Сганарель или Мнимый рогоносец, Мольер Жан-Батист, Год: 1660

Время на прочтение: 23 минут(ы)

ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ СОЧИНЕНІЙ МОЛЬЕРА

РЕДАКЦІЯ П. И. ВЕЙНБЕРГА и П. В. БЫКОВА

СЪ КРИТИКО-БІОГРАФИЧЕСКИМЪ ОЧЕРКОМЪ E. И АНИЧКОВА. ПРЕДИСЛОВІЯМИ ВЪ ПЕРЕВОДЪ Ю. А. ВЕСЕЛОВСКАГО. ПРИМЧАНІЯМИ П. И. ВЕЙНБЕРГА И П. В. БЫКОВА И ПОРТРЕТОМЪ МОЛЬЕРА

ТОМЪ ПЕРВЫЙ

ИЗДАНІЕ T-ВА. Ф. МАРКСЪ, ВЪ С.-ПЕТЕРБУРГ. 1913.

Приложеніе къ журналу ‘Нива’ на 1913 г.

СГАНАРЕЛЬ, или МНИМЫЙ РОГОНОСЕЦЪ.

(Sganarelle, ou le cocu imaginaire).

Комедія въ одномъ дйствіи.

Переводъ А. М. едорова

Изъ всхъ пьесъ Мольера ‘Сганарель’ вызвалъ самыя противорчивыя сужденія. Мы приведемъ здсь и отрицательные и хвалебные отзывы. По мннію Ташеро, резюмирующаго самые важные критическіе отзывы, ‘мы находимъ въ ‘Сганарел’ или ‘Мнимомъ рогоносц’ нкоторыя черты, довольно точно воспроизводившія нравы мелкихъ буржуа того времени, которые, любя своихъ женъ, еще боле, однако, били ихъ… Но какую моральную цль можно приписать автору? Какую странность, какой недостатокъ или порокъ намревался онъ изобразить, исправить или наказать? Мы не можемъ отгадать,— если только мораль пьесы не скрыта въ этихъ двухъ строкахъ, обращенныхъ къ обманутымъ мужьямъ: ‘Въ чемъ тутъ бда? Разв въ сущности, йога становится отъ этого боле искривленною, талія — мене красивой?’ Въ*’ этомъ случа оказалось бы, что Мольеръ, котораго мы увидимъ такимъ не, счастнымъ въ семейной жизни, Мольеръ, который, чтобы, у потребить забавное выраженіе Лафонтэна, ‘надвалъ отъ этого свой ночной колпакъ съ меньшимъ удобствомъ, чмъ-обыкновенно’, долженъ былъ прежде всего убдить себя самого въ томъ, чему онъ хотлъ заставить врить другихъ… Но нтъ, у него, очевидно, была единственная цль — заставить смяться, и дйствительно, трудно было бы съ большимъ успхомъ достигнуть этого! Тмъ не мене нердко приходится сожалть, что онъ гршилъ ради этого противъ истины. Личность Сганареля слишкомъ часто неправдоподобна, чтобы всегда вызывать интересъ, и слишкомъ часто носитъ шутовской характеръ, чтобы всегда казаться комичной’. , По мннію Жоффруа, ‘Сганарель’ — единственная пьеса Мольера, въ которой авторъ посл того, какъ онъ вступилъ на путь настоящей: комедіи, снова какъ бы идетъ назадъ… Въ ‘Сганарел’ мы находимъ только комическія недоразумнія и глупыя шутки, вмсто изображенія нравовъ, комическій элементъ здсь часто становится шутовскимъ… Развязка, безспорно, самая плохая, какая только есть въ пьесахъ Мольера… Иныя черты просто неприличны… можно было бы пожелать, чтобы авторъ больше уважалъ нравственность… бываютъ смшные люди, на которыхъ нельзя нападать, если не желаешь вредить обществу. Дарованіе великаго человка можно здсь прослдить только по превосходному діалогу, живому стилю, наивности шутокъ, цлой масс удачныхъ словъ, безъ труда представлявшихся его таланту’…
Низаръ и Эме Мартэнъ держатся обратнаго мннія. По взгляду Низара, Мольеръ въ ‘Сганарел’ заставляетъ насъ стыдиться ревности въ семь, онъ длаетъ насъ мене чувствительными по отношенію къ тому, что намъ только кажется, и старается доказать, что довріе между супругати является главнымъ элементомъ домашняго счастья. Эме Мартэнъ, сходясь во мнніи съ Низаромъ, говоритъ слдующее: ‘Высказывались предположенія, что этой пьес недоставало нравственной цли, это ошибка! Сганарель и его жена очень расположены другъ къ другу, они были бы счастливы, если бъ къ нимъ не закралась ревность: цль Мольера состояла въ томъ, чтобы исправить эту странность, очень распространенную въ томъ общественномъ класс, къ которому принадлежитъ Сганарель. Этотъ великій художникъ нашихъ страстей провелъ первые годы своей жизни въ самомъ населенномъ квартал Парижа и былъ свидтелемъ цлой массы сценъ, изъ которыхъ онъ, несомннно, воспроизвелъ здсь главныя черты. Мы находимъ слишкомъ много правды въ его изображеніи, чтобъ не предположить, что онъ рисовалъ съ натуры’.
Мы предоставляемъ читателю выбрать то или другое мнніе и ограничимся замчаніемъ, что пріемъ, оказанный публикой ‘Мнимому рогоносцу’, доказываетъ, что Мольеръ вполн достигъ своей цли, если стремился въ этой комедіи вызвать только одинъ смхъ. Пьеса, представленная въ первый разъ 28-го мая 1660 г., черезъ семь мсяцевъ посл ‘Жеманницъ’, была сыграна подъ-рядъ сорокъ разъ.
‘Наконецъ,— говоритъ Эме Мартэнъ:— мы находимъ столько естественнаго въ діалог этой пьесы, и Мольеръ игралъ роль Сганареля съ такой правдивостью, что одному доброму парижскому буржуа показалось, что онъ узналъ себя въ ‘Мнимомъ рогоносц’. ‘Какъ,— говорилъ онъ:— какой-то актеръ сметъ выставить на сцен подобнаго мн человка! Собственно говоря, надо было бы остановить нахальство подобныхъ людей.— На что вы жалуетесь?— сказалъ ему одинъ шутникъ:— авторъ изобразилъ васъ съ хорошей стороны, вы должны были бы быть довольны, что удостоились его изображенія’.
Этотъ анекдотъ доказываетъ лучше, чмъ вс разсужденія критики, что Мольеръ, если не достигъ нравственной цли, то, по крайней мр, изобразилъ правду. ,,
Кальява утверждаетъ, что пьеса Мольера построена на итальянской ‘канв’, оставшейся неизданною: ‘Arlichino cornuto per opinione’.

ПИСЬМО
Г-ну Мольеру

Директору труппы актеровъ его высочества,
единственнаго брата короля *).

Милостивый Государь!

Увидвъ вашу прелестную комедію ‘Мнимый рогоносецъ’ въ первый же разъ, какъ она показала свои красоты передъ публикой, я нашелъ ее столь прекрасной, что счелъ несправедливымъ смотрть одинъ разъ это чудесное произведеніе и возвращался къ нему пять или шесть разъ, и такъ какъ довольно легко запомнить то, что живо поражаетъ воображеніе, я имлъ счастье запомнить эту пьесу цликомъ, безъ всякаго преднамреннаго умысла, и я убдился въ этомъ довольно необыкновеннымъ образомъ. Однажды, находясь въ одномъ избранномъ обществ, гд разговоръ шелъ о вашемъ ум и необыкновенномъ талант — писать для театра, я высказывалъ свои чувства наравн со всми другими, и, чтобы что-нибудь прибавить къ тому, что говорилось въ вашу пользу, я захотлъ разсказать содержаніе вашего ‘Мнимаго рогоносца’, по я былъ очень удивленъ, когда замтилъ, что, за исключеніемъ какихъ-нибудь ста стиховъ, я зналъ пьесу наизусть и процитировалъ ее, вмсто того, чтобы разсказывать сюжетъ, это заставило меня возвратиться еще разъ на представленіе вашей пьесы, чтобы выучить то, чего я еще не зналъ наизусть. Сейчасъ же одинъ извстный дворянинъ, изъ числа моихъ друзей, необыкновенно интересующійся подобными произведеніями, написалъ мн и просилъ меня извстить его о томъ, что такое этотъ ‘Мнимый рогоносецъ’, такъ какъ, говорилъ онъ, ему никогда не приходилось видть пьесы, названіе которой общало бы столько остроумнаго,— если только сюжетъ обработанъ искуснымъ человкомъ. Я послалъ ему сейчасъ же пьесу, которую я запомнилъ, чтобы показать ему, что онъ не ошибся, такъ какъ онъ не видлъ ея на сцен, я счелъ нужнымъ послать ему изложеніе содержанія каждой сцены, чтобы доказать ему, что хотя пьеса и превосходная, но авторъ, ставя ее самъ, умлъ открывать въ ней особыя красоты. Я не забылъ также передать особенно настойчиво, даже заклиная его, чтобы онъ не выпускалъ пьесы изъ своихъ рукъ, между тмъ, не знаю, какъ это произошло, но я узналъ, что по городу ходитъ восемь или десять списковъ, и что многіе готовятся отпечатать ихъ, это взбсило меня тмъ боле, что большинство — лицъ, которыя переписывали это произведеніе, настолько исказили его, то прибавляя, то уничтожая что-нибудь, что я не узнавалъ ея, и такъ какъ для вашей и моей славы было важно, чтобы пьеса не была напечатана такимъ образомъ,— ради написанныхъ вами стиховъ іі вставленной мною прозы,—я нашелъ, что необходимо опередить этихъ господъ, печатающихъ чужія сочиненія, не имя на это права, и выпустить правильное изданіе (я могу такъ говорить, такъ какъ я надюсь, что вы узнаете у меня вашу пьесу), тмъ-не мене я долго колебался передъ этимъ, но наконецъ я увидлъ, что необходимость заставляетъ печатать, и ршился на это съ тмъ большею охотою, что это не-можетъ нанести, никакого ущерба ни вамъ ни вашей трупп, такъ какъ ваша пьеса шла около пятидесяти разъ. Остаюсь и пр.
*) Нкто Невильнэнъ, запомнившій въ пять или шесть представленій всю комедію, напечаталъ ее и посвятилъ изданіе Мольеру, мы воспроизводимъ здсь это посвященіе. Невильнэнъ счелъ нужнымъ предпослать главнымъ сценамъ предисловія, объясняющія ихъ сюжетъ. Эти предисловія передаютъ важныя детали о комической игр Мольера, изображавшаго Сганареля, и о впечатлніи каждой сцены, почти каждаго стиха на публику. Мы можемъ замтить, что Мольеръ ничего не имлъ противъ этихъ предисловій,— повидимому, даже принялъ ихъ, такъ какъ въ единственномъ выпущенномъ имъ изданіи своихъ сочиненій онъ ничего не измнилъ ни въ текст пьесы ни въ предисловіяхъ своего издателя. Это любопытное изданіе было напечатано у Гильома де-Люина въ 1666 г. съ королевской привилегіей, подъ названіемъ: ‘Oeuvres de М. Moli&egrave,re’. Оно состоитъ нзъ Двухъ томовъ, причемъ каждый украшенъ очень странною виньеткою, изображающею Маскариля и Агнесу въ ихъ костюмахъ. Первый томъ, въ 91 страницу, заключаетъ въ себ четыре пьесы: ‘Жеманницы’, ‘Мнимый рогоносецъ’, ‘Шалый’ и ‘Любовная досада’. Другой, въ 480 страницъ, заключаетъ въ себ пять пьесъ: ‘Несносные’, ‘Школа мужей’, ‘Школа женъ’, ‘Критика на Школу женъ’ и ‘Принцесса Элиды’.

ДЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:

Горжибюсъ, парижскій мщанинъ.:
Селія, его дочь.
Лелій, возлюбленный Селіи.
Гро-Рене, слуга Лелія.
Сганарель, парижскій буржуа, воображающій себя рогоносцемъ.
Жена Сганареля.
Вильбрекэнъ, отецъ Валера.
Служанка Селіи.
Родственникъ Сганареля.

ЯВЛЕНІЕ I.

Горжибюсъ, Селія, служанка Селіи.

Селія (выходитъ заплаканная, ее сопровождаетъ отецъ).
Ахъ, съ этимъ сердце въ вкъ мое не примирится!
Горжибюсъ. Что ты бормочешь тамъ, негодница? Ужель
Ты мнишь нарушить то, что мной должно ршиться?
И разв управлялъ не я тобой досель?j
Въ ребячью голову-ти что-то тамъ забрала
И хочешь умничать передъ своимъ отцомъ.
Но кто жъ изъ насъ двоихъ быть долженъ образцомъ,
Кто можетъ разсудить, отвть-ка мн сначала,
Что для тебя полезно? Но не смй
Тревожить желчь мою, иначе разговора
Тянуть не стану я, и ты узнаешь скоро,
Тяжелый всъ руки моей…
Короче,— для тебя мной путь уже указанъ:
Отбросить глупости и выйти за того,
Кто данъ самой судьбой. ‘Невдомъ нравъ его’,—
Ты говоришь,— и я, по-твоему, обязанъ
Узнать, по нраву ль онъ теб? На этотъ счетъ
Я знаю лишь одно: богатъ твой нареченный,
Тамъ тысячъ двадцать есть, чего жъ недостаетъ,
Чтобы любовь твою могъ заслужить влюбленный!
Я имъ доволенъ. Что болтать пустое… Да!
Съ такими деньгами онъ будетъ хоть куда.
Селія. Увы!
Горжибюсъ. Ну, вотъ увы! Что за увы! Пойдешь:
‘Ахъ’, ‘охъ’ и прочее. Не доводи до гнва!
Смотри, иль у меня не такъ ты запоешь.
Вотъ, вотъ они — плоды домашняго посва!
Романы напролетъ читала день и ночь,
Глядь, бреднями любви вся голова набилась.
Ты больше съ Клеліей 1) какою-то возилась,
Чмъ Богу Господу молилась.
Нтъ, взять бы у тебя всю рухлядь эту прочь
Да въ печку! Да въ огонь! Нтъ прока въ нихъ крупицы!
Лишь въ головахъ юнцамъ они сгущаютъ мракъ.
Я понимаю: вотъ Пибракъ
Съ ‘Четверостишьями’!.. Иль ‘Мудрыя таблицы’
Совтника Матье 2)! Вотъ книги, это такъ!
Научно, нравственно. Оттуда, коль хотите,
Все до послднихъ словъ хоть наизусть учите!
А ‘Спутникъ гршниковъ’ 3)! По этой и дуракъ
Научится, какъ жить. Когда бъ ты не читала
Иного-прочаго, помимо этихъ книгъ,—
Наврно бъ, мн тогда ни въ чемъ не возражала.
Селія. Какъ, вы, отецъ, хотите, чтобы вмигъ
Я къ Лелію любовь забыла неуклонно!
Вн вашей воли я — ничто, но вы, отецъ,
Желали, чтобъ къ нему была я благосклонна.
Горжибюсъ. То было, да прошло. Другой есть молодецъ.
Карманъ его набить плотнй, и это разомъ
Тебя освободить отъ всякихъ клятвъ должно.
Хоть Лелій — господинъ весьма красивый, но
Преградъ къ принятью благъ не допускаетъ разумъ.
Съ деньгами и уродъ красивъ, какъ Аполлонъ.
Безъ денегъ — дло дрянь. Валеръ, я знаю, онъ
Теб не нравится. И, какъ любовникъ, врно,
Не будетъ онъ любимъ. Зато, какъ мужъ, вполн
Теб понравится наврно.
Ужъ то одно, что онъ твой мужъ, поврь ты мн,
Немало значитъ! Да, плодами брака часто
Является любовь… А впрочемъ, что жъ съ тобой
Я разглагольствую! Такъ ршено — и баста!
Я управлять одинъ могу твоей судьбой.
Чтобъ больше не слыхалъ я глупостей. Довольно!
Сегодня вечеромъ мой будущій зятекъ
Придетъ. Попробуй ты, попробуй, мой дружокъ,
Принять его не такъ, какъ надо! Врь мн,— больно’
Тогда раскаешься! Увидишь, что тогда…
Я сдлаю съ тобой за эти штуки… Да!

ЯВЛЕНІЕ II.

Селія, служанка Селіи.

Служанка. Сударыня, зачмъ вы такъ сурово
Хотите отказаться отъ того,
На что другая всей душой была бъ готова?
Замужство вамъ сулятъ. Могли бъ вы своего
Поклонника согласьемъ осчастливить,
Вы жъ льете слезы. Ахъ, зачмъ здсь не меня
Желаютъ замужъ взять! Не заставляла бъ я
Себя упрашивать. Но я зато — не вы вдь.
Мн бъ не составило труда
Сказать однажды слово: ‘да’,
Да не одно, а дюжины четыре.
Учитель вашего братишки правъ вполн:
Онъ какъ-то тамъ на-дняхъ разсказывалъ о мір,
О жизни на земл. Особенно же мн
Запали въ умъ слова о женщин: похожа
Она на дикій плющъ, тмъ лучше онъ растетъ,
Чмъ дерево плотне обовьетъ,
А отдли отъ дерева его же,
Зачахнетъ тотчасъ онъ. Сударыня, онъ правъ.
Я, гршница, тому живое подтвержденье:
Покойничекъ Мартынъ,— да внидетъ во селенье
Небесное душа!— пока былъ живъ да здравъ,
Была я херувимчикъ сущій,
Веселый, сытенькій, цвтущій.
А что теперь! Ни то ни сё. Прошло, прошло
Все это времечко однимъ мгновеньемъ яркимъ.
Бывало, мн зимой безъ дровъ въ изб тепло,
Безъ одяла… Да… Теперь и лтомъ жаркимъ
Дрожу… Эхъ, барышня! Нтъ по ночамъ милй,
Какъ мужъ. Онъ подъ бокомъ у васъ и въ изголовь.
Бывало, ты чихнешь, а рядомъ онъ, скорй,
Ужъ откликается,— ‘На доброе здоровье!’
Селія. Какъ ты ршаешься мн дать такой совтъ:
Покинуть Лелія и выйти за урода?
Служанка. Ну, Лелій вашъ, по-мн, онъ не уменъ… Нтъ, нтъ…
Ухалъ и пропалъ… Какая это мода!
Тутъ что-то не спроста. И у него,
Подозрваю я, есть въ мысляхъ перемна.
Селія (показываетъ ей портретъ Лелія). Ахъ, не пугай меня!
Всмотрись въ лицо его.
Ну, разв не чужда чертамъ его измна?
Я врю, обмануть не можетъ онъ меня.
На чувства, полныя огня,
Онъ будетъ отвчать взаимностью мн страстно.
Служанка. Да, такъ-то такъ. Черты такія ясно
Любовника достойнаго сулятъ.
Дай Богъ, чтобъ все пошло на ладъ.!
Селія. А я межъ тмъ должна… Ахъ, поддержи, слабю…!

(Роняетъ портретъ Лелія).

Служанка. Сударыня! О, Господи, бда,!
Что съ вами? Эй, сюда! На помощь мн! Сюда!

ЯВЛЕНІЕ III.

Селія, Сганарель, служанка.

Сганарель. Ну, что тутъ?
Служанка. Плохо съ барышней моею…
Бдняжка умираетъ.
Сганарель. Ну,
И только-то всего? По крику будто драка.
Ужъ думалъ,— все пропало. Дай, взгляну.
Эй, барышня, вы умерли?.. Однако,
И то, она молчитъ.
Служанка. Сейчасъ я побгу,
Похлопочу, а вы бдняжку поддержите.

ЯВЛЕНІЕ IV.

Селія, Сганарель, жена Сганареля.

Сганарель (проводя рукой по груди Селіи).
Похолодла вся… Понять я не могу,
Что съ ней попритчилось. Ну, вотъ вы и подите…
Послушать,— дышитъ ли? Я не пойму, ей-ей!
Какъ будто бы жива…
Жена Сганареля (смотритъ въ окно). Ахъ! Это что такое?
Въ объятіяхъ ея мой мужъ! Пойду, скорй,,
Поближе посмотрю., Ну, я тебя накрою,
Коль шашни ты завелъ на сторон.
Сганарель. Однако съ помощью здсь поспшить бы надо. э
Охота людямъ помирать!
Не глупо ль на тотъ свтъ бжать,
Когда на этомъ жизнь — веселье и отрада!

(Онъ вноситъ Селію въ ея комнату съ помощью человка, приведеннаго служанкою).

ЯВЛЕНІЕ V.

Жена Сганареля (одна). Ужъ онъ исчезъ, а было бъ мн
Взглянуть поближе любопытно.
А впрочемъ, то, что видла, вполн
Довольно, чтобъ открыть все, что осталось скрытно.—
Не удивляетъ боле меня,
Что онъ такъ холодно на ласки отвчаетъ:
Онъ для другой хранитъ запасъ огня.
Неблагодарный! Постъ онъ дома соблюдаетъ,
А разговляется на сторон:
Вотъ каковы мужья! Что есть, того не надо.
А вдь на первыхъ дняхъ глядть на нихъ — отрада:
Такъ нжны, ласковы! Но скоро въ тишин
Предателямъ нашъ пылъ любовный наскучаетъ,
И, глядь, пошли мотать по сторонамъ
То, что должны приберегать бы намъ.
Досадно, что законъ не разршаетъ,…
Ну, какъ рубашки, что ль, мужей мнять.
Вотъ ладно было бы, по совсти сказать,
Не для меня одной! Есть много на примт,
Кому бы на руку пришлись утхи эти.

(Поднимаетъ портретъ, оброненный Селіей).

Что это?.. Медальонъ…
Эмаль отличная… съ рзьбою
Прекрасною… потерянъ, врно, онъ…
Попробую — открою.

ЯВЛЕНІЕ VI.

Сганарель, жена-Сганареля.

Сганарель (думая, что онъ одинъ). Ужъ мертвою считали, а она
Совсмъ не такъ плоха. Чуть-чуть еще,— и снова
Окажется жива-здорова.,
Но что я вижу… Здсь моя жена!
Жена Сганареля (думая, что она одна).
О, небо, тугъ портретъ! Красивъ на загляднье!
И нарисованъ такъ, что прямо удивленье!
Сганарель (въ сторону, глядя черезъ плечо жены).
Однако чмъ она любуется? Портретъ!
Тутъ утшительнаго мало,
Подозрваю я…
Жена Сганареля (не замчая мужа).
Я въ жизни не видала
Изящнй ничего. все золото! Но нтъ!
Дороже золота работа.
А чудно пахнетъ какъ!
Сганарель (въ сторону). Цлуетъ! Вотъ-те на!
О, чортъ возьми совсмъ!
Жена Сганареля (продолжаетъ). По совсти должна!
Признаться — та, за кмъ придетъ ему охота
Ухаживать, наврядъ ли устоитъ,
Онъ всякую сейчасъ же побдитъ.
Тутъ шагъ до искушенья отъ соблазна.
Ахъ, если бъ мн такой красавчикъ муженекъ!
У моего лицо ужъ очень безобразно.
Сганарель (вырываетъ у нея портретъ).
Негодная! Ага! Тебя я подстерегъ
На мст преступленья! Ты супруга
Поносишь! Такъ-то ты, достойная подруга!
По-твоему, твой мужъ, коль посравнить его
Съ тобой, дражайшая, не стоитъ ничего!
Да, лшій васъ возьми, могли ли вы желать бы
Завиднй партіи для свадьбы!
Кто въ чемъ-нибудь
Меня посметъ упрекнуть!
Осанка, ростъ, лицо… Любуйся и влюбляйся.
Вс на меня дивятся! День и ночь
Такъ вс красавицы вздыхаютъ, что не въ мочь!
Такимъ кусочкомъ лакомымъ… покайся,—
Ты недовольна! А? Чтобъ алчность напитать,
Ты, кром мужа, для приправы,
Спшишь любовника избрать.
Жена Сганареля. Еще что выдумалъ! Пріемы хоть лукавы,
Я раскусила ихъ.
Сганарель. Теперь ужъ поздно, нтъ,
Не отвертишься… Дло ясно,
И доказательство есть налицо.
Жена Сганареля. Напрасно
Ты злишь меня еще. Послушай, мой совтъ,
Не оскорбляй меня. Моя находка эта.
Не трогай… Лучше ты подумай-ка…
Сганарель. Ну да.
Намять бока теб была бы не бда
Ну, если бъ вмсто этого портрета,
Да мн попался самъ оригиналъ!..
Жена Сганареля. А онъ зачмъ теб?
Сганарель. Такъ, ни зачмъ, душонокъ.
И въ самомъ дл, что кричу я, какъ теленокъ!
За вашъ подарочекъ поклонъ
Мой лобъ вамъ принести бы долженъ…
Да, вотъ онъ.

(Смотритъ на портретъ Лелія)

Красавчикъ вашъ, амурчикъ туалетный,
Та головешка, что все сердце вамъ зажгла.
И ты съ молодчикомъ…
Жена Сганареля. Что я?.. Ну… ну?..
Сганарель. Со зла
Готовъ здсь лопнуть я!.. Ты съ нимъ…
Жена Сганареля. Ахъ, безпросвтный
Ты пьяница! Что выдумалъ!..
Сганарель. Оставь!
Меня ты понимаешь превосходно,
И попусту со мною не лукавь.
Теперь — не Сганарель мн имя, всенародно
Ужъ рогоносцемъ буду зваться я.
И этимъ я теб обязанъ, о, змя!
Но парой реберъ иль рукою
Ты мн поплатишься.
Жена Сганареля. Да какъ ты смешь мн
Все это говорить?
Сганарель. А смешь ты со мною
Выстраивать на сторон
Такія штуки?
Жена Сганареля. Что за шутки, безъ затменья,
Ясне говори!
Сганарель. Ты, врно, пустякомъ
Считаешь надъ своимъ глумиться муженькомъ,
Влпивши въ лобъ ему оленьи украшенья?
Жена Сганареля. Ага! Такъ началъ ты съ того, что мн нанесъ
Тяжелое и злое оскорбленье,
Подвигнуть женщину способное на мщенье,
А самъ призналъ себя обиженнымъ до слезъ,
Чтобъ, забжавъ впередъ, предупредить укоры.
Наглецъ! Самъ оскорбилъ и самъ же ищетъ ссоры!
Сганарель. Ахъ, ты, безстыдница! Коль посмотрть,— она
Совсмъ невинная жена!
Жена Сганареля. Ступай къ любовницамъ, цлуйтесь тамъ, любите,
Въ поко лишь меня оставь. Отдай портретъ.

(Выхватываетъ у него портретъ и убгаетъ).

Сганарель. А, ты бжать! Ну, врешь! Не уступлю я. Нтъ!

ЯВЛЕНІЕ VII.

Лелій, Гро-Ренэ.

Гро-Ренэ. Вотъ и пріхали! Но, сударь, разршите
Задать одинъ вопросъ.
Лелій. Ну?
Гро-Ренэ. Какъ перенести
Вы это можете? Откуда силъ найти?
Какъ угорлые вдь восемь дней мы мчались,
Отъ адскихъ встряскъ во мн вс кости-разломились
А тутъ еще слегка повреждено въ пути
Одно мстечко — я ужъ называть не буду…
Но вотъ пріхали… И что жъ! Вы хоть куда,
И бодръ и свжъ. Не пить, не сть вамъ не бда,
И вновь уходите… Я вамъ дивлюсь, какъ чуду.
Лелій. Ну, что дивиться тутъ! Вдь до меня дошли
О свадьб Селій мучительныя всти.
Я такъ встревожился! Ты знаешь, что къ невст
Горю любовью я. Пока я былъ вдали,
Что здсь произошло, хочу проврить лично.
Гро-Ренэ. Да такъ-то такъ, а все жъ сначала бы отлично
Пость, а ужъ потомъ разузнавать дла.
Когда желудокъ сытъ, душа всегда свтла,
И горе перенесть гораздо легче, право.
Я по себ сужу. Вс бды натощакъ
Такъ и язвятъ меня. Желудокъ сытый — врагъ
Всхъ горестей, при немъ он — одна забава.
Закуска сытая — надежнйшій оплотъ
Отъ всхъ превратностей судьбы, и коль хотите,
Чтобъ въ сердце не нашло воротъ
Несчастіе,— его вы окружите
Десятками двумя стаканчиковъ вина.
Лелій. И въ горло не пойдетъ да мн.
Гро-Ренэ (тихо въ сторону). Вотъ-те на!
А мн такъ подвело животъ мои не на шутку. (Громко)
Да можно весь обдъ сготовить-вамъ въ минутку.
Лелій. Ахъ, замолчи!
Гро-Ренэ. Но это вдь, ей-Богу,
Безчеловчно!
Лелій. Я не голодъ, а тревогу
Испытываю здсь.
Гро-Ренэ. Страдаю я вдвойн::
сть за себя хочу, за васъ же тяжко мн:
Васъ глупая любовь изводитъ несомннно.
Лелій. Дай мн покой. Все дло я узнать хочу.
Поди, коль хочешь, шь.
Гро-Ренэ. О, слушаю-съ!.. Лечу!
Что баринъ приказалъ, исполню непремнно.

ЯВЛЕНІЕ VIII.

Лелій (одинъ). Нтъ, нтъ, напрасно страхъ мою волнуетъ кровь:
Отецъ мн общалъ, а дочь вдь очень ясно
Доказывала мн. не разъ свою любовь,
Къ чему жъ тревожиться напрасно?

ЯВЛЕНІЕ IX.

Сганарель, Лелій.

Сганарель (не видитъ Лелія. Держитъ въ рукахъ портретъ).
Онъ у меня въ рукахъ! Теперь могу я-всласть
Бездльникомъ налюбоваться. _
Вотъ отъ кого-идетъ моя напасть!
Но кто онъ? Надобно дознаться.
Лелій (Въ сторону). О, что я вижу! Боже мой!
Коль это мой портретъ, такъ что же это значить?
Сганарель (не видя Лелія). Ахъ, бдный Сганарель! Какъ рокъ тебя -дурачитъ!
Отнын…

(Замчаетъ Лелія, который на него смотритъ, и отворачивается).

Лелій (въ сторону). Нтъ, любви моей залогъ
Отъ той, кому врученъ, полученъ быть не могъ.
Все это сердце мн тревожитъ.
Сганарель (въ сторону). Отнын надъ тобой-смяться всякій можетъ
И пальцами кивать и сочинять, стишки.
Встрчайся съ тобой, въ лицо мальчишка броситъ
Позоръ, дла жены, которая поноситъ
Супруга своего, творя съ другимъ-гршки.:
Лелій (въ сторону). Ужъ не ошибка ль тутъ?
Сганарель. Ахъ, подлое творенье!
Хватило жъ наглости у ней
Вдругъ въ рогоносца въ цвт дней
Меня преобразить! Мальчишк предпочтенье
Отдать передо мной, красавцемъ, молодцомъ!
Связаться съ желтенькимъ птенцомъ!
Лелій (все время всматриваясь въ портретъ, который держитъ Сганарель, въ сторону).
Нтъ, не ошибка это! Нтъ!
На самомъ дл — мой портретъ.
Сганарель (поворачивается къ нему спиной).
И любопытенъ же, какъ вижу, чрезвычайно
Сей господинъ!
Лелій (въ сторону). Загадочная тайна!
Сганарель (въ сторону). Что съ нимъ?
Лелій (въ сторону). Я подойду къ нему.

(Сганарель отходитъ. Лелій громко)

Позвольте, сударь. Я возьму
Такую смлость… Мн… мн нужно объясненіе…
Спросить…
Сганарель (еще отходитъ въ сторону). Что надо? Не пойму.
Лелій. Простите… странное тутъ вышло приключенье:
Откуда къ вамъ попалъ портретъ?
Сганарель (въ сторону). Нтъ, что за любопытство это?
Эге, да онъ…

(Внимательно всматривается въ Лелія и въ портретъ).

Такъ вотъ чмъ онъ задтъ!
Такъ такъ, оригиналъ портрета?
Онъ! романическій герой
Моей супруги дорогой!
Лелій. Я вывесть васъ прошу меня изъ затрудненья:
Позвольте васъ спросить, какъ къ вамъ попалъ
Портретъ?
Сганарель. О, да, безъ всякаго сомннья,
Вы смущены… Я такъ и зналъ.
Вдь это вашъ портретъ. Еще бы!
Онъ былъ въ рукахъ одной особы,
Весьма извстной вамъ. И съ нею былъ не разъ
У васъ обмнъ любовной страсти —
Все это не секретъ для насъ.
Но вамъ извстно ль хоть отчасти,
Кто я такой? Я, сударь, васъ,
Во всякомъ случа, мгновенно
Прошу вс шашни съ нею прекратить,
Иначе не совсмъ смиренно
Супругъ къ вамъ отнесется, можетъ-быть.
Вы понимаете: священно
Сожительство супруговъ быть должно.
Лелій. Что? Какъ? Вы правду говорите?
Она, которая давно
Хранитъ залогъ…
Сганарель. Да-съ, ужъ простите:
Она жена, а я ея законный мужъ.
Лелій. Мужъ?
Сганарель. Да, законный мужъ, разсерженный къ тому жъ,
А чмъ разсерженъ я, вамъ это ужъ извстно.
А вотъ сейчасъ ея родню
Увижу я и объясню,
И имъ узнать, надюсь, интересно…

ЯВЛЕНІЕ X.

Лелій (одинъ). Мой Богъ, что я узналъ? Я былъ предупрежденъ.
Мн говорили не напрасно,
Что Богъ всть съ кмъ она обвнчана… Ужасно!
Неблагодарная! Кому я предпочтенъ!
О, если бъ тысячи всхъ клятвъ твоихъ притворныхъ
Не подтверждали мн твоей любви, то могъ
Остановить тебя отъ этихъ узъ позорныхъ
Уже такой женихъ… Ахъ, такъ ударъ жестокъ,
Что, посл тягостной, убійственной дороги,
Я чувствую: меня почти не держатъ ноги.

ЯВЛЕНІЕ XI.

Лелій, жена Сганареля.

Жена Сганареля (думаетъ, что она одна).
Какъ ни старалась я, но мой…

(Замчаетъ Лелія).

Что съ вами, сударь? Мн сдается,
Вы близки къ обмороку?..
Лелій. Да… Съ мной
Что сталось, не пойму… Нехорошо…
Жена Сганареля. Придется
Вамъ отдохнуть немного. Вотъ сюда
Пожалуйте.
Лелій. Благодарю сердечно.

ЯВЛЕНІЕ XII.

Сганарель и родственникъ его жены.

Родственникъ: Обманутаго мужа чувство, да,
Я понимаю. Но въ этотъ разъ, конечно…
Вы поспшили. Все, что говорите вы,
Не подтверждаетъ безусловно,
Чтобы она была виновна..
Тутъ дло тонкое, и до ушей молвы
Его, коль нтъ улики вской,
Не надо доводить, притомъ же въ форм,рзкой.
Сганарель. Такъ, значитъ, надобно, по-вашему, мн ждать,
Чтобъ собственной рукой ощупать?
Родственникъ. Это много.
Я только говорю, что. лишняя тревога,
Насъ можетъ,повести къ ошибк. Утверждать,
Что къ ней портретъ попалъ преступно,— невозможно.
Да знаетъ, ли еще его она?
Все надо выяснить. Исчерпайте до дна
Вопросъ, и если вдругъ окажется не ложна
Догадка вата, то, поврьте, раньше всхъ
Ее накажемъ мы -за этотъ грхъ.

ЯВЛЕНІЕ XIII.

Сганарель (одинъ). Недурно сказано. И лучше, въ самомъ дл
Итти за шагомъ шагъ. Быть-можетъ, правда, нтъ
Причины допускать рогатый этотъ бредъ.
Ужъ слишкомъ скоро лобъ испуги одолли.
Самъ по себ портретъ безчестья моего
Не можетъ доказать. Такъ будетъ методично…

ЯВЛЕНІЕ XIV.

Сганарель, жена Сганареля. (Она у двери -своего дома поддерживаетъ Лелія).

Сганарель (въ сторону, увидя ихъ).
Что вижу! Смерть моя! Ого!
Ужъ-это-не портретъ,— оригиналъ самъ лично.
Жена Сганареля.Зачмъ вамъ, сударь, такъ спшить!
Вы, право, лучше отдохните,
Не то опять вамъ худо-можетъ быть.
Лелій. Нтъ, нтъ… Вы такъ добры! Отъ всей души примите
Мою признательность!
Сганарель (въ сторону). О, гнусная жена!
Желаетъ показать, что вжлива она
Съ нимъ только, какъ съ чужимъ.

(Жена Сганареля возвращается домой).

ЯВЛЕНІЕ XV.

Сганарель, Лелій.

Сганарель (въ сторону). А, онъ меня увидлъ!
Ну, что-то скажетъ онъ?
Лелій. Душа возмущена,
И этотъ человкъ!.. Я такъ возненавидлъ..’.
А впрочемъ, что теперь терзать себя! Вина^
Въ одной моей судьб. Мн только остается
Завидовать его блаженству.

(Подходитъ къ Сганарелю).

Ахъ!
Счастливецъ! Что за перлъ въ твоихъ, рукахъ!

ЯВЛЕНІЕ XVI.

Сганарель, Селія (у окна видитъ уходящаго Лелія).

Сганарель (одинъ). Такъ, такъ. Вотъ это значитъ прямо
Сказать, безъ всякаго обиняка!
Однако онъ меня ошеломилъ пока:
На лбу моемъ отъ этакого срама
Какъ будто ужъ рога произросли.

(Смотритъ вслдъ уходящему Лелію).

Но люди честные вдь такъ не поступаютъ…
Селія (входить, въ сторону). Что значитъ? Лелій здсь, и отъ меня скрываютъ,
Что воротился онъ.
Сганарель (не замчаетъ Селіи). Да, лучшій перлъ земли
Въ рукахъ моихъ! Счастливецъ?-Нтъ, несчастный!
Несчастный потому, что стала слишкомъ ясной
Жены преступная любовь.
Я къ лику рогоносцевъ непреложно
Причисленъ! Ахъ, какъ могъ я -такъ безбожно
Его отсюда выпустить! И вновь
Здсь, какъ дуракъ, стою, сложивши руки.
Съ него бы шляпу долженъ я сорвать,
Его камнями забросать,
Плащъ изодрать за вс такія штуки…
Чтобы излить всю ярость, наконецъ,
Могъ ‘караулъ’ я завопить, глупецъ,
И на него народъ науськать, какъ на вора!

(Во время этой рчи Сганареля, Селія понемногу подходитъ къ нему, выжидая, пока его гнвъ уляжется).

Селія. Вамъ этотъ господинъ знакомъ?
Вы разговоръ вели…
Сганарель. Увы, съ нимъ разговора,
Сударыня, не велъ я, и притомъ
Знакомъ-то съ нимъ не я, супруга лишь знакома.
Селія. Вы чмъ-то, видимо, взволнованы?
Сганарель. Я васъ,
Сударыня, прошу не понуждать сейчасъ
Меня соръ выносить изъ дома,
И дайте горемъ мн упиться одному!
Селія. Что, горемъ? Кто васъ такъ встревожилъ?
Сганарель. Ахъ, тому,
Поврьте, есть весьма немалая причина.
Хотлъ бы я на мст на своемъ (
Кого-нибудь увидть, кто бы
Не испыталъ ни горести ни злобы.
Сударыня, передъ своимъ лицомъ
Вы видите несчастнйшаго мужа,
О, бдный Сганарель, гд честь твоя? Да что,
Не въ чести дло! Дло хуже,
И имя доброе навки отнято.
Селія. Какъ такъ?
Сганарель. А такъ, коль вамъ отвтить прямо,
Что это самая вотъ дама,
Моя супруга, мн рога
Наставила. Я самъ, собственнолично
Удостоврился: я видлъ съ ней врага.
Селія. Того, кто былъ сейчасъ?
Сганарель. Да, да… Пренеприлично
Я опозоренъ имъ вотъ только-что, какъ разъ!
Онъ и моя законная супруга,
Какъ бсы, влюблены другъ въ друга.
Селія. Предчувствовала я въ несчастный этотъ часъ,
Что нчто кроется въ столь тайномъ возвращеньи.
Увидвши его, тревожное волненье
Почувствовала я недаромъ.
Сганарель. Вижу, васъ
Несчастіе мое сердечно взволновало.
Столь жалостныхъ людей встрчается такъ мало.
Иные, услыхавъ мой горестный разсказъ,
Не то, что съ жалостью — отозвались съ глумленьемъ.
Селія. Сравнится ль что-нибудь съ преступностью твоей,
И можно ль подыскать достойно кару ей?
Ужель не видишь ты, что жить съ такимъ паденьемъ
Нельзя! О, небеса! Возможно ль это?
Сганарель. Такъ.
Все врно, врно!
Селія. О, злодй съ душой презрнной!
Измнникъ!
Сганарель. Добрая душа!
Селія. Во всей вселенной,
Въ аду не сыщетъ твой закоренлый врагъ
Той казни, что была бъ не черезчуръ ничтожной.
Сганарель. Отлично сказано!
Селія. Такъ страшно оскорбить
Невинность, доброту! Безбожный!
За преданнность, любовь такъ низко заплатить!
Сганарель. Ахъ!
Селія. И ни въ чемъ, ни въ чемъ вдь сердце не виновно,
Что вызвало бъ такой поступокъ.
Сганарель. Безусловно.
Селія. Напротивъ. Но довольно! Не могу
Я больше размышлять, сносить подобной пытки.
Сганарель. Не огорчайтесь такъ, сударыня. Въ избытк
Вы высказали мн участье. Не солгу,
Мн отъ него еще тяжел стало.
Селія. Но ты не думай, нтъ, что жалобы одн —
Мой откликъ для тебя! Нтъ, сердце подсказало/
Что сдлать я должна, чтобъ отомстить вполн.
И я… Я сдлаю. Пусть все мн прекословитъ,—
Ршенья моего ничто не остановитъ.

ЯВЛЕНІЕ XVII.

Сганарель (одинъ). О, небо! Сохрани ее отъ всякихъ бдъ
Какая доброта! И пылъ какой въ желаньи
Возмездья за меня! Весь гнвъ ея задтъ
Моимъ несчастіемъ, онъ служитъ въ назиданье
Мн — какъ я самъ обязанъ поступить.
Такія оскорбленія сносить
Лишь олухи одни способны молча. Надо
Бжать за висльникомъ, тотчасъ разыскать
И отомстить ему. О, негодяй! Пощада
Чужда моей душ! Ты будешь знать,
Какъ издваться надо мною!
Я покажу теб, какъ-наставлять рога!
(Длаетъ нсколько шаговъ, потомъ возвращается).
Но… надо наступать… потише на врага:
Сдается мн,-кипучею душою
Онъ одаренъ. Пожалуй, сгоряча
Онъ оскорбленье, дастъ въ отвтъ на оскорбленье,
Къ рогамъ на лбу еще прибавитъ украшенье —
Горбъ сзади. Всхъ, кто такъ сплеча
Привыкъ рубить, я не терплю, симпатьи
Мои на сторон спокойной, мирной братьи.
Я, вовсе не драчунъ. Какъ раздерешься, глядь,
И самого-побьютъ. Вотъ-добродушье — это
Достоинство мое, его ужъ не отнять.
Но, какъ бы ни было, безъ всякаго отвта
Обиду тяжкую оставить мн нельзя..
Такъ говоритъ мн честь, виновнику грозя…
Такъ говоритъ… Ну, пусть такъ говоритъ, упреки
За малодушье пусть мн расточаетъ всласть.
Положимъ, я дерзнуть хотлъ бы и напасть —
И вдругъ, въ награду мн за храбрые наскоки,
Желзомъ просверлятъ насквозь утробу.. Что жъ,
Позволь спросить, о, честь, ты этимъ наживешь
Здоровый жиръ себ?— Нтъ, гробъ — плохое ложе
Для тхъ, кому страшна желудочная рзь.
Что до меня, такъ я, размысливъ здраво здсь,
Нашелъ, что рогоносцемъ все же
Пріятнй быть, чмъ мертвецомъ.
И что дурного тутъ? Отъ-этого, притомъ,
Не станетъ ни нога одна другой длинне,
Ни ростъ не сбавится… А, сгинуть бы тому,
Кто выдумалъ всю эту кутерьму,
Кто честь разумнаго мужчины, не жаля,
Съ житьемъ развратныхъ бабъ старается связать!
Ты согршилъ, ты злое зелье, —
Такъ ты же и казнись! Какъ можно приплетать
Сюда чужую честь? Въ чужомъ пиру похмелье.
Вина ея, страдать же надо мн.,
Безъ вдома мужей вступаютъ жены въ связи
Позорнйшія, вс ихъ глупости он
Творятъ, а мы слывемъ глупцами, комья грязи —
Летятъ намъ въ голову. Гд жъ справедливость тутъ?
Правительство должно вступиться для начала
И зло предотвратить. Болзни, голодъ, судъ
Мутятъ и безъ того покой нашъ. Нтъ, все мало!
Вотъ этой казни намъ еще недоставало,
Изъ вздора создадимъ! Все это такъ смшно,
Что быть осмяннымъ ужъ просится давно,
И лучше наплевать на эти слезы, вздохи!
Виновна женщина,— пусть плачется она,
А я-то-тутъ при чемъ? Зачмъ мои-то ‘охи’?
Притомъ же у меня и утшенье: я
Не первый и не я послдній. Есть немало
И среди васъ, весьма почтенные мужья,
Вамъ измняютъ жены, какъ попало.
А вы, вы ни-гугу, молчите… Ну, конецъ!
Не отбитъ поднимать изъ-за бездлицъ свалку..
Пусть говорятъ, что я глупецъ
За то, что не пошелъ я, мстя, на перепалку,
Но смысла также ни на грошъ
Итти навстрчу смерти!

(Кладетъ руку на грудь).

Все жъ
Я слышу: желчь внутри взыграла
И подступаетъ, мн во вредъ.
Съ негодованьемъ сладу нтъ!
И трусить вовсе но пристаю.
Я все-таки мерзавцу отомщу!
Гнвъ грозно требуетъ исхода.
Пойду и громко средь народа
Про связь жены оповщу.

ЯВЛЕНІЕ XVIII.

Горжибюсъ, Селія, служанка Селіи.

Селія. Да, я согласна, покоряюсь.
Располагайте мной, отецъ мой, съ этихъ поръ.
Подписывайте брачный договоръ.
Обязанность свою исполнить я ршаюсь,:
Коль ваша воля такова.
Своими чувствами я пренебречь готова
И подчиняться вамъ даю теперь же слово.
Горжибюсъ. Вотъ это я люблю! Тутъ дло,-не слова.
Ей-Богу, я такъ, радъ, что въ пляску
Пустился бъ тотчасъ, если бъ зналъ,
Что этимъ не создамъ насмшки и скандалъ.
Ты заслужила ласку.
Поди ко мн. Поцловать
Дай мн тебя. Намъ нечего стсняться!
Надюсь, насъ никто не станетъ обвинять
За то, что съ дочерью отецъ сталъ цловаться?
Ахъ, умница моя! Ты такъ
Меня обрадовала мило,
Лтъ на десять я вдругъ помолодлъ
И позабылъ все то, что такъ меня томило.

ЯВЛЕНІЕ XIX.

Селія, служанка Селіи.

Служанка. Вотъ перемна! Я дивлюсь.
Селія. Когда узнаешь, что случилось
И чмъ я здсь руководилась,
Поймешь, что я права.
Служанка. Судить я не берусь.
Селія. Такъ знай, что Лелій оскорбилъ жестоко
Меня измной. Возвратился онъ
Сюда тайкомъ…
Служанка. Вотъ онъ.

ЯВЛЕНІЕ XX.

Лелій, Селія, служанка Селіи.

Лелій. Разстаться безъ упрека
Я съ вами не могу: онъ вами заслужёнъ.
Селія. Какъ, вы ршились говорить со мною?
У васъ хватаетъ дерзости!
Лелій. Да, да.
Я буду дерзокъ: выборъ вашъ виною
И гнва моего и строгаго суда.
Живите жъ счастливо другъ съ другомъ
И смйтесь надо мной съ достойнйшимъ супругомъ.
Селія. О, да, я счастлива, измнникъ, буду съ нимъ
И буду тшиться страданіемъ твоимъ!
Лелій. Откуда на меня у васъ такъ много злобы?
Селія. Ты этимъ изумленъ. Откуда? О, еще бы!..

ЯВЛЕНІЕ XXL

Селія, Лелій, Снагарель, вооруженный съ ногъ до головы, служанка Селіи.

Сганарель. Смерть! Смерть ему! Убійца нашей чести!
Селія (Лелію, указывая ему на Сганареля).
Вотъ обернись, смотри. Все ясно безъ рчей.
Лелій. А, вижу.
Селія. Васъ хоть мигъ довольно видть вмст,
Чтобъ обличить тебя.
Лелій. Нтъ, этого скорй
Довольно для того, чтобъ васъ краснть заставить.
Сганарель (въ сторону). Теперь себя взвинтилъ я въ самый разъ,
Отвагой взпуздапъ конь, пора его направить,
И, если встртимся сейчасъ,
Ужасное кровопролитье будетъ.
Я поклялся его съ лица земли стереть,
Гд нагоню, тамъ онъ и долженъ умереть.
Мн нтъ преградъ. Пускай не обезсудитъ.

(Вынимаетъ до половины шпагу и подходитъ къ Лелію).

Въ середку сердца я его здсь поражу.
Лелій (оборачиваясь). Вы, кажется, грозите здсь кому-то?..
Сганарель. Я… Никому я не грожу.
Лелій. Вашъ боевой нарядъ…
Сганарель. Простой костюмъ… Какъ будто
Дождь собирается,— ну вотъ я и надлъ. (Въ сторону)
Какъ радостно его на шпагу бы я вздлъ!
Ну, ну, смле!
Лелій (вновь оборачивается). Что?
Сганарель. Я ничего.

(Даетъ себ пощечину, чтобъ ободриться. Въ сторону)

Трусъ! Пшка!
Ворона мокрая! Подлецъ!
Селія (Лелію). Вотъ человкъ,—
Ты передъ нимъ поднять не смешь вкъ.
Его явленіе — твой приговоръ.
Лелій. Насмшка!
При вид этого синьора одного
Я не забуду: вы запятнаны измной,
Невыносимою для сердца моего.
Сганарель (въ сторону). О, хоть бы чуточку мн храбрости.
Селія. Презрнный!
Свои увертки наглыя оставь!
Сганарель (въ сторону). О, Сганарель! Она, ты-видишь въявь,
На сторон твоей. Такъ ободрись же, милый,
Всю смлость собери, да понатужься силой.
Отчаянный порывъ… Рази, покуда врагъ
Стоитъ къ теб спиной! Рази!
Лелій (длаетъ намренно два-три шага и заставляетъ обернуться
Сганареля, который подходить, чтобъ его поразить).
О, если такъ
Васъ раздражаетъ рчь моя, мн остается
Съ прекраснымъ выборомъ поздравить васъ.
Селія. Да. да.
Здсь возраженій не найдется.
Сганарель. Въ защит правъ моихъ, какъ сталь она тверда.
Да-съ, сударь мой, такой поступокъ не похваленъ.
Я здсь имю вс причины возроптать.
Я только сдержанъ… да… А если бъ волю дать,—
Кровопролитьемъ былъ весь міръ бы опечаленъ.
Лелій. Чего вы злитесь на меня?
Что отъ меня угодно вамъ?
Сганарель. Довольно!
Вы знаете отлично, гд мн больно,
И ваша совсть и сознаніе пускай
Вамъ скажутъ, что моя жена — моя. И руки
Протягивать къ ней — это, сударь, штуки,
Не христіанскія. Хватили черезъ край.
Лелій. Смшно и низко ваше подозрнье.
Спокойны будьте. Вамъ на этотъ счетъ
Бояться нечего. Она вамъ безъ сомннья
Принадлежитъ, и я теперь не тотъ,
Чтобъ къ ней пылать.
Селія. Злодй! Предатель! Въ самомъ дл,
Ты хочешь это скрыть!
Лелій. И вы меня, какъ онъ,
Подозрваете, что я одушевленъ
Желаніемъ, его встревожившимъ? Ужели
Вы очернить намрены меня,
Подозрвая въ подлости подобной?
Селія. Поговори съ нимъ: онъ ясне дня
Представитъ все.
Сганарель (Селіи). Вотъ случай вамъ удобный
Все объяснить. Вы стали за меня
Такъ горячо!

ЯВЛЕНІЕ XXII.

Селія, Лелій, Сганарель, его жена, служанка Селіи.

Жена Сганареля. Сударыня! Охоты
Нтъ у меня сводить здсь съ вами счеты
И сцены ревности разыгрывать. Но я
Не такъ проста, чтобы не видть ясно
Того, что есть: иной любовный пылъ…
Предательскій оттнокъ сохранилъ.
Вы вс свои способности напрасно
Направили на то, чтобъ соблазнить
То сердце, что. лишь мн принадлежало.
Лелій. Наивность!
Сганарель (жен). Что, негодная, пригнало
Тебя сюда? Ты хочешь насолить :
Заступниц моей? Иль ты боишься,
Чтобъ у тебя не отняли дружка?
Селія. Не безпокойтесь. На него ничья рука
Не зарится. (Лелію)
Теперь ты убдишься,
Что это вздоръ, и рада я, что такъ
Случилось.
Лелій. Что я слышу?..
Служанка. Боже правый,
Когда же наконецъ разсютъ этотъ мракъ?
Я выбилась изъ силъ понять, и все никакъ
Не удается. Я стараюсь, а лукавый:
Все больше-путаетъ. Нтъ, вижу, въ дло мн
Пора вмшаться. Ну…

(Становится между Леліемъ и своей госпожой).

Теперь мн отвчайте
Все по порядку, не перебивайте. (Лелію):
Вы укоряете ее… въ какой вин?
Лелій. Въ томъ, что она мн измнила
И отдалась другому. А когда,
Провдавши о томъ, я прилетлъ сюда,
Горя любовью той, которую нтъ силы
Забыть, я нахожу ее ужъ за другимъ.
Служанка. За кмъ?
Лелій (указывая на Сганареля). За нимъ.
Служанка. За нимъ?
Лелій. За нимъ.
Служанка. Да кто же вамъ объ этомъ
Сказалъ?
Лелій. Онъ самъ сказалъ сегодня.
Служанка (Сганарелю). Правда! Вы?
Сганарель. Я? Я сказалъ ему, что я женатъ — увы!—
Но на своей жен.
Лелій. Но я съ моимъ портретомъ
Васъ видлъ. Видлъ, какъ онъ волновалъ васъ.
Сганарель. Да.
Все врно. Вотъ онъ.
Лелій (Сганарелю). Вы мн сами говорили,
Что отняли портретъ у той, съ которой были
Повнчаны.
Сганарель (указывая на свою жену). Что жъ, правда, господа.
Я вырвалъ у нея изъ рукъ портретъ случайно,
Иначе бъ о ея измн не узналъ.
Жена Сганареля. Что мелешь ты? Что путаешь?Не тайна,
Что я нашла портретъ… Когда чуть не упалъ

(указывая на Лелія).

Вотъ этотъ господинъ отъ слабости, ршилась
Я пригласить его оправиться въ свой домъ,
Но я не знала, что портретъ — его.
Селія. Во всемъ
Виновна я одна. Изъ-за меня случилась
Исторія съ портретомъ. Онъ былъ мной
Оброненъ здсь, когда я въ обморокъ упала (Снагарелю)
И ваша доброта мн помощь оказала.
Служанка. Ну, такъ оно и есть. Теперь вы мн одной
Обязаны, что я раскрыла тайну эту.
Сганарель (въ сторону). Ну, ладно, примемъ все за чистую монету.
Однако жарко лбу пришлося моему.
Жена Сганареля. И все жъ я не совсмъ спокойна. Не пойму…
Но что-то есть еще здсь темное…
Сганарель. Ну, будемъ
Благоразумны. Я рискую тутъ сильнй,
Но примемъ дло такъ и какъ они разсудимъ.
Жена Сганареля. Ну, ладно. Только ты смотри… Чуть что — ей-ей,
Съ рогами будешь, знай.
Селія (посл объясненія съ Леліемъ, громко). О, Боже, безъ сомннья,
Все это такъ! Что я надлала? Какъ мн
Исправить слдствіе слпого раздраженья?
Измн вашей я поврила вполн.
Отцовской вол я доврилась изъ мести,
Дала ему обтъ… Сама жъ теперь въ конецъ
Растеряна… Да вотъ и самъ отецъ.
Лелій. Мн слово данное онъ выполнитъ по чести.

ЯВЛЕНІЕ XXIII.

Горжибюсъ, Селія, Лелій, Сганарель, его жена, служанка Селіи.

Лелій. Вы, сударь, видите, я возвратился вновь.
Надюсь, что мою горячую любовь
Пріемъ вашъ увнчаетъ благосклонный,
И вступитъ Селія со мною въ бракъ законный.
Горжибюсъ. Вы, сударь, вижу я, сюда вернулись вновь,
Надясь, что теперь горячую любовь
Пріемъ мой увнчаетъ благосклонный,
И съ вами Селія пріемлетъ бракъ законный.
Позвольте, сударь, вамъ откланяться.
Лелій. Какъ, вы
Мои надежды губите?
Горжибюсъ. Увы!—
Я, сударь, долгъ мой честно исполняю,
А дочь исполнитъ свой.
Селія. Нтъ, я вамъ заявляю,
Отецъ,— не измню я долгу своему
И слово, данное ему,
Сдержу.
Горжибюсъ. Какъ, дерзкая, ты вновь мн прекословишь
И снова мн печаль, себ бду готовишь?..
Нтъ, нтъ, ршеніе мое безъ перемнъ…
Но вотъ отецъ Валера…

ЯВЛЕНІЕ XXIV.

Вильбрекэнъ, Горжибюсъ, Селія, Лелій, Сганарель, жена его, служанка Селіи.

Горжибюсъ. Вильбрекэнъ,
Почтеннйшій, что скажете?
Вильбрекэнъ. Случайно
Сегодня важная для насъ открылась тайна.
Хоть я вамъ слово далъ, но долженъ взять его
Обратно: сына моего
Имть вамъ зятемъ невозможно
(Мы въ соглашеніе вошли неосторожно).
Ужъ мсяца четыре, какъ вступилъ
Онъ въ тайный бракъ съ двицею Лизетой.
Родители-почтенные у этой:
Особы… Я ихъ бракъ благословилъ.
И какъ же быть иначе?.. Вотъ объ этомъ
Я и пришелъ сказать вамъ…
Горжибюсъ. Очень радъ.
Вашъ сынъ по вкусу своему женатъ,
И этотъ бракъ вамъ долго былъ секретомъ.
А дочь моя давно мной Лелію была
Общана. Онъ человкъ на славу,
Сегодня возвратился, и по праву
Она должна принадлежать ему
И больше никому!
Вильбрекэнъ Я одобряю выборъ вашъ,
Селія. Отнын
Я счастлива до гроба!
Горжибюсъ. Такъ пойдемъ
И сговоримся обо всемъ.
Сганарель (одинъ). Могло ли быть сомнніе,что въ чин
Я рогоносца? Ясно, господа,
Что ничего нтъ легче, какъ сбиваться
Въ случайностяхъ — и въ дуракахъ остаться.
Запомните примръ мой навсегда,
И если бъ даже видли все сами,
Не врьте ничему, что передъ вами.

Примчанія.

1) ‘Клелія’ — романъ г-жи Скюдери.
2) ‘Четверостишія,’ Пибрака и ‘Ученыя таблицы’ Матье занимали одно изъ первенствующихъ мстъ въ тогдашней педагогической литератур. ‘Четверостишія’ были переведены на греческій, латинскій, турецкій, арабскій и персидскій языки. ,
3) ‘Спутникъ гршниковъ’ — аскетическое сочиненіе Людовика Гренадскаго, испанскаго доминиканца XVI столтія.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека