Шотландское семейство, Эллис Джордж Агар, Год: 1833

Время на прочтение: 55 минут(ы)

ШОТЛАНДСКОЕ СЕМЕЙСТВО.
(Повсть лорда Эллиса.)

I.

Пансіонъ мистриссъ Гарингтонъ, одинъ изъ лучшихъ въ Лондон, сдлался мстомъ слезъ, траура и скорби. Въ немъ не раздавались уже шумныя игры пансіонерокъ, и на юныхъ, цвтущихъ жизнію лицахъ ихъ не было уже веселой улыбки. Смерть витала надъ этимъ домомъ, гд однакоже было соединено все, что могло упрочить счастіе и здоровье юныхъ питомицъ:, обширный садъ, зеленющія луга, свтлые пруды, множество цвтовъ, заботливая попечительность хозяйки, ея образованность и добродушіе,— все это доставляло заведенію мистриссъ Гарингтонъ значительный всъ, и вс лица высшей аристократіи съ довренностію поручали ей воспитаніе своихъ дочерей.
Справедливое уваженіе, которымъ пользовался этотъ пансіонъ, побудилъ лорда Мельбурна помстить туда трехъ дочерей своихъ, за нсколько дней до отъзда своего на твердую землю, куда онъ, по совту врачей, долженъ былъ отправиться для поправленія разстроеннаго здоровья: Десяти-лтній сынъ его былъ въ Оксфордскомъ Университет вмст съ своимъ гувернёромъ, и лордъ Мельбурнъ, не имя времени пріискивать для дочерей своихъ хорошей наставницы, и не желая оставить ихъ однхъ въ своемъ лондонскомъ дом, ршился вврить ихъ попеченію мистриссъ Гарингтонъ, о которой вс чрезвычайно-хорошо отзывались. Съ глубокою грустью разставался онъ, однакоже, съ дтьми своими, которыхъ любилъ со всмъ жаромъ души пылкой и нжной, и которыхъ мать слишкомъ-рано похищена была смертію.
Лордъ Мельбурнъ, будучи еще очень-молодъ, женился по страсти, и никогда не жаловался на судьбу свою, хотя женитьба эта заставила его терпть, въ-продолженіе многихъ лтъ, нужды и лишенія, жена его была однимъ изъ тхъ кроткихъ, любящихъ, нжныхъ созданій, которыя, при всей доброт своей, не лишены однакоже твердости характера, и лордъ Мельбурнъ часто говаривалъ: ‘Любовь, которая всегда такъ слпа, была для меня въ тысячу разъ полезне разсудка: моя Нелли — благотворный даръ неба, за который я каждый день благодарю его.’
Будучи въ ссор съ отцомъ своимъ и не получая отъ него ничего, лордъ Мельбурнъ жилъ доходами съ небольшаго имнья, доставшагося ему посл матери, но, видя, что семейство его быстро умножалось, онъ старался пріискивать средства къ ограниченію своихъ разходовъ. Для этого удалился онъ въ одно маленькое помстье, принадлежавшее ему въ Шотландіи, и жилъ тамъ такъ счастливо, что не желалъ перемны въ судьб своей, хотя и имлъ уже троихъ дтей. Онъ былъ правъ: истинное счастіе есть цвтокъ, непринимающійся на земл, и души слишкомъ-чувствительныя, а слдовательно и суеврныя, готовы терпть недостатокъ въ томъ, что люди называютъ благами земными, лишь бы только сердечныя блага оставались при нихъ. Они думаютъ также, что этими лишеніями платятъ неминуемую дань несчастію и обезоруживаютъ тмъ грозную судьбу, которая не должна и не можетъ уже прикасаться къ нимъ.
Но старшій братъ его умеръ внезапно, и лордъ Мельбурнъ, не принимая на себя личины ложной философіи, съ грустію оставилъ Шотландію и свой маленькій готическій замокъ, изъ оконъ котораго виднлся сребристый Клейдъ, бгущій посреди разслинъ и утесовъ. Онъ въ-шутку назвалъ сына своего, лордомъ Клейдоромъ, въ память замка, гд жилъ такъ счастливо, и, когда все было готово къ отъзду, сказалъ ему:
‘Вильямъ, не пренебрегай никогда этимъ скромнымъ убжищемъ, дай Богъ, чтобъ ты нашелъ въ немъ когда-нибудь такое же счастіе, какимъ наслаждался я въ древнихъ стнахъ его.’
Вильямъ склонилъ свою блокурую головку на руку матери, желая скрыть слезы, которыя такъ легко туманятъ глаза отрока, когда онъ прощается съ колыбелью своего дтства,— съ деревьями, подъ которыми игралъ такъ весело и безпечно, съ мстами, которыми такъ часто любовались его взоры.
Двнадцати лтній Вильямъ съ сожалніемъ оставлялъ вс эти предметы, милые его сердцу. Незнакомый съ почестями и богатствомъ, и не желая ихъ, онъ съ радостью остался бы въ этомъ тихомъ уголку міра. Но судьба ршила иначе: лордъ и леди Мельбурнъ, зная вс выгоды, которыя могло доставить дтямъ ихъ и обществ богатое состояніе, поспшили покориться вол стараго графа, призывавшаго къ себ единственнаго своего сына.
Посл быстраго четырех-дневнаго путешествія, все семейство лорда Мельбурна прибыло въ Лондонъ.
Старый графъ жилъ въ древнемъ дом, доставшемся ему отъ его предковъ. Почернвшія отъ времени стны и суровая наружность этого зданія, которымъ, можетъ-быть, сталъ бы возхищаться какой-нибудь ученый антикварій, показались грустными и печальными молодой женщин и дтямъ, только-что покинувшимъ веселый, свтлый сельскій домикъ, гд все дышало спокойствіемъ и радостью, огромныя комнаты, и безъ того уже мрачныя, были обтянуты чернымъ сукномъ, а фамильный гербъ, завшенный крепомъ и выставленный на портик дома, говорилъ проходящимъ, что неумолимая смерть не пощадила ни знатности, ни богатства.
Первые годы своей жизни лордъ Мельбурнъ провелъ въ дом отца, и потому все это мрачное величіе не удивило его, но онъ боялся, чтобъ это печальное жилище не произвело грустнаго и непріятнаго впечатлнія на его семейство. Леди Нелли носила тогда подъ сердцемъ четвертый залогъ союза, бывшаго досел столь счастливымъ, и лордъ Мельбурнъ, изпугался, замтя чрезвычайную блдность, покрывавшую лицо ея: была ли блдность эта слдствіемъ усталости отъ дороги, происходила ли она отъ сильнаго душевнаго волненія, отъ котораго эта прекрасная женщина не могла освободиться въ ожиданіи минуты свиданія съ суровымъ старикомъ, отвергавшимъ ее до-сихъ-поръ съ такимъ презрніемъ,— какъ бы то ни было, но взоры ея, всегда столь ясные и спокойные, опускались теперь въ землю, чтобъ скрыть слезы, готовыя скатиться съ черныхъ рсницъ ея.
Люди стараго графа, въ траурныхъ одеждахъ, собрались въ передней. Почти вс они давно уже принадлежали къ этому дому, они знали лорда Мельбурна еще въ дтств его, и ихъ почтительные взоры останавливались съ участіемъ на его юномъ, прекрасномъ семейств. Вились, камердинеръ отца его, подошелъ къ лорду и отъ имени всхъ своихъ товарищей привтствовалъ возвращеніе его въ домъ родительскій.
Лордъ Мельбурнъ, выслушавъ милостиво стараго слугу и поблагодаривъ, спросилъ, можетъ ли отецъ принять его.
— Онъ ожидаетъ васъ, милордъ, отвчалъ каммердинеръ, не угодно ли будетъ миледи войдти въ комнаты, ей назначенныя, потому-что графъ желаетъ говорить съ сыномъ своимъ наедин?
Леди Нелли, радуясь этой минутной отсрочк, оставила руку своего мужа, который съ взволнованнымъ, трепещущимъ сердцемъ пошелъ къ двери отцовскаго кабинетъ, вошедъ, онъ бросился на колни предъ кресломъ, гд сидлъ старый графъ.
‘Встань!’ сказалъ ему отецъ строгимъ голосомъ: ‘я прощаю тебя, потому-что брать твой уже не существуетъ.’
Какъ ни суровы были эти слова, лордъ Мельбурнъ съ покорностью выслушалъ ихъ.
‘Ты привезъ съ собою свое семейство’ продолжалъ графъ: ‘я увижусь съ нимъ, когда оно однется въ платье, приличное теперешнимъ обстоятельствамъ’
— Дти мои носятъ уже трауръ по дяд своемъ, и леди Нелли съ своей стороны также не забыла наполнить этой обязанности.
‘Въ такомъ случа они могутъ прійдти, но чтобъ посл этого все опять вошло въ обыкновенный порядокъ. Ты разпорядишься однако, чтобъ дти твои не безпокоили меня?’
Старикъ сдлалъ знакъ Вилису, чтобъ онъ позвалъ семейство лорда Мельбурна. Прошло нсколько минутъ, и оно не являлось: лордъ понялъ причину этой медленности, когда, при вход леди Нелли въ кабинетъ графа, онъ увидлъ, что блдность лица ея еще усилилась, онъ подошелъ къ жен, чтобъ поддержать ее, дти со страхомъ прятались за свою мать.
‘Ты, кажется, научилъ ихъ очень бояться меня?’ сказалъ графъ суровымъ тономъ.
Леди Нелли упала на колни и привлекла къ себ дтей своихъ.
‘Знаки уваженія нсколько запоздалые’ возразилъ старикъ, ‘но все равно, я простилъ Помните, миледи: я принялъ васъ въ домъ свой съ условіемъ, что никто не будетъ нарушать моего спокойствія.’
Онъ сдлалъ знакъ, чтобъ его оставили одного, и въ-продолженіи трехъ лтъ, которые назначено ему было прожить еще, не сказалъ ни одного ласковаго слова ни дтямъ, ни внукамъ своимъ. Но смерть поразила не одного безполезнаго старика: она прекратила также дни доброй матери семейства, юной и еще прекрасной: Нелли умерла въ тотъ же годъ отъ изнуренья силъ, а можетъ-быть и отъ грусти. Ледяная холодность къ ней стараго графа и печальная жизнь, которую вели ея дти, уничтожали ея здоровье и наполняли грустію это сердце, которому были необходимы чистый воздухъ, спокойствіе и разсяніе. Она умерла — и лордъ Мельбурнъ остался одинъ съ четырьмя дтьми, изъ коихъ старшему было 15 лтъ, а младшему 3 года.
Потеря эта сильно поразила лорда, онъ долго противился совту врачей, но наконецъ долженъ-былъ отправиться въ Южную Францію, помстивъ прежде отъзда, какъ мы уже сказали, трехъ дочерей своихъ въ пансіонъ къ мистриссъ Гарингтонъ.
Два года былъ онъ уже въ отсутствіи, какъ вдругъ маленькая Люція, младшая изъ дочерей его, сдлалась больна крупомъ и, не смотря на вс пособія искусства, на вс попеченія, не вынесла этого страшнаго недуга — умерла. Об сестры ея напрасно молились подл ея кровати: этотъ юный ангелъ не хотлъ оставаться на земл, и он, осыпавъ Люцію погребальными цвтами, съ рыданіями проводили въ обитель вчнаго покоя.
Сестры ея много плакали, но старшая изъ нихъ, Марія, характера боле твердаго, указала Нелли на небо и сказала:
— Она соединилась теперь съ нашею доброю матерью, она теперь счастлива и будетъ молиться за насъ.
Мистриссъ Гарингтонъ была однакоже очень опечалена и встревожена. Лордъ Мельбурнъ вврилъ ей три сокровища, и она могла возвратить ему только два изъ нихъ, одно убжденіе совсти, говорившей ей, что она употребила вс средства къ спасенію маленькой Люціи, могло дать ей силы сообщить отцу такую ужасную всть.
Къ-счастію, говорила она самой-себ, садясь за свой письменный столъ: къ-счастію, здоровье лорда Мельбурна съ нкотораго времени очень поправилось, и онъ перенесетъ это ужасное извстіе, притомъ же оно пріидетъ къ нему издалека, да и Люція была его младшая дочь, которую онъ зналъ мене другихъ.
И, успокоенная нсколько этими размышленіями, она хотла уже приняться за письмо, какъ въ эту самую минуту раздался у воротъ дома звонокъ.
— Поди, Девія, узнай, кого тамъ спрашиваютъ, сказала она, обращаясь къ своей старой ключниц: и скажи, что меня нтъ дома. Мн нужно написать письмо.
‘Угадайте, мистриссъ, кто пріхалъ?’ возкликнула возвратившаяся Девія… ‘Угадайте!’
— Мн некогда отгадывать, но ты пугаешь меня, ты такъ блдна, говори, кто же?
‘Лордъ Мельбурнъ съ какою-то молодою, прекрасною дамой’.
‘Боже мой! лордъ Мельбурнъ!.. и онъ врно ужъ знаетъ’.
‘Ничего не знаетъ, мистриссъ, пріхавъ, онъ тотчасъ спросилъ о васъ, и я ввела его въ музыкальную залу, он былъ веселъ, смялся и говорилъ: О! какъ он удивятся вс трое…’
— Трое!.. Бдный отецъ! что съ нимъ будетъ? И мистриссъ Гарингтонъ боле чмъ когда-либо почувствовала всю тяжесть обязанности, которая лежала на ней, но, ршась исполнить ее съ твердостью, она поспшила въ залу.
При первомъ слов лордъ Мельбурнъ угадалъ свое несчастіе, онъ закрылъ лицо руками и слезы брызнули изъ глазъ его.
— Бдная малютка! повторялъ онъ: еслибъ я пріхалъ по-крайней-мр вчера, я бы могъ обнять ее. Люція! кроткій ангелъ мой, за-чмъ ты оставила меня!
‘Милордъ’ сказала незнакомка: ‘репутація, которою пользуется мистриссъ Гарингтонъ, горесть, обнаруживающаяся на лиц ея, все это должно служить вамъ врнымъ доказательствомъ, что о дочери вашей были приложены всевозможныя попеченія.’
— Я въ этомъ не сомнваюсь, но можетъ-быть, взглядъ на отца…
Дв дочери лорда Мельбурна вошли въ эту минуту въ залу, вторая изъ нихъ, Нелли, была совершенный портретъ матери, имя которой она носила, старшая же, Марія, не походила ни на кого въ семейств: казалось, будто она заняла типъ красоты у своей отчизны — Шотландіи: большіе черные глаза ея были опушены длинными ресницами и отбрасывали едва-замтную тнь на нсколько-блдныя щеки, а волны темно-каштановыхъ волосъ, окружая ея прекрасную головку, падали въ густыхъ локонахъ на блыя, роскошныя плечи. Въ ней все было нжно, очаровательно, воздушно — такъ-что самъ Оссіанъ могъ бы принять ее за свою обожаемую Мальвину.
Лордъ Мельбурнъ, удивленный такою красотою и счастливый ею, забылъ на минуту свою потерю и съ любовію смотрлъ на тхъ, которыя остались ему. Между-тмъ Марія, какъ старшая дочь, сочла обязанностью отдать ему отчетъ въ болзни Люціи и съ горькими слезами разсказала ему все, что было сдлано для ея спасенія.
— Бдная малютка! прибавила Марія: за нсколько дней еще была она весела и здорова, а теперь намъ остались отъ нея только эти русые локоны, которыми я такъ часто играла.
Лордъ Мельбурнъ прижалъ ихъ къ устамъ своимъ.
Дама, пріхавшая съ нимъ, подошла къ окну, видъ ея показывалъ какую-то особенную холодность и замшательство: лордъ Мельбурнъ замтилъ это.
— Дти мои, сказалъ онъ, взявъ обихъ дочерей своихъ за руки: надобно покориться вол небесъ. Богъ взялъ у меня то, что даровалъ мн, но, лишивъ васъ сестры, онъ посылаетъ вамъ въ то же время большое утшеніе, да, дти мои, онъ возвращаетъ вамъ мать.
Нелли подняла на отца глаза свои, полные слезъ, и въ ту жъ минуту съ робостью потупила ихъ въ землю, но Марія, отступивъ на нсколько шаговъ и взглянувъ на него своимъ быстрымъ взоромъ, сказала голосомъ, въ которомъ дышало грустное негодованіе:
‘Наша мать тамъ, на небесахъ, и никогда не можетъ быть возвращена намъ.’
— Конечно, не та, которая дала вамъ жизнь, отвчалъ лордъ Мельбурнъ, съ кротостью и нжно: но другая, которая могла замнить ее.
‘Замнить намъ мать, милордъ!’ возкликнула Марія: ‘какая женщина могла бы надяться этого?’
— ‘Милая Марія’ замтила мистрисъ Гарингтонъ съ важностію: ‘не увлекайтесь такъ порывомъ горести, выслушайте меня, милордъ, не сердитесь на нее… Марія, будьте благоразумны… взгляните на насъ…’
Марія стояла неподвижно и не подняла на отца взоровъ своихъ.
— Дочь моя, сказалъ графъ: рекомендую теб баронессу де-Торсей, которая называется теперь леди Клементина Мельбурнъ, она будетъ любить дтей моихъ любовью истинной, нжной матеря, и доказательства въ привязанности ко мн служатъ мн ручательствомъ, что она сдержитъ свое слово.
Леди Мельбурнъ приблизилась и протянула объятія свои и Нелли, которая, увлекаемая отцомъ, тихо упала въ нихъ… Марія осталась неподвижна на своемъ мст.
— Дочь моя! возкликнулъ милордъ голосомъ, въ которомъ отозвался гнвъ: леди Мельбурнъ хочетъ обнять тебя!
Марія не пошевелилась.
Мистриссъ Гарингтонъ, удалившаяся предъ тмъ на конецъ комнаты, услыхавъ угрожающій голосъ отца, поспшила къ Маріи и, съ дружескимъ участіемъ взявъ ее за руку, сказала съ нжностію:
— ‘Милая Марія… вы были всегда такъ покорны, вы такъ пламенно желали увидть опять отца своего!…’
‘Моего отца!’ возкликнула Марія, схвативъ руки лорда Мельбурна… ‘О! да… я пламенно этого желала, но только не…’
— Не съ новою супругой, прибавила леди Клементина съ надменностію… Признаюсь, миссъ, я не ожидала подобнаго пріема, и можетъ быть лордъ Мельбурнъ не долженъ бы былъ подвергать меня ему.’
‘— Марія, ты глубоко огорчаешь меня’ сказалъ лордъ Мельбурнъ.
‘О нтъ, я не хочу огорчать васъ’ прошептала Марія, залившись слезами… ‘Нтъ, батюшка, нтъ… простите меня… и вы, миледи, вы также должны извинить меня… Я буду для васъ тмъ, чмъ должна быть, я исполню волю моего отца…’
Леди Клементина сдлала головою движеніе, въ коемъ выразилась досада и презрніе, однакоже она пересилила себя и простерла къ Маріи объятія, но гордая двушка не бросилась на грудь своей мачехи, а только тихо склонилась къ рукамъ ея.
— Мистриссъ Гарингтонъ, сказалъ тогда лордъ Мельбурнъ: я уводу съ собою дочерей моихъ, прикажите приготовить все, что нужно къ ихъ отъзду… Но он станутъ навщать васъ, и никогда не забудутъ…
‘Батюшка’ сказала съ робостью Марія, прервавъ лорда Мельбурна: ‘я хочу просить у васъ одной милости… оставьте насъ,— покрайней мр меня, если сестра моя не раздляетъ моего желанія, оставьте меня здсь еще на нкоторое время, я бы не хотла вступитъ въ домъ вашъ въ этой траурной одежд…’
— ‘Будьте снизходительны, милордъ’ возразила леди Клементина съ притворнымъ добродушіемъ: ‘и не огорчайте миссъ Марію отказомъ, но ты, моя миленькая Нелли..’
‘О! что до меня, отвчала простодушная двушка, я никогда не разставалась съ моею сестрою.’
— Милордъ! возкликнула леди Клементина, оставшись одна съ нимъ къ коляск: я предвижу, что дочери ваши будутъ стоять мн многихъ слезъ и безпокойства, особенно Марія, и…
‘О! какъ она прекрасна!’ возкликнулъ отецъ: ‘я какъ моя Нелли похожа на мать свою!…’

II.

Пышный, древній домъ стараго лорда Мельбурна принялъ въ продолженіе нсколькихъ мсяцевъ совершенно иной видъ: окрашенный блою краскою, онъ потерялъ мрачное свое величіе и получилъ какой-то несвойственный ему видъ щеголеватости, которая, можетъ-быть, нравилась глазамъ толпы, но не могла не возбудить негодованія въ истинныхъ любителяхъ изящнаго. Мсто древнихъ, высченныхъ изъ камня гербовъ и готическихъ столярныхъ украшеній на стнахъ заняли мраморныя статуи, мозаики и шелковыя ткани самыхъ яркихъ цвтовъ. Въ садахъ не сохранилось ни одного изъ тхъ старинныхъ вязовъ, за которыми цлое поколніе садовниковъ ухаживало съ такою заботливостію, старинныя бесдки были замнены новыми щеголеватыми павильйонами, и широкая террасса, осненная тополями, подъ тнію коихъ укрывались предки лорда Мельбурна, уступила свое мсто пышному портику въ итальянскомъ вкус.
Эта смсь древности съ новизною, не отличалась изяществомъ вкуса, но вс перемны были сдланы тою, которая въ дом лорда Мельбурна повелвала какъ царица и не обращала вниманія на желаніе его оставить древнее жилище предковъ въ прежнемъ вид.
Однакожь вс эти украшенія были ничто въ-сравненіи съ тою роскошью и великолпіемъ, которыми отличались комнаты, назначенныя собственно для леди Клементины: тамъ соединила она все, что игривое воображеніе французовъ могло выдумать прекраснаго и дорогаго.
Туалетъ графини сообразовался совершенно съ великолпіемъ, окружавшимъ ее, пренебрегая обычаями страны, въ которой она избрала себ супруга, леди Мельбурнъ завтракала въ своемъ будуар съ однимъ молодымъ человкомъ, котораго щеголеватая одежда и легкое, свободное обращеніе обнаруживали какъ-нельзя лучше втреннаго француза.
— Да, говорилъ онъ, развалившись съ какою-то фамильярностью въ эластическихъ креслахъ, поставленныхъ подл стола, гд былъ приготовленъ завтракъ:— да, Клементина, я пришелъ нарочно для-того, чтобы браниться съ тобою, и вижу, что ты опять какъ и всегда останешься права.
‘Это доказываетъ, Рэмонъ, что теперь, какъ я всегда, ты долженъ былъ сознаваться въ превозходств моего ума предъ твоимъ.— Но дай мн позвонить, чтобъ кто-нибудь пришелъ избавить насъ отъ этого чая, который, признаюсь, начинаетъ надодать мн, я прикажу также всмъ отказывать, и не прійму никого.’
— Надюсь, кром мужа, а то съ нимъ шутить неловко.— У меня была когда-то любовницей одна Англичанка, уврявшая, что жизнь замужнихъ женщинъ въ Англіи несносна, и что только одн двушки пользуются здсь почти совершенною свободой длать что имъ угодно. Взвсивъ все это, я до-сихъ-поръ не могу понять, какимъ-образомъ ты, любившая всегда независимость и наслаждавшаяся ею въ полномъ смысл слова, могла промнять ее на такой скучный родъ жизни… Врно любовь вскружила теб голову?
‘Любовь?’ отвчала графиня, играя небрежно концами своего пояса: ‘ты очень хорошо знаешь, Рэмонъ, что я только одинъ разъ изпытала ее, но урокъ, данный мн тогда, доказалъ, что чувство это бываетъ всегда гибельно для женщинъ.’
— Что касается до уроковъ, то мн кажется, ты скоре могла бы сама давать ихъ, чмъ получать… Но не будемъ говорить объ этомъ времени, ты очень-хорошо знаешь уговоръ нашъ никогда не возобновлятъ всхъ этихъ пошлыхъ, сантиментальныхъ фразъ, этого притворства, подъ которымъ мужчина скрываетъ свое разпутство, а женщина свои слабости, мы какъ-нельзя-лучше убдились, что ни ты, ни я не были созданы для священнаго чувства любви, во какъ между нами существуютъ кой-какія небольшія тайны, обнаруженіе которыхъ, конечно, было бы для тебя очень-непріятно, то я, преслдуемый моими кредиторами, не имя ни одного франка дохода и зная, что ты богата, явился напомнить теб союзъ, заключенный нами когда-то…. Впрочемъ, мы не видались съ тобою уже два года, и мн неизвстно….
‘Множество обстоятельствъ’ прервала его графиня: ‘но дай мн увриться, что никто не можетъ насъ подслушать.’
Она отворила дверь, и видя, что они были совершенно одни, возвратилась на свое прежнее мсто, спросивъ Рэмона, намренъ ли онъ выслушать ее со вниманіемъ. Въ знакъ отвта онъ кивнулъ головою.
‘Я была возпитана, какъ теб извстно, одною родственницею, которая принесла меня въ жертву барону Торсею, одному изъ своихъ родственниковъ…’
— Что это? чортъ возьми!… возкликнулъ Рэмонъ, перебивъ ее: кажется, ты намрена разсказывать мн ту исторію, которую сплела для своего Англичанина! Напрасный трудъ, моя милая! я уже давно сказалъ теб, что знаю изъ твоего прошедшаго все, что только можно было узнать. Ты была любовницею барона Торсея, который наконецъ женился на теб, потому-что разстроилъ свое состояніе, да притомъ ему была нужна женщина для управленія домомъ,— и какимъ домомъ? аристократическимъ гнздомъ картежной игры!.. Ты знаешь, Клементина, что все это очень-хорошо и неизвстно, для-чего жь хочешь обманывать меня?… Это все равно, еслибъ я сталъ уврять тебя, что никогда не былъ игрокомъ и втреникомъ. Ты имла любовниковъ, я былъ одинъ изъ числа ихъ, ты оказала мн кой-какія услуги, я ничмъ не вредилъ теб конечно, мн было бы легко это сдлать, но я всегда придерживался дружбы женщинъ и остался съ тобою въ самыхъ лучшихъ отношеніяхъ… Однако довольно объ этомъ, говори, какимъ-образомъ сдлалась ты графинею Мельбурнъ?
‘Баронъ де-Торсей былъ очень болнъ’ продолжала Клементина, закусивъ съ досады губы: ‘мы отправились въ Ницу, гд онъ умеръ. Я готовилась уже возвратиться въ Парижъ, когда пріхалъ лордъ Мельбурнъ, онъ нанялъ домъ, бывшій рядомъ съ моимъ домомъ, онъ, казалось, былъ очень несчастливъ, и оплакивалъ смерть женщины, которую любилъ нжно, однакоже….’
— Однакоже теб удалось вскружить ему голову? замтилъ Рамонъ.
‘Да’ отвчала Клементина: ‘надобно знать все разположеніе Англичанъ къ романическимъ, возторженнымъ чувствамъ, для-того, чтобы понять, какимъ-образомъ лордъ Мельбурнъ могъ привязаться ко мн, самъ того не зная и даже не желая. Но это было такъ, и, не смотря на клятву, данную имъ умирающей жен своей, не давать дтямъ мачихи, я сдлалась графинею Мельбурнъ. Я знала, что онъ былъ чрезвычайно-богатъ, и это обстоятельство ршило меня пренебречь непріятностью, въ 26 лтъ принять за себя имя мачихи четырехъ дтей, въ числ которыхъ были дв уже взрослыя двушки.
‘Мы обвнчались въ Тулон, и, проведя нсколько мсяцевъ въ Италіи, гд власть моя надъ лордомъ Мельбурномъ укрпилась, какъ-нельзя-боле, отправились въ Англію, куда милордъ желалъ съ нетерпніемъ возвратиться, хотя былъ, по-видимому, очень тревожимъ мыслію о томъ, какъ пріймутъ меня его родные, а въ особенности его дти…’
— А эти дти, гд они?
‘Сэръ Вильямъ, наслдникъ его имени, вышелъ изъ Оксфордскаго Университета нсколько мсяцевъ тому назадъ и отправился въ Шотландію, откуда прідетъ завтра. Отецъ очень хвалятъ этого молодаго человка. Изъ трехъ дочерей лорда Мельбурна, одна умерла по седьмому году, въ пансіон, гд остались дв другія. Он также будутъ здсь завтра.
‘Воть все, что я могу сказать теб, Рэмонъ, и прибавлю только, что счастіе, которымъ я думала наслаждаться безъ помхи, измняетъ мн. Признаюсь теб, въ первый разъ въ жизни почувствовала я ненависть, и ненависть эта не несправедлива, потому-что ее оказываютъ также и мн. Къ-тму же, надобно сказать правду, съ-тхъ поръ, какъ лордъ Мельбурнъ увидлъ опять дочерей своихъ, онъ уже не тотъ, что быль прежде.’
— Ненависть… къ этимъ молодымъ двушкамъ? сказалъ, какъ-будто про себя, Рэмонъ.
‘По-крайней-мр, къ одной изъ нихъ’ отвчала леди Клементина: ‘потому-что она показала ко мн пренебреженіе. Еслибъ я нашла покорныхъ, глупыхъ двчонокъ, принимающихъ съ благодарностію и почтеніемъ мои ласки и т подарки, которые я привезла имъ изъ Франціи, я, можетъ-быть, была бы для нихъ очень нжною мачихой. Но вмсто маленькихъ, простодушныхъ двочекъ, увидла я двухъ взрослыхъ двицъ, изъ которыхъ одна, блокурая Нелли, могла бы мн понравиться, еслибъ ей не повторяли безпрестанно, что она настоящій портретъ матери-думаю даже, что я привязала бы ее къ себ, еслибь Марія, старшая ея сестра, не поддерживала ее въ непріязненности ко мн. Маріи 16 или 17 лтъ, вообрази себ одно изъ тхъ лицъ, наполненныхъ благородства, которыя изумляютъ своею красотою и внушаютъ какое-то невольное уваженіе величіемъ своего выраженія, прибавь къ этому характеръ твердый, волю неизмнную, и ты будешь имть понятіе о Маріи. Представь — она въ моемъ присутствіи, безъ всякаго принужденія, объявила, что никогда не ожидала имть мачихи! Замшательство лорда Мельбурна было чрезвычайно, и она выпросила у него позволенія остаться въ своемъ пансіон, оплакивать тамъ свою маленькую сестру, Нелли также захотла остаться тамъ, и я возвратилась сюда одна съ лордомъ Мельбурномъ, грустнымъ и молчаливымъ. По прізд сюда, онъ заперся въ той комнат, гд умерла жена его, провелъ тамъ почти цлый день, и когда вышелъ оттуда, лицо его было блдно и встревожено. Наконецъ, онъ похалъ къ дочерямъ своимъ, не предложивъ мн сопутствовать ему, и только объявилъ, что завтра он будутъ здсь. Итакъ, все семейство соберется вокругъ меня, и я боюсь, что между нами завяжется борьба, въ которой мн нужно будетъ призвать на помощь всю мою ловкость и весь умъ. Однакоже власть моя надъ лордомъ Мельбурномъ, кажется не ослабла, онъ даль мн волю перевернуть по-своему весь домъ и просилъ только не трогать комнатъ покойной его жены, въ которыхъ будутъ жить его дочери.— Ты врно замтилъ приготовленія къ празднику, который долженъ быть данъ здсь посл завтра, по случаю соединенія всего семейства. До-сихъ-поръ, мы никого еще не принимали, и, кажется, милордъ боится, что я не понравлюсь роднымъ его. Англичанки такъ скромны, такъ жеманны, что непринужденность нашего обращенія кажется имъ неприличною. Но все равно, я ршилась покориться образу жизни, который, признаюсь, мн въ тягость — и пріздъ твой, Рэмонъ, очень-кстати: ты поможешь мн переносить скуку безпрестаннаго притворства, и, увряю тебя, найдешь во мн прежнюю дружбу. Я представила тебя милорду, какъ моего двоюроднаго брата, имя это дастъ мн боле свободы, и ты увидишь, что успхъ оправдалъ мои предположенія, мы сидимъ теперь съ глаза на глазъ, въ будуар — а будуаръ англійской леди есть убжище, куда допускаются только мужъ и дти.’
— О, что до этого, я увренъ, что ты не будешь обращать вниманіе на, вс смшные предразсудки! Но возвратимся къ миссъ Маріи: такъ она очень-хороша?
‘Лучше, чмъ ты можешь себ представить!— Она не изъ тхъ блдныхъ Англичанокъ, у которыхъ на лицахъ напрасно стали бы искать души или какого-нибудь выраженія. Нтъ, глаза и волосы ея черны и такъ прекрасны, что такихъ нелегко найдти даже въ женщин, рожденной на юг. Нтъ сомннія, что при появленіи своемъ въ свтъ, Марія произведетъ сильное впечатлніе, и — скажу теб откровенію, что для моего самолюбія слишкомъ-оскорбительно быть въ двадцать-шесть лтъ менторшею такой красавицы, которая, кром всхъ прелестей своихъ, обладаетъ еще твердымъ характеромъ и иметъ большую власть надъ отцомъ своимъ. Кто знаетъ, не сокрушитъ ли эта власть мою собственную? Лордъ Мельбурнъ былъ ко мн очень-щедръ и великодушенъ, но, не смотря на это, слдующая мн изъ его имнія часть будетъ очень-незначительна, если я не дамъ ему наслдника… Ахъ, еслибъ Марія могла скоре выйдти замужъ!’
— А что же этому мшаетъ, возразилъ Районъ съ самонадянностію: разв меня нтъ здсь?
‘У тебя нтъ за душою ни одного франка, и репутація твоя…’
— Что за бда!… Я знаю, что различнаго рода справки помшали мн уже не въ одной женитьб, но если бы мн удалось внушить этой прекрасной, гордой Англичанк сильную страсть, почему бы союзъ этотъ былъ тогда невозможенъ?
‘Конечно’ возразила иронически Клементина: ‘ты обладаешь всми достоинствами, чтобъ понравиться женщин нжной и чувствительной, у тебя не достаетъ только одной души, а Марія одна изъ тхъ двушекъ, которая легко можетъ объ этомъ догадаться. Вы отъявленный негодяй, любезнйшій мой братецъ,— надобно же, чтобъ я пріучилась называть тебя этимъ именемъ,— и никогда не будете имть того, что нужно для одержанія побды надъ сердцемъ чувствительной женщины: у васъ нтъ — дара убждать въ искренности своей любви.’
— А кто сказалъ теб, что я не способенъ любить искренно!… Ахъ! еслибъ я встртилъ женщину, которая была бы достойна моей любви, то не былъ, теперь тмъ, что есть на самомъ дл!…
Клементина отвернулась, сказавъ съ примтною досадой:
‘Не будемъ говорить объ этомъ вздор!’
— Напротивъ, будемъ говорить. Знаешь ли, мн кажется, будто я уже влюбленъ… твоя падчерица представляется мн существомъ столь прекраснымъ, идеальнымъ… однимъ-словомъ, я хочу, чтобъ она полюбила меня, а остальное прійдетъ само собою.
‘Какая самонадянность!’
— Я чувствую себя въ состояніи поддержать ее, если ты съ своей стороны станешь поддерживать меня, и въ отплату за это я освобожу тебя отъ этой опасной красавицы. Я въ Англіи только нсколько дней и сытъ уже по-уши ея туманомъ и гусиною важностью ея жителей, мн надобно возвратиться скоре во Францію, тамъ только умютъ жить и веселиться, пусть лордъ Мельбурнъ дастъ мн хорошее приданое, и я повезу въ Парижъ его очаровательную дочь.
‘Хорошо!’ сказала графиня посл минутнаго размышленія: ‘но слушай, Рамонъ, дйствуй благоразумно и осторожно, вспомни, что здсь дло идетъ не о такой женщин, которая ждетъ только минуты, чтобы сдаться, ты узнаешь двушку очаровательную и чистую: если она и дйствительно полюбитъ тебя, то будетъ скрывать это долго. Впрочемъ, если ты успешь заслужить ея любовь, то можешь надяться всего, потому-что лордъ Мельбурнъ никогда не будетъ противиться желанію своихъ дтей, хотя думаю, что онъ почтетъ за большое несчастіе, если дочери его выберутъ себ въ супруги не Англичанъ.’
— Но вспомни, Клементина, что если она выйдетъ за Англичанина, то ты всегда будешь, имть ее предъ своими глазами, вспомни, что она никогда не полюбитъ женщину, занявшую мсто ея матери, и что ты вчно будешь ненавидть ее, какъ предметъ затмвающій тебя… Все доказываетъ теб, что она должна быть непремнно моею женою и что только этимъ можешь ты избавиться отъ нея…
‘Но къ этому слишкомъ много препятствій!’ замтила Клементина.
— Которыя можетъ побдить любовь… Ты обязана этому глупому чувству настоящимъ своимъ благосостояніемъ: почему же не могу я быть обязанъ ему же моимъ будущимъ, счастіемъ? Я не могу жаловаться на природу, она не была скупа для меня, къ-тому же ты знаешь, что я умю обращаться съ женщинами, а твоя Марія конечно не изъ мрамора.
Рэмонъ де-Вервиль, говоря такимъ-образомъ, разгорячился, лицо его, дйствйтельно-прекрасное, приняло такое обольстительное выраженіе, что леди Клементина, потупивъ глаза, глубоко вздохнула и сказала ему:
‘Да, да, я думаю, что Марія можетъ полюбить тебя.’
Въ эту минуту лордъ Мельбурнъ вошелъ въ будуаръ.
— ‘Кажется, у васъ фамильная консультація, леди Мельбурнъ?’ сказалъ онъ- довольно серьёзно. ‘Простите, если я помшаю ей и попрошу насъ взглянуть на приготовленія къ нашему рауту.’
‘Братъ мой поможетъ намъ своими совтами’ отвчала леди Клементина. ‘Тамъ, гд дло касается праздниковъ и баловъ, онъ ршительно въ своей сфер, и мы должны быть ему очень-благодарны за то, что онъ отказывается отъ всхъ удовольствій, призывающихъ его во Францію, и посвящаетъ намъ хотя нсколько изъ своего времени.’
Лордъ Мельбурнъ поклонился довольно-сухо, но не счелъ нужнымъ благодарить за такую жертву, и вс вышли изъ будуара въ галлерею, приготовленную для раута. Тамъ Рамонъ развилъ все богатство своего воображенія и самъ уставлялъ цвты и деревья. Онъ провелъ нсколько часовъ въ этомъ важномъ занятіи, и когда вышелъ изъ дома Мельбурна, то быль совершенно-доволенъ собою.
— До завтра, сестрица! сказалъ онъ Клементин уходя.
‘Миледи!’ сказалъ лордъ Мельбурнъ жен своей съ важностію, когда они остались одни: ‘англійскіе нравы совершенно-противоположны вашимъ. Завтра дочери мои будутъ здсь, и я почитаю, нужнымъ замтить, что излишняя фамильярность ваша съ г. Вервилемъ будетъ уже неприлична.’
‘Итакъ мы будемъ жить какъ затворницы?’ воскликнула леди Клементина.
— Конечно нтъ, посл-завтра вы пріймете у себя въ дом все, что только Лондонъ иметъ блистательнаго, но потомъ мн будетъ необходимо насладиться счастьемъ въ домашнемъ кругу моемъ, и счастіе это будетъ тогда только совершенно, когда дти мои будутъ вмст со мною.

III.

Портикъ древняго дома лордовъ Мельбурновъ горлъ блестящимъ освщеніемъ, безчисленное множество каретъ тснилось вокругъ сквера, разстилавшагося передъ нимъ, и подъ перистилемъ, раздушеннымъ какъ оранжерея, были разостланы богатые ковры, по которымъ гости всходили черезъ мраморную лстницу въ залу, гд множество люстръ и жирандолей разливало ослпительный свтъ. Золото и шелковыя ткани перемшивались между собою на стнахъ и мебеляхъ, и въ убранств всего дома былъ замтенъ тотъ изящный вкусъ, который Англичане заняли у своихъ сосдей. Женщины прекрасныя и молодыя отличались пышностью своего туалета и носились по зал въ шумномъ галопад, который даже въ Лондон получилъ гражданственность и побдилъ національную англійскую важность. Удовольствіе сіяло на всхъ лицахъ, и цлыя кучи золота были разбросаны по столамъ въ одной изъ боковыхъ залъ, гд множество джентльменовъ сидло за картами.
‘Не играй’ сказала тихо леди Клементина Рэмону, который собирался-было также войдти въ эту залу, ‘помни, что лордъ Мельбурнъ никогда не отдастъ своей дочери за игрока.’
Рэмонъ съ сожалніемъ опустилъ въ карманъ гинеи, которыя хотлъ-было бросить на зеленое сукно, и возвратился въ большую галлерею, гд об дочери лорда Мельбурна, очаровательныя простотою своего наряда, съ прелестною скромностью отвчали на привтствія, которыми ихъ засыпали,
Голубые глаза Нелли блистали удовольствіемъ при вид этого бала, который казался ей такъ упоителенъ, между-тмъ, какъ Марія, не столь восторженная, но волнуемая чувствомъ боле глубокимъ, сла на свое мсто и обратила прекрасную головку къ одному молодому человку, стоявшему за ея стуломъ.
— Право, говорила она ему съ улыбкою: право, Артуръ, я не узнала бы васъ, еслибъ вы не вошли вмст съ Вильямомъ.
‘Да’ отвчалъ молодой человкъ съ глубокимъ вздохомъ: ‘вотъ уже шесть лтъ, какъ мы не видались съ вами, мн было шестнадцать лтъ, когда вы покинули нашу Шотландію, но я узналъ бы васъ посреди тысячи женщинъ, потому-что ни у кого нтъ этихъ глазъ, этого взора, который уже и тогда говорилъ, что вы будете такъ же прекрасны, какъ и добры.’
— Такъ вы не перемнились, Артуръ? отвчала молодая двушка, потупивъ глаза: вы всегда останетесь снизходительны къ маленькой подруг дтскихъ игръ вашихъ. Помните ли вы, какъ я, бывало, трепетала, когда мн случалось всходить на эти утесы, которые вы называли пригорками? Какъ я дрожала отъ страха, когда мы сбгали съ нихъ вмст, и какъ посл сама же смялась надъ своею боязнію?
‘О, я помню все это, и еслибъ вы знали, сколько разъ, бродя въ опустломъ парк, искалъ слдовъ вашихъ, сколько разъ упрекалъ я воды свтлаго Клейда, зачмъ не сохранила он вашего образа!.. И какъ я обрадовался, когда Вильямъ возвратился въ Шотландію и добрый отецъ мой сказалъ мн: ‘Позжай, Артуръ, въ Лондонъ, зазжай къ нашимъ стариннымъ, добрымъ сосдямъ. Ты, конечно, не найдешь уже тамъ леди Мельбурнъ, но дочери ея и отецъ ихъ пріймутъ тебя хорошо, я въ этомъ увренъ.’
Слезы навернулись на глазахъ Маріи. Артуръ встревожился.
— Ничего, Артуръ, ничего, сказала она: возпоминаніе о матери сладостно для меня, хотя всегда стоить мн слёзъ. Вы знаете также, что нашъ ангелъ, наша маленькая Люція, которой я поклялась замнить мать, уже не существуетъ?.
— ‘Позволите ли мн, миссъ Марія, просить васъ на первый кадриль?’ сказалъ въ эту минуту подошедшій Рэмонъ.
Марія съ холодностью отвчала, что она уже ангажирована сэръ Артуромъ.
— ‘Въ такомъ случа я прошу васъ на второй.’
— Второй принадлежитъ лорду Бертону.
— ‘Такъ на третій?’
Она тихо кивнула головою и стала продолжать съ другомъ своего дтства разговоръ, который былъ для нихъ лучше и интересне всхъ кадрилей въ свт.
— Такъ мы танцуемъ вмст? спросилъ Артуръ съ улыбкой.
‘Вы видите, что да’ отвчала Марія тмъ же тономъ: ‘я возпользовалась правами стариннаго знакомства и сама ангажировала васъ.’
— И прекрасно сдлали, разполагайте рукою моею на бал, а сердцемъ и жизнію всегда и везд.
Марія смутилась и покраснла.
Рэмонъ, остановившійся въ нсколькихъ шагахъ, не спускалъ съ нея глазъ.
— Но скажите мн, продолжалъ Артуръ, становясь съ нею въ кадрили: кто этотъ щеголеватый Французъ, который во весь вечеръ слдитъ за вами?
‘Родственникъ леди Клементины, парижскій денди, фешёнебль — однимъ словомъ человкъ, который, какъ увряютъ, одаренъ всмъ, что прельщаетъ женщинъ.’
Артуръ внимательно посмотрлъ на него.
‘Я не люблю этихъ щеголей’ продолжала она: ‘но обязана нкоторымъ вниманіемъ къ гостямъ отца моего, тмъ боле, если они принадлежатъ къ числу родныхъ его жены. Послушайте, Артуръ’ прибавила она съ улыбкой: ‘постарайтесь въ третьей кадрили стать противъ насъ, по-крайней-мр мн будетъ не такъ скучно съ этимъ Французомъ, а завтра вы прійдете, какъ бывало прежде, провести съ нами день въ нашемъ домашнемъ кругу. Ахъ! въ немъ не достаетъ только той, которая была такъ кротка съ нами, которая, бодрствуя надъ нашимъ воспитаніемъ, безпрестанно занималась нашимъ счастіемъ и нашими удовольствіями!’
Артуръ сжалъ руку Маріи, она продолжала:
‘Черезъ дв недли демъ мы въ Мельбурн-Галь, чудесное помстье, куда ддъ нашъ не позволялъ намъ никогда прізжать и котораго покойная матушка никогда не видала… Вы подете съ нами, не правда ли?’
— Я не знаю, будетъ ли мн это позволено…
‘Можете ли вы въ этомъ сомнваться? Другъ моего брата, товарищъ нашего дтства не будетъ никогда для насъ чужимъ. Къ-тому же вы знаете, Артуръ, что батюшка любитъ васъ, сколько разъ слышала я, какъ онъ говорилъ: еслибъ Вильямъ былъ не то, что онъ есть, я желалъ бы, чтобъ онъ походилъ на Артура! И разв вы не помните, что, получивъ прощеніе моего дда, онъ немедленно писалъ къ сэръ Клифорду и предложилъ ему свои услуги для доставленія вамъ успха на такомъ поприщ, какое бы вамъ подумалось избрать, но сэръ Клифордъ отвчалъ, что вы нечестолюбивы, и хотите только одного — быть счастливымъ въ вашемъ древнемъ Клифордскомъ Замк.’
— Да, я долго былъ тамъ счастливъ… я украшалъ мое уединеніе возпоминаніями о васъ, я мечталъ, думая видть вашъ образъ подъ тнію величественныхъ дубовъ нашихъ, а теперь, какъ печально покажется мн это убжище, когда, оставаясь тамъ одинъ, я буду думать, что вы, увлеченныя вихремъ свта, который станетъ разточать вамъ похвалы, забудете счастливыя времена вашего дтства!..
‘Какой вы ребенокъ!’ сказала Марія, оставивъ въ рукахъ Артура розу, которая за минуту предъ тмъ украшала грудь ея: ‘разв забыли вы, что я родилась въ Шотландіи? Брату моему назначено поддержать имя отца моего, Нелли можетъ, если захочетъ, выйдти за какого-нибудь богатаго Англичанина, что же до меня, а некогда не буду…’
Она тихо сжала руку Артура и, не кончивъ фразы, подошла къ отцу своему, но Артуръ конечно понялъ, что она хотла сказать, потому-что голова его приподнялась съ какою-то особенною гордостію, счастіе выразилось на лиц его, и онъ съ радостью во взорахъ подбжалъ къ Нелли просить ее на кадриль для vis—vis съ Маріею. Рэмонъ замтилъ ту короткость, съ какою молодые люди разговаривали между собою: отъ него не ускользнуло ни малйшее выраженіе ихъ лицъ, и когда балъ сталъ подходить къ концу, когда въ залахъ не было уже ни лорда Мельбурна, на дочерей его, ни Артура Клифорда, онъ подошелъ къ леди Клементин и сказалъ ей:
— Замтила ли ты шашни миссъ Маріи?
‘Шашни?…’
— Да, она любитъ того Шотландца, котораго этотъ глупецъ Вильямъ привезъ съ собою, она съ нимъ за-одно.
‘Ты бредишь!’
— Нтъ, не брежу, но выслушай меня и не смйся: смхъ твой мн досаденъ.
‘Странно было бы, однакоже, еслибъ вы хотли запретить’.
— Миледи, я хочу только уврить васъ, что вы очень ошибаетесь, полагая отдлаться отъ меня такъ легко, я хочу быть супругомъ миссъ Маріи и буду имъ, во что бы то ни стало!
‘Я также отъ этого не прочь, однакоже…’
— Тутъ нтъ никакого ‘однакоже’, Клементина… Ты теперь леди Мельбурнъ, и думаешь, что никто и ничто не въ-состояніи лишить тебя этаго титла, но ты ошибаешься. Если лордъ Мельбурнъ узнаетъ, что женщина, избранная имъ въ супруги, опозорила себя публично, что тотъ, котораго она выдаетъ за своего двоюроднаго брата, есть не кто иной какъ прежній ея лю ..
‘Право, Рэмонъ, ваши угрозы мало пугаютъ меня… Власть моя надъ лордомъ Мельбурномъ…’
— Не такъ прочна, какъ вы изволите полагать. Англичане смотрятъ серьёзно на такія вещи, надъ которыми мы Французы смемся. Къ-тому же я, котораго не ослпляетъ заблужденіе, я очень-хорошо замтилъ, что онъ начинаетъ уже разкаяваться въ своей женитьб.
‘Какой вздоръ!’
—Нтъ, не вздоръ, а правда. Подобно многимъ мужчинамъ, лордъ Мельбурнъ былъ обольщенъ красотою и увренностью, что внушаетъ теб страсть истинную, но посл, когда онъ разхолодился нсколько, когда увидлъ опять дтей своихъ, то ему стало досадно на тебя, заставившую его забыть клятву, данную имъ умирающей жен. Ты не замчаешь этого, потому-что, гордая своею красотою, думаешь, что будешь посредствомъ ея вчно царствовать. Но онъ обожаетъ дтей своихъ: онъ въ-особенности гордится Маріей, которая весьма-дурно скрываетъ свое отвращеніе къ теб. Еслибъ лордъ Мельбурнъ узналъ о твоей прежней жизни, Клементина, то немедленно отослалъ бы тебя во Францію, назначивъ, можетъ-быть, теб изъ великодушія какую-нибудь ничтожную пенсію, итакъ ты видишь, что намъ необходимо остаться друзьями, и что теб непремнно нужно имть кого нибудь, кто бы могъ поддерживать тебя.
‘Ты напрасно думаешь изпугать меня, Рэмонъ.’
— Я вовсе не хочу пугать тебя, а говорю правду. Прочитывая твой брачный контрактъ, я видлъ, что лордъ Мельбурнъ назначилъ теб довольно значительную часть изъ своихъ доходовъ въ случа своей смерти, но что все имніе его переходитъ къ его дтямъ, если ты не родишь ему наслдника. Ты не знаешь характера Англичанъ: они горды, мечтательны, невольники своего слова, и лордъ Мельбурнъ, кажется, въ высшей степени таковъ. Случаи могъ заставить его позабыть свои обязанности, но оскорбленная гордость можетъ также заставить его ршиться на все. Повторяю теб, миссъ Марія должна быть моею женою.
‘Но ты самъ говоришь, что она любитъ другаго?’
— Какое мн дло до этой ребяческой любви! Мы съ тобою должны быть хитре и умне всхъ окружающихъ насъ здсь… Пріищи средство сблизить меня съ Маріей, и я отвчаю за все остальное.
Въ-продолженіе этого разговора, Клементина не разъ кусала себ съ досады губы, но, увидя приближающагося лорда Мельбурна, приняла опять свой обыкновенный безпечный видъ.
‘Праздникъ нашъ былъ прекрасенъ’ сказалъ онъ, поклонясь Рэмону: ‘и я благодарю васъ, виконтъ, за участіе, которое вы принимали въ его устройств. Впрочемъ эта попытка не породила во мн страсти къ большому свту, которой я никогда не имлъ, и я съ величайшимъ наслажденіемъ промняю весь этотъ шумъ и суету на свой тихій, безмятежный, семейный кругъ. Итакъ, слдуя собственному моему желанію и желанію Маріи, я ускорилъ цлою недлею нашъ отъздъ…’
— Лондонъ еще очень блистателенъ! замтила леди Клементана: и я не полагала, чтобъ здсь было въ обыкновеніи оставлять его такъ рано.
‘Можетъ-быть, для людей, слдующихъ законамъ моды’ отвчалъ лордъ Мельбурнъ очень-серьёзно: ‘но для отца семейства первою обязанностію должно быть попеченіе о здоровьи и счастія дтей его. Мои дти, въ-особенности Марія, предпочитаютъ деревню Лондону…’
— Итакъ, милордъ, сказала леди Клементина съ колкостью: вы намрены слдовать всегда и во всемъ прихотямъ миссъ Маріи…
‘И это очень-натурально!’ возразилъ Рэмонъ.
Леди Клементина почувствовала, что зашла слишкомъ-далеко, и продолжала съ принужденною улыбкою:
— Мы подемъ, когда вамъ будетъ угодно, милордъ. Но вы конечно позволите мн пригласить въ нашъ маленькій семейный кругъ и виконта де-Вервиля?
‘Виконтъ будетъ всегда хорошо принятъ’ отвчалъ графъ съ холодною учтивостью: ‘и когда мы совершенно устроимся въ Мельбурн-Галл, я буду имть честь принять его тамъ.’
Посл этого согласія, скоре исторгнутаго, нежели даннаго добровольно, лордъ Мельбурнъ поклонился и вышелъ. Въ залахъ не оставалось уже никого, и въ нихъ скоро воцарилось то уединеніе, та скука, которая всегда смняетъ шумъ праздника. Цвты потеряли прежнюю свою свжесть, завяли, полу обгорвшія свчи были погашены, стулья и столы стояли въ безпорядк, и стукъ, послднихъ каретъ, удалявшихся отъ подъзда, замолкнувъ въ отдаленіи, не нарушалъ уже покоя семейства лорда Мельбурна, которое чрезъ нсколько дней выхало изъ Лондона и направило путь свой въ Мельбурн-Галль.

IV.
Миссъ Марія Мельбурнъ къ миссъ Шарлот Дормеръ.

Мелибурн-Галль, 18..

‘Прошло уже боле мсяца, какъ мы разстались съ тобою, милая Шарлота, и во все это время я могла написать теб только самое коротенькое письмецо, въ которомъ увдомляла, что мы вс пріхали сюда благополучно, и что скоро ты получишь боле подробное описаніе нашего житья-бытья. До-сихъ-поръ я не могла еще сдержать своего общанія, и ты, можетъ-быть, стала бы упрекать меня въ забытіи, еслибъ не знала моей къ теб привязанности. Впрочемъ, я предупреждаю тебя: не ожидай, чтобъ въ письм моемъ была послдовательность, я буду писать къ теб когда мн удастся, и хочу, чтобъ письмо это было длинно, потому-что мн есть много кой-о-чемъ поговорить съ тобою и очень-мало свободнаго времени.
‘Я продолжаю заниматься музыкой вмст съ Нелли, мы часто гуляемъ по окрестностямъ, которыя здсь прекрасны, а все свободное отъ этихъ занятій время посвящаю я на убранство небольшаго павильйона, который батюшка отдалъ въ мое разпоряженіе. Павильйонъ этотъ стоитъ на самомъ краю парка, окна его обращены къ озеру и изъ нихъ видны окружныя поля, я перенесла туда свой рисовальный станокъ, краски, книги и маленькія пяльцы Нелли, но она сидитъ за ними врядъ ли десять минутъ въ день: прогулки по саду нравятся ей гораздо боле, и она бгаетъ по аллеямъ съ утра до вечера. Этотъ павильйонъ служитъ для меня маленькимъ раемъ, куда имютъ доступъ только т, кого я люблю. Не правда ли, милая Шарлота, что и ты также скоро будешь въ немъ? Впрочемъ, я угадываю, что описаніе моего павильйона не удовлетворяетъ твоего любопытства. Слушай же: мн кажется, будто я теперь героиня какого-нибудь романа, на примръ Кларисса, пишущая къ миссъ Гоу. Но, слава Богу, у меня нтъ ни сестры Арабеллы, ни брата Джемса, нтъ и Ловеласа… Однакоже здсь есть одинъ человкъ,— но начнемъ съ начала
‘Мн было очень-грустно, когда мы пріхали въ Лондонъ. Батюшка, какъ теб извстно, пріхалъ самъ за нами, леди Клементина ожидала насъ въ гостиной и удостоила выйдти къ намъ на встрчу до самой двери… Въ первый разъ, когда я видла ее, она была въ шляп и въ утреннемъ наряд, теперь она поразила меня своею красотою. Она показалась мн моложе и прекрасне, чмъ прежде, но ея смуглое лицо и выраженіе всей физіономіи, которую называютъ живой и остроумной, понравились мн въ этотъ разъ не боле, какъ и въ первый. Взоръ ея проницателенъ и смлъ, но въ немъ нтъ кротости и пріятности, она одвается какъ-нельзя-лучше… Кажется, во Франціи искусство одваться причисляется къ числу талантовъ, если не къ числу добродтелей.
‘Леди Клементина обняла меня и я проговорила ей какое-то привтствіе, стараясь придать тону моему всевозможную ласковость: я такъ боялась огорчить батюшку!
‘Я отправилась къ себ, комната, мн назначенная, была та самая, которую занимала моя мать, въ ней, по просьб моей, не сдлали никакой перемны, рядомъ со мною, въ ротонд, служившей матушк будуаромъ, поставлена кровать Нелли, а въ конц этого будуара есть маленькая башенька, гд, бывало, матушка учила насъ. Я нашла еще на стол книги, которыя она читала, и въ одной изъ нихъ стебелекъ жасмина, найденный мною когда-то въ отдаленномъ уголку сада. Этотъ зеленый стебелекъ только одинъ уцллъ въ то время отъ дыханія зимы, и я, обрадовавшись моей находк, съ гордостію принесла этотъ запоздалый цвтокъ къ матушк, которая такъ бережно сохранила его.
‘Прежде, чмъ легла спать, я помолилась Богу у того самаго налоя, который принадлежалъ матушк, и въ душ моей поклялась памяти ея быть всегда доброй и непорочной, какою была она. Богъ поможетъ мн сдержать мою клятву! На слдующій день утромъ пріхалъ братъ нашъ Вильямь. Ахъ, какъ онъ добръ и любезенъ! Онъ быль не одинъ: Артуръ, о которомъ я такъ часто говорила теб, пріхалъ съ нимъ… Мы вс завтракали вмст, и когда завтракъ кончился, леди Клементина попросила меня войдти въ мою комнату, куда и сама послдовала за мною.
‘Тамъ нашла я два платья, убранныя розовыми, гирляндами, жемчугъ и разныя другія украшенія.
‘Вс эти моды привезены изъ Франціи’ оказала она мн: ‘и я надюсь, что он вамъ понравятся.’
‘Нелли, которой ребячество и легкость нрава теб извстны, начала кричать отъ радости при вид всхъ этихъ нарядовъ, батюшка же смотрлъ довольно-холодно на вс блестящія бездлки.’
— ‘Что же’ сказала леди Клементина съ примтнымъ неудовольствіемъ: ‘не уже ли я не угодила вашему вкусу, миссъ Марія?’
— Все это прекрасно, отвчала я, пересиливъ себя, потому-что мн самой на себя было досадно за ту холодность, съ какою я приняла это вниманіе ко мн леди Клементины: но вс эти платья и наряды слишкомъ-богаты и пышны для такихъ молодыхъ двушекъ, какъ мы, миледи. Мы только-что вступили въ свтъ и батюшка, какъ мн кажется, желаетъ, чтобъ мы отличались въ немъ только простотою. Лордъ Мельбурнъ знаетъ, какъ мало имю я разположенія къ свту, и общалъ не принуждать меня появляться въ немъ часто. Къ-чему же послужатъ мн наряды, которыми я не буду имть случая возпользоваться? Къ-тому же, мистриссъ Гарингтонъ, долго жившая во Франціи и въ Париж, часто повторяла намъ, что тамъ молодыя двушки одваются очень-просто.
— ‘Такъ вы думаете, миссъ Марія’ возразила леди Клементина съ досадой: ‘что я не знаю, какъ должны одваться благовоспитайныя двушки?’
— О, нтъ, совсмъ нтъ, миледи! Я думала только, что вы хотли сдлать намъ пріятный сюрпризъ, и по свойственной вамъ доброт выбрали то, что было богаче,— вотъ и все’.
‘Мы разстались довольно-холодно посл этой бесды, но какъ я очень-хорошо замтила, что Вильямъ и батюшка одобряли меня, то этого и было, для меня довольно.. Ахъ, Шарлота, еслибъ ты знала, съ какою нжностію этотъ добрый отецъ любитъ насъ троихъ! Еслибъ ты знала, какъ часто, когда онъ обнимаетъ насъ. Имя матушки вырывается изъ устъ его! Нтъ, онъ не позабылъ ея, онъ могъ… Но не будемъ говорить объ этомъ: я не хочу, и не должна судить своего отца.
‘Мы обдали ране обыкновеннаго, по случаю раута, который былъ назначенъ у насъ вечеромъ. Артуръ Клифордъ остался съ-нами. Артуръ, товарищъ моего дтства, котораго матушка такъ любила и котораго она назначала мн въ супруги! Сколько разъ говорила она мн: не выбирай никогда никого другаго, Марія, какъ бы ты богата ни была, врь мн, единственное, настоящее счастіе заключается во взаимной привязанности двухъ сердецъ. Ккъ бы ничтожно ни было состояніе женщины, она насладится счастіемъ рая здсь еще на земл, если будетъ любима истинно: все надостъ наконецъ, дочь моя: роскошь, богатство, свтъ,— удовольствія плняютъ насъ только временно, но наслажденія сердечныя, но счастіе семейнаго круга такія блага, которыя никогда не теряютъ своей цны, они утшаютъ насъ въ горестяхъ и служатъ украшеніемъ нашей жизни. Я очень хорошо изучила характеръ Артура, и онъ можетъ составить твое счастіе, отецъ твой никогда не будетъ противиться твоей склонности.
‘Матушка говорила это, когда еще цвла здоровьемъ, она повторяла то же самое на смертномъ одр своемъ, на этомъ одр, у котораго отецъ мой клялся, что дти ея будутъ счастливы, онъ клялся также… О! если слабость человческая не позволила ему сдержать одну изъ этихъ клятвъ, то онъ сдержитъ другую,— я убждена въ томъ. Отъ-того-то я безъ всякаго страха общала Артуру не принадлежать никому, кром его, и врь мн, Шарлота, сдержу свое слово. Природная угрюмость моего характера усилилась еще боле со времени кончины матушки. Я любила Артура, когда была еще ребенкомъ, чувство это взросло вмст со мною и, увидвъ снова Артура, я убдилась, что только съ нимъ однимъ могу быть счастлива. Батюшка такъ хорошо угадалъ мои чувства, что пригласилъ Артура хать вмст съ нами въ Мельбурн-Галль.
‘Въ этомъ прекрасномъ помсть жили мы вс въ-продолженіе нсколькихъ дней самою счастливою семейною жизнію, за извлеченіемъ только леди Клементины, на лиц которой часто появлялась скука. Наши музыкальные вечера, когда мы поемъ шотландскія баллады, наши прогулки верхомъ по окрестнымъ лсамъ, все это не занимаетъ ея, и хотя Вильямъ чрезвычайно съ нею вжливъ, но я боюсь, что онъ нравится ей такъ же мало, какъ и я. Вильямъ сынъ природы по сердцу, но одаренъ между-тмъ чувствомъ приличія. Хоть онъ-быль огорченъ женитьбою, батюшки, я уврена въ томъ,— однакоже не сказалъ мн ни слова объ этомъ, онъ только говоритъ довольно-часто о своемъ маленькомъ шотландскомъ помсть, и недавно еще, на вопросъ батюшки, почему онъ не увеличитъ его, Вильямъ отвчалъ: ни за что въ свт. Тамъ нтъ ни одного уголка, на одной аллеи, ни одного камня, которые не были бы священны для меня. Мн кажется, что тамъ я всюду встрчаю слды моей матери.
‘Лордъ Мельбурнъ въ смущеніи и съ примтною грустію потупилъ глаза въ землю. Минута эта, казалось, должна была соединить все, что только могло напомнить ему мать нашу — и даже старый Пелламъ, борзая собака, которую матушка такъ любила, подошедъ къ нему, положилъ на его колно свою длинную морду, сталъ лизать его руки и, поднявъ на него свои полупотухшіе глаза, казалось, хотлъ прочитать во взорахъ его грусть и тоску по умершей.
— Скверная собака! возкликнула леди Клементина: она всегда разположится у камина, такъ-что никому нтъ мста. Право, только въ одной Англіи позволяютъ собакамъ быть въ комнатахъ, надобно велть запереть ее куда-нибудь.
‘Запереть Пеллама!’ возкликнулъ Вильямъ: ‘никогда, миледи, никогда! я увренъ, что батюшка съ своей стороны не отдастъ подобнаго приказанія. Если этотъ старый, врный другъ безпокоитъ здсь кого-нибудь, то я отведу его къ себ въ комнату и оставлю тамъ до-тхъ-поръ, пока мн можно будетъ взять его съ собою въ Шотландію, гд онъ родился, да, миледи я не разстанусь съ нимъ, онъ такой же сынъ нашихъ горъ, какъ и я.’
— Къ-тому же онъ родился въ одинъ день съ Маріей’ возразила съ живостью Нелли: ‘наша добрая кормилица, неоставлявшая насъ никогда, часто разсказывала мн, что, по выздоровленіи своемъ, матушка велла взять Пеллама въ комнаты и что съ-тхъ-поръ онъ былъ всегда съ нами неразлученъ.’
‘Леди Клементина презрительно улыбнулась, а батюшка съ нжною ласкою потрепалъ Нелли по щек.
‘Эта маленькая сцена, сколько я могла замтить, показалась очень-смшною леди Клементин: она ушла въ свои комнаты ране обыкновеннаго и на другой день казалась еще боле не въ дух, по къ-счастію для нея — не говорю для насъ — двоюродный братъ ея виконтъ Рэмонъ де-Вервиль пріхалъ въ Мельбурн-галль.
‘Батюшка принялъ его очень-вжливо, но нельзя не замтить, что Французъ этотъ не нравится ему. И въ-самомъ-дл, онъ мшаетъ нашимъ семейнымъ бесдамъ: его надобно занимать и разсевать. Онъ ходитъ на охоту вмст съ Вильямомъ и Артуромъ, но оба друга длаютъ это неохотно. Ты не должна удивляться этому, милая Шарлота, человкъ, подобный виконту де-Вервилю, не можетъ нравиться такимъ простымъ дтямъ природы, какъ мы. Онъ очень-хорошъ собою: черты его правильны, обращеніе и манеры пріятны, но всему этому предпочитаю я возвышенное, благородное чело Артура, его взоръ, полный мысли и ума, его улыбку выразительную и нжную! Виконтъ де-Beрвиль очень-остроуменъ, разговоръ его живъ и увлекателенъ, но онъ никогда не заставить задуматься надъ какою-нибудь глубокою мыслію. У виконта всегда готовъ какой-нибудь комплиментъ, онъ никогда не противоречитъ, но, не смотря на всю его любезность и на улыбку, которая безпрестанно появляется на лиц его, въ немъ есть что-то насмшливое и язвительное, что невольно отталкиваетъ отъ него.
‘Онъ удостоиваетъ меня особеннаго своего вниманія, если врить ему, то я восьмое чудо въ свт. Я не смю нтъ при немъ, потому-что онъ безпрестанно приходитъ въ возторгъ. Если я говорю по-итальянски, онъ увряетъ, что у меня самое правильное пронзношеніе, если мн случится нарисовать на картонк какой-нибудь видъ, и если я потомъ брошу его, онъ непремнно отыщетъ и прячетъ при мн на грудь свою. Я даже боюсь подымать глаза, потому-что вчно встрчаю его взоръ, оскорбляющій меня наглостью своего страстнаго выраженія. Ты знаешь, что у меня почти-всегда очень серьезный видъ, мистриссъ Гарингтонъ говорила даже, будто онъ исполненъ какого-то величія и важности, но, кажется, что эти достоинства не внушаютъ виконту большаго почтенія. Онъ человкъ смлый и дерзкій, я въ этомъ уврена, и чтобъ доказать справедливость словъ моихъ, скажу теб, что онъ осмлился писать ко мн. Въ цвточной корзинк, оставленной мною на стол въ павильйон, нашла я записку отъ него, полную неистовой страсти, преувеличенныхъ клятвъ и самыхъ пошлыхъ романическихъ фразъ. Записка эта былъ сложена какъ обыкновенная бумага, и я развернула ее, неподозрвая ничего. Слезы негодованія навернулись у меня на глазахъ при мысли, что въ дом отца моего и такъ-сказать въ его присутствіи, могли ршиться на такой дерзкій поступокъ. Въ первую минуту я было-хотла немедленно отнести эту записку къ лорду Мельбурну, но родственныя связи виконта и леди Клементины остановили меня. Справедливое негодованіе батюшки неминуемо произвело бы непріятныя семейныя сцены, и я ршилась сама-возвратить виконту, записку и показать ему тмъ, что не читала ея. Я сдлала это, когда онъ принесъ мн мою арфу.
‘Не уже ли онъ смлъ думать, что я буду отвчать ему?— Я не знаю этого наврное, знаю только, что когда онъ принималъ отъ меня записку, то на лиц его выражалось торжество, торжество это скоро однакоже прошло, теперь слдитъ онъ вс малйшія мои движенія и наблюдаетъ за мною и Артуромъ самымъ наглымъ образомъ. До-сихъ-поръ можно было замтить между имъ и сэромъ Клифордомъ только родъ какой-то холодности, но вчера непріязнь ихъ обнаружилась во всей сил. Погода была прекрасная, и батюшка предложилъ намъ прогуляться верхомъ, самъ же онъ, будучи очень занять, не могъ хать съ нами. Бдная Нелли должна была отказаться отъ этого удовольствія и хать съ леди Клементиною въ коляск, потому-что обыкновенный ея сопутникъ виконтъ де-Вервиль объявилъ, что хочетъ принадлежать къ кавалькад. До-тхъ-поръ, пока дорога была удобна для коляски, мы не теряли другъ друга изъ вида, но когда она съузилась, то мы, т. е. я и Артуръ, хавшіе рядомъ, сами не зная какимъ-образомъ, опередили всхъ и очутились скоро въ прелестной долин, напомнившей намъ нашу Шотландію. Тогда лошади наши сблизились, руки наши встртились, и Артуръ, говоря мн о любви своей, не скрылъ отъ меня, какъ бситъ его вниманіе, оказываемое мн виконтомъ, и т страстные взгляды, которые онъ позволяетъ себ бросать на меня въ-отсутствіи батюшки.
‘Но что вамъ до этого? отвчала я ему, разв вы не знаете, что я люблю васъ, и что никогда не буду принадлежать другому?’
‘Слова эти успокоили Артура, въ эту минуту послышался лошадиный топотъ, и мы, думая, что то былъ Вильямъ, повернули своихъ лошадей къ нему на встрчу, но вмсто Вильяма увидли виконта де-Вервиля, лошадь его была покрыта пною, а лицо имло какое-то грозное выраженіе.
— ‘Право, миссъ Марія’, возкликнулъ онъ ироническимъ тономъ: ‘надобно полагать, что вы особенно любите не только уединеніе, но мста самыя ужасныя, или можетъ-быть есть люди, которые для васъ украшаютъ все своимъ присутствіемъ.
‘Я притворилась, будто не поняла его и, ударивъ свою лошадь, сказала, что пора возвратиться въ замокъ. Артуръ хотлъ слдовать за мною, но виконтъ, заградивъ ему дорогу своею лошадью, объявилъ ему, что иметъ надобность поговорить съ нимъ. Тогда я, удержавъ свою лошадь, похала тихо, а Артуръ и виконтъ говорили что-то между собою довольно-громко и горячо, но я не могла разслышатъ слова ихъ, чрезъ нсколько минутъ они догнали меня, и мы молча возвратились домой.
‘Я ршилась однако же переговорить съ батюшкой, и поспшила къ нему въ кабинетъ. Онъ напугался моей блдности и тому волненію, которое было замтно во мн. Я разсказала ему все что случилось между мною и виконтомъ, объявила, что никогда не согласилась бы принадлежать этому человку, даже и тогда еслибъ сердце мое было совершенно-свободно, и призналась въ любви моей къ Артуру.
— Я зналъ это, отвчалъ мн батюшка съ обыкновеннымъ своимъ добросердечіемъ: и хотя ты могла бы составить несравненно-блистательнйшую партію, я не стану противиться твоей склонности,— ты будешь женою Артура, я поклялся въ этомъ твоей матери и повторяю теб эту клятву. Что же касается до виконта, то поведеніе его конечно заслуживаетъ, чтобъ онъ немедленно былъ изгнанъ изъ замка, но онъ родственникъ леди Мельбурнъ, я не хочу никакой огласки и прошу тебя обращаться съ нимъ холодно, но вжливо.
‘Ахъ, батюшка’ возкликнула я: ‘вдь виконтъ и Артуръ говорили другъ съ другомъ очень-горячо, и я боюсь дурныхъ послдствія отъ этого разговора.’
— Войди въ эту комнату, отвчалъ батюшка: я позову сюда Артура, ты услышишь, что я буду говорить ему, и что онъ станетъ отвчать мн, я надюсь, что дло это не такъ важно, какъ ты полагаешь.
‘Я повиновалась и слышала все.
— Любезный Артуръ, сказалъ ему отецъ мой серьёзнымъ тономъ: я знаю твое чистосердечіе, отвчай же мн прямо — у тебя съ виконтомъ Вервилемъ назначена дуэль?
‘Да, милордъ.’
— А за что?
‘Онъ вздумалъ запрещать мн оказывать вниманіе миссъ Маріи, и я отвчалъ ему, что только вы одни имете право запрещать мн это.’
— А Марія разв не сдлала этого, и разв ты былъ увренъ, что я съ своей стороны также не ршусь на это?..
‘Да, милордъ, я увренъ въ томъ’ отвчалъ Артуръ съ благородною откровенностію: ‘я знаю васъ очень-хорошо. Еслибъ любовь моя была противна вашимъ намреніямъ, вы не стали бы поддерживать ее молчаніемъ, для-того, чтобъ посл отнять у меня всю надежду. Вильямъ также знаетъ о любви моей къ Маріи. Однакоже, милордъ… еслибъ я обманулся… у меня нтъ ни богатства, ни знатнаго титла, и если вы требуете…’
— Я требую, чтобъ ты послушался твоего втораго отца. Артуръ… когда должны вы драться?
‘Завтра на разсвт, въ двухъ миляхъ отъ замка, близь опушки лса.’
— Кто твой секундантъ?
‘У меня нтъ его, я могъ выбрать только Вильяма, но мн показалось неблагоразумнымъ объявить ему вс вины виконта въ отношеніи къ миссъ Маріи, онъ, какъ братъ, принялъ бы это слишкомъ-горячо.’
— Ты былъ правъ, Артуръ, но я пойду съ тобою, и дуэль эта кончится ничмъ. Я требую, чтобъ все это дло осталось въ совершенной тайн, чрезъ три мсяца ты будешь мужемъ Маріи, напиши объ этомъ къ отцу твоему.
‘Лордъ Мельбурнъ и Артуръ пожали другъ другу руки и разошлись, я вошла въ кабинетъ батюшки.
— У тебя довольно твердости, сказалъ онъ мн: теперь настала минута доказать ее на дл, скрой свое безпокойство, или лучше, не безпокойся совсмъ,— я отвчаю за все.
‘Не смотря на общанія батюшки, мн было очень-трудно скрыть свою грусть. Остальную половину дня провели мы вс вмст въ комнатахъ замка. Погода попортилась, батюшка и Артуръ были совершенно-спокойны, но виконтъ де-Вервиль въ обращеніи своемъ выказывалъ еще боле самонадянности, чмъ обыкновенно. Прекрасный романъ Ричардсона ‘Кларисса Гарловъ’ лежалъ на моемъ рабочемъ столик, и Нелли съ свойственнымъ ей простодушіемъ призналась намъ, что была не въ-состояніи прочитать въ немъ ни одной страницы.’
‘— А вы, миссъ Марія?’ спросила леди Клементина: ‘вы конечно съ наслажденіемъ прочитали это чудесное твореніе?’
‘Да, миледи, отвчала я: и въ этомъ роман удивило меня только одно: какъ могла женщина столъ совершенная во всемъ, какъ Кларисса, любить такого порочнаго человка, какъ Ловеласъ?
‘— О! возразила леди Мельбурнъ: это отъ-того, что и добродтель иметъ также свою слабую сторону, и что женщины добродтельныя также причастны суетности, которая наконецъ губитъ ихъ.’
— ‘Но’ замтилъ Артуръ: ‘Кларисса не сама уступаетъ своей слабости,— она обманута безчестнымъ-образомъ самымъ подлымъ изъ негодяевъ, и нтъ человка, у котораго въ жилахъ течетъ хотя капля благородной крови, который, подобно полковнику Модену, не ршился бы подвергнуть жизнь свою опасности, чтобъ только отмстить за несчастную жертву обмана.’
‘— Нечего сказать, прекрасный конецъ!’ возразила леди Клементина. ‘Кларисса, вмсто того, чтобъ выйдти за своего обольстителя, избираетъ смерть, чтобъ наказать его и повергнуть въ отчаяніе все свое семейство!’
— Какое семейство! возкликнулъ Вильямъ: и что же осталось бы человку благородному, если негодяи получаютъ то, что должно быть наградою любви истинной и святой?
‘Все равно’ сказалъ батюшка: ‘Кларисса должна была бы умереть женою того, кто обезчестилъ ее. Это конечно ужасно, но предразсудки свта требуютъ того.’
‘Пока батюшка говорилъ это, виконтъ смотрлъ на меня съ особеннымъ вниманіемъ, и никогда еще взоръ его не былъ такъ наглъ и самонадянъ.’
‘Суди же о моей радости, милая Шарлота, когда на слдующее утро, вошедъ въ столовую, я увидла батюшку и Артура, сидвшихъ спокойно у стола, на которомъ Нелли разливала чай. Вс говорили, что я была очень-блдна, и въ-самомъ-дл я провела самую ужасную ночь.
— Я надюсь, сказалъ мн виконтъ: что первое письмо отъ сестрицы моей увдомить меня, что миссъ Марія наслаждается совершеннымъ здоровьемъ.
‘Такъ вы ршительно дете, виконть?’ спросила леди Клементина: ‘я надялась, что вы подарите намъ еще нсколько дней.’
— Невозможно! отвчалъ виконтъ: я долженъ немедленно возвратиться во Францію, старая моя тетушка, маркиза де-Фервалъ, скучаетъ моимъ отсутствіемъ и, чего добраго! пожалуй лишитъ меня наслдства, если я не возвращусь къ ней.
‘Это причина весьма-достаточная не удерживать вашего родственника, миледи’ сказалъ батюшка: ‘надобно умть любить друзей своихъ не для себя однихъ.’
‘Посл этого не говорили уже боле ни слова объ отъзд виконта, но Артуръ и я помнялись взглядами, въ которыхъ выражалась радость. Вотъ отъ-чего, милая Шарлота, оканчиваю я письмо мое съ совершеннымъ спокойствіемъ, котораго не было во мн, когда я начинала его, и теперь, когда вс горести мои миновалисъ, я могу признаться теб, что преслдованія этого человка длала меня совершенно-несчастною. Предчувствія мои были глупость, я это вижу теперь, когда онъ узжаетъ, не знаю отъ-чего, но только меня всегда преслдовала мысль, что вмст съ леди Клементиной въ домъ нашъ ворвалось бдствіе и что оно должно обрушиться на меня и на все, что я люблю. Но Рэмонъ детъ, и теперь леди Клементина можетъ оставаться со мною гордою и надменной — я не буду замчать этого. Сдлавшись женою Артура, я смло буду глядть ей въ глаза: она не разрушить моего счастія, и я каждый день возсылаю къ небу теплыя молитвы, чтобъ оно сохранило и упрочило счастіе батюшки.
‘Но, увы! я часто боюсь, что вс эти молитвы напрасны. Благородное чело лорда Мельбурна потеряло прежнюю свою веселость, она возвращается къ нему порою, когда онъ бываетъ окруженъ дтьми своими, но это уже не та безпечная веселость, которая не оставляла его при жизни матушки. Часто, кажется мн, онъ уступаетъ леди Клементин изъ снизхожденія, а не изъ любви… Она молода, прекрасна, но…
‘Но прочь вс грустныя мысли! Неправда ли, милая Шарлотта, вдь ты прідешь чрезъ три мсяца сюда, чтобъ быть при торжеств, которое должно украсить лучшій, счастливйшій день въ моей жизни,— ты, любимйшая подруга моего дтства и повренная всхъ завтныхъ тайнъ души моей?— Прощай, не забудь ухаживать за цвтами, посаженными на могил моей маленькой Люціи… милый ангелъ! Ахъ! ты не можешь себ представить, какъ много лишилась я въ ней: до-сихъ-поръ еще часто, проснувшись ночью, я ищу подл себя ея маленькой кроватки.
‘Прощай, Шарлота, прощай, хотя письмо это очень-длинно, но я уврена, что ты прочтешь его боле одного раза.

‘Твоя Марія’.

V.

— Итакъ, сказалъ Рэмонъ де-Вервиль, увлекая за собою леди Клементину въ самый отдаленный уголъ парка: итакъ ты воображала, что я уду, что я откажусь отъ принятаго мною намренія, а позволю этому Шотландцу свободно владть сокровищемъ, которое онъ отнимаетъ у меня?
‘Право, Рэмонъ, ты помшался! И возможно ли было теб надяться на успхъ, хотя я съ своей стороны длала все, чтобы помочь теб? Нсколько разъ говорила я о теб лорду Мельбурну, увряла это, что ты стоишь полной довренности и дружбы, и что поведеніе твое безукоризненно, однимъ словомъ, я старалась дйствовать на него всею своею властью, всмъ вліяніемъ, которое имю на него, но въ отвтахъ милорда всегда было замтно какое-то отвращеніе къ теб: ты не нравишься ему, и я право нисколько не виновата. Этотъ Англичанинъ, котораго характеръ ты думалъ постигнуть такъ хорошо, не ошибся: онъ угадалъ какъ нельзя-лучше, что ты никогда не могъ бы составить счастіе его дочери. Но не въ этомъ еще главнйшее препятствіе: миссъ Марія, этотъ идолъ своего отца, любить уже другаго, она будетъ его женою и поселится съ нимъ въ Шотландіи, потому-что только тамъ, по ея мннію, можно наслаждаться жизнію. Что жь хочешь ты сдлать противъ такой твердой воли, какой мн еще никогда не случалось встрчать въ двушк ея лтъ?’
— Что я хочу длать?… То, чего не сдлала бы ты! Ты помогала мн безъ усердія, безъ желанія успха. Я угадываю тебя… И въ-самомъ-дл, что теб до моего счастія, лишь бы только миссъ Марія не была здсь и не уничтожала своимъ присутствіемъ того могущества, какимъ ты хочешь пользоваться, для тебя нужно только одно: чтобъ она не затмвала тебя собою, и ты совершенно равнодушна къ участи, ожидающей меня, даже еслибъ мн пришлось умереть въ тюрьм.
‘Ты человкъ неблагодарный, Рэмонъ! Что могу я еще сдлать для тебя, и отъ чего ты говоришь мн о тюрьм…’
— Отъ-того, что если я только покажусь во Франціи, то кредиторы меня не пропустятъ…
‘Если нсколько сотенъ гиней могутъ теб помочь…’
— Какую пользу принесетъ мн такая ничтожная помощь? возразилъ Рэмонъ съ горячностію: она не устроитъ длъ моихъ! Нтъ, Клементина, нтъ, еслибъ я даже не былъ влюбленъ въ миссъ Марію, и тогда бы сталъ добиваться ея руки… А теперь — чмъ вое кончилось? Я почти выгнанъ изъ этого дома, и лордъ Мельбурнъ, съ своею холодною важностью, навсегда запретилъ мн показываться въ немъ.
‘Но’ возразила леди Клементина съ досадой: ‘какимъ-образомъ, будучи такъ влюбленъ, могъ ты поставить себя въ непріятное положеніе, получить столь неожиданный отказъ отъ дома? и что значитъ наконецъ эта дуэль?’
— Что длать! я увлекся гнвомъ и ревностью,— я вызвалъ этого Шотландца, этого счастливаго соперника, который безъ всякаго труда, безъ всякихъ пожертвованій, будетъ, если я только не помшаю ему, владть прекраснйшею женщиною изъ всей Англіи, и сверхъ-того она принесетъ ему въ приданое огромное богатство.
‘Но какимъ же образомъ возникла между тобою и Артуромъ Клифордомъ эта смлая, эта глупая ссора?’
— Онъ подлецъ! возкликнулъ Рэмонъ: мы должны были, какъ люди порядочные, кончить въ-тайн все дло…
‘Въ которомъ ты постарался бы склонить вс выгоды на свою сторону?’ замтила леди Клементина.
— Думай себ, что хочешь — однимъ словомъ, я не ожидалъ подобной развязки. Вмст съ Артуромъ явился на мсто и лордъ Мельбурнъ.— ‘Виконтъ’ сказалъ онъ мн: ‘миссъ Мельбурнъ, хранивъ долго молчаніе, за которое я побранилъ ее, открыла мн наконецъ ваше съ нею поведеніе, она прибавила, что ее безпокоитъ также разговоръ, бывшій между сэромъ Клифордомь и вами. Артуръ, съ свойственнымъ ему чистосердечіемъ, разсказалъ мн о вашей дуэли, когда я сталъ спрашивать его объ этомъ, и я пришелъ сюда спросить васъ, подавала ли вамъ миссъ Марія когда-нибудь поводъ питать ваши надежды и могло ли обращеніе мое съ вами возбудить въ васъ мысль, что я буду поддерживать ваши исканія?’
— Милордъ… пробормоталъ я въ смущеніи.
‘Выслушайте меня’ продолжалъ лордъ Мельбурнъ съ ледяною холодностію: ‘еслибъ дочь моя предпочла васъ, и еслибъ вы были достойны ея, то я не сталъ бы противиться ея выбору, хотя подобное непостоянство чувства глубоко бы огорчило меня, но она любитъ другаго, и этотъ другой будетъ ея супругомъ… Къ-чему послужилъ бы вашъ поединокъ?… Не уже ли въ награду за гостепріимство, оказанное вамъ въ моемъ дом, захотите вы пролить кровь моего сына и мою собственную — потому-что мы пожертвовали бы своею кровію для отмщенія за Артура, если бы онъ палъ подъ вашими ударами? Однимъ словомъ, повторяю вамъ, виконтъ, что я отдалъ бы васъ дочь мою, еслибъ она любила васъ, и Артуръ съ своей стороны не сталъ бы противиться… Не правда ли, сэръ Клифордъ…’
— Я бы умеръ отъ отчаянія, еслибъ миссъ Марія сдлала другой выборъ,— но покорился бы ея вол, милордъ.
‘Вотъ примрь, которому должно слдовать’ возразилъ лордъ Мельбурнъ съ достоинствомъ: ‘говорите же, виконтъ, я жду вашего отвта…’,
— Что было мн длать?… Начать цлый рядъ дуэлей, въ которыхъ величайшимъ для меня несчастіемъ было бы то, еслибь меня не убили? Я протянулъ руку сэру Клифорду, который подалъ мн свою съ величайшею холодностію, и я объявилъ, что сегодня же оставлю замокъ.
— Лордъ Мельбурнъ, оставшись со мною одинъ, предложилъ мн свои услуги съ величайшею любезностію, какъ-будто между нами ничего особеннаго не случилось. Признаюсь, я былъ тронуть этимъ на минуту, однакожь, когда увидлъ я опять Марію, замтилъ ея радость и радость ея Артура, гнвъ мой и досада получили новую силу. Нтъ, я не соглашусь потерять ее, и не потерплю, чтобъ другой наслаждался счастіемъ обладать ею!
‘А что же ты можешь сдлать?’
— Послушай, Клементина, возкликнулъ Рэмонъ съ запальчивостію: не принуждай меня напомнить теб, что моя и твоя участь связаны неразрывными узами, что я могу погубить тебя, если только захочу. Лордъ Мельбурнъ повритъ мн, потому-что уже не любитъ тебя.
‘А что заставляетъ тебя такъ думать?’
— Все, грусть, которой онъ преданъ, доказываетъ его разкаянье. Минутная привязанность его къ теб прошла, для души его нужна была, не такая женщина, какъ ты, и еслибъ я разсказалъ ему прошедшее…
‘Угрозы твои надоли мн!’ возкликнула леди Мельбурнъ: ‘говори, чего же ты хочешь отъ меня — мира или войны?’
— Еще мира, если ты согласишься помочь мн.
‘Хорошо, что же должна я сдлать?’
— Слушай, я уду сегодня отсюда, но останусь по близости замка, ты доставишь мн средства войдти въ него, я долженъ поговорить съ Маріей. Она часто бываетъ въ своемъ павильйон на конц парка?..
‘Да, но она рдко остается тамъ одна, Нелли, братъ ея, а всего чаще — Артуръ…’
— Ты удержишь при себ Нелли, Вильямъ и Артуръ черезъ нсколько дней дутъ за лордомъ Клифордомъ. Я увренъ, что найду Марію одну, но это еще не все.
‘Не все?’
— ‘Нтъ, надобно, чтобъ въ тотъ день, когда я увяжу ее въ павильйов, ты влила въ чай нсколько капель опіума.’
‘Помилуй, Рэмонъ, что хочешь ты длать? Ты, кажется, вызываешь меня на какое-то злодйство?’
— А кто узнаетъ объ этомъ? Впрочемъ, выслушай, я разскажу теб весь мой планъ. Я увезу Марію спящую, и она, будучи въ моей власти, легко сдлается моею женою, ты знаешь, какъ совершаются браки въ Англіи. Лордъ Мельбурнъ согласится на все, узнавъ, что она принадлежитъ уже мн.
‘Нтъ, не могу!…’
— Если ты откажешь мн, возкликнулъ Рэмонъ, схвативъ руку Клементины: клянусь всмъ, что только есть ужаснаго въ мір, клянусь, что лордъ Мельбурнъ узнаетъ всю истину! Онъ узнаетъ, какой позоръ покрылъ его имя, узнаетъ, кого ввелъ въ свое семейство. Мн слишкомъ-хорошо извстны понятія его о чести, и я твердо увренъ, что онъ накажетъ тебя, даже самая жизнь твоя будетъ не въ безопасности…
‘А гд доказательство тому, что ты будешь говорить?..’ воскликнула Клементина съ гордостію.
— Вотъ оно, отвчалъ Рэмонъ, вынувъ изъ книжника листъ бумаги,— слушай:
‘Клементина Видаль, прозванная ‘прекрасною брюнеткой’, внесена полиціею въ списокъ публичныхъ женщинъ, и…
‘Боже!.. откуда взялъ ты эту ужасную бумагу?’ возкликнула изпуганная Клементина.— ‘Отдай мн ее, я требую этого, я умоляю тебя…’
— Нтъ, отвчалъ Рэмонъ, спрятавъ опять бумагу: нтъ, моя милая, отправляясь въ Англію, я запасся этимъ драгоцннымъ документомъ, пусть же онъ послужитъ теб доказательствомъ, что я хитре тебя, и что могу погубить тебя однимъ словомъ, если ты будешь противиться мн.
‘ Я буду повиноваться теб, буду…’ прошептала Клементина.
— Если такъ, то слушай: каждый день около полудня буду я у калитки парка. Отъздъ Вильяма и Артура не можетъ замедлиться, и когда они отправятся, ты прійдешь увдомить меня объ этомъ, а я вручу теб нужное количество опіума. Не бойся ничего за Марію — она нужна для моего счастія, для моего богатства, и потому не подвергнется никакой опасности. Но она должна принадлежать мн, должна непремнно…
Леди Мельбурнъ и виконтъ де-Вервиль разстались… Клементина возвратилась въ замокъ блдная и встревоженная. Марія, обыкновенно столь холодная, была въ этотъ день особенно къ ней внимательна, ей было даже жаль ее при вид ея грусти, которую она приписывала отъзду виконта, но она надялась, что грусть эта будетъ непродолжительна.
— Когда виконтъ удетъ, думала она, миръ и счастіе снова водворятся въ замк… Можетъ ли леди Клементина грустить и скучать, будучи женою такого человка, какъ мой отецъ?

VI.

Семейство лорда Мельбурна, печальное по отъзд Вильяма и Артура, собралось въ гостинную вокругъ чайнаго столика. Не имя никакой причины къ дйствительной скорби, оно чувствовало однакоже ту грусть, которая западаетъ всегда въ сердце при разлук съ людьми намъ милыми, и даже самая Нелли, всегда столь веселая и рзвая, молчала, подобно всмъ другимъ. Молчаніе это было прерываемо только изрдка замчаніями лорда Мельбурна на статьи журналовъ, которыя онъ читалъ, и возклицаніями Нелли, слдовавшей на карт но дорог, которою должны были прозжать Артуръ и Вильямъ.
— Ныньче, говорила она: ночуютъ они здсь, завтра тамъ, посл завтра въ Эдинборг, и скоро потомъ будутъ въ нашей милой долин. Ахъ, еслибъ батюшка позволилъ мн, я бы съ радостью похала туда вмст съ ними!
‘И не уже ли ты разсталась бы съ нами безъ сожалнія?’ спросилъ лордъ Мельбурнъ, положивъ журналы.
— Безъ сожалнія, нтъ, но…
‘Но ты любишь посмяться, а Артуръ всегда такъ веселъ съ тобою и такъ угождаетъ теб во всемъ?’
— Да, это правда, сказала она съ жаромъ: нтъ человка, который былъ бы такимъ, какъ онъ, и если я не найду другаго Артура, то никогда не выйду замужъ.
Марія взглянула на сестру свою, которая, смутясь и покраснвъ какъ роза, встала и велла принимать чай. Марія взяла свою шаль и шляпу.
‘Ты идешь гулять?…’ спросилъ лордъ Мельбурнъ: ‘не возьмешь ли ты съ собою и сестру?’
— Если бы Нелли согласилась остаться съ мною, поспшила сказать леди Клементина: я была бы ей очень-благодарна, мн хотлось бы, чтобъ она показала мн новый узоръ шитья, безъ этого я никогда не кончу своей работы.
Миссъ Марія, видя, что Нелли было скучно оставаться одной съ своею мачихой, сказала:
— Я пройдусь только немного по парку, зайду на минуту въ мой павильйонъ, и возвращусь.
Леди Мельбурнъ невольно потупила глаза при ласковомъ поклон миссъ Маріи, а лордъ Мельбурнъ, взявъ дочь свою подъ руку, проводилъ ее до дверей лстницы, сказавъ, что идетъ работать въ свой кабинетъ.
— Мн надобно заняться приведеніемъ въ порядокъ счетовъ моихъ, прибавилъ онъ съ улыбкой. Вильяму настанетъ скоро 21 годъ, а ты выходишь замужъ. У тебя будетъ хорошее приданое, милая Марія, я вручу Артуру значительную сумму наличныхъ денегъ, которая позволитъ ему устроитъ его шотландское помстье, но вы не навсегда вдь тамъ останетесь? Не правда ли? Вы часто будете прізжать къ отцу?
‘Ахъ, батюшка! Я надюсь, что мы никогда не разстанемся другъ съ другомъ.’
— Но ты надялась также быть женою Артура!
‘Да, но я думала, я полагала, что вы подете вмст съ нами въ Шотландію, однако обстоятельства…
‘Скажи лучше моя воля, или нтъ, роковая судьба… О! я знаю, что во многомъ виноватъ! знаю, что я не сдержалъ клятвы, данной мною матери твоей у смертной ея постели… Ахъ, милая Марія! не слдуй моему примру и не давай воли страстямъ своимъ, мы всегда слишкомъ-дорого платимъ за ихъ владычество надъ нами!’
— Батюшка! добрый батюшка! возкликнула Марія, скрывъ лицо свое на груди отца: скажите мн, по-крайней-мр, что вы счастливы….
Онъ отвернулся и сказалъ тихо:
‘Голова твоя горяча, Марія, и щеки горятъ необыкновеннымъ румянцемъ… Не больна ли ты?’
— У меня незначительная головная боль, батюшка, и я чувствую какую-то тяжесть, но не безпокоитесь, это врно слдствіе прощанія съ нашими ухавшими друзьями, а можетъ-быть и того, что я встала ныньче ране обыкновеннаго, — я уврена, воздухъ и движеніе вылечатъ меня.
‘Ступай же, Марія, моя добрая, милая Марія!’ сказалъ лордъ Мельбурнъ, обнявъ снова дочь свою, съ особенною нжностію.
И онъ, остановясь на ступеняхъ крыльца, провожалъ ее глазами.
Марія обернулась, чтобъ сдлать ему рукою прощальный знакъ, и увидла леди Клементину, которая, отворивъ окно гостиной, также смотрла на нее.
— Она всегда безпокоится, если видитъ, что отецъ мой говоритъ со мною одинъ — подумала Марія,— однакожъ она напрасно думаетъ, что я захочу возпользоватьгя этимъ и стану вредить ей во мнніи батюшки. Я могу не любить ея, не могу привыкнуть къ ея высокомрному и вмст съ тмъ тривіальному тону, но пусть составить она счастіе отца моего, и я готова простить ей даже то, что она занимаетъ мсто моей матери, но онъ несчастливъ… Тутъ Марія остановилась и была принуждена схватиться за дерево, чтобъ не упасть… Все кружилось вокругъ нея, и она съ трудомъ успла дойдти до своего павильйона, гд въ изнеможеніи бросилась на диванъ…
Часы замка пробили восемь и вечеръ почти совершенно стемнлъ. Леди Клементина и Нелли оставили пяльцы и убирали уже свою работу, когда лордъ Мельбурнъ вошелъ въ гостиную, предшествуемый оффиціантомъ, принесшимъ свчи.
— Какъ! возкликнулъ милордъ: не уже ли Марія еще не возвратилась?
‘Это начинало безпокоить и меня, батюшка’ сказала Нелли: ‘хотя сестра часто оставалась въ парк гораздо доле, но тогда была она не одна: ее провожали Вильямъ или Артуръ… Къ-тому же, мн кажется, что теперь и погода вовсе не годится для прогулки.
— Съ полчаса уже идетъ довольно сильный дождь, замтилъ оффиціантъ: и я сію минуту отнесу къ миссъ Маріи зонтикъ, она, можетъ-быть, ожидаетъ его въ павильйон.
‘Иди скоре, Джемсъ’ сказалъ лордъ Мельбурнъ, и сталъ ходить взадъ и впередъ по комнат, между-тмъ, какъ леди Клементина и Нелла хранили молчаніе.
— Вы, кажется, чмъ-то встревожены, батюшка? спросила наконецъ Нелли… Не больны ли вы?
‘Нтъ, я думаю о Маріи, которая, разставаясь со мною, чувствовала себя несовсмъ-здоровой… Но вы, леди Клементина, вы также ужасно блдны, что съ вами?’
— Да, я не очень-здорова… я пойду къ себ въ комнату.
Она встала и хотла идти, какъ вдругъ Джемсъ, отворивъ стремительно дверь, остановилъ леди Клементину.
— Массъ Маріи нтъ въ павильйон! закричалъ онъ громко: и вотъ ея шляпа, которую а нашелъ на полу у открытаго окна.
‘Боже! что это значитъ!’ воскликнула Нелли, всплеснувъ руками.
— ‘Маріи нтъ въ павильйон!’ повторилъ лордъ Мельбурнъ, бросавшись въ паркъ, куда уже почти вс люди его сбжались съ зажжеными факелами.
Воздухъ огласился именемъ Маріи, которую стали кликать со всхъ сторонъ. Нелли также хотла бжать оттискивать сестру свою, какъ вдругъ леди Клементина упала въ обморокъ. Бдная малютка бросилась къ колокольчику и старалась привести мачиху свою въ чувство, скоро прибжали ея женщины и Нелли, оставивъ леди Клементину на ихъ рукахъ, побжала въ паркъ.
Дождь лилъ ливнемъ, однакоже это не помшало Нелли обжать весь паркъ. Напрасно кликала она — никто не отвчалъ на ея зовъ. Увренная, что Марія уже возвратилась, она побжала назадъ въ замокъ, но ея тамъ не было! Вс двери были отворены, слуги побжали въ разныя стороны къ бднымъ хижинамъ окрестныхъ жителей, куда Марія часто ходила раздавать милостыню и хотя было невроятно, чтобъ она ршилась идти туда въ такую дурную погоду, но надежда такъ легко сливается съ малйшею возможностью, что каждый изъ слугъ замка думалъ на идти свою молодую госпожу въ той именно хижин, къ которой спшилъ.
— Можетъ-быль, говорилъ одинъ изъ нихъ: она теперь у вдовы Валлесъ, которая недавно потеряла своего втораго сына.
‘Или у старушки Бовъ, которая такъ больна’ говорилъ другой.
И, такимъ-образомъ, люди лорда Мельбурна открывали другъ передъ другомъ вс добрыя дла и сострадальность миссъ Маріи.
Но они нигд не могли отъискать ее и съ грустнымъ чувствомъ неудачи возвратились въ замокъ, гд лордъ Мельбурнъ и Нелли, не обращая вниманія на дождь и втеръ, ожидали ихъ на крыльц. Несчастный отецъ, потерявъ послднюю надежду, еще удерживавшую его, бросился за лошадь и въ сопровожденіи людей своихъ пустился отъискнвать Марію по окрестностямъ. Но они напрасно скакали по всмъ дорогамъ, напрасно останавливались у каждаго дома, у каждой хижины: викто не могъ дать имъ извстіе о Маріи. Только одна бдная-женщина, жившая около двухъ миль отъ Мельбури-Галя, утверждала, что видла почтовую коляску, которая проскакала мимо ея жилища, она увряла, что это было около вечера, и именно въ то самое время, когда пропала Марія. Карета эта умчалась по дорог въ Сверную Англію.
Не смотря на такой сомнительный слд, лордъ Мельбурнъ цлыя сутки скакалъ по этой дорог, но все было напрасно, никто не видалъ его дочери,— и онъ возратился въ свой замокъ въ страшномъ отчаяніи.

VII.

Четыре дня и четыре ночи, или лучше сказать восемь вковъ ужаснйшей муки и безпокойства промчались со времени отсутствія Маріи. Замокъ былъ погруженъ въ безмолвное уныніе. Леди Мельбурнъ не оставляла своей комнаты, будучи очень-нездорова, какъ вс увряли. Нелли безпрестанно плакала, она не могла подойдти къ павильйону безъ того, чтобы не почувствовать въ душ своей страшнаго, мучительнаго чувства тоски и отчаянія. Слуги замка не переставали длать розъиски и, бродя безпрестанно по окрестностямъ, останавливали каждаго прохожаго, надясь подучить отъ него какія-нибудь свднія, но все было напрасно, и, возвращаясь домой, они хранили глубокое, мертвое молчаніе и старались скрывать свои слезы, чтобъ не усилить еще боле мрачнаго отчаянія лорда Мельбурна, а лордъ, запершись въ своемъ кабинет, то бросалъ, то бралъ перо, не будучи въ состояніи ршиться сообщить ужасную новость брату пропавшей Маріи и жениху ея.
Наступилъ вечеръ пятаго дня, лордъ Мельбурнъ, сидя въ кабинет, былъ погруженъ въ мрачную задумчивость, и по временамъ страшная мысль, что Марія. лишила себя жизни, заставляла его трепетать отъ ужаса.
Она была нездорова, когда разсталась съ нимъ. Если это было началомъ горячки? если, уступивъ безумству, которое часто овладваетъ такими больными, она бросилась въ озеро?.. Ни за что въ свт не хотлъ онъ до-сихъ-поръ убдиться въ этомъ предположеніи. Притомъ же, ему приходило въ голову, что Марія отличалась всегда необыкновенною твердостію характера, и что болзнь не могла развиться въ ней такъ быстро. Нтъ, Марія не могла посягнуть на собственную жизнь свою!.. Но что же сдлалось съ нею?..
Мучимый неизвстностью, лордъ Мельбурнъ съ ужасомъ говорилъ самъ себ, что, можетъ-быть, онъ одинъ былъ причиною всего этого несчастія, что женитьба его, огорчившая такъ сильно Марію, нанесла сердцу ея глубокую, неисцлимую скорбь, заставившую ее ршиться на какой-нибудь ужасный поступокъ. Потомъ онъ снова отталкивалъ отъ себя эту мысль, которая казалась ему неосновательною и невозможною при такомъ характер, какимъ отличалась Марія, но. которая терзала его невыразимо.
Тогда-то почувствовалъ онъ, что новый союзъ, имъ заключенный, никогда не могъ принести ему счастія, вмсто того, чтобъ облегчить свое сердце, раздливъ его мученіе съ леди Клементиной, онъ старался убгать ея: съ нею не любилъ онъ говорить о своихъ дтяхъ, и въ-особенности о Маріи. Итакъ онъ сидлъ совершенно одинъ въ самомъ темномъ углу своего кабинета, какъ вдругъ дверь тихо отворилась, и Марія вошла въ комнату.
Увидвъ ее, несчастный отецъ простеръ къ ней свои объятія, но она не бросилась на грудь его, а опустилась передъ нимъ на колни.
‘Боже мой! Боже мой!’ возкликнулъ лордъ Мельбурнъ: ‘откуда пришла ты, Марія?.. Что съ тобою? блдность лица твоего ужасна!.. Ты пугаешь меня, но я вижу тебя — и опять счастливъ. Встань, дочь моя, встань!’
— Нтъ, отвчала она глухимъ голосомъ: нтъ, я буду говорить на колняхъ, потому-что прежде всего должна получить отъ васъ, батюшка, прощеніе и клятву…
‘Прощеніе! теб Марія?’. Но что жь ты сдлала?… Ты знаешь, какъ я люблю тебя!’
— Да, батюшка, да, знаю — отвчала она: но мн надобно, чтобъ вы сказали мн: ‘Ты поступила хорошо, дочь моя, этого требовала честь, и ты должна была изполнить ея требованіе.’
‘Честь?… Ахъ, говори! ты знаешь, что мы оба понимаемъ честь одинаково. Я знаю также, что ты врно сдлала только, что должна была сдлать. Встань же, встань, и разскажи мн все, только преступниц прилично оставаться на колняхъ, а я увренъ, что ты не преступница и не могла сдлаться ею.’
— Дайте мн слово, батюшка, что вы выслушаете меня съ кротостью и воздержите гнвъ свой.
‘Я снова вижу тебя’ возкликнулъ лордъ Мельбурнъ съ полными слезъ глазами: ‘я вижу тебя, и все перенесу съ твердостью.’
— Хорошо, батюшка, я все скажу — прошептала Марія, прижавъ прекрасную свою голову къ колнямъ отца… Я замужемъ!…
‘Замужемъ?… за Артуромъ?’
— Нтъ, отвчала она едва-внятнымъ голосомъ, устремивъ за лорда Мельбурна потухающій взоръ свой, нтъ, мы разлучены за вки!— и упала безъ чувствъ.
Лордъ Мельбурнъ бросился къ дочери, стараясь подать сй возможную помощь, не смотря на свое отчаяніе и страхъ, онъ не позвалъ однакоже никого, и когда Марія опомнилась, онъ сказалъ ей мрачнымъ голосомъ:
‘Говори, говори, теперь я могу все выслушать.’
— Батюшка, сказала Марія съ твердостью: вы знаете все, что случилось между мною и виконтомъ де-Вервилемъ, вы видли, что я отвергла его исканія. Я ненавидла, я презирала его, и, не смотря на это, онъ теперь мужъ мой!
‘Это невозможно! невозможно!’ возкликнулъ лордъ Мельбурнъ. ‘Знаешь л иты, что онъ игрокъ, негодяй? знаешь ли ты все, что писали мн о немъ изъ Франціи?..’
— О, батюшка, вы скоро узнаете, что я не могла поступитъ иначе!
Марія снова впала въ мрачное отчаяніе, но, сдлавъ надъ собою усиліе, продолжала съ стоическою твердостью:
‘Когда я разсталась съ вами на крыльц замка, мн сдлалось очень-дурно, голова моя горла, жилы бились съ необыкновенною силой, и когда я пришла въ павильйонъ, со мною сдлалось такое оцпенніе, что я начала бояться серьёзной болзни. Я бросилась за диванъ и чувствовала, что физическія и нравственныя силы оставляли меня, мн казалось, что я умираю, все кружилось вокругъ меня, я мысленно помолилась Богу, вспомнила объ Артур, о васъ, батюшка, пожелавъ вамъ въ душ всего счастія… Потомъ глаза мои закрылись, какъ-будто какая-нибудь желзная рука налегла на нихъ, потомъ я уже ничего боле не чувствовала… Но какое пробужденіе ожидало меня!… О, батюшка! сначала думала я, что меня мучитъ страшный сонъ… Я открыла глаза… какой то человкъ сжималъ меня въ своихъ объятіяхъ, я узнала въ немъ виконта де-Вервиля. Безчестіе….
‘Презрнный!’ возкликнулъ лордъ Мельбурнъ въ ярости… ‘О, онъ заплатитъ мн жизнію!.. Если я паду — сынъ мой отмститъ за тебя и Артуръ…’
— Ахъ! выслушайте, выслушайте меня, батюшка!… возразила Марія… Я была еще подъ вліяніемъ того страшнаго онмнія — слдствія подлаго заговора противъ меня — да, заговора, потому-что мн дали какой-то ядъ, какое-то питье, которое, уничтоживъ вс нравственныя мои силы, усыпило меня тяжкимъ, глубокимъ сномъ. И кто же совершилъ это злодяніе?… Та, которая носитъ ваше имя,— ваша жен, леди Мельбурнъ!…
‘О, это невозможно!’ возкликнулъ несчастный отецъ, закрывъ лицо свое руками: ‘это невозможно!…’
— Она!… повторила Марія: она! Я вспомнила, что мы были одн съ нею у чайнаго столика, моя и ея чашки были налиты: Нелли въ нсколькихъ шагахъ отъ насъ искала карту Шотландіи, вы были заняты вашими журналами. Леди Мельбурнъ стала жаловаться, что ей холодно, и я встала, чтобь затворить лдно окно, которое осталось отвореннымъ. Тогда услыхала я надъ чашками какой-то странный стукъ, но онъ былъ такъ слабъ, что я не обратила на это никакого вниманія. Къ-тому же, могла ли я подозрать такой умыселъ? Однакожъ чай, выпитый мною, показался мн непріятенъ и имлъ какой-то особенный запахъ, но я приписала все это испорченному моему вкусу, и только положеніе, въ какое я была повергнута посл, объяснило мн все: леди Клементина была сообщницею виконта де-Вервиля.
‘И она также умретъ!’ закричалъ лордъ Мельбурнъ съ неистовою яростью…
— Батюшка! возразила Марія: вы общали выслушать меня съ терпніемъ, я прошу у васъ этого именемъ моихъ бдствій, которыхъ причиною была ваша женитьба!
Лордъ Мельбурнъ, пораженный этими словами, упалъ на стул… Несчастная дочь его продолжала’.
— Я избавлю васъ отъ тхъ увреній въ почтеніи, раскаяніи и любви, которыя я была принуждена слышать отъ этого человка… Любви — этому святому, высокому чувству, которое можетъ внушать только благородныя цли, осмлился онъ приписывать ужасный, подлый поступокъ, на который ршился. Я слушала его а молчала, я была какъ полумертвая и не имла въ себ ни малйшей силы защищаться, когда онъ поднялъ меня на руки и отнесъ въ карету, ожидавшую его у стнъ парка, близъ маленькой калитки, отъ которой у него былъ ключъ… Чувствуя, что меня увлекали изъ вашего дома, я хотла по какому-то инстинкту кричатъ и просить о помощи, но мысль подвергнуть жизнь вашу опасности остановила меня… Виконтъ былъ вооруженъ и объявилъ мн, что не пощадилъ бы даже и васъ! Мы хали скоро, обо всемъ этомъ путешествіи осталось во мн только неясное возпоминаніе, я не могла считать ни часовъ, ни дней, ни ночей… Наконецъ прибыли мы въ Шотландію,— въ Шотландію, гд былъ мой братъ и Артуръ!… Я была въ такомъ оцпенніи, что не могла собрать мыслей своихъ… Какъ слабая жертва, безъ-ропота и сопротивленія позволила я вести себя къ какому-то человку, который соединилъ меня съ виконтомъ де-Вервилемъ. Я не скажу вамъ ничего объ этой церемоніи: я только въ молчаніи и съ какимъ-то безуміемъ покорилась ей.
— Виконтъ конечно запасся всми нужными бумагами, потому-что не встртилъ никакого препятствія. Не спрашивайте у меня подробностей… не вашу дочь связывали тогда вчными узами,— предъ алтаремъ стояла не миссъ Мельбурнъ, имвшая какую-нибудь волю. нтъ, тамъ была женщина полумертвая, нежелавшая ничего, кром молчанія и покоя, преданная какому-то онмнію и преслдуемая страшными видніями. Съ этой минуты изнурительная лихорадка не оставляла меня, и, я чувствую, что жизнь мало-по-малу гасла въ груди моей. Но когда силы моя возвращались порою, когда слезы появлялись на глазахъ, и когда возпоминаніе объ Артур западало мн въ душу, когда я говорила сама себ, что мы разлучены навки.. о, какъ несчастлива была я тогда!.. Были минуты, когда мысль о самоубійств приходила мн въ голову… Но Богъ конечно простилъ мн этотъ грхъ, потому-что разкаяніе мое было искренно. Я могла наконецъ молиться, могла обдумать свое положеніе и ршить свою участь.
‘Твою участь?’ возразилъ лордъ Мельбурнъ: ‘нтъ, я одинъ могу еще разполагать ею… Этотъ бракъ недйствителенъ, и человкъ, осмлившійся на него, заплатить своею свободой, можетъ-быть, даже жизнію за свой недостойный поступокъ. Гд онъ? гд могу я найдти его?’
— Но еслибы вы стали подвергать жизнь свою опасности, если бы братъ мой и Артуръ стали стрляться съ нимъ, разв безчестіе, мн нанесенное, будетъ тмъ смыто? Я врю, что законы могутъ разторгнуть этотъ бракъ, но чтобы достигнутъ этого надобно, чтобъ цлое семейство предстало на судъ, и чтобъ я сама публично разсказала вс подробности ужаснаго произшествія, надобно, чтобъ безъ стыда и совсти изчислила я одно за однимъ вс оскорбленія, мн нанесенныя, и чтобъ выдавая себя за жертву, заставила, можетъ-быть подумать, что собственное мое поведеніе дало поводъ къ такому поступку со мною. Но это еще не все: мн пришлось бы обвинять жену вашу, и была бы принуждена сказать судьямъ моимъ, что та, которая носить теперь имя миледи Мельбурнъ, которую вы ввели въ свое семейство, была когда-то презрнная женщина, торговавшая собою…
‘Остановись, остановись, Марія!…’
— Нтъ, батюшка, продолжала она съ твердостію: вы должны узнать все, и убдиться, что, разкрывъ предъ глазами общества эту ужасную драму, мы покрыли бы только самихъ-себя неизгладимымъ позоромъ!.. Я Англичанка, у меня достанетъ твердости умереть, но я не въ-силахъ прибгать къ публичному суду для-того, чтобы утвердить мою невинность, нтъ, я никогда не соглашусь на это, и объявляю вамъ здсь съ клятвою, что разв только одинъ безчувственный трупъ мой можно будетъ привлечь предъ судей, но что живая я никогда не стану предъ ними.
‘Подумай, Марія: насъ трое противъ одного для отмщенія за тебя.’
— Но если вы и прольете вашу кровь за меня, разв я не останусь женою злодя, котораго имя ношу теперь, и разв безчестіе, мн нанесенное, смоется съ меня?… разв я не останусь навки разлученною съ Артуромъ? .. Не уже ли вы можете думать, что я соглашусь когда-нибудь скрыть позоръ свой подъ именемъ его супруги? И кто можетъ поручиться, чтобъ сомнніе не овладло когда-нибудь его душою и чтобъ презрніе не заступило въ сердц его мсто любви? Нтъ, никогда не ршусь я на такое несчастіе… Участь моя ршена, и я умоляю васъ любовью вашей ко мн и моимъ отчаяніемъ, оставить ее теперь такою, какою она должна быть!
‘Какъ! не уже ли ты думаешь, что соглашусь когда-нибудь видть этого подлеца? ..’
— О, конечно нтъ! отвчала Марія съ благородною гордостью но выслушайте меня:
— Когда силы мои нсколько возвратились, я объявила виконту ршительно и твердо, что хочу возвратиться къ вамъ, онъ не сталъ этому противиться. Виконтъ человкъ, изполненный суетности, самонадянности и увренный, что женщина, однажды побжденная, остается побжденною навсегда… Онъ думаетъ, я уврена въ томъ, что ненависть моя къ нему и гнвъ будутъ непродолжительны онъ воображаетъ себ, что все кончится между вами какъ въ комедіяхъ, гд прощеніе отца слдуемъ обыкновенно за обольщеніемъ дочери.
— Онъ оставилъ меня и пошелъ отдать приказаніе приготовитъ лошадей, которыя должны были принести насъ сюда. Оставшись одна, я увидла, что дверь комнаты, которую онъ занималъ, была отворена, пистолеты его и бумаги лежали на стол. Не знаю, отъ чего какой-то инстинктъ заставилъ, меня схватить его портфель, который я умла открыть, я вынула оттуда актъ, свидтельствовавшій о дйствительности моего брака и другую бумагу, касающуюся леди Клементины, и скрыла ихъ на груди моей. Виконтъ привезъ меня къ калитк парка, а самъ отправился въ ближайшій городъ, ожидать отъ меня извстія. Я общала писать къ нему, я уврена, что онъ надется возвратиться какъ зять вашъ, и конечно воображаетъ себ, что я скрою отъ васъ оскорбленіе, мн нанесенное.
‘Злодй!’
— Я кончила, батюшка, твердость моя должна удивлять васъ и казаться даже непонятной. Но со времени этого ужаснаго произшествія во мн произошла перемна, въ которой я сама-себ не умла отдать отчета. Я считаю себя женщиной, непринадлежащей уже этому міру, женщиной, которой счастіе разрушено на вки и которой жизнь отравлена бдствіями и позоромъ. Даже самая любовь моя къ Артуру, кажется, погасла въ моемъ сердц, на кра могилы я желаю теперь только одного — покоя и забвенія. Я чувствую, что не буду въ-состояніи перенести ни объясненій, ни сценъ, на угрозъ, не потерявъ разсудка… Скажу вамъ боле: чтобъ избавить себя отъ этого, я даже согласилась бы, мн кажется, объявить себя сообщницею этого человка.
‘Бдная Марія!’ возкликнулъ лордъ Мельбурнъ съ отчаяніемъ ‘О! какъ ты должна ненавидть своего несчастнаго отца!’
— Ненавидть васъ!… Ахъ! мн кажется напротивъ, что я люблю васъ еще боле, вамъ такъ нужна любовь дтей вашихъ.
‘Но что же намъ длать съ этимъ извергомъ?’
— Онъ хотлъ золота, батюшка — дайте же ему это золото, позжайте къ нему, но поклянитесь мн прахомъ моей матери сохранить все ваше хладнокровіе.
‘Клянусь!’
— Дайге ему денегъ и назначьте ежегодную пенсію, если онъ подпишетъ, что отказывается отъ всхъ правъ на меня, и что никогда не возвратится въ Англію… Леди Клементина…
‘Я удалю ее, Марія… Два эти презрныя существа будутъ удержаны корыстолюбіемъ и угрозою моею предать ихъ суду, если они осмлятся нарушить покой нашъ. О, Марія, Марія! видя тебя столь прекрасной и великодушной, я удивляюсь твоей твердости и благоразумію, ты все предвидла, все ршила. Ни одна безполезная жалоба не вырвалась у тебя изъ груди, и ты все еще любишь несчастнаго отца своего, виновника всхъ твоихъ бдствій! О, дочь моя! Богъ послалъ тебя на землю, чтобъ напомнить людямъ объ ангелахъ своихъ: да оставитъ Онъ тебя на ней, чтобъ избавить отца твоего отъ отчаянія, и да пошлетъ теб наконецъ спокойствіе!’
— Не станемъ говорить обо мн, отвчала Марія, сжавъ отца въ своихъ объятіяхъ… Пойдемте, проводите меня въ мою комнату, гд я провела столько спокойныхъ ночей и гд просыпалась такъ весело…
Было ршено, что лордъ Мельбурнъ отправится на-разсвт въ городъ, гд остался виконтъ де-Вервиль, о Маріи разгласится, будто она все это время провела въ одной бдной хижин, куда ходила оказать помощь и гд захворала… Это было конечно не совсмъ-правдоподобно, но люди лорда Мельбурна такъ уважали господъ своихъ, что не позволяли себ никакихъ разсужденій на ихъ счетъ, а леди Клементина была сама такъ виновна, что конечно не могла осмлиться ни на какую нескромность… Итакъ Марія не подвергалась никакимъ разспросамъ, къ тому же она была такъ слаба, что вс заботились только о томъ, чтобъ доставить ей возможное успокоеніе.
Лордъ Мельбурнъ возвратился чрезъ три дня, потомъ ухалъ опять съ леди Клементиной и возвратился назадъ одинъ. Въ отсутствіи его пришли письма, отъ Вильяма и Артура. Марія не захотла даже взглянуть на адресъ,
— Что съ нею сдлалось? спрашивала сама себя Нелли. Я не узнаю ее, какъ измнила ее болзнь! смертная-блдность покрываетъ лицо ея, и на устахъ ея нтъ уже никогда прежней улыбки. Она не показываетъ ни малйшаго любопытства, не хочетъ даже узнать, что пишетъ Артуръ, тогда какъ я… И простодушная двушка прятала на груда своей милыя сердцу ея письма, или прижимала ихъ къ устамъ своимъ.
Когда отецъ ея возвратился, она выбжала къ нему на встрчу, для-того, чтобъ онъ поскоре разпечаталъ ихъ. Но и онъ также отвратилъ отъ нихъ свои взоры, и мрачное отчаяніе, казалось, совершенно овладло имъ… Цлые дни проводилъ онъ у дивана, на которомъ лежала Марія, потому-что оца была почти не въ-силахъ ходить… Бывали минуты, когда она, казалось, чувствовал, тебя лучше, но это съ каждымъ днемъ становилось все рже и рже.
‘О, Марія, Марія!’ говорилъ ей отецъ ея: ‘такъ ты хочешь покинуть меня? Подожди по-крайней-мр до-тхъ-поръ, пока смерть возьметъ насъ обоихъ вмст: тебя прекрасную и невинную,— меня безразсуднаго и виновнаго!..

VIII.

Прошло уже нсколько мсяцевъ со времени отъзда Вильяма и Артура. Первыя письма ихъ были наполнены веселости и надеждъ, въ-особенности Артуръ со всею пылкостію души своей описывалъ счастіе и радость всего его семейства. Онъ говорилъ, какъ отецъ и мать его были счастливы тмъ, что могли скоро назвать Марію своею дочерью, описывалъ приготовленія, длаемыя въ замк для принятія ея, украшенія, которыми хотли еще боле улучшить долину, столь много ею любимую, и съ возторгомъ говорилъ о любви своей, которая въ разлук съ каждыхъ днемъ все усиливалась.
Но когда онъ получилъ печальный и несовсмъ-понятный для него отвтъ отца Маріи, когда онъ узналъ о болзни ея, безпокойство овладло имъ. Онъ чувствовалъ себя столько несчастливымъ, что скоро письма его было почти такъ же грустны, какъ самая грусть лорда Мельбурна, и волновали бдную Марію, приближая ее къ гробу.
Наконецъ Артуръ увдомилъ о своемъ скоромъ возвращеніи, но леди Клифордъ сдлалась опасно больна, и онъ былъ принужденъ опять отсрочить отъздъ свой.
Въ-продолженіе этого времени болзнь Маріи усилилась, бдная женщина напрасно старалась переносить съ стоическою твердостію страданія: смерть, нещадивщая ни красоты, ни юности, приближалась быстро и простерла уже на свою жертву губительную десницу.
Лордъ Мельбурнъ послалъ въ Лондонъ за самымъ извстнйшимъ и искуснйшимъ докторомъ. Но что можетъ искусство противъ ранъ сердца, противъ яда, который былъ разлитъ по жиламъ Маріи? Напрасно употребляли вс средства, которыя можетъ только изобрсть наука,— ничто не помогало больной, напротивъ, казалось, страданія ея увеличивались и она умоляла, чтобъ ее оставили въ поко. Напрасно старались внушить ей надежду… Недоврчивая и твердая, она не врила обманчивымъ общаніямъ.
Докторъ оставилъ ее, не взявъ съ собою даже и того утшенія, что усплъ хотя нсколько облегчать ея страданія.
Въ день его отъзда вечеръ былъ мраченъ и дождливъ, древніе дубы парка качались, шумли отъ порывовъ сильнаго, холоднаго втра, поверхность озера волновалась, водяныя птицы, оглашали воздухъ жалобными криками и, не смотря на все это, природа не была еще такъ грустна, какъ обитатели замка Мельбурн-Галль. Слуги, собравшись въ кухн у очага, разговаривали шепотомъ о своей молодой госпож, и часто забывали подкладывать дрова, чтобъ поддержать въ очаг гаснувшій огонь.
‘Кто остался въ прихожей?’ спросила кормилица Маріи, проведшая нсколько ночей безъ сна у кровати больной и начинавшая дремать отъ усталости…
— Джемсъ, отвчали ей.
‘А кто видлъ сегодня стараго Пелама?’ спросила она съ боязнію.
— Я, отвчала одна служанка: я хотла дать ему пость, но онъ затрясъ головою и побжалъ въ паркъ…
‘Я слышу, какъ онъ воетъ подъ окнами замка, надобно сходить за нимъ’ прибавила кормилица.
— Я нсколько разъ, уже загоняла его, продолжала ты же служанка: но онъ, все: выбгалъ вонъ.
‘Ну, въ такомъ случа наша молодая барышня уже невстанетъ’, воскликнула добрая старуха залившись слезами. ‘Я часто слышала, что вой собаки у кровати больнаго или подъ его окнами есть врный признакъ смерти. Миссъ Марія не переживетъ этой ночи.’
— Однакоже ей, кажется, нсколько-лучше, сказалъ вошедшій въ эту минуту Джемсъ: я только-что теперь подалъ въ ея комнату свчи. Милордъ сидитъ подл дивана миссъ Маріи, которая была, такъ добра, что сама сказала мн, что ей лучше. Надобно было, видть, какъ обрадовалась этому ваша молоденькая миссъ Нелли… Будемъ надяться.
‘Надяться!’ сказала кормилица торжественнымъ тономъ, ‘нтъ, слышете ли, какъ воетъ Пелэмъ?’
Служанка вышла и возвратилась черезъ минуту вмст съ Пелэмомъ, котораго привела насильно, онъ печально, легъ у очага… Молчаніе водворилось въ кухн, но оно было скоро прервано топотомъ лошадей — конюхъ выскочилъ за дворъ, и почти въ ту же минуту Вильямъ и Артуръ въхали въ замокъ.
— Вотъ это лучше всхъ докторовъ на свт! возкликнули слуги и выказывали радость свою, которую не раздляла съ ними только одна кормилица, напротивъ, она повторила тихимъ голосомъ:
‘Нтъ, нтъ, она уже не встанетъ! Пелэмъ опять убжалъ, вотъ онъ снова завылъ и все на томъ же самомъ мст.’
Вильямъ и Артуръ вошли въ комнату, лордъ Мельбурнъ бросился въ объятія сына, Артуръ упалъ на колни предъ кроватью Маріи.
— ‘О!’ возкликнула она: ‘я опять вижу тебя и могу теперь умереть!..’
— Умереть! повторилъ Артуръ, прижавъ ее крпко къ груда своей: умереть! ты?..
— ‘Успокойся, Артуръ’ прошептала она нжно: ‘успокойся, дай мн насладиться твоимъ присутствіемъ и присутствіемъ брата.’
Но ни тотъ, ни другой не сказали еще ни слова Нелли: Марія замтила имъ это. Вильямъ, осмотрвшись кругомъ, спросилъ мрачнымъ голосомъ:
— Что же случилось съ Маріей? Гд леди Клементина?
‘Ея уже нтъ боле здсь’ отвчалъ лордъ Мельбурнъ тихо и торжественно.
Мрачное молчаніе воцарилось въ комнат.
‘Милая Марія’ сказалъ наконецъ бдный отецъ, ‘не пора ли теб успокоиться… Я боюсь, что продолжительное…’
— ‘Мн теперь очень-хорошо, батюшка, останьтесь со мною еще нсколько минутъ!’
— Но скажите, ради Бога, что съ нею? воскликнулъ въ отчаянія Артуръ: и что говоритъ докторъ?
— ‘Онъ ухалъ ныньче утромъ’ отвчала Нелли почти весело, и сказалъ, чтобъ мы не мучили боле сестру лекарствами, не служить ли это доказательствомъ, что онъ не считаетъ болзнь ея важною.’
Марія и лордъ Мельбурнъ взглянули другъ на друга.
‘Какая дурная погода!’ сказалъ съ грустною разсянностію несчастный отецъ.
— Да отвчалъ Вильямъ: лсъ стонетъ отъ порывовъ втра, котораго визгъ долетаетъ даже сюда, но что это за стенанія, въ парк?..
Вс встали, Марія обернулась лицомъ къ стн.
— ‘Это голосъ Пелэма’ воскликнулъ Вильямъ: ‘зачмъ оставляютъ его на двор въ такую погоду?’
Онъ позвонилъ и приказалъ, сходить за нимъ. Вс молчали, думая, что Марія заснула, но Артуръ тихо подошелъ къ ней и хотлъ приподнять скатившуюся руку своей невсты: рука эта была холодна какъ ледъ.
Марія уже не существовала.
Стенанія стараго Пелэма замолкли, онъ лежалъ мертвый подъ окнами спальни юной госпожи своей.

‘Отечественныя Записки’, No 8, 1840

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека