вдруг на середине какой-то очень запутанной фразы преспокойно повернулась к нему спиной и обратилась с каким-то пустым, совершенно посторонним вопросом к своей сестре. Это был явный протест против дерзости молодого человека.
Риддель, говоривший с директором, ничего не заметил, но Блумфильд чуть не прыснул со смеху, да и сам оратор, растерявшийся было в первую минуту, переглянулся с Блумфильдом и едва подавил улыбку. В общем, он, разумеется, остался в выигрыше. Предоставленные самим себе, молодые люди присоединились к разговору директора с Ридделем и забыли о разобиженных дамах. Скоро последние и совсем избавили их от своего общества.
Напоследок не обошлось, однако, без неприятности, и опять-таки благодаря чрезмерному усердию Ферберна. Хозяйка торжественно встала из-за стола и, спросив гостей, каждого по очереди, отпили ли они чай, попросила сестру позвонить, чтобы убирали со стола. Желая быть услужливым, Ферберн бросился к звонку и едва не сшиб с ног миссис Стринджер, которая встала за тем же. Строгая дама приняла неловкость Ферберна. за умышленную выходку школьника и сделала ему выговор. Ферберн извинился, как умел, и поспешил сесть на свое место. Блумфильд и Риддель съежились, а директор тревожно зашевелился на своем стуле и кашлянул в руку, придумывая, как бы замять сердитую выходку свояченицы. Между тем миссис Стринджер решительно поднялась из-за стола и объявила, что уходит к себе.
— Тебе нездоровится, душенька, не возражай, я вижу. Я пойду с тобою, — оказала миссис Патрик, и в следующую минуту неприятель очистил территорию.
Директор, который, сказать по правде, почувствовал с уходом дам такое же облегчение, как и его гости, обвел молодежь веселым взглядом, и все четверо принялись болтать, как старые друзья. С директором вильбайцы всегда чувствовали себя хорошо и свободно.
Приглашая к себе Блумфильда, Ферберна и Ридделя, доктор Патрик не имел в виду никакой особенной цели, а просто у него выдался свободный вечер, и ему захотелось провести его со своими старшими воспитанниками, и если первая половина вечера вышла не совсем удачной, то вторая вполне вознаградила его гостей.
Они незаметно засиделись до одиннадцати часов — очень позднего часа для людей занятых, и, уходя, каждый из них особенно ясно сознавал, как он любит и уважает своего директора.
К сожалению, миссис Стринджер совсем не ценит крикета, — заметил Ферберн, когда они вышли, и все трое расхохотались.
Кажется, она вообразила, что ты все время над ней подсмеивался, — сказал Блумфильд.
Ничего. Теперь я, по крайней мере, могу быть покоен, что меня больше не пригласят.
Они подошли к отделению директора. Ферберн распрощался и пошел к себе, а Блумфильд с Ридделем пошли дальше.
Риддель поспешил воспользоваться этой минутой.
Вот что, Блумфильд, я весь вечер собирался тебе сказать, да не было случая: я тогда ошибся. Подозрения мои насчет этого дела с гонками оказались чистейшим вздором: тот, кого я подозревал, не принимал в нем никакого участия, я в этом почти… то есть даже совершенно уверен.
Значит, теперь ты уж наверное не назовешь его? — спросил Блумфильд с прежнею сухостью.
— Разумеется, — ответил Риддель.
Они дошли до отделения Паррета. Ни тому, ни другому не хотелось распространяться на неприятную тему, тем более неприятную, что теперь она была единственной преградой, мешавшей им стать друзьями, чего втайне оба желали.
Покойной ночи, — сказал холодно Блумфильд.
Покойной ночи, — отозвался старшина.

XXIX

СТАРЫЙ ВОПРОС В НОВОМ СВЕТЕ

Рано утром на следующий день Ферберн был очень удивлен неожиданным визитом: Ридделя, а взглянув на озабоченное лицо своего друга, он даже испугался. Тревога его еще усилилась, когда Риддель сказал ему:
— Я пришел просить тебя об одной услуге.
Ферберну, как и всем, было известно, что за последнее время у старшины было много неприятностей, он никогда не расспрашивал его о них — он знал, что если Ридделю понадобится услуга, он обратится к нему первому. Должно быть, теперь он за этим и пришел, и Ферберн поспешил ответить с готовностью:
— Ты знаешь, что я всегда сделаю для тебя все, что могу. В чем дело?
Не можешь ли ты одолжить мне банку варенья?
Ферберн вытаращил глаза. Он думал, что Риддель попросит его по крайней мере сопровождать его к директору по какому-нибудь важному делу или откроет ему тайну, касающуюся судьбы всей школы, и вдруг — варенье! Он расхохотался, как сумасшедший.
Фу, как ты меня испугал! Погляди ты на свое лицо: ну кто с таким лицом говорит о варенье?
С минуту Риддель смотрел на своего друга рассеянным взглядом, а потом и сам рассмеялся.
Какой я, однако, дурак! Я не объяснил тебе, зачем мне варенье. У меня сегодня завтракают двое ‘мартышек’, и я только что вспомнил, что не приготовил им десерта. Не найдется ли у тебя еще чего-нибудь? Я все возьму.
Ферберн отворил свой шкафчик. Риддель нагрузился всевозможными сластями, взял в объятия банку с вишневым вареньем и выбежал из комнаты, торопливо ответив на расспросы Ферберна о том, какие ‘мартышки’ и по какому случаю:
После, после расскажу.
Едва успел Риддель окончить приготовления к приему гостей, как зазвонил колокол на молитву.
Надо, однако, сказать, что приготовления его чуть не пропали даром. Сгоряча Парсон и Тельсон изъявили свое согласие на приглашение старшины, но как только он скрылся из виду, их охватило сомнение.
Как ты думаешь, зачем он нас зовет? Уж не нахлобучку ли собирается сделать за последний скандал в парламенте? — спросил Тельсон.
Наверное. Я не пойду.
Только зачем же для этого приглашать завтракать? Странно как-то…
Ничего нет странного: ведь он чудак. А кстати, хорошо он угощает?
Угощает он отлично: он щедрый. — Тельсону как бывшему фагу старшины это было хорошо известно.
Знаешь, я думаю, лучше пойти, — сказал, подумав, Парсон. — Если это нахлобучка, так от нее все равно не спрячешься.
Пожалуй, пойдем, — согласился Тельсон.
В назначенный час друзья подходили к комнате старшины. Судя по их медленной походке и нерешительному стуку в дверь, они все еще немного побаивались, но зато, когда дверь отворилась и глазам их предстал накрытый стол, весь уставленный закусками и лакомствами, они пришли в такой восторг, что даже забыли поздороваться с хозяином.
Очень рад, что вы пришли, — встретил Риддель своих гостей. — Садитесь за стол, будем завтракать. Тельсон, ты не забыл еще, как варить яйца?
Тельсон не забыл — и принялся, не теряя времени, доказывать свое искусство. Парсон взялся резать хлеб и намазывать маслом тартинки. Когда стряпня была кончена и первый аппетит удовлетворен, мальчики принялись болтать самым непринужденным образом. Занимать их не понадобилось, и Ридделю оставалось только руководить беседой и наводить ее понемногу на желаемую тему.
А мы было испугались, — говорил Тельсон: — Парсон вообразил, что вы хотите задать нам нахлобучку.
И не думал. Это ты вообразил, а вовсе не я,— отозвался сконфуженный Парсон.
Неправда, ты… А какой скандал учинили мы в парламенте!.. — обратился Тельсон к Ридделю. — Это все Парсон, он первый затейник на такие штуки.
То есть я всегда первый попадаюсь, — поправил Парсои с видом угнетенной невинности.
Риддель засмеялся.
Кстати, Риддель, слыхали вы, что сегодня назначено частное заседание парламента? — спросил Тельсон.
Нет, не слыхал. По поводу чего же?
По поводу вас.
Меня?!
Да, и даже не по поводу, а против вас. Вас хотят исключить из членов парламента.
Для Рвдделя это было совершенною новостью.
За что же меня хотят исключить? — спросил он с удивлением.
Все из-за этого дела с гонками: за то, что в прошлый раз вы не хотели сказать, кого подозреваете. Многие уверяют, будто вы сами в этом замешаны. Только вы не бойтесь: я, Парсон и все наши пойдем на заседание и отстоим вас.
Ридделю не хотелось говорить с мальчиками на эту тему, к тому же время уходило, а они были еще далеко от Виндгама и его затруднений, между тем необходимо было добиться, правду ли говорил дневник. Надеясь на недогадливость своих собеседников, Риддель решился приступать к делу прямо.
Не знаете ли, отчего Виндгам не пришел на последнюю практику крикетистов? — спросил он.
Мальчики переглянулись.
Н-не знаю, — отвечал Тельсон и покраснел.
Вообще последнее время он какой-то грустный, — продолжал старшина.
Он особенно рассчитывал на эту фразу, и расчет его оказался верным. Если дневник говорил правду, то и Тельсон и Парсон сильно интересовались делами Виндгама и даже негодовали на него, Ридделя, за его строгость к мальчику. Значит, раз он даст им случай, они должны им воспользоваться и замолвить слово за товарища. Так и вышло.
Еще бы ему не быть грустным, когда его исключают! — сказал Парсон с жаром.
Исключают? За что? — спросил с притворным удивлением Риддель.
Как за что?! За ‘Аквариум’. Ведь вы хотите жаловаться на него директору… Если вы пожалуетесь, его, наверное, исключат.
А вы-то как об этом узнали? То есть о том, что Виндгам ходил в ‘Аквариум’.
Очень просто: мы возвращались из Шельпорта от Броунов в карете директора, то есть не в карете, а на козлах, и видели, как Виндгам выходил из ‘Аквариума’ с Сильком и Джильксом, — объяснил Тельсон.
Мы никому об этом не рассказывали. Не понимаю, как вы об этом узнали, — прибавил Парсон.
Потом оба заговорили разом:
Уж если исключать Виндгама, то Силька и Джилькса и подавно: наверное, это они завели его туда.
Но Рнддель их больше не слушал. Он думал о том, как бы поскорее повидать и успокоить Виндгама. Ему было страшно стыдно перед своим маленьким другом: как мог он заподозрить его в такой низости! Завтрак, однако, был еще не кончен, до уроков оставалось минут десять. Нужно было разыграть до конца роль любезного хозяина, и Риддель принялся усердно потчевать своих гостей. А те в счастливом неведении того, зачем их пригласили, без умолку болтали. Они давно уже забыли все свои страхи и чувствовали себя, как дома. От Виндгама они перешли к собственным маленьким провинностям, в сотый раз рассказывали, как им досталось от мистера Паррета, красноречиво пожаловались на него за то, что он их ужасно допекает ученьем. Но всему бывает конец. Зазвонил колокол к первому уроку. Гости вскочили — один с недоеденным яблоком, другой с губами, выпачканными вареньем, — и стали прощаться.
Погодите минутку, — остановил их Риддель.— Не знаете ли, чья это книжка? Я нашел ее вчера у подъезда.
Веселый смех приветствовал появление маленькой черной книжки, в которой мальчики сразу узнали старую знакомую.
Ах, это Бошер! Вечно он теряет свой дневник. Я уверен, что он это делает нарочно, — сказал Тельсон.
Так это дневник Бошера? Передайте ему, пожалуйста, и скажите…
А вы читали его? — перебили мальчики Ридделя. — Не правда ли, какая чепуха? Там всем достается. Наверное, он и вас называет ‘противным’, говорит, что вы ‘много о себе думаете’, и тому подобное. Он это обо всех говорит.
Не помню, не заметил… Во всяком случае, мне его дневник доставил большое удовольствие, можете передать ему это от меня. А теперь идите, а то мы все и так уже опоздали к уроку.
По уходе гостей Риддель живо собрал свои книги и отправился в класс с облегченным сердцем. За уроком он был очень рассеян’: он все думал о Виндгаме, о том, как тот обрадуется, когда узнает, что все его беды кончены. Конечно, Виндгам был все-таки виноват: ходить в ‘Аквариум’ строго запрещалось. Но, обрадованный тем, что мальчик оказался чистым от всяких подозрений в низости, Риддель не мог заставить себя взглянуть серьезно на его настоящий проступок. В первую же перемену Риддель пошел отыскивать Виндгама. В классе его не было. Ридделю сказали, что он вышел в коридор, а пока он разыскивал его по коридорам, начался второй урок. Только в самом конце большой перемены Риддель встретил наконец Виндгама и успел шепнуть ему, чтобы он приходил после обеда на двор к той самой скамье, на которой он сидел накануне с Сильком. Когда Риддель явился на назначенное место, Виндгам его уже ждал. Совесть больно упрекнула Ридделя, когда он увидел жалкое, испуганное лицо своего любимца. Мальчик, видимо, ждал своего приговора.
Прости меня, Виндгам, я очень виноват перед тобой,— начал Риддель прямо. — И не гляди так грустно — все уладилось.
Мальчик смотрел на него с недоумением.
Я… да лучше я расскажу все по порядку. Наверное, ты удивился, каким образом я узнал о том, что ты был в ‘Аквариуме’. Представь же себе, что до вчерашнего дня я об этом не имел понятия.
Как?! Да ведь вы говорили со мной об этом, когда мы виделись в последний раз! — воскликнул недоверчиво Виндгам.
То-то и есть, что не об этом. Когда я говорил, что считаю своим долгом рассказать обо всем директору и что честь всей школы опорочена твоим проступком, ты думал, что я говорю об ‘Аквариуме’…
Разумеется! О чем же другом могли вы говорить? Ведь я сам почти сознался вам в этом.
Как же ты не сообразил, что честь школы не может иметь никакого отношения к твоему походу в ‘Аквариум’?
Не знаю… я об этом не подумал, — проговорил Виндгам растерянно и вдруг прибавил, встрепенувшись: — Так о чем же вы говорили?
Я подозревал тебя в другом… мне стыдно даже сказать, в чем. Я думал, что ты подрезал шнурок шлюпки Паррета.
Виндгам весь вспыхнул и вдруг разразился почти истерическим смехом.
Меня?! В том, что я подрезал шнурок! — пролепетал он.
Да. Прости меня, Виндгам!
Но как могло вам это придти в голову?
Риддель рассказал ему все: и о таинственной записке, и о своем разговоре с лодочником, и о найденном в сарае перочинном ноже. Рассказал он и о том, как, вспоминая последний вечер, который они провели вместе, он нашел поведение Виндгама очень странным и как он, наконец стал его подозревать. Мальчик слушал Ридделя, затаив дыхание. Когда тот кончил, он только проговорил со вздохом:
Точно в романе.
Да. И на мою долю в этом романе выпала очень жалкая роль, — заметил с улыбкой Риддель.
Вовсе нет. Всякий на вашем месте подумал бы то же, — поспешил ответить Виндгам.
За последние дни бедный мальчик пережил столько тяжелого, что он не мог придти в себя от радости, что все кончилось так благополучно. Вдруг он вспомнил, что ведь все-таки он виноват и подлежит наказанию.
А как же быть нам с ‘Аквариумом’? Я бы сейчас пошел к директору, только я обещал молчать… Придется уж вам пожаловаться на меня, — обратился он к Ридделю.
Хорошо, хорошо, там увидим, — засмеялся Риддель. — Расскажи-ка лучше, о чем ты вчера говорил с Сильком.
Да все о том же. Я просил его вернуть мне мое слово. Сначала он не соглашался, а потом согласился за шесть фунтов, и я принял бы это условие вот до чего я дошел, Риддель! — только у меня не было денег… В это время показались вы, я хотел убежать, а он не пустил меня — нарочно, чтобы подразнить вас. Тут я так рассердился, что уж и не помню, что я ему говорил. Кажется, если б мог, я убил бы его в ту минуту.
Ну, слава богу, теперь ты с ним развязался… А вот и он. Кажется, сюда идет, — сказал Риддель, увидев показавшегося вдали Силька. — Уйдем, мне противно на него смотреть.
Пойдем к реке: там теперь никого нет, — предложил Виндгам, и друзья, счастливые, как давно не бывало, направились к реке рука об руку.
Долго еще беседовали они о том, что так волновало обоих: говорили и о странном недоразумении, которое чуть было их не рассорило, говорили о Сильке и Джильксе. Виндгам рассказал, как он мучился все эти дни… Вообще в этот вечер они наговорились всласть. Риддель вспомнил, между прочим, что роковой ножик лежит у него в кармане, — достал его и отдал Виндгаму. Тот взял ножик и, ни слова не говоря, швырнул в реку. Риддель промолчал: он вполне понимал побуждение мальчика. Когда они шли назад, навстречу попались Тельсон и Парсон, направлявшиеся к купальне. При виде старшины и его предполагаемой жертвы, гуляющих под руку, крайнее недоумение изобразилось на лицах обоих мальчуганов. Впрочем, они сейчас же сообразили, что, должно быть, все уладилось, и подошли к Ридделю: они сами были взволнованы важною новостью, которой им хотелось с кем-нибудь поделиться.
Мы прямо из парламента, — начал Тельсон.— Вот-то была история!
И оба принялись рассказывать наперебой.
Гем и Ашлей подстроили все замечательно ловко, — говорил Тельсон: — разослали пригласительные записки на заседание за своими подписями, как следует, только разослали не всем, а своим… Они думали, что остальные не узнают. Но мы с Парсоном подслушали, как они сговаривались, и нагрянули к ним всей компанией… Уж и задали же мы им гонку!
Постой, ты не так рассказываешь, надо по порядку, — перебил своего друга Парсон. — Гема посадили на председательское кресло, и он сказал длинную речь против вас, Риддель, — все по поводу дела с гонками. Он говорил, что вы кого-то покрываете, что это все равно, как если бы вы сами были в этом замешаны, что дело идет о чести школы, и все такое. Потом встал Ашлей и сказал, что он согласен с Гемом, и что надо принять какие-нибудь меры, и что он предлагает исключить вас из членов парламента.
Тут и пошло, — подхватил Тельсон. — Мы еще раньше придумали послать Лаукинса за Кроссфильдом, а пока надо было как-нибудь задержать их, чтобы они не успели разойтись до прихода Кроссфильда, вот мы не долго думая и давай говорить речи. Сперва встал я. Они, конечно, на меня напустились, стали кричать, что выведут меня… Я не слушал и говорил себе свое… Пока они возились со мной, встал Кинг, потом Парсон, и они ничего ее могли с нами поделать.
Если бы вы видели, как они злились! Ашлей и Гем просто взбесились от злости. Уж они и штрафными уроками нас пугали и не знаю еще чем… Пробовали вывести нас силой, но мы стали отбиваться линейками, — мы их нарочно захватили, на всякий случай… Тут подошел Кроссфильд. Гем и Ашлей даже позеленели от неожиданности… И отделал же он их! Вы знаете, как он ловко отделывает, когда захочет… Прежде всего он спросил их, да так вежливо, почему он не получил приглашения на заседание и почему он не видит ни вас, ни Ферберна и никого из директорских. Те пробормотали что-то о том, что заседание это частное и что это его не касается. Тогда он сказал: ‘Очень жаль, что я этого не знал: я уже послал за Ридделем и за всеми нашими,— конечно, он это нарочно сказал, чтобы позлить их. — Я знаю, что им было бы неприятно пропустить такое интересное собрание’. Тут мы подняли такой хохот, что Гем, Ашлей и все они стали браниться и выбежали из зала.
— Видите, Риддель, мы вам говорили, что отстоим вас, и отстояли. Если б не мы, вас непременно забаллотировали бы, — заключил с важностью Парсон.
Отведя душу в этом красноречивом описании своих подвигов, юные герои побежали освежить купаньем свои усталые члены.
При всей своей сбивчивости рассказ мальчиков был совершенно верен. Недовольные поведением Ридделя на последнем заседании парламента, несколько человек парретитов, с Гемом и Ашлеем во главе, решили собраться потихоньку, чтобы сговориться, как бы выжить старшину из парламента. Надо сказать, что такие частные собрания были против вильбайских парламентских правил. И досталось же им за это! Досталось не только от Кроссфильда — сам их глава и главный герой Блумфильд выразил свое недовольство так внушительно, что они были окончательно пристыжены.
Какую вы там глупость затеяли? — спросил он, входя в общую комнату, где парретиты сидели за приготовлением уроков.
Так как это обращение не относилось ни к кому в особенности, то все молчали.
Это ни на что не похоже! Делать посмешищем все отделение! И без того над нами все смеются, могли бы и не подбавлять.
Это становилось уже обидно, и Ашлей осмелился возразить:
Надо же было как-нибудь осадить этого лицемера Ридделя: он Бог знает что себе позволяет. Мы хотели только показать ему…
Я знаю одно: благодаря вам скоро все перейдут на его сторону, потому что не только ему, но и всем вы показали себя дураками.
Блумфильд выражался иногда чересчур сильно, и настоящий случай, конечно, не заслуживал такой резкости. Но он считал, что Гем и Агалей скомпрометировали все отделение, и очень на них сердился. Что касается Ридделя, то Блумфильд всячески старался уверить себя, что он все еще на него сердится, но, помимо своей воли, начинал все больше ему симпатизировать.
Гем и Ашлей были совсем разобижены своим старшиной. Впрочем, они почти ждали от него выговора за свою затею, так как разлад между ними и Блумфильдом начался уже давно. Вообще последнее время им не везло: уж одно то, что их разжаловали из классных старшин, было очень обидно, как ни старались они сделать вид, что нимало не дорожат этим званием, но, в сущности, самолюбие их было сильно задето. Но все-таки самый жестокий удар нанесли им их собственные подчиненные и фаги: Парсон, Бошер, Кинг и компания открыто стали на сторону Ридделя. Это был настоящий бунт, какого еще не бывало в летописях Вильбайской школы, и парретиты не могли этого переварить.
Что касается самих фагов, то, само собой разумеется, отстаивая Ридделя, они вовсе о нем не думали. Как настоящие мартышки, они рады были каждому предлогу подстроить кому-нибудь каверзу и вообще выкинуть штуку. На другой же день после истории в парламенте они совершенно о ней забыли и со свойственным им рвением отдались другой важной заботе. Через три дня у них была назначена партия крикета против фагов из отделения Вельча. К вельчитам вся школа давно уже привыкла относиться с пренебрежением: вот уже два года, как вельчиты совсем не участвовали в общественных играх. Парретиты, избалованные своим установившимся первенством, не допускали и мысли, что они могут быть побиты такими слабыми противниками, и потому относились к практике спустя рукава. Когда из общих отзывов они наконец убедились, что и сами они не особенно сильны в игре, они принялись за дело со всем усердием и обратились к Блумфильду и мистеру Паррету с просьбой руководить ими. Те охотно согласились, и за три дня было сделано все, что можно. Но было уже поздно, и к назначенному дню парретиты, по общему приговору, были все-таки очень слабы в игре. Наоборот, вельчиты сделали огромные успехи. Можно было заранее предсказать, кто одержит победу.
Настал день битвы. Флаг отделения Вельча, два года провалявшийся где-то на чердаке, был торжественно поднят посреди двора на высоком шесте. Это было таким событием, что сам директор пожелал взглянуть на игру, а толпа собравшихся на дворе школьников была почти так же велика, как и в дни ‘настоящих’ больших партий. Впрочем, большие интересовались предстоящей партией не меньше маленьких. Особенно волновался Риддель. Успех вельчитов был для него очень важен. С этим успехом упрочивалась его власть как классного старшины отделения Вельча, а следовательно, косвенным образом и власть его как главного старшины. Он был учредителем шуба крикетистов в отделении Вельча, и если вельчиты выиграют партию, это докажет всем, что он, Риддель, не пешка, как его считали, а деятельный и умелый организатор.
Парретиты начали очень храбро, так храбро, что даже смутили было своих противников. Тем не менее все опытные игроки ясно видели, что они берут больше шумом, чем искусством. Вельчиты, действовавшие замечательно дружно, скоро ободрились и стали быстро побеждать расхрабрившихся соперников.
— Меня поражает, — сказал Ферберну мистер Паррет, так что все это слышали, — меня поражает, каким образом Риддель, такой посредственный крикетист, сумел составить такую прекрасную партию игроков. У нас давно не было такой дружной и толковой партии из маленьких. Положим, они сами очень стараются, но ведь надо было суметь заставить их стараться. Это не всегда удается даже самым любимым из старшин, а Ридделя, говорят, не любят. Но его полюбят, я убежден, что он этого добьется. Он превосходный старшина.
Такая похвала из уст учителя, которого вся школа считала авторитетом во всех отношениях, еще больше подняла Ридделя в глазах товарищей.
Когда стало известно, что вельчиты выиграли партию, торжество старшины было полное. Комплименты так и сыпались на него со всех сторон. О самих победителях и говорить нечего: они были буквально на седьмом небе. На радостях они даже забыли подразнить противников, как это обыкновенно водилось в Вильбайской школе. Правда, что те не дали им случая: как только кончилась игра, они один за другим скрылись в свое отделение, где и притаились. О большом концерте, которым они думали отпраздновать свою победу, теперь не было, разумеется, и помину. О том, что делали побежденные вечером в день своего поражения, вильбайская хроника умалчивает, известно только, что в этот вечер Тельсон не был приглашен в отделение Паррета и что там было необыкновенно тихо.

XXX

МИРНЫЙ ДОГОВОР

В числе немногих вильбайцев, не интересовавшихся вышеописанным состязанием, был Джилькс. В начале года Джилькс был одним из самых веселых и шумливых юношей в школе, но за последнее время характер его заметно испортился. ‘К нему просто не подступиться’, говорили теперь о нем товарищи, и действительно, всякие попытки завязать с ним беседу только раздражали его. Вероятно, у него были на это свои причины. Несомненно было одно: на Джилькса нашла мрачная полоса, и понятно, что при таких обстоятельствах он искал уединения. Так было и теперь: в то время, когда вся школа высыпала на главный двор и с интересом следила за исходом игры, Джилькс ходил по лугу у реки, не обращая внимания на доносившиеся со двора веселые голоса, Но и уединение, видимо, не доставляло Джильксу никакого удовольствия. В ту минуту, когда мы застаем его бесцельно прохаживающимся вдоль реки, он даже жалел, что не остался смотреть на игру: тогда он мог бы, по крайней мере, не думать. А мысли его были очень тяжелые, или, вернее, одна мысль, которая грызла его вот уже несколько недель.
‘Что толку вывертываться, скрывать? — думал он.— Только лишнее мученье… все равно узнают. Да и лучше — один конец. Пойти разве к директору и рассказать? Нет, ни за что не решусь!.. Господи, и зачем только я связался с этим Сильком! Если бы не он, я никогда, никогда бы не дошел до этого… Ах, как я его ненавижу!’
На этом месте размышления Джилькса были прерваны неожиданным появлением Силька.
Ишь куда забрался! А я тебя ищу, — обратился Сильк к товарищу, не обращая внимания на явное отвращение, с которым тот на него смотрел, и, видя, что Джилькс молчит, продолжал: — Мне нужно поговорить с тобой.
Нам не о чем говорить, — отозвался Джилькс далеко не любезно.
Может быть, тебе и не о чем, а мне есть о чем, и ты меня выслушаешь.
Должно быть, Сильк обладал секретом подчинять себе товарищей: по крайней мере Джилькс, несмотря на кипевшее в нем бешенство, тотчас покорился.
Ну, говори, да поскорей, — пробормотал он’
Приходил к тебе Виндгам на той неделе?
Приходил.
Зачем?
Так, за пустяками.
Не лги. Я спрашиваю, зачем приходил к тебе Виндгам.
Да какое, наконец, тебе до этого дело? — попробовал было взбунтоваться Джилькс, но, когда Сильк еще раз настойчиво повторил свой вопрос, покорно ответил: — Он попросил, чтобы я позволил ему рассказать Ридделю об ‘Аквариуме’.
И ты позволил?
Позволил.
Как же ты смел распоряжаться, не спросясь меня? Разве это дело одного тебя касается?
Я позволил ему рассказать только обо мне.
Не увертывайся, Джилькс! Ты отлично понимаешь, что где замешан ты, там приплетут и меня. Но дело не в том. Знаешь ли, что ты наделал своей глупостью? До сих пор мы были совершенно в стороне от происшествия с гонками. Риддель подозревал Виндгама. Уж не знаю, как случилось, что он его заподозрил, но это так. А дурачок Виндгам воображал, что Риддель об ‘Аквариуме’, и Бог весть сколько бы времени у них тянулась эта канитель, если бы не ты с твоим глупым позволением. Теперь же, когда они объяснились и Риддель знает, что в деле с гонками Виндгам ни при чем, он начнет доискиваться настоящего виновника и поверь — доищется.
Ну и пусть, мне все равно.
Да мне-то не все равно! Я не позволю подводить меня! Сильк начинал горячиться. — Как хочешь, ты должен это поправить — ты должен сказать Виндгаму…
Но тут, выведенный из терпения, Джилькс неожиданно перебил своего приятеля:
Ничего я не должен и ничего не скажу, так и знай!
Сильк даже позеленел от злости.
Так ты не должен, ты не скажешь? — переспросил он, подступая к Джильксу со сжатыми кулаками.
Не скажу, — повторил тот упрямо.
— Так вот же тебе! — И Сильк со всего размаху ударил Джилькса по лицу.
Странно сказать, но Джилькс обрадовался этому удару. С этим ударом власть Силька над ним кончилась. Сильк становился равным ему. Конечно, у Джилькса не было сознательной мысли об этом — он только как-то сразу почувствовал себя свободным. Он ответил Сильку ловким ударом в грудь, и завязалась драка по всем правилам военного искусства.
Надо заметить, что в Вильбайской школе такие события, как драка, каким-то непостижимым образом становились известными мгновенно. Пока Сильк объяснялся со своим бывшим другом, игра в крикет кончилась, и школьники разбрелись по двору и по лугу. Вдруг кто-то из ‘мартышек’ крикнул: ‘Сюда, сюда! Сильк с Джильксом дерутся!’, и все пустились к реке смотреть новое интересное зрелище. Зрители обступили воюющих тесным кружком и принялись с видом знатоков обсуждать сравнительную ловкость наносимых ударов.
Риддель, который тотчас по окончании игры ушел к себе, не сразу узнал о драке. Когда ему наконец сказали о ней и он явился на место действия, драка была в полном разгаре. На обыкновенное в таких случаях предупреждение: ‘Старшина идет!’, дерущиеся не обратили никакого внимания. Протолкавшись сквозь толпу, Риддель подошел к Джильксу и, тронув его за плечо, сказал:
Перестаньте драться.
Давно прошли те времена, когда старшина боялся решительных мер и отдавал приказания просительным тоном, давно уже он понял, что с вильбайцами просьбами ничего не возьмешь, и сумел усвоить себе другой, властный тон. Услышав его приказание, Сильк и Джилькс покорно надели куртки и разошлись. Разошлись и зрители, оживленно толкуя о вероятном исходе драки и о том, какие она будет иметь последствия.
Первым последствием было то, что оба участника драки в тот же вечер получили приказание явиться к директору на другой день в девять часов утра. Не заставили себя ждать и другие последствия. Получив упомянутое уведомление, Сильк не долго думая отправился с объяснениями к старшине. В другое время осторожный Сильк, наверно, удержался бы от такого смелого шага, но теперь он был зол на Ридделя, на Джилькса, на весь свет и искал предлога сорвать свою злость. Увидев Силька, Риддель сразу догадался о причине его посещения и спокойно ждал, что тот скажет.
Зачем ты пожаловался на меня директору? — спросил Сильк грубо.
Ты дрался, а драться не дозволяется. Я обязан был довести об этом до сведения директора, — отвечал Риддель.
Ну да, ты решил выжить меня из школы. Только знай, что если меня исключат, тебе придется об этом пожалеть.
За драку у нас не исключают, — заметил Риддель.
Сильк спохватился, что почти выдал себя, и, не зная, что сказать, молчал.
Если ты все сказал, что хотел, так уйди, пожалуйста, я занят, — сказал ему Риддель.
Но Сильк не уходил. Ему было обидно уйти ни о чем — его злость не находила себе исхода. В эту минуту он думал только о том, как бы насолить кому-нибудь. Вдруг он вспомнил, что Джильксу он, во всяком случае, может насолить. Не соображая, что вместе с Джильксом он выдает и себя, Сильк спросил Ридделя:
Помнишь ты записку, которую получил от меня две недели тому назад?
Не получал я от тебя никакой записки, — отвечал удивленный Риддель.
Записку, в которой я советовал тебе повидаться с Томом-лодочником.
Так это ты написал?
Конечно, я. Я хотел навести тебя на след виновника приключения со шнурком.
Твоя записка не помогла: я ничего не узнал.
Так ты не знаешь, кто подрезал шнурок?
Не знаю. Кто же?
Джилькс.
Сильк был до такой степени противен Ридделю, что он едва принудил себя ответить:
Хорошо, я поговорю с Джильксом, а теперь уйди, пожалуйста, мне некогда.
Тут только Сильк вполне сообразил всю опасность своего положения и сказал, чтобы оградить себя:
Джилькс, разумеется, наплетет на меня с три короба, потому-то я и сказал, что меня могут исключить. Но я не боюсь его, я…
Прошу тебя, уйди: я ведь сказал тебе, что занят,— перебил его Риддель с нескрываемым отвращением.
Сильк опять разозлился:
Хорошо, я уйду, но помни, что если мне достанется в этой истории, то и тебе не поздоровится: я расскажу кое-что про твоего любимца Виндгама. — И он вышел, хлопнув дверью.
Риддель не знал, что и думать. С одной стороны, обвинение Силька против Джилькса казалось ему совершенно неправдоподобным: с какой стати стал бы Джилькс подрезать рулевой шнурок шлюпки, за которую, как все говорили, он держал пари? К тому же Сильк только что поссорился с Джильксом, и легко могло быть, что он налгал на него со злости. Но, с другой стороны, в тоне Силька было что-то, заставлявшее верить ему. И потом эта анонимная записка… Первым побуждением Ридделя было посоветоваться с кем-нибудь. Выбор его остановился на Блумфильде. Блумфильд отличался сообразительностью в практических вопросах, кроме того, Риддель давно искал случая поправить свои отношения со старшиной отделения Паррета: его бессознательно тянуло к этому взбалмошному, но добродушному юноше.
На другое утро Риддель встал пораньше и отправился в отделение Паррета. Когда он вошел к Блумфильду, тот еще спал. Ридделю стоило немалого труда добудиться этого школьного богатыря, но когда наконец ему удалось втолковать Блумфильду, что к нему пришли по делу, тот мгновенно вскочил на ноги и принялся одеваться, еще не разобрав хорошенько, кто с ним говорит. Риддель предложил ему выйти во двор, где было свободнее разговаривать. К сожалению, почти вся школа еще спала, а то она могла бы полюбоваться необычайным зрелищем: старшины-соперники расхаживали по двору, беседуя между собой самым миролюбивым образом.
Риддель в немногих словах рассказал Блумфильду о посещении Силька и об обвинении, которое тот взвел на Джилькса.
Не может быть, чтобы это сделал Джилькс! с удивлением воскликнул Блумфильд. — Джилькс держал пари за нашу шлюпку.
Я сам сейчас же подумал об этом, но все-таки мне сдается, что Сильк не солгал или, по крайней мере, не совсем солгал, — отозвался Риддель. — Может быть, я бы не поверил ему, если бы не анонимная записка, которую я получил от него несколько времени тому назад. Кстати, вот эта записка, — и Риддель подал Блумфильду известный нам документ.
Пр’очтя записку, Блумфильд спросил:
Что же, виделся ты с лодочником?
Виделся, но ничего не узнал толком, — отвечал Риддель. — Том видел только, как кто-то выскочил из окна сарая, но кто, не мог разобрать, потому что было темно. Правда, потом он нашел в сарае ножик, но не Джилькса. а Виндгама.
При этих словах Блумфильд быстро обернулся к Ридделю.
— Так, значит, правда, что ты подозревал Виндгама?
— Правда.
И Риддель рассказал уже знакомую нам историю.
Когда он кончил, Блумфильд заговорил каким-то особенно мягким тоном:
Если б ты знал, дружище, как мне теперь стыдно, что я и все мы так приставали тогда к тебе, чтобы ты сказал, кого ты подозреваешь!
Старшина, боявшийся извинений хуже огня, пробормотал в ответ что-то нескладное и, чтобы замять неприятную тему, поскорее перешел к делу:
Так как же нам быть с Джильксом? Сначала я хотел идти к нему сейчас же, но потом подумал, что, может быть, лучше подождать, пока они оба повидаются с директором. Может быть, Джилькс сам сознается, а если нет, тогда нечего делать — придется объясниться с ним. Я вот и хотел спросить тебя: не возьмешь ли ты на себя это объяснение? Ты ведь старшина клуба игр, в тебя дело касается больше, чем меня.
Пожалуй, я готов, — согласился Блумфильд.
Спасибо.
И новые друзья продолжали беседовать, не замечая, как летит время. Оба удивились про себя, что между ними так много общего и что они не замечали этого так долго. Они говорили, спеша и перебивая друг друга, точно хотели наверстать потерянное время. Они походили скорее на двух братьев, свидевшихся после долгой разлуки, чем на школьников, которые каждый день сидят в одной и той же классной комнате. Блумфильд покаялся Ридделю в тех ‘каверзах’, которые он старался ему подстраивать, и рассказал, как он страдал от глупого положения, в которое его поставили его доброжелатели, Риддель описал те неудачи и разочарования, которые отравляли ему жизнь в начале его старшинства.
Из-за чего только мы ссорились, и как это было глупо! — говорил Блумфильд. — Воображаю, что подумал бы о нас старик Виндгам, если бы мог видеть нас в то время! Хорошо, что к его приезду все уладилось. Ведь ты знаешь, что Виндгам-младший упросил его приехать к темпльфордской партии крикета…
Кстати о Виндгаме-младшем, — перебил Риддель своего друга. — Я хотел с тобой посоветоваться о нем. Сильк грозил мне, между прочим, что если его исключат, он что-то расскажет о Виндгаме, вероятно об ‘Аквариуме’. Конечно, это не Бог знает какой проступок и я надеюсь, что директор не отнесется к нему слишком строго, но все-таки хотелось бы, насколько возможно, выгородить Виндгама.
Лучше всего, если он сам сознается директору, заметил Блумфильд.
В том-то и горе, что он ни за что не сознается: он считает себя связанным словом, которое он дал Сильку.
Как же ты об этом узнал? — спросил Блумфильд.
Я узнал от Тельсона и Парсона, которые случайно видели, как Виндгам выходил из ‘Аквариума’.
В таком случае, дело очень просто: сходи к директору и пожалуйся на Виндгама, объясни ему, что Виндгам не так виноват, что с ним были старшие, вообще расскажи все, как было, и наверное директор отнесется к нему снисходительно.
Правда твоя! — подхватил обрадованный Риддель. — Как я не подумал об этом раньше? Непременно так и сделаю.
Неизвестно, сколько времени продолжалась бы дружеская беседа, но зазвонил колокол на молитву, и друзья пустились бегом в рекреационный зал.

XXXI

ХЛОПОТЛИВЫЙ ДЕНЬ ДЛЯ ДИРЕКТОРА

Как только кончилась молитва, Риддель пошел к директору: необходимо было предупредить Силька. Но оказалось, что Риддель напрасно спешил. Директор сказал, что он отложил свое объяснение с Сильком и Джильксом, потому что у Джилькса, как сообщил ему мистер Паррет, с самого утра болит голова. При последних словах директор улыбнулся. Старшине эта внезапная боль тоже показалась подозрительной.
— Передайте Джильксу, чтобы он явился ко мне, когда его головная боль пройдет, — сказал Ридделю директор и прибавил: — А вы ко мне опять с донесением? Кто же провинился на этот раз?
Я к вам насчет Виндгама, сэр.
И Риддель рассказал директору уже знакомую м историю прегрешений своего любимца, причем, конечно, не поскупился на красноречивые доводы в его пользу.
Когда он кончил, директор заметил с улыбкой:
Однако вы ловкий адвокат. Впрочем, повидимому, ваш Виндгам действительно заслуживает снисхождения. Пришлите его ко мне.
Когда Виндгаму пришли сказать, что его требует директор, он струхнул не на шутку. Итак, его проделка с ‘Аквариумом’ открыта… Это, конечно, Сильк донес… Что-то будет! Виндгам вышел из класса весь красный. В дверях своего отделения он наткнулся на Ридделя, который ждал его.
— Риддель, голубчик, все кончено! — воскликнул мальчик трагическим тоном. — Сильк донес на меня, меня требуют к директору.
Но каково же было его изумление, когда старшина прехладнокровно ответил:
— На тебя донес я, а не Сильк.
— Вы? Зачем же?! — мог только выговорить Виндгам, и в голосе его послышался упрек.
— Разве для тебя не лучше, чтобы это сделал я вместо Силька? — спросил, улыбаясь, старшина.
Тут только Виндгам сообразил суть дела и, по своему обыкновению, бросился в другую крайность.
— Ах да, теперь я понимаю, — затараторил он.— Какой я неблагодарный! Спасибо вам, голубчик… Что бы я делал без вас?! А как вы думаете, очень мне достанется?
— Думаю, что не очень, но все-таки достанется.
— Лишь бы не исключили! — крикнул Виндгам уже веселым голосом и побежал к директору.
Когда кончились утренние уроки, Риддель пошел в отделение директора: ему хотелось поскорее узнать об участи Виндгама. Но в отделении было пусто. Риддель хотел было уже вернуться к себе, как вдруг чей-то голос окликнул его. Риддель обернулся и увидел Джилькса, который делал ему знаки из своей комнаты. Когда Риддель вошел, Джилькс запер за ним дверь и начал молча ходить по комнате. Наконец он остановился и, не глядя на Ридделя, нерешительно начал:
— Я позвал тебя, потому что мне хотелось… то есть я решил сказать тебе... — Но вдруг, не кончив фразы, он спросил: — Директор, наверное, не поверил моему нездоровью?
— Не знаю, он ничего мне не говорил, — отвечал Риддель.
По мере того как Риддель вглядывался в Джилькса, ему становилось все больше и больше жаль его. Все лицо Джилькса было покрыто красными пятнами, глаза распухли от слез, он, видимо, переживал очень тяжелые минуты. Помолчав немного, точно собираясь с духом, Джилькс сказал отрывисто:
— У меня не болела голова — я сказался больным, потому что не мог решиться… одним словом, мне нужно было подумать. Теперь я решился. Я все расскажу директору… но прежде тебе. Вот что: это я подрезал шнурок во время гонок.
— Я уже слышал об этом, — сказал Риддель как мог мягче.
От кого? Наверно, от Силька?
— Да. Только я все-таки не был уверен.
— Ты, верно, считал это слишком низким даже для меня? Когда-то я сам не поверил бы, что сделаю такую вещь, — заметил Джилькс с горечью.
Но как же это? Ведь ты, говорят, держал пари за шлюпку Паррета? — спросил нерешительно Риддель.
Я просто ошибся в темноте — я хотел подрезать ваш шнурок.
Настало тяжелое молчание. Наконец Риддель сказал:
Если бы ты знал, как мне жаль тебя!
В тоне его слышалась неподдельная искренность. Джилькс поднял на него глаза. Губы его дрожали от сдерживаемых слез. Он заговорил прерывистым голосом:
Я сам не знаю, отчего мне так захотелось рассказать обо всем тебе… Теперь мне легче, а было так тяжело, что несколько раз я чуть не убежал из школы. Если бы не Сильк. я никогда бы не сделал этого. Это он придумал, а потом меня же мучил… Я знаю, меня исключат, да я и рад: мне стыдно смотреть в глаза всем вам. Товарищи возненавидят меня, когда узнают, что я сделал
Напрасно ты так думаешь, — перебил его Риддель.— Ведь я же не возненавидел тебя. Наверное, и они поймут, что ты не так виноват, как может показаться с первого взгляда, и простят, особенно когда узнают, как сам ты мучился своим поступком.
Риддель не знал уже, что и сказать, чтобы хоть немного утешить бедного малого, и участие его не пропало даром. Джилькс видимо ободрился.
Знаешь, я пойду к директору сейчас, — сказал он. — Если бы только он позволил мне уехать домой сегодня же: мне не хочется встречаться с товарищами. Я и вещи свои уложил.
Вероятно, позволит. А если тебе придется остаться до утра, ты можешь переночевать в моей комнате, там тебя никто не увидит, — предложил Риддель.
Джилькс с радостью принял его приглашение и отправился к директору.
Между тем Виндгам разыскивал Ридделя по всей школе. Он спешил поделиться с ним результатом своего объяснения с директором. Результат был сравнительно счастливый: Виндгама не исключили, а только ‘арестовали’ до конца года, как выразился он, передавая об этом Ридделю. Это значило, что до конца учебного года он мог выходить из стен школы только два раза в день на полчаса — после утренних и послеобеденных уроков.
А ведь вы знаете, что это значит для меня. Прощай теперь мой крикет! — заключил Виндгам свое грустное повествование.
Но Риддель в первый раз слушал своего любимца рассеянно: он был слишком поглощен впечатлением своего разговора с Джильксом, и это впечатление было очень тяжелое. Однако Ридделю не пришлось долго предаваться грустным размышлениям: через четверть часа после ухода Джилькса его тоже потребовали к директору.
У директора он застал только одного Джилькса, Силька не было. Директор сидел с серьезным и строгим лицом, Джилькс стоял перед ним бледный, но спокойный.
Риддель, — обратился директор к старшине, — Джилькс сделал мне сейчас очень важное признание, о котором я считаю нужным сообщить вам как старшине школы. Джилькс говорит, что это он подрезал рулевой шнурок шлюпки отделения Паррета во время гонок.
Я знаю, сударь: Джилькс сказал мне об этом полчаса тому назад, — отвечал Риддель.
Признаюсь, я никогда не думал, что услышу такое признание от воспитанника нашей школы, — продолжал директор. — Я не мог оставить такой проступок без самого строгого наказания. Конечно, сознание несколько смягчает вину, но оно было сделано слишком поздно. Я уже сказал Джильксу, что он должен оставить школу… А теперь, Риддель, приведите Силька: оказывается, что Джилькс был не единственным участником в этом постыдном деле, — по его словам, он был только орудием Силька.
Риддель вышел и через пять минут вернулся в сопровождении Силька. Сильк окинул комнату быстрым взглядом и понял, что все открыто. Он заметно побледнел, хотя и старался казаться спокойным.
Сильк, — обратился к нему директор, — Джилькс обвиняет вас в том, что вы подали ему мысль подрезать шнурок шлюпки во время гонок.
Он лжет: я только недавно узнал, что это сделал он, — проговорил Сильк, не глядя на директора.
Нет, это ты лжешь, а не я, — сказал Джилькс. — Помнишь, как ты рассердился, когда меня исключили из числа команды нашей шлюпки и ты боялся, что мы проиграем пари? После того ты и придумал подрезать шнурок, а я согласился.
И очень охотно, прибавь, — проговорил Сильк.
Так, значит, вы действительно ему предлагали? — быстро спросил директор.
Сильк понял свою оплошность и начал было что-то такое путать, но директор остановил его:
Довольно, Сильк. Прошу вас, не усугубляйте своей вины бесполезной ложью. Завтра вы оставите школу. Я сегодня же протелеграфирую вашему отцу. А теперь можете идти.
Но Сильк не доиграл своей партии. Взглянув искоса на Ридделя, он сказал:
Прежде чем я оставлю школу, сударь, я считаю долгом довести до вашего сведения, что Виндгам-младший…
Что еще такое? — перебил его директор с нетерпением.
Виндгам-младший посещает рестораны: он несколько раз был в ‘Аквариуме’, — продолжал, нисколько не смущаясь, Сильк. — Риддель об этом знает, но так как он, наверное, не сказал бы вам, то я и решился сказать, потому что…
Старшина уже сказал мне, — произнес директор с нескрываемым презрением. — Можете идти, Сильк.
Таким образом, Сильк был лишен последнего удовольствия насолить Ридделю.
Расходясь в тот вечер по дортуарам, вильбайцы не подозревали о происшедших в школе переменах. Они знали только, что Силька и Джилькса потребовали к директору по поводу драки, слышали также от Виндгама о его ‘аресте’ до конца года, но больше ничего не знали: не знали ни о новой дружбе между Ридделем и Блумфильдом, ни о разъяснении таинственного приключения во время гонок, ни об исключении Силька и Джилькса. Ничего не подозревали они и о разговоре, происходившем вечером в комнате старшины.
Джилькс, как было условлено между ним и Ридделем, ночевал в комнате последнего, где они проговорили далеко за полночь. Мы не станем подробно описывать их разговор. Читатель легко представит себе, что мог сказать такой великодушный и честный юноша, как Риддель, в утешение легкомысленному, не отличавшемуся строгими правилами, но все-таки не совсем испорченному Джильксу.
Не трудно представить также, что говорил своему новому другу Джилькс в последний вечер своего пребывания в старой школе.
Джилькс был счастлив, что нашел наконец человека, перед которым мог излить свое наболевшее сердце.
И почему я не знал тебя раньше, как знаю теперь! — заключил он свои грустные признания. — Какое бы это было облегчение для меня! Теперь уже поздно быть друзьями…
Отчего поздно? Мы можем переписываться, — предложил Риддель.
В самом деле? Ты будешь мне писать? — спросил обрадованный Джилькс.
Конечно, буду. Только и ты пиши. Я буду сообщать тебе все здешние новости.
Джилькс вздохнул.
Вряд ли здешние новости будут для меня особенно радостны… Воображаю, как все будут бранить меня, когда узнают…
Он замолчал, но через минуту сказал робко:
Вот что, Риддель: когда я уеду, ты когда-нибудь, при случае, скажи им всем, что я не такой уж негодяй, какой… каким могу показаться… скажи, что мне было очень стыдно и что… что… одним словом, я еще постараюсь стать честным человеком! — И бедный Джилькс горько расплакался.
Риддель долго утешал его, как маленького. Джилькс успокоился только тогда, когда Риддель обещал, что передаст его слова товарищам и напишет ‘правду’, как они к нему отнесутся. После этого оба заснули с облегченным сердцем. Рано утром на другой день Риддель проводил Джилькса на железнодорожную станцию.
В тот же день уехал и Сильк. Силька никто не провожал, никто даже не видал, как он уезжал, потому что все были в классах.
После обеда воспитанникам было приказано собраться в рекреационном зале. Когда все собрались, вошел директор. Лицо его было серьезно.
Я должен сообщить вам неприятную новость, — начал он.— Вероятно, вы уже заметили отсутствие между вами двух товарищей — Силька и Джилькса. Оба они исключены. Не стану распространяться об их вине — вы можете узнать о ней от старшины, но пусть пример их послужит предостережением для тех из вас, у кого правила чести недостаточно тверды или понятия о чести настолько смутны, что не всегда позволяют отличить честный поступок от бесчестного. Чтобы быть справедливым, я должен, однако, прибавить, что вина исключенных далеко не одинакова. Джилькс сам сознался в своем проступке и выказал глубокое раскаяние. К сожалению, не могу сказать того же о Сильке. Но вы не должны быть слишком строгими ни к тому, ни к другому и не кичиться своим превосходством.
Слова директора произвели глубокое впечатление на слушателей. Не один между ними сознавал в душе, что, в сущности, разница между ним и исключенными не так уж велика, и для таких предостережение директора не пропало даром.
Весь остальной день в школе царила странная тишина. В воздухе носилась какая-то торжественность. Даже буйные головы, неподатливые вообще на ‘чувствительности’, в этот день притихли, не смея нарушать общее настроение. Но главным чувством школьников было все-таки чувство облегчения, все радовались, что дело с гонками, так долго не дававшее никому покоя, наконец разъяснилось. Не было больше поводов к междоусобицам, которые за последнее время так вредили духу школы. С разъяснением ненавистной тайны Вильбай мог снова стать той дружной семьей, какой он был прежде. Этому должно было также много помочь примирение между двумя старшинами, слухи о котором стали быстро распространяться между школьниками. Сначала к этим слухам относились с сомнением, но скоро должны были убедиться в их достоверности.
Дня через два после описанных событий Блумфильд поймал Стреттера и Вибберлея на довольно обыкновенном в Вильбае преступлении, которое на школьном наречии называлось ‘улизнуть от казенных харчей’ и случалось всякий раз, как кто-нибудь из школьников получал из дому вкусную провизию, заключалось оно в том, что после переклички участники преступления, вместо того чтобы сесть за общий стол, скрывались потихоньку в комнату хозяина провизии, где и пировали на свободе. В прежние времена Блумфильд не только не взыскивал за такие нарушения школьных правил, но и сам частенько принимал в них участие. Теперь же он мало того что не позволил ‘улизнуть’ Стреттеру и Вибберлею, но еще объявил им, что пожалуется на них старшине, а когда удивленный Вибберлей спросил его: ‘Какому старшине? Неужели Ридделю?’ и вполне основательно заметил: ‘Ведь ты первый не признавал его старшиной’, Блумфильд хладнокровно ответил: ‘Не признавал, а теперь признаю’.
На вильбайцев это происшествие произвело очень сильное впечатление, они начали верить, что ветер действительно подул с другой стороны. Но если у них оставалось сомнение в искренности дружбы между двумя старшинами, оно окончательно рассеялось после ближайшего заседания вильбайского парламента. Это заседание происходило в первых числах августа. Парламент собрался в полном составе, и неудивительно: стоило заглянуть в ‘Книгу заявлений’, чтобы понять, что привлекало членов почтенного учреждения. В книге на первом месте красовалось: ‘Отставка мистера Блумфильда’. ‘Выборы президента’.
После обычных формальностей Блумфильд начал:
— Джентльмены! Вы уже знаете, что я отказываюсь от должности президента вильбайского парламента, (Слышны голоса: ‘Нет, нет, мы этого не допустим!’) Джентльмены! Есть пословица: ‘Лучше поздно, чем никогда’. Я занял президентское кресло незаконным образом… (Голоса: ‘Нет, нет!’) Да, я не имел никаких прав на это кресло. Я сделал глупость, допустив избрание себя в президенты, и стыжусь этого. Я не старшина школы и никогда им не был, я имею не больше прав на старшинство, чем последний фаг. Единственное, чем я могу хоть немного искупить свое самозванство, это выйти в отставку,— и я выхожу в отставку… Право, джентльмены, пора нам покончить с мелочными дрязгами. Посмотрите, на что стала похожа наша школа! Разве тем она была при старике Виндгаме? Я знаю, что вел себя не лучше других, и не могу никого обвинять. Я хочу только сказать, что если захотим, мы еще можем исправиться. Стоит только забыть, что у нас три отделения, и помнить одно: что все мы товарищи… (Единодушные крики: ‘Браво, Блумфильд!’) Я сказал, что единственное, чем я могу искупить свое прошлое поведение, это отказаться от должности президента. Нет, джентльмены, я должен сделать еще одну вещь: я предлагаю, чтобы в президенты парламента был выбран старшина школы мистер Риддель. Мистер Риддель заслуживает полного уважения, и смею сказать, что если бы не он, наша школа была бы теперь больше похожа на зверинец, чем на школу.
Несмотря на такое не совсем лестное для присутствующих и несколько нескладное заключение речи бывшего президента, она была встречена дружными рукоплесканиями. Вильбайцы никогда не отличались взыскательностью к форме, содержание же речи пришлось им по душе. Все думали почти то же, что Блумфильд, и были рады, что он высказал общую мысль. Когда восторг утих, собрание заметило мистера Виндгама, который стоял на одной из задних скамей и отчаянно махал руками, стараясь обратить на себя внимание.
Джентльмены, я поддерживаю предложение мистера Блумфильда! — прокричал он, когда увидел, что его слушают. Я еще в ‘чистилище’ и мое мнение, конечно, не важно, но никто из вас не знает так хорошо, как знаю я, какой он молодчина. Я говорю про Рвдделя. Он лучше всех нас, взятых вместе. Это верно!.. Если бы вы только знали, что он сделал для меня! В настоящее время, как вам известно, дела мои плохи: я арестован до конца года… (Смех.) Я не могу участвовать во второй партии крикета… (Смех не прекращается.) Но теперь, когда Риддель занял наконец первое место, которое принадлежит ему по праву, наплевать мне на мои дела!.. И я горжусь, что могу поддержать предложение мистера Блумфильда.
Положительно это было необыкновенное заседание. Не успел сесть Виндгам, как в другом конце зала вскочил Тельсон со словами:
Джентльмены, и я поддерживаю предложение мистера Блумфильда от своего имени и от имени всех ‘мартышек’! (Общий смех.) Смейтесь, сколько хотите, а все-таки мы за Ридделя, а за кого мы, тот всегда победит! Я кончил.
Было произнесено еще много речей в том же хвалебном тоне. Бедного Ридделя совсем сконфузили. Когда наконец его водворили на председательское кресло и, по обычаю, потребовали от него речи, он долго не мог выговорить ни слова, наконец проговорил, краснея и заикаясь:
Благодарю вас, джентльмены!.. Только вряд ли я буду хорошим президентом, я совсем не умею говорить… Но не в этом дело, я хотел только сказать, что мистер Блумфильд прав: необходимо поднять дух школы, а для этого надо жить дружно. Впрочем, если мы будем продолжать так, как начали сегодня, то вашему старшине нечего будет делать… Но, право, джентльмены, сегодня я не могу говорить. В другой раз скажу больше, а на сегодня уж увольте.
И новый президент сел посреди оглушительных рукоплесканий всего собрания.

XXXII

ЧИТАТЕЛЬ ПРОЩАЕТСЯ С ВИЛЬБАЙСКОЙ ШКОЛОЙ

Настал день темпльфордской партии крикета. Вся школа еще раз собралась на главном дворе. Но на этот раз вильбайцев привлекает не столько крикет, сколько желание взглянуть на их старого героя, ‘старика Виндгама’, который не забыл своего обещания и приехал повидаться с товарищами. Старый старшина совсем не изменился с того времени, как оставил школу, даже бакенбарды его не успели вырасти. На нем та же фланелевая куртка, в которой он отличался на майских бегах. Но вильбайцы смотрят на него с таким благоговением, точно он не человек, а по крайней мере полубог, да это и неудивительно: ведь Виндгам почти студент — через месяц он поступает в Оксфордский университет.
Наши старые знакомые Парсон и Тельсон следят за игрой с одного из лучших мест — с высокой скамьи под вязами, которую они позаботились занять заранее, — разумеется, не сами, а через посредство услужливого Бошера, к немалой досаде других ‘мартышек’, принужденных стоять и сидеть где попало.
— Наши недурно играют, — замечает Тельсон с видом мецената, доставая полную горсть орехов из кармана Парсона. — Впрочем, и темпльфордцы не плошают. Гляди-ка, как вон тот высокий ловко отбил наш мяч.
— А все-таки мы их одолеем, — говорит Парсон. — При старике Виндгаме нашим нечего бояться. Смотри, вон он подбодряет наших. Видишь? Ага! Темпльфорд струсил… Вон мяч прозевали… Молодчина, Виндгам!
В это время Бошер делает попытку протиснуться на скамью, но Парсон решительно заявляет, что скамья занята, и предлагает ему поискать другое место.
— Пустите меня посидеть чуточку, — пищит бедный Бошер. — Ведь я берег для вас эти места с половины второго до трех!
— Ну что ж? За полтора часа ты достаточно насиделся, говорит неблагодарный Парсон и продолжает со смехом, обращаясь к Тельсону: — Бедняжка Бошер! Мир велик, а он мал, оттого его и обижают…
При этом намеке на злополучный дневник разобиженный Бошер скрывается в толпе, и друзья продолжают наслаждаться игрой, созерцанием старика Виядгама и орехами.
Но вот мимо проходят под руку две знакомые фигуры.
Вон идут Риддель с Блумфильдом, — говорит Тельсон, подталкивая локтем своего друга. — Их теперь водой не разольешь.
Да, теперь держи ухо востро. Плохо нашему брату, когда начальство в дружбе, — отзывается Парсон с философским видом.
Первый тур кончился, и публика устремляется в палатку, чтобы взглянуть поближе на героя дня, который скрылся туда вместе с игроками. Увлеченные общим движением, Парсон и Тельсон неосторожно покидают свои места, и скамью с торжеством занимают Бошер и Лаукинс.
Между тем начинается второй тур. Должно быть, темпльфордцы действительно робеют в присутствии знаменитого вильбайского героя: их ворота падают одни за другими.
Вильбайцы начинают торжествовать.
Скоро кончится, — говорит Гем своим неизменным спутникам Ашлею и Типперу. — Еще один тур, и мы одолеем.
Да, наши славно сыгрались, — вторит ему Типпер и прибавляет с гордостью: — Ведь наша партия больше чем наполовину составлена из парретитов.
Лучше не считай, — смеется Ашлей, — а то как бы не вышло, как тогда с рокширской партией. ‘Мы должны забыть, что у нас три отделения’, — так, кажется, сказал Блумфильд в парламенте.
Да мы и то забыли. Я не запомню у нас такого мирного времени, какое настало теперь. А все наш маленький старшина. Право, я нахожу, что с ним легко ладить.
Даже Гем принужден согласиться с этим и считает долгом прибавить со своей стороны:
— Лучше всего в нем то, что он не помнит старых обид. На днях он обещал мне попросить директора, чтобы с будущего года он опять назначил меня классным старшиной.
Тут разговаривающие смолкают и обращают все внимание на игру, второй тур близится к концу, и игроки начинают заметно волноваться.
Но чья это печальная фигура пробирается от школы к палатке? Неужели это наш приятель Виндгам-младший? Да, это он. Теперь половина шестого — час, или, вернее, полчаса его свободы, и вот он пришел полюбоваться игрой, от участия в которой должен был отказаться по независящим обстоятельствам. Впрочем, как достойный брат своего брата Виндгам не теряет времени в напрасных сетованиях. Слышите, как звенит его голос? Это он ободряет ‘своих’. И вообще, насколько это возможно для простого зрителя, он принимает живейшее участие в игре, но по тому, как он то и дело поглядывает на свои часы, нетрудно догадаться, что время его ограничено и что скоро для него, как для Сандрильоны, пробьет полночь, когда он должен будет покинуть блестящее общество.
Он высчитал с точностью до полу секунды, сколько времени нужно, чтобы пробежать пространство, отделяющее палатку от школы, и в шесть часов без одной минуты и двенадцати секунд он, что бы там ни было, пустится в обратный путь.
Но впереди еще много времени, и Виндгам не унывает, он надеется, что успеет досмотреть третий тур, который только что начался.
Что, Виндгам, плохо твое дело? Скоро и в ‘тюрьму’ пора, а? — раздается за ним знакомый голос. Это старшина, он сегодня необыкновенно весел и не может удержаться, чтобы не подшутить над своим любимцем, но тотчас же спешит смягчить шутку: — Ничего, брат, на будущий год наверстаем потерянное время. Не унывай!
Да я и не унываю, — бодрится Виндгам. — Я все время смотрел на игру вон из того окна, из комнаты Ферберна… Ай да наши! Молодцы! Хорошенько их!.. — И Виндгам, забыв о собственных горестях, принимается усердно аплодировать своим.
Игра идет все живей и живей. Игроки точно нарочно спешат, чтобы Виндгам мог видеть конец тура. Вот со стороны неприятеля выходит последний игрок. Летит один мяч, другой, третий… Еще один ловкий удар со стороны вильбайцев — и игра кончена.
Виндгам вынимает часы пора! И он добросовестно пускается бежать к школе. Громкий смех и свистки сопровождают его стремительный бег. Вдогонку ему кричат: ‘Держи вора! Ай да рысак!’ Но Виндгам не смущается насмешками: за последнюю неделю он бегает таким образом по два раза в день, и всякий раз ему кричат что-нибудь вдогонку. Он спасает свою честь в шесть часов без двух секунд, в тот самый момент, как вильбайский мяч сбивает последние темпльфордекие ворота и школу провозглашают победительницей.
Час спустя в комнате старшины собралось веселое общество. Тут заседают представители всех трех отделений. Нечего и говорить, что Блумфильд и оба Виндгама тоже тут.
Вот уж никак не ожидал, что застану тебя вельчитом! — говорит старый старшина новому.
То есть ты не ожидал, что я опущусь так низко? — смеется Риддель.— Ведь в твое время отделение Вельча не пользовалось хорошей славой.
Да, времена переменились, — замечает Блумфильд. — Мы решили покончить с вечными перекорами между отделениями, и, право, так лучше.
Да, теперь у нас мир, — говорит Кроссфильд.
Нет, серьезно, у нас стало до такой степени тихо, что скоро я, кажется, забуду, к какому отделению принадлежу, — говорит Портер.
Не беспокойся, друг любезный, вспомнишь, как только начнутся состязания, — смеется Ферберн.
Не знаю. Мне кажется, что все-таки следует стоять за свое отделение, — говорит старшина.
Последнее время мы так усердно стояли за свои отделения, что просто тошно вспомнить.
То есть мы стояли каждый за себя, вот в чем дело.
Мне кажется, что вообще нет худого в том, чтобы стоять за себя, но, конечно, нужно стоять также за свое отделение и за школу, — замечает нерешительно Котс, до сих пор молчавший.
Разумеется. Все дело только в том, чтобы распределить эти три заботы в надлежащем порядке, — отвечает на это Виндгам-старший.
В каком же порядке следует, по-твоему, их распределить?
Конечно, на первом плане должна быть школа, на втором — отделение и только на третьем — твоя прекрасная особа.
Другими словами, — говорит старшина, — имея всегда на первом плане школу, можно избавить себя от двух других забот, так как первая забота заключает в себе обе другие.
Не находите ли вы, читатель, что теперь самый удобный момент проститься с вильбайцами? Говорят, в счастливые минуты расставание всегда легче.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека