Случай в школе, Дойль Артур Конан, Год: 1904

Время на прочтение: 26 минут(ы)

А. КОНАНЪ-ДОЙЛЬ.

ЖЕНЩИНА СЪ РЕВОЛЬВЕРОМЪ.

Четыре разсказа о Шерлок Гольмс.

Переводъ Н. Д. Облеухова.

Изданіе Д. П. Ефимова. Москва, Большая Дмитровка, домъ Бахрушиныхъ.
1904.

Случай въ школ.

Многихъ драмъ свидтелями пришлось быть намъ съ Гольмсомъ, но ничего подобнаго первому появленію у насъ доктора Гёкстабля я не запомню. Появленіе этой почтенной особы, носившей титулъ члена академіи и доктора филологіи, было внезапно и поразительно. У этого господина было столько разныхъ званій и отличій, что они не могли умститься на одной визитной карточк. Послдняя оказывалась черезчуръ тсной и мало помстительной.
Онъ вошелъ въ нашу пріемную на Бекеровской улиц важный, торжественный, недоступный. Онъ точно олицетворялъ чувство собственнаго достоинства и солидность. Но что изъ этого всего вышло? Едва затворивъ за собой дверь, онъ зашатался, судорожно ухватился за край стола и вдругъ шлепнулся на полъ. Мы съ удивленіемъ и испугомъ созерцали это зрлище. Почтенный человкъ лежалъ недвижимый, безъ сознанія на медвжьей шкур около камина.
Передъ нами претерпло крушеніе судно весьма и весьма большого калибра, оно, конечно, стало жертвой какой-нибудь ужасной бури, которыя то и дло бушуютъ въ мор жизни. Гольмсъ поспшилъ схватить подушку и бросился къ упавшему въ обморокъ человку. Мы подложили ему подушку подъ голову и влили въ ротъ нсколько капель водки. Мясистое блое лицо нашего постителя носило слды изнуренія и безпокойствія, мшки подъ глазами пріобрли,— очевидно посл нсколькихъ безсонныхъ ночей,— свинцовый цвтъ, губы были страдальчески сжаты, а подбородокъ, нсколько дней небритый, былъ покрытъ щетиной. Воротничокъ рубашки также носилъ слды пребыванія въ вагон, волосы были растрепаны и спутаны. Видно было, что передъ нами находится человкъ, вынесшій много непріятностей.
— Что это значитъ, Ватсонъ?— спросилъ Гольмсъ.
— Полное истощеніе,— отвтилъ я,— истощеніе это является результатомъ голода и усталости.
Я пощупалъ пульсъ. Онъ бился еле замтно.
Гольмсъ запустилъ руку въ карманъ нашего постителя и произнесъ:
— Обратный билетъ изъ Макльтона. Это — на свер Англіи. Теперь еще двнадцати нтъ. Онъ выхалъ спозаранку.
Закрытыя рсницы начали дрожать и, наконецъ, пара срыхъ блуждающихъ глазъ устремилась на меня. Еще минута и нашъ гость всталъ на ноги. Лицо его было красно отъ стыда.
— Простите меня, мистеръ Гольмсъ,— сказалъ онъ,— я немного переутомился, благодарю васъ, я просилъ бы васъ дать мн стаканъ молока и кусокъ хлба. Мн надо только немного подкрпиться. Я пріхалъ лично, мистеръ Гольмсъ, чтобы удостовриться въ томъ, что вы не дете со мною. Я боялся ограничиться телеграммой. Дло очень-очень важно и мн хотлось васъ лично въ этомъ убдить.
— Когда вы совсмъ оправитесь…
— О, я теперь чувствую себя отлично. Я даже не могу понять, какъ это я поддался обмороку. Я прошу васъ, мистеръ Гольмсъ, отправиться со мной въ Макльтонъ съ слдующимъ поздомъ.
Гольмсъ отрицательно покачалъ головой.
— Мой товарищъ, докторъ Ватсонъ, можетъ вамъ засвидтельствовать, что у насъ въ настоящую минуту пропасть дла. Вы наврное слыхали о дл съ документами Ферзера? Кром того, я думаю, вамъ, какъ и всмъ, извстна исторія убійства въ Абердина. Оба эти дла у меня на рукахъ. Только очень важное дло можетъ заставить меня ухать изъ Лондона.
— Важное дло!— воскликнулъ нашъ гость, поднимая вверхъ руки,— неужели же вы ничего не слыхали о похищеніи единственнаго сына лорда Гольдернесса?
— Какъ?— Что! Это бывшій министръ?
— Ну-да! Мы старались, чтобы эта исторія не проникла въ печать, но изъ этого ничего не вышло. Вчера въ ‘Глобус’ была замтка объ этомъ дл. Я думалъ, что вы слышали уже о немъ.
Гольмсъ протянулъ свою длинную, тонкую руку къ книжной полк и досталъ книгу, на корешк которой значилась литера Г.
— ‘Годьдернессъ’,— прочиталъ онъ,— ‘герцогъ, шестой въ род, баронъ Вевергей, графъ Каретонъ’… Боже мой, кажется, титуламъ конца не будетъ! ‘Состоитъ съ 1900 года лордомъ лейтенантомъ Галланшира, женился на Эдит, дочери сэра Чарльза Апильдоръ въ 1888 году. Наслдникъ и единственный сынъ — лордъ Сальтайръ. Недвижимость — около двухсотъ пятидесяти тысячъ акровъ. Минеральныя копи въ Ланкашир и Валлис. Адресъ: Карльтонъ-Гаузъ-Терассъ, Гольдернессъ-Голль, Галламширъ. Карстонъ-Кастль, Бонгоръ, Валлисъ. Лордъ адмиралтейства съ 1872 года. Министръ внутреннихъ длъ съ…’ Довольно, и изъ этого можно видть, что мы имемъ дло съ однимъ изъ знаменитйшхъ людей Англіи.
— Да это знаменитйшій и богатйшій, можетъ-быть, во всей Англіи,— подтвердилъ д-ръ Гёкстабль.— Мн приходилось слышать о томъ, мистеръ Гольмсъ, что вы любите искусство для искусства и что часто вы производите разслдованія безплатно. Но его свтлость очень богатый человкъ. Онъ уже объявилъ, что уплатитъ пять тысячъ фунтовъ тому человку, который ему укажетъ, гд находится его сынъ. Тысяча же фунтовъ общана тому, кто назоветъ имя похитителя или похитителей.
— Это — царская награда!— произнесъ Гольмсъ.— Я полагаю, Ватсонъ, что намъ придется отправиться вмст съ д-ромъ Гёкстаблемъ на сверъ Англіи. Вы, докторъ, кажется, оправились, будьте же любезны, разскажите намъ, что такое у васъ случилось и какимъ образомъ это случилось. Мн хотлось бы знать, какое отношеніе къ этому длу иметъ директоръ Пріорской школы близъ Макльтона, д-ръ Торнейкрафтъ Гёкстабль, и почему онъ пріхалъ ко мн только три дня спустя посл событія… Не удивляйтесь! Состояніе вашего подбородка говоритъ, что похищеніе мальчика имло мсто три дня тому назадъ… Ну! такъ вотъ, разскажите мн все, чтобы я зналъ, какъ вамъ помочь?
Нашъ гость усплъ выпить нсколько стакановъ молока и състь два-три бисквита. Глаза его стали яркими и выразительными, на щекахъ появился румянецъ.
Ясно и опредлено разсказалъ намъ д-ръ Торнейкрафтъ Гёкстабль сущность взволновавшаго его дла.
— Я долженъ вамъ сообщить, господа,— началъ онъ,— что Пріорская приготовительная школа основана мною. Я состою въ ней директоромъ. У меня есть ученая репутація. Можетъ быть, вы слышали о ‘Комментаріяхъ къ Горацію Гёкстабля’, это — мой скромный трудъ. Могу сказать безъ хвастовства, что моя школа считается самой лучшей, самой аристократической школой во всей Англіи. Лордъ Леверстокъ, графъ Блэкуотеръ, сэръ Казкартъ Сомсъ сдлали мн величайшую честь, довривъ своихъ сыновей. Достигла же, такъ сказать, своего зенита Пріорская школа три недли тому назадъ, когда герцогъ Гольдернессъ прислалъ ко мн своего личнаго секретаря, г. Джемса Вильдера. Этотъ послдній увдомилъ меня, что скоро въ мою школу прибудетъ единственный сынъ герцога, десятилтній лордъ Сальтайръ. Боже мой! Думалъ ли я, что это событіе будетъ началомъ величайшихъ для меня бдствій?!
Мальчикъ прибылъ къ намъ 1 мая. Въ этотъ день у насъ начинается лтній учебный сезонъ. Это — очаровательный ребенокъ.
Къ нашимъ школьнымъ порядкамъ онъ привыкъ очень скоро. Я долженъ вамъ сказать… Я говорю это безъ боязни совершить нескромность, ужъ если говорить все… Ну да, такъ вотъ я долженъ вамъ сказать, что мальчику дома жилось нелегко. Вс знаютъ, что герцогь не особенно счастливъ въ семейной жизни. У него были съ супругой какія-то непріятности, окончившіяся тмъ, что супруги разъхались. Герцогиня живетъ въ настоящее время на юг Франціи. Случилось это очень недавно, и мальчикъ находится всецло на сторон матери, которую очень любитъ. Посл отъзда ея изъ Гольдернесса онъ сильно заскучалъ и это-то и послужило поводомъ къ тому, что его отдали ко мн въ школу. Герцогь думалъ, что совмстная съ товарищами жизнь развлечетъ его сына. И, дйствительно, въ дв недли мальчикъ совершенно освоился съ нашими порядками и былъ очень веселъ.
Въ послдній разъ я его видлъ вечеромъ 18 мая, т.-е. вечеромъ въ прошлый понедльникъ. спальня его находилась во второмъ этаж, а въ смежной комнат спятъ еще два мальчика. Эти послдніе ршительно ничего не слыхали, такъ что очевидно, что молодой лордъ Сальтайръ, тайно покидая школу, не проходилъ чрезъ ихъ комнату. Зато въ его комнат оказалось отвореннымъ окно, а подъ нимъ какъ разъ растетъ старый тисъ, по которому можно спуститься на землю. Слдовъ, впрочемъ, мы подъ окномъ возл дерева не нашли, но это ничего не значитъ. По всмъ признакамъ, мальчикъ ушелъ чрезъ окно.
Отсутствіе его было замчено во вторникъ, въ семь часовъ утра. Постель оказалась несмятой. Очевидно, мальчикъ совсмъ не ложился спать. Передъ уходомъ онъ одлся въ форменную пару, надвъ черную куртку испанскаго образца и темносрыя брюки. По всмъ признакамъ, въ его комнату ночью никто не входилъ,— никакихъ слдовъ борьбы или насилія замтно не было. Если бы мальчикъ закричалъ или заплакалъ, то, наврно, разбудилъ бы Кацитера, старшаго ученика, который спитъ въ сосдней комнат. Но Кацитеръ никакихъ криковъ не слыхалъ.
Узнавъ объ исчезнованіи лорда Сальтайра, я немедленно же созвалъ всю школу — не только учениковъ, но и учителей, и прислугу. Вс мною подняты были на ноги. Вотъ тутъ-то и оказалось, что лордъ Сальтайръ бжалъ не одинъ: вмст съ нимъ исчезъ учитель нмецкаго языка, Гейдеггеръ. Комната этого Гейдеггера находится во второмъ этаж, но въ противоположномъ конц зданія, хотя окна выходятъ туда же, куда и окна спальни лорда Сальтайра. Постель Гейдеггера оказалась смятой. Ушелъ Гейдеггеръ полуодтый. Его крахмальная рубашка и носки валялись на полу. Было также очевидно, что онъ вылзъ въ окно и спустился по дереву, растущему подъ этимъ окномъ. Слды его ногъ были явственно видны на лужайк. Гейдеггеръ имлъ велосипедъ, хранившійся въ сарайчик, близъ этой лужайки. Велосипедъ исчезъ вмст съ нимъ.
Гейдеггеръ служилъ у меня уже два года, поступилъ онъ въ школу съ лучшими рекомендаціями. Это былъ молчаливый, сухой человкъ, его не долюбливали ни учителя, ни ученики. Мы пустилась въ поиски, но бглецы исчезли безслдно. Сегодня четвергъ, сэръ, а мы знаемъ объ этой исторіи ровно столько, сколько знали во вторникъ. Сперва мы, разумется, отправились въ Гольдернессъ. Замокъ отстоитъ отъ школы въ нсколькихъ миляхъ. Я естественно предположилъ, что мальчикъ соскучился объ отц и убжалъ домой. Но, увы, тамъ лорда Сальтайра не было. Герцогъ страшно взволновался. Ну, а что касается меня… вы сами видите, до чего я дошелъ. Нервы мои расшатаны въ конецъ. Я васъ умоляю, мистеръ Гольмсъ, займитесь, какъ слдуетъ, этимъ дломъ. Поврьте, оно достойно вашего вниманія.
Шерлокъ Гольмсъ слушалъ разсказъ несчастнаго педагога съ напряженнымъ вниманіемъ. Брови его были нахмурены, на лбу появились морщины. Было совершенно очевидно, что дло его заинтересовало, и что онъ безъ всякихъ просьбъ готовъ имъ заняться. Выслушавъ д-ра Гёкстабля, онъ вынулъ записную книжку, набросалъ въ ней нсколько строкъ и произнесъ довольно-таки сурово:
— Напрасно, сэръ, вы не пріхали раньше. Вы опоздали и ставите меня въ затруднительное положеніе. Я прямо-таки удивленъ. Лужайка и тисъ, растущій подъ окномъ Гейдеггера, такъ и остались необслдованными.
— Я тутъ не виноватъ, мистеръ Гольмсъ. Его свтлость хотлъ избгнуть огласки. Онъ боится, что его семейныя непріятности станутъ достояніемъ публики. Онъ ужасно боится огласки.
— Однако! офиціальное слдствіе уже было?
— Да, но это слдствіе не привело ни къ чему. Съ самаго начала полиціи стало извстно, что съ сосдней желзнодорожной станціи отбыли на раннемъ позд молодой человкъ и мальчикъ. Этихъ путниковъ и прослдили вплоть до Ливерпуля, но вчера вечеромъ мы получили извстіе, что здсь вышла ошибка. Это совсмъ другіе люди, никакого касательства къ нашему длу не имющіе. Я прямо въ отчаяніе пришелъ, получивъ это извстіе, и поспшилъ къ вамъ.
— И, конечно,— сказалъ Гольмсъ,— идя по ложному слду, полиція мстнаго разслдованія не предпринимала?
— Никакого. Инспекторъ ничего въ этомъ направленіи не длалъ.
— Очень хорошо. Три дня пропали ни за что, ни про что, знаете, сэръ, это дло попало въ очень плохія руки.
— Сознаюсь, и я того же мннія.
— Но все-таки, по моему мннію, эту задачу ршить можно. Я съ удовольствіемъ ею займусь. Скажите мн, пожалуйста, могли ли существовать какія-нибудь особенныя отношенія между мальчикомъ и этимъ нмцемъ?
— Но моему мннію, никакихъ.
— Сальтайръ учился въ его класс?
— Нтъ, я полагаю, что мальчикъ никогда даже съ нимъ и не разговаривалъ.
— Все это очень странно. А у мальчика тоже былъ велосипедъ?..
— Нтъ.
— А сколькихъ велосипедовъ вы не досчитались? Одного или двухъ?
— Одного.
— Это вы положительно можете сказать?
— Совершенно положительно.
— Ну, а какъ вы думаете насчетъ такого объясненія дла: ночью нмецъ слъ на свой велосипедъ и, взявъ мальчика на руки, ухалъ.
— Я думаю, что это невозможно.
— Такъ какъ же вы въ такомъ случа смотрите на это дло?
— Я думаю, что велосипедъ былъ взять для отвода глазъ. Онъ наврное гд-нибудь, по близости школы, спрятанъ. Гейдеггеръ и мальчикъ ушли, конечно, пшкомъ.
— Очень хорошо, но не думаете ли вы, что такая уловка очень неудачна? Вдь, въ сарайчик стоялъ не одинъ велосипедъ.
— О, нтъ, тамъ ихъ нсколько.
— Вотъ то-то и есть. Если бы Гейдеггеру хотлось вселить въ другихъ увренность въ томъ, что онъ и мальчикъ ухали на велосипедахъ, онъ взялъ бы и спряталъ не одинъ, а два велосипеда.
— Да, пожалуй, вы правы.
— Конечно, я правъ. Ваша теорія ‘отвода глазъ’ не годится. Велосипедъ, однако, намъ послужитъ опорной точкой въ нашемъ разслдованіи. Въ конц-концовъ, велосипедъ вовсе не такая вещь, которую было бы легко скрыть или уничтожить… Я задамъ вамъ еще одинъ вопросъ: скажите, приходилъ кто-нибудь къ мальчику въ тотъ день, когда онъ исчезъ?
— Нтъ, никто не приходилъ.
— Но, можетъ-быть, онъ получилъ письмо?
— Да, одно письмо на его имя было.
— Отъ кого?
— Отъ его отца.
— Вы вскрываете письма, получаемыя учениками?
— Нтъ.
— Почему же вы знаете, что это письмо было отъ отца?
— На конверт былъ гербъ, и затмъ адресъ былъ написанъ рукой герцога. У него очень оригинальный почеркъ. Впрочемъ, и самъ герцогъ помнитъ о томъ, что посылалъ сыну письмо.
— А прежде вашъ питомецъ письма получалъ?
— Послдніе нсколько дней не было ни одного письма.
— А изъ Франціи писемъ на его имя не приходило?
— Никогда.
— Смыслъ моихъ вопросовъ вамъ, конечно, понятенъ. Ясно вдь, что мальчикъ или былъ уведенъ насильно, или же ушелъ изъ школы по своей вол. Допустимъ, что врно второе. Но онъ слишкомъ юнъ, чтобы ршиться на такой шагъ самостоятельно. На него наврное было произведено вншнее давленіе. Такъ какъ никто его не посщалъ, то, стало-быть, это давленіе было произведено посредствомъ письма. Мн надо попытаться узнать, кто былъ корреспондентомъ лорда Сальтайра.
— Къ сожалнію, не могу вамъ ничего опредленнаго сказать на этотъ счетъ. Насколько мн извстно, его единственнымъ корреспондентомъ былъ его родной отецъ.
— Да и отецъ написалъ ему письмо какъ разъ въ тотъ день, когда онъ исчезъ. Каковы отношенія между отцомъ и сыномъ? Хорошія?
— Едва ли его свтлость относится къ кому-нибудь мягко. Онъ весь погруженъ въ политику и недоступенъ обычнымъ чувствамъ и ощущеніямъ. Но къ мальчику онъ относился хорошо… по-своему, хорошо.
— Но мальчикъ-то любить, боле мать, чмъ отца?
— Да.
— Онъ говорилъ съ вами на эту тему?
— Нтъ.
— Стало-быть, вамъ герцогъ объ этомъ говорилъ?
— Герцогъ! Господи! Ну, конечно, нтъ.
— Такъ почему же вы знаете?
— Я, изволите ли видть, имлъ нсколько разговоровъ, конфиденціальныхъ, конечно,— съ личнымъ секретаремъ его свтлости, г. Джемсомъ Вильдеромъ. Онъ-то мн и сказалъ о чувствахъ лорда Сальтайра.
— Теперь понимаю. Кстати, я хотлъ спросить васъ насчетъ этого письма герцога. Оно было вами, именно, найдено въ комнат мальчика посл его исчезновенія?
— Нтъ, онъ взялъ письмо съ собой… Знаете, мистеръ Гольмсъ, не пора ли намъ на вокзалъ хать?
— Я закажу четырехмстный экипажъ. Черезъ четверть часа мы къ вашимъ услугамъ. Если вы будете телеграфировать, мистеръ Гёкстабль, то устройте такъ, чтобы вс въ вашемъ околотк думали, будто слдствіе ведется въ Ливерпул или еще гд-нибудь. А я пока что на свобод поищу истины по сосдству вашей школы. Надюсь, что слдъ еще не остылъ, дв старыя ищейки, какъ вы, и я, сумютъ сдлать что-нибудь для васъ d-r Гёкстабль.

——

Вечеромъ того же дня мы уже вдыхали холодный живительный воздухъ англійскаго свера. Было совсмъ темно, когда мы прибыли въ знаменитую школу d-r Гёкстабля. Въ передней на столик лежала чья-то визитная карточка, слуга, насъ встртившій, шепнулъ что-то доктору. Гёкстабль взволновался и сказалъ:
— Герцогъ здсь. Онъ вмст съ мистеромъ Вильдеромъ ожидаетъ меня въ кабинет. Пожалуйте, джентльмены, я васъ познакомлю съ герцогомъ.
Герцогъ оказался совсмъ непохожимъ на свои портреты, которые мн приходилось нердко встрчать въ иллюстрированныхъ журналахъ. Онъ былъ высокій, видный мужчина и одтъ былъ безукоризненно. Лицо у его свтлости было худое и истощенное, особенно сильно выдлялся длинный и производившій комическое впечатлніе носъ, цвтъ лица былъ мертвенно блдный и эта блдность составляла сильный контрастъ съ длинной, постепенно суживающейся книзу бородой ярко-рыжаго цвта. Борода же закрывала почти весь блый жилетъ, на которомъ сверкала золотая цпочка.
Герцогъ стоялъ на коврик у камина, важный, величественный и его неподвижное, словно каменное изваяніе, лицо было устремлено на насъ. Рядомъ съ нимъ стоялъ очень молодой человкъ, это и былъ личный секретарь герцога, мистеръ Вильдеръ, онъ былъ малъ ростомъ, нервенъ, неподвиженъ. Его свтло-голубые глаза все время бгали по сторонамъ.
Онъ и началъ разговоръ.
— Я былъ сегодня утромъ у васъ, d-r Гёкстабль,— заявилъ мистеръ Вильдеръ,— узнавъ, что вы дете въ Лондонъ, чтобы пригласить мистера Шерлока Гольмса взяться за это дло, я поспшилъ къ вамъ, чтобы сказать вамъ, что это совершенно излишне. Его свтлость крайне удивился, узнавъ объ этомъ вашемъ шаг. Я удивляюсь, d-r Гёкетабль, что вы ршились на это, не посовтовавшись предварительно съ его свтлостью.
— Видите ли, узнавъ, что полиція ничего не открыла…— началъ растерявшійся докторъ.
— Его свтлость не придерживается такого взгляда на полицію.
— Но такъ или иначе, мистеръ Вильдеръ…
— Вамъ должно быть извстно, d-r Гёкетабль, что его свтлость всячески старается избгнуть огласки и скандала. Чмъ меньше лицъ будутъ посвящены въ это дло, тмъ лучше…
Докторъ совсмъ упалъ духомъ.
— Во всякомъ случа мою ошибку легко исправить,— сказалъ онъ,— мистеръ Шерлокъ Гольмсъ можетъ вернуться въ Лондонъ съ утреннимъ поздомъ.
— Едва ли это возможно, любезный докторъ,— сказалъ Гольмсъ необычайно кроткимъ голосомъ,— этотъ сверный воздухъ крпителенъ и дйствуетъ на меня хорошо. Я ршилъ во что бы ни стало провести нсколько дней въ этихъ мстахъ. Гд я буду жить все это время — зависитъ отъ васъ. Я поселюсь у васъ или же найму номеръ въ деревенской гостиниц.
Несчастный d-r. Гёкстабль, попавъ въ столь затруднительное положеніе, молчалъ и, видимо, колебался. Изъ этого затрудненія онъ былъ выведенъ рыжебородымъ герцогомъ, низкій, громкій голосъ котораго зазвучалъ на подобіе обденнаго гонга.
— Я совершенно согласенъ съ мистеромъ Вильдеромъ,— заявилъ герцогъ,— вы поступили бы очень хорошо, если бы прежде чмъ приглашать мистера Гольмса, посовтовались со мною, но теперь ужъ это дло кончено. Мистеръ Гольмсъ посвященъ въ тайну, и съ нашей стороны было бы неблагоразумно отказываться отъ его содйствія. Вамъ незачмъ хать въ гостиницу, мистеръ Гольмсъ, мой домъ въ Гольдернесс къ вашимъ услугамъ.
— Благодарю, ваша свтлость, но мн удобне производить разслдованіе здсь, на самомъ мст происшествія.
— Какъ вамъ угодно, мистеръ Гольмсъ. Я и мистеръ Вильдеръ охотно сообщимъ вамъ все, что васъ можетъ интересовать.
— Непремнно воспользуюсь вашимъ предложеніемъ и повидаю васъ въ замк,— отвтилъ Гольмсъ,— а теперь я хотлъ бы спросить васъ, сэръ, что вы думаете лично объ исчезновеніи вашего сына. Имете ли вы какія-либо подозрнія?
— Нтъ, я ничего не понимаю въ этомъ дл.
— Простите, что я затрогиваю тяжелый для васъ вопросъ, но мн это необходимо знать для дла. Можетъ-быть, въ этомъ дл замшана герцогиня?
Министръ сдлалъ паузу, а затмъ отвтилъ:
— Не думаю.
Гольмсъ продолжалъ:
— Можно предположить, что ребенка похитили для того, чтобы взять выкупъ. Не получали ли вы въ эти дни анонимныхъ писемъ съ требованіемъ денегъ?
— Нтъ, сэръ.
— Еще одинъ вопросъ, ваша свтлость. Въ тотъ самый день, когда вашъ сынъ исчезъ, вы писали ему?
— Нтъ, я писалъ ему наканун.
— Совершенно врно, но онъ получилъ ваше письмо на другой день?
— Да.
— Не было ли въ вашемъ письм чего-нибудь такого, что могло заставить мальчика покинуть школу?
— Разумется, ничего подобнаго въ моемъ письм не могло быть.
— Вы сами опустили это письмо въ почтовый ящикъ?
Вильдеръ рзко вмшался въ разговоръ:
— Его свтлость не иметъ обыкновенія носить письма въ почтовый ящикъ. Это письмо вмст съ прочею корреспонденціей было оставлено его свтлостью на письменномъ стол въ кабинет, и въ почтовый ящикъ опустилъ его я.
— Вы уврены, что опустили въ почтовый ящикъ письмо, написанное герцогомъ и адресованное лорду Сальтайру?
— Да, я увренъ въ этомъ.
— А сколько писемъ въ этотъ день написалъ герцогъ?
— Двадцать или тридцать,— отвтилъ герцогъ,— я веду обширную корреспонденцію, но мн кажется, что это обстоятельство не относится къ длу.
— Я придерживаюсь нсколько иного взгляда,— отвтилъ Гольмсъ.
Герцогъ, не обращая вниманія на слова Гольмса, продолжалъ:
— Что касается меня, я совтовалъ полиціи обратить вниманіе на югъ Франціи. Какъ я уже сказалъ, я не врю, чтобы герцогиня могла быть замшана въ этомъ ужасномъ дл, но мальчикъ отличался нкоторымъ упрямствомъ и легко можетъ статься, что онъ при содйствіи этого нмца бжалъ къ матери. А теперь, d-r. Гёкстабль, я поду въ Гольдернессъ.
Гольмсу хотлось задать еще нсколько вопросовъ, но ршительный видъ герцога показывалъ, что вс дальнйшія попытки въ этомъ направленіи будутъ безполезны. Разговоръ о семейныхъ длахъ съ незнакомцемъ шокировалъ этого аристократа.
Когда герцогъ и его секретарь ухали, Гольмсъ съ присущею ему стремительностью началъ разслдованіе. Прежде всего онъ тщательно изучилъ комнату пропавшаго мальчика. Никакихъ новыхъ данныхъ это изслдованіе не даю, но Гольмсъ вынесъ твердое убжденіе, что мальчикъ могъ уйти только чрезъ окно. Изученіе комнаты исчезнувшаго нмца и его вещей уже не привело ни къ какимъ положительнымъ результатамъ, только на зеленой трав двора были видны слды ногъ учителя, да еще, спускаясь по дереву, онъ сломалъ нсколько втокъ.
Шерлокъ Гольмсъ ушелъ изъ школы и вернулся только посл одиннадцати. Онъ принесъ съ собой добытую откуда-то карту мстности и, разостлавъ ее на кровати, сталъ старательно ее разсматривать.
— Дло это меня очень заинтересовало, Ватсонъ,— произнесъ онъ,— въ немъ есть характерные пункты. Пока что, я нахожу нужнымъ изучить получше географію мстности: это можетъ пригодиться. Взгляните-ка на эту карту. Видите этотъ темный квадратъ? Это — Пріорская школа. Мы ее и отмтили. А вотъ эта линія обозначаетъ большую дорогу. Видите, линія тянется мимо школы отъ востока къ западу. Почти на протяженіи мили отъ школы нтъ ни одного поворота въ сторону. Если учитель и мальчикъ ушли изъ школы по дорог, они должны были идти именно по этой дорог.
— Совершенно врно.
— По странной и счастливой случайности мы можемъ возстановить, что происходило на этой дорог въ ночь, когда произошло событіе. Вотъ въ этомъ пункт,— видите ли ту точку,— между двнадцатью и шестью,— дежурилъ деревенскій констэбль. Полицейскій постъ находится какъ разъ на перекрестк, къ востоку отъ школы. Съ этимъ констэблемъ я говорилъ и онъ ручается, что мальчикъ съ учителемъ мимо его не проходили. Полицейскій этотъ, повидимому, парень надежный, и на его слова можно положиться вполн. Такимъ образомъ, восточная часть большой дороги насъ не должна интересовать. Перейдемъ къ западу. Въ этомъ направленіи есть гостиница ‘Краснаго Быка’. Хозяйка этого заведенія была больна и въ ночь, когда исчезъ мальчикъ, посылала за докторомъ въ Мекльтонъ. Докторъ былъ на практик и прибылъ только утромъ. Прислуга гостиницы по этому случаю не спала всю ночь, и то одинъ, то другой выходилъ поглядть, не детъ ли докторъ. Дорога была подъ постояннымъ наблюденіемъ, и вс люди гостиницы заявляютъ, что никто ночью по дорог не проходилъ. Вотъ видите! Если показанія прислуги гостиницы врны, мы можемъ предположить, что бглецы не воспользовались большой дорогой.
— Но, вдь, они хали на велосипедахъ?!
— О велосипедахъ рчь впереди, но изъ того обстоятельства, что бглецы не воспользовались большой дорогой, явствуетъ, что они шли или къ сверу, или къ югу отъ школы. Южное направленіе мы можемъ тоже отбросить, такъ какъ мстность съ этой стороны занята пашнями. Остается, стало быть, сверъ. Я уже изслдовалъ эту мстность — это степь, Ватсонъ, голая степь. Пройдя шесть миль по этой пустын, мы достигнемъ до Гольдернесскаго замка. Степь пересчена тропинками, и при лунномъ свт велосипедистъ тутъ могъ отлично прохать.
Въ дверь постучали, и въ комнату вошелъ д-ръ Гёкстабль. Онъ быль очень взволнованъ, въ рукахъ у него была дтская шапочка.
— Наконецъ-то мы напали на слдъ нашего бднаго мальчика!— воскликнулъ онъ и началъ разсказывать.
Изъ его словъ выяснилось, что шапочка принадлежала пропавшему лорду Сальтайру. Найдена она была въ цыганскомъ табор, который ночевалъ въ день исчезновенія ребенка около школы. Полиція сумла прослдить цыганъ, ушедшихъ во вторникъ, произвела въ табор обыскъ и нашла шапочку. Цыган были немедленно арестованы.
На другой день Гольмсъ разбудилъ меня., какъ только стало разсвтать.
— А я ужъ оглядлъ лужайку и сарайчикъ, въ которомъ хранятся велосипеды,— сказалъ онъ,— я тоже побродилъ и по степи. Какао готовъ, Ватсонъ, пейте его поскоре: у насъ сегодня будетъ много работы.
Началась наша работа очень неудачно. Пройдя нсколько миль по степи, мы достигли, наконецъ, до болота, которое отдляло Гольдернессъ отъ школы. Если мальчикъ бжалъ домой, онъ непремнно долженъ былъ пройти этой дорогой. Но какъ мы ни искали слдовъ, наши поиски оставались совершенно безуспшными. Лицо Гольмса становилось мрачнымъ.
— Неудача номеръ первый!— произнесъ онъ,— глядите, вотъ тамъ есть другое болото, а между ними узкая полоска земли. Эге-ге-ге! это что такое?
Мы стояли на маленькой тропинк, посреди которой виднлся слдъ велосипеда.
— Ура! наконецъ-то!— воскликнулъ я. Гольмсъ озабоченно покачалъ головой.
— Велосипедъ-то велосипедъ,— сказалъ онъ,— только не нашъ. Я изучалъ слды велосипедныхъ шинъ и могу различить сорокъ дв системы. Это слдъ отъ шины Дэнлопа, а Гейдегеръ имлъ на своемъ велосипед шины Пальмера.
— Ну, въ такомъ случа это слдъ мальчика.
— Очень можетъ быть, но мы не знаемъ, халъ ли онъ на велосипед.
И Гольмсъ двинулся впередъ по тропинк, я послдовалъ за нимъ. Идя такимъ образомъ, мы подошли къ перелску, гд слды кончились. Гольмсъ слъ на камень и задумался. Я усплъ выкурить дв папиросы, прежде чмъ онъ двинулся.
— Пожалуй, пожалуй…— произнесъ онъ, наконецъ.— Весьма можетъ случиться, что господинъ этотъ настолько хитеръ, что перемнилъ на своемъ велосипед шины. Если такъ, то это совсмъ не ординарный преступникъ и мн пріятно имть съ нимъ дло. Однако, вопросъ о шинахъ мы пока оставимъ и вернемся назадъ, къ болоту. Тамъ у васъ много кое-чего еще не изслдовано.
И мы опять принялись за изслдованіе интересовавшей насъ части степи. И наша настойчивость увнчалась, наконецъ, блестящимъ успхомъ.
Шедшій по топкой тропинк Гольмсъ вдругъ остановился и даже ахнулъ отъ удовольствія. Передъ нами ясно вырисовывался слдъ велосипедной шины. Это и была искомая шина Пальмера.
— Вотъ онъ гд геръ Гейдеггеръ! Однако, Ватсонъ, мои предположенія оказались совершенно правильными.
— Поздравляю васъ!
— Но намъ придется еще долго итти. Будьте любезны, посторонитесь. А теперь пойдемъ по этимъ слдамъ. Боюсь, что они не поведутъ насъ особенно далеко.
Слды то исчезали, то снова появлялись. Гольмсъ разсуждалъ:
— Замтьте, вотъ здсь велосипедистъ ускорилъ ходъ машины, въ этомъ не можетъ быть никакого сомннія. Оба колеса ясно видны, а это что означаетъ? Означаетъ то, что велосипедистъ наклонился всей своей тяжестью впередъ. Онъ педалировалъ изо всхъ силъ… А здсь онъ упалъ, право, упалъ!
И дйствительно, земля кругомъ была истоптана, и слды велосипеда на разстояніи нсколькихъ ярдовъ исчезали. Затмъ шина Пальмера появилась вновь. Вдругъ Гольмсъ остановился и поднялъ сломанную втку цвтущаго дрока. Я взглянулъ на эту втку и пришелъ въ ужасъ. Желтые цвты дрока были покрыты красными пятнами. Кровь виднлась повсюду на тропинк и въ кустахъ.
— Скверно, совсмъ скверно!— произнесъ Гольмсъ.— Отойдите, Ватсонъ. Что я могу прочесть здсь, на земл? Ну-да, онъ былъ раненъ, упалъ, всталъ, вскочилъ на велосипедъ и двинулся впередъ. Впрочемъ, нтъ, не двинулся, слдовъ дальше нтъ. Можетъ быть, здсь проходилъ скотъ, и его забодалъ быкъ? Невозможно! Но почему же здсь нтъ человческихъ слдовъ? Двигайтесь впередъ, Ватсонъ, наврное, онъ гд-нибудь здсь, недалеко.
Намъ недолго пришлось искать. Въ кустахъ мелькнуло что-то, и мы черезъ нсколько минутъ вытащили на тропинку велосипедъ съ шинами Пальмера. Одна педаль была согнута, а вся рукоятка забрызгана кровью. Обойдя кусты кругомъ, мы нашли несчастнаго велосипедиста. Онъ лежалъ мертвый. Гейдеггеръ былъ высокій, бородатый мужчина, въ очкахъ, одно стекло въ которыхъ было выбито. Онъ погибъ отъ ужаснаго удара въ голову, разбившаго ему черепъ. Лежалъ онъ полуодтый, въ туфляхъ на босу ногу и въ сорочк, которая виднлась изъ-подъ пиджака. Несомннно, передъ нами былъ нмецъ-учитель. Гольмсъ внимательно осмотрлъ трупъ, а затмъ слъ и опустилъ голову на руки.
— Затруднительное это дло, Ватсонъ,— сказалъ онъ.— Намъ нужно продолжать изслдованіе, потому что мы видли мало, а тутъ надо итти въ полицію и заявлять о находк трупа.
— Позвольте я схожу!
— Вы мн нужны здсь. А мы вотъ что сдлаемъ: видите ли, вонъ тамъ, вдалек, крестьянинъ ржетъ прутья? Волоките-ка его сюда: мы пошлемъ его.
Я исполнилъ порученіе. Крестьянинъ страшно перепугался, увидавъ трупъ. Гольмсъ набросалъ записку и отправилъ ее къ доктору Гёкстаблю.
— Ну, а теперь, Ватсонъ,— сказалъ онъ,— намъ нужно подумать о дальнйшемъ. Изъ всего того, что намъ удалось узнать, явствуетъ, что мальчикъ убжалъ изъ школы по доброй вол. Это почти достоврно. Что же касается этого несчастнаго нмца, то по его костюму можно угадать истину. Случайно проснувшись, онъ изъ окна своей спальни увидалъ бгство мальчика, захотлъ его изловить и вернуть обратно, слъ на велосипедъ, пустился въ догонку и погибъ во время этого преслдованія.
— Совершенно врно!
— Прекрасно! Но обратите вниманіе на слдующее обстоятельство: взрослому человку для того, чтобы догнать ребенка, не нужно велосипеда. Онъ бы могъ его догнать и пшкомъ. Но нмецъ не побжалъ пшкомъ, а отправился на велосипед. Что же изъ этого явствуетъ? То, Ватсонъ, что мальчикъ бжалъ изъ школы также не пшкомъ.
— На чемъ же? на велосипед?
— Погодите. Гейдеггеръ былъ убитъ въ пяти миляхъ отъ школы. И погибъ онъ, замтьте, не отъ пули, а отъ ужаснаго удара, который могла нанести только очень сильная рука. Отсюда прямое заключеніе, что у мальчика въ его бгств былъ товарищъ. И бжали они очень быстро. Настолько быстро, что даже опытному велосипедисту пришлось сдлать пять миль прежде, нежели онъ ихъ нагналъ… Ну-съ, а теперь разглядите хорошенько слды на тропинк. Что вы здсь видите? Коровьи слды — и ничего боле. Кто же могъ убить Гейдеггера? Человческихъ слдовъ здсь нтъ.
— Гольмсъ, это что-то невозможное!— воскликнулъ я.
— Восхитительно!— сказалъ онъ.— Прекрасное замчаніе! Дйствительно, въ мое разсужденіе вкралась какая-то неправильность, но какая? Разв я разсуждалъ неправильно?
— А можетъ-быть, онъ разбилъ себ черепъ при паденіи съ велосипеда?
— Это въ болот-то, Ватсонъ?
— Ну въ такомъ случа я ничего не понимаю.
— Не волнуйтесь, пожалуйста, мы разршали задачки и потрудне. Во всякомъ случа, матеріала у насъ много, и намъ остается только утилизировать его, какъ слдуетъ. Шину Пальмера мы съ вами исчерпали до конца. Теперь пойдемъ, прослдимъ шину Дэнлопа.
Мы пошли по слдамъ, но скоро они исчезли. Никакого опредленнаго вывода сдлать было нельзя. Могло случиться, что человкъ, хавшій на велосипед съ шинами Дэнлопа, ухалъ въ Гольдернессъ, величественныя башни котораго виднлись въ лвой сторон. Но кто знаетъ? Неизвстный могъ поворотить въ небольшую деревушку, которая находилась въ настоящій момента какъ разъ противъ насъ, на большой Честерфильской дорог.
Туда мы и направились и скоро очутились около грязнаго трактирчика. Гольмсъ вдругъ застоналъ и схватился за меня, чтобы не упасть. Нога у него совсмъ не дйствовала. Съ величайшимъ трудомъ онъ при моей помощи доковылялъ до двери трактира, у которой стоялъ и курилъ трубку коренастый и черноволосый пожилой человкъ.
— Какъ вы поживаете, мистеръ Рейбенъ Гэйсъ?— обратился къ нему Гольмсъ.
— Кто вы такой и почему вы знаете, какъ меня зовутъ?— спросилъ крестьянинъ, подозрительно оглядывая моего пріятеля.
— Да ваше имя значится на вывск — вотъ она прямо надъ вашей головой! Хозяина легко узнать. Скажите, нтъ ли у васъ при гостиниц коляски?
— Нтъ.
— Но я не могу итти. Мн больно ступать.
— Такъ вы не ступайте.
— А какъ же мн итти-то?
— Ползите.
Вообще, г. Рейбенъ Гэйсъ оказался далеко не любезнымъ человкомъ, но Гольмсъ точно не замчалъ его дерзостей.
— Однако, я въ отвратительномъ положеніи,— заявилъ онъ,— я не знаю, какъ мн выбраться изъ этого положенія.
— Я тоже не знаю,— сказалъ насмшливо трактирщикъ.
— Но у меня есть важное дло. Если вы мн дадите велосипедъ, я вамъ уплачу соверенъ.
Трактирщикъ насторожился.
— Да вамъ куда хать-то?— спросилъ онъ.
— Въ Гольдернессъ.
Гэйсъ иронически окинулъ наши запыленные костюмы и выпачканные грязью сапоги и замтилъ:
— Надо полагать, что вы оба — пріятели герцога.
Гольмсъ добродушно разсмялся.
— Да, да, онъ будетъ радъ насъ видть.
— А почему?
— Мы ему веземъ добрыя всти объ его сын.
Отъ моего вниманія не укрылось, что Гэйсъ взволновался.
— Какъ? вы напали на слды?
— Да, мальчикъ оказывается въ Ливерпул. Не нынче-завтра его найдутъ.
На небритомъ лиц трактирщика снова что-то пробжало, и манера его измнилась: онъ сталъ добръ и вжливъ.
— Видите ли,— сказалъ онъ,— я не особенно долюбливаю герцога, онъ меня сильно обидлъ. Я былъ въ замк старшимъ кучеромъ, и онъ меня разсчиталъ изъ-за сплетенъ. Лакей на меня насплетничалъ… Но это все пустяки! Я радъ, что молодой баринъ нашелся, и помогу вамъ добраться до замка.
— Спасибо,— отвтилъ Гольмсъ, — но сперва дайте намъ пость, а затмъ дайте намъ велосипедъ.
— У меня нтъ велосипеда.
Гольмсъ подалъ трактирщику соверенъ.
— Не за что брать: велосипеда у меня нтъ, но я дамъ вамъ пару лошадей, и вы додете до Гольдернесса.
— Ну, ладно, мы потолкуемъ потомъ, а теперь давайте намъ сть,— сказалъ Гольмсъ.
Мы остались одни въ вымощенной каменными плитами кухн, окна которой выходили на дворъ. Хромота у Гольмса мгновенно прошла. Сперва мы занимались дой, немного утоливъ свой голодъ, Гольмсъ всталъ, подошелъ къ окну и сталъ глядть во дворъ. Начинало вечерть. На двор было грязно, въ дальнемъ его конц была устроена кузница, около которой надъ чмъ-то возился неопрятный парень-работникъ. Гольмсъ долго и задумчиво смотрлъ на дворъ, потомъ снова услся… Вдругъ лицо его просвтлло.
— Право, Ватсонъ, я, кажется, разгадалъ эту исторію!— воскликнулъ онъ,— ну, конечно, разгадалъ… Ватсонъ, вдь вы помните, что тамъ на болот мы видли коровьи слды?
— Какъ же, конечно, помню.
— А гд мы видли эти слды?
— Да по правд, повсюду. Слды были и на болот, и натропинк, и на томъ мст, гд былъ нами найденъ трупъ Гейдеггера.
— Совершенно врно, а теперь скажите, Ватсонъ, видли ли мы на болот коровъ?
— Нтъ.
— Вотъ въ этомъ-то и заключается странность, Ватсонъ. Коровьихъ слдовъ много, а коровы нтъ ни одной. И затмъ помните, какіе это были слды?
Гольмсъ началъ поспшно лпить фигурки изъ хлба и приговаривалъ:
— Иногда они имли вотъ такую форму, а иногда такую, а случалось, что коровій слдъ представлялъ изъ себя вотъ что… Да, это я хорошо помню, очень хорошо… Ну, да это мы провримъ, а теперь не могу не сказать, что я былъ большимъ осломъ, не замчая всего этого.
— Чего? Какое вы заключеніе сдлали?
— Заключеніе таково, что коровы, слды которыхъ мы видли, очень странныя коровы. Он умютъ бгать рысью и галопировать не хуже лошадей. Эта штука придумана была, конечно, не деревенскимъ трактирщикомъ. А теперь, Ватсонъ, выйдемъ на дворъ и посмотримъ, нтъ ли тамъ чего интереснаго. Намъ въ этомъ благомъ дл никто не помшаетъ.
И дйствительно, парень, работавшій въ кузниц, не обращалъ на насъ никакого вниманія. Въ старомъ стойл стояли дв грязныя лошади. Гольмсъ взялъ лошадь за заднюю ногу и поглядлъ на копыто.
То, что онъ увидалъ, заставило его громко расхохотаться.
— Такъ и есть, старыя подковы, но подкованы заново. Гвозди новые! Дло это классическое. Ну, а теперь пойдемъ въ кузницу.
Парень и теперь не обращалъ на насъ никакого вниманія, но наше пріятное времяпрепровожденіе было прервано хозяиномъ. Лицо его было свирпо, брови нахмурены… Онъ угрожающе приближался къ намъ, сжимая въ рук здоровую палку. Я въ душ порадовался тому, что у меня есть въ карман заряженный револьверъ.
— Ахъ, вы, проклятые шпіоны! Что вы тутъ длаете?— закричалъ Гэйсъ вн себя отъ злости.
— Ну, чего вы горячитесь, Рейбенъ Гэйсъ?— холодно замтилъ Гольмсъ,— можно подумать, что вы совершили какое-то преступленіе и скрываетесь.
Трактирщикъ сдлалъ усиліе, овладлъ собой и натянуто улыбнулся,
— Я никого и ничего не боюсь, худого я не длаю,— сказалъ онъ,— пожалуй, обшаривайте мою кузницу, что же, я ничего не имю противъ… Только вотъ что я вамъ скажу, господинъ: я терпть не могу, чтобы чужіе люди совали носъ въ мои дла… Платите-ка поскоре за ужинъ да убирайтесь по-добру, по-здорову.
— Очень хорошо, г. Гэйсъ, мы уйдемъ, мы не хотимъ вамъ вредить, я вотъ только на вашихъ лошадокъ поглядлъ,— плохія это лошадки. Я думаю, мистеръ Гэйсъ, что въ конц концовъ будетъ лучше, если я уйду пшкомъ. Вдь замокъ недалеко.
— Не дальше двухъ миль. Вотъ дорога влво идетъ.
И, насупившись еще боле, трактирщикъ насъ выпроводилъ. Когда мы скрылись отъ глазъ продолжавшаго слдить за нами Гейса, Гольмсъ остановился.
— Уходить вамъ далеко не слдуетъ,— сказалъ онъ.
— По моему мннію,— замтилъ я,— Рейбенъ Гэйсъ знаетъ очень многое. Такого отъявленнаго негодяя я вижу впервые.
— Да, эта его гостиница — интересное мстечко. Намъ надо будетъ въ нее заглянуть еще разъ. Только сдлать это надо поскромне.
Поднимаясь вверхъ по каменистой дорог, по обимъ сторонамъ которой возвышались громадные валуны, мы увидли, что со стороны Гольдернесса прямо на насъ мчится велосипедистъ. Мы едва успли спрятаться. Велосипедистъ промчался мимо. Это былъ личный секретарь герцога, Джемсъ Вильдеръ. Но, Боже мой, какое было у него лицо! Оно было исковеркано ужасомъ.
— Эге, да это секретарь герцога!— воскликнулъ Гольмсъ.— Идемъ, Ватсонъ, понаблюдаемъ, куда это онъ такъ торопится.
Вскарабкавшись еще выше по скал, мы достигли пункта, съ котораго была видна гостиница. Велосипедъ Вильдера былъ прислоненъ къ стн дома. Въ окнахъ никакого движенія не замчалось.
Между тмъ сумерки все сгущались и, наконецъ, все погрузилось въ тьму. И вотъ тогда-то ворота гостиницы отворились, показались фонари экипажа, послышался стукъ копытъ, и лошади бшено помчались по направленію къ Честерфильду.
— Что вы объ этомъ скажете, Ватсонъ?— спросилъ Гольмсъ.
— Это похоже на бгство.
— Въ экипаж ухалъ только одинъ человкъ — и этотъ человкъ не Джемсъ Вильдеръ. Глядите-ка, Вильдеръ стоитъ въ дверяхъ.
Въ красномъ кружк свта стоялъ секретарь герцога, всматриваясь въ темноту: очевидно, онъ кого-то ждалъ. Затмъ по дорог ведущей въ гостиницу, появилась какая-то тнь, дверь въ гостиницу захлопнулась и все снова погрузилось во мракъ.
Черезъ пять минутъ въ окн второго этажа появился свтъ.
— Странныя дла творятся въ этомъ трактирчик,— замтилъ сентенціозно Гольмсъ.— Хотлось бы мн знать, что Джемсъ Вильдеръ длаетъ по ночамъ въ этой берлог. Что это за человкъ, который къ нему пришелъ?.. Надо рискнуть, Ватсонъ, и изслдовать все поосновательне.
Соблюдая осторожность, мы подкрались къ трактиру. Велосипедъ попрежнему стоялъ у дверей. Гольмсъ чиркнулъ спичкой и тихо засмялся. Искомая шина Дэнлопа была здсь налицо.
Окно надъ нами было попрежнему освщено.
— Надо заглянуть туда, Ватсонъ, я стану вамъ на плечи и увижу, что мн нужно,— сказалъ Гольмсъ.
Гольмсъ вскарабкался на мои плечи, заглянулъ въ окно, но тотчасъ же слзъ на землю.
— Довольно,— произнесъ онъ равнодушно,— теперь мы знаемъ довольно, пойдемъ въ школу.
На слдующій день утромъ мы отправились часовъ въ одиннадцать въ Гольдернессъ. Насъ встртилъ вжливый, но страшно блдный Джемсъ Вильдеръ. Первоначально онъ не хотлъ докладывать о насъ, но Гольмсъ былъ настойчивъ, и черезъ полчаса мы увидали герцога. Кивнувъ намъ головой, онъ услся на стулъ и сказалъ:
— Ну, мистеръ Гольмсъ, я слушаю.
Гольмсъ молчалъ и упорно глядлъ на Джемса Вильдера. Тотъ еще боле поблднлъ и сказалъ:
— Если угодно вашей свтлости, я уйду,
— Да, пожалуй, вамъ лучше уйти,— сказалъ герцогъ, и, когда Вильдеръ вышелъ, онъ обратился вопросительно къ Гольмсу.
— Правда ли, ваша свтлость,— отвтилъ Гольмсъ,— что вы общали заплатить пять тысячъ фунтовъ тому, кто отыщетъ вашего сына, и тысячу фунтовъ тому, кто укажетъ вамъ человка, держащаго его въ плну?
— Совершенно врно.
— Я все это открылъ. Согласитесь ли вы уплатить мн вс эти деньги?
— Ну, конечно!— съ нетерпніемъ воскликнулъ герцогъ.— Если все правда, что вы говорите, то вамъ не придется жаловаться на мою скупость.
Гольмсъ потеръ руки и, притворись, что ему ужасно хочется получить деньги, сказалъ:
— Такъ потрудитесь написать чекъ, этакъ-то будетъ врне.
— Вы, кажется, шутите, мистеръ Гольмсъ, и ваши шутки мн кажутся неумстными,— сухо сказалъ герцогъ.
— Я вовсе не шучу, я говорю совершенно серьезно. Я знаю, гд находится вашъ сынъ, и знаю, кто его похитилъ.
— Гд же мой сынъ?— сильно взволнованный, спросилъ герцогъ.
— Онъ находится,— началъ Гольмсъ,— или, врне, находился въ 2 часа ночи въ двухъ миляхъ отъ замка, въ трактир Рейбена Гэйса.
Герцогъ, приподнявшійся было съ мста, снова грузно упалъ въ кресло.
— И кого же вы обвиняете въ этомъ?— спросилъ онъ.
Шерлокъ Гольмсъ далъ удивительный отвтъ. Онъ быстро подошелъ къ герцогу, тронулъ его за плечо и произнесъ:
Я обвиняю васъ, а теперь, ваша свтлость, потрудитесь мн написать чекъ.
Никогда я не забуду того, что произошло въ эту минуту съ герцогомъ. Онъ вскочилъ, замахалъ отчаянно руками по воздуху, какъ человкъ, падающій въ пропасть. Затмъ, овладвъ собою, онъ опустился на кресло и склонилъ голову на руки.
— Что же вы знаете?— спросилъ онъ, наконецъ, не глядя на Гольмса.
— Я видлъ васъ тамъ ночью.
— А кром васъ и вашего друга, никто объ этомъ не знаетъ?
— Пока никто.
Герцогъ взялъ перо и открылъ чековую книжку.
— Если вы и вашъ другъ не болтливы,— сказалъ онъ,— я напишу чекъ на двнадцать тысячъ фунтовъ.
— Я не понимаю васъ, ваша свтлость,— отвтилъ Гольмсъ.
— Я буду пряме: я даю вамъ лишнихъ шесть тысячъ фунтовъ подъ условіемъ, что вы будете молчать обо всемъ, что знаете.
Гольмсъ улыбнулся и покачалъ головой.
— Это не подойдетъ, ваша свтлость, вы забываете объ убійств учителя Гейдеггера.
— Джемсъ невиноватъ въ этомъ убійств, онъ его не совершалъ. Убійцей былъ негодяй, съ которымъ онъ имлъ несчастье связаться. Нельзя же обвинять человка въ убійств, котораго онъ не былъ даже свидтелемъ и которое приводитъ его въ ужасъ. Какъ только онъ узналъ о смерти учителя, тотчасъ же пришелъ ко мн и во всемъ признался. Ахъ, мистеръ Гольмсъ, я долженъ съ вами посовтоваться! Скажите, какъ мн избжать этого ужаснаго скандала?
— Съ удовольствіемъ дамъ вамъ совтъ,— отвтилъ Гольмсъ,— если только вы будете вполн откровенны со мною. Вы, кажется, сейчасъ говорили о мистер Джемс Вильдер? Это про него вы хотите сказать, что онъ не виновенъ въ убійств?
— Да, про него. Убійца убжалъ.
Гольмсъ сдержанно улыбнулся.
— Вы, повидимому, мало меня знаете, ваша свтлость,— сказалъ онъ.— Отъ меня не такъ-то легко убжать. Рейбенъ Гэйсъ арестованъ въ Честерфильд по моему приказу въ одиннадцать часовъ вчера вечеромъ. Объ арест его я уже увдомленъ телеграммой.
Герцогъ откинулся на спинку кресла и съ удивленіемъ поглядлъ на моего друга.
— Вы меня удивляете, мистеръ Гольмсъ!.. Рейбенъ Гэйсъ арестованъ! Ну, что же! Я очень радъ этому, при условіи, если Джемсъ не пострадаетъ при этомъ.
— Вы говорите о вашемъ секретар?
— Нтъ, сэръ, я говорю о моемъ сын.
Теперь пришла очередь удивляться Шерлоку Гольмсу.
— Признаюсь,— сказалъ онъ,— что это обстоятельство было мн неизвстно. Надюсь, ваша свтлость, что вы мн объясните ваши слова.
— Я отъ васъ ничего не скрою. Быть вполн откровеннымъ мн теперь приходится поневол. Въ молодости у меня была связь. Я хотлъ жениться на этой особ, но она воспротивилась этому, не желая портить мою карьеру. Будь она жива, я бы никогда не женился, но она умерла, оставивъ на моемъ попеченіи Джемса.
Конечно, я не могъ признать Джемса своимъ сыномъ офиціально, но я сдлалъ для него все, что могъ, онъ получилъ прекраснйшее образованіе, а потомъ я его сдлалъ своимъ личнымъ секретаремъ. Джемсу удалось, однако, проникнуть въ тайну, и, по правд сказать, онъ сталъ злоупотреблять этимъ знаніемъ. Угрожая скандаломъ, онъ добивался всего. Если хотите знать правду, виновникомъ моей ссоры съ женой былъ именно Джемсъ. Моего маленькаго сына, законнаго наслдника, онъ ненавидлъ всми силами души. Я понималъ опасность положенія и все-таки не ршился его удалить. Единственно для того, чтобы охранить Артура отъ покушеній, я опредлилъ его въ школу d-r Гёкстабля.
Для того, чтобы похитить мальчика, Джемсъ воспользовался услугами Гэйса. Дло было такъ. Еще днемъ Джемсъ вызвалъ Артура въ лсъ и сказалъ ему, что пріхала его мать, Артуръ обрадовался, тогда Джемсъ сказалъ ему, чтобы онъ приходилъ въ лсъ въ полночь и что онъ найдетъ человка, который свезетъ его въ степь, гд будто бы его ожидаетъ герцогиня. Такъ все и вышло, но вчера вечеромъ я узналъ, что Гэйса, увозившаго мальчика, кто-то преслдовалъ. Гэйсъ ударилъ преслдователя по голов палкой, и этотъ человкъ умеръ. Гэйсъ привезъ Артура въ свой кабакъ и помстилъ его въ комнат на верхнемъ этаж, подъ наблюденіе своей жены. Это — добрая женщина, но она — всецло подъ вліяніемъ своего негодяя-мужа.
Въ такомъ положеніи было дло, мистеръ Гольмсъ, когда я увидалъ васъ вчера вечеромъ. Но я зналъ обо всемъ этомъ ровно столько же, сколько вы. Вы меня спросите, зачмъ Джемсъ все это продлалъ? Мн кажется, что опредленныхъ мотивовъ у него не было: онъ руководился слпымъ чувствомъ ненависти. Впрочемъ, онъ, кажется, воображалъ, будто я имю право сдлать его своимъ наслдникомъ.
Вс планы Джемса были перевернуты вверхъ дномъ вами. Вы нашли трупъ Гейдеггера. Узнавъ объ этомъ, Джемсъ пришелъ въ ужасъ и признался мн во всемъ. Онъ упросилъ меня молчать обо всемъ этомъ въ теченіе трехъ дней, чтобы дать возможность спастись Гэйсу. Я согласился на его мольбы,— я, вообще говоря, не могу ни въ чемъ отказывать Джемсу,— и онъ немедленно помчался на велосипед къ своему сообщнику — предупредить его о грозящей опасности. Я дождался ночи и поспшилъ туда же — увидать своего дорогого друга, Артура. Вотъ и все, что я знаю, мистеръ Голъмсъ, я былъ вполн откровененъ съ вами, надюсь, и вы мн выскажете откровенно свое мнніе.
— Я буду откровененъ,— отвтилъ Гольмсъ,— мн кажется, ваша свтлость, вы поставили себя въ щекотливое положеніе, вы скрыли объ извстномъ вамъ преступленіи и содйствовали побгу убійцы — это противозаконно. Деньги на побгъ были взяты Джемсомъ Вильдеромъ изъ вашего кошелька, не правда-ли?
— Да,— отвтилъ герцогъ.
— Ну, вотъ видите, а потомъ вы странно относитесь къ своему младшему сыну. Зачмъ вы теперь-то оставили его въ этомъ гадкомъ притон? Что вы скажете, если Джемсъ Вильдеръ нарушитъ свое общаніе и опять его увезетъ куда-нибудь? Разв можно врить общаніямъ такихъ людей, какъ мистеръ Джемсъ Вильдеръ? Нтъ, ваша свтлость, это вы поступили неосторожно.
Герцогъ Гольдернессъ, не привыкшій слушать выговоры, сидлъ красный, какъ ракъ, но молчалъ. Гольмсъ продолжалъ.
— Я вамъ помогу, но вы должны меня слушаться. Потрудитесь позвонить.
На звонокъ герцога вошелъ лакей, которому Гольмсъ сказалъ:
— Я могу вамъ сообщить радостную всть. Вашъ молодой баринъ найденъ. Въ настоящую минуту онъ находится въ трактир Гэйса. Герцогъ приказалъ заложить коляску и привезти молодого барина сюда.
Когда лакей вышелъ, Гольмсъ сказалъ:
— Надо какъ-нибудь уладить это дло, прежде всего я вамъ общаю не разглашать того, что я знаю. За Гэйса, котораго ждетъ вислица, я ручаться не могу, устраивайтесь съ нимъ сами… Пообщайте помочь его семь — я думаю, онъ пойдетъ на это… Ну, а вотъ насчетъ Джемса Вильдера, я думаю, что его придется удалить изъ замка.
— Это уже сдлано,— сказалъ герцогъ,— Джемсъ узжаетъ въ Австралію.
— Вотъ и прекрасно, и, стало-быть, герцогиня вернется къ своему сыну.
— Да, я написалъ уже герцогин, она прідетъ въ Гольдернессъ.
Гольмсъ всталъ:
— Значитъ, дло улажено. Я хотлъ бы только выяснить еще одно маленькое обстоятельсто. Извстно-ли вамъ, что Гэй съ подковалъ лошадей подковами, оставлявшими коровьи слды? Кто научилъ его этому? Мистеръ Джемсъ Вильдеръ?
На лиц герцога отразилось удивленіе. Съ минуту онъ молчалъ, а потомъ, вставъ, повелъ насъ въ смежную комнату, представлявшую маленькій музей. Въ стеклянномъ ящик, въ углу, лежали старинныя подковы.
— Эти подковы были найдены во время земляныхъ работъ во рву около замка. Это самыя обыкновенныя подковы, но книзу он подбиты толстымъ слоемъ желза для того, чтобы сбивать съ толку преслдователей. Я предполагаю, что это изобртеніе принадлежитъ моимъ предкамъ, баронамъ Гольдернессъ. Въ средніе вка дворяне не брезговали грабежомъ.
Гольмсъ открылъ стеклянную крышку ящика и сталъ разсматривать подковы. Скоро онъ открылъ на нихъ едва замтные слды свжей грязи.
— Благодарю васъ,— сказалъ онъ, закрывая крышку ящика,— это вторая замчательная вещь, которую мн пришлось увидать здсь на сквэр.
— Какая же первая?— спросилъ герцогъ.
Гольмсъ вмсто отвта показалъ герцогу чекъ, затмъ онъ старательно сложилъ его, спряталъ въ портфель и, похлопывая по портфелю рукой, произнесъ:
— Я — бдный человкъ, ваша свтлость. Я — бдный человкъ!
И Гольмсъ спряталъ портфель съ крупнымъ чекомъ въ свой боковой карманъ.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека