Семейство лесничего, Шпильгаген Фридрих, Год: 1866

Время на прочтение: 1029 минут(ы)

СЕМЕЙСТВО ЛСНИЧАГО

РОМАНЪ ВЪ ДЕВЯТИ КНИГАХЪ

КНИГА ПЕРВАЯ.

ГЛАВА ПЕРВАЯ.

Былъ поздній лтній вечеръ. Солнце закатилось уже за лса, но лучи его еще проникали въ безоблачную глубину неба, откуда на землю изливались потоки мягкаго, кроткаго свта. Ни малйшее дыханіе воздуха не шевелило роскошныхъ вершинъ величавыхъ дубовъ и буковыхъ деревьевъ. Среди беззвучной тишины отчетливе разносилось щебетаніе ласточекъ, которыя съ своими птенцами вились вокругъ крыши дома лсничаго. Съ колокольни въ деревн Тухгейм, расположенной на противоположномъ спуск холма, въ разстояніи около полумили отъ дома лсничаго, раздавался такой явственный звонъ, что можно было совершенно отчетливо считать удары.
— Семь часовъ, сказалъ одинъ изъ двухъ собесдниковъ, сидвшихъ передъ дверью на скамь съ лвой стороны подъ высокой липой. При этомъ онъ вытащилъ изъ кармана своего чернаго жилета большіе часы въ двойномъ томпаковомъ футляр и поднесъ ихъ къ своимъ, не совсмъ зоркимъ глазамъ:— семь часовъ, значитъ мн нужно идти.
— Ну, подожди еще, дружокъ Антонъ, отозвался другой:— Мальхенъ надялась, что вы останетесь ужинать, слышишь ли, какъ она хлопочетъ въ кухн? Вотъ запахло чмъ-то похожимъ на пироги съ яйцами,— ты какъ думаешь, Понто?
Говоря это, онъ положилъ свою смуглую руку на голову красивой, длинношерстой лягавой собаки, которая, виляя хвостомъ, прижалась къ его колну.
Антонъ ничего не отвчалъ, нагнувъ опять голову къ груди, онъ смутно глядлъ въ землю и, по временамъ, тихонько покашливалъ. Лсничій усердно курилъ изъ коротенькой пенковой трубки, его голубые глаза глядли на хищную птицу, которая неслась въ неизмримой вышин среди эфира, раззолоченнаго солнечнымъ блескомъ.
Въ этомъ положеніи собесдники просидли нсколько минутъ.
Пасмурное лицо Антона безпокойно подергивалось. Казалось, изъ души его просвчивалось какое-то, тяжелое для него, но твердое намреніе. Онъ покашливалъ сильне, чмъ прежде, косился украдкой на брата, раза два собирался заговорить, опять откашливался и наконецъ сказалъ:
— Послушай, Фрицъ!
— Что скажешь, Антонъ? отозвался лсничій, не сводя глазъ съ чуть замтной подвижной точки, чернвшей въ вышин.
— Ты можешь оказать мн услугу, большую услугу.
— Съ удовольствіемъ.
— Въ какихъ ты теперь отношеніяхъ съ господиномъ.
— Да, полагаю, не въ худшихъ, чмъ обыкновенно,— а теб-то зачмъ? проговорилъ лсничій, прикладывая къ щек свою, сжатую въ кулакъ руку и указывая большимъ пальцемъ на хищную птицу, которую онъ могъ теперь различить явственне, птица эта оказалась соколомъ, изъ породы мышелововъ.
— Мн хотлось бы, чтобъ ты… видишь ли, чтобъ ты похлопоталъ у него… Собственно, дло это очень важное не для меня, то есть не такъ для меня, какъ для Лео. Да, ты, кажется, меня не слушаешь?
— Ну, слушаю, братъ, слушаю.
Хищная птица, мтко подстороживъ добычу, словно камень устремилась внизъ по прямой линіи и изчезла за лсомъ. Лсничій обернулся къ брату и повторилъ:
— Слушаю, слушаю: я насторожилъ уши. У тебя есть дло къ господину,— такъ что ли ты сказалъ.
— Старый волостной писарь въ Тухгейм лежитъ больной при смерти, заговорилъ Антонъ въ сильномъ волненіи, которое покрыло его блдныя щеки чахотошнымъ румянцемъ и замтно стсняло дыханіе:— скоро долженъ быть сдланъ новый выборъ, мсто приноситъ боле пятидесяти талеровъ, если бы господинъ подалъ за меня голосъ и похлопоталъ бы обо мн въ совт, то, право, я былъ бы непрочь, занять эту вакансію.
— Теб, волостнымъ писаремъ въ Тухгейм. Нтъ, Антонъ, теб не понравится ни эта, ни какая бы то ни было другая хлопотливая служба. Недли черезъ четыре — нтъ, что я говорю — черезъ четыре дня ты опять придешь и станешь ворчать: ‘пусть кто хочетъ тотъ и будетъ волостнымъ писаремъ, чортъ съ ней — съ этой скучной возней, для которой я долженъ распрощаться съ своими книгами’.— Я не хочу тебя обидть, Антонъ. У тебя голова смышленая и ты могъ бы добиться до чего нибудь лучшаго, чмъ заглохнуть въ какомъ ни будь вонючемъ Фельдгейм. Да, жизнь-то ты плохо раскусилъ, Антонъ, къ людямъ не умешь приноровиться. Вдь въ замк съ тобой обращались хорошо, какъ и со всми нами. Но ты самъ хотлъ устроить свое положеніе. Ни я, ни другіе не виноваты, что случилось такъ скверно.
Говоря это, лсничій выбивалъ свою трубку и такъ какъ при этомъ онъ говорилъ громче, чтобы быть слышимымъ, то слова его звучали сурове, чмъ сколько этого желалъ говорившій. Чахлое, жолтое лицо его собесдника, сидвшаго съ нимъ о бокъ, конвульсивно подергивалось. Онъ закрылъ глаза, какъ бы отъ внезапно подступившей физической боли.
— Скверно, очень скверно случилось, сказалъ онъ глухо.
— Ну, ничего, ободрялъ лсничій: — каждый изъ насъ несетъ свой крестъ. Главное дло въ томъ, какъ мы его несемъ. Многое при этомъ зависитъ отъ насъ самихъ, и успхъ нашихъ длъ обезпечивается, смотря по тому, шутя или серьозно мы ими занимаемся, запаслись ли мы немножко терпніемъ, или, очертя голову лземъ въ петлю. Что же касается твоего желанія….
— Не трудись тратить словъ, вскричалъ Антонъ, вскакивая съ мста: — я уже довольно слышалъ. Не нужны мн твои хлопоты, не нужны мн барскія милости. Я одинъ найду себ дорогу до могилы, какъ одинъ отыскалъ путь въ жизни. Я открылъ ротъ, потому что мн было на сердц слишкомъ тяжело. Эхъ, я зналъ, или по крайней мр могъ знать, какого участія мн ждать отъ людей. Ну, и прекрасно, я больше безпокоить тебя не стану.
Судорожно нахлобучилъ онъ на голову фуражку, дрожащими руками всунулъ въ карманъ деревянную табакерку и платокъ, потомъ сталъ искать глазами палку, скатившуюся подъ столъ со скамьи, къ которой онъ прислонился,
— Да, послушай, Антонъ, сказалъ съ досадою лсничій, разв твои слова и поступки показываютъ въ теб уже не говорю брата, но христіанина и разсудительнаго человка? Полно теб дурачиться, Антонъ! Лтъ сорокъ тому назадъ мы таскали другъ друга за волосы, когда ты правильно ршалъ задачу, или я находилъ больше птичьихъ гнздъ. Тогда мы были оба глупые ребята, и не понимали другого обращенія. Неужто намъ и теперь ссориться, когда наши головы покрыты сдиной и когда ни одинъ изъ насъ не можетъ быть судьею, какимъ былъ нашъ отецъ, хватая насъ обоихъ за шиворотъ.
Глубокій голосъ лсничаго звучалъ необыкновенно мягко, когда онъ произносилъ эти слова, протягивая брату свою смуглую, плотную руку.
— Лучше бы отецъ меня убилъ, или никогда не родилъ, сказалъ Антонъ, расхаживая взадъ и впередъ передъ скамьей, на которой сидлъ лсничій.— Что принесла мн съ собою жизнь? Горе, заботы, болзни! Я былъ хворый, отвратительный ребенокъ. Отецъ презиралъ меня постоянно, вы вс также меня презирали, хотя, конечно, и не говорили объ этомъ ни слова. Но я чувствовалъ это отлично, я зналъ это, и оттого преждевременно сдлался такимъ робкимъ и запуганнымъ, такимъ нелюдимымъ и гордымъ. И однако я васъ любилъ, и людей любилъ. А они отблагодарили меня по своему. Они оттолкнули меня отъ себя и потомъ сказали, будто я отъ нихъ убжалъ. Ну, а въ какія теплыя объятія они заключили бы меня, если бы мн повезло счастье! Но мн ршительно не хотло повезти счастье — вотъ въ чемъ вся сила. Этого люди не прощаютъ. Бдный и осмянный, больной и презрнный — вдь это одно и тоже.
Лсничій покачалъ головой.
— Это старая псня, сказалъ онъ: — впрочемъ отъ стараго дрозда нельзя и требовать, чтобы онъ выучился чему нибудь другому, кром этой псни, которую заводилъ впродолженіи всей своей жизни. Пусть Богъ меня покараетъ, Антонъ, если я когда нибудь тебя презиралъ, напротивъ, я постоянно питалъ къ теб большое уваженіе, хотя ты и былъ младшимъ братомъ. А что у тебя, Антонъ, есть сердце, и сердце, способное любить,— это также мн хорошо извстно. Если бы его у тебя не было, то ты не заперся бы въ деревушк изъ любви къ своей покойной жен,— ты, для котораго былъ открытъ цлый свтъ. Да разв ты не длаешь то же самое и теперь ради маленькаго сына? Ты живешь только для него одного. Ты уже почти совсмъ погубилъ свои несчастные слабые глаза отъ книжныхъ занятій, чтобы только порядочно выучить сына. Мой Вальтеръ говоритъ, что Лео все знаетъ — такой ужасный ученый — и что его хоть сію минуту примутъ въ первый классъ. Отчего ты не соглашаешься на мое предложеніе? Еще три года тому назадъ, отпуская Вальтера въ городскую школу, я совтовалъ теб, чтобы ты посылалъ вмст съ нимъ и своего Лео. Я ужь хотлъ платить за обоихъ мальчугановъ. Ты этого не пожелалъ, говоря, что и за одного лишняго ученика мн будетъ платить очень трудно. Ну, какъ угодно.. Дйствительно, тогда было бы для меня тяжеленько взносить уплату, ну, а теперь дло иное. Вальтеръ уже порядкомъ начинилъ свою голову латинскими и французскими вокабулами, теперь ему нужно не шутя подумать и о работ, а иначе изъ него не выйдетъ дльный лсничій. И такъ, мой молодецъ останется здсь, руки у меня будутъ посвободне и Лео можетъ заступить его мсто. Хочешь, что ли Антонъ? По рукамъ, пріятель! Богомъ теб клянусь, Антонъ, что все это говорю теб отъ чистаго сердца.
Антонъ опять слъ. По его высохшему лицу пробгали болзненныя конвульсіи. Очевидно, нелицемрное добродушіе брата его глубоко тронуло. Но въ недужной, искалеченной душ уже не могъ прозвучать ни одинъ чистый, полный аккордъ. Покручивая свои тонкіе, сдые волосы, онъ сказалъ съ сумрачнымъ видомъ.
— Я врю, Фрицъ, очень врю, но длу все-таки не бывать. Твой сынъ и въ будущемъ времени обойдется для тебя достаточно дорого, когда поступитъ въ солдаты или куда знаетъ. Кром того, ты долженъ таки подумать и о своей дочери, которую вроятно не захочешь всегда держать здсь въ деревн. Наконецъ ты долженъ заботиться и о сестр Мальхенъ, я тоже повисъ на твоей ше, уже не считая двухъ талеровъ арендной платы, которую владлецъ не хочетъ получать отъ меня. Вотъ по всему этому я повторяю свою просьбу о мст писаря. Пятьдесятъ талеровъ для меня, при настоящихъ моихъ обстоятельствахъ, цлый капиталъ. Мн многаго не нужно, а мой Лео не избалованъ. Тогда я буду имть возможность посылать его въ школу, а въ послдствіи, можетъ быть, и въ университетъ, ни для кого не становясь въ тягость и не стсняя молодой свободы моего сына разными обязательствами съ посторонними людьми. Если ты захочешь поговорить обо мн съ владльцемъ, то я, съ своей стороны, похлопочу о себ въ город у ландрата. Отказать мн едва ли можно, потому что я еще ни о чемъ не просилъ. Можетъ быть, ты возьмешь къ себ моего Лео, пока я буду въ отлучк. Ты видишь, что я также умю унижаться и просить, когда это необходимо. Ну, идетъ, что ли, Фрицъ?
Лсничій находился въ большомъ замшательств. Онъ зналъ, что новый проектъ его брата окажется также мыльнымъ пузыремъ, который лопнетъ при первомъ столкновеніи съ дйствительностью. Тмъ не мене онъ не долженъ былъ проронить ни одного слова о своихъ сомнніяхъ и недоврчивомъ раздумь, чтобы окончательно не разстроить этого страдальца, больного тломъ и находившагося сегодня въ сильномъ душевномъ волненіи. Поэтому лсничій поспшилъ кивнуть головой и сказалъ:
— Ну, конечно, Антонъ, разумется тутъ и толковать много нечего.
Но глаза его безпокойно бгали, какъ бы отыскивая предметъ, который могъ бы сообщить другой оборотъ разговору.
Вдругъ по его загорлому лицу пробжалъ словно солнечный лучъ. Въ глубокой тни деревьевъ между могучими стволами промелькнулъ легкій, двигавшійся силуэтъ двушки, въ свтломъ плать, этотъ силуэтъ то исчезалъ, то совершенно скрывался, то, наконецъ выходилъ наружу и былъ виднъ очень явственно, подобно блестящему серну луны, плывущему между облаками. Часто двушка наклонялась надъ нжной травкой и мхомъ, потомъ опять глядла вверхъ на деревья, гд въ густой зелени вершинъ тамъ и сямъ еще щебетала одинокая птичка. Подойдя ближе, двушка, вышла, наконецъ, изъ лсу и показалась на открытомъ мст, роскошно залитая съ ногъ до головы розовымъ сіяніемъ вечера. У отца запрыгало сердце, когда онъ увидла, свою любимицу. Еще никогда не казалась она ему такою прелестною. Какъ стройна и нжна ея легкая фигура, и какъ бойко выросло это тринадцатилтнее дитя! Точь въ точь какъ взрослая барышня! И какъ шелъ ей къ лицу внокъ изъ дубовыхъ листьевъ, небрежно надтый на каштановые волосы, которые ниспадали веселыми и, казалось, черезъ чуръ обильными локонами съ ея хорошенькой головки!
— Сильвія, позвалъ отецъ, или ко мн, дитя мое!
— Нтъ, папа, ты или ко мн, сказала двочка:— здсь гораздо лучше, чмъ передъ дверью, мы еще немножко побгаемъ.
Лсничій уже почти совсмъ было всталъ.
— Ты балуешь своихъ дтей, Фрицъ, замтилъ Антонъ наставительнымъ тономъ.
— Я думаю, что ты правъ, сказалъ съ улыбкою лсничій, но чтожъ тутъ дурного?
— Любяй сына наказуетъ прилежно, возразилъ другой.
— Если дядя не хочетъ идти съ тобой, то пусть остается, гд сидитъ, закричала Сильвія, догадавшаяся по лицамъ собесдниковъ о предмет разговора:— вдь я его еще не просила придти.
— Стыдно такъ говорить, Сильвія, крикнулъ отецъ.
Въ это мгновеніе на порог двери показалась коротенькая, живая женская фигура. Узенькое лицо этой пожилой двы, свтившееся добродушіемъ и отраженіемъ кухоннаго огня, было мстами усажено маленькими кусочками тста. Въ рукахъ она держала деревянную ложку и закричала, какъ только переступила черезъ порогъ.
— Фрицъ, Антонъ, Сильвія! А гд же дти? Черезъ десять минутъ ужинъ будетъ готовъ. Гд дти?
— Сильвія, гд дти? крикнулъ отецъ.
— Тамъ, отвчала Сильвія, указывая рукой въ сторону лса:— они подъ большимъ букомъ, я ихъ сейчасъ кликну.
— Да, моя душа, кликни ихъ! закричалъ лсничій. Ну, Антонъ, идемъ, тамъ въ бесдк уже накрыто. Я хотлъ теб показать мои ульи, времени для этого еще хватитъ.

ГЛАВА ВТОРАЯ.

Весело и легко, какъ молоденькій козленокъ, Сильвія вбжала въ лсъ, но скоро умрила шаги и наконецъ остановилась въ нершительности: исполнить ли ей принятое на себя порученіе. Вдь еще за полчаса передъ тмъ она сильно поссорилась съ дтьми и считала себя совершенно въ прав сердиться на зазнавшихся мальчишекъ. Конечно, Лео былъ постоянно гордъ и высокомренъ, но Вальтеръ, который прежде не могъ жить безъ сестры, который съ радостью исполнялъ ея малйшее желаніе, прощалъ всякій капризъ и часто даже позволялъ ей добровольно себя мучить,— даже Вальтеръ все время посл обда не хотлъ ни смотрть на нее, ни говорить съ нею. ‘Вы, двочки, этого не понимаете’, повторялъ онъ нсколько разъ, когда она хотла вмшаться въ разговоръ. Наконецъ они стали говорить по латыни, чтобъ только ее обидть, чтобъ только выставить на видъ ея необразованность, хотя и сами-то они едва отвдали латинскаго языка.— Лео еще туда-сюда, да и тотъ еще спотыкается на каждомъ третьемъ слов, но Вальтеръ,— Господи Боже мой — что этотъ Вальтеръ только о себ думаетъ?! Во вчерашней отмтк, которую онъ съ собой принесъ, было написано: латинскій языкъ — посредственно. И когда я ему объ этомъ напомнила, онъ покраснлъ, до самыхъ ушей покраснлъ, а этотъ Лео презрительно улыбнулся, какъ онъ всегда улыбается, когда считаетъ не нужнымъ мн отвчать. Теперь же я опять должна показаться предъ этими грубіянами, опять позволить себя обижать и насмхаться надъ собою. Нтъ, пусть кто хочетъ зоветъ ихъ къ столу, а я не хочу, нтъ — ни за что на свт!
Чувствуя себя глубоко оскорбленной, Сильвія сердилась и считала себя крайне несчастной, она сняла съ своей головы внокъ, который сплела еще прежде, когда проходила черезъ лсъ, разорвала его, а листья побросала на землю. Потомъ она сла на мохъ, закрыла лицо руками и начала плакать горько, неутшно.
Но черезъ нсколько минутъ, она опять подняла головку, оттряхнула локоны на спину и засмялась. ‘Глупые мальчишки, какъ бы вы обрадовались, если бы увидли, что я плачу! А вдь это легко можетъ случиться! Они должны идти здсь мимо.’
Сильвіи встала и начала прислушиваться. Въ лсу не было ни малйшаго шелеста втерка. Что-то безпокойное чувствовалось среди этой тишины. Сильвія приложила руку къ тревожнобившемуся сердцу. Не пойти ли назадъ? А если ихъ нтъ на той полян, гд она ихъ оставила, и ей придется возвращаться одной чрезъ сумрачное пространство лса? Такъ значитъ эти хвастунишки правы, говоря, что вс двочки трусливы? Не вс! Она не трусиха! Въ этомъ раздумь она пошла дале и скоро у окраины увидла просвтъ между древесными стволами, стоявшими не такъ густо. Она не сбивалась съ дороги. Здсь, у опушки лса росъ высокій букъ, здсь же сидли и дти въ томъ вид, въ какомъ она ихъ оставила. Лео, прислонившись къ дереву, глядлъ на равнину, застилаемую вечерними сумерками.
Вальтеръ, сидя на трав почти у его ногъ и поддерживая голову согнутой рукой, глядлъ вверхъ то въ прозрачное небо, то въ темные глаза своего друга.
— А гд же лежитъ эта страна, населенная бдными дикарями?
— Она простирается на неизмримое разстояніе къ сверу отъ Оранжевой рки, объяснялъ Лео, указывая рукой на горизонтъ:— здсь деревня, тамъ деревня, но вс он въ разстояніи мили одна отъ другой, точно острова среди океана степей, заросшихъ травою, въ которыхъ бродятъ страусы и антилопы. Кто ршится въ нихъ пробраться, того окутываетъ трава въ человческій ростъ, словно волны утопленника. Онъ долженъ быть готовъ на всякія случайности. Жизнь и смерть должны быть для него сестрами. Такъ сказано въ книжк, которую одолжилъ мн учитель. Число миссіонеровъ уменьшается съ каждымъ годомъ и потому англійское общество миссіонеровъ проситъ извщать о себ всхъ тхъ, которые почувствуютъ въ себ призваніе продолжать великое начатое дло. Я чувствую въ себ это призваніе и извщу объ этомъ общество, какъ только придетъ мое время.
— Да вдь ты по англійски не понимаешь, Лео!
— Выучусь.
— Ты не будешь въ состояніи жить въ тхъ странахъ, потому что ты не можешь переносить сильный солнечный зной.
— Я буду себя пріучать.
Вальтеръ никакъ не могъ одобрить этотъ новый планъ своего отважнаго пріятеля. Онъ не хотлъ допустить, чтобы можно было жить счастливо гд бы то ни было за лсомъ, среди котораго былъ построенъ домъ его отца. Когда за каникулами приходило время отправляться въ школу и повозка, запряженная двумя плотными вороными конями, катилась по шоссейной дорог, взглядъ Вальтера съ грустью почивалъ на миломъ лс, а въ одномъ мст, гд шоссе длало крутой поворотъ и рядъ холмовъ скрывалъ видъ родины, глаза мальчика каждый разъ наполнялись слезами. А потомъ, съ какою тоскою мечталъ онъ посреди школьныхъ скамеекъ, въ узкихъ городскихъ улицахъ, между непривтливо тсными стнами его комнатки, о зеленомъ лс, солнечномъ блеск, шум дождя, пніи птичекъ и соколиномъ крик! А вчера, какъ радостно, билось его сердце, когда онъ съ сумкою за плечами брелъ къ родительскому дому, чтобы оттуда уже не возвращаться въ школу, когда наконецъ-то длинныя-предлинныя четыре мили были пройдены и вдали показался горный скатъ съ блвшимъ замкомъ, который такъ величаво поднимался изъ за лса, покрывавшаго холмы на далекое разстояніе, изъ за того самаго темнаго, милаго лса, который въ своей прохладной тни скрывалъ все, что для мальчика было дорого и любезно, прекрасно и свято!
— Я бы не могъ отсюда удалиться, сказалъ Вальтеръ.
— Да теб это и не нужно, возразилъ его товарищъ:— ты имешь здсь все, въ чемъ нуждаешься — теперь и на будущее время. Когда ты совсмъ выучишься и потомъ, можетъ быть, поработаешь года два вмст съ отцомъ, онъ передастъ теб свое ремесло. Если ты въ чемъ нибудь и будешь нуждаться, то теб можетъ помочь господинъ. Нтъ, Вальтеръ, ты совершенно обезпеченъ: у тебя есть куда преклонить голову. Вотъ я, такъ дло другое. Мой отецъ бденъ и болнъ, я боюсь, что онъ долго не проживетъ. Если онъ помретъ, то я остаюсь одинъ, какъ перстъ. Я самъ долженъ проложить себ дорогу въ свт. Я хочу этого, я такъ и сдлаю. Но не для себя: я о себ немного хлопочу. Я хочу выучиться, чтобъ учить другихъ, хочу быть силенъ, чтобы поддерживать другихъ, хочу быть умнымъ, чтобы другихъ надлять совтами. Вотъ почему я хотлъ бы быть римскимъ папою или, покрайней мр, генераломъ іезуитовъ. Тогда-то можно было бы производить въ большихъ размрахъ то, что мы, маленькіе люди, принуждены длать въ крошечныхъ. Но и теперь мы не должны сидть сложа руки. Жатва обильна, а мы вс призваны быть жнецами. Быть можетъ и я принадлежу къ младшимъ изъ избранныхъ. Да, Вальтеръ, я врю въ это. Не рдко кажется мн, какъ будто я чувствую въ себ неизмримую силу, какъ будто мн стоитъ только захотть, чтобы сдвинуть съ мста горы, только заговорить, чтобы все случилось по моему слову. Во сн сердце мое прыгаетъ, грудь поднимается, какъ будто хочетъ лопнуть, мн хочется плакать, мн хочется громко закричать отъ боли и радости. Боже мой, вдь я не смю разсказать обо всемъ этомъ никому, кром тебя! Другіе отвтятъ мн смхомъ и презрніемъ. Да и кто можетъ мн поврить?!
— Я, сказалъ голосъ, полузадавленный слезами.
И Сильвія, тихонько подходившая сюда все ближе и ближе своими легкими ножками и слышавшая все отъ слова до слова, показалась наконецъ предъ мальчиками, протягивая свои сложенныя руки, какъ бы въ умоляющемъ положеніи.
Съ сердитымъ восклицаніемъ мальчикъ поднялъ вверхъ голову.
— Неужели нельзя ни на минуту отъ тебя избавиться, закричалъ онъ, неужели ты вчно будешь насъ сторожить и подслушивать?
При этихъ словахъ, брошенныхъ ей грубымъ голосомъ, Сильвія поблднла. Новое униженіе, нанесенное ей этимъ непривтливымъ мальчикомъ, словно ножомъ пронзило ей сердце. Быстро отскочила она на два шага назадъ, и, сложивъ на груди руки, глядла на Лео изъ подлобья сердитыми глазами.
— Я васъ не подстерегала и не подслушивала, сказала она, но меня послали звать васъ къ ужину. Я, глупая, ничмъ не виновата, что слышала вашъ разговоръ.
Лео улыбнулся.
— Пойдемъ, Вальтеръ, сказалъ онъ, вдь намъ вовсе не пристало спорить съ двочкой.
Это холодное презрніе было черезъ-чуръ обидно для юнаго самолюбія.
Сильвія поблднла еще больше и хотла дать какой-то рзкій, отчаянный отвтъ, но губы ея шевелились беззвучно. Слезы, которыя она напрасно силилась удержать, потекли изъ ея глазъ.
— Ну успокойся, Сильвія, утшалъ Вальтеръ, Лео вовсе не хотлъ тебя обидть. Я и самъ перепугался, когда ты явилась такъ неожиданно. Ну полно же, Сильвія!
И добродушный мальчикъ хотлъ отнять ея руки отъ слезливаго личика. Сильвія попятилась назадъ.
— Не тронь меня! закричала она. Подите прочь оба! Я одинаково ненавижу васъ обоихъ! Да, Вальтеръ, и тебя также. Ты страшно низокъ, а иначе ты не позволилъ бы меня обижать этому дерзкому — нищему!
Какъ только было произнесено послднее слово, изъ груди Лео вырвался хриплый крикъ ярости. Сжавъ кулаки, мальчикъ бросился на Сильвію.
Смлая двочка стояла на мст, какъ вкопанная, и не моргая рсницами, глядла въ сверкавшіе злостью глаза своего антагониста.
— Ну чтожъ, бей! проговорила она: вдь я не больше, какъ двочка!
Лео опустилъ руки и, отвернувшись, произнесъ нсколько грубыхъ, безсвязныхъ словъ сквозь зубы. Сильвія громко захохотала.
— Прощайте, вжливые, молоденькіе господа! вскрикнула она: — ваше общество для меня слишкомъ высоко!
Она сдлала насмшливый поклонъ и убжала назадъ въ лсъ.
Скоро свтлая ея фигура скрылась между темными стволами.
Оттуда доносился ея голосъ, но нельзя было разобрать, плакала ли она, или напвала веселую псенку. Можетъ быть, она мшала и то, и другое вмст.
Медленно шли по ея слдамъ мальчики. Оба они чувствовали себя неправыми, и совсть громко упрекала ихъ въ послдней исторіи. Объ отважныхъ планахъ Лео не было боле и рчи. Молча шли они рядомъ. Весь разговоръ заключался въ слдующемъ:
— Ты всегда грубо обращаешься съ Сильвіей, сказалъ Вальтеръ.
— Да вдь нищіе, Вальтеръ, не понимаютъ вжливости.
— Она сказала это такъ, сгоряча.
— Да и почему ей этого не сказать, если это правда, проговорилъ Лео съ желчнымъ смхомъ.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ.

Рано утромъ на слдующій день, лсничій, справившись съ своими обыденными длами, собрался идти въ замокъ владльца, чтобы представить обычный недльный рапортъ и при случа поговорить о дл брата.
Трудно было бы найдти боле очаровательный ландшафтъ, чмъ тотъ, который окружалъ лсничаго на его теперешнемъ пути.
Эта часть лса, расположенная холмами на пути къ замку, принадлежала уже къ парку владльца, но здсь были прочищены только тропинки, да въ нкоторыхъ, боле удобныхъ мстахъ, устроены простыя убжища для отдыха. Все остальное первобытное величіе лса было оставлено нетронутымъ. Самые виды, открывавшіеся по временамъ то на мирную, молчаливую луговину, то на тучно заросшую поляну плодородной страны, возникли не подъ рукою смтливаго садовника, а были совершенно случайны, смотря по тому, какъ ихъ распредлила капризная фантазія мстности.
Въ извстныхъ пунктахъ дороги было бы даже позволительно призывать искусственную помощь человка. Здсь тропинка слишкомъ густо заросла травою, тамъ ручеекъ разрыхлилъ кругомъ глинистую почву. Въ одномъ мст даже буря вырвала съ корнемъ ель и опрокинула ее поперегъ дороги.
— Гмъ, гмъ! бормоталъ лсничій, останавливаясь и измряя дерево опытнымъ глазомъ въ длину, ширину кубическихъ размровъ: — я что-то слишкомъ становлюсь старъ и лнивъ. Дерево лежитъ уже здсь, по крайней мр, недльки съ дв, со времени грозы, ночью, съ десятаго на одиннадцатое число,— а я ничего о томъ не знаю. А какая сдлалась отвратительная дорога! Что бы сказала покойная госпожа, если бы увидла свое любимое мсто гулянья въ такомъ запустніи. Но, со времени ея смерти, никто и не позаботился объ этомъ мст, даже я, на ше котораго лежитъ это дло.
Честный лсничій покачалъ головою и медленно побрелъ дале.
Когда онъ проходилъ черезъ лсъ, ни малйшій птичій звукъ, никакой трескъ и осыпаніе сухихъ втвей, никакой шумъ въ кустахъ не тревожили окрестной тишины.
Родившись въ лсу, проведя дтство, отрочество и зрлые года въ лсу, этотъ человкъ побратался съ лсомъ. Пусть себ шумитъ дождь, пусть блещетъ солнце — его симпатія къ природ оставалась неизмнною. Птица ли свиваетъ гнздышко на лиственныхъ верхахъ деревьевъ, лсной ли зврь карабкается по мшистымъ стволамъ буковъ,— все это понималъ лсничій, знавшій жизнь, потребности и привычки каждаго лснаго существа, какъ будто выросъ вмст съ ними. Природа, насколько она доступна изощреннымъ чувствамъ человка, не имла для него никакихъ тайнъ. Быть можетъ, она сообщала ему сама не одинъ секретъ, даже относительно возможнаго напряженія чувствъ. Когда буря хлестала втви, напоенныя дождемъ, и черныя, грозно ползущія тучи почти цплялись за вершины деревьевъ,— или когда заходящее солнце окрашивало своимъ пурпуромъ верхи елей, тогда лсничему нердко казалось, будто онъ самъ обращался въ громовую тучу или въ вечерній отблескъ солнца, будто здсь исчезало всякое отдльное существованіе, будто все сосредоточивалось въ частномъ и частное поглощалось всмъ, подобно тому, какъ въ стройномъ аккорд органа одинъ тонъ поддерживаетъ вс прочіе и поддерживается ими, такъ что отдльные тоны уже не слышны, а раздается одна звучная, цльная гармонія.
По цлымъ часамъ врный другъ лса погрузился иногда въ подобное полумистическое раздумье и гораздо боле находилъ отраду въ этихъ размышленіяхъ,— которые, нердко, правда, обращались въ сонъ на яву,— чмъ въ проповдяхъ приходскаго пастора. Но въ ныншнее утро другія мысли занимали его голову — заботы о семейств, предположенія относительно будущности дтей, къ которымъ со вчерашняго вечера онъ причислялъ и сына своего брата.
Сколько-то еще суждено прожить бдному Антону! Тяжело было видть, какъ онъ ослаблъ силами за послднія дв недли: впалыя щеки, большіе, неподвижные глаза, сиплый, грубый голосъ… Бдный Антонъ! Да, да, онъ совершенно правъ. Мало радостей удлила ему жизнь! Какія только изобртенія не вертлись въ его голов: воздушные шары, управляемые рулемъ, корабли, плывущіе подъ водою, бомбы, которыми можно было бы уничтожить цлые непріятельскіе полки! И что же осуществилось изъ всхъ этихъ великихъ замысловъ? Ровно ничего, даже мене, чмъ ничего! А что вышло изъ этого изобртателя, который бралъ на себя въ жизни такъ много, который все вычислялъ и собою только обчелся? Больной старикъ, добывающій себ въ деревн горькій кусокъ хлба подаяніемъ! ‘Безмрно несчастный человкъ, которому и пособить нельзя, потому что его неотвязчиво преслдуютъ разные замыслы, словно фуріи, тогда какъ онъ не обладаетъ ни однимъ изъ тхъ условій, которыя необходимы для осуществленія проектовъ.’ Такъ говоритъ о немъ зачастую самъ фрейгерръ, и теперь братъ мой обращается къ нему съ просьбой, которая едва ли можетъ быть удовлетворена кмъ бы то ни было, кто хорошо знакомъ съ характеромъ Антона!
Лсничій вздохнулъ. Онъ гордился тмъ, что еще ничего не выпрашивалъ у владльца замка, такъ какъ и Фрицу не хотлось также показывать видъ, будто онъ иметъ право просить и заране разсчитывать на удовлетвореніе своей просьбы.
Случаю было угодно, чтобы онъ два раза спасъ жизнь настоящему владльцу замка. Въ первый разъ это было въ то время, когда дти купались въ мельничномъ пруду и маленькій баронъ быль увлеченъ теченіемъ и непремнно утонулъ бы, еслибъ сильный сынъ лсничаго не вытащилъ его уже безъ чувствъ изъ водоворота на берегъ. Во второй разъ, это случилось нсколькими годами позже, въ эпоху войны съ французами. Непріятельскій армейскій корпусъ наводнилъ страну и, раздраженный многими значительными потерями, распоряжался съ безжалостнымъ свирпствомъ въ несчастной мстности. Молодой баронъ уже со славою дйствовалъ въ пол противъ притснителей, какъ офицеръ въ отряд волонтеровъ. Тяжело-раненый въ одной стычк, онъ былъ отправленъ въ родительскій замокъ, гд за нимъ стали ухаживать мать и дв сестры.
Благодаря измн одного служителя, непріятельскій начальникъ узналъ о мст жительства молодаго человка, за голову котораго была назначена довольно высокая цна. Подъ прикрытіемъ ночи отрядъ солдатъ окружилъ домъ лсничаго и принудилъ Фрица служить проводникомъ. Онъ долженъ былъ самыми скрытыми путями провести непріятеля къ замку, при первой попытк къ бгству ему угрожали смертью. Фрицъ покинулъ отчій домъ, твердо ршившись скоре умереть, чмъ помогать измннику погубить патріота. Онъ свернулъ немедленно съ большой дороги въ лсъ и довелъ недруговъ до того мста, гд высокія деревья, подъ которыми они шли до сихъ поръ, примыкали къ окраин довольно крутаго спуска, котораго подошва окаймлялась нсколькими молодыми дубами. Дойдя сюда, Фрицъ смлымъ прыжкомъ соскочилъ съ обрыва на рыхлую землю и въ слдующее затмъ мгновеніе изчезъ въ кустарник. Пробираясь ползкомъ на рукахъ и ногахъ вверхъ и внизъ по холмамъ, карабкаясь, скатываясь, спотыкаясь по мстности, гд не было ни одной тропинки, дошелъ онъ, наконецъ, до замка, весь запыхавшійся, окровавленный, въ изорванномъ плать. При всти о приближеніи непріятеля устрашенные слуги замка разбжались. Баронесса и ея дочери стонали у постели несчастнаго страдальца, котораго слабость не позволяла ему принять никакихъ мръ для своего собственнаго спасенія. Фрицъ съ первой же минуты понялъ, что нужно было длать. Онъ попросилъ бутылку вина, которую выпилъ залпомъ, потомъ поднялъ больнаго на свои широкія, мощныя плечи, далъ знакъ женщинамъ за нимъ слдовать и вмст съ драгоцнной ношей вышелъ изъ замка въ лсъ къ тому мсту, которое было извстно только ему да лисицамъ и гд французы не могли ихъ найдти, хотя и бродили по всей мстности до вечера слдующаго дня.
Съ того самого мста, гд теперь находился лсничій, ему можно было видть убжище, въ которомъ онъ скрылъ въ ту страшную ночь владтелей замка. Это была трущоба, окруженная темными елями и перескаемая внутри пнистыми каскадами лснаго ручья. Это мсто, представлявшее лтъ тридцать тому назадъ дикую, почти непроницаемую нору, съ тхъ поръ сдлалось гораздо доступне. Лсничій снялъ фуражку и въ раздумьи провелъ по лбу рукою, ему показалось, что и на голов его волосы не были такъ густы, какъ тридцать лтъ тому назадъ. Тридцать лтъ назадъ! Шутка ли,— и вдь кажется, какъ будто это только вчера случилось! Тридцать лтъ тому назадъ, какъ-разъ по окончаніи войны старый покойный баронъ устроилъ въ своемъ замк праздникъ мира, на которомъ четверо его дтей вмст съ четырьмя дтьми лсничаго танцовали кадриль, и было пропасть гостей, и вс они хлопали въ ладоши съ криками: ‘bravo и da capo!’ Вотъ ужъ такъ были четыре парочки! Ихъ подобрали другъ къ дружк по одинакому возрасту, и такъ они были схожи между собою,— по крайней мр, благодаря одинакимъ танцевальнымъ костюмамъ,— что, къ величайшей потх общества, нкоторые гости цлый вечеръ принимали дочерей лсничаго за барышень замка, а съ барышнями говорили, какъ съ лсными двочками… Даже обо мн говорили, что въ моемъ вид и манерахъ было что-то баронское. Я знаю только, что мы на всю нашу жизнь могли бы обмняться мундирами, а что касается до генерала и моего брата Антона, то они дйствительно въ то время были поразительно схожи другъ съ другомъ. Собравшись вмст въ послдній разъ, мы протанцовали передъ нашей молодежью прощальный танецъ и потомъ разбрелись разными путями. Дай-то Богъ, чтобы каждый нашелъ для себя врную дорогу!
Наружность лсничаго сдлалась еще задумчиве, когда онъ, глядя на землю, побрелъ дале медленными шагами. Въ оттянутыхъ назадъ углахъ его рта и конвульсивномъ движеніи крпко сжатыхъ губъ отразилось даже что-то похожее на досаду, на сдержанное раздраженіе, возникающее въ насъ при внезапномъ непріятномъ воспоминаніи. Вдь съ того самаго праздника завязались отношенія между генераломъ, который былъ еще тогда пылкимъ, молодымъ лейтенантомъ, и сестрой Фрица — Сарой, т глупйшія отношенія, которыя породили между людьми столько злыхъ толковъ и столько горя принесли бдному брату, сильно дорожившему семейной честью. А между тмъ, когда вскор посл того померли родители, онъ, Фрицъ, не могъ помшать удаленію Сары въ городъ, гд она сдлалась экономкой у министра Фалькенштейна, а посл и няней маленькаго принца. Конечно, это была блестящая карьера для бдной, невоспитанной дочери лсничаго, и люди сейчасъ вывели свои заключенія, какимъ образомъ двица Сара добилась такой высокой чести. Почему же ей и не быть нянею принца, если генералъ, пользовавшійся, какъ это всмъ было извстно, безграничнымъ довріемъ стараго короля, впослдствіи былъ даже сдланъ военнымъ воспитателемъ принца? Ну что ты скажешь противъ этихъ оскорбительныхъ пересудовъ?! фактовъ отвергать было невозможно, хотя лсничій съ радостью позволилъ бы себ отрубить палецъ и даже, въ порыв досады, всю руку, чтобъ только имть право сказать: ‘это ложь!’
Лсничій остановился у калитки палисадника, которая вела изъ парка въ самый садъ замка. Онъ отворилъ калитку и вошелъ. Устланныя темнымъ пескомъ и тщательно расчищенныя аллеи, постепенно возвышаясь, рзво извивались между восхитительными купами рдкихъ, большею частью иноземныхъ, кустовъ и между грядами, на которыхъ въ щедромъ изобиліи красовались цвты поздняго лта. Картины лса и равнины поодаль, были здсь живописне и, очевидно, подобраны по зрломъ сообразивши, при достаточномъ пониманіи дла. Ландшафты, заключенные здсь въ естественныя рамки стройныхъ стволовъ и шелестящихъ вершинъ деревьевъ, нердко производили какое-то чарующее впечатлніе. Такъ какъ садъ занималъ всю верхнюю часть конусообразной горы и дороги были проведены такимъ образомъ, что по пути къ замку надобно было пройдти всю окружность почти два раза, то это относительно маленькое пространство щеголяло невроятнымъ разнообразіемъ прелестнаго и прихотливаго убранства. Здсь черезъ ложбинку, въ глубин которой журчалъ ручей, велъ мостъ изъ древесныхъ стволовъ и втвей съ неснятою корою, этотъ мостъ былъ виднъ съ вершины балкона, возведеннаго изъ необтесанныхъ камней. Въ другомъ мст дорога съуживалась и входила, наконецъ, въ скалистыя ворота, изъ влажнаго полумрака этого прохода можно было подняться на свтлую вершину, откуда открывался привольный видъ на далекую мстность. Здсь была и темная зелень, и прохладные гроты, и два небольшихъ фонтана, которыхъ безмятежный плескъ длалъ теплую, ароматическую тишину сада еще молчаливе.
Лсничій не могъ довольно налюбоваться всми этими красотами, хотя уже почти около полстолтія ему приходилось то входить въ замокъ, то выходить изъ него. Сегодня также онъ не въ одномъ мст останавливался, погружаясь въ сладостное восхищеніе. Нсколько разъ также онъ наклонялся, чтобы выпрямить растеніе, помятое ночнымъ втромъ, или вдохнуть въ себя ароматъ розъ, мстами еще не осыпавшихся. Торопиться ему было не зачмъ, потому что владлецъ замка оставлялъ только около десяти часовъ свой рабочій домъ, отправляясь на прогулку по саду, во время которой, какъ извстно было лсничему изъ долголтняго опыта, баронъ былъ постоянно въ самомъ доступномъ, ласковомъ расположеніи духа.
Въ то время, какъ онъ еще держалъ совтъ съ самимъ собою, какимъ бы образомъ поприличне исполнить порученіе брата, вдругъ на него посыпался маленькій цвточный дождикъ. Астры, георгины, ночныя фіалки стали падать на его голову и плечи, и въ то же время слухъ его былъ пріятно пораженъ серебристымъ хохотомъ.
Лсничій взглянулъ вверхъ. Близь деревянной эстрады, огибавшей боле крутое мсто, проходившей выше дороги, виднлось розовое личико двочки лтъ тринадцати, ея плутовскіе черные глазенки искрились какъ звздочки подъ вліяніемъ восторга, какой ощущала двочка, позволивъ себ вполн удавшуюся шалость.
— Здравствуй, господинъ Гутманъ, кричала малютка: — а что, привелъ ли ты мн Сильвію.
— Нтъ, фрейлейнъ Амелія, отвчалъ лсничій:— я здсь по дламъ.
— Какой же ты злой, господинъ Гутманъ! Ну, ступай же себ домой! кричала малютка:— бдные мои, хорошенькіе цвточки! ну, если бы я это знала! Тогда я, право, подарила бы ихъ другому.
— А разв вы мн подарили ваши цвточки? Я думалъ, что вы бросили мн ихъ на голову, сказалъ со смхомъ лсничій: — ну постойте же, я ихъ подберу…
— Чтобы еще боле сдлать ребенка капризнымъ, да когда же вы выучитесь обращаться съ дтьми, любезный Гутманъ? сказалъ нжный женскій голосъ. При этомъ къ эстрад подошла дама съ блднымъ, выразительнымъ лицомъ, стоявшая позади двочки. Обнявъ дитя рукою, она дружески поклонилась лсничему. Лсничій обнажилъ голову.
— Мое почтеніе, фрейлейнъ, сказалъ онъ: — какъ ваше здоровье? Не лучше ли вы почивали посл чаю?
— Да — благодарю васъ — чай для меня очень полезенъ, я чувствую, точно я сильно помолодла.
— Да, это замтно, сказалъ лсничій: — вы такъ здоровы и свжи на лицо, какъ…
— Какъ тридцать лтъ тому назадъ, но правда ли? прервала дама съ улыбкой.
Краска показалась на смугломъ лиц лсничаго.
— Вы все таже, замтилъ онъ лаконически, но съ нкоторой живостью.
— А вы все тотъ же — рыцарски любезенъ. Но прощайте. Вы найдете брата въ бельведер. Онъ уже васъ ожидаетъ.
Фрейлейнъ Шарлотта сдлала еще одинъ тихій, пріятный поклонъ, Амелія послала поцлуй ручкой, посл чего об он отошли отъ эстрады.
Лсничій пошелъ дальше не прежде, какъ собравъ вс цвточки и соединивъ ихъ въ хорошенькій букетъ. Онъ былъ такъ же мало способенъ раздавить цвтокъ, какъ и животное, притомъ ему казалось, какъ будто цвты эти назначались для фрейлейнъ Шарлотты, а все, что находилось въ близкомъ или отдаленномъ отношеніи съ фрейлейнъ Шарлоттою, все это имло для него особенную важность и глубокое значеніе.
Тридцать лтъ тому назадъ! Странное дло! Онъ такъ много размышлялъ ныншнимъ утромъ о томъ времени, которое она же сама должна была ему напомнить! Да, она была и теперь все таже, какъ и тогда, все таже неизмнно добрая, привтливая женщина, она сохранила т же теплые, кроткіе глаза, туже мягкую, сердечную улыбку. Было время, когда эти глаза, эта улыбка доставляли бдному Фрицу Гутману не одну тревожную минуту, не одну безсонную ночь, было время, когда по милости этихъ глазъ, онъ уже собирался странствовать въ Америку и до самыхъ конечныхъ предловъ земли.
Кто знаетъ, что бы сталъ длать Фрицъ, если бы посл смерти отца въ то время, на него не перешелъ долгъ попеченія о младшихъ сестрахъ? Такъ ужь видно онъ былъ обреченъ судьбою: терпть и работать. Притомъ, и любовь его къ такой знатной барышн была чистымъ безуміемъ. Равный съ равнымъ — это и прилично, и сообразно съ природой. Сыну лсничаго была дана въ подруги дочь лсничаго,— честная, добрая двушка, которая всегда была для него врной женой. Посл многихъ лтъ мирной брачной жизни, она родила ему, наконецъ, двоихъ дтей, которыми самъ владтельный князь могъ бы гордиться. Фрейлейнъ Шарлотта не вышла за мужъ. Ну да это и не удивительно: гд бы она нашла себ ровнаго въ цломъ свт?
Честный Гутманъ такъ погрузился въ свое раздумье, что сильно вздрогнулъ, когда внезапно очутился передъ барономъ, который сидлъ въ бельведер, одномъ изъ прелестнйшихъ убжищъ сада, откуда открывался видъ неизмримой далекой мстности.
Прекрасное лицо владльца замка было лишено сегодня утромъ выраженія той свтлой, беззаботной веселости, которымъ оно отличалось обыкновенно. Онъ сидлъ передъ небольшимъ каменнымъ столикомъ и мрачными глазами смотрлъ на письмо, принесенное съ часъ тому назадъ почтальономъ. Заслышавъ приближавшіеся шаги, онъ также нсколько смутился, но поднявъ со вздохомъ голову, вдругъ увидлъ передъ собою лсничаго.
— Здравствуй, мой добрый другъ, сказалъ онъ, ты явился какъ разъ кстати. Но разъ въ этой жизни ты былъ полезенъ мн своими умными совтами. Посовтуй же мн и теперь, но сначала прочти вотъ это.
Съ этими словами онъ подалъ Фрицу письмо и указалъ ему на стулъ по другую сторону стола.
— Садись, сказалъ онъ, и читай со вниманіемъ:— дло это не спшное, но требуетъ серьознаго обсужденія.
Баронъ всталъ и началъ медленно ходить взадъ и впередъ по бельведеру. Лсничій слъ и принялся читать.
Письмо это было получено отъ директора столичной гимназіи, гд Генри находился пансіонеромъ. Выпустивъ обстоятельное введеніе, въ которомъ достойный педагогъ распространялся о своей метод воспитанія и о блестящихъ результатахъ, которые она продолжаетъ приносить до сихъ поръ, лсничій продолжалъ:
‘Къ моему сожалнію, я долженъ признаться, что съ вашимъ сыномъ я не могъ достигнуть того же успха. Его довольно замчательныя умственныя способности могли бы позволить ему быть человкомъ, въ высшей степени полезнымъ на поприщ науки, если бы живость въ его характер — говорю это съ прискорбіемъ — не длала для него серьозный трудъ невозможнымъ. Я и другіе наставники, мои товарищи, вс сердечно любя этого даровитаго и милаго мальчика, употребляли вс усилія, чтобы пробудить въ немъ охоту къ тому или къ другому занятію. Быстрота и смтливость, съ какими онъ схватываетъ и постигаетъ все, для него новое, по истин изумительны, но вмст съ тмъ грустно то отвращеніе, съ какимъ онъ бросаетъ все, потерявшее въ его глазахъ приманку новизны. Вотъ отчего онъ остается и долженъ оставаться позади своихъ товарищей, которыхъ могъ бы опередить.
Впрочемъ, это несчастіе, вызывающее только напряженное вниманіе преподавателей и не приносящее никому положительнаго вреда, не могло бы насъ опечаливать, если бы мы были довольны Генри по крайней мр относительно нравственнаго поведенія. Говоря по долгу чистой совсти и откровенности, господинъ баронъ, мы въ этомъ-то отношеніи всего мене довольны. Его легкій характеръ, который я до сихъ поръ постоянно защищалъ, обнаружилъ въ послднее время не только ршительное легкомысліе, но даже плачевное безразсудство. Ни его товарищи, ни наставники не могутъ даже и на одинъ часъ находиться въ безопасности отъ его проказъ, которыя далеко не всегда проникнуты характеромъ дтской невинности. Еще вчера — и это послужило поводомъ къ моему настоящему письму — еще вчера, въ послдній день передъ большими вакаціями онъ, въ виду цлаго класса, велъ себя относительно одного учителя — дльнаго педагога и полезнаго ученаго — до того предосудительно, что это уже переходитъ за границы всего, на что можно смотрть сквозь пальцы или что можно простить. Съ душевнымъ прискорбіемъ я долженъ сообщить вамъ, что этотъ послдній поступокъ требуетъ немедленнаго удаленія вашего сына изъ заведенія.’
Взаключеніе директоръ просилъ барона или лично прибыть въ столицу, или, по крайней мр, письменно увдомить, что надобно было длать съ Генри посл того, какъ онъ просидитъ опредленное ему время въ карцер, отъ котораго освободить его было ршительно невозможно.
— Ну что ты скажешь, что присовтуешь? съ жаромъ спросилъ баронъ, когда лсничій прочелъ письмо до конца.
— Трудно совтовать, ваша свтлость, отозвался лсничій, положивъ письмо на столъ и разглаживая его тихонько ладонью:— ученые господа, можетъ быть, не совсмъ толково взялись за дло, а посл и Генри началъ вести себя неисправно. Да, я думаю, что нашъ молоденькій господинъ знаетъ, чего хочетъ.
— О да, вскричалъ баронъ, я также знаю, чего хочу. Я выбью изъ него эту дурь. Солдата — вотъ чего мн не доставало. Послушай, Фрицъ, мы оба были солдатами и, полагаю, не плохими. И теперь, если-бъ нужно было, какъ тридцать лтъ тому назадъ, мы не показали бы себя трусами и, разумется, были бы послдними изъ числа тхъ, которые удерживаютъ своихъ дтенышей отъ службы отечеству. Но быть военнымъ въ мирное время! Молодой дворянинъ, убивающій лучшіе года, въ которые человкъ долженъ строить прочный фундаментъ для всего своего будущаго существованія, на безтолковую, безсодержательную возню на парадномъ плацу или въ бальной зал, молодой дворянинъ, маленькій для всего полезнаго, великій въ одномъ бездлья и еще надменный тмъ, что онъ не работаетъ и не можетъ работать, подобно честнымъ людямъ…. О, вришь ли, Фрицъ, эта мысль переворачиваетъ во мн всю жолчь, и я говорю теб, что мой сынъ не будетъ военнымъ, и если я его…
Баронъ не окончилъ своей фразы. Онъ началъ ходить взадъ и впередъ большими шагами, очевидно, желая утишить свое волненіе.
Спустя нкоторое время онъ остановился передъ лсничимъ съ заложенными за спину руками и сказалъ спокойнымъ голосомъ.
— Ты часто упрекалъ меня въ необдуманности и я сознавалъ, что ты всегда былъ правъ, хотя и не говорилъ теб объ этомъ ни слова. Я знаю себя лучше, чмъ это показываю, и думаю также, что натура Генри мною хорошо понята. Но именно поэтому мн и хотлось бы освободить его ноги отъ тхъ камней, о которые и довольно часто спотыкался, при чемъ довольно часто падалъ. Какой же опытъ мы могли бы извлечь изъ нашихъ глупостей, если бы дти наши опять должны были идти по той же дорог? Жить боле чистой, боле благородной жизнью, чмъ какая выпала на нашу долю,— вотъ наша послдняя и вмст лучшая надежда! Ты, мой старый другъ, можешь быть въ этомъ отношеніи совершенно доволенъ. Да, если я имю право теб въ чемъ нибудь завидовать, такъ это въ той твердой увренности, съ какою ты можешь предвидть будущее развитіе твоего Вальтера. Вотъ мальчикъ, котораго я отъ души желалъ бы имть своимъ сыномъ: онъ смышленъ, добръ, честенъ, способенъ и при всемъ этомъ до того скроменъ, что краснетъ каждый разъ, когда невольно обнаруживаетъ свои хорошія качества. Да, онъ будетъ для тебя отрадой.
— Да, да, сказалъ лсничій, совсмъ смущенный этими похвалами его сыну, который, впрочемъ, былъ его плотью и кровью, частью его самаго: — да, мой Вальтеръ славный мальчикъ, и я, разумется, очень радъ, что онъ такъ хорошо начинаетъ, хотя мн и кажется иногда, что онъ не совсмъ удался въ меня. Часто даже я боюсь, что изъ него не выйдетъ хорошій лсничій. Я думаю, что у него недостаточно развито зрніе. Онъ стрляетъ не особенно мтко, мн и въ десять лтъ стыдно было бы такъ стрлять. Правда, онъ любитъ лсъ, но не такъ, какъ сынъ лсничаго, самъ будущій лсничій, а какъ-то особенно, я, право, и сказать не съумю какъ.
Баронъ засмялся и сказалъ:
— Эхъ, глупы мы, люди, недовольные обладаніемъ блага въ какомъ бы оно вид къ намъ ни пришло, но непремнно желающіе приноровить это благо къ удобнйшей для насъ форм, къ той форм, съ которой мы сроднились! Другія времена, другіе нравы, другія птицы, другія псни. Ну что же изъ того, что твой Вальтеръ не будетъ такимъ первокласнымъ лсничимъ, какимъ былъ его отецъ, его ддъ и другіе Гутманы въ длинномъ генеалогическомъ ряду, память о которомъ утрачена забывчивой исторіей? Такъ за то изъ Вальтера выйдетъ что нибудь другое. Теперь я скажу теб, какъ мальчикъ смотритъ на лсъ. Да точно также, какъ ты самъ на этотъ же лсъ смотришь, когда окончишь свою дневную работу,— какъ поэтъ. Недавно ты показывалъ мн его школьныя упражненія, такъ какъ мн хотлось видть, не обнаружилось ли въ мальчик какое нибудь опредленное направленіе. Когда я перелистывалъ его тетрадки, мн пришла въ голову мысль, не вспыхнетъ ли въ Вальтер поэтическій огонекъ, который замтенъ у всхъ у васъ въ крови, и не появится ли дйствительный поэтъ надъ всей этой толпой сонныхъ стихокропателей — вдь ты также, Фрицъ, былъ силенъ въ стихокропательств — надъ всмъ этимъ людомъ съ фантастическими претензіями. Я показывалъ тетрадки Шарлотт, и она также пришла къ этой мысли, хотя я и не думалъ сообщать ей о моей догадк.
— Да, ужь это и у меня вертлось въ голов, сказалъ лсничій, — мальчикъ говоритъ иногда такія хорошія слова, напримръ, какъ звздочка на неб за… за… заискрится, но я всегда думалъ, что во всемъ этомъ было мало пригоднаго для сына лсничаго, и поэтому я взялъ его изъ школы, конечно, съ большою досадой.
Баронъ схватилъ ружье лсничаго, поглядлъ на замокъ, взвелъ, потомъ опять спустилъ курокъ, приложилъ ружье къ щек и нсколько разъ съ большимъ вниманіемъ прицливался въ голубое небо, потомъ судорожнымъ движеніемъ онъ отстранилъ отъ себя ружье и, подойдя близко къ лсничему, сказалъ ему:
— Поручи мн своего мальчика, Фрицъ. Это было всегда моей любимою мыслію, и теперь настала минута для ея осуществленія. Я не хочу лишать тебя сына, но желалъ бы только имть право воспитывать и заботиться о немъ до тхъ поръ, пока онъ не будетъ боле нуждаться ни во мн, ни въ теб. Ты долженъ дать мн на это позволеніе. Не отказывай же мн, Фрицъ! Втеченіи нашей общей жизни я былъ теб такъ много обязанъ, что этимъ хотлъ бы, покрайней мр, заплатить проценты съ капитала. Притомъ, если я и настаиваю теперь на осуществленіи этого проэкта, то это значитъ, что съ нимъ связаны и мои эгоистическіе виды. Отправлять Генри въ третью гимназію — тоже, что терять по пусту время и трудъ, онъ и тамъ будетъ вести себя не лучше прежняго. Я опять долженъ его взять, но, разумется, не въ мой домъ. Докторъ Урбанъ давно уже думаетъ устроить нчто въ род сельской академіи, и, что бы мы о немъ ни говорили, онъ совершенно способенъ къ этому длу. Это человкъ достаточно ученый, энергическій и разсудительный. Прекрасно, значитъ онъ можетъ начать съ нашими двумя мальчиками. Глупыя шалости Генри останутся безвредными на вольномъ деревенскомъ воздух, тогда какъ твои сынишка будетъ подвигаться дале впередъ въ наукахъ, не вдыхая въ себя школьной атмосферы, которая ему такъ противна. Ну, что ты скажешь, Фрицъ.
Баронъ положилъ об руки на плеча. лсничаго и глядлъ на него своими, все еще прекрасными глазами такъ дружески, такъ, весело, что Фрицъ Гутманъ съ восторгомъ въ третій разъ рискнулъ бы жизнію для своего возлюбленнаго господина, но онъ также вспомнилъ о блднолицомъ, грустномъ призрак, сидвшемъ вчера вечеромъ на скамь передъ дверью его дома, вспомнилъ онъ и объ угрюмомъ мальчик съ большими, словно запуганными глазами, а затмъ сказалъ:
— Хорошо и достойно я умю цнить вашу доброту, благородный господинъ, и если бы мой Вальтеръ могъ сдлать лучшую карьеру, чмъ какую выбрали его предки, то я видлъ бы исполненнымъ самое горячее мое желаніе, но…
— Зачмъ же но? прервалъ баронъ съ нкоторой досадой.
— Я знаю другого юношу, который могъ бы быть еще лучшимъ товарищемъ моего молоденькаго господина.
— Кто же это? спросилъ баронъ.
Лсничій пріободрился и разсказалъ о Лео, присоединяя, что вс видвшіе этого мальчика считали его способнымъ, при средствахъ, сдлаться какимъ нибудь великимъ человкомъ. Газъ Поводя объ этомъ рчь, лсничій заговорилъ и о порученіи брата и о надежд Антона, что баронъ не захочетъ отказать его просьб.
Баронъ слушалъ лсничаго не безъ явныхъ знаковъ нетерпнія. Наконецъ онъ сказалъ ему:
— Однако, Фрицъ, ты вдь не дло говоришь, теб самому это извстно не хуже, какъ и мн. Зачмъ же ты мучишь и себя, и меня подобной болтовней.
— Братъ всегда остается братомъ, пробормоталъ лсничій:— для брата можно говорить и длать то, чего не ршишься для себя сказать и сдлать ни за что на свт.
— Бдный ты добрякъ! сказалъ баронъ: — чего ты только не натерплся ради этого брата и всему этому до сихъ поръ конца нтъ. Мы были очень довольны, когда, наконецъ, утихомирили этого мечтателя въ Тухгейм, посл того какъ этотъ человкъ тысячу разъ доказалъ свою неспособность ужиться въ людскомъ обществ. Вдь, какъ хочешь, а жить въ своемъ маленькомъ домик съ женой и сыномъ несравненно лучше, чмъ сидть въ долговой тюрьм, изъ которой мы его, наконецъ, освободили. Вдь онъ самъ съ этимъ согласенъ. Но радость продолжается недолго: умираетъ жена. До тхъ поръ онъ имлъ, покрайней мр, то утшеніе, что воображалъ себ, будто останется въ деревн ради жены, которая дйствительно не желала странствовать. Теперь онъ между прочимъ увидлъ, что его одолли и болзни, и старость, что, наконецъ, онъ сдлался безпомощнымъ во всхъ отношеніяхъ. Но взять его теперь въ Тухгеймъ,— его, этаго полупомшаннаго чудака, съ которымъ я еще въ дтств по могъ ужиться,— какъ ты, помнишь ли, не могъ ужиться съ генераломъ — нтъ, этого онъ отъ меня не можетъ требовать. Я съ удовольствіемъ удвою его маленькую пенсію, если только онъ…
Ахъ, ты Боже мой, да изъ за чего мы ломаемъ еб голову, когда дло такъ просто! Ясно, что Антонъ хочетъ имть здсь мсто только для того, чтобы лучше пристроить Лео, отъ своего желанія, которое ставитъ меня въ такое сильное затрудненіе, онъ откажется, какъ только увидитъ, что будущность его сына упрочена. Ну, если этотъ юноша, дйствительно, подаетъ такія блестящія надежды,— надобно отдать ему справедливость онъ вовсе не глядитъ дуракомъ,— то нашъ прямой долгъ похлопотать о томъ, чтобы доброе зерно упало на плодородную почву. Итакъ, я беру обоихъ мальчиковъ, потому что едва ли мн можно взятъ одного Вальтера безъ Лео. Притомъ, мн же лучше, лучше учить и воспитывать троихъ мальчиковъ, чмъ двоихъ, и вс выгоды остаются все-таки на моей сторон. Ты долженъ растолковать это и Антону: вытаскивая его изъ пропасти, надобно всегда показывать видъ, какъ будто онъ же длаетъ одолженіе. Теперь, Фрицъ, дло въ шляп. Мы во всемъ и всегда были согласны въ жизни, не разойдемся и при этомъ важномъ случа.— Что это такое?
— Съ нарочнымъ, отвчалъ подошедшій слуга, подавая барону письмо.
— Сегодня, кажется, день неожиданностей, пробормоталъ баронъ, распечатывая письмо, написанное рукою его брата, генерала.
— Ну это еще ничего, сказалъ онъ вполголоса, пробгая письмо глазами. ‘Большіе маневры, которые начнутся чрезъ дв недли, дойдутъ и до нашей мстности… волнистая поверхность… благопріятная для совокупнаго дйствія всхъ трехъ родовъ войскъ… король и наслдный принцъ будутъ присутствовать… король надется погостить дня два или три у своего стараго пріятеля.’ Это значитъ, что я долженъ какъ можно скоре умолять о счастьи угощать его величество, полу-сердито, полу-смясь вскричалъ баронъ. Какъ ты думаешь объ этомъ, Фрицъ? Надобно поспшить къ Шарлотт. Ну, пойдемъ со мною, Фрицъ: ты намъ также нуженъ въ военномъ совт.
Оба они, оставивъ террассу, отправились въ замокъ.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ.

Рано утромъ того же дня Антонъ Гутманъ подошелъ въ верхней комнатк своего домика къ постели Лео. Положивъ на столъ маленькій узелокъ, завернутый бумажнымъ платкомъ, фуражку и палку, онъ осторожно разбудилъ спавшаго мальчика, который открылъ темные, заспанные глаза и встртилъ отца безсмысленнымъ взглядомъ.,
— Я хотлъ съ тобой проститься, Лео.
Еще вчера, когда они возвращались изъ дома лсничаго, Антонъ сообщилъ сыну о своемъ намреніи отправиться въ городъ — къ господину ландрату. Отецъ прибавилъ, что онъ пробудетъ тамъ, быть можетъ, дня два или три и что, на время его отсутствія, Лео останется у дяди, какъ уже и было условлено. На все это мальчикъ, весь погрузись въ свои мысли, не обратилъ особеннаго вниманія, а теперь онъ еще не усплъ порядкомъ проснуться.
— Прощай, пробормоталъ онъ, тогда какъ глаза его опять закрылись и голова склонилась на сторону.
Антонъ Гутманъ тяжело вздохнулъ. Осторожной рукой онъ приподнялъ волосы Лео съ теплаго лба, который поцловалъ, нагнувшись надъ полуспящимъ мальчикомъ.
Потомъ, взявъ свой узелокъ, палку и фуражку, онъ тихонько пробрался къ двери, откуда бросилъ еще одинъ долгій, печальный взглядъ на спавшаго и за тмъ вышелъ изъ дому.
Пурпуровыя полосы, разрисованныя на блой стн утренней зарею, постепенно блднли, въ комнат становилось свтле и свтле, солнце, выплывъ изъ за опушки лса, ударяло первыми своими горизонтальными лучами въ маленькое окошко, убранное виноградными листьями, и будило сонливца. Онъ привсталъ. Что это — ужь не приснилось ли ему? Не подходилъ ли къ нему отецъ и не прощался ли съ нимъ? Прощался на день, на два, на три дня. Такъ значитъ Лео одинъ, онъ свободенъ,— хочешь спи или нтъ, хочешь ступай себ куда знаешь — вотъ радость-то! Надо же воспользоваться такимъ завиднымъ положеніемъ!
І5ъ одинъ прыжокъ мальчикъ оставилъ постель и, подъ вліяніемъ радостнаго волненія, сталъ одваться дрожащими руками, даже затянулъ псенку, по уже посл первыхъ звуковъ онъ замолчалъ, потому что никогда не плъ, и собственный голосъ показался ему страшнымъ.
Ну, а какъ отецъ да остался дома, ну, если онъ вдругъ просунетъ въ дверь голову, удивляясь и озлившись, заслышавъ этотъ непривычный ранній шумъ! Мальчикъ осторожно отворилъ дверь комнатки и сталъ прислушиваться. Старая кошка пробиралась сквозь полуоткрытую дверь, съ мяуканьемъ прокрадываясь между ногами Лео: все прочее было спокойно. Онъ пошелъ на кончикахъ пальцевъ въ нижнее жилое отдленіе, гд еще сохранялся знойный, удушливый воздухъ минувшаго дня и сталъ осторожно спускаться по скрипучимъ ступенькамъ гнилой лстницы. Двери внизу, въ тсныхъ сняхъ,— направо въ безотрадно пустую кухню, налво — въ скудно меблированную комнату отца,— стояли настежь. Отца, дйствительно, не было дома. Мальчикъ тяжело вздохнулъ, возвратился съ нсколько облегченнымъ сердцемъ въ свою комнатку и слъ у окна, къ столу, за которымъ многіе часы дня, нердко даже цлый день проходили для него въ занятіяхъ.
Что жь ему было и длать, какъ не заниматься?
Но сколько онъ себя помнилъ, ему судьба сулила одно — работу. Когда деревенскія дти играли на улиц, или съ пснями возвращались изъ лса, онъ быль прикованъ къ стулу, училъ вокабулы, длалъ упражненія или, по крайней мр, читалъ свои историческія книжки. Онъ не могъ не играть, ни пть. Отецъ такъ рано отнялъ у него къ тому охоту. Только одни глупыя дти играютъ, говорилъ отецъ, а умныя работаютъ, чтобы быть со временемъ богатыми, сильными и командовать этой сволочью — тутъ онъ съ презрніемъ указывалъ на задорливыхъ деревенскихъ мальчишекъ — какъ стадомъ барановъ.
— Ты, вдь, также уменъ и много учился, отецъ, возражалъ мальчикъ:— почему же ты такъ бденъ, что намъ часто и хлбомъ нельзя досыта насться?
— Меня постигло несчастье, бормоталъ отецъ: — впрочемъ, я также не былъ достаточно уменъ, не учился, сколько было нужно. Но ты, Лео, долженъ сдлаться умнымъ, умне всхъ людей — тогда ты будешь также и сильне всхъ людей.
Какъ пылало сердце мальчика, когда эти и подобныя имъ слова, какъ огненныя искры, залетали въ его душу! Дйствительно ли въ знаніи скрытъ тотъ талисманъ, передъ которымъ распадаются голыя скалы, открывая обширные чертоги, гд груды золота и самоцвтныхъ камней блещутъ и искрятся? Неужели съ латинскими вокабулами связана сила, могущая обратить жалкую, крытую соломою избушку въ пышный дворецъ,— въ такой дворецъ, гд по широкой мраморной лстниц сходитъ царскій сынъ, чтобы милостиво поднять съ земли крестьянскихъ сыновей, стоящихъ на колняхъ въ умоляющемъ положеніи на самой нижней ступеньк? То были дтскія грезы, которыя заставляли улыбаться мальчика, готовившагося быть юношей.
Такой волшебной силой знаніе не обладаетъ, но оно обладаетъ другимъ, не мене громаднымъ могуществомъ. Убжденіе есть также сила. Убжденіе поддерживало ветхозавтныхъ пророковъ, а самъ Господь дйствовалъ однимъ только своимъ словомъ,— и это слово покорило половину міра и, безъ сомннія, покоритъ другую. О, какъ горла голова мальчика при этой мысли! Какое наслажденіе быть проповдникомъ Господа, проникать во вс страны, возвщать его ученіе,— ученіе о радости, о мир — о вчномъ мир, которому съ ангельской улыбкой.поклоняется великое, чистое и непорочное человчество!
И эта мысль все боле, все настойчиве овладваетъ воображеніемъ мальчика. Все, что онъ ни длаетъ, служитъ только средствомъ къ великой цли. Онъ постится, онъ терпитъ голодъ, потому что проповдникъ въ пустын не долженъ себя спрашивать: что я буду сть или пить? Онъ спитъ часто на голомъ полу, потому что Сынъ человческій также не имлъ убжища, куда бы приклонить голову. До полуночи, по цлымъ ночамъ мальчикъ упорно не хочетъ сомкнуть глазъ, потому что святой часъ на масличной гор пробьетъ и для него, тотъ часъ, когда онъ долженъ будетъ засвидтельствовать истину своего врованія, когда долженъ будетъ доказать, что онъ какъ самого себя, больше чмъ самого себя, любилъ людей, своихъ ближнихъ, своихъ братьевъ!
Люди, братья! У него никогда не было ни брата, ни сестры. Своей матери онъ почти совсмъ не помнилъ. Но отецъ — любитъ ли онъ отца? Да любитъ ли отецъ своего сына? Чмъ это онъ доказываетъ? Разв онъ былъ когда нибудь ко мн такъ добръ, какимъ всегда былъ дядя къ своимъ дтямъ и даже ко мн самому? Разв я не помню еще и теперь, какъ онъ меня прежде билъ, мало того — ногами топталъ, когда я не могъ сказать своего урока безъ запинки? Разв онъ не былъ постоянно сердитъ, брюзгливъ и капризенъ? Могу ли я ему когда нибудь угодить? Разв не сторожитъ онъ меня повсюду? Разв прослдитъ за мной на каждомъ шагу? Чмъ я виноватъ, что его постигло несчастье? Онъ самъ въ этомъ виноватъ. Вдь говоритъ же онъ, что кто длается бднымъ и несчастнымъ, тотъ самъ на себя и пеняй. Зачмъ онъ бденъ и несчастенъ, и за что меня такимъ же длаетъ? Ну, по крайней мр, сегодня, а, можетъ быть, денька на два я одинъ, я свободенъ… свободенъ…
И опять мальчикъ пытался запть, но опять онъ смолкъ, посл первыхъ нотъ, испугавшись собственнаго голоса. Взявъ свою латинскую грамматику, онъ закрылъ страницу рукою и началъ поврять самъ себя въ знаніи вчерашняго урока. Ошибки не оказалось. Онъ гордо, самодовольно улыбнулся и углубился въ свою работу.
Но солнце ему мшало. Оно пробралось къ столу и озарило страницу. Онъ отодвинулся назадъ, солнце его преслдовало. Онъ закрылъ книгу съ досадою. А на двор теплое золото обливало луга и окраину лса, надъ которымъ вилась хищная птица. Положивъ голову на руку, мальчикъ выглянулъ въ окошко. И когда онъ туда смотрлъ, имъ все сильне и сильне овладвала мечта, раздавшаяся въ немъ при вид летвшей птицы,— будто онъ также можетъ полетть надъ землею выше, выше, гуда — въ заоблачное небо.
Усидть въ комнат было для него уже невозможно. Въ слдующую минуту онъ у,не спустился съ лстницы, вышелъ на лугъ позади домика и затмъ поспшилъ къ лсу.
Какъ тнистъ и прохладенъ былъ лсъ! Между широколиственными верхами буковыхъ деревьевъ и дубовъ играло утреннее солнышко, а мстами разрозненные лучи проникали внутрь до мшистой почвы. Кругомъ — тишина, иногда только по сторонамъ слышался въ Чащ шелестъ подъ легкими шагами дикаго козленка, испуганнаго раннимъ постителемъ лса. По временамъ между вершинами деревьевъ раздавался шопотъ листьевъ, выходившій изъ глубины лса и тихо замиравшій въ дальнемъ разстояніи.
Никогда еще Лео не приходилось быть въ лсу такъ рано. Новая картина восхищала его впечатлительную душу. Въ первый разъ въ своей жизни онъ почувствовалъ восторгъ полной свободы. Но въ тоже время къ его блаженству, которое онъ едва только началъ вкушать, примшивалась безотрадная мысль, что онъ одинокъ, что ему не съ кмъ подлиться своей радостью. Правда, Вальтеръ его любилъ, и онъ, съ своей стороны, питалъ большое расположеніе къ Вальтеру. Когда Лео разсказывалъ ему о своихъ намреніяхъ, о своей будущности, Вальтеръ слушалъ его, но это было все. Настоящимъ пониманіемъ того, что такъ интересовало Лео, его пріятель не обладалъ. Какъ часто сознавалъ это Лео съ сердечной грустью! Еще вчера, когда онъ говорилъ о своемъ проект отправиться миссіонеромъ въ далекія страны, Вальтеръ утверждалъ, что онъ не можетъ разстаться съ своимъ лсомъ. А Сильвія? Губы мальчика презрительно сжались, когда онъ громко произнесъ имя своей кузины. Она назвала его нищимъ,— гордая, злая дикарка! У него была хорошая память, и онъ зналъ, что не проститъ ей никогда этой обиды. Онъ, нищій! Когда же онъ побирался? Нтъ, когда онъ даже попросилъ хоть одного человка о куск хлба или о добромъ слов? А вдь въ жизни ему приходилось нуждаться въ хлб и душевной пріязни. Однако, разв онъ не собирался воспользоваться гостепріимствомъ въ дом лсничаго? Ужь не вернуться ли ему въ свою одинокую комнатку, въ общество кошки, которая уже сегодня утромъ мяукала отъ голода? Ахъ, какимъ тяжелымъ показалось мальчику его одиночество! Какъ онъ былъ одинокъ, оставленъ, несчастенъ! Куда длась вся ароматная свжесть, вся красота утра! Какъ докучливо свтило это солнце! Какъ страшно, какъ заунывно шелестли деревья!
Такъ брелъ онъ нсколько часовъ сряду безъ опредленной цли все дале и дале чрезъ лсъ и, наконецъ, пошелъ подъ верхами могучихъ елей, которыхъ осыпавшіяся, сухія иглы, смшиваясь съ каменистой почвой, еще боле затрудняли и безъ того неровную дорогу. Къ нкоторыхъ мстахъ вода, просачивавшаяся сквозь землю, тамъ и сямъ образовала протоки. Къ шелестомъ втерка между вершинами деревьевъ смшивалось какое-то боле сильное, мрное журчаніе, доносившееся отъ лснаго ручейка, который, начинаясь въ гор, протекалъ въ лсу по послднимъ террассамъ переднихъ возвышенностей и вливалъ въ ближнюю рку на равнин свою довольно обильную воду.
Лео безотчетно пошелъ по направленію къ ручью. Онъ не зналъ, какъ долго пробылъ уже въ лсу, но чувствовалъ, что ему хочется отдохнуть, пость и напиться. Теченіе ручья, который, какъ ему было извстно, уходилъ изъ лсу въ луговину, могло провести его по мстности, лишенной тропинокъ.
По мр того, какъ журчаніе раздавалось громче, дорога была усяна боле крупными скалистыми обломками, много затруднявшими шаги мальчика.
Это была чудная картина. По скалистой лстниц вода сбгала внизъ сильными скачками, здсь, по широкой ступеньк, она разстилалась гладкой массой, тамъ, сильно сдавленная между большими камнями, вздымалась плотными буграми и, кружась, кипя, разсыпаясь пной, обрушивалась внизъ, при непрерывномъ шум, рев, гром, на такомъ недальнемъ разстояніи это было почти оглушительно.
Лео никогда еще не былъ въ этомъ мст, хотя въ семейств своего дяди и часто слышалъ разсказы о водопадахъ. Если бы ему не хотлось такъ сильно сть и нить, то эта прекрасная картина непремнно овладла бы его вниманіемъ, но теперь этотъ шумъ, сильно раздражавшій его напряженные нервы, еще больше его раздосадовалъ. Онъ хотлъ напиться, но берегъ въ томъ мст, гд стоялъ Лео, былъ такъ крутъ, что достать до воды было невозможно. Онъ сталъ карабкаться дале по скал, то пробираясь подъ самымъ ручьемъ, то опять возвращаясь въ лсъ, если обрывъ былъ слишкомъ крутъ, чтобы подвигаться впередъ, хотя и съ трудомъ, между толстыми стволами, но шишковатымъ корнямъ, которые, какъ втви полиповъ, охватывали мшистые камни. Потомъ, по боле отлогой мстности, можно было подойдти къ берегу.
Первобытный деревья окружали маленькій заливъ, безпорядочно заваленный каменными глыбами, застланными густымъ мхомъ и исполинскими втвями папоротника. Между камнями были расположены разныхъ размровъ логовища, изъ которыхъ многія, въ случа внезапной грозы, могли доставить убжище нсколькимъ людямъ. Между этимъ мстомъ и противолежащимъ берегомъ, спускавшимся къ вод гораздо отложе, ручей образовалъ маленькій бассейнъ, котораго зеркальная, невозмутимая поверхность представляла довольно пріятный контрастъ съ клокочущимъ ревомъ верхняго водопада. Книзу бассейнъ примыкалъ къ скалистому заслону, который первоначально и произвелъ это накопленіе воды и надъ которымъ она теперь, какъ надъ естественной плотиной, ниспадала почти равномрно съ высоты нсколькихъ футовъ. Свжесть этого мста, тнь высокихъ деревьевъ, мрный, мене оглушительный шумъ воды, невозмутимая тишина и одиночество,— все это такъ величественно гармонировало между собою, что Лео точно находился подъ обаяніемъ волшебныхъ прелестей. Онъ повалился между скалъ на одтую мхомъ землю, склонилъ голову на руки и сталъ глядть на чуть подымавшуюся поверхность бассейна, на противоположный берегъ, гд на гладкомъ песк миловидныя чайки завелись своимъ комфортабельнымъ хозяйствомъ.
Въ этомъ уединеніи мальчикъ почувствовалъ себя еще боле одинокимъ и покинутымъ, но уже не такимъ несчастнымъ, какъ прежде. Самый голодъ не былъ для него такъ мучителенъ, съ тхъ поръ, какъ онъ утолилъ свою жажду. Имъ овладло сильное изнеможеніе всего организма, которое, однако, не заключало въ себ ничего мучительно безпокойнаго. Но онъ чувствовалъ себя усталымъ, смертельно усталымъ. Ему хотлось бы уснуть, чтобы боле не просыпаться. Да и кому онъ былъ нуженъ? Быть можетъ, дня черезъ два другіе станутъ отыскивать его трупъ и, ничего не найдя, успокоятся, какъ будто все это было дло самое обыкновенное. Кто могъ о немъ печалиться?
А его великіе планы? Ужь будто бы они были одними пустыми сновидніями? Такъ, значитъ, онъ не увидитъ чужихъ странъ съ невданными людьми, громадными растеніями и диковинными животными? А быть папой или генераломъ іезуитовъ — все это, слдовательно, были ребяческія грезы жалкаго оборвыша, умирающаго отъ изнеможенія и голода въ глубокомъ одиночеств лса?
Подобныя мысли мучили больной мозгъ мальчика, но скоро къ этимъ сознательнымъ мыслямъ присоединились чудныя, несвязныя виднія. Лео видлъ себя посреди великолпной залы, которой мраморныя стны были освщены тысячами отраженныхъ огней большой люстры, онъ сидлъ за большимъ круглымъ столомъ, уставленнымъ богатйшими блюдами съ самыми изысканными кушаньями. Но онъ сидлъ не одинъ: множество людей въ пышныхъ одеждахъ размстились вокругъ стола. Онъ ихъ не зналъ, даже не могъ различить ихъ лицъ, исключая молодаго человка, сидвшаго у него по лвую руку, имвшаго голубые, дерзкіе глаза и высокій, блый лобъ. Передъ этимъ юношей вс преклонялись раболпно, но онъ обращалъ вниманіе только на одного Лео, не переставая наполнять его тарелку пирожнымъ и плодами, потомъ опять пирожнымъ и плодами, пока, наконецъ, въ тарелк не могла боле помститься ни одна крошка. Тогда молодой человкъ съ дерзкими глазами началъ дерзко хохотать и вдругъ, захлопавъ въ ладоши, закричалъ: ‘живо! живо!’ И вотъ зала, столъ, кушанье и гости — все изчезло.
А тамъ, по другую сторону, на плоскомъ, песчаномъ берегу стояла Сильвія. Хлопанье въ ладоши относилось къ чайкамъ, которыя потянулись своимъ извилистымъ полетомъ надъ низменностью. ‘Живо! живо!’ закричала еще разъ двочка подпрыгивая. Потомъ она подошла къ самой окраин берега и, нагнувшись впередъ, насколько было можно, стала глядть въ воду и кивать своему кивающему отраженію. ‘Здравствуй, Сильвія! Такъ ты здсь одна, безъ тетушки — ай, ай, ай! Ну, здравствуй! Здравствуй же! Еще разъ здравствуй! Подожди-ка, я пойду къ теб!’
Въ одно мгновеніе она сорвала съ себя чулки и башмаки. Вотъ она сдлала пол-шага въ вод, лотомъ еще пол-шага, и вдругъ однимъ прыжкомъ отпрянула назадъ, на высохшій, горячій песокъ. Но вода, освщенная насквозь солнцемъ, стала искушать ее не на шутку.
Выкупаться одной, безъ докучливаго надзора тетки — какъ долго она ждала этого наслажденія! Наконецъ-то дождалась — такой благопріятный случай едва ли можетъ еще представиться. Ну, кто же можетъ ее увидть въ такомъ пустынномъ мст?
Она остановилась и начала прислушиваться. Дикая голубка пролетла мимо и, спустившись посидть не въ дальнемъ разстояніи, испустила свой звучный призывъ. Сильвія тяжело дышала. Еще разъ она обернулась, прислушиваясь по всмъ сторонамъ, Тихо… везд тихо! Торопливыми руками ока начала снимать съ себя платье.
Очнувшись отъ своего полузабытья, Лео тихонько приподнялся на колни и увидлъ Сильвію. Первымъ его движеніемъ было желаніе пробраться дале между скалами, потомъ онъ сталъ опасаться произвести шумъ, наконецъ, какое-то непонятное любопытство, пригнавшее всю кровь къ его сердцу, заставило его остаться на мст. Сначала это была Сильвія — гордая, ему ненавистная Сильвія, но потомъ, это была уже не Сильвія, а какое-то незнакомое, нездшнее существо, котораго блыя, круглыя, полупогруженныя въ воду формы ослпительно сверкали на солнц, а двочка, между тмъ, высоко всплескивала руками воду и со смхомъ разсыпала влажные перлы по своимъ длиннымъ локонамъ.
Какое-то непонятное оцпененіе овладло мальчикомъ. Къ немъ происходило что-то непостижимое, чего онъ никогда прежде не чувствовалъ. Онъ не можетъ отвести глазъ отъ этого милаго призрака, хотя внутренній голосъ и твердитъ ему, что всякая новая минута, посвященная имъ этому любопытству, сопряжена съ преступленіемъ. Мальчикъ чувствуетъ головокруженіе, въ его ушахъ раздастся шумъ, его дыханіе, стсняется, въ его глазахъ, рябитъ. Словно прозрачное покрывало окутываетъ это очаровательное существо, чувства мальчика мшаются, онъ держится только послднимъ напряженіемъ силъ. Его голова, съ которой упала фуражка, сильно ударяется объ острое ребро скалистаго выступа, подъ которымъ онъ стоялъ на колняхъ, и, не произнося ни одного жалобнаго звука, онъ склоняется безъ чувствъ на мягкую мшистую подстилку.

ГЛАВА ПЯТАЯ.

Очнувшись, онъ увидлъ надъ собою смуглое лицо своего дяди.
Возвратясь изъ замка, лсничій, не мшкая, отправился въ Фельдгеймъ, чтобы переговорить съ своимъ братомъ, но, къ величайшему своему прискорбію, узналъ отъ крестьянина, работавшаго въ нол, что докторъ Антонъ еще на разсвт, взявъ въ руку палку, а подъ мышку красный узелокъ, вышелъ изъ деревни. Въ сосдств вс называли Антона докторомъ, потому что онъ постоянно варилъ въ своей химической кухн разныя снадобья и даже думалъ, что, въ числ другихъ драгоцнностей, имъ былъ открытъ также жизненный элексиръ. О Лео ничего не было извстно. ‘Этотъ мальчишка — настоящая дикая кошка’, отозвалась старуха, жившая въ сосдств:— ‘чуть только настаетъ вечеръ — онъ ужь и шмыгъ изъ дому, я вотъ ужь десять лтъ живу напротивъ нихъ, а не знаю, какая у него рожа’.— Лсничій успокоился, когда нашелъ домикъ запертымъ, и не получилъ никакого отвта на свой зовъ. Безъ сомннія, Лео, согласно условію, уже находился въ дом лсничаго.
Затмъ, Фрицъ Гутманъ собрался въ обратный путь и чтобы поскоре дойдти домой, пошелъ по той самой лсной тропинк, по которой утромъ сначала шелъ Лео, свернувшій съ поя при дальнйшемъ своемъ путешествіи по лсу. Тропинка вела прямо къ мосту, устроенному изъ двухъ древесныхъ стволовъ, съ прикрпленными къ нимъ шаткими перилами, мостъ этотъ, перекинутый черезъ ручей нсколько пониже водопадовъ, велъ на прекрасную луговину, откуда до дома лсничаго надобно было идти по небольшому пространству лсистой мстности.
Когда Фрицъ Гутманъ былъ вблизи этого мста, ему вспало на мысль, что онъ давно уже не ходилъ къ водопадамъ. Вдь они своимъ шумомъ навяли на него столько воспоминаній, когда онъ шелъ черезъ гору замка, ему сильно захотлось увидть ту мшистую пещеру, въ которой онъ скрылъ фрейлейнъ и молодаго больнаго господина. Онъ свернулъ направо и сталъ карабкаться по берегу ручья. Когда онъ подошелъ на близкое разстояніе къ бассейну, то не другую сторону, на противоположномъ берегу бжало промежъ стволовъ что-то блое. Но и впечатлніе отъ этого явленія было такъ мимолетно, что даже острый и многоопытный глазъ лсничаго не могъ разобрать, что бы это было такое. Фрицъ услся у края бассейна на большомъ камн, помстилъ ружье между колнями, опустилъ голову на руку и погрузился въ глубокую задумчивость.
Подобно мелодіи, отъ которой мы не имемъ силъ избавиться, если она разъ затронула нашу душу, лсничаго преслдовалъ призракъ минувшаго времени. Въ продолжительномъ разговор съ барономъ ему все чудилось, будто онъ слышитъ молодой голосъ былыхъ годовъ,— а потомъ, когда бесда въ замк продолжалась, фрейлейнъ Шарлотта назвала его раза два: ‘любезный господинъ Гутманъ,’ и это такъ звучало, какъ будто было сказано не сегодня утромъ, а тридцать лтъ тому назадъ. Вотъ оно — памятное мсто. На этомъ самомъ камн онъ сидлъ въ ту страшную ночь, когда Шарлотта, подступивъ къ нему, сказала: ‘не допусти меня достаться имъ живою въ руки! Общай мн это!’ II онъ ей общалъ это. Въ первый и послдній разъ въ своей жизни тогда она назвала его ‘ты,’ но это слово было произнесено въ критическую минуту, которую она, въ своемъ волненіи, считала послднею. Да, если бы та минута и была послднею — для него и для ней? Разв не сладко было бы для него умереть съ увренностью, что онъ былъ любимъ Шарлоттой? Могла ли вся послдующая жизнь сравниться съ блаженствомъ этого одного мгновенія?
Такъ сидлъ лсничій, держа ружье между колнями, а голову въ рук,— и все думалъ, все думалъ. Надъ нимъ вершины деревьевъ словно вели бесду о прежнихъ, давно забытыхъ дняхъ, журчаніе воды у его ногъ напоминало о весн, о молодости, о солнечномъ блеск,— миновавшихъ тридцать лтъ тому назадъ!
Вдругъ лсничій судорожно очнулся отъ своего полу-соннаго состоянія. Какой-то звукъ, похожій на стонъ умирающаго, коснулся его слуха. Еще разъ громче, явственне раздался тотъ же жалобный звукъ. Поспшно пробравшись сквозь густой папоротникъ до тою мста, откуда слышались стоны, лсничій увидлъ сына своего брата съ окровавленнымъ чередомъ, мальчикъ казался мертвымъ или умирающимъ…
Сердце лсничаго болзненно сжалось при вид этого несчастій. Но старое многоиспытанное мужество освобождало Фрица отъ безплоднаго ужаса. Когда онъ смылъ водою ручья кровь со лба и глазъ мальчика, что-то похожее на улыбку промелькнуло на лиц лсничаго, оттушеванномъ лучами солнца. То была не смертельна’ рана, а довольно значительный шрамъ, сопровождаемый большею потерею крови, отчего и произошелъ обморокъ.
Тмъ не мене прошло нсколько времени, пока лсничему удалось призвать къ жизни мальчика, все еще лежавшаго въ полу-безпамятств.
Умный. Фрицъ не позволялъ себ засыпать докучливыми вопросами своего обезсилвшаго, блднаго племянника. Онъ влилъ въ него порядочный глотокъ изъ своей фляжки, далъ ему кусокъ хлба, который постоянно носилъ съ собою въ охотничьей сум. Потомъ онъ повелъ его кратчайшимъ путемъ къ себ домой, гд тетушка Мальхенъ уже сильно досадовала на продолжительное отсутствіе брата, боясь, что оно можетъ сдлать неудобосъдомымъ его любимое кушанье.
Блдное лицо и окровавленный лобъ Лео возбудилъ удивленіе, которое лсничій старался успокоить съ своимъ обычнымъ благоразуміемъ. Изъ отрывочныхъ словъ, сказанныхъ ему Лео по дорог, онъ заключилъ, что мальчикъ, заблудившись въ лсу и обезсилвъ отъ голода и усталости, не могъ удержаться на ногахъ и упалъ. Очень естественно, что вс прочіе также этому поврили. Сильвія сдлала безпокойную гримаску, когда услышала отъ отца, что Лео былъ найденъ у водопадовъ. Но такъ какъ въ этой суматох никто не обращалъ на нее вниманія, а ея роскошныя локоны высохли еще прежде, чмъ она дошла до дому, то двочка успокоилась. Притомъ, на слдующее утро не было больше и помину о несчастій съ Лео. Особенно лсничаго занимали совсмъ другія заботы. Братъ что-то ужь слишкомъ долго не возвращался изъ города. Живое воображеніе честнаго Фрица создавало уже всевозможные несчастные случаи, которые могли постигнуть больного старика, давно отвыкшаго отъ безпокойной городской жизни, и уже вечеромъ втораго дня лсничій хотлъ было запрягать лошадь, чтобы хать съ своимъ работникамъ въ городъ, какъ вдругъ во двор дома явился Антонъ, весь измученный, запыленный, съ раскраснвшимся лицомъ, посреди котораго, точно одинокая спичка, торчалъ блый носъ. И, очевидно, въ этихъ мрачныхъ, безпорядочныхъ чертахъ лица выражалось не одно физическое истомленіе. Лсничій тотчасъ же догадался, что опасенія его оправдались, и Антонъ не достигъ цли своей поздки.
Господинъ фонъ-Гей, состоявшій тогда въ должности ландрата, принялъ Антона очень непривтливо. Господинъ фонъ-Гей, конечно, высказалъ сожалніе, что видитъ человка такихъ почтенныхъ лтъ и такого солиднаго образованія въ горестномъ положеніи, но прибавилъ, что правительство теперь боле, чмъ когда бы то ни было прежде, иметъ причинъ опредлять въ общинную службу людей, на которыхъ оно можетъ вполн положиться. Притомъ же, въ этомъ случа, правительство иметъ право только утверждать, а не избирать, избирательное же право, какъ не безъизвстно просителю, принадлежитъ общин или, точне говоря, барону фонъ-Тухгейму. Думаетъ ли проситель, что баронъ подастъ за него свой голосъ? спрашивалъ господинъ фонъ-Гей. Когда Антонъ, вполн полагаясь на ходатайство брата, счелъ возможнымъ отвчать утвердительно, ландратъ сдвинулъ плечами и выразилъ удивленіе, что барону не угодно почтить своимъ выборомъ человка номоложо, съ боле свжими силами. Можетъ ли проситель представить свидтельство врача объ удовлетворительномъ здоровьи? спрашивалъ фонъ-Гей. Тогда Антонъ, чтобы ускорить ршеніе дла, отправился къ знакомому окружному медику, который подвергъ его тщательному освидтельствованію.
Дойдя до этого мста своего разсказа, Антонъ вдругъ замолчалъ и, понуривъ голову, тупо глядлъ въ землю. Потомъ, тяжело вздохнувъ, онъ продолжалъ:
— Ну, Фрицъ, теперь все со мною кончено: — я еще нсколько времени прострадаю на этомъ свт, но, но мннію доктора, всему скоро будетъ конецъ. Да и слава Богу. Опротивла мн жизнь, и сели бы я только зналъ, что моему Лео будетъ житься сносне, то лучше умереть сегодня, чмъ завтра.
Лсничій давно уже опасался за жизнь брата, но ему было очень тяжело слышать, что самъ больной находилъ эти опасенія основательными. Его любящее сердце сильно протестовало.
Онъ не хотлъ ничего слышать о смерти, увряя, что вс Гутманы были очень живучи, что отецъ жилъ восемьдесятъ, а ддъ даже восемьдесятъ пять лтъ, что мать и бабушка также наслаждались долголтней жизнію. Соглашаясь, что Антонъ никогда не пользовался крпкимъ тлосложеніемъ другихъ членовъ семьи, лсничій находилъ, однако, что это ничего не значитъ и что щедушные люди нердко переживаютъ атлетовъ. Все пойдетъ, какъ по маслу, думалъ Фрицъ, лишь бы только Антонъ былъ спокойне душою и совершенно выбросилъ изъ своей головы мысль содержать Лео на собственныя средства. Замчая, что его братскія, глубоко прочувствованныя слова производили нкоторое впечатлніе на Антона, лсничій заговорилъ потомъ и о намреніи барона. Фрицъ исчислилъ брату, какія выгоды могъ извлечь мальчикъ при подобномъ воспитаніи и объявилъ, что не принять этого великодушнаго предложенія значило бы тоже, что гршить противъ собственныхъ дтей и обнаруживать черную неблагодарность къ барону, который былъ постояннымъ благодтелемъ семейства Гутмановъ.
Побуждаемый тайнымъ опасеніемъ наткнуться на ршительный отказъ Антона, лсничій говорилъ языкомъ такого живаго и настойчиваго убжденія, какой только былъ ему доступенъ. Тмъ пріятне онъ удивился, что братъ, не показывая ни малйшей тни своей обычной щепетильности, сразу согласился съ его доводами.
— Длайте, что хотите, сказалъ онъ съ безжизненной улыбкой, а я, съ тхъ поръ, какъ затворилъ за собой дверь доктора Гомана, не стану ни въ чемъ вамъ перечить.
Найдя брата въ такомъ благопріятномъ настроенія духа, лсничій отважился высказать ему и другое свое желаніе. Оба мальчика за два дня до такой степени сдружились между собою, что для Фрица было бы необыкновенно отрадно, если бы ихъ не разлучали, а оставили жить вмст, такъ какъ впослдствіи они должны же были жить въ тсномъ обществ въ пансіон доктора Урбана.
Сегодня вечеромъ краснорчіе лсничаго торжествовало одну побду за другою. Антонъ счелъ возможнымъ принять и это предложеніе, онъ даже какъ будто нсколько торопился свалить съ своихъ плечь всякую отвтственность за дальнйшее обезпеченное положеніе своего сына.
Но потомъ имъ овладла старая хандра. Онъ хотлъ сейчасъ же идти домой и только съ большимъ трудомъ его удержали на ужинъ, за которымъ онъ чуть дотрогивался до тарелокъ. Какъ только ужинъ пришелъ къ концу, онъ собрался домой въ Фельдгеймъ при восход луны, ршительно не позволяя проводить себя не только кому нибудь изъ семьи лсничаго, но даже собственному сыну.
Итакъ, Лео поселился гостемъ въ дом своего дяди, заботливость, съ которою тетушка Мальхенъ починяла и дополняла его бдный гардеробъ и скудный запасъ блья, доказывали, что доброй женщин пришлось совершенно по сердцу желаніе брата — смотрть на Лео, какъ полноправнаго члена семьи.
Тетушка Мальхенъ впродолженіи этихъ дней вынесла столько разнообразныхъ душевныхъ потрясеній, что не знала даже, откуда найти время для работы и также для слезъ, на которыя она была такъ неистощимо щедра, имя на то самыя законныя побужденія. Близкій конецъ бднаго Антона, непонятное упрямство брата Фрица, спавшаго при открытомъ окошк, не смотря на то, что замтно уменьшавшіяся дни не рдко становились по утрамъ и вечерамъ озязательно холодными, положеніе бдняжки Лео, угрожаемаго сиротствомъ, опасность другихъ двухъ дтей также остаться одинокими на бломъ свт въ случа смерти отца, пренебрегающаго своимъ здоровьемъ,— вс эти заботы и мучительныя соображенія могли бы поколебать и боле твердое сердце, чмъ то, которое стучало въ груди доброй хозяйки. Но и это было невсе. Еще боле горя доставило ей новое ршеніе, составленное относительно будущности Бальтера. Отчего скажите пожалуйста, быть ему ни тмъ, чмъ были его отецъ и ддъ — честнымъ, богобоязливымъ, искуснымъ лсничимъ? Справедливо и честно ли человка, которому самъ Богъ предначерталъ направленіе жизни, сбивать на другую дорогу неизвстно куда ведущую? Что принесло двумъ сестрамъ Гутманъ ихъ упрямое бгство изъ свжаго, зеленаго лса въ срый, пыльный городъ, кром несчастья, тоски, да нсколькихъ жалкихъ и очень сомнительныхъ выгодъ? Разв Антонъ при всхъ своихъ дарованіяхъ не сдлался несчастнйшимъ человкомъ? Разв совсть Сары была такъ чиста, какъ бы она этого желала, когда передъ сномъ она творила Господу Богу свою вечернюю молитву? Да и молилась ли еще Сара? Этотъ пунктъ Мальхенъ подвергла самому серьезному сомннію и, предполагая, что сестра нуждается въ ея заступничеств, никогда не пропускала ея имени въ своей молитв. И теперь ея любимчикъ, ея кумиръ, ея Вальтеръ долженъ пойти по тмъ же богопротивнымъ слдамъ, подвергаться опасности запятнать свою чистую душу въ грязи развратнаго общества, свою здоровую головку затемнить чрезмрными умственными истязаніями. Ученіе никогда не было для него такъ необыкновенно легко, какъ для Сильвіи, которая удерживала въ памяти все, что только пробгала глазами, какъ для Лео, который былъ совсмъ не то, что другіе мальчики, и котораго съ другими дтьми и сравнивать невозможно.
Даже допуская, что, Вальтеръ, изучивъ богословіе, сдлается проповдникомъ — все-таки остается ршить мучительный вопросъ:— кто же замнитъ Фрица, когда его одолетъ смерть или старость? Тетушка Мальхенъ должна была мысленно отвтить себ: другой посторонній человкъ его замнитъ, незнакомецъ будетъ здсь распоряжаться и заправлять мстами, съ которыми связано столько воспоминаній, надъ которыми витаетъ духъ милыхъ родныхъ сердцу покойниковъ, давно уже перешедшихъ въ вчность. А она, здсь родившаяся и здсь надявшаяся умереть, принуждена будетъ занести ногу черезъ чужой порогъ, грться у чужого очага и испустить вздохъ въ комнат, которая угрюмо будетъ глядть на нее съ, своими обоями и красками, незнакомыми для глазъ умирающей…
Эта печальная мысль день и ночь преслдовала добрую старушку и даже во сн являлась ей подъ тмъ или инымъ видомъ. Подобно тому, какъ человкъ думаетъ и, быть можетъ, не ошибается, что онъ никогда такъ горячо не любилъ близкихъ сердцу, какъ въ минуту разлуки съ ними,— тетушк Мальхенъ казалось, что никогда домъ лсничаго не былъ для нея такою милою родиной какъ теперь, когда она уже распрощалась съ нимъ мысленно.
Привтливый одноэтажный домикъ, съ низенькой и далеко выступавшей впередъ крышей, его окна, размщенныя по три съ каждой стороны двери, казались нсколько покосившимися направо и налво, непосвященному могло представиться, что отворить ихъ трудно, а затворить невозможно, но за то, стекла въ нихъ были безукоризненно прозрачны, а гардины ослпительно блы. Надъ дверью поднималась еще пристройка съ торчавшимъ вверху оленьимъ рогомъ и двумя окнами, передъ которыми былъ устроенъ большой, выкрашенный зеленой краской цвтникъ, гд круглое лто цвли въ горшкахъ великолпнйшіе садовые цвты. Эта верхняя комната служила съ незапамятныхъ лтъ убжищемъ тетушки Мальхснъ, которая сама не помнила, когда сюда вошла. Цвтникъ составлялъ предметъ ея особенной гордости. Но сколько она можетъ себ припомнить, еще никогда онъ не щеголялъ такимъ роскошнымъ изобиліемъ, какъ въ настоящую осень. Она невольно на него поглядывала, когда подъ вечерокъ гуляла на небольшомъ лугу, проходившемъ отъ дома до ближняго лса. Лужокъ этотъ былъ освященъ многими воспоминаніями. Здсь она въ нжномъ дтств, на глазахъ родителей, на глазахъ ддушки, котораго портретъ вислъ въ комнат надъ диваномъ, играла съ своими сестрами — въ сумерки, когда съ голубаго неба заблещутъ звздочки — въ т прекрасныя дтскія игры, которыхъ кроткое обаяніе и полумистическій смыслъ едва ли могутъ быть поняты остывшимъ сердцемъ взрослаго. Здсь на этомъ самомъ открытомъ мст стоялъ Фрицъ, когда въ ту страшную ночь французы потащили его изъ дому. Здсь она видла три похоронныя процессіи, сопровождавшія гробы ея дда, отца и матери, на гухгеймское кладбище. Здсь она приготовляла свадебный столъ, когда Фрицъ ввелъ въ свой домъ дочь лсничаго изъ сосдняго Шварценбаха,— прелестную, блднолицую, молодую женщину съ прекрасными, кроткими голубыми глазами, которая постоянно хворала и умерла, давъ жизнь двумъ малюткамъ. Тогда тетушка Мальхенъ опять вступила въ свои прежнія права, но вмст съ ними должна была принять на себя новую, великую и святую обязанность — воспитывать бдныхъ малютокъ, такъ рано лишившихся матери. Теперь-то наконецъ открылось для доброй, трудолюбивой, готовой на самопожертвованіе старушки обширное поле дятельности. Теперь-то она могла себя мучить, цлые дни работать, цлыя ночи не спать, вкушать и горе, и радости, все хороня въ своемъ честномъ, любящемъ сердц. Но какъ заплатили ой дти за ея неутомимыя заботы! Былъ ли между ними кто другой, похожій на Вальтера съ его ангельски непорочными голубыми глазами, съ его послушаніемъ и скромностью, съ его честностью и добродушіемъ! А Сильвія! Добрая женщина впадала въ глубокую задумчивость всякій разъ, какъ пыталась опредлить настоящій характеръ этой двочки. Часто ей казалось, что она нашла ключъ къ загадк, но гораздо чаще она грустно покачивала головой и должна была сознаться, что еще дале отошла отъ истины. На вс предметы Сильвія имла свои особенные взгляды, нердко до того странные, что тетушка Мальхенъ не на шутку пугалась. На этого ребенка ршительно нельзя было подйствовать отборно крупными словами и тми моральными назиданіями, на которыя такъ щедры родители и воспитатели. На каждое замчаніе въ род: ты должна, она всякій разъ возражала своимъ почему? и ужъ кто ей на эти ‘почему, да зачмъ’ и многое подобное новъ состояніи отвтить, тотъ напрасно бы сталъ разсчитывать на ея послушаніе. Но за то добрымъ словомъ съ ней можно было сдлать все, что угодно, а когда тетушка Мальхенъ въ своемъ замшательств и отчаяніи прибгала къ слезамъ, что случалось довольно нердко, упрямой Сильвіи ршительно нельзя было узнать. Она бросалась къ доброй старушк на шею, осыпала тетушку самыми нжными страстными поцfлуями, умоляла ее успокоиться, клялась и божилась, что съ этихъ поръ Сильвія будетъ вести себя какъ самая послушная, умненькая двочка и никогда,— о, никогда больше, не обидитъ свою милую безцнную тетеньку. Однако Мальхенъ никогда не замчала, чтобы за этимъ бурно сокрушеннымъ покаяніемъ слдовало исправленіе. Полчаса спустя двочка опять обращалась къ своимъ обычнымъ капризнымъ выходкамъ, и въ этомъ случа тетушка Мальхенъ была похожа на добрую индюшку, съ мучительнымъ отчаяніемъ бгающую по берегу пруда, въ то время, какъ утенокъ, ввренный ея нжному попеченію, преспокойно полощется себ подале въ своей родной стихіи.
Былъ у тетушки Мальхенъ еще третій питомецъ, котораго ужь ни какъ нельзя сравнить съ шаловливымъ утенкомъ, а скоре, быть можетъ, слдовало бы назвать молодымъ соколомъ, который съ весны гордо и угрюмо сидитъ на жерди своей, поставленной во двор деревянной клтки и злобно поднимаетъ перья когда кто нибудь къ нему подходитъ. Тетушка Мальхенъ ни какъ не могла освободиться отъ мысли, что этотъ мрачный ея питомецъ подобно отцу, не рождеyъ для счастія. Старушку уже безпокоили его черные глаза, наслдованные отъ матери, принадлежавшей къ цыганской семь, поселившсйся въ Фельдгейм въ эпоху стараго Фрица (Фридриха великаго). Гартвигъ, молодой королевскій лсничій, лтъ за двадцать пять передъ тмъ застрлившійся въ Нессельбрух, обладалъ необыкновенно черными глазами. Добрая старушка чуть не плакала при вид глазъ Лео, устремленныхъ вдаль, какъ будто пристально, но съ какимъ-то тускло неопредленнымъ выраженіемъ, полнымъ беззвучной грусти. Казалось, что, въ подобныя минуты, мальчикъ читалъ въ книг своего грядущаго. Нсколько разъ уже тетушка брала въ руки карты, чтобъ узнать наконецъ, что ожидало его впереди и насколько справедливы были ея опасенія, но каждый разъ тайный ужасъ не позволялъ ей выспросить окончательный отвть оракула. Въ числ многихъ нравственныхъ правилъ этой робкой. дтски врующей души было одно, гласившее, что ‘писать дьявола на стн не слдуетъ.’ Если для Лео впереди не предстоитъ ничего хорошаго, то она, по крайней мр, не хотла знать, въ какомъ вид обрушится на него несчастіе.

ГЛАВА ШЕСТАЯ.

И, однако, эти дни были лучшими въ ряду прожитыхъ Лео до сихъ поръ. Избавляясь отъ назойливаго общества больного, капризнаго старика, который, самъ этого не зная и не желая, мучилъ мальчика съ необыкновенной жестокостью, освободясь отъ образа жизни, который уже началъ подтачивать его крпкое здоровье, Лео почувствовалъ присутствіе, надъ домомъ лсничаго, отраднаго мира, который проникалъ и въ его юное сердце. По мр того, какъ ослаблялось напряженіе его нравственныхъ силъ, на которое осудилъ его отецъ, лучшія стороны его натуры стали разоблачаться все боле и боле. Въ немъ происходило тоже, что и въ погод: за періодомъ невыносимаго зноя, котораго не могли освжить частые и страшные ливни, наступила на двор кроткая, благотворная умренность воздуха.
Въ эти прекрасные дни ранней осени домъ лсничаго въ Тухгейм представлялъ очаровательное убжище. Даже въ раю солнце не могло бы свтить лучезарне, а небо блистать боле чистой и прозрачною синевою. Старыя буковыя деревья и дубы, окружавшіе поляну, гд былъ расположенъ домъ съ другими постройками, стояли такъ тихо, такъ торжественно, какъ будто уже распрощались съ золотымъ блескомъ солнца, котораго лучи такъ же рзво играли въ темнющей зелени лса въ ожиданіи зимы, оледняющей и солнечные лучи, и чрезъ нихъ — всю жизнь. Въ маленькомъ садик позади дома цвли астры, георгины и нсколько розовыхъ кустовъ, но блыя лтнія нити, летавшія въ воздух, возвщали, что время цвтовъ уже миновало. За то, сквозь скудную зелень заблестли уже яблоки, темне и темне окрашивались грозды на широколиственныхъ виноградныхъ лозахъ, тянувшихся вверхъ по шпалерамъ, почти до самого гребня крыши, по южной сторон стны дома.
Эти и другія черты осенняго вида природы отпечатлвались въ совершенно одинокомъ пространств съ особенной рзкостью и возбуждали поэтическое настроеніе страстнаго мальчика, который выражалъ состояніе своей души то въ грустныхъ, то въ веселыхъ, то въ спокойно-ясныхъ, то въ дико безпорядочныхъ напвахъ. Особенно по вечерамъ, когда голоса природы явственне сообщались съ его возбужденными чувствами, онъ ощущалъ въ себ какое то непостижимое безпокойство. Глухой звукъ падающаго плода, шелестъ ночнаго втра между листьями, на которыхъ почивало трепетное сіяніе луны, отдаленный крикъ журавлей, пролетающихъ въ тонкомъ воздух поднебесной вышины — все это сливалось дли Лео въ общую мелодію, для которой слова являлись у него обильной ркою. Часто Вальтеръ, спавшій съ нимъ въ одной верхней комнат, удивлялся проснувшись по утру, что бумага, оставшаяся чистою вечеромъ, когда они ложились спать, теперь была исписана стихами, которые добродушному мальчику казались величайшимъ произведеніемъ, какое только когда-нибудь было доступно человческому вдохновенію. Вальтеръ былъ одаренъ въ высшей степени впечатлительной душой, но поэтическій зародышъ еще спалъ въ ней, глубоко завернутый въ свою зеленую оболочку. Вальтеръ не думалъ писать стиховъ, не зналъ какъ они пишутся и не постигалъ, откуда Лео бралъ вс эти дивныя слова, вс эти мелодическія созвучія. Вальтеръ упрекалъ себя въ необыкновенной глупости, когда увидлъ, что его боле даровитый товарищъ могъ все это набросить съ непостижимой легкостью, какъ бы шутя. Часто ему было грустно также, что онъ не только многаго не понялъ съ перваго разу, но даже и по неоднократномъ прочтеніи. Но никогда зависть не поселялась въ его сердц и еще мене сомнніе въ геніальности его кузина. Ему не приходило въ голову спросить себя: былъ ли какой нибудь смыслъ въ тхъ звучныхъ фразахъ автора, въ которыхъ, дйствительно, нельзя было бы отыскать никакого. Лео былъ для него образцомъ, свтиломъ, идеаломъ. Произвесть то, что произвелъ Лео, Вальтеръ считалъ для себя такою же невозможностью, какъ полетть въ Африку съ ласточками и аистами. Такъ все боле и боле между двумя мальчиками завязывалась дружба, которая, по крайней мр, со стороны Вальтера была проникнута искренностью и энтузіазмомъ, поразительный контрастъ съ нею составляли взаимныя отношенія между Лео и Сильвіей.
Въ этихъ отношеніяхъ, съ тхъ торъ, какъ Лео поселялся въ дом лсничаго, произошла значительная перемна. Если ране мальчикъ считалъ Сильвію, бывшую нсколькими годами его моложе, существомъ низшимъ и обращался съ нею сообразно съ этимъ мнніемъ, то теперь онъ чувствовалъ къ ней, что-то въ род страха. Онъ уже боле не возражалъ ей раздражительно и высокомрно, какъ это длалъ прежде при всякомъ удобномъ случа, но, подобно человку, котораго языкъ связанъ уваженьемъ, встрчалъ упорнымъ молчаніемъ вс ея странныя, часто непростительныя причуды, даже когда он были направлены прямо противъ него. Эта перемна его поведенія рзко бросалась всмъ въ глаза и сама Сильвія замтила ее не позже другихъ. Но удивительно, что Сильвію, вообще такъ легко побждаемую снисходительностью, кротость Лео, повидимому, ни сколько не тронула. Можно было бы подумать, что еще вчера вечеромъ онъ нанесъ ей такое чувствительное оскорбленіе, какое нельзя отмолить никакимъ раскаяніемъ. Разумется, тетушка Мальхенъ безъ устали усовщивала ее быть дружественне. Но упрямая двочка не хотла и слышать о примиреніи. ‘Что ему нужно? что онъ тутъ длаетъ? кричала она:— ужь не должна ли я быть къ нему добра за то, что черезъ него вы ругаете меня съ утра до вечера? Чмъ я виновата, что не могу терпть этого противнаго цыганенка? Не довряй ему, тетушка, что онъ прикидывается такимъ тихенькимъ барашкомъ. Онъ презираетъ насъ всхъ, потому только, что знаетъ крошечку по латыни да пишетъ стишки, какъ говоритъ Вальтеръ. По латыни! Стишки? Я и сама могу быть на это способна, если только захочу!’ И двочка длала губами презрительную гримаску, потряхивая роскошными локонами.
Съ отвращеніемъ, которымъ Сильвія нарочно щеголяла передъ всми, мало согласовались т неимоврныя усилія, какія она длала, чтобы какъ можно ближе подойти къ умственному уровню ненавистнаго мальчишки. Она старалась доставать т книги, изъ которыхъ онъ почерпалъ свденія о чужихъ странахъ и народахъ, она цлыми сотнями заучивала французскія вокабулы, чтобъ только имть предъ нимъ какое-нибудь ничтожное преимущество, она ршилась даже унизиться и просила Лео преподавать ей латинскій языкъ. Когда онъ на это согласился, Сильвія, дйствительно, въ самое короткое время ознакомилась съ начальными основаніями языка. Но даже и эти совмстныя занятія не привели ее къ боле кроткому обращенію съ двоюроднымъ братомъ. Она приняла его согласіе трудиться для нея съ суровымъ замшательствомъ, не выразивъ ни однимъ словомъ, ни однимъ знакомъ своей благодарности. ‘Онъ можетъ отказаться — это его дло, онъ можетъ быть уже тмъ доволенъ, что я хочу у него учиться’ сказала она надменно, когда тетушка упрекала ее въ неблагодарности.— ‘Ты завидуешь Лео,’ сказалъ Вальтеръ, ‘теб сильно хочется знать, сколько онъ знаетъ и такъ же легко выучиться — вотъ въ чемъ все дло.’ — ‘Когда мн будетъ столько же лтъ, сколько Лео,’ возразила Сильвія, ‘то и я поровняюсь съ нимъ въ знаніи, а что касается до легкости учиться, то это еще вопросъ, кому изъ насъ легче учиться — мн или ему.’ Отецъ, котораго капризное поведеніе Сильвіи серьозно печалило, съ своей стороны усовщивалъ ее самыми дружескими, сердечными словами. Кто нарушаетъ долгъ гостепріимства, говорилъ онъ ей, тотъ длаетъ очень и очень дурно, вс мы должны любить ближняго, какъ самихъ себя, нуждающійся человкъ, какъ ближній, также иметъ право на наше участіе, а бдный Лео очевидно нуждается въ помощи.— ‘Да, это какъ разъ идетъ къ Лео,’ перебила Сильвія, несчастный, котораго Агаснеръ прогналъ съ своего порога былъ Христосъ, а Лео также воображаетъ себя спасителемъ.’ — Какая ты еще дурочка, если мозкешь говорить подобныя вещи, замтилъ отецъ.— ‘Да ужь я знаю, что говорю,’ заключила Сильвія.
Честный лсничій замолчалъ въ сильномъ недоумніи и поспшилъ сообщить сестр Мальхенъ странное замчаніе двочки. ‘Просто не знаю, что съ ней длать, сказалъ онъ: эта двочка — настоящая молоденькая тонкая ель, можно ее сломить, но не согнуть.’
Тетушка Мальхенъ покачала головою. ‘Богъ такъ устроилъ, Фрицъ, что деревья не могутъ рости до неба, онъ же, милосердый, и наше дитя сохранитъ отъ высокомрія и грха. Однако, Фрицъ, наша отвтственность отъ этого не уменьшается и наказаніе за наше нерадніе не смягчится.’
Лсничій, изъ долгаго опыта знавшій о чемъ сестра вела рчь, при другихъ обстоятельствахъ прервалъ бы разговоръ сердитымъ ворчаніемъ, но теперь онъ чувствовалъ себя поставленнымъ въ такое затруднительное положеніе, что счелъ нужнымъ принять эту суровую проповдь, какъ заслуженную рчь.
Лсничему вообще не нравились слезы и еще мене — если отъ плачущаго зависло унять ихъ теченіе. Однако упрямство Сильвіи и крайнее огрубніе ея сердца перепугали его не на шутку, чистая душа его смутилась призракомъ нравственной вины, которую онъ неизвстно почему свалилъ на себя. Поэтому на предложеніе Мальхенъ отправиться всей семь въ церковь въ слдующее воскресенье, онъ отвчалъ почти боязливымъ согласіемъ.
‘Человкъ живетъ на земл не ради одного угожденія самому себ’, раздумывалъ онъ, когда шелъ лсомъ, съ ружьемъ на плеч, черезъ четверть часа посл этой бесды:— ‘жить для самого себя никто не можетъ. Другіе должны жить для насъ, мы для другихъ, напримръ, для нашихъ дтей, наши дти въ свою очередь будутъ умне для своихъ и такъ дале впродолженіи вковъ. Иначе человчество существовать и не можетъ: оно, какъ лсъ, возрождается изъ самого себя. Въ лсу также одно дерево защищаетъ другое, чтобы ненастье не обрушивалось на одно дерево и чтобы дождь и солнечная теплота были распредлены равномрно между всми членами семьи. Въ лсу потому именно такъ и хорошо, что тамъ вс подчиняются одному общему закону, вотъ почему лсъ издаетъ такой могучій шумъ, вотъ почему солнце свтитъ здсь вдвое привтливе’.
Лсничій продолжалъ преслдовать эту мысль дале, и скоро совершенно примирился съ своей совстью. ‘Да, наконецъ, вдь Мальхенъ совершенно права’, заключилъ онъ свои размышленія: ‘не вс одинаково мыслятъ, и я не могу требовать, чтобы дти мои въ этомъ отношеніи дйствовали совершенно подобно мн. Поэтому не надобно закрывать для нихъ дорогу, по которой ‘теченіи столькихъ вковъ шло неисчислимое человчество, и которая часто, безъ всякаго сомннія, прямо приводила къ цли. Вдь я самъ указываю незнакомому съ лсомъ не на извилистыя тропинки, извстныя одному мн, а на большую, широкую дорогу, на которой трудно кому нибудь заблудиться.’

ГЛАВА СЕДЬМАЯ.

Было чудное осеннее утро воскреснаго дня, въ который семейство тухгеймскаго лсничаго собралось въ церковь. Дорога вела ихъ черезъ лсъ до половины по тому же направленію, но которому надобно было идти въ замокъ. Золотые огоньки пробгали по втвямъ, качаемымъ кроткимъ втеркомъ. Кругомъ царила безконечная, словно наскучившая жизнію тишина, какой-то сладкій, просящій смерти покой шелестлъ между побурвшими листьями, чувствовался въ влажномъ испареніи листопада, мстами застилавшаго землю довольно густымъ слоемъ. По временамъ въ ясномъ воздух звучала гармонически замирающая перекличка улетающихъ птицъ. На большой полян у окраины лса стояли два оленя, глядвшіе издали съ любопытствомъ, но безъ страха на мирную семью благочестивыхъ странниковъ.
Лсничій шелъ тихо и задумчиво ровными, медленными шагами. На немъ былъ его лучшій, зеленый форменный мундиръ съ короткой таліей и узкими рукавами, какъ требовала послдняя мода, а голову его покрывала праздничная фуражка, которой фасонъ былъ, кажется, скроенъ по образцу фуражекъ ландвера военнаго времени. ЭтоДъ костюмъ дополнялся чернымъ шелковымъ галстукомъ, изъ-за котораго выглядывалъ воротъ рубашки, блымъ, сверху до низу застегнутымъ камзоломъ и желтыми штанами съ срыми штиблетами. Злоязычные увряли, что онъ носилъ эти штиблеты изъ желанія щегольнуть своими красивыми ляшками и небольшими, хорошо сформированными ногами, не смотря на небезупречную красоту башмаковъ. Какъ-бы то ни было, лсничій Фрицъ Гутманъ былъ очень видный мужчина, и, глядя на него, легко можно было поврить, что въ своей молодости онъ отлично танцовалъ, бгалъ и прыгалъ на всякія разстоянія и пользовался расположеніемъ прекраснаго пола, хотя по лицу его нельзя было назвать въ строгомъ смысл красавцемъ. Въ глазахъ сестры Мальхенъ онъ не утратилъ ни одного изъ своихъ прежнихъ преимуществъ, и сегодня утромъ она также считала его вполн красивымъ мужчиной, когда онъ прошелся нсколько шаговъ передъ нею. Съ самымъ чистымъ наслажденіемъ, какое только можетъ ощущать сердце, она леляла его плотную фигуру своимъ взглядомъ и молила Бога, чтобы оба мальчика, шедшіе возл нея, были современемъ также красивы и сильны, и особенно такъ честны и добродушны, какъ онъ.
Сильвія шла подл тетки. Голубые глазки, обыкновенно глядвшіе на все съ такимъ дерзкимъ любопытствомъ, сегодня были прикованы къ земл. Тегушка Мальхенъ не преминула надлить ее самыми трогательными назиданіями, умоляя, ‘по крайней мр, не осквернять святаго воскреснаго дня грубостью я высокомріемъ’. Такъ какъ день былъ воскресный и погода стояла прекрасная, то слова доброй старушки произвели свое дйствіе на сердце Сильвіи, которое, убаюкиваемое надеждой пріятной прогулки и восхищенное колокольнымъ звономъ, долетавшимъ изъ Тухгейма по ясному воздуху, было настроено сегодня довольно кротко и человколюбиво.
Бросившись опять къ тетк на шею, она общала со слезами и поцлуями во всемъ раскаяться, измниться, понравиться. Она всегда будетъ слушаться и любить отца и брата, а что касается до Лео, то она больше никогда — даже за спиною — не назоветъ его цыганенкомъ. При этомъ шалунья вся въ слезахъ вдругъ разсмялась и сказала: ‘ну, да право же, тетенька, онъ нохоямъ на цыганенка!’ Затмъ опять пошли клятвенныя увренія, что это было сказано ршительно въ послдній разъ. Теперь она не хотла поднимать вверхъ своихъ длинныхъ рсницъ, изъ страха, что фигура Лео опять можетъ возбудить въ ней злую насмшку и заставитъ бдную двочку согршить, хотя бы только мысленно.
На половин подъема горы замка, дорога повернула въ деревню, направляясь по долин. Къ немалому ужасу тетушки Мальхенъ они дошли до церкви въ то самое время, когда, по окончаніи первой псни и предъ началомъ проповди церковныя двери должны были скоро запереться. Неслышными, торопливыми шагами она стала пробираться къ своему мсту, сопровождаемая Сильвіей и двумя мальчиками, лсничій же предпочелъ постоять близь дверей, у столба, достаточно скрывавшаго его отъ глазъ проповдника и прихожанъ.
Сегодня церковь была биткомъ полна народу, отчего докторъ Урбанъ говорилъ необыкновенно хорошо. Его звучный голосъ разносился по всему пространству церкви, проникая въ каждую, самую отдаленную нишу. Докторъ Урбанъ отлично зналъ, что онъ обладаетъ звонкимъ, гибкимъ голосомъ, посл многихъ и довольно трудныхъ опытовъ, ему, наконецъ, удалось вполн примниться къ акустическому устройству церкви. Онъ мастерски умлъ соразмрять тоны, и этимъ производилъ, особенно въ конц длинной фразы, великолпнйшій Эффектъ. Казалось, будто окрыленное слово возносилось къ самому небу и тамъ кротко звучало, повторяемое хорами ангеловъ.
Своимъ текстомъ докторъ Урбанъ выбралъ слова апостола: ‘если бы я говорилъ человческими и ангельскими языками, но не имлъ бы въ себ любви, то былъ бы похожъ на мдь звенящую или на кимвалъ бряцающій’. Онъ говорилъ о сынахъ міра сего, сладкорчивыхъ и словообильныхъ, которые такъ хорошо умютъ взывать: Господи! Господи! и всякого обольщаютъ своимъ сладкоязычіемъ, въ сердц же ихъ гнздится одна суета, ложь и обманъ. Такъ многіе цвты, росписаннью чудными красками, не издаютъ, однако, отъ своихъ лепестковъ никакого отраднаго, язвительнаго благоуханія, такъ тла змй играютъ при блеск лтняго солнца радужными цвтами, а между тмъ, это — холодныя, ядовитыя твари, осужденныя Господомъ пресмыкаться и пожирать прахъ земной. Но и эти сравненія далеко не имютъ всей настоящей силы, человкъ, нищій любовью, гораздо гнусне неблагоуханнаго цвтка и ядовитой гадины. Человкъ, лишенный чувства любви, не можетъ ограничиваться тмъ, что не длаетъ ближнему добра, онъ долженъ еще длать ему зло, онъ долженъ вредить, разрушать, уничтожать. Человкъ безъ любви ужасне самого дикаго звря. Міръ безъ любви обратился бы въ хаосъ — въ ревущій мракъ, гд кишатъ чудовища, которыя жадными зубами вонзаются другъ въ друга, которыя признаютъ одно право — право сильнаго надъ слабымъ, одинъ законъ — беззаконіе,— ночь и ужасъ, повсемстное злодйство и холодъ смерти! При сильныхъ звукахъ, которые проповдникъ сообщилъ этимъ страшнымъ словамъ, задрожалъ домъ божій, затрепетали сердца благочестивыхъ слушателей. Казалось, словно день былъ омраченъ приближеніемъ ночи, которой ужасъ ораторъ изобразилъ такими потрясающими чертами. Прихожане чуть переводили дыханіе изъ страха, что на нихъ можетъ обрушиться гибель, которая, казалось, витала надъ ихъ головами, въ воздух. Но вдругъ всмъ почудилось, что заговорилъ другой человкъ голосомъ мягкимъ и успокоивающимъ.
Но что я вижу? говорилъ кроткій голосъ. Въ необъятномъ хаос вдругъ распространяется теплота, и гд теплота эта становится гуще, тамъ вспыхиваетъ пламя,— сначала здсь, потомъ вонъ тамъ, наконецъ везд, подобно тому, какъ на ночномъ неб загорается сначала одна звздочка, за ней другая, третья — и вотъ весь небосклонъ засвается миріадами сверкающихъ міровъ! Эта теплота, о братія и сестры, это пламя, этотъ свтъ — есть любовь и т. д.
Быть можетъ, въ то мгновеніе, когда съ кафедры было произнесено слово — любовь, между слушателями не нашлось ни одного, котораго сердце не было бы тронуто этой прекрасной проповдью, но впечатлительное сердце Лео было объято пламенемъ. Щеки его пылали, когда рчь шла о хаос, лобъ мальчика былъ омраченъ тяжелыми тучами, но когда была восхваляема любовь словами, казалось, звучавшими съ самаго неба, изъ глазъ Лео заструились свтлыя капли. Да, да, именно такъ надялся онъ со временемъ возвщать о Бог въ пустын язычникамъ!
Въ пылкомъ увлеченіи мальчикъ поднялся съ своего мста. Вотъ онъ стоитъ, весь выпрямившись, высокій лобъ открытъ, длинные, черные волосы откинуты назадъ, глаза, завшенные, словно флеромъ, крупными слезами, впились въ лицо проповдника. Но проповдника нтъ, кафедра исчезла, высокій церковный сводъ раздвинулся, и вверху заблестло безоблачное голубое небо, толстыя колонны замнились величественными елями, между втвями которыхъ рзвился утренній втерокъ. Съ шелестомъ лса смшивался шумъ водопадовъ, а тамъ, по другую сторону, то въ прохладной тни деревьевъ, то при блеск золотого солнушка — обнаженныя, блыя формы очаровательнаго призрака плескались въ прозрачной влаг
Сильне зазвучалъ органъ, и мечтатель очнулся: возл него стояла Сильвія, она взяла его за руку, ея голубые глазки, глядвшіе на него съ выраженіемъ нмой мольбы, были заплаканы.
— Не хочешь-ли пть по моей книг, Лео? сказала она, садясь и давая ему подл себя мсто.
— Я не могу пть, отвчалъ мальчикъ въ замшательств.
— Ну, покрайней мр, гляди въ книгу.
Сквозь высокія, узкія окна падали внутрь косыя солнечныя полосы, въ которыхъ кружились безчисленныя пылинки. Органъ гремлъ, звучне и торжественне раздавалось пніе. Тетушка Мальхенъ, глядя на дтей, сидвшихъ согласно другъ подл друга съ преображенными, какъ ей казалось, лицами, заливалась обильными слезами радости и восхваляла милосерднаго Бога, дарующаго силу своему служителю размягчать сердца гршниковъ, вселяя въ людяхъ любовь, безъ которой мы не больше, какъ мдь звенящая или кимвалъ бряцающій.
Это же объясняла она и Сильвіи, когда вс они были на кладбищ передъ церковными дверьми.
Сильвія покраснла до макушки.
— Лучше было бы мн одной читать свою книгу, гордо сказала она, забросивъ назадъ голову съ волнистыми локонами.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ.

Минуты дв спустя лсничій въ сопровожденіи обоихъ мальчиковъ входилъ въ тнистый дворъ пастора, тогда какъ тетушка Мальхенъ и Сильвія отправились въ замокъ. Сумрачная прохлада, распространявшаяся подъ толстыми каштановыми деревьями, глубокая тишина, среди которой дрожалъ послдній отголосокъ колокольнаго звона, пасторской домъ, съ его узкими стрльчатыми окнами и прочей вншностью почтенной старины — все это не могло не произвесть значительнаго впечатлнія на обоихъ юныхъ постителей и даже на смугломъ лиц лсничаго появились дв многозначительныя морщины. Онъ взглянулъ на башенные часы и, по видимому, спрашивалъ себя, не лучше ли подождать нсколько минутъ, но потомъ онъ сдлалъ видъ, какъ будто ему стало стыдно откладывать визитъ, конечно, но совсмъ для него пріятный. По крайней мр, онъ потянулъ звонокъ у двери съ такой энергической торопливостью, которая нисколько не вызывалась обстоятельствами.
Двушка, отворившая дверь, ввела гостей въ комнату нижняго этажа, гд они тотчасъ же были приняты женой пастора. Эта малорослая, блднолицая дама протянула лсничему руку съ непритворной любезностью, и затмъ обернулась къ дтямъ, при одномъ вид которыхъ ея узкіе, покраснвшіе глаза наполнились слезами. ‘Ботъ такого возраста были бы мои близнецы’, сказала она, ‘если бы ихъ не прибрала могила’.
Воспоминаніе о понесенной пятнадцать лтъ тому назадъ и ничмъ невознагражденной потер дтей, изъ которыхъ одинъ родился мертвымъ, а другой не пережилъ и слдующаго дня, лишило маленькую даму и послдняго присутствія духа. Она стала проливать обильныя слезы, потомъ улыбнулась и просила лсничаго и ‘молодыхъ господъ’ извинить ее, если она не умла приготовить имъ лучшаго пріема. Пригласивъ ихъ ссть на диван, она опрокинула стоявшую предъ нимъ прекрасную фарфоровую вазу съ цвтами. База разбилась, вода изъ нея полилась на скатерть, оттуда на полъ, тщательно вытертый пескомъ. Мадамъ Урбанъ вскричала: ‘ахъ, Боже мой!’ потомъ опять улыбнулась и просила постителей не обращать вниманія на это ничтожное происшествіе. Однако, было видно, что безпокойство ея увеличивалось съ каждой минутой и возросло до высочайшей степени, когда въ сосдней комнат послышалась тяжелая походка ногъ, обутыхъ въ скрипучіе сапоги, Она встала поспшно съ дивана, на который только-что сла, сказала болзненнымъ голосомъ: ахъ, Боже мой — это мой мужъ!— и опять улыбнулась.
Д-ръ Урбанъ, сбросивъ съ себя церковную одежду, явился въ покойномъ домашнемъ черномъ сюртук, который еще лучше обрисовывалъ его высокую, плотную фигуру. Его срые глаза бросили на одно мгновеніе холодный, карающій взглядъ на супругу, въ которой онъ не замедлилъ узнать виновницу несчастія съ вазой, потомъ, обратясь къ лсничему и его молодымъ товарищамъ, онъ старался придать глазамъ своимъ выраженіе необыкновеннаго радушія.
— Дорогой гость почтилъ своимъ посщеніемъ мое убогое жилище! какъ говорятъ поэты! Ну, добро пожаловать, мой достойнйшій господинъ Гутманъ! Здравствуйте, добрый мой Вальтеръ, здравствуйте молодой Лео,— а я слышалъ, что вы уже осилили греческій языкъ.
Д-ръ Урбанъ протягивалъ своимъ гостямъ поочередно руку, потомъ, обратясь къ жен и указывая глазами на разбитую вазу, сказалъ ей голосомъ, котораго даже шутливый тонъ былъ тяжелъ для слуха:
— Ты бы могла предложить нашимъ дорогимъ постителямъ какое нибудь другое угощеніе, вмсто обыкновенной и, какъ я полагаю, даже не свжей воды.
Маленькая дама стала уврять нетвердымъ голосомъ, что для этого у ней еще не было времени.
Пасторъ нахмурилъ лобъ и сказалъ съ улыбкой:
— Куда же у тебя двается время, моя милая? Лсничій принялся уврять, что они позавтракали, еще до выхода изъ дома и что ровно въ часъ ихъ ожидаетъ обдъ въ замк.
Это новое доказательство постояннаго благоволенія барона къ семейству лсничаго разсердило пастора, неудостоившагося приглашенія, но съ другой стороны, честь, оказываемая его будущимъ воспитанникамъ, не могла быть неодобрена пасторомъ, ‘Ну да, это такъ!’ сказалъ онъ: ‘милостивый баронъ желаетъ добра вамъ и всмъ вашимъ’. Затмъ, такъ какъ никто не хотлъ слышать о тлесной пищ, онъ пригласилъ ихъ войдти въ свои комнаты, гд молодые люди могли вкусить, покрайней мр, пищи духовной.
Говоря это, д-ръ Урбанъ открылъ дверь той комнаты, изъ которой вышелъ. Это было очень милое убжище, вокругъ котораго по стнамъ были разставлены шкапы съ книгами. По средин на простомъ ковр помщался четырехугольный, покрытый зеленымъ сукномъ, столъ, къ которому были придвинуты три кресла на колесахъ и стулъ съ подушкой, обитой черной кожей. Зеленыя занавски смягчали свтъ, проникавшій сквозь высокія окна, отчего комнат сообщалась какая-то отрадная уютность.
— Ахъ, какъ хорошо, я думаю, здсь работать, сказалъ въ восхищеніи Лео.
— Въ самомъ дл, мой юный другъ? сказалъ д-ръ Урбанъ, положивъ свою широкую руку въ знакъ расположенія на плечо мальчика: — отъ васъ зависитъ попробовать. Вотъ чернило, перо и бумага, вотъ лексиконъ, а вотъ исторія тридцатилтней войны Шиллера. Не возьметесь ли вы перевести отсюда полстраницы по латыни?
— Извольте, сказалъ Лео.
— А вы, дружокъ?
— Попытаюсь, сказалъ покраснвшій Вальтеръ, бросая на Лео взглядъ, выражавшій замшательство.
— Отлично, безподобно! замтилъ д-ръ Урбанъ: — а мы, любезный господинъ Гутманъ, потолкуемъ вмст въ моемъ кабинет.
Пасторъ взялъ лсничаго за руку и повелъ его въ смежную комнату, меньшую, нежели библіотека, но меблированную съ большимъ комфортомъ и даже съ роскошью.
— Ну, теперь поговоримте откровенне, любезнйшій господинъ Гутманъ:— люди добропорядочные и смышленые понимаютъ другъ друга легко, а первымъ условіемъ тхъ объясненій, въ которыя мы готовимся вступить, я считаю полнйшую искренность. Будьте такъ добры, отвчайте мн сначала, на вопросъ: какія причины побуждаютъ нашего барона брать на себя такую отвтственность и — извините, если я выскажусь безъ обиняковъ,— такую тягость, какъ попеченіе о двухъ постороннихъ мальчикахъ?
Лсничій посмотрлъ на него съ нкоторымъ удивленіемъ.
— Я васъ не совсмъ ясно понимаю, господинъ пасторъ, сказалъ онъ.
— Конечно, конечно, отозвался д-ръ Урбанъ, вопросъ въ томъ вид, какъ я его выразилъ, можетъ показаться нсколько страннымъ. Вдь мн извстно, что баронъ издавна удостоивалъ васъ своихъ милостей. Я хотлъ собственно сказать: не предполагаете ли вы, что кром извстнаго уже благоволенія къ вамъ и всему вашему семейству, баронъ руководится въ этомъ случа какими нибудь другими побужденіями? Да вы можете говорить со мной съ безграничной откровенностью, любезный господинъ Гутманъ.
— Я не имю никакихъ причинъ передъ вами скрытничать, сказалъ лсничій, невольно улыбаясь при странной таинственности этихъ допросовъ, но я не такъ-то легко выстрлю изъ ружья, если знаю, что звукъ не долженъ дойдти до вашего слуха.
Д-ръ Урбанъ улыбнулся и сказалъ:
— Да впрочемъ, что намъ за дло до побужденій, когда дйствія такъ благородны, такъ… такъ… я хочу сказать — такъ осязательны. Съ своей стороны я чистосердечно признаюсь, что весьма и весьма благодаренъ барону за то, что онъ помогаетъ мн завести сельскую академію, о которой я мечтаю уже такъ долго. Скажите, чмъ должно наполнить досугъ продолжительнаго и… и… говоря откровенно — невольнаго пребываніи въ деревн. Проповди — ну, да помилуй Богъ, вдь подъ конецъ это длается какъ-то само собою, спасеніе душъ, н-да! спасеніе душъ, гмъ! Видите ли, милйшій господинъ Гутманъ, приходишь, наконецъ, къ тому заключенію, что и это святое дло всего лучше идетъ впередъ, когда его предоставить на волю Божію. Дтей, которыхъ воспитаніе заняло бы мое свободное время,— я лишенъ, жен я мало нуженъ. Ну, скажите, не предназначенъ ли я самой судьбой для основанія ученой школы въ деревн. Вотъ это-то самое и побудило меня сразу согласиться на предложеніе барона. Правда, этотъ молодой повса — Генри насолитъ намъ порядкомъ вначал, впрочемъ, можно надяться, что въ обществ двухъ порядочныхъ учениковъ онъ скоро забудетъ свои глупыя шалости. Вашъ Вальтеръ, господинъ лсничій, нравится мн, какъ нельзя больше: славный мальчикъ, съ открытіямъ лбомъ, вотъ такіе мн какъ разъ по сердцу. Ну, а что касается до Лео — вдь его такъ, кажется зовутъі — то я удивляюсь, что ничего не слышалъ о немъ прежде. Баронъ говорилъ мн, что этотъ мальчикъ уже вполовину ученый и всего добился собственнымъ прилежаніемъ, пользуясь разв однимъ руководствомъ своего отца, который, сколько мн извстно, самъ не получилъ ученаго образованія. Удивительно, просто непостижимо! Посл всего, мною слышаннаго, я предполагаю, что вашъ братъ, должно быть, необыкновенный человкъ. Похожъ ли онъ на васъ? А въ этомъ мальчик нтъ ни одной фамильной черты, то есть я хотлъ сказать… ни одной фамильной черты Гутмановъ. Судя по его чернымъ глазамъ можно было бы подумать, что онъ родился въ какомъ нибудь очень знатномъ семейств’.
При этихъ словахъ д-ръ Урбанъ бросилъ быстрый взглядъ ‘а лсничаго, но чрезвычайно удивилсл, не замтивъ въ его смугломъ лиц ни малйшихъ слдовъ досады или замшательства. На этомъ бесда покончилась и уже не могла завязаться, несмотря на то, что пасторъ заговаривалъ о многихъ другихъ предметахъ. Наконецъ, оба они привстали, бгло переговоривъ о нкоторыхъ частностяхъ, касавшихся переселенія мальчиковъ въ домъ пастора. Мимоходомъ д-ръ Урбанъ просмотрлъ упражненія молодыхъ людей и сказалъ Лео — отлично, а Вальтеру, писавшему подъ диктовку товарища,— очень хорошо. Затмъ, у двери библіотеки пасторъ отпустилъ своихъ постителей съ самой любезной улыбкой и самыми изысканными фразами вжливости.
Въ сняхъ дома имъ попалась пасторша, шедшая къ нимъ съ судорожной торопливостью. Очевидно, ей хотлось сказать уходившимъ нсколько дружескихъ словъ, но глубокая тоска или мучительное безпокойство не позволили ей этого сдлать. Она ограничилась улыбкой, нсколько разъ пожала всмъ руки, потомъ опять улыбнулась и, наконецъ, поспшно исчезла.
За дверью молодые люди вздохнули спокойне и вдоволь могли сообщить другъ другу сдланныя имя въ дом наблюденія. Вальтеръ нашелъ, что пасторша была добрая старушка, а самъ докторъ вовсе не казался такимъ дурнымъ человкомъ, какимъ онъ его себ воображалъ. Лео говорилъ, что, по его мннію, въ библіотек заключалось до двухъ тысячъ томовъ и съ сверкающими глазами уврялъ дядю, что онъ, Лео, всхъ ихъ перечитаетъ. Лсничій не говорилъ ни слова. Д-ръ Урбанъ произвелъ на него теперь гораздо боле непріятное впечатлніе, чмъ когда бы то ни было прежде. У Фрица Гутмана въ сильной, широкой груди было заключено-мягкое сердце, говорившее ему, что пасторша, которую онъ въ первый разъ видлъ сегодня въ ея домашнемъ быту, была, по всей вроятности, очень и очень несчастная женщина. Дале, ему не понравился тонъ, которымъ говорилъ съ нимъ докторъ. Ради чего это ученому мужу вздумалось разыгривать роль откровеннаго, задушевнаго пріятеля? Фрицъ Гутманъ обладалъ тонкимъ слухомъ, и если кто нибудь говорилъ съ нимъ не такъ, какъ думалъ, то въ интонаціи голоса лсничій почти всегда умлъ поймать фальшивую нотку. Притомъ, глаза доктора оставались холодными и рзкими, хотя онъ и улыбался часто, оскаливая блые зубы.
Честный Фрицъ глубоко вздыхалъ, тогда какъ молодые друзья вели возл него оживленную бесду между собою. Онъ почти раскаивался, что такъ легко уступилъ желанію барона. Старому сыну лса не могъ понравиться суровый, молчаливый домъ съ спертой, монастырской атмосферой.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ.

Придя въ замокъ, тетушка Мальхенъ и Сильвія нашли всю семью въ полу-радостномъ, полу-грустномъ расположеніи духа. За полчаса предъ тмъ явился Генри — совершенно нежданный и едва ли желанный гость. Развязный черноволосый мальчикъ разсказывалъ съ неудержимымъ смхомъ, какъ онъ, выдержавъ карцерное заключеніе, согласился странствовать вмст съ семействомъ своего дядюшки-банкира Зоненштейна, но, продолжалъ онъ, дядюшка, съ своими нескончаемыми столичными остротами, кузинъ Альфредъ — съ своими величавыми манерами и эта неумолимая трещетка — кузина Эмма до того надоли, что уже посл первыхъ станцій оставаться въ ихъ обществ было ршительно невозможно.
— По счастію, съ жаромъ разсказывалъ мальчикъ, у меня было еще достаточно денегъ въ карман, и, значитъ, дло было еще поправимо. Въ одномъ мст — ахъ, да, бишь, какъ называется то мсто, гд сходятся многія дороги?— ну, да все равно — въ Дингсда я выпрыгнулъ изъ вагона, взялъ обратный билетъ, помстился въ первомъ класс, а такъ какъ этотъ поздъ отходилъ раньше, чмъ тотъ, въ которомъ сидли Зоненштейны, то я прохалъ мимо ихъ и, высунувшись въ окошко, закричалъ: ау! Вообразите же себ удивленныя рожи. Вотъ бы ты, папа, поглядлъ на эти образины! Эмма запищала, Альфредъ не могъ справиться съ своей лорнеткой, а дядюшка давай горланить: какъ бишь его! Ну, вотъ, ей-богу, тетя Шарлотта, онъ закричалъ: какъ бишь его! Когда онъ порядкомъ струхнетъ — а это съ нимъ бываетъ частенько — или другое что нибудь подобное съ нимъ приключится, онъ всегда оретъ: какъ бишь его! Вы замтите, что такъ не годится говорить о родственникахъ. Э, тетя, полноте, пожалуйста — дядя находится съ нами въ свойств, а не въ родств. Боже упаси — баронъ фонъ-Тухгеимь и какой-то банкиришка фонъ-Зоненштойнъ — родственники!! Вотъ этого еще не доставало! Ну, полно, тетя, помиримся. Въ другомъ Дингсда, гд желзная дорога останавливается — и чтобъ мн вкъ ее не видть!— я слъ въ почтовый экипажъ и прохалъ шесть миль, какъ какой нибудь принцъ. Ну, вотъ, тетя, я къ вамъ и прилетлъ. Вдь назадъ ужь не прогоните. Поэтому — прошу любить и жаловать! И разбитной мальчикъ обнималъ сначала отца, потомъ тетку и наконецъ англичанку, миссъ Этель Джонсъ, которая въ это самое время явилась въ садъ съ извстіемъ, что лсничій съ семействомъ находится въ замк и что обдъ уже поданъ.
Прошло часа два посл обда. Баронъ въ сопровожденіи лсничаго отправился въ конюшни съ цлію сообразить мры, которыя необходимо было принять, въ виду предстоявшаго размщенія сотни лошадей короли и принца. Юное общество подъ руководствомъ добродушной миссъ Джонсъ играло въ шаръ на зеленомъ лугу предъ замкомъ, фрейленъ Шарлотта и тетушка Мальхенъ сидли на балкон и, по временамъ, оставляя работу, любовались веселой игрой.
Эти дв женщины были подругами съ тхъ поръ, какъ могли, себя помнить, хотя тетушка Мальхенъ и не смла называть этихъ отношеній слишкомъ лестнымъ для себя именемъ дружбы. Въ ней была замтна таже покорная, безграничная, безотвтная привязанность, какую питалъ лсничій къ своему возлюбленному господину, хотя, быть можетъ, фрейленъ Шарлотта и не давала своему дружескому чувству того сердечнаго выраженія, которое не боялся высказывать ея братъ, обладавшій боле сообщительнымъ характеромъ и не такъ строго соблюдавшій условія вншней сдержанности.
Сегодня фрейлейнъ Шарлотта была серьозно обыкновеннаго. Предстоящее прибытіе высокихъ гостей поселяло въ ея душ тмъ большее замшательство, что касательно пріема ихъ она никакъ не могла согласиться съ братомъ. Шарлотта была того мннія, что, не жаля лучшихъ даровъ, какіе могли быть предположены ихъ домомъ, кухней и погребомъ, все таки слдовало воздерживаться отъ неумренной роскоши и раззорительнаго хвастовства. ‘Кто,’ говорила она, ‘не обладая громаднымъ состояніемъ, захочетъ блеснуть княжеской пышностью, тотъ вредитъ только самому себ, не принося пользы ни одному человку въ мір. Напротивъ, въ глазахъ людей, хорошо замчающихъ несоразмрность нашихъ средствъ съ нашими тратами, мы кажемся только смшными глупцами. Что касается знатныхъ особъ, то они до такой степени привыкли къ излишеству, что едва ли и замтятъ наши усилія и потому не скажутъ намъ спасибо, хотя бы и не были лишены чувства признательности. Притомъ же, Карлъ, я не могу понять, откуда взялась въ этомъ случа твоя эксцентричная радость: вдь ты уже нсколько лтъ сразу не одобряешь многихъ мръ правительства. ‘Именно потому-то я такъ и дйствую’, возражалъ баронъ съ большой живостью: — если при двор меня знаютъ, какъ члена оппозиціи, то теперь я хочу показать, что понимаю разницу между частнымъ и общественнымъ положеніемъ человка. Почему король располагаетъ спою главную квартиру у меня, а не у графа Шнабельсдорфа, у князя Фалленштейна или у другого кого изъ знатныхъ сосдей, къ которымъ также не трудно добраться? Я долженъ быть ему очень благодаренъ за это предпочтеніе, и не хочу, чтобы о барон фонъ-Тухгейм говорили, что онъ забылъ долгъ гостепріимства’.
Послдними словами баронъ указалъ, по крайней мр, на настоящую причину той расточительности, которою онъ былъ увлеченъ въ этомъ случа. При всей умренности своего образа мыслей, онъ никакъ не могъ забыть, что Тухгеймы впродолженіи цлыхъ вковъ владли имніями въ этихъ лсахъ, горахъ и плодоносныхъ долинахъ за долго до того, какъ это родовое имя сдлалось здсь извстнымъ. На охот онъ могъ пить изъ одной фляжки съ своими незнатными егерями, но одна мысль угостить короля не по королевски бурно шевелила въ немъ старую баронскую кровь. Король долженъ забыть, разсуждалъ баронъ, что его угощаетъ не король, затмъ, презирая непомрныя издержки, гостепріимный хозяинъ приказалъ убрать со всевозможнымъ великолпіемъ т комнаты, въ которыхъ должны были размститься ожидаемые имъ постители, устроилъ бараки для слугъ, конюшни для лошадей и собралъ въ замк огромное количество състныхъ припасовъ и напитковъ.
Конечно, это былъ предметъ, о которомъ фрейлейнъ Шарлотта не могла свободно говорить съ тетушкой Мальхенъ, хотя бы этого и желала, тмъ непринужденне она обсуждала второй вопросъ, не мене печалившій ея сердце,
— Я удивляюсь, сказала она, что братъ мой такъ хладнокровно смотритъ на послднюю продлку, которую позволилъ себ Генри. А между тмъ эта продлка должна бы быть отцу непріятне, чмъ всмъ другимъ. Я уже не говорю ничего о втреномъ бгств Генри отъ Зоненштейновъ, не говорю и о вояж его съ экстренной почтой, какъ будто по обыкновенной почт онъ не дохалъ бы къ намъ во время и даже слишкомъ рано, но вдь вамъ извстно, Мальхенъ, какъ мало мой братъ одобряетъ желаніе Генри поступить въ военную службу, я даже могу сказать намъ, что потому онъ ршился удалить сына изъ столицы съ ея казармами и вахтпарадами. И что же? Мальчикъ, какъ будто нарочно — между нами, я думаю, что нарочно — подосплъ къ намъ для того, чтобъ полюбоваться военнымъ представленіемъ, которое окончательно вскружитъ ему голову. Я уже предвижу бурныя сцены, угрожающія намъ посл ухода войскъ, и если при этомъ король проронитъ хоть одно лестное для Генри слово, то дло можетъ принять самый неожиданный оборотъ. Я уже такъ тшилась отрадной картиной, какъ три мальчика будутъ жить согласно и учиться вмст возл насъ, подъ нашими глазами, это была одна изъ самыхъ счастливыхъ мыслей моего брата, а теперь…
Фрейлейнъ Шарлотта опустила голову на блую, тонкую ручку и грустно посмотрла на игравшихъ мальчиковъ. Тетушка Мальхенъ пыталась ее утшить, но доводы ея были недостаточно сильны, чтобы освободить Шарлотту отъ ея печальныхъ размышленій.
— Какъ живо я припоминаю себ, глядя на эту счастливую, юную толпу, время моего дтства, шептала она кроткимъ и нсколько дрожащимъ голосомъ:— моего и вашего дтства, милая Мальхенъ, вдь мы и подростали вмст и старлись вмст, какъ часто и мы играли на этомъ лугу, особенно въ обручи! Матери моей очень нравилась эта игра, такъ какъ она находила, что при этомъ преимущественно развивалась граціозная непринужденность. Это она говорила по-французски, и вы помните, можетъ быть, Мальхенъ, что когда рчь шла о граціи, мать моя чувствовала себя не въ силахъ выражаться по-нмецки. Но вашъ братъ, Фрицъ, былъ самый ловкій и быстроногій членъ нашего общества. Когда онъ бжалъ, то казалось, что ноги его чуть дотрогивались до земли, а въ прыганіи чрезъ рвы и заборы онъ соперничалъ съ оленями. Нашего брата, не смотря на его прекрасные голубые глаза, нельзя было назвать писанымъ красавцемъ, по съ тхъ поръ и часто думала, что такія дти теперь уже не родятся. Какъ только фрейлейнъ Шарлотта заговорила о золотомъ времени дтства, глаза тетушки Мальхенъ сдлались влажными, но лестный отзывъ о ея миломъ брат вызвалъ изъ глазъ ея горячія слезы восторга. Она не обратила особеннаго вниманія на то обстоятельство, что Фрицъ никогда не былъ красавцемъ: вдь въ этомъ отношеніи вкусы людей такъ различны!
— Молодое поколніе, продолжала Шарлотта: — развилось красиве. Вальтеръ, конечно, не чудо красоты, но все-таки прелестный мальчикъ. Сильвія, наслдовавшая прекрасныя глаза Гутмановъ, со всей стереотипной отчетливостью, также не можетъ имть претензій на первоклассную красоту, но въ выраженіи ея лица, въ пріемахъ и во всей фигур есть что-то особенно привлекательное, принадлежащее исключительно одной ей. Мн часто представляется, какъ будто она не смертная двочка, а Ундина или дочь феи, поселившаяся въ вашемъ семейств. Ну, полноте, Мальхенъ, не смотрите такъ боязливо: вдь она не превратится когда нибудь въ ручей или дерево, но это очень и очень замчательная двочка. Вотъ посмотрите, какъ она тамъ дразнитъ Генри и откидываетъ назадъ свои шелковистые локоны. Какая у этой двочки чудная, волнистая, кудрявая головка! Теперь мн Сильвія кажется очаровательнымъ существомъ, не смотря на ея страсть надсмхаться, отъ которой, я думаю, много терпитъ Лео. Они что-то другъ друга не очень любятъ. По крайней мр, у Лео теперь такое мрачное лицо, какъ громовая туча. Доброе ли сердце у этого Лео? По его лицу я ничего не могу отгадать. Но на этомъ лиц отражается что-то совершенно необыкновенное, невольно внушающее уваженіе. Трудно себ представить, чтобы со временемъ жизнь этого мальчика была похожа на существованіе другихъ людей и чтобы она — мн страшно сказать это — была счастлива. Но оставимъ мрачныя мысли, плохо гармонирующія съ этимъ упоительно прекраснымъ вечеромъ.— Ахъ, какъ хорошо, какъ это кстати, какъ отрадно это звучитъ!
Когда игра была окончена, молодое общество собралось въ устроенной въ саду зал, которой открытыя двери были обращены къ балкону, и миссъ Джонсъ, обладавшая основательными музыкальными свденіями, усвшись за фортепіано, соединила молодежь въ небольшой квартетъ. Подобно всмъ Гутманамъ, Вальтеръ и Сильвія были одарены чуткимъ музыкальнымъ слухомъ и прекрасными голосами, Амелія была артистка, благодаря ревностнымъ стараніямъ своей наставницы, и если Генри, при извстной своей втрености, не сдлалъ большихъ успховъ въ музык, какъ и во всемъ прочемъ, то, по крайней мр, въ искусств пнія онъ былъ на столько силенъ, что могъ принять участіе въ квартет. Миссъ Джонсъ аккомпанировала и энергически поддерживала пніе своимъ немолодымъ и нсколько суровымъ голосомъ, всякій разъ, когда аккорды недостаточно отчетливо или не совсмъ согласовались съ тактомъ. Но это случалось чрезвычайно рдко. Молодые пвцы уже въ самомъ начал исполняли концертъ довольно дружно и съ каждой новой пснію пріобртали боле увренности.
Было необыкновенно утшительно слышать эти свжіе, еще неизуродованные голоса, особенно въ нкоторыхъ народныхъ псняхъ, гд простыя слова въ соединеніи съ безъискусственнымъ напвомъ лились изъ дтскихъ устъ мягко, словно лучи утренняго солнца. Но едва ли мене успха артисты имли и въ тхъ изъ новыхъ романсовъ, гд унылая нжность гармоніи представляла необыкновенно трогательный контрастъ съ стремительностью громкихъ звуковъ. Особенно дуэтъ, проптый двумя двочками, произвелъ волшебный эффектъ: здсь заключалась тихая жалоба объ утраченной любви, надрывающее душу стованье объ умершемъ счастьи.
Шарлотта отерла слезы.
— Но, скажите, пожалуйста, сказала она вставая: — все какъ нарочно согласилось нагнать на меня сегодня тоску. Пойду-на я пройдусь по саду. Это, можетъ быть, разсетъ мое плаксивое настроеніе духа. Я знаю, вы небольшая охотница до прогулокъ, Мальхенъ, и потому я не стану принуждать васъ составить мн компанію.
Уже вечерло, когда Шарлотта вошла въ одну изъ тнистыхъ аллей сада по другую сторону луга. Воздухъ былъ свжъ, но не холоденъ, всюду вяло дыханіемъ осени, что однако не было сопряжено съ неудобствами для тла. Рзкій запахъ сгнивавшаго на земл листопада, Шелестъ втра между поблекшими листьями, внезапное паденіе зрлаго плода, тоскливый блескъ уходившаго за лса солнца — все это говорило о разлук, объ удаленіи и еще боле наполнило грустью сердце Шарлотты. Трогательная мелодія, исполненная двумя звонкими голосами двочекъ, безпрестанно отдавалась въ ея ушахъ и она повторяла со вздохомъ слова псни:

‘Куда же скрылись вс наши хороводы!’

— Ахъ, куда, куда! Мн такъ и кажется, что еще вчера я заливалась такой же звонкой псенькой, что вчера я съ той же веселостью забавлялась на лугу играми! Мн часто кажется, что я все еще та же, какою была прежде. Но вдь Мальхонъ была прежде молода и свжа, а теперь она глядитъ некрасивой старухой. Могу ли я думать, что время поступило со мною милостиве? Да если бы было и такъ, все таки увяла милая юность, какъ увяла вотъ эта роза, развяны вы, золотые деньки, какъ неслышно развяны эти листья, оторванные отъ своихъ втвей… Ахъ, какъ скоро, какъ скоро!
Между деревьями зачирикала птичка. Птичка не показывалась и вмсто нея Шарлотта могла видть только блое облачко, плывшее въ высокомъ голубомъ Эфир и подрумяненное заходящимъ солнцемъ. Еще когда она смотрла вверхъ, розовый свтъ потухъ. Шарлотта вздохнула и побрела дале. Псня опять пришла ей на память:

‘Любовь крылатая! Не сонъ ли была ты?’

Не сонъ ли была ты! Шарлотта такъ хладнокровно сейчасъ сказала, что Фрицъ Гутманъ былъ чуть не уродъ, но не такимъ онъ ей показался въ ту ночь, когда блдный и окровавленный вошелъ въ комнату, гд лежалъ ея раненый братъ, когда взвалилъ тяжелую ношу на свои мощныя плечи. Но такимъ онъ ей показался на слдующій день, когда, при громкихъ крикахъ рыскавшихъ въ лсу французовъ, гордо и спокойно стоялъ у входа пещеры съ своимъ врнымъ, недававшимъ промаха ружьемъ на готов, не страшась смерти, по ршившись дорого продать свою жизнь. Да, та любовь была мгновенный, но все-таки прекрасный сонъ,— такой упоительный сонъ, что даже черезъ тридцать лтъ воспоминаніе о немъ не утратило своей свжести.
Шарлотта улыбнулась, но потомъ внезапно лицо ея сдлалось необыкновенно пасмурнымъ. Дйствительно, невольно улыбнешься при воспоминаніи, что дочь барона фонъ-Тухгейма могла быть женою господскаго лсничаго. Но когда проживешь еще тридцать лтъ, когда увидишь, какъ ничтожно все человческое тщеславіе породой, когда испытаешь, съ какимъ убійственнымъ равнодушномъ общество, которому мы жертвуемъ нашимъ счастіемъ, глядитъ на наши радости и горе, когда похоронишь красоту, молодость, здоровье, веселость и убдишься, что можно было жить и любить, когда подъ старость лтъ увидишь, что жизнь и любовь, словно блдныя, холодныя тни, плачутъ у порога вчности,— о, тогда взглянешь на вещи иначе, и даже любовь баронессы къ сыну лсничаго, отряхая могильную пыль, спроситъ: за-что ей но позволили жить, за-что ее обратили въ пустое сновидніе?
— И неужели же человчество будетъ вчно страдать подъ этимъ игомъ, которое взвалило на себя добровольно? Неужели всегда будутъ изсыхать чистйшіе источники человческаго счастія и благороднйшія сердца гибнуть? Неужели дтей, такъ счастливо игравшихъ сегодня другъ съ другомъ, постигнетъ таже участь? Можно ли не содрогнуться при мысли, что двочки сами пропли сегодня себ судьбу, что мальчики, придя въ горькій, страдальческій возрастъ, вспомнятъ объ этой минут?!
Въ это время Шарлотта обогнула одну изъ тхъ скалъ, которыя, какъ казалось, совершенно преграждали дорогу, тогда какъ они заслоняли только довольно живописный видъ. На скамь, поставленной на небольшомъ лугу подъ тнью плакучей ивы, сидла какая-то человческая фигура, облокотившись о спинку скамьи и свсивши голову на руку, фигура эта была погружена въ такую глубокую задумчивость, что не слышала легкаго шума приближавшихся шаговъ. То былъ Лео.
Шарлотт показалось, что она слышитъ тихое, сдержанное рыданіе. Въ порыв участія она подошла еще ближе и чуть слышно положила свою руку на его плечо. Она не ошиблась.
Блдное, глядвшее на нее съ испугомъ лицо, было омочено слезами.
— Отчего вы не съ вашими товарищами, которые поютъ въ зал? спросила Шарлотта, сама, при вид слезъ, пришедшая въ замшательство,
— Вдь я не могу пть, отвчалъ мальчикъ.
Въ этихъ простыхъ словахъ и тон, какимъ они были произнесены, звучало такое отчаяніе, что Шарлотта была растрогана до глубины души.
Но прежде, чмъ она успла прибрать своеобразныя выраженія для участія, которое чувствовала въ своемъ сердц, Лео уже осушилъ слезы, и въ чертахъ его лица можно было прочесть скоре стыдъ той неловкости, съ какою онъ допустилъ застать себя врасплохъ, чмъ желаніе повритъ другому свое горе. Проницательная Шарлотта видла это очень хорошо, и потому не длала никакихъ попытокъ завладть откровенностью мальчика въ подобную минуту. Когда они шли вмст по направленію къ замку, Шарлотта съ тактомъ свтской женщины говорила о совершенно побочныхъ предметахъ: спрашивала Лео о его занятіяхъ, о пастор и о томъ впечатлніи, какое произвелъ на него этотъ ученый проповдникъ.
Лео отвчалъ односложно и разсянно.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ.

Недлю спустя, когда хлба съ полей были уже везд сжаты и мстами начиналось собираніе винограда, мстность вокругъ Фельдгейма приняла вдругъ необыкновенно воинственную наружность. Пятнадцатитысячный гарнизонъ крпости и главнаго города окружного управленія была, аттакованъ отдльнымъ непріятельскимъ корпусомъ, котораго числительность доводили до двадцати и даже до двадцати пяти тысячъ человкъ. Непріятель, повидимому, направлялся начать правильную осаду, тогда какъ защитники города всми силами старались отвратить эту опасность. Не проходило ни одною дня и даже ни одной ночи безъ вылазокъ, боле или мене значительныхъ силъ, причемъ происходили довольно жаркія стычки, и въ мирныхъ горахъ и лсахъ отдавался страшный пушечный громъ и безостановочная ружейная перестрлка. Тмъ не мене эти неутомимыя и, безъ сомнніе, геройскія усилія не сопровождались никакимъ видимымъ успхомъ. По крайней мр, упорный непріятель укрплялся во всхъ деревняхъ и даже въ удобныхъ для него мстахъ раскинулъ шатры, которые своимъ живописнымъ видомъ привлекали къ себ толпы мирныхъ городскихъ и сельскихъ жителей изъ ближнихъ и дальнихъ окрестностей. Чего только тамъ нельзя было видть! Тутъ вамъ попадались на глаза и колонны, марширующія въ клубахъ ныли и рзвые стрлки на форпостахъ за лсной заской подъ тнистыми деревьями, и гусары, чистящіе коней скребницей, и кирасиры, полирующіе свои латы, и длинныя ряды ружейныхъ пирамидъ, которыя иногда сваливались какъ карточные домики, тутъ вы видите маркитантскія телги, посщаемыя любопытными и пьяницами, а вонъ тамъ, позади фронта, лазаретная прислуга уводитъ больныхъ и отсталыхъ. Между всмъ этимъ людомъ снуютъ встовые, поднимающіеся вверхъ по холмамъ на своихъ измученныхъ лошадяхъ, съ новымъ донесеніемъ, что нтъ ничего новаго, но уже одинъ видъ ихъ внушаетъ зрителямъ мысль о необыкновенной важности совершающихся событій.
Неменьшая суматоха происходила и въ тухгеймскомъ замк. Принять монарха, прибывшаго на четырнадцатый день, кронпринца съ его свитой, значительное число старшихъ и младшихъ придворныхъ чиновъ, размстить всхъ сообразно съ требованіями каждаго,— все это составляло довольно трудную задачу, которая однако была разршена Шарлоттой вполн удовлетворительно.
При помощи тетушки Мальхенъ, которой смышленость въ подобныхъ вещахъ была достаточно испытана, распоряженія Шарлотты были такъ умны и предусмотрительны, что никакому замшательству не могло быть мста и все длалось какъ-то само собою. По крайней мр, вечеръ, въ который пожаловали гости и первая затмъ ночь прошли благополучно, и можно было надяться, что теперь, когда были преодолны первыя и наиболе значительныя трудности, слдующіе два дня также не повлекутъ за собою никакихъ непріятныхъ случаевъ.
Было утро перваго дня. Но балкону прохаживались взадъ и впередъ два брата Тухгеймы — баронъ и генералъ. Воздухъ былъ ощутительно свжъ, но смотри на. то, что солнце свтило довольно ясно и тни тонкихъ колоннъ, поддерживавшихъ легкую крышу балкона и обвитыхъ дикимъ виноградникомъ, ложились по земл отчетливо. Баронъ, казалось, не чувствовалъ свжести. На немъ не было даже шинели, и только одна верхняя пуговица его фрака, надтаго на блый жилетъ, была застегнута, напротивъ, генералъ плотно закуталъ свою длинную, тощую фигуру въ широкій плащъ, и блдное лицо его выглядывало сильно озябшимъ, хотя онъ видимо старался изъ всхъ силъ скрыть отъ своего бодраго брата, какъ мало пріятенъ былъ свжій утренній воздухъ для генеральскаго здоровья.
— Мн очень пріятно, сказалъ генералъ, что я могу потолковать съ тобою, прежде чмъ позоветъ тебя король. Мн хотлось бы имть удовольствіе дать теб нсколько указаній, которыя, быть можетъ, были бы для тебя по безполезны въ бесд съ его величествомъ.
— Весьма теб обязанъ, отозвался баронъ съ улыбкой, но вдь ты, Жозефъ, знаешь, что я — въ противоположность теб — всегда лучше говорю безъ приготовленіи и вообще удачно дйствую только въ томъ случа, когда бываю откровененъ.
— Это-то я знаю, сказалъ генералъ, но видишь ли, то, что я хотлъ сообщить теб, такъ важно, что на этотъ разъ ты долженъ позволить мн нсколько пособить твоей не дипломатической безпечности.
— Да ты не на шутку подстрекаешь мое любопытство, пробормоталъ баронъ, начинавшій чувствовать нетерпніе.
Генералъ бросилъ вокругъ себя быстрый, испытующій взглядъ, желая увриться, что его никто не можетъ подслушать, и потомъ сказалъ еще боле тихимъ голосомъ, чмъ какимъ имлъ обыкновеніе говорить постоянно:
— Вдь король старъ, другъ мой Карлъ, то есть оно не то, чтобы онъ былъ старе насъ съ тобою, но судьба не дала ему въ распоряженіе нашего желзнаго здоровья, притомъ же и гршки бурно проведенной молодости… Однимъ словомъ, онъ ужь не таковъ, какимъ былъ немного раньше, и я имю твердое убжденіе, конечно, подкрпляемое и посторонними доказательствами, что онъ будетъ жить еще недолго.
— Будто бы! возразилъ баронъ! А я еще вчера видлъ его, правда мелькомъ, но однако…
— Да ужь ты врь мн и слушай, прервалъ генералъ:— повторяю, король проживетъ не долго, и въ одинъ прекрасный день насъ поразитъ крикъ: Le roi est mort, vive le roi!
Паромъ взялся за пуговицу своего фрака. Этотъ разговоръ угрожалъ принять самый непріятный для него оборотъ, однако баронъ молчалъ, зная, что генералъ имлъ привычку прикрывать таинственными обиняками и театральными фразами какую нибудь глупйшую чепуху. Генералъ продолжалъ.
— Теб извстно, или точне говоря, теб неизвстно мое положеніе при двор: ничто не можетъ покоиться на такихъ непрочныхъ подпорахъ, какъ это милйшее мое положеніе. Король ко мн расположенъ, но при другихъ обстоятельствахъ могъ бы быть еще расположенне. Онъ чувствуетъ ко мн уваженіе, какъ къ неглупому человку, но уваженіе еще не есть пріязнь и нердко можетъ обратиться въ одну изъ тхъ непрочныхъ подпорокъ, о которыхъ я говорилъ. Теперь о кронпринц. Отношенія мои къ нему совсмъ иныя, по почиваютъ на тхъ же основаніяхъ. Кронпринцъ также меня любитъ. При всхъ своихъ недюжинныхъ дарованіяхъ, онъ слишкомъ безпеченъ, непостояненъ, втренъ и вдобавокъ до того тщеславенъ, что едва ли въ своемъ зрломъ возраст снесетъ возл себя присутствіе человка, который такъ часто видлъ его врасплохъ. Какъ бы то ни было, но и по отношенію къ нему я не вижу въ моемъ положеніи ничего прочнаго, поэтому боюсь, чтобы и на мн со временемъ не сбылись страшныя слова: ‘и возсталъ въ стран новый царь, который ничего не зналъ объ Іосиф.’
Баронъ, котораго ротъ впродолженіи этаго разсказа уже раза два искривлялся улыбкой, теперь не могъ сдержатъ хохота. Ссылка на библію была такъ кстати! Генерала звали точно также, какъ и министра при двор древняго египетскаго фараона!
— Ну да, ну да, сказалъ генералъ:— почему же намъ на одно мгновеніе и не взглянуть на серьезное дло съ смхотворной точки зрнія, вдь серьозная-то точка тяготитъ надъ нами сама собою…
Говоря откровенно, любезный Карлъ, въ возможности лишиться скоро вліянія при двор я не вижу для себя ничего особенно забавнаго. Я не располагаю такою независимостью, какъ ты, хотя, конечно, остатковъ моего состоянія хватитъ настолько, чтобы дать моей Жозефин приличное приданое,— enfin, я долженъ держаться, держаться, какъ только могу, всякими средствами, и если я не буду имть силъ устоять на своихъ ногахъ, то мн нужно будетъ для моей опоры пріискать чужія.
— Разумется, въ этомъ отношеніи мой выборъ былъ бы очень остороженъ, замтилъ баронъ.
— Я умоляю тебя, Карлъ, выслушать меня внимательно, сказалъ генералъ: — мы толкуемъ о дл чрезвычайной важности, а вдь минуты наши сочтены. Мы живемъ въ странное время, Карлъ, все требуетъ воздуха, жизни, все стремится къ развитію. Ты вдь знаешь, что я не принадлежу къ числу записныхъ либераловъ, или, какъ говаривалъ нашъ папаша — необузданныхъ мечтателей, которые думаютъ, что все можно пересоздать до основанія одной звонкой фразой. Тмъ не мене, и я вижу, что должно было что-то случиться — и не случилось. Вмсто того, чтобы стснять движеніе самымъ неловкимъ, безтактнымъ, безхарактернымъ образомъ, надобно было бы направлять его, разумется, къ благой цли. Король былъ всегда слабъ, но теперь онъ еще слабе, чмъ прежде. Онъ инстинктивно ненавидитъ все, что пахнетъ перемной, нововведеніемъ. Но порядокъ вещей, считавшійся хорошимъ полстолтіл тому назадъ, непримнимъ къ нашему времени. Если мы даже и избгнемъ довольно серьезной катастрофы, которую и не считаю невозможной, то все-таки должно произойти въ обществ коренное измненіе, и смерть короля послужитъ къ тому сигналомъ. Принцъ, при всей легкости своею характера, довольно склоненъ къ принятію новыхъ идей и готовъ покровительствовать всякому, кто только захочетъ льстиво видть въ немъ реформатора. Итакъ, кто въ эту минуту, приближеніе которой я чувствую, какъ ясновидящій, завладетъ его довріемъ, тотъ и сдлается первымъ человкомъ, тотъ и будетъ наслаждаться неограниченнымъ вліяніемъ. Но видимому, питать подобные честолюбивые замыслы могъ бы никто другой, какъ твой братъ, но, какъ я уже замтилъ, это только такъ кажется. Принцу угодно будетъ самому себ приписать славу гражданскихъ подвиговъ, а воспоминаніе о томъ, чмъ онъ мн обязанъ, жестоко уничтожитъ всю его иллюзію. Надобно придать этому длу такой видъ, какъ будто принцъ самъ нашелъ для себя подходящаго человка, а для того, чтобы онъ могъ его найти, такой человкъ долженъ спрятаться за кулисы до поры до времени и потомъ вдругъ посл реплики появиться на сцен. Вдь ты понимаешь меня, Карлъ?
— Немножко, отвчали, баронъ, котораго начинала интересовать эта политическая шахматная Игра, представленная братомъ предъ его глазами.
Въ это время раздался звонъ башенныхъ часовъ замка. Генералъ насторожилъ уши.
— Восемь часовъ, прошепталъ онъ:— король скоро тебя позоветъ. Намъ надобно дорожить каждой минутой. Слушай!
Живой румянецъ разлился по его блднымъ щекамъ, слдующія слова онъ произнесъ боле торопливымъ, почти страстнымъ голосомъ:
— Человкъ, о которомъ я говорилъ, человкъ, могущій сдлать все. чего отъ него ни потребуетъ великое мгновеніе, потому что для этого онъ соединяетъ въ себ вс необходимыя качества, этотъ человкъ — никто иной, какъ ты. Прошу тебя не перебивать меня и выслушать до конца. Король разошелся съ Массенбахомъ, который показался ему не совсмъ сговорчивымъ. Сближеніе невозможно. Чассенбахъ потому только и остается на своемъ мст, что ему до сихъ поръ не найденъ преемникъ по вкусу короля. Я предлагалъ ему тебя, и король съ живостью, ему совершенно не свойственною, одобрилъ мою идею. При другихъ обстоятельствахъ въ этомъ предпочтеніи для тебя не заключалось бы ничего, особенно лестнаго, такъ какъ выборъ короля не всегда надаетъ на людей, замчательныхъ по уму, но теперь тебя зарекомендовала твоя же оппозиція противъ административныхъ соображеній Чассенбаха. Этому господину было бы очень прискорбно видть именно тебя своимъ преемникомъ, а этого-то королю, при настоящемъ его расположеніи духа, сильно хочется. Кром того, съ тхъ поръ, какъ ты съ королемъ вмст ратовалъ въ нол, онъ сохранилъ къ теб особенную симпатію. Ты принадлежишь къ числу тхъ немногихъ людей, которыхъ онъ, быть можетъ, противъ собственнаго убжденія, дйствительно любитъ: вдь бываютъ же эдакіе необъяснимые капризы человческаго сердца. Однимъ словомъ, съ моей стороны стоитъ только употребить одно незначительное усиліе, чтобы выиграть передъ королемъ твое дло. Ты поймешь теперь, почему я убдилъ короля расположиться главной квартирой именно въ твоемъ дом и почему его величество согласился на это съ такой готовностью. Теперь дло должно пойдти, какъ по маслу. Теб же нужно будетъ протянуть руку, отъ тебя самого будетъ зависть сдлаться черезъ двадцать четыре часа, быть можетъ черезъ часъ, министромъ публичныхъ зданій, ремеслъ и торговли. А оттуда до президентства въ кабинет короля — il n’y a qu’un pas.
Здсь бесда двухъ братьевъ была прервана появленіемъ королевскаго камергера, который доложилъ, что королю угодно говорить съ его превосходительствомъ. Генералъ сбросилъ съ себя плащъ и удалился съ камергеромъ, пославъ предварительно многозначительный взглядъ своему брату.
Оставшись на балкон, баронъ почувствовалъ себя до такой степени увлеченнымъ разсказомъ брата, что самъ этому удивился.
— Неужели, спрашивалъ онъ себя, расхаживая скорыми шагами по балкону, приманка власти всхъ людей одинаково ловитъ въ свои сти? Какое мн дло до всего, мною слышаннаго, посл того, какъ я умышленно впродолженіи всей жизни держалъ себя вдали отъ этихъ соблазновъ? А между тмъ… однако… если бы мн дйствительно удалось пріобрсть вліяніе, которое мн такъ необходимо… вдь мн нужно повершить столько длъ… по лсному хозяйству… но сельскому управленію… тамъ-то бездна работы… но нтъ, нтъ! Все это вздоръ, этому не бывать! Прямою, законною дорогой — иное дло, но объ этомъ нтъ и рчи. А достигать своей цли хитростями и интригами — ну, до этого я еще никогда не доходилъ. Ужь не сдлаться ли мн подъ старость лтъ придворнымъ льстецомъ. А вдь и, гордо сидвшій на своей праддовской земл, никогда не любилъ всю эту знать, гоняющуюся за почетными мстами и орденами. Не выдрессировать ли мн мою старую спину для поклоновъ? Не выучиться ли мн говорить да, когда надо сказать — нтъ. О, нтъ, это невозможно!
Баронъ снялъ шляпу и вытеръ свой лобъ. Вопросъ былъ имъ, повидимому, ршенъ,— но не совсмъ. Подобно неотвязчивымъ мухамъ, его ‘учили тревожныя мысли.
— Но если я скажу — нтъ, король взвалитъ всю вину на Жозефа, который долженъ былъ бы предупредить его обстоятельне. Чего добраго, мой отказъ будетъ стоить брату мста. Чортъ возьми! Ну, да кто же заставлялъ тонкаго дипломата поступать такъ необдуманно? А можетъ быть, и съ его стороны это не больше, какъ хитро заброшенная удочка. Быть можетъ, онъ хотлъ завладть мною врасплохъ, зная, что въ подобныхъ вещахъ дйствовать убжденіемъ на меня невозможно. Въ такомъ случа онъ самъ можетъ попасться въ свои сти, потому что ни братъ, никто иной, не можетъ требовать отъ меня самопожертвованій.
Чмъ больше баронъ раздумывалъ, тмъ мрачне становилось его прекрасное лицо. Онъ пасмурно глядлъ впередъ, прислонившись къ колоннамъ и поникнувъ головою.
— Конечно, бормоталъ онъ: — съ этимъ планомъ сопряжены и другія выгоды: уже нсколько лтъ сряду дла мои идутъ не такъ хорошо, какъ прежде. Я до сихъ поръ не могъ выплатить Шарлотт десяти тысячъ талеровъ, которыми она ссудила меня для покупки мызы, а мыза-то, подъ конецъ, оказалась совершенно безполезнымъ пріобртеніемъ. Чмъ я покрою послднія издержки при настоящемъ безденежьи, мн также покуда неизвстно. Сдлать новый заемъ у Шарлотты — Боже избави! А содержаніе министра при подобныхъ обстоятельствахъ было бы великолпной подмогой. Конечно, въ этомъ случа я долженъ былъ бы опять отдать мои земли въ аренду, хотя и было необыкновенно пріятно управлять ими самому въ теченіи двадцати пяти лтъ. Ну, да объ этомъ можно еще подумать. Но выпустить изъ рукъ такой великолпный случай было бы безразсудно. Однако, король, привыкшій дйствовать напрямикъ, пожелаетъ имть отъ меня окончательный отвтъ. Ну, почему бы этому Жозефу раньше не открыть рта? Не я буду виноватъ, если исходъ этой исторіи не будетъ соотвтствовать. его желаніямъ.
Генералъ возвратился назадъ.
— Ну, братъ, сегодня утромъ ты не получишь аудіенціи, сказалъ онъ съ досадой. Голова короля занята маневрами: онъ приказалъ сдлать лошадей.
Баронъ перевелъ дыханіе.
— Съ одной стороны это для меня пріятно, продолжалъ генералъ: — я боялся, что внезапность предложенія тебя ошеломитъ и что, при своей добросовстности, ты скоре дашь отрицательный отвтъ, чемъ согласишься на что нибудь, не вполн тобою одобряемое. Мы еще объ этомъ потолкуемъ, не такъ ли?
— Съ удовольствіемъ, отвчалъ баронъ.
— Ахъ, да, кстати, сегодня утромъ мы вс соберемся вмст, принцъ также будетъ съ нами, но посл обда намъ предстоитъ особенное развлеченіе. Теб извстно, какъ много принцъ расположенъ къ Сар Гутманъ. Сара просила его, чтобы онъ, когда будетъ здсь, удостоилъ своего пріема ея родственниковъ. Принцъ такъ много наслышался о старомъ дом лсничаго, что непремнно хочетъ самъ взглянуть на это почтенное убжище. Я ровно ничего не имю противъ этого желанія, au contraire — я нахожу выгоднымъ ласкать т человческія ощущенія, изъ которыхъ впослдствіи можно выковать приличный политическій капиталъ. Поэтому, сегодня посл обда, можетъ быть, подъ вечерокъ мы собираемся сдлать туда маленькую экскурсію. Твой Генри, безъ всякаго сомннія, примкнетъ къ намъ. Эта поздка также потребуетъ со временемъ, быть можетъ, нкоторыхъ серьезныхъ обсужденій.— Ахъ, вы здсь, любезный графъ!
Дйствительно, къ нимъ вошелъ гофмаршалъ графъ Шготторигеймъ, одинъ изъ соперниковъ генерала и потому заклятый его врагъ. Генералъ и графъ встртились съ любезностью двухъ истинныхъ пріятелей. Затмъ вошли и другіе члены королевской свиты, преимущественно изъ военныхъ тузовъ. Генералъ спшилъ къ принцу, самъ баронъ къ королю, котораго онъ нашелъ въ полной форм и готовымъ къ вызду. Монархъ изъявилъ свою благодарность за угощенье, потомъ вс отправились на поляну, лежавшую передъ воротами замка, и кавалькада тронулась съ мста. Это была восхитительная картина: весело было смотрть на прекрасныхъ, ретивыхъ коней, съ ихъ пестрыми чепраками и изящнымъ сдельнымъ приборомъ, на самыхъ всадниковъ, одтыхъ въ различные мундиры и украшенныхъ орденами. Въ одно время вс были въ сдлахъ и пустили лошадей. Впереди всхъ на красивомъ ворономъ скакун халъ самъ король, котораго изящно простой костюмъ рзко бросался въ глаза среди великолпныхъ мундировъ свиты, непосредственно за нимъ халъ молодой принцъ и генералъ, потомъ уже слдовала блестящая толпа прочихъ придворныхъ чиновъ: кавалькада замыкалась отрядомъ прислуги и рейткнехтовъ.
Баронъ остался внизу лстницы. Любезная улыбка, которою онъ сопровождалъ свое разставанье съ монархомъ, тотчасъ изчезла, и опять на прекрасномъ его лиц появилось выраженіе безпокойства и тяжелаго раздумья. Теперь онъ охотно шепнулъ бы своему брату, чтобы тотъ прекратилъ всякія дальнйшія хлопоты объ извстномъ имъ дл, но это было уже невозможно. Поздка въ домъ лсничаго, предположенная генераломъ, также не нравилась барону по многимъ причинамъ. Но теперь противъ этого намренія ничего нельзя было сдлать. Онъ тревожно задумался. Къ счастію, въ эту минуту къ нему явилась, какъ добрый геній, Шарлотта. Давно уже, чуть не съ самой ранней молодости баронъ считалъ для себя необходимостью сообщать своей умной, проницательной, доброй сестр все, чмъ было занято его сердце. Онъ вздохнула свободне, когда увидлъ ея кроткое, блдное лицо. Поспшно подойдя къ ней и взявъ ее за руку, онъ сказалъ:
— Мн нужно о многомъ переговорить съ тобою, свободна ли ты?
— Для тебя — всегда, отвчала Шарлотта съ дружеской улыбкой.
Братъ и сестра долго гуляли въ саду, дышавшемъ утренней свжестью, посл чего баронъ довольно бодро и гораздо спокойне возвратился въ замокъ.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ.

Военная суматоха также отозвалась и въ дом лсничаго. Тетушка Мальхенъ угощала хлбомъ и молокомъ заблудившихся патрулей, а лсничій указывалъ имъ настоящую дорогу, эскадронъ гусаръ, расположившись на открытой полян, занялся выкармливаньемъ лошадей. Разъ даже, у самаго двора, завязалась такая оживленная перестрлка, что собаки, привязанныя за заборомъ и принимавшія неумолкавшую ружейную трескотню за охоту въ большихъ размрахъ, предавались самому горькому отчаянью, а голуби тетушки Мальхенъ, отправлявшіяся теперь въ свой утренній воздушный вояжъ, были до того напуганы, что только на слдующій день ршились возвратиться въ свое родное убжище.
Не меньшее волненіе сообщилось и юному человческому обществу, къ которому теперь принадлежалъ и Генри, большую часть времени проживавшій въ дом лсничаго. Доходившая до безразсудства склонность Генри къ военному ремеслу и ко всему, что сюда относилось, увлекла отчасти и другихъ, покрайней мр, Вальтера и Сильвію. Ему было всегда хорошо извстно — Богъ всть откуда,— что должно случиться на слдующій день, гд будутъ расположены различные отряды войскъ, въ какихъ мстахъ и въ которомъ часу будетъ, по всей вроятности, дано сраженіе.
Такъ какъ онъ не могъ быть самъ дйствующимъ лицомъ въ подобномъ сраженіи, то уже одну возможность посмотрть на него, фантазія Генри представляла верхомъ земнаго благополучія, и потому онъ надодалъ лсничему до тхъ поръ, пока тотъ не приказалъ своему работнику запречь въ небольшую повозку двухъ гндыхъ лошадокъ и везти молодежь къ тому мсту, какое укажетъ Генри. Въ одномъ мст они сбились съ дороги и уже хотли было вернуться домой, не встртивъ ничего интереснаго ни для зрнія, ни для слуха, но дале, у опушки лса, молодые люди могли полюбоваться картиной кавалерійской аттаки, направленной на два пхотные каре. Дома пошли безконечные разсказы о томъ, что любо было смотрть, какъ безконечная линія двухъ кавалерійскихъ полковъ — то были кирасиры и красные гусары,— внезапно появившись изъ за далеко тянувшагося холма, устремились во весь карьеръ на марширующія колонны, которыя свернулись съ быстротою молніи по команд ‘изъ середины колонны въ каре, стройся’ и отвчали дружнымъ залпомъ на каждый залпъ непріятеля, какъ потомъ кавалерійскіе полки, отступивши частями на право, опять изчезли за хребтомъ холмистой возвышенности.
Но это было еще не все. Придя въ движеніе, колонны должны были проходить у нсколько приподнятой окраины лса, на которой остановилась легкая повозка юныхъ наблюдателей. Фигура Сильвіи, стоявшей въ повозк во весь ростъ, произвела живйшее впечатлніе. Офицеры, изъ которыхъ многіе были лично знакомы съ Генри, салютовали шпагами, солдаты кричали ура! музыканты были глубоко разстроганы, и въ такомъ вид вс они прошли мимо, къ полному торжеству Сильвіи, которой щечки зардлись румянцемъ подъ вліяніемъ того радостнаго изумленія, съ какимъ она встрчала вс эти любезности,— къ неописанному восторгу Генри и Вальтера, осипшихъ отъ усердныхъ отвтовъ на крики солдатскаго ура и къ величайшему отчаянію возницы, который не могъ удержать лошадей среди всей этой, потрясавшей воздухъ, разноголосицы.
Обыкновенно въ подобныхъ поздкахъ участвовали только Сильвія, Вальтеръ и Генри, Лео почти всегда оставался дома подъ тмъ или инымъ предлогомъ. То онъ чувствовалъ себя нездоровымъ, то долженъ былъ заниматься, то, наконецъ, собирался идти къ своему отцу въ Фельдгеймъ. Вальтеръ заразившись воинственной лихорадкой Генри, пытался склонить и Лео къ участію въ ихъ прогулкахъ. Но Генри и Сильвія, повидимому, радовались, что въ повозк было попросторне.
Такъ прошло утро того дня, въ который прибылъ король. Посл обда Генри предлагалъ отправиться на тотъ холмъ, съ котораго можно было видть короля со всмъ его штабомъ и вблизи котораго, породъ глазами короля, должно было произойдти большое артиллерійское дло. Лсничій далъ ужь было свое согласіе, лошади были запряжены въ повозку, какъ вдругъ королевскій рейткнехтъ, прискакавшій во всю прыть, подалъ лсничему записку, который ее тотчасъ же распечаталъ и прочелъ съ выраженіемъ въ лиц, не общавшимъ ничего хорошаго мальчикамъ, находившимся въ тревожномъ ожиданіи.
— Что случилось, господинъ Гутманъ? спросилъ Генри:— ужь не меня ли зовутъ домой?
— Напротивъ, сказалъ лсничій, опять заглядывая въ письмо, нашъ дядюшка пишетъ, чтобы вы ни подъ какимъ видомъ не отлучались отсюда, такъ какъ въ пять часовъ его королевскому высочеству кронпринцу угодно осчастливить насъ своимъ посщеніемъ, въ сопровожденіи незначительной свиты.
Съ задумчивымъ лицомъ лсничій началъ прохаживаться впереди дома. По временамъ онъ заглядывалъ въ письмо, какъ бы желая убдиться, что дйствительно въ немъ написано такъ, какъ онъ прочелъ. Наконецъ, онъ громко позвалъ сестру.
Тетушка Мальхенъ, семня ножками, прибжала изъ кладовой, гд она намазывала буттерброды, которые юные путешественники должны взять съ собой въ дорогу. Извстіе о предстоящемъ визит принца, сообщенное ей братомъ безъ всякихъ предисловій, ршительно озадачило добрую женщину. Сначала она поблднла отъ страха, потомъ побагровла при мысли, что сегодня посл обда — тогда была суббота — она отдала приказаніе вытереть пескомъ полъ пріемной комнаты. Притомъ, по ея увренію, въ дом не было ничего, ршительно ничего, чмъ бы можно было достойно угостить высокихъ постителей.
Дйствіе столькихъ страшныхъ извстій, обратившихся на тетушку Мальхенъ въ одно время, было такъ сильно, что она, усвшись на скамь передъ ломомъ, закрыла лицо передникомъ и принялась горько плакать.
Лсничій, забывъ свою обычную снисходительность, вышелъ изъ терпнія. Онъ сказалъ Мальхенъ, что слезами комнаты не высушишь и спрашивалъ, достойно ли порядочной христіанки такъ сильно пугаться человка, который, кто бы онъ ни быль, также созданъ изъ глины. Домъ лсничаго, продолжалъ объяснять братъ,— не замокъ, это знаетъ каждое малое дитя, а кронпринцъ давно уже вышелъ изъ пеленокъ. Тетушка Мальхенъ, съ незапамятнаго времени, не слышавшая такихъ жесткихъ словъ отъ своего брата, вошла въ домъ и, скрывшись въ своей опуствшей кладовой, по возможности старалась забыть въ слезахъ и упреки брата, и стыдъ, угрожавшій дому лсничаго.
Повозка стоила все еще запряженною передъ воротами. Сильвія, Генри и Вальтеръ сидли на солом и съ удивленными лицами глядли другъ на друга. Лсничій спрашивалъ, ужь не хотятъ ли они сидть такимъ образомъ до скончанія вка, убждалъ, что конюху нкогда, что онъ долженъ торопиться, что иначе некому будетъ и лошадей поставить въ конюшню, когда прідетъ принцъ, а вдь онъ не за горами.
Лео глядлъ на эту сцену въ нкоторомъ отдаленіи. Но потомъ, подойдя къ своему дяд, онъ просилъ у него позволенія сходить къ отцу въ Фельдгеймъ.
— Пожалуйста, Лео, хоть ты не морочь мн головы, прикрикнулъ сердито лсничій: — что теб сегодня такъ понадобилось въ Фельдгейм? Сиди здсь и длай то, что другіе длаютъ. Или, можетъ быть, компанія принца теб не нравится? Ну, ну, успокойся, я не хотлъ тебя обидть, но вдь вы также должны быть посмышлене и не сводить человка съ ума въ подобную минуту.
Кавалькада изъ четырехъ или пяти всадниковъ приближалась черезъ лсъ по широкой дорог. Впереди, на прелестной арабской лошадк, халъ сынъ короля. Они остановились у воротъ дома лсничаго. Спутники принца соскочили съ сделъ, тогда какъ лсничій поспшилъ придержать его лошадь подъ уздцы.
— Вы, кажется, господинъ Гутманъ? спросилъ принцъ необыкновенно звонкимъ голосомъ.
— Точно такъ, ваше королевское высочество!
— А кто эта очаровательная двочка, вонъ тамъ на повозк?
— Моя дочь, ваше высочество.
Принцъ обернулся и закричалъ находившемуся вблизи его генералу нсколько французскихъ словъ, которыхъ лсничій, забывшій этотъ языкъ, не понялъ.
Затмъ принцъ соскочилъ съ лошади и подалъ руку лсничему.
— Я думаю, что мн будетъ у васъ весело, любезный Гутманъ, сказалъ принцъ.
— Это было бы для меня счастіемъ, ваше высочество, отозвался лсничій.
Принцъ опять обратился къ генералу и шепнулъ ему съ улыбкой нсколько словъ, опять но-французски, генералъ, улыбаясь, отвчалъ на томъ же язык.
Лсничій покраснлъ и пришелъ въ замшательство. Ему было бы гораздо пріятне, если бы принцъ говорилъ громче и въ особенности если бы онъ выражался но-нмецки.

ГЛАВА ДВНАДЦАТАЯ.

Между тмъ, принцъ обходился такъ ласково, что ршительно былъ невиноватъ, если другіе чувствовали себя въ его присутствіи не совсмъ развязными. Онъ просилъ представить ему всхъ жильцовъ лома лсничаго. Тетушку Мальхенъ, явившуюся съ красными отъ слезъ глазами и въ новомъ чепц со множествомъ лентъ, принцъ благодарилъ за радушіе, но извинялся, что еще недавно всталъ изъ-за стола, мальчиковъ просилъ повесть его по двору и саду, много любовался великолпнымъ соколомъ, молодыми, недавно пойманными лисицами, двумя ручными зайчиками Сильвіи, словомъ, всмъ замчательнымъ и интереснымъ, что только принесли мальчики изъ своихъ лсныхъ экспедицій.
Наконецъ, когда ему разсказали о большомъ, тысячелтнемъ буковомъ дерев, котораго не могли обхватить шесть человкъ, принцъ обратился къ генералу и спросилъ, будетъ ли у нихъ достаточно времени, чтобы туда отправиться. Генералъ взглянулъ на часы и отозвался, что времени еще довольно. И такъ, все общество собралось въ дорогу, впереди шелъ принцъ въ сопровожденіи мальчиковъ и Сильвіи, тогда какъ генералъ лсничій шли поодаль въ нкоторомъ разстояніи. Еще дале позади двигались два исполинскаго роста служителя.
Предложеніе принца пришлось генералу необыкновенно по сердцу. Во время этой прогулки онъ долженъ былъ найдти случай обстоятельно переговорить съ лсничимъ, который до сихъ поръ умышленно избгалъ съ нимъ встрчи. Съ своей стороны, лсничій, все это предвидвшій, шелъ не особенно радостно, молчаливый и задумчивый, подл генерала.
Усилившійся втеръ шумлъ между вершинами деревьевъ, а на неб томныя тучи, направлявшіяся къ западу, все гуще и гуще помрачали ярко-желтую окраску лса.
Подъ ногами спутниковъ шелестлъ высохшій листопадъ. Жутко сдлалось сердцу лсничаго. Онъ самъ не зналъ, чмъ былъ взволнованъ: приближеніемъ ли непогоды, которую онъ уже начиналъ чувствовать во всхъ своихъ членахъ, или близкимъ сосдствомъ знатнаго человка, но милости котораго ему такъ много пришлось выстрадать.
Генералъ первый прервалъ молчаніе. Онъ заговорилъ о минувшемъ времени, когда они вмст бродили по лсу, отыскивая птичьи гнзда.
Онъ помнилъ Антона стройнымъ, много общавшимъ мальчикомъ и сожаллъ, что этотъ даровитый, энергическій человкъ, благодаря своему же необузданному непостоянству, зналъ въ крайнюю нищету и душевное разстройство. Потомъ, онъ сталъ разсказывать о двиц Сар Гутманъ, сообщилъ, что она все еще живетъ въ замк, въ своемъ прекрасномъ помщеніи, котораго не оставитъ до послдней минуты своей жизни, указывалъ, въ какой высокой милости она находится не только у принца, но даже у самаго короля, и вообще какимъ лестнымъ уваженіемъ пользуется при двор. Жаль только, что нкогда цвтущее здоровье этой прекрасной женщины стало въ послднее время подвергаться припадкамъ ревматизма, которые, удаляя ее отъ всякихъ общественныхъ связей, длали ей уединеніе довольно горькимъ, въ особенности при грустныхъ воспоминаніяхъ объ оставленномъ семейств.
Его подруга (генералъ сдлалъ на этомъ слов удареніе) вритъ непоколебимо, что вс семейныя непріятности были порождены недоразумніями, которыя ст. теченіемъ времени разъяснились сами собою, хотя и не были подвергнуты какимъ бы то ни было разслдованіямъ.
— Вотъ, изволите ли видть, любезнйшій господинъ Гутманъ, сказалъ генералъ, я во всемъ этомъ убжденъ такъ глубоко, что, не колеблясь ни минуты, согласился передать вамъ отъ лица двицы Гутманъ просьбу, которой пополненіе вполн зависитъ отъ васъ, я же прибавлю только, что отъ вашего согласія можно для всхъ ожидать самыхъ отрадныхъ послдствій. Какъ я уже сказалъ, фрейлейнъ Гутманъ чувствуетъ себя одинокою посреди большаго и шумнаго общества, она желаетъ видть подл себя существо, которое бы она любила, которому, въ случа своей смерти, могла бы по чистой совсти отказать довольно значительное состояніе, собранное втеченіи послднихъ лтъ ея бережливостью. Гд же она найдетъ такое существо, какъ не тамъ, гд ей и искать долго по нужно — здсь, среди родной семьи? Я не люблю, почтеннйшій господинъ Гутманъ, тратить много словъ, по крайней мр тамъ, гд дло такъ просто.
Если бы вы ршились отпустить отъ себя вашу дочь — двочку,— то я думаю — нтъ, я положительно убжденъ,— что этимъ самымъ вы бы открыли милому, рзвому ребенку самую блестящую будущность.
Сильный втеръ зашумлъ между осенними листьями, лсничій почувствовалъ дрожь по всему тлу, но онъ преодоллъ ее и сказалъ такъ спокойно, какъ только это было для него возможно.
— Наше превосходительство не любите тратить словъ, ваше превосходительство можете себ припомнить, что и я этого никогда не любилъ, а потому я доложу вашему превосходительству, что мн было бы отрадне видть дитя мое мертвымъ у моихъ ногъ, чмъ вмст съ моей сестрой Сарой и подъ ея надзоромъ.
Генералъ поблднлъ.
— Вы говорите о дам, которую я уважаю, сказалъ онъ.
— Я говорю о моей сестр, возразилъ съ сдержанной досадой лсничій: — а если братъ говоритъ такъ о сестр и если онъ не положительный негодяй, то, значитъ, онъ иметъ причины выражаться такимъ образомъ. Да, генералъ, я бы не сталъ заговаривать съ вами объ этомъ предмет, но такъ какъ вы меня вынуждаете, то я ужь сразу выскажу все, что камнемъ лежитъ у меня на сердц. Сара поступила не такъ, какъ должна была бы поступить дочь моего отца. Еще живя у родителей, она навлекла на себя много злорчивыхъ толковъ, когда же родители померли и она, вопреки всякому моему желанію, удалилась въ столицу, чтобы поступить экономкой къ господину Фалькенштейну — дло становилось все хуже и хуже. Къ господину Фалькенштейну, человку холостому и извстному своей развратной жизнію, не поступитъ въ услуженіе ни одна честная двушка. Это люди говорили мн въ глаза, и я долженъ былъ проглотить этотъ позоръ. Но люди говорили мн и многое другое, и то, что говорили мн люди, я сказку вашему превосходительству: если бы мое уваженіе къ вашему роду, въ особенности къ барону, моему милостивому господину, было меньше, чмъ каково оно теперь,— лсничій Фрицъ Гутманъ явился бы къ вашему превосходительству и позвалъ бы васъ къ отчету за… Ну а теперь ужь съ тхъ поръ много воды утекло,— и пусть васъ судятъ Когъ и совсть!
Лсничій замолчалъ не столько потому, что все уже было имъ высказано, сколько подъ вліяніемъ волненія, стснявшаго его дыханіе. Генералъ сдлался еще блдне.
— Хорошо, хорошо, мы это не забудемъ, бормоталъ онъ сквозь зубы.
— Ваше превосходительство можете длать, что вамъ угодно, сказалъ лсничій:— а я повторяю, что если бы ваше превосходительство къ тому меня не вынудили, то я не проронилъ бы ни слова объ этой старой исторіи, которую слдуетъ забыть навки. Мн очень и очень прискорбно, что между нами могъ завязаться подобный разговоръ въ такой день, когда я высоко осчастливленъ посщеніемъ кронпринца.
Не усплъ еще лсничій произнести этихъ словъ, какъ со стороны высокаго буковаго дерева, отъ котораго они находились недалеко, раздался звонкій голосъ, звавшій къ себ на помощь.
Кронпринцъ въ сопровожденіи своихъ юныхъ знакомцевъ взобрался вверхъ по лсной тропинк при безостановочномъ хохот и шуткахъ, Онъ велъ оживленную бесду съ мальчиками. Съ Сильвіею же былъ особенно любезенъ, принцъ говорилъ, что она была очень похожа на его кузину, принцессу Матильду, но съ тою разницею, что принцесса значительно уступала ей въ красот. Онъ убждалъ двочку хать вмст съ нимъ въ столицу, общая самъ показать ей все, достойное вниманія, объяснялъ ей, что она непремнно должна выучиться здить на лошади, говорилъ, что у него есть прехорошенькій арабскій иноходецъ, который будетъ вызженъ нарочно для нея, и что онъ прикажетъ нарисовать ее сидящею на лошади въ костюм амазонки — черномъ бархатномъ плать и круглой шляпк съ разввающимися страусовыми перьями. Эта картина будетъ повшена въ его комнат надъ рабочимъ столомъ или, еще лучше,— въ спальн, противъ кровати, такимъ образомъ, чтобы глаза его, когда онъ проснется, тотчасъ же падали на это изображеніе.
Въ этомъ шуточномъ тон принцъ продолжалъ бесдовать безъ умолку, и Сильвія, чувствовавшая принужденность въ первую минуту этого знакомства, теперь сдлалась довольно словоохотлива. Она хохотала и шутила такъ безцеремонно, что Генри и Вальтеръ едва могли врить своимъ ушамъ. Лео не произносилъ до сихъ поръ почти ни слова и, по возможности, старался держать себя вдали. На пару вопросовъ, предложенныхъ ему принцемъ, онъ отвчалъ медленно и застнчиво.
Такимъ образомъ они пришли къ большому буку,— тому самому, у котораго прежде произошелъ вечерній споръ между Лео и Сильвіей. Мальчикъ припомнилъ себ всю эту исторію. Предъ его воображеніемъ предстала Сильвія — блдная, со слезами на большихъ, голубыхъ глазахъ, въ ушахъ его зазвучали слова: ‘ну, бей! вдь я не больше, какъ двочка!’
Генри и Вальтеръ возвратились назадъ, чтобы отдать рейткнехтамъ приказаніе держать лошадей въ готовности.
Принцъ отошелъ также нсколько шаговъ впередъ.
Между тмъ одинъ изъ молодыхъ людей изъ свиты принца, оставшійся у дуба съ Сильвіей, обратился къ ней, полусерьозно, полушутя.
— Ты мн должна подарить одинъ поцлуй, Сильвія.
— Нтъ, не должна.
— Почему нтъ?
— Потому что не хочу.
— Ну, такъ я самъ возьму.
Юноша хотлъ сорвать одинъ поцлуй, но Сильвія съ хохотомъ отскочила въ сторону. Онъ за нею. Но вдругъ онъ почувствовалъ себя схваченнымъ сзади за руку, обернувшись, онъ встртился съ темными, сердитыми глазами Лео. Такая дерзость сильно возмутила сына сановника, оправившись отъ своего мгновеннаго страха, онъ закричалъ гнвнымъ голосомъ:
— Пусти!
Но дерзкій Лео не хотлъ повиноваться.
— Пусти! закричалъ онъ еще громче.
На крикъ прибжали принцъ, генералъ, лсничій и два служителя. Сильвія стояла у высокаго бука, поблднвъ и, трясясь всмъ тломъ, Лео, выпустившій наконецъ юношу, глядлъ дико и сердито. Принцъ тоже немного разсердился, генералъ уврялъ обиженнаго, что наглость Лео не останется безъ примрнаго наказанія.
Не веселъ былъ обратный путь къ дому лсничаго. Тамъ принцъ немедленно слъ на лошадь и поскакалъ въ галопъ, не удостоивъ взглядомъ ни лсничаго, ни тетушку Мальхенъ, ни даже Сильвію, уже не говоря о мальчикахъ.
— Ступай въ свою комнату и оставайся тамъ, пока я не приду, сурово сказалъ лсничій Лео.
Мальчикъ удалился, не произнеся ни слова и нонуря голову.
Тогда лсничій далъ полную волю своему дурному расположенію духа. Неужели сегодня, какъ нарочно, выпалъ такой неестественно скверный денекъ! Быть можетъ, первый разъ въ жизни Сильвіи онъ распекъ ее съ такою жестокостью, хотя она — какъ онъ сознавалъ внутренно — и была во всемъ виновата. Ради ея, онъ наговорилъ кучу непріятностей генералу, котораго все-таки можно было пощадить, какъ гостя и какъ брата барона. Но ея же милости, какъ оказалось изъ поспшно собранныхъ свденій, Лео сдлалъ дерзость высокому гостю. Кровь стыла въ жилахъ лсничаго, когда онъ соображалъ, какое несчастіе могло бы возникнуть изъ этой непріятной исторіи. Онъ не былъ также спокоенъ и относительно послдствій, его душа, воспитанная въ строгихъ правилахъ гостепріимства, возмущалась оскорбленіемъ, нанесеннымъ священной особ гостя. Однако, другой голосъ шепталъ ему, что Лео не былъ еще такъ преступенъ и только вступился за двоюродную сестру, которая была уже не такъ мала, чтобы позволить себя цловать, какъ ребенка. Мечтательный мальчикъ защищалъ только семейную честь, какъ поступилъ самъ лсничій, напомнивъ генералу прошлое и наотрзъ отказавъ отпустить Сильвію въ столицу. Лсничій хотлъ уже было освободить Лео изъ-подъ ареста, но, остановившись внизу лстницы, онъ разсуждалъ самъ съ собой!
— Вреда мальчику оттого не будетъ, если онъ немножко поразмыслить о своей дерзости. Чмъ больше живешь, тмъ трудне учиться. Вдь я самъ сегодня испыталъ это на себ. Любяй сына, наказуетъ прилежно, говаривалъ мой братъ Антонъ: — поступлю-ка я теперь съ его сыномъ въ дух этого правила.
Фрицъ Гутманъ снялъ съ гвоздя ружье, перевсилъ чрезъ плечо охотничью суму и отправился въ лсъ, чтобы пострлять зайцевъ и вмст съ тмъ успокоить свою взволнованную душу, что, какъ онъ зналъ изъ долголтняго опыта, ему удавалось лучше всего подъ открытымъ небомъ.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ.

Придя въ свою комнату, Лео скрылъ лицо свое въ подушкахъ и предался такому безутшному отчаянію, что по всему его тлу распространилась нервическая дрожь, а изъ стсненной груди вырывались тихіе стоны.
Долго пролежалъ онъ въ этомъ гор, омрачавшемъ его голову. Было уже совершенно темно. На неб серпъ убывающей луны нырялъ между мрачными тучами, гонимыми вдаль втромъ.
Лео осторожно отворилъ окно и выглянулъ. На крыш, надъ его головой, пискливо вертлся флюгеръ на своихъ ржавыхъ пробояхъ. Исполинскіе дубы, красовавшіеся въ ближнемъ лсу, скрипли и стонали, подъ окномъ пожелтвшіе листья виноградныхъ лозъ издавали какой-то унылый шопотъ. Въ дом все было тихо, и только изъ отворенныхъ оконъ позади расположенной кухни раздавался стукъ сковородъ и тарелокъ. Въ это время, какъ ему было извстно, вся семьи собиралась въ комнат. Теперь это время уже настало.
Еще нсколько минутъ онъ прислушивался, высунувшись всмъ тломъ наружу, потомъ вскочилъ на подоконникъ и сталъ спускаться внизъ по шпалерамъ. Несмотря на то, что одна изъ гнилыхъ жердочекъ сломилась въ его рук, онъ благополучно добрался до земли. Поспшными и возможно тихими шагами прошелъ онъ чрезъ узкій дворъ по направленію къ саду и, проходя мимо конуры, былъ встрченъ лающими собаками, которыя бросались къ самому забору сада. Ршетчатая калитка сада была не заперта, и Лео прошелъ ею къ окраин лса, находившейся въ нсколькихъ шагахъ. Дойдя сюда, онъ оглянулся кругомъ, желая удостовриться, что его никто не преслдовалъ. Все было тихо, собаки перестали лаять. Никто не замтилъ его бгства. Онъ могъ идти, куда хотлъ.
Но куда?
Объ этомъ онъ подумалъ теперь въ первый разъ. Онъ хотлъ только уйдти изъ дома, гд его запирали, изъ того дома, гд никто не любилъ его на столько, чтобы интересоваться его положеніемъ, гд его обвиняли, не выслушавъ, гд его позволяли оскорблять безъ всякаго состраданія. Но теперь спрашивается — куда идти?.. Куда? Назадъ къ своему отцу. Да что онъ тамъ будетъ длать? Ужь не начать ли опять прежнюю жизнь въ комнат подъ крышей, гд лтомъ такъ жарко, а зимой такъ холодно? Голодать взапуски съ кошкой? Если у отца и бываютъ деньги, то онъ употребляетъ ихъ скоре на пріобртеніе книги или какого-нибудь снадобья для своей маленькой химической лабораторіи, чмъ на покупку хлба для своего пустаго шкапа. Притомъ же, вдь отца нужно отыскать, а онъ не хотлъ, чтобы его отыскивали. Онъ желалъ, чтобы ни одинъ человкъ, знавшій его когда-нибудь прежде, но видалъ его своими глазами,— онъ хотлъ спрятаться отъ людей? Куда же дваться-то?
Бдный мальчикъ совершенно не зналъ, что такое жизнь, однако отлично понималъ, что безъ денегъ прожить невозможно. У него ихъ не было. Мелкія деньги, подаренныя ему дядей, онъ недавно сносъ въ Фельдгеймъ своему отцу. У него не было ни гроша и ничего такого, на что бы можно было выручить деньги. Самое платье, прикрывавшее его тло, было въ довольно жалкомъ вид, въ своемъ поспшномъ бгств онъ даже забылъ надть шапку. Это неудобство Лео замтилъ только въ ту минуту, какъ втеръ закрылъ ему лицо длинными волосами.
Ночь становилась темне и буря усиливалась. Грозно шумли до половины обнаженные верхи деревьевъ, когда Лео торопливо пробирался по тропинк, которая вела къ переброшенному черезъ ручей мостику. Не зная по близости никакой другой дороги, онъ поневол шелъ въ этомъ направленіи. Такимъ образомъ онъ добрался до мостика.
Взойдя на середину моста, Лео прислонился къ шаткимъ периламъ и заглянулъ въ ручей. При слабомъ мерцаніи луны, повременамъ выплывавшей изъ-за двигавшихся черныхъ тучъ, онъ могъ видть внизу теченіе воды, мчавшейся мимо пнистыми скачками. Бурная влага сверкала, шумла и извивалась. Ему стоило только еще немножко сильне налечь на перила — и онъ полетлъ бы вмст съ ними стремглавъ въ бездну. Ручей въ этомъ мст былъ очень глубокъ, и дядя предупреждалъ объ этомъ всякій разъ, какъ они здсь проходили.
Что бы они сказали? Боясь наказанія, онъ бросился въ ручей и утонулъ. Лео припомнилъ себ подобное происшествіе, случившееся въ той деревн, гд онъ жилъ прежде. Одинъ крестьянинъ вечеромъ наказалъ своего конюха и при этомъ угрожалъ ему на слдующее утро продолжать наказаніе, ночью конюхъ изчезъ и только четыре недли спустя былъ найденъ въ ручь. Этотъ несчастный случай не возбудилъ въ деревн ни чьего сожалнія. По дломъ вору и мука, говорили поселяне. Нкоторые были того мннія, что такимъ образомъ долженъ былъ бы погибать всякій негодяй.
Ну, что бы сказали люди теперь? Очень можетъ быть — то же самое. Вдь они всегда глядли на него, глупо вытаращивъ глаза. И вотъ они считали бы себя правыми, Сильвія хохотала бы такъ же, какъ и прежде, издваясь вмст съ Генри надъ бднымъ побирашкой, который не придумалъ ничего лучшаго, какъ броситься въ воду. Такъ нтъ же, на зло имъ, этого не будетъ!
Изъ медленно тянувшихся тучъ начали понемногу падать капли, скоро полилъ дождь, постепенно усиливаясь. Лео искалъ защиты по ту сторону ручья между деревьями. Правда, ему пришли на память пещеры близь водопада, но Лео не безъ причины опасался, что ему невозможно будетъ пройдти ночною порой между каменными глыбами и посреди густыхъ лсистыхъ трущобъ. Гораздо врне было продолжать свой путь, чрезъ лсъ, но той же тропинк.
Такъ онъ и сдлалъ. Дурная погода становилась нсколько сносне, хотя все еще пронизывалъ его холодный ночной втеръ съ дождемъ. Лео чувствовалъ себя очень несчастнымъ человкомъ, однако, все не въ такой степени, какъ прежде. Не смотря на то, что вн и внутри его поселилась мрачная ночь, въ сердц мальчика теплилась еще одна искра — послдняя искра. Но онъ хорошо чувствовалъ животворную силу, исходившую изъ этого крошечнаго огонька. Онъ не зналъ, что его поддерживало самолюбіе, онъ говорилъ только: не допущу, чтобы они надо мною издвались.
Яркій свтъ заблестлъ между деревьевъ. Лео направился туда, такъ какъ въ своемъ волненіи онъ предполагалъ, что находится вблизи своей деревни.
Но скоро онъ уврился въ своемъ обман. Свтъ горлъ слишкомъ ярко, притомъ Лео находился еще далеко въ глубин лса. Глаза мальчика видли форпостный сторожевой огонь, который былъ разведенъ на полян, окруженной лсомъ. Два приземистые шалаша, построенные изъ еловыхъ втвей и соломы, обозначали бивуачное помщеніе офицеровъ, тогда какъ ихъ подчиненные, завернувшись въ шинели, лежали на густомъ сло иглъ подъ деревьями или развлекались куреніемъ и болтовней вокругъ огня, который эти самовольные господа щедро поддерживали на счетъ барона фонъ-Тухгсима молодыми елями, срубленными у самого корня. По временамъ пламя поднималось до самыхъ вершинъ деревьевъ и яркимъ свтомъ обливало всю прекрасную картину лса.
Лео былъ бы не прочь отогрть у огня свои окоченвшіе члены, но у него не хватало духу на это отважиться. Хотя ему, пожалуй, и не сдлали бы ничего дурного, все-таки его засыпали бы разспросами — откуда и куда, а что онъ могъ на нихъ отвчать? Быть можетъ, его отослали бы еще назадъ или продержали бы у себя до самого утра, и въ этомъ случа онъ могъ встртиться съ генераломъ. Теперь въ первый разъ его постила мысль, что, поступивъ съ гостемъ такъ дерзко, онъ могъ навлечь на себя очень суровое наказаніе. Ну, что если его будутъ судить, какъ преступника? Ну, что если его посадятъ въ тюрьму, чмъ вчера ему угрожали?
Патруль, возвращавшійся съ рунда, прошелъ въ лсъ въ очень близкомъ направленіи прямо къ тому мсту, гд стоялъ мальчикъ. Лоо прислъ за двумя толстыми стволами. Пропустивъ патруля мимо себя, онъ поспшилъ сколько было мочи на оставленную имъ тропинку и по ней дошелъ до окраины лса.
Глаза его могли полюбоваться великолпной картиной. Вправо и влво отъ его деревни, которая также была ярко освщена множествомъ свчъ, тянулись въ вид необозримаго полукруга бивуачные огни войскъ, расположенныхъ лагеремъ. Онъ примтилъ людей, ходившихъ вокругъ костровъ, разведенныхъ въ самомъ близкомъ отъ него разстояніи. Онъ смотрлъ на штыки ружейныхъ пирамидъ, блествшихъ въ отраженіи пламени.
Въ его ушахъ тревожно отдавались перекличка голосовъ и псни, ржаніе лошадей и собачій лай въ деревн. Его напуганному воображенію, которое еще боле было встревожено ночнымъ страхомъ, представлялось, будто вс эти огни устремили на него глаза адскихъ чудовищъ, вс эти люди, походившіе на тней, сторожили его одного, вс эти ружья для того только и была уставлены такъ аккуратно, чтобы въ одно мгновеніе быть разряженными о его грудь.
Домъ его отца находился въ сторон деревни, обращенной къ Лео. Оставалось пройдти только чрезъ лугъ и нсколько садовъ. Отецъ приметъ его, безъ всякаго сомннія, брюзгливо, но всс-таки приметъ, а больше мальчику ничего и не было нужно.
Колни у него подкосились, когда онъ, напрягая вс свои усилія, подошелъ къ домику. Въ деревн, гд по квартирамъ собралось довольно густое военное населеніе, раздавались нескромныя псни пьяныхъ солдатъ, музыка и грубые восторги танцующихъ, все это Лео слышалъ точно во сн. Онъ вошелъ въ хижину. Сквозь щели въ двери, которая вола въ комнату нижняго этажа, занимаемую его отцомъ, проходилъ слабый свтъ. Лео повернулъ ручку — и отворилъ. На стол, съ искалеченными ножками, за которымъ его отецъ имлъ обыкновеніе писать, стояла лампадка, готовая погаснуть. Отецъ его легъ спать, не раздвшись, что онъ длалъ нердко при сильной усталости. Однако Антонъ, просыпавшійся при малйшемъ шорох, даже не пошевельнулся, когда вошелъ Лео. Подойдя ближе, мальчикъ увидлъ, что отецъ его, лежавшій съ страшно блднымъ лицомъ и сложенными на груди руками, былъ очень похожъ на покойника.
— Папа, позвалъ мальчикъ, положивъ свои дрожащія руки на руки спавшаго отца.
Никакого отвта, руки были холодны, какъ ледъ. Огонь лампадки вспыхнулъ еще разъ и затмъ погасъ.
Съ неописаннымъ ужасомъ, мальчикъ побрелъ, шатаясь, обратно къ двери, но прежде, чмъ онъ подошелъ къ ней, силы его оставили, и въ безпамятств онъ повалился на землю въ то самое мгновеніе, какъ повозка лсничаго, присланная сюда наудачу за бглецомъ, подъзжала къ домику.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ.

Военный погромъ, такъ внезапно обрушившійся на горы и долины вокругъ Тухгейма, изчезъ съ тою же внезапностію. Въ публик по этому поводу ходили самые разнорчивые толки. Одни утверждали, что Шнабельсдорфъ осуществилъ пророчество своего соперники, генерала Газенбурга, и еще къ прізду короля выстрлялъ весь свой порохъ до послдняго патрона.
Какъ бы то ни было, но большой парадъ, которымъ должна была достойно закончиться эта военная игра,— не состоялся. Въ одно прекрасное утро по всмъ окрестнымъ деревнямъ и дворамъ раздались сигналы къ сбору, и прежде чмъ осеннее солнце достигло своей высочайшей точки на неб,— мушкетеры и егеря, гусары и уланы, пушки и обозъ, словомъ, все убралось отсюда.
Гости оставили тухгсимскій замокъ. Не задолго до отъзда король почтилъ своего благороднаго хозяина секретной аудіенціей, посл которой баронъ вышелъ съ покраснвшимъ отъ волненія лицомъ.
Немедленно посл этого происшествія было отдано приказаніе готовиться къ отъзду и чрезъ два часа вс дйствительно выхали съ нкоторой поспшностью и суматохой,— къ величайшему прискорбію генерала, не осуществившаго ни одного изъ тхъ плановъ, которые въ минуту прізда наполняли его дипломатическое сердце. Да и было о чемъ тужить! Баронъ въ нкоторомъ смысл уже засдалъ въ министерств, уже держалъ кормило правленія въ своей рук, и только не хотлъ схватиться за него сильне,— изъ чистйшаго упрямства, ради какихъ-то недоразумній, недостойныхъ порядочнаго человка. Ненавистнйшій Массенбахъ, непримиримый врагъ генерала, остается пока при своемъ портфел, и прожектеръ долженъ будетъ даже благословлять свою судьбу, если положеніе его не сдлается еще непріятне по милости неудавшихся соображеній. А вдь какъ сильно ему хотлось привезти къ своей подруг Сар хорошенькую дочку лсничаго! Какой дивный получился бы эффектъ, если бъ Сара могла прокатиться въ паркъ въ придворной карет, сидя рядомъ съ племянницей,— дйствительной племянницей! И тутъ отказаться отъ всего этого! О, роковое, въ полномъ смысл слова роковое несчастіе!
Притомъ, забудетъ ли кронпринцъ обиду, нанесенную племянникомъ Сары? При всей своей ласковости кронпринцъ былъ очень чувствителенъ къ обидамъ своихъ приближенныхъ и не забывалъ ихъ. Генералъ, имвшій тому не одно доказательство, никогда не видлъ принца въ такомъ раздраженіи, какъ при этомъ несчастномъ случа. Дипломатическій менторъ долженъ былъ употребить всю силу своего краснорчіи, чтобы разогнать довольно мрачныя мысли своего Телемака.
Въ сильныхъ сердцахъ какъ на брата, такъ и на сестру, въ которой онъ не безъ основанія видлъ ршительную противницу своихъ высокихъ замысловъ, генералъ выхалъ изъ замка вмст съ своими царственными покровителями. Братъ и сестра перевели духъ. Генри не употреблялъ серьозныхъ попытокъ воспользоваться такимъ благопріятнымъ случаемъ для осуществленія своей любимой мечты. Быть можетъ, его предупредило окончаніе маневровъ. По крайней мр, ему сильно взгрустнулось, когда послдовала внезапная ретирада войскъ, генералъ же былъ такъ сильно занятъ или такъ сильно разстроенъ, что и не вспомнилъ замолвить его величеству словцо о своемъ племянник. Фрейлейнъ Шарлотта утшалась тмъ, что втреный Генри совсмъ забудетъ о томъ, на что не будетъ смотрть глазами, и убждала поспшить переселеніемъ Генри въ домъ пастора и открытіемъ учебныхъ занятій. Она думала, что можно будетъ начать курсъ, по крайней мр, посл выздоровленія бднаго Лео, котораго болзнь угрожала затянуться надолго.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ.

‘Намъ бы только поставить его на ноги, а остальное все пойдетъ хорошо,’ говорилъ съ серьознымъ видомъ лсничій своей сестр Мальхенъ каждый разъ, когда входилъ въ комнату больного.
И дйствительно, эта болзнь, словно ужасная ночь, словно гнетущая гора, налегшая на мальчика, была, наконецъ, побждена. Новый міръ открылся предъ глазами выздоравливающаго,— новый міръ, въ которомъ при первомъ взгляд все было такъ незнакомо. И между тмъ, это была та же комната, изъ которой онъ, какъ воръ, бжалъ ночью, самъ не сознавая въ своемъ отчаяніи, на что ршался. Вдь это была таже самая постель, на которой онъ душилъ въ подушкахъ свои стоны. И эти лучи осенняго солнца, ударявшіе въ прозрачныя стекла и разсыпавшіе по полу игривыя тни пожелтвшихъ виноградныхъ листьевъ, были т же лучи, которые блестли съ такимъ равнодушіемъ, когда давили слезы, когда у него ныло сердце.
Дни шли своей чередою. Часто солнце свтило тускло изъ-за волнъ тумана, часто также оно совершенно закутывалось дождевыми тучами. Послднія желтые листья деревьевъ кружились въ воздух, черная влажная земля раздлась до нага. Лео все еще продолжалъ лежать неподвижно въ своей постели, полузакрывъ глаза въ какомъ-то не совсмъ сознательномъ положеніи и развлекаясь картинами своего, безпрестанно творящаго воображенія. Блдное его лицо, которому страшная болзнь еще боле сообщила безтлесную прозрачность, часто казалось совершенно преображеннымъ, и тогда тетушка Мальхенъ со слезами увряла брата, что ихъ Лео не жилецъ на свт. Она выставляла, какъ неоспоримый фактъ, подтверждаемый опытомъ и картами — въ которыя Фрицъ не хотлъ врить,— что людямъ, такъ внезапно мняющимъ характеръ, угрожаетъ неминуемая смерть.
Она припомнила, что королевскій лсничій Гартвигъ, застрлившійся двадцать пять лтъ тому назадъ въ Нессельбрух, за недлю до смерти вдругъ ни съ сего, ни съ того началъ пить въ большемъ количеств водку, не смотря на то, что прежде онъ слылъ въ околодк за самаго трезваго молодаго человка.
Такъ какъ противъ такихъ сильныхъ аргументовъ Фрицъ Гутманъ не могъ найдти ни одного слова, то онъ и не возражалъ, но тмъ внимательне сталъ наблюдать за мальчикомъ, котораго нравъ и его наводилъ на грустныя мысли, раждавшіяся, конечно, изъ совершенно иныхъ источниковъ.
— Этотъ мальчишка не любитъ насъ, часто бормоталъ онъ себ подъ носъ: — въ его глазахъ мы не люди въ крови и плоти — о родственныхъ чувствахъ уже и не говорю — а какія-то тни, шатающіяся на стнк. Нердко лсничій заговаривалъ о Лео съ барономъ и фрейлейнъ Шарлоттою, и братъ, и сестра принимали живйшее участіе въ ихъ новомъ питомц, и хотя они не раздляли вполн опасеній лсничаго, тмъ не мене соглашались съ нимъ, что для подобнаго характера необходимо энергическое направленіе, которое, какъ вс надялись, могъ дать ему д-ръ Урбанъ.
Наконецъ, насталъ день, въ который Лео долженъ былъ переселиться въ домъ пастора.
Вальтеръ и Генри пріхали взять его въ маленькомъ экипаж барона. Тетушка Мальхенъ была въ самомъ трагическомъ и плаксивомъ расположеніи духа, хотя отъ дома лсничаго къ пастору не было и полумили, притомъ же, она могла питать основательную надежду видть Лео въ слдующее воскресенье. Впродолженіи шести или семи недль она ходила за мальчикомъ денно и нощно, почему и смотрла на него отчасти, какъ на свою собственность, трудно сказать, однако, чего она въ немъ лишалась.
Между тмъ Лео былъ съ своимъ дядей въ маленькой комнатк, находившейся позади большой, которой выпала честь называться а отчимъ покоемъ.’
Лсничій сидлъ за конторкой, сдланной изъ прочнаго еловаго дерева и хранившей сокровища и тайны, по крайнй мр, трехъ поколній рода Гутмановъ. На крышк этой конторки были разложены письменныя принадлежности, бумаги, пакеты. Возл конторки стоялъ Лео.
— Ну, мой другъ, ты уходишь, сказалъ лсничій,— сначала. недалеко. Но гд бы ты ни былъ, я надюсь, что этотъ старый домъ ты будешь считать своимъ роднымъ кровомъ. Я употреблю вс свои усилія, чтобы ты не былъ лишенъ любви отца. Конечно, въ нкоторыхъ отношеніяхъ я не могу подать теб большей помощи или лучше — не могу пособить никакъ. Теперь ты уже учене, чмъ я былъ когда нибудь на своемъ вку, однако помни, Лео, что въ жизни бываютъ такіе случаи, когда человкъ, при всей своей учености, самъ не можетъ пособить своему горю. Если ты въ подобныхъ обстоятельствахъ вспомнишь старика-дядю, то, я думаю, раскаяваться не будешь.
При послднихъ словахъ голосъ лсничаго былъ нсколько нетвердъ. Фрицъ еще боле наклонилъ впередъ голову и сталъ рыться въ бумагахъ.
— Вотъ здсь, продолжалъ лсничій, я приберегъ для себя все, что необходимо для избжанія всякихъ непріятностей съ полиціей: вотъ брачное свидтельство твоихъ родителей, а вотъ и твои два свидтельства — о рожденіи и прививаніи оспы, тутъ ты найдешь вс свои документы. Ты можешь получить ихъ отъ меня во всякое время. Здсь же припрятаны тетради и бумаги, найденныя мною у твоего отца. Тутъ, какъ ты самъ видишь, ихъ немного. Исе это я теперь только пронумеровалъ и свяжу въ пакетъ. Впослдствіи ты самъ ршишь, что длать съ этими бумагами. Вотъ мой другъ, все что оставилъ теб отецъ. Однако, не сокрушайся сердцемъ. Пока живъ я и баронъ, ты не будешь нуждаться ни въ чемъ необходимомъ до той поры, когда ты самъ будешь въ состояніи снискивать себ хлбъ. Но не забывай, Лео, что человкъ живетъ не однимъ хлбомъ, но и сердцемъ, умй же дать своему сердцу честное направленіе. Ну, голубчикъ, довольно съ тебя этихъ наставленій, тмъ боле, что теб нора садиться въ экипажъ.
Говоря эти послднія слова, лсничій собралъ бумаги и заперъ ихъ въ конторку, затмъ вставъ съ мста, онъ обнялъ мальчика и поцловалъ его въ лобъ. Посл этого они вышли изъ дома, гд въ то время находились прочіе его жильцы и кром нихъ охотничьи собаки, ласково помахивавшія хвостами. Служанка и помощникъ лсничаго пожали узжавшему руку, тетушка Мальхенъ рыдала, лсничій закричалъ: ‘ну, съ Богомъ!’ Лошади потянули, собаки залаяли. Генри и Вальтеръ возгласили ура — и экипажъ покатился по дорог.

ГЛАВА ШЕСНАДЦАТАЯ.

Въ небольшомъ разстоянія отъ деревни, прислонясь къ холму, на которомъ возвышалась церковь, стоялъ дворъ тухгеймскаго пастора, между старинными, обвитыми плющомъ постройками этого невозмутимо-мирнаго убжища красовались высокія деревья, которыхъ развсистыя втви, словно благословляющія руки, осняли крыши домовъ. Отдаленный лай деревенскихъ собакъ, карканье воронъ, прилетавшихъ вечеромъ изъ лса, хриплый звонъ башенныхъ часовъ, съ тоскливымъ однообразіемъ мрявшихъ время, глухое дрожаніе колокола, призывавшаго врныхъ къ молитв,— вотъ вс звуки, проникавшіе извн въ пасторскій дворъ и съ этой окрестной тишиной гармонировало молчаніе, царившее посреди стараго, обширнаго дома и производившее на незнакомца даже непріятное впечатлніе. Когда д-ръ Урбанъ всходилъ на верхъ по вымытой до бла лстниц, чтобы заглянуть въ спальню учениковъ, помщенныхъ въ обширныхъ комнатахъ верхняго этажа., то можно было слышать скрипъ каждой ступеньки и стукъ каждаго изъ шаговъ пастора по длинному корридору, когда же въ кухн изъ дрожащихъ рукъ пасторши выпадала тарелка, разбиваясь въ куски о каменный полъ, то она безошибочно могла разсчитывать, что ея супругъ съ улыбкой предложитъ ей за обдомъ вопросъ: кто это сегодня утромъ аранжировалъ маленькій домашній концертъ. Казалось, какъ будто толстыя стны имли не только уши, чтобъ подслушивать, но и ротъ, чтобы ябедничать и будто эту послднюю дятельность он исключительно посвятили видамъ и интересамъ д-ра Урбана.
Ученый докторъ былъ безъ всякаго сомннія душою дома, и, быть можетъ, поэтому-то въ дом поселилась тишина, прохлада и даже нкоторая затхлость, несмотря на то, что окна отворялись довольно часто.
При всемъ томъ, д-ра Урбана никакъ нельзя было назвать меланхоликомъ или молчаливымъ брюзгой. Напротивъ онъ былъ очень словоохотливъ, и даже въ тхъ случаяхъ, когда его вынуждали сдлать кому нибудь выговоръ или дать головомойку, онъ держалъ себя въ границахъ строгой вжливости, скажемъ даже боле: чмъ холодне глядли его глаза, чмъ больше колкости было въ его словахъ, тмъ вообще наружность его была вжливе и улыбка привлекательне.
— Лучше бы онъ пустилъ мн въ голову книгой, вмсто того, чтобы высчитывать съ улыбкой вс мои промахи, говорилъ Вальтеръ, Генри, не обладавшій особенной пылкостью фантазіи, утверждалъ однако, что д-ръ Урбанъ былъ вампиръ, тайкомъ пожиравшій человческое мясо. Листки своего дневника Генри покрывалъ разнообразными каррикатурами энергическаго лица и высокаго роста доктора, онъ умлъ подражать голосу пастора съ поразительной я забавной врностью. Особенно ему удавалась сцена между пасторомъ и пасторшей, гд дло шло о маленькихъ несчастіяхъ, которыя постигали добрую женщину почти ежедневно и вызывали самыя остроумныя, самыя мткія замчанія доктора.
Вальтеръ, бывшій неутомимымъ слушателемъ и зрителемъ всхъ проказъ и кривляній Генри, сердился всякій разъ, когда безпощадный насмшникъ затрогивалъ и пасторшу.
— Она добрая женщина, Генри, говорилъ мальчикъ, и при этомъ щеки его горли отъ внутренняго волненія:— она не заслуживаетъ, чтобы мы надъ нею потшались.
— Не велика бда, втрено возражалъ Генри, а знаешь ли что, Вальтеръ, теперь мы часика на два свободны: не хочешь ли вмст со мной покатать въ санкахъ двочекъ, ледъ на деревенскомъ нруд чудо какъ хорошъ!
Противъ этого Вальтеръ не нашелъ возраженій. Онъ никогда не отказывался отъ забавы, которая позюляла ему полюбоваться черными глазками Амеліи. Подобныя забавы случались нердко, такъ какъ Сильвія все еще гостила въ замк и самъ Вальтера, пользовался особеннымъ расположеніемъ барона и фрейлейнъ Шарлотты.
По желанію фрейлейнъ Шарлотты, не забывшей того вечера, въ который молодежь пла въ зал сада, былъ аранжированъ правильный квартетъ, необыкновенно удачно продолжавшій свои вокальныя упражненія подъ энергическимъ руководствомъ миссъ Джонсъ. Англичанка приняла на себя трудъ обучать своихъ артистовъ также танцамъ, къ неописанному восторгу Генри, котораго саркастическій талантъ находилъ обильную пищу въ не совсмъ живописныхъ позахъ и отчаянныхъ скачкахъ нсколько тучной учительницы. Только присутствіе фрейлейнъ Шарлотты могло удержать въ границахъ неприличную веселость втренаго насмшника. Къ счастію, добродушная гувернантка нисколько не воображала, что мальчикъ забавлялся на ея счетъ. Она жила исключительно для своей цли, радовалась при каждомъ успх своихъ питомцевъ, любила всхъ и почти обожала Сильвію, о которой она говорила, что въ двочк этой было больше генія, чмъ въ тридцати-шести молоденькихъ дамахъ, вмст взятыхъ, со всми ихъ accomplishments. Фрейлейнъ Шарлотта соглашалась съ полнотлой энтузіасткой, но остерегалась обнаруживать удивленіе, которое внушала ей молоденькая двочка.
— Ей не надо знать такъ рано о своемъ превосходств надъ другими, говорила фрейлейнъ Шарлотта.
Въ этихъ занятіяхъ и забавахъ всего общества Лео не принималъ никакого участія. На приглашенія присоединить и свой голосъ въ музыкальныхъ вечерахъ, онъ отвчалъ своей упрямой фразой: ‘я не могу пть,’ что же касается до танцевъ, то даже ршительная миссъ Джонсъ, съ каждымъ и обо всемъ говорившая довольно развязно, боялась и подумать обратиться къ угрюмому мальчику съ подобнымъ предложеніемъ.
Лео былъ доволенъ, когда его предоставляли самому себ,— и больше ничего не требовалъ. Стремленіе къ любви или, по крайнй мр, сознаніе всего, имъ прежде выстраданнаго, совершенно изчезло изъ его юной, страстной души, теперь наэлектризированной возвышенно-духовными мечтами.
Какое наслажденіе быть уже на земл богоугоднымъ думалъ онъ, но какъ достичь этой цли? Скрыться въ уединеніи,— въ томъ уединеніи, которому посвящали себя великіе люди всхъ вковъ, чтобы оставаться чистыми или чтобы изъ борьбы съ дьяволомъ — искусителемъ выйти чистыми. Ахъ какъ хороша жизнь пустынника, который заживо хоронитъ себя у опушки лса въ ниш, высченной въ скал грубыми руками за нсколько тысячелтій! Какъ торжественна та минута, когда огненный шаръ солнца погружается въ безводное море, или когда настанетъ ночь, озаренная миріадами небесныхъ свтилъ! Какъ краснорчиво это святое молчаніе вокругъ! Какъ глубоко таинственна эта бесда съ безплотнымъ духомъ, который паритъ надъ водою и котораго дыханіе святое ухо чуетъ въ. дуновеніи втра, наполняющаго безграничную пустыню дивно величественными звуками!
Или скрыться отъ міра и его жалкой суеты въ древнихъ, срыхъ стнахъ монастыря, и тамъ, въ обществ братскихъ душъ, посвятить жизнь созерцанію, молитв и чтенію праведныхъ книгъ. Утромъ въ монастырскомъ саду, окропленномъ росою, ухаживать за деревьями и цвтами, вечеромъ гулять въ тнистыхъ аллеяхъ съ братіей и наслаждаться дружественной поучительной бесдой, глядть сквозь ршетчатую ограду на долину, на рку, которой прихотливые извивы отражаютъ розовый блескъ неба!
И разв эти мечты о монастыр отчасти уже не осуществились? Разв въ дом тухгеймскаго пастора не было такъ мирно, какъ въ монастыр?
Онъ углубился въ эту тишину съ невыразимымъ наслажденіемъ, онъ выхлопоталъ для себя отдльную комнату, тогда какъ Генри, не могшій жить безъ общества, сдлался товарищемъ Вальтера и по рекреаціонной комнат, и по спальн. Юному мизантропу было такъ отрадно просиживать надъ своими книгами, когда въ дом все спало, или мечтать у окна, когда серебристое сіяніе луны скользило по церковнымъ окнамъ и крыш, застланной снгомъ, когда при порыв втра скрипли старыя, высокія деревья и въ отверзтіяхъ стнъ птенцы филиновъ кричали отъ стужи и голода. И какія только фантазіи не наполняли тогда голову мальчика! фантазіи объ отдаленныхъ чудныхъ краяхъ по ту сторону бурнаго океана, объ островахъ святыхъ, гд мирные, благочестивые люди, днемъ отдыхаютъ подъ тнью качающихся пальмъ, а ночью, обвваемые теплымъ воздухомъ, созерцаютъ вчную красоту свтилъ.
Вскор съ Лео произошла перемна, сильно всхъ озадачившая. Не говоря уже о томъ, что блдное лицо его сдлалось еще блдне, во всей его наружности, въ самомъ голос замчалась какая-то робость, которой прежде въ немъ не было видно. Правда, прежде онъ былъ робокъ и нелюдимъ, но сквозь это покрывало глядли глаза упрямой гордости, теперь отъ этой гордости не оставалось и слдовъ: черные, блестящіе глаза были прикованы къ земл. Въ его обращеніи съ другими также напрасно стали бы искать прежней самостоятельности. Часто онъ былъ похожъ на недобросовстнаго должника, который каждую минуту боится, что отъ него потребуютъ отданную взаймы сумму.
Онъ не измнилъ только своему желзному, непоколебимому прилежанію. Почти все досужее время дня, въ особенности вечеромъ, онъ проводилъ между своими книгами въ библіотек. Здсь Лео находился въ близкомъ сосдств съ докторомъ Урбаномъ, который занимался въ смежной комнат, а иногда въ самой библіотек.

КОНЕЦЪ ПЕРВОЙ КНИГИ.

КНИГА ВТОРАЯ.

ГЛАВА ПЕРВАЯ.

Въ подлунномъ мір нтъ ничего вчнаго. Посл зимы наступаетъ весна, а весну смняетъ лто. Живописная окрестность Тухгейма опять щеголяетъ всего роскошью лтней одежды. Лса и поля, луга и сады соединились въ одинъ необозримый коверъ, на которомъ, словно серебряныя ленты, засверкали прозрачные ручьи. въ короткія ночи на землю ложится обильная роса, а привтливое солнце, загорвшись съ новой силой на безоблачномъ неб, согрваетъ освженную природу. Въ синей вышин звенитъ псня жаворонковъ, привтствующихъ обновленную жизнь, невольно дивишься, какъ не порвется грудь этихъ крошечныхъ птичекъ отъ такой усердной псни…
Между тмъ, люди хлопочатъ и трудятся, смотря по требованіямъ времени. Цлую зиму баронъ провелъ въ усердныхъ занятіяхъ и разсчетахъ. Съ окончаніемъ аренднаго срока, посл Мартынова дня, онъ предполагалъ самъ завдывать своими землями, его занимаютъ проекты коронныхъ хозяйственныхъ улучшеній, и фрейлейнъ Шарлотта употребляетъ вс свои усилія, чтобы умрить эту ревность и обратить ее на предметы первой необходимости. Лсничій почти не выходитъ теперь изъ замка и если самъ не можетъ сюда явиться, то лошадь барона по цлымъ часамъ ждетъ въ тни липы передъ домомъ Фрица. Господинъ Гутманъ слыветъ не только дльнымъ лсничимъ, но также уметъ составить планъ амбара или конюшни, соединяя удобство съ дешевизной,— словомъ, не хуже опытнаго архитектора, а что касается его хозяйственныхъ соображеній, то въ этомъ отношеніи онъ считается первымъ авторитетомъ на три мили въ окружности. Слдовательно, барону есть о чемъ съ нимъ потолковать и посовтоваться. Баронъ желаетъ, чтобы Фрицъ отказался отъ должности лсничаго, но мннію барона господинъ Гутманъ могъ бы быть ему несравненно полезне въ качеств Фельдгеймскаго управляющаго или вообще его представителя въ помстьи, но Фрицъ никакъ не можетъ на это ршиться’ думаетъ, что ему будетъ легко справиться со всмъ хозяйствомъ, лишь бы только баронъ захотлъ поставить въ его конюшню здоровую и быстроногую лошадь. Баронъ отъ этого не прочь, но съ условіемъ, чтобы Фрицъ согласился получать опредленную денежную сумму въ вид добавочнаго жалованья.
Этого-то условія лсничій принять и не можетъ. Конечно, онъ раздляетъ то мнніе, что каждому воздается по дламъ его. однако не считаетъ справедливымъ, чтобы рабочій получалъ сверхъ своихъ трудовъ. По мннію Фрица, баронъ платя пастору за содержаніе и обученіе двухъ мальчиковъ, не только вполн вознаграждаетъ трудъ, но даже цнитъ его слишкомъ высоко, лсничій поэтому думаетъ, что барону не мшало бы умрить свое великодушіе. Фрейлейнъ Шарлотта, которой братъ предлагаетъ это обстоятельство на обсужденіе, находитъ, что и теперь, какъ обыкновенно всегда, Фрицъ Гутманъ былъ совершенно правъ.
Сильвія все еще гоститъ въ замк, только во время болзни Лео ее должны были удалить на нсколько недль изъ низенькаго домика, прикрытаго влажной рощицей, но не такъ-то легко разстаться съ этой маленькой двочкой, при томъ же и многія обстоятельства вполн оправдывали пребываніе Сильвіи въ замк. Об двочки сдружились не на шутку между собою, покрайней мр, Амелія увряетъ, что она умретъ, если отъ нея отымутъ Сильвію,— ея милую, дорогую Сильвію. Миссъ Джонсъ, изъ педагогическихъ соображеній, также не одобряетъ возвращенія Сильвіи къ отцу. Она утверждаетъ, что тетушка Мальцевъ также пригодна, для воспитанія этого умнаго, даровитаго ребенка, какъ садовая лейка для поливанія большой нивы, засянной пшеницею,— что такую задачу, по ея мннію, можетъ взять на себя только одна дама, объ имени которой она принуждена умолчать изъ скромности.
Лсничій соглашается оставить Сильвію въ замк. О въ отъ всего сердца радъ прекрасному обществу, отличному обученію и ласкамъ, среди которыхъ подростаетъ его дочь, но часто — особенно по вечерамъ когда занятія окончены,— онъ съ грустью вспоминаетъ о своей любимиц. Вдь Сильвію онъ видитъ почти каждый день. Этого съ него и довольно. Да и что сталось бы съ дтьми, если бы родители на время не удаляли ихъ изъ того круга, въ которомъ они родились?
Въ дом пастора, на сколько можно судить по наружности, все осталось по прежнему, по крайней мр, тлесная крпость и плотность д-ра Урбана остались нетронутыми, его улыбка также холодна, его зубы также блы. Госпожа Урбанъ, можетъ быть, немножко поблднла, а глаза ея покраснли. Супружескія отношенія по поводу тарелокъ и кухонной посуды также, по видимому, не выиграли въ миролюбіи, но за то искренняя вжливость пасторши съ сильнымъ и слабымъ, богатымъ и бднымъ осталась неизмнной, и теперь, какъ прежде, добрая женщина способна расплакаться при одномъ дружескомъ къ ней слов, при малйшемъ, оказанномъ ей вниманіи.
Впрочемъ она не избалована дружескими словами и ласковымъ обращеніемъ. Въ замк или вообще въ деревн является она очень рдко, къ тому же пасторъ въ секретной супружеской аудіенціи сообщилъ ей, что онъ женился вовсе не для того, чтобы чужіе люди потшались надъ неуклюжестью и необразованностью нкоторой женской особы. У себя же дома пасторша дрожитъ передъ мужемъ, дрожитъ передъ Лео, который не обмнялся съ нею до сихъ поръ и тремя словами, дрожитъ передъ Генри, который разставляетъ всегда бутылки и стаканы по столу такимъ образомъ, что она должна ихъ опрокидывать, дрожитъ передъ обими служанками, поднимающими ее на смхъ, чуть только она выразитъ вслухъ какое нибудь желаніе. Только въ одни честные глаза глядитъ она безъ страха, только, отъ одного человка слышитъ ласковый, задушевный голосъ участія, только одна рука удостоиваетъ ея дрожащіе пальцы теплаго, сердечнаго пожатія. За то же и любитъ она Вальтера, какъ побила бы своихъ дтенышей-близнецовъ, если бы они не умерли сейчасъ-же посл рожденія. Въ своей одинокой комнат, передъ сномъ, она никогда не забываетъ помолиться о миломъ Вальтер, чтобы небо въ тысячу разъ вознаградило его за всю неизмнную его доброту къ несчастной, оставленной всми женщин.
Бдный Вальтеръ! Онъ добръ со всми ближними и, безъ всякаго сомннія, встртилъ бы съ задушевной искренностью и жену пастора, если бы даже засталъ ее и мене несчастною, но видъ столькихъ страданій, выносимыхъ человческимъ существомъ безъ всякой съ его стороны вины, совершенно смутилъ сердце бднаго юноши, до сихъ поръ видвшаго вокругъ себя-одну любовь и пріязнь, миръ и радость. Своимъ товарищамъ онъ сообщаетъ, что по его мннію докторъ человкъ очень ученый, не всегда, однако, согласующій свое поведеніе съ своими жe проповдями о христіанской любви и милосердіи, и что онъ, Вальтеръ, не въ состоянія питать глубокаго уваженія къ человку, котораго слова противорчатъ поступкамъ. Таковы были внушенія его отца и такого образа мыслей Вальтеръ хотлъ держаться всегда съ позволенія господина доктора.
Въ подобныхъ случаяхъ Лео обыкновенно пожимаетъ плечами, тогда какъ Генри говоритъ: ‘стоитъ ли спорить изъ за этого старикашки! Вы, пожалуй, еще можете ломать себ о немъ головы, потому что это прилично вамъ, людямъ темнымъ, а я, и безъ того знаю, что мн думать объ эдакихъ молодцахъ.’ Такія заявленія Генри Лео всегда встрчаетъ дкимъ отвтомъ. Вальтеръ съ своей стороны недоволенъ высокомрнымъ тономъ Генри, но уметъ скрыть свою досаду. Онъ нисколько не желаетъ ссориться съ Генри, который ему также необходимъ, какъ ключъ отъ запертаго дома тому, кто хочетъ переступить чрезъ его порогъ. Вальтеръ даже любитъ Генри всею безкорыстною привязанностью, какую можетъ питать шестнадцатилтній юноша къ брату двушки, которая для него дороже въ тысячу разъ его собственнаго, безвреднаго существованія.

ГЛАВА ВТОРАЯ.

Такое душевное состояніе овладло Вальтеромъ не сразу, а постепенно, подобно тому, какъ загорается утренняя заря или распускается цвточная почка. По крайней мр, бдный юноша самъ не могъ отдать себ отчета въ своихъ чувствахъ, онъ не зналъ, что длалось въ его сердц. -омъ зналъ только, что Амелія обладала черными глазками, ослпительной близны острыми зубами, которые она показывала, когда смялась — что случалось съ нею довольно часто — тогда какъ на ея лвой щек обрисовывалась очаровательная ямочка, изчезавшая вмст съ улыбкою. Опозналъ, разумется, также, что ножки Амеліи, каждый разъ, какъ онъ ее видлъ, были обуты въ прелестные ботинки и что она свою птичку — снигиря — обожала боле всего на свт.
Эта птичка была предметомъ первыхъ тревожныхъ стремленій и домогательствъ Вальтера. Еще во время болзни Лео, осеннимъ днемъ, Амелія, Сильвія, Генри и Вальтеръ отправились гулять по саду и дале внизъ по гор замка въ паркъ, все общество совершенно отдалось невинной рзвости, но вдругъ Амелія увидла снигиря, который, сидя на гибкой втв, глядлъ уныло и выводилъ такой грустно-монотонный свистъ, къ какому способны только эти птицы. Увидя снигиря въ первый разъ, Амелія стала любоваться съ дтскимъ восторгомъ его пестрыми перышками и выразила живйшее желаніе имть у себя ‘такую миленькую крошку.’ Генри спросилъ, что она станетъ длать съ этимъ глупымъ свистуномъ, но Вальтеръ съ этой самой минуты погрузился въ задумчивое молчаніе, размышляя, что этотъ или другой снигирь непремнно долженъ быть пойманъ и соображая, какимъ образомъ поймать его. Мысли его упорно сосредоточились на этомъ одномъ предмет. Вальтера немного останавливало запрещеніе отца ловить птицъ. Помощникъ его отца, которому Вальтеръ сообщилъ о своемъ намреніи, нашелъ это дло довольно затруднительнымъ и общалъ свое содйствіе только посл того, какъ юноша объявилъ, что человка, который захочетъ помочь ему въ этомъ дл, онъ всегда будетъ считать своимъ лучшимъ другомъ. Нсколько дней сряду они бродили по лсу на разсвт, цлую недлю Вальтеръ провелъ въ самомъ лихорадочномъ волненіи, такъ что, наконецъ, сталъ видть снигирей по стульямъ и шкапамъ. Наконецъ поиски увнчались успхомъ. Радость Вальтера не имла границъ. Онъ общалъ подарить помощнику два новенькіе талера, полученные отъ отца въ день ею именинъ, и затмъ безъ оглядки поспшилъ въ замокъ съ маленькой деревянной клткой, въ которой сидла плнная птичка. Въ замокъ онъ пришелъ въ ту самую минуту, какъ миссъ Джонсъ собиралась отправиться съ двумя двочками въ обычную утреннюю прогулку передъ началомъ учебныхъ занятій. Вальтеръ могъ только снять фуражку, пробормотать нсколько безсвязныхъ словъ, поставить клтку на небольшомъ столик въ саду и убжать съ тою же поспшностью, съ какою онъ сюда явился.
Посл этого геройскаго подвига Вальтеръ не отваживался зайдти въ замокъ впродолженіи цлой недли и, безъ сомннія, еще очень долго находился бы въ этомъ добровольномъ изгнаніи, еслибы миссъ Джонсъ, въ сопровожденіи двухъ двочекъ, не явилась въ домъ пастора, чтобы забрать обоихъ мальчиковъ на прогулку. Когда доложили о прибытіи гостей, Вальтеръ немедленно ршился увернуться отъ опасности, выпрыгнуть въ окно и бжать со всхъ ногъ. Но отважная миссъ Джонсъ разрушила этотъ планъ и ршилась лично завладть Вальтеромъ.
Съ этого вечера между домомъ пастора и замкомъ завязались дятельныя сношенія, которыя правильно поддерживались съ началомъ зимы танцами и музыкальными вечерами.
На первыхъ порахъ Вальтеръ былъ не совсмъ развязенъ и веселъ въ благоуханной атмосфер великолпныхъ баронскихъ покоевъ, посреди роскошной мебели, масляныхъ картинъ, вазъ, статуй, при свт большихъ люстръ, висвшихъ съ потолковъ, и облинявшихъ кроткимъ блескомъ крупные цвты ковровъ, по которымъ почти совершенно замирали шаги проходившихъ. Но скоро онъ сталъ дышать свободне или, по крайней мр, двигаться съ большей увренностью среди этого общества, гд вс обращались съ и имъ радушно и гд Сильвіи могла длать все, что хотла и гд ее вс носили на рукахъ. Чмъ чаще Вальтеръ, являясь въ замокъ, видлъ Амелію, тмъ неотступне милый образъ тснился въ его сердце, прошла весна, настало лто, и несчастный Вальтеръ не зналъ никого, кому бы можно было поврить заповдную тайну своего сердца. Лео сдлался еще несообщительне. Генри продолжалъ говорить о дамахъ вообще съ самой неуважительной легкостью и позволялъ себ относительно молоденькой и смазливой служанки въ дом пастора разнаго рода неприличныя вольности, которыя коробили Вальтера: не съ Генри же пускаться въ откровенности. Тетушку Мальхенъ Вальтеръ видлъ теперь довольно рдко. Оставалась одна пасторша, которая по прежнему была къ нему очень добра и которую онъ какъ за это, такъ и за все, что она переносила, любилъ и уважалъ по мр своихъ силъ. Вальтеръ вовсе не думалъ длать признанія,— онъ даже не зналъ, въ чемъ ему признаваться,— онъ хотлъ только найти человка, съ которымъ ему можно было бы говорить объ Амеліи. Пасторша какъ нельзя лучше могла удовлетворить этому желанію. Она не уставала выслушивать, онъ не уставалъ разсказывать безконечныя невинныя исторіи, въ которыхъ главную роль играла черноглазая четырнадцатилтняя красавица, тогда какъ на заднемъ план, въ тни, изнывалъ шестнадцатилтній влюбленный юноша.
Какъ не успокоительна была такая бесда, однако она далеко не исчерпывала всхъ нжныхъ ощущеній, наполнявшихъ сердце бднаго юноши, и разъ вечеромъ Вальтеръ пробрался тихонько въ паркъ до того мста, откуда былъ виднъ замокъ, особенно тотъ балконъ, передъ которымъ въ окн помщалась клтка. Дрожащею рукою Вальтеръ сталъ писать въ своей карманной книжк что-то, похожее на стихи, если только то не были стихи на самомъ дл. Удивляясь поэтическому генію Лео, Вальтеръ никогда не подозрвалъ за собою способности къ стихотворнымъ произведеніямъ. Онъ не ршился бы также показать того, что написалъ самъ, ни одному человку въ мір, не исключая и снисходительной госпожи Урбанъ. Но теперь. Кастальскіе ручьи потекли съ неудержимой смлостью. Вальтеръ принялся по пальцамъ высчитывать трохеи и ямбы, приходя въ отчаянье, что для имени Амеліи не являлись капризныя римы.. Какъ восторгался юноша, какими щедрыми похвалами осыпалъ самъ себя, когда слова, наконецъ, повиновались его чувствамъ! Если врить его стихамъ, ‘грудь Вальтера, была пуста, какъ гробница, а въ сердц его царилъ глубокій мракъ ночи, прежде, чмъ онъ ‘ее’ увидлъ, ‘она’ одушевила его ‘новой врой,’ благодаря ‘ей’ онъ сталъ обновленнымъ чистымъ человкомъ, при этомъ Вальтеръ говоритъ о прежнемъ состояніи своей души, которой муки — если врить поэту — дйствительно были ужасны. Онъ клянется сдыми кудрями своего отца — гладкіе, какъ нитки, волосы лсничаго еще не утратили своего первобытнаго, чернаго цвта — что онъ ‘ее осчастливитъ,’ что онъ ‘ее,’ если только это возможно,— еще боле ‘уважаетъ, чмъ любитъ’ и что онъ пребудетъ врнымъ этой любви вчно, даже когда на ‘ея’ прекрасныхъ щекахъ ‘увянутъ розы юности.’ Здсь же поэтъ не совсмъ ясно говоритъ о какихъ-то невроятнйшихъ подвигахъ, которые онъ совершить для ‘нея,’ и прибавляетъ — такъ какъ милое имя никакъ не хочетъ помириться съ стихотворнымъ размромъ — что онъ не ршается ‘ее’ назвать изъ опасенія возбудить ревность ангеловъ.
Это приторное лирическое произведеніе наполняло нсколько листковъ, которые Вальтеръ осторожно собралъ и скрылъ отъ непосвященныхъ взоровъ. Въ единственномъ запиравшемся отдленіи его маленькой письменной конторки былъ спрятанъ картонный, обклеенный красной бумагой, ящикъ, въ которомъ прежде тетушка Мальхенъ получила изъ города чулки для Сильвіи, въ этомъ-то ящик были схоронены драгоцнные стихи, а сверху, на ею крышк, находилась элегическая надпись, гд онъ, Вальтеръ, въ случа, если бы внезапная смерть исторгла его у жизни, въ которой для него не было боле ничего отраднаго, ‘во имя всего святаго’ умолялъ того, въ чьи руки попадется этотъ ящикъ, сжечь бумаги непрочитанными, а пепелъ ‘развять по вол втра.’

ГЛАВА ТРЕТЬЯ.

Для Лео ни весна, ни лто не принесли никакихъ цвтовъ. Подобно тому, какъ на молодые древесные листья ложится желтая окраска осени, въ его, сердце проникъ холодъ тайнаго эгоистическаго ученія д-ра Урбана. Юноша былъ слишкомъ впечатлителенъ, чтобы не поддаться вліянію этой безжалостно разочаровывающей доктрины, и слишкомъ неопытенъ для того, чтобы опровергнуть софизмы своего наставника. Но молодое, теплое сердце не могло постигать жизни, лишенной всякаго идеальнаго содержанія. И вотъ Лео сталъ прозябать одиноко, безотрадно, словно бродилъ на краю бездны.
Съ той ночи, въ которую онъ обратился въ бгство, въ его сердц изчезла всякая симпатія къ родственникамъ. Лео помогъ забыть, что его, какъ онъ думалъ, оставили въ самую критическую минуту его жизни, все добродушіе дяди, нжная заботливость тетки, самая дружба Вальтера не могли изгладить одного дурного впечатлнія, и теперь Лео никакъ не постигалъ, какимъ образомъ Сильвія могла въ его глазахъ казаться какимъ-то порядочнымъ существомъ, а не высокомрной, надутой, неотесанной дурой.
Такимъ образомъ, бдный юноша все боле и боле сосредоточивался въ своемъ одиночеств, вс до такой степени привыкли къ этой несообщительности нелюдимаго мальчика, что уже и не брали на себя труда зазывать его въ общество. ‘Если только Лео и господинъ Туски не обращаются по ночамъ въ филиновъ, то пусть я никогда не сяду на лошадь,’ говорилъ Генри.
Господинъ Конрадъ Туски съ начала весны занималъ должность школьнаго учителя въ Тухгейм, куда ею прислала консисторія. Никто его не зналъ, и господинъ Туски съ своей стороны не обнаруживалъ особеннаго желанія знакомиться съ тухгеймцами. Это было тмъ боле странно, что господинъ Туски былъ еще очень молодъ и, но приговору вполн компетентныхъ въ этомъ дл судей — молоденькихъ обитательницъ Тухгейма,— очень хорошъ собой. Правда, въ его фигур замчалось что-то накрахмаленное, неподвижно деревянное, тмъ не мене его широкоплечій бюстъ производилъ довольно пріятное впечатлніе.
Господинъ Туски явился чрезвычайно кстати на помощь къ д-ру Урбану. Безспорно, что пасторъ былъ очень силенъ въ классической филологіи, математика, новйшіе языки и исторія также были изучены имъ основательно, за то его познанія въ естественныхъ наукахъ нсколько прихрамывали, и пасторъ счелъ необходимымъ пригласить къ себ помощника, чтобы и въ этой области научнаго образованія не мене быстро двигать впередъ своихъ питомцевъ. Нсколько разъ д-ръ Урбанъ, занятый этой мыслію, встрчался въ своихъ прогулкахъ съ новымъ учителемъ, который, закинувъ на плечо мшокъ и вооружись заступомъ, проводилъ время въ ботаническихъ изслдованіяхъ. Д-ръ Урбанъ ршительно не одобрялъ подобнаго увлеченія природой, думая, что оно можетъ вредно дйствовать на нравственность молодыхъ деревенскихъ педагоговъ. Но на этотъ разъ онъ смотрлъ на дло какъ старый схоластикъ и не понималъ, что его классическая нравственность есть отвратительное лицемріе. Скоро однакожъ д-ръ Урбанъ убдился, что надо допустить и реальное образованіе, онъ даже замтилъ, что молчаливый, угрюмый молодой человкъ обладалъ обширными познаніями не только въ ботаник, но также въ минералогіи и даже химіи. На слдующій день посл этой бесды имла мсто боле обстоятельная конференція съ господиномъ Туски, въ которой онъ — правда, не безъ нкотораго сопротивленія — соглашался за опредленное жалованье давать мальчикамъ еженедльно шесть уроковъ въ названныхъ наукахъ.
Уже въ слдующій за тмъ день господинъ Туски былъ представленъ своимъ ученикамъ и произвелъ на нихъ самое разнообразное впечатлніе. Генри объявилъ, что новый учитель былъ похожъ на воробьиное пугало, проказникъ общалъ своимъ товарищамъ вдоволь посмяться надъ новымъ наставникомъ. Вальтеръ не нашелъ въ новомъ учител ничего особеннаго, но и не могъ сказать, чтобы господинъ Туски ему очень понравился. Лео, напротивъ, встртилъ господина Туски съ необыкновенной сердечной теплотою, которая сильно удивила всхъ, знавшихъ мальчика, тмъ боле, что молодой учитель, съ своей стороны, ни для кого не измнялъ своей обычной, сдержанной холодности.
— Напрасно ты хлопочешь, Лео, говорилъ Генри: — этотъ неуклюжій тюлень еще пасмурне тебя, ты, братъ, ангелъ доброты въ сравненіи съ нимъ.
Скоро Генри возненавидлъ господина Туски съ тою силою, съ какою избалованная комнатная собачонка можетъ ненавидть огромнаго, сердитаго двороваго пса. Обыкновенно Генри мало стснялся въ выраженіи своихъ чувствъ, однако ему не совсмъ удавалось ‘вдоволь потшаться’ во время уроковъ Туски. Въ наружности и пріемахъ новаго учителя было что-то, внушавшее невольный страхъ и уваженіе. Лео часто говорилъ объ этомъ своимъ товарищамъ, тогда какъ Генри съ жаромъ общалъ въ скоромъ времени доказать, что ршительно не стоитъ бояться этого сухаго педанта, хотя онъ и не безопасенъ для подобныхъ ему олуховъ.
Скоро представился случай показать дйствительность этихъ дерзкихъ угрозъ. Во время урока Генри началъ звать, потягиваться во весь ростъ, потомъ забарабанилъ по столу пальцами и, наконецъ, тихонько засвисталъ. Господинъ Туски невозмутимо спокойнымъ голосомъ выговаривалъ ему за каждый поступокъ, и, быть можетъ, Генри не осмлился бы продолжать своихъ проказъ, если бы господинъ Туски заговорилъ строже или какъ нибудь иначе далъ замтить, что эти шалости ему черезъ чуръ надоли, но однообразно спокойный голосъ учителя еще боле подстрекалъ шалуна.
Вдругъ, прыжкомъ тигра, господинъ Туски подскочилъ къ неугомонному ученику, повалилъ его со стула на землю, подхватилъ за затылокъ и ноги, посл чего взбросилъ кверху, какъ малаго ребенка. Лицо учителя покрылось смертной блдностью, его губы дрожали. Въ этомъ положеніи господинъ Туски простоялъ одну минуту, потомъ опустилъ на полъ Генри, дрожавшаго всмъ тломъ, и, не произнеся ни слова, оставилъ классную комнату.
Вн себя отъ страха и досады, Генри принялся почесывать т мста своего тла, гд оставались слды желзныхъ пальцевъ Туски, что возбудило невольный смхъ Вальтера, которому, однако, вся эта исторія нисколько не представлялась забавною. Нсколько успокоившись, они замтили отсутствіе Лео.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ.

Лео нагналъ Туски еще на улиц деревни.
— Могу ли я съ вами идти? спросилъ мальчикъ.
— Пожалуй, отвчалъ, учитель.
Не нарушая молчанія, они вышли изъ деревни въ поло и, углубившись въ лсъ, дошли до водопадовъ, которые не разъ уже служили цлью ихъ ботаническихъ экспедицій.
— Здсь хорошо, сказалъ Туски, озираясь вокругъ и тяжело переводя дыханіе:— въ этой тни ветъ прохладой, здсь можно на нсколько минутъ забыть тревоги человческой жизни.
Онъ опустился на мягкую мшистую подстилку, Лео послдовалъ его примру. Передъ ними лежала полупрозрачная поверхность бассейна, въ которой отражались могучіе стволы рослыхъ елей, тогда какъ лучи румянаго вечерняго солнца рзвились между густыми вершинами. Въ воздух носился ароматный запахъ древесной смолы, въ сторон водопадовъ отдавался плескъ и шумъ неутомимой влажной стихіи. Казалось, что въ этотъ часъ вся окрестная картина дышала какою-то святою отрадой, которая, однако, не проникала въ сердца двухъ молодыхъ спутниковъ.
Нсколько минутъ он пролежали молча. Лучи румянаго солнца простились съ вершинами елей и вечерній втеръ затянулъ свою заунывную псню.
Туски срзалъ своимъ заступомъ нсколько высокихъ травянистыхъ стеблей. Лео положилъ руку на его плечо и съ необыкновеннымъ увлеченіемъ глядлъ ему въ глаза, какъ бы желая сказать: о да, какъ здсь хорошо вдали людей!
Во время ихъ бесды незамтно настали сумерки, въ глубокой ложбин, гд находились разговаривавшіе, было уже темно. Громче раздавался плескъ воды, явственне шелестлъ вечерній втеръ между колыхавшимися вершинами деревьевъ. Молодые люди встали и пошли по лсу тою же дорогою, которою вошли въ него. Туски также молчалъ. Такъ дошли они до деревни, гд въ окнахъ низенькихъ домиковъ тамъ и сямъ уже мелькали огоньки. Нсколько игравшихъ на улиц мальчишекъ, мычанье коровъ по дворахъ, скрипъ ворота надъ колодцемъ, у каменнаго обвода котораго весело щебетали дв-три деревенскія двушки — вотъ все, что означало въ этотъ поздній часъ присутствіе жизни.
Такимъ образомъ спутники паши подошли къ крестьянскому домику, въ которомъ община временно помстила Туски впредь до построенія большой школы. Лео схватилъ руку Туски и нсколько разъ пожалъ ее съ жаромъ.
— Мы добрый малый, сказалъ Туски, а иначе я не сталъ бы относиться къ вамъ такъ доврчиво. Боюсь только, чтобы это свиданіе не было между нами послднимъ. Мн не простятъ той смлости, съ какою я проучилъ этого мальчишку.
Туски вошелъ въ домикъ, а Лео побрелъ дале, погрузившись въ глубокое раздумье.

ГЛАВА ПЯТАЯ.

Приключеніе въ классной комнат не сопровождалось послдствіями, предсказанными Туски. Хотя еще въ тотъ же вечоръ Генри жаловался отцу на оскорбленіе, которое этотъ ‘тюлень Туски’ осмлился нанести сыну барона, однако, вопреки ожиданіямъ Генри, баронъ не изумился и не пришелъ въ негодованіе, но отвчалъ совершенно спокойно, что онъ разберетъ дло, а до того будетъ воздерживаться отъ всякаго съ своей стороны приговора.
На слдующій день онъ отправилъ въ деревню къ господину Туски просьбу прибыть въ замокъ, если ничто этому не помшаетъ. Туски явился еще въ тотъ же вечеръ, съ своей обычной холодностью, сдержанностью и одеревенлостью, но безъ малйшихъ слдовъ робкаго подобострастія. Эта осанка произвела благопріятное впечатлніе на барона, умвшаго цнить людей, не лишенныхъ мужественнаго самоуваженія.
— Вы предупредили мое собственное желаніе, господинъ баронъ, сказалъ Туски. Жалоба, которую въ подобныхъ случаяхъ мальчикъ приноситъ своимъ родителямъ, но можетъ быть сочтена образцомъ правдивости и безпристрастія.
— Я держался всегда, того мннія, отозвался баронъ съ своей пріятной и покровительственной улыбкой, что въ подобныхъ обстоятельствахъ наговоры человка, а тмъ боле мальчика, не могутъ быть приняты во вниманіе.
Туски разсказалъ все происшествіе.
Онъ сознался съ полной искренностью, что, подъ вліяніемъ сильнаго раздраженія, позволилъ себ выходку, которую теперь, разумется, изъ одного уваженія къ самому себ и своему нравственному достоинству — не можетъ одобрить. Впрочемъ ему кажется и до сихъ поръ, что Генри своимъ ежедневнымъ я постепенно возраставшимъ безстыдствомъ умышленно вызвалъ эту катастрофу.
Баронъ внимательно выслушалъ разсказъ Туски и сказалъ ему, когда тотъ замолчалъ:
— Благодарю васъ, господинъ Туски, за искренность, съ которою вы изложили это дло, не утаивая своей неправоты — если она, дйствительно была — и не преувеличивая несомннной вины моего сына. Для отца всегда очень грустно произносить приговоры надъ своею собственной плотью и кровью. Но я постоянно старался поступать честно въ отношеніи самого себя и поэтому у меня хватитъ мужества принять на себя укоръ въ неприличномъ поведеніи моихъ дтей. Если мы считали своею обязанностью подражать нашимъ отцамъ, то тмъ боле должны стараться изо всхъ силъ, чтобы дти наши поучались отъ насъ правиламъ доброй нравственности и приличіи. По крайней мр, я всегда думалъ, что настоящаго благородства надобно исключительно искать въ неутомимомъ стремленіи къ усовершенствованію, въ постоянномъ, изъ рода въ родъ переходящемъ, нравственномъ возвышеніи. А вы не такъ же ли думаете, господинъ Туски?
— Для человка, который не знаетъ кто былъ его ддъ и почти не зналъ своихъ родителей, очень трудно подавать свое мнніе въ подобныхъ вопросахъ, господинъ баронъ, замтилъ Туски.
Каронъ закусилъ губы. Онъ хотлъ приласкать учителя. Но съ нимъ уже не въ первый разъ случалось, что люди низкаго происхожденія встрчали добродушіе и обходительность барона обидной холодностью и упорнымъ недружелюбіемъ.
— А, это, знаете ли, очень жаль, сказалъ онъ,— ничто не иметъ такого благодтельнаго вліянія на образованіе нашего сердца, какъ честность отца и любовь матери. Безотрадная молодость рдко переходитъ въ безотрадную, угрюмую, несчастную, даже преступную старость. Я немножко боле васъ пожилъ на свт и думаю, что имю право напомнить вамъ эту старую, добытую опытомъ истину, изъ которой вы — почемъ знать — можете извлечь гу или другую пользу.
Туски всталъ.
— Не смю, господинъ баронъ, удерживать васъ отъ боле важныхъ занятій, сказалъ онъ.
— Помилуйте, время еще терпитъ, возразилъ баронъ, ршившись, на зло упрямой суровости Туски, не измнять своего добродушія: — вы должны прежде всего сказать мн, какого рода удовлетвореніе вамъ угодно получить за оскорбленіе или — говори точне — за длинный рядъ оскорбленій, которыя осмлился нанести вамъ мой Генри?
— Я желаю, чтобы онъ въ присутствіи двухъ другихъ учениковъ попросилъ у меня прощенія.
— Этого мало, сказалъ баронъ.
— Больше мн ничего не нужно, отозвался Туски, сдлавъ свой неподвижный, словно деревянный, поклонъ и направляясь къ двери съ грубо-холоднымъ достоинствомъ.
— Ну что ты скажешь, Шарлотта? спросилъ баронъ, опуская портьеру и возвращаясь въ комнату, гд его сестра сидли у окна за рукодльемъ: — какимъ теб показался этотъ господинъ?
— Онъ говоритъ, какъ ходитъ, отвчала Шарлотта, поглядывая изъ окна на Туски, который въ это время проходилъ чрезъ лугъ,— и ходитъ, какъ говоритъ.
— Ну это загадка, замтилъ баронъ, садясь передъ сестрою на низкомъ стул и глядя на нее своими черными, свтлыми глазами.
— Только для непосвященныхъ, сказала съ улыбкою Шарлотта: — разв языкъ и походка не обличаютъ врне всего свойствъ души и тла? Походка — это видимый языкъ тла. Языкъ — это звуки движущейся души. Пусть заговоритъ при мн какой нибудь человкъ,— и и скажу, какимъ онъ одушевленъ чувствомъ, пусть онъ передо мною пройдется,— а угадаю его темпераментъ и характеръ.
— Ну что же ты скажешь объ этомъ человк? спросилъ съ любопытствомъ баронъ.
— Я скажу, что это вовсе не человкъ, отвчала Шарлотта.
— Ба! Нотъ новость! вскричалъ удивленный баронъ:— кто же это по твоему?
— Автоматъ, сказала Шарлотта:— разв ты не слышалъ, что его голосъ твердъ, какъ дубовый катокъ, и скрипитъ, какъ испорченная жестяная труба? Ну посмотри же теперь, какъ онъ идетъ! Нотъ онъ наклоняется, чтобы сорвать травку. Такъ не наклоняется ни одинъ живой, дышащій легкими человкъ: такъ сдвигается и раздвигается только деревянный станокъ, обитый желзомъ и кожей.
— Моя кроткая, мягкосердая сестрица находится сегодня въ изступленно-мрачномъ расположеніи духа.
— Нисколько, оправдывалась Шарлотта:— ему, этому странному существу не было бы такъ тяжело слышать мои безсильныя замчанія, какъ мн на него глядть. Я ощущаю что-то въ род физической боли каждый разъ, когда вижу молодого человка, который, какъ нотъ этотъ учитель, не можетъ даже разучиться любить, потому что никогда этому не учился.
— Однако, Шарлотта, вдь это слишкомъ жестоко! сказалъ баронъ.
— О, дай Богъ, чтобы это было слишкомъ жестоко, произнесла Шарлотта кроткимъ, печальнымъ голосомъ,— какъ бы я желала ошибаться въ этомъ и въ другомъ случа, который еще боле меня тревожитъ!
— Ты говоришь о Лео? спросилъ баронъ.
— Да, о немъ, сказала Шарлотта:— будущность этого юноши — вдь Лео едва ли можно теперь называть мальчикомъ — эта будущность тягостно тревожитъ меня. Мы согласились его воспитывать и, слдовательно, до нкоторой степени приняли на себя за него отвтственность. Я употребляла вс мои усилія, чтобы сблизить его съ нами и разсять его угрюмое къ намъ недовріе. Но къ несчастью, это мн неудалось. Онъ недоврчивъ, какъ пойманный дикій зврь, отъ всхъ укрывается и враждебно глядитъ изъ подлобья своими злобно сверкающими глазами. И никогда еще я не читала съ такою ясностію въ его будущемъ, какъ въ то время, когда ты говорилъ съ этимъ деревяннымъ человкомъ. Я не пророчу для Лео ничего хорошаго, если онъ нсколько лтъ сряду останется подъ руководствомъ этого холоднаго эгоиста — д-ра Урбана, но особенно вліяніе, которое этотъ Туски можетъ имть на молодой умъ, представляется мн очень серьезной бдою.
— Ну, однако, ты все рисуешь такими мрачными красками, сказалъ баронъ,— я никогда не стану, изъ одного предубжденія, дурно отзываться о человк, безспорно очень дльномъ, или даже лишать его мста, для котораго онъ очень пригоденъ, тмъ боле, что свдущіе люди встрчаются не такъ-то легко.
— Небольшая крутая мра, принятая въ надлежащее время, нердко предупреждала большія несчастія.
— Но,— но, другъ мой, я право не узнаю тебя сегодня! вскричалъ баронъ, вскакивая съ мста: — куда двалась твоя обычная снисходительность, справедливость, свтлое довріе къ людямъ? Гд то неисчерпаемое состраданіе, которымъ ты такъ нжно покрывала проступки и злыя дла множества ближнихъ? Я серьезно боюсь, но заболла ли ты, мой ангелъ Шарлотта?
— Такъ говорили когда-то и о Кассандр, когда она глазами своей вщей души видла пламя, охватившее стны гордой Трои.
— Ну, такъ значитъ, мн надобно спшить на пожарище! вскричалъ баронъ, полушутливо, полусердито: — чего добраго, ужь не загорлись ли вс мои деревни и мызы въ окрестности! Прощай, о Кассандра! Ну, до свиданія, моя милая, дорогая сестрица!
Баронъ обнялъ Шарлотту и поцаловалъ ее въ блый лобъ. Затмъ онъ поспшилъ изъ замка.

ГЛАВА ШЕСТАЯ.

И такъ, происшествіе, само по себ довольно непріятное, окончилось, по видимому, безъ дальнйшихъ послдствій. Въ особенности втреный Генри мало воспользовался полученнымъ имъ суровымъ урокомъ. Теперь, въ присутствіи Туски, онъ велъ себя въ класс осторожне, но Вальтеру сообщалъ въ откровенной пріятельской бесд, что ужь онъ, Генри, никогда не забудетъ Туски этой обиды. Вальтеръ не могъ похвалить этого злопамятства, хотя неумолимо холодный, точно окаменлый характеръ учителя нравился ему теперь еще мене, чмъ прежде. Лео сохранялъ гробовое молчаніе, но тмъ больше наслажденія находилъ въ своихъ вечернихъ одинокихъ прогулкахъ, на которыхъ онъ случайно встрчался съ школьнымъ учителемъ то у окраины лса, то на перекрестк дорогъ. Знакомцы привтствовали другъ друга энергическимъ пожатіемъ руки и продолжали идти вмст, выбирая наиболе уединенныя мста лса. Старый почтальонъ, встрчавшійся съ ними частенько, постоянно слушалъ въ отдаленіи сдержанные, но какъ будто взволнованные голоса, умолкавшіе каждый разъ, когда онъ подходилъ ближе. Случалось, что во время этихъ прогулокъ собесдники приближались къ окрестнымъ деревнямъ и рдко возвращались въ Тухгеймъ до наступленія сумерекъ. Отъ времени до времени Лео, войдя позднимъ вечеромъ въ свою комнату, клалъ передъ собою газету, летучій листокъ, брошюру или что нибудь въ этомъ род, перешедшее въ его карманъ изъ рукъ Туски, и углублялся въ усердное чтеніе при слабомъ мерцаніи свчекъ, которыя въ пасторскомъ дом считались достаточными для лтняго освщенія.
Но въ это время былъ въ дом пастора еще одинъ жилецъ, зараженный непреодолимой страстію къ вечернимъ прогулкамъ.
Вальтеръ, какъ было сказано въ одномъ изъ самыхъ возвышенныхъ его пснопній, старался ‘истому горькаго волненія когтями тигра задушить’, однако успхъ не соотвтствовалъ стараніямъ, или — какъ говорится въ другомъ, довольно плаксивомъ стихотвориніи — ‘его вс муки не спасли, и нтъ возврата жизни сил, хоть бы ужь фіалки зацвли на неоплаканной могил’. Какъ бы то ни было, Вальтеръ любилъ бродить, при слабомъ мерцаніи вечера, по волнующимся хлбнымъ нивамъ или, карабкаясь по лсистымъ холмамъ, взбираться на возвышенныя мста, съ которыхъ открывался свободный, привтливый видъ на живописную равнину. Кроткое сердце бднаго юноши находило особенную прелесть въ этихъ прогулкахъ, тмъ боле, что никогда карманная книжка Вальтера не испещрялась поэтическими гіероглифами съ такою непостижимою легкостію, какъ въ т минуты, когда у ногъ его втеръ покачивалъ головки луговыхъ цвтовъ, а изъ потемнвшаго лса доносились тихіе, отрывочные голоса птичекъ.
Хотя и Лео, и Вальтеръ искали уединенія, однако, хорошо зная свои любимыя мста для прогулокъ, они могли не встрчаться до сихъ поръ другъ съ другомъ. По въ одинъ вечеръ они очутились лицомъ къ лицу въ глубокой лсной ложбин, гд свернуть не было никакой возможности. Одинъ изъ нихъ держалъ въ рук открытую записную книжку, другой — сложенную газету. При внезапности этой встрчи, Вальтеръ не могъ спрятать свою, нсколько объемистую книжку. Онъ покраснлъ, но сказалъ съ радушіемъ: ‘добрый вечеръ, Лео!’ — Лео, успвшій всунуть свою газету въ карманъ, отвчалъ тмъ же привтствіемъ, но не радушіемъ. Для него эта встрча была скучной и непріятной помхой, такъ какъ онъ поджидалъ въ этомъ мст Туски, который долженъ былъ придти съ минуты на минуту, но по какому направленію — этого не зналъ Лео.
— Давно ужь мы такъ не гуляли, сказалъ Вальтеръ.
— Да, отвчалъ Лео,
— Не хочешь ли идти дале вмст? предложилъ Вальтеръ.
— Признаться, я порядкомъ усталъ, извинялся Лео.
Съ этими словами онъ повалился подъ высокимъ прекраснымъ букомъ, на мшистую землю, нсколько поодаль отъ дороги. Лео хотлъ отдлаться этимъ способомъ отъ Вальтера.
— Да я и самъ ужь уходился, сказалъ Вальтеръ, опускаясь возл Лео на землю.
Нечего было длать. Лео долженъ былъ спокойно ждать Туски и наслаждаться обществомъ неотвязчиваго товарища, котораго онъ спросилъ, чтобы только о чемъ нибудь спросить — какія тайны заключались въ его записной книжк?
Вальтеръ покраснлъ до ушей. Страхъ измнить своей завтной тайн боролся въ немъ съ желаніемъ сообщить кое-что изъ плодовъ своего поэтическаго вдохновенія именно Лео, которому онъ съ этой стороны еще не былъ извстенъ. А вдь эти плоды такъ обильно росли теперь въ пламенной груди Вальтера! Между послдними стихотвореніями книжки находилось одно,— предметъ особенной гордости автора. По счастію милое имя не хотло помириться съ стихотворнымъ размромъ ни въ одномъ мст этого произведенія, гд поэтъ, вынужденный этимъ обстоятельствомъ, долженъ былъ воспвать только ‘ее’.
— Ты не будешь смяться? спросилъ Вальтеръ, держа въ рук уже полураскрытую книжку.
— Пока еще нтъ причины, замтилъ Лео.
— Это, это, сказалъ съ смущеніемъ Вальтеръ:— взято изъ цлаго ряда фантазій, которыя я назвалъ ‘испанскими мотивами ‘.
— Значитъ это — стихотворенія, проговорилъ Лео не безъ удивленія: — какъ это тебя, Вальтеръ, на это угораздило?
— Пусть дастъ отвтъ само стихотвореніе, сказалъ Вальтеръ, и началъ угощать товарища порядочной порціей трохеевъ, въ которыхъ кто-то проситъ какого-то сдовласаго лодочника перевезти его чрезъ какія-то воды въ какую-то виллу. Дальше описываются — блющій въ лунномъ трепет фасадъ виллы, снжныя вершины Сьерры, золотые берега Тахо, ламанчскій желтый песокъ — и все это усердно помогаетъ какому-то пвцу упрашивать какую-то черноокую богиню перехать съ нимъ, пвцомъ, въ Германію, гд ихъ, взамнъ испанскихъ красотъ и замковъ, будутъ развлекать зеленые берега Дуная и гордыя прирейнскія твердыни.
Пвецъ закрылъ карманную книжку и пришелъ еще въ большее замшательство, чмъ прежде. Къ счастію, Лео скрылъ ироническую улыбку, раза два уже появлявшуюся на его губахъ во время чтенія.
— Недурно, Вальтеръ, недурно, стихотворный размръ не всегда вренъ… также не слдуетъ рифмовать два раза ‘фасаду’ и ‘серенаду’ — ну, а прочее не шутя удовлетворительно. Только скажи, пожалуйста, что теб за охота заниматься этимъ вздоромъ?
— Но вдь ты же самъ прежде писалъ стихи, замтилъ Вальтеръ нсколько робко.
— Прежде! сказалъ Лео,— ну да, и въ этомъ ‘прежде’ — все извиненіе.
— Да разв стихи писать непозволительно?! вскричалъ Вальтеръ
— Конечно, если время занято ршеніемъ боле серьезныхъ вопросовъ, отозвался Лео.
Вальтеръ поглядлъ на него съ нкоторымъ удивленіемъ. Изъ словъ товарища онъ не могъ составить никакого опредленнаго понятія. Но самыя слова и тонъ, какимъ они были произнесены, заставили его призадуматься.
— Что ты хочешь этимъ сказать? боязливо спросилъ онъ.
— Сразу я не могу теб всего объяснить, отвчалъ Лео,— даже если бы ты достаточно созрлъ до пониманія этихъ вещей, чего, однако, о теб сказать нельзя.
— А о теб?
— Надюсь — можно, сказалъ Лео не безъ самохвальства: — по крайней мр я честно стараюсь изслдовать настоящія причины безотраднаго положенія человчества и найдти средства — къ прекращенію этихъ бдствій.
Вальтеръ посмотрлъ на Лео съ нкоторымъ ужасомъ. Еще никогда не случалось ему слушать такихъ диковинныхъ разсужденій отъ Лео. Вальтеръ не зналъ, что его товарищъ повторилъ почти слово въ слово фразы того летучаго листка, который Лео песъ въ рук

ГЛАВА СЕДЬМАЯ.

Туски и Лео шли по каменистой, пустынной мстности въ одну изъ своихъ обычныхъ прогулокъ. Предъ ними поднималась заросшая лсомъ горная полоса, надъ которой торчали синія массы главной цпи возвышенностей. Между тмъ мстомъ, гд они находились, и горной полосой была расположена глубокая ложбина, а на дн этой ложбины виднлись крыши маленькой деревушки, изъ трубъ поднимался дымъ въ вид тонкихъ столбиковъ: втеръ прогонялъ этотъ дымъ къ горной стн, разввалъ по сторонамъ, отчего вверху образовалось легкое срое облачко.
Они начали сходить по очень неправильнымъ каменнымъ ступенямъ и, наконецъ, вошли въ деревню, расположенную у подошвы крутого спуска. Это было невыразимо жалкое мсто, не имвшее и тни той поэтической заманчивости, какою могъ полюбоваться наблюдатель, стоящій на горной площадк.
Повсюду была накоплена вонючая нечистота, блдныя чахлыя дти во множеств ползали у пороговъ грязныхъ хижинъ. Нигд не было слышно ни блеянія овецъ, ни мычанія коровъ, ни веселой болтовни и псенъ двушекъ и ихъ поклонниковъ, словомъ, ничто не обличало свжей и здоровой деревенской жизни. Повсюду царила гробовая тишина. Только въ хижинахъ, гд на очагахъ тлли немногіе угли, однообразно стучали молоты, но и этотъ стукъ нисколько не напоминалъ бодрой кузнечной работы: онъ раздавался слабо, глухо, безотрадно, какъ будто вся деревня была занята сколачиваньемъ гробовъ. Въ воздух носился угольный дымъ, который еще боле затемнялъ тусклый вечерній свтъ, и безъ того скупо проникавшій сверху въ эту глубокую нору. Лео также не княземъ жилъ въ своей родной деревушк, однако эта безотрадная картина была для него крайне тяжела.
Онъ остановился передъ одною изъ самыхъ крошечныхъ хижинъ, находившеюся немного въ сторон отъ деревенской улицы, и постучался въ единственное окно, освщенное извнутри тусклымъ свтомъ. На стукъ явилась молодая двушка въ низенькой двери, одна изъ половинъ которой придерживалась подпорами.
— Это ты, Гансъ? спросила двушка.
— На этотъ разъ — не онъ, сказалъ Туски, переступая чрезъ порогъ,— сегодня твой братецъ пожаловалъ къ теб въ гости.
Двушка покраснла до макушки своей темноволосой головы.
— И всегда такъ неожиданно! сказала она съ сдержанной досадой.
— Не имю прислуги, которая бы обо мн докладывала вамъ, Эва, произнесъ Туски холоднымъ, насмшливымъ голосомъ.
Двушка покривила хорошенькія губки и окинула любопытнымъ взглядомъ спутника своего брата. Красивая наружность юноши, по видимому, расположила ее къ боле миролюбивому обращенію. Она улыбнулась, при чемъ заблестли два ряда ослпительно блыхъ зубовъ — и сказала привтливо:
— Ну, войди же, Конрадъ!
— Нтъ ужь меня ты пообожди маленько, отозвался Туски,— вдь не выплачешь ради меня своихъ хорошенькихъ глазокъ. А вотъ этотъ молодецъ останется у тебя на полчаса, пожалуй на часъ. До свиданія.
Туски побрелъ дале по деревн и вошелъ въ одну изъ хижинъ, въ которой, какъ почти во всхъ, раздавались удары молота. Двушка закрыла окно ставней и затворила дверь, посл чего Лео пошелъ за нею сначала въ узкую переднюю, а оттуда въ низенькую комнатку, вымазанную блой глиной. Къ глубин этой комнаты помщались дв кровати — одна большая съ пестрымъ ситцевымъ пологомъ, другая поменьше и безъ полога, по средин стоялъ столъ, на которомъ тускло извивалось пламя огарка. Въ углу виднлась уродливая печь, покрытая темнымъ изразцомъ, кухонный шкапъ, дв скамейки — поты и вся вншняя обстановка комнаты.
Двушка подошла къ большой кровати, раздвинула немного пологъ и заглянула за него. Оттуда хриплый голосъ что-то пробормоталъ, но Лео не могъ разобрать ни одного слова. Двушка произнесла равнодушно: ‘да, мамаша!’ и опустила пологъ.
— Нотъ такая она постоянно, сказала она, обращаясь къ Лео,— день за днемъ, годъ за годомъ. А ты вотъ сиди около нея да скучай до смерти!
— Да разв она никогда не встаетъ? тихо спросилъ Лео.
— Ты можешь говорить громко, отвчала Эва,— она ничего не услышитъ, а хотя и услышитъ, то ничего не пойметъ. Она не можетъ ни стоять, ни ходить. Я поднимаю ее съ кровати и опять кладу въ кровать. Слава Богу, хоть не слишкомъ тяжела.
Лео чувствовалъ большое замшательство, очутись среди этой непривлекательной обстановки такъ внезапно и безъ всякаго приготовленія. Завшанная пологомъ постель съ таинственной больной, которая заговорила только разъ споимъ хриплымъ шопотомъ и посл сохраняла молчаніе трупа, тусклое мерцаніе огарка, тяжелая затхлость въ комнат, опиравшая дыханіе Лео, вошедшаго сюда прямо съ открытаго воздуха,— вся эта плачевная картина, окутанная дрожащимъ полумракомъ, представлялась юнош ужаснымъ гнетущимъ сномъ, изъ котораго человку трудно пробудиться. Лео убжалъ бы вонъ изъ этой комнаты, изъ этого дома, если бы для этого у него достало ршимости.
— Вамъ, какъ я вижу, не очень нравится наше житье, молоденькій господинъ, сказала двушка.
Она сла за столъ, подперла обими руками растрепанную голову и стала пристально глядть на Лео своими срыми блестящими глазами,
— Нтъ ничего… проговорилъ Лео.
— Ну такъ садитесь, приглашала она,— только поосторожне — эта скамейка немножко шатается.— Да будьте же смле, вдь и совсмъ не хочу васъ състь!
Она засмялась отрывисто, сильно, причемъ опять показала блые зубы. Лео также засмялся изъ вжливости.
— А вы не смйтесь, если вамъ не хочется, сказала Эва. Я сама смюсь обыкновенно только въ то время, когда просиживаю по цлымъ часамъ одна — одинехонько, а кругомъ такъ тихо, что можно считать удары сердца. Тогда знаешь по крайней мр, что еще живешь на этомъ свт. Но отчего же вы молчите? Разв вы такъ нмы, какъ рыба? Или, можетъ быть, тамъ у васъ, знатныхъ господъ, такъ ужь заведено — молчать и смотрть на человка, какъ на какого нибудь заморскаго звря?
— Я не принадлежу къ знатнымъ, замтилъ Лео:— я изъ крестьянскаго сословія, такъ же какъ и вы.
— Въ самомъ дл? сказала Эва:— ну, не похоже что-то! Вы, пожалуйста, но думайте, что я ужь такая дура! Откуда же вы родомъ? Какъ васъ зовутъ?
Лео назвалъ себя по имени и сообщилъ ей, что отецъ его въ прошломъ году умеръ въ Фельдгейм и что онъ самъ живетъ у тухгеймскаго пастора на счетъ барона.
Эва прослушала внимательно.
— Вдь вотъ вамъ хорошо, не то что намъ горемычнымъ, сказала она:— меня уа,ь никто не пріютитъ, когда вонъ та — Эва указала чрезъ плечо на постель,— сойдетъ въ могилу. Конрадъ рано или поздно женится и будетъ не въ состояніи помогать мн. Прошу покорно тогда прожить на свт! Я не говорю лтомъ, когда дни большіе, а ночи короткія и теплыя: тогда еще весело бгать вонъ тамъ въ лсу,— ну а зимою? Укрыться некуда, а работать я не могу. Такъ я же знаю, что сдлаю,— уйду въ городъ. Тамъ построены большіе дома, каменные, въ нихъ очень тепло…
— Но въ город также нужно работать, чтобы жить, сказалъ Лео.
Двушка посмотрла на него съ удивленіемъ.
— въ самомъ дл? проговорила она.
По видимому, ее сильно озадачило неожиданное замчаніе Лео.
— Нтъ, это неправда, сказала она,— тамъ работать совсмъ не нужно. У меня къ город есть тетка. Она отправилась туда еще шестнадцатилтней двушкой. Годъ спустя она вышла замужъ за лакея какого-то большаго барина. Ей работать не зачмъ. Ужь это я узнала отъ брата, а онъ не любитъ ее хвалить, потому что она намъ не помогаетъ, хотя сама очень богата.
— Хорошо, что вашей тетушк выпало такое счастіе, сказалъ Лео,— но вдь это случай: ну а если бы она не вышла замужъ?
— Да зачмъ же ей не выйдти замужъ? возразила Эва,— мужа всегда можно подцпить — стоитъ только захотть. Мотъ еще глупость! Да я на каждомъ своемъ пальц могу сосчитать по жениху, но только я плевать на нихъ хочу! Все вдь такая голь! Гансъ богаче ихъ всхъ, да и онъ иметъ разв на столько, чтобы не умереть съ голоду. Жалко, очень жалко.
Эва разразилась своимъ судорожнымъ рзкимъ хохотомъ.
— По если онъ любитъ, а вы любите его, то вы должны выйдти за него замужъ, замтилъ Лео.
— Скажите пожалуйста,— еще и должна! отозвалась Эва,— вы-то почему это знаете. Ужь не завелись ли и вы сердечной зазнобушкой?
При этомъ вопрос кровь прилила къ вискамъ Лео.
— Не думаю! пробормоталъ онъ.
Двушка, какъ казалось, наслаждалась его замшательствомъ. Ея глаза сверкали и на прекрасныхъ, влажныхъ губахъ блуждала какая-то странная улыбка. Она подвинула свою скамейку ближе къ Лео, высунулась далеко впередъ, опустила голову на согнутую лвую руку и такимъ образомъ могла удобно смотрть въ раскраснвшееся лицо юноши.
— Сколько вамъ лтъ? спросила она.
— Послдней весной мн окончилось семнадцать лтъ.
— Мн тоже, сказала Эва,— значитъ, парочка хоть куда! Вы мн нравитесь, даже больше чмъ Гансъ. У васъ прехорошенькіе черные глазки и красивые блые, длинные пальцы. У этого Ганса такія противныя широкія руки и зеленые глаза — когда онъ пьянъ — право, похожи на совиные. Хотите на мн жениться?
На это странное предложеніе Лео не могъ прибрать никакого отвта. Онъ пробовалъ улыбнуться, но и это не удавалось. Губы его дрожали, сердце сильно билось. Онъ былъ не въ силахъ поднять глазъ, хотя лицо двушки такъ близко придвинулось къ его лицу, что онъ чувствовалъ на себ ея горячее дыханіе. Эва не дождалась отвта.
— Что вамъ говорилъ про меня Конрадъ? спросила она, но гораздо тише, чмъ говорила до сихъ поръ.
— Ровно ничего, пробормоталъ Лео.
— Ужь будто бы ничего и не говорилъ! сказала Эва,— а не говорилъ вамъ, что я скверная двчонка и что изъ меня никогда не будетъ проку? Не разсказывалъ ли онъ вамъ, что я прежде убжала изъ дому, но охотники поймали меня, привели домой il отецъ отколотилъ меня за это до полусмерти? Полноте, разв онъ этого вамъ не говорилъ?
— Нтъ, не говорилъ, уврялъ Лео.
— Да чего же вы меня такъ боитесь. Вдь я не кошка — не оцарапаю.
— Я не боюсь, отозвался Лео и сдлалъ неимоврное усиліе, чтобы взглянуть на Эву.
— Право, хорошенькіе у васъ глазки, замтила Эва,— глядя въ нихъ, видишь себя какъ въ колодц.
Она положила свою правую руку на его плечо. Дрожь пробжала по всему тлу юноши, ему казалось, что онъ задохнется. Онъ пробовалъ встать, но члены отказывались служить ему. Подломанный столикъ, у котораго они сидли, зашатался, больная громко застонала въ постел и въ ту же минуту кто-то тяжело застучалъ въ ставню.
— Это Конрадъ, сказала Эва торопливо. Приходите завтра, только если можете безъ него.
Опять стукъ въ ставню.
— Постой, сейчасъ! закричала Эва и поспшила къ запертой двери.
Въ комнату вошелъ Туски. Онъ окинулъ сестру и Лео инквизиторскимъ взглядомъ, Лео нсколько отвернулся въ сторону чтобы скрыть жаръ, разлившійся по его щекамъ. Но проронивъ ни одного слова, Туски подошелъ къ большой кровати, повидимому щупалъ пульсъ больной и прикладывалъ руку къ ея голов и, наконецъ, опустилъ пологъ.
— Ну что, спокойно лежала мамаша?
— Какъ всегда, отвчала Эва, хозяйничавшая у шкапа въ углу комнаты.
Туски выложилъ нсколько монетъ на е голъ.
— А ты, Эва, до сихъ поръ не заплатила Урсул за хлбъ,— это почему?
— Денегъ по было, сухо отвчала Эва.
— Да оттого, что теб захотлось купить у разнощика шелковую ленту.
— Если ты знаешь, за чмъ же меня допрашиваешь.
— ‘Ітобы напомнить теб, что у меня нтъ денегъ на шелковыя ленты, сказалъ Туски,— не забывай этого, Эва, и не принимайся за свои прежнія глупости. Ты вдь меня знаешь, со мной шутки плохи.
Отрывистый, рзкій смхъ вылетлъ изъ груди Эвы.
— Шутить съ тобою я позволяла бы себ разв на томъ свт.
— Ну то-то же, холодно замтилъ Туски,— однако Лео, намъ уже давно пора домой.
Онъ подошелъ къ двери.
— Послушайте! сказалъ Лео.
Эва все еще хлопотавшая возл шкапа, не обернулась и ничего не отвчала.
Лео еще на одно мгновеніе остановился на порог и потомъ послдовалъ за своимъ спутникомъ, который стоялъ уже на улиц.
Между тмъ на двор стемнло. Они пошли вдоль деревушки. Въ дверяхъ дтей уже не было видно. Въ приземистыхъ хижинахъ свтились матовые огни крошечныхъ очаговъ и раздавались глухіе, тоскливые удары. Только когда.деревня осталась позади и пріятели начали опять взбираться по горному скату, Лео вздохнулъ свободне.
На обратномъ пути не было и помину о тхъ предметахъ, которые съ такимъ жаромъ обсуждались нашими спутниками, когда они направлялись къ жалкой деревушк.
Молча спустились они съ горы, молча прошли по деревн. Передъ дверью домика, въ которомъ жилъ Туски друзья разстались. Лео отошелъ уже нсколько шаговъ впередъ, когда Туски опять позвалъ его къ себ.
— Я было совсмъ позабылъ спросить тебя, понравилась ли теб моя сестра, сказалъ онъ шуточнымъ тономъ.
— Да, она хорошая двушка, проговорилъ Лео увертливо.
— Очень радъ, сказалъ Туски,— только я хотлъ бы тебя предостеречь отъ нея и дать теб дружескій совтъ: если она о чемъ нибудь тебя попроситъ, поступай всегда на оборотъ. Спокойной ночи!
Лео поплелся дале. При всхъ своихъ усиліяхъ онъ не могъ освободиться отъ прослдовавшаго его призрака двушки съ черными, роскошными волосами, блестящими глазками и розовыми влажными губами. Даже когда онъ лежалъ въ постели, его мучило это неотвязчивое привидніе, а когда онъ, наконецъ, задремалъ, оно явилось ему въ дикомъ, безпорядочномъ сн.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ.

Личное завдываніе землями, которое баронъ принялъ на себя, по видимому не принесло ему особенныхъ выгодъ, что Шарлотта предвидла еще прежде. Въ этомъ былъ виноватъ отчасти самъ баронъ. До сихъ поръ онъ былъ диллетантомъ въ сельскомъ хозяйств,— зналъ многое, но безъ всякой послдовательной связи. Изъ журналовъ и книгъ онъ познакомился со всми новйшими земледльческими машинами и, при очевидности ихъ пользы, немедленно хотлъ пріобрсть и для себя эти прекрасныя пособія. Онъ сталъ выписывать ихъ, нердко съ громадными издержками, и тогда-то оказывалось, что машина на бумаг и машина въ работ были дв вещи разныя. Даже и въ томъ случа, когда эти дорогія орудія оказывались годными, все таки они не доставляли тхъ выгодъ, какія должны были бы доставлять. Фрицъ Гутманъ, по врности практическаго взгляда стоявшій неизмримо выше барона, напрасно противодйствовалъ этой страсти къ нововведеніямъ, которой грустныя послдствія не замедлили уже обнаружиться довольно ясно. Наемные рабочіе, не умвшіе сладить то съ той, то съ другого изъ этихъ диковинокъ, теряли терпніе, работали нерадиво и даже нарочно портили винтовой или колесный механизмъ, думая, что эти машины уменьшали ихъ заработки. Баронъ жаловался въ такихъ случаяхъ фабрикантамъ на непрочность работы, а т, зная, что дло было выполнено ими добросовстно, отвчали съ обидной рзкостію. Такимъ образомъ, все хозяйство шло ощупью, но твердо. Обращая вниманіе на частности, баронъ увидлъ столько несовершенствъ въ своей экономіи, что не зналъ, какъ управиться со всми своими длами. Безпорядки, весьма естественно, прежде всего бросались ему въ глаза. Тутъ нужно было исправить соломенную кровлю, тамъ починить заборъ, дале вновь ремонтировать ограду сада или мостъ. Старыя хозяйственныя постройки въ Тухгейм готовились развалиться, а домъ фермера былъ до такой степени безобразенъ, что, по мннію барона, его ршительно необходимо было снести прочь. Напрасно Шарлотта предостерегала отъ раззореніи, напрасно Фрицъ Гутманъ вызывался составить подробную опись всему, что требовало починокъ, и такимъ образомъ дать барону возможность видть вс недостатки хозяйства и исправлять ихъ постепенно.
— Вы не видите того, что я вижу, вскричалъ баронъ,— отъ тебя, Шарлотта, нельзя и требовать большой экономической сметливости, а что касается Фрица, то онъ, безспорно, человкъ дятельный и зорко уметъ подмчать частные недостатки. Однако онъ не уметъ схватить цлаго, а я, какъ мн кажется, на это способенъ, хотя я и долженъ признаться, что мн еще нужно научиться врной оцнк практическихъ подробностей. Прежде всего необходимо поселить другой духъ между рабочими, которыхъ совершенно испортило арендаторское управленіе. Съ такими невжественными и лнивыми субъектами ничего не подлаешь. Вотъ тутъ-то сначала нужно приложить рычагъ, чтобы сдвинуть цлое съ мста.
Къ несчастію, баронъ имлъ справедливость жаловаться на. дурной духъ, господствовавшій между рабочими. Нердко барону приходилось встрчать непобдимое упрямство или капризное, враждебное своеволіе даже тамъ, гд этого всего мене можно было ожидать. То свободный поселянинъ не хотлъ согласиться съ барономъ въ дл, ясномъ какъ божій день, то вдругъ обязанный крестьянинъ начиналъ горько жаловаться на какую нибудь повинность, которую предки его сносили молча богъ всть сколько столтій и которую онъ самъ до сихъ поръ отправлялъ безропотно, то наконецъ, наемный поденьщикъ требовалъ прибавки платы за худо сдланную работу.
Конечно, надобно было согласиться, что самое время давало пищу неудовольствію простого класса. Картофель уродился очень плохо и, кром того, немедленно, за сборомъ плодовъ, обнаружились первые слды страшной болзни, такъ что и на зимнее время, нельзя было ожидать ничего утшительнаго. При постоянныхъ проливныхъ дождяхъ, пришедшихся ко времени жатвы, богатйшій зерновой хлбъ отчасти погибъ еще на корню, частію же долженъ былъ подвергнуться уборк не вполн высохшимъ и сгнивалъ въ амбарахъ.
Особенно тяжело несчастіе это обрушилось на поденныхъ рабочихъ, которые, какъ было принято обычаемъ въ той мстности, получали плату не деньгами, а опредленнымъ количествомъ хлба. Они подняли громкій ропотъ, спрашивая, что имъ длать съ этими жалкими, мокрыми снопами, которые едва ли годились и на подстилку скотин? Напрасно баронъ старался растолковать имъ, что онъ не мене терпитъ отъ этой бды, застигнувшей всхъ, терпитъ даже боле, потому что самъ получаетъ довольно значительную часть своихъ доходовъ десятиной и другими подобными повинностями, значитъ также натурой, къ тому же до сей норы при всеобщемъ неурожа, почти никто еще не отдавалъ ему сбора въ должномъ количеств, тогда какъ онъ употребитъ вс усилія, чтобы дурное качество зерна вознаградить большимъ размромъ выдачи.— ‘Притомъ же, убждалъ баронъ, не зачмъ приходить въ отчаяніе. До сихъ поръ дйствительный голодъ еще нигд не обнаружился.’ Къ случа же послдней крайности,— это всмъ извстно изъ долголтняго опыта — баронъ никогда не отказывался помочь бдняку ло мр своихъ силъ, но теперь онъ проситъ съ своей стороны, чтобы преждевременно его не осаждали просьбами, которыя онъ затрудняется исполнить, не зная, что Богъ пошлетъ дальше.
Эту маленькую рацею баронъ прочелъ, передъ дверью своего дома, толп, состоявшей, по крайней мр, изъ двадцати парной, собравшихся сюда въ одно воскресное утро изъ разныхъ деревень, съ цлію лично представить свои нужды милостивому господину. Уже довольно часто въ теченіи года происходили подобныя сцены, и баронъ, къ немалому своему удовольствію, постоянно успвалъ согласиться съ крестьянами, которые, признавая справедливость его доводовъ, спокойно и съ полнымъ довріемъ къ владльцу расходились по своимъ деревнямъ.
На этотъ разъ дло окончилось не такъ успшно. Крестьяне выслушали его слова съ тупыми, пасмурными физіономіями и Посл многихъ непріятныхъ объясненій удалились,— одни въ угрюмомъ молчаніи, другіе бормоча подъ носъ. Врные слуги доносили барону, что крестьяне, отойдя отъ замка, разразились даже бранными словами и угрозами.
Баронъ задумчиво и безпокойно возвратился въ замокъ.
— Я не знаю, сказалъ онъ Шарлотт, что сталось съ людьми: они сегодня на себя не похожи.
— Но почему ты не обратишь вниманія на то обстоятельство, замтила Шарлотта, что люди эти собрались изъ Фельдгейма, Тухгейма и мызы почти вс въ одно и тоже время? Вдь безъ предварительной стачки это было бы невозможно.
— Ты говоришь правду, вскричалъ баронъ,— я объ этомъ вовсе и не думалъ. Да вонъ посмотри-ка, Шарлотта, и самъ Ландратъ възжаетъ во дворъ! Интересно знать, что-то сообщитъ намъ этотъ гусь!

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ.

Ландратъ фонъ-Гей былъ рдкій гость въ тухгеймскомъ замк. Онъ совершенно расходился съ барономъ въ политическихъ воззрніяхъ. При томъ же барону не особенно нравились ни личныя качества, ни наружность господина фонъ-Гея, молодца лтъ пятидесяти съ крючковатой физіономіей, которую не прикрашивали даже золотые очки. Къ этому присоединилось еще одно обстоятельство, правда, почти совсмъ забытое, но въ тайн все еще, быть можетъ, поддерживавшее холодность между двумя знакомцами. Лтъ двадцать тому назадъ господинъ фонъ-Гей, только-что назначенный ландратомъ, искалъ руки Шарлотты и получилъ отказъ. Общество объясняло отказъ этотъ баронской спсью. Фамилія Гей ведетъ свое родовое дворянство отъ времени семилтней войны, въ ту эпоху интендантуръ-ратъ Гей своевременно открылъ какую-то замчательную плутню подрядчиковъ и, такимъ образомъ, оградилъ казну отъ доволыю крупныхъ убытковъ, за что признательный король возвелъ его въ дворянское достоинство. Фонъ-Тухгеймы получили свой настоящій родовой гербъ еще въ эпоху крестоваго похода Фридриха Барбароссы и уже тогда принадлежали къ древнему и коренному туземному дворянству. Впрочемъ отстраняя отъ себя предложеніе асссесора фонъ-Гея, фрейленъ Шарлотта едва ли пускалась въ эти генеалогическія соображенія. Она просто не любила своего претендента, а въ ея глазахъ этого было совершенно достаточно для произнесенія ршительнаго отказа. ‘Мн тридцать лтъ, любезный Карлъ,’ сказала она брату, поглядвшему на нее при этомъ случа съ нсколько кисловатымъ выраженіемъ въ лиц,— ‘я знаю, что длаю.’ Впослдствіи, если врить преданію, господинъ фонъ-Гей скушалъ еще одинъ арбузъ отъ богатой, но несговорчивой крестьянской двчонки и, наконецъ, совершенно помирился съ обезпеченнымъ житьемъ холостяка. Нкоторые утверждали, что ландратъ, подъ личиною скромности, таилъ непомрное честолюбіе. Увряли, будто изъ своею городка онъ забрасывалъ сти по всему краю, нердко на самыя почетныя мста, и будто къ этимъ стямъ онъ не переставалъ приплетать новыя петли. Какъ бы то ни было, но справедливо, что въ цломъ государств нельзя было бы найти такого ревностнаго ландрата, бургомистрамъ маленькихъ городковъ, старшинамъ деревень и другимъ маленькимъ земскимъ чинамъ жить при немъ было довольно солоно.
Баронъ встртилъ постителя у самой двери комнаты съ такимъ радушіемъ, на какое, люди, имъ нелюбимые, обыкновенно не могли разсчитывать. Фрейленъ Шарлотта ушла, обмнявшись съ гостемъ нсколькими вжливыми фразами. Баронъ и ландратъ услись за столъ, На которомъ былъ накрытъ завтракъ. Хозяинъ кушалъ съ большимъ аппетитомъ, но господинъ фонъ Гей чуть дотрогивался до тарелокъ и, по видимому, ждалъ съ нетерпніемъ, пока баронъ утолитъ свой голодъ.
— Что-жь вы не кушаете? спросилъ баронъ, подвигая къ себ другую тарелку,— вдь вы, я думаю, еще не завтракали?
— Благодарю покорно, отвчалъ ландратъ,— я вообще не пользуюсь хорошимъ аппетитомъ, особенно когда меня занимаютъ — вотъ какъ въ настоящую минуту — довольно серьезныя мысли.
— Я ужь это давно замтилъ, сказалъ баронъ,— въ чемъ же именно дло?
Ландратъ направилъ свои очки на слугу, хлопотавшаго у буфета.
— Ты можешь оставить насъ однихъ, Іоганнъ, сказалъ баронъ.
Господинъ фонъ-Гей преслдовалъ слугу очками, пока тотъ не скрылся за дверью, затмъ, придвинувъ слои стулъ къ барону, ландратъ произнесъ тихимъ, осторожнымъ голосомъ:
— Мы живемъ, баронъ, въ преотвратительное время.
— Да, пожалуй, были времена и посносне, замтилъ баронъ.
— Пожалуйста, не угощайте меня виномъ, у меня и такъ голова кругомъ ходитъ!
— Однако, вы не на шутку меня пугаете, сказалъ баронъ, медленно наливая свой стаканъ,— врно случилось что нибудь особенно нехорошее. Но сдлайте же одолженіе, не мучьте меня этими утомительными предисловіями! Вы видите, что я почти умираю отъ любопытства и нетерпнія.
— И по дломъ вамъ, я очень радъ, утшалъ ландратъ. Вы такъ долго не хотли замчать никакой опасности, такъ дко осмивали нашъ будто бы мрачный образъ мыслей, такъ безтактно препятствовали предварительнымъ полицейскимъ мрамъ, что было бы совершенно справедливо предоставить васъ собственной вашей участи, которую вы въ нкоторомъ смысл сами себ приготовили.
— Однако, Гей, помилосердуйте, полно вамъ ораторствовать въ этомъ трагическомъ тон! вскричалъ баронъ, выходи изъ терпнія, — или вы имете сообщить мн что нибудь опредленное — bon, я слушаю — или ничего не можете сообщить, то, въ такомъ случа, прекратимте это переливаніе изъ пустого въ порожнее.
— Позвольте мн предложить вамъ одинъ только вопросъ, сказалъ ландратъ,— какъ ведутъ себя ваши рабочіе? Довольны ли вы ими?
Баронъ взглянулъ на него съ удивленіемъ. На тонкихъ губахъ господина фонъ-Генъ замчалось что-то въ род улыбки.
— Зачмъ, напримръ, приходили къ вамъ — и еще во время богослуженія,— двадцать молодцовъ, которыхъ я встртилъ сегодня утромъ возл замка? Эти мужики, казалось, находились не въ праздничномъ расположеніи духа. Они такъ неистово орали, что я боялся, право, какъ бы меня не понесли лошади.
Баронъ сдвинулъ брови и выпрямился во весь ростъ.
— Господинъ фонъ-Гей, сказалъ онъ, я не могу скрыть отъ васъ, что тонъ, какимъ вы говорите о длахъ, исключительно меня касающихся, нисколько мн не нравятся.
— Извините меня, отозвался ландратъ, я вовсе не хотлъ васъ обидть, напротивъ я хотлъ предостеречь васъ, какъ добрый сосдъ. Мн уже съ давнихъ поръ извстно, что здсь, на вашихъ земляхъ, также и въ моемъ помстья, дале въ газенбургскомъ приход, но въ особенности въ деревняхъ, расположенныхъ въ глубин лса, между жителями появился духъ неудовольствія и буйства, тмъ боле опасный, что все это дло ведется по какой-то заране обдуманной систем. Отвчайте же мн, ради Бога, господинъ баронъ, на этотъ единственный вопросъ: люди, говорившіе съ вами, были вс гухгеймцы.
— Нтъ, сказалъ баронъ: — это обстоятельство было замчено и Шарлоттою.
— Что можетъ укрыться отъ проницательности баронесы, процдилъ ландратъ съ кислосладкой улыбкой,— однако, потъ вамъ еще доказательство, и это случилось не только здсь, по повсемстно. Особнякомъ крестьянинъ не отважится протестовать, если, но видимому, онъ и говоритъ одинъ, то врьте мн, что его защищаютъ около дюжины товарищей, оставшихся на заднемъ план. Мой арендаторъ разсказываетъ преинтересную исторію въ этомъ род, которая могла обойдтись ему дорого. Мой братъ, капитанъ, третьяго дня сдлалъ подобныя же наблюденія. Вдь вамъ извстно, что толпа набирается преимущественно изъ вашихъ людей, моихъ газенбургцевъ и изъ кузнецовъ, живущихъ въ горныхъ деревняхъ. Съ этими фактами вполн согласуются донесенія моихъ старостъ. Скажу боле: дло зашло уже такъ далеко, что только отважнйшіе изъ моихъ подчиненныхъ еще не боятся дйствовать съ энергіей, напримръ арестовать безпокойныхъ.
Баронъ задумчиво слушалъ оживленный разсказъ ландрата. Онъ долженъ былъ сознаться, что если очеркъ, набросанный господиномъ фонъ-Геемъ, въ частностяхъ и былъ подкрашенъ нсколько мрачно, все-таки въ цломъ онъ нисколько не противорчилъ истин.
Но выразительному лицу барона не трудно было угадать, что происходило у него на душ, к ландратъ старался извлечь выгоду изъ этого обстоятельства, устремивъ свои блестящіе очки на хозяина замка.
— Мы почти никогда не могли примирить между собою нашихъ административныхъ взглядовъ, продолжалъ господинъ фбнъ-Гей,— что, по моему, совершенно понятно. Мы — grands seigneurs никакъ не можете позабыть о вашей былой имперской независимости. Намъ все хочется поддержать или возстановить древнія патріархальныя отношенія между вами и вашими подчиненными, поэтому-то въ насъ, представителяхъ современнаго государства, вы видите своихъ естественныхъ противниковъ.
— Не будемте возобновлять нашего стараго спора, сказалъ баронъ съ досадою.
Онъ налилъ себ стаканъ вина и выпилъ его залпомъ. Потомъ, заложивъ руки за спину, баронъ началъ ходить взадъ и впередъ. Ландратъ также не зналъ, какъ завязать прервавшійся разговоръ, и потому обрадовался появленію Шарлотты, хотя присутствіе ея обыкновенно ставило его въ неловкое положеніе. Онъ всталъ поспшно, придвинулъ вжливо стулъ къ камину и почтительно услся возл Шарлотты на другомъ низкомъ стул. Къ нимъ подошелъ также баронъ.
— Ты явилась очень кстати, сказалъ ей братъ,— вотъ мы съ господиномъ фонъ-Геемъ опять свирпствуемъ другъ противъ друга съ опущенными забралами и поднятыми копьями.
— Признаюсь, я слышала изъ своей комнаты часть вашего разговора, сказала Шарлотта:— если не ошибаюсь, вы, господа, нсколько удалились теперь отъ главнаго предмета. Дло, какъ мн кажется, было сначала въ томъ, можемъ ли мы успшно противодйствовать духу враждебнаго упрямства и неповиновенія, который обнаружился между нашими крестьянами. Этотъ вопросъ требуетъ самаго серьезнаго обсужденія.
— Ваша свтлость выражаете мои собственныя мысли, сказалъ ландратъ, съ глубокимъ поклономъ,— дло это очень просто и приметъ еще боле простую форму, если мы вспомнимъ, что нашъ сельскій бытъ обставленъ тми же экономическими условіями, какія существуютъ почти во всхъ провинціяхъ нашей родины, и что, слдовательно, смута исходитъ отъ одного или нсколькихъ лицъ и сообщается всему населенію.
— И у это еще только гипотеза! вскричалъ баронъ.
— Имете ли вы на кого… на кого побудь подозрніе? спросила Шарлотта.
— Нтъ, отвчалъ ландратъ, но тонъ, какимъ вы предлагаете этотъ вопросъ, невольно наводитъ на мысль, что ваша свтлость сами не свободны отъ подозрнія.
— Ну, Шарлотта? сказалъ баронъ.
По блднымъ щекамъ Шарлотты разлился яркій румянецъ. Очевидно ей стоило не малаго труда проговорить съ улыбкой на губахъ:
— Я нахожу, что вы, господа, поступаете не совсмъ деликатно, наказывая мое любопытство этими неумстными вопросами
— Гмъ… гмъ… промычалъ ландратъ,— ваша свтлость изволите обнаруживать скромность, безспорно весьма похвальную, но — извините за это замчаніе — она не подвигаетъ насъ ни на шагъ впередъ въ нашемъ затруднительномъ положеніи. Такъ позвольте же мн высказаться свободно и поврьте, что слово мое васъ не обидитъ, потому что оно исходитъ изъ сердца, которому дорога ваша безопасность. Но времена, подобныя нашему, энергическій способъ дйствія — составляетъ самую настоятельную потребность. Я думаю поэтому, что господинъ, котораго сердце отъ природы склонно къ кротости и милосердію, долженъ съ осторожностію избирать исполнителей своей воли. Вдь вамъ извстна старая поговорка — каковъ господинъ, таковъ холопъ, но къ несчастью поговорка эта, при всей ея древности не всегда оправдывается надл. О, еслибы наша кротость могла передать подчиненному здравый смыслъ, наша ласковость внушить ему чувство справедливости! Но это-то и оказывается ршительной невозможностью. Въ слуг блднютъ наши лучшія качества и даже — при его безтолковости и недостаточно развитой способности различать вещи,— обращаются въ положительные пороки. Припомните себ, напримръ, какъ часто я говорилъ, что въ вашихъ лсахъ неизвстны браконьерство и порубка, что тамъ царствуетъ невозмутимое согласіе между людьми, которые везд вынуждены, кажется, самой природой враждовать другъ съ другомъ. Правда, я называлъ тогда, въ шутку вашего лсничаго коноводомъ всхъ бродягъ на три мили въ окружности. Я могъ, конечно, шутить, когда миръ и тишина въ этихъ мстахъ еще не были нарушены. Но теперь боюсь, чтобы шутка моя не обратилась въ горькую истину. Мн говорили, что этотъ человкъ позволяетъ себ въ вашемъ отсутствіи критиковать ваши распоряженія, подозрвать ваши намренія, сомнваться въ вашей опытности и даже дерзко отзываться о вашемъ характер. Согласенъ, что здсь многое преувеличено, многое выдумано завистниками и врагами господина Гутмана, однако худо уже то, что люди толкуютъ между собою о подобныхъ вещахъ. Господинъ Гутманъ впродолженіи трехъ лтъ доказалъ, что онъ знать не хочетъ распоряженій ландрата: всмъ извстны постоянныя враждебныя столкновенія вашего лсничаго съ моими жандармами. Сначала зло было еще не такъ велико. Люди болтали только, что господинъ Гутманъ не чета другимъ и иметъ право поступать такимъ образомъ. Теперь они припомнили себ это обстоятельство и хотятъ исключеніе обратить въ общее правило. Видите ли, какъ разносится дурное смя и пускаетъ корни. Не сердитесь sice на меня, если, посл всего, мною сказаннаго, я готовъ даже поклясться, что этотъ человкъ, избалованный всякими съ вашей стороны благодяніями — сознательно или безсознательно все равно — преимущественно способствуетъ къ распространенію пожара, который занялся подъ нашими ногами и кое-гд уже становится чувствителенъ для подошвъ.
— Вы готовы клятвенно подтвердить страшную ложь! сказала фрейленъ Шарлотта.
Ландратъ такъ пристально глядлъ на потухавшее пламя камина, что и не замтилъ, какъ, впродолженіи его тирады, лицо барона становилось все мрачне, тогда какъ щеки Шарлотты то багровли, то блднли. Поэтому онъ очень удивился, услышавъ громкое и нисколько не дружное восклицаніе Шарлотты. Это удивленіе возрасло еще боле, когда она, почти глотая слезы, продолжала запальчиво:
— Прежде, чмъ взводить на кого бы то ни было подобныя тяжелыя обвиненія, господинъ фонъ-Гей, я бы постаралась серьезно обдумать мое измреніе, въ особенности гд дло идетъ о человк, въ которомъ вс видятъ образецъ безукоризненной честности и врности. Но всего осторожне я поступила бы въ сообщеніи этихъ гадкихъ сплетенъ людямъ, связаннымъ съ обвиняемымъ лицомъ,— какъ мой братъ — не только длиннымъ рядомъ воспоминаній, но даже содержаніемъ цлой жизни, сообща прожитой. Поэтому, господинъ фонъ-Гей, вы можете вывести заключеніе, на какую плодородную почву вы потратили ваше смя.
— Гость нашъ нисколько не хотлъ насъ обидть, сказалъ баронъ, по мннію котораго волненіе Шарлотты вышло изъ границъ.
— И ты туда же, Карлъ! вскричала Шарлотта, сверкая своими, обыкновенно кроткими глазами,— и ты также! Вотъ и благодарность за безграничное самоотверженіе.
— Да и ни на одну секунду не думаю подозрвать Фрица, сказалъ баронъ съ досадой,— однако, ты должна знать, что мы не можемъ требовать отъ господина фонъ-Гея, чтобы онъ смотрлъ на нашего друга нашими глазами.
— Я требую только, вскричала Шарлотта, чтобы никто не взводилъ оскорбительныхъ обвиненій на человка, честная жизнь котораго не помрачена ни однимъ пятнышкомъ! О, жалкая проницательность мужчинъ! Псевдоястребиная зоркость! Фрицъ Гутманъ, котораго лицо сама честность, кажется, отмтила своей печатью! И обвинять именно его!.. Почему же вы по обратите вниманія на общее впечатлніе, внушаемое людьми, если изъ ихъ поступковъ не можете вывести никакого заключенія?! Но нтъ, и не хочу впасть въ ту же ошибку! Извините меня, господинъ фонъ-Гей, если я зашла слишкомъ далеко въ моемъ, думало, основательномъ раздраженіи. Вы, дйствительно, не можете знать, какъ тяжело намъ было выслушивать ваши грустныя предположенія.
Господинъ фонъ-Гей разсыпался въ извиненіяхъ и заврялъ, что ему было бы очень пріятно ошибиться насчетъ характера господина Гутмана. Съ своимъ обычнымъ тактомъ Шарлотта умла дать разговору другой оборотъ, но господинъ фонъ-Гей чувствовалъ себя глубоко униженнымъ и не могъ принимать участія въ той, совершенно посторонней для него бесд. Онъ или молчалъ, или отвчалъ односложно и, наконецъ,— когда это было можно сдлать, не нарушая приличія — откланялся, по видимому, еще въ худшемъ настроеніи, чмъ въ какомъ сюда явился.
Какъ только экипажъ ландрата тронулся съ мста, баронъ съ живостію обратился къ сестр, которая стояла у окна въ глубокой задумчивости.
— Послушай, Шарлотта, на кого это ты намекала, не желая назвать по имени?
— Какъ же ты простъ! замтила Шарлотта,— будто ты не догадался, что я только хотла придать себ важности и поселить въ васъ выгодное мнніе о моей скромной проницательности?
— Нтъ, нтъ, вскричалъ баронъ,— твое лицо говоритъ совсмъ другое! Ты кого-то подозрваешь! И хочу знать, кого именно!
Вдругъ онъ ударилъ себя по лбу.
— Здсь, здсь это было, громко вскрикнулъ онъ,— здсь на этомъ самомъ мст!
:— Что такое было? спросила Шарлотта съ замшательствомъ.
— Ты выразилась объ учител, о Туски, съ такою суровостію! И ей-богу, Шарлотта, мн кажется, что ты права. Раза два я встрчалъ этого господина и каждый раза, физіономія его производила на меня тяжелое впечатлніе. Сейчасъ же надо будетъ отправиться къ пастору…
— Ради Бога, Карлъ, вскричала. Шарлотта,— что ты хочешь длать? Сдлать несчастнымъ человка, котораго мы вовсе не знаемъ и который не сдлалъ намъ ничего дурного?!
— Значитъ, ты намекала на Туски,— да? судорожно вскричалъ баронъ.
— Ты самъ его назвалъ, возразила Шарлотта.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Въ слдующіе затмъ дни баронъ и его сестра подвергали продолжительному обсужденію важные вопросы, возбужденные посщеніемъ ландрата. Шарлотта желала, чтобы Туски былъ, пода, какимъ нибудь приличнымъ предлогомъ, лишенъ учительскаго мста, на которомъ онъ могъ имть пагубное вліяніе на мальчиковъ, и чтобы понесенные имъ чрезъ это денежные убытки были вознаграждены изъ другихъ источниковъ, но общественное положеніе и личность Туски, но ея мннію, должны были оставаться нетронутыми. Биронъ считалъ такой образъ дйствій нелогичнымъ. Одно изъ двухъ, утверждалъ баронъ: или Туски опасный человкъ или неопасный, въ первомъ случа надобно было сдлать его безвреднымъ, во второмъ — совершенно оставить въ поко. Не мшало бы, думалъ баронъ, переговорить съ пасторомъ: вдь пасторъ человкъ благоразумный и благоразуміе его всего лучше могло бы гарантировать добрую нравственность учителя.
Баронъ, всегда принимавшій совты своей сестры близко къ сердцу, теперь, однако, твердо ршился поступить по своему. Нсколько дней спустя онъ долженъ былъ объясниться съ д-ромъ Урбаномъ по какимъ-то церковнымъ дламъ, при этомъ представился самый удобный случай свести разговоръ на тему, предложенную господиномъ фонъ-Геемъ. Къ величайшему изумленію барона, пасторъ, съ своей стороны, подтверждалъ наблюденія, сдланныя ландратомъ. Такъ, въ послднее время церковь посщалась съ меньшимъ усердіемъ, что, при извстной набожности крестьянскаго сословія, могло быть сочтено симптомомъ чего-то недобраго. Напротивъ, трактирная жизнь необыкновенно оживилась. Учитель Туски, самъ вышедшій изъ среды народа и, по своему положенію, глубоко изучившій характеристическія особенности этого народа, не могъ достаточно надивиться той ужасающей быстрот, съ какою повсюду разливается духъ безнравственности и буйства.
Такимъ образомъ завязался разговоръ о предмет, наиболе интересовавшемъ барона. Съ необыкновенной осторожностію баронъ продолжалъ вывдывать мысли пастора, который до нельзя расхвалилъ подозрваемую личность. Правда, говорилъ пасторъ, въ его вншнихъ пріемахъ замчаются кое-какіе недостатки, но за то нельзя не признать въ немъ даровитаго учителя и человка съ мужественнымъ, непоколебимо честнымъ сердцемъ.
Баронъ поблагодарилъ доктора за этотъ отзывъ и признался, что сердце его освободилось отъ мучительной тяжести, потому что онъ, баронъ, считалъ Туски тмъ таинственнымъ зачинщикомъ мятежа и врагомъ общества, который, но убжденію лаидрата, долженъ былъ находиться въ этой мстности.
Д-ръ Урбанъ искрививъ свой ротъ сладенькой улыбкой, замтилъ, что люди нердко отыскиваютъ вдали то, что сами могутъ достать рукою.
Баронъ поглядлъ на него съ озадаченнымъ видомъ.
— Я никого не обвиняю, продолжалъ пасторъ, но позволяю ее() только намекнуть, что слишкомъ дятельные слуги не всегда бываютъ благонадежны. Однако, я лучше замолчу изъ страха васъ обидть.
— Нтъ, сдлайте одолженіе, говорите, вы меня не обидите, проговорилъ баронъ.
— Извольте, господинъ баронъ, я скажу вамъ откровенно, что значительное вліяніе, которымъ пользуется при васъ господинъ Гутманъ, не представляется мн особенно прочной гарантіей порядка ни для васъ, ни для всхъ насъ.
— Да, скажите же, чортъ возьми, что вы имете противъ Фрица? неистово закричалъ баронъ.
— Молчу, чтобы еще боле не раздражить васъ, проговорилъ пасторъ, наклоняясь.
— Нтъ я желаю, сильно желаю, чтобы вы говорили!
— Я хотлъ только замтить, продолжалъ д-ръ Урбанъ, что господинъ Гутманъ открыто пренебрегаетъ обязанностями добраго прихожанина. Нудь онъ еще въ другомъ положеніи, а то… Одно и тоже не для всхъ одинаково прилично, господинъ баронъ, и такой либерализмъ вовсе не присталъ къ лицу темнаго, простого человка. Все это было бы не такъ важно, если бы господинъ Гутманъ не переступалъ за черту своего лса. Но теперь, когда — какъ всмъ извстно — господинъ Гутманъ сдлался вашей правой рукою, господинъ баронъ, и въ нкоторомъ смысл вашимъ alter ego,— замченное мною обстоятельство получаетъ другое значеніе. Приглашаю ли я своихъ чадъ духовныхъ посщать церковь, мн говорятъ: господинъ Гутманъ не пойдетъ: увщеваю ли повиноваться распоряженіямъ мстныхъ властей, до ушей моихъ, можетъ быть, доходитъ, что господинъ Гутманъ знать ничего не хочетъ объ этихъ распоряженіяхъ.
— Довольно, довольно, вскричалъ баронъ, страшно поблднвъ:— благодарю васъ, господинъ докторъ, очень, очень вамъ благодаренъ. Позвольте мн только предложить вамъ одинъ вопросъ: говорили ли вы уже объ этомъ предмет съ господиномъ фонъ-Геемъ?
— Нтъ, отвчалъ докторъ Урбанъ посл нкотораго раздумья.
Баронъ возвратился домой въ сильномъ волненіи, котораго и не могъ, и не хотлъ скрыть отъ Шарлотты. Въ безпорядочныхъ торопливыхъ словахъ онъ сообщалъ ой о результат своего разговора съ пасторомъ.
— Я надюсь, что ты теперь горяче вступился за своего друга, чмъ прежде, сурово замтила Шарлотта.
— Ну да, какже! вскричалъ жолчно баронъ:— велика была-бъ бда, если бы эти люди только оклеветали предо мною честнаго человка! Но я по невол прислушиваюсь къ тому, что они говорятъ. При всхъ неимоврныхъ моихъ усиліяхъ, я никакъ не могу освободиться отъ непріятнаго впечатлнія и безпрестанно наскакиваю на вопросъ: неужели тутъ есть хоть какая нибудь доля правды?
— Карлъ, Карлъ! съ жаромъ сказала Шарлотта: — умоляю тебя моей безграничной, испытанной любовью къ теб — отбрось отъ себя эту мысль, которая грязнитъ твою чистую душу! Подобная черная неблагодарность способна затмить всю, честно прожитую жизнь.
— Да ужь я ли не повторяю себ этого сто разъ на день, отозвался баронъ,— это самая черная, преступная неблагодарность, и между тмъ она осиливаетъ меня, самъ не знаю какъ. Когда я бываю въ нол и вижу, что люди распредлены не такъ, какъ я думалъ, сейчасъ же является логическое заключеніе: такъ угодно было господину Гутману. Разумется, я молчу и прозжаю дале. Быть можетъ, онъ и нравъ — что случается почти постоянно — а мн все-таки досадно, зачмъ я не догадался распорядиться точно также. Отдаю ли я при немъ какое нибудь приказаніе людямъ, они отвчаютъ ‘слушаемъ’, а сами взглядываютъ на Фрица, какъ будто ожидая, чтобы тотъ сказалъ: быть по сему. Это опять меня бситъ. Часто мн кажется, будто люди надо мной смются или поднимаютъ меня на смхъ, чуть только я поверну спину, и тогда я искоса поглядываю на Фрица, но не замчаю въ немъ никакого смха.
Шарлотта взяла его за руку.
— Ты болнъ, Карлъ, сказала она, — иначе ты не поддавался бы этимъ печальнымъ, лихорадочнымъ фантазіямъ
— Я самъ этого боюсь, замтилъ баронъ: — дйствительно, меня какъ будто мучитъ лихорадка,— лихорадка неотвязчиваго, назойливаго безпокойства. Конечно, я везд и всегда одушевленъ стремленіемъ къ правд, но одно стремленіе ничего не длаетъ безъ помощи свтлаго ума, да и самый умъ еще слишкомъ слабъ, если ему не содйствуетъ постоянство, преслдующее шагъ за шагомъ опредленную цль. Благоразуміе запрещаетъ людямъ прыгать за идеалами. Нотъ въ этомъ-то и вся штука. Я умю только прыгать, но не ходить, потому что ходить я никогда не учился. Я не могу работать съ постоянствомъ, а Фрицъ можетъ.
— Будь же доволенъ, если онъ къ этому способенъ, сказала Шарлотта:— никто не можетъ жить только одной своей жизнью, потому что въ этомъ смысл никто не вправ считать себя цльнымъ человкомъ. Мы имемъ друзей собственно для того, чтобы черезъ нихъ сами могли совершенствоваться.
— Ты должна согласиться, отозвался баронъ,— что и я всегда держался этого же образа мыслей. Нотъ почему я такъ горячо привязался къ Фрицу. Но разв ты осудишь меня зато, что я думаю немножко и о себ, что мн вдь не совсмъ пріятно оставаться вчно на заднемъ план? Неужели же я, нердко считавшій себя способнымъ управлять большимъ государствомъ, не могу сладить съ клочкомъ земли въ половину квадратной мили протяженія? Да у меня по было бы ни капли самолюбія, если бы я позволилъ отвчать на этотъ вопросъ утвердительно. Я теб еще не говорилъ, что сегодня ночью на мыз фонъ-Гся загорлась большая скирда хлба — это уже третья въ короткій промежутокъ времени. 11 если ты обратишь вниманіе, что пожары начались въ газенбургскихъ имніяхъ и подходятъ къ намъ все ближе и ближе, то должна будешь согласиться съ ландратомъ, что здсь, вблизи насъ, находится голова человка, командующаго, по всей вроятности, множествомъ рукъ.
— И что этотъ злодй, зачинщикъ мятежа — никто иной, какъ человкъ, спасшій теб два раза жизнь? подсказала Шарлотта съ улыбкой укоризны.
— Я заслужилъ эту иронію своею необдуманностію, проговорилъ баронъ, цлуя руку сестры.
На этотъ разъ Шарлотта одержала побду, хотя однако не могла еще успокоиться совершенно. Посл разговора съ братомъ, ея подозрнія противъ Туски пріобрли новую силу. Человкъ, обладавшій такимъ голосомъ, въ которомъ слова звучали словно удары молота,— отрывисто, рзко, твердо, не могъ быть, но ея внутреннему убжденію, образцомъ искренности и честности, какимъ выставлялъ его д-ръ Урбанъ. Сколько же лицъ было у этого человка? Безъ всякаго сомннія, пастору онъ показывался не въ томъ вид, въ какомъ его встртилъ братъ Шарлотты. Однихъ онъ хотлъ обворожить мнимой искренностію обращенія, другимъ старался внушить къ себ уваженіе суровой наружностью.
Быть можетъ, ни одно изъ этихъ лицъ ему не принадлежало, и въ такомъ случа раждался вопросъ: кто же былъ въ дйствительности этотъ загадочный человкъ?!…

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ.

Шарлотта видла, что въ этомъ ей трудно было разсчитывать на поддержку брата и потому она. повинуясь своему мучительному внутреннему безпокойству, ршилась сама продолжать свои изслдованія.
Но какимъ образомъ заглянуть хоть разъ въ душу этого непроницаемаго человка, который, какъ она заключала по собраннымъ свдніямъ, былъ связанъ самой тсной дружбой съ Лео? Что сталось съ Лео, показывавшимся ей мелькомъ, и то изрдка, втеченіи уже многихъ недль?
Въ одинъ день, когда вопросы эти особенно тревожили сердце Шарлотты, она взяла шаль, шляпку и отправилась въ домъ пастора.
Былъ мрачный ноябрскій день. На двор пасторскаго дома летали темные листья широковтвистыхъ орховыхъ деревьевъ, на колокольн со скрипомъ вертлся флюгеръ. Въ дом все было тихо, глухо, госпожа Урбанъ, оставивъ чтеніе у окна, при свт погасавшихъ сумерекъ, поспшила встртить постительницу и поранила ее необыкновенно плаксивымъ, разстроеннымъ видомъ своей наружности. Какъ обрадовалась пасторша появленію фрейлейнъ Шарлотты, которая — увы!— показывалась здсь такъ рдко. Фрейленъ представить себ не можетъ, какъ глубоко она — мадамъ Урбанъ — ее уважала, съ какимъ наслажденіемъ вглядывалась въ милыя, кроткія черты ея лица, когда сестра барона по воскреснымъ днямъ сидла въ церкви на почетномъ мст, принадлежавшемъ баронской фамиліи! Чмъ же прикажетъ фрейленъ ее угощать? Чашку кофе — сейчасъ, сейчасъ! Или, быть можетъ, не угодно ли будетъ благородной фрейленъ отвдать стаканъ согртаго нива, такъ какъ на двор стояла довольно непривтливая погода.
При этомъ добрая женщина суетилась около Шарлотты, опрокинула два или три стула и просила Шарлотту извинить ее, если она, по своей недогадливости, не пригласила ссть на диванъ свою дорогую гостью.
Шарлотта благодарила за все, и желала только уссться у окна вмст съ хозяйкой. Вдь тамъ говорить гораздо удобне. А гд же молодые люди? Ихъ что-то не слышно.
Госпожа Урбанъ была въ такомъ восторг, что благородной фрейленъ угодно почтить своимъ разговоромъ ее — бдную, необразованную женщину. Вс молодые господа были въ отсутствіи, воспользовавшись послобденнымъ досужимъ временемъ, такъ какъ докторъ находился въ отлучк по своимъ дламъ. Генри и Вальтеръ, по всей вроятности, отправились въ домъ лсничаго, а Лео недавно вышелъ неизвстно въ какую сторону.
Какъ только мадамъ Урбанъ пускалась въ разговоръ, не трудно было поддержать въ ней словоохотливость. Невзначай брошенное слово ободренія, участія или состраданія заставляло пасторшу говорить, говорить безъ умолку, ея обычнымъ задавленнымъ, слезливымъ голосомъ, при чемъ она, неизвстно какимъ образомъ переходила отъ одного предмета къ другому. Она разсказывала о томъ времени, когда была еще невстой, у ея отца, столичнаго портного, нсколько лтъ сряду проживалъ студентъ Урбанъ. О какомъ счастьи она мечтала, выходя замужъ за пастора, д-ра Урбана, котораго громадный умъ признанъ цлымъ свтомъ! И какъ горько ошиблась въ своихъ надеждахъ! Но кто-же виноватъ? О, она никого не обвиняла! Видно такъ Богу было угодно, что ея близнецы умерли. Но вмст съ этими двумя ангелами навсегда улетло ея счастье.
Да и чмъ виноватъ пасторъ, если его приводитъ въ отчаяніе мысль, что жена его — притомъ существо, въ высшей степени невжественное — такъ жестоко обманула его родительскія надежды? При своей необъятной учености онъ могъ бы сдлать еще боле блестящею карьеру, если бы все на свт текло какъ по маслу. Еще недавно господинъ ландратъ сказалъ, что онъ надется видть доктора епископомъ, на что докторъ весьма остроумно замтилъ, что получитъ епископскую кафедру, по всей вроятности, въ тотъ самый день, въ который господинъ фонъ-Гей будетъ сдланъ министромъ духовныхъ длъ и народнаго просвщенія. Господинъ фонъ-Гей и пасторъ такъ свыклись другъ съ другомъ, что послднее время почтя постоянно проводили вмст. Господинъ фонъ-Гей, безъ всякаго сомннія, человкъ весьма почтенный, хотя и шутитъ иногда довольно страннымъ образомъ, напримръ, говоритъ, что крестьянинъ вовсе не человкъ. Конечно, онъ самъ не вритъ тому, что говоритъ. Тяжкія, ахъ тяжкія времена теперь настали! Благородная фрейленъ не можетъ вообразить, какихъ тощихъ гусей люди доставляютъ на пасторскій дворъ — кожа да кости! Настоящая бда съ ними! Докторъ запретилъ жен разъ на всегда принимать эдакую дрянь за годныхъ гусей, которыхъ обязаны давать крестьяне, а между тмъ у нея сердце разрывается на части, когда люди сами нердко приходятъ къ ной въ такомъ жалкомъ, голодномъ вид? Особенно горькую нужду терпятъ бдные жители горной мстности,— подальше, въ глубину лса. Тамъ-то нищета, Господи ты Боже мой! Не проходитъ дня, чтобъ эти оборванцы появлялись сюда цлыми слободами съ гвоздями, которые они продаютъ за безцнокъ. Но большею частію они просятъ милостыню и даже воруютъ, что попадется. Недавно — при этомъ г-жа Урбанъ придвинулась ближе къ своей собесдниц и заговорила еще боле взволнованнымъ шопотомъ — недавно вечеромъ къ намъ во дворъ явилась молодая двушка тоже продавать гвозди, и ни за что не хотла отстать И представьте себ, благородная фрейленъ, когда эта по наружности очень бойкая крестьянка ушла, моя Урсула, также родившаяся въ той лсной мстности, сообщаетъ мн, что то была дикарка Эва, сестра учителя, постоянно убгавшая изъ школы. Но что всего удивительне — эта двушка поздно вечеромъ бродила у ограды, позади церкви, а ночью — Урсула увряетъ, будто видла это своими глазами,— стояла подъ окномъ господина Лео, которое, какъ вамъ извстно, находится вверху и обращено къ церковной оград, двушка эта разговаривала съ господиномъ Лео. Кром васъ, я еще никому по говорила и приказала также Урсул молчать, потому что господинъ Лео и господинъ Туски очень дружны между собою и мн ни за что на свт не хотлось бы кого нибудь изъ нихъ обидть. Ахъ, благородная фрейленъ, сколько же горя накопилось у меня, бдной на сердц! Молоденькій баронъ — извините, что я вамъ говорю это,— тоже доставляетъ мн много хлопотъ! Урсула иметъ пріятную наружность и часто очень сердится на вашего племянника, потому что онъ занимается ею, служанкой, боле, чмъ сколько это прилично для такого знатнаго господина. Я не думаю, чтобъ у него была какая нибудь дурная мысль. Боже избави! Но вдь отъ этого происходятъ безпрестанныя толки и неудовольствія, а отвчать за все должна я одна. За то я не могу достаточно нахвалиться моимъ Вальтеромъ, моимъ добрымъ ангеломъ, какъ я часто его называю. Но и онъ въ послднее время заставилъ меня пролить много, много горькихъ слезъ. Правда, я общала ему не говорить о страданіяхъ его сердца, но вы такъ ангельски добры, кроткая, великодушная фрейленъ, и притомъ, быть можетъ, вы найдете для него какой нибудь совтъ или утшеніе. Онъ то и дло говоритъ теперь о любви, растерзанной душ я о могил. Еще вчера я получила отъ него блдно-розовый бантикъ — такъ какъ Вальтеру казалось, что эта святыня въ моихъ рукахъ будетъ сохранне,— и при этомъ бдный юноша просилъ меня, чтобы я, когда его опустятъ въ гробъ, положила ему этотъ бантикъ на сердце. Жениться на мой онъ не можетъ ни въ какомъ случа, да притокъ бдняжка говоритъ, каждый разъ проливая горячія слезы, что онъ не сметъ и подумать о ея взаимномъ чувств, что она для него слишкомъ прекрасна и знатна. Ахъ, добрая фрейленъ, какъ его жаль! Горе да и только, а вдь у этого юноши душа такая теплая и благородная! Неужели же, фрейленъ, вы уходите! Вроятно я наскучила вамъ моею болтовнею. Ужь какъ я разъ заговорю, то языкъ просто не хочетъ остановиться.
Г-жа Урбанъ поспшно поднялась съ мста и принялась помогать Шарлотт завернуться въ шаль, что, наконецъ, удалось посл многихъ неудачныхъ фасоновъ, какіе старалась придать добрая пасторша этой принадлежности дамскаго туалета. Г-жа Урбанъ были сильно опечалена своей неловкостью, но опять развеселилась, когда Шарлотта общала извстить ее въ самомъ непродолжительномъ времени.
Было уже очень темно, когда Шарлотта начала взбираться по гор замка, почти примыкавшей къ пасторскому двору съ задней его стороны. Плотно закутавшись въ шаль и не обращая большаго вниманія на хорошо знакомую ей дорогу, она шла скоро и вся отдалась мыслямъ, вызваннымъ въ ней словоохотливостію г-жи Урбанъ. И тмъ интересне были свденія, добытыя Шарлоттой, что пасторша сказала больше, чмъ хотла. Короткая пріязнь между господиномъ фонъ-Геемъ и докторомъ, странная дружба, соединявшая Лео съ Туски, подозрительное появленіе молодой двушки, любовь Вальтера къ Амеліи — все это тревожно занимало голову Шарлотты. Бдный, бдный юноша! И такъ, Шарлотта не ошиблась, приписывая въ послднее время большимъ, голубымъ глазамъ мальчика особенное выраженіе. А эта маленькая Амелія! Нтъ, это ужь больше не была маленькая Амелія, хотя, конечно, она не могла подозрвать, какое важное значеніе нердко пріобртаютъ блднорозовые бантики, шаловливо вложенные товарищу невниныхъ игръ въ петлю сюртучка. Теперь надъ этимъ можно только посмяться, но кто знаетъ, придется ли смяться впослдствіи, когда юноша, возмужавъ тломъ и душой, сохранитъ тоже врное, любящее сердце и въ немъ — всю поэзію, вс мечты своей юности?
Горькія, безотрадныя мысли смущали Шарлотту, Слезы полились у ней изъ глазъ, колна ея дрожали — она опустилась на скамью, блвшуюся въ темнот густой аллеи, въ которой Шарлотта находилась въ эту минуту.
Погрузись въ воспоминанія и ршительно забывая все, ее окружавшее, Шарлотта просидла неподвижно нсколько минутъ, какъ вдругъ раздались шаги и неясный шопотъ человческихъ голосовъ. Пораженная скоре неожиданностью, чмъ страхомъ, Шарлотта прижалась къ углу. Ночная темнота, распространявшаяся вокругъ, и черный цвтъ платья позволяли Шарлотт надяться, что она не будетъ замчена проходившими. Шаги приближались медленно, голоса звучали явственне — особенно одинъ, боле глубокій, твердый голосъ, который Шарлотта слышала всего разъ и никогда не могла забыть. Сердце Шарлотты, не лишенное мужества, теперь начало стучать съ необыкновенной силой, она невольно притаила дыханіе, воя сознательная способность, казалось, сосредоточилась въ слух.
— Не безпокойся, говорилъ боле жесткій голосъ,— я вдь умю длать зврьковъ ручными, сюда внизъ она не посметъ явиться.
— Однако, чмъ же она заслужила подобную измну съ моей стороны? проговорилъ второй, необыкновенно чистый и звучавшій страстію голосъ.
— Ты говоришь вздоръ! Измна,— что такое измна?! Кто преслдуетъ цль, долженъ изыскивать средства. Да притомъ, вдь мн не зачмъ тебя называть по имени, ее могъ видть кто нибудь другой, знающій ее въ лицо, напримръ Іоганъ Брандтъ или кто другой изъ молодыхъ людей лсныхъ деревень. Очень вроятно, что оно такъ и случилось: вотъ это-то меня такъ и бситъ. Эдакая дура!
— Не ругай ее такъ обидно!
— Не бойся, не расплачется!
— Вотъ ты только что упомянулъ объ Іоган Брандт, пожалуйста, не дружись съ нимъ слишкомъ коротко.
— Почему же онъ теб такъ не нравится?
— У него такіе алые, коварные глаза, какъ у собаки, которая собирается схватить за горло. Притомъ же онъ, право, глядитъ Іудой-христопродавцемъ.
— Нтъ, Іоганъ Брандтъ — мужчина солидный.
— Да онъ не старше меня,
— Ну, и ты тоже взрослый молодецъ, однако, осторожне, вотъ тутъ надо спуститься внизъ по двумъ ступенькамъ.
Говорившіе такъ близко прошли мимо Шарлотты, что почти коснулись сл платья. Они спустились внизъ по лстниц, ихъ шаги и голоса были заглушены ночнымъ втромъ, шелествшимъ между сухими листьями.
Шарлотта встала, нсколько минутъ прислушивалась въ темнот и потомъ гораздо скоре продолжала свой путь къ замку.
Она ршительно недоумвала, что подумать, чего бояться, однако немедленно пришла къ тому твердому заключенію, что не слдовало сообщать брату этихъ мрачныхъ загадокъ. Дйствительно, прежде чмъ она дошла до замка, ей удалось успокоить свое тревожно бившееся сердце, и баронъ, котораго уже начинало безпокоить продолжительное отсутствіе сестры, былъ встрченъ ея дружескимъ словомъ и улыбкой.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ.

На слдующій день Шарлотта, собираясь постить лсничаго въ сопровожденія миссъ Джонсъ и обихъ двочекъ, приказала запречь лошадей. Сегодня она была необыкновенно молчалива и предоставила самой наставниц справляться съ двумя молоденькими и капризными ученицами. Задача эта была, однако, не легка даже для энергической миссъ Джонсъ. Нердко въ послднее время гувернантка находила, что очень трудно примняется на практик ея золотое правило, гласившее, что учительница должна ‘стоять цлой головой выше своихъ ученицъ.’ Къ физическомъ отношеніи она должна была отказаться отъ этого удовольствія еще въ начал лта, такъ какъ Сильвія, оставивъ далеко позади себя Амелію, выровнялась, словно молодая ель, и, но мннію миссъ Джонсъ, скоро могла запутаться локонами въ звздахъ. Но дочь лсничаго также быстро развивалась и въ умственномъ отношеніи. Съ непостижимой быстротой Сильвія усвоивала задаваемыя ей уроки, нельзя было даже сказать, что она ихъ учила, казалось, будто она все это уже знаетъ, или знала когда нибудь и теперь тоіько припоминаетъ прежнее. Миссъ Джонсъ трубила каждому, кто хотлъ ее слушать, что Сильвія — ‘феноменъ.’ фрейленъ Шарлотта также удивлялась блестящимъ способностямъ двочки, однако не желала выражать свое удивленіе такъ открыто. Она была убждена, что слишкомъ щедрыя похвалы рано или поздно приведутъ человка къ самообожанію и презрнію другихъ, Шарлотта думала даже, что даровитая двочка уже теперь не была совершенно свободна отъ этихъ недостатковъ. Сильвія была одушевлена самымъ горячимъ чувствомъ состраданія къ бднымъ, больнымъ, словомъ, ко всему, что нуждалось въ помощи, особенно въ ея помощи. Но людямъ, превосходившимъ ее умомъ, образованіемъ или другими какими нибудь достоинствами, она не умла отдавать полной справедливости. Въ подобныхъ случаяхъ на ея шепчущія губы такъ и напрашивалась самонадянная фраза, ‘велика штука! И я это сдлаю!’ Когда чьи нибудь заслуги удостоивались похвалъ, Сильвія положительно не могла соснуть цлую ночь.
Напрасно Шарлотта своимъ кроткимъ, дружескимъ совтомъ старалась излечить ее отъ этого болзненнаго честолюбія. ‘Нтъ нтъ, ужь я такъ создана, оправдывалась двочка, если бы я слышала, что кто нибудь сдлалъ крылья и полетлъ, то сама старалась бы сдлать себ такія же крылья — или умерла бы отъ стыда.’ Ея соперничество въ особенности возбуждалъ Лео, котораго такъ же щедро расхваливалъ д-ръ Урбанъ, какъ ее миссъ Джонсъ. Сильвія на колняхъ просила миссъ Джонсъ выучить ее по гречески, но отвернулась съ досадой и презрніемъ, когда гувернантка съ сокрушеннымъ сердцемъ призналась, что по части греческаго языка она сама была не мудре своей ученицы. Съ тхъ поръ — какъ замчали нердко другіе — Сильвія исподтишка измряла взглядомъ Лео, какъ боецъ измряетъ своего противника. Разумется, Вальтеръ былъ отчасти правъ, говоря, что его сестра преклонялась внутренно только предъ однимъ Лео. Но гораздо боле бросалось въ глаза то обстоятельство, что Сильвія не любила кланяться никому, однако нисколько не находила страннымъ., если другіе всячески старались угождать ей. Дома она командовала отцомъ, теткой, братомъ и теперь ей вовсе не хотлось отстранять отъ себя ласки и угожденія, которыми вс старались окружить ее въ замк, даже служанки, даже слуги, изъ которыхъ одного — скромнаго молодого человка — надобно было потихоньку удалить изъ замка, такъ какъ сдлано было наблюденіе, что этому юнош хорошенькія глазки Сильвіи угрожали положительнымъ сумашествіемъ. Эти побды надъ знатными и простыми, стариками и молодежью были тмъ удивительне, что четырнадцати лтнюю Сильвію никакъ нельзя было назвать красавицей. Самые горячіе ея поклонники должны были согласиться, что рослая, стройная и гибкая ея фигура была пока еще лишена пріятной округлости формъ, что черты лица Сильвіи, безъ сомннія очень выразительныя, были также очень неправильны, что ротъ ея никакъ нельзя было назвать миніатюрнымъ ротикомъ, наконецъ, что въ ней не было ровно ничего замчательнаго, кром блестящихъ голубыхъ глазъ и темнорусыхъ волосъ, которые, живописно поднимаясь надъ широкимъ и низкимъ лбомъ, разсыпались обильными локонами вокругъ хорошенькой головки.
Вообще въ этой двочк было что-то необыкновенно привлекательное, даже приковывающее, однако при этомъ слдуетъ сказать, что фрейленъ Амелію вс — не исключая и самой Сильвіи — считали несравненно прелестне. Конечно. Амелія, подобно всмъ другимъ, старалась угождать Сильвіи, ‘а то дочь лсничаго привязалась къ миловидной двочк всею силою той безгранично нжной дружбы, какую способна питать старшая сестра къ младшей, которой превосходству она радуется и которую готова любить и защищать, какъ только можетъ. Эти отношенія казались тмъ оригинальне, что об двочки были почти ровесницы. И какую отрадную картину представляли он, прогуливаясь взадъ и впередъ по балкону, при чемъ Сильвія опускала свою руку на плечо Амеліи, тогда какъ Амелія съ невыразимой нжностью глядла своими кроткими, карими глазками въ выразительное лицо подруги и выслушивала ея слова почти съ благоговйнымъ вниманіемъ! Но потомъ он вдругъ, по видимому, мнялось ролями, и бывали минуты когда Сильвія преклонялась предъ Амеліей, какъ предъ святыней и не могла достаточно налюбоваться ея очаровательной нжностью.
Что же касается Шарлотты, то она была настроена теперь пасмурно, даже слишкомъ пасмурно и, конечно, имла на это -совершенно основательныя причины. Изъ тснаго кружка любимыхъ ею и любившихъ ее существъ она переносилась мысленно въ боле обширную сферу другихъ людей, которые, мало того, что не любили ни ее, ни близкихъ ея сердцу, но даже угрожали всмъ имъ страшными и постепенно приближавшимися бдствіями. Шарлотта ясно сознавала, что надобно было изготовиться къ опасности и попытаться отразить ее, но какъ за это взяться — на это не дала ей отвта вся ночь, проведенная безъ сна, и вотъ почему Шарлотт хотлось свидться съ врнымъ другомъ, который неизмнно остался для нея образцомъ благоразумія, честности и мужества.
Фрицъ Гутманъ было собирался уже ссть на лошадь, когда экипажъ съ дамами выхавъ изъ лса, повернулъ на открытое мсто передъ домомъ лсничаго. Но когда Шарлотта сказала, что ей необходимо переговорить съ Фрицомъ объ очень важныхъ предметахъ, лошадь опить была отведена съ конюшню.
Въ то время, какъ тетушка Мальхенъ толковала миссъ Джонсъ о тяжелыхъ временахъ, а молодыя барышни отправились навстить сокола и ручнаго зайца, Шарлотта и лсничій прохаживались по широкой алле между обнаженными кустами смородины. Шарлотта говорила съ большимъ жаромъ, лсничій внимательно слушалъ, поникнувъ головою. Уже нсколько разъ сестра барона подносила платокъ къ своимъ глазамъ, лсничій также, по видимому, былъ растроганъ. До сихъ поръ она. ограничивался по временамъ какимъ нибудь отрывочнымъ замчаніемъ, но теперь, когда Шарлотта замолчала, Фрицъ сказалъ своимъ глубокимъ и нсколько дрожащимъ голосомъ,
— Благодарю васъ, великодушная фрейленъ, отъ всей души благодарю васъ за то, что вы сообщили мн вс эти подробности. Что бы со мной ни случилось, я скажу всегда, что я горжусь вашимъ довріемъ. И такъ это обстоятельство, какъ вы видите, лично меня касающееся, тревожитъ меня всего меньше. Господинъ баронъ горячъ и суетится тамъ, гд это вовсе не нужно. Но у него честное сердце, а въ этомъ случа — боле рдкомъ, чмъ думаютъ обыкновенно,— голова всегда можетъ доискаться до правды. И притомъ такихъ двухъ людей какъ я и баронъ, длившихъ впродолженіи цлой жизни и горе и радости пополамъ, сроднила непобдимая привычка, которую, по справедливости, называютъ второй натурой. Когда польетъ сильный дождь, намъ кажется, что онъ ужь не перестанетъ во вки, когда же безпрерывно свтитъ солнце, мы невольно думаемъ, что дождя быть не можетъ, а между тмъ все идетъ своимъ правильнымъ ходомъ и остается по старому. Природа знала, что длала, вооружая людей привычкой, которая давитъ иногда, какъ солдатскій ранецъ а все же дйствуетъ благотворно. Да и что бы сталось съ нами, если бы мы постоянно хватались за новое, только потому и соблазняющее насъ, что оно ново? Можно ограничиться и спокойнымъ существованіемъ. Люди двадцати и тридцати лтъ отъ роду эта то не сознаютъ, а какъ перевалитъ пятый десятокъ, по невол затвердишь эту истину, да если и забудешь ее, какъ нибудь невзначай, то опять таки къ ней вернешься. Такъ ли я говорю, фрейленъ?
— Дай Богъ, чтобъ это было такъ? сказала Шарлотта.
— Да, да, это правда — вотъ что твердитъ мн внутренній голосъ, рдко обманывавшій меня въ Жизни. Что касается Лео, я долженъ съ вами совершенно согласиться. Въ этомъ сын моего брата есть примсь чужой крови, той дикой кропи, которую уже обнаруживалъ Антонъ и которая такъ обильно наполнила жилы моего племянника, что мн часто кажется, будто онъ совсмъ не принадлежитъ къ нашему роду. Я не скажу этого никому, кром васъ, потому что только вы одни можете понятъ какъ это мн больно. Я видлъ Лео посл его болзни прошедшей осенью. Подстрленный олень не прячется въ чащ лса такъ боязливо, какъ мальчикъ избгаетъ всхъ насъ. Нотъ почему я отпустилъ его къ доктору Урбану съ такимъ сокрушеннымъ сердцемъ. Я не предчувствовалъ ничего хорошаго и сильно досадую на себя, что не отвтилъ тогда ршительнымъ отказомъ. Докторъ не имлъ на него благотворнаго нравственнаго вліянія, а теперь явился этотъ учитель чтобы еще боле подлить въ огонь масла.
— Вы должны поговорить съ Лео.
— Я боюсь, что это принесетъ мало пользы, замтилъ лсничій, качая головой:— у меня не хватитъ достаточной твердости, не могу забыть, что онъ сирота, за котораго никто не вступится, если я буду неправъ въ отношеніи къ нему. И притомъ же, этотъ юноша слишкомъ ученъ для меня и говоритъ такія тонкія вещи, которыхъ я никакъ не могу взять въ толкъ.
— Но нельзя не предостеречь мальчика отъ угрожающей ему опасности, сказала Шарлотта.
— Конечно, отозвался лсничій,— и поэтому я думаю, что вы должны переговорить съ нимъ, и чмъ скоре, тмъ лучше.
— Я?
Шарлотта призадумалась на минуту и потомъ сказала взволнованнымъ голосомъ:
— Да, вы правы, мой другъ. Многому, очень многому вы можете научиться отъ женщины, и горе тому, кого въ подобныя минуты не поддерживаетъ участіе жены, сестры или матери! Все несчастіе этого юноши заключается въ томъ, что онъ, при страстности своей натуры и геніальномъ дарованіи, былъ лишенъ до сихъ поръ кроткаго, остерегающаго, сострадательнаго голоса матери. Но теперь, въ эту страшную минуту когда участіе матери для него такъ необходимо,— у него есть мать, если только и могу принять на себя этотъ святой долгъ.
— Пусть благословитъ васъ небо! сказалъ лсничій.
Раза два они прошли молча по алле. Потомъ, между ними завязался опять разговоръ о положеніи длъ вообще и о томъ, что нужно было предпринять для усмиренія враждебнаго ропота крестьянъ, становившагося съ каждымъ днемъ явственне и грозне. Узнавъ, какой лестный отзывъ сдлали о немъ ландратъ и пасторъ, лсничій расхохотался.
— Да, да, сказалъ онъ,— я знаю здсь по сосдству многихъ молодцовъ, умющихъ, при свт луны, зарядитъ и вы стрлять свое ружье въ королевскомъ лсу. Ко мн они, конечно, не являются, а приходятъ только старухи да дти, собирающія на зиму хворостъ и сухія втви. Когда я съ ними встрчаюсь, они говорятъ: здравствуйте господинъ лсничій!— а дти протягиваютъ мн свои маленькія, грязныя руки. Вдь вы знаете, что имъ незачемъ меня бояться и что — пока въ кладовой тетушки Мальхенъ есть свинина и картофель — никто не уйдетъ голоднымъ отъ нашей двери. Чтоже, вдь тутъ нтъ ничего дурнаго, и вы должны мн въ этомъ случа содйствовать по мр силъ.
Лсничій развилъ планъ, составленный имъ еще прежде. Что простое населеніе терпло страшную нужду, требовавшую помощи — это было очевидно. Но этому, лсничій желалъ, чтобы Шарлотта стала во глав общества, въ когортъ должны были принимать участіе вс богатыя дома по сосдству. Общество обязывалось доставлять людямъ работу, если это было возможно, или отыскивать для мужчинъ занятія въ другихъ мстахъ и тмъ съ большимъ вниманіемъ слдить за обезпеченнымъ положеніемъ оставшихся дома женъ и дтей. Этимъ способомъ можно было надяться успокоить раздраженные голоса крестьянъ, вынужденные крайностью, и въ тоже время противодйствовать вліянію клеветниковъ и возмутителей, изъ которыхъ самымъ опаснымъ могъ быть учитель Туска.
— Я не знаю о господин Туски больше того, что знаютъ о немъ люди, продолжалъ лсничій, его отецъ былъ пастухъ въ горной лсной мстности. Этотъ безнравственный и во всхъ отношеніяхъ дурной человкъ былъ окончательно развращенъ несчастной судьбой, въ которой, конечно, нужно винить его одного, онъ богохульствовалъ, проклиналъ весь свтъ и постепенно довелъ свою семью — жену и дтей — до послдней степени нищеты. Дти разбжались оттуда, какъ только выучились бгать, потому что другого исхода для нихъ не было. Не вина Туски, что онъ принадлежалъ къ этому семейству, однако, все таки это остается несчастіемъ, которое тяжело обрушилось на учителя. Когда мы встрчаемся, онъ глядитъ въ другую сторону, а если не можетъ увернуться, то притворяется, какъ будто прежде меня никогда не видлъ. Это уже сначала не расположило меня въ его пользу, потому что, но моему мннію, никто не станетъ дичиться людей безъ причины. Впослдствіи я подмтилъ въ немъ столько непріятныхъ странностей, но въ особенности такъ много про него наслышался, что онъ мн ршительно не понравился. До сихъ поръ я молчалъ, но такъ какъ ваши подозрнія уже во многомъ оправдываются, то я думаю, вамъ не мшаетъ знать и кое-что другое объ этомъ человк.
Затмъ Фрицъ Гутманъ продолжалъ обстоятельный разсказъ. Онъ не разъ слышалъ отъ самихъ дровосковъ, угольщиковъ, извощиковъ и нищихъ, что они отъ времени до времени — вечеромъ, часто также около полуночи — встрчались съ учителемъ въ лсу, на дорог, въ трактир, что онъ вступалъ съ ними въ бесду и при этомъ говорилъ довольно странныя вещи, что наконецъ по всей мстности ходила молва, будто тухгеймскій учитель умне всхъ прочихъ людей и можетъ переноситься съ мста на мсто, не утруждая для этого ногъ.
— Подобныя басни, заключилъ лсничій, очень нравятся нашему суеврному народу, а учитель, какъ человкъ очень хитрый, конечно, старается извлечь изъ нихъ для себя всевозможную пользу.
На этомъ разговоръ былъ прерванъ шумнымъ появленіемъ въ саду двухъ двочекъ, не знавшихъ, что ужь длать съ зайчикомъ, который больше не хотлъ сть капусты, и съ соколомъ, такимъ же сердитымъ, какъ прежде. Впереди подругъ бодрымъ галопомъ несся Понто, фаворитъ лсничаго — большая длинношерстая собака, которую шалуньи презабавно украсили гирляндами изъ высохшихъ цвтовъ и виноградныхъ листьевъ, бдное животное искало у господина защиты отъ своихъ мучительницъ.
О продолженіи разговора нечего было и думать, притомъ, Шарлотта уже начертала себ планъ дйствій. Она твердо ршилась идти по дорог, указываемой долгомъ, хотя бы дорога эта была усяна всми возможными трудностями и опасностями.

КНИГА ТРЕТЬЯ.

ГЛАВА ПЕРВАЯ.

Прошло четыре недли посл этого разговора. Кругомъ царила уже зима, суровой рукой снявшая вс красоты тухгеймской мстности. На сромъ неб тяжко и лниво ползли непривтливыя тучи, которыя гналъ холодный какъ желзо втеръ, привольно разгуливавшій надъ обнаженными полями и завывавшій въ безлиственномъ кустарник. Наконецъ выпалъ снгъ,— слишкомъ обильный снгъ для этой мстности, люди не могли себ припомнить, чтобы онъ когда нибудь прежде лежалъ въ лсу такимъ густымъ слоемъ. Зайцы и дикіе кролики, какъ жаловались крестьяне, забирались даже въ ихъ крошечные огороды и пожирали капусту изъ подъ снга. Лисицы еще никогда не были такъ хищны и дерзки: нердко въ звздныя ночи можно было слышать ихъ вой. Въ дурныхъ предзнаменованіяхъ и примтахъ также не было недостатка. Незадолго до наступленія зимнихъ морозовъ страшная буря — правда, не сопровождаемая молніей — два раза съ силою обрушивалась на постройки одного изъ газенбургскихъ имній. Вокругъ полной лупы три ночи сряду была видна радуга, вороны летали даже въ полночь съ оглушительнымъ карканьемъ, а совы поднимали такой адскій крикъ, что при этомъ волосы у людей становились дыбомъ.
Эти и подобные разсказы ходили по всей окрестности и обыкновенно везд возбуждали лихорадочное любопытство. Тогда было трудное, голодное время. Да и почему же небо, тронутое страданіями человчества, не могло быть, наконецъ, раздражено этими земными бдствіями? Почему оно не могло обнаруживать своего гнва такимъ видимымъ образомъ?
Другіе утверждали, что спасенія надобно искать въ работ. Поселяне, жившіе на тухгеймскихъ земляхъ, могли разсуждать объ этомъ съ спокойнымъ сердцемъ, зная, что въ случа дйствительной крайности баронъ не оставитъ ихъ безъ помощи.
Вотъ какими толками было занято крестьянское населеніе. Но внимательное ухо могло бы подслушать среди этихъ кроткихъ голосовъ другіе, далеко не въ такой степени попятные, хотя, быть можетъ, еще боле горячіе и усердные возгласы, отъ которыхъ на сердц было еще тяжеле, чмъ отъ завыванія лисицъ или карканья сорокъ, летавшихъ вокругъ почернвшей и заросшей плющомъ тухгеймской колокольни.
Въ узкой боковой двери этой колокольни вечеромъ въ начал декабря мсяца стоялъ учитель Тусни. Онъ здсь былъ чмъ-то занятъ, какъ показывала большая связка ключей, которыми онъ отъ времени до времени побрякивалъ съ нетерпніемъ. Однако, учитель, по видимому, медлилъ отпирать узкую дверь. Зоркіе глаза его, пробгая надъ могильными памятниками и крестами кладбища, часто поглядывали на калитку, продланную въ стн пасторскаго двора, потомъ опять устремлялись на небо, гд къ ночи собирались огромныя массы тучъ, угрожавшія скоро отереть ярко красную полосу, проходившую вокругъ всего горизонта,
Сильный порывъ втра завылъ вокругъ церкви, сметая густыми массами оледенвшій снгъ съ ея высокой и круто возведенной крыши. Дв три сороки, каркавшія повыше оконъ, поднялись на воздухъ и суетливо пытались опять спуститься на церковь. Туски долго глядлъ на эти летавшія черныя точки.
— И на какую жизнь, подумаешь, осуждено это бдное, голодное, холодное племя, бормоталъ онъ: — а между тмъ, эти птицы бодро сопротивляются непогод и испускаютъ радостный крикъ, когда имъ, наконецъ, удается пріютиться на крыш. Неужели же обнаженное, жалкое существованіе стоитъ такой борьбы, такихъ тяжелыхъ усилій? Что это за непостижимая энергія, захватывающая всю нашу плоть, когда мы заглядываемъ въ лицо смерти? Не говоритъ-ли она намъ ясно, что горькая дйствительность все-таки преслдуетъ насъ, хотя намъ и кажется, что мы съ нею покончили?
По его задумчивой наружности вдругъ пробжалъ огонь необыкновеннаго одушевленія. Туски протянулъ руку, указывая на горизонтъ.
— Отъ этой дйствительности ты не можешь, не желаешь отказаться! вскричалъ онъ: — слышишь-ли ты этотъ блдный призракъ умершаго дня! Ступай же въ вчность со всми страданіями и со всми счастливыми часами, изъ которыхъ ты не удлилъ намъ ни одного!
Изъ черныхъ тучъ началъ падать снгъ, сначала медленно, потомъ быстре и гуще. Туски вышелъ изъ подъ защищавшей его двери на кладбище и взглянулъ на калитку.
— Куда онъ запропастился? пробормоталъ учитель: — пора ужь давно ему быть здсь, тмъ боле, что мн сильно хочется его видть.
Вдругъ позади Туски раздались шаги. Онъ обернулся и узналъ Лео.
— Богъ въ помощь, пріятель, закричалъ учитель,— заставилъ же ты меня прождать здсь! Что такъ поздно?
— Я изъ замка, сказалъ Лео, отвчая какъ-то небрежно на дружеское привтствіе Туски.
— Ну, ну, пойдемъ, молодецъ, сказалъ Туски,— тамъ лучше бесдовать, чмъ здсь, посреди этой метели. Смле!
Онъ отворилъ дверь и потомъ, когда они вошли, опять заперъ ее. Туски шелъ впереди по хорошо знакомымъ проходамъ и ступенямъ, такъ добрались они до узкаго пространства передъ органомъ, гд учитель зажегъ два толстые, огарка. Скудные лучи пламени падали на ближайшія переводины и лстницы, тогда какъ внутрь церкви проникалъ только очень слабый отблескъ и глубина сіяла внизу, какъ открытая гробница.
Туски слъ къ органу и опытной, привычной рукой взялъ нсколько аккордовъ, которыхъ сильные переливы отозвались вверху шумнымъ эхомъ и въ одно мгновеніе наполнили отдаленнйшіе углы обширнаго пространства величественной гармоніей. Туски, по видимому, былъ глубоко погруженъ въ свою игру и совсмъ позабылъ о стоявшемъ возл него товарищ. Лео положилъ свою руку на его плечо.
— Мн нужно съ тобою переговорить, Конрадъ, сказалъ онъ.
— Говори.
Онъ нагнулся къ Лео, снялъ съ клавишей свою лвую руку, а правою, оставшеюся на инструмент, бралъ тихія, дрожащія ноты.
— Сегодня мы находимся здсь съ тобою въ послдній разъ подъ предлогомъ музыкальныхъ уроковъ.
— Это почему?
— Мн кажется, что наши все знаютъ.
Туски быстро обернулся къ Лео.
— Что они знаютъ? Кто знаетъ? вскричалъ онъ съ тревожной горячностію.
— Я это замтилъ уже съ нкотораго времени, сказалъ Лео глухимъ, торопливымъ голосомъ. Вс они были необыкновенно добры ко мн — баронъ, двочки, но особенно фрейлейнъ Шарлотта. Она взглянула на меня раза два съ такимъ выраженіемъ въ глазахъ, какъ будто хотла сказать мн что-то очень важное. Но я постоянно показывалъ видъ, будто ничего не понимаю, такъ какъ я думалъ, что она хочетъ только, чтобъ я принималъ участіе въ устроиваемыхъ ею на рождество живыхъ картинахъ, которыми будутъ любоваться вс сосди. И до сихъ поръ старался увернуться отъ фрейлейнъ, но сегодня это было невозможно. Она схватила меня неожиданно за руку и сказала: ‘мн хотлось бы съ вами поговорить’. Потомъ мы услись съ нею въ ея комнат, и и, право, даже теперь хорошенько не знаю, какъ мы тамъ очутились.
— Ну? спросилъ Туски съ нетерпніемъ,— что она говорила? что ей отъ тебя было нужно?
— Да я и самъ не знаю, сказалъ Лео, закрывъ глаза рукою: — у нея такой прекрасный, чарующій голосъ. Сначала я вслушивался только въ одинъ этотъ голосъ. Она говорила о моей покойной матери, о моемъ отц — право, не помню, что именно. Но -голосъ звучалъ такъ кротко, такъ сострадательно, я бы цлую жизнь готовъ былъ его слушать. Я совершенно не обратилъ вниманіе на то, какъ все это было странно, и почему именно сегодня ей вздумалось объясняться со мною. Изъ этой безсознательности меня пробудило твое имя. Какъ она въ разговор коснулась тебя — ршительно не могу сказать, но когда она о теб говорила, ея голосъ вдругъ сдлался рзкимъ, и нжное, блдное ея лицо приняло совершенно другое выраженіе. Она предостерегала меня отъ тебя и сказала, что не можетъ передать всхъ свденій, добытыхъ ею о теб, потому что еще не знаетъ, какъ далеко ты посвятилъ меня въ свои тайны, и съумю ли я скрыть отъ тебя то, что она мн скажетъ. Впрочемъ, этого она даже не требовала и объявила, что хотя бы я былъ врагомъ ея и всхъ ея родственниковъ, хотя бы я участвовалъ во враждебномъ противъ нихъ заговор, ей все-таки не хотлось, чтобы я сдлался измнникомъ. Даже и дурное дло, прибавила она, не должно соединять съ вроломствомъ. Измны она отъ меня не требовала и не желала, но всякій человкъ, но ея словамъ, долженъ отказаться отъ дурного дла, если узналъ и убдился, что оно дйствительно дурно, вся цль этого разговора, сказала фрейлейнъ, заключалась именно въ томъ, чтобы обратить на этотъ долгъ мое вниманіе.
— Ну что жъ ты отвчалъ на все это? спросилъ Туски.
— Я ршительно не имлъ времени что нибудь отвтить, сказалъ Лео Переставъ говорить, она положила свою руку на мой поникнувшій лобъ, а когда я опять поднялъ голову, ея уже не было въ комнат. Тогда я пробрался тайкомъ изъ той комнаты и изъ замка.
— На что же ты теперь ршился?
— На что же мн ршаться? Что мн еще длать? кричалъ Лео, ломая себ руки: — больше ничего, какъ отказаться отъ всякихъ дальнйшихъ благодяній этого семейства. О, Туски, у меня на сердц давно уже было невыносимо тяжело и я доволенъ, что, наконецъ, между мной и тобой произошло это объясненіе. Я до сихъ поръ не осмлился заговорить первый, отъ этого уже въ начал останавливалъ меня какой-то внутренній голосъ,— но теперь, теперь,— о, это мучительно!..
— Ну такъ ступай, бросься къ ногамъ фрейлейнъ, и покайся во всемъ предъ барономъ, скажи ему: я не могу больше называться твоимъ сыномъ!
— И это невозможно. Я не хочу боле входить къ нимъ и выходить изъ ихъ дома, какъ шпіонъ.
— Конечно, лучше измнить другу.
— Я этого еще не длалъ.
— А если и сдлаешь, то — беру въ свидтели небо — жестоко раскаешься, грозно сказалъ Туски.
Онъ схватилъ Лео за оба плеча. Жилы его высокаго, далеко выгнутаго лба напряглись и стали толсты, какъ древесныя втви, его глаза подернулись кровью.
— Я знаю, что ты очень силенъ, сказалъ Лео спокойно,— ты могъ бы здсь же убить меня, прежде чмъ кто нибудь подоспетъ ко мн на помощь, однако, я не боюсь тебя,
Туски оставилъ плечи Лео и опустилъ на руку спою голову. Порывъ злобнаго раздраженія также быстро его оставилъ, какъ прежде овладлъ ямъ. На суровомъ, энергическомъ лиц Туски появилось выраженіе тяжелой грусти и душевнаго страданія. Его твердый голосъ звучалъ необыкновенно мягко, когда онъ тихо сказалъ Лео.
— Послушай, меня терзаетъ, невыносимо грызетъ мысль, что ты хочешь меня оставить,— да, меня оставить ради этихъ богатыхъ счастливцевъ. Они все имютъ въ изобиліи — свтъ и теплоту, одежду и пищу для души и тла, солнце и любовь,— а мн судьба послала одного тебя. Для тебя я бы могъ лечь подъ копыта дикихъ лошадей, по каплямъ пролить всю свою кровь. Ты это знаешь, хотя я никогда теб этого не говорилъ, хотя завтра мн самому будетъ стыдно отъ такого признанія. И ты хочешь меня оставить. Вотъ что крпко обидно!
— Я не могу и не хочу тебя оставить, сказалъ Лео, схвативъ Туски за об руки,— о, никогда, клянусь теб! Но возьми же съ моей души бремя этой черной измны, этой отвратительной неблагодарности! ко мн они были всегда добры. Ихъ тяготитъ проклятіе человчества, но оно остановится у меня въ горл.
— Бдный юноша, сказалъ Туски, нжно приглаживая черные волосы мальчика, оттнявшіе его прекрасный лобъ,— бдный, бдный юноша! И ты не избжалъ этихъ страданій.
Лео поникъ головою и мрачно глядлъ въ землю. Слова друга пробудили вс дикія страсти его души и наполнили восторженнымъ угаромъ его горячую голову. Но потомъ его лобъ опять почувствовалъ прикосновеніе мягкой, нжной женской руки, и опять въ его ушахъ прозвучалъ тихій, сострадательный голосъ, отъ котораго болзненно зарыло сердце юноши.
— О, Конрадъ, умолялъ онъ,— уйдемъ прочь,— прочь отсюда, куда хочешь, даже въ вчное жилище человческаго горя.
— Нтъ Лео, уіідтіі — по моему значитъ отказываться отъ своей цли. Я ничего не боюсь. Быть можетъ, эта великодушная дама отчасти и догадывается о нашихъ замыслахъ, но пусть ее себ догадывается. До сихъ поръ никто не находилъ того замка, которымъ я запираю ротъ нашимъ братьямъ, конечно, сама фрейлейнъ еще не сдлала подобнаго открытія,
— Она называла также по имени твою сестру, я не совсмъ понялъ, была ли фрейлейнъ въ Танненштедт, но я, по крайней мр, думаю, что она была тамъ.
— И, по всей вроятности, очень недавно, можетъ быть, даже сегодня.
— Право, не знаю.
Туски задумчиво опустилъ голову.
— Если такъ, сказалъ онъ, то она, дйствительно, могла кое-что пронюхать.
— Ты не довряешь Эв?
— Отчасти, но я не могу безъ нея обойтись. Она хитра, проворна, ршительна, и въ цломъ свт боится одного меня. Это обстоятельство все-таки можетъ служить гарантіей, правда, не вполн достаточной. Теперь Она іюни видитъ меня еще сильне. Ну, ну, чего жъ ты покраснлъ, пріятель? Вдь ты же невиноватъ, что глупая двчонка являлась сюда. Или, быть можетъ, ты не все мн сказалъ, Лео?
— Нотъ еще вздоръ! Я ни прежде, ни посл не видлъ ее и не говорилъ съ нею.
— Этого-то она мн и не хочетъ простить, сказалъ Туски,— и могъ бы легко укротить ея гнвъ, взявши опять тебя съ собою.
— Ну что жъ, побалуй ее, замтилъ Лео,— разв ты думаешь, что я ребенокъ или что Эва такъ опасна?
Туски расхохотался.
— Конечно, я думаю то и другое, сказалъ онъ,— твоя кровь горяча, а въ жилахъ Эвы течетъ вдь не сыворотка. Ноты долженъ оставаться чистымъ, какъ полированная сталь. Берегись перваго пятна, Лео: за первымъ пятномъ скоро послдуютъ другія. Ну, теперь, товарищъ, отправляйся домой, и скажи своему пастору, что ты взялъ урокъ музыки, и что мы сегодня пустили въ ходъ генералъ-басъ. И выбрось изъ своей головы всякій вздоръ. Ступай!
Лео остановился за оградой. Снгъ пересталъ падать. Земля была спокойна и холодна, какъ трупъ. Когда онъ сошелъ внизъ по гор, вдругъ полились мощные звуки органа. Но завывавшій втеръ порвалъ эту гармонію на отдльные тоны: казалось, будто призраки летали по земл на черныхъ тучахъ и окликали другъ друга словами, непостижимыми для смертнаго.

ГЛАВА ВТОРАЯ.

Во дворъ замка быстро въхали сани, запряженныя двумя плотными лошадьми. Сидвшій въ нихъ мужчина высоко поднялъ воротникъ своей шубы и нахлобучилъ почти на самыя глаза мховую шапку, отчего очки, украшавшіе его носъ, блестли посреди глубокаго мрака
— Это Гей, вскричалъ баронъ съ нкоторымъ безпокойствомъ,— этотъ господинъ рдко являлся ко мн съ пріятными извстіями что-то онъ сообщитъ мн теперь?
— Я знало все! сказалъ онъ входящему гостю.
— Ничего вы не знаете, отозвался ландратъ, раскланиваясь передъ Шарлоттой, и подавая барону спою окоченвшую руку. Дло несравненно хуже, чмъ говорятъ газеты.
Господинъ фонъ-Гей бросился въ совершенномъ изнеможеніи на мягкій стулъ предъ каминомъ.
— Но мы, мы! Чтоже съ нами наконецъ будетъ?
— Да ужь въ случа бды, будемъ хлопотать сами о себ, отвчалъ баронъ.
— Легко сказать сами о себ! вскричалъ ландратъ,— вы не хотли меня слушать, но скоро, я боюсь даже очень скоро, вы убдитесь, что мы стоимъ на вулкан.
— Я думаю, любезный Гей, что вы рисуете себ положеніе вещей слишкомъ мрачно, сказалъ баронъ. Согласенъ, что мы окружены крикунами, по кричать еще вовсе не значитъ дйствовать, и люди пріобртаютъ смлость только въ томъ случа, когда во глав ихъ стоитъ отважный, энергическій коноводъ. Откуда же они его достанутъ? Немногія смышленыя головы, которыя могутъ найтись здсь, безъ всякого сомннія будутъ насъ поддерживать. Нтъ нтъ, намъ ршительно нечего бояться.
Шарлотта слдила за этимъ разговоромъ съ самымъ напряженнымъ вниманіемъ, ясно отражавшимся на ея нжномъ, блдномъ лиц. Какое-то важное, ршительное слово, казалось, просилось на ея губы, она сдлала быстрое движеніе, какъ бы желая говорить. Но въ это самое мгновеніе кто-то въ передней громко спросилъ о барон. Въ комнату, по слдамъ слуги, вошелъ докторъ Урбанъ.
Одного взгляда было достаточно, чтобы замтить на лиц пастора тревожное волненіе, плохо клеившееся съ его обычнымъ холоднымъ спокойствіемъ.
— Я пришелъ сюда съ довольно странными извстіями, сказалъ онъ, торопливо и почти небрежно кланяясь присутствующимъ. Около часа тому назадъ меня увдомили, что крестьяне затяли въ питейномъ заведеніи какое-то дикое совщаніе между собою. Я счелъ своимъ долгомъ привести людей къ тишин и порядку. Отправляюсь въ указанное мсто. Но какую картину я засталъ тамъ, господа!… Эдакаго скотскаго огрубнія, эдакой наглости я представить себ никогда не могъ. Напрасно старался я заговорить. Дикій шумъ, сатанинскій свистъ ивой — вотъ привтствія, которыми меня встртили. И кто же, какъ бы вы думали, господинъ баронъ, благородная фрейлейнъ, господинъ фонъ-Гей, кто начальствуетъ этой шайкой буяновъ? Кто такой, если только меня не обманывали зрніе и слухъ — сдлался, безъ всякого сомннія, душою бунта?
— Учитель Туски, вскричала Шарлотта, я давно это знала.
Она встала со стула и выпрямилась предъ собесдниками, глядвшими на нее изумленными глазами.
— Я давно это знала, повторила она, но до сихъ поръ молчала, во-первыхъ изъ ложнаго великодушія, какъ я это теперь хорошо вижу, во-вторыхъ потому, что не имя подъ руками никакихъ доказательствъ, не надялась побдить вашу упрямую близорукость.
— Да, да, сказалъ баронъ, ты еще тогда это говорила, помните ли вы, господинъ докторъ? и спрашивалъ ваше мнніе объ этомъ господин, и вы восхвалили его до небесъ.
— Онъ обманулъ меня, также точно какъ и всхъ насъ, за исключеніемъ благородной фрейленъ, пробормоталъ докторъ Урбанъ.
— Ну, да чего все онъ наконецъ хочетъ, чего хотятъ люди? спросилъ баронъ.
— Я не знаю, сказалъ докторъ Урбанъ. Что тутъ можно было разобрать, когда въ одно и тоже время заорали двадцать или тридцать неистовыхъ голосовъ? Притомъ, я весьма натурально не замедлилъ уйти, какъ только увидлъ, что мое присутствіе еще боле увеличивало безпорядокъ. Я поспшилъ къ вамъ съ этимъ извстіемъ, желая предупредить появленіе здсь самихъ буяновъ.
— Ну этого они не посмютъ сдлать! вскричалъ баронъ.
Докторъ Урбанъ пожалъ плечами.
— Вонъ они! громко сказала Шарлотта.
Въ сняхъ дома раздались громкіе, хриплые голоса, вызывавшіе барона, тогда какъ Христіанъ, старый камердинеръ, напрасно кричалъ своимъ сердитымъ, пискливымъ голосомъ, чтобы его выслушали.
Ландратъ и пасторъ повернули другъ къ другу блдныя, испуганныя лица, глаза Шарлотты были устремлены на брата, котораго лобъ покрылся краснымъ облакомъ гнва. ‘л’ сверкавшими глазами баронъ быстро направился къ двери.
— Что ты хочешь длать? вскричала Шарлотта, преграждая ему дорогу.
— Защищать святость моего домашняго очага! сказала, баронъ, пытаясь отстранить сестру.
Раздался новый шума..
— Онъ дома! онъ долженъ быть дома! кричали голоса.
— Впусти ихъ и говори съ ними спокойно! умоляла Шарлотта.
— Ну чтожь, пожалуй!
Онъ отворилъ дверь и, оставаясь на on порог, закричалъ:
— Кому я здсь нуженъ?
— Мы пришли отъ имени общины, отвчалъ одинъ голосъ, и желаемъ имть объясненіе съ господиномъ фонъ-Тухгеймомъ.
— Войдите, сказалъ барона..
Въ комнату вошелъ Туски, сопровождаемый еще двумя мужчинами. Другіе съ тревожными лицами толпились у двери. Твердыми шагами Туски подошелъ ближе и остановился у камина предъ собесдниками, которыхъ еще прежде согнала съ мстъ произшедшая суматоха.
— Что вамъ угодно? спросилъ баронъ.
— И осмливаюсь предложить вамъ требованія, единогласно утвержденныя въ настоящемъ собраніи общины.
— Я также принадлежу къ общин, сказалъ баронъ съ ироніей,— былъ іи поданъ мой голосъ?
— Мы пришли сюда именно для того, чтобы испросить ваше согласіе, отвчалъ Туски съ невозмутимымъ спокойствіемъ:— наши требованіи такого рода, что вы не можете на нихъ не согласиться.
— Это почему?
— Ваше собственное чувство справедливости не позволитъ вамъ пользоваться по отношенію къ намъ тми преимуществами, который ршительно ни на чемъ не основываются.
— Ваши требованія?
— Заключаются въ желаніи получить то, чмъ всегда владли предки. И онъ подалъ барону исписанный кругомъ листъ бумаги.
Баронъ быстро вскочилъ на ноги и произнесъ съ твердостью.
— Такъ скажите же вы тмъ крикунамъ, которые выбрали васъ своимъ представителемъ, что требовать отъ честнаго человка того, что можетъ сдлать только государство путемъ законодательства, по моему просто безумно. Во-вторыхъ скажите имъ, что я уже около тридцати лтъ изыскиваю средства къ отмненію всего, вами сказаннаго, и что, слдовательно, я одинъ сдлалъ боле для ршенія этого вопроса, чмъ вс вы, вмст взятые. И въ третьихъ, скажите вы имъ, что всякаго человка, который вздумалъ бы угрозами вымогать отъ меня то, на что я съ радостью согласился бы добровольно, я буду считать разбойникомъ, врывающимся въ мой домъ ночью, и постараюсь принять его согласно съ этимъ мнніемъ. Скажите вы это бднымъ людямъ, и на сегодняшій день довольно съ васъ этого объясненіи.
— Молодой человкъ, вскричалъ д-ръ Урбанъ, вы съ самаго начала обманули всхъ насъ своей фальшивой наружностью, но изъ этой комедіи вы ровно ничего не выиграете.
— Очень можетъ быть, сказалъ Туски, но я надюсь продолжать ее такъ долго, что еще успю разоблачить и вашу непроницаемость, господинъ пасторъ.
— Довольно! вскричалъ баронъ:— мн надола вся эта болтовня. Идите, господинъ Туски и унесите съ собой убжденіе, что вы жестоко обманулись въ своей надежд меня напугать.
— И не имлъ ни надежды, ни желанія испугать васъ, поврьте мн! Напротивъ, я желаю вамъ совершенно спокойной ночи. Пойдемъ, друзья!
Туски направился къ двери. Здсь онъ долженъ былъ проходить мимо Шарлотты, которая впродолженіи разговора, по видимому, нарочно перешла на это мсто. Когда Туски находился очень близко къ ней, Шарлотта сказала ему такимъ тихимъ голосомъ, что только одинъ учитель и могъ ее слышать.
Вспомните о вашей дряхлой матери!
— Умерла сегодня утромъ, также тихо проговорилъ онъ,— пусть мертвецы хоронятъ мертвыхъ!..
Передъ замкомъ, вроятно, стояла еще толпа людей, потому что когда Туски вышелъ, за дверью поднялся безпорядочный крикъ, скоро умолкнувшій въ дальнемъ разстояніи.
Прошло нкоторое время, пока собесдники, собравшіеся въ замк, могли подавить въ себ гнвъ, замшательство и страхъ, чтобы съ должнымъ спокойствіемъ приняться за обсужденіе вопроса, какъ поступать при подобныхъ обстоятельствахъ. Ландратъ ршительно держался того мннія, что надобно рыло арестовать Туски вмст съ другими главными буянами и, такимъ образомъ, прекратить суматоху въ самомъ зародыш. Баронъ никакъ не хотлъ на это согласиться.
Пасторъ всми силами поддерживалъ мнніе дандрата. Преслдуемый доводами барона, д-ръ Урбанъ долженъ былъ, наконецъ, сознаться, что, но своимъ отношеніямъ къ крестьянскому населенію, онъ не считалъ себя въ безопасности.
Баронъ измрилъ его полу-изумленнымъ, полу-презрительнымъ взглядомъ.
— Дйствительно, очень жаль, сказалъ онъ, если вы господинъ докторъ, котораго само призваніе обязываетъ расточать одни благодянія, не могли пріобрсти сочувствія вашихъ прихожанъ. Посл этого что же можемъ сдлать мы, неимющіе особаго нрава разсчитывать на ихъ признательность, благодаря нашему привилигироваиному положенію?
Гости откланялись. Ландратъ сидлъ уже въ своихъ саняхъ, когда къ нему подошелъ д-ръ Урбанъ.
— Не сумашествіе ли это? пробормоталъ пасторъ, значительно кивая головой на замокъ.
— Положительное сумашествіе, отвчалъ господинъ фонъ-Гей, но я-то вдь еще не рехнулся. Ради насъ самихъ, мы не должны позволить ему хлебать ту кату, которую out. самъ себ заварилъ. Я сейчасъ же ду въ городъ во всю лошадиную прыть и приму нужныя мры.
— Могу ли я на это разсчитывать?
— Всесовершенно.
Лаидратъ, взявъ возжи изъ рукъ своего кучера, пустился внизъ по гор съ такой быстротою, какъ будто позади его по блестящему снгу бжала огромная стая голодныхъ волковъ. Пасторъ поплелся въ деревню. По его согнутой спин и трусливому выраженію лица трудно было бы узнать этого, прежде высокомрнаго человка.
Паровъ же сталъ ходить быстрыми шагами по обширной комнат и, но видимому, старался побдить свое внутреннее волненіе. Съ глубоко-грустнымъ видомъ Шарлотта глядла на своего брата. Она замчала, что противорчіе между убжденіемъ и склонностью, между головой и сердцемъ,— противорчіе, составлявшее болзнь всей его жизни, въ эту важную критическую минуту было еще неразршиме.
— Карлъ, сказала она — при этомъ кроткій голосъ ея былъ очень твердъ и спокоенъ — ты долженъ подумать о самомъ энергическомъ отпор, будь твердо убжденъ, что этотъ человкъ затялъ серьезную, трагическую борьбу.
— Ну, этого онъ не посметъ, сказалъ баронъ.
— Я повторяю теб, онъ затялъ серьезную, трагическую борьбу. Я всегда считала его на это способнымъ, представляя его себ при такихъ или подобныхъ обстоятельствахъ. Сегодня вечеромъ я убдилась въ этомъ непоколебимо. Этотъ человкъ дйствуетъ послдовательно, безжалостно и сторонится только передъ другой, боле значительной, чмъ онъ, силой. Можно ли было замтить по его словамъ и наружности, что сегодня утромъ умерла его мать?
— Въ самомъ дл? разсянно произнесъ баронъ.
— А между тмъ онъ ее любилъ, продолжала Шарлотта, какъ бы говоря сама съ собой,— я даже готова въ этомъ поклясться. Вчера я въ первый разъ видла въ Танненштедт эту хромую, разбитую параличомъ старуху, которая десять лтъ по вставала съ постели. Онъ постоянно окружалъ ее самой внимательной сыновней заботливостью, онъ длалъ для нея все, что позволяли ему собственныя силы, даже боле,— я узнала это отъ мстныхъ жителей, отъ самой сестры Туски, которая вовсе не была расположена хвалить брата. Но теперь, теперь, выходя изъ комнаты, онъ сказалъ мн, что его старая мать умерла,— умерла сегодня, и сказалъ такъ спокойно, такъ холодно, такъ невозмутимо,— о, это ужасно, ужасно!
Шарлотта съ трудомъ преодолла, невольную дрожь и продолжала боле спокойнымъ голосомъ.
— Мы должны подумать о мальчикахъ. Карлъ, нельзя оставлять ихъ теперь въ деревн посреди всевозможныхъ опасностей и обольщеній.
— Обольщеній? повторилъ баронъ,— что ты хочешь этимъ сказать?
Въ это самое мгновеніе между людьми, столпившимися у балюстрады, произошла какая-то давка и послышались крики. Чей-то запыхавшійся и испуганный голосъ убждалъ:
— Пропустите меня поскоре, ради самого Господа!
Въ переднюю очертя голову бросилась молодая двушка, въ которой Шарлотта сейчасъ же узнала сестру учителя. На двушк было мокрое и мстами изорванное платье, ея сапоги были покрыты плотно замерзшимъ снгомъ, съ длинныхъ, черныхъ и отчасти скомканныхъ волосъ, каплями сбгала вода, ея срые глаза безпокойно озирали всю комнату и остановились на Шарлотт.
— Что теб здсь нужно, дитя мое? спросила Шарлотта, подходя къ ней ближе.
— Успокойся, соберись съ мыслями и говори, сказала Шарлотта, взявъ ее за холодную руку.
— Мой братъ съ господиномъ Лео….. При этомъ Эва разразилась рзкимъ, болзненнымъ хохотомъ и, какъ трупъ, повалилась на руки миссъ Джонсъ и одной изъ служанокъ, привлеченныхъ сюда любопытствомъ.
— Надобно отнести ее въ комнату, сказала Шарлотта.
Спустя нсколько минутъ она опять возвратилась къ брату и лсничему.

ГЛАВА ТРЕТІЯ.

Между тмъ, какъ все успокоилось, Туски сидлъ за столомъ, близь печки, и неподвижно глядлъ на пылающіе уголья. Онъ отдыхалъ въ томъ самомъ домик, гд его принимали всегда, какъ друга, гд ласки и любовь женщины смягчали его суровыя думы. Молодая вдова и ея сестра суетливо хозяйничали въ хижин и тни ихъ то безобразно выростали до потолка, то вдругъ являлись ни блой стн рзко очерченными силуэтами. Старые шварцвальдскіе часы грустно выводили свой однообразный тикъ-такъ, на двор, вокругъ хижины, завывалъ втеръ.
Все это Лео видлъ и слышалъ уже довольно долго, прежде чмъ ему удалось совершенно ясно припомнить себ, какимъ образомъ онъ здсь очутился. Наконецъ, онъ нсколько приподнялся на рук. Туски, услышавшій этотъ легкій шорохъ, всталъ съ своего мста и подошелъ къ кровати.
— Какъ поживаешь, Лео? спросилъ онъ.
Этотъ вопросъ заставилъ юношу окончательно очнуться.
— Что такое случилось? какимъ образомъ ты здсь? вскричалъ онъ и въ слдующее Затмъ мгновеніе вскочилъ съ постели. Онъ чувствовалъ еще сонную неловкость въ членахъ, но не обращалъ на это вниманія. Глаза его впились въ мрачное лицо Туски Судорожно схватилъ онъ руку своего друга.
— Я не виноватъ, Туски! Я торопился, какъ только могъ, но сегодня стемнло такъ скоро, что я не могъ дале идти. Ну, что же случилось?
— Я все, все теб разскажу, сказалъ Туски,— только не теперь. Мн нельзя медлить ни одной секунды — я долженъ уйти.
— И я съ тобою.
— Невозможно!
— Да, да, подтвердилъ Лео еще съ большимъ жаромъ,— я иду съ тобою, какое мн дло куда! У пеня здсь больше нтъ родины, я разстался навсегда съ домомъ барона.
Туски призадумался.
— Это невозможно, сказалъ онъ,— у тебя не хватитъ силъ. Д-ръ Урбанъ и ландратъ преслдуютъ меня по пятамъ. Я долженъ спасаться, а ты едва-едва можешь держаться на ногахъ.
— Я могу сдлать все, что долженъ! ршительно сказалъ Лео,— и чувствую, что мои силы совершенно освжились.
Туски положилъ об руки на его плеча и проговорилъ сквозь зубы:
— А тебя я также не отдамъ.
Потомъ онъ обратился съ улыбкой къ хозяйк:
— Онъ хочетъ идти со мною,— ну, и пусть идетъ,— ты же распорядись поскорй относительно закуски. А ты, Катя, стань въ караулъ передъ дверью и смотри не звай!
У Кати глаза были заплаканы, ей, повидимому, пріятне было бы оставаться въ хижин, однако она повиновалась безпрекословно.
— Какого горя натерпится эта бдная Катя! замтила вдова, подавая на столь хлбъ, масло и вишневую настойку.
Туски не отвчалъ. Онъ убждалъ Лео хорошенько подкрпить себя для предстоявшаго имъ далекаго пути въ зимнюю ночь, а самъ укладывалъ състные припасы и блье въ истертую сумку, отысканную хозяйкой гд-то въ углу хижины.
— Я готовъ, сказалъ Лео.
Въ это самое мгновеніе дверь со стукомъ отворилась и Катя закричала неистовымъ голосомъ:
— Они идутъ! Я хорошо ихъ видла, когда луна засвтила изъ-за лса.
И, рыдая, какъ маленькое дитя, она повисла у него на ше. Туски старался оттолкнуть ее отъ себя и сказалъ суровымъ голосомъ:
— Ну, оставь же, оставь Катя! Полно дурачиться! Ну, прощай же! А ты возьми и успокой ее! Попытайся задержать здсь моихъ гонителей и заведи ихъ въ ту трущобу — знаешь? Ну, прощайте!
И, вырвавшись изъ объятій Кати, онъ поспшно оставилъ хижину въ сопровожденіи Лео.
Надобно было спшить изо всей мочи, потому что д-ръ Урбанъ и ландратъ съ проводниками находились въ очень не далекомъ разстояніи отъ хижины еще прежде, чмъ были замчены Катей.
Волнистая и изрытая ущеліями мстность, скрывавшая отъ преслдующихъ близость хижины, въ то же время покровительствовала бглецамъ. Выйдя изъ хиннны, они стали пробираться по глубокой ложбин, прикрывавшей вс ихъ движенія, и, посл непродолжительнаго, но труднаго всхода вверхъ по отлогости, дошли до лса.
До сихъ поръ спутники не говорили ни слова, и почти не глядли на долину. Только раза два Туски лаконически спрашивалъ своего товарища, какъ онъ себя чувствуетъ и каждый разъ получалъ въ отвтъ: ‘ничего, очень хорошо!’ Наконецъ, умривъ шаги, Туски сказалъ:
— Теперь, Лоо, намъ незачмъ себя такъ изнурять. Они уже насъ не преслдуютъ, да если бы имъ и вздумалось идти въ Танненштедтъ, то все-таки мы выбрали кратчайшую дорогу, и они насъ не догонятъ.
Когда они вошли въ лсъ, котораго деревья, занесенныя снгомъ, при блеск восходящей луны, искрились множествомъ брилльянтовыхъ огоньковъ, Лео спросилъ о происшествіяхъ ныншняго вечера, но Туски ограничился одними общими намеками.
— Я разскажу теб все обстоятельно въ другой разъ, Лео, сказалъ онъ,— теперь же мн не до того.
— Быть можетъ, это была съ моей стороны ошибка, продолжалъ онъ, немного помолчавъ,— глупая, ребяческая шалость. Въ настоящую минуту ныншняя исторія представляется мн почти въ этомъ вид. Но это когда нибудь да должно было случиться, а мн сегодня окончилось тридцать лтъ. Говорятъ, что это эпоха возмужалости. Мн жалко тебя, и мое бгство — это мое спасеніе.
— Куда же мы бжимъ? спросилъ Лео.
— Свтъ великъ, отвчалъ Туски,— просторный, божій свтъ — вотъ наша родина. Везд, на всхъ дорогахъ, во всхъ грязныхъ закоулкахъ любого города мы найдемъ трудъ, а слдовательно и кусокъ хлба. Куда? Но все ли намъ равно? Но сначала завернемъ въ Танненштедтъ, гд я долженъ еще проститься съ кмъ-то.
Послднія слова онъ произнесъ глубоко взволнованнымъ голосомъ, и Лео показалось даже, что желзный человкъ силился подавить слезы. Юный спутникъ учителя не спрашивалъ, съ кмъ тотъ долженъ проститься: Лео узналъ все отъ А вы.
Такъ продолжали они идти чрезъ лсъ, поднимаясь по холмистой мстности. Вчера, во время своего вечерняго похода, Лео до такой степени усталъ и изнемогъ, что даже призывалъ къ себ смерть, тогда какъ сегодня онъ шелъ мужественно и бодро. Сонъ и пища подкрпили его молодыя силы, его живое воображеніе было сильно увлечено поэзіей этого ночною бгства. На дорог, но которой они шли, снгу было сравнительно немного, и только мстами попадались довольно глубокіе сугробы. Вообще путь этотъ не представлялъ для нихъ большихъ затрудненій. Въ глубин неба свтила почти совершенно круглая луна, вблизи ея сверкала цыганская звзда — Альдебаранъ, а подале, въ темной небесной области, горли другіе міры — свточи. Ледяныя сосульки, висвшія по деревьямъ, искрились магическимъ блескомъ, а втви въ лсу, одтыя снгомъ, торчали и протягивались, какъ руки страшныхъ призраковъ. Втеръ пересталъ дуть — было тихо, такъ тихо, что хриплый крикъ хищной ночной птицы звучалъ изъ глубины лса съ страшной выразительностью — словно сердитый голосъ человка — и ни одинъ жалобный стонъ, ни одна скрипучая судорога деревьевъ, мучимыхъ стужею, не ускользали отъ внимательнаго уха. Часто казалось, какъ будто вблизи дороги, что-то прокрадывалось изъ-за кустовъ, какъ будто въ углу лса, позади дубовыхъ стволовъ, что-то караулило прохожихъ — и тогда Лео бросалъ боязливый взглядъ на своего молчаливаго спутника. Но Туски только кивалъ головою, когда Лео обращалъ его вниманіе на этотъ шумъ, на эту тнь, и говорилъ: ‘пустяки — не догонятъ! ‘
Все дале и дале вверхъ по отлогости, сквозь густой лсъ, но пустыннымъ буграмъ и глубокимъ ущельямъ, вырытымъ горными источниками впродолженіи цлыхъ тысячелтій,— то по лснымъ тропинкамъ, то по гладкому шоссе, потомъ опять безъ дорогъ и тропинокъ, сквозь лсистую трущобу — и на всемъ этомъ пути странный товарищъ Лео ни разу не обнаружилъ ни медленности, ни нершительности въ выбор направленія.
И такъ, нашъ юноша пустился странствовать по широкому божьему свту! Идти бокъ-о-бокъ съ человкомъ, котораго знаешь лучше всхъ людей,— о! это совсмъ не то, что блуждать ночью въ безотвтной, холодной пустын, быть оставленнымъ всми ближними и звать смерть къ себ на помощь!
Страшныя слова — широкій свтъ!..
По сначала надобно было зайти въ узкій Танненштедтъ, внезапно открывшійся подъ ихъ ногами, прежде, чмъ ожидалъ Лео.
Вскор затмъ они дошли до деревни и до самаго дома, въ которомъ Лео былъ прошлой осенью. Туски просилъ Лео обождать его у двери и вошелъ въ домъ, гд все было погружено въ безмолвный мракъ. Лео невольно сложилъ накрестъ руки, онъ зналъ, что въ эту минуту сынъ прощается послднимъ цлованіемъ съ своей мертвой матерью. Въ щеляхъ притворенной ставни нкоторое время свтилъ огонь, но скоро онъ погасъ и Туски опять вышелъ изъ хижины. Когда онъ показался на порог, свтъ луны упалъ прямо на его лицо. Это лицо было смертельно блдно при блдномъ сіяніи луны, и Лео почудилось, будто въ этихъ холодныхъ срыхъ’ глазахъ блестли слезы.
Тихо прошли они по улиц деревни. Передъ другимъ маленькимъ домикомъ Туски опять остановился и, но принятому обыкновенію, постучалъ три раза въ ставню, она отворилась со внутренней стороны и оттуда выглянуло запотлое лицо человка, котораго макушка была прикрыта узкимъ, грязнымъ колпакомъ.
Туски говорилъ съ своимъ землякомъ шопотомъ, Лео, стоявшій въ отдаленіи, слышалъ также, кака, зазвенли деньги, очевидно, положенныя Туски въ массивную руку кузнеца.
Голова въ колпак изчезла. Туски плотне притворилъ ставню и повернулся къ Лео.
— Можешь ли ты еще идти дале, не отдыхая? спросилъ онъ,— если не можешь, то такъ и скажи, не церемонься. Въ случа надобности, мы посвятимъ здсь одинъ часъ роздыху.
— Я нисколько не усталъ, отозвался Лео.
— Ну, такъ идемъ.
И опять вверхъ по горной отлогости, но теперь она была круче я оттого путь становился утомительне. Скоро холмы, оставшіеся у нихъ позади, казались нижними ступенями лстницы, вверху которой они находились.
На пустынной скал, угрюмо отдлявшейся отъ горнаго ската, они остановились, чтобы перевести духъ. Втеръ — предвозвстникъ близкаго утра — дулъ изъ ущелья и обввалъ горячія щеки спутниковъ. Мсяцъ вислъ надъ горизонтомъ, словно огромный огненный шаръ, а звзды еще многочисленне, чмъ ночью, высыпали на небо.
Туски пристально глядлъ въ ту сторону.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ.

Въ замк барона опять началась мирная и строго-размренная жизнь. Баронъ рдко показывался въ семейномъ кругу, и даже садясь за обдъ и ужинъ, не обнаруживалъ той задушевной веселости, которая прежде такъ оживляла его физіономію и разговоръ. ‘У меня цлая куча непріятныхъ длъ,’ извинялся онъ обыкновенно, когда замчалъ, что другихъ поражалъ его угрюмый видъ: ‘прошу не обращать на меня никакого вниманія. Это все пройдетъ.’
Жалуясь на докучливость непріятныхъ длъ, баронъ, разумется, былъ отчасти правъ. Въ окружномъ город уже началось предварительное слдствіе и баронъ долженъ былъ представлять и свои показанія, что онъ длалъ съ видимымъ неудовольствіемъ. Со стороны казалось даже, что во время слдствія онъ дйствовалъ не какъ обидчикъ, боящійся запутаться въ словахъ, ему даже было высказано это прямо въ лицо, но онъ — вопреки своему характеру — отвчалъ сухо и высокомрно. Еще въ самую ночь возстанія между барономъ и ландратомъ фонъ-Геемъ дошло до крайне непріятныхъ объясненій. Онъ упрекалъ ландрата въ превышеніи служебной власти, и всми силами противился всякому дальнйшему преслдованію крестьянъ, разбжавшихся по своимъ хижинамъ.
— Вы должны были исполнить только свою обязанность, господинъ ландратъ, вскричалъ онъ,— но не больше.
Оба брата фонъ-Гей трубили безъ умолку о странномъ, непростительномъ поведеніи барона. Ландрагь говорилъ, что будетъ жаловаться предъ судомъ на барона за оскорбленіе чиновника во время отправленія имъ своей служебной обязанности, капитанъ уврялъ, что пошлетъ барону вызовъ. Однако, братцы скоро утшились и ршились замолчать о своихъ претензіяхъ и личныхъ оскорбленіяхъ. Быть можетъ, они сами постепенно убдились, что въ ту ночь они оба были увлечены излишней ревностью.
Между тмъ, эта исторія возбудила всеобщее любопытство съ публик.
‘Безпорядки въ Тухгейм’ сдлались любимой темой газетъ.
И вотъ, въ самомъ непродолжительномъ времени баронъ былъ выставленъ передъ глазами всего цивилизованнаго міра человкомъ жестокимъ, достойнымъ потомкомъ средневковыхъ феодаловъ, Обь этомъ ужасномъ человк составлялись ужасныя, подымавшія волосы дыбомъ описанія, страшная исторія безпорядковъ, изложенная плохимъ римованнымъ языкомъ, почти съ неизмненными собственными именами, распвалась по ярмаркамъ, подъ звуки шарманки. Эти нападенія были для барона тмъ тягостнй, что гордость не позволяла ему открыто выступить противъ клеветниковъ. ‘Стоитъ ли перебраниваться съ анонимной сволочью’, говорилъ онъ Шарлотт: ‘пусть себ надрываются отъ злости, а я все-таки остаюсь такимъ же, какимъ былъ, по крайней мр, передъ своей совстью и въ твоемъ мнніи, которымъ я, разумется, дорожу боле, чмъ всмъ этимъ лаемъ тупыхъ бумагомарателей, кричащихъ гд-то изъ подполья’.
При этомъ, баронъ старался улыбнуться. Но то былъ блдный, бглый солнечный лучъ, и потомъ на прекрасномъ лиц барона появлялось прежнее, неотступное, мрачное облако. Онъ всегда защищалъ полную свободу печатнаго слова — но теперь, когда его древнее, священное для него имя было забросано грязью, ни него находила хандра, когда онъ отъ души желалъ, чтобы все это ‘отродье писакъ’ было стерто съ лица земли. А между тмъ, при своей честности и свтломъ ум, онъ готовъ былъ сознаться, что въ этомъ случа разсуждалъ крайне непослдовательно.
— Я согласенъ, говорилъ онъ съ жаромъ, что здсь-то именно ножъ, нанесшій рану, можетъ одинъ ее и выломить, что только отъ одного меня зависитъ перетянуть на.свою сторону публику, обыкновенно слушающую того, кто поголосисте, но кто спасетъ насъ отъ интригъ нашей собственной братія, задушающихъ наши лучшія лишенныя силы, какъ зми аполлонова жреца?
Разв не прискорбно видть, что два человка, породившіе все несчастіе, остались одни въ выигрыш отъ всей этой печальной исторіи. Дйствительно, самымъ блистательнымъ образомъ вознаграждены были ландратъ и пасторъ за вс труды и лишенія, понесенныя ими во время тухгеймской неурядицы. Спустя нсколько недль посл катастрофы господинъ фонъ-Гой былъ отозванъ въ столицу, и получилъ повышеніе. Его вліянію надобно было приписать то обстоятельство, что д-ръ Урбанъ вскор былъ назначенъ главнымъ настоятелемъ столичнаго прихода св. Михаила и въ то же время членомъ земской консисторіи съ званіемъ и содержаніемъ консисторіальнаго совтника.
Между тмъ производившееся слдствіе разоблачило множество подробностей, бросавшихъ довольно невыгодный свтъ какъ на управленіе ландрата, такъ и на самую личность пастора, и, безъ сомннія, было бы разоблачено и многое другое въ этомъ род, если бы власти, повинуясь голосу благоразумія, не замяли этого дла. Но уже по добытымъ свденіямъ можно было заключить, что сдлано было слишкомъ много, чтобы возбудить серьезное неудовольствіе.
О бглецахъ не было ни слуху, ни духу. Слдствіе открыло только, что они заходили въ хижину вдовы, но дале ничего не было извстно. Никто не сомнвался, что такой смышленый и отважный человкъ, какъ Туски, найдетъ средства укрыть отъ опасности какъ себя, такъ и своего юнаго питомца.
— Мы оба любили Лео, утшалъ баронъ лсничаго,— но этотъ юноша не могъ приноровиться къ условіямъ нашей жизни. Не спорю, онъ заплатилъ намъ крайней неблагодарностью, онъ поступилъ, какъ неопытный мальчикъ, но, все-таки, какъ мальчикъ, общающій сильно и мужественно развиться,— я желалъ бы сказать тоже самое о моемъ сын.
Между Генри и его отцомъ до сихъ поръ не доходило до примиренія. Баронъ не хотлъ слушать никакихъ доводовъ, которыми Шарлотта старалась нсколько извинить Генри, который во время опасности далъ тягу и неизвстно гд скрывался цлую ночь.
— Я все могу простить, но не эту подлую трусость, не эту отвратительную измну.
Шарлотта настаивала на удаленіи Генри. Отъ военной службы онъ самъ теперь отказался и объявилъ, что желаетъ изучать права. Баронъ вступилъ — чрезъ посредство господина фонъ.Чонненштейна — въ сношеніе съ однимъ столичнымъ ученымъ, который вызвался въ самомъ непродолжительномъ времени приготовить Генри и Бальтера ко вступленію въ университетъ. Итакъ, молодые люди отправились въ путь — Генри съ затаенной досадой, посл всхъ униженій, испытанныхъ имъ дома въ послднее время,— Вальтеръ съ сердцемъ, переполненнымъ тоскою, страданіемъ и любовью. Что могъ широкій свтъ, въ который онъ пускался, показать ему лучше того, что онъ оставлялъ позади себя? Съ тхъ поръ, какъ было ршено отправить его въ столицу, онъ составлялъ самыя смлые планы, и всегда въ отдаленной ихъ перспектив стоялъ молодой рыцарь, котораго чело, въ награду за геройскіе подвиги, украшаетъ внкомъ побды стройная черноокая красавица. Но въ минуту разставанія, когда глаза его завсились слезнымъ флеромъ, онъ уже не могъ видть этой отрадной картины и находилъ единственное утшеніе въ блднорозовомъ бантик, удачно похищенномъ у Амаліи прошлый годъ, во время вечерней игры въ фанты, съ тхъ поръ Вальтеръ постоянно носилъ этотъ бантикъ, спрятанный въ бумажникъ вмст съ послдними стихотвореніями, на своемъ врномъ сердц.
За отъздомъ молодыхъ людей, въ замк стало еще тише, но не отрадне, не веселе, какъ надялась Шарлотта. Избавясь отъ непріятнаго для него присутствія сына, баронъ, однако, еще неохотне оставлялъ свою комнату, чмъ прежде, и тлесныя упражненія, которымъ онъ когда-то предавался съ такимъ восторгомъ, теперь, но видимому, лишились для него всякой приманки. Онъ началъ жаловаться на скуку — чего съ нимъ прежде никогда не было — и проклиналъ однообразіе сельской жизни, лишенной всякихъ возбуждающихъ развлеченій. Трудно было его узнать — такъ онъ постарлъ въ эти нсколько недль. Его здоровье внушало Шарлотт самыя серьозныя опасенія, и она съ недовріемъ слушала своего друга, утшавшаго ее, что весною все поправится. При такихъ обстоятельствахъ Шарлотта очень обрадовалась посщенію зятя, пріхавшаго къ нимъ на почтовыхъ въ послобденное время.
Уже очень давно банкирскій домъ Зонненштейна принялъ на себя посредничество по дламъ денежнымъ фамиліи фонъ-Тухгеймовъ. Отцы ныншнихъ главъ семействъ были очень дружны между собою. Покойный баронъ выхлопоталъ дворянство покойному банкиру, перешедшему въ христіанскую вру, а банкиръ съ своей стороны оказалъ пріятелю чрезвычайно важныя услуги въ эпоху французской революціи. Эти продолжительныя дружескія отношенія еще боле закрпились брачнымъ союзомъ между Эльфридой фонъ-Тухгеймъ — старшей сестрой Шарлотты — и единственнымъ сыномъ банкира.
Ни та, ни другая сторона не имли никакихъ причинъ раскаиваться въ этомъ родственномъ союз. Капиталъ и кредитъ банкирскаго дома съ тхъ поръ нердко оказывались очень полезными баронской фамиліи, и если господинъ фонъ-Зоннонштейнъ уврялъ, что всегда будетъ считать высокимъ для себя счастіемъ ту честь, которой удостоилъ его покойный баронъ, отдавъ ему руку своей дочери,— то въ этомъ ему можно было поврить на слово.
Онъ очень важничалъ этой связью съ гордой фамиліей и при каждомъ удобномъ случа горько стовалъ, что его супруга была такъ рано похищена у него смертью.
При всемъ томъ, этотъ вкрадчивый человкъ не пользовался особеннымъ расположеніемъ барона, во многихъ случаяхъ не успвшаго вполн согласить своего теоретическаго убжденія съ практическимъ взглядомъ. Постоянно одобряя идею полнйшей эмансипаціи евреевъ, баронъ, тмъ не мене, никакъ не могъ помириться съ тайной, непріятной мыслію, что его зять былъ жидъ и притомъ — какъ полагалъ баронъ — жидъ чистйшей жидовской расы. Когда Шарлотта упрекала брата въ упрямой отсталости, онъ прибгалъ съ улыбкой къ фраз Гретхенъ: ‘не могу — антипатія’.
— Да кром того, прибавлялъ онъ, этотъ господинъ,— какъ мн кажется — слишкомъ положителенъ, слишкомъ точенъ въ вычисленіяхъ, это какая-то стихія природы, неимющая ничего общаго съ нами, я хочу сказать — съ нашими идеальными воззрніями. Я думаю, что онъ ко мн расположенъ — то есть, на сколько это для него доступно — по въ то же время — я глубоко убжденъ, что онъ самымъ хладнокровнымъ образомъ вычеркнулъ бы меня изъ жизни, если бы я почему бы то ни было уже не годился для его математическихъ комбинацій.
Всякій, знавшій банкира, вчно заваленнаго кучей длъ, легко догадался бы, что господинъ фонъ-Зонненштейнъ не безъ особенныхъ уважительныхъ причинъ предпринялъ это изнурительное зимнее путешествіе. И дйствительно, уже на слдующій день, посл завтрака, онъ извстилъ брата и сестру о настоящей цли своего посщенія. Ему давно уже было очень прискорбно — говорилъ онъ,— что баронъ не извлекаетъ изъ своихъ имній тхъ выгодъ, какія можно было бы изъ нихъ извлечь. Конечно, ничего нельзя было предпринять въ то время, когда земли находились въ арендномъ положеніи, но теперь слдовало бы приняться за дло съ боле разумнымъ разсчетомъ.
— Я положительно знаю, что нужно длать, продолжалъ онъ,— и этой проницательностью, любезной зятюшка, я обязанъ множеству брошюръ, въ которыхъ были перепечатаны газетныя статьи о вашей несчастной декабрьской исторіи. въ этихъ статьяхъ вс экономическія условія здшней мстности были изложены съ такою тщательной подробностью, что надобно, подобно вамъ, состариться среди этихъ условій, чтобы не догадаться — какъ говоритъ пословица — гд раки зимуютъ. Но оставляя всякія предисловія, скажу вамъ, что этотъ участокъ земли, самою природою предназначенный для развитія цвтущей фабричной промышленности, напрасно старается во что бы то ни стало быть земледльческой страной. Изъ этого, разумется, ничего не выйдетъ. Правда, тамъ и сямъ въ горахъ уже замчаются попытки къ фабричному труду — вдь ваши жалкія деревенскія кузницы можно назвать фабричными станками въ зародыш,— но до сихъ поръ вся эта работа производилась безтолково, неопытно, а главное не поддерживалась капиталомъ,— ну и понятное дло — начало вчно осуждено оставаться началомъ. Но разв вамъ никогда не приходило въ голову, дорогой зятюшна, что по вашей земл на пол-мили протяженія течетъ ручей съ неистощимой массой воды, который, выйдя изъ-за-горъ, почти тутъ же впадаетъ въ судоходную рчку,— а эта рчка, въ свою очередь, очень недалеко отсюда вливается въ одну изъ нашихъ главныхъ водныхъ артерій? Разв вы не знаете, что имете подъ рукой лсъ, уголь и превосходную желзную руду, но главне всего — рабочій рынокъ, гд предложеніе труда громадно, а спросъ ничтоженъ, то есть, гд рабочіе могутъ быть наняты почти даромъ? Я все это уже разсчиталъ и соообразилъ. Съ капиталомъ тысячъ въ двсти талеровъ, мы можемъ поставить около дюжины желзныхъ заводовъ, да столько же пильныхъ мельницъ, а прибавивъ еще двсти тысячъ талеровъ, устроимъ машинную фабрику, которая очень скоро дастъ намъ сто процентовъ на капиталъ и даже боле.
Господинъ фонъ-Зонненштейнъ принялся развивать свой проектъ во всхъ подробностяхъ и доказалъ, что онъ, дйствительно, все уже разсчиталъ и сообразилъ. Разумется, планъ былъ начертанъ опытной рукою, и смлыя ожиданія банкира, предлагавшаго выгодное предпріятіе, очевидно не были преувеличены.
Однако, баронъ обнаружилъ мало охоты къ осуществленію этихъ золотыхъ надеждъ, открывавшихся для него такъ внезапно. Онъ отозвался, что не иметъ никакого капитала для этой серьозной зати, которая, притомъ, нисколько не согласуется съ его привычками и наклонностями. Шумъ машинъ, стукъ молотовъ, пронзительный свистъ паровыхъ трубокъ, дымъ — все это окончательно заставитъ его возненавидть жизнь, о безъ того невеселую.
Господинъ фонъ-Зонненштейнъ не хотлъ принять во вниманіе этихъ отговорокъ. Если у зятя нтъ наличныхъ денегъ — и дйствительно, въ послднее время ему пришлось таки немного поистратиться — то онъ, господинъ фонъ-Зонненштейнъ, съ полной готовностью вызывался занять необходимую сумму. Что же касается до отвращенія барона къ дыму каменнаго угля, то вдь банкиръ уже совтовалъ своему зятю переселиться въ столицу, теперь очень оживленную.
— Мн кажется, прибавилъ онъ, что надъ нами должна разразиться неминуемая гроза и, я полагаю, посмотрть на нее вблизи не безъинтересно. Господинъ фонъ-Зонненштейнъ истощилъ все свое краснорчіе, чтобы убдить барона принять проектъ, однако это не совсмъ ему удалось. Баронъ не сказалъ ни да, ни нтъ, но замтилъ только, что обо всемъ подумаетъ. Господинъ фонъ-Зонненштейнъ долженъ былъ пока довольствоваться и этимъ результатомъ. Лажныя дла, послднія извстія, отозвали его въ столицу.
Когда онъ ухалъ, барону стало очень досадно, что онъ отпустилъ его съ такими неопредленными надеждами. Все предпріятіе вдругъ явилось предъ нимъ въ самомъ заманчивомъ свт. Выгодъ, которыя оно общало, разсуждалъ баронъ, не слдуетъ презирать. Бдное дворянство — вовсе не дворянство. Если дворянское сословіе не желаетъ уступить своего, наслдованнаго отъ предковъ мста, усиливающемуся классу буржуазіи, то должно, подобно имъ, стараться набивать карманы. Иначе и въ Германіи можетъ случится тоже, что мы видимъ уже въ Англіи, гд лорды хлопка и мшки съ золотомъ начинаютъ играть первую роль въ обществ и государств.
Съ душевной грустью Шарлотта выслушала отъ брата такія мннія, но, какъ благоразумная женщина, удерживалась отъ всякихъ возраженій, которыя въ подобную минуту не принесли бы никакой пользы. Она надялась, что время залечитъ раны, нанесенныя сердцу брата возстаніемъ, и что весна, уже стучавшаяся въ дверь, опять все измнитъ къ лучшему.
Но случилось не такъ, какъ ожидала Шарлотта. Пророчество дальновиднаго банкира исполнялось съ неимоврной быстротою. Баронъ сталъ крайне нетерпливъ. Земля горла у него подъ ногами. Ему было невыносимо оставаться въ своемъ прекрасномъ, спокойномъ имніи.
Шарлотта видла, что вс убжденія были напрасны. Поэтому переселеніе въ столицу было ршено, и вс приготовленія къ нему были сдланы не только скоро, но даже съ какою-то тревожною поспшностью. Мене, чмъ чрезъ недлю, все было готово къ отъзду.
Никто не ждалъ приближенія этой минуты съ такимъ лихорадочнымъ нетерпніемъ и радостію, какъ Эва, которая оставалась въ замк. Фрейлейнъ Шарлотта, движимая своей обычной сострадательностью и великодушіемъ, приняла на свое попеченіе бдную двушку, совершенно осиротвшую посл смерти матери и бгства брата, и своею постоянною ласковостью умла постепенно смягчить суровый нравъ этой дикарки. Она съ радостнымъ удивленіемъ открыла, подъ отталкивающей оболочкой невжества и нравственнаго отупнія, слды необыкновенно живого ума и страстнаго, вовсе не грубаго сердца, и приняла живйшее участіе въ этой двушк, которая также, но видимому, искренно къ ной привязалась. Тмъ не мене Шарлотта не безъ удовольствія прочла письмо кастелляна при двор его королевскаго высочества принца,— господина Амадеуса Линперта, который отъ имени своей жены — тетки Эвы — просилъ передать ему племянницу, увряя, что ей будетъ у него хорошо, и что онъ добросовстно позаботится о ея образованіи. Фрейлейнъ Шарлотта поспшно навела справки о господин Амадеус Линперт, и когда корреспондентъ ея извстилъ, что господинъ Линпертъ пользовался въ своемъ кругу большимъ уваженіемъ, она письменно отвчала кастелляну, что сама привезетъ двушку къ ея родственникамъ. Дйствительно, она во всякомъ случа должна была пристроить ее гд нибудь вн семейства барона. Эва, выучившаяся уважать фрейлейнъ Шарлотту, обращалась, однако, съ обими молоденькими двушками необыкновенно дерзко, особенно съ Сильвіей. Ни за что на свт эта дикая поселянка не хотла подарить Сильвію хотя однимъ ласковымъ взглядомъ, и весь авторитетъ Шарлотты не могъ предупредить вспышекъ ненависти, которая, не оправдываясь никакими причинами, по видимой) не знала также предловъ. Узнавъ, что въ столиц ей предстояло переселеніе къ дяд и тетк, Эва сначала провела рукою по густымъ бровямъ, потомъ упала къ ногамъ Шарлотты и начала страстно цловать ея руки и платье. Съ трудомъ объясняла ей Шарлотта, что сама же она, Эва, съ тхъ поръ, какъ стала на ноги, ничего такъ сильно не желала, какъ жить въ столиц у тетушки. Она прежде думала, что въ столиц ей не нужно будетъ работать, и что она постоянно будетъ жить въ безпечности и удовольствіяхъ, но теперь она должна была бы подумать именно о томъ, какъ побольше работать и многому выучиться, чтобы и самой со временемъ сдлаться образованной дамой, на которую уже не посметъ смотрть свысока двушка, происходящая не изъ лучшаго сословія, чмъ сама Эва…
Насталъ вечоръ того дня, въ который рано утромъ два дорожные экипажа, тяжело нагруженные поклажей всякаго рода, выхали изъ замка и изъ деревни. Фрицъ Гутманъ сидлъ на скамь, передъ дверью своего дома, подъ большой липой, начинавшей распускать свои первые блдно-желтые листья. Надъ его головой, между втвями чирикали воробьи, изъ лсу доносился крикъ кукушки, а передъ лсничимъ взадъ и впередъ извивались надъ лугомъ первыя ласточки. Но Фрицъ Гутманъ ничего этого не видлъ и не слышалъ: онъ все еще видлъ, какъ два громоздкіе экипажа огибали уголъ, онъ все еще слышалъ т голоса, которыхъ не услышитъ долго, долго… быть можетъ, никогда!
Но будто бы это въ самомъ дл случилось? Неужели господинъ, его возлюбленный господинъ, не боясь близкой старости, заставляющей всякаго устраивать себ покойное убжище, ршился оставить землю своихъ предковъ, на которой родился и на, которой — какъ самъ же онъ уврялъ очень часто — желалъ умереть? Да, онъ покинулъ свою землю, говоря, что уже не можетъ считать себя здсь хозяиномъ и господиномъ, Онъ сказалъ, что никогда не можетъ вынести мучительнаго сознанія, что люди не любили его, а только боялись. Ну а въ огромномъ город, гд всякій думаетъ только о себ, разв больше будутъ любить его? По придется ли ему скоро — быть можетъ, очень скоро,— раскаяться въ своей опрометчивости и почувствовать себя еще гораздо несчастне? А между тмъ, гордость не позволяетъ ему сознаться въ ошибк и вернуться въ свой праддовскій домъ, съ которымъ его связываютъ тысячи священнйшихъ воспоминаній. Такъ вотъ какъ должно было случиться! Слишкомъ живая впечатлительность сердца, изъ которой проистекали вс его добродтели и слабости, привела его наконецъ, къ такому необдуманному шагу!
Лсничій поднялъ глаза. Его взглядъ упалъ, на ель, красовавшуюся у опушки лса. Тридцать лтъ тому назадъ онъ самъ посадилъ слабый отпрыскъ, разросшійся въ могучее дерево, на втвяхъ котораго птицы сказали себ гнзда.
— Вдь вотъ — могла же выросли, сказалъ лсничій, потому что хотла всегда остаться сама собою, елью — при солнечномъ блеск и подъ дождемъ, лтомъ и зимою. Ахъ, еслибъ человкъ, хоть онъ и разумне дерева, могъ у него поучиться рости непоколебимо изъ самого себя и сосредоточивать въ себ всю свою благородную силу! Къ чему послужитъ вся наша сердечная доброта, если мы хотимъ сегодня одного, завтра другого, посл завтра третьяго? Такого болзнію страдалъ мой бдный Антонъ — и она его погубила. И теперь я дожилъ до того, что вижу ту же болзнь въ моемъ возлюбленномъ господин! Не потому ли онъ такъ сурово и порицалъ непостоянство Антона, что самъ чувствовалъ за собою тотъ же грхъ? Какъ скоро наскучило ему самостоятельно хозяйничать въ своихъ имніяхъ! А между тмъ онъ двадцать пять лтъ ждала, итого съ нетерпніемъ. Теперь онъ съ нетерпливой радостью ждетъ не дождется той минуты, когда въ нашихъ спокойныхъ лсахъ застучитъ молотъ, загудятъ машины — но долго ли будетъ продолжаться его радость?!.
Лсничій глубоко вздохнулъ и опять закрылъ лицо своими смуглыми руками. Не о себ онъ думалъ, не о тяжелой работ, которую господинъ взвалилъ на его плечи, не о своемъ неограниченномъ полномочіи назначать и смщать надсмотрщиковъ, нанимать и разсчитывать рабочихъ, собирать доходы и длать затраты, не о томъ думалъ онъ, что у него въ конюшн стояли дв верховыя лошади и что онъ былъ полнымъ хозяиномъ въ этихъ прекрасныхъ, обширныхъ имніяхъ,— нтъ, онъ грустно раздумывалъ о томъ, что связь, соединявшая его съ господиномъ съ самыхъ раннихъ лтъ все тсне и тсне, теперь вдругъ порвалась и доброе, старое время миновало безвозвратно. ‘Доброе, старое время! Да, да, оно миновало. Свтъ былъ ужь не тотъ, что прежде, и люди также какъ будто перемнились. Tire бжало и толкалось, желало и надялось, суетилось безъ устали, безъ отдыха, кривлялось, хлопотало въ перегонку, какъ будто весь свтъ былъ до сихъ поръ полемъ, отдыхавшимъ подъ паромъ, и будто люди должны были сдлать въ одинъ день не только запашку, но и самый посвъ, чтобы къ вечеру по возможности убрать жатву въ амбары. Ну, конечно, многое слдовало бы измнить и исправить. Но если мы будемъ бжать сломя голову, то изъ этого тоже выйдетъ немного проку. Только тяжелый, терпливый трудъ получаетъ прочную награду. Посмотримъ, окажутся ли наши молодые люди къ нему способными. Они налиты свжими соками, правда, немножко бурными, не перебродившими, однако, приняты мры, чтобы деревья не доросли до неба. За моего Вальтера я нисколько не безпокоюсь. Это — славное дерево, здоровое до самой сердцевины. Даже Лео можетъ сдлаться такимъ же, когда познакомится съ свтомъ и пойметъ, какую важную роль играетъ въ жизни чувство теплой, душевной любви, которую теперь онъ удалялъ отъ себя съ такимъ холоднымъ презрніемъ. Пусть себ заблуждаются — у нихъ еще будетъ время оставить свои заблужденія, но если въ наши лта человкъ длаетъ ложный шагъ,— то ужь не догонитъ потеряннаго времени, не возвратитъ потраченной силы.’
Лсничій поднялъ голову и лицо его какъ будто немного просіяло.
— Но зачмъ мн за него такъ тревожиться? думалъ онъ,— разв не сопутствуетъ ему та, которая всегда была для него добрымъ ангеломъ, которая была добрымъ ангеломъ всякаго человка, имвшаго счастье къ лей приблизиться? Ничто злое не можетъ скрыться отъ ея глазъ, она все уметъ направить къ лучшему, къ утшительному,— и я, съ глубоко-врующей душою передавшій ей мое драгоцннйшее сокровище, я готовъ безъ всякой тни недоврія положить все счастье моей собственной души въ ея чистыя руки!
Изъ за темныхъ стволовъ на одно неуловимое мгновеніе показался стройный станъ двушки съ голубыми блестящими глазами и разввающимися локонами, потомъ и это свтлое видніе, и весь божій свтъ были завшены непроницаемымъ покрываломъ. Лсничій закрылъ лицо обими руками. На порог двери явилась тетушка Мальхенъ. При вид брата — этого сильнаго человка, тоскливо сидвшаго и плакавшаго, горячія слезы полились также и по морщинистымъ щекамъ доброй старушки. Она скрестила руки и усердно молилась. Потомъ, подойдя къ грустившему, она опустила свою руку на его плечо.
— Братецъ Фрицъ, сказала она,— поживемъ, голубчикъ, вмст. Мало, очень мало я могу для тебя сдлать — это я хорошо знаю. По и это малое я посвящаю теб,— теперь, какъ и всегда, пока не призоветъ меня Господь отъ этой жизни.
Лсничій приподнялъ голову и провелъ рукою по глазамъ, но нисколько не торопливо, ему не стыдно было своихъ слезъ передъ доброй сестрою.
— Мы пожили съ тобой не одинъ годъ вмст, сказалъ онъ съ грустной улыбкой,— длили горо и радости пополамъ. Ногъ дастъ, перенесемъ какъ нибудь и это горе.
Тетушка Мальхенъ отерла кончикомъ передника свои щеки и сла рядомъ съ братомъ.
Такъ сидли они долго вмст въ молчаливомъ раздумьи. Ласточки извивались по всмъ направленіямъ и безъ устали разсказывали, что весна на двор, но брату и сестр, грустившимъ подъ развивавшейся липой, казалось, какъ будто ими утрачено то, чего не возвратитъ никакая радостная весна…

КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ.

ГЛАВА ПЕРВАЯ.

Но длиннымъ прекраснымъ улицамъ столицы разгуливалъ холодный ноябрскій втеръ, газовые огии фонарей горли извилистыми, коварными языками, по временамъ въ оконныя стекла угрюмо билъ дождь, смшанный съ мелкими ледяными иглами.
Въ подобныя тоскливыя минуты, особенно если при этомъ по опуствшей улиц прозжали дрожки, Вальтеръ подходилъ къ окну и внимательно озиралъ окрестность. Но теперь едва ли извощикъ могъ привезти ожидаемаго гостя, который долженъ былъ прибыть съ поздомъ, приходившимъ въ девять часовъ, но всего вроятне могъ быть въ столиц съ другимъ позднимъ поздомъ, приходившимъ въ одиннадцать часовъ, а теперь было только десять,— но радость свидться, наконецъ, съ другомъ дтства, посл долгихъ лтъ разлуки, приводила сердце Вальтера въ мучительное нетерпніе, ршительно отказывавшееся слдить за стукомъ старыхъ стнныхъ часовъ, висвшихъ въ темномъ углу комнаты.
Онъ опять подошелъ къ столу породъ диваномъ и въ десятый разъ убдился, что все было въ порядк. Вода тихонько клокотала въ котл, уставленномъ надъ берцеліусовой лампой, коровье масло, въ количеств четверти фунта, и вареная ветчина изъ угловой бакалейной лавки была бережно прикрыта. Большіе куски неровно нарубленнаго и нсколько желтоватаго сахара красовалась въ стеклянной ваз, тутъ же была и откупоренная бутылка добраго арака — и все это освщалось кроткимъ, привтливымъ пламенемъ лампы, горвшей посреди этихъ лакомствъ. Чайный столикъ Вальтера былъ, слдовательно, убранъ довольно скромно, но за то опрятно, радушно, заманчиво и вполн гармонировалъ съ прочей обстановкой комнаты, въ которой сверхъ того можно было подмтить нкоторые намеки на ученую дятельность хозяина. Правда, книгъ разставленныхъ на полк, лежавшихъ на письменномъ стол и по стульямъ, было не очень много, но съ перваго же взгляда можно было убдиться, что он раскрывались довольно часто. Немногія гравюры и литографированные эстампы, развшанные по стнамъ — даже не вс въ рамахъ,— были однако снимки съ работъ древнихъ хорошихъ мастеровъ, а прекрасная головка античной музы, виднвшаяся надъ столомъ, тихо и задумчиво глядла изъ-за густыхъ, кротко опущенныхъ рсницъ.
Чайный столъ былъ давнимъ давно готовъ, въ маленькой комнатк, находившейся въ лвой сторон и служившей Вальтеру спальней, также какъ и въ боле просторной комнат направо — уборной госпожи Гебейцъ, которая съ радостью уступила ее своему возлюбленному жильцу, ожидавшему дорогого гостя,— уже около десяти минутъ не произошло никакой замтной перемны. На улиц было тихо — только вокругъ фронтоновъ и въ трубахъ домовъ свистлъ и завывалъ втеръ. Вальтеръ придвинулъ къ чайному столу свое скромное кресло и, усвшись, принялся перечитывать уже не въ первый разъ полученное письмо, выраженное въ такой форм:
‘Если ты, любезный Вальтеръ, недоумвая, кто могъ написать къ теб эти строки, захочешь прежде всего взглянуть на подпись, то, разумется, нисколько не будешь виноватъ — въ семь лтъ можно окончательно забыть человка, уже не говоря о его почерк, а между нами именно впродолженіи этого періода времени были прерваны всякія сношенія,— конечно, если не считать кое-какихъ отрывочныхъ слуховъ, передаваемыхъ намъ общими нашими знакомыми. Шутка ли — семь лтъ? Вдь это широкая и глубокая разсянна: для каждаго изъ насъ обоихъ прошло много-много событій, подобныхъ неудержимо-несущимся волнамъ, которые постоянно длаютъ круче и круче сдавливающіе ихъ берега. Нельзя ли намъ какъ нибудь перекинуть мостъ чрезъ эту пропасть? По смю надяться на это, относительно нкоторыхъ, Сформировавшихся во мн убжденій,— но вдь люди говорятъ, что дружба дтства — тоже, что наслдственная болзнь, отъ которой, какъ ни вертись, ни отдлаешься, Мн любопытно было бы видть, какъ близко мы съ тобой подходимъ подъ это общее правило. Теперь я ду въ столицу, чтобы сдлать рекогносцировку мстности. Если мои намренія не встртятъ значительныхъ препятствій и вообще если столичная атмосфера окажется для меня сносною, то я разсчитываю пробыть тамъ нкоторое время, другими словами нсколько лтъ, другими словами — я самъ не знаю какъ долго. Если ты можешь пріютить меня у себя на первыхъ порахъ, то я весьма и весьма буду теб обязанъ. Твой адресъ, какъ ты видишь, мн извстенъ. Твой письменный отвтъ о согласіи видть меня подъ твоей крышей застанетъ меня въ Н., гд я долженъ пробыть одни сутки,— слдовательно, пиши poste restante. Пятнадцатаго числа я отправляюсь съ вечернимъ поздомъ. Итакъ, до свиданья!’

‘Лео Гутманъ, Dr. med.’

— Каково — doctor medicinae Лео Гутманъ! сказалъ Вальтеръ, положивъ письмо на стол между прикрытымъ масломъ и окорокомъ:— онъ уже и докторство схватилъ и даже теперь обогналъ меня, какъ во всемъ и всегда. Не думаю, чтобы мн когда нибудь удалось хватить такъ высоко: сдлали меня вдь только докторомъ философіи. Если бы при этомъ сразу махнуть въ дйствительные философы — иное дло! А эта пустая, педантическая кличка, право, выденнаго яйца не стоитъ. Ну, а докторъ медицины — это почище! Однако, объ этомъ онъ прежде вовсе не думалъ. Но видимому, изъ идеалиста онъ сдлался реалистомъ. Да, человкъ съ такими дарованіями можетъ сдлаться чмъ ему угодно, и всегда будетъ выше посредственности, объ этомъ и толковать нечего!
— Каковъ-то онъ теперь — сильно ли перемнился? Едва ли. Онъ ужь и тогда былъ рзко обозначившеюся умственною личностью. Ныть можетъ, Лео сдлался инымъ человкомъ только въ той мр, въ какой измнился его почеркъ. Глядя на письмо, кажется, будто видишь ту же хорошо памятную для меня руку, которая когда-то писала тетрадки нмецкихъ упражненій,— однако, какая разница! Въ этихъ бгло-набросанныхъ строкахъ замчаешь великолпную размашистость смлаго, вольнаго пера. Такъ можетъ писать разв одинъ король или лордъ-протекторъ Вдь Лео всегда надялся далеко пойти въ гору, и имлъ полное право питать подобныя честолюбивыя надежды. Что это былъ за человкъ въ то время! Часто съ тхъ поръ мн казалось, что я черезъ чуръ преувеличивалъ его геніальность, что мое юношеское воображеніе видло полубога въ обыкновенномъ смертномъ. Но чмъ сознательне я воскрешалъ въ себ воспоминанія прошлаго, чмъ опредленне возникала въ моемъ представленіи его энергическая фигура, тмъ съ боле твердымъ убжденіемъ я говорилъ самъ себ: такого человка теб еще не приходилось встрчать между множествомъ замчательныхъ личностей. Я полагаю, Патроклъ чувствовалъ тоже самое, сравнивая своего дорогого Ахилла съ другими витязями Эллады.
— Но что-то скажутъ другіе — Амелія, баронъ, Сильвія? Какъ-то обрадуется отецъ, тетушка, когда узнаютъ, что далеко скрывшагося, но незабытаго друга, который, казалось, былъ внезапно унесенъ отъ насъ какимъ-то чудеснымъ облакомъ, вдругъ такъ неожиданно судьба опять бросаетъ въ наши объятія? Бросаетъ?! Это выраженіе вовсе не идетъ къ Лео. Кто такъ гордо, такъ самостоятельно детъ чрезъ поле жизни, тотъ можетъ разв сдаться самъ, но увы! Лео и этого никогда не длалъ. Онъ, какъ комета, прошелъ одинокимъ, неотвратимымъ путемъ къ нашему горизонту, горя страннымъ, мистическимъ огнемъ, притягивая насъ къ себ, но не признавая за нами притягательной силы. Это какой-то феноменъ, ни для кого изъ насъ не разршимая загадка. По кто въ этомъ виноватъ — мы ли? онъ ли? О, конечно, мы! Какъ часто въ прежніе годы онъ повторялъ, что никто его не понимаетъ, никто его не любитъ, пока, наконецъ, ему не пришлось встртиться съ этимъ страннымъ фанатикомъ. По нашелъ ли въ немъ Лео то, чего искалъ? И съумго ли я заслужить сегодня отъ Лео боле теплую симпатію, чмъ какой онъ удостоивалъ меня прежде?
Вальтеръ всталъ съ мста и началъ прохаживаться по комнат. Въ немъ возникло неловкое чувство, напоминавшее ту робость, съ какою онъ созналъ ничтожество своего образованія, когда въ первый разъ явился къ доктору Урбану.
Съ тхъ поръ прошло много лтъ, впродолженіе которыхъ Вальтеръ многое испыталъ, многое видлъ, усердно старался выучиться, работать, развить свои способности, которыя природа послала и на его долю. Но могъ ли онъ быть доволенъ, приводя къ итогу вс свои, добытыя до сихъ поръ, умственныя сокровища? Сколько было упущено имъ благопріятныхъ случаевъ узнать что нибудь полезное? И зачмъ онъ не зналъ многаго, очень многаго, что однако, долженъ былъ бы знать! А собственные его поэтическіе опыты — единственные плоды его литературной работы, украшенные подписью автора — какими ничтожными они ему теперь показались! Какъ все это было скудно сравнительно съ потраченнымъ трудомъ! Въ эту минуту онъ ршительно позабылъ о томъ тепломъ сочувствіи, какое питали его ученики къ своему молодому наставнику, онъ позабылъ, что просвщенные и безпристрастные критики съ большимъ уваженіемъ отозвались о первыхъ произведеніяхъ неизвстнаго автора и что опытные публицисты не брезгали вступать съ молодымъ человкомъ въ бесду о текущихъ вопросахъ времени. Вальтеръ такъ высоко цнилъ труды другихъ людей, что свои собственныя заслуги почти совершенно выпускалъ изъ виду. Притомъ же, еще съ давняго времени существовала та пропасть, о которой говорилось въ письм Лео, и если прежде онъ добровольно преклонялся предъ блестящимъ геніемъ товарища, то теперь чувствовалъ тоже, что можетъ чувствовать ученикъ, поджидающій давно отлучившагося наставника.
Въ сняхъ раздался звонокъ, и затмъ Вальтеръ услышалъ протяжный голосъ своей хозяйки, къ которому присоединился другой, глубокій грудной голосъ вошедшаго мужчины. Неужели Лео? Отчего же это не было слышно стука подъхавшаго экипажа?.. Дверь отворилась. Вслдъ за госпожой Ребейнъ и служанкой, несшей чемоданъ, вошелъ высокій стройный брюнетъ. Вальтеръ поспшилъ заключить въ объятія друга своего дтства.
— Лео, голубчикъ мой Лео! Здравствуй, тысячу, милліонъ разъ здравствуй! Добро пожаловать, дорогой гость!
— Если бы ваша полиція на станціи желзной дороги сказала тоже самое, то я былъ бы здсь еще часъ тому назадъ. Ну ужь погода, нечего сказать! говорилъ Лео, пожимая твердой, холодной рукою теплую руку Вальтера, дрожавшую отъ внутренняго волненія.

ГЛАВА ВТОРАЯ.

— Да что ты все глядишь на меня такимъ испытующимъ взглядомъ? спросилъ ко, усвшись минуты дв спустя передъ чайнымъ столикомъ,— право, какъ будто свидтельствуешь мой паспортъ и съ зоркостью полицейскаго аргуса сравниваешь означенныя въ документ примты съ моею физіономіей.
— Я, дйствительно, тебя сравниваю, сказалъ со смхомъ Вальтеръ,— тебя, возмужалаго молодца съ мальчикомъ былыхъ лтъ, да, я сравниваю тебя, какимъ теперь тебя вижу, съ тобою же, какимъ ты представлялся въ моемъ воображеніи нсколько минутъ тому назадъ,— и, знаешь ли, я не могу такъ скоро собраться съ мыслями.
— Ужь будто бы я такъ много перемнился!— благодарю, я пью чай безъ арака!
— И да, я нтъ. Это значитъ, что перемна произошла совершенно согласно съ условіями твоей внутренней жизни, другими словами, перемна эта такъ логична, что къ ней надо долго и внимательно приглядываться, чтобы убдиться, какъ она значительна на самомъ дл.
— Право? Ну, однако, я не могу отвтить теб такимъ же комплиментомъ, если только ты дйствительно хотлъ сказать мн любезность. Ты очень перемнился и, по видимому, ничуть не логично, какъ ты выражаешься. Однако, не сокрушайся. Перемна произошла ршительно къ лучшему. Въ дтств ты былъ довольно обыкновенный мальчуганъ, не красавецъ и не уродъ, не великъ, не малъ, не дуракъ, но и не богъ всть какой умникъ. Тогда ты подавалъ надежды сдлаться со временемъ безукоризненно честнымъ чиновникомъ, и въ особенности образцовымъ отцомъ семейства. Теперь я вижу, что въ то время я не былъ особенно силенъ въ психической діагностик. Твои глаза до сихъ поръ смотрятъ безукоризненно честно, твой лобъ вовсе ужь не носитъ печати подобострастія, а хорошенькіе усы, оттняющіе твой ротъ, глядятъ молодцевато Словомъ, теперь ты — положительно интересный субъектъ, и я боюсь, что женщины помшаютъ теб наслаждаться безмятежнымъ семейнымъ счастьемъ.
Вальтеръ хохоталъ отъ всей души. Для него было еще ново слышать отъ Лео этотъ шутливый тонъ, и потому Вальтера, обрадовался способности Лео шутить, какъ очень утшительному знаку. И такъ, мрачный демонъ, прежде овладвшій всею душею мальчика, долженъ былъ, наконецъ уступить мсто добрымъ геніямъ. Вальтеръ выразилъ эту мысль въ слухъ, на что Лео замтилъ:
— Мы, нмцы, чуть ли не самый странный народъ, по крайней мр, между всми, виднными мною націями. Только у насъ въ Германіи, я думаю, можетъ случиться эдакая забавная штука: два пріятеля, свидвшись посл продолжительной разлуки и не успвши даже обмняться обычнымъ ‘здорово’, предварительно стараются вывести другъ друга на чистую воду по части философскихъ воззрній. Да, мы неисправимые идеалисты, а между тмъ поди-ка, какъ удивляемся, что въ реальной сфер стоимъ не больше нуля.
— Это, пожалуй, и правда, сказалъ Вальтеръ,— но, признаюсь теб, у меня отъ радости закружилась голова, какъ шальная! Просто не могу очнуться отъ удивленія, видя тебя въ собственной особ, сидящаго на моемъ диван. Вдь ты скрылся отъ насъ, какъ духъ, и мы впродолженіи многихъ лтъ могли сообщаться съ тобой только какъ съ улетвшимъ духомъ! И не прислать отъ себя ни словечка! Не подать ни малйшаго знака жизни. Стыдно, Лео, не хорошо! За тожь теперь ты долженъ исполнить этотъ проблъ и разсказать съ справедливой обстоятельностью все, все,— съ какими людьми ты сходился, какимъ подвергался испытаніямъ на мор и суш,— ты, бдная, добрая душа! Но прежде всего — въ сторону чай со всми его принадлежностями! Займемся-ка лучше вотъ этимъ благороднымъ винцомъ, которое часа два тому назадъ прислалъ мн баронъ, узнавшій, что ты долженъ былъ пріхать сегодня вечеромъ.
Говоря это, Вальтеръ вынулъ бутылку изъ небольшой корзинки, стоявшей возл дивана.
— Ба! Да это рюдесгеимъ съ желтой печатью! радостно вскричалъ онъ, откупоривая бутылку и наливая стаканы золотистымъ виномъ:— ну! ужь я знаю, что скажешь спасибо. Пука, Лео, чокнемся, что ли!
Онъ залпомъ, осушилъ свой стаканъ и опять его налилъ.
— Вниманіе барона доказываетъ, что ваши взаимныя дружескія отношенія прежняго времени до сихъ поръ нисколько не измнились, проговорилъ Лео, отхлебнувъ немного вина,— и это меня нсколько удивляетъ. Судя по всему, что я о теб слышалъ и что теперь отъ тебя слышу, ты имешь право на званіе рыцаря здраваго смысла, а тотъ — рыцарь ветхаго преданія, въ свое лучшее время щеголявшій отчаяннымъ романтизмомъ, теперь-же, по всмъ человческимъ соображеніямъ, вроятно, обими ногами завязъ въ болот реакціи.
— Ошибаешься, мой ясновидящій Мерлинъ, возразилъ Вальтеръ,— баронъ человкъ, какъ человкъ,— каковы вс мы, это значитъ — подверженъ заблужденіямъ. Но онъ слишкомъ благороденъ, и это-то самое и не позволяетъ ему заблуждаться такъ дико! Послушай, Лео, вдь это вниманіе относится къ намъ обоимъ — также и къ теб, его питомцу, въ которомъ онъ принималъ тогда живйшее участіе, и не переставалъ принимать и посл, не смотря на то, что надо признаться въ этомъ — не имлъ причинъ вспоминать о теб съ особенной отрадой. Разв вы разстались не врагами? Я не стану, Лео, разбирать, кто тогда былъ правъ,— человкъ, отважно защищавшій свое родовое наслдіе, домъ, скрывавшій его родное дитя,— или мальчикъ, поднявшій руку на своего благодтеля. Незачмъ воскрешать прошедшее! Послдовавшія затмъ событія отчасти извинили ваше увлеченіе, особенно твое, такъ какъ ты былъ въ то время очень молодъ. Такъ смотритъ на это дло и баронъ, то обстоятельство, что онъ, именно онъ, такъ на это смотритъ, пусть теб служитъ доказательствомъ его благородства, его прямого, честнаго образа мыслей. Я могу сказать даже боле. Баронъ радостно привтствовалъ новыя воззрнія. Какъ теб извстно, онъ немедленно переселился сюда, чтобы быть ближе къ театру главныхъ событіи.
Когда Вальтеръ говорилъ это, голосъ его нсколько дрожалъ, нетвердою рукою онъ поднесъ стаканъ къ своимъ губамъ. Очевидно, предметъ разговора глубоко волновалъ молодаго человка. На губахъ Лео появилась тонкая, неуловимая улыбка.
— Ну, а потомъ? спросилъ онъ.
— Потомъ, продолжалъ Вальтеръ, иго увлеченіе, само собою разумется, очень скоро охладло. Онъ пересталъ сочувствовать движенію, когда увидлъ, что оно грозило обратиться въ анархію, онъ оставилъ эту шумную, базарную сцену,— по не съ упорной ненавистью, а скоре съ разочарованнымъ сердцемъ, полнымъ грустнаго, безвыходнаго смятенія.
— А теперь? спросилъ Лео.
— Теперь пришлось ему дожить до того, что человкъ, котораго онъ всегда презиралъ — Ландратъ фонъ-Гей сдлался теперь могущественнымъ.
— И съ тхъ поръ баронъ уже не возвращался въ Тухгоймъ?
— Прізжалъ туда изрдка, да и то на самое короткое время, и мн кажется, что нельзя ставить ему въ укоръ его настоящее нерасположеніе къ тому мсту. Пусть же врывается себ въ моя родныя горы хваленое новое время! говорилъ баронъ. И новое время, дйствительно, ворвалось туда въ вид пильныхъ мельницъ, желзныхъ молотовъ и машинныхъ заводовъ. Грустныя зати! Въ послднюю мою поздку къ отцу прошедшимъ лтомъ я уже не нашелъ тамъ прежняго величія лсной мстности. Съ утра до ночи слышишь одинъ трескъ, стукъ молотовъ, пыхтніе пара, выходящаго густыми клубами, и даже ночью изъ громадныхъ трубъ вырывается огонь вышиною въ ростъ человка, пугай нжныхъ духовъ, летающихъ по лугамъ въ сіяніи мсяца.
— Лсные духи, безспорно, существа очень поэтическія, но, сколько мн извстно, неприносящія особенныхъ денежныхъ выгодъ, пильныя мельницы и машинные заводы, во всякомъ случа, доходне. Однако я никогда не думалъ, чтобы баронъ такъ хорошо понималъ требованія новаго времени.
— И здсь, какъ во всемъ, онъ боле имлъ въ виду обезпеченіе другихъ, чмъ свои собственныя выгоды, съ горячностью отозвался Вальтеръ. Нонненштейнъ доказывалъ ему, что эта заводская промышленность будетъ настоящимъ благодяніемъ для цлаго края, въ особенности же для бднаго населенія деревень, расположенныхъ дале — въ горной лсной мстности. Безъ этихъ убжденій баронъ никогда бы не принялъ проекта банкира, потому что ни одинъ человкъ, быть можетъ въ цломъ свт, не думаетъ такъ мало о своемъ обогащеніи, какъ баронъ. Я полагаю даже, что онъ самъ не знаетъ, какою цифрою выражаются его ежегодные доходы отъ всего этого предпріятія, онъ не перестаетъ только спрашивать: а сколько занято рабочихъ, а нельзя ли пристроить какъ нибудь и другихъ? Нердко я съ невольнымъ страхомъ думаю, что онъ ужь черезъ чуръ довряетъ финансовому генію банкира и что капай нибудь неудача въ смлыхъ спекуляціяхъ, которыми фирма Нонненштейнъ и сынъ собрала свой исполинскій капиталъ, можетъ обрушиться и на барона.
— И сынъ? спросилъ Лео: — разв у достопочтеннаго патріарха есть еще и сынъ. Мн кажется, что я слышалъ только объ одной дочери.
— У него сынъ и дочь, сказалъ Вальтеръ,— да еще сынъ-то какой! Драгоцнный сынокъ,— по крайней мр, если судить объ очень нешуточныхъ, какъ я думаю, деньгахъ, которыхъ онъ стоитъ отцу. Но если старикъ и раскошеливается немного, то ужь, видно, и самъ тшится. Какое, подумаешь, наслажденіе, имть эдакого сынишку, который водитъ знакомство только съ графами, баронами, и мотоватыми attachs при посольствахъ, который здить верхомъ на великолпнйшихъ жеребцахъ, даетъ очаровательнйшіе petits soupers и — если врить слухамъ — одерживаетъ въ beau monde и demimonde блистательнйшія сердечны’ побды! Большому кораблю — большое плаваніе!,
— Ужь не разсчитываешь ли ты жениться на сестр этого Ловеласа семитской расы?
— Я? Это почему?
— Да что-то ужь больно безпощадно казнишь братца своимъ остроуміемъ.
Вальтеръ откинулся назадъ въ стул и расхохотался, какъ самый веселый школьникъ.
— А между тмъ, вскричалъ онъ,— эта коллекціи совершенствъ, этотъ сердцегрызъ, этотъ большой корабль — вдь все это только копія, — а какъ бы ты думалъ съ кого?— Съ нашего — по крайней мр съ моего — добраго товарища блаженнаго школьнаго времени — съ Генри.
— Онъ уже и тогда шиплъ довольно дерзко, замтилъ Лео. Но вдь ты самъ, помнишь постоянно любезничалъ съ этимъ молокососомъ. Ты утверждалъ, подобно всмъ другимъ, что онъ, при всхъ своихъ недостаткахъ, одаренъ какими-то — Богъ всть какими именно — добрыми качествами.
— Да, эти добрыя качества въ немъ, дйствительно, были, съ жаромъ сказалъ Вальтеръ,— это, въ самомъ дл, былъ разбитной, веселый, острый мальчикъ, не портившій ни одной рзвой забавы и всегда умвшій возбудить жизнь и радость тамъ, гд показывалась его кудрявая голова и пара плутовскихъ глазъ. Онъ и теперь, разумется, веселъ, развязенъ и остеръ, но при всемъ томъ уже не можетъ распространять свтлой радости вокругъ себя, по крайней мр, не сладокъ онъ въ кругу своего собственнаго семейства. Его развязность напоминаетъ отталкивающую скользкость зми, его остроуміе также холодно, какъ блескъ его глазъ, лишившихся своей привлекательной живости и пріобртшихъ то наглое и отталкивающее выраженіе, съ какимъ названная мною гадина можетъ заглядывать въ гнздо птицы. Ботъ это-то для меня возмутительно. Я не вижу ничего похвальнаго въ развратной пылкости молодого человка, которому буйно-клокочущая кровь не дастъ покоя, который безпечно и жадной глоткой пьетъ чашу наслажденій, хорошо зная однако, что на дн ея лежитъ ядовитая гуща,— но это, по крайней мр, въ порядк вещей. А тутъ нтъ ничего общаго съ вакхическимъ увлеченіемъ, съ безуміемъ корибанта. Если онъ играетъ, будь увренъ, что выиграетъ, если влюбляется,— пусть несчастная жертва подумаетъ о горячей, горячей молитв. Эгоистомъ онъ былъ всегда, я до сихъ поръ хорошо помню, какъ онъ важничалъ на вечерахъ въ замк своимъ щегольскимъ костюмомъ и издвался надъ моимъ праздничнымъ жилетомъ, чего не позволитъ себ ни одинъ мальчикъ съ честнымъ сердцемъ. Но эта дурная трава съ тхъ поръ разрослась по всему полю съ такой чудовищной силой, что теперь на немъ едва ли можетъ прозябать хотя одинъ здоровый, годный стебель. Генри видимо тшится чужимъ горемъ. Какого нибудь простофилю, который попадетъ въ его руки, онъ погубитъ съ такою же систематической легкостью, съ какою ястребъ потрошитъ воробья. Впрочемъ при всей своей безнравственности, онъ пользуется репутаціей дльнаго юриста, ему пророчатъ блестящую карьеру.
— Ну, а какъ же смотритъ на все это баронъ?
Вальтеръ покачалъ головою.
— Бдный, честный человкъ! сказалъ онъ,— самое тяжелое горе всей его жизни, быть можетъ, заключается въ томъ, что онъ видитъ въ своемъ сын совершенно постороннее лицо, съ которымъ ни по чувствамъ, ни по мыслямъ, не иметъ почти ничего общаго. Правда, ихъ никогда не связывала особенная взаимная симпатія, по съ того времени, какъ
— Съ какого времени? спросилъ Лео, когда Вальтеръ вдругъ остановился и принялся откупоривать вторую бутылку.
— Собственно говоря, это дло семейное между ними, сказалъ Вальтеръ,— да выпей же и ты хотя немного, и и то почти одинъ осушилъ цлую бутылку. Видишь ли я еще никому не разсказывалъ объ этой исторіи. Причина охлажденія кроется въ той самой ночи, о которой я только-что упоминалъ. Что произошло между ними, узнаешь когда нибудь посл, но только съ той самой ночи отецъ и сынъ не обмнялись ни однимъ словомъ взаимнаго довріи или родственной пріязни. Генри зналъ,— только это обстоятельство и можетъ нсколько служить къ его оправданію,— что отецъ никогда не забудетъ и не проститъ его измны. Эта увренность возбудила въ сын нерасположеніе, даже ненависть къ отцу! Я думаю, что они взаимно ненавидятъ другъ друга, по крайней мр Генри, я убжденъ, не питаетъ къ барону другого чувства. Очень можетъ быть, что оба они еще не пришли къ отчетливому внутреннему сознанію этой взаимной ненависти. Я заключаю это изъ того, что по наружности они находятся между собою въ добромъ согласіи, а это было бы ршительно невозможно при извстномъ прямодушіи и горячности барона. Но всякомъ случа подобныя отношенія мн напоминаютъ скелетъ, припрятанный, по выраженію аглійскаго сатирическаго поэта, въ отдаленномъ углу каждаго дома.
— Генри, конечно, живетъ теперь не у отца?
— Боже избави!
— Ты по прежнему усердно извщаешь семейство барона?
— Нтъ, являюсь туда въ недлю разъ, когда они даютъ свои открытые вечера, бываю, конечно, и въ другое время, но все невзначай, мимоходомъ,— вдь они живутъ довольно далеко отсюда,— будетъ, пожалуй, съ четверть мили.
— Ну, для большаго города, это не Гогъ знаетъ какое разстояніе.
— Не спорю, но все же это — препятствіе, и притомъ у меня пропасть занятій, принявъ въ соображеніе все это, я нахожу даже, что бываю тамъ довольно часто.
При этихъ словахъ на честномъ лиц Вальтера появилась краска какого-то замшательства. Глаза его опустились, и когда онъ опять поднялъ рсницы, то взглядъ, которымъ онъ встртилъ глаза Лео, принялъ особенное, полу-вопросительное, полу-умоляющее выраженіе. Лео улыбнулся. Вальтеръ покраснлъ еще боле и также улыбнулся.
— Почему ты смешься? спросилъ онъ.
— Почему смялись римскіе авгуры, взглядывая одинъ на другаго?
— Потому что знали другъ за другомъ кое-какіе гршки.
— Быть можетъ, нчто подобное и насъ обоихъ заставляетъ смяться. Выпей-ка, Вальтеръ! Ты, какъ я вижу, но долженъ скупиться на шито, чтобы побдить въ себ остатокъ той робости, которая преслдуетъ тебя со времени блаженнаго дтства. Почему ты боишься признаться мн, что любишь Амелію?
— Да, я люблю ее, съ жаромъ вскричалъ Вальтеръ, вскакивая съ своего мста, и принимаясь расхаживать взадъ и впередъ по комнат съ жестами самого пылкаго одушевленія,— я люблю ее, да ты-то откуда это узналъ?
— Помнишь ли ты, сказалъ Лео, прислонившись спиной къ углу дивана,— какъ въ одинъ прекрасный лтній вечоръ мы встртились съ тобою въ ложбин, что ведетъ въ Танненштедтъ, и ты читалъ мн подъ высокимъ букомъ свое стихотвореніе, въ которомъ два раза повторялась рима ‘фасаду’ и ‘серенаду’ и пара чьихъ-то карихъ глазокъ превозносилась до небесъ? Я находился тогда въ первомъ період моей политической горячки и не могъ особенно сочувствовать твоему любовному бреду, однако все-таки видлъ, что ты былъ влюбленъ до сумасшествія. Я зналъ также, какая дама поработила твое сердце и сдлала тебя врнйшимъ изъ врныхъ рыцарей.
— Да, клянусь великимъ богомъ любви, я оставался ей вренъ каждымъ біеніемъ моего сердца, каждымъ ощущеніемъ моей души. Я содрогаюсь при мысли, что сталось бы со мною, еслибы я не былъ согртъ этой любовью, или, говоря врне, я никакъ не могу объ этомъ думать. Еще при первомъ, сумеречномъ разсвт моего сознательнаго существованія, ея глаза блестли для меня, какъ дв милыя, путеводныя звзды, и съ тхъ поръ я ношу блескъ этотъ въ своей груди днемъ и ночью. Часто — и притомъ иногда совершенно для меня неожиданно — среди безобразія студенческой пирушки, въ слабомъ мерцаніи утра, заглядывающаго въ окно комнаты, въ косыхъ лучахъ солнца, освщающаго въ полдень скучную аудиторію, въ удушливомъ воздух экзаменаціонной залы — я видлъ эти милые, милые глаза, и зналъ, чего хотлъ и что долженъ былъ длать. Неужели, нердко спрашивалъ я себя съ удивленіемъ, смертное существо можетъ имть на своего ближняго такое безгранично-могущественное вліяніе и длать его, ближняго, своего собственностью въ буквальномъ смысл этого слова? По послушай, Лео, какое же другое существо можетъ такъ всецло овладть человкомъ, какъ не то, въ которомъ онъ видитъ олицетвореніе всего прекраснаго и высокаго, въ которомъ поклоняется воплощенной иде?
— Короче, ты говоришь о томъ, что въ эстетик именуется идеаломъ, сказалъ Лео,— но, видишь ли, невжливая наука утверждаетъ, что эту воплощенную идею, этотъ идеалъ можно представлять себ только въ созданіи искусства и никогда, въ человк, который, находясь подъ гнетомъ дйствительности, подверженъ всмъ возможнымъ несовершенствамъ плоти, откуда явствуетъ, что живой человкъ никогда не можетъ служить олицетвореніемъ красоты въ возвышенномъ значеніи этого слома, тогда какъ вс дйствительно прекрасныя созданія искусства, къ несчастно, всегда были и будутъ мертвы.
Вальтеръ остановился и слушалъ внимательно, но, по видимому, съ досадой.
— Да, да, вскричалъ онъ,— это правда, это всесовершеннйшая правда, съ которой я ршительно соглашаюсь. Но, видишь ли, Лео, жизнь сильне науки. Я знаю, что земля вокругъ солнца вертится, а не на оборотъ, всмъ намъ извстна эта истина, а между тмъ люди всегда говорили и до скончанія вка будутъ говорить о восход и заход солнца. Тоже примняется къ чувству любви. Центромъ всего бытія мы длаемъ любимое нами существо, вокругъ котораго заставляемъ вращаться солнце, луну и звзды, но вовсе не потому, чтобы съ дтскимъ простодушіемъ сами врили въ такой механизмъ вселенной.
— По почему же не выбрать своимъ центромъ тяжести безсмертную идею вмсто смертнаго человка? спросилъ Лео.
— По той простой причин, отвчалъ Вальтеръ, что никакая идея не обладаетъ теплотою любимой руки, пожимающей нашу руку, сладкой гармоніей любимаго голоса, отраднымъ блескомъ любимыхъ глазъ. Слово только тогда звучитъ дли насъ понятно, когда облекается въ плоть. Ахъ, Лео, Лео, зачмъ мн объяснять теб то, что необъяснимо, зачмъ говорить о томъ, что извстно теб также хорошо, какъ и мн! Да, Лео, признайся, что и ты любишь, что и ты знаешь женщину, которой взаимность составляетъ предметъ твоихъ пламеннйшихъ желаній! Ну-ка, выпьемъ за здоровье твоей возлюбленной: говори мн о ней, разсказывай все, все на-чисто. Теперь я въ особенномъ удар длать признанія и выслушивать ихъ. Пошути я сегодня въ какомъ-то всезнающемъ настроеніи.
— Слдовательно ты долженъ былъ бы знать, что по этой части мн ршительно не въ чемъ теб признаваться, сказалъ Лео съ улыбкой,— однако мы еще не все переговорили о теб самомъ. Вдь дорога-то къ твоей цли, я полагаю, не такъ удобна, какъ бы это было желательно въ видахъ твоего успха.
— Объ этомъ я до сихъ поръ вовсе не думалъ, сказалъ Вальтеръ.
— Гмъ! Ото отзывается даже немножко легкомысліемъ,— впрочемъ, быть можетъ, въ этой милой непослдовательности головы и заключается тайна твоего счастія, къ которому ты не осмлишься прикоснуться до тхъ поръ, и ока драгоцнная жемчужина не окунетъ тебя въ десятисаженную глубину. Однако, ты что-то пріунылъ. Видно, разговоръ этотъ теб не по сердцу. Ну, потолкуемъ о чемъ нибудь другомъ.
— Нтъ, нтъ, съ живостью сказалъ Вальтеръ,— прошу тебя, говори все, что думаешь. Ты хотлъ сказать, что учитель гимназіи, съ шестью стами талеровъ жалованья, пописывающій притомъ повсти, которыхъ никто не читаетъ,— что такой господинъ едва ли можетъ назваться приличной партіей для единственной дочери богатаго титулованнаго дворянина.
— Именно это я думалъ, отвчалъ Лео,— однако ты былъ, вдь, постоянно любимцемъ барона — и почемъ знать! Быть можетъ, онъ уже усплъ забыть, что ты сынъ его лсничаго, быть можетъ, онъ, когда ты явишься просить руки его дочери, отвтятъ съ отеческой улыбкой, какъ добрякъ-дядюшка въ комедіи: ‘ну, дтки, да благословить васъ небо! Будьте счастливы?’
— Какой ты злой насмшникъ! сказалъ Вальтеръ,— ты хорошо знаешь, что онъ этого не скажетъ, что онъ…. о, Боже мой! Я никогда не думалъ объ этомъ серьезно. Я всегда, такъ сказать, закрывалъ глаза, какъ только эта мысль возникала въ моей голов. Да, ты нравъ, это — бездна, жадная, глубокая бездна, которая поглотитъ все мое счастье…. все, все мое счастье!!
Вальтеръ сталъ бгать по комнат, отчаянно размахивая руками.
— Чтожь сестра-то твоя говоритъ? спросилъ Лео.
— Съ ней я никогда по пускался въ объясненія объ этомъ предмет, я знаю, что въ этомъ отношеніи у Сильвіи нтъ сердца, она думаетъ о любви совершенно иначе, чмъ я, или, говоря еще опредленне, она, по моему мннію, только думаетъ о любви, а сама никогда не любила.
— Какъ-то развилась твоя сестрица? Велика она, стройна?
— Да вотъ она сама, какъ дв капли воды — какъ только можетъ живой человкъ быть похожимъ на свой портретъ, сказалъ Вальтеръ, вынимая изъ портфеля сдланный карандашомъ рисунокъ и поднося его къ Лео.— Это — образцовое произведеніе Амеліи, передающее дйствительность съ поразительной артистической врностью. Видишь ли эту черту около рта, эту надменно вздернутую нижнюю губу, эти большіе мрачные глаза — прелесть! Ты какого мннія?
Лео не отвчалъ. Свсивъ голову на руку, онъ долго глядлъ на рисунокъ, потомъ положилъ его на столъ и откинулся въ уголъ дивана.
Вальтеръ опять слъ за столъ и принялся медленно прихлебывать вино.
— Сестра моя, сказалъ онъ,— энергическая, самостоятельная натура. Какъ ни значительна разница между вами, но часто собою она напоминала мн тебя. Да, если приглядться къ теб пристальне, то можно замтить, что въ выраженіи вашихъ лицъ есть, право, что-то общее, Лобъ ея, также какъ и твой, омраченъ какими-то серьезными думами, въ ея глазахъ, также какъ и въ твоихъ, свтится цлая бездна, но и ея ротъ, подобно твоимъ губамъ, судорожно подергивается, Да, вы оба, бдныя, бдныя души, никогда не были довольны и счастливы.
— Довольство и счастіе — это curac posteriores, какъ выражаемся мы, врачи, сказалъ Лео.
— По безъ которыхъ мы. однако, не можемъ жить, по крайней мр полной и сильной жизнію, съ жаромъ сказалъ Вальтеръ,— нтъ, я твердо убжденъ, что безъ свтлаго душевнаго мира человкъ чуждъ добродтелямъ. Какимъ образомъ мы можемъ питать участіе къ ближнимъ, когда сами не знаемъ отрады? Можемъ ли мы помочь другимъ нашими силами, когда силы эти истощены въ спор и борьб съ судьбою, которую мы называемъ злою, непривтливою, чтобы самихъ себя не обозвать суровыми мизантропами?
— Эхъ ты, добрякъ, добрякъ! сказалъ Лео: — если въ твоемъ сердц разцвтаютъ розы и ноютъ соловьи, такъ ты думаешь, что и во всхъ сердцахъ должна благоухать весна?! Нтъ, милый Вальтеръ, въ моей груди напрасно ты сталъ бы искать весны и ея благораствореннаго воздуха. Свивайте себ гнздышко на безопасномъ скалистомъ утес, а мн оставьте океанъ, котораго съ меня пока будетъ довольно, хотя и ему кое-гд положены предлы.
Послднія слова Лео произнесъ внезапно понизившимся голосомъ, какъ будто говоря съ самимъ собою. Глубоко призадумавшись, Вальтеръ долго глядлъ въ свой стаканъ и, наконецъ, сказалъ:
— Ты — геройская натура. Лео, подобно тому, какъ и Сильвія, но моему мннію, также геройская натура,— только въ своемъ род. Признаюсь теб, еще не задолго до твоего прізда мое воображеніе живо рисовало тебя именно въ этомъ ослпительномъ свт, и тмъ радостне я тебя привтствовалъ, тмъ боле былъ теб благодаренъ, что мн показалось, будто твой взглядъ на жизнь сдлался нсколько тепле. Теперь же я хорошо вижу, что ты таковъ же, какимъ былъ прежде, и это — скажу теб откровенно — внушаетъ мн серьезныя опасенія. Поврь мн, Лео, я вовсе не тупоголовый филистеръ, и у меня есть сердце, способное биться восторженне, когда я читаю, какъ тотъ или другой изъ историческихъ героевъ шелъ къ безсмертію трудной, утомительной дорогой. Но — если судить по всему, насъ окружающему,— героическія времена миновали, ужь не вернется та почтенная эпоха, когда герои громили равнины своими страшными колесницами, а трусливыя войска, не поднимая оружія, разбгались отъ нихъ съ безтолковымъ крикомъ. Врь мн, Лео, что если слово любви было произнесено въ отношеніи всего страждущаго и обремененнаго человчества, то и всякій человкъ въ частности непремнно будетъ освобожденъ отъ своего горя и бремени подъ игомъ этого кроткаго закона. Теперь никто не долженъ нести боле того, сколько можетъ, въ наше время не нужны тяжелые кресты мучениковъ, не нужны Деціи Мусы, поражающіе издали непріятеля копьемъ и гибнущіе въ виду своей смлой цли. Нтъ, нтъ, Лео, тысячу разъ нтъ! Теперь намъ извстно, что во всхъ странахъ есть честные люди, и эти-то честные люди составляютъ единственную великую армію, здсь одинъ человкъ — тоже, что солдатъ въ шеренг и никакъ не боле. Ощупывай товарища локтемъ, маршируй въ тактъ и, когда забьютъ къ аттак, съ громкимъ крикомъ: ура! храбро бросайся на непріятеля — вотъ въ чемъ вся честь рядоваго, вся его сила. Какъ особнякъ — онъ ничего не значитъ, какъ членъ въ цломъ — онъ неприступная твердыня. Ядро можетъ повалить его на землю, но шеренга смыкается и колонна цла по прежнему. Нотъ какова, Лео, сила дисциплины, и всякій честный человкъ — кто бы онъ ни былъ — долженъ этой дисциплин покоряться. Если онъ одинъ силенъ, то въ ряду будетъ еще сильне, а если слабъ, то все-таки будетъ занимать мсто въ шеренг. Въ этой мысли, которую я стараюсь представить себ какъ можно осязательне, мн давно уже удалось найдти для себя утшеніе, спокойствіе и радость.
Въ сильномъ волненіи Вальтеръ опять всталъ съ мста. Онъ стоялъ, выпрямившись во весь ростъ, отъ дйствія вина и подъ вліяніемъ внутренняго жара прекрасный открытый лобъ и щеки молодато человка загорлись легкой краской, его лвая нога была отставлена впередъ, рука была нсколько поднята, сильная грудь волновалась. Лео опустилъ голову, его блдное лицо не обнаруживало никакого движеніи — только тонкія губы сжались еще плотне. Когда онъ, наконецъ, наговорилъ, голосъ его звучалъ жестче и слова получили еще боле рзкую выразительность.
— Твое сравненіе, сказалъ онъ,— прекрасно, но, подобно другимъ сравненіямъ иметъ маленькій недостатокъ — оно не соотвтствуетъ объему сравниваемыхъ предметовъ. Когда ты утверждаешь, что непріязненныя столкновеніи въ человчеств теперь боле происходятъ массами, чмъ это было прежде, что рука одного воина въ наше время лишилась своего прежняго вса, то это, разумется, совершенно врно. Но если отсюда ты выводишь заключеніе, что геній сдлался въ наше время ни къ чему негодной ветошкой, то, конечно, ошибаешься. Далеко напротивъ! Изъ того, что мысль, возникшая въ великой голов, теперь скоре длается общимъ достояніемъ, чмъ было прежде — слдуетъ ли, что эта мысль перестаетъ быть собственностью великой головы? Если въ наше время причина быстрй переходитъ въ дйствіе и дйствіе своимъ объемомъ совершенно покрываетъ концентрированную причину, то разв это сколько нибудь доказываетъ, будто мы уже не подчиняемся причинному закону? Конечно, кто теперь, при взгляд на какую нибудь сложную работающую машину съ ея колесами, зубцами и вальками, станетъ думать о человк, въ голов котораго родились вс эти диковинки? Кто, прослушавъ продолжительныя шумныя пренія народнаго собранія, приходящаго, наконецъ, къ опредленному ршенію, вспомнитъ о политическомъ дятел, еще заране записавшемъ лею эту исторію слово въ слово и принесшемъ ее въ своемъ карман?— Однако, mon cher, отправимся-ка мы спать, уже довольно поздно, а я таки порядкомъ усталъ съ дороги.
Вальтеръ былъ не совсмъ доволенъ этимъ предложеніемъ. Онъ еще многое хотлъ сказать, о многомъ распросить. Разговоръ коснулся предмета, сильно его интересовавшаго,— и вдругъ надо было прервать эту бесду, даже не окончивши второй бутылки. Но Лео, утшая своего пріятеля, сказалъ, и что завтра тоже можно будетъ потолковать и что онъ не думаетъ такъ скоро оставить гостепріимную крышу Вальтера. При этомъ Вальтеръ узналъ, въ чемъ именно заключался планъ Лео относительно будущаго. Опираясь на дипломъ одного изъ южно-нмецкихъ университетовъ, на продолжительную практику въ Швейцаріи и на блестящія рекомендаціи извстныхъ ученыхъ, Лео хотлъ получить должность врача-ассистента въ одной изъ столичныхъ клиникъ, или — еслибы это не удалось — заняться частной практикой. Все это онъ говорилъ, застегивая свой чемоданъ. Потомъ, съ трудомъ сдерживая звоту, онъ протянулъ руку Вальтеру, стоявшему передъ нимъ со свчкой.
— Иду, иду, со смхомъ сказалъ Вальтеръ,— но завтра мы увидимся до одиннадцати часовъ. Я имю два урока, и кром того мн хотлось бы побывать у барона и сообщить ему я твоемъ прізд. Спокойной ночи, голубчикъ, высыпайся хорошенько!
Лео остался одинъ. Приводя въ порядокъ свои туалетныя принадлежности, онъ въ тоже время осматривалъ комнату, убранную разными вышитыми подушками — для оконъ, для дивана, для ногъ — и особенно поражавшую обильнымъ запасомъ всякой стеклянной посуды, разставленной въ шкапахъ, по комодамъ, на угловыхъ полкахъ, на подножіи небольшаго трюмо и даже на карниз блой изразцовой печи. Но стнамъ были развшены портреты покойныхъ короля и королевы, нын царствующаго молодаго короля съ его юной супругой и нкоторыхъ принцевъ и принцессъ королевской фамиліи.
— Очаровательная обстановка, сказалъ Лео.— Онъ провелъ свчей вдоль ряда портретовъ, дойдя до портрета юнаго короля, онъ остановился и началъ внимательно присматриваться къ этому изображенію.
— Да, хорошо сдлано, бормоталъ онъ, должно быть — врно. Еще и теперь въ этомъ гвардейскомъ генерал я могу припомнить себ юношу прежняго времени. Тогда на немъ былъ синій мундиръ и синяя фуражка съ довольно широкомъ козырькомъ. Мн кажется, какъ будто и тогда уже онъ былъ немножко лысоватъ. Возл его рта проходила какая-то старческая морщинка, сохранившаяся, какъ видно, и теперь. Въ глазахъ его замчается теплое, очень умное выраженіе. Вдь о немъ слышно, что онъ человкъ съ большими природными дарованіями.
Лео опять поставилъ свчку на столъ и тихими шагами началъ ходить по комнат.
— Какъ завидна, подумаешь, доля монарха! Одного безсмертія не достаетъ ему, чтобы вполн быть божествомъ. Но и самое безсмертіе можетъ стяжать себ этотъ любимецъ счастья, если только, не злоупотребляя споимъ всемогуществомъ, захочетъ потрудиться для человчества.
Лео подошелъ къ окну и сталъ глядть въ него. На неб, сквозь густыя массы облаковъ скользилъ серебряный серпъ луны. Противоположные дома стояли мрачнымъ рядомъ, и только гд-то въ одинокой мансард еще мерцалъ слабый огонекъ. Свтъ фонарей отражался въ лужахъ, покрывавшихъ мостовую. На улиц не было никакихъ признаковъ человческой жизни. Втеръ завывалъ вдоль фронтоновъ домовъ, стучалъ ставнями и свистлъ въ слуховыя окна.
— Такъ вотъ она, давно желанная цль моихъ пламенныхъ стремленій! Ну, однако не видно еще ничего привлекательнаго! Не такою я воображалъ себ столицу. Къ дтств она представлялась мн необозримымъ рядомъ дворцовъ, облитыхъ золотомъ утренняго солнца и раздленныхъ широкими улицами, но которымъ безостановочно снуетъ взадъ и впередъ толпа. Котъ почему меня все тянуло сюда, вотъ почему я здсь,— и такъ какъ я уже здсь, то начну же прокладывать себ дорогу, и эта дорога поведетъ далеко въ гору…. На зло Вальтеру и всмъ филистерамъ я твердо убжденъ, что судьбами народовъ управляютъ власть и сила отдльныхъ личностей — теперь, такъ же какъ и за тысячу лтъ до нашей эпохи.— Когда онъ направился отъ окна къ постели, помщавшейся въ альков у задней стны комнаты, взглядъ его опять упалъ вскользь на портретъ юнаго монарха.
— Странное сходство, бормоталъ Лео,— гд я видлъ другое лицо! Не маленькаго принца, а совершенно другую физіономію, которая, впрочемъ, могла мн и присниться,— съ высокимъ, открытымъ лбомъ, живыми и веселыми глазами — точь въ точь, какъ вотъ это изображеніе. Сильвія послужила поводомъ къ нашему знакомству другъ съ другомъ. Поразительная встрча! Но была ли она первой и послдней?— Гд же, гд я могъ видть это лицо?— и почему непремнно я при этомъ вспоминаю о томъ, какъ мн пришлось видть утромъ Сильвію въ сверкающей вод, подъ тнью деревьевъ, качаемыхъ втромъ?.. Однако, я, кажется, начинаю бредить, еще не успвши заснуть.— Спокойной ночи, китайское безвкусіе, спокойной ночи, пестрый ребяческій вздоръ, спокойной ночи и вамъ, люди!

ГЛАВА ТРЕТЬЯ.

Парадныя комнаты въ отел барона были уже готовы принять друзей дома, собиравшихся сюда по средамъ вечеромъ каждую недлю. Люстры были зажжены, и высокія зеркала, разставленныя между темными опущенными занавсами, отражали отъ себя рзкій, энергическій блескъ. Старый Христіанъ ходилъ тихими шагами туда и сюда, бросалъ инквизиторскіе взгляды на потолокъ, на стны, на полъ, тутъ уставлялъ стулъ, тамъ поправлялъ положеніе картины, дале сметалъ сукномъ остатки пыли и утиралъ щеткой лицо статуи. Въ комнатахъ боле никого не было. Старый слуга остался доволенъ своей распорядительностью. Онъ взглянулъ на часы, убралъ принадлежности своей профессіи и вышелъ въ дверь, которую чуть слышно заперъ за собою. Впродолженіи двухъ-трехъ минутъ прекрасные, обширные покои оставались пустыми. Но вотъ въ стн отворяется непримтная дверь, которая вела во внутреннія комнаты, и изъ нея выходитъ молоденькая двушка. Прежде всего она прошла по всему ряду парадныхъ комнатъ, какъ бы желая убдиться, что, кром нея, здсь никого не было, потомъ медленно возвратилась назадъ и, наконецъ, пойдя въ голубую комнату, услась въ одномъ изъ низкихъ, покойныхъ креселъ, окружавшихъ каминъ.
Свсивъ голову на руку, двушка неподвижно смотрла на кончикъ хорошенькой ножки, выглядывавшій изъ-за-края платья, но этого вовсе нельзя было объяснить тщеславіемъ красавицы, потому что двушка эта, проходя прежде мимо зеркалъ, ни разу въ нихъ не заглянула.
Она вынула изъ кармана письмо, которое принялась читать, но отъ слезъ, выступившихъ на ея глаза, слова и строки безпорядочно мшались другъ съ другомъ, и скоро на бумагу стали падать крупныя слезы.
Что же могло ихъ вызвать? Мысль объ одиночеств стараго отца? или о горестномъ положеніи молоденькой дочери, которая готовилась раздлить съ старикомъ его одиночество?
Но разв здсь она не была также одинока, капъ и тамъ — въ дом лсничаго? Разв она чувствовала такъ сильно, какъ теперь, свое одиночество въ золотые дни дтства, когда утромъ гуляла въ лсу, когда вокругъ щебетали птички, и комары заводили въ тни свою нескончаемую пляску? Вдь жертвы-то она теперь никакой не приносила, а только исполняла свое собственное, давно родившееся въ ней желаніе, котораго не выражала вслухъ только потому, что ей не хотлось опечалить людей, согрвавшихъ ее впродолженіе многихъ лтъ нжной дружбой и участіемъ.
— А между тмъ надо на это ршиться, проговорила двушка, оставляя свою небрежную позу и вскакивая съ нкоторой досадой.
— На что ршиться, ma belle? прошепталъ кроткій голосъ,— и легкая, какъ призракъ, молодая двушка, одтая въ блое платье, склонилась предъ грустившей на колни и обняла ея станъ своей рукою,— это что значитъ, Сильвія,— ты плакала?— продолжала она, заглядывая въ лицо своей подруг,— ты плакала?
— Ахъ, какая ты, право, несносная! проговорила Сильвія, стараясь улыбнуться и быстро отирая слезы.
— Извини мою докучливость, замтила Амелія съ кроткимъ упрекомъ,— но что съ тобой Сильвія, моя дорогая Сильвія? Что такое случилось? Отъ кого это письмо? Отъ… отъ…
— Не отъ него… не отъ твоего юноши-героя — это письмо моего старика-отца и, чтобы боле не мучить твое любопытство, скажу прямо, что я должна ухать.
— Это значитъ… ты желаешь… ты думаешь…
— Это значитъ — но сядь поближе ко мн, мой ангелъ, вотъ сюда на эту скамью,— да не смотри на меня съ такимъ безпокойствомъ твоими добрыми карими глазками! Постараемся переговорить съ должнымъ благоразуміемъ, Я нахожу, что теперь-то настала самая удобная минута вести такую бесду — въ этомъ прекрасномъ костюм, посреди зажженныхъ огней и въ ожиданіи гостей, могущихъ явиться ежеминутно. Мы находимся не въ обществ, но и не предоставлены вполн самимъ себ, и потому наша домашняя искренность и сообщительность будутъ умряться разсудительностью и сдержанностью,— необходимыми условіями разговора въ присутствіи постороннихъ людей. Но моему это самое лучшее настроеніе духа для того, чтобы говорить о предметахъ такой важности. Посмотри-ка, моя милая, вдь зима стучится въ дверь, и теперь въ деревн — какъ ты знаешь — безотрадно и скучно, особенно въ лсу, гд съ дубовъ осыпаются послдніе листья и между обнаженными втвями бушуютъ дикіе порывы холоднаго втра. И посреди шумнаго пустыннаго лса, на полян, стоитъ маленькій домикъ, и въ этомъ домик скучаетъ старикъ, чутко прислушивающійся къ завыванію бури. И часто ему кажется, будто посреди втра вдругъ раздается совершенно отчетливо стукъ дущаго экипажа. По убдившись въ своей ошибк, старикъ съ грустнымъ вздохомъ покачиваетъ головой и опять садится, сгорбившись, за слои старыя, толстыя счетныя книги. И… однако, Амелія дитя мое…
— Оставь, оставь меня! Изъ всего, тобою сказаннаго, я слышала и поняла только одно — что ты хочешь ухать. Ахъ, Сильвія, Сильвія, какъ теб не грхъ поступать со мною такъ безжалостно! Теперь, въ ту самую минуту, когда открывается сезонъ, ты хочешь меня оставить,— ты, моя единственная поддержка и защита посреди всхъ опасностей общественной жизни! Вдь ты ныншнимъ лтомъ провела у отца около трехъ недль. Нтъ, я ге отпущу тебя или сама поду съ тобою! Сильвія, останься, умоляю тебя!
И Амелія, обвилъ обими руками стройный станъ подруги, посреди слезъ и смха покрывала ее страстными поцлуями,
— Быть можетъ, мн совсмъ не слдовало быть здсь! замтила Сильвія,— нтъ, моя крошка, не гляди на меня такъ испуганно, не омрачай слезами своихъ прекрасныхъ глазъ,— или я не произнесу боле ни слова.— Я хотла только сказать, что мн не слдовало выходить изъ того круга, въ которомъ я родилась. Тогда бы я, по крайней мр, не знала, что значитъ имть въ жизни притязанія, не основанныя ни на какомъ нрав. Я заняла, непринадлежащее мн высокое положеніе, съ котораго рано или поздно мн придется сойти внизъ,— такъ ужь лучше сдлать это заблаговременно.
— Непринадлежащое теб высокое положеніе, сказала ты,— теб непринадлежащее?! говорила Амелія, и въ большихъ карихъ глазахъ ея отразилось искреннее удивленіе,— кому же въ цломъ свт оно можетъ боле принадлежатъ, какъ не теб? Не признаютъ ли тебя люди первою во всемъ, не поклоняются ли теб вс — мужчины и женщины, старики и молодежь? Полно, ты шутишь, Сильвія, и шутишь жестоко, кто пишетъ теб отецъ? Здоровъ ли онъ? И зачмъ это онъ вдругъ зоветъ тебя къ себ?
— Мой отецъ нисколько не зоветъ меня, сказала Сильвія,— по крайней мр, не пишетъ объ этомъ ни пол-слова, но во всемъ его письм, подобно отдаленному колокольному звону, слышится тихая жалоба, отзывающаяся эхомъ въ моемъ сердц. Мой отецъ — несчастный старикъ и…
— И ты такъ несчастна! Ахъ, Сильвія Сильвія! Давно уже я втайн страдаю, глядя на тебя! Ты несчастна, а мы… мы не въ силахъ сдлать тебя счастливою!
Амелія склонила голову на колни Сильвіи, которая начала гладить рукою темные, мягкіе волосы своей подруги.
— Я несчастна, произнесла Сильвія,— да и могло-ли быть иначе? Ты г споришь о поклоненіяхъ, которыхъ меня повсюду удостаиваютъ. Ну чтоже изъ того! Люди хвалятъ мой голосъ, мое умнье вести разговоръ, удивляются, что и, въ случа необходимости, могу объясняться на двухъ иностранныхъ языкахъ, забавляются моимъ леннымъ характеромъ и называютъ меня умненькой барышней. По вычтя изъ всего этого запаса любезностей то, что происходятъ отъ лживости, невжества и тупоумія людей,— что получится въ остатк? Возьми меня изъ этихъ великолпныхъ покоенъ и перенеси въ концертную залу, на сцену — кто знаетъ, съумю ли я добывать себ хлбъ моими хвалеными дарованіями. Положимъ даже, что съумю — все-таки мое честолюбіе не можетъ ограничиться такой карьерой. Я хотла бы играть роль не на подмосткахъ, представляющихъ жизнь, а въ самой жизни, и не только играть роль, но быть чмъ нибудь въ дйствительности,— а скажи-ка, пожалуйста, чмъ можетъ быть наша сестра въ жизни? Имть непосредственное, самостоятельное значеніе не позволяютъ намъ законъ и обычай. Мы можемъ пріобрсти только посредственное положеніе въ обществ чрезъ мужчинъ, но — Боже великій!— какихъ мужчинъ мы видимъ, куда, не оглянешься въ общественной сред? Жалкій излишекъ знанія, которымъ они щеголяютъ передъ нами, но сообщаетъ имъ большей внутренней силы, а длаетъ ихъ только несносне, скучне. Они позволяютъ себ все критиковать, надъ всмъ пожимаютъ плечами, знаютъ все лучше насъ, но ни одинъ изъ нихъ не одушевленъ мужествомъ иниціативы, могуществомъ великой мысли, знаю я ихъ, этихъ дюжинныхъ актеровъ, знаю вс ихъ роли, вс реплики. Мн нисколько не хочется ими любоваться, и вотъ почему я хочу ухать, не дожидаясь, пока опять поднимется занавсъ. Вотъ милая Амелія, какія мысли бродили въ моей голов, когда я сидла, съ письмомъ отца въ рук въ этой молчаливой комнат, посреди нмой мебели, и мысленно представляла себ, какъ знакомыя физіономіи наполняли эту знакомую гостиную. Помню то время, когда эта игра фантазіи доставляла мн живйшее наслажденіе. Вы постоянно удивлялись, что я всегда была первою въ обществ! Ахъ, еслибъ ты знала, какъ интересно было для меня раздумывать о характерахъ поджидаемыхъ гостей, о связяхъ и взаимныхъ отношеніяхъ между ними, потомъ наблюдать ихъ самихъ, когда они, одинъ за другимъ, появлялись въ пріемной комнат! Но то время уже миновало. Я слишкомъ рано начала наблюдать, слишкомъ много видла, и теноръ все это мн надоло. Я изъ всхъ силъ стараюсь забыть мною виднное, стараюсь забыть самую себя. Я сама сдлалась гадкою, и въ сердц моемъ уже нтъ ни одного чистаго, свтлаго ощущенія. И теперь, когда я теб говорила это, и когда твои кроткія глаза смотрли на меня такъ уныло, я прислушивалась къ своему собственному голосу и восхищалась, что говорю такъ хорошо, такъ складно. Не правда-ли, это пошло? Не гнусная-ли я кокетка? Я знаю, что меня многіе такъ называли. Врь же мн, эти люди не солгали.
— Ты — моя Сильви, мой единственный другъ, моя возлюбленная Сильви, вскричала Амелія,— предметъ моего обожанія, мой идеалъ! И я требую, чтобы ты не смла говорить о себ такъ дурно. Ахъ, Сильвія, Сильвія, еслибы ты могла найти человка, котораго могла бы любить и который былъ бы тебя достоинъ! Какъ часто я молю небо, чтобы оно послало мн утшеніе видть тебя счастливою!
— А ты счастлива?
— О, да, и при другихъ обстоятельствахъ была бы еще счастливе — вдь ты знаешь, чего ке достаетъ для полноты моего счастья. По и твердо врю, что все окончится благополучно, хотя и не знаю, какъ и когда. Да, я врю и надюсь. Ахъ, въ какомъ онъ былъ сегодня восторг! Онъ также гордится дружбой Лео, какъ я твоей, не могу теб выразить, какъ онъ былъ благодаренъ моему отцу, который съ радостію позволилъ ему привести сюда гостя сегодня вечеромъ! Думала-ли ты объ этомъ, Сильвія? Разв ты не рада съ нимъ увидться?
— Рада! произнесла Сильвія,— чему же мн радоваться, скажи пожалуйста? Лео мн никогда не нравился. Напротивъ, онъ былъ въ моихъ глазахъ высокомрнымъ, злымъ мальчуганомъ и — если меня не обманываетъ память — я скорй ненавидла его, чмъ любила. Нтъ, говоря совершенно откровенно, я нисколько не радуюсь, что буду съ нимъ видться.
— А все-таки интересно будетъ на него взглянуть, сказала Амелія,— я всегда чувствовала къ нему какое-то боязливое уваженіе, вотъ все или почти все, что я могу себ о немъ припомнить, да еще не забыла, что у него были черные глаза, глядвшіе необыкновенно мрачно. Ты ужь пожалуйста, поспши ко мн сегодня ни помощь, если я должна (іуду его развлекать или даже выдерживать съ нимъ tte—tte. Не правда ли, милая, дорогая Сильвія, ты не оставишь свою маленькую Амелію?
Сильвія не имла времени отвчать, потому что въ это самое мгновеніе раздался скрипъ двери, выходившей въ переднюю, затмъ послышался шорохъ шелковаго платья, въ тоже время въ комнат появилась молоденькая, очень смуглая двушка, съ живыми глазами и необыкновенно выразительными, подвижными чертами лица, торопливой походкой и съ протянутыми впередъ руками она подошла къ двумъ юнымъ собесдницамъ, сидвшимъ у камина.
— Ah mon Dieu! вскричала молоденькая гостья,— васъ ли я вижу, mesdames, въ такомъ одиночеств! Возл васъ нтъ еще ни одной посторонней дамы! Это меня удивляетъ. Здравствуйте, здравствуйте, какъ поживаете! Я являюсь рано и toute seule! Ршительно не могла уговорить папашу отправиться вмст. А что касается до Альфреда, то я не могла въ цломъ дом открыть ни малйшихъ его слдовъ. Вотъ почему я сама поспшила къ вамъ на крыльяхъ нетерпнія.
— Покойно ли хать въ новомъ экипаж? спросила Сильвія.
— Великолпно, очаровательно,— однако, вы, противная насмшница, хотите, кажется, обрзать мн крылья нетерпніи! Я знаю, вы не любите моею аллегорическаго способа выражаться. Qu’importe! Оставьте въ сторон крылья и поврьте моему нетерпнію. Ахъ, какъ это прекрасно, что я явилась первою! Одн двушки! Значитъ, успемъ еще поболтать. Много ли будетъ сегодня гостей, весело-ли мы проведемъ время?
Эмма фонъ-Зонненпітейнъ опустилась въ одно изъ низкихъ креселъ, разгладила приподнявшееся вверхъ платье маленькой, надушенной и украшенной богатыми перстнями ручкой и, не дожидаясь отвта, продолжала въ томъ л,е оживленномъ топ:
— Однако, вы представляетесь мн самыми непроницаемыми двумя существами, по крайней мр, относительно насъ, слабыхъ смертныхъ,— вы, не шутя, какіе то сфинксы!
— Въ чемъ же мы такъ провинились? спросила со смхомъ Амелія, тогда какъ Сильвія повернула къ огню лицо, на которомъ отражалась худо скрытая досада..
— Ты-то еще не такъ преступна, вскричала Эмма,— потому что онъ для тебя посторонній человкъ, хотя я и узнала отъ него, что вы часто находились вмст, но посл того, какъ мн пришлось его увидть, я не понимаю, почему Сильвія никогда прежде не говорила, о своемъ кузин.
— Ты видла его? спросила Амелія съ живйшимъ любопытствомъ.
— Ты спрашиваешь такимъ тономъ, какъ будто сама не видла этого молодаго человка.
— Нтъ, онъ еще у меня не былъ, но….
— Онъ еще не былъ у васъ? Однако, это еще непостижиме! вскричала Эмма, поднимая вверхъ об руки, какъ бы подъ вліяніемъ сильнаго удивленія.
— Очнись, пожалуйста, отъ своего недоумнія и объяснись понятне, сказала Амелія, взглядывая на Сильвію,— мы вотъ только-что говорили о немъ и разсуждали, можемъ-ли мы пригласить его, хотя онъ и не сдлалъ намъ визита. Онъ, повидимому, не очень сообщителенъ,— Вальтеръ назвалъ его мизантропомъ. А у васъ онъ уже былъ? Въ первый же день посл прізда?
— Да, въ первый же день, отвчала Эмма, откидывая назадъ голову и глядя томно въ потолокъ,— впрочемъ, милыя, не думайте приревновать его ко мн: вдь его визитъ относился собственно не ко мн, а къ папаш, хотя при этомъ онъ и проговорилъ около получаса со мною. У него были рекомендательныя письма къ папаш отъ какихъ-то свтилъ политической сферы, изъ Швейцаріи, южной Германіи или франціи — право не припомню хорошенько. Папаша увряетъ, что ему еще не приходилось встрчать молодаго человка съ такими обширными свденіями и такимъ тонкимъ знаніемъ общества. Ну, что касается до учености,— кто его знаетъ — я его не экзаменовала, но общество — у, какъ онъ знаетъ общество! Цлая бездна пониманія, осмлюсь сообщить вамъ! Какая увренность въ посту ни, какая точность въ выраженіяхъ — очаровательно! Ужь онъ не скажетъ ни одного лишняго слова, не пропуститъ ни одного нужнаго
— Да, вы умете цнить это преимущество, поддразнивала Сильвія.
— Мы хотите намекнуть на мою словоохотливость, сказала Эмма,— но — Grand Dien!— вдь я дитя природы и не умю драпироваться въ мрачное молчаніе, когда сердце приказываетъ говорить.
— А, такъ у васъ дошло уже и до сердца! вскричала, хохоча, Амелія,— бдняжка Генри!
— Ну, вдь это такъ только — faon de parler, сказала Эмма, стараясь скопировать въ кресл живописную позу Сильвіи. Мое сердце можно совершенно безошибочно сравнить съ моремъ, въ особенности въ томъ отношеніи, что и оно, подобно морской бездн, не такъ-то легко поддается изслдованіямъ. Что мн до Гекубы, до Генри, до другихъ? Собственно говоря, я не хотла боле ничего сообщать вамъ,— куда ужь такъ и быть, не измню своему обычному добродушію. Вдь самое-то интересное я берегла до сихъ поръ in petto. Я провела въ очаровательной бесд съ господиномъ докторомъ около часу времени и уже готовилась было разразиться неистовымъ хохотомъ, выслушивая анекдотъ, мастерски разсказанный молодымъ человкомъ,— какъ вдругъ докладываютъ,— о комъ? Разумется, о Генри. Докторъ встаетъ.— Извините, не желаю быть помхой.— Нисколько, оставайтесь, прошу васъ.— А Генри ужь здсь.— Позвольте мн, господа, васъ предста…
Я не могла окончить, потому что лицо Генри, въ то время, какъ онъ пристально взглянулъ въ глаза доктора, приняло такое странное выраженіе,— увряю васъ, такое злобное, страшное выраженіе, что я сама испугалась и быстро посмотрла на доктора. Но докторъ глядлъ съ холоднымъ спокойствіемъ каменнаго гостя, и когда я опять взглянула на Генри, то увидла, что злобное выраженіе его лица замнилось обычной холодностію.— Я имлъ уже удовольствіе, сказалъ онъ.— Мн очень пріятно, замтилъ докторъ, что вы съ удовольствіемъ вспоминаете о прошедшихъ дняхъ, быть можетъ, я еще буду имть честь — и съ этими словами докторъ откланялся.— Откуда взялся этотъ гусь? вскричалъ Генри, какъ только докторъ затворилъ за собою дверь.— Ты бы самъ спросилъ его объ этомъ, сказала я нсколько обидясь этой неприличной выходкой.— Ты, кажется, сегодня находишься не въ особенно ласковомъ расположеніи духа.— Въ самомъ дл?— Ну. однимъ словомъ между нами произошла маленькая сцена. Но странно-ли нее это?
— О, Конечно, очень странно и очень интересно, сказала Амелія,— но ты забыла сообщить намъ главное — каковъ онъ изъ себя?
— Я ужь сказала — похожъ на каменнаго гостя въ траур, только лтъ тридцать помоложе, но и въ доктор замчается тоже мрачное величіе. Я должна признаться, что онъ произвелъ на меня глубокое впечатлніе. Это — мужчина высокаго роста, стройный, съ черными глазами, черными волосами, черной бородой, смуглымъ цвтомъ лица, короче онъ весь мраченъ, какъ испанскій грандъ или венеціанскій побило во фрак и блыхъ перчаткахъ.
— Слдовательно, это какой-то феноменъ,— однако, о комъ идетъ рчь? спросилъ кроткій голосъ.
— Ah, ma chre tante! вскричала Эмма, вскакивая съ мста и цлуя руку фрейленъ Шарлотты.
Шарлотта повторила вопросъ и узнавъ, о комъ говорили двушки, сказала:
— Очень можетъ быть, Эмма и права, Еще прежде, глядя на Лео, я часто припоминала себ прекрасное выраженіе Гёте о благородныхъ дтяхъ Венеціи, которыя, но словамъ поэта, именно потому такъ горды и самобытны, что современемъ могутъ сдлаться дожами. Ну, мы сегодня его увидимъ.
Эмма не успла достаточно пошутить надъ ‘таинственностію’ своихъ подругъ, такъ какъ въ это самое время баронъ также вошелъ въ комнату., притомъ ране обыкновеннаго. Прежде онъ тогда только выходилъ, когда вс гости были уже въ сбор, побесдовавъ съ знакомыми около часу и принявъ вновь представленныхъ ему постителей, баронъ опять уходилъ на свою половину. Онъ утверждалъ, что разстроенное здоровье длало для него что одиночество необходимымъ, но Шарлотт было хорошо извстно, что баронъ просто не любилъ тереться въ обществ, къ тону котораго онъ не умлъ примниться, притомъ же, въ его салонахъ встрчались люди, не пользовавшіеся его особенной симпатіей. ‘Но это ровно ничего не значитъ, говорилъ онъ Шарлотт,— напротивъ, мн тмъ пріятне сидть за, книгами въ моей одинокой комнат. И притомъ — noblesse oblige! кто, подобно намъ, располагаетъ достаточными средствами, тотъ долженъ жить прилично. Порядочный богатый домъ — разсадникъ доброй нравственности, центръ образованности, школа вжливаго обращенія, а вдь во всхъ этихъ отношеніяхъ современное общество порядкомъ прихрамываетъ. И наконецъ, не могу же я требовать, чтобы мой собственный вкусъ былъ также и вашимъ, въ особенности вкусомъ молоденькихъ дамъ. Пожалуйста, разошли на этотъ зимній сезонъ, побольше пригласительныхъ билетовъ.’
— Вы удивляетесь, что я выхожу сегодня такъ рано, сказалъ баронъ, любезно раскланиваясь передъ дамами. Уважая истину, я долженъ признаться, что не для васъ оставилъ на стол брошюру, которой чтеніе сегодня посл обда овладло всмъ моимъ вниманіемъ. Я далеко не во всемъ могу согласиться съ авторомъ — нердко онъ заходитъ слишкомъ далеко, а иногда останавливается почти на половин дороги, но за-то онъ смотритъ на свой предметъ съ возвышенной точки зрнія и обнимаетъ его широкимъ, зоркимъ взглядомъ, котораго напрасно стали бы мы искать въ бездарныхъ произведеніяхъ современныхъ либеральныхъ доктринеровъ. Быть можетъ ужь таковы мы вс люди,— эта книжечка понравилась бы мн еще боле, еслибы я не зналъ, что ее написалъ молодой человкъ, котораго я нсколько лтъ тому назадъ видлъ мальчикомъ. Нтъ, нужды, кажется, упоминать, что я говорю о Лео. Судя по всему, мн извстному, онъ сдлался, повидимому, значительнымъ человкомъ и ужь, конечно, я не поставлю ему въ укоръ того обстоятельства, что онъ, проложилъ себ дорогу собственными силами. Теперь-то для меня нсколько понятны побудительныя причины его прежняго поведенія. Онъ ошибся въ разсчет, но не какъ безумецъ, ослпленный невжественнымъ раздраженіемъ, а какъ человкъ, увлеченный фанатизмомъ еще невыяснившагося убжденія. Въ брошюр есть одно прекрасное мсто, очевидно, намекающее на тухгеймскую исторію. Притомъ же Вальтеръ сообщалъ мн, что Лео не лично или. по крайней мр, не самостоятельно участвовалъ въ ней. Мн очень пріятно похвалить догадливость Вальтера, просившаго меня позволить ему привести къ намъ сегодня съ собою Лео. Посл всею, прежде случившагося, первая встрча между четырехъ глазъ всегда нсколько непріятна для обихъ сторонъ, а въ обществ все это устраивается легко и свободно. Мн, право, очень желательно бы его видть.
Баронъ сталъ потирать свои прекрасныя блыя руки и расхаживать по комнат, причемъ онъ опять задумался объ интересовавшей его брошюр.
Дамы слушали слова барона со вниманіемъ, отразившимся въ самой разнообразной игр физіономіи и оживленныхъ жестахъ. Разговоръ, все еще вращавшійся на личности Лео, занялъ напослдокъ все общество. Только одна Сильвія, съ самаго начала стоявшая нсколько поодаль, полуотвернувшись и опершись рукою о карнизъ камина, не принимала никакого участія въ этой бесд и спустя нсколько минутъ удалилась отъ своихъ подругъ. Но Амелія пошла вслдъ за нею и застала ее въ сосдней комнат, возл фортепьяно, за перелистываніемъ нотъ.
— Ты сегодня такъ сильно меня встревожила, Сильвія, что я ни на минуту не могу выпустить тебя изъ виду, сказала Амелія: — чуть только ты повернешь спину, мн такъ и кажется, что ты меня оставляешь и больше никогда не возвратишься. Что съ тобой сдлалось? Или болтовня Эммы теб сильно надола?
— Ты вдь знаешь, что я обыкновенно слушаю ее не съ особеннымъ вниманіемъ, возразила Сильвія,— нтъ, совсмъ не то мн было непріятно. Во мн происходитъ что-то странное. По мр того, какъ говорилъ твой отецъ, въ моемъ сердц сильне заговаривало прежнее мое нерасположеніе къ моему кузину. Вообще несносно слышать, какъ осыпаютъ похвалами человка, котораго мы сами хвалить вовсе не желаемъ. Ото еще прежде поселило во мн отвращеніе къ Лео. а теперь мн хотлось бы попробовать, не могу-ли я встртиться съ нимъ безъ всякаго противъ него предубжденія. Ахъ, да вотъ и миссъ Джонсъ! Разв уже восемь часовъ?
Миссъ Этель Джонсъ еще четыре года, тому назадъ оставила домъ барона. Она неожиданно объявила, что молодыя двушки уже достаточно подросли и могли обойтись безъ ея наставленіи, и что поэтому она, руководясь своими нравственными правилами, не можетъ доле занимать того положенія, которое на будущее время длало ее пребываніе въ дом безполезнымъ. Напрасно баронъ и фрейленъ Шарлотта осаждали ее своими убжденіями, напрасно двушки со слезами умоляли свою бывшую учительницу не покидать ихъ — ршительная миссъ осталась непреклонною въ своемъ намреніи, уложила свои сундуки и, при помощи достаточныхъ денежныхъ средствъ, собранныхъ ея бережливостью теченіи почти двадцатилтней педагогической дятельности, открыла въ одной изъ фэшенебельныхъ мстностей города пансіонъ ‘для благородныхъ двицъ’, скоро вошедшій въ славу. Миссъ Джонсъ заботилась о своемъ заведеніи съ тою добросовстностью, которую НЕ могли помрачить зависть и конкуренція ея многочисленныхъ соперницъ по ремеслу: разъ въ недлю она садилась вечеромъ въ наемный экипажъ и десять минутъ позже, когда стнные часы отсчитывали восемь ударовъ, являлась въ салон барона, въ темномъ шелковомъ плать, съ желтой шалью на широкихъ плечахъ и страннымъ уборомъ изъ цвтовъ и перьевъ на четырехъугольной голов. У барона ее немедленно приглашали за чайный столъ. Въ десять минутъ десятаго она опять поднимала шелестъ споимъ тяжелымъ платьемъ и удалялась также величаво, какъ прежде сюда являлась. Миссъ Джонсъ, была во всхъ отношеніяхъ пріятной гостьей въ семейств барона. Но части умнья разливать чаи она пользовалась извстностью по всей столиц, и потому вс старались снискать ея благоволеніе. Она оставляла свое мсто за чайнымъ столомъ только въ то время, когда Сильвія пла. Миссъ Джонсъ увряла, что никто, кром нея, не съуметъ аккомпанировать Сильвіи,— и дйствительно, молоденькая двушка пла всего охотне подъ аккомпаниманъ своей прежней наставницы.
Широкое лицо миссъ Джонсъ, котораго цвтъ постоянно соперничалъ съ радужными переливами ея головнаго наряда, сегодня боле обыкновеннаго было залито яркой краской. Увидя молоденькихъ подругъ, она сейчасъ же закричала:
— Правда-ли, что мн сегодня писалъ Вальтеръ? Такъ этотъ странный юноша дйствительно пріхалъ? Гд же онъ?
Сильвія съ досадой пожала плечами, тогда какъ Амелія сообщила своей старой пріятельниц, что сама знала. ‘Опять затянули старую псню’, раздумывала Сильвія,— ‘они тогда его баловали и преувеличивали его достоинства, теперь также расхваливаютъ его съ смшнымъ усердіемъ. Воображаю, какъ онъ долженъ быть гадокъ и тщеславенъ, если вс окружаютъ его такой безсовстной лестью! Право, мн хочется уйти въ свою комнату и не встрчаться съ нимъ хотя сегодня!’
Между тмъ, пріхали первые гости, за ними другіе и еще другіе. Такъ какъ баронъ не игралъ никакой дятельной роли въ политической жизни, а его знатное рожденіе въ нкоторой степени позволяло ему стать выше сословныхъ предразсудковъ и различій, то въ его салон собирались представители всхъ возможныхъ политическихъ партій и сословій. Только высшая аристократія и привиллегированные классы не могли простить потомку одного изъ древнйшихъ родовъ въ государств, его поведенія въ эпоху революціи и упорно держали себя отъ него вдали. Даже братъ барона, генералъ, прежній военный губернаторъ, все еще стоявшій въ милости у молодаго короля, не отваживался посщать опальнаго аристократа въ присутствіи большаго общества. Поенные мундиры были вообще рдкостью въ дом барона, такъ какъ особенно усердное посщеніе этого дома не считалось для Офицера лестной рекомендаціей. За то тмъ легче было встртить здсь ученыхъ и артистовъ, въ особенности виртуозовъ, которыхъ прекрасное искуство нашло гостепріимное убжище въ баронскомъ салон. Но кром нихъ, здсь можно было видть живописцевъ и скульпторовъ, въ писателяхъ также не было недостатка. Высшая финансовая сфера нашла себ здсь представителей въ нсколькихъ банкирахъ, во всхъ кружкахъ раздавалась толки о политическихъ вопросахъ. Словомъ, этотъ салонъ считался самымъ веселымъ и — въ возвышенномъ смысл слова — самымъ приличнымъ мстомъ развлеченій въ цлой столиц. Получить сюда приглашеніе значило почти тоже, что удостоиться жалованной дворянской грамоты.
Собравшееся сегодня общество было особенно многочисленно. Къ этому самому времени приходилось открытіе новой палаты депутатовъ, и потому нкоторые изъ гостей подняли разговора, о серьезныхъ матеріяхъ, желая обсудить ихъ свободно, на нейтральной почв. Вокругъ этихъ глубокомысленныхъ кружковъ, занявшихъ сегодня свои мста съ особенной упорной неподвижностью, расхаживали рзвыя толпы другихъ гостей — дамъ и кавалеровъ, искавшихъ развлеченія въ взаимной веселой болтовн и въ шуткахъ, причемъ они наперерывъ старались очаровать другъ друга утонченной любезностью и нжно улыбающимися лицами.
Между многими прелестными женщинами и двушками, украшавшими собою гостиную барона, Сильвія давно уже была почти всми мужчинами признана звздою первой величины. Они увряли, что Сильвія, гд ни показывалась, умла поселить свтлую веселость, что было уже отрадно смотрть на ея высокую, стройную фигуру, проходившую чрезъ залу, и что если эта двушка не появлялась, то все общество какъ бы завшивалось траурнымъ флеромъ или — какъ выразился одинъ изъ ея поклонниковъ — огни въ люстрахъ издавали тусклый болзненный блескъ. Но уже съ самаго начала настоящаго сезона, многія замчали въ ней рзкую перемну и открывали въ молоденькой двушк большую противъ прежняго серьезность, нердко переходившую даже въ суровость — особенную склонность жъ противорчіямъ, словомъ — ослабленіе той свжей жизненной силы, которая была лучшимъ выраженіемъ ея натуры, и которая, подобно электрическому току, сообщалась всмъ, находившимся вблизи Сильвіи. Нкоторые находили, что рчь ея лишилась своей прежней полноты и текучести, что ея большіе голубые глаза уже не горли такимъ яркимъ блескомъ и что между ея бровями нердко показывалось какое-то мрачное облако.
Все это въ двушк, по мннію гостей, особенно замтно было сегодня вечеромъ. Она отвчала односложно, безсознательно. Самыя остроумныя, тонкія замчанія значительныхъ людей, съ особеннымъ предпочтеніемъ толпившихся вокругъ нея, не могли вызвать ни одного изъ ея мткихъ возраженій, ни одной изъ тхъ прекрасныхъ, полныхъ глубокаго смысла остротъ, которыми прежде она сыпала такъ щедро. Только губы Сильвіи искривлялись блдной улыбкой. Д-ръ Паулусъ, домашній врачъ, пользовавшійся ея особеннымъ расположеніемъ, позволилъ себ, въ вид намека на ея молчаливость, упомянуть о выраженіи Горація, сказавшаго, что Аполлонъ не всегда въ силахъ натянуть свой лукъ. Но добродушный докторъ сильно удивился, даже перепугался, когда Сильвія, какъ бы выходя изъ своей летаргіи, почти злобно засверкала своими выразительными глазами и замтила:
— Лукъ Аполлона напоминаетъ мн о другомъ лук въ басн Лессинга, отдланномъ съ такой изящной тонкостью, что когда самъ мастеръ хотлъ его натянуть, лукъ изломался въ его рукахъ. Таковы и наши ныншніе мужчины! вскричала двушка,— каждаго изъ нихъ безъ исключенія можно сравнить съ этимъ красивымъ, но никуда негоднымъ лукомъ, который разв только можно повсить, какъ украшеніе, въ салон — или бросить въ кухонную печку.
Оставивъ окружавшее со общество, она услась на маленькомъ диван возл окна, гд никто не могъ ее преслдовать, здсь же сидла добрая старушка, мать прелестныхъ, образованныхъ дочерей, пользовавшихся особенной пріязнію Амеліи. Старая дама не замедлила, съ своей обычной безцеремонностью, начать разговоръ, который только она одна и должна была поддерживать. Скрипучій голосъ говорливой сосдки едва касался уха Сильвіи, въ душ молодой двушки бродили мрачныя ощущенія, подобно тяжелымъ облакамъ, ползущимъ по знойному лтнему небу и ежеминутно измняющимъ свои фантастическія формы. Шумная, подвижная толпа представлялась глазамъ Сильвіи смутною игрою тней, и скоро двушка уже ничего не видла, что происходило вокругъ. Она унеслась мыслію въ мста, гд провела дтство,— въ милый, старый домикъ на полян, посреди лса, на мирный огородъ, гд высоко надъ головою качались зеленыя пряди турецкихъ бобовъ, въ роскошный лсъ, гд между стволами и листьями красовались грозды малины,— въ тотъ чудный лсъ, въ которомъ царило такое величавое молчаніе, что птицы пли съ особенной выразительностію и ея собственный голосъ, когда она кричала, раздавался, какъ голосъ сказочной принцессы! Ахъ, какъ роскошно горло солнце надъ ароматными лугами! А журчанія ручья, пробгающаго по гладкимъ камнямъ, его грозный шумъ внизу скалистой лстницы! О, рай дтства, такъ скоро, такъ безжалостно скоро скрывшійся изъ глазъ неопытной подроставшей двочки!
— Да, именно чуднымъ раемъ показался мн лсъ, когда я видла его въ послдній разъ — утромъ того самого дня, въ который Лео пришелъ къ намъ. Я все это хорошо помню — въ то утро мн хотлось выкупаться у водопадовъ, и когда я посл вернулась домой, отецъ привелъ также и его — блднаго, окровавленнаго — и тетушка при этомъ не замтила, что волосы мои были мокры. Неужели же съ мрачной фигурой мальчика въ нашемъ дом, во всей моей жизни поселилась какая-то роковая тнь! А между тмъ я не могу забыть, что онъ сначала былъ со мной ласковъ, конечно по своему, онъ давалъ мн книги, даже хотлъ выучить меня по латыни, и если я не продолжала изучать этотъ языкъ, то это, конечно не вина Лео. А я, напротивъ, обращалась съ нимъ обидно, называла его отвратительнымъ цыганенкомъ, хотя онъ вовсе не былъ отвратителенъ. Быть можетъ, я сама виновата, если дальнйшія наши отношенія не измнятся къ лучшему.
Сильвія совершенно погрузилась въ свои воспоминанія. Старая дама, ея сосдка, заболталась съ другой, подсвшей къ ней старушкой. Сильвіи была предоставлена самой себ.
Она продолжала раздумывать. Вс дни ея дтства, казалось, проходили предъ нею въ волшебномъ зеркал послдовательнымъ рядомъ картинъ. Но вотъ показался, наконецъ, старый букъ, росшій у опушки лса, гд она шутила съ знатнымъ юношей, который хотлъ ее поцловать и непремнно поцловалъ бы, еслибъ Лео не поспшилъ къ ней на помощь. Но зачмъ ему было вмшиваться? Еще никогда со времени страннаго приключенія въ лсу Сильвія не задавала себ этого вопроса, который былъ однимъ изъ многихъ, туманныхъ пятенъ на звздномъ неб дтства. Но сегодня она вдругъ уяснила себ весь смыслъ случившагося, она догадалась, что происходило въ то мгновеніе въ сердцахъ двухъ юныхъ антагонистовъ,— увидла это такъ ясно, какъ будто бы сцена повторилась теперь, передъ ея глазами, изощренными длиннымъ рядомъ внимательныхъ наблюденій. Она поняла., что знатный юноша во взгляд, пріемахъ и разговор обнаруживалъ дерзкое легкомысліе — поняла, что Лео разсудительный, гордый, нелюдимый Лео не бросился бы очертя голову въ опасность, которой важность онъ очень хорошо сознавалъ, еслибы не любилъ молоденькую кокетку своей наивной, дтской страстью. Да, да онъ любилъ ее. Когда онъ схватилъ волокиту за руку, въ мрачныхъ глазахъ его загорлся дикій огонь ревности, тогда какъ съ губъ его струилась кровь… Въ полусонномъ раздумья, которому предавалась Сильвія, это открытіе ярко озарило ея душу, подобно свту, внезапно врывающемуся въ темную комнату сквозь отворенную ставню. Съ ужасомъ она очнулась изъ своего полубезсознательнаго положенія. Обаяніе, подъ вліяніемъ котораго она находилась, исчезло: она опять слышала скрипучій голосъ сосдки, жужжаніе и шумный говоръ общества, она видла дамъ и кавалеровъ, кланяющихся другъ передъ другомъ и проходящихъ мимо съ вжливой увертливостью, и вдругъ она замтила барона, разговаривавшаго посреди обширной комнаты съ молодымъ человкомъ, въ которомъ Сильвія съ перваго взгляда узнала Лео. Но какъ онъ перемнился! Освщеніе-ли, падавшее на него сверху, придавало ему эту интересную наружность, или дйствительно онъ былъ такъ блденъ, а черты его лица обозначились съ такой пластической рзкостью?!.. Онъ, повидимому, стройно выпрямился, потому что головой почти поровнялся съ барономъ, мужчиною высокаго роста! Какому энергическому развитію долженъ былъ подвергнуться этотъ неуклюжій, нелюдимый мальчикъ, чтобы сдлаться мужчиной, котораго спокойная, увренная осанка вполн гармонировала съ глубокой, серьозной выразительностью лица!…
Сильвія не сводили глазъ съ молодаго человка, она совершенно безсознательно слдила за каждымъ его движеніемъ, за каждымъ жестомъ, ей казалось, будто она слышитъ его разговоръ съ барономъ. Вотъ Вальтеръ подошелъ къ нимъ съ лицомъ, повидимому, сіявшимъ радостью. Баронъ, улыбаясь, отвернулся въ сторону, Лео поклонился, Вальтеръ схватилъ его за руку и увелъ въ смежную комнату, гд, какъ было извстно Сильвіи, находилась фрейленъ Шарлотта вмст съ Амеліей. Сильвію, сидвшую въ углу, они очевидно не замтили.
Это было очень понятно, но однако для Сильвіи — обидно. Того, кого она любитъ, она съумла бы найти везд. Да зачмъ же она забилась въ уголъ? что ей тутъ длать?
Она встала и торопливыми шагами вошла въ залу, гд сейчасъ же была окружена любезными кавалерами, сообщившими ей съ нжнымъ смхомъ, что они уже составили заговоръ, имвшій цлію выманить ее изъ одинокаго угла. Сильвія также смялась и съ такимъ умньемъ отвчала на остроты, которыми преслдовалъ ее одинъ изъ извстныхъ депутатовъ, что разговоръ въ маленькомъ кружк съ каждой минутой принималъ боле оживленный характеръ и привлекалъ новыхъ многочисленныхъ собесдниковъ.
Однако Сильвія не отъ всей души участвовала въ этомъ разговор. Часто она посматривала на дверь смежной комнаты, но, разумлся, никто изъ окружавшихъ ее не могъ объяснить себ, почему лицо Сильвіи по временамъ покрывалось внезапной блдностью. Лео и Вальтеръ опять вышли изъ сосдней комнаты и направились къ групп, очевидно, желая пробраться поближе къ Сильвіи. Однако Сильвія не обнаруживала большой готовности пособить осуществленію этого желанія, она притворно не замчала, что Вальтеръ уже два раза нарочно подмигивалъ ей глазами, ей многое хотлось еще сказать, многое выслушать….
Лео пожалъ плечами и отвернулся: ему не стоило большихъ усилій надъ собою отказаться отъ своего намренія.
Два артиста, были посмле Лео и Вальтера. Они протиснулись сквозь группу, окружавшую Сильвію, и просили молодую двушку отъ имени всего общества и особенно отъ имени одного компониста, пользовавшагося заслуженной славой и сегодня въ первый разъ постившаго домъ барона,— спть нсколько романсовъ.
Миссъ Джонсъ, предупрежденная объ этомъ желаніи гостей, оставила свое мсто у чайного стола и помстилась за роялемъ.
Сильвія изъявила согласіе и отправилась въ противоположную смежную комнату, гд находился инструментъ. Въ слдующее затмъ мгновеніе раздался голосъ Сильвіи, котораго стройная, гармоническая звучность громко разошлась по всему обширному пространству и, какъ бы волшебной силой, обратила шумный говоръ общества въ невозмутимое молчаніе. Ей пришлось пть наиболе любимыя ею псни,— и она пла ихъ съ такимъ жаромъ, съ такой глубиной выраженія, что вс, и въ особенности благодарный компонистъ, были приведены въ неописанный восторгъ. По вдругъ голосъ ея задрожалъ и Сильвія, прерывая романсъ въ самомъ начал, отговорилась внезапной охриплостію и пасмурно отошла отъ рояля.
Ее засыпали самыми лестными похвалами, которыя она выслушивала съ видимой досадой, прося восторженныхъ гостей лучше обратиться къ мннію стоявшаго вблизи ея компониста.
— Я не знаю, какъ вы пли, сказалъ Генри, вошедшій въ эту минуту съ Альфредомъ фонъ-Зонненштейномъ: мы являемся только теперь, и потому лишены счастія присоединить и нашъ голосъ къ общему хору похвалъ.
— Фрейленъ Сильвію всегда надобно хвалить и превозносить какъ божество, сказалъ Альфредъ, и если мы были лишены счастья слышать, то за-то и намъ предоставлено наслажденіе видть.
— Мы, вроятно, пришли отъ обда, господа? сухо спросила Сильвія.
— Отгадали! вскричалъ Генри со смхомъ — вы имете непостижимую способность читать въ сердцахъ.
— Относительно васъ это ни къ чему непригодный талантъ.
— Потому что у меня нтъ сердца, хотите вы сказать? отозвался Генри,— да, я знаю, вы постоянно оставляли меня въ этомъ подозрніи, но въ свое оправданіе я скажу, что обладая натурой Корделіи, я не ношу сердца открыто на ладони. Да вотъ спросите Альфреда!
— Спросите лучше мою сестру! вскричалъ Альфредъ.
— Или его сестру, замтилъ Генри, дйствительно это единственная особа, отдающая мн иногда справедливость. Она, между прочимъ, можетъ сообщить вамъ, какъ сильно обрадовался я, встртившись сегодня неожиданно посл давнихъ лтъ разлуки и какъ радушно привтствовалъ товарища моего дтства.,
— Однако куда спрятался этотъ феноменъ, котораго такъ усердно расхваливалъ папаша сегодня посл обда, и который теперь заинтересовалъ собою почти все блестящее общество этого салона? спросилъ Альфредъ, вставляя лорнетъ въ глаза.
— О немъ я не имю никакихъ свденій и вамъ бы право, лучше самимъ постараться поискать его, сказала Сильвія.
— Бррръ! пробормоталъ Генри, когда Сильвія отошла отъ нихъ съ легкимъ наклоненіемъ головы,— кто бы подумалъ, что эта принцесса, удаляющая насъ отъ себя такъ надменно, не больше какъ дочь лсничаго моего батюшки?
— А все-таки она хороша, чертовски хороша! сказалъ Альфредъ, наводя лорнетъ на дверь, въ которую вышла Сильвія,— grands dieux combien elle est jolie! Жениться на ней конечно, нельзя, но….
— Экой ты Донъ-Жуанъ!
— Ба! вскричалъ Альфредъ, опуская лорнетъ и улыбаясь,— душа моя, и я могу сказать съ добрымъ старичкомъ Гораціемъ: militavi.
— И конечно также non sine gloria, долженъ былъ ты договорить, если бы тебя не удержала похвальная скромность. Кстати о Лео: смотри, братъ, чтобы этотъ молодецъ не расположился въ вашемъ дом, какъ въ своемъ собственномъ. Твой отецъ что-то ужъ слишкомъ къ нему благоволитъ, да и сестра твоя также обнаруживаетъ желаніе въ него влюбиться.
— Ба! произнесъ съ удивленіемъ Альфредъ.
— Ужь я теб говорю, что это очень опасный зврь. Я зналъ его довольно хорошо еще въ Тухгейм, и все что я о немъ слышалъ, что теперь самъ вижу, еще боле утверждаетъ меня въ прежнемъ о немъ мнніи. Это фанатикъ, прикрывшійся маской свтскаго человка. Съ такими людьми шутить безразсудно.
— А ну-ка поглядимъ на этого страшнаго льва вблизи, сказалъ Альфредъ, взявъ своего кузена подъ руку и увлекая его за собой въ залу.
Сильвія вошла въ комнату, расположенную въ одномъ ряду съ пріемными залами, но, рдко посщаемую гостями, такъ какъ комната эта была очень мала и потому не давала проcтора оживленному движенію, къ которому такъ привыкло общество, собиравшееся у барона. Впрочемъ это была очень миленькая, уютная комнатка, которую друзья дома прозвали краснымъ гротомъ, по причин красныхъ ковровъ и того же цвта штофной матеріи, покрывавшей мебель. Въ одномъ углу, на пьедестал виднлась статуэтка хорошенькой музы, въ другомъ стояла античная ваза. Въ потолк горла лампа, обливавшая это уютное пространство слабымъ, матовымъ свтомъ.
Этотъ полумракъ и затишье въ комнат были отрадны для Сильвіи. Она искала уединенія, она не хотла боле ни слышать, ни видть той тревожной общественной жизни, которая прежде въ глазахъ ея была такъ заманчива, такъ богата наслажденіями, и которая теперь казалась ей пустою и утомительною. Что она, Сильвія, здсь длаетъ! Зачмъ она здсь? Кому она здсь нужна? Ужь гораздо лучше обречь себя на совершенное круглое одиночество, чмъ мучиться въ этомъ великосвтскомъ омут, который, какъ фата-моргана, безпрестанно отражаетъ недосягаемые берега, еще лучше посвятить себя такому существованію, которое дятельно развивало бы нравственныя силы, направляя ихъ къ возвышеннымъ цлямъ жизни. Жить безжизненно, умереть не родясь,— что можетъ быть безотрадне этого?
И ухватившись обими руками за стоявшій передъ нею мраморный столикъ, Сильвія судорожно стала его двигать, потомъ какъ бы устыдясь такого ребяческаго начала новой жизни, положила свою пылавшую голову на холодный камень.
Нсколько минутъ она оставалась въ этомъ положеніи, но вдругъ была выведена изъ своего горестнаго оцпененія шорохомъ колецъ отдергиваемой портьеры. Быстро поднявъ голову, Сильвія увидла стройную, мрачную фигуру мужчины, который, задергивая портьеру, съ минуту оставался у входа и наконецъ, поспшными шагами направился къ грустившей молодой двушк.
Сильвіей овладлъ непонятный страхъ, прежде никогда ею неиспытанный. Въ первое мгновеніе она хотла бжать, но второе стала мысленно укорять себя въ этой дтской робости и ругала свою руку, сильно дрожавшую въ рук Лео.
— Я давно уже ищу тебя, сказалъ Лео, но ты была до сихъ поръ такъ осаждена любезными гостями, что я никакъ не могъ къ теб пробраться. Твоя рука, дрожитъ, не испугалъ-ли я тебя моимъ внезапнымъ появленіемъ? Позволишь-ли мн возл тебя приссть?
Лео придвинулъ одно изъ креселъ къ мраморному столику и услся противъ Сильвіи.
— Я очень радъ, что мн привелось съ тобой свидться, продолжалъ онъ, не давая Сильвіи времени для отвта,— и радуюсь также, что нахожу тебя почти такою же, какою ты была прежде и какою ты осталась въ моемъ воспоминаніи. Ты конечно выросла, но однако во всемъ прочемъ я не замчаю существенной перемны.
Лео говорилъ ласково, однако его слова въ чуткомъ ух Сильвіи отдавались холоднымъ, равнодушнымъ тономъ, невольно напоминавшимъ молодой двушк ея прежнее нерасположеніе къ кузину. Не отвчая на его рукопожатіе, она отдернула свою руку назадъ и на послднее замчаніе Лео отозвалась лаконической фразой:
— Это не комплиментъ.
— Я и не хотлъ разсыпать любезностей, однако почему же это не комплиментъ?
— Не измниться впродолженіи шести или семи лтъ, другими словами значитъ: прожить все это время безплодной жизнію, остаться прежнимъ существомъ, то есть, какъ въ этомъ случа, ничтожной, глупенькой, необразованной и неопытной двочкой.— Сильвія сдлала движеніе, которымъ какъ бы хотла выразить, что разговоръ длился уже довольно долго или что она, по крайней мр, но желала продолжать его здсь, въ отсутствіи общества. Но Лео, повидимому, не замчалъ ея непріязненнаго движенія и сказалъ спокойнымъ голосомъ:
— Остаться прежнимъ, порядочнымъ существомъ, но моему нисколько не стыдно, а глупенькой и ничтожной двочкой ты никогда не была.
— Ты почему это знаешь? возразила Сильвія — вдь ты не обращалъ на меня ни малйшаго вниманія и даже, я думаю, не интересовался, существую-ли я на бломъ свт.
— Мы переживаемъ многое, кажущееся намъ пустяками, когда мы его переживаемъ, но впослдствіи пріобртающее для насъ большое значеніе. Приходилось-ли теб проврять собственнымъ опытомъ истину этого замчанія?
— О, конечно, но мн было бы очень странно, если бы ты вздумалъ примнять его ко мн.
— По крайней мр, я чаще о теб вспоминалъ, тмъ ты, можетъ быть, думаешь, и даже позволяю себ сказать, что въ моей нравственной жизни ты играла нкоторую роль.
— Какую же, если смю спросить?
— Ту, которой теб нтъ причинъ стыдиться. Мн, на моемъ вку, доводилось встрчать немногихъ, очень немногихъ людей, которые обнаруживали бы положительное стремленіе возвыситься надъ большинствомъ дюжиннаго человчества. Эти немногія личности всегда служили для меня утшеніемъ и поддержкою, когда безпечность и тупоуміе всего огромнаго стада приводили меня въ отчаяніе. Къ этимъ немногимъ личностямъ принадлежишь и ты.
— Я?
— Ну да, ты.
Теперь для Сильвіи не было нисколько непріятно продолжать разговоръ. Она опустила голову на руку и въ первый разъ во время этой бседы смло взглянула на Лео. И теперь, капъ прежде, ее смутила суровая серьезность прекрасныхъ чертъ его лица и невозмутимое спокойствіе черныхъ, блестящихъ глазъ.
— Ты, можетъ быть, правъ, проговорила она медленно,— мн здсь душно.
Лео улыбнулся.
— Мн кажется, что въ этихъ залахъ много простора для воздуха, сказалъ онъ, указывая движеніемъ головы на сосднія пріемныя комнаты, изъ которыхъ доносился шумный говоръ общества,— маленькіе люди съ узенькими взглядами, съ мелкими ощущеньицами! По какому широкому полю общихъ мстъ я долженъ былъ прогуляться уже сегодня вечеромъ! Трудновато мн будетъ сначала здсь акклиматизироваться!…
— Но зачмъ же ты сюда явился?
— Затмъ, что никто не бываетъ пророкомъ въ своей родин, тогда какъ только изъ своей родины человкъ можетъ успшно дйствовать на общество въ обширномъ смысл.
— Неужели ты, въ самомъ дл, приписываешь себ значеніе пророка? спросила Сильвія съ какимъ-то страннымъ одушевленіемъ,— мн помнится, я давно это о теб говорила, за что я выслушивала выговоры отца и тетушки. Теперь же мн очень пріятно, что я тогда не ошибалась. Но въ чемъ же заключается твое призваніе? Чему ты учишь?
— Ты, какъ женщина, приняла вншнюю форму за самую сущность мысли, возразилъ Лоо,— я хотлъ только сказать, что и то немногое, что призванъ совершить человкъ въ жизни, онъ можетъ совершить только въ своемъ отечеств, подобно тому, какъ можетъ безошибочно думать, говорить и писать только на своемъ родномъ язык. Притомъ, что бы мы говорили другіе, я считаю Германію единственною страною свободы. Мн извстенъ гражданскій бытъ Англіи и франціи. Свобода, къ которой пришли или идутъ т народы, такъ относится къ свобод, которая предстоитъ намъ, какъ ремесло къ искуству. Могутъ-ли быть свободными люди, неумющіе мыслить, распинающіе себя въ какомъ-то дикомъ наступленіи съ виду послднихъ результатовъ спекуляціи и неупющіе даже предвидть этихъ результатовъ? Истинная свобода должна родиться въ Германіи, подобно тому, какъ истинное искуство родилось въ Греціи.
— По разв ты обладаешь этими послдними результатами? спросила Сильвія. При этомъ она дышала тяжеле, а большіе глаза ея загорлись ярче.
— Этого я не стану утверждать, сказалъ Лео,— но могу только замтить, что я, какъ мн кажется, въ области философскихъ и политическихъ вопросовъ, выработалъ себ кое-какія здоровыя убжденія, но составляющія собственности огромнаго большинства, и дале, что я постараюсь сдлать изъ моей политико-философской доктрины практическое примненіе.
Сильвія хотла, повидимому, что-то возразить съ жаромъ, но, тяжело переведя дыханіе, она только сказала посл нкотораго молчанія.
— Какъ медикъ, ты, я полагаю, пріхалъ сюда съ цлію отыскать себ практику. Какимъ же образомъ согласить это обстоятельство съ твоими политическими воззрніями, которымъ ты, повидимому, продаешь важное значеніе?
— Да, я медикъ и думаю, что по этой части я нисколько не хуже большинства моихъ собратій,— но медицинская наука не наполняетъ всего простора моей души, или, если хочешь, составляетъ только часть моей, боле обширной науки — о страданіяхъ человчества, въ особенности о страданіяхъ моей націи. Каждый врачъ, уже вслдствіе своей спеціальности, долженъ также интересоваться явленіями политической Сферы, потому что патологическое состояніе народа находится въ тсной связи съ общественнымъ его бытомъ. Съ своей стороны я и прежде зналъ, что и душа можетъ заболть, подобно тлу, что и цлые народы, точно такъ же, какъ отдльныя лица, могутъ нуждаться въ помощи и участіи. Вотъ почему я пишу политическія брошюры, какъ пишу рецепты.
— Да, да, все это великія мысли, сказала она,— такъ, по моему мннію, долженъ былъ бы мыслить и дйствовать способный мужчина. Но достаточно-ли силъ одного человка? Что можетъ сдлать онъ одинъ противъ цлаго океана золъ?
Впродолженіи этого разговора лицо Сильвіи принимало все боле и боле мрачное выраженіе, и теперь на ея обыкновенно оживленной наружности лежала печать тяжелой скорби. Вдругъ лицо ея подернулось судорогой.
— Какъ ты думаешь, спросила она, о чемъ я думала теперь, въ эту самую минуту?
Сильвія пристально посмотрла въ глаза Лео, который выдержалъ этотъ взглядъ съ своимъ обычнымъ спокойствіемъ.
— Ты думала слдующее: если бы я была мужчиной, то и я съумла бы проложить себ дорогу.
Сильвія сдлалась еще блдне, чмъ прежде, и отодвинула свой стулъ назадъ, какъ бы желая оградить себя отъ опаснаго сосдства.
— Не присоединиться-ли намъ къ прочему обществу, предложила она и, не дожидая отвта Лео, вошла въ смежную комнату, гд въ эту самую минуту одинъ извстный артистъ уже началъ исполненіе какой-то пьесы.
Лео сидлъ одинъ, склонивъ на руку голову. Онъ былъ такъ погруженъ въ свое раздумье, что не слышалъ почти ни одного аккорда, ни одной трели даровитаго піаниста. Уже когда восхищенное общество разразилось громкими криками — браво! Лео поднялъ глаза и увидлъ Вальтера, стоявшаго у входа.
— А я везд тебя ищу, сказалъ Вальтеръ.
— Я сію минуту самъ хотлъ тебя видть. Не пора-ли намъ домой?
— Еще очень рано,— а впрочемъ какъ хочешь.
Вскор посл того пріятели вышли изъ салона.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ.

Лео безъ всякихъ церемонныхъ отговорокъ принялъ предложеніе Вальтера погостить подольше у своего товарища, и такимъ образомъ госпож Ребейнъ пришлось пріютить у себя двухъ жильцовъ.
Пріхавъ въ столицу, Вальтеръ прежде всего заглянулъ въ ту улицу, гд какъ ему было еще прежде извстно въ Тухгейм, жила г-жа Ребейнъ — жена портнаго. Г-жа Ребейнъ все-таки была сестра пасторши — г-жи Урбанъ, не смотря на то, что докторъ никогда не упоминалъ объ этой плебейской родн и строго запретилъ своей жен называть по имени ея сестру предъ пасторшиными людьми. Однако Вальтеръ общалъ, что по прізд въ столицу, онъ ни у кого не станетъ жить, кром г-жи Ребейнъ, разумется, если это окажется возможнымъ. Случилось по желанію Вальтера. Дв комнаты ‘для холостыхъ безъ прислуги’ стояли незанятыми, когда студентъ Гутманъ нсколько робкой рукою потянулъ звонокъ, прившенный къ двери породной. Уже семь лтъ юноша проживалъ въ этихъ двухъ комнатахъ, пользуясь безграничнымъ уваженіемъ и самымъ теплымъ участіемъ всего семейства портнаго, вс рабочіе и ученики г-на Ребейна также обращались съ Вальтеромъ почтительно и радушно.
Въ прежніе годы г-жа Ребейнъ была очень схожа съ своей сестрой какъ наружностью, такъ и душевными качествами. Но впослдствіи бдная г-жа Урбанъ постепенно худла и становилась сентиментальне, тогда какъ г-жа Ребейнъ въ той же мр тучнла и пріобртала невозмутимо-спокойное расположеніе духа, тмъ не мене, жизнь обихъ сестеръ представляла многія сходныя черты. Подобно Урбанамъ, ихъ родственники — Ребойны также оставались бездтными, посл смерти перворожденнаго младенца, очень скоро смнившей его рожденіе, и если г-жа Урбанъ выбрала своимъ мужемъ человка, далеко превосходившаго со умственными достоинствами, то относительно этого пункта жена портнаго находилась не въ лучшемъ положеніи. Однако ей выпала боле сносная доля. Никогда ей не приходилось слышать отъ своего мужа ны одного слова, которое заключало бы въ себ хотя отдаленный намокъ на недостаточность ея умственнаго образованія и развитія, а между тмъ г-нъ Ребейнъ былъ человкъ очень неглупый и свдущій, онъ могъ бы занять и боле видное мсто въ жизни, если бы — какъ выражался онъ самъ — не долженъ быль сшивать своего образованія, въ проклятой швейной мастерской, изъ множества лоскутковъ и тряпокъ. Сидячая жизнь, въ этой проклятой мастерской, посреди не совсмъ здороваго воздуха, слишкомъ усердная работа иглой — когда голова горла подъ вліяніемъ сильныхъ, страстныхъ мыслег — сдлали г-на Ребойпа хилымъ нервнымъ, раздражительнымъ или — какъ говорили его недруги — капризнымъ старикомъ. Его недруги утверждали также, что этотъ брюзга принадлежалъ ко многимъ обществамъ единственно на томъ основаніи, что въ лозунг такихъ обществъ слышалось словцо ‘свобода’, однако никто изъ порицателей портнаго не могъ сказать, чтобы г-нъ Ребейнъ, ради увлеченія интересами общественной жизни, пренебрегалъ своимъ собственнымъ ремесломъ.
— И пока я не поступаю такимъ образомъ, говорилъ г-нъ Ребейнъ съ большимъ энтузіамомъ,— пусть скользятъ по мн, сколько имъ угодно, ножницы зависти и злобы — я не боюсь ихъ остраго лезвея.
Безграничная снисходительность честнаго хозяина къ умственнымъ несовершенствамъ его тучной супруги, была въ немъ тмъ похвальне, что при этомъ затрогивались отчасти самыя завтныя его убжденія. Господинъ Ребейнъ держался демократическихъ тенденцій. Госпожа Ребейнъ выросла въ дом своего отца — прежде зажиточнаго, а впослдствіи обднвшаго придворнаго портнаго — въ строгихъ непоколебимыхъ легитимистскихъ правилахъ, уже давно господинъ Ребейнъ принадлежалъ къ свободной общин и былъ не задолго до описываемаго времени избранъ ея предстоящимъ, тогда какъ госпожа Ребейнъ каждое воскресенье ходила въ церковь и благоговйно слушала проповдника, извстнаго своимъ пылкимъ религіознымъ усердіемъ. Послднее обстоятельство, быть можетъ, было особенно непріятно для либеральнаго портнаго.
Безъ всякаго сомннія, любовь Ребейна къ правд была безкорыстна и чужда всякаго эгоистическаго пристрастія. Онъ ненавидлъ грхъ, но не гршника, а если и не долюбливалъ особенно одного изъ своихъ заклятыхъ враговъ, то это составляло не боле, какъ случайное исключеніе. Однако этотъ одинъ, особенно нелюбимый Ребейномъ человкъ — былъ его зять, прежній тухгеймскій пасторъ, теперь старшій консисторіальный совтникъ въ министерств духовныхъ длъ — д-ръ Урбанъ.
Въ минуту искренней бесды — но уже посл продолжительнаго взаимнаго знакомства — Ребейнъ открылъ своему жильцу настоящую причину этой ненависти. Еще будучи студентомъ богословія, д-ръ Урбанъ проживалъ у отца своей жены въ то время, когда Ребейнъ былъ закройщикомъ и первымъ подмастерьемъ придворнаго портнаго. Молодые люди вели тогда между собою короткое знакомство и даже интимную дружбу. Разница въ относительномъ положеніи ничего не значила въ глазахъ двухъ бдняковъ, тмъ боле, что они были земляки, и Урбинъ, самъ происходившій изъ семейства честнаго портного, просидлъ не одинъ годъ вмст съ Репейномъ на одной школьной скамь въ родномъ город. По степени познаніи они также стояли тогда довольно близко другъ къ другу. Опираясь на прочное элементарное образованіе, Ребейнъ вышелъ умственно развитымъ человкомъ, продолжалъ развиваться дале и особенно интересовался теологическими вопросами.
— Очень часто, разсказывалъ онъ, мы просиживали вмст длинные зимніе вечера въ его маленькой комнатк, на чердак, и воли оживленные диспуты о божественныхъ религіозныхъ вопросахъ. Иногда случалось, что среди нашихъ ученыхъ несогласій, мы спорили очень запальчиво, но всегда, оставались при этомъ добрыми пріятелями, такими, скажу вамъ, задушевными пріятелями, что я даже открылъ ему священнйшую тайну моего сердца — именно мою любовь къ Іеттхенъ, старшей изъ двухъ дочерей моего хозяина. Урбанъ съ жаромъ сталъ хвалить мой выборъ, и общалъ мн употребить въ мою пользу все свое вліяніе на родныхъ и даже на мою возлюбленную, и какъ бы вы думали, что сдлалъ этотъ лицемръ?!
Онъ оклеветалъ меня передъ хозяиномъ, который позорно вытолкалъ меня въ шею изъ дома, дале, тотъ же Урбанъ очернилъ меня въ глазахъ Іеттхенъ, и та почтила меня письмомъ, заключавшимъ въ себ ршительный отказъ. Въ заключеніе спектакля, Урбанъ самъ сдлала’ ей предложеніе и женился на ней въ то самое время, когда отецъ ея раззорился до тла, по милости неудавшейся спекуляціи. Значитъ, хитрая лиса попалась въ тенета, но къ несчастію не одна, а вмст съ невинной, простодушной голубкой. Развестись съ женой сейчасъ же посл назначенія пасторомъ было для него не совсмъ удобно, а мучить беззащитную женщину — дло обычное и подходящее, которымъ съ тхъ поръ достопочтенный мужъ и занимается въ усладу своего сердца.— Вы сами подтвердили мн только то, что мн давно уже было извстно. Что я поэтому поводу выстрадалъ — разсказать вамъ не съумю, однако, скажу вамъ откровенно, это самое обстоятельство сдлало меня привтливымъ и снисходительнымъ къ моей собственной жен. Я обвнчался съ ней немножко легкомысленно — посл банкротства ея отца — боле изъ состраданія, чмъ изъ любви, а скоре всего подъ вліяніемъ отчаяньи. Часто это положеніе невыносимо гнететъ меня, особенно при различіи нашихъ убжденій, но я никогда не позволялъ въ себ подниматься необузданной желчи и, при каждомъ внутреннемъ раздраженіи вспоминалъ о той несчастной женщин и говорилъ самъ себ: ‘удержись, Іеремія!’ И посл того, на зло моему ненавистному врагу, я становился смиренъ, какъ ягненокъ. Въ самомъ дл, какъ отрадно чувствовать себя честнымъ человкомъ, видя другія качества въ своемъ заклятомъ недруг! Такъ-то ‘продолженіи двадцати лтъ я старался какъ можно мене быть похожимъ на Урбана, и даже могу сказать, что на зло и въ укоръ ему я сдлался такимъ, какимъ теперь знаютъ меня люди. Ему на зло я сдлался сноснымъ мужемъ, порядочнымъ ремесленникомъ и членомъ всхъ обществъ, выбравшихъ с,.нею задачею помогать бднымъ и просвщать дураковъ. Когда онъ семь лтъ тому назадъ явился сюда и былъ назначенъ сначала пасторомъ при церкви св. Михаила, а впослдствіи консисторіальнымъ совтникомъ, я, въ пику ему, сдлался членомъ свободной общины, а теперь ея представителемъ.
Вальтеръ засмялся и замтилъ, что господинъ Іеремія Ребейнъ остался бы такимъ же честнымъ и полезнымъ человкомъ, если бы на свт и не было никакого д-ра Урбана, Ребейнъ покачалъ лысой головкой и съ живостью возразилъ, что это кажется ему ршительно невозможнымъ.
— Какъ бы-то-ни было, сказалъ Вальтеръ, но мн пріятне будетъ руководствоваться примромъ честной жизни, какова ваша, чмъ извлекать урокъ изъ мрачныхъ человческихъ поступковъ.
Дйствительно, Вальтеръ былъ во многихъ отношеніяхъ обязанъ пылкому портному. Въ мастерской своего квартирнаго хозяина Вальтеръ ознакомился съ жизнію нмецкаго ремесленника, съ странными, полу-патріархальными, обветшалыми и полу-современными либеральными формами, въ которыхъ выражались взаимныя отношенія хозяина-мастера къ рабочимъ, въ лиц самого господина Ребейна, Вальтеръ узналъ человка, принадлежавшаго всми интересами своего существованія къ среднему сословію и потому сосредоточившаго въ себ почти вс добродтели, а быть можетъ, также и кое-какіе недостатки истаго, честнаго бюргера. До сихъ поръ политическое чутье дремало въ Вальтер. Воздухъ тухгеймскаго парка и лсовъ не могъ не оказать особенно сильнаго, чарующаго вліянія на молодое, поэтически настроенное воображеніе юноши. Здсь же въ дом и въ обществ либеральнаго политическаго мыслителя портнаго, не было ни малйшихъ слдовъ романтической поэзіи. Здсь главную цль составляло пріобртеніе, нердко обращавшееся въ тягостное вымоганіе — того или другого положенія частнаго лица въ общин, тхъ или иныхъ отношеній общины къ государству. Здсь онъ въ первый разъ слышалъ разсужденія — о податяхъ съ мясниковъ и мельниковъ, о прямыхъ и косвенныхъ налогахъ, о свобод промысловъ и о цховомъ стсненіи, объ окружныхъ и ремесленныхъ ассосіаціяхъ, о рабочихъ артеляхъ, о кредитныхъ учрежденіяхъ, о порядк выборовъ, о трехъ-классной систем, о прямомъ избирательномъ прав,— и не только онъ слышалъ разсужденія объ этихъ матеріяхъ, но даже видлъ, какъ вс эти вопросы непосредственно проникали въ. жизнь людей.
Точное наблюденіе всхъ этихъ общественныхъ отношеній могло оказать только одно дйствіе на честное сердце и на здоровый смыслъ юноши. Вальтера сама природа создала другомъ всхъ угнетенныхъ, помощникомъ всхъ слабыхъ и безпомощныхъ, сострадательнымъ утшителемъ всхъ несчастныхъ и страждущихъ, теперь къ этимъ природнымъ побужденіямъ присоединилось свтлое пониманіе дла.
Мейстеръ Ребейнъ и его юный другъ часто вели обо всхъ, этихъ вопросахъ нескончаемые разговоры, и хотя сначала Вальтеръ въ сущности могъ только поучаться, однако, при его основательномъ теоретическомъ образованіи и ясномъ, безпристрастномъ взгляд на вещи, скоро настало время, когда ученикъ нердко просвщалъ своего наставника. Радостнй всякаго другого сознавалъ это самъ учитель, и скоро г-нъ Ребейнъ не ршался ни на одинъ шагъ въ своихъ общественныхъ и политическихъ длахъ, не переговоривъ предварительно съ Вальтеромъ.
Между старымъ энтузіастомъ ремесленникомъ, котораго многіе считали съумасшедшимъ, и молодымъ поэтомъ и ученымъ, находившимся въ полномъ цвт силы и возраста, завязались какія-то странныя, близкія отношенія, основанныя, однако, на строгомъ взаимномъ уваженіи. Отношенія эти возбуждали даже ревнивое неудовольствіе г-жи Ребейнъ, которая горько сознавала и жаловалась, что свое расположеніе къ Вальтеру она можетъ выразить только усерднымъ отопленіемъ комнаты Вальтера, строгимъ соблюденіемъ въ ней чистоты и аккуратною стиркой блья, принадлежавшаго ея дорогому жильцу. Г-жа Ребейнъ была глубоко убждена, что пока Вальтеръ будетъ жить у нихъ, она никогда не навлечетъ на себя укора въ небрежности относительно этихъ трехъ пунктовъ, но для ея любви, какъ она говорила, этого было недостаточно, а между тмъ другія ея любезныя услуги Вальтеръ до сихъ поръ встрчалъ упорнымъ отказомъ.
За то, какъ была счастлива г-жа Ребейнъ, когда ей представился случай отдать въ распоряженіе гостя своего возлюбленнаго жильца свою уборную комнату со всми собранными въ ней втеченіи двадцати двухъ лтъ шитыми подушками и разными красивыми бездлушками! Какъ обрадовалась она, узнавъ, что гость пробудетъ у ея Вальтера не нсколько сутокъ — какъ было предположено вначал — но даже нсколько недль, пока г-нъ докторъ не приведетъ окончательно своихъ длъ въ порядокъ! Если г-нъ докторъ и не похвалилъ до сихъ поръ ни своей комнаты, изящно меблированной, ни безукоризненно прекрасныхъ портретовъ королевской фамиліи, то вдь онъ успетъ еще всмъ этимъ налюбоваться и тогда, безъ всякаго сомннія, скажетъ хотя одно одобрительное слово. Дв недли сряду г-жа Ребейнъ убаюкивала себя этой пріятной надеждой, но такъ какъ губы Лео были упорно сомкнуты для всякихъ восторженныхъ заявленій, то хозяйка не могла доле обуздывать своего нетерпнія и обратилась къ Вальтеру съ категорическимъ вопросомъ, доволенъ ли двоюродный братъ Вальтера пріемомъ въ ея дом?
— Все прекрасно, все восхитительно, добрйшая госпожа Ребейнъ, отозвался Вальтеръ,— хотя, сказать вамъ правду, онъ не промолвилъ о споемъ удовольствіи еще ни словечка.
— Ни словечка! Такъ — таки ни словечка! съ горестнымъ удивленіемъ вскричала госпожа Ребейнъ.
— Ни объ этомъ, ни о многомъ другомъ, что мн не мене интересно, замтилъ съ улыбкой Вальтеръ.
Въ самомъ дл, Вальтеръ имлъ причины досадовать на несообщительность Лео. Еще при разставаніи въ первый вечеръ Вальтеру пришло на мысль, что онъ открылъ Лоо вс подробности своего положенія, даже разсказалъ про житье любимыхъ людей, тогда какъ самъ Лео не почтилъ его ни однимъ откровеннымъ признаніемъ. И съ тхъ поръ все оставалось по прежнему. Правда, Вальтеръ узналъ постепенно и въ общихъ чертахъ о жизни Лео впродолженіи семи лтъ посл бгства изъ Тухгейма, однако всего этого было недостаточно даже для того, чтобы составить себ боле или мене удовлетворительное понятіе о вншнемъ существованіи Лео, уже не говоря о ход его умственнаго развитія. Подобно госпож Ребейнъ, Вальтеръ утшалъ себя тмъ, что со временемъ эта несообщительность исчезнетъ, при томъ же теперь Лоо былъ весь погруженъ въ свои дла, и въ настоящую минуту неосновательно было бы на него сердиться за то, что онъ выпустилъ изъ виду все прочее.
Уже въ первые дни намреніе Лео выхлопотать себ мсто врача-ассистента въ одной изъ столичныхъ клиникъ столкнулось съ непреодолимымъ препятствіемъ: мсто уже было общано прежнему кандидату, однако врачебное начальство искренно сожалло, что Лео началъ хлопотать такъ поздо, и общало оказывать ему всякое покровительство при дальнйшихъ его попыткахъ сдлать себ завидную медицинскую карьеру. Другія власти также встртили молодого ученаго съ самымъ лестнымъ радушіемъ. Его прошедшее служило ему хорошей рекомендаціей въ глазахъ университетскаго профессора, имвшаго ршительный голосъ въ его дл,— а свою ученость и даровитость Лео доказалъ уже многими монографіями такъ блистательно, что казалось довольно забавнымъ подвергать его еще формальному испытанію.
— Вы видите, любезный докторъ, вскричалъ со смхомъ профессоръ,— у насъ все еще торчитъ коса на затылк. Однако, не сердитесь на насъ, пожалуйста. Мои ученые товарищи думаютъ совершенно по моему, и экзаменъ, которому мы хотимъ, или лучше должны васъ подвергнуть, иметъ значеніе только насмшливаго комплимента, адресуемаго нами вышеупомянутой кос.
Но какъ ни радушно былъ встрченъ Лео учеными людьми, старавшимися устранить съ его дороги вс препятствія, однако прошло много недль, прежде чмъ вс формальности были выполнены, и втеченіи этого времени Лео на досуг могъ изучить обстоятельства и людей, между которыми онъ былъ поставленъ теперь судьбою. И онъ воспользовался этимъ временемъ такъ систематически и съ такимъ блестящимъ успхомъ, что Вальтеръ не могъ очнуться отъ удивленія. Впродолженіи семи лтъ, прожитыхъ въ столиц, Вальтеръ не усплъ составить себ такого обширнаго круга знакомствъ и связей, какой былъ составленъ Лео втеченіи столькихъ л,е недль.
— Сказки, ради самого неба, какъ ты это длаешь?! изумлялся нердко Вальтеръ, узнавъ, съ какой легкостью Лео появлялся то въ томъ, то въ другомъ обществ и везд умлъ овладть всеобщимъ вниманіемъ: — весь свтъ передъ тобой стоитъ настежь, тогда какъ ты, повидимому, затворяешься отъ всего свта.
— Въ этомъ-то видимомъ противорчіи и заключается вся моя тайна, отвчалъ Лео.
— Объяснись, пожалуйста, понятне.
— Это не такъ-то легко, замтилъ Лео,— ни, право, не съумлъ бы теб изложить это дло теоретически. Я знаю только, что на практик мой методъ оказывается постоянно превосходнымъ. Быть можетъ это потому, что теорія его врна. Люди вообще имютъ обыкновеніе искать позади своихъ ближнихъ и вещей то, чего, быть можетъ, тамъ и нтъ. Они думаютъ, что нравственное величіе, которымъ они не обладаютъ сами, но въ которое они втайн врятъ, хотя и не признаются въ томъ открыто,— должно же гд нибудь находиться. Этой вры разбивать въ нихъ не слдуетъ. А вра эта неминуемо разбивается въ томъ случа, когда кто нибудь, подобно твоему милйшему хозяину — говорю для примра-высказываетъ все, то лежитъ у него на сердц. Попробуй высчитывать на стол вс свои деньги до послдняго гроша,— люди сейчасъ узнаютъ на сколько ты богатъ и, можетъ быть, увидятъ, что ты вовсе не богатъ. Однимъ словомъ: не слдуетъ ни при какихъ обстоятельствахъ и ни передъ кмъ разоблачать всю свою подноготную.
— Но вдь довріе, какъ говорятъ, вызываетъ довріе.
— Это совершенно ложное правило, любезный Вальтеръ. Напротивъ, передавая людямъ вс свои секреты, какою ты можешь располагать гарантіей, что и эти люди въ свою очередь посвятятъ тебя во вс свои тайны? Пусть теб все разсказываютъ, но ты-то самъ ничего не разсказывай, слушай какого нибудь словоохотливаго чудака, но какъ только разговоръ касается твоихъ личныхъ длъ, показывай видъ, какъ будто о такомъ предмет не стоитъ тратить словъ. Тогда вс будутъ считать тебя скромнымъ, любезнымъ и вполн порядочнымъ субъектомъ.
— И ты слдуешь этимъ правиламъ въ бесд со всми, даже съ друзьями?
— Любезный Вальтеръ, друзья — статья совсмъ особая, отвчалъ Лео уклончиво.
Какъ ни непріятна была эта мораль для Вальтера, но практическая ея польза была очевидна. Онъ слышалъ, какъ усердно со всхъ сторонъ расточались похвалы его кузину, и Вальтеру при этомъ показалось удивительнымъ то обстоятельство, что Лео расхваливали люди съ различными характерами и съ самыми противорчивыми нравственными убжденіями. Баронъ и банкиръ фонъ-Зонненштейнъ, совершенно расходившіеся между собою во взглядахъ, тмъ не мене съ одинаковой готовностію соглашались, что д-ръ Лео Гутманъ — самый даровитый, самый порядочный молодой человкъ, какого имъ приходилось встрчать до сихъ поръ. Тоже самое утверждали и другіе ученые и опытные жители столицы, и если женщины не простирали своего удивленія такъ далеко, то все-таки и он ни оставались совершенно равнодушными къ появленію интереснаго молодаго человка. Многія дамы вмст съ Амеліей признавались, правда, что он никакъ не могутъ постичь новопрізжаго, и должны были выслушивать объясненіи фрейленъ Эммы фонъ-Зонненштейнъ, говорившей имъ, что ‘только дюжинныхъ людей можно видть насквозь’, что ‘нельзя всхъ мрять на одинъ аршинъ’ и что, однимъ словомъ, необыкновеннаго человка способны понять и достойно оцнить только необыкновенные люди.

ГЛАВА ПЯТАЯ.

Зима спустилась на землю, сопровождаемая своими туманами и мятелями и въ скромной улиц, гд жилъ Вальтеръ, сдлалось еще тише, еще пустынне. Издали доносился стукъ дрожекъ, дти перестали забавляться на улиц въ сумерки, и продавецъ огородной зелени, прежде кричавшій во все горло, долженъ былъ ликвидировать свою торговлю или, быть можетъ, переселился съ своей корзиной въ боле благорастворенные климаты. За-то теперь чаще раздавались звуки шарманокъ, а какая-то виртуозка, жившая въ бель-этаж и помстившая свое фортепіано подъ самымъ письменнымъ столомъ Вальтера, еще съ большей противъ прежняго энергіей, даже съ утомительнымъ для слушателя упрямствомъ, повторяла свои безконечные этюды.
Вальтеръ стоялъ у окна своего рабочаго кабинета и, скрестивъ на груди руки, глядлъ сквозь оконныя стекла. Сегодня онъ былъ свободенъ отъ учебныхъ занятій во все послобденное время и очень усердно писалъ, пока въ комнат не стемнло. Работа шла довольно успшно, трудная глаза въ его роман, противъ всякаго ожиданія вылилась сегодня какъ бы сама изъ подъ его пера, на душ у него было легко и отрадно. Вальтеръ былъ доволенъ всмъ свтомъ, даже нисколько не сердился на неугомонную виртуозку, жившую въ бель-этаж.
Въ эту минуту Вальтеру хотлось бы поговорить съ кмъ нибудь откровенне. Еще сидя за работой, онъ раздумывалъ обо всемъ, что долженъ былъ сказать, и при этомъ онъ чувствовалъ, какъ въ голов его тснились новыя и новыя мысли, подобно снжнымъ хлопьямъ, начинавшимъ теперь падать на землю. Онъ затронулъ только одинъ тонъ, на который въ душ юноши отозвался полный звучный аккордъ. И все это звучало, волновалось, хотло воплотиться въ форму, въ образъ,— и воплотилось въ легкій, милый образъ нжной двушки съ кроткими глазками.
Подъ вліяніемъ пылкаго одушевленія молодой человкъ протянулъ впередъ руки, и на лиц его промелькнула улыбка неисчерпаемаго блаженства. Но улыбка быстро изчезла и Вальтеръ, въ глубокомъ раздумьи, приложилъ свой лобъ къ рам стекла.
Какъ-то прочтетъ Амелія только-что написанную имъ главу? Пойметъ-ли Амелія смыслъ, заключенный въ этихъ строкахъ, именно такъ, какъ хотлось Вальтеру?
Содержаніе романа Вальтеръ заимствовалъ изъ своей собственной жизни, но при выполненіи своей задачи — въ пылу увлеченія, среди борьбы за завтныя свои идеи — онъ, самъ того не зная и не желая, все ближе и ближе подходилъ къ. дйствительности, отъ которой вначал отклонялся, такъ что напослдокъ дйствительность и вымыселъ слились въ одинъ глубоко прочувствованный мотивъ. Герой романа былъ молодой ученый, навлекшій на себя ненависть обскурантовъ за свой честный образъ мыслей и ради своихъ убжденій пожертвовавшій всмъ своимъ состояніемъ, положеніемъ въ жизни, спокойствіемъ, здоровьемъ и самой любовью. Но эта послдняя жертва не была принята, потому что въ ршительную минуту высокорожденная красавица доказала, что она цнитъ чувство выше общественнаго положенія и родовой спси, что и она способна къ честнымъ мыслямъ и честнымъ подвигамъ.
Вальтеръ окончилъ сегодня именно ту сцену, въ которой героиня ршается на неровную борьбу съ безпощаднымъ обществомъ. Была-ли бы Амелія способна говорить и дйствовать такимъ образомъ, если бы судьба поставила со въ подобное положеніе?!..
Еще недавно Вальтеръ говорилъ своему двоюродному брату, что онъ, Вальтеръ, никогда не думалъ о тхъ препятствіяхъ, которыя непреодолимо мшали осуществленію его пламенныхъ желаній. Его любовь къ очаровательной двушк началась очень рано, наполнила все его сердце, и овладла всмъ дыханіемъ жизни,— и потому Вальтеръ зналъ только, что любовь эта никогда въ немъ не умретъ, а, въ сравненіи съ этой великой, отрадной увренностью, вншняя форма, какую приметъ въ дйствительности его пламеннйшее желаніе, была въ его глазахъ обстоятельствомъ второстепеннымъ и маловажнымъ.
Лео съ его холодно разсчитанными планами разсялъ сладкія грезы своего товарища, подобно тому, какъ свжій утренній втеръ разрываетъ топкую туманную полосу, стелющуюся надъ лугами. Когда Вальтеръ увидлъ, какъ ясно Лео представлялъ себ свои цли, какъ ршительно онъ ихъ преслдовалъ, какъ мужественно боролся съ препятствіями или съ какимъ умньемъ обходилъ ихъ, когда они были непреодолимы,— тогда-то влюбленный юноша началъ считать себя непрактическимъ мечтателемъ, старающимся замнить непобдимую для него дйствительность своими собственными фантазіями и картинами робкаго воображенія. Подъ вліяніемъ этого тайнаго негодованія, Вальтеръ какъ человкъ, всегда стремившійся къ постоянному нравственному развитію, ршился глубже проникнуть въ смыслъ жизни и энергически развить свои силы. Съ новымъ жаромъ онъ принялся за окончаніе своей литературной работы и, при дальнйшемъ ход этого занятія, сдлалъ положеніе своихъ героевъ, еще боле занимательнымъ и критическимъ, даже дошелъ до крайней степени литературнаго преувеличенія, чтобы то крайней мр теоретически ознакомиться со всми послдствіями своего настоящаго образа мыслей. Однако, при своемъ свтломъ ум, онъ хорошо понималъ, что жизнь рдко приводитъ къ такимъ рзкимъ результатамъ, что случай и произволъ измняютъ, смягчаютъ положенія, благоразуміе и малодушіе ослабляютъ страсти, и въ конц концовъ дло выходитъ ни комическимъ, ни трагическимъ, недостойнымъ ни слезъ, ни смха,— словомъ, принимаетъ форму той обыденной исторіи, о которой люди говорятъ: да вдь иначе и быть, то не могло.
Подъ вліяніемъ внезапно подступившей хандры и досады, Вальтеръ забарабанилъ пальцами по оконнымъ стекламъ и потому не слышалъ стука шаговъ въ комнат, наполненной сумеречнымъ полусвтомъ. Ровной, спокойной походкой гость направился впередъ и тихо опустилъ свою руку на плечо Вальтера, который быстро обернулся и увидлъ передъ собою радушное, серьозное, умное лицо вошедшаго.
— А, г-нъ докторъ, вскричалъ Вальтеръ, застигнутый врасплохъ,— какъ это мило съ вашей стороны, что вы даете мн урокъ вжливости!
— Мы, старики, должны подавать хорошій примръ молодымъ, сказалъ докторъ Паулусъ,— не помшалъ-ли я вамъ?
— Какъ вы видите, нисколько, отозвался Вальтеръ, усаживая почтеннаго гостя на диванъ,— по крайней мр я очень радъ этой помх. Я былъ погруженъ въ размышленія довольно грустнаго свойства по поводу одной избитой истины, гласящей, что въ поэзіи боле поэтическаго элемента, чмъ въ жизни.
— Ужь будто бы это неоспоримая истина? сказалъ докторъ Паулусъ,— правда, вс ученые судьи это утверждали отъ Аристотеля и до новйшихъ эстетиковъ. Съ эстетической точки зрнія они совершенно правы,— то есть по отношенію къ форм, вншнему расположенію, группировк,— но что касается сущности содержанія, то я всегда былъ того мннія, что жизнь и поэзія такъ относятся между собою, какъ вода въ ведр къ водяной капл, повисшей съ наружной стороны ведра, причемъ я нисколько не исключаю нсколькихъ десятковъ великихъ поэтовъ, существовавшихъ до сихъ поръ. Если представить себ — разумется, на сколько это возможно — все великое человчество, работающее отъ полюса до полюса въ городахъ, деревняхъ, на ноляхъ, въ лсахъ, въ пустыняхъ и степяхъ, на мор, на земл и подъ землею,— если сообразить, что ежедневно, ежечасно вымираетъ и нарождается цлое громадное поколніе людей, что ежедневно, ежечасно совершается цлый адъ преступленій, неслыханныхъ ужасовъ и позорныхъ длъ, тогда какъ во всхъ странахъ, во всхъ климатахъ бьются неисчислимые милльоны честныхъ сердецъ,— если припомнить себ, что существующее сегодня существовало за тысячи лтъ до настоящаго дня и будетъ существовать посл насъ тысячи, десятки тысячъ лтъ, что милліоны людей жили, живутъ и будутъ жить, причемъ природа никогда не производила, не производитъ, и не произведетъ двухъ совершенно сходныхъ между собою людей, наконецъ, если обратить вниманіе на неисчерпаемое, вчное разнообразіе судебъ, которыя постигаютъ отдльныхъ смертныхъ,— то нельзя довольно надивиться смлости поэтовъ, погружающихъ свои руки въ эту живую, вчно шумящую рку и зачерпывающихъ изъ нея только то… ну да, именно только то, что остается между пальцами.
— Однако это звучитъ не особенно поощрительно для насъ, поэтовъ, или желающихъ прослыть поэтами, замтилъ Вальтеръ.
— Вы придаете не совсмъ врное значеніе моимъ словамъ, сказалъ д-ръ Паулусъ, — я хотлъ только, по отношенію къ вамъ, поэтамъ, указать на неотъемлемыя права жизни, на вковчное, неувядаемое величіе дйствительности. Быть можетъ, я обсуживаю вопросъ этотъ нсколько пристрастно и, какъ слуга науки и практическій мыслитель, слишкомъ много склоняюсь къ воззрнію Платона, который въ своей республик отвелъ изящнымъ искуствамъ очень скромное мсто. Признаюсь вамъ даже, что я считаю искуство только какъ бы переходнымъ пунктомъ на пути человчества къ высшему развитію. Подобно тому, какъ религія, по моему, должна обратиться постепенно въ практическую мораль, въ дятельный, всеобъемлющій принципъ любви, искуство съ теченіемъ временъ должно выразиться, такъ сказать, въ формахъ жизненной красоты. Что я сказалъ о человческомъ род вообще, одинаково примняется къ частнымъ лицамъ, отъ которыхъ я прямо перехожу къ вамъ, мой достойный другъ, такъ какъ именно васъ я имлъ въ виду, начиная мою лекцію. Мн нтъ надобности говорить вамъ, потому что если вы до сихъ поръ этого не знали, то мой настоящій визитъ въ нкоторомъ смысл можетъ послужитъ вамъ доказательствомъ, что съ первой же минуты нашей встрчи въ салон господина фонъ-Тухгейма вы внушили мн чувство самаго теплаго сердечнаго влеченія. Я нашелъ въ васъ — что въ наше время встрчается очень рдко — соединеніе свтлаго ума съ немене почтенной способностью одушевляться возвышенными идеалами, и впечатлніе, которое я вынесъ изъ личнаго знакомства и бесды съ вами, было впослдствіи еще усилено при чтеніи вашихъ сочиненій. Особенно я уважалъ, хвалилъ и хвалю ту смлость, съ какою вы — въ противоположность многимъ нашимъ салоннымъ поэтикамъ — стремитесь къ радикальному ршенію вопросовъ времени, тотъ героизмъ, съ какимъ вы высказываете ваши убжденія, называя мертвое — мертвымъ и оставляя похороненное могиламъ. При всемъ высокомъ мнніи, составленномъ мною о васъ, признаюсь вамъ, я не ожидалъ отъ васъ такой глубоко осмысленной дятельности. Не смотря на это или, говоря точне, именно поэтому, когда я закрывалъ прочитанныя книги, меня осаждали нкоторыя критическія размышленія, которыя мн хотлось бы сообщить вамъ, если вы мн это позволите.
— Вы сдлаете мн величайшее одолженіе, сказалъ Вальтеръ, съ жаромъ пожимая руку достойнаго постителя.
Д-ръ Паулусъ отвчалъ не мене дружескимъ рукопожатіемъ и затмъ продолжалъ тмъ же кроткимъ, заискивающимъ голосомъ.
— Такъ какъ я еще прежде призналъ себя ршительно некомпетентнымъ судьей по отношенію къ поэзіи, то васъ, конечно, немного опечалитъ то обстоятельство что я не считаю вашихъ повстей образцовыми созданіями искуства. Однако я долженъ изложить вамъ основанія моего нелюбезнаго и непросвщеннаго приговора. Взглядъ мой въ этомъ случа совершенно совпадаетъ съ высказаннымъ мною прежде о значеніи поэзіи вообще. Ваши поэтическіе недостатки проистекаютъ изъ тхъ условій, какія длаютъ васъ въ моихъ глазахъ вполн достойнымъ человкомъ и по которымъ я признаю въ васъ настоящаго сына нашего вка, гражданина будущаго свободнаго государства. Вы отправляетесь — сознательно или неумышленно все равно — отъ того принципа, что жизнь и поэзія въ сущности тождественны и что явленія дйствительности надобно облагороживать созданіями искуства. Не беру на себя смлости самодовольно ршать, до какой степени это возможно, потому что для генія предлы, вдь, широко раздвинуты, но скажу вамъ откровенно, что я не врю въ это тождество, по крайней мр, на практик оно не было доказано ни однимъ поэтомъ. Напротивъ, я нахожу, что поэзію, въ ея послдовательномъ ход, можно приравнять къ той процессіи въ Палермо, о которой Гете говоритъ, что оно съ трудомъ поднимается вверхъ по извилистой и расчищенной дорог посреди уличнаго сори и грязи. Процессія не глядитъ, что лежитъ направо и налво, въ томъ ей нтъ нужды, что постланнымъ для нея драгоцннымъ ковромъ прикрыта непривлекательная навозная куча. Такъ поступать не позволяетъ вамъ все ваше направленіе. Вы спрашиваете себя: что толку въ той поэзіи, которая того по можетъ сказать, о другомъ умалчиваетъ, тутъ идетъ ощупью, я тамъ и совсмъ останавливается?.. Я былъ бы послднимъ изъ числа тхъ, которые могутъ назвать такой вопросъ неумстнымъ, напротивъ, по этой-то самой причин поэзія для меня не такъ драгоцнна, какъ для другихъ людей. Но въ каждой стран господствуютъ извстные законы, которымъ всякое, проживающее тамъ частное лицо должно повиноваться, и если стезя, ведущая на. вершину Парнаса, отмрена, слишкомъ узко, то умному человку, право, лучше всего спуститься въ прозаическую равнину, гд онъ можетъ двигаться свободно.
— Такъ вы и мн посовтуете оставить мои поэтическіе опыты? спросилъ Вальтеръ нсколько робко.
— Я еще не высказалъ вамъ всхъ моихъ критическихъ размышленій по поводу вашей поэтической дятельности, отозвался докторъ,— если вы стснены внутренно условіями поэзія,— что составляетъ для васъ существенную часть задачи,— то въ той же мр вы стснены и во вншней сфер. Вы печатаете ваши повсти анонимно — разумется, не изъ страха людей, къ которому вы неспособны,— а скоре, какъ я думаю, изъ скромности, изъ робкаго нежеланія открыто объявить себя писателемъ. При всемъ томъ я не могу одобрить этой анонимности. Имя, какъ я полагаю, не лишено своего значенія. Мы везд несемъ нравственную отвтственность за вс наши поступки, а имя — это нашъ гербъ и потому все, что мы ни длаемъ, должно быть помчено этимъ знакомъ. Предположимъ, что вы открыто назвали себя по имени — каковы выйдутъ послдствія? Или вы думаете, что это не будетъ сопровождаться для васъ большими непріятностями со стороны ханжей, обскурантовъ и вообще всхъ людей, играющихъ словами, какъ дти бабками?
— Нтъ, отвчалъ Вальтеръ,— напротивъ, я глубоко убжденъ, что чуть только я объявлю свое имя, ко мн привяжутся разные, весьма, злые зврьки, и — чего добраго — мн придется лишиться мста.
— И вы ршились смло идти на встрчу опасности?
— Твердо ршился.
Нсколько секундъ въ сумрачной комнат не прерывалось молчаніе. Потомъ д-ръ Паулусъ сказалъ:
— Я ожидалъ этого отъ васъ. Много горькихъ часовъ придется прожить вамъ. Я, сынъ бдныхъ евреевъ, которому судьба послала жалкую, безотрадную молодость,— я знаю, что такое значитъ прокладывать себ дорогу въ жизни собственными силами посреди тысячи препятствій. Я знаю, что такое не имть на свт ничего своего, кром любви къ правд, вры въ самаго себя и твердаго упованія, что придетъ мессія — то есть избавленіе отъ разныхъ общественныхъ золъ — однако я постоянно повторяю: все еще впереди! Никакое земное благополучіе не иметъ даже отдаленнаго сходства съ тмъ счастьемъ человка, когда онъ вполн согласенъ съ самимъ собою! Это — существенное, все прочее не такъ важно. Будемъ же стремиться, мой любезный, юный другъ, изъ мрака сомннія къ яркому свту самопознанія!
Вальтеръ всталъ съ мста и нсколько разъ прошелся взадъ и впередъ, потомъ онъ опять услся возл доктора и сказалъ:
— Извините меня, но свтъ, бросаемый вами на мою жизненную дорогу, ослпилъ меня на одно мгновеніе. Что лежитъ позади меня я вижу теперь ясне, чмъ когда бы-то-ни было прежде. Но дале-то что будетъ? Куда ведетъ новый путь, который вы мн указываете?
— Поймите меня, мой юный другъ, возразилъ д-ръ Паулусъ. Я вовсе не совтую вамъ бросить прочь т орудія, которыми вы до сихъ поръ пользовались. Почемъ знать,— быть можетъ, вы будете работать ими съ крайнимъ, возможнымъ для человка совершенствомъ, быть можетъ, вамъ, именно вамъ суждено оживить старыя формы новымъ содержаніемъ или расширить самыя формы! Продолжайте свою поэтическую карьеру! Но не упадайте духомъ, если со временемъ увидите, что вы не могли быть великимъ поэтомъ. И разв у васъ нтъ другихъ жизненныхъ путей? Вы можете быть человкомъ дла, политическимъ дятелемъ, проповдникомъ здравыхъ общественныхъ убжденій,— человкомъ, котораго уже не удовлетворяютъ искуственные цвты поэзіи, но который, опоясавъ грязный кожаный передникъ, съ молотомъ и лопатою въ рукахъ, строитъ зданіе, гд должны жить свободные люди съ равными себ, свободными… Однако мн пора проститься съ вами. Мн нужно видться въ отдаленномъ питейномъ заведеніи — въ предмстья — съ Ребейномъ и другими еретиками. Пожалуйста, сообщите мн, что будетъ говориться о свободныхъ общинахъ въ слдующемъ засданіи палаты,— у Зонненштейна посл того назначено собраніе членовъ партіи. Итакъ, будьте здоровы! До скораго свиданія!
Д-ръ Паулусъ ушелъ. Газовый фонарь, горвшій на улиц, бросилъ матовый отблескъ въ темную комнату. Вальтеръ долго просидлъ въ глубокомъ раздумьи.
— Да, да, сказалъ онъ, наконецъ, громко,— докторъ совершенно правъ. Это искуственные цвты, фата-моргана — это не цль жизни, не высшее благо человка! То зданіе, о которомъ онъ говорилъ, давно уже было моимъ высшимъ идеаломъ, но я не доврялъ своимъ силамъ, я пугался при одной мысли переворачивать тяжелые камни. Но все равно! Будь что будетъ! Быть готовымъ и къ жизни, и къ смерти — вотъ что главное.
Госпожа Ребейнъ принесла зажженную лампу и только-что полученную запечатанную записочку. Въ этой записочк Лео просилъ Вальтера быть къ десяти часамъ въ названномъ ресторан, гд онъ, Лео, намренъ видться съ своимъ кузеномъ.
Сегодня баронъ давалъ вечеръ, но Вальтеръ не чувствовалъ въ себ на этотъ разъ никакой охоты веселиться въ обществ. Голову его наполняли тревожныя мысли, приглашеніе Лео явилось какъ нельзя кстати. Уже нсколько дней сряду Вальтеръ почти не видлся съ своимъ двоюроднымъ братомъ и теперь ему было бы крайне пріятно взглянуть на человка, обнаружившаго еще въ дтскіе годы ту мужественную энергію, къ какой Вальтеръ, взрослый мужчина, еще не признавалъ себя способнымъ.

ГЛАВА ШЕСТАЯ.

Вальтеръ жилъ такимъ отшельникомъ, что до сихъ поръ ничего не зналъ, даже по наслышк, о ресторан, усердно посщаемомъ знатными молодыми сибаритами столицы. Войдя сюда въ назначенный часъ, Вальтеръ былъ нсколько пораженъ блестящими люстрами, драгоцнными коврами, мраморными каминами, картинами, развшанными по стнамъ, и всею прочею роскошной обстановкой прекрасныхъ и обширныхъ комнатъ, но при этомъ скромнаго постителя не мало удивляло также и то обстоятельство, что его демократическій родственникъ назначилъ ему свиданіе именно въ этомъ пышномъ убжищ. Однако Лео, еще такъ недавно пріхавшій въ столицу, могъ также не знать этого заведенія,— да вдь вопросъ о мст не представлялъ существенной важности. И вотъ Вальтеръ услся въ зал, которая показалась ему пусте прочихъ, за однимъ изъ множества разставленныхъ тамъ столовъ,— приказалъ гарсону, глядвшему на него нахально, подать полбутылки вина и чего нибудь закусить, Вальтеръ надялся, что Лео не заставитъ его долго просидть одного въ обществ купающейся Діаны, висвшей въ рамк на стн, и четырехъ или пяти господъ, пившихъ шампанское за круглымъ столомъ на другомъ конц комнаты.
Однако Лео не являлся долго, и Вальтеръ могъ на досуг любоваться купающейся Діаной и господами, угощавшимися шампанскимъ. Діана была посредственная копія съ древняго оригинала, да и молодые господа тоже не казались замчательными существами — то были плоскія, туповатыя, раскраснвшія отъ вина лица, вполн гармонировавшія съ разговоромъ, преимущественно вращавшимся на лошадяхъ, собакахъ, на закулисныхъ, особенно балетныхъ тайнахъ. Вальтеръ поневол долженъ былъ выслушать часть этой болтовни, потому что эти господа говорили если не съ жаромъ, то все-таки довольно громко и вс голоса отличались какимъ-то рзкимъ взвизгиваньемъ, мучившимъ музыкальное ухо Вальтера.
Проведя въ этомъ наблюдательномъ положеніи около получаса, Вальтеръ думалъ, что просидлъ здсь цлые сутки, онъ уже началъ досадовать на неаккуратность Лео, но въ эту самую минуту новый гость, подошедшій къ веселой групп молодыхъ людей, пробудилъ задремавшее вниманіе Вальтера, который сталъ наблюдать даже усердне прежняго.
Новый поститель былъ стройный мужчина, средняго роста, лтъ тридцати отъ роду. Вальтеру показалось почему-то, будто это лицо было ему знакомо, однако онъ скоро долженъ былъ сознаться, что никогда не видлъ прежде этого господина, потому что Вальтеръ обладалъ превосходной физіогномической памятью, а лицо новаго гостя было такъ замчательно, что не могло быть забыто никмъ, кто хоть разъ имлъ случай видть этого молодого человка. Густые волоса, вьющіеся усы, выразительныя черты лица, нсколько смуглый цвтъ кожи, прекрасно очерченная форма головы — все это сливалось въ одну гармоническую фигуру и производило впечатлніе хорошаго портрета работы Ванъ-Дика. Особенно Вальтеру понравились большіе, темно-голубые или каріе блестящіе глаза, поглядвшіе на него съ бглымъ любопытствомъ, когда незнакомецъ проходилъ мимо стола, за которымъ Вальтеръ поджидалъ своего запоздавшаго родственника. На вновь пришедшемъ молодомъ постител былъ изящный, но удобный костюмъ, совершенно согласовавшійся съ осанкой, походкой и манерами красиваго господина.
Высокаго положенія въ обществ онъ не могъ занимать, потому что знатные господа, какъ замтилъ Вальтеръ, только кивнули головами новопришедшему, тогда какъ другихъ знакомыхъ постителей они встрчали церемонными поклонами.
Когда новый гость услся между молодежью — почти вс они были моложе его лтами — разговоръ примялъ боле оживленный характеръ, благодаря словоохотливости новопришедшаго. Повидимому, онъ былъ неистощимъ по части забавныхъ исторій и анекдотовъ, которые онъ разсказывалъ тихимъ голосомъ и о занимательности которыхъ можно было заключить по напряженному вниманію слушателей и по оглушительному хохоту, періодически сопровождавшему слова разскащика. Посл каждаго анекдота онъ выпивалъ стаканъ шампанскаго и быстро оборачивался по сторонамъ, переходя къ другимъ предметамъ разговора, какъ будто прежнее, о чемъ онъ только-что говорилъ, не стоило ни малйшаго вниманія. Въ этихъ внезапныхъ переходахъ отъ однаго предмета къ другому, въ этомъ повышеніи и пониженіи голоса, въ этихъ утрированныхъ жестахъ и чрезмрной игр физіономіи проглядывала разсчитанномъ на эффектъ, которая была для Вальтера тмъ попріятне, чмъ привлекательне ему показалась сначала прекрасная наружность этого господина. Наконецъ Вальтеръ съ негодованіемъ отвернулся, чтобы не видть, какъ люди, располагая прекраснйшими средствами, употребляютъ ихъ для отвратительнйшихъ цлей.
Уже онъ хотлъ было встать, потерявъ надежду дождаться Лео, какъ вдругъ Лео быстро вошелъ въ залу и съ нкоторою досадой привтствовалъ своего кузина.
— Пожалуйста, вскричалъ онъ, не сердись на меня за то, что я немножко запоздалъ, съ хромыми клячами шибко не удешь.
Лео, повидимому былъ сильно взволнованъ, его черные глаза горли особенно рзкимъ блескомъ, по его обыкновенно блднымъ щекамъ разлился яркій румянецъ, вопреки своимъ привычкамъ онъ осушилъ залпомъ стакана два вина — одинъ вслдъ за другимъ.
— О какихъ это ты говоришь хромыхъ клячахъ? спросилъ Вальтеръ.
— Да о вашей хваленой либеральной партіи, сказалъ Лео,— которую я сегодня вечеромъ въ первый разъ видлъ лицомъ къ лицу. Я никогда не принадлежалъ къ числу тхъ людей, которые, отдляя человка отъ дла, поставляютъ въ этомъ свою особенную заслугу. По моему это — вздоръ, по крайней мр въ политической сфер. Самая разумная, благонамренная политическая доктрина обращается въ чепуху, когда ее на практик прилагаютъ олухи и бараньи головы, съ другой стороны, самое скверное дло въ рукахъ талантливаго человка, постепенно длается хорошимъ и процвтаетъ. Пока я былъ заграницей, я никакъ не могъ объяснять себ безхарактерной, непослдовательной тактики вашей либеральной партіи, я искалъ причинъ такого образа дйствій во множеств побочныхъ обстоятельствъ. Сегодня только мн стало извстно, что этихъ полу-людей, воображающихъ себя глазами партіи, надобно считать настоящими виновниками всхъ возможныхъ нелпыхъ мръ. Господи, что это за люди! Безтолковые филистеры, которыхъ кругозоръ не переходитъ за кончикъ ихъ носа, пустые говоруны, старающіеся прикрыть нищету мыслей мишурою пошлыхъ фразъ, сухіе педанты, спорящіе изъ-за пустяковъ, коварные софисты, хорошо знающіе, что нужно, но скрывающіе истину изъ разныхъ неблаговидныхъ побужденій, своекорыстные лукавцы, видящіе въ оппозиціи только средство залзть въ почетное министерское кресло, туго начиненные золотомъ мшки, неспособные пожертвовать и одной полушкой, если только ихъ акціи могутъ понизить при этомъ курсъ хотя на полпроцента…
— Ради самого неба, вскричалъ, смясь Вальтеръ, прекрати свой перечень либеральныхъ грховъ, слушая тебя, право, можно подумать, что наша партія — настоящій политическій содомъ, въ которомъ не найдется ни одного Лота, заслуживающаго спасеніе.
— По крайней мр, я не знаю ни одного, замтилъ Лео.
— Да гд же ты былъ?
— У Зонненштейна, въ собраніи членовъ партіи, въ которое ввелъ меня самъ хозяинъ.
— Слдовательно ты долженъ быть знакомъ съ докторомъ Паулусомъ.
— Я знаю его по письмамъ ужъ нсколько лтъ, а лично — со второго дня моей бытности въ столиц.
— Ужь не причисляешь-ли ты его также къ тмъ людямъ, отъ которыхъ трудно ожидать полезной и энергической дятельности?
— Говоря откровенно,— причисляю и его туда-же.
— Ты слишкомъ взволнованъ и потому пристрастенъ, сказалъ Вальтеръ посл непродолжительнаго молчанія, во время котораго Лео мрачнымъ, внимательнымъ взглядомъ окинулъ общество, сидвшее за другимъ столомъ,— и подъ вліяніемъ этого волненія ты разбиваешь скрижаль закона и изрекаешь проклятіе правымъ и виновнымъ. Что наша партія не обнаруживаетъ той энергіи, которую должна была бы обнаруживать, что къ либеральной сред примшались многіе нечистые, даже совершенно чуждые элементы — въ этомъ согласны вс истинные патріоты, но вдь у насъ еще нтъ подъ руками никакого другого матеріала для возведенія зданія. Скажу теб, однако, что пока не сошли со сцены такіе люди, какъ докторъ Паулусъ и другіе дятели, о которыхъ ты отзываешься съ такимъ презрніемъ, я не хочу и не могу отчаиваться въ успх нашего дла.
— Что ты такъ превозносишь сегодня своего Паулуса? спросилъ Лео.
— Только сегодня я имлъ случай постичь и достойно оцнить этого человка, сказалъ Вальтеръ и подробно передалъ Лео весь свой разговоръ съ докторомъ,
Лео слушалъ своего товарища вовсе не съ тмъ вниманіемъ и участіемъ, какихъ ожидалъ Вальтеръ въ дл, такъ сильно его интересовавшемъ. Для Лео весь вопросъ заключался не въ Вальтер, а въ доктор Паулус, и потому, когда Вальтеръ замолчалъ, Лео сказалъ ему:
— Да, да, пріятель, и я отдаю полную справедливость почтенному доктору. Это — золото, а не человкъ! Современный діогенъ, отыскивающій всхъ съ фонаремъ среди благо дня, Сократъ, краснорчиво толкующій о добромъ, прекрасномъ и истинномъ, какой-то нравственный голландецъ, своею безукоризненной чистотой отравляющій жизнь себ и другимъ! Политическій фаталистъ, упрямо проигрывающій процессъ, отъ котораго зависитъ счастье и благосостояніе какъ его самого, такъ и всей его семьи.
Общество, сидвшее на другомъ конц, встало изъ-за стола, и молодые люди, шаркая ногами, хохоча и гремя саблями, проходили мимо Лео и Вальтера, на которыхъ никто изъ удалявшихся гостей не обратилъ вниманія, кром господина, поразившаго Вальтера своей прекрасной, типической физіономіей. Вальтеръ замтилъ, что красавецъ устремилъ съ какимъ-то удовольствіемъ на Лео свои блестящіе глаза, Лео отвчалъ такимъ же изумленнымъ взглядомъ.
— Кто это такой? спросилъ Лео, когда общество прошло дале.
— Но знаю, отвчалъ Вальтеръ,— я еще первый разъ нахожусь въ этомъ заведеніи и сильно хотлъ бы знать, какимъ образомъ ты самъ провдалъ о существованіи этого ресторана.
— Нравится ли теб это мсто? Мн здсь хорошо. Я нахожу, что, право, весело провести часъ, два вечеромъ въ этихъ прекрасныхъ, высокихъ залахъ, проскучавъ цлый день въ нашихъ тсныхъ, будничныхъ квартирахъ.
Вальтера удивилъ не столько этотъ отвтъ, сколько тонъ, какимъ онъ былъ высказанъ.
— Не пора-ли намъ ретироваться? сказалъ Вальтеръ и позвалъ слугу, не очень поспшившаго явиться на зовъ.
Между тмъ незнакомецъ опять вошелъ въ залу, помстился за тмъ же столомъ, за которымъ онъ прежде сидлъ съ удалившимся обществомъ,— и приказалъ подать себ полбутылки шампанскаго.
— Сейчасъ! откликнулся слуга.
— Чтожь, идемъ? спросилъ Вальтеръ, видя, что Лео ршительно не обнаруживаетъ готовности сопровождать его.
— Откровенно скажу теб, что мн бы хотлось еще немножко посидть здсь.
— Сколько хочешь, но ужь меня пожалуйста извини, у меня завтра много работы, и потому я долженъ встать рано.
Двоюродные братья пожелали другъ другу спокойной ночи, но въ ихъ рукопожатіи по было уже прежней сердечной теплоты. Вальтеръ не на шутку разсердился на Лео, а мысли Лео были, повидимому, заняты другими предметами или лицами.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ.

Между тмъ, ресторанъ, въ которомъ прежде толпились многочисленные постители, замтно опустлъ, но временамъ изъ другихъ комнатъ доносились еще взрывы хохота и чоканье стакановъ, но въ той зал, гд находился Лео, кром него сидлъ еще только господинъ, возбудившій прежде его вниманіе. Иногда, Лео бросалъ на молодаго человка любопытные взгляды изъ за газеты, которую онъ держалъ въ рукахъ. При этомъ Лео замчалъ, что и красивый господинъ также мало былъ погруженъ въ свое чтеніе и часто поглядывалъ на него съ тмъ же живымъ любопытствомъ. Наконецъ, красивый господинъ положилъ газету, осушилъ стаканъ вина, всталъ, выпрямился передъ зеркаломъ, прошелся раза два по зал и вдругъ, проходя мимо Лео во второй разъ, сказалъ ему:
— Извините меня, милостивый государь, если я преслдовалъ васъ своими взглядами внимательне, чмъ насколько это можетъ быть допущено приличіемъ, но вы сами въ томъ виноваты.
— Какимъ образомъ? возразилъ Лео, оставляя газету и слегка наклоняя голову.
— Весьма просто, продолжалъ красавецъ,— вы такъ мало похожи на другихъ людей, что невольно останавливаете на себ вниманіе.
— Такъ какъ непріятности не говорятся въ такомъ любезномъ тон, то я хочу думать, что вы не были намрены меня обидть, сказалъ Лео.
— Обидть! вскричалъ его собесдникъ,— какая же это для васъ обида, если вамъ говорятъ, что вы не похожи на другихъ людей? Да если бы кто нибудь прежде и считалъ подобное заявленіе для себя обидой, то слова мои не заключаютъ въ себ сегодня и тни подобнаго значенія.
— Почему же именно сегодня?
— Это вы знаете не хуже меня. Зачмъ вы сидите здсь, за полночь, въ этой зал, въ которой — сколько мн извстно — вы находитесь въ первый разъ и которая не должна представлять для васъ ничего занимательнаго съ тхъ поръ, какъ вы пожелали спокойной ночи вашему товарищу съ невинными голубыми глазами? Вы сидите здсь потому, что хотите быть одинъ, потому что привыкли къ уединенію, а разв вы были бы знакомы съ подобными оригинальными привычками, если бы были похожи на другихъ людей душой и наружностью? Что и требовалось доказать — не такъ-ли?
— Совершенно такъ, сказалъ Лео съ улыбкой.
— Позвольте же мн распить мое вино вмст съ вами!
И молодой человкъ, не дожидаясь отвта Лео, приказалъ слуг подать новую бутылку, затмъ слъ и сказалъ:
— Не вс т люди свободны, которые смются надъ своими цпями. На зло Натану я вн себя отъ восторга, повстрчавшись въ этотъ поздній часъ съ порядочнымъ человкомъ противъ всякаго моего ожиданія, и могъ бы совершенно этимъ удовольствоваться,— но подите же, и я не могу не слдовать глупйшему обыкновенію и представляю вамъ мою персону — я д-ръ Фердинандъ Липпертъ, секретарь принца, — да тысячу разъ уже я говорилъ вамъ, Jean, что я не пью этой дряни! Или вы думаете, будто я такъ пьянъ, что уже не въ состояніи отличить настоящаго клико отъ какой-то кислятины и честнаго гарсона отъ безстыднаго ротозя?
Благодаря послднему наставленію, относившемуся къ слуг, Фердинандъ Липпертъ вовсе не замтилъ, какъ при произнесеніи имъ своего имени и званія Лео побагровлъ и какъ потомъ лицо его стало подергиваться странными конвульсіями.
— Извините, пожалуйста, сказалъ Фердинандъ,— вдь выведутъ же изъ терпнія эти канальи — мн кажется, я не разслышалъ вашего имени.
Лео назвалъ себя, и Фердинандъ, поглядывая на слугу, который, какъ ему казалось, слишкомъ долго торчалъ предъ нимъ, произнесъ:
— Это имя, если я не ошибаюсь, мн приходилось уже слышать.
— Ничего нтъ мудренаго. Столбцы адресъ-календаря ежегодно наполняются множествомъ фамилій.
— Нтъ, не то, совсмъ не то, я слышалъ это имя при какомъ-то особенномъ случа, о которомъ въ настоящую минуту ршительно не могу себ припомнить. Странно, что шампанское, такъ много способствующее развитію всхъ умственныхъ силъ, никакъ не можетъ помириться съ памятью. Непостижимо, непостижимо!
Онъ склонилъ голову на руку. На блой, узкой рук, также, какъ и на вискахъ съ силою напряглись жилы, тогда какъ на лбу Фердинанда выступило красное облако и прежній прекрасный блескъ глазъ смнился мрачнымъ огнемъ. Даже мене проницательный человкъ, чмъ Лео, могъ легко убдиться, что слуга нисколько не ошибался насчетъ состоянія, въ которомъ находился ежедневный поститель ресторана, и что Фердинандъ, дйствительно, былъ боле, чмъ навесел.
Шампанское было подано. Лео налилъ стаканъ и сказалъ:
— Это не такъ странно и притомъ я нахожу, что въ этомъ отношеніи природа распорядилась весьма разумно. Nunc vino pellite curas! Можно-ли было бы помечтать, изгнать на время изъ головы вс заботы, еслибы вино, вмсто того, чтобы усыплять память, еще боле ее освжало?
— Заботы! сказалъ Фердинандъ,— намъ-то что до нихъ за дло, когда каждому изъ насъ еще не исполнилось и тридцати лтъ?
— Я не говорю про себя, но вы, при вашемъ важномъ отвтственномъ положеніи, вы — человкъ, вращающійся въ высшей сфер, гд надобно взвшивать каждое слово, разсчитывать каждый взглядъ, гармонически настроивать каждый тонъ, человкъ, который долженъ отстаивать ежеминутно свое трудное положеніе и единственно силою своей нравственной энергіи — если только вамъ судьба не послала на помощь знатнаго происхожденія — такой человкъ, по моему мннію, дйствительно вынужденъ омывать свою душу въ шампанскомъ отъ многаго множества тягостныхъ заботъ…
— О, вы правы, клянусь вчными богами! вскричалъ Фердинандъ,— въ шампанскомъ — голая истина! Шампанское всему указываетъ настоящее мсто. Отъ двнадцати и до двухъ часовъ ночи я вижу свтъ, каковъ онъ на самомъ дл. Вс личины падаютъ, все прочее тряпье, въ которое наряжаются люди на этомъ дурацкомъ маскарад, разлетается и тогда я вижу ихъ, я гляжу сквозь нихъ, какъ будто бы они были вылиты изъ стекла. А, здравствуйте, моя красавица, вы сегодня очаровательно копировали неприступную добродтель, однако теперь оставьте эти глупости, я вдь вижу насквозь! А, мой распрелюбезнйшій другъ, какъ поживаешь! Да не отворачивайся же, а посмотри мн прямо въ глаза и сознайся, что ты въ душ посылаешь меня ко всмъ чертямъ! Ахъ, какъ весело, какъ забавно все знать, все видть! И мало-ли чего не увидишь! Вотъ я вижу, что Jean угрожаетъ мн сзади кулакомъ, я вижу даже въ вашихъ глазахъ блескъ — холодный, ровный блескъ, который сквозь винные пары кажется только немножко синеватымъ, по онъ ршительно неподвиженъ, вы глядите на мой лобъ и въ мои глаза совершенно спокойно, методически, съ безстрастіемъ ученаго наблюдателя. Ну, разв-же это не забавно?
— Я долженъ врить вамъ, потому что вы выражаетесь съ самой строгой опредленностью, сказалъ Лео.
— О, да, поврьте мн, я говорю серьозно, продолжалъ Фердинандъ,— и притомъ-же вы отъ этого ровно ничего не теряете въ моихъ глазахъ. Мн даже необыкновенно отрадно глядть на глубокомысленное лицо, котораго пластическая красота и величіе обаятельно дйствуютъ на душу, да, это отрадно, даже если такое лицо принадлежитъ высшему, чмъ я, существу, даже если я долженъ при этомъ глядть вверхъ,— да, вотъ какъ тотъ колнопреклоненный рабъ — жнецъ, котораго я какъ-то видлъ въ скульптурной зал. Въ сжатыхъ, но все-таки очень вялыхъ чертахъ этого тупаго человческаго лица, въ морщинистыхъ складкахъ лба, въ нависшихъ губахъ отражалось такое глубокое земное горе. Долго стоялъ я предъ этой фигурой, на сердц у меня было тяжело. Широко прорзанные глаза смотрли вверхъ съ выраженіемъ жалобы, мольбы,— глаза эти глядли такъ неподвижно, такъ пристально… Наконецъ я посмотрлъ по направленію этого неподвижнаго взгляда и увидлъ голову Бахуса, украшенную густымъ плющевымъ внкомъ и широкой діадемой — на губахъ, казалось, почивали поцлуи всхъ грацій, прелестныя, нжныя очертанія щекъ были выше всякаго описанія, а прекрасные, большіе, влажные, задумчивые, сострадательные глаза были устремлены на колнопреклоненнаго раба и очень ясно говорили: бдный сынъ нужды и порока! Я не могу помочь твоему горю — хотя я и богъ, и часто упиваюсь нектаромъ — но у меня нтъ въ карман трех-копечника, а безъ денегъ у васъ тамъ внизу, на земл, нельзя хлебнуть шампанскаго. Такъ ползи же ты прочь съ своимъ серпомъ, пока не придетъ великій косарь и не скоситъ тебя вмст съ остальной травою! Однако, къ чему это я повелъ рчь объ этихъ скульптурныхъ фигурахъ? Ахъ да, одна изъ нихъ Бахусъ,— это вы, а другая — я. Смотрть вверхъ еще сносно, по крайней мр въ этомъ находишь разнообразіе, но смотрть внизъ, какъ мн случается здсь каждый вечеръ, видть, какъ плоскія глупыя хари длаются все пошле и глупе, наконецъ, видть передъ собою не людей, а рыла животныхъ — козловъ, барановъ, лошадей, когда все это кричитъ, горланитъ, ржетъ,— о, это встрчаетъ такое ужасное отвращеніе, отъ котораго, право, можно было бы умереть, еслибы, къ несчастію, подобныя сцены не были слишкомъ обыкновенны.
— Но почему вы не ищите себ лучшаго общества? спросилъ Лео.
— Потому что здсь собирается лучшее, какъ вс это говорятъ, лучшее общество, и это лучшее общество меня ищетъ. Эти бараньи головы не могутъ безъ меня обойтись: я — соль въ ихъ жидкомъ, нищенскомъ суп. И притомъ не везд-ли совершается тоже, что и chez nous. Разница только та, что другіе отуманиваютъ свой смыслъ пивомъ, а мы шампанскимъ. Что до меня, то я предпочитаю шампанское.
И Фердинандъ осушалъ стаканъ за стаканомъ, жилы по его вискамъ. сдлались толсты, какъ древесная втвь и все прекрасное его лицо казалось цвтущимъ деревомъ, качаемымъ бурею.
Онъ заскрежеталъ зубами и съ такою силою пеетавилъ свой стаканъ на столъ, что стаканъ разбился и вино изъ него вылилось.
— Почему мн не наслаждаться жизнію, если я этого хочу? говорилъ онъ хриплымъ шопотомъ, разв потому, что моей фамиліи не предшествуетъ частичка фонъ или что мой отецъ не камергеръ, а простой слуга, украшенный титуломъ кастелляна? Не я выбиралъ себ имя и отца, я бы обнаружилъ больше вкуса. Да и кто можетъ положительно утверждать, что я сынъ моего отца? Моя мать говоритъ все то., что говоритъ мой отецъ. Но я хочу знать, кто я. Разв меня не могли подмнить или подкинуть при моемъ рожденіи? Кто былъ тотъ господинъ въ красномъ шелковомъ халат — тотъ господинъ, къ которому меня носила разъ какъ-то мать? Мн было тогда, быть можетъ, года два и, по давности времени, я, конечно, многаго не помню, однако нкоторыя, особенно сильныя впечатлнія все-таки проникли въ мягкій мозгъ и остались въ немъ навсегда, и есть между ними одно замчательное впечатлніе. Съ потолка висла внизъ лампа и свтъ ея прямо упадалъ на красный халатъ. Какая забавная штука, красный халатъ — мой папенька! Можно написать цлую повсть въ романтическомъ вкус, о томъ, какъ нкто цлую жизнь искалъ своего папашу и въ одинъ прекрасный день, самъ того не подозрвая, купилъ его на толкучемъ рынк, принесъ домой и повсилъ на гвоздик. И вотъ папенька начинаетъ размахивать полами, кряхтитъ и слезно упрашиваетъ насъ снять его съ вшалки, потому что хотя онъ и негодяй большой руки, но все-таки не относительно насъ. Глянь — онъ-то совсмъ не халатъ, а добрый, знакомый намъ господинъ въ камергерскомъ халат. Господинъ вертитъ глазами, семенитъ ножками и умоляетъ, чтобы мы поскоре отцпили его отъ гвоздика — и вдругъ на полъ падаетъ куча костей. Почему же и со мной не можетъ приключиться нчто подобное на этомъ свт. Со мною на этомъ свт все можетъ приключиться, потому что я самъ — свтъ, въ моемъ мозгу вращаются солнце, луна и звзды, я — я…. да, да, она не должна сотворить себ никакого кумира, кром меня. Она воображаетъ себ, что такъ какъ она — моя прелестнйшая вакханка, то ужь можетъ шутить съ богомъ — Бахусомъ! Но клянусь моей божественной природой, я этого не позволю. Я велю разорвать дерзкую! Я велю бросить ее нагую на растерзаніе моимъ пантерамъ,— да, нагую, голую! При послднихъ словахъ Фердинандъ всталъ, но потомъ вдругъ опустился, какъ трупъ, въ свой стулъ. Лео приказалъ слуг подать стаканъ воды, но пока пришелъ слуга, Фердинандъ (приподнялся и, наконецъ, всталъ на ноги. Еще ворочавшимся языкомъ онъ спросилъ, поданы-ли дрожки, съ пьяной любезностью уврялъ Лео, что онъ, Липпертъ, въ восторг отъ такого пріятнаго знакомства и, наконецъ, направился къ двери, которую Jean поспшилъ отворить ему необыкновенно услужливо.
Jean возвратился улыбаясь.
— Что онъ всегда таковъ? спросилъ Лео.
— Случается и хуже, сказалъ слуга — когда онъ остается одинъ, то ужъ бушуетъ такъ, что мы съ нимъ порядкомъ намучимся. Но онъ можетъ себ здсь позволить больше, чмъ богатйшій графъ или баронъ, потому что съ господиномъ Липпертомъ мы лишились бы половины нашихъ постителей. Впрочемъ, такъ напивается онъ только тогда, когда заходитъ во второй разъ. Но въ первый разъ, находясь въ знатномъ обществ, онъ ведетъ себя такъ благопристойно — что вс господа могли бы брать съ него примръ! А на деньги онъ не скупится, даже когда немножко шумитъ, все-таки честно расплачивается — хорошій человкъ. Благодарю искренно-съ!
Лео, весь не грузясь въ размышленія, шелъ домой но длиннымъ грязнымъ улицамъ. Онъ повторялъ мысленно рчи, прослушанные имъ сегодня въ политическомъ собраніи, онъ сравнивалъ другъ съ другомъ разные аргументы ораторовъ.
— Вс они не практическіе фантазеры, сказалъ онъ, наконецъ, самъ себ,— и я докажу имъ, что ихъ разсчетъ составленъ совершенно ошибочно. Этого Липперта какъ будто нарочно подослала мн судьба. Завтра онъ забудетъ все, что говорилъ сегодня, но онъ можетъ даже посл завтра опять напиться, и тогда я постараюсь свести разговоръ на боле интересные предметы, чмъ о какихъ онъ безсмысленно болталъ сегодня. Этотъ дуракъ хочетъ играть роль великаго человка, не обладая никакими для того средствами, и считаетъ себя цлой головой выше другихъ людей, выходя изъ питейнаго заведенія, какъ послдній пьянчужка. Видна птица по полету! Однако онъ мн пригодится — и очень! Я полагаю, что скоро-скоро господа либеральные философы ясно увидятъ, что они — олухи.
На своемъ стол Лео нашелъ письмо съ англійской почтовой маркою.
— Наконецъ-то! съ живостію произнесъ Лео, протягивая къ иисыіу руку.
По онъ не спшилъ его распечатывать, а задумчиво взвшивалъ письмо въ рук.
— И Патрокла уже не стало! бормоталъ онъ читая письмо, прежде онъ былъ моимъ Ахилломъ, однако и друзья становятся намъ со временемъ не по плечу, какъ платье подростающему мальчику. Вонъ тамъ сложено такое узкое платье! И Лео съ грустной улыбкой указалъ на дверь, которая вела въ комнату Вальтера.
Выпустивъ изъ рукъ письмо, онъ сталъ ходить по комнат тихими, медленными шагами. Лобъ его покрылся мрачными морщинами, а тонкія губы болзненно сжались.
— Сохрани вру въ самого себя! Эка мудреная штука! Разв всякій набитый дуракъ не вритъ въ себя твердо? Разв великосвтскій фатъ не считаетъ себя непоколебимо умнйшимъ человкомъ и побдителемъ сердецъ? Что толку врить въ самого себя, когда мы не можемъ врить въ нравственную силу людей, окружающихъ насъ? Къ чему способны эти благородные донъ-кихоты? Какія послдствія получатся изъ того, что они теперь замышляютъ въ Лондон? Какая нибудь отъявленная глупость, которая еще боле нахлобучитъ шлемъ Мамбрина на ихъ пустыя головы
— Ты благородне, выше ихъ всхъ! Ты былъ достоинъ лучшей участи. Но фанатизмъ и тебя сдлалъ безплоднымъ мечтателемъ. Ты ничего не забылъ, но также ничему не выучился. Ты въ своемъ фанатическомъ ослпленіи не видишь, что для того, кто преслдуетъ цли, нужны средства. Скоро и мы перестанемъ понимать другъ друга. Но это не моя вина. Кто не за меня, тотъ противъ меня.
Онъ опять взялъ письмо. Въ конц были приписаны еще немногія строки.
‘Когда мы разставались, я забылъ сообщить теб фамилію дяди Эвы, которая, сколько мн извстно, проживаетъ у него до сихъ поръ. Теперь рекомендую теб господина Липперта, онъ кастелянъ или нчто въ этомъ род во дворц принца. Сдлай одолженіе, полюбопытствуй, какъ поживаетъ моя сестрица: вдь вы между собой старые знакомые.’
— Странное стеченіе благопріятныхъ обстоятельствъ, сказалъ Лео, — моя дорога, повидимому, устлана коврами. Если бы я былъ суевренъ, то могъ бы изумиться не на шутку.
Онъ засмялся, но то былъ грустный, судорожный хохотъ, скоро оборвавшійся. На ближайшей колокольн пробило два часа. Лео началъ чувствовать ознобъ и усталость, виски у него болли.
Онъ сосчиталъ удары своего пульса.
— Нтъ ничего удивительнаго, пробормоталъ онъ, что я не могу въ себя врить въ такомъ сильномъ лихорадочномъ состояніи.

КНИГА ПЯТАЯ

ГЛАВА ПЕРВАЯ.

Съ передняго фасада, дворецъ принца не отличался рзко отъ многихъ пышныхъ домовъ, занятыхъ министрами и послами въ той же спокойной части города. Къ высокому, массивному главному корпусу дворца, возведенному во вкус первыхъ лтъ прошлаго столтія, примыкали два боковыя зданія, обращенныя фронтами на улицу, а открытая сторона двора замыкалась колоннадой, между этими тяжелыми колоннами были разставлены неуклюжія статуи, вытесанныя изъ песчаника и поражавшія разнообразнымъ положеніемъ аляповато-отдланныхъ, словно вывихнутыхъ членовъ. По средин мрачнаго двора, на колонн изъ полированнаго гранита, помщался колоссальный вызолоченый орелъ съ широко распростертыми крыльями. Это произведеніе новаго времени представляло рзкій контрастъ съ прочею срой вншней обстановкой. Вотъ все или почти все, что можно было видть съ наружной стороны дворца, принадлежавшаго принцу.
При воемъ томъ зданіе это считалось одного изъ столичныхъ достопримчательностей и по временамъ посщалось какъ зазжими иностранцами, такъ и туземными художниками и любителими искуствъ, потому что въ этомъ дворц находились коллекціи рдкихъ камней, и кром того здсь же помщалась галлерея картинъ, принадлежавшихъ преимущественно кисти древнихъ мастеровъ и очень высоко цнимыхъ знатоками живописи.
Къ двери флигеля, расположеннаго по лвую сторону, былъ прившенъ звонокъ, а на маленькой, почернвшей металлической досчечк были вырзаны слова: ‘квартира Кастеллана’.
Нсколько дней посл прочтенія письма, Лео стоялъ предъ этой дверью, часу въ двнадцатомъ утра. Онъ собирался уже позвонить, но въ это самое мгновеніе дверь извнутри отворилась и изъ нея вышелъ офицеръ, въ которомъ Лео сейчасъ же узналъ генерала фонъ-Тухгейма, не смотря на то, что видлъ его давнымъ давно, и то впродолженіи нсколькихъ минутъ. При всемъ различіи выраженія, лица обоихъ братьевъ представляли поразительно близкое фамильное сходство. Генералъ сильно посдлъ съ тхъ поръ, какъ его видлъ Лео, а черные глаза его еще глубже ушли въ свои впадины. Поднявъ воротникъ плаща кверху, генералъ, не обративъ никакого вниманія на Лео, направился къ экипажу, ожидавшему его въ нкоторомъ отдаленіи на углу улицы. Лакей отворилъ дверцы, генералъ взошелъ по ступеньк и экипажъ быстро покатился.
— Старъ сталъ, подумалъ Лео,— очень старъ! А какъ давно, однако, это было? Всего девять лтъ тому назадъ! И то былъ скверный день, въ который я увидлъ эту безстрастноумную, холодную физіономію. Часто съ тхъ поръ мн снилось, будто я бгу черезъ лсъ, какъ въ ту ночь, а они гонятся за мною съ оглушительнымъ крикомъ и гвалтомъ.
При вид человка, стоявшаго передъ дверью, генералъ не притворялъ ее, и Лео оставалось только войти. Однако онъ медлилъ. Именно то обстоятельство, что дверь давала ему свободный проходъ и была отворена генераломъ, усиливало суеврную нершительность Лео. Онъ почти хотлъ уже уйти, но вдругъ ему пришла въ голову мысль, что прежнее бгство изъ дома его родственниковъ было его первымъ самостоятельнымъ поступкомъ, въ нкоторомъ смысл заявленіемъ совершеннолтія. И что же онъ предпринималъ сдлать теперь, какъ не шагъ впередъ по той же дорог, на которую онъ выступилъ еще въ ранней молодости?
Въ просторной, изящной передней Лео не встртилъ никого, къ кому могъ бы обратиться съ разспросами, но у двери, находившейся по правую руку, была прибита другая досчечка съ словами: ‘квартира Кастеллана’. Въ эту дверь онъ постучался и, наконецъ, медленно отворилъ ее, когда на этотъ стукъ извнутри долго никто не отзывался.
Въ одной изъ глубокихъ оконныхъ нишъ обширной, но низкой комнаты, сидла женщина за рукодльной работой. Эта женщина закрыла лицо руками и была погружена въ такое глубокое раздумье, что не слышала шаговъ Лео до тхъ поръ, пока онъ не подошелъ къ самому ея столику. Только тогда она вскочила на ноги, слегка вскрикнувъ и поспшно стараясь изгладить слды недавнихъ слезъ съ своего, когда-то безукоризненно-прекраснаго лица. Тихимъ, робкимъ голосомъ она спросила Лео, что ему угодно.
Лео отвчалъ, что ему бы желательно было осмотрть коллекціи художественныхъ произведеній, находящихся въ замк. Тогда замшательство дамы возрасло еще боле, она проговорила запинаясь, что мужъ ея въ подобныхъ случаяхъ самъ везд водитъ постителей, но теперь его нтъ дома, а она не чувствуетъ себя способной удовлетворительно справиться съ возложенной на ея мужа обязанностью. Лео сказалъ, что выберетъ для своего посщенія боле удобное время, и уже хотлъ было откланяться, но въ это самое мгновеніе молоденькая двушка быстро вошла въ слабопритворенную дверь, которая вела изъ передней залы въ другія жилыя комнаты. Вдругъ, какъ бы испугавшись при неожиданномъ вид посторонняго лица, двушка отскочила назадъ съ притворнымъ удивленіемъ.
— Ахъ извините! сказала она,— и думала застать тетушку одну. И сдланъ легкій поклонъ, двушка показала видъ, будто хочетъ удалиться.
— Это господинъ, желающій осмотрть замокъ, Эва, сказала дама,— но отца нтъ дома, а я…..
— Быть можетъ, и могу предложить свои услуги, прервала Эва тетку,— разумется, я съумю только отворять двери, и если этого достаточно…
Лео поспшилъ уврить, что онъ этимъ совершенно доволенъ, но что ему не хотлось бы, ради своего желанія, лишать мадемуазель Эву — боле занимательныхъ развлеченій.
Тетка, повидимому, была недовольна и безпокоилась. Она долго перешептывалась съ Эвой, но двушка, наконецъ, завладла ключами и повела Лео по длинному корридору, который, проходя по всей длин флигеля, направлялся въ главное зданіе.
Между тмъ Лео имлъ время очнуться отъ изумленія, которое овладло имъ при вид перемны, произошедшей въ Эв въ теченіе послдняго времени. Онъ бы совершенно не узналъ ее, если бы заране не былъ приготовленъ къ этому свиданію. Крестьянская двушка преобразилась въ даму, которой простой, но изящный туалетъ обличалъ особенный, тонкій вкусъ. Ея разговоръ, осанка, манеры были отмчены печатью образованности, которая могла показаться фальшивой только немногимъ опытнымъ ушамъ и глазамъ. По мннію Лео, Эва была теперь даже выше ростомъ и стройне, а формы ея сдлались полне и роскошне, чмъ прежде. Онъ даже долженъ былъ сознаться, когда она поднялась предъ нимъ на. нсколько ступенекъ, что рдко случалось ему видть существо, въ которомъ такъ гармонически соединились бы сила и нжность.
Въ чертахъ ея лица не было уже и слдовъ прежней деревенской жесткости, хотя горожанки едва ли могли похвалиться такимъ яркимъ блескомъ глазъ, такимъ свжимъ румянцемъ щекъ. Густые, обильные, черные волосы, которые прежде были заплетены въ дв непривлекательныя косы, теперь лежали очаровательными, модными локонами вокругъ хорошенькой головки, и Лео при этомъ вспомнилъ слова Фердинанда о вакханк, которую тотъ хотлъ, раздвъ до нага, бросать своимъ пантерамъ.
— Вы выбрали не очень благопріятный допекъ, сказала Эва, поднимая сторы у оконъ первой залы, въ которую они теперь вошли.— при подобномъ сромъ неб старыя картины, для которыхъ необходимо яркое освщеніе, но произведутъ сильнаго впечатлнія. Эти геніальныя созданія кисти были собраны ддомъ его высочества по боковой линіи — принцемъ Эдуардомъ, который большею частію самъ накупилъ ихъ въ Италіи. Между ними должны быть нкоторыя очень цнныя картины пятнадцатаго столтія. Эту ‘мадонну съ младенцемъ’ одни считаютъ произведеніемъ самаго Рафаэля, другіе приписываютъ ее Бернардо Лунни, ученику Леонардо-да-Винчи. Это ‘снятіе со креста’ принадлежитъ кисти Джанантеніо Рацци, называемаго Иль-Содома,— однако, что это мн вздумалось выгружать предъ вами всю мою мудрость? вдругъ прервала себя Эва, оборачиваясь съ кокетливой улыбкой,— вы, безъ всякаго сомннія, въ этихъ вещахъ понимаете боле меня, и потому едва ли слышали хотя одно слово изъ всего, что я вамъ наговорила.
— Я не знатокъ, а только любитель, сказалъ Лео,— я скромный невжда, который безъ вашей помощи сталъ бы въ безсмысленный тупикъ посреди всхъ этихъ древнихъ диковинокъ, а вы, какъ я вожу, очень основательно знакомы съ исторіей живописи.
— Да вдь это заучивается какъ-то само собою, проговорила съ живостью Эва,— у меня хорошая память, легко удерживающая собственныя имена, а глаза мои, быть можетъ, немножко привыкли къ очертаніямъ и краскамъ. Прежде я часто ходила здсь съ постителями, но теперь являюсь сюда очень рдко.
— Ваша тетушка, какъ мн показалось, съ большимъ нежеланіемъ передала вамъ ключи, сказалъ Лео. Эва улыбнулась и обнаружила рядъ зубовъ.
— Вы очень зорко наблюдаете, милостивый государь.
— Я слышу очень чутко, добавилъ Лео,— когда вы перешептывались съ вашей тетушкой, до ушей моихъ долетли слова: онъ ничего не узнаетъ. Былъ ли это обманъ слуха?
— Милостивый государь! вскричала Эва, отступая назадъ съ притворнымъ замшательствомъ.
— Полно вамъ, Эва, что за церемоніи между старыми друзьями: ужь будто вы меня не узнаете? И съ этими словами Лео взялъ руку Эвы.
На этотъ разъ рука ея непритворно дрожала, щеки Эвы краснли и блднли, ея прекрасная грудь поднималась и опускалась, а глаза молодой двушки пристально, неподвижно впились въ лицо Лео.
— Неужели вы не хотите меня узнать, Эва? спросилъ Лео опять.
Эва тихо вскрикнула и еще разъ взглянула въ глаза, на губы Лео, который завладлъ и другой ея рукою. Вдругъ Эва, какъ бы подъ вліяніемъ внезапнаго изнеможенія, опустила свою голову на плечо Лео, Онъ держалъ прекрасный станъ въ своихъ объятіяхъ, ея лицо было обращено къ нему. Лео чувствовалъ на себ ея горячее дыханіе и, когда онъ прижалъ ее къ себ еще ближе, Эва накрыла, его губы своими.
Но вдругъ она опять выпрямилась.
— Ахъ вы злой, гадкій человкъ! сказала она,— какъ вы меня испугали! Какимъ образомъ вы сюда попали? Какъ долго вы здсь? Нтъ не то, не то! Какъ вы перемнились! Какъ вы выросли, выровнялись и… и похорошли! Гд вы были? Нтъ, нтъ, не то! Ахъ какъ я рада, какъ я рада, что увидалась съ вами!
Такъ продолжала Эва раскрашивать, разражаясь громкимъ хохотомъ. Теперь въ ней опять пробудилось что-то прежнее,— она была въ эту минуту — Эва минувшихъ дней, пылкая двушка, повиновавшаяся только голосу и требованіямъ своей стремительной, необузданной, полудикой натуры.
Они услись на низкомъ диван, стоявшемъ въ одной изъ нишъ залы. Эва все еще не могла придти въ себя отъ восторга, возбужденнаго въ ней свиданіемъ съ короткимъ знакомымъ давно минувшаго времени. О своемъ брат она освдомилась только въ ту минуту, когда Лео передалъ ей поклонъ Конрада. Ей пріятно было слышать, что братъ ея не со провождалъ Лео въ столицу.
— Конрадъ всегда обращался со мной какъ тиранъ, сказала она,— а я не позволю никому обращаться со мной такимъ образомъ, или могу это позволить только тому, кого я люблю, а брата моего я никогда не любила. Онъ отравлялъ мн всякую радость, когда это было въ его власти,— и по его же милости вы также поступили со мной не благородно. Да, да, вы были очень злы, безжалостны ко мн. Виновата ли я въ этомъ, что вы мн тогда понравились? Мн такъ отрадно было смотрть въ ваши черные глаза, на ваши черные волосы, на ваше худощавое смуглое лицо. Притомъ же и вы, какъ я, были одинокій, безпомощный сирота,— и между тмъ все-таки стремились къ чему то высокому, точь въ точь какъ я. Ну теперь, конечно, вы уже достигли того, къ чему стремились, сдлали блестящую каррьеру…
— Еще пока не сдлалъ, сказалъ Лео, улыбаясь.
— Но безъ всякаго сомннія — сдлаете, съ жаромъ продолжала Эва,— вы обладаете для того всми средствами, по я! А осталась тмъ же, чмъ была прежде.
Лео никакъ не хотлъ согласиться съ послднимъ мнніемъ. Онъ сказалъ, что ему еще ни въ комъ не приходилось замчать такой рзкой перемны въ сравнительно короткое время. Лео прибавилъ, что считалъ бы такую перемну ршительно невозможною, если бы не видлъ ея собственными глазами.
Эва смялась, и блые зубы ея искрились въ полу-мрак ниши.
— Такъ по вашему я была тогда преотвратительная двочка?
— Этого я не говорю, возразилъ Лео,— напротивъ вы и тогда обладали парою дивныхъ глазъ. Все объясненіе нын совершающагося предо мною чуда, какъ я полагаю, надобно приписать тому обстоятельству, что семнадцатилтній мальчикъ былъ слишкомъ глупъ и не могъ отличить брилльянта отъ кусочка стекла. Но я желалъ бы знать, какой искусный мастеръ съумлъ такъ хорошо отшлифовать этотъ твердый камень, котораго высокая цнность теперь понятна для всякаго.
— Какой мастеръ? Если вы серьезно хотите знать, то я отвчу вамъ — ревность.
— Вы должны растолковать мн это ясне, сказалъ Лео.
— Я была бы положительная дура, если бы удовлетворила вашему тщеславію, которымъ вы теперь уже успли запастись не въ мру.
— А я клянусь вамъ, отозвался со смхомъ Лео,— что на этотъ счетъ вы можете совершенно успокоиться: я такъ тщеславенъ, что вы уже не можете сдлать меня тщеславне.
— Прекрасно, возразила Эва, если въ самомъ дл васъ уже боле испортить нельзя — и чмъ пристальне я въ васъ вглядываюсь, тмъ боле убждаюсь, что вы говорите совершенную правду — то я должна вамъ признаться, что въ то время я васъ страстно любила. Оставьте мой руки въ поко! Вы не имете никакихъ причинъ благодарить меня за эту откровенность и, дйствительно, вы ничего, ровно ничего не сдлали для возбужденія во мн этой страсти, напротивъ, вы, какъ я уже сказала, поступили со мной крайне безсовстно. Вы никогда не сказали мн ни одного дружескаго слова и даже жестоко оттолкнули меня отъ себя, а между тмъ я все-таки была готова идти за васъ въ огонь и въ воду. Еще въ тотъ зимній вечеръ — о, я никогда, этого не забуду!— когда скончалась моя мать, а вы съ вашими союзниками приготовлялись напасть на замокъ,— и просидла долго, долго на пригорк, а ледяной втеръ немилосердно хлесталъ мн въ лицо. Но я ждала терпливо — вы думаете для Конрада? Нтъ я знала, что онъ пришлетъ именно васъ, котораго я такъ давно не видала и такъ страстно желала видть. А вы пришли и потомъ убжали отъ меня, какъ отъ дикаго звря, тогда во мн самой пробудилось желаніе обратиться въ дикое животное и оправдать вашъ взглядъ на меня,— да, л, подобно преслдуемому зврю, побжала въ глубокомъ снгу по лсу, вверхъ и внизъ по холмамъ, по оврагамъ, и бжала до тхъ поръ, пока въ безпамятств не свалилась на руки благородной фрейленъ. Замокъ былъ спасенъ, но измна получила также свою награду. День и ночь я повторяла сама себ, что по моей милости вы находитесь въ далекомъ изгнаніи. Не знаю, правда ли это, но я думала такимъ образомъ и никогда не могла простить себ моего поступка. Я ненавидла себя, ненавидла всхъ людей, въ особенности нашу прелестную кузину — Сильвію, о которой и до сихъ поръ не могу вспомнить безъ желчнаго непріязненнаго волненія. Она была такъ разсудительна, такъ высокомрна, вс носили ее на рукахъ и Вальтеръ говорилъ мн, что прежде вы расхваливали ее въ стихахъ,— но дале я уже ничего не помню, что разсказывали о ней Вальтеръ и другіе — я знала только за что ненавидла Сильвію. Съ тхъ поръ мною овладло одно желаніе — сдлаться такою же разсудительною и завоевать себ положеніе въ обществ. Да и чмъ она лучше, выше меня? Почему я не могу достичь того же, что досталось въ удлъ ей? И вотъ я съ радостью переселилась сюда, потому что въ дом барона, вблизи ненавистнаго мн существа не могла и не хотла оставаться. Съ того времени я живу здсь и измнилась къ лучшему, какъ мы утверждаете, впрочемъ быть можетъ только, ради свтской любезности, а не изъ внутренняго убжденія. Однако, что это вы такъ призадумались! Ужь не укоряете ли вы себя въ томъ несчастій, котораго, дйствительно, были единственной причиной? Успокойтесь, бдная жертва вашей жестокости прощаетъ васъ, давно уже насъ простила и только радуется, свидясь съ старымъ знакомымъ посл долгихъ лтъ разлуки.
Эва протянула съ привтливой улыбкой свою руку, которую Лео горячо пожалъ.
— Благодарю васъ отъ всего сердца, дорогая Эва. сказалъ онъ:— врьте мн, что даже человкъ, совершенно одинокій въ жизни, какъ мы съ вами, можетъ мечтать о счастьи, если только иметъ друга, готоваго помочь ему совтомъ и дломъ. Мн еще, быть можетъ, представится случай попросить у васъ того и другого, но на этотъ разъ не будемте говорить обо мн, а лучше разскажите1 мн побольше о васъ самихъ, объ окружающихъ васъ обстоятельствахъ, объясняйте себ это желаніе не пустымъ любопытствомъ, но искреннимъ съ моей стороны къ вамъ участіемъ. Еще прежде я имлъ нескромность освдомиться, кто такой не долженъ знать, что вы водите незнакомаго постителя по этимъ заламъ. Теперь я серьезно повторяю мой вопросъ: не сговорены ли вы уже, Эва? И кто этотъ счастливый смертный, которому предстоитъ обладать сокровищами вашего сердца?
Свжія щочки Эвы вспыхнули яркимъ пламенемъ, но въ блестящихъ глазахъ ея и вокругъ полныхъ губъ проглядывалъ рзвый лукавый смхъ.
— Ахъ вы, гадкіе мужчины! вскричала она,— такъ по вашему двушка, ради приличія, должна быть непремнно помолвлена или, покрайней мр, влюблена, чтобы имть право пройтись часа два съ случайно подвернувшимся, но порядочнымъ молодымъ человкомъ по картинной галере?
— Вы уклоняетесь отъ прямаго отвта, Эва, сказалъ Лео,— а между тмъ вопросъ очень важенъ, и я, въ качеств друга, могу расчитывать на вашу откровенность въ подобныхъ важныхъ обстоятельствахъ. Притомъ ваша добрая тетушка, очевидно, держится боле осторожнаго образа мыслей, чмъ вы, а отсюда слдуетъ что вы или твердо уврены въ любви вашего будущаго обладателя или не ставите ее въ грошъ, или, быть можетъ, здсь надобно предположить то и другое вмст.
— Ужь не знаете ли вы и боле? спросила Эва съ притворнымъ смхомъ,— не извстно ли вамъ уже и имя влюбленнаго въ меня человка?
— И это можетъ быть — съ вашего позволенія, сказалъ Лео, встрчая глаза Эвы пристальнымъ взглядомъ,— вашъ обожатель докторъ Фердинандъ Линнертъ, секретарь его высочества принца!
Эва покраснла до макушки и потомъ вдругъ сильно поблднла.
— Кто кто вамъ это сказалъ? проговорила она взволнованнымъ голосомъ.
— Никто, отвчалъ, смясь, Лео,— ну, не сердитесь же, Эва, вдь это была шутка.
— Нтъ, нтъ, такъ не шутятъ, съ живостью возразила Эва,— вы знаете больше, чмъ хотите сказать, что вы еще знаете?
— Ровно ничего, увряю васъ, отозвался Лео, и разсказалъ о своей вчерашней встрч и бесд съ Фердинандомъ. Лео удивлялся при этомъ, что его, ни на чемъ неоснованная догадка, оказывалась такою врною.
— Да, сказала Эва,— вы, дйствительно отгадали, Фердинандъ любитъ меня уже давно, но я никакъ не могу ршиться отвчать ему взаимностію, онъ очень красивый молодой человкъ, и могъ бы пріобрсти себ очень завидное положеніе въ свт, если бы захотлъ, но я боюсь, что онъ этого не захочетъ. Въ немъ нтъ воли, а съ тми, положимъ, и очень милыми капризами, которые замчаются въ немъ, далеко не удешь. И притомъ въ числ его капризовъ есть также очень непривлекательные — напримръ, онъ до безумія ревнивъ, хотя я не подавала ему къ тому никакихъ поводовъ. Онъ преслдуетъ меня на каждомъ шагу. Онъ запретилъ мн водить постителей по замку, то есть, другими словами, онъ длаетъ мн изъ за этого обстоятельства каждый разъ такія отвратительныя сцены, что я, дйствительно, ршаюсь позволить себ это удовольствіе только въ рдкихъ случаяхъ, когда я уврена, что онъ ничего не узнаетъ. О, вы не знаете, какой это ужасный дикарь. Я убждена, что онъ бы меня билъ, если бы я была его женою, и мн удивительно, какъ это онъ теперь не обращается со мною такимъ образомъ. Не лучше поступаетъ онъ и относительно своихъ родителей, особенно съ моимъ дядюшкой у нихъ доходитъ ежеминутно до самыхъ непріятныхъ столкновеній.
Эва заговорилась такъ усердно, что Лео, напослдокъ, долженъ былъ освдомиться, не пора ли уже выйти изъ залы. Эва вздрогнула. До обда оставался одинъ часъ, и въ это самое время Фердинандъ, по выход изъ кабинета принца, имлъ обыкновеніе безъ умолку бесдовать въ семейств. Тетушка, при своей глупости и слабости, какъ выражалась Эва, безъ всякаго сомннія проболтается, и тогда-то пойдетъ потха. Лео вызвался сопровождать Эву, онъ былъ убжденъ, что Фердинандъ, въ присутствіи посторонняго лица, умритъ свою раздражительность. При томъ же Лео изъявилъ желаніе познакомиться съ господиномъ и госпожею Липпертъ.
— Почему вы прямо не назвали себя по имени? спросила Эва, когда они опять находились въ корридор, который велъ изъ главнаго зданія въ квартиру Липперта.
— Признаюсь вамъ, сказалъ Лео,— я хотлъ сначала сдлать рекогносцировку мстности, я думалъ, что всегда будетъ время предъявить права стараго знакомаго и друга.
— Ну, что-же вы скажете теперь моимъ родственникамъ? спросила Эва.
— Что я часто видлся съ вами еще въ дтств, что въ чужихъ краяхъ я познакомился съ вашимъ братомъ и привезъ отъ него поклоны какъ вамъ, такъ и господину Липперту съ супругой. Я думаю, этого будетъ достаточно.
— Совершенно, добавила Эва,— и мн бы даже не хотлось, чтобы вы сказали боле — изъ… изъ…
— Изъ побужденій, которыя старый другъ, какъ я, съуметъ уважить, подхватилъ Лео, пожимая руку молодой двушк.
Эва, повидимому, была склонна еще живе выразить свою благодарность другу за общанную имъ скромность, но въ это самое мгновеніе изъ квартиры Липперта, передъ которою они стояли, раздался крикливый, сердитый мужской голосъ.
— Не говорила-ли а вамъ? вскричала Эва, вся поблднвъ отъ досады.
— Такъ выдержимъ же вмст грозу, сказалъ Лео, отворяя передъ Эвой дверь комнаты.

ГЛАВА ВТОРАЯ.

Кто былъ, подобно Лео, посвященъ во вс тайны семейныхъ отношеній Липпертовъ, тотъ, при первомъ взгляд, могъ уяснить себ смыслъ происходившей теперь сцены.
Посреди комнаты и спиной къ двери стоялъ Фердинандъ, громко кричавшій и неистово размахивавшій руками. Шляпа его валялась на полу въ нкоторомъ отдаленіи и была, очевидно, сброшена съ головы самимъ Фердинандомъ въ порыв гнва. Мать все еще сидла у окна, на прежнемъ мст, даже въ прежнемъ положеніи, такъ какъ и теперь ея лицо было закрыто обими руками. Но для Лео интересне этихъ обихъ, уже знакомыхъ ему фигуръ, показался длинный, сухой остовъ человка, преспокойно стоявшаго нсколько въ сторон, у печки, съ заложенными за спину руками, какъ — будто дло ршительно до него не касалось. Out, былъ одтъ съ долгополый сюртукъ, котораго вышитые рукава, и воротникъ давали знать, что хозяинъ сюртука числился въ штат дворцовой прислуги его высочества, ноги были обуты въ штиблеты темнаго цвта и, подобно сюртуку и штиблетамъ, весь этотъ человкъ, съ его душой и убжденіями, казалось, также былъ плотно застегнутъ. На блдномъ его лиц нельзя было бы уловить ни малйшаго выраженія, лицо это, при свт проникавшемъ изъ окошка, поразило Лео неуклюжимъ, отталкивающимъ профилемъ Короткіе, курчавые волосы на несоразмрно маленькой голов уже замтно посдли, голова эта была наклонена нсколько на бокъ, глаза были полузакрыты, какъ будто этотъ человкъ постоянно находился породъ дверью и боялся, не подслушалъ-ли его кто нибудь въ скважину двери.
Только господинъ Липпертъ сразу замтилъ появленіе новыхъ лицъ, однако онъ нисколько не думалъ останавливать ярость своего сына, который но прежнему выходилъ изъ себя и кричалъ почти не своимъ голосомъ:
— Пусть самъ чорта, меня возьметъ, если я это позволю. Говорю вамъ теперь въ послдній разъ: я не потерплю этого и буду считать васъ причиною всхъ могущихъ произойти непріятностей. На кои прахъ — съ позволенія сказать — вы бгаете два раза по воскресеньямъ въ церковь и прикидываетесь святошами, когда въ своемъ собственномъ дом не умете соблюдать порядка и благопристойности…
Вдругъ Фердинандъ остановился, увидвъ въ зеркал фигуру Эвы и еще какого-то посторонняго человка. Тонкая, чуть замтная улыбка промелькнула по блдному лицу Липперта. Онъ опустилъ руки изъ за спины и повернулся къ двери. Фердинандъ поднялъ свою шляпу и старался съ наивозможнымъ для него хладнокровіемъ смотрть на портретъ принца. Мать выпрямила свою согнутую спину и встала на ноги.
— Кого имю честь видть? произнесъ Липпертъ.
Лео отрекомендовался, и при первомъ же звук его голоса Фердинандъ сдлалъ быстрый оборотъ и, съ выраженіемъ стыда и испуга въ лиц, пристально устремилъ глаза на Лео. Но гость скоро вывелъ его изъ этого замшательства. Лео говорилъ о радости, какую доставляетъ ему возможность возобновить такое пріятное знакомство.
— Думалъ-ли я, вскричалъ онъ, что изъ полученнаго мною вчера письма мн суждено будетъ узнать, въ какія близкія отношенія вы и ваши почтенные родители поставлены къ фрейлейнъ Эв, которая поселила во мн такое отрадное воспоминаніе, уходящее въ эпоху моей ранней молодости, воспоминаніе, правда, только мимолетное. И какъ я радъ, что могу познакомиться теперь со всмъ семействомъ и отписать моему другу, какое счастіе и спокойствіе окружаютъ здсь его сестру! Не то выпало на долю этому честному человку,— при этомъ Лео разсказалъ о Туски, о Швейцаріи, о жизни бглецовъ, этихъ горемычныхъ скитальцевъ. Вообще Лео былъ теперь очень словоохотливъ, тогда какъ господинъ Липпертъ оставался застегнутымъ, какъ всегда, и только по временамъ, его блдное, нмое лицо искривлялось холодною, нмою улыбкой. Госпожа Липпертъ слушала съ какою-то набожной сосредоточенностью. Эва обнаруживала радость, что все окончилось такъ благополучно, а лицо Фердинанда — хотя онъ этого, конечно, не хотлъ — ясно отражало различныя ощущенія, раждавшіяся въ его душ.
Наконецъ, Лео показалось, что было уже. время откланяться. Фердинандъ выразилъ желаніе проводить гостя.
Какъ только они вышли на улицу, Фердинандъ схватилъ Лео за руку и сказалъ,
— Пообдаемте сегодня вмст. Мн нужно многое сообщить вамъ. Что вы на это скажете?
Лео былъ очень доволенъ этимъ предложеніемъ, и скоро новые друзья сидли vis-а-vis въ сосднемъ ресторан. Фердинандъ заказалъ кушанья и свой любимый напитокъ, потомъ, когда слуга ушелъ, Фердинанд обратился къ Лео съ слдующими словами:
— Странно какъ-то это все произошло между мной и вами. Вчера вы произвели на меня удивительное впечатлніе, какого я не испытывалъ еще никогда въ моей жизни. Посл этого вечера вы снились мн цлую ночь — такіе сны, я полагаю, можетъ породить только мой мозгъ — а сегодня я васъ вижу
опять совершенно неожиданно, въ кругу моего семейства. Это значитъ, что вамъ предназначено судьбою играть какую нибудь важную роль въ моей жизни. Вс недюжинные люди суеврны — вы, безъ сомннія, также — а я суевренъ въ крайней степени. )1 знаю или предчувствую, что вы можете сдлаться и для меня источникомъ большаго счастья или большаго несчастья, и что поэтому я долженъ назвать васъ своимъ другомъ. Изволите-ли видть, докторъ, я ни во что не врю, то есть ршительно ни во что. Впродолженіи моей жизни я спорилъ съ разными авторитетами и убдился, что они — чушь, галиматья, вс безъ исключенія. Обыкновенно мн очень удобно почивать въ этомъ чистомъ Эфир, въ которомъ нтъ ничего, въ которомъ, куда ни сунешься, ни на что не наткнешься. Однако, часто мы ощущаемъ въ себ желаніе найти твердую точку опоры. Я всегда бредилъ объ этой твердой точк, и этой твердой точкой должны, повидимому, служить мн вы, потому что втеченіи всего моего существованія одни вы — могу заврить васъ въ этомъ искренно — произвели на меня сильное, импонирующее впечатлніе. Теперь позвольте мн поблагодарить васъ за эту крайне любезную находчивость, съ какою вы высвободили меня изъ моего неловкаго положенія. Предаваться сильнымъ порывамъ досады — вообще не хорошо, хотя бы на это существовали законныя причины, какъ, къ несчастію, случилось теперь со мною. Но чтобы представить вамъ все дло ясне, я долженъ разсказать вамъ кое-какія предшествующія обстоятельства.
— Я единственный сынъ моихъ родителей, моя мать, еще будучи очень молоденькой двушкой, оставила свою родину и поселилась въ столиц, теперь я припомнилъ себ, почему ваша фамилія, когда вы произнесли ее вчера вечеромъ, показалась мн знакомою. Ваша тетушка, которую вы назвали въ разговор съ моими родителями,— фрейленъ Сара Гутманъ, бывшая нянюшка короля, до сихъ поръ проживающая во дворц, вывезла мою мать изъ ея родной деревушки. Вы, конечно, знакомы съ этой тетушкой и уже навшали ее?
— Нтъ, отозвался Лео,— говоря откровенно, эта фрейлейнъ Сара уже давно живетъ въ совершенномъ разлад со всею своей роднею. Право не знаю хорошенько, въ немъ эта дама провинилась.
— Я полагаю, сказалъ Фердинандъ, что объ этомъ могу сообщить вамъ кое-какія свденія, также точно, какъ и по части всхъ придворныхъ и городскихъ толковъ, ходившихъ ‘теченіи двадцати пяти лтъ. Ваша тетушка была домоправительницею и экономкой министра. Фонъ-Фалькенштейна — дяди настоящаго оберъ-егермейстера фонъ-Фалькенштейна, въ конц двадцатыхъ годовъ, какъ вамъ извстно, у насъ настало затишье, ради скуки сограждане наши были непрочь и поразвратничать, и Фалькенштейнъ, проживавшій холостякомъ и долгое время прогостившій въ Париж въ качеств посланника, пріобрлъ репутацію самаго заклятаго врага скуки — или выражаясь мене лукаво — самаго рьянаго сторонника нещепетильныхъ моральныхъ воззрній. Т года нашей chronique scandaleuse заключаютъ много такихъ вещей, какими не побрезгали бы самые любострастные изъ французскихъ романовъ, но что длаетъ этотъ кошачій карнавалъ еще пикантне, еще забавне, такъ это та непроницаемая завса, какою онъ прикрывался отъ глазъ стараго, строго цломудреннаго короля. Рядомъ съ Фалькенштейномъ генералъ фонъ-Тухгеймъ слылъ за одного изъ самыхъ галантныхъ любезниковъ и, по истин, достойно трогательнаго умиленія то обстоятельство, что эти два господина пользовались наибольшей милостью и самымъ безграничнымъ довріемъ брезгливаго короля. Ну-съ, вотъ въ домъ этого-то Фалькенштййна была помщена вашей тетушкой моя мать — семнадцати лтняя двушка, а спустя годъ я родился. Недли за дв до моего рожденія моя мать вышла замужъ за моего батюшку, который между тмъ перешелъ изъ дома министра на службу принца, родителя его высочества, но… неправдоподобно, ршительно неправдоподобно отъ начала до конца — а вы какъ думаете?
Фердинандъ довольно усердно побесдовалъ съ бутылкой. Казалось, будто мысль о его сомнительномъ происхожденіи приводила его въ живйшее волненіе.
Лео слушалъ съ напряженнымъ вниманіемъ. Часто, въ послднее время, ревностно изучая различныя партіи въ государств и все боле и боле убждаясь въ необходимости находить для себя агентовъ. Лео мимоходомъ спрашивалъ себя мысленно, кто такая — эта его тетушка, презираемая его родственниками, и не можетъ ли онъ добыть многія важныя свденія чрезъ эту женщину, которая, какъ оказывалось, до сихъ поръ пользовалась благосклонностью короля. Теперь праздно качавшаяся въ воздух нить, повидимому, хотла прикрпиться къ этой точк, но вотъ вдругъ является вторая нить, которая прикрпляется къ первой. За нсколько часовъ предъ тмъ Лео повстрчался съ генераломъ фонъ-Тухгеймомъ у дворцоваго входа,— у того самого входа, который также сообщался съ помщеніемъ Липперта,— съ той самой квартирой, въ которой Лео увидлъ заплаканную мать Фердинанда!
— Вы знаете генерала? спросилъ Лео.
— Еще бы! откликнулся Фердинандъ, поднимая вверхъ голову, которую онъ подпиралъ рукою,— я знаю его еще съ тхъ поръ, какъ только поднялся на ноги. Прежде онъ жилъ влво отъ дворца въ отел, который былъ назначенъ для него покойнымъ королемъ, и изъ котораго генералъ, получившій отъ нын царствующаго короля должность гофмейстера, перешелъ въ казенное помщеніе, при главномъ дворцовомъ зданіи. Садъ отеля прилегалъ къ нашему парку, и не разъ въ лтніе вечера случалось мн играть съ Жозефою фонъ-Тухгеймъ въ горлки и въ прятки. Она была годами двумя моложе меня, личико у ней было довольно смазливенькое, и мы очень любили другъ друга, хотя объ этомъ она теперь и знать не хочетъ и когда мы встрчаемся въ обществ, показываетъ видъ, будто я еще никогда въ ея жизни не попадался ей на глаза. Старый генералъ обращался со мной всегда очень ласково, гладилъ меня по головк каждый разъ, когда я, бгая, встрчался и дарилъ мн талеръ. Вообще я ему очень понравился, и генералъ убждала, моего отца воспитывать меня, а впослдствіи выхлопоталъ мн мсто на служб принца. Это открытое участіе, которое онъ мн постоянно оказывалъ, можетъ служить единственнымъ доводомъ, который не позволяетъ мн думать, что самъ генералъ — мой отецъ. Онъ настолько остороженъ, что съумлъ бы въ этомъ случа играть свою роль непроницаеме. Очень можетъ статься, что когда онъ навщалъ домъ Фалькенштейна, то генералу приглянулась моя хорошенькая мамаша, однако министръ, насколько я о немъ знаю по наслышк, не любилъ простирать подобныхъ шутокъ слишкомъ далеко, и ужь если мой отецъ мн не отецъ, то я непремнно сынокъ покойнаго министра.
Фердинандъ разразился циническимъ хохотомъ, залпомъ осушилъ свой стаканъ, который опять налилъ.
— Тысячу дьяволовъ! вскричалъ онъ,— ради чего я обязанъ скрываться? Судьба моя напоминаетъ жизнь незаконнорожденнаго Глостера въ ‘корол Лир.’ Природа знаетъ, чего хочетъ, и яблоко никогда не падаетъ далеко отъ своего дерева. Ну мы ршительно ни въ чемъ не могли между собою согласиться. Онъ холоденъ, какъ ледяная сосулька, а во мн происходитъ такое броженіе, что я не понимаю, какъ иногда мой черепъ не разлетится въ дребезги. Не особенно сочувствую я и моей матери, но это, по крайней мр, замученная несчастная женщина, которая, точно боязливая улитка, ко всему прикасается своими осторожными щупальцами и чуть дотронется до чего нибудь жесткаго,— сейчасъ же прячется въ свою раковинку. Что только я вытерплъ, когда былъ ребенкомъ и мальчуганомъ, подъ гнетомъ такихъ обстоятельствъ,— разсказать не съумю,— вчный холодъ здсь, вчныя слезы тамъ, отдыха — нигд, а тутъ въ сердц пламя жадныхъ страстей, неутолимая жажда наслажденій,— и вотъ какимъ образомъ прогулялся я по морю житейскому, да и желалъ бы посмотрть, кто бы не свалился кувыркомъ на моемъ мст.
На лобъ Фердинанда опять выступило красное облако, возвщавшее у него приближеніе грозы. Въ его обыкновенно прекрасныхъ глазахъ отразился блеклый, матовый блескъ и голосъ его за звучалъ грубе, когда юноша, посл нкотораго молчанія, посвященнаго имъ безостановочному, торопливому осушенію стакановъ, опять заговорилъ:
— Часто мн приходилось читать — и это можетъ быть совершенно врно — что подобныхъ мн людей отъ гибели можетъ спасти только одна возвышенная любовь. Но гд найдти драгоцнную жемчужину на томъ пути, но которому я шелъ и иду? Ршить задачу эту не въ силахъ ни я, ни женщины — говорю по чистой совсти — потому что относительно меня он не были суровы — добренькія овечки! И вотъ почему я не хвастаю моими побдами, но вотъ почему также я не нашелъ, что мн было нужно. Я не зналъ ни одной женщины, которая въ какомъ нибудь отношеніи стояла бы выше меня. Можно ли любить то, что у насъ у самихъ имется и притомъ въ большемъ запас,— да если бы намъ и было принесено въ жертву единственное, чмъ мы не обладаемъ — невинность и добродтель — скажите же пожалуйста — кой чортъ заставитъ насъ продолжать наши колнопреклоненія предъ этими хрупкими глиняными кумирами? Пусть ихъ себ этимъ забавляются дураки, для которыхъ самообольщеніе составляетъ врожденную потребность. А природа вставила въ мой лобъ глаза, и я не хочу служить тамъ, гд могу повелвать. Вы сметесь, докторъ? Вы припоминаете себ недавнюю сцену, которой вы были свидтелемъ и изъ которой ваша наблюдательная прозорливость выводитъ такую груду заключеній, что я нахожусь вынужденнымъ разсказать вамъ все обстоятельно. Да, я люблю Эву, то есть не подумайте, чтобы я дйствительно такъ любилъ ее, какъ любятъ юные романтики — до самозабвенія, до безуміи. Знаю, что она этого не стоитъ, но если бы я былъ божественъ, то отдалъ бы всю свою божественную славу для этой двушки. Вы знаете Эву или лучше вы ея совсмъ не знаете, потому что знать Эву можетъ только тотъ, кого она, какъ вотъ меня, безжалостно промучила впродолженіи нсколькихъ лтъ. Я былъ еще студентомъ, когда въ дом моихъ родителей появилась эта опаленная солнцемъ, налитая молодой, клокочущей кровью брюнетка,— худенькая и въ то же время плнявшая мягкой округлостью формъ,— какъ цыганка-прелестница — съ глазами, сверкавшими изъ за темныхъ, густыхъ бровей, словно зрачки у дикой кошки. Въ нашемъ пасмурномъ, замкнутомъ, скучномъ домашнемъ кругу она двигалась, какъ пойманный дикій зврь, тревожно… тревожно… и притомъ тихо… тихонько… ни за что не зацпляясь, все наблюдая и, повидимому, будучи каждую минуту на готов вонзиться зубами въ руку, неосторожно просунутую въ ея клтку. Она была тогда до того необразована, что не умла ни читать, ли писать, а о томъ, что длается на бломъ свт составила себ преуморительныя воззрнія.’Это было, однако, съ самаго начала, а посл Эва въ нсколько мсяцевъ съ непостижимою для меня до сихъ поръ легкостью выучилась всему тому, что впродолженіи столькихъ же лтъ преподается въ высшихъ женскихъ заведеніяхъ. Многимъ предметамъ, которые она еще прежде усвоила себ въ совершенств, ей совсмъ не нужно было учиться, напр. искусству плнять собою, когда это ей нравилось, или отталкивать отъ себя, если только этого ей было угодно. Я сказалъ вамъ, что тогда я былъ еще студентъ, и — мн кажется, едва ли нужно прибавлять — взбалмошный студентъ, и вы можете себ легко представить, какъ развилась моя втреная студентская удаль вблизи этой волшебницы. Мы то и дло искали и избгали другъ друга, любезно шептались и громко ругались, ласкались одинъ къ другому, царапались,— это былъ настоящій бсовскій шабашъ страданія и наслажденія, пока я, наконецъ, не убдился, что я, котораго она тысячу разъ клялась любить больше своей жизни, былъ для нея только услужливымъ зеркаломъ, передъ которымъ она изучала свои гримасы, глупымъ болваномъ, на которомъ она примривала свои наряды. Мн стало ясно, что мой банкъ лопнулъ, что я игралъ противъ самого себя,— а между тмъ, меня словно какой-то бсъ приковалъ къ игорному столу, меня уже прельщалъ не выигрышъ, а игорный азартъ, лихорадочное волненіе, безъ котораго я уже не могъ дышать.
— А она… ей любо было поддерживать во мн это горячечное изступленіе. Солнце не съуметъ освщать праведныхъ и гршниковъ съ такою равномрностью, съ какою она дйствуетъ на каждаго своими чарующими прелестями. Я думаю, что ее знаетъ половина столичнаго населенія подъ именемъ ‘хорошенькой кастелянши,’ и нтъ ни одного стройнаго гвардейскаго офицера, который не показалъ бы предъ окномъ Эвы своей красивой кавалерійской посадки и который посл не прокартавилъ бы мн, что моя кузина — какъ честный человкъ!— аппетитная штучка.
— Часто я уже себя спрашивалъ: чмъ все это кончится, что затяла Эва? Всему вдь есть же конецъ, самыя соблазнительныя прелести увидаютъ,— а вдь Эв двадцать пять лтъ! Вотъ видите ли, по мн развилось подозрніе, грызущее меня какъ жгучій ядъ, котораго не можетъ залить все шампанское на земномъ шар. Не глядите съ такимъ испытующимъ выраженіемъ на мой лобъ — я еще совершенно трезвъ. Знаю, знаю, что я еще долженъ объяснить вамъ недавнюю сцену. Мы — человкъ не глупый, человкъ другого калибра, чмъ т безмозглые господишки, которыхъ мн приходится забавлять. Тмъ я не могу довриться, но мн крайне нужно кому нибудь довриться. Отвчайте же мн вотъ на этакій вопросецъ: зачмъ этотъ человкъ — мой папаша — вызвалъ къ себ эту двушку, зачмъ такъ заботливо ее воспитываетъ, зачмъ даетъ ей такое изысканное образованіе? Зачмъ онъ потворствуетъ малйшей ея прихоти? Зачмъ?! О, умоляю васъ, отвчайте мн на это единственное мое ‘зачмъ?’ Изъ человколюбія? Изъ родственнаго расположенія? Ха, ха, ха! Мой батюшка неповиненъ въ этихъ грхахъ, Ну, что-жь, не отгадаете? Хорошо, я за васъ отвчу. Прелестная, умненькая и ловкая двушка — чистый клада, для того, кто хочетъ сдлать завидную карьеру при двор. Чрезъ такую двушку можно достигнуть того, что недостижимо ни за какія блага въ свт. Ну-съ, а что если такой человкъ — то есть мой папенька — захотлъ скрыть подобный аппетитный, доходный кладъ, въ этой двушк? Что если мой папенька,— какъ человкъ разсудительный,— ршился выдавать свои деньги только за самыя высокіе проценты и милыя, умныя денежки какъ нельзя успшне начали работать для умной цли своего владльца? А? Что же тутъ несбыточнаго? Разв нтъ уже въ нашихъ знатныхъ хоромахъ заднихъ лстницъ, но которымъ можно дойдти до неизобразимо уютнаго, отраднаго диванчика въ будуар ближайшей виллы, или до качающейся кушетки въ тнистой галлере очаровательнаго домика, расположеннаго на берегу озера. Разв никогда не попадала двушка незнатнаго происхожденія въ графини по милости своей хорошенькой мордочки? на вс эти вопросы есть одинъ отвтъ — утвердительный, и въ большихъ домахъ настроено много заднихъ лстницъ. Посл этого будете ли вы считать меня ревнивцемъ, если мн непріятно, что Эва водитъ по замку постороннихъ людей, которые умютъ исчезать, когда это нужно, напримръ, когда она подходитъ къ извстной двери?
Лео пытался нсколько успокоить взволнованнаго молодого человка, представляя ему, что все это — одно подозрніе,— по убжденія Лео были напрасны.
— Ужъ, пожалуйста, не толкуйте! вскричалъ Фердинандъ,— доказательство добыть трудновато, когда имешь дло съ такой коварной змей, но поводовъ къ подозрнію у меня накопилось больше, чмъ сколько нужно.
Онъ придвинулся къ Лео ближе и заговорилъ шопотомъ:
— Вотъ ужь пять лтъ, какъ а состою въ личной служб принца и безъ всякаго преувеличенія могу сказать, что никто не знаетъ его лучше меня. Онъ ко мн расположенъ, какъ только можетъ быть расположено такое высокое лицо къ нашему брату, служащему человку,— онъ мн много довряетъ. Корреспонденція, при вид которой очень умные дипломаты выпучили бы глаза, проходитъ чрезъ мои руки, а также и другая корреспонденція, боле опасная для спокойствія частныхъ лицъ, имющихъ хорошенькихъ дочекъ и женъ, чмъ для государственной тишины. Принцъ — человкъ страстный, котораго страсти длаются тмъ необузданне, чмъ осторожне онъ долженъ угождать имъ. Съ такими людьми, какъ я, разумется, не зачмъ черезъ чуръ скрытничать, можно быть словоохотливе.
— Скажите-ка мн, Липпертъ, кто эта хорошенькая двушка, которую я часто видлъ возл окна у кастелляна?— Моя кузина, ваше высочество.
— Ахъ, это ваша кузина! Чортъ возьми, какія у васъ хорошенькія кузины. Премиленькая двушка. Пожалуйста, напомните мн о ней! Красота, въ особенности находящаяся вблизи насъ, иметъ право на наше вниманіе. Подобныя вещи разсказывалъ онъ постоянно впродолженіи двухъ лтъ, но я не принималъ этого слишкомъ близко къ сердцу, онъ былъ занятъ и многими другими интригами. Теперь онъ пересталъ говорить объ Эв, но я знаю, что онъ ее не забылъ, потому что еще недавно я нашелъ на его стол листъ бумаги, на которомъ было начато письмо, потомъ слдовали разные росчерки и, наконецъ, тутъ же приплелись слова: обворожительная Ува.
— Не ошиблись ли вы? спросилъ Лео,— ошибиться не трудно, если…
— Если имется копія? перебилъ Фердинандъ,— вотъ она вамъ- на лицо.
Онъ вынулъ изъ своего маленькаго портфеля листъ бумаги, который развернулъ передъ Лео. Глаза Лео съ жаднымъ любопытствомъ пробжали по загадочнымъ строчкамъ. Фердинандъ, боле чмъ полупьяный, склонилъ голову на руку и совершенно не замтилъ, что Лео держалъ письмо передъ своими глазами довольно долго.
— Ну, что же, сказалъ напослдокъ Фердинандъ,— можете ли вы еще сомнваться?
— Нтъ, отвчалъ Лео,— но кому адресовано это письмо?
— Князю М.! Кому же другому?! пролепеталъ Фердинандъ, онъ приказалъ сдлать мн копію, а остальное я написалъ подъ его диктовку.
— А самый оригиналъ?
— Оригиналъ изчезъ, запечатанъ, сожженъ,— я-то почемъ знаю? Но она увидитъ, собственными глазами увидитъ, что я не былъ слпъ, что я хорошо звалъ, какую глупую комедію она со мной разыгрывала.
— Это можетъ стоить вамъ мста, сказалъ Лео,— не лучше ли мы сдлаемъ, если сожжемъ это письмо.
Онъ поднесъ листъ къ пламени свчи, которую прежде слуга поставилъ на столъ вмст съ кофе.
— Нтъ, это невозможно! вскричалъ Фердинандъ, поспшно отводя назадъ руку Лео.
— Такъ отдайте письмо мн, сказалъ Лео,— у меня оно будетъ въ большей безопасности.
Онъ сложилъ листъ и всунулъ его въ свой карманъ.
Фердинандъ хотлъ что-то возразить, но вдругъ схватился рукою за сердце и тихо вскрикнулъ, какъ бы отъ боли.
— Что это часто съ вами случается?
— Да, иногда бываетъ.
— Гмъ… приливъ крови къ сердцу, вотъ по этому рецепту вамъ дадутъ порошекъ, который вы принимайте въ вод. А теперь поспшимъ выйти. Здшній воздухъ — отрави для васъ при вашемъ состояніи здоровья.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ.

— А почему, господинъ докторъ, вы не изволили быть вчера вечеромъ въ собраніи ремесленниковъ?— спросилъ господинъ Ребейнъ, стоявшій предъ своимъ закройщичьимъ столомъ, Вальтера, который, отправляясь утромъ одного изъ слдующихъ дней въ свое учебное заведеніе, заглянулъ въ мастерскую портнаго.
— Надобно было справиться съ послдними корректурными листами, отозвался Вальтеръ, садясь на столъ возл Ребейна.
— Никакихъ оправданій, никакихъ резоновъ не принимается! вскричалъ Ребейнъ, усердно отмривая и разрзывая,— сначала божья служба — двадцать семь и три четверти, а потомъ мірскія дла — прорзать рукава, Левтольдъ, петли сдлать поближе, а то вдь господинъ не влзетъ въ сюртукъ! да, докторъ, надо длать одно и не забывать другого. Я бы помогъ вамъ при корректур, а вы бы за это вотъ теперь пособили мн разжевать эту мудреную рчь, которую я никакъ не умю взять въ толкъ, никакимъ образомъ не могу разгадать ее своей головою.
— Какую рчь?
— Гмъ… Какую рчь?! повторилъ портной, опуская ножницы,— да вы съ луны свалились, Вальтеръ, что ли? Неужто вы ничего не слышали о рчи, которую вашъ двоюродный братъ произнесъ третьяго дня въ собраніи ремесленной общины и о которой сегодня утромъ сообщаютъ вс газеты. Ну ужь я вамъ скажу, дружокъ Вальтеръ, рчь такъ рчь! Два часа сряду вашъ братецъ не умолкалъ, любо было слушать,— но самая-то суть дла, миленькій мой Вальтеръ, то есть содержаніе не при мн писано,— тутъ-то я, миленькій Вальтеръ, становлюсь въ тупикъ, это какая-то цвтистая болтовня,— онъ учитъ тому, во что самъ не вритъ,— настоящая погремушка — чшшш… Ты, Клапротъ, посадилъ тутъ не лучшій шовъ… ты врно слпилъ его на счетъ вспоможеній изъ государственнаго казначейства — смотри, братъ, шей лучше ни нашъ частный счетъ и подъ своей отвтственностію!
Вальтеръ пожелалъ узнать, о чемъ собственно говорилъ Лео въ своей рчи, но Ребейнъ отозвался, что такъ скоро всего нельзя разсказать.
— Заходите ко мн, сказалъ онъ, когда мы пошабашимъ, или я приду къ вамъ и мы потолкуемъ на досуг. А теперь я могу только замтить, что тотъ, кто не захочетъ практически ознакомиться съ дломъ, никогда не пойметъ потребностей ремесленной жизни. Разв онъ, проживая у насъ уже три мсяца, хотя разъ заглянулъ до сихъ поръ въ мою швальню. Шапку долой передъ геніемъ, всяческій почетъ книгамъ! Но геній и книги — это голова и рука,— игла и ножницы — ‘ а матерія-то, миленькій Вальтеръ, матерія, которую нужно выкроить,— это практическая жизнь! Вальтеръ долженъ былъ идти въ училище, но теперь ему не такъ-то легко было преподавать уроки съ его обычнымъ педагогическимъ умньемъ. Судьба его новаго романа, который былъ уже совершенно готовъ въ печати и чрезъ нсколько дней долженъ былъ выйти въ свтъ, выйти съ полнымъ именемъ автора, красовавшимся на заглавномъ лист,— эта судьба наполняла вс мысли Вальтера, которому теперь трескучія фразы добродтельнаго Цицерона, громившаго изверга Катилину, представлялись довольно прсными. Потомъ педагогу опять приходила на мысль рчь Лео, которой Вальтеръ самъ не прослушалъ и о которой мимоходомъ прочелъ отзывъ въ одной либеральной газет,— отзывъ, совершенно согласовавшійся съ мнніемъ Ребейна. Высокопарящій талантъ, удивительная всеобъемлющая ученость, но ршительное непониманіе условій практической жизни: стремленіе къ экспериментамъ надъ соціальными доктринами, которыхъ непримнимость была уже извдана очень часто.
Подобные отзывы о его двоюродномъ брат Вальтеру приходилось слышать уже не въ первый разъ, но что всего хуже, Вальтеръ волею или неволею долженъ былъ съ ними согласиться. Онъ не допускалъ ни малйшаго сомннія на счетъ безукоризненной добросовстности Лео, но различіе ихъ взглядовъ по отношенію къ средствамъ, путемъ которыхъ можно или должно было достигать цлей, съ каждымъ днемъ высказывалось рзче. Для Вальтера это было очень прискорбно, потому что онъ любилъ Лео и искренно желалъ хотя немножко быть любимъ человкомъ, котораго онъ ставилъ такъ высоко и съ которымъ онъ былъ связанъ узами родства и цлымъ рядомъ отрадныхъ воспоминаній дтства. Но осуществленіе этого желанія съ каждымъ днемъ близкой совмстной жизни родственниковъ отсрочивалось все дале и дале. Лео, повидимому, не нуждался въ дружб, въ пріязненной близости, въ теплой доврчивости, въ любви: сблизиться съ нимъ ршительно было невозможно.
Госпожа Ребейнъ испытала это на себ. Ее мучила холодная вжливость Лео, съ какою онъ постоянно съ ней обращался. Разумется, госпожа Ребейнъ заслуживала больше вниманія: если она, въ угоду Вальтеру, удалилась изъ своей уборной комнаты — изъ этого рая шитыхъ подушекъ,— и помстилась вдали отъ своей возлюбленной портретной галлереи, то все-таки это была жертва, а, по мннію жены портнаго, надобно было совсмъ не имть человческаго сердца, чтобы на жертву не отозваться ни однимъ теплымъ задушевнымъ словомъ. Но Лео не отзывался и даже — что казалось еще ужасне — повидимому, нисколько не замчалъ тхъ упущеній, въ какихъ иногда можетъ провиниться самая рачительная хозяйка. Такъ случилось, что въ одинъ вечеръ она не подала ему свчей, въ другой — не затопила печки,— и Лео въ первый разъ легъ спать въ потемкахъ, а во второй — какъ посл сообщалъ Вальтеръ — проработалъ до полуночи въ холодной комнат. Этотъ человкъ, наконецъ, сталъ внушать ужасъ госпож Ребейнъ и она даже начала размышлять, что Лео, можетъ быть, совсмъ не человкъ, а скоре одинъ изъ тхъ повренныхъ нечистаго духа, о которыхъ такъ много толковалъ ея любимый проповдникъ.
Но худшее было еще впереди. Въ одинъ прекрасный день Вальтеръ поразилъ ее извстіемъ, что Лео отъ нихъ уходитъ, добровольно, спокойно, злодйски уходитъ изъ ея рая шитыхъ подушекъ. Да, именно, если это было не шутка, то это было преступленіе! По сосдству она уже знала пять ремесленныхъ семействъ, неимвшихъ никакого врача, и во всемъ город не было другой такой улицы, въ которой бы такъ неистово свирпствовала жаба, какъ въ той улиц, гд проживала госпожа Ребейнъ. Гд же это молодой докторъ задумалъ найти себ боле выгодную практику? Вальтеръ и самъ господинъ Ребейнъ — хотя и не съ точки зрніи раздосадованной хозяйки, тмъ не мене были оба того мннія, что въ ихъ части города Лео имлъ наилучшіе шансы, но несмотря ни на отсовтыванія Вальтера, кн на разсудительныя представленія господина Ребейнъ, ни на молчаливое негодованіе госпожи Ребейнъ, Лео остался твердъ въ своемъ намреніи и еще до наступленія ранняго зимняго вечера, рай шитыхъ подушекъ былъ оставленъ своимъ неблагодарнымъ жильцомъ.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ.

Пользуясь первымъ досужимъ временемъ, Вальтеръ отыскалъ новую квартиру Лео и не мало изумился, увидвъ новую докторскую вывску надъ парадной дверью одного изъ великолпнйшихъ домовъ въ лучшей улиц аристократической части города. Покачавъ головой, онъ взошелъ по лстниц, устланной ковромъ, въ бель-этажъ и позвонилъ. Вмсто Лео, котораго ожидалъ Вальтеръ, дверь отворилъ молодой слуга въ простой, но красивой ливре, а Вальтеру хотлось не на шутку расхохотаться, когда юный слуга серьозно сообщилъ, что назначенное господиномъ докторомъ пріемное время уже прошло, но что если господину постителю угодно недолго обождать въ передней, то онъ, слуга, подастъ господину доктору визитную карточку пришедшаго. У Вальтера не было при себ визитной карточки. Это нсколько смутило юнаго лакея, который съ необыкновенно пасмурнымъ лицомъ сказалъ, что онъ посмотритъ, дома ли господинъ докторъ.
Передняя представляла довольно обширную квадратную комнату, убранную во вкус Помпеи: Летающія фигуры по темно-краснымъ стнамъ и арабески, окружавшіе и связывавшіе отдльныя изображенія, пріятно поражали изяществомъ работы. Между двумя окнами помщался въ ниш прекрасный бюстъ Эскулапа. По средин красовался изящной отдлки столъ съ мраморной плитою, на которой стоялъ графинъ съ водою и стаканы, вокругъ по сінамъ были разставлены легкія стулья и скамьи, вполн гармонировавшіе со вкусомъ прочей обстановки. У стны противъ окна поднималась вверхъ, въ вид стройной колонны красивая печь, оканчивавшаяся сверху шаромъ, на которомъ стояла статуя крылатой побды.
Какъ только Вальтеръ окончилъ ревизію всхъ этихъ роскошныхъ диковинокъ, вернувшійся юный слуга отворилъ дверь смежной комнаты и доложилъ, что господинъ докторъ сейчасъ изволитъ явиться.
Убранство этой смежной комнаты представляло разительный контрастъ съ классической простотою передней: удобные, роскошные стулья и диваны разнообразнйшихъ формъ, по стнамъ драгоцнные ковры, дорогія бездлушки на мраморномъ карниз камина, плотныя стопы у оконъ одного цвта съ портьерами, ниспадавшими въ складкахъ надъ дверьми,— вотъ что увидлъ Вальтеръ въ этой комнат. Онъ не зналъ, какъ объяснить себ всю эту роскошь и уже сталъ думать, не попалъ ли онъ ошибкою къ другому, незнакомому хозяину.
Изъ этого сомннія Вальтеръ былъ выведенъ самимъ Лео, который, приподнявъ ковровую дверь, вышелъ изъ своей спальной и протянулъ руку своему родственнику.
— Добро пожаловать, Вальтеръ! Спасибо, братъ, теб за то, что ты такъ скоро вспомнилъ о бглец. Садись, пожалуйста!
— Хорошо, хорошо, сказалъ Вальтеръ, дай-ка мн сначала придти въ себя отъ изумленія.
— Отъ изумленія? Это что значитъ? спросилъ Лео.
— Помилосердуй! вскричалъ Вольтеръ: ты, конечно, на столько геніаленъ, то я ни чему не долженъ былъ бы удивляться, все долженъ былъ бы находить въ порядк вещей. И однако я слышу въ себ голосъ честнаго недоумнья, я удивляюсь, какъ только можетъ удивляться человкъ, и спрашиваю самымъ наивнйшимъ образомъ: какими непостижимыми судьбами ты, Лео, попалъ въ этотъ роскошный чертогъ?
— Ахъ, да, сказалъ Лео, при той поспшности, съ какой уладилось это дло, я, видишь ли, не могъ сообщить теб кое-какихъ частностей. Какими судьбами я попалъ сюда? Наипростйшимъ человческимъ способомъ. Мой предмстникъ или лучше мой хозяинъ служитъ при французскомъ посольств и называется маркизомъ де-Садъ. Я помогъ ему отправиться въ Египетъ, такъ какъ въ медицинскомъ ареопаг, ршавшемъ дло маркиза и мн было предоставлено мсто и голосъ. Признательный французъ отдалъ въ мое распоряженіе свою квартиру. Боюсь только, что онъ умретъ, не увидвъ пирамидъ.
— Говоря откровенно, Лео, у меня словно камень свалился съ сердца, сказалъ Вальтеръ, а то я уже боялся, что ты, какъ выразился бы добрякъ Ребейнъ, попалъ въ это изысканное помщеніе на свой честный счетъ и подъ своей отвтственностью.
— Ну, конечно, замтилъ Лео, я живу здсь не совсмъ даромъ, однако плата, которую я насильно навязалъ щедрому маркизу, нисколько не соотвтствуетъ цнности квартиры, которая вполн годна для моей цли — въ кратчайшемъ времени сдлаться однимъ изъ извстнйшихъ медиковъ.
— И ты положительно думаешь, что лучше достигнешь своей цли такимъ образомъ?
— Я въ этомъ убжденъ, отвчалъ Лео:— многіе въ высшей степени неосновательно полагаются, что, затративъ крошечный капиталъ, можно получить крупные барыши. Кто начинаетъ свою карьеру въ подполь, тотъ можетъ положительно разсчитывать окончить ее тамъ же или въ какой нибудь другой норк. Затрата должна соотвтствовать ожидаемому барышу. Съ тхъ поръ, какъ стоитъ свтъ, изъ ничего нельзя было и сдлать ничего. На то, что я привезъ съ собою, вмст съ очень приличнымъ литературнымъ гононаріемъ, собраннымъ мною въ непродолжительное время, мн можно прожить полгода. Если я втеченіи этого времени не успю двинуться такъ далеко, какъ твердо расчитываю,— ну, тогда все еще будетъ время заползти въ норку,
Эта аргументація мало понравилась Вальтеру. При подобныхъ предпріятіяхъ, разсуждалъ онъ, можно легко ошибиться въ разсчет. Что если французъ въ самомъ дл умретъ, или преждевременно возвратится и Лео долженъ будетъ опять очистить квартиру? Или если демократическія воззрнія Лео, получивъ скоро огласку, преградятъ для него, такъ сказать, въ самомъ начал доступъ къ аристократической и во всякомъ случа боле или мене реакціонерной публик этой богатой части города?
Лео выслушалъ эти и подобныя имъ замчанія съ видимой досадой.
— Ну, прекрасно, вскричалъ онъ, ты, можетъ, совершенно нравъ, но я все-таки не намренъ ради этихъ соображеній блуждать во мрак кромшномъ. Нтъ правила безъ исключеній: такъ допустимъ же и здсь исключеніе. Если бы я, который такъ долго, съ тхъ поръ, какъ сталъ на ноги, всегда врилъ въ божественное могущество случая, теперь началъ бы осторожно размривать каждый шагъ, боязливо разсчитывать каждый грошъ, то впалъ бы въ противорчіе съ самимъ собою, то есть дйствовалъ бы крайне лживо, непослдовательно и, разумется, также могъ бы проиграть свою игру съ перваго же выхода.
— Можетъ статься, замтилъ Вальтеръ съ дружескимъ, серьезнымъ участіемъ, но самый стойкій, самый согласный съ собой характеръ, можетъ находиться въ затрудненіи,— напримръ, въ денежномъ,— и если эта бда приключится съ тобою, то я прошу тебя только объ одномъ: не обращайся за поддержкой ни къ кому, кром меня! Я самъ на случай возможной въ моей жизни катастрофы кое-что сберегъ, а чего нтъ у меня, то я всегда могу достать у добрыхъ друзей безъ всякой огласки твоего имени. Если мн суждено, Лео, быть изгнаннымъ изъ твоего сердца, то, по крайней мр, общай исполнить эту единственную мою просьбу! Ты долженъ сдлать это ради родственной крови, протекающей въ нашихъ жилахъ, ради воспоминаній изъ времени нашего дтства.
Лео не усплъ отвчать на эти слова, потому что на юнымъ слугою, доложившимъ о новомъ постител, въ комнату вошелъ Фердинандъ, поклонившійся Лео — къ немалому изумленію Вальтера — съ развязностью стараго знакомаго, а затмъ и Вальтеру съ утонченной вжливостью въ пріемахъ и словахъ. Онъ не забылъ лица Вальтера и всегда, сожаллъ, что уже тогда не могъ лично познакомиться съ нимъ въ ресторан. Онъ изъявлялъ надежду, что Вальтеръ предоставитъ ему случай вознаградить утраченное время.
— Въ нашъ вкъ, сказалъ онъ, мы такъ торопимся жить, что не желаемъ ничего откладывать до слдующаго утра. Ахъ, эта пышная обстановка напоминаетъ тому, кто знакомъ съ нею, о неудержимомъ теченіи временъ, о непостоянств всхъ земныхъ радостей. Я очень доволенъ, докторъ, что не я, а вы здсь обитаете. Мн бы постоянно чудился здсь сладкій двичій смхъ, таинственный шорохъ женскаго платья, соблазнительный звонъ золота, перекатывающагося блестящими грудами съ одного конца стола на другой. Мн бы неотвязчиво мерещилось, будто воздухъ этотъ, словно волшебными облаками, наполняется упоительнйшими ароматами и изъ этихъ волшебныхъ облаковъ выглядываютъ милыя, божественныя женщины съ блестящими глазками и юные мужчины, изъ которыхъ не одинъ украшенъ той странной игрой мускуловъ надъ бровями, какую Гоффманъ замтилъ въ своемъ Донъ-Жуан,— но увы!— напослдокъ, предо мною предсталъ бы самъ m-r le marquis — этотъ корабль, уцлвшій посл столькихъ революціонныхъ бурь, этотъ неподдльный брилліянтъ аристократіи съ его гранями, которыя могли быть такъ тонко отшлифованы только въ сенъ-жерменскомъ предместьи, но завтнымъ правиламъ искусства, переданнымъ добрымъ старымъ временемъ. Pauvre homme! Виноватъ ли онъ, что messieurs les marquis — его предки, посреди празднествъ Тріанона и оргій Палерояля, такъ мало думали о своемъ потомств, отчего на послдняго въ род упалъ только одинъ слабый лучъ праддовскаго блеска! Однако онъ раззорилъ себя съ самой очаровательной безпечностью, которая составляетъ его неотъемлемое достояніе и которая будетъ украшать его до тхъ поръ, пока послдній вздохъ не вылетитъ изъ его юной усталой груди.
Въ то время, когда Фердинандъ болталъ такимъ образомъ, Вальтеръ надвалъ перчатки, онъ пришелъ вовсе не за тмъ, чтобы щеголять остроумными фразами или выслушивать ихъ, и притомъ въ тирад Фердинанда мстами звучалъ фальшивый, скрипучій тонъ, назойливо раздражавшій ухо Вальтера, который не шутя разсердился на своего кузина, предпочитавшаго знакомство съ такимъ болтуномъ обществу любящаго родственника. Съ несвойственной ему холодной осанкой Вальтеръ всталъ и откланялся.
— Я, кажется, выгналъ вашего кузина, сказалъ Фердинандъ, какъ только Вальтеръ скрылся за дверью,— странно, какъ быстро близкія натуры взаимно притягиваются, а противоположныя отскакиваютъ одна отъ другой. Мн кажется, что я и вашъ родичъ никогда не можемъ быть пріятелями.
— Мн также это кажется, холодно отозвался Лео.
— Но посщеніе мое, продолжалъ Фердинандъ, собственно касалось другого предмета: мн было бы пріятно имть отъ васъ новое доказательство вашей дружбы и вашего ко мн доврія, и доказательство это вы мн дадите, если позволите мн спросить васъ, не смю ли я теперь, когда вы, быть можетъ, должны сдлать значительныя издержки, служить вамъ моими денежными средствами. Нашъ братъ всегда ну издается въ деньгахъ, а вы, при кашей недавней бытности здсь, легко можете ошибиться при выбор источниковъ. Пожалуйста, не стсняйтесь, въ послднее время мн везло необыкновенное счастье и я, право, не знаю, куда мн сбыть весь этотъ мусоръ презрннаго металла. Угодно вамъ?
— Очень вамъ благодаренъ, отвчалъ Лео,— вы съумете опять облегчиться, а я пока довольно хорошо обеспеченъ.
— Мн крайне жаль, замтилъ Фердинандъ,— потому что, говоря чистосердечно, мн хотлось сдлать вамъ пріятное, и хотя немножко заплатить вамъ лежащій на мн долгъ благодарности.
— Благодарности? За что же вы мн благодарны?
— За все, за все! съ жаромъ вскричалъ Фердинандъ, за отрадные часы, проведенные мною съ вами, за лучшее мнніе, которое вы внушили обо мн Эв. Кому же, какъ не вамъ я долженъ быть благодаренъ за то, что Эва поступаетъ теперь со мной ласкове и любезне, чмъ было прежде! Съ тхъ поръ, какъ вы были у насъ раза два вечеромъ и прочитали ей ваши умныя наставленія, двушка точно переродилась. Она ужь боле не надуваетъ своихъ губокъ, не кокетничаетъ, и еще вчерась она протянула мн съ очаровательнйшей улыбкой руку и при этомъ сказала: ‘будемъ жить мирно, Фердинандъ, я думаю, что это будетъ ему пріятне’. А потомъ она подарила меня такимъ взглядомъ, отъ котораго вс жилки мои радостно затрепетали. О, другъ мой, теперь-то я знаю, какъ плнительно хороша эта двушка! Она очаровательна въ ея безумной надменности, въ ея ребяческомъ упрямств, но съ умной, сосредоточенной мыслію въ теплыхъ глазахъ, на роскошныхъ губахъ,— о, это совершенство! Кто хотя разъ видлъ эту дивную грудь, вздымающуюся и опускающуюся съ такою глубиною чувства, какъ мн довелось видть вчера, когда двушка плняла меня своимъ шопотомъ въ сумрачной комнат,— тотъ погибъ навки. Помогите мн овладть этой женщиной, и я впродолженіи всей моей жизни буду вашимъ покорнымъ рабомъ. Мн назначено въ семь часовъ свиданіе, отъ котораго я бы совершенно отказался, если бы не разсчитывалъ сразу покончить со всми этими пошлыми liaisons. Не встртимся ли мы сегодня позднимъ вечеромъ въ ресторан?
— Едва ли, потому что вечеромъ меня ждутъ въ другомъ мст.
— Экой какой вы! Вс берутъ васъ на расхватъ… Ну, такъ до скораго свиданія!
Когда Фердинандъ подошелъ уже къ двери, Лео вдругъ закричалъ:
— А propos, докторъ, письмо все еще у меня.
— Какое письмо?
— Да то, прежнее.
— Ахъ, да! Пусть у васъ и остается. Мн ршительно оно не нужно, покрайней мрі. теперь, когда мн удалось помириться съ Эвой. Adieu, adieu!
Фердинандъ поспшно вышелъ.
Лео ушелъ въ свою спальню, чтобы переодться.
Уволивъ на ныншній день отъ службы лакея, онъ самъ отправился къ банкиру Зонненштейну, который просилъ зайти къ нему вечеромъ для откровенной бесды.

ГЛАВА ПЯТАЯ.

Путь Лео былъ недалекъ, такъ какъ домъ Зонненштейна стоялъ въ той же улиц и былъ,— покрайней мр, но мннію владльца,— ея лучшимъ украшеніемъ и гордостью. Другіе, однако, не совсмъ съ этимъ соглашались и въ особенности порицали чрезмрное обиліе орнаментовъ, которые сверхъ того принадлежали разнымъ стилямъ и къ различнымъ періодамъ архитектурной исторіи. Какъ бы то ни было, но массивное зданіе производило значительное впечатлніе, особенно теперь — въ угрюмыхъ сумеркахъ наступающаго вечера, когда недавно выпавшій снгъ оттнялъ отъ главной срой массы каждый карнизъ и архитектурное украшеніе, а яркій свтъ зажженыхъ газовыхъ фонарей отражался на блестящихъ оконныхъ стеклахъ.
Въ то самое время, какъ Лео взялся за звонокъ швейцара, къ оград быстро подъхалъ щегольской экипажъ, изъ котораго вышла Эмма. Она повстрчалась съ Лео у самой двери.
— Ахъ, какъ это мило! вскричала молоденькая дама,— какая пріятная встрча! Я, право, одарена духомъ предвденія. Вообразите, среди очаровательнйшаго tte—tte съ моей интимной подругой меня все что-то тревожило. Я предчувствовала, что увижу васъ въ нашемъ дом. А вдь мн такъ нужно, такъ настоятельно нужно съ вами переговорить.
Лео почтительно поклонился, но не могъ скрыть, что предполагалъ объясняться не съ дочерью, а съ отцомъ, который поджидалъ его.
— Скучные, злые мужчины! вскричала Эмма,— ужь конечно вы опять пуститесь въ ваши политическія соображенія, но посл я непремнно жду васъ. Въ восемь часовъ я должна быть въ концерт и если вы пробудите у насъ до тхъ поръ, то я могу представить вамъ особу, которую вы увидите не безъ удовольствія. Эмма убжала, а Лео послдовалъ за ожидавшимъ его слугою въ кабинетъ банкира.
Господинъ фонъ-Зонненштейнъ принялъ сегодня Лео съ особенной торжественностью. Онъ приказалъ подать рейнвейну, зажечь свчи на камин, собственноручно придвинулъ тяжелыя кресла поближе къ очагу, освдомился, какъ поживаетъ Лео на новой квартир и посл этого предисловія приступилъ къ главному предмету разговора.
— Съ подобнымъ вамъ умнымъ человкомъ, сказалъ онъ, отхлебывая вина,— лучшая политика — прямая откровенность, и потому, любезный докторъ, я говорю вамъ безъ всякихъ обиняковъ, что я… что вы можете оказать мн важную услугу и что я хочу просить васъ объ этой услуг.
Лео выразилъ свою полнйшую готовность и надежду, что онъ въ состояніи сдлать то, чего ожидалъ отъ него банкиръ.
— Да, вы-то въ состояніи, отозвался банкиръ,— вы или никто, какъ говорится въ одной комедіи,— нравится ли вамъ вино? Я пью его только въ избранномъ обществ,— гмъ… да, вы или никто, потому что одинъ вы, находясь такъ близко къ обимъ партіямъ, можете не поддаваться вліянію той или другой стороны и въ тоже время обладаете достаточнымъ практическимъ пониманіемъ, чтобы произнести компетентное мнніе. Мы, конечно, догадываетесь, что дло идетъ о разлад, который вотъ уже четыре года существуетъ между мною и моимъ зятемъ.
— Да, я подозрвалъ нчто подобное, замтилъ Лео съ легкой улыбкой: — еще очень недавно баронъ длалъ мн кое-какіе,— разумется, очень отдаленные,— намеки на какія-то происшествія.
— Что же онъ намъ говорилъ? вскричалъ банкиръ,— но впрочемъ зачмъ я спрашиваю объ этомъ, продолжалъ онъ, пожимая плечами,— чтобы онъ ни сказалъ вамъ, вы правды во всякомъ случа не узнали, правду вы можете услышитъ отъ одного меня, длового человка, который тысячу разъ уже раскаивался въ томъ, что имлъ глупость вступить въ товарищество съ знатнымъ бариномъ.
Господинъ фонъ-Зонненштейнъ проговорилъ слова эти насмшливымъ тономъ и вообще Лео не случалось еще видть банкира въ такомъ взволнованномъ состояніи.
— Изволите-ли видть, сказалъ Зонненштойнъ, дло это приметъ наипростйшую форму въ глазахъ всякаго, мало-мальски мыслящаго человка. Я не вижу необходимости подробно излагать вамъ причины, побудившія меня семь лтъ тому назадъ, завести фабрики на земляхъ моего зятя. Разумется, я хотлъ заработать деньги, а он, сердечныя, лежали тамъ на открытой, такъ сказать, дорог: низкая задльная плата, дешевые источники производства, воды — пей не хочу, поблизости каменный уголь, прозжіе пути сообщеній и врныя надежды на желзныя дороги. Мн сейчасъ же пришли въ голову желзные молотки и машинныя фабрики, дла можно было повести восхитительнйшимъ образомъ. Вотъ мы и соединились на основаніи слдующихъ условій: — и выложилъ изъ своего кармана весь нужный для полнаго хода предпріятія капиталъ и кром того четыреста тысячъ талеровъ, но съ той оговоркою, что половину этой суммы я плачу за своего зятя, разумется, пользуясь нравомъ взимать узаконенные проценты. У зятя же моего наличныхъ денегъ тогда не было, и достать на сторон нужный капиталъ подъ залогъ недвижимости или на условіяхъ какого другаго кредита было для барона слишкомъ нелегко. Для обеспеченія себя я выговорилъ условіе, что фабричныя заведенія должны, какъ залогъ, прежде всего отвчать за этотъ капиталъ. Земля умренно оцненная, должна была обеспечивать предпріятіе и считаться въ немъ долею барона. Вдь, я, кажется, говорю понятно?
— Совершенно ясно, отозвался Лео:— при такомъ соглашеніи вы уже заране имли барона въ своихъ рукахъ.
Банкиръ бросилъ на гостя испытующій взглядъ изъ за своихъ темныхъ, густыхъ бровей, но, увидя неподвижное лицо Лео, онъ сказалъ съ улыбкой.
— Ну, да, съ другимъ, опрометчивымъ спекуляторомъ, онъ могъ бы поступить и хуже — со мною вышло нсколько иначе. Я сдлалъ предложеніе, потому что какимъ нибудь другимъ путемъ не разсчитывалъ заинтересовать зятюшку въ этомъ дл, но при всей моей сердечной вр въ доходность предпріятія я не хотлъ, однако, все-таки возможный рискъ взвалить на одну свою шею.
— Разумется, замтилъ Лео,— если вы и внесли весь нужный капиталъ, то въ случа бды баронъ, какъ компаньонъ съ половиннымъ капиталомъ, все-таки могъ удовлетворить васъ своимъ имуществомъ, а въ этомъ случа аукціонная продажа фабрикъ оказывалась ненужною. При неблагопріятныхъ обстоятельствахъ, если бы баронъ не могъ выплатить вамъ своего долга, у васъ все-таки оставался залогъ, обеспечивавшій за вами исключительное право на все предпріятіе. Говорю это для того только, чтобы высказать вамъ, съ какимъ почтительнымъ вниманіемъ я васъ слушалъ: я совершенно au fait вашего разсказа.
— Прекрасно, сказалъ банкиръ, у васъ чудная голова для дловыхъ соображеній. Ну-съ, предпріятіе пошло въ ходъ. Опытные рабочіе, которыхъ мы пріобрли на необременительныхъ условіяхъ, стали поучать туземцевъ — мы выручили приличный барышъ. Чудное, гармоническое согласіе царствовало между мною и моимъ компаньономъ, который между тмъ, какъ вамъ извстно, переселился въ городъ и — между нами — зажилъ на барскую, ужь черезъ чуръ барскую ногу.
Онъ былъ чрезвычайно доволенъ своей частью выручки и очень часто благодарилъ меня за ту упрямую настойчивость, съ какою и убдилъ его принять участіе въ предпріятіи. Но уже въ конц втораго года дла приняли другой оборотъ. Я всегда боялся, что конкурренціи не замедлитъ жадно броситься на проложенную мною дорогу и уже въ самомъ начал принялъ мры на случай такой непріятности. Но вышло еще гораздо хуже, чмъ я опасался: фабрики выростали какъ грибы вокругъ лса и отчасти еще при боле благопріятныхъ условіяхъ, нашему участку въ то самое время пришлось особенно плохо. Мы ужь и такъ потерпли значительные убытки, а тутъ еще къ довершенію бды на насъ обрушились лсные пожары близь Танненштедта и другихъ деревень, то были безъ сомннія, поджоги, хотя слдствіе ничего не открыло. По милости этихъ пожаровъ, мы до того обднли водою, что должны были ршиться копать артезіанскій колодезь. А вы знаете, какъ это убыточно! Короче, о барышахъ не было больше и помину, а требовались новыя суммы для покрытія непомрныхъ издержекъ. Баронъ, который согласно договору долженъ былъ внести половину…
— Не платилъ, разумется, подхватилъ Лео.
— Конечно не платилъ, съ жаромъ повторилъ банкиръ,— онъ просилъ, чтобы я взялъ на себя его часть на тхъ же условіяхъ, на какихъ мною была взнесена его доля первоначальнаго капитала. Этого я не могъ и не хотлъ сдлать. Моя, банкирская контора была поставлена въ затруднительное положеніе. Я требовалъ отъ моего зятя не только проценты съ затраченнаго капитала, по и настойчиво убждалъ его доставить новые денежные взносы…
— Которыхъ баронъ не доставилъ, замтилъ Лео.
— Которыхъ баронъ не доставилъ, продолжалъ банкиръ,— не смотря на то, что я просилъ, когда имлъ право требовать, и наконецъ даже угрожалъ аукціономъ…
— Котораго вы бы, само собою разумется, не допустили, сказалъ Лео.
— Сохрани Богъ, отозвался банкиръ,— я хотлъ его только немножко напугать, но и угрозы оказались такими же безуспшными, какъ просьбы. Можете-ли вы себ представить эдакую безсовстность?!
— Только при одномъ предположеніи, замтилъ Лео.
— Именно?
— Баронъ вамъ не довряетъ.
— Разв онъ это говорилъ?
— Я уже прежде сообщалъ, что баронъ объяснялся мн въ самыхъ общихъ намекахъ, спокойно отозвался Лео, тогда какъ черные глаза банкира почти боязливо взглянули на молодаго человка,— или, быть можетъ, у него дйствительно нтъ денегъ.
— Не врю! вскричалъ банкиръ.
— Слдовательно, остается одно первое предположеніе, но вы не разсказали мн все до конца. Мы говорили о тощихъ годахъ, за которыми, если не ошибаюсь, послдовали утшительно тучные и понын продолжающіеся.
— Это такъ, сказалъ банкиръ,— я, разумется, удержалъ таки фабрику на ходу, я всосался въ конкурренцію, отчасти задушилъ ее, цны подросли, тогда какъ задльная плата, спустилась почти до своего первоначальнаго уровня. Дло пошло хорошо, идетъ хорошо, но…
— Извините, что я васъ прерываю, сказалъ Лео,— знаетъ объ этомъ баронъ?
— Ну да, это несомннно, то есть…
— То есть, со временъ постигшей васъ неудачи онъ ужь боле не получаетъ никакого разсчета?
— Помилосердуйте, вскричалъ господинъ фонъ-Зонненштейнъ,— вдь это вещь понятная! Какой тутъ разсчетъ имть съ партнеромъ, который мертве самого мертвеца?!
— Въ такомъ случа прежнее мое предположеніе надо признать основательнымъ, сказалъ Лео: — баронъ никакъ не можетъ себ объяснить, какимъ образомъ предпріятіе, уже въ первые годы принесшее такіе обильные плоды, не могло, при наступившихъ благопріятныхъ обстоятельствахъ, давно уже оправиться отъ постигшихъ его въ третьемъ и четвертомъ год временныхъ несчастій, которыхъ важность баронъ конечно уменьшаетъ, а теперь это же самое предпріятіе доставляетъ наиболе крупные барыши. Итакъ, подъ вліяніемъ этой угрюмой подозрительности, баронъ вамъ не вритъ, онъ полагаетъ, что вы его хотите эксплуатировать, сдлаться единственнымъ владльцемъ фабрикъ, онъ, статься можетъ, воображаетъ, что вы еще вначал предположили себ эту цль, такъ какъ прежде онъ, безъ всякаго сомннія, внесеніе вами его части въ общую сумму подъ залогъ фабричныхъ заведеній считалъ одной формальностью и только впослдствіи постепенно убдился въ серьезномъ значеніи этого факта.
— Но вдь я поступилъ еще очень умренно, чтобы обезпечить себя, мою контору, вскричалъ банкиръ.
— Я нисколько не противорчу, замтилъ Лео, — я хочу сказать только, что недовріе барона было порождено и, безъ всякаго сомннія, постоянно поддерживалось однимъ и тмъ же источникомъ,— именно, онъ слишкомъ поздно — на его мст, конечно, другой увидлъ бы это въ самомъ начал — убдился, что все предпріятіе находилось въ вашемъ распоряженіи. Положеніе длъ представляется ему довольно смутно, потому что онъ не платитъ, а не платитъ онъ, потому что не знаетъ ничего опредленнаго. Если я не ошибаюсь, это — circulus viciosus, въ которомъ уже четыре года движется баронъ и изъ котораго онъ никакъ не можетъ выйдти.
— По онъ долженъ выйдти! вскричалъ запальчиво банкиръ,— онъ долженъ выйдти или совершенно устранить себя отъ предпріятія. Вы должны съ нимъ сладить.
— Устранить его отъ предпріятія? спросилъ Лео, улыбаясь.
— Нтъ, предварительно выгнать изъ головы его безсмысленныя, смущающія его фантазіи. Повторяю, теперь вы моя послдняя надежда. Отъ моей дочери я узналъ, что баронъ питаетъ къ вамъ большое уваженіе, сильно претендуетъ на рдкость вашихъ посщеній, высоко цнитъ ваши дарованія, паши познанія и въ особенности ваши основательныя соображенія въ области народнаго хозяйства.
— Ну, что касается послдняго обстоятельства, то я едвали могу разсчитывать на ваше сочувствіе, замтилъ Лео,— вы знаете, что наши воззрнія по этой части въ очень многихъ отношеніяхъ значительно расходятся.
— А, ба! сказалъ банкиръ,— все это теоретическія словоизверженія, на практик предметы принимаютъ совершенно иной видъ, и тутъ намъ представляется именно чисто практическій сличай, не допускающій никакихъ парадоксальныхъ, отвлеченныхъ умствованій.
Въ глубин души Лео былъ вовсе не прочь принять на себя трудное, возлагаемое на него порученіе. Онъ не сомнвался, что и въ этомъ случа, какъ во многихъ другихъ, ему подобныхъ случаяхъ, дло дойдетъ до привередливыхъ нападокъ и ожесточенныхъ возгласовъ съ обихъ сторонъ, безъ сомннія, его вліяніе должно было возрасти тамъ и здсь, всть о почетномъ посредничеств, препорученномъ ему при обстоятельствахъ такой важности, должна была возвысить или утвердить положеніе Лео не только въ сред партіи, но и въ публик вообще, всегда жадно узнающей о такого рода происшествіяхъ. Притомъ — и это самое важное — онъ имлъ теперь право требовать отъ банкира услуги за услугу. Интересное письмо только въ рукахъ Зонненштейна пріобртало настоящее значеніе, настоящій всъ.
Въ то время, какъ онъ размышлялъ объ этомъ, банкиръ множествомъ доводовъ старался разсять вс его недоумнія. Господинъ фонъ-Зоненштейнъ говорилъ, что въ случа особенной надобности можно свриться и съ книгами, что онъ вообще готовъ доставить желаемыя свденія, но что баронъ грубо заблуждается, если полагаетъ, что издержки, принятыя за него фирмою, уже вс покрыты. Потомъ банкиръ опять заговорилъ о томъ, что только одинъ Лео можетъ быть подходящимъ посредникомъ. Альфродъ, какъ блестящій кавалеръ (банкиръ сказала. это съ особеннымъ удовольствіемъ) мало смыслитъ въ длахъ, а Генри, вполн признающій правоту дяди, не совсмъ ладитъ съ своимъ родителемъ, самъ же онъ, Зонненштейнъ, нсколько раза, пытался прежде урезонить барона, но все осталось втун.
— Ужь какое тутъ промышленное товарищество можно имть съ человкомъ, который не уметъ отдлять плность отъ дла, который, ничего не слыша объ убыткахъ, толкуетъ мн о своихъ достославныхъ предкахъ, который, не выплачивая денегъ, кричитъ о своемъ незапятнанномъ имени? Что мн проку въ его имени. Зачмъ перекрестился мой ддъ, если я все-таки долженъ оставаться жидомъ, сосущимъ кровь знатнаго господина? Зачмъ король пожаловалъ дворянствомъ моего отца, если слово мое значитъ не то, что слово другого дворянина? Наконецъ ради чего выдавать за меня свою ясновельможную дщерь, если родство продолжается только до тхъ поръ, пока я терпливо сношу вс унизительныя мерзости, которыми меня угощаютъ за мои же услужливыя денежки?
Черные глаза банкира сверкали изъ за густыхъ срыхъ бровей, его стройный, тонкій станъ дрожалъ. Въ первый разъ, впродолженіи этой бесды, долго сдерживаемое страстное раздраженіе человка высказалось наружу, но потомъ изчезло съ быстротою молніи.
— Совершенно не таково ваше положеніе, продолжалъ онъ съ принужденною улыбкой,— вы — человкъ науки, а въ этой области всякій пользуется тмъ авторитетомъ, какого онъ достоинъ. Кром того вы снабжены нервами завидной крпости, и взгляды, брошенные на васъ свысока, по приведутъ васъ въ замшательство. Вы должны пособить мн, потому что я не могу затять открытую ссору съ моимъ зятемъ. Эти знатные дворянскіе роды держатся другъ за друга, словно колючія головки репейника, и если баронъ захочетъ теперь высунуться немножко и на политическую арену — горе мн, затрогивающему до окрылія его одежды. Знатность, знатность, почтеннйшій другъ мой! Вы не знаете, что это такое!
— Ну, можетъ быть что нибудь и знаю, замтилъ Лео,— если глядишь въ оба, то случается иногда поднять съ дороги преинтересныя находки. Вотъ, напримръ, это письмо, принадлежащее перу одного чрезвычайно знатнаго барина, я считаю необыкновенно поучительнымъ документомъ.
Онъ развернулъ передъ банкиромъ письмо, которое взялъ у Фердинанда.
Фонъ-Зонненштейнъ бросилъ одинъ бглый взглядъ на бумагу, и вдругъ вскричалъ съ неописаннымъ изумленіемъ:
— Какимъ образомъ оно у васъ?!
— Такъ вамъ знакомъ почеркъ? проговорилъ Лео.
— Еще бы! съ жаромъ подхватилъ банкиръ,— не разъ доводилось видть,— у стараго генерала фонъ-Шнабельсдорфа, котораго денежными длами я завдываю и котораго посщаю довольно часто,— есть съ полъ-дюжины собственноручныхъ писемъ отъ него. Но скажите ради самаго неба…
— Читайте! сказалъ Лео.
Банкиръ надлъ на глаза лорнетъ и принялся читать, но сейчасъ же остановился и почти съ ужасомъ вскричалъ:
— Да вдь это, очевидно, къ князю…
— Читайте! повторилъ Лео.
Медленно прочиталъ банкиръ письмо до конца. Изумленіе и ужасъ почти лишили его присутствія духа, и когда Зонненштейнъ, спустя нсколько минутъ, опустилъ письмо на столъ, то въ чертахъ лица банкира отразилось безнадежное отчаянье.
— Непостижимо! произнесъ хозяинъ.
— Не сказали бы вы этою, замтилъ Лео,— если бы только вы и ваши друзья захотли слушать другихъ,— вдь я давно васъ предупреждалъ.
— Самое задушевное расположеніе къ заклятому врагу всякой европейской свободы, къ старому, коварному интригану, самое нелицемрное осмяніе всхъ конституцій, циническая насмшка надъ стремленіями либеральныхъ партій — просто непостижимо! Но ради самаго Господа, докторъ, откуда вы могли достать это письмо?
Фонъ-Зонненштейнь положилъ свою дрожащую руку на плечо Лео.
— Жаль только, что это только черновой листъ письма, сказалъ Лео уклончиво,— но что листъ этотъ предназначался, дйствительно для письма, показываетъ почеркъ первой страницы. Впрочемъ, мн положительно извстно, что письмо отправлено по адресу. Ужь за это я вамъ ручаюсь. Этого съ васъ, полагаю, достаточно.
— И вамъ угодно, чтобы я показалъ это письмо другимъ, то есть моимъ политическимъ единомышленникамъ.
— Я приберегъ его преимущественно для этой цли, а если вы желаете, чтобы я, насколько меня для этого хватитъ, постарался уладить ваше дло съ барономъ, то я ставлю единственнымъ условіемъ, чтобы вы въ кругу вашей партіи употребили все ваше вліяніе для доставленія письму того вса, какой оно, дйствительно, иметъ.
— Ну мы посмотримъ, что можно будетъ сдлать, сказалъ банкиръ, протягивая Лео руку.
— Теперь позвольте мн откланяться. Я общалъ еще прежде засвидтельствовать мое почтеніе вашей дочери.
— И прекрасно, и безподобно, любезный другъ, вскричалъ банкиръ, провожая Лео чрезъ переднюю до самаго выхода съ такою вжливостью въ словахъ и жестахъ, которая граничила почти съ подобострастіемъ. Наконецъ, крикнувъ слугу, банкиръ приказалъ ему проводить господина доктора къ благородной фрейленъ.
Лео нашелъ Эмму не въ уединеніи. Противъ нея, у камина, въ безпечной поз сидлъ Генри. Онъ, повидимому, не ожидалъ прихода Лео, и этотъ приходъ былъ, какъ казалось, не особенно пріятнымъ сюрпризомъ для Генри, котораго оживленное лицо вдругъ приняло мрачное выраженіе. Въ первое мгновеніе Лео также лишился своей невозмутимо-увренной осанки, встртивъ невзначай — и уже во второй разъ — своего школьнаго товарища въ салон Эммы.

ГЛАВА ПЯТАЯ.

Молодые люди поздоровались очень церемонно и, посл этого нмаго вступленія, стали вдругъ оба очень разговорчивы и сообщительны. Эмма пришла въ восторгъ отъ этого оживленнаго разговора. Она смялась анекдотамъ Генри, находила, что Лео слишкомъ золъ, что сарказмы его слишкомъ язвительны, и стала допытываться, почему молодые люди не посщаютъ ее чаще. ‘А какъ бы это было очаровательно!’ вскричала она, ‘вы превратили бы эту скромную комнату въ храмъ мудрости и остроумія, но вмсто того вы убгаете въ ваши отвратительные клубы или теряете время у дядюшки барона., до меня же, бдной, забытой двушки, никому и дла нтъ. Впрочемъ, я знаю, что мн длать: пойду rt, монастырь, монахиней сдлаюсь. Да что же длать мн, мыслящему существу, чуждому житейской прозы, въ этомъ холодномъ, бездушномъ свт?’
И Эмма поставила свои ножки на ршетку камина и откинула головку на мягкую подушку кресла.
Разговоръ былъ прерванъ Альфредомъ ф. Зонненштейнъ, который, войдя въ комнату съ шляпою и хлыстомъ въ рук, вскричалъ еще издали: ‘Да что же это такое, Генри! Я а:далъ, ждалъ! Ужь даннымъ — давно нора!’
— О, варвары! что у васъ тамъ опять? спросила Эмма.
— У насъ сегодня репетиція, послдняя передъ генеральною, сказалъ Альфредъ.
— Да уйдешь ли ты извергъ! вскричала Эмма, обращаясь къ Генри.— Надо вамъ сказать, г. докторъ, что въ день рожденія наслднаго принца они хотли устроить карусель съ костюмами. Генри распорядитель — я такъ рада, что буду имть честь съ нимъ фехтовать — а вотъ онъ не хочетъ идти на репетицію! Попъ, вонъ, чудовище!
И, преслдуя Генри ударами своего вера, Эмма выгнала его изъ комнаты, потомъ вернулась къ Лео, къ камину, бросилась въ кресло и такъ расхохоталась, что едва могла удержаться.
— Нтъ, это было слишкомъ хорошо, слишкомъ хорошо, быстро заговорила она, неужели вы не замтили, какую мину онъ сдлалъ, когда Альфредъ вошелъ въ комнату и онъ увидалъ, что ему придется уйти? Орестъ чуть не отрекся отъ своего Пилада!
— Въ самомъ дл ему, какъ будто не хотлось уходить, сказалъ Лео, почему же вы такъ удивляетесь? Пора же вамъ было привыкнуть къ тому, что съ вами разстаются не хотя.
За эту любезность Эмма бросила Лео взглядъ, полный благодарности и вдругъ посл смха впала въ серьезно сантиментальный тонъ.
— Ахъ, сказала она, нтъ на свт истинной дружбы! Ну какая ему польза отъ того, что онъ мшаетъ мн быть съ вами наедин? И почему вамъ самому пріятне — не отпирайтесь, я это замтила,— чтобы онъ уходилъ, чмъ чтобы онъ оставался съ нами? Неужели намъ нельзя быть всмъ вмст въ мир и добромъ согласіи, особенно теперь, когда мы стали сосдями? О, докторъ, ваша квартира должно быть настоящій маленькій музеемъ. Помпея и Версаль! Мн необходимо взглянуть на эту святыню, и если этого никакъ иначе нельзя будетъ устроить, и захвораю отъ тоски и приду къ вамъ въ пріемный день. Тогда вамъ нельзя будетъ отказать мн. Вообще вы должны сдлаться моимъ врачемъ! моимъ душевнымъ врачомъ! Гд нашему старому тайному совтнику понять мою сложную натуру. Онъ и не подозрваетъ неуловимаго соотношенія, существующаго между моею физическою и психическою жизнью. Поэтому-то онъ и ршается говорить мн въ глаза, что у меня все обстоитъ благополучно. Да имъ и горя мало — протянется ли мое скромное существованье двумя, тремя годами дольше, но мой братъ, мой бдный братъ!
Эмма прижала платокъ къ глазамъ и мрачно проговорила изъ за платка.
— Какъ вы думаете, долго онъ проживетъ?
Лео сказалъ, что безъ подробнаго предварительнаго изслдованія онъ не въ состояніи отвчать на, подобный вопросъ, Альфредъ, правда, кажется ему нсколько истощеннымъ, но это, быть можетъ, происходитъ отъ разсянной жизни, которую онъ ведетъ въ обществ своихъ сверстниковъ.
— О, эти мущины, эти мущины! вздыхая промолвила Эмма, это ужасно, это наврное ужасно, хотя мы, стыдливыя женщины, и понятія не имемъ о томъ, что вы продлываете. Я думаю, вы по цлымъ ночамъ играете въ карты, пьете слишкомъ много шампанскаго. Неужели это еще не все? Отвчайте мн докторъ! Или нтъ, лучше не отвчайте! Я больше ничего и знать не хочу, если это не все.
Болтовня Эммы наскучила Лео и онъ откланялся ей.

ШЕСТАЯ ГЛАВА.

Г. Фонъ-Зонненштейнъ до нкоторой степени ошибся въ разсчет, понадявшись, что его молодой другъ окажется покорнымъ, услужливымъ комиссіонеромъ и исполнитъ немедленно возложенное на него порученіе. Въ неоднократныхъ дловыхъ бесдахъ Лео постоянно утверждалъ, что въ такихъ обстоятельствахъ надо дйствовать съ величайшею осторожностью, что тикъ какъ банкиръ хочетъ избжать открытой вражды, то ему придется допустить медленныя, но врныя дйствія дипломатіи, кром того — и это главное — ему необходимо самому выиграть въ глазахъ барона, чтобы онъ не оттолкнулъ его рзкимъ и обиднымъ образомъ. Банкиру почти нечего было возражать на это, но онъ замчалъ, что, въ заключеніе всхъ подобныхъ разговоровъ, молодой человкъ непремнно заводилъ рчь о политическомъ положеніи, о дйствіяхъ либеральной партіи, а главное о томъ важномъ, тайномъ доку мент, который былъ ему довренъ и все еще находился въ его рукахъ. Показалъ ли г. фонъ-Зонненштейнъ политическимъ друзьямъ письмо принца? кому онъ его сообщилъ? какое впечатлніе произвело оно на нихъ? Г. Фонъ-Зонненштейнъ былъ человкъ умный и притомъ дловой, онъ превосходно зналъ, что всякій товаръ иметъ свою цну, и потому намреніе Лео не могло долго оставаться тайною дли него. Въ сущности онъ и не сердился на своего повреннаго за то, что онъ требовалъ платы, хотя и отрицательной.— Напротивъ того. Это возвышало Лео въ его глазахъ. Ему только не нравилась монета, которою ему приходилось разплачиваться. Онъ самъ сильно ладилъ проектированный союзъ между принцемъ и либеральною партіей, онъ ожидалъ отъ этого союза значительныхъ выгодъ для своего дла, къ которому высшее дворянство страны примкнуло различнымъ образомъ значительными денежными взносами, въ глубин души онъ самъ былъ аристократъ, сильно носился съ своимъ вчерашнимъ дворянствомъ и уже давно гордился тмъ положеніемъ, которое его Альфредъ занималъ между членами jeunesse dore и которое вводило его въ такіе значительные расходы. Къ этому присоединялись его тсныя отношенія съ Генри, въ которомъ онъ давнымъ-давно привыкъ уважать будущаго главу семейства, естественнаго покровителя своего Альфреда, и — чего не бываетъ — будущаго мужа своей дочери, онъ дорожилъ этими отношеніями не столькимъ уважительнымъ причинамъ, а вовсе не потому, что, благодаря этому молодому человку, онъ поддерживалъ непрерывныя, тсныя, выгодныя, хотя и тщательно скрываемыя сношенія съ блестящею молодежью, толпившеюся вокругъ принца. Все это сильно смущало его въ дл о таинственномъ письм, смущало до тою, что наконецъ, посл всевозможныхъ отговорокъ, онъ попытался прямо убдить Лео отступиться отъ такого опаснаго предпріятіи. Лео выслушалъ его съ величайшимъ спокойствіемъ и возразилъ, что сообщеніемъ письма онъ разсчитывалъ принести существенную пользу и партіи, и банкиру, который открыто принадлежитъ къ ней, что партія отклонилась въ сторону и что ее нужно снова поставить на прямой путь,— письмо же врнйшее средство къ достиженію этой цли. Лео утверждалъ, что г. Фонъ-Зонненштейнъ не можетъ взять на себя отвтственность въ томъ, что подобное сродство было у него въ рукахъ и онъ не употребилъ его въ дло. Если же его смущаютъ соображенія относительно нравственности этого сродства,— г. Фонъ-Зонненштейнъ приводилъ даже и этотъ аргументъ,— то пусть онъ Посовтуется съ такими безукоризненно нравственными людьми, каковъ д-ръ Паулусъ. Если же онъ ни за что не хочетъ принять на себя дло, то онъ, Лео, готовъ каждую минуту взять письмо назадъ и затмъ поступитъ съ нимъ по его усмотрнію. Но тогда то, что г. фонъ-Зонненштейнъ не ршался сообщить теперь, какъ такъ, даже самымъ близкимъ людямъ, легко могло-бы превратиться въ общественный фактъ.
Банкиръ былъ въ страшномъ затрудненіи, онъ по говорилъ ни да, ни нтъ, держалъ Лео въ нершительномъ положеніи,— и Лео повидимому терпливо сносилъ это, но въ самомъ счастливомъ случа, въ результат должно было оказаться, что то время, которое Зонненштейнъ выигрывалъ въ дл письма, пропадало въ дл съ его тестемъ. Между тмъ онъ старался приняться за упрямца съ другой стороны. Онъ осыпалъ его всевозможными доказательствами дружескаго расположенія, просилъ свою дочь помочь ему въ этомъ отношеніи — и Эмма принялась за дло съ величайшею готовностью,— убдительно просилъ Альфреда поддерживать знакомство съ Лео и отъ души старался расположить Генри въ пользу его бывшаго школьнаго товарища. Кром того онъ постоянно старался рекомендовать Лео, какъ врача, и вскор онъ могъ похвалиться тмъ, что его усилія не остались безуспшными. Лео положительно вошелъ въ моду, должность молодаго привратника перестала быть синекурою, и щегольская карета, въ которой молодой врачъ длалъ свои визиты, скоро сдлалась обыкновеннымъ явленіемъ въ роскошныхъ улицахъ богатаго квартала. Но хотя Лео охотно принималъ эти значительныя услуги Зонненштейна, онъ все-таки оставался непреклоннымъ относительно письма. Хотя въ послднее время Лео сталъ часто посщать барона и имлъ съ нимъ длинныя бесды,— что банкиръ узналъ отъ Эммы, которая внезапно воспылала особенно нжною дружбой къ своей кузин Амеліи — онъ ко переставалъ утверждать, что еще не время приступить къ серьезнымъ переговорамъ съ барономъ Лео очевидно хотлъ показать, что онъ можетъ быть полезнымъ, когда захочетъ, то есть, когда будетъ исполнено то, чего онъ желалъ отъ всей души. Банкиръ понялъ, что придется уступить другу, разъ, утромъ, онъ написалъ ему записку, въ которой приглашалъ его на дняхъ на ужинъ- и прибавлялъ въ Post-scriptum, что Лео встртитъ у него д-ра Паулуса и двухъ трехъ почтенныхъ членовъ партіи, имющихъ получить отъ него за это время важное извщеніе. Лео отвчалъ съ тмъ же посланнымъ, что съ благодарностью принимаетъ любезное приглашеніе, тмъ боле, что надется до назначеннаго дня подвинуться впередъ въ извстномъ дл. ‘Вотъ такъ и вышло, какъ я думалъ, пробормоталъ банкиръ, прочитавши отвтъ. Это умный, чертовски-умный человкъ, и я не желалъ бы имть въ немъ врага’.
И это желаніе было желаніе очень серьезное. Опытный длецъ помрялъ силы съ человкомъ науки и при этомъ оказалось, что онъ иметъ въ немъ если не учителя, то, но меньшей мр, равносильнаго противника. къ тому откровенному уваженію, которое внушали ему блестящія способности и въ особенности стальная энергія характера Лео, стало постепенно примшиваться неопредленное чувство страха и опасенія.

СЕДЬМАЯ ГЛАВА.

Тяжело и скучно пронеслись зимніе мсяцы надъ домомъ барона. Въ первые годы пребыванія барона въ город, т. е. до ныншней зимы, съ его дом, кром jours-fixes, давалось еще множество вечеровъ съ особыми приглашеніями и нсколько баловъ, въ его гостепріимномъ дом было вообще много жизни и движенія, много веселости и пестроты, теперь же, хотя вс окна бель-этажа и освщались разъ въ недлю, хотя въ высокихъ комнатахъ и толпилось, смясь и болтая, блестящее общество,— за то остальные вечера проходили тмъ неоживленне и на долю многочисленной прислуги, занимавшей просторную кухню подвальнаго этажа, выпадало много свободныхъ часовъ.
— На барина что-то нашло, говорилъ на кухн старый камердинеръ христіанъ, обращаясь къ остальнымъ слугамъ,— онъ не такой, какъ былъ прежде. Онъ бывало занимался своимъ гардеробомъ, заботился о томъ, чтобъ все у него было новомодное и хорошее, а теперь, подай я ему хоть сюртукъ 1830 года, который былъ заказанъ, когда я къ нему поступилъ,— онъ даже и не замтитъ, право.
— А по мн пусть бы себ носилъ хоть самое старое платье, лишь бы аппетитъ-то у него былъ старый, подала свое мнніе кухарка, которая поступила въ домъ барона только годомъ поздне каммердинера и потому предсдательствовала наравн съ нимъ въ подвальныхъ собраніяхъ, но въ томъ то и бда, что пришло старое времечко. Бывало каждое божье утро, какъ пробьетъ десять, подаешь плотный завтракъ — бифштексъ, или пулярку, или что другое,— а теперь сваришь въ смятку два яйца, да и изъ нихъ то каждый разъ одно сносятъ на кухню нетронутымъ. Я всегда говорила барышн:— кушать, кушать надо барину, а то добра не будетъ.
— Да и на конюшню онъ пересталъ заглядывать, сказалъ кучеръ, привезенный въ городъ изъ Тухгейма,— онъ былъ значительно моложе обоихъ ветерановъ и на этомъ основаніи его соображеніямъ придавалось второстепенное значеніе, не понимаю, зачмъ мы все еще держимъ двухъ верховыхъ лошадей — вдь онъ совсмъ пересталъ здить.
— Совсмъ это не ваше дло, свысока замтилъ старый Христіанъ.
— Да вдь это я только такъ сказалъ, извинялся кучеръ.
— Все это у меня изъ головы не выходитъ, опять заговорила кухарка,— ну, да пусть будетъ, что будетъ,— а я пошлю завтра барину сочный бифштексъ.
— Не длайте этого, Сусанна, сказалъ старикъ,— это было бы явное неповиновеніе, которое вовсе не пристало вамъ, порядочной женщин. Къ тому же такое зло настолько глубоко, что его не вылечить никакими бифштексами. На этотъ счетъ можно было бы сказать многое, но на это нашъ братъ не иметъ права, особенно при молодыхъ, неопытныхъ людяхъ, у которыхъ языкъ часто выдастъ мысль.
— Что это значитъ? спросилъ Павелъ, слуга, поступившій на мсто только съ начала зимы и не безъ основанія принявшій послднее замчаніе на свой счетъ.— Баринъ, можетъ быть, проживаетъ больше, чмъ получаетъ и входитъ въ долги, какъ…
Смльчакъ не могъ продолжать, потому что кухарка всплеснула руками и воскликнула: Съ нами крестная сила! Судомойка и горничная заохали, кучеръ сконфузился и закашлялся, а старый Христьянъ всталъ и произнесъ торжественнымъ голосомъ:
— Молодой человкъ, вы спятили съ ума!
— И не думалъ, продолжалъ съ невозмутимымъ спокойствіемъ дерзкій юноша,— я узнаю птицу по полету, мн приходилось служить не въ одномъ дом, гд жили и пошире, чмъ здсь, что ни вечоръ, то гости и шампанское и лучшія сигары, барышни на балахъ въ жемчугахъ да въ брильянтахъ, а на улицу выйдутъ въ шелковыхъ платьяхъ со шлейфами чуть не въ два аршина, такъ что то и дло наступаютъ на нихъ прохожіе, а въ одно прекрасное утро — только вы насъ и видли!— вся компанія отправляется къ чорту, а потомъ аукціонъ, опись имущества, и все пошло прахомъ!
За рчью смльчака послдовалъ крупный разговоръ между мужчинами, который чуть не перешелъ въ драку, и наконецъ былъ съ трудомъ прекращенъ плачущими женщинами. Но согласіе уже было нарушено въ подземельи и оно не возстановлялось ни въ этотъ, ни въ слдующіе вечера. Способность понимать другъ друга была утрачена.
Къ несчастью, почти тоже самое говорили о господахъ и на верху такіе проданные друзья, какъ Вальтеръ и миссъ Джойсъ, по крайней мр, они болзненно чувствовали отсутствіе той задушевности и непринужденности, которыя прежде придавали особенную прелесть отношеніямъ отдльныхъ членовъ семейства между собою. Но какъ бы то ни было, даже человкъ мене проницательный, чмъ старый, честный каммердинеръ, могъ подмтить, что на барина что-то нашло.
То живое участіе, которое жадный до наслажденій мужчина принималъ бывало въ удовольствіяхъ столицы и особенно въ собраніяхъ, происходившихъ въ его дом, уменьшалось годъ отъ году и почти окончательно изчезло въ послднюю зиму, онъ сталъ все чаще и чаще запираться въ свой кабинетъ и углубился въ книги и газеты, наконецъ онъ сталъ часто проводить въ такомъ уединеніи цлые дни. Со времени своего пребыванія въ город, онъ ни съ кмъ не былъ въ тсныхъ, дружескихъ отношеніяхъ, теперь же онъ приказывалъ отказывать даже тмъ немногимъ знакомымъ, которыхъ принималъ въ былое время за просто, въ своихъ непарадныхъ комнатахъ — даже своему брату, генералу. Прошло уже много лтъ съ тхъ поръ, какъ зять его, банкиръ, не переступалъ за порогъ его комнаты и единственный человкъ, который имлъ къ нему постоянный доступъ, былъ его повренный адвокатъ, непріятной наружности, но ловкій и весьма словоохотливый, и притомъ отличавшійся практичностью, незаслуживавшею повсемстнаго одобренія. Наконецъ въ послднее время баронъ вошелъ въ боле тсныя сношенія съ Лео. Шарлотта подозрвала, что онъ также совтовался съ молодымъ человкомъ о состояніи своего здоровья, потому что онъ часто отзывался съ уваженіемъ о его медицинскихъ познаніяхъ.
У барона еще въ молодости было правило, что съ докторами слдуетъ имть дло только въ крайнихъ случаяхъ, или, какъ онъ выражался, когда уже знаешь наврное, что нечего больше портить — все же остальное слдуетъ предоставлять природ. Ему было легко слдовать этому правилу. Съ нжнымъ, но крпкимъ организмомъ, закаленнымъ охотою и разными другими упражненіями, онъ выносилъ всякое ненастье и съ тхъ поръ какъ онъ, еще будучи почти мальчикомъ, страдалъ во времена французовъ отъ полученныхъ ранъ, онъ ни одного дня не пролежалъ въ постели, даже отъ пустой болзни. Такъ оно и было, пока онъ жилъ въ деревн, но въ состояніи его здоровья произошла поразительная перемна почти въ ту самую минуту, когда, онъ переселился въ городъ. Недостатокъ свжаго воздуха и движенія не могли благотворно подйствовать на такой организмъ, какъ его. Онъ началъ хворать, хотя и слышать объ этомъ не хотлъ, и тмъ упорне отгонялъ отъ себя всякую мысль объ этомъ, чмъ очевидне было его нездоровье, чмъ больше подъ вліяніемъ этого нездоровья измнялись его веселый нравъ, его уживчивость, его душевное спокойствіе, которое было неизмннымъ его спутникомъ въ теченіе всей жизни.
Это могли подмтить, конечно, только т, кто имлъ случаи очень пристально наблюдать за нимъ, для постороннихъ онъ, во всемъ своемъ обращеніи, остался все тмъ же. Когда онъ появлялся въ своей гостиной его еще по прежнему окружало какое-то очарованіе любезности и привлекательности,— но это былъ только розовый отблескъ закатившагося солнца. Кто любилъ его, тому чуялось, что эта свтлая жизнь близится къ концу.
Никто не чувствовалъ этого сильне и болзненне Шарлотты. Въ тотъ день, когда она навсегда покончила со свтомъ, она еще молодая, отдала этому горячо любимому брату лею полноту своего богатаго, любящаго сердца. Въ теченіи многихъ, многихъ лтъ онъ былъ ея опорою и въ тоже время предметомъ ея постоянныхъ заботъ, ея укоромъ и въ тоже время ея идеаломъ, онъ съ своей стороны вполн отвчалъ на эту любовь, на это довріе, часто съ волненіемъ сознавалъ, что только Шарлотта помогла ему перенести тяжелую и раннюю потерю обожаемой жены, что Шарлотта даже замнила ему жену въ лучшемъ, въ благороднйшемъ смысл.
— И вотъ что вышло теперь! часто говорила Шарлотта, заливаясь горячими слезами.— Онъ уже не зоветъ меня, какъ прежде, когда ему предстоитъ ршеніе труднаго вопроса, когда ему надо сдлать какой нибудь важный, богатый послдствіями шагъ, съ этой минуты между нами, братски длившими въ теченіе долгой жизни горе и радость, заходитъ рчь о моемъ и твоемъ! Сначала Шарлотта никакъ не могла приноровиться къ такимъ отношеніямъ, да и теперь она только повидимому помирилась съ ними, т. е. перестала преслдовать любимаго брата просьбами, доводами, слезами, но затаенная рана все-таки продолжала болть и, въ своемъ душевномъ томленіи, Шарлотта постоянно носилась съ множествомъ вопросовъ и соображеній, которые вс вертлись около одного: ‘Что съ моимъ братомъ’?
А между тмъ было мною такихъ обстоятельствъ, которыя могли нарушить спокойствіе живаго, пылкаго, но не достаточно сильнаго, невыносливаго характера. Съ самой молодости баронъ мечталъ о видномъ политическомъ положеніи, стремился къ нему, но ни разу въ жизни не сдлалъ перваго серьезнаго шага къ достиженію желаемаго, даже когда, много лтъ тому назадъ, благодаря особенному стеченію обстоятельствъ, ему чуть не навязывали министерскій портфель, онъ не взялъ его и былъ радъ въ душ, что Шарлотта посовтовала ему не прививать. Она знала его лучше, чмъ онъ самъ. Она знала, что въ немъ происходитъ непрерывная борьба между старымъ и новымъ, между романтизмомъ и раціонализмомъ, сословными предразсудками и космополитизмомъ, гордостью и смиреніемъ, и что, въ общественной жизни, это внутреннее раздвоеніе никогда не позволитъ ему играть значительную роль, для чего, по ея мннію, требуется непремнно нкоторая доза упорной односторонности. И послдующія событія дйствительно во всемъ оправдали ея мнніе. Онъ, напримръ, постоянно мечталъ объ эмансипаціи сельскихъ и городскихъ рабочихъ,— а малйшаго заявленія недовольства со стороны его крестьянъ было достаточно, чтобы навсегда отравить ему удовольствіе деревенской жизни, потому что онъ считалъ себя добрйшимъ изъ помщиковъ и думалъ на этомъ основаніи, что его люди цнятъ и уважаютъ его, ему было больно такъ горько разочароваться въ этомъ отношеніи. Кром того онъ утверждалъ, что революція — это событіе, котораго онъ давно ожидалъ я которое должно имть самыя важныя, самыя благодтельныя послдствія — а между тмъ онъ выронилъ изъ рукъ знамя лишь только брызнули на него первыя капли грязи, взвороченной быстрымъ движеніемъ.
Шарлотта не могла не сознавать, что такія печальныя испытанія въ значительной степени омрачили веселый духъ ея брата, но даже прибавляя къ этимъ обстоятельствамъ его печальныя отношенія съ Генри и его физическое нездоровье, она все-таки находила, что всего этого мало, чтобы объяснить глубокое недовольство, странную тревогу, которыя такъ страшно томили его въ послднее время.
Шарлотта думала и думала. Подумала она и объ отношеніяхъ съ Зонненштейномъ, но сначала вскользь и безъ большой тревоги. Она знала, что между родственниками есть непріятности,— но между тмъ объ этомъ дл, сначала возбуждавшемъ такіе усердные толки, едва упоминали въ послдніе годы, кром того денежныя дла могли встревожить ея брата только на короткое время. Казалось невозможнымъ, чтобы онъ всегда такъ легко, даже слишкомъ легко относившійся къ подобнымъ дламъ, вдругъ сталъ бы принимать ихъ такъ серьезно.
А все-таки въ конц концовъ, Шарлотт осталось только одно,— принять за возможное то, что казалось невозможнымъ. Ей показалось страннымъ, что адвокатъ, къ которому она съ перваго раза почувствовала инстинктивное предубжденіе за его непріятную наружность, сталъ посщать ея брата все чаще и чаще и имлъ съ нимъ продолжительныя совщанія, содержаніе которыхъ оставалось для нея тайною. Нкоторыя обстоятельства дали значительную пищу ея подозрніямъ. Разъ, во время отсутствія ея брата, былъ предъявленъ вексель на весьма значительную сумму, и когда, возвратясь домой, онъ узналъ объ этомъ, онъ обнаружилъ такое смущеніе, которое могло имть только зловщее значеніе. Въ другой разъ она услыхала въ его комнат громкій споръ и тотчасъ посл этого вышелъ какой-то господинъ, удалившійся въ сильномъ гнв и съ неприличными восклицаніями. И хотя его блдность и мрачность его взгляда слишкомъ ясно обличали его внутреннее волненіе, онъ все-таки обошелъ молчаніемъ и этотъ случай, когда вышелъ вечеромъ на нсколько минутъ въ общую комнату.
Шарлотта была поражена. Некому ей было сообщить свои опасенія, свои заботы, свою тревогу. Но сту разъ на день она была готова идти къ брату и просить его на колняхъ высказать ей все, но каждый разъ она робла передъ этимъ шагомъ, который наложилъ бы печать на существовавшее.между ними отчужденіе. Потомъ ей приходило въ голову обратиться снова къ тому другу, который быль для нея такою врной) поддержкою во всхъ трудныхъ случаяхъ ея жизни, но и отъ этого си удерживали тяжелыя мысли. Чмъ усердне братъ таился отъ нея, тмъ ей казалось мене достойнымъ платить ему тмъ же, кром того ее поразило, что, когда въ послднее время рчь заходила о лсничемъ, братъ ея постоянно обнаруживалъ странное безпокойство,— будто его тяготило воспоминаніе о друг его молодости, о честномъ товарищ его лучшихъ лтъ, о повренномъ столькихъ тайнъ, объ управляющемъ его имній.
Шарлотта не умла найтись, не знала, что длать. Она попробовала убдить себя, что горевать не объ чемъ, попробовала обвинить срое, зимнее небо въ своемъ мрачномъ настроеніи,— но это ей не удавалось. Она слишкомъ хорошо понимала, что надъ ея головою собирались иныя тучи,— которыя съ каждымъ днемъ все ниже и ниже спускались надъ нею.
А между тмъ тнь новой скорби уже скользнула черезъ порогъ ея одинокой комнаты. Шарлотта подмтила любовь Вальтера и Амеліи въ первомъ, нжномъ ея бутон, она наблюдала за нею глазами мыслящаго садовника, который видитъ, что взлелянное и возрощенное имъ растеніе близится къ исполненію своего прекраснаго назначенія. О, съ какимъ нжнымъ участіемъ она переживала въ солнечные тухгеймскіе дни за одно съ этими чистыми молодыми существами ту очаровательную мечту, которая наполняла ихъ сердца на зар пробуждающагося сознанія, о, какъ горячо, какъ искренно она желала, чтобы яркое солнце наступающаго дня не разсяло душистыхъ, прелестныхъ мечтаній. Ей довелось испытать, какъ солнце бываетъ жестоко! Но нтъ, на этотъ разъ два молодыя сердца не будутъ разбиты, не будутъ они, въ теченіе цлой, долгой жизни страдать отъ неизлчимой раны! Разв не довольно потерять одну молодость со всми ея весенними упоеніями? Эта вторая молодость, съ которою она отождествилась своею безконечною любовью, эта вторая молодость, съ которою она жила за одно, на которую не падало ни малйшей тни эгоистичныхъ ощущеній,— эта молодость должна была достаться ой вся, безраздльно — такова была ея задушевная мечта, ея надежда, ея страстная мольба, ея горячая, многолтняя молитва. И казалось, что ея молитва не остается неуслышанною! Казалось, что добрыя феи хранятъ ея садикъ и съ любовью поятъ ея милые цвтки отмою чистою небесною росой! Какой взглядъ могъ быть чище взгляда ласковыхъ глазъ веселаго, шаловливаго ребенка? Чей лобъ ярче озарялся отблескомъ внутренней чистоты, какъ не лобъ этого мальчика? И такъ-то они росли, и каждый наступающій день приносилъ только то, что общалъ предыдущій, съ каждымъ все пышне и пышне разцвтало чарующее обаяніе прелестной двушки, все свободне и горделиве поднималась голова юноши, постепенно превращавшагося въ мужчину. Теперь, яркое солнце, загорающееся на горизонт, пусть твоя милость будетъ равна твоему могуществу! Не высасывай слишкомъ жадно утреннюю росу изъ чашечекъ этихъ цвтковъ, съ любовью раскрывшихся въ стыдливомъ томленіи, — пусть они сіяютъ и благоухаютъ въ полдень во всемъ своемъ блеск, пусть порадуютъ усталаго путника, который вдохнетъ ограду и утшеніе изъ ихъ распустившихся чашечекъ!
И все шло такъ, какъ она надялась, солнце жизни не коснулось губительно ея любимцевъ. Она съ восторгомъ видла, что двое людей, посвящающихъ себя другъ другу съ чистою любовью, всегда снова являются первою человческою четою, и что тотъ рай, который въ миф считается навсегда поконченнымъ вмст съ лучезарнымъ весеннимъ днемъ только-что созданной земли, можетъ ежеминутно снова открыться среди суеты и шума большихъ городовъ. Не смотря на пестрое разнообразіе общественной жизни, Амелія осталась тмъ же мыслящимъ, веселымъ ребенкомъ, какимъ была въ Тухгейм. Веселыя бесды съ смлыми товарищами, полезныя сношенія съ серьезными, достойными людьми, усидчивый грудъ, горькія разочарованія, скромные успхи,— все это коснулось Вальтера, всему этому онъ охотно отдался, а его голубые глаза еще блестли все также смло и ясно, какъ въ т давно прошедшіе дни, когда Шарлотта гладила волнистые волосы и горячій лобъ мальчика. Нтъ, за нихъ обоихъ она могла поручиться, какъ за себя. Они не нарушатъ святотатственно свой покой, не они будутъ причиною зла.
Но зачмъ же и быть злу?
Этотъ вопросъ часто приходилъ Шарлотт на умъ и ей хотлось улыбнуться, по воспоминаніе о собственной судьб каждый разъ прогоняло доврчивую улыбку. Понимаетъ-ли свтъ ту любовь, которая длаетъ всхъ равными, которая смотритъ только на достоинства, на пріятныя качества,— а въ глазахъ свта Амелія — дочь знатнаго человка, имющаго рядъ знаменитыхъ предковъ, а Вальтеръ только сынъ лсничаго, юноша низкаго происхожденія. Но будь это только въ глазахъ свта — какъ бы легко Шарлотта утшилась, но разв отецъ Амеліи смотрлъ на дло иначе? Разв отецъ Амеліи съ удовольствіемъ отдалъ бы свою единственную дочь за сына своего слуги?
На этотъ вопросъ у Шарлотты былъ одинъ только отвтъ — Нтъ. Она была убждена, что ея брату никогда и въ умъ не приходило, что ему когда-нибудь придется ршать такого рода вопросъ. Она вспоминала многія, случайно вырвавшіяся у него слова, въ которыхъ слишкомъ ясно сказывалось, что, не смотря на все свое уваженіе къ уму и характеру молодаго человка, не смотря на все свое явное расположеніе къ нему, онъ все-таки не переставалъ видть въ Вальтер воспитанника, сына лсничаго, обязаннаго ему, одному ему, своимъ высшимъ положеніемъ на общественной лстниц. Шарлотта знала — (и часто украдкой улыбалась этому), какъ онъ отъ всей души наслаждался сознаніемъ собственнаго великодушія и могущества именно тогда, когда, какъ ему казалось, онъ свободно поддавался хорошимъ внушеніямъ своего сердца, склонности къ добрымъ дламъ, къ щедрости. Она часто замчала, что его доброта къ питомцу, къ подчиненному всегда проявлялась въ сильной степени, и убывала по мр того, какъ покровительствуемый шелъ въ гору,— пріобрталъ значеніе, силу, положеніе въ свт. Чтобы доставлять другимъ счастье, ему было необходимо чувствовать себя счастливымъ, не потому, чтобъ собственное несчастье озлобляло его,— оно длало его робкимъ, даже пристыженнымъ, и тогда онъ старался скрыть эту робость, этотъ стыдъ отъ другихъ, быть можетъ, и отъ самого себя, выставляя на показъ свою гордость. И Шарлотта говорила себ, что если счастливый и пожертвовалъ бы, можетъ быть, своими предразсудками во имя любви къ своему ребенку, то отъ несчастнаго нечего было и ожидать такой жертвы.
Въ одинъ изъ послднихъ вечеровъ Вальтеръ пришелъ раньше обыкновеннаго и принесъ свой романъ, вышедшій въ свтъ съ его именемъ и съ короткимъ предисловіемъ, въ которомъ онъ признавалъ себя авторомъ повстей. Съ этимъ сочиненіемъ онъ поступилъ таинственне, чмъ съ прежними, разсказалъ планъ только въ общихъ чертахъ, и когда дамы съ любопытствомъ распрашивали о подробностяхъ, онъ отвчалъ имъ, что он все узнаютъ изъ самой книги. Теперь она лежала передъ ними, въ щегольскомъ переплет, и Амелія стояла у стола и сжимала прекрасно переплетенный экземпляръ въ своихъ дрожащихъ рукахъ, будто хотла защитить произведеніе своего милаго, чтобы его въ свт встртили съ любовью и благосклонностью. Шарлотта стояла съ другой стороны у стола, взглядъ ея кроткихъ, все еще прекрасныхъ глазъ слдилъ съ глубокою нжностью за обоими молодыми людьми. Она попросила Вальтера сдержать свое давнишнее общаніе и прочесть романъ.
Вальтеръ покраснлъ, онъ вдругъ вспомнилъ, что ему нужно поправить большую кипу латинскихъ упражненій, и кром того не лучше ли будетъ выбрать вечеръ, когда Сильвія тоже будетъ слушать — сегодня же она пошла въ гости къ Эмм фонъ-Зонненштейнъ. Но ему тотчасъ же пришлось посмяться надъ своимъ лицемріемъ и добродушно сознаться, что въ душ онъ надялся, даже почти зналъ, что Сильвіи сегодня не будетъ.
— Я знаю, сказалъ онъ,— что Сильвія не одобрила бы извстныя мста, на которыя я, между прочимъ, особенно надюсь,— а сегодня мн хочется слышать одн только похвалы.
— А въ насъ вы такъ уврены? спросила Амелія съ лукавою улыбкой.
— Полноте, полноте, дти, не теряйте но-пусту золотое время, сказала Шарлотта, взявши Вальтера за руку и указывая. ему на стулъ возл лампы, она сама сла возл него, а Амелія помстилась поодаль, въ тни.
Вальтеръ началъ читать,— сперва нсколько робко, потому что мысли его были заняты не книгой, а слушательницами, но вскор въ немъ заговорило чувство автора, сжившагося съ своимъ произведеніемъ, онъ сталъ читать боле звучнымъ, богатымъ, модулированнымъ голосомъ и, хотя онъ и не забывалъ своихъ дорогихъ собесдницъ, но он носились какъ блаженные духи у входа въ міръ его мечтаній. Только теперь, когда на широкихъ крыльяхъ воспроизводящей фантазіи, онъ легко и свободно парилъ надъ этимъ міромъ,— только теперь ему казалось, что онъ весь принадлежитъ ему,— а между тмъ онъ едва, узнавалъ многія частности, потому что теперь видлъ ихъ въ общей связи. И только теперь онъ могъ вполн наслаждаться тмъ, что удалось, между тмъ какъ мене удачное или даже плохое вызывало у него только насмшливую улыбку, потому что теперь ему было ясно, почему вышло плохо, почему даже не могло выйти хорошо.
Такъ онъ читалъ нсколько часовъ, не останавливаясь.
Об женщины слушали съ одинаковымъ вниманіемъ, съ одинаковымъ глубокимъ участіемъ, только чувства у нихъ были не одни и т же. Шарлотта сидла, прислонившись къ спинк стула, скрестивши руки на груди и не сводила глазъ съ автора. Отъ ея тонкаго, развитаго художественнаго чутья не скрылось, какъ много ея молодой другъ ушелъ впередъ въ этомъ произведеніи, насколько онъ смле владлъ теперь своимъ матеріаломъ, насколько сю образы стали пластичне, насколько самый языкъ его выигралъ со стороны полноты и ясности. Она убдилась, что это произведеніе побдитъ равнодушіе и вражду свта, что съ этой минуты его имя будетъ стоять на ряду съ именами національныхъ писателей. Не смотря на это она все-таки не могла искренно радоваться и глаза ея становились все грустне и грустне, чмъ дальше подвигалось чтеніе Вальтера. Вдь въ этой книг передъ нею рисовалась судьба Вальтера, вдь ей приходилось бороться за свободу съ самимъ Вальтеромъ, съ нимъ самимъ ей приходилось переживать вс эти страданія, которыя,— какъ она слишкомъ хорошо знала,— были далеко не выдуманы и ежеминутно могли превратиться въ грустную дйствительность. А съуметъ-ли Вальтеръ также устоять противъ невзгодъ, какъ устоялъ его герой? А если и съуметъ, то все-таки разв прелестный цвтникъ, о которомъ она мечтала, не будетъ разрушенъ, разв мощное, прекрасное дерево не лишится навсегда своихъ цвтовъ, разв ея дорогой, нжный цвтокъ, который она такъ заботливо леляла, не будетъ сломленъ навсегда?
Она грустно посмотрла на Амелію, и невеселая улыбка промелькнула по ея тонкимъ чертамъ, когда она увидла счастливое выраженіе этого юношескаго лица.
Амелія и не подозрвала тхъ тягостныхъ заботъ, тхъ мрачныхъ предчувствіи, которыя наполняли душу ея тетки. Какъ ей было отрадно слушать слова милаго! У нея была только одна мысль, и эта мысль заставляла ее торжествовать: это написалъ онъ, онъ могъ создать и продумать это! Вотъ на сколько онъ выше тебя,— я онъ все-таки любитъ тебя! Теб, теб принадлежатъ вс сокровища этого благороднаго духа, теб принадлежитъ всецло это великое сердце! Ты вдохновляешь его, ты заставляешь дрожать его голосъ! Эти глаза горятъ любовью къ теб! Ты та муза, которая цловала этотъ лобъ въ тихія, трудовыя ночи, когда онъ писалъ все это — и этимъ сдлала тебя его любовь?
Она не шевелилась, она едва дышала, будто поддаваясь очаровательному обаянію и опасаясь нарушить его малйшимъ звукомъ, взглядомъ на право или на лво.
Она не замтила,— да и никто изъ трехъ не замтилъ,— что уже съ полчаса кто-то прошелъ по мягкому ковру сосдней комнаты, а, подойдя къ отворенной двери, сталъ скрестивши руки у притолки и внимательно слушалъ. Только теперь, когда Вальтеръ кончилъ первую часть, въ конц которой событія запутались въ неразршимую завязку, и тихо закрылъ книгу,— только теперь молчаливая фигура выдвинулась изъ тни и подошла къ столу. Это былъ баронъ.
При его внезапномъ появленіи Вальтеръ и Амелія поднялись въ нкоторомъ смущеніи. Шарлотта осталась неподвижна. Ей было довольно взглянуть на своего брата, чтобы убдиться, что настала минута, которой она такъ давно боялась.
— Извините меня, сказалъ баронъ, слегка кивнувши головой всмъ тремъ,— проходя по сосдней комнат, я услыхалъ, что Вальтеръ читаетъ и не могъ отказать себ въ удовольствіи послушать немного, потому что мн тотчасъ пришло на умъ, что дло идетъ о новой книг нашего друга. На сколько я могу судить, милый Вальтеръ, вы создали вещь, замчательную въ художественномъ отношеніи, вещь пламенную, сильную, живую, и если свтъ вамъ будетъ благодаренъ, то мы, стоящіе во всхъ отношеніяхъ гораздо ближе къ вамъ, имемъ гораздо больше основанія радоваться вашему успху.
Баронъ произнесъ эти слова не тмъ веселымъ тономъ, которымъ онъ обыкновенію говорилъ въ обществ, онъ говорилъ съ какою-то обдуманною размренностью человка, желающаго сказать что-то ршительное и потому строго слдящаго за тмъ, чтобы не сказать чего нибудь лишняго и не оставить чего ни будь не договореннымъ.
— Я съ своей стороны отъ души радуюсь этому успху, продолжалъ онъ,— и моя радость была бы лишена всякой примси, еслибъ у меня не являлось одно сомнніе, которое вы позволите вамъ высказать, милый Вальтеръ. Вы, Вальтеръ,— человкъ серьезный, какъ и вашъ отецъ и, кажется, вс Гутманы вообще. Вы и жизнь принимаете серьезно и искуство тоже, вы вносите свой идеализмъ въ жизнь и наполняете образы, созданные вашею фантазіей, кровью дйствительности. Это упрочиваетъ за вами успхъ писателя, но именно благодаря этому вы подвергаетесь опасности, несуществующей для натуръ боле поверхностныхъ,— опасности смшивать, даже перепутывать искуство съ дйствительностью. Согласитесь, что изъ такого смшенія не выйдетъ ничего потнаго,— извините мое рзкое выраженіе — выйдетъ только чепуха. Впрочемъ, я ни минуты не сомнваюсь, милый Вальтеръ, что вы на столько разсудительны, что съумете уклониться отъ угрожающей вамъ опасности, да и романъ вашъ, если я не ошибаюсь, служитъ доказательствомъ этого. Насколько я могу судить потому, что слышалъ, вы пытаетесь изобразить судьбу человка, который постоянно смшиваетъ границы поэтической и реальной жизни. Занимая скромное, но почтенное положеніе въ свт, вашъ герой низкаго происхожденія любитъ женщину, которая родилась и вращается въ высшихъ сферахъ общества. Ему и въ голову не приходитъ спрашивать себя: придется ли ему бороться съ препятствіями, отстранять преграды, коснуться даже самыхъ основаній, ни которыхъ построено все общественное зданіе. Своею наивной втренностью онъ ставитъ себя въ невыносимое положеніе, отравляетъ жизнь той женщины, которую будтобы любитъ, словомъ все приводитъ въ смятеніе. Этимъ заканчивается вашъ первый томъ. Я желаю, милый Вальтеръ, чтобы во второмъ том вы заставили своего героя опомниться, чтобы вы довели его до сознанія той страшной ошибки, которую длаетъ человкъ, принимающій свои личныя стремленія и желанія за законъ общества, я желалъ бы этого для васъ, милый Вальтеръ, а также для себя, даже для насъ — и надюсь, что вы такъ и сдлаете. Вашъ герой до нкоторой степени похожъ на васъ, милый Вальтеръ. Мн было бы очень жаль, еслибъ вы исказили это сходство, еслибъ вы заставили своого героя упрямо отстаивать такое положеніе, въ которомъ я ни за что не хотлъ бы видть васъ въ дйствительности.
Баронъ сохранилъ до конца свой сдержанный тонъ, но нкоторое дрожаніе и усиленіе голоса обнаруживало, какихъ усилій ему стоило это спокойствіе. Казалось, онъ не былъ въ состояніи сдерживаться дольше, потому что, договоривши послднія слова, онъ быстро повернулся и вышелъ изъ комнаты, никому не покланявшись. Шарлота встала, она хотла что-то сказать, но не находила словъ, голосъ измнилъ ей. Она обратилась къ Вальтеру молча, съ умоляющимъ жестомъ и поспшила за барономъ, который запиралъ наружную дверь сосдней комнаты.
Вальтеръ и Амелія остались одни. Амелія была очень блдна я дрожала всмъ тломъ. Она хорошенько не знала, что случилось, она едва слышала слова отца, по его тонъ, страшная, мертвенная блдность, покрывавшая лицо Вальтера, и смнившаяся вдругъ яркою краской, жестъ тетки, когда она пошла за отцомъ,— все это наполнило ея душу предчувствіемъ страшнаго несчастья, которое вдругъ обрушилось на нее, на Вальтера, на нихъ всхъ. Она не сводила глазъ съ Вальтера, который медленно заходилъ взадъ и впередъ по комнат и наконецъ, подойдя къ ней и подавая ей руку, проговорилъ голосомъ, съ трудомъ вырвавшимся изъ его измученной груди: ‘Прощайте, Амелія!’
Вальтеръ хотлъ ее покинуть, покинуть ее въ этой тревог, въ этомъ томленіи! Мысли путались въ ея голов.— Вы хотите идти, Вальтеръ, опросила она едва слышно.
— Могу ли л, смю ли я оставаться? отвчалъ Вальтеръ. Разв вы не слыхали? Амелія, милая, дорогая Амелія!
Амелія не коснулась протянутой руки Вальтера. Она закрыла лицо обими руками, потомъ рванулась къ нему и упала къ нему на грудь. Вальтеръ держалъ въ своихъ объятіяхъ милую двушку, гладилъ дрожащими руками ея мягкіе волосы, шепталъ ея имя самымъ нжнымъ, самымъ любовнымъ голосомъ. ‘А ты все-таки моя, все-таки, ты моя!’
Амелія откинула голову, она посмотрла на милаго и улыбнулась ему сквозь слезы, губы ихъ слились въ первомъ поцлу любви и счастья.
Шелестъ платья заставилъ ихъ встрепенуться. Передъ ними стояла Шарлотта. Она была все еще очень блдна, но улыбка играла на ея тонкихъ губахъ и свтилась въ ея влажныхъ глазахъ.
— Дти, милыя, дорогія мои дти, сказала она кротко. Амелія рыдала прильнувши къ ея груди, Вальтеръ цловалъ ея руки.
Шарлотта нжно освободилась изъ объятіи Амеліи и заставила ссть дрожавшую двушку. Когда Амелія снова подняла глаза, Вальтеръ выходилъ изъ комнаты и все глядлъ на нее до послдней минуты.
— Вальтеръ, тоскливо вскричала двушка и бросилась впередъ, но тетка нжно остановила ее.
— Онъ уходитъ, ему надо уйти, милое, дорогое мое дитя,— только не навсегда.
— Нтъ, нтъ, не навсегда, не навсегда! вскричала Амелія, и, прижавшись къ любящему сердцу, залилась горькими, горячими слезами.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ.

Не минутный капризъ побудилъ Сильвію вдругъ принять приглашеніе Эммы.— приглашеніе, на которое и она и Амелія отвчали утромъ отказомъ — и отправиться къ ней посл обда. Въ этотъ же день, когда она выходила изъ своей комнаты въ гостиную, ей встртился Лео, уходившій отъ барона. Онъ сказалъ ей, что долженъ повидаться вечеромъ у фонъ-Зонненштейна съ нкоторыми политиками и что Эмма просила ихъ, но окончаніи переговоровъ, придти нить чай въ гостиную. ‘Такъ мы тамъ увидимся,’ отвчала Сильвія, и быстро прошла мимо него въ корридоръ.
Сильвія застала Эмму одну. Эмма вышла къ ней на встрчу, шелестя своимъ прекраснымъ блымъ платьемъ, ея густые, черные волосы были фантастически убраны и завиты и богатыя украшенія ярко блестли при свт канделябръ. Она обняла Сильвію, какъ это было мило съ ея стороны, что она все-таки пришла, одна изъ шести приглашенныхъ дамъ, которыя вс прислали отказъ въ теченіи дня. ‘Люди уже не чувствуютъ потребности въ истинной дружб,’ воскликнула она полузакрывши глаза и бросивъ украдкой взглядъ въ уголъ комнаты, ‘только такіе серьезные люди, какъ мы съ вами, еще болзненно, чувствуютъ свое уединеніе среди этой житейской суеты.’
Въ теченіе того получаса, который Эмма была принуждена провести одна въ своихъ роскошныхъ комнатахъ, жаля о томъ, что некому будетъ полюбоваться ея новымъ платьемъ, она стала очень сантиментальна, а съ Сильвіей, но ея мннію, нельзя было говорить о разныхъ будничныхъ происшествіяхъ. Потому она отъ души старалась вести разговоръ о такихъ предметахъ, въ которыхъ ничего не смыслила, этотъ разговоръ казался ей весьма значительнымъ, хотя Сильвія считала его пустымъ и даже просто глупымъ. Но Сильвія ршилась не выходить сегодня изъ себя отъ пошлостей Эммы, и Эмма была въ восторг видя, что ей почти ни въ чемъ не противорчатъ, она всегда думала, что во всемъ найдетъ сочувствіе со стороны Сильвіи, но вдь среди общественной суеты нельзя узнать хорошенько ни себя, ни своихъ ближнихъ, одиночество, особенно самое привлекательное одиночество — одиночество вдвоемъ,— вотъ та атмосфера, въ которой могутъ распуститься нжные цвты — любовь и дружба.
— По удивляйтесь, милая, заговорила Эмма, что и сегодня совсмъ не такая, какъ всегда. Я не такая кажусь, мн часто приходится ребячиться и напускать на себя излишнюю игривость только для того, чтобы не открывать свою взволнованную душу передъ взорами непосвященной толпы. Къ тому же я охотно сознаюсь вамъ, что за послднее время короткость съ вашимъ замчательнымъ братомъ открыла мн многія тайны жизни, мимо которыхъ я прежде проходила, не обращая на нихъ вниманія.
Имя Лео было произнесено въ первый разъ въ продолженіи этого страннаго разговора. Сильвія быстро вскинула свои большіе глаза, которые снова опустились, блеснувъ мрачнымъ взглядомъ, но Эмма не замтила этого и продолжала не прерываясь:
— Я не знаю, милая, въ какихъ вы отношеніяхъ съ вашимъ братомъ, вроятно, между нами нтъ никакихъ отношеній, потому что я не помню, чтобы вы когда нибудь упоминали о немъ, а онъ объ васъ, но впрочемъ таковъ ужь свтъ: что близко — того не цнятъ, мы только умемъ узнавать и цнить то, что намъ чужое. А что это за человкъ! Какъ онъ не похожъ ничмъ на другихъ нашихъ молодыхъ людей. Признаюсь, онъ для меня феноменъ, который, проходя по темному небу, заставляетъ тускнть вс прочія звзды!
Эмма напала на тему, которая давала ей неистощимый сюжетъ для разговора, восхваляя, по своему обыкновенію преувеличенно, блестящія качества Лео, она очень явственно давала чувствовать, что приписываетъ себ въ значительной степени то, что Лео принимали съ уваженіемъ въ обществ и въ кругу ея отца въ особенности, она давала понять, что обратила вниманіе общества на такое замчательное явленіе и, съ своей стороны, подала примръ того, что нельзя мрить необыкновенное на общій, дюжинный аршинъ.
— Какое дло до условныхъ формъ, восклицала она,— разъ какъ сердце поняло сердце, разъ какъ умъ постигъ умъ? Я осторожна въ выбор друзей и надо долго добиваться моей откровенности прежде, чмъ я дамъ ее, но въ этомъ случа такая сдержанность была бы ребячествомъ. И такимъ образомъ въ самое короткое время между мною и имъ завязались отношеніи, которыя бы и назвала братскими, если бы свтъ былъ мене склоненъ чернить блестящее и лучезарное и топтать въ грязь возвышенное.— Что съ вами, милочка?
Сильвія вдругъ встала и, сдлавши нсколько быстрыхъ шаговъ, остановилась, отвернувши лицо отъ Эммы. Эмма поспшила за ней и ей пришлось повторить свой вопросъ, на который Сильвія наконецъ отвчала глухимъ голосомъ, что ей слишкомъ жарко въ комнат, что отъ духоты кровь бросилась ей въ голову, но что это конечно скоро пройдетъ. Эмма любезно достала всевозможныя стклянки съ спиртами и стала спрыскивать ими Сильвію, она говорила при этомъ, что сама страдаетъ такими же припадками и что ей пріятно видть, что ея пріятельница — потому что только съ сегодняшняго вечера она можетъ считать Сильвію пріятельницею — даже по своему сложенію, даже по сокровенной жизни нервовъ до такой степени похожа на нее. Сильвія просила не безпокоиться о ней больше, потому что все уже прошло. Пока Эмма все еще разбирала свои сткляночки, лакей доложилъ о приход мужчинъ.
Они вошли, смясь и болтая, и раскланялись съ дамами. Банкиръ представилъ Сильвіи обоихъ мужчинъ, которыхъ она еще не знала,— одного высшаго сановника и землевладльца,— членовъ палаты, пользовавшихся большимъ уваженіемъ либеральной партіи, д-ръ Паулусъ, какъ ему извстно, е я старинный знакомый, Лео — еще боле старинный, хотя онъ и самый младшій изъ членовъ общества — такъ какъ дамы, разумется, составляютъ исключеніе здсь, какъ и везд.
Фонъ-Зонненштейнъ былъ особенно шутливъ, а благодаря этому и вс другіе были очень сообщительны и веселы, но проницательный взглядъ могъ бы замтить подъ этою сообщительною и веселою вншностью нкоторую возбужденность, даже нкоторую озлобленность. Изъ шумной конференціи, которая, по всей вроятности, происходила не за долго передъ тмъ, одинъ только д-ръ Паулусъ вынесъ и на этотъ разъ свое душевное равнодушіе, рдко оставлявшее его. Онъ подслъ къ Сильвіи, съ которою онъ всегда охотно разговаривалъ, и спросилъ ее о ея брат, читала ли она его новое сочиненіе, уже напечатанное, какъ онъ слышалъ. ‘Я ожидаю этой книги съ особеннымъ нетерпніемъ и, продолжалъ онъ, получивши отъ Сильвіи отрицательный отвтъ.— ‘Если я не ошибалось, она будетъ имть ршительное вліяніе на послдующую судьбу Вальтера, я думаю это не потому только, что онъ на этотъ разъ открыто бросаетъ перчатку партіи обскурантовъ, которая не колеблясь подниметъ ее по своему, а потому что теперь, когда Вальтеръ принужденъ прекрасно обработать великую тему, теперь выяснится, точно ли онъ вдохновенный поэтъ или нтъ. Для меня онъ будетъ не хуже, если онъ окажется не такимъ, потому что на всякомъ поприщ онъ окажется хорошимъ человкомъ, поэтому я уже давно старался приготовить его къ мысли, что, быть можетъ, ему придется приложить свои силы къ другой отрасли дятельности.’
Сильвія слушала разсянно. Докторъ замтилъ это и, слдя за направленіемъ ея взгляда, сказалъ:
— Вы имете большое вліяніе на вашего двоюроднаго брата, мадмуазель Сильвія?
— Нтъ — а что? спросила Сильвія, быстро обращая глаза на доктора.
— Потому что, продолжалъ докторъ, я очень желалъ бы знать хорошаго, умнаго человка, который имлъ бы нкоторое, врне очень сильное вліяніе на Лео. Я знаю, что отъ Вальтера онъ все больше и больше удалялся, а Вальтеръ именно былъ бы пригоденъ для этой цли, еслибы для этой цли нуженъ быль именно мужчина. Быть можетъ, на это способна только женщина, и мн сейчасъ пришло только въ голову, что этою женщиною могли бы быть вы.
— Но въ чемъ дло, господинъ докторъ? спросила Сильвія,— и ея голосъ и выраженіе лица обнаружили ея глубокое внутреннее волненіе.
— Дло въ томъ, чтобы спасти крупную силу отъ крупнаго заблужденія, быть можетъ, отъ гибели. Мысль, что можно плыть противъ теченія времени, что можно направить, запрудить, отвести назадъ этотъ бурный потокъ, согласитесь, что такая мысль есть самое жалкое, самое гибельное заблужденіе, въ которое только можетъ впасть политикъ. Я не говорю, что вашъ двоюродный братъ уже стоитъ на этой точк потому, что дойди онъ уже до этого, ему никто не могъ бы помочь,— я только нахожу, что онъ идетъ по такому направленію, которое доводитъ до этой точки. Онъ думаетъ пока — и, конечно, это уже довольно дурно,— что человкъ одинъ, самъ по себ, можетъ быть цлою партіей, или, говоря другими словами, что одинъ человкъ въ состояніи соединить въ себ всю сумму силъ, убжденій, познаній, которыя обыкновенно встрчаются у значительнаго числа хорошихъ вождей партіи, и то только съ трудомъ, въ несовершенномъ вид, такъ что они должны пополнять другъ друга. Понятно само собою, насколько подобная мечта можетъ сдлаться гибельною. Никто не знаетъ себ цны. Если подчасъ намъ и кажется въ чаду безмрнаго, абсолютнаго самообольщенія, что мы въ состоянія передвинуть горы, то эта самонадянность разбивается о незыблемую силу событій, и человкъ, не безъ основанія отчаивающійся въ своихъ силахъ, мечется тогда на право и на лво и хватается за все, что можетъ хоть до нкоторой степени пособить его безсилію.
Докторъ пріостановился, замтивъ безпокойное, быть можетъ, нетерпливое движеніе Сильвіи, и сказалъ: ‘Не знаю, слушали ли вы меня?’
— Да, все-таки, отвчала Сильвія,— я слушала васъ, я думаю только, что великихъ людей нельзя мрять на дюжинный аршинъ.
— Великихъ людей, великихъ людей, засмялся д-ръ Паулусъ.— Да кто великъ-то? Тотъ изъ насъ великъ, кто додумался до идеи солидарности человческихъ интересовъ, кто преслдуетъ эту идею во всхъ ея видоизмненіяхъ, до послднихъ ея предловъ, тотъ, чья дятельность вся превращается вслдствіе этого въ осуществленіе этой идеи. Эта великость, стало быть, вовсе не та, къ которой, если я не ошибаюсь, стремится вашъ двоюродный братъ.
— Извините, господинъ докторъ,— но вы, какъ я знаю, уже давно стоите съ нимъ въ тсныхъ отношеніяхъ,— такъ почему же вы не высказываете всего этого сами?
— Неужели вы думаете, что я обратился бы съ такою просьбой къ третьему лицу, еслибъ я, съ своей стороны, но перепробовалъ нее, что въ моей власти, и еслибъ все не оказалось напраснымъ?— возразилъ докторъ съ кроткимъ упрекомъ.
Сильвія быстро встала: ‘Я сдлаю все, что могу,’ и пошла къ остальному обществу, которое сидло у камина.
Докторъ Паулусъ медленно пошелъ вслдъ за нею.
Разговоръ сталъ общимъ, говорили о театр, о новыхъ книгахъ, о трудности, съ которою даже хорошія сочиненія пробиваютъ себ дорогу въ Германіи, говорили о причинахъ этого явленія и о томъ, что оно особенно поражаетъ въ стран, прославляемой за свое высокое образованіе. Говорили подробно, съ толкомъ, знаніемъ дла о выгодахъ и невыгодахъ, происходящихъ для нмца отъ того, что у него нсколько столицъ, а не одна, и о томъ, какъ дйствуетъ эта децентрализація на его политическое развитіе. Общее мнніе было таково, что какъ въ предыдущія эпохи политическое раздробленіе не способствовало успхамъ нмецкой литературы,— въ настоящее время это правда только въ очень ограниченномъ смысл. Лео и этого не хотлъ допустить.
— Я не люблю того различія, сказалъ онъ, — которое Гете длаетъ между талантомъ и характеромъ. Если характеръ можетъ сложиться только въ водоворот жизни, то это же самое относится и къ таланту. Талантъ, развившійся въ тиши, наврное окажется тепличнымъ растеніемъ, котораго цвты скоро поблекнутъ на суровомъ воздух дйствительности. Да и существуетъ ли талантъ безъ характера? Я утверждаю, что нтъ. Человкъ безъ характера не можетъ не только правильно поступать, но и правильно думать. Его безхарактерность станетъ у него ноперегъ дороги въ его тончайшихъ умозаключеніяхъ и повернетъ на ложную дорогу его, до тхъ поръ правильный, ходъ мыслей?
— Я тмъ боле убжденъ въ этомъ, сказалъ докторъ Паулусъ,— что этотъ опытъ, который всякому легко почерпнуть изъ вседневной жизни и который подтверждается слишкомъ часто въ нашей прекрасной литератур, въ то же время блистательно оправдывается высшею философіей. Единое и все мысль и пространство, идеальное и реальное бытіе — это не боле, какъ различные способы пониманія недлимой, неизмнной субстанціи.
Говоря это, докторъ обращался къ Лео съ выраженіемъ, въ которомъ слышалось искреннее, сердечное желаніе найти путь ко взаимному соглашенію, но Лео, повидимому, ничего не замчалъ или не хотлъ замчать и продолжалъ тмъ же тономъ рзкой холодности, которая и до сихъ поръ сказывалась въ его словахъ.
— За границею насъ называютъ народомъ мыслителей, я нахожу, что намъ слдовало бы подумать прежде, чмъ принимать такой двусмысленный комплиментъ. Если мысль и дйствія дйствительно тождественны, въ высшемъ своемъ значеніи, какъ сейчасъ утверждали, то мы или вовсе не думаемъ, или же наши мысли мрачныя, сбивчивыя бредни черезъ мру возбуждаемого и истощеннаго мозга. Потому что вдь мы дошли до того, что прямо-таки отрицаемъ то тождество, которое присуще всмъ трезвымъ народамъ, даже всмъ трезвымъ личностямъ, и которое они приводятъ въ дйствіе безъ долгихъ размышленій, вдь мы дошли до того, что у насъ ежедневно на вс лады ставится вопросъ: зачмъ намъ протягивать руку за плодами? созрютъ когда-нибудь — сами упадутъ къ намъ на колни. И въ отвтъ на такія аксіомы, въ которыхъ сказывается ни боле, ни мене, какъ наше полнйшее, позорнйшее банкротство относительно всякой энергіи, всякой иниціативы, въ отвтъ на такіе аргументы, которые явно и нагло противорчатъ и ученіямъ философіи, и примрамъ исторіи, и даже простому человческому здравому смыслу,— изъ рядовъ избранниковъ націи, хранителей ея умственнаго и матеріальнаго капитала раздаются клики: Да и Аминь! И эти восклицанія будутъ раздаваться до тхъ поръ, пока геній народа снова не пробудитъ человка, который взглянулъ бы нсколько иначе на отношенія между правомъ и силою и создалъ бы изъ этого скопища пустоголовыхъ мечтателей народъ активныхъ людей.
Пока Лео говорилъ, Сильвія невольно слдила, за выраженіемъ лицъ слушателей и отъ нея не могло скрыться, что между словами Лео и тмъ, что было говорено на совщаніи, должна была существовать тсная связь. Слушатели съ замшательствомъ переглядывались и даже на лицо доктора Паулуса налегла какая-то тнь. Сильвія быстро сообразила все, нашлась и сказала:
— Изъ области литературы ты перевелъ разговоръ въ область политики, то есть въ такую область, куда мы, дамы, не можемъ слдовать за вами, господа. Не лучше ли вернуться къ нашей прежней тем, тмъ боле, что она еще далеко не исчерпана.
Докторъ Паулусъ тотчасъ вставилъ шутку, но доброе согласіе не возстановлялось, хотя Эмма, которой стало не по себ во время серьезнаго разговора, пустила въ ходъ вс свои общественные таланты. Одинъ изъ гостей вспомнилъ, что его ждутъ сегодня вечеромъ еще на совщаніе, другой,— что ему надо окончить отчетъ комиссіи къ завтрашнему засданію. Сильвія нашла, что уже очень поздно, и захотла отправиться домой, хотя карета, которую баронъ долженъ былъ прислать за нею, еще не прізжала: она предпочла пройтись пшкомъ. Лео предложилъ проводить ее и она согласилась. Эмма обнаружила удивленіе, увидвъ, что ея общество такъ внезапно разсыпалось. При прощаніи она, обняла Сильвію и назвала Лео злымъ, потому что она была убждена, что, благодаря своему разговорному таланту, онъ могъ бы, еслибъ захотлъ, удержать общество. Лео какъ будто не слыхалъ комплимента, по крайней мр, онъ ничего не отвчалъ. Сильвія нахмурилась. Вслдъ за тмъ они вышли изъ дома банкира.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Стояла тихая, звздная зимняя ночь, тамъ, гд еще лежалъ снгъ, выпавшій нсколько дней назадъ, онъ крпко ослся, пшеходы бодро проходили по тротуарамъ. Впрочемъ этотъ кварталъ былъ не изъ многолюдныхъ. Только изрдка быстро прозжалъ экипажъ, запряженный двумя горячими лошадьми и освщалъ своими фонарями громадные дома по об стороны улицы.
Лео подалъ Сильвіи руку, когда они вышли илъ дома банкира, она приняла ее, хотя обыкновенно предпочитала ходить одна. Непривычное положеніе, зависимость отъ другого, съ движеніями котораго она должна была сообразовать свои — все это стсняло ее, тмъ боле, что Лео не говорилъ ни слова. Она сама не знала о чемъ ей заговорить, да и заговорить ли?
А между тмъ она ужъ давнымъ давно выжидала случая поговорить cъ своимъ двоюроднымъ братомъ наедин и отъ души желала этого случая, она даже приняла приглашеніе Эммы съ тою смутной надеждой, что на этотъ разъ представится такой случай, ей надо было обо многомъ распросить его, обо многомъ сообщить ему — а теперь языкъ ея былъ словно связанъ и сердце ея сильно билось подъ впечатлніемъ того усилія, которое она длала, чтобы сбросить съ себя тяготвшій надъ нею гнетъ. Наконецъ она ршилась произнести: ‘Почему ты въ послднее время такъ рдко бывалъ у насъ?’
— Я былъ очень занятъ, отвчалъ Лео.
— Да вдь ты же успвалъ бывать у барона?
— Я бывалъ и у него только по длу, возразилъ Лео и потомъ снова задумался.
Это, вроятно, были невеселыя мысли. Идя рядомъ съ нимъ, Сильвія слышала его быстрое, злобное дыханіе, она робко заглянула ему въ глаза и увидала, что его лицо было очень мрачно и взоръ его пристально устремленъ на землю. Раза два онъ бормоталъ сквозь стиснутые зубы какія-то непонятныя слова.
Почему онъ не говорилъ съ нею? Почему онъ ей не сообщалъ того, что такъ сильно волновало ея душу? Разв она не стоитъ его доврія? Разв она не въ состояніи понять его мысли, его планы? Разв она неспособна отнестись съ участіемъ къ его разочарованіямъ, къ его страданіямъ? Да впрочемъ разв онъ знаетъ ее? Разв онъ знаетъ, что она не забыла ни одного изъ тхъ словъ, которыя онъ говорилъ ей въ тотъ первый вечеръ, что эти слова были для нея только откровеніемъ, откровеніемъ жизни, къ которой она рвалась уже много лтъ, о которой она мечтала, жизни въ полномъ и всеобъемлющемъ значеніи этого слова,— такой жизни, которая,— ведетъ ли она человка къ счастью или къ несчастью — все-таки высоко поднимаетъ его своими могучими волнами надъ болотистыми низменностями, томящими свободныя, великія души? Разв онъ зналъ, что она съ напряженнымъ вниманіемъ слдила за каждымъ новымъ шагомъ на его поприщ, что она съ торжествомъ встрчала каждый его успхъ, что она врила въ него, въ его несокрушимыя силы, въ величіе его ума, безукоризненность его намреній, что она врила въ него, быть можетъ, гораздо сильне, чмъ онъ самъ въ себя, и что, разумется, вра ея была въ тысячу разъ искренне вры тхъ людей, подобныхъ Эмм Зонненштейнъ, которая хвастала тмъ, что способствовала его успхамъ, что связана съ нимъ братскими отношеніями? Неужели это правда? Неужели онъ, умный, знающій людей человкъ, можетъ быть настолько слпъ?— Неужели Эмма въ самомъ дл твой другъ, Лео?
— Кто теб это сказалъ? спросилъ Лео.
— Она сама.
Лео горько усмхнулся.
Ужь лучше было бы доврить свою тайну болтливому тростнику, но зачмъ ты меня спрашиваешь объ этомъ?
— Чтобы предостеречь тебя въ крайнемъ случа. Я думаю, что ты великодушенъ, какъ и всякой сильный человка., и что поэтому ты склоненъ ставить ничтожныхъ людей, которые навязываются къ теб, выше, чмъ они заслуживаютъ. Я очень рада, что ты не удостоилъ ее своего доврія. Но если этого нтъ, зачмъ же ты такъ часто бываешь съ нею, съ ея отцомъ, со всми этими людьми, которые повидимому далеко не дружески расположены къ теб?
— Они мн нужны, или, лучше сказать, я думалъ, что они могутъ быть мн нужны, Да, Сильвія, ты нрава, врить этимъ людямъ — безуміе, послдняя искра священнаго огня уже давно погасла въ нихъ. Разв зола можетъ горть? Ахъ, все время, пока я здсь, я только и длалъ, что возился въ зол и я чувствую на язык ея вкусъ — ея горькій вкусъ.
— А съ какими великими надеждами ты пріхалъ сюда, какъ ты врилъ въ нашъ народъ, о которомъ ты говорилъ мн въ первый вечеръ, что онъ одинъ призванъ къ свобод, потому что онъ одинъ изъ всхъ народовъ уметъ мыслить!
— Относительно народа это врно, но т люди, которымъ и только-что говорилъ,— они не умютъ мыслить.— Сокровища нашего образованія, скрытыя въ произведеніяхъ нашихъ великихъ поэтовъ и мыслителей, слишкомъ зрлы, слишкомъ полновсны, и такія руки не осилятъ поднять ихъ. Они не смогли размнять эти сокровища на настоящую монету, они размняли ихъ на фальшивую монету и такимъ образомъ отняли у бднаго, обманутаго народа его богатое наслдство. Есть ли въ этихъ жалкихъ эпигонахъ хоть слдъ того величія, той высоты, которыми отличались наши умственные предки? Есть ли въ нихъ хоть частица всеобъемлющаго космополитизма Гете, идеальнаго пафоса Шиллера, задорнаго мужества Лессинга, протестантскаго упорства Канта? Я одинъ изъ послднихъ ршился бы упрекнуть ихъ въ томъ, что они не поэты и не философы! Наше время не требуетъ поэтовъ и философовъ! Но оно требуетъ политиковъ, государственныхъ людей, которые въ этой области были бы тмъ же, чмъ были т въ чисто-умственныхъ сферахъ, и, правду сказать, отъ этихъ людей мы еще должны ожидать первой идеи, которая узаконила бы въ томъ великомъ смыслъ ихъ политическую и государственную миссію, Нтъ, еслибъ мы послдовали за ними — вс пріобртенія нашею образованія погибли бы самымъ постыднымъ образомъ, мы стали бы ниже всхъ образованныхъ народовъ.
Говоря это, Лео пошелъ быстре, опираясь на его руку, Сильвія дрожала отъ внутренняго волненія, глаза ея были полны слезами блаженства и грусти. Стало быть, идеалъ ея мечтаній существуетъ въ жизни. Есть же человкъ, котораго не связываетъ пошлость, у котораго на ум самые широкіе планы, и который также занятъ ими, какъ другіе бываютъ заняты будничными интересами,— и этотъ человкъ такъ близокъ ей, она можетъ видть, слышать его, можетъ любоваться имъ, жить съ нимъ одною умственною жизнью. ‘Но сможетъ ли онъ довести до конца то, что онъ началъ? Не сломитъ ли его непосильная тяжесть? ‘
— Лео,— они говорятъ — ты замышляешь невозможное, неисполнимое, они говорятъ — ты возстаешь противъ духа времени и принужденъ по этому прибгать къ дурнымъ средствамъ.
— Они говоритъ это?
Лео шелъ нсколько времени молча, потомъ онъ началъ тихимъ голосомъ.
— Я не спрашиваю, Сильвія, кто теб говорилъ это, я знаю, какъ эти пустомели думаютъ обо мн, но я бы не желалъ, чтобы ты неврно понимала мои стремленія, а какъ же ты можешь врно понимать ихъ, когда ты такъ мало знаешь меня, когда теб такъ чужды вопросы, о которыхъ идетъ рчь!
— Быть можетъ, они мн не такъ чужды, какъ ты думаешь, съ жаромъ перебила его Сильвія,— я… она запнулась и продолжала съ нкоторымъ смущеніемъ — я читала твои статьи, которыя ты давалъ барону, и кром того мн удалось прочесть нсколько книгъ по тмъ же вопросамъ. Кром того въ эту зиму я усердно слдила за газетами.
— Въ самомъ дл, замтилъ Лео, кто подумалъ бы, что изъ романтической двушки можетъ развиться политикъ? Но, разумется, серьезный умъ долженъ обратиться рано или поздно къ высшимъ вопросамъ, которые могутъ представиться человку, — а кто разъ заглянулъ въ загадочное лицо сфинкса, того приковываетъ какое-то обаяніе, онъ долженъ идти дале по опасному пути, долженъ подниматься выше и выше, какъ бы вороны и галки ни каркали вокругъ него, какъ бы грозно ни раскрывалась пропасть подъ его ногами.
Они остановились и посмотрли на старое великолпное зданіе. Изъ подъ огромныхъ подъздовъ свтились огни, освщавшіе просторные дворы, въ верхнихъ этажахъ гамъ и сямъ виднлось нсколько освщенныхъ оконъ, остальная часть громаднаго зданія стояла мрачная.
Знаешь, Сильвія, мы уже разъ встртились, онъ и я. Встрча была не любезная, и, если я не ошибаюсь, въ этомъ ты была невиновата. Эта дтская сцена была довольно странна, да довольно странно и то, что тамъ на верху, быть можетъ, въ тхъ освщенныхъ окнахъ, живетъ наша родственница, которой мы не знаемъ, которая была съ самаго дтства его заботливою наставницею и, какъ я слышалъ, до сихъ поръ пользуется его особеннымъ вниманіемъ и милостивымъ расположеніемъ. Ты никогда не видала ее, эту нашу тетку, Сильвія?
— Нтъ, никогда.
— Что еслибъ мы взошли на верхъ по широкимъ лстницамъ и приказали бы доложить о себ почтенной дам? Она врно поразсказала бы вамъ много удивительнаго. Какъ ты думаешь, Сильвія?
Сильвія вздрогнула.
Они быстре пошли дальше и скоро пришли въ ту улицу, гд былъ домъ барона. Когда они подошли къ двери и Лео дернулъ звонокъ — женская фигура, слдовавшая за ними на нкоторомъ разстояніи отъ самого дома банкира, проскользнула близко мимо нихъ. Лицо ея было закрыто темнымъ вуалемъ, но она съ своей стороны легко могла разглядть лица Лео и Сильвіи, потому что на нихъ упалъ свтъ фонаря.
— Видлъ ты черную, закутанную фигуру? спросила Сильвія.
— Нтъ, отвчалъ Лео.
Швейцаръ отворилъ дверь. Они подали другъ другу руки.
— Какая у тебя горячая рука, точно ты въ лихорадк, замтилъ Лео.
— Сегодня вечеромъ я слышала, много такого, что глубоко взволновало мое сердце.
— Отъ этого надо теб отучиться, если мы, какъ я надюсь и желаю, теперь все чаще и чаще будемъ бесдовать о подобныхъ предметахъ. Истинныя отрасти головныя, а не сердечныя страсти.
Онъ пожалъ ей руку, Сильвія быстро поднялась по ступенькамъ, которыя вели наверхъ отъ входной двери. Потомъ она обернулась и кивнула ему еще разъ. Свтъ фонаря прямо упалъ на ея блдное лицо. Она привтливо улыбнулась и поклонилась. Лео подумалъ о просвтленной возлюбленной, которая явилась въ тюрьм заключенному Эгмонту и звала его за собою изъ земныхъ оковъ въ небесное раздолье.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ.

Когда Лоо, выйдя изъ передней, очутился посреди ночной темноты, прелестная, отрадная картина все еще представлялась его воображенію. Но скоро она изгладилась, при воспоминаніи о сценахъ въ дом Зонненштейна. Дружескія его отношенія къ либеральной партіи оканчивались и, быть можетъ, уже совершенно окончились. Хотя и въ этотъ разъ, какъ всегда, д-ръ Паулусъ ршительно объявилъ себя противъ уступокъ, которыя предполагалось сдлать партіи принца, при всемъ томъ докторъ, не раздлявшій того убжденія, что цль оправдываетъ средства, также не хотлъ ничего и слышать о дальнйшемъ распространеніи письма.
Погрузись въ такія мысли, Лео и не замтилъ, что завернутая фигура, прежде прошедшая мимо него, опять за нимъ слдовала, и на поворот ближайшей улицы Лео услышалъ сзади себя шорохъ женскаго платья. Онъ обернулся. Женщина также остановилась и откинула вуаль. То была Эва.
— Извините, господинъ докторъ, сказала она дрожащимъ отъ усталости или отъ волненіи голосомъ.— Я была у васъ, чтобы попросить васъ пожаловать къ моей тетушк, которая внезапно захворала и довольно серьезно. Мн сказали, что вы были у Зонненштейна. Я отправилась туда, но пришла въ то самое мгновеніе, когда вы выходили изъ дверей въ сопровожденіи какой-то дамы. Я не смла васъ безпокоить и потому ршилась слдовать за вами.
Прозжалъ ночной извощикъ. Лео крикнулъ его, принудилъ Эву уссться и самъ помстился рядомъ съ нею. Дотронувшись до руки Эвы, онъ почувствовалъ, что рука эта была очень холодна и невольно вспомнилъ о той теплой ручк, которую пожималъ еще такъ недавно. Онъ спросилъ Эву, что сталось съ ея тетушкой. Ужь не приключилась ли съ ней головная боль, которою она, какъ извстно было Лео, страдала довольно часто? Эва отвчала, что должно быть такъ, но что на этотъ разъ болзнь приняла довольно серьезный характеръ. Сама Dr а отъ страха не знала, что и длать.
— Вы сами, по видимому, больны, милая Эва, сказалъ Лео,— ваша рука холодна и пульсъ бьется лихорадочно. Эва ничего не отвчала, но позволила Лео завладть своею рукою, и молодому доктору почудилось, будто онъ почувствовалъ легкое рукопожатіе. Вскор затмъ они дохали до дворца. Эва сама отворила дверь и повела Лео чрезъ комнату, въ которой горла лампа, въ спальню, гд на постели стонала и плакала больная.
Лео скоро убдился, что положеніе госпожи Липпертъ было далеко не похоже на прежніе болзненные припадки. Онъ прописалъ успокоительное питье, которое Эва хотла сама принести изъ ближайшей аптеки. Лео въ ожиданіи услся на кровати.
Въ просторной комнат былъ разлитъ грустный полумракъ, и отдаленные предметы изчезали въ совершенной темнот. Гд-то, посреди глубокой тишины, тоскливо стучали столовые часы, по временамъ раздавалось слезливое оханье больной. Потомъ она начала въ безсвязныхъ словахъ бредить о свжихъ лугахъ, по которымъ между ивами и ольхами изливались серебряные ручейки, о тнистыхъ лсахъ, которыхъ древесныя вершины были обвваемы свжими втерками. Но вдругъ больная отчаянно зарыдала, и все громче, громче. Она ни въ чемъ не была виновата, вдь ребенокъ былъ мертвъ, за что же съ ней такъ безжалостно обращались? Зачмъ ее оставили умирать одну — одну?… За что она ни въ комъ не видла къ себ состраданіи?
Лео прикладывалъ приготовленные имъ холодные компресы къ голов страдалицы. Ей, по видимому, отъ этого стало легче. Она всхлипывала все тише и тише. Вдь пожаллъ же ее какой-то ангелъ. Да, именно какой-то ангелъ, потому что люди жалть не умютъ.
О чемъ говорила эта женщина? О какомъ умершемъ ребенк она вспоминала, говоря, что за него должна была расплатиться счастьемъ цлой своей жизни? Фердинандъ не былъ сынъ господина Липперта. Самому Лео, познакомившемуся съ людьми и обстоятельствами въ дом Липпертовъ, теперь это представлялось совершенно вроятнымъ. Да, еслибы Фердинандъ и былъ сыномъ покойнаго министра,— вдь самъ-то Фердинандъ былъ еще живъ. Не имла ли эта несчастная женщина и другихъ дтей? Но отъ кого? Въ этомъ семейств присутствовала какая-то тайна, проглядывавшая въ тоскливой тишин комнатъ, въ коварной улыбк Липперта, въ боязливомъ выраженіи глазъ несчастной женщины. Призракъ какого-то мрачнаго воспоминанія, казалось, парившій среди благо дня въ обширныхъ, низкихъ комнатахъ, теперь среди молчаливой, угрюмой ночи, по видимому, сторожилъ у изголовья больной, которая вдругъ опять залилась слезлми и начала кричать, чтобы у нея не отнимали ребенка,— ея единственное дитя, которое она не хочетъ убивать, но лелять, холить, и ни на кого не взвалитъ этой обузы.
Эва возвратилась съ лекарствомъ, Лео шепнулъ объ этомъ больной. Та успокоилась и склонила голову на бокъ, какъ бы желая соснуть. Лео просидлъ еще нсколько времени на постели, потомъ всталъ и послдовалъ за Эвой въ другую комнату, гд сказалъ двушк, что теперь сдлать больше ничего нельзя, но что припадокъ уже уменьшается, ночь пройдетъ спокойно, а на завтра онъ опять навдается.
Они стояли у стола другъ противъ друга. Эва пристально глядла въ лицо Лео, и казалось не слышала его словъ, потому что отвчала совершенно безсвязно. Лео подошелъ ближе къ двушк и, взявъ ее за руку, сказалъ:
— Вы, милая Эва, также ложитесь отдыхать, чтобы мн не пришлось завтра лечить здсь двухъ паціентокъ.
Эва удержала его руку въ своей и проговорила:
— Останьтесь на нсколько минутъ, еще не такъ поздно, а здсь — убійственная тоска.
Лео опять положилъ на мсто шляпу и услся возл Эвы за столъ, на которомъ лежала ея рукодльная работа. Эва шила очень усердно и очень много, съ тхъ поръ, какъ Лео замтилъ ей, что онъ не особенно жалуетъ женщинъ постоянно вооруженныхъ книгами, изъ которыхъ он умютъ черпать не богъ-всть какую премудрость.
— Вы видите, сказала она, указывая на работу,— я нсполиліо виши желаніе, но вы должны научить меня умнію побывать при шить мое положеніе, по крайней мр насколько это возможно для меня за чтеніемъ.
— Разв вамъ нужно такъ забываться? спросилъ разсянно Лео.
— И вы это спрашиваете? отозвалась Эва съ тономъ упрека,— именно вы?
— Я хотлъ собственно спросить: разв это для васъ такъ трудно?— Но, ради Бога, Эва, что съ нами? продолжалъ Лео, когда Эва начала плакать, прижимая къ своимъ глазамъ платокъ,— что сталось съ вами? У васъ разстроены нервы, и вы бы хорошо сдлали, если бы легли, въ постель, любезная Эва.
— Оставьте меня! вскричала двушка, отстраняя его руки,— у насъ, также какъ и у другихъ, ледяное сердце! У васъ стало духа спрашивать, нужно ли мн забыться, трудно ли для меня забыться! А вдь я врила въ вашу дружбу…
Лео старался успокоить взволнованную двушку, и это напослдокъ ему удалось. Тихія слезы красавицы, которой роскошные волосы онъ приглаживалъ осторожной рукою, мертвая, казалось, подслушивавшая молчаливость комнаты, поздній ночной часъ — все это по могло не произвести нкотораго дйствія даже на сердце Лео. Онъ говорилъ нжне, мягче, чмъ обыкновенно. Эва осушила слезы и сказала:
— Я конечно должна врить, что вы ко мн расположены,— я не знаю, что сталось бы со мной безъ этой вры. Но какъ мало вы знаете, что меня гнететъ, что, я должна выстрадать. Вы сами находите, что въ послднее время силы моей тетушки замтно ослабли,— и если она умретъ, что-то меня постигнетъ? Она — единственная женщина, къ которой я, по крайней мр, питаю довріе, если только не люблю ее въ строгомъ смысл слова.
Къ дяд я не имю и не могу имть ни малйшаго доврія. Я и вамъ даже не могу всего разсказывать,— а дядя мой — нехорошій человкъ, онъ только передъ людьми прикидывается такимъ святошей, а когда мы одни дома, онъ совершенно не тотъ. Каждый вечеръ онъ уходитъ въ трактиръ и часто впродолженіи цлой ночи не является домой, а когда и возвратится, то творить ужасныя вещи и оскорбляетъ мою тетушку. О, дядюшка мой — гадкій человкъ! Такъ въ комъ же я должна искать къ себ участія? Въ моемъ брат? Гд онъ мой бритъ? Я бы желала даже спросить, кто такой мой братъ? Я знаю объ этомъ теперь также мало, какъ и прежде, когда мы съ вами встртились въ первый разъ,— помните ли вы еще Лео,— въ маленькой комнатк въ Танненштедт? Не забыли еще? Разв не тоже происходитъ предъ нашими глазами и теперь, что въ ту ночь? Моя ‘больная мать лежала въ постели, какъ теперь тетка, а мы сидли другъ возл друга за столомъ,— чтсь въ точь, какъ въ эту самую минуту. Ахъ, Лео, и вы были такъ хороши, съ вашими темными глазами, безпорядочно разбросанными черными кудрями и блднымъ лицомъ! Такой интересной наружности я еще до того вечера нигд не встрчала и, кажется, откровенно созналась вамъ въ этомъ, потому что тогда я была своенравная дикарка и не умла скрывать своихъ ощущеній, чему научилась уже впослдствіи. А вы и тогда уже были такъ холодны и умны, какъ теперь,— не такъ ли, Лео?
Очаровательная улыбка засвтилась на роскошныхъ губахъ Эвы, она наклонилась ближе къ Лео и глубоко заглянула въ его глаза своими срыми, влажными, блестящими глазками.
— Вы ошибаетесь, милая Эва, отозвался Лео,— я былъ тогда горячій, страстный мальчикъ, и ваши черты долго меня преслдовали. Не моя вина въ томъ, что безпощадная судьба такъ рано и такъ жестоко разсяла свжій цвтъ моей молодости. Не моя вина, что я сдлался съ лтами такимъ холоднымъ и умнымъ, а такимъ долженъ сдлаться всякій, вступающій въ борьбу съ людскимъ свтомъ. Но не будемте говорить обо мн, Эва. Дло идетъ о вашей судьб, которая — вы извините меня за это замчаніе,— какъ мн кажется, рано или поздно будетъ навсегда соединена съ земнымъ жребіемъ Фердинанда.
При этихъ словахъ Эва отскочила назадъ.
— И вы это думали, вы, вы? пробормотала она,— о, какъ же вы плохо, какъ недостаточно вы меня знаете!
Она склонила голову на руку. Лео не могъ видть выраженія ея лица, но онъ слдилъ, какъ высоко поднималась грудь двушки и вспомнилъ о томъ восторг, съ какимъ Фердинандъ говорилъ о красот Эвы, при подобныхъ обстоятельствахъ.
— Я не хотлъ васъ обидть, сказалъ Лео кротко.
Эва оставалась въ прежнемъ положеніи, только рука ея, придерживавшая голову, также начала дрожать. Лео повторилъ свои послднія слова и старался завладть другой рукою, лежавшею на груди Эвы. Двушка поспшно отдернула эту руку.
— Вы не хотли меня обидть, шопотомъ проговорила Эва,— и однако обидли. Но я не могу на васъ сердиться: вы вдь меня не знаете. Но вы должны меня узнать, я погибла, если не позволю вамъ заглянуть въ сокровеннйшую глубину моего сердца. Послушайте: Фердинандъ никогда не будетъ моимъ мужемъ. Если я выйду замужъ за человка, который за свободу, приносимую мною ему въ жертву, не можетъ дать мн богатства и блестящаго общественнаго положенія, то значитъ, я должна была безгранично любить этого человка. Я не люблю Фердинанда. При всей его красот, онъ не опасенъ для моего сердца. Если бы я могла дать себя поймать въ такія нити, то давно бы уже въ нихъ попалась. Многіе сти для меня разставлены и такія, Лео, сти, отъ которыхъ двушки въ моемъ положеніи и при моей страстной натур, быть можетъ, не спаслись бы. Я страстная женщина, Лео, и и люблю блескъ и общественную высоту. Мысль подняться высоко надъ другими существами моего пола, забыть горечь моего дтства и молодости въ безбрежномъ мор избытка — эта мысль, Лео, заключаетъ для меня все могущество неотступнаго соблазна. И меня уже обольщаютъ, Лео, не шуточно обольщаютъ, и я непремнно попадусь въ эту ловушку, если вы меня не спасете.
При послднихъ словахъ Эва спустилась со стула къ ногамъ Лео. Ея голова склонилась на колни молодаго человка. Лео пытался ея поднять.
— Нтъ, нтъ, прошептала она,— оставьте меня такъ, оставьте меня такъ!.. Вотъ мсто, мн принадлежащее…
Лео находился въ довольно оригинальномъ настроеніи духа. Онъ наблюдалъ Эв’ такъ внимательно, и такъ много наслышался о ней отъ Фердинанда, что не мигъ не признать ее способною къ искреннему выраженію чувства. Но теперь онъ, привыкнувъ руководиться по своему обыкновенію въ каждой бесд правильной логической нитью, подмтилъ вс уловки, пущенныя въ ходъ Эвою, чтобы придти къ такому заключенію. Подозрніе, что Эва — съ незначительной или значительной примсью чувства все равно — старалась объ осуществленіи заране разсчитаннаго по отношенію къ Лео плана, мысль, что она принудила его стать въ это неловкое положеніе и тмъ лишила его въ нкоторомъ смысл свободы ршенія,— эти соображенія возмутили гордую, самобытную натуру молодаго человка и ту извданную внутреннюю силу, которая побуждала его неумолимо удалить отъ себя все, что назойливо къ нему привязывалось и заграждало его дорогу.
— Встаньте Эва, сказалъ онъ,— я думалъ, что мы съ вами можемъ объясниться, вмсто того, чтобы, какъ теперь, запутываться въ омут неразршимыхъ загадокъ.
Эва поднялась и быстро отступила на нсколько шаговъ назадъ. Выраженіе ея лица совершенно измнилось. Черты лица ея судорожно сжались, губы ея раздражительно подергивались, а глаза свтились враждебно-холоднымъ блескомъ.
— А, такъ вотъ оно что! громко вскричала она,— такъ вы, значатъ, любите эту надменную дуру, эту накрахмаленную куклу — дочку лсничаго! Съ чмъ васъ и поздравляю! Отъ всего сердца поздравляю!
Эва разразилась отрывистымъ, жесткимъ хохотомъ, котораго Лео не слышалъ отъ нея со времени своего прежняго знакомства съ ней въ ранней молодости.
Раздался стонъ больной.
— Пожалйте, по крайней мр, вашу тетушку, сказалъ Лео сурово, но потомъ прибавилъ нсколько ласкове:
— Вы слишкомъ взволнованы, Эва. Ночные призраки васъ смущаютъ. Завтра мы оба будемъ спокойне. Прощайте, Эва!
Эва все еще глядла на него, не сводя глазъ. Ея дрожащія губы что-то бормотали, но Лео не могъ разобрать ни одного слова. Затмъ она отвергалась и поспшно отправилась въ смежную комнату, гд лежала больная. Лео слышалъ, какъ Эва запирала дверь на задвижку.
Еще одну минуту простоялъ онъ, глядя на стеклянную дверь въ которой изчезла Эва. Ему показалось, какъ будто портьера у двери зашевелилась, но онъ могъ и ошибиться. Эва положила въ свою рабочую корзинку его перчатки, которыми играла въ начал разговора. Когда Лео вынималъ изъ корзинки эти перчатки, ему попался подъ руки медальонъ, котораго роскошные брильянты заискрились моремъ огней при свт лампы. Лео подавилъ пружинку. Медальонъ открылся, и Лео увидлъ миніатюрный портретъ принца.
— А вдь я чуть было ей но поврилъ, разсуждалъ Лео самъ съ собой, выходя на улицу и бросая послдній взглядъ на дворецъ, котораго неуклюжая масса, словно мрачная тайна дремала въ темнот ночи.

КНИГА ШЕСТАЯ.

ГЛАВА ПЕРВАЯ.

Спусти нсколько недль — зима уже удалялась и весна еще не совсмъ привтливо поглядывала на землю изъ за ползущихъ по небу облаковъ — госпожа Ребейнъ сидла вечеромъ въ ея уютной комнатк, расположенной между мастерскою и уборною. Былъ часъ девятый — часъ, въ который господинъ Ребейнъ, если не былъ чмъ нибудь задержанъ, возвращался изъ своей скромной пивной или изъ различныхъ засданій домой, чтобы напиться чайку съ своей супругой. Минуты ожиданія госпожа Ребейнъ имла обыкновеніе посвящать чтенію, сидя за чайнымъ столомъ, изобиловавшимъ разными хозяйственными сластями. Это было ея единственное, вполн досужее время, утверждала она.
Дйствительно ли читала его супруга, или только воображала себ, что читаетъ — этого никакъ не могъ взять въ толкъ почтенный хозяинъ. Ему не было извстно ни одно обстоятельство, которое сколько нибудь обнаруживало бы вліяніе чтенія на мыслительное отправленіе его половины и между тмъ Ребейнъ, входя, каждый разъ могъ любоваться своей женой, дремавшей въ кресл надъ книгой.
— Мн сдается, говорила она въ свое оправданіе, что если книга должна мн понравиться, то для этого мн нужно разика два вздремнуть надъ нею.
Но сегодня хозяйка не спала. Она читала и читала очень усердно. Круглые добродушные глаза ея внимательно глядли сквозь большіе, вправленные въ роговой ободокъ очки въ книгу, которую она держала въ нкоторомъ отдаленіи возл лампы, безостановочно пошевеливая толстыми губами. Ребейнъ удивился, даже перепугался, заставъ жену въ такомъ усердномъ умственномъ занятіи. Разумется, книга, которая могла измнить умственный обиходъ всей долголтней жизни, была особенное, исключительное произведеніе. Госпожа Ребейнъ была особенно заинтересована этой книгой, заинтересована боле всхъ другихъ людей, если врить ея словамъ. Она видла, какъ книга эта возникала страница за страницей, каждое утро по уход Вальтера въ училище, госпожа Ребейнъ накладывала на разбросанные на стол листы какіе нибудь тяжелые предметы, чтобы Вальтеръ, возвратясь домой, засталъ свои бумаги въ томъ вид, въ какомъ ихъ оставилъ. Не разъ видла она Вальтера за его литературной работой, когда приносила ему вечеромъ чай. Часто просыпаясь ночью, госпожа Ребейнъ слышала посреди мертвой тишины тихіе шаги и знала, что работа опять не позволяла Вальтеру отдыхать спокойно. Постепенно добрая старушка пришла къ тому убжденію, что изъ этихъ листовъ должна составиться, такъ сказать, книга книгъ, такая же большая, какъ самая объемистая библія или какъ толстые лексиконы, которые, къ немалому горю хозяйки, постоянно валялись по стульямъ и потому госпожа Ребейнъ была не мало разочарована, когда Вальтеръ подалъ ей два не очень жирные, красиво переплетенные томики.
Но все-таки то была книга, давно ожидаемая книга! На второмъ заглавномъ лист крупныя буквы выводили имя Вальтера я если бы въ душ доброй женщины терялось хотя малйшее сомнніе, то стоило только взглянуть на первый листокъ, гд Вальтеръ написалъ собственноручно: ‘авторъ, въ знакъ благодарнаго расположенія, посвящаетъ этотъ экземпляръ многоуважаемой госпож Ребейнъ’. Прочитавъ эти слова, добрая женщина залилась слезами восторга, и каждый разъ, когда они по вечерамъ открывала книгу, глаза ея на нсколько минутъ останавливались съ нжнымъ выраженіемъ надъ двумя-тремя довольно обыкновенными строчками.
Чтеніе подвигалось не очень быстро. Госпожа Ребейнъ вообще не имла обыкновенія торопиться и по отношенію къ этой милой книг поспшность была бы даже преступленіемъ. При томъ же книга была очень мудрено написана, многое надобно было прочитывать по нскольку разъ, а тутъ опять нечаянно забудешь, какъ это героиня поссорилась съ своей матерью, такъ ужь лучше было ршиться опять начать чтеніе съ двадцатой главы. Но вдь это было нисколько не скучно. Времени у госпожи Ребейнъ было достаточно и теперь она была совершенно свободна отъ хлопотъ по хозяйству.
И такъ въ этотъ вечеръ она сидла и все читала, безъ устали читала. Очки спускались ниже и ниже по маленькому вздернутому носу, толстыя губы пошевеливались все усердне, клокочущая вода переливалась чрезъ край самовара, хозяйка ничего не замчала и не слышала, что кто-то копошился за дверью въ полусумрачной передней и, наконецъ, взялся за ручку двери, которая вела въ комнату. Госпожа Ребейнъ ничего не слышала, пока передъ нею вошедшая женщина не произнесла нсколькихъ звуковъ, въ которыхъ хроническій кашель смшивался съ полуподавленнымъ плачемъ и изъ которыхъ едва-едва можно было разобрать имя: ‘Лизхенъ!’
Госпожа Ребейнъ вскочила въ испуг, взглянула пугливо изъ за своихъ массивныхъ очковъ на докучливую гостью и затмъ съ изумленіемъ вскрикнула. Съ этимъ крикомъ, въ которомъ прозвучало что-то похожее на имя ‘Іеттхенъ!’, госпожа Ребейнъ быстро заключила постительницу въ свои объятія.
Не скоро госпожа Ребейнъ могла очнуться отъ сильнаго волненія, въ которое ее привело внезапное появленіе сестры, кое-какъ оправившись, хозяйка съ смущеніемъ проговорила:
— Скажи, Іеттхенъ, ради самаго Господа, какимъ ты образомъ здсь? Ужь не умеръ ли твой мужъ?
Госпозка Урбанъ покачала толовою и улыбнулась. Мысль, что ея мужъ, казавшійся во всхъ отношеніяхъ геркулесомъ сравнительно съ нею, могъ умереть прежде нея, показалась ей слишкомъ оригинальною. Но улыбку на блдномъ, измученномъ лиц гостьи можно было бы сравнить съ бглымъ солнечнымъ лучемъ, нечаянно появляющимся въ плаксивый осенній день. Робкіе, заплаканные глаза опять налились слезами. Госпожа Урбанъ пожала руки сестры, который все еще держала въ своихъ, и сказала:
— Ты врно потому меня объ этомъ спросила, что я впродолженіи многихъ лтъ не осмлилась ни разу извстить тебя, Лизхенъ, но если бы ты знала…
— Ахъ, я все знаю, моя бдная, бдная Іеттхенъ, съ жаромъ сказала госпожа Ребейнъ,— но садись же, Іеттхенъ, ты вся дрожишь, твои руки холодны, какъ ледъ, платокъ весь измоченъ, бдняжечка! Разв дождь идетъ? А онъ даже и зонтика не позволяетъ теб взять, варваръ!..
— Ахъ, не брани его, говорила всхлипывая госпожа Урбанъ,— у него и безъ того голова сильно озабочена, время ли ему подумать обо мн. Мн не запрещаютъ брать зонтикъ, когда я ухожу со двора, но сегодня вечеромъ я выбжала изъ дому съ такимъ страхомъ и поспшностью, не понимаю, какъ еще голова держится на моихъ плечахъ.
И бдная женщина схватилась руками за виски и озиралась кругомъ съ такимъ изступленіемъ, что госпож Ребейнъ пришла страшная мысль, что ея сестра, благодаря оскорбительному обращенію мужа, лишилась разсудка.
— Ахъ, если бы хоть Ребейнъ пришелъ поскоре! вздохнула хозяйка изъ глубины сердца.
Честный портной, словно угадывая, какъ было необходимо его присутствіе, отворилъ въ эту самую минуту дверь и, при вид двухъ плачущихъ женщинъ, остановился на порог, какъ громомъ пораженный. Госпожа тайная совтница Урбанъ — возлюбленная его сердца въ эпоху ранней молодости, жена человка, разбившаго счастье его жизни,— здсь, въ его комнат — портной съ своей стороны нашелъ только одно объясненіе такому необычайному явленію.
— Онъ умеръ, что ли? сказалъ хозяинъ, поспшно подходя къ своей жен.
— Я сама объ этомъ спрашивала, отозвалась госпожа Ребейнъ,— но она говоритъ — нтъ, я сама ума не приложу, что такое приключилось.
— Ну, такъ дай же ей чашку чаю, да и мн также, ршительно сказалъ Ребейнъ, бросая съ взволнованнымъ видомъ свою шляпу на комодъ,— душевная стойкость, говоритъ д-ръ Паулусъ,— мужество — вотъ что главное. Остальное пойдетъ сносно.
Малорослый человчекъ бгалъ неровными шагами взадъ и впередъ по комнат, безпрестанно повторяя себ, что въ этомъ странномъ положеніи онъ долженъ былъ сохранять спокойствіе. Наконецъ онъ подошелъ къ госпож Урбанъ, схватилъ ея дрожащія руки и проговорилъ:
— Добро пожаловать, любезная госпожа… любезная Іеттхенъ, и если вы можете говорить, то объясните мн, что васъ сюда привело, и будьте уврены, что я готовъ употребить вс мои усилія, чтобы помочь вамъ.
Потомъ онъ подвинулъ ногой стулъ, взялъ госпожу Урбанъ за об руки, глядя на нее спокойными, сострадательными глазами, какъ добрый врачъ на тяжкаго больнаго, продолжалъ:
— Да, на сколько это отъ меня зависитъ. Говорите, какъ если бы… какъ если бы послднихъ двадцать пять лтъ еще не было. Правда, я немножко измнился, вы также перемнились, Іеттхенъ,— но душа моя осталась прежнею!
Госпожа Урбанъ улыбнулась — и на этотъ разъ почти счастливою улыбкою. Съ тхъ поръ, какъ Вальтеръ переселился изъ ея дома, она давно уже не слыхала такого добродушнаго голоса. Теперь она также припомнила себ, зачмъ сюда явилась.
— Его нтъ дома? спросила она.
— Кого.
— Вальтера.
— Нтъ, отвчалъ Ребейнъ,— сегодня онъ придетъ домой поздно. А что, вамъ хотлось бы его видть!
— Ахъ, да, очень, очень бы хотлось его видть. Мн нужно передать ему очень важныя извстія. А между тмъ, я не смю долго оставаться вн дома.
— Такъ передайте мн, что вы знаете, съ жаромъ вскричалъ Ребейнъ,— я другъ Вальтера, и онъ все узнаетъ отъ меня. Ну ободритесь же! Смлость города беретъ!
И господа Урбанъ пріободрилась и повела свой разсказъ.
Въ ныншній вечоръ — часа дна тому назадъ, она сидла посреди темноты въ комнат, которая была смежною съ кабинетомъ ея мужа. Вотъ приходитъ ея мужъ домой въ сопровожденіи одного господина, въ которомъ госпожа Урбанъ узнала начальника Вальтера — директора гимназіи Морица, жившаго на пріятельской ног съ докторомъ Урбаномъ. Дверь комнаты была полуотворена, пришедшіе, думая, что въ темной комнат никого не было, продолжали разговоръ, по видимому, завязавшійся еще на улиц. Госпожа Урбанъ охотно удалилась бы, но на это она не могла отважиться, и такъ какъ въ разговор часто повторялось имя Вальтера, то она чувствовала, какъ будто какая-то тайная сила приковала ее къ мсту. Госпожа Урбанъ не шевелилась и чуть дышала. При всемъ томъ она слышала или понимала не все, что говорилось въ сосдней комнат, но и услышаннаго было достаточно для того, чтобы наполнить сердце госпожи Урбанъ смертельнымъ страхомъ. Она слышала, какъ директоръ сказалъ: ‘этотъ господинъ давно уже сдлался мн противнымъ, и теперь, къ моему немалому удовольствію, вс узнали, что это за гусь.’ Затмъ директоръ, какъ показалось госпож Урбанъ, сталъ читать отрывки изъ какой-то книги и при этомъ собесдники восклицали: ясно, что онъ богоотступникъ,— и прибавляли другія ужасныя обвиненія. Наконецъ директоръ сказалъ: и такъ, я могу совершенно спокойно начать съ нимъ расправу и быть увреннымъ въ вашей поддержк? Конечно, конечно, отвчалъ мужъ госпожи Урбанъ: ‘я знаю этого молодца больше васъ и питаю къ нему непобдимое отвращеніе. Я съ радостью употреблю вс мои усилія, чтобы свернуть ему шею.’ Это были послднія слова, слышанныя госпожою Урбанъ, которая чуть не умерла отъ ужаса и тревоги. Собесдники вышли изъ комнаты, а она — сама не зная, что длаетъ — поспшила въ попыхахъ предупредить своего милаго Вальтера объ угрожающей ему опасности.
— Боже мой, Боже мой, всхлипывала она,— я ршительно не знаю, что такое онъ сдлалъ, но во всякомъ случа, онъ вовсе не такъ виноватъ, какъ они его выставляютъ. Прежде онъ обращался со мною такъ ласково, и я всегда молила Господа принять его подъ свое небесное заступничество. Я никогда не поврю, чтобы Богъ совершенно его оставилъ и попустилъ его сдлать какое нибудь ужасное преступленіе.
Госпожа Урбанъ сложила руки и полными слезъ глазами взглядывала то на сестру, то на зятя. Госпожа Ребейнъ сидла въ своемъ кресл неподвижно, погрузись въ нмое отчаянье. Она вспомнила, что многое въ книг было ею непонято и стала соображать, что, быть можетъ, именно въ этихъ мудреныхъ строкахъ были заключены т преступныя мннія, о которыхъ говорили ученые собесдники. При томъ же романъ, если разсудить хорошенько, самъ по себ безбожная книга. А между тмъ она радовалась, когда Вальтеръ писалъ свою книгу! Котъ ужъ и замшана въ богопротивномъ дл!
Ея бдный мозгъ никакъ не могъ сладить съ этими ужасами, она залилась слезами и вскричала:
— Ахъ, Ребейнъ, помоги намъ, чтобы они и насъ туда не запутали, какъ тебя во время процесса коммунистовъ.
Ребейнъ хотлъ отвчать съ сердцемъ, но удержался и сказалъ:
— Мы также много смыслите, какъ… ну да все равно. Эти дла не вамъ понимать. Вальтеръ съуметъ самъ за себя постоять и дать отвтъ въ томъ, что онъ длаетъ, Вальтеръ ни отъ кого не прячется, и если мсрз…. ну, да ладно — если они захотятъ свернуть ему шею, то увидятъ, съ кмъ имютъ дло. Да, да, адское чудовище, то-то былъ бы для тебя лакомый кусочекъ! Однако, ты напрасно точишь зубы…
Об женщины съ удивленіемъ взглянули на взволнованнаго хозяина, Ребейнъ потиралъ лобъ. Дло это заинтересовало его сильне, чмъ сколько онъ желалъ или смлъ дать, замтить. Онъ немедленно хотлъ опять уйдти, чтобы отыскать Вольтера, но прежде надобно было проводить домой госпожу Урбанъ, которая уже встала и плотне завернулась въ свой платокъ. Госпожа Урбавъ не хотла, чтобы зять ее провожалъ, но Ребейнъ настоялъ на своемъ. Они вышли вмст изъ дому, и при этомъ въ груди честной хозяюшки невольно заговорило какое-то смутное чувство ревности.
На этотъ счетъ госпожа Ребейнъ могла бы быть совершенно спокойна.
Правда, ея супругъ находился въ какомъ-то странномъ смущеніи, молчаливо идя возл своей робкой, пасмурной спутницы. У него была хорошая память, и онъ принялся соображать, что вотъ ужь минуло ровно двадцать шесть лтъ съ тхъ поръ, какъ онъ — также весеннимъ вечеромъ — провожалъ Іеттхенъ отъ одной изъ ея подругъ и дорогой сдлалъ любовное признаніе. Они шли по тмъ же самымъ улицамъ, у этого моста, въ тни конной статуи, влюбленные прильнули другъ къ другу первымъ поцлуемъ, и — какъ сегодня — тогда также свтила луна изъ-за легкихъ облаковъ и ея лучи скользили по темной поверхности рки. Ребейнъ все еще помнилъ это очень хорошо, онъ могъ припомнить себ слова, произнесенныя имъ или ею. Онъ не забылъ той отрады, которая тогда наполняла его душу, того горя, которое овладло имъ, когда Іеттхенъ ему измнила и прислала ему письменный отказъ продиктованный коварнымъ другомъ. Но теперь ему казалось, что все это приключилось не съ нимъ, а съ кмъ-то другимъ, и дйствительно то былъ другой — страстный молодой человкъ, видвшій земной рай въ пар любимыхъ глазокъ. Боже мой, Боже мой! Какъ глаза эти измнились: Гд двалась эта стройная, очаровательно блдненькая, хорошенькая двушка! Къ этимъ перемнамъ Ребейнъ былъ уже приготовленъ своей женой, которая раза два видла свою сестру въ церкви издали, но онъ никогда не думалъ, чтобы перемны эти были такъ рзки. Нтъ, госпожа Ребейнъ могла оставаться совершенно спокойною! Не любовь наполняла сердце ея мужа, а состраданіе — состраданіе къ бдной слабой женщин, доставшейся, словно голубка ястребу, въ жертву грубому, безпощадному эгоизму,— состраданіе не только къ этой женщин, но къ слабому полу вообще, котораго нжныя плечи должны были, какъ полагалъ Ребейнъ, выносить боле тяжкое бремя изъ всей ноши человческихъ бдствій.
Ласково простился онъ съ госпожой Урбанъ въ нкоторомъ разстояніи отъ ея дома и затмъ поспшными шагами пошелъ по почти опуствшимъ улицамъ, направляясь къ квартир д-ра Паулуса, гд Ребейнъ разсчитывалъ застать Вальтера.
— Да, да, бормоталъ портной дорогою,— вотъ настоящія рабыни новаго времени, особенно въ низшихъ классахъ. Но все таки зло существуетъ везд, гд поселилась ледяная безчувственность,— оно существуетъ, хотя и прикрыто блестящими формами. Кто боле женщинъ долженъ былъ бы сочувствовать распространенію свта, науки, животворныхъ законовъ любви и свободы? А между тмъ, он-то, женщины, всхъ охотне склоняютъ выю подъ ярмо тираніи и собираются подъ знамена обскурантизма. И все-таки какія благородныя ощущенія скрываются въ этихъ замученныхъ, оскорбленныхъ душахъ! Это несчастное существо изъ участія къ молодому человку, о которомъ ей неизвстно, вспоминаетъ ли онъ когда нибудь о ней,— который, по ея понятіямъ, быть можетъ, совершенно виновенъ во взводимыхъ на него преступленіяхъ,— это жалкое существо отваживается его предостерегать, рискуетъ подвергнуться неумолимому мщенію своего мужа, который никогда не простилъ бы ей этого злодйскаго поступка, если бы что нибудь о немъ провдалъ. Странная смсь благоразумія и ограниченности, мужества и робкаго слабоумія, энергіи и безсилія!— Вотъ она, Лизхенъ, добрая, но томная женщина! она готова обвинить Вальтера, но въ случа надобности ршилась бы пойти за него въ огонь и воду. Однако дло Вальтера — не шутка. Онъ предложилъ имъ бой, они приняли вызовъ,— пойдетъ потха. Ура!
Проходившій мимо ночной стражъ посовтовалъ восторженному человчку быть спокойне, если ему не хочется попасть подъ караулъ. Знаемъ, тебя пріятель, подтвердилъ сторожъ. Сердце Ребейна вспыхнуло. Онъ имлъ обыкновеніе встрчать сопротивленіемъ всякое насиліе, въ какой бы форм и при какихъ бы обстоятельствахъ оно ни проявлялось. Но сегодня вечеромъ онъ допустилъ исключеніе изъ этого общаго правила. Ребейнъ спшилъ переговорить съ Вальтеромъ, и уже представлялъ себ мысленно, какъ Вальтеръ огненными словами отстаивалъ себя передъ высшимъ учебнымъ начальствомъ и защищалъ святую свободу просвщенія и поэзіи. Ужь конечно теперь дло пойдетъ совсмъ иначе, чмъ въ то время, когда портной Ребейнъ долженъ былъ отвчать на слдствіи въ присутствіи полицейскихъ властей…

ГЛАВА ВТОРАЯ.

Въ тотъ же вечеръ и въ тотъ же часъ фрейлейнъ Эмма и ея кузина Жозефа фонъ-Тухгеймъ сидли у камина въ салон банкира. Эмма тономъ декламаціи читала брошюру, вышедшую нсколько дней тому назадъ и возбудившую въ политическихъ кружкахъ столицы большое вниманіе.
— Великолпно, очаровательно, не правда ли? вскричала Эмма, положивъ брошюру на мраморную плиту стоявшаго передъ нею маленькаго столика.
— Ты знаешь, милая Эмма, что я вдь не много смыслю въ этихъ вещахъ, небрежно отвчала Жозефа.
— Допустимъ, что ты ровно ничего не смыслишь, что я впрочемъ не думаю,— съ жаромъ сказала Эмма,— но уже одна прелесть слога должна была бы тебя привести въ восхищеніе. И притомъ эта непреоборимая сила убжденія — enfin, я нахожу, что это божественно, дивно хорошо. Профессоръ Шнейдеръ у насъ обдавшій сегодня, сказалъ, что никто еще не владлъ такъ искусно бичомъ ироніи,— никто, со времени Letters of Junius или Julius — право не знаю, какъ правильне,— это видишь ли былъ знаменитый англійскій юмористъ, а когда онъ жилъ, кто ею знаетъ. Такъ слышишь ли, никто!
— Въ самомъ дл! проговорила Жозефа, поднимая вверхъ хорошенькія брови.
— Бичъ ироніи! А вдь, какъ хочешь, и это хорошо сказано! продолжала Эмма,— но это всегда такъ случается! Искра соединяется съ искрой, какъ часто я повторяла это сама себ, находясь въ обществ умнаго мужчины! Какъ часто мн казалось, какъ будто я должна была громко вскричать: Anch’io son pittore! Ахъ умъ, умъ! Конечно между умомъ всегда есть разница. По кто осмлился бы съ нимъ мряться!
— Съ кмъ? спросила Жозефа, съ трудомъ удерживая тихую звоту.
Эмма, принялась играть веромъ и улыбнулась.
— Ну да вдь это всмъ извстная тайна, сказала она,— или какъ профессоръ Шнейдеръ довольно остроумно выразился: онъ отъ всего можетъ отречься, только не отъ самою себя. 1!дь авторъ брюшюры — онъ, то есть я хочу сказать — д-ръ Гутманъ. Эмма старалась придать этимъ словамъ совершенно равнодушный тонъ, но въ глазахъ ея проглядывало любопытство, какъ-то кузина, приметъ это извстіе. Дйствительно прекрасное, холодное лицо Жозефы нсколько оживилось.
— Это тотъ самый, сказала она,— который написалъ романъ, пріобрвшій на первыхъ порахъ повсемстную огласку.
— Совсмъ нтъ, вскричала Эмма, это его двоюродный братъ, молодой, незначительный человкъ, котораго я иногда встрчала у нашего дядюшки и который — между нами — ухаживаетъ за нашей умненькой кузиной нсколько оригинальнымъ образомъ. Впрочемъ, нсколько дней тому назадъ Генри говорилъ мн, что романъ — ни то, ни се, также незначителенъ, какъ и его авторъ. Но этотъ д-ръ Гутманъ — но вдь ты его уже видла у меня — помнишь ли, нсколько недль тому назадъ, а можетъ быть и еще прежде?— Это вчное общественное разстояніе, не шутя, можетъ хоть кого сбить съ толку,— это преинтересный брюнетъ, котораго я теб здсь… ахъ, вотъ, вотъ, теперь я хорошо припоминаю… еще посл того мы отправились на вечеръ къ Баху. Даты врно его не забыла!
Жозефа конечно не забыла встрчи съ Лео, но въ этомъ воспоминаніи для нея не было ничего отраднаго. Поэтому она отвчала, что къ величайшему ея сожалнію, она очень плохо помнитъ о разныхъ встрчахъ, особенно о такихъ, которыя ее нисколько не интересуютъ.
Эмма всплеснула пухленькими ручками, на которыхъ засверкали золотые браслеты. Ужь если Лео не интересенъ, то кто же, кто такой интересне? Жозефа прервала восторженную двушку, замтивъ ршительнымъ тономъ:
— Успокойся, милое дитя мое! Ты доказываешь своими собственными словами, что господинъ докторъ заинтересовалъ тебя собою и, какъ кажется, не на шутку. Но вдь о вкусахъ не спорятъ. Признаюсь теб все-таки, что я считала тебя боле взыскательною въ этомъ отношеніи.
Эмма прислонилась жъ мягкой спинк своего кресла и глядла на потолокъ полу-изнеможенными, полу-смущенными глазками.
— Впрочемъ, продолжала Жозефа,— ты сама, вдь должна хорошо знать, что длаешь. Богатство твоего отца — обстоятельство очень пригодное, и притомъ ты не такъ связана, какъ мы, несчастныя.
Лицо Эммы приняло такое выраженіе, какъ будто бы она глубоко сознавала, что не можетъ никакъ поправить дла и ршилась допустить несчастіе на себя обрушиться. Жозефа была во всемъ идеаломъ Эммы, но по части сердечныхъ зазнобушекъ дочь генерала фонъ Тухгейма была существо, въ высшей степени прозаическое.
— Святая свобода, начала Эмма, но не окончила своей фразы, потому что въ это самое мгновеніе въ комнату вошелъ ея братъ Альфредъ, сопровождаемый кузеномъ Генри.
Эти господа возвратились съ обда, посл котораго дессертъ, приправленный виномъ и игрою въ кости продлился на довольно значительное время. Красныя пятна на щекахъ Альфреда были сегодня крупне, чмъ обыкновенно, а въ глазахъ его замчалась зловщая стеклянная неподвижность. Въ расположеніи молодаго человка также не было никакихъ признаковъ веселости. Дйствительно, онъ выпилъ гораздо боле, чмъ сколько могъ вынести его организмъ и проигралъ такъ много, что эта неудача была чувствительна даже для него, получавшаго отъ тщеславнаго папеньки довольно большія годовыя суммы, Генри, напротивъ, находился въ самомъ веселомъ удар. Уже нсколько лтъ сряду онъ пилъ очень осторожно и сегодня въ игр ему везло особенное счастіе. Слабый отблескъ свжей молодости замчался на его, все еще красивомъ лиц, и голосъ его звучалъ ясно и весело, когда онъ подошелъ къ дамамъ, сидвшимъ у камина, протянулъ имъ руку и опустился въ одно изъ креселъ. Въ нкоторомъ разстояніи на кушетк растянулся Альфредъ, угрюмо поглядывая на кончики своихъ лакированныхъ сапоговъ, которые были для него далеко не такъ удобны, какъ бы желалъ человкъ съ сильно разстроенными нервами.
— Вы опять возвращаетесь съ одного изъ вашихъ невоздержныхъ пировъ, вскричала Эмма,— желала бы я знать, что такое заманиваетъ туда васъ, втрениковъ, просиживающихъ за столами отъ четырехъ и до девяти часовъ.
— Ah, mon Dieu! вскричалъ Генри со смхомъ,— мы разсуждаемъ о тщет и непостоянств всего земного и при этомъ выпиваемъ чару вина. Не такъ ли, Альфредъ?
Альфредъ простоналъ.
— Ахъ вы, мужчины, мужчины! сказала Эмма,— вы, цари природы, вы, все себ позволяющіе! Вы все захватываете себ, на все предъявляете притязанія, всюду возвышаете голосъ и въ насъ видите только игрушекъ своихъ прихотей. Преклоняться, пресмыкаться, вамъ постоянно льстить — вотъ наша милая жизненная задача. Горе намъ, если мы подумаемъ или даже…
— Осмлитесь заниматься политикой! прервалъ Генри, взявъ съ мраморнаго столика брошюру, которую Эмма прежде читала своей кузин.— Каково! Наши умненькія головки умютъ интересоваться и вотъ этимъ! И въ добавокъ самой свженькой новостью. Вдь неправда ли, это тебя очень заинтересовало?
— Очень! сказала Эмма, но въ голов ея уже не звучала прежняя откровенность.
— Вещь понятная! Намъ эксцентричности нравятся. А вдь какъ, хочешь довольно эксцентрично освтить своего папеньку, своихъ постоянныхъ застольныхъ пріятелей бенгальскимъ огнемъ… Вдь это должно быть прелесть! Напримръ…
— Ахъ пожалуйста, Генри, пощади меня, сказала Жозефа, съ меня довольно и одного раза, да притомъ Эмма читаетъ великолпно.
— А если бы она знала, кто этотъ забавникъ, пускающій вс эти ракеты трескучаго остроумія, сказалъ Генри, перелистывая брошюру и ехидно улыбаясь.
— О, вскричала Жозефа, можешь ли ты думать, что о такомъ важномъ обстоятельств уже не наведены справки! Какъ говоритъ профессоръ Шнейдеръ? Онъ можетъ отречься отъ всего, только не отъ самого себя. Такъ, что ли, Эмма?
Генри наморщилъ лобъ и съ нкоторой досадой выпустилъ изъ рукъ брошюру. Жозефа, по водимому, радовалась смущенію Эммы, которая взглядомъ какъ бы просила помощи у Альфреда, но братецъ, совершенно равнодушный ко всему, что происходило вокругъ него, безстрастно глядлъ на свои лакированные сапоги.
— Профессоръ Шнейдеръ, сказалъ Генри,— также принадлежитъ къ числу болтуновъ, имющихъ претензію на остроуміе и готовыхъ для краснаго словца отказаться отъ безсмертія, въ которое они впрочемъ не врятъ. Въ обществ этихъ безтолковыхъ людей — настоящихъ каучуковыхъ чучелъ — ты, Эмма, испортишь и вкусъ, и характеръ.
— Мн кажется, что и я, какъ ты, имю право сама выбирать для себя общество, запальчиво возразила Эмма,— не думаю также, чтобы знакомство съ графомъ Ребенштейномъ, котораго по уму вс считаютъ бараномъ, имло на твой характеръ особенно благотворное вліяніе.
— Ну это дло другое.
— Можетъ быть.
— Вамъ, друзья мои, конечно хотлось бы переговорить безъ помхи, сказала Жозефа, вставая съ мста и бросая взглядъ, выражавшій злую радость, на Эмму, которая не старалась ее удерживать. Жозефа вышла изъ комнаты и подарила улыбкой Генри, который отворилъ ей дверь.
— Ты могла бы и умолчать о Ребенштейн, который притомъ приходится немножко съ родни Жозеф, сказалъ Генри, возвращаясь къ камину на свое мсто.
— А теб не слдовало бы такъ говорить о Шнейдер.
— Разница между нами только та, что я правъ, а ты сказала неправду. Я знаю, чего хочу, и потому-то знакомство съ Ребенштейномъ, который все же не заслуживаетъ своей худой славы, вредить мн не можетъ. А ты…
— О, я также знаю, чего хочу, прорвала его Эмма, и также хорошо, какъ и ты.
— Творецъ небесный! вскричалъ Генри,— вотъ это я въ первый разъ слышу! Ты знаешь, чего хочешь?
Съ которыхъ поръ, позволь тебя спросить? Нтъ, милая Эмма, шутки въ сторону! Намъ пора объясниться на счетъ одного обстоятельства. Покровительствуя этому человку, котораго я считаю самымъ дюжиннымъ искателемъ приключеній, ты длаешь себя не только смшною, но даже можешь навлечь на себя довольно серьезныя непріятности, отъ которыхъ я хотлъ бы предостеречь тебя, какъ твой добрый другъ.
— Онъ не искатель приключеній, всхлипывала Эмма, закрывъ лицо носовымъ платкомъ.
— Нтъ, я сказалъ совершенную истину, съ жаромъ замтила. Генри,— пожалуйста ужь ты не учи меня узнавать людей! Онъ съ ногъ до головы авантюристъ и больше ничего. Это — политическій коноводъ, остающійся подъ споимъ знаменемъ только до тхъ поръ, пока въ виду для него имется хорошая пожива, притомъ это человкъ, привыкшій нагло пользоваться обстоятельствами. Мн извстно изъ врнаго источника, что онъ живетъ въ кредитъ, доставляемый ему знакомствомъ съ богатыми домами. Блестящее помщеніе, которымъ онъ такъ тщеславится, принадлежитъ маркизу де-Садъ, который былъ такъ глупъ, что, на время своего отсутствія, уступилъ ему свою квартиру,— и такъ, во всемъ, ршительно во всемъ. У меня съ нимъ свои особые счеты. Онъ — я это положительно знаю — сбиваетъ съ толку моего папашу и подстрекаетъ его къ ребяческой непріязни противъ твоего отца, противъ меня, противъ всхъ насъ. Ты, конечно, въ этомъ нисколько не виновата, ужь за это долженъ благодарить сама, себя твой папаша.
— А думалъ, что въ вашей болтовн вы пощадите хоть моего отца, сказалъ Альфредъ, лежавшій въ углу дивана.
Генри хотлъ что-то горячо возразить, но удержался, вспомнивъ, что обыкновенно апатичный Альфредъ съ жаромъ вмшивался во все, что относилось къ его отцу. Но Генри не прекратилъ своихъ нападокъ на Лео, который, вчно заграждая ему дорогу, когда жизнь сводила ихъ вмст, поселилъ въ немъ безграничную къ себ ненависть. Теперь Генри, полагая, что настало время свободно высказаться на счетъ Лео, далъ полную свободу своимъ злобнымъ порывамъ. Сначала Эмма напрасно пыталась остановить грозные возгласы Генри, но потомъ ограничилась тмъ, что заплакала на взрыдъ, закрываясь носовымъ платкомъ.
— Нечего сказать, пріятный послобденный отдыхъ, сказалъ Альфредъ, поднявшійся, звая, съ своего дивана,— вы оба страшно надоли мн, ты своими слезами, а ты Генри своимъ оглушительнымъ кривомъ. И притомъ, Генри, сознайся, что Лео потому теб такъ ненавистенъ, что онъ тебя импонируетъ. Не надо, братъ, такъ откровенно разоблачать свою ревность.
— Я ревнивъ! Что ты за чушь городишь!
— Да, да, подтверждала Эмма, онъ ревнивъ и вотъ въ чемъ все дло,— онъ уже съ самаго начала ревновалъ къ Лео. Но какое же право я дала ревновать себя? Какое право онъ иметъ надо мной верховодничать?
— Имю честь быть твоимъ кузеномъ.
— Фу ты чортъ возьми! съ досадою вскричалъ Альфредъ,— да что же я посл этого долженъ длать, я, которой довожусь ей братомъ? Нтъ, душа моя Генри, что скверно, то скверно. Ты просто на просто тиранишь Эмму. Альфредъ сегодня такъ много проигралъ Генри, что мене чувствовалъ себя въ зависимости отъ его вліянія. Когда и Альфредъ началъ на него нападать, Генри страшно разозлился. Посл нсколькихъ непріязненныхъ словъ, онъ взялъ шляпу и направился къ двери. Здсь онъ наткнулся на банкира.
Что такъ скоро убгаешь, mon cher?
— Пусть теб разскажутъ вотъ они, а мн вовсе не хочется выходить изъ себя. Спокойной ночи!
Банкиръ посмотрлъ съ удивленіемъ на молодого человка, потомъ взглянулъ вопросительно на Альфреда, который всталъ съ дивана и пожималъ плечами. Эмма все еще рыдала, закрывъ глаза носовымъ платкомъ.
— Да я право хорошенько и самъ не знаю, сказалъ шопотомъ Альфредъ,— они повздорили между собой: главнымъ предметомъ бесды былъ докторъ Гутманъ.
Банкиръ началъ озираться своими зоркими глазами, сверкавшими изъ-за насупившихся бровей. На маленькомъ столик онъ увидлъ брошюру и могъ представить себ начало и весь ходъ ссоры также хорошо, какъ будто самъ былъ ея свидтелемъ.
— А ты, какъ поживаешь, голубчикъ?— сказалъ онъ обращаясь къ Альфреду,— у тебя что-то кислая физіономія.
— Мы были у Ребенштейна, отозвался молодой человкъ съ нкоторымъ замшательствомъ.
— Была маленькая битва? А!
— Гмъ, да.
— Проигралъ!
— Гмъ, да.
— Много?
— Гмъ, да.
— Ну, однако?
— Тысячу съ чмъ-то талеровъ.
Брови банкира опять сдвинулись.
— Въ послднее время теб очень не везло. Ну, нуже дружокъ, продолжалъ онъ,— я говорю теб не въ укоръ. Счастье нельзя заставить служить, особенно теб это трудненько. Это дло обычное. Прикажи выдать себ завтра утромъ деньги, а теперь ложись спать, другъ мой. Ты въ самомъ дл не совсмъ здоровъ, а у меня еще…
Банкиръ началъ искать глазами Эмму. Альфредъ всталъ, протянулъ отцу свою горячую руку и затмъ вышелъ изъ комнаты.
Опершись рукой о подбородокъ, банкиръ прошелся нсколько разъ взадъ и впередъ, потомъ подошелъ къ Эмм и сказалъ:
— Эммочка!
Вмсто отвта Эмма еще горестне зарыдала.
Отецъ придвинулъ себ стулъ.
— Полно теб плакать, Эмма, дитя мое,— слезы ни къ чему не ведутъ, а кому же мн съ толкомъ разсказать то, что лежитъ у меня на сердц, какъ не моей умненькой дочери?
Эмма отерла глаза и поглядла на отца съ благодарной улыбкой.
— Я выслалъ отсюда Альфреда, продолжалъ банкиръ,— онъ еще очень молодъ и не иметъ ни малйшей охоты толковать о длахъ. Да это ему и не нужно. Лишь бы онъ съ честью представлялъ нашъ домъ — съ него и этого достаточно. Деньги, которыя онъ проигрываетъ, употребляются съ пользою, поврь мн. Но чмъ безпечне онъ живетъ, тмъ боле мы съ тобой должны глядть въ оба, Ну, скажи же мн, Эммочка, мое дитя, въ какихъ отношеніяхъ ты находишься съ Лео?
Эмма опять хотла приняться за слезы, но отецъ не допустилъ ее до такой уловки, замтивъ многозначительно: — это дловой вопросъ, Эммочка, по крайней мр на столько, на сколько и сердечный.
Эмма была дочь своего отца и понимала истину его словъ превосходно. Она положила, платокъ возл себя сбоку и отвчала:
— Ахъ, Боже мой, папа, въ какихъ отношеніяхъ! Вдь ты все знаешь!
— Я знаю, что я отрекомендовалъ его теб, что просилъ тебя приласкать его и что ты, дйствительно, обращалась съ нимъ довольно ласково. Но теперь я хотлъ бы еще знать, интересенъ ли онъ въ твоихъ глазахъ и не дала ли ты ему какъ нибудь уже замтить, что онъ теб не противенъ.
Такъ какъ Эмма медлила отвтить, то банкиръ продолжалъ:
— Ну, ну, я не стану тебя боле мучить вопросами, которые сами за себя даютъ отвты. Веселыя шуточки, любезные каламбуры, блестки остроумія, обоюдныя сладкія замчанія — быть можетъ, украдкою и рукопожатіе — знаемъ мы эти штуки. Это, разумется, никого и ни къ чему не обязываетъ, можно сразу положить конецъ всмъ этимъ любезностямъ — и вотъ именно на это я и хотлъ обратитъ твое вниманіе. Въ подобныхъ вещахъ молоденькія двушки обыкновенно поступаютъ безъ должной разсудительности. Этимъ я вовсе не хочу сказать теб, чтобы ты прервала съ нимъ вс сношенія. Вопросъ мой скоре принимаетъ такого рода форму: читала ли ты брошюру, которую я теб далъ вчера? Да? Ну, вотъ видишь ли, написавши ее, докторъ совершенно разошелся съ нашей партіей. Я на него за это нисколько не сержусь и даже нахожу, что это очень понятно. Но для человка въ моемъ положеніи умренный либерализмъ, быть можетъ, самая удобная политическая доктрина. Докторъ — дло другое. Онъ можетъ пускаться и въ крайности. Вопросъ о рабочихъ опять выходитъ на первый планъ. Я не сомнваюсь, что докторъ захочетъ взяться за этотъ вопросъ, хотя бы даже только для того, чтобы этимъ путемъ достигнуть самаго высокаго общественнаго положенія. Можетъ быть въ настоящую минуту онъ боле ни о чемъ не думаетъ, какъ объ аттак на насъ и въ частности на меня. Ты молода, хороша собой, имешь преострую головку, привлекательныя манеры — нечего теб краснть, Эммочка,— но и это по помогло, бы теб если бы твой отецъ не былъ богатый человкъ.
Банкиръ сталъ ходить по комнат, потомъ опять остановился передъ своей дочерью и сказалъ:
— Однако ни въ какомъ случа не слдуетъ обращаться съ нимъ слишкомъ рзко и приводить его въ сильное раздраженіе, какъ хочетъ д-ръ Паулусъ. Въ особенности я не долженъ такъ поступать до тхъ поръ, пока во мн сохранится надежда, что въ исторіи съ барономъ онъ окончательно не приметъ мою сторону. И поэтому-то я хотлъ тебя просить, Эммочка, дитя мое,— будь осторожна въ твоемъ поведеніи относительно доктора, такъ осторожна, какъ будто бы ты наливала вино въ тоненькую соломенку, не желая его пролить. Будь къ нему привтлива, но брось весь этотъ любовный вздоръ, какъ только настанетъ минута разорвать вс сношенія съ этимъ человкомъ. Завтра утромъ напиши ему одну изъ твоихъ умненькихъ записочекъ и пригласи его къ обду. Намъ нужно бытъ entre nous, понимаешь ли ты? Пожалуйста, обдлай это какъ можно получше, Эммочка, котеночекъ мой. Брошюру я, конечно, уже могу взять съ собою. Это удивительный человкъ. Ну, спи же спокойно, милое дитя!
Банкиръ поцловалъ свою дочь въ лобъ. Въ двери онъ опять остановился.
— Ахъ, да, я еще хотлъ теб кое-что сказать, Эммочка! Не будь такъ сурова къ Генри. Конечно, онъ не легко отъ тебя откажется, все же не хорошо быть къ нему такою взыскательною. Онъ уже и потому для меня довольно противенъ, что я долженъ щадить его батюшку. Что прикажешь длать! Не все творится по нашему желанію.
Банкиръ вздохнулъ, послалъ своей дочери поцлуй рукою и вышелъ. Эмма не долго просидла у камина. Уединеніе ей было не по сердцу, къ особенности когда въ голов ея тснились разнообразныя мысли, какъ было сегодня вечеромъ. Въ такихъ случаяхъ, какъ она знала по собственному опыту, у нея былъ одинъ, всегда услужливый утшитель — сонь. Про томъ же сегодня самый долгъ дочерней любви какъ бы требовалъ лечь спать въ одиннадцать часовъ, попреки обыкновенію. Это вполн согласовалось съ ролью разсудительной двушки,— ролью, которую назначилъ ей папаша. Эмма позвонила горничную.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ.

На письменномъ стол Лео горла лампа. Этотъ красивый столъ, сдланный изъ массивнаго, дубоваго дерева и украшенный богатою рзьбою, былъ заваленъ книгами, брошюрами, газетами, письмами и разнаго рода бумагами. На маленькомъ стол возл рабочаго кресла были въ порядк подобраны вс бумаги, поступившія въ теченіи дня. Слуга зналъ, что самая строгая аккуратность и порядокъ были ненарушимымъ закономъ его господина и также должны были быть его собственнымъ закономъ. Заслышавъ стукъ подъзжающаго экипажа, слуга вытеръ еще свтле лампу, бросилъ зоркій взгляда, вокругъ себя и затмъ уже поспшилъ на встрчу своему господину, чтобы въ передней снять съ него излишнее платье. Войдя въ комнату, Лео прошелся по ней нсколько разъ взадъ и впередъ. Съ одиннадцати часовъ утра и до сихъ поръ онъ былъ въ непрерывномъ движеніи, и только на самое непродолжительное время оставался въ одномъ отел, гд пообдалъ на скорую руку. То былъ отдыхъ, который разршилъ себ Лео, съ самыхъ раннихъ лтъ не привыкшій отдыхать,— для этого у Лео никогда не хватало времени, а теперь мене, чмъ когда бы то ни было прежде.
Лео слъ за письменный столъ и сначала перебралъ письма, поступавшія во время его отсутствія.
Прежде всего онъ прочиталъ три письма — отъ коммерціи совтника Винклера, книгопродавца издатели Трейбеля и банкира Нейдгардта,— которыя почти, въ однихъ и тхъ же выраженіяхъ, извщали его, что они привыкли видть въ своемъ домашнемъ врач также друга дома, и очень опечалены, что въ немъ общество можетъ даже подозрвать автора брошюры: ‘что они сдлали и что должны были бы сдлать’.
— И такъ дале, и такъ дале, пробормоталъ Лео,— я всегда ожидалъ, что они отъ меня отрекутся. Пусть будетъ такъ! Это лучшее доказательство, что мой бичъ чувствителенъ, по я буду карать васъ и скорпіонами! А это что такое? ‘Если вы авторъ брошюры, какъ везд носятся слухи, то почему же вы не назовете себя открыто? Вы не то, что я — голосъ изъ народа, имющій право оставаться безъимяинымъ. Или вы страшитесь вашихъ враговъ въ то самое мгновеніе, когда выставляете ихъ на позоръ предъ нашими глазами? Неосновательное опасеніе! Неизвстный’.
Лео опустилъ голову на руку.
— Какъ здсь горячо! Костеръ наваленъ высокою горою. Одна маленькая искорка,— и онъ вспыхнетъ яркимъ заревомъ. Съ Туски и подобныхъ ему этого было бы совершенно достаточно. Только тотъ, кто разсчитываетъ на свои силы, чтобы создать свтъ, мелютъ отваживаться его разрушать. Какъ мало могутъ сдлать различныя разрушительныя силы, работающія посреди хаотическаго шума, во взаимномъ разлад, при враждебномъ столкновеніи одна съ другою,— это я знаю по собственному опыту. Мн очень жаль васъ, господинъ неизвстный. Я не могу вамъ помочь такъ, какъ вы этого желаете.
Это что за раздушенная записочка?
‘Мой несговорчивый другъ! зачмъ вы, подобно разгнванному сыну Нолея, скрываетесь въ вашемъ шатр? Зачмъ не являетесь, по крайней мр, ко мн?
Кто вашъ Патроклъ? Завидую ему. Или вамъ совершенно не нужно общество сочувствующей души, въ особенности теперь, когда о васъ такъ много говорятъ хорошаго и дурного. Конечно, мы съ папашей вримъ только первому. Ахъ, если бы вы знали, какъ отецъ мой къ вамъ расположенъ!
Докажите же, что вы не совсмъ пренебрегаете нашей дружбой къ вамъ и отобдайте завтра вмст съ нами въ обыкновенное время. Мы будемъ совершенно entre nous.

Искренно расположенная къ вамъ Эмма З.

Лео улыбнулся.
— Вишь какъ прикидываются! Натурально, для нихъ это самая удобная роль, пока они не могутъ меня свалить съ ногъ. А она позволяетъ себя употреблять, какъ приманку! Стыдитесь, фрейлейнъ Эмма! Дама съ такими претензіями на умъ и проницательность, и быть такой грубо безтолковой двчонкой! Фи!
Онъ бросилъ презрительно отъ себя прочь розовую бумажку и взялъ другое письмо, которое положилъ прежде внизу всхъ бумагъ, какъ бы думая, что оно могло подождать своей очереди.
‘Я читала твою брошюру. Она, какъ я ожидала, написана смло и рзко.
‘Сегодня около полудня мн пришлось играть роль въ довольно странномъ происшествіи. Я возвращалась отъ… и часть дороги должна была пройти чрезъ паркъ. Передо мною шла какая-то пожилая дама, которую велъ подъ руку слуга, по широкой дорог, направлявшейся возл тропинки, тихо хала карета. Такъ какъ я шла, разумется, скоре дамы, то чрезъ нсколько минутъ нагнала ее, и когда взглянула на ея лицо, то право не знаю почему — вдругъ живо припомнила себ твою наружность, но я старалась, хотя и съ трудомъ, скрыть свое изумленіе, которое было замчено и дамою, и идти дале.
‘Не успла я сдлать и десяти шаговъ, какъ по другой дорог, перескающей широкую подъ прямымъ угломъ, прискакалъ всадникъ. Не знаю, что такое случилось, Но вдругъ позади себя я услышала крикъ. Обернувшись, я увидла, что старая дама лежала на земл, слуга опустился передъ своей госпожой на колни, тогда какъ всадникъ готовился сойти съ подымавшейся на дыбы лошади. Я поспшила туда. Къ счастію, пожилая дама осталась цлою и невредимою. Лошадь задла, ее грудью за плечи и повалила съ ногъ. Всадникъ — замчательно красивый молодой человкъ — разсыпался въ самыхъ усердныхъ, безсвязныхъ извиненіяхъ, но видя, что здсь не приключилось никакого серьезнаго несчастія,— не дожидалъ долго, бросился на своего коня и предоставилъ мн и слуг пособить еще полубезчувственной дам ссть въ ея экипажъ. Я помстилась вмст съ нею, потому что не могла оставить ее въ такомъ состояніи и приказала кучеру какъ можно скоре хать домой. Мы пріхали въ городъ. Стукъ колесъ по мостовой заставилъ даму очнуться. Она поблагодарила меня въ очень любезныхъ словахъ и при этомъ глядла на меня съ такимъ же удивленіемъ, съ какимъ я прежде взглянула на нее въ парк.
‘Разговорившись съ ней, я не обращала вниманія, куда мы демъ. Выглянувъ изъ окошка, я увидла, что мы находились у замка. Экипажъ въхалъ во дворъ и остановился у одной двери боковаго флигеля. Сердце у меня сжалось отъ ужаса. Я знала, кто такова была дама, хотя она и не назвала себя, но тмъ боле изумилась она сама, когда я въ сильномъ замшательств произнесла свое имя. Затмъ я бросилась вонъ изъ кареты, но до сихъ поръ не могу себ припомнить, какимъ образомъ я вышла изъ двора замка.
‘Теперь я сама стыжусь своей ребяческой робости. Грустно сказать, но человкъ рдко бываетъ способенъ отдлаться отъ предразсудковъ и предубжденій. Суеврный страхъ, который намъ, дтямъ, съизмала внушали къ этой ‘тетушк въ замк’ и только тмъ, что говорили о ней рдко и каждый разъ въ особенно элегическомъ тон,— этотъ страхъ еще до сихъ поръ живетъ въ моей душ — а вдь я называю себя свободномыслящимъ существомъ! Но разв я старалась когда нибудь заглянуть въ жизнь, постичь характеръ этой безспорно-замчательной женщины? И я осуждаю ее, не выслушавъ, я пугаюсь ее, какъ глупый ребенокъ пугается какого нибудь сказочнаго страшилища. Если это не предразсудокъ, то что же слдуетъ называть предразсудкомъ?
‘Помнишь ли ты, Лео, какъ мы разъ вечеромъ проходили мимо замка — въ нсколькихъ окнахъ верхняго этажа горлъ тусклый свтъ и ты шутя спрашивалъ, но сдлать ли намъ визитъ ‘тетушк въ замк’. Ты назовешь меня, пожалуй, романтической мечтательницей,— но что если старый замокъ съ его вельможными обитателями также будетъ играть роль въ твоихъ смлыхъ политическихъ планахъ? Я стояла у порога двери, которая ведетъ въ тсный лабиринтъ и не переступила чрезъ этотъ порогъ, Я упустила случай, который, быть можетъ, никогда не представится. Тезей и Аріадна!! Нтъ, если еще существуютъ герои, то героини давно уже перевелись! Смйся надо мной! Я вполн это заслужила такъ или иначе’…
Это письмо было безъ подписи.
Лео выпустилъ его изъ рукъ, потомъ онъ всталъ и, скрестивъ на груди руки, медленными шагами сталъ ходить по комнат.
— У ней голова и энергія мужчины, пробормоталъ онъ.
Потомъ онъ боле и не думалъ о Сильвіи. Онъ переступилъ
чрезъ порогъ, передъ которымъ она остановилась. По длиннымъ корридорамъ и обширнымъ заламъ онъ вошелъ въ пышный чертогъ и остановился передъ человкомъ съ поникшей головой, Лео плнилъ эту голову силою своего ума, могуществомъ своего слова, онъ — властелинъ властелина!
— Его называютъ слабохарактернымъ человкомъ, можетъ быть, это и правда, однако онъ не разъ уже доказалъ, что можетъ одушевиться идеей. Именно такой человкъ мн и нуженъ. Глупецъ не понялъ бы меня, самостоятельный человкъ въ обыкновенномъ смысл слова захотлъ бы выставлять мн свое упрямство твердостью характера. Нтъ, вотъ человкъ, который, какъ глина въ рукахъ артиста, мягокъ, гибокъ, податливъ и… непроченъ. Но что же изъ того? Вдь это будетъ продолжаться не вчно. Въ нсколько мсяцевъ многое, очень многое можно сдлать. Однако, вдь это только сонъ, а пристало ли мн возиться съ сновидніями.
Онъ опять подошелъ къ письменному столу и опустилъ письмо ко многимъ другимъ, писаннымъ тмъ же почеркомъ, къ ящикъ, который Лео заперъ. Потомъ онъ опять слъ. Чтеніе писемъ было окончено. Но это что такое? Онъ вынулъ изъ пакета брошюру, которая заключала въ себ не боле листа и, повидимому, только-что вышла изъ типографіи. Бумага была еще влажна. Лео взглянулъ на заглавіе: ‘чмъ бы онъ могъ быть и что изъ него вышло’.
Лицо Лео искривилось бглой конвульсіей. Это былъ отвтъ на брошюрку Лео,— отвтъ, который, оставляя въ сторон предметъ, былъ, очевидно, направленъ противъ самой личности Лео. Кто могъ отважиться на это нападеніе? Такъ вотъ оружіе, которымъ борется эта партія,— эти герои принциповъ, эти добродтельные краснобаи!
Онъ началъ читать, и при этомъ лицо его становилось мрачне и мрачне. Онъ ошибся. То было нападеніе, направленное не противъ его личности, по крайней мр, не противъ дйствительнаго Лео, а только противъ идеальнаго Лео, противъ человка, который обладаетъ такими дарованіями, держится такихъ воззрній, какъ настоящій Лео, и такъ пишетъ, какъ писалъ Лео. Въ автор брошюры: ‘что они сдлали и что должны были бы сдлать’ — говорилось въ этомъ отвт — мы видимъ безспорно блестящаго представителя цлаго класса человческихъ существъ — тхъ энергическихъ людей которые, наскучивъ негодностью матеріала, изъ коего они должны были бы возводить зданіе, и медленностью работы, поступаютъ такъ, какъ т баснословные средневковые строители, которые, для ускоренія дла, хотли поручать дьяволу постройку ихъ замковъ и храмовъ. Но дьяволъ не можетъ сладить съ этимъ порученіемъ, все побждается только человческимъ терпливымъ трудомъ. Возведенныя ночью громады обваливаются на слдующее утро. Что сдлано тысячью рабочихъ рукъ при медленномъ упорномъ труд, то считаетъ свое существованіе вками. Мы охотно соглашаемся съ авторомъ, что фундаментъ, на которомъ мы строимъ, очень узокъ, мы должны ввести въ нашъ планъ вс слои народа, но пусть авторъ приметъ въ соображеніе, что чмъ шире фундаментъ, тмъ медленне работа. Если онъ сообразитъ это — сообразить это онъ совершенно способенъ — тогда онъ не будетъ такимъ, какимъ онъ сдлался теперь — агитаторомъ, который еще боле увеличиваетъ неурядицу, тогда онъ будетъ однимъ изъ тхъ зодчихъ, которымъ Богъ позволилъ созерцать въ дух все величіе завершеннаго дла и которые все-таки не гнушаются учить рабочихъ, какъ надобно разламывать камни’.
— Вотъ онъ весь на лицо, какъ живетъ и мыслитъ, вскричалъ Лео съ громкимъ смхомъ,— Паулусъ Камнеломъ, вотъ самая приличная для него кличка! Такъ я и озаглавлю мою слдующую брошюру. Неизвстный совершенно правъ. Мн нельзя боле оставаться въ тни. Притомъ это былъ мой первый непріязненный выстрлъ. Я хотлъ только нарушить ихъ лнивый покой.
Онъ принялся за вечернія газеты.
— Совщанія ландтага.— ну, это старый хламъ.
Онъ опять взялъ газету. Привычнымъ взглядомъ онъ пробжалъ длинные столбцы. Вдругъ глаза его остановились на нсколькихъ строчкахъ:
‘Только-что мы узнали, что сегодня пополудни были конфискованы у издателя остальные экземпляры вновь вышедшаго романа, принятаго публикой съ большимъ сочувствіемъ, и что уже производился допросъ автору романа — молодому и всми уважаемому учителю въ здшней гимназіи.
‘Очень многіе взгляды, выраженные въ книг, найдены неблагонамренными и даже автору, какъ говорятъ, грозитъ процессъ за все направленіе книги, враждебное религіознымъ врованіямъ и общественному порядку.
Лео уже во второй разъ перечитывалъ эти строки, когда вошелъ слуга съ докладомъ, что какой-то господинъ, заходившій сюда уже два раза сегодня, желаетъ говорить съ господиномъ докторомъ.
— Мн непремнно нужно съ тобой переговорить, Лео, сказалъ Вальтеръ, входя въ дверь и отстраняя слугу,— мн это необходимо, ты, конечно, можешь удлить мн четверть часа времени.
Вальтеръ произнесъ эти слова взволнованнымъ голосомъ и въ лиц его также отражалась сильная внутренняя тревога.
— Я уже прочиталъ объ этомъ кое-что въ это самое мгновеніе, сказалъ Лео, перенося лампу съ своего рабочаго бюро на столь передъ диваномъ.
— Быть не можетъ! вскричалъ Вальтеръ.
— Да вонъ посмотри въ вечернемъ нумер.
— Ты о чемъ говоришь?
— Ну, разумется, о твоемъ столкновеніи съ нашими постановленіями о печати.
— Ахъ, да, сказалъ Вальтеръ, и, право, объ этомъ совсмъ и не думалъ. Меня привело къ теб — сегодня я былъ у тебя уже два раза — собственно письмо, которое я получилъ утромъ сегодня отъ отца — вдь насъ никто не слышитъ?— и которое содержитъ въ себ кое-что, внушающее мн самое мучительное безпокойство. Но поводу этого-то письма я и хотлъ получить отъ тебя кое-какія свденія. Дло касается барона. Отецъ пишетъ слдующее: ‘но что еще боле меня тревожитъ’ — онъ говорилъ о тетушк Мальхенъ, которая въ послднее время начала часто хворать — ‘такъ это нкоторые признаки, заставляющіе меня опасаться, что дла моего добраго господина по имніямъ идутъ не такъ, какъ имъ слдовало бы идти. Онъ не только совершенно издерживаетъ вс т довольно значительныя суммы которыя я могу высылать ему изъ доходовъ,— такъ что на управленіе землями остается только самое необходимое, а часто нтъ даже и того,— но онъ требуетъ все боле и боле, выходитъ изъ терпнія, когда я нахожусь вынужденнымъ сообщать ему, что я сдлалъ все, что могъ, что моя касса пуста. Вчера онъ приказалъ мн въ нсколькихъ строчкахъ, выраженныхъ довольно сухо, продать на срубъ буковую рощу на Финкенберг, нашу гордость,— то есть капиталъ, который чрезъ тридцать лтъ на худой конецъ обратился бы въ пятьдесятъ тысячъ талеровъ, сбыть сегодня за пятнадцать тысячъ. Но это еще не все. Я узналъ, что онъ въ прежнему и безъ того высокому залогу на Фельдгеймъ согласился еще и на новый, также довольно значительный,— и въ то же время баронъ краткимъ дловымъ слогомъ сообщаетъ мн, что онъ духовнымъ завщаніемъ отказываетъ домъ лсничаго, съ принадлежащимъ къ нему садомъ, лугами и усадьбами мн, вамъ и вашимъ дтямъ на вчныя времена! Ну что я долженъ заключить изъ всего этого. Я еще не говорилъ объ этомъ ни съ кмъ, но страхъ мучитъ меня, я долженъ кому нибудь открыться, но кому же, кром тебя? Теб всего легче меня увдомить и, быть можетъ, успокоить. Вдь ты чисто бываешь у ного въ дом. Не замтилъ ли ты тамъ чего нибудь необычайнаго? Можетъ быть, ты развдаешь что нибудь отъ Лео. Онъ, какъ ты самъ мн пишешь, часто бываетъ у барона и пользуется его особеннымъ довріемъ. Пожалуйста, объяснись съ Лео, какъ самъ найдешь за лучшее!’
Вальтеръ сложилъ письмо, при этомъ рука его дрожала. Онъ взглянулъ на Лео, и такъ какъ Лео не произносилъ ни слова, то Вальтеръ продолжалъ:
— Ты видишь, Лео, что отецъ думаетъ, будто между мной и… и ими все осталось по старому. Онъ на знаетъ, что я уже нсколько недль сряду не бывалъ тамъ. Кром нсколькихъ строчекъ я не имю отъ фрейлейнъ Шарлотты никакихъ извстіи. Амелія мн не пишетъ, потому что я этого не желаю, а. Сильвія, кажется, совсмъ меня забыла. Тебя же я нижу теперь рдко. Я не моту написать отцу ничего успокоительнаго, я точно стою передъ какою-то роковою загадкою. Быть можетъ, ты знаешь больше и, судя потому, что я наслышался о твоемъ дружескомъ знакомств съ барономъ, ты даже долженъ знать больше. Дйствительно ли его дла находятся въ такомъ шаткомъ положеніи?
Вальтеръ пристально взглянулъ въ лицо Лео, который поправлялъ лампу.
— Ты спрашиваешь меня о томъ, на что я не моту дать теб обстоятельнаго отвта, отозвался онъ,— баронъ совтовался со мною по длу Зонненштейна, но и этимъ уже очень много сказано. Мы говорили постоянно объ этомъ дл и теоретически обсуждали нкоторые экономическіе и политическіе вопросы, имющіе сюда отношеніе. О его личныхъ обстоятельствахъ я при этомъ ровно ничего не развдалъ, да и признаться мало ими интересовался. Ты, конечно, повришь мн, что во всемъ этомъ дл я руководствовался чисто-политическими соображеніями.
— Ахъ, Лео, Лео, какъ можешь ты говорить объ этомъ дл съ такимъ равнодушіемъ, вскричалъ Вальтеръ въ горестномъ раздраженіи,— я этого никакъ не умю постичь. Разв человкъ, которому мы такъ много обязаны…
— Которому ты. такъ много обязанъ, поправилъ Лоо.
— Все равно! Этотъ человкъ долженъ быть для тебя священнымъ, если ты еще сколько нибудь способенъ чувствовать по человчески.
— Мы, кажется, перестали понимать другъ друга, холодно замтилъ Лоо.
— Извини меня, возразилъ Вальтеръ, и въ сильномъ волненіи вскочилъ со стула.— Мысль, что барона на старости лтъ — потому что вдь онъ уже старикъ — можетъ постигнуть такое несчастіе, какъ потеря всего имущества — эта мысль терзаетъ меня. Я согласенъ, что ты не можешь чувствовать этого такъ живо, ты, который съ раннихъ лтъ считалъ Тухгеймовъ и даже насъ, Лео, совершенно посторонними людьми, но мы не до такой же степени далеки отъ тебя, чтобы ты въ томъ, что насъ всхъ такъ печалитъ и тревожитъ, видлъ только цифру, необходимую для твоихъ вычисленій. Прошу тебя, забудь, что я сказалъ теб и если можешь доставь мн какія нибудь обстоятельныя свденія о положеніи барона.
— Я могу только сказать, отозвался Лео,— что я не совсмъ раздляю опасенія твоего отца. На что баронъ издерживаетъ значительныя суммы, мн, разумется, неизвстно, но я полагаю, что онъ приготовляется къ тому случаю, когда долженъ будетъ выплатить довольно крупные капиталы банкиру, который угрожаетъ ему процессомъ. Если онъ можетъ переломить себя и миролюбиво объясниться съ банкиромъ, то положеніе барона еще не такъ безнадежно, такъ какъ фабрики даютъ отличный доходъ,— въ противномъ случа…
— Не можешь ли ты употребить свое вліяніе, чтобы склонить барона къ миролюбивой сдлк.
— Ты слишкомъ преувеличиваешь мое вліяніе на барона, сказалъ Лео уклончиво.
Вальтеръ всталъ, лицо его омрачилось глубокой грустью. Итакъ, они дйствительно перестали понимать другъ друга. Его взглядъ упалъ на брошюру, которая была ему хорошо извстна. Относительно ея содержанія и формы онъ обстоятельно условился съ д-ромъ На улусомъ и даже могъ сказать, что самъ ее написалъ. Паулусъ, подобно Вальтеру, ожидалъ, что брошюра произведетъ на Лео выгодное впечатлніе. Лео также увидитъ, что мы глядимъ съ нимъ съ одной и той же точки зрнія! часто восклицалъ Паулусъ, и только Ребе имъ былъ проницательне. На стол лежала брошюра. Лео прочиталъ ее, но нисколько не проникся желаніемъ соглашенія, то есть тмъ чувствомъ, подъ вліяніемъ котораго была написана эта брошюра. Въ этомъ убждали черты его лица, его слова, его рука, которую онъ при разставаніи подалъ Вальтеру.
Лео говорилъ о дл, лично касавшемся Вальтера, о томъ впечатлніи, какое можетъ произвести осужденіе или оправданіе автора, онъ заврялъ въ шуточномъ тон, что за романомъ успхъ во всякомъ случа упроченъ и что книга дождется не только второго, но даже и третьяго изданія.
Вальтеръ слушалъ все это разсянно и въ настоящую минуту не могъ думать о себ. Онъ чувствовалъ, что теперь въ послдній разъ онъ стоялъ передъ другомъ своего дтства, котораго всегда, до этой самой минуты любилъ, какъ брата,— онъ сознавалъ, что когда выйдетъ изъ комнаты, ихъ будетъ раздлять пропасть, чрезъ которую уже нельзя будетъ подать другъ другу руку примиренія.
— Лео, вскричалъ онъ,— попытайся сблизиться съ нами! Не отваживайся идти дале одинъ тою пустынною дорогою, которую ты выбралъ. Ты опять будешь нуждаться въ людяхъ, чтобы имть силы дйствовать, а мы стоимъ къ теб очень близко, ближе чмъ ты думаешь. Поврь мн, такіе люди, какъ Паулусъ — ни могъ бы назвать теб еще много честныхъ именъ — также хорошо, какъ ты, сознаютъ всю горькую неудовлетворительность нашихъ общественныхъ отношеній, какъ ты понимаютъ необходимость радикальной реформы. Присоедини и свою силу къ ихъ усиліямъ, примкни къ ихъ рядамъ! Что могутъ сдлать честные люди, если они не держатся одинъ за другого?
Лео сдлалъ отрицательное движеніе.
— Объ этомъ предмет, сказалъ онъ, мы разглагольствовали уже довольно часто, но ты и твои пріятели не могли убдить меня, не могли даже вотъ этой брошюрой. Вдь она принадлежитъ вашему перу? Нтъ, милый Вальтеръ, каждый изъ насъ долженъ идти своей собственной дорогой, какъ нимъ предопредлили небесныя свтла. Мы также не можемъ помняться нашими ролями, какъ отцы и матери, призвавшіе насъ къ жизни. Если бы я, подобно теб, выросъ въ сфер гармоническаго порядка, при стройномъ сочетаніи жизненныхъ обстоятельствъ, то, быть можетъ, я чувствовалъ бы боле потребности идти съ другими рука объ руку, опираться на другихъ, стать въ ряды, выражаясь по твоему. А. можетъ быть… можетъ быть, и нтъ. По такъ какъ съ молокомъ матери я не всосалъ кроткихъ воззрній, такъ какъ отецъ училъ меня мудрости кулаками и такъ какъ я потомъ, пройдя школу лицемра и фанатика, былъ вытолканъ на широкій, суровый свтъ, еще почти ребенкомъ, то теперь я хочу остаться такимъ человкомъ, какимъ меня сдлали обстоятельства и природа — одинокимъ человкомъ, который проводитъ по своему въ жизнь свою собственную великую и сознанную идею или въ случа неудачи, паденія, прощается съ жизнію подъ градомъ насмшекъ и ругани, на которую такъ щедро человчество дли глупцовъ и искателей приключеній.
Черные глаза Лео засвтились какимъ-то холоднымъ огнемъ, когда онъ, при произнесеніи послднихъ словъ, вставъ съ мста и выпрямивъ свою стройную фигуру, протянулъ впередъ правую руку, какъ будто указывая въ мрачное будущее. Энергическая личность Лео опять наполнила душу Вальтера тмъ почти мистическимъ обаяніемъ, подъ вліяніемъ котораго онъ находился въ прежніе годы. Могъ ли онъ, могъ ли Паулусъ надяться обуздать эту демонскую натуру? Можно ли грозной туч сказать: или сюда!
Вальтеръ, не пророни ни слова, пожалъ руку Лео и вышелъ изъ комнаты. Когда дверь за нимъ затворилась, Лео сдлалъ два шага впередъ, какъ будто желая позвать его назадъ. Но, еще не доходя до двери, Лео остановился.
— Впрочемъ, къ чему это? пробормотала, онъ,— вдь рано или поздно намъ надобно было разойтись. Такъ ужь лучше пусть будетъ это сегодня, нежели завтра.
Онъ провела, рукою по лбу, словно на немъ находились привтливыя картины, которыя начали возникать въ душ Лео,— картины изъ времени дтства, изъ времени его жизни съ Вальтеромъ, въ тнистыхъ ложбинахъ тухгеймскихъ лсовъ, въ маленькой верхней комнат дома лсничаго, гд окошко было обвито виноградными листьями, изъ этого окна Вальтеръ и Лео такъ часто заглядывались вмст на сверкающія въ вышин звзды. Такъ значитъ Лео не всегда былъ одинокимъ и, быть можетъ, ему не зачмъ было оставаться одинокимъ. Разв Вальтеръ въ нкоторыхъ отношеніяхъ не развился такъ полно, какъ Лео никогда не могъ ожидать. Могъ ли онъ, долженъ ли въ интересахъ дла удалять отъ себя подобнаго союзника? Но увы, увы! Онъ зналъ ихъ, этихъ идеологовъ, которые привыкли сражаться въ чистйшемъ эфир мыслей и которыхъ удары попадаютъ поэтому въ воздухъ, онъ зналъ этихъ сантиментальныхъ теоретиковъ, которые хотятъ достичь великой цли и ради мелочныхъ, частныхъ соображеній совращаются съ своей дороги. Не глупо ли со стороны Вальтера хлопотать о барон, когда самъ онъ, Вальтеръ, долженъ былъ бы позаботиться серьезно о сохраненіи своей собственной шкуры! Они хотятъ быть общественными дятелями и частными лицами, безпощаднымъ орудіемъ идеи и сердобольными воздыхателями,— они хотятъ быть всмъ, и оттого, понятно, обратились въ ничто. ко сдлалъ порывистое движеніе, не въ это самое время кто-то сильно потянулъ звонокъ въ передней. Лео услышалъ. что слуга его говорилъ — какъ показалось Лео — съ какою то плачущею женщиною.
— Кто тамъ? крикнулъ Лео входящему лакею.
Слуга доложилъ, что приходила двушка отъ госпожи кастелянши Липпертъ и просила, чтобы господинъ докторъ какъ можно поскоре пришелъ къ нимъ. Госпожа кастелянши умираетъ. Служанка говорила и еще что-то, чего, однако докторскій лакей за ея слезами и стонами никакъ не могъ разобрать. Служанка скоро выбжала на улицу. Лео заперъ письма и важныя бумаги въ ящикъ и приказалъ слуг не гасить лампы, такъ какъ онъ намренъ скоро возвратиться.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ.

Со времени той ночи, въ которую Лео разстался съ Эвою такимъ страннымъ образомъ, онъ былъ въ квартир кастеляна не боле двухъ разъ и только для того, чтобы навстить больную госпожу Липпертъ. Съ Эвою Лео посл того не говорилъ и видлъ ее всего одинъ разъ, да и то мелькомъ, такъ какъ она при его вход поспшно удалялась изъ комнаты больной второю дверью. Онъ нисколько не старался съ нею сблизиться и зналъ, что она никогда не проститъ ему его холоднаго невниманія къ ея прелестямъ. Притомъ же Лео, развдавъ чрезъ нее и Фердинанда Липперта о принц почти все, что ему нужно было знать, теперь нисколько не интересовался Эвою. Да и Фердинандъ лишился въ его глазахъ всей своей важности. Фердинандъ сослужилъ свою службу и теперь могъ сопровождать своего принца въ его разъздахъ. Лео вспоминалъ о молодомъ чтител Бахуса только въ томъ случа, когда при политическихъ соображеніяхъ доктора въ немъ возникало желаніе опубликовать письмо, которое онъ все еще имлъ въ своихъ рукахъ. Самъ Лео удивлялся, какимъ образомъ его могла такъ долго останавливать мысль скомпрометировать наврняка Липперта этимъ письмомъ. Но письмо это было козырь, который надобно было выкинуть въ настоящій моментъ, чтобы выигратъ упрочить за собою. Оно должно было служить окончательнымъ смертельнымъ ударомъ, когда жертва уже повалена на землю. Такъ далеко дло съ либеральной партіей у Лео еще не заходило.
Эти мысли наполняли голову Лео, когда онъ торопливыми шагами направлялся къ замку принца по длиннымъ улицамъ, въ которыхъ шумлъ весенній дождь. Лео размышлялъ также о тайн, которая, подобно мрачной туч, висла надъ семействомъ Липпертовъ, и которая никогда не откроется, если кастелянша уже отошла въ вчность.
По не все ли равно, чей сынъ былъ Фердинандъ,— того или другого безпутнаго человка, во всякомъ случа онъ вышелъ весь въ батюшку
Дойдя до дворца, Лео нашелъ дверь квартиры Липпертовъ отворенною. Не смотря на массивныя стны зданія и плотно притворенныя двери внутреннихъ комнатъ, Лео услышалъ раздраженный голосъ Фердинанда. При этомъ Лео долженъ былъ вспомнить о томъ дн, въ который былъ въ первый разъ введенъ Эвою въ это семейство. Лео приготовлялся и сегодня увидть сцену подобную той, какой ему пришлось быть свидтелемъ прежде.
Лео отворилъ дверь одной изъ внутреннихъ комнатъ. Одного взгляда было достаточно для того, чтобы убдиться, что здсь происходило что-то необычайное. Въ комнат, гд прежде заботливо соблюдалась чистота, все было въ безпорядк. Женское платье, блье и многія другія вещи были разбросаны по полу, какъ будто здсь свирпствовалъ какой нибудь человкъ, одержимый бшенствомъ. И дйствительно, Фердинандъ, стоявшій передъ своимъ отцомъ съ поднятымъ кулакомъ и произносившій при этомъ безсвязныя слова, былъ совершенно похожъ на бшенаго. Господинъ Липпертъ стоялъ у печки съ заложенными за спину руками, слегка наклоненной головой, покрытою короткими, безпорядочно взъерошенными сдыми волосами, и съ прищуренными по обыкновенію глазами. Только самый проницательный взглядъ могъ бы подмтить, что подъ этой маской ледяной холодности съ трудомъ скрывались внутреннее безпокойство, и что господинъ Липпертъ недоврчиво косился на входящаго изъ-за своихъ опущенныхъ щетинистыхъ рсницъ.
Даже видъ Лео не могъ смягчить раздраженія Фердинанда.
— Ее нтъ, закричалъ Фердинандъ на встрчу Лео,— еще со вчерашняго вечера ее нтъ, и онъ — при этомъ Фердинандъ дрожащею отъ волненія рукою указалъ на господина, стоявшаго у ночки — онъ помогъ ей бжать. Но онъ сильно будетъ раскаиваться, вс они будутъ раскаиваться. Я докажу имъ, что я не позволю играть съ собою, какъ съ мальчишкой.
Господинъ Липпертъ, къ которому все это относилось, улыбнулся.
— Это продолжается ужь съ полчаса, сказалъ онъ обращаясь къ Лео.
Лео замтилъ, что онъ пришелъ вовсе не для того, чтобы вмшиваться въ ссору между отцомъ и сыномъ, не останавливаясь, Лео вошелъ въ смежную комнату. Добродушная служанка, только-что возвратившаяся домой, подошла къ нему на цыпочкахъ.
— Я думаю, она спитъ, сказала двушка,— бдная моя госпожа! Ахъ какъ она невыносимо стонала! Я уложила ее въ постель и изо всхъ ногъ побжала за вами. Т господа, что въ сосдней комнат, нисколько не заботятся о больной. Они даже не знаютъ, что я выходила изъ дома.
— Что же здсь случилось?
— Разв вы еще не знаете: фрейленъ отъ насъ ушла… еще со вчерашняго вечера, они говорятъ, что…
Лео подошелъ къ постели. Свтъ лампы, которую двушка держала въ рук, упалъ на лицо, покрытое смертной блдностью. Пусть они спорятъ и шумятъ тамъ, въ сосдней комнат,— этого сна они уже не могутъ потревожить,— пусть отравляютъ другъ другу жизнь, эти матовые глаза не могутъ проронить уже ни одной слезинки.
Двушка громко взвизгнула, выпустила изъ рукъ лампу и съ воемъ выбжала изъ комнаты. Лео сталъ ощупью пробираться въ темнот.
Спорившіе господа услышали пронзительный визгъ. Когда Лео вышелъ, лицо Фердинанда выражало сильное внутреннее потрясеніе.
— Что тамъ такое? спросилъ онъ.
— Ваша матушка скончалась, отвчалъ Лео.
Фердинандъ отшатнулся назадъ и вперилъ въ него неподвижный, безсмысленный взглядъ. Лео взялъ со стола лампу и опять вошелъ въ спальню. За нимъ послдовалъ только господинъ Липпертъ.
Не трудно было догадаться, какъ и почему тонкая нить этой несчастной жизни оборвалась такъ скоро. Мои,но было даже удивляться, какъ это бдное, оскорбленное сердце могло такъ долго переносить столько горя и страданій. Лео, однако, еще принялся внимательно осматривать тло, тогда какъ господинъ Липпертъ, усвшись въ нкоторомъ разстояніи на стул, закрылъ лицо платкомъ.
— Но дйствительно ли она… она умерла? пробормоталъ онъ.
— Да, отвчалъ Лео,— и если вы — что я считаю очень вроятнымъ — радуетесь этой кончин, то радуйтесь также не мене и тому, что тайная исторія болзни вашей жены не можетъ быть изложена передъ судомъ присяжныхъ,— въ противномъ случа вамъ бы пришлось очень плохо… Пожалуйста, безъ этихъ отчаянныхъ кривляній, милостивый государь! Напечатайте въ газетахъ: вчера вечеромъ скончалась отъ удара моя возлюбленная супруга,— но не тратьте напраснаго труда убждать меня въ вашей невинности. Я положительно утверждаю, что эта смерть лежитъ на вашей совсти, и хотя вы негодяй большой руки, однако я надюсь, что настанетъ время въ вашей жизни, когда эта мертвая женщина надлаетъ вамъ больше хлопотъ, чмъ сколько надлала живая.
Когда Лео произносилъ эти слова такъ спокойно, какъ будто дло заключалось въ обыкновенномъ медицинскомъ распоряженіи, господинъ Липпертъ отнялъ платокъ отъ блднаго, искривленнаго страхомъ и яростью лица, онъ хотлъ что-то возразить, но Лео отвернулся отъ него, и сдлавъ въ кухн нсколько порученій рыдавшей двушк, вышелъ изъ квартиры Липпертовъ. Фердинандъ куда-то скрылся.
Отойдя нсколько шаговъ отъ дворца, Лео замтилъ, что кто-то спшилъ за нимъ сзади. То былъ Фердинандъ. Луна, выглядывавшая изъ-за бгущихъ облаковъ, освщала его красивое лицо, которое однако теперь было искривлено кислой гримасой.
— Такъ это въ самомъ дл правда? спросилъ онъ.
— Да, отозвался Лео.
— Но ради самого неба возможно-ли это? Мн кажется нсколько минутъ тому назадъ она еще была въ комнат, я не замтилъ, какъ она вышла. Право, я тутъ ничего не понимаю.
Лео молчалъ. Фердинандъ, шедшій съ нимъ рядомъ, положилъ свою руку на его плечо.
— Ради самого Господа, докторъ, говорите, скажите, что вы не считаете меня ея убійцею! Виноватъ-ли я тутъ въ чемъ нибудь?! Я былъ дйствительно сильно раздраженъ, но не противъ нея. Ей также было видно не въ моготу доле молчать. Ахъ я несчастный, жалкій человкъ!
Фердинандъ закрылъ лицо руками и началъ плакать.
Лео не чувствовалъ никакого состраданія къ горемычному молодому человку.
— Оставьте, пожалуйста, эти глупости, сказалъ онъ сурово,— ваши рыданія ни къ чему не ведутъ. Вы мн очень часто говорили, что вы не питали ни малйшей любви къ вашей матери, что вы не чувствовали къ ней ничего, ровно ничего и даже нердко сомнвались дйствительно ли она вамъ мать? Что же вы теперь-то такъ сокрушаетесь?
— Да, вскричалъ Фердинандъ,— я не хочу лгать передъ вами и сознаюсь, что я никогда не любилъ моей матери. И если бы вы тысячу разъ назвали меня негодяемъ,— не я все-таки въ этомъ виноватъ.
— Это ваше дло, сказалъ Лео сухо,— здсь кажется раздляются наши дороги?
— Вы хотите меня оставить, съ ужасомъ вскричалъ Фердинандъ,— меня оставить въ подобномъ положеніи? Ради всего святаго, не длайте этого, если не хотите, чтобы я бросился въ рку здсь же, съ этого моста!
— Я очень занятъ, замтилъ Лео,— и притомъ не знаю, чмъ могу помочь вамъ.
— Не оставляйте меня только, умолялъ Фердинандъ,— голова моя кружится, я не знаю, что длаю. Я былъ бы въ состояніи убить васъ, убить принца. Спасите самихъ себя отъ меня! Дайте мн выпить, я долженъ пить, пить, я задохнусь, если не выпью.
Лео взглянулъ на свои часы, призадумался на одну минуту и сказалъ, что онъ можетъ идти съ Фердинандомъ. Ресторанъ, въ которомъ они познакомились нсколько мсяцевъ тому назадъ, находился не вдалек. Они вошли въ ярко освщенныя залы.
Впродолженіи послднихъ недль въ заведенія была произведена перестройка.
Къ одной изъ наиболе обширныхъ залъ примыкали маленькіе кабинеты, отдленные очень тонкими стнами и завшенные спереди зелеными шелковыми портьерами. Молодые люди услись въ одномъ изъ такихъ кабинетовъ. Фердинандъ жадно пилъ поданное вино, Лео опустилъ голову на руку. Онъ вспомнилъ, какъ онъ, нсколько лтъ тому назадъ, бывшій мрачнымъ, страстнымъ мальчикомъ, встртился въ лсной мстности, въ затхлой, крестьянской хижин съ Эвою — молодою, пылкою, дикою двушкою, онъ припомнилъ себ, что въ продолженіи многихъ недль онъ бредилъ только объ этомъ странномъ существ, и что Эва съ своей стороны не могла долго его забыть, чему доказательствомъ служила сцена въ картинной галлере принца. А теперь?
Лео взглянулъ на Фердинанда, который, какъ казалось, постарлъ десятью годами. Прежніе блестящіе глаза, глубоко засли во впадинахъ, извилистыя линіи окружали ротъ, лобъ былъ изрытъ угрюмыми морщинами.
— Да, да, сказалъ Фердинандъ съ пасмурной улыбкой, моя физіономія не очень весела, но вдь и на сердц-то у меня не особенно легко. Итакъ, моя мать приказала долго жить. Конечно, я скверно длаю, что пью, но честью васъ увряю, докторъ, что и вы поступали бы точно также, что и всякій сталъ бы пить на моемъ мст. Для нея, конечно, хорошо что она умерла, но я въ томъ невиноватъ, клянусь вамъ невиноватъ. Они оба совершили это преступленіе,— она, продажная женщина, а онъ указалъ ей стезю разврата! И другой долженъ держать ее въ своихъ объятіяхъ, другой можетъ упиваться этими прелестями! Адъ и небо! Какъ я долженъ перенести это? Нтъ, я хочу за себя отомстить ему, ей, всмъ женщинамъ,— всмъ, всмъ! Вс они негодяйки! Однако, докторъ, есть у меня одно утшеніе: не пройдетъ а двухъ недль, а, можетъ быть, и двухъ дней, какъ онъ опять ее отъ себя прогонитъ. Я знаю его лучше, чмъ кто нибудь другой. Или вы въ самомъ дл думаете, докторъ, что связь эта можетъ быть прочною, вы какъ думаете?
— Я не могу догадаться даже, о комъ вы говорите, сказалъ Лео,— до сихъ поръ я слышалъ отъ васъ только безпорядочный лихорадочный бредъ.
Фердинандъ провелъ по лбу рукою.
Да, да, отозвался онъ, вы, кажется, еще ничего не знаете. Это премиленькая хорошенькая исторійка. Впродолженіи двухъ недль и сопровождалъ принца въ его поздкахъ. Во все это время онъ былъ ко мн необыкновенно благосклоненъ, увряй меня, что было бы несправедливо доле удерживать меня въ его служб и такимъ образомъ не позволить моимъ дарованіямъ вполн развиться въ другой, высшей сфер. Государство, говорилъ онъ, нуждается въ дльныхъ головахъ теперь боле, чмъ когда бы то ни было прежде,— и спрашивалъ, не хочу ли я переговорить съ министромъ юстиціи или не предпочитаю ли избрать дипломатическую карьеру?— А я, глупецъ, принялъ это лицемріе за дйствительное участіе, я нисколько не подозрвалъ, что онъ просто хотлъ удалить меня отъ себя,— и я не принялъ даже платы за мой позоръ! Вдь экая я баранья голова!
Третьяго дня вернулись мы назадъ. Еще въ тотъ же вечеръ принцъ ухалъ въ свой лтній замокъ и притомъ безъ меня, что меня очень поразило, такъ какъ я зналъ, что дла было много и онъ не могъ обойтись безъ меня. Предчувствіе грозившей мн впереди бды стало меня мучить. Я не могъ оставаться дома и отправился освдомиться объ Эв. Покойная матушка сказала мн, что Эва куда-то вышла. Мать сказала неправду, разумется боясь его, но все-таки сказала неправду. Еще и теперь я помню, что губы матери дрожали и что она была блдне стны. Если бы я зналъ, что мать должна была умереть такъ скоро…
Фердинандъ глубоко вздохнулъ и залпомъ осушилъ полный стаканъ вина.
— Ну? произнесъ Лео.
— Мое подозрніе, что съ Эвой происходитъ что-то особенное, не давало мн покоя, продолжалъ Фердинандъ, вытирая платкомъ холодный потъ, выступившій на лбу,— спустя часъ я опять отправился въ квартиру отца и на этотъ разъ прямо въ кухню. Служанка очень добродушна и глупа, поэтому я скоро все развдалъ. Эва еще вчера вечеромъ ухала въ лтній замокъ принца навстить дочку тамошняго кастеляна,— слышите ли — эту рыжую, горбатую двушку, которую Эва никогда не могла видть безъ отвращенія и надъ которой издвалась безпощаднйшимъ образомъ! При этомъ извстіи у меня ёкнуло сердце. Я зналъ все, что случилось, какъ будто самъ участвовалъ въ этой грязной сдлк. Я поспшилъ на станцію желзной дороги. Инспекторъ мн короткій пріятель. Сначала онъ не хотлъ ничего говорить, но наконецъ сообщилъ мн, что съ тмъ же поздомъ, съ которымъ вчера вечеромъ отправился принцъ, ухала также какая-то дама, одтая въ черное платье и закрытая плотнымъ вуалемъ. Эту даму сопровождалъ господинъ въ партикулярномъ плать, котораго онъ часто видлъ вмст со мною. Это возбудило вниманіе инспектора, который не выпускалъ даму изъ виду. Когда поздъ началъ отходить, дама откинула вуаль и тогда инспекторъ хорошо узналъ въ ней Эву. Этого съ меня было достаточно, все вокругъ меня завертлось и я забылъ броситься въ вагонъ только что отходившаго позда. Однако, можно было поскакать туда на лошади. Я пришелъ домой, осдлалъ коня и пустился во всю лошадиную мочь по кратчайшей дорог черезъ паркъ. Въ это время я, должно быть, совершенно ошаллъ. Помню, что везд люди глядли на меня, вытаращивъ глаза, и что я сшибъ съ ногъ какую-то старушку, шедшую въ сопровожденіи премиленькой двушки. Моя лошадь упала, когда я подъзжалъ къ замку, я оставилъ ее на мст и ужъ не знаю, что съ ней сталось. Я отправился въ замокъ и опросилъ объ Эв. Она ухала вмст съ горбатой дочкою кастеляна въ одно изъ имніи принца, чтобы повидаться съ дочерью управляющаго — родственницею непривлекательной двушки. Ну-съ, а принцъ? Онъ былъ въ своемъ охотничьемъ замк, да, докторъ, въ своемъ охотничьемъ замк, вблизи того имнія, куда отправилась Эва извстить свою подругу! Ловко обдлано дльце, докторъ, а? Дорогая, любезная дичь такъ покорно спшитъ попасться въ силки 1 Благородная, настоящая королевская охота! ха, ха, ха!
И Фердинандъ, заскрежетавъ зубами, ударилъ себя кулакомъ въ лобъ.
— По зачмъ же я ее люблю?! о, за это я готовъ былъ бы задушить себя моими собственными руками. Разв я не обладалъ женщинами, которыя были въ тысячу разъ прелестне? Разв та дамочка, которую я повстрчалъ сегодня въ парк, не была очаровательне Эвы? О я глупецъ, баранъ, безмозглая голова!
Лео глубоко задумался. Итакъ, Эва достигла цли, о которой мечтала. Отъ крестьянской двушки въ Танненштедт до любовницы принца переходъ — не шуточное дло. Съуметъ ли о на поддержать себя въ этомъ шаткомъ положеніи? Будетъ ли въ силахъ завладть вліяніемъ на принца, или онъ отошлетъ ее опять отъ себя, когда она ему прискучитъ? Было ли это ршено окончательно уже въ то время, когда она нсколько недль тому назадъ съ нимъ любезничала или она захотла быть наложницей, не выпеся презрнія любимаго человка?
Фердинандъ разсказывалъ дале, какъ онъ, возвратясь по желзной дорог назадъ, отправился во дворецъ, чтобы допросить этого господина… своего отца. Но потомъ, говорилъ Фердинандъ, онъ уже не зналъ, что случилось и пришелъ въ сознаніе только тогда, когда Лео явился съ извстіемъ о смерти матери. Даже теперь, по словамъ Фердинанда, онъ не зналъ, что длается съ его головою и что говоритъ, чью руку держитъ и дйствительно ли мать его умерла, или Лео сказалъ это только для того, чтобы обратить его къ другимъ мыслямъ.
Глаза молодаго человка дико блуждали, его лобъ пылалъ, жилы на вискахъ ударяли въ голову, словно молотомъ. Было очень ясно, что онъ не сознавалъ, что говоритъ и длаетъ. Потомъ онъ посмотрлъ мутными глазами впередъ и, наконецъ, изнеможенно склонилъ голову къ стн, отдлявшей кабинетъ отъ смежной комнаты.
Тамъ еще прежде шумло довольно веселое общество, изъ среды котораго раздавались картавые голоса, по временамъ рзкій хохотъ, чоканіе стакановъ и иногда побрякиванье сабель. Сначала нельзя было ничего разслышать изъ шумной бесды, но когда Фердинандъ замолчалъ, Лео могъ хорошо слышать, какъ одинъ голосъ говорилъ:
— Ужь поврьте мн, господа, что я обстоятельно знаю это дло. Эта двушка дйствительно вышла изъ крестьянскаго семейства, проживавшаго въ моемъ родномъ краю. Mon Dieu! Я зналъ ее, когда ей не было еще семнадцати лтъ! Нечего смяться, господа! Это было въ имніи моего батюшки. Кром нсколькихъ поцлуевъ, которыми, сказать правду, я завладлъ почти съ бои, не могу похвалиться никакимъ успхомъ. Потомъ безъ дальнйшихъ приключеній она. переселилась къ старику. Какое могущественное вліяніе имла на нее эта школа — я могъ видть это при моихъ случайныхъ посщеніяхъ, на которыя мн дало право мое старинное знакомство съ прелестной кастеляншей. Съ извстнымъ вамъ шутомъ дло никогда не доходило ни до чего серьезнаго,— это я узналъ отъ нея самой, да притомъ шутъ не преминулъ бы похвастать предъ нами своими побдами, если бы ихъ одерживалъ. Гораздо опасне былъ другой человкъ,— къ которому въ послднее время нашъ шутъ питаетъ глубокое благоговніе и съ которымъ мн придется свести довольно серьезный счетъ. но все это не помшало бы мн продолжать осаду и, безъ сомннія, достичь цли,— вашъ смхъ не очень лестенъ для меня, любезный Генколь!— еслибы я не долженъ былъ добровольно отказаться отъ моихъ притязаній въ пользу сильнйшаго лица.. Когда львы отправляются на охоту, благоразумные шакалы имъ не мшаютъ,— обратите на это вниманіе, корнетъ фонъ-деръ-Гассебургъ!
— Ну, чтожь прелестная кастелянша?
— О, ей живется такъ ужь весело, привольно!.. и… и…
— А за усердіе спасиба съ насъ довольно.
Раздался оглушительный взрывъ хохота. Прежній голосъ между тмъ закричалъ:
— Que-voulez-vous! Это — чисто дружеская услуга, если ужь говорить объ услуг. Но больше и не меньше того, что въ случа необходимо каждый изъ васъ сдлалъ бы для меня или я для каждаго.
— Съ первымъ я согласенъ, послднее отвергаю. И опять неистовый хохотъ.
Лео, невольно слдя за разговоромъ, такъ сильно его интересовавшимъ, не замтилъ, что Фердинандъ очнулся отъ своей ошеломленія, по крайней мр, на столько, что могъ понимать то, о чемъ говорилось въ смежной комнат. Поэтому Лео не мало удивился, когда Фердинандъ вдругъ вскочилъ съ мста и какъ безумный выбжалъ изъ кабинета. Вскор затмъ Лео слышалъ, какъ въ смежной комнат кто-то отдергивалъ портьеру и Фердинандъ произнесъ хриплымъ голосомъ нсколько словъ, которыхъ не могъ разобрать Лео не смотря на то, что посреди общества, недавно такъ неистово шумвшаго, воцарилось вдругъ глубокое молчаніе. Лео немедленно всталъ и еще подосплъ во время, чтобы принять на свои руки свалившагося съ ногъ Фердинанда, который отъ внезапно подступившаго къ нему припадка бшенства лишился послднихъ силъ. Слуга поспшилъ на помощь,— но ни одинъ изъ господъ, сидвшихъ за столомъ, обремененнымъ бутылками, не тронулся съ мста.
— Вы бы лучше сдлали, если бы помогли мн, сказалъ Лео, устремляя глаза на Генри, который измрялъ его наглымъ взглядомъ.
— Клянусь честью, онъ нравъ! Ахъ, бдный шутъ вскричалъ Альфредъ,— ну берите же его, Генкель! И добродушный молодой человкъ помогъ Лео и слуг поставить на ноги Фердинанда, еще лежавшаго безъ чувствъ.
— Вишь ты, сострадательный самаритянинъ! вскричалъ Генри съ неестественнымъ смхомъ.
— Разумется, господинъ фонъ-Тухгеймъ, васъ никогда нельзя найти тамъ, гд нужно дйствовать за одно съ другими.
При этихъ словахъ, которыя Лео произнесъ своимъ обычнымъ мрно-холоднымъ тономъ, Генри страшно поблднлъ. Онъ видлъ, что вс глаза были на него устремлены, и притомъ… нельзя ли было какъ нибудь выгнать Лео изъ дома Зонненштейна, заведя съ своимъ врагомъ скандалъ въ публичномъ мст?.. И вотъ Генри нагналъ Лео, который уже уходилъ съ очнувшимся Фердинандомъ, и сказалъ ему громкимъ грознымъ голосомъ:
— Я требую объясненія вашихъ словъ, милостивый государь,— и сейчасъ же!
— Вы, кажется, между, вашими ранними геройскими подвигами забыли исторію девятнадцатаго декабря, сказалъ Лео также громко,— если вамъ желательно, то при случа я обстоятельно разскажу ее вамъ и вашимъ друзьямъ. А теперь, какъ вы сами видите, это не возможно. Пожалуйста, съ дороги!
Передъ взглядомъ Лео Генри попятился назадъ. Какъ въ дтств, такъ и теперь въ боле зрломъ возраст, Генри видлъ въ немъ своего врага. Прежде чмъ Генри могъ собраться съ мыслями на столько, чтобы ршиться, что ему сказать или длать, Лео уже вышелъ изъ залы въ сопровожденіи Фердинанда.
На свжемъ воздух къ Фердинанду скоро возвратились силы. Онъ хотлъ вернуться въ ресторанъ, онъ хотлъ вызвать этого всадника, этого барона фонъ-Тухгейма на поединокъ или нтъ! лучше раскроить ему черепъ. При этомъ случа Лео узналъ въ первый разъ, что Генри пользовался особенной благосклонностію принца и на его petits soupers былъ постояннымъ гостемъ. Знакомство между ними завязалось еще въ то время, когда оба они — принцъ и Генри — воспитывались въ одномъ прирейнскомъ университет. Нтъ никакого сомннія, что Генри игралъ роль посредника и что Эва была имъ привезена принцу. Лео далъ волю раздраженному молодому человку вполн высказаться, не прерывая то, и напослдокъ замтилъ:
— Ваше негодованіе совершенно основательно, я удивляюсь только, что вы всегда говорите о мести, которую хотите направить противъ людей подручныхъ, почему не обратиться прямо къ главному виновнику?
— Да что же и могу сдлать? вскричалъ Фердинандъ.
— Помните ли вы еще о письм, переданномъ вами мн, нсколько недль тому назадъ, о письм принца, которое навело васъ съ самаго начала на настоящій слдъ?
— Конечно помню, по что же изъ того?
— Письмо иметъ для васъ только частный интересъ, но оно заключаетъ въ себ также чрезвычайно важный общественный интерессъ, т. е. могло бы заключать, если бы оно было опубликовано. Это осязательное доказательство мрачныхъ воззрній принца и въ тоже время глупости и коварства нашихъ такъ называемыхъ либераловъ, которые воображаютъ себ, будьте могутъ найти поддержку въ принц Принцу и либераламъ не поздоровиться отъ напечатанія этого письма.
— Гд письмо? Дайте мн письмо! Я самъ снесу его въ типографію. Давайте же, давайте поскоре! И Фердинандъ схватилъ Лео за руку и за плечо.
— Не горячитесь, пожалуйста. Письмо у меня дома подъ надежнымъ запоромъ. Если я завтра его напечатаю, то посл завтра вы лишитесь мста. Быть можетъ — впрочемъ, я итого не думаю,— при подобныхъ обстоятельствахъ, когда вы должны будете доказывать, что это письмо — подложный документъ, вамъ можетъ приключиться и что нибудь худшее.
— Да если бы вы рвали мн тло раскаленными клещами,— мн все равно,— я хочу мстить, я требую мести, неумолимой мести! Мстить во что бы то ни стало! Неужели вы думаете, что не могу человку, похитившему Эву… о, я съума сойду!..
— Прекрасно, сказалъ Лео, если вы такъ думаете, то наши дла еще могутъ уладиться. Вотъ ваша квартира, ложитесь въ постель и приложите себ къ голов холодной воды. Я увижусь съ вами завтра. Спокойной ночи!

КНИГА СЕДЬМАЯ

ГЛАВА ПЕРВАЯ.

Каждый вечеръ до поздней ночи — часто даже цлую ночь до самаго утра — чрезъ занавски окна виднлось на рабочемъ стол Лео тусклое пламя лампы.
Вторая брошюра, которой заглавный листъ былъ помченъ его именемъ и въ которой Лео называлъ себя авторомъ предшествовавшей брошюры, произвела живйшее впечатлніе на умы даже въ тхъ кружкахъ, которые до сихъ поръ чрезвычайно мало интересовали политикой. Чтители изящнаго жадно наслаждались красотами этого слога и сравнивали брошюру съ вынутымъ на голо кинжаломъ, простолюдинъ съ изумленіемъ читалъ, къ какимъ высокимъ и до сихъ скрытымъ отъ него цлямъ онъ былъ предназначенъ, сторонники правительства радовались той холодной безпощадности, съ какою авторъ разоблачилъ вс слабыя стороны либеральной партіи. Это тоже самое, утверждали они, какъ если бы боковая стна дома вдругъ была проломлена и обнаружила во всей нагот передъ прохожими вс тайныя подробности домашней жизни. И въ тоже время въ заграничныхъ газетахъ появилось письмо принца, выставлявшее воплощеннымъ реакціонеромъ и положительно деспотической натурой человка, на котораго либеральная партія возлагала вс свои лучшія надежды.
Лео хорошо разсчиталъ потрясающее дйствіе, которое должно было произвести это письмо. Либеральная партія приняла видъ, какъ будьте выстрлъ попалъ въ воздухъ, и этимъ самымъ показала, какъ чувствителенъ для нея былъ этотъ ударъ. Проницательные приверженцы принца должны были сознаться, что пройдетъ мною лтъ, прежде чмъ изгладится дурное впечатлніе, возбужденное этимъ невольнымъ самообличеніемъ. Но даже и сторонники высшей правительственной власти, которымъ особенно было радостно непріятное положеніе ихъ могущественнаго соперника,— даже они были поражены той смлостью, которая не знаетъ никакихъ границъ.
— Ну, что не правъ ли я былъ?— вскричалъ господинъ Ребейнъ, держа въ рук передъ своимъ закройщичьимъ столомъ новую брошюру Лео: ‘Камнетесы и зодчіе’ и поспшая въ припрыжку къ входящимъ пріятелямъ,— я вдь всегда говорилъ, что изъ него ничего не выйдетъ путнаго. Ему нтъ дла, что станется съ другими, лишь бы ему удовлетворить своей мести, лишь бы поласкать свое нестыдное честолюбіе. Да это — іуда-предатель, отщепенецъ!..
Вальтеръ покачалъ головою и сказалъ:
— Не будемъ судить слишкомъ строго! Если онъ и отщепенецъ, то не изъ мелкихъ побужденій, онъ сдлался такимъ подобно тому, какъ лучезарнйшій ангелъ сдлался демономъ. Все это было порождено неутолимой, мучительной жаждою дятельности, которая не находила для себя достаточно простора.
— Эхъ, что вы толкуете! возразилъ маленькій человкъ: — жажда дятельности… Болтается себ туда и сюда, словно маятникъ. Каждый порядочный человкъ всегда можетъ найти постоянное мсто, чтобы подсобить другимъ поднять тяжесть. Чортъ возьми совсмъ! Уа,ь я не говорю про себя — хотя желалъ бы я посмотрть, кто такой радикальне меня,— но вдь вотъ вы сами здсь, а вотъ нашъ докторъ. Разв вы не въ томъ же положеніи? А приходитъ ли вамъ въ голову корчить изъ себя великаго могола и изламывать въ щепки свою колымагу потому только, что она на одно мгновеніе остановилась?
— Но зачмъ такъ горячиться, почтенные друзья,— сказалъ д-ръ Паулусъ,— неужели мы доставимъ ему торжество и нашимъ взаимнымъ несогласіемъ? А думаю, что вы оба не совсмъ правы: Вальтеръ — потому, что по его мннію Лео въ своихъ стремленіяхъ совершенно чистъ отъ всякаго предосудительнаго честолюбія, а вы, Ребейнъ, неправы, если думаете, будьто эта агитація можетъ нанести неизгладимый вредъ доброму длу. Идея не находится въ такой безусловной зависимости отъ стремленій и воззрній одного человка. Какъ бы ни былъ силенъ человкъ, все-таки онъ проводитъ, а не творитъ идею, и потому онъ можетъ на короткое, очень короткое время только затемнить и идею, но не остановить, не разрушить ее. Въ области всемірно-историческихъ явленій до сихъ поръ еще не лишилось силы древнее изрченіе ‘если это дло отъ Бога, то оно неразрушимо, если же не отъ Бога, то погибнетъ’. Я позволяю себ даже утверждать, что дятельность Лео скоре можетъ принести пользу доброму длу. Что либеральная партія нуждается въ коренной реформ — въ этомъ вс мы давно уже согласны. Гроза, вызванная Лео, будетъ способствовать только тому, чтобы плевелы поскоре отдлились отъ пшеницы.
— А вопросъ о рабочихъ? спросилъ Ребейнъ,— вопросъ, который за послдними происшествіями въ Тухгейм сдлался такимъ тревожнымъ?
— И рабочій вопросъ,— возразилъ д-ръ Паулусъ,.— можетъ оказаться очень полезнымъ, если передъ всми глазами обнаружится несостоятельность соціалистическихъ доктринъ Лео. Тмъ лучше. Воззрнія выяснятся, свтъ разольется повсюду ярче. Съ своей стороны я ничего другого такъ сильно не желаю.
— Ну, а Лео? спросилъ Вальтеръ.
— Лео? повторилъ Паулусъ и его честное одушевленное лицо приняло выраженіе глубокой грусти,— я боюсь, что самъ Лео подтвердитъ правильность моихъ заключеній своимъ моральнымъ, а можетъ быть, и физическимъ паденіемъ: онъ будетъ держаться впродолженіи нкотораго времени, быть можетъ, даже будетъ играть блестящую роль, но потомъ волны, явившіяся на зовъ волшебника, поднимутся вверхъ и хлынутъ чрезъ его голову. Послдняя его рчь, произнесенная въ его обществ рабочихъ, убждаетъ меня въ этомъ самымъ несомнннымъ образомъ. Однако, друзья мои, теперь мы должны заняться другимъ предметомъ. Я пригласилъ придти сюда нашего адвоката. Но я полагаю, что не мшаетъ намъ самимъ потолковать предварительно, такъ какъ здсь надо обратить вниманіе на очень многія обстоятельства.
Друзья открыли между собою совщаніе по длу Вальтера, которое приняло уже оборотъ, внушавшій самую серьозную осмотрительность.
Съ неменьшимъ интересомъ, чмъ между пріятелями въ задней комнат мастерской Ребейна, дятельность и намренія Лео обсуждались въ салон Зонненштейна между различными членами семейства.
Генри всегда смотрлъ непріязненными глазами на хорошій пріемъ, оказываемый Лео въ дом банкира, и нисколько не скрывалъ передъ своими родственниками того отвращенія, какое онъ питалъ къ своему прежнему школьному товарищу. Но въ послднее время это отвращеніе перешло въ ненависть, которая, чтобы вполн высказаться, не находила для себя достаточно оскорбительныхъ выраженій. Генри уврялъ, что если этому ненавистному человку по всей форм не будетъ отказано отъ дома, то онъ самъ, Генри, никогда не переступитъ черезъ его порогъ, и когда Эмма, заливаясь слезами, но все-таки довольно запальчиво объявила, что онъ — самъ себ господинъ и могъ длать, что хотлъ, тогда Генри положительно вышелъ изъ себя.
— Да вдь это ршительно пошло,— вскричалъ онъ,— это непостижимо! Неужели у васъ, капиталистовъ, нтъ ни капли стыда! Человкъ, начавшій свою жизненную карьеру, какъ всмъ извстно, преступленіемъ, человкъ, который и впослдствіи не переставалъ питать довольно опасные замыслы,— этотъ господинъ является сюда, чтобы и здсь сумазбродствовать, какъ онъ сумазбродствовалъ везд. А вы, вмсто тою чтобы избжать его, какъ проказу, вы принимаете его съ распростертыми объясненіями, дядя угощаетъ его своими лучшими винами, Эмма каждую чашку чаю приготовляетъ ему собственноручно. Вы гладите его по головк, превозносите до небесъ, навлекаете на себя порицанія другихъ людей,— ну, да это однимъ словомъ отвратительнйшій скандалъ. Потомъ господинъ этотъ изъ благодарности измняетъ такъ называемой вашей партіи, публично издвается надъ твоимъ отцомъ,— а вы-то что длаете? Ни приглашаете его къ себ въ то время, какъ отъ него отшатнулись самые короткіе его знакомые. И изъ благодарности за то, что я выставляю вамъ на видъ вс несообразности вашего поведенія, вы указываете мн на дверь.
— Зачмъ же ты не уходишь, если теб непріятно у насъ оставаться?— спросила Эмма изъ за платка, которымъ было закрыто ея лицо.
Однако, Генри, я ршительно тебя не постигаю, сказалъ господинъ фонъ Зоненнштейнъ,— я думаю, что поступаю въ этомъ случа совершенно понятно и логично. Я приласкалъ этого молодаго человка, полагая, что онъ можетъ мн пригодиться въ дл съ твоимъ отцомъ. Если окажется — чего я теперь таки начинаю побаиваться — что онъ не можетъ и не хочетъ мн помочь, то и я отъ него отшатнусь: пусть себ гибнетъ! Voila tot.
— О, вы, варвары, бездушные варвары! всхлипывала Эмма.
— Да разв я не говорилъ теб еще прежде, вскричалъ Генри, обращаясь къ своему дяд,— что онъ просто водитъ тебя за носъ, что ты сталъ его игрушкою, что онъ изъ тебя извлекаетъ выгоды въ то время, когда ты воображаешь себ, будьто его заставляешь себ служить? Однако, дядя, скажу теб прямо, что это наконецъ мн надоло. Или ты будешь теперь дйствовать ршительно противъ моего отца и просто на просто предложить ему ультиматумъ, или я поведу свою самостоятельную аттаку. Я вовсе по хочу глядть спокойно, какъ мой папаша пропускаетъ сквозь свои пальцы мое состояніе. Покрайней мр я, во что бы то ни стало, намренъ вывести его на чистую воду.
— Творецъ небсный, сказалъ банкиръ, неужели ты думаешь, что и мене тебя интересуюсь знать, на что я наконецъ долженъ разсчитывать? Но послушай, вдь ты знаешь наша отношенія. Изъ этого выйдетъ страшный скандаль, а твой отецъ — представитель благороднаго рода.
— Рано или поздно я буду представителемъ этого рода и притомъ я полагаю, что человкъ, поступающей не такъ, какъ ему велитъ долгъ, не можетъ быть представителемъ рода.
— О душа моя, Генри, это съ твоей стороны непохвально, сказалъ Альфредъ, входя въ комнату. До того онъ сидлъ на балкон, такъ какъ на двор, особенно около полуденнаго времени, стояла великолпная погода.
— Ты тоже туда! вскричалъ Генри, встрчая своего кузена полу-сердитымъ, полу-презрительнымъ взглядомъ.
— Я теб не сказалъ ничего обиднаго, замтилъ Альфредъ,— мн только очень больно слышать, что ты такъ дурно отзываешься о своемъ папаш.
— Пожалуйста, mon cher, не хлопочи ты о вещахъ, въ которыхъ ровно ничего не смыслишь.
— Тутъ нечего смыслить, сказалъ Альфредъ, отецъ всегда останется отцомъ, и я повторяю, что не хорошо такъ говорить объ отц.
Альфредъ закурилъ папиросу, возвратился на балконъ и, помстившись верхомъ на стул, принялся лорнировать прозжавшихъ въ экипажахъ.
— Такъ вы не хотите, ршительно не хотите? вскричалъ Генри, окончательно взбшенный замчаніемъ Альфреда.
— Нтъ, нтъ! Я не хочу деспотическаго обращенія со мною! съ негодованіемъ проговорила Эмма и заливаясь слезами.
— Да образумьтесь же вы оба! наставительно замтилъ банкиръ.
— Прощайте!
И Генри выбжалъ изъ комнаты, сердито захлопывая за собою дверь.
— Онъ не придетъ больше? вскричала Эмма, поспшно отнимая платокъ отъ своего лица.
— Не бойся, придетъ! утшалъ ее отецъ:— подлецы опять являются, когда имъ нужны деньги. Однако онъ правъ. Надо поршить какъ нибудь дло съ Лео, да и съ старикомъ долженъ я когда нибудь покончить.
— Эмма поди-ка поскоре! закричалъ Альфредъ съ балкона,— принцесса, супруга принца Филиппа-Франца детъ въ открытомъ экипаж и въ очаровательнйшемъ весеннемъ костюм!
— Гд, гд? И Эмма поспшила на балконъ.
Генри оставилъ домъ своего дяди въ страшной досад.
— Я покончу это дло, бормоталъ онъ сквозь зубы, бросаясь въ дрожки,— неужели же я обречемъ вчно здить въ жалкихъ извощичьихъ экипажахъ въ то время, какъ мой батюшка, угождая своимъ ребяческимъ капризамъ, проматываетъ состояніе — не свое, а рядовое? Я — представитель рода, я, я! Я докажу это ему, всмъ имъ! Эти подлыя жидовскія души будутъ дрожать передо мною, безтолковая Эмма будетъ на колняхъ благодарить меня за то, что я спасъ ее отъ этого человка. Чего добраго, онъ затялъ на ней жениться! Вишь, какой забавникъ! Это, пожалуй, было бы очень по сердцу этому хвастунишк! Но ради чего тутъ приплелся ни къ селу ни къ городу Альфредъ — слабоумный идіотъ! А пріятно было бы негодяю завладть милліономъ! То-то бы взглянулъ на меня свысока! Тысячу чертей! Нтъ, братъ, и тебя повалю, я наступлю теб на горло,—я хочу этого! Пріхавши домой, Генри изготовили письмо своему пріятелю — маркизу де-Садъ, который, какъ ему было извстно, уже выхалъ изъ Египта и временно проживалъ въ Ницц. Генри счелъ своимъ долгомъ извстить маркиза, что онъ, Генри, нисколько не ошибался въ своихъ опасеніяхъ и что докторъ Гутманъ, отъ знакомства съ которымъ Генри всегда предостерегалъ своего пріятеля, дйствительно оказался самымъ неблагонамреннымъ человкомъ. Этотъ человкъ, писалъ Генри дале, питаетъ самые дикіе демократическіе замыслы и даже положительно подозрвается въ государственной измн, которая началась покражею имъ депешъ изъ кабинета одного очень сановитаго лица. Все общество избгаетъ этого человка, который каждую минуту можетъ быть засаженъ въ исправительной домъ. Генри убждалъ маркиза не держать боле не минуты подобнаго человка на своей квартир и даже выражалъ опасеніе, не можетъ ли маркизъ при его оффиціальномъ положеніи компрометировать свое правительство благосклонностью къ такому безпокойному субъекту. Генри просилъ дли себя полномочія противодйствовать, какъ сойдетъ за лучшее, той дерзости, съ какою этотъ опасный искатель приключеній употреблялъ во зло довріе добродушнаго маркиза. Такое противодйствіе Генри считалъ необходимымъ даже въ томъ случа, если бы маркизъ и не возвратился къ мсту своего прежняго назначенія.
— Вотъ это будетъ маленькое начало, бормоталъ Генри на дорог къ принцу, опуская письмо въ почтовый ящикъ.
Принцъ только что возвратился изъ своей поздки въ охотничій замокъ. Дло съ письмомъ — дло, которое онъ хотлъ нкоторое время игнорировать, напослдокъ принудило его возвратиться въ столицу. Генри немедленно былъ допущенъ къ аудіенціи, но нашелъ своего высокаго покровителя въ самомъ немилостивомъ расположеніи духа. Генри могъ хорошо знать своего повелителя, могъ знать, на что способенъ этотъ человкъ.
— И вдь никакъ нельзя захватить этого господина въ нація руки или отдать его подъ судъ, напротивъ до поры до времени не надобно нарушать его спокойствіе, а не то вдь эти проклятыя газеты загорланятъ хоромъ: Ага! Такъ, значитъ, письмо то было не подложное! И за все это я долженъ благодарить васъ, любезный Тухгеймъ, васъ!… Ну признаюсь, и ожидалъ лучшаго отъ вашей хваленой преданности.
Генри вовсе не былъ расположенъ выслушивать спокойно упреки и вдобавокъ совершенно незаслуженные. Поэтому онъ отвчалъ съ нкоторой досадой, что дйствительно, какъ онъ позволилъ себ утверждать, его высочество не имлъ боле преданнаго слуги, по что ему, Генри, невозможно было предвидть всхъ послдствій интриги, въ которую его высочество соизволилъ посвятить его слишкомъ поздно. Однако онъ старался по мр своихъ силъ вознаградить потерянное время и теперь можетъ положительно заврить, что въ этомъ непріятномъ дл съ письмомъ Фердинандъ Липпертъ служилъ-только орудіемъ въ рукахъ гораздо боле опаснаго человка,
Генри началъ разсказывать принцу о проискахъ Лер, какъ выражался Генри. Онъ еще гораздо боле сожаллъ бы о несчастіи, что впродолженіи нсколькихъ лтъ воспитывался съ подобнымъ человкомъ, если бы это самое обстоятельство не предоставляло ему возможности лучше всякаго другого врно оцнить этотъ опасный характеръ и, какъ слдовало надяться, сдлать его безвреднымъ.
Принцъ слушалъ съ большимъ вниманіемъ. Онъ приказалъ прочитать себ изъ брошюръ Лео самыя рзкія мста, касавшіяся въ частности его высочества. По Генри сегодня ничмъ не могъ угодить принцу.
— Отчего вы, скажите пожалуйста, являетесь только теперь, вскричалъ принцъ,— отчего вы предостерегаете меня только сегодня отъ человка, котораго можно было бы еще недли дв тому назадъ подкупить ничтожной платой или посредствомъ полиціи выпроводить изъ города? И почему же нельзя этого сдлать и теперь? Правда я не совсмъ лажу съ господиномъ фонъ-Геемъ, а вы говорите, что брошюра понравилась королю. Врю охотно. Но этотъ господинъ долженъ убраться отсюда! Онъ долженъ, слышите-ли вы меня?! Поручаю вамъ выпроводить его вонъ. Нечего пожимать плечами! Повторяю вамъ, онъ долженъ удалиться.
— По благоугодно ли будетъ вашему высочеству разршить мн вступить по этому длу въ объясненіе съ министромъ, котораго, какъ не безъ-извстно вашему высочеству, я зналъ еще въ Тухгейм? отозвался Генри.
— Хорошо, хорошо, я васъ къ тому уполномочиваю, однако постарайтесь обдлать все хорошенько. Не могу же я, благодаря этому непріятному обстоятельству, длать, богъ всть, какія тяжелыя уступки. Вы говорите, что этотъ господинъ умлъ также вкрасться въ довріе вашего отца?
— Такъ точно, ваше высочество.
— Ну вотъ видите ли! Слдовательно вы не мене меня должны желать удаленія этого молодца изъ города. Я надюсь, что для себя вы будете хлопотать дятельне и осмотрительне, нежели для меня.— Теперь, я долженъ съ вами разстаться, мн нужно принять еще кой-кого.
Генри находился уже у двери, когда принцъ опять закричалъ ему:
— Ахъ да, бишь, что я хотлъ сказать? Я долженъ сдлать вамъ серьозный упрекъ, любезный Тухгеймъ. Вы мн сказали, что знаете эту двушку.— Вы сказали вопіющую неправду. Она и вполовину не такъ любезна, какою вы мн описывали, это капризная, взбалмошная двченка. Словомъ съ ногъ до головы она вовсе не въ моемъ вкус. Вы любезный Тухгеймъ, заслужили маленькое должны взять отъ меня эту наказаніе, и оно будетъ заключаться въ томъ, что вы опять двушку. Ха, ха, ха!.. Неправда ли — легкое наказаніе? Ну объ этомъ при случа потолкуемъ боле. Прощайте, любезнйшій Тухгеймъ!
Не совсмъ благосклонный пріемъ и несправедливые упреки принца нисколько не могли разсять мрачное расположеніе духа Генри. Проходя по переднимъ комнатамъ, онъ съ трудомъ могъ себя удерживать, чтобы не разразиться громомъ проклятій. Онъ давалъ почти клятвенное общаніе никогда впредь не служить этому неблагодарному принцу и между тмъ долженъ былъ сознаться, что покровительство принца было теперь для него необходиме, чмъ когда бы то ни было прежде. Если ул,ь отваживаться напустить на Лео полицію, то за кулисами непремнно должно было скрываться какое нибудь очень могущественное лицо. Но кого онъ, Генри, долженъ былъ благодарить за это новое униженіе, какъ не Лео и посл него, разумется, отца? Кто, какъ не отецъ, былъ виноватъ въ томъ, что Генри не могъ держаться на. своихъ собственныхъ ногахъ, не могъ обойтись безъ покровительства сильныхъ? Кто же, кто его къ этому принудилъ?
— Отецъ!… Но терпніе мое истощилось. Не позволю себя боле водить за носъ.
Генри чувствовалъ себя въ настоящемъ удар, для того чтобы вступить въ непріязненное объясненіе съ отцомъ, и приказалъ кучеру хать въ отель барона.

ГЛАВА ВТОРАЯ.

Лео сидлъ въ комнат барона, гд помщалась библіотека. Полуденное солнце привтливо освщало большую, со вкусомъ убранную комнату, и золотистыя пылинки весело кружились въ яркихъ косыхъ полосахъ свта, проникавшихъ внутрь сквозь окна. Теплый весенній воздухъ приносилъ изъ сада, расположеннаго внизу оконъ, ароматъ первыхъ почекъ и щебетаніе птичекъ.
Лео помстился возл окна за столомъ, на которомъ были разбросаны брошюры и газеты. Баронъ расхаживалъ взадъ и впередъ по комнат, заложивъ за спину руки По временамъ онъ останавливался и взглядывалъ на Лео, говорившаго съ большимъ жаромъ, своими карими глазами, которые все еще можно было назвать прекрасными, хотя они уже не свтились прежнимъ блескомъ, потомъ онъ медленными шагами продолжалъ свою прогулку.
— И такъ, заключилъ Лео свои соображенія,— если вы впослдствіи ршитесь признать законнымъ распоряженіе, которое фонъ-Зонненштейнъ, не спросясь васъ, затялъ въ компаніи съ владльцами другихъ фабрикъ, то поставите себя на одну линію съ этими аферистами, и я счелъ бы себя виновнымъ въ нанесеніи вамъ глубокаго оскорбленія, если бы хотя одно мгновеніе предполагалъ это возможнымъ.
Лео опять сложилъ газету, изъ которой прежде прочелъ барону извстіе о положеніи рабочаго класса въ Тухгейм и его окрестностяхъ. Баронъ остановился посреди комнаты и сказалъ, какъ бы говоря отчасти самому себ и отчасти относясь къ Лео:
— Вы правы, совершенно правы! Я быль бы глубоко оскорбленъ, если бы кто нибудь вздумалъ поставить меня на одну линію съ этими пройдохами. Когда же я своекорыстно глумился надъ крайнимъ положеніемъ бднаго человка, подобно этимъ живодерамъ! Вы слишкомъ молоды, докторъ, и не могли знать, что я длалъ въ прежніе годы для бднаго населенія. Если бы вы это знали, то конечно не приняли бы участія въ возмущеніи. Извините меня, если я напоминаю вамъ объ этомъ горестномъ времени въ моей жизни, однако оно находится въ тсной связи съ тмъ, что насъ теперь здсь занимаетъ. Благодаря той грустной эпох, я навсегда возненавидлъ то барство въ моихъ имніяхъ, какимъ мои предки впродолженіи многихъ столтій но считали предосудительнымъ пользоваться. Въ.то время вс газеты огласили меня безтолковымъ, средневковымъ барономъ, совершенно незнакомымъ съ условіями современнаго, раціональнаго сельскаго хозяйства. Въ то время я, желая противодйствовать возраставшему пролетаріату между бдными жителями горныхъ деревень, согласился на проектъ господина фонъ-Зонненштейна и позволилъ ему завести фабрики на. моей родовой земл. Если бы я могъ предвидть, что эта мысль, внушенная мн чувствомъ человколюбія, будетъ приложена на практик такимъ плачевнымъ образомъ, что бдность, вмсто того чтобы уменьшиться, приметъ еще большіе размры или выразится въ еще боле безотрадной форм — если это возможно — о, я бы согласился лучше самъ умереть съ голоду, чмъ содйствовать такимъ позорнымъ спекуляціямъ.
— И такъ, могу ли я по отношенію къ этому вопросу разсчитывать на поддержку съ вашей стороны? спросилъ Лео.
— Разумется, разумется! вскричалъ баронъ,— однако я не вижу, какую пользу можетъ принести мое отреченіе отъ всякаго участія въ этомъ постыдномъ управленіи фабриками, котораго я никогда по былъ свидтелемъ?
— Очень большую пользу, замтилъ Лео,— ваше заявленіе о томъ, что извстное распоряженіе было сдлано не только безъ вашего вдома, но что вы никогда не дали бы на него вашего согласіи, если бы были извщены предварительно, и теперь открыто объявляете, что вы гнушаетесь подобной эксплуатаціей рабочихъ,— такое заявленіе, выраженное въ простыхъ, ясныхъ словахъ, безъ обиняковъ, подписанное вашимъ полнымъ именемъ и напечатанное во всхъ газетахъ, произвело бы потрясающее дйствіе. И — извините, баронъ, если я это повторяю — я полагаю, вы, лично вы, уже оставляя въ сторон вс политическія и соціалистическія соображенія, должны сдлать подобное заявленіе.
— Да, да, сказалъ баронъ,— и хорошо знаю это. Я такъ много выстрадалъ подъ гнетомъ этой денежной аристократіи, что отъ всего сердца желалъ бы выставить ее на позоръ. Лучше въ тысячу разъ сть съ простолюдиномъ изъ одной чашки, чмъ сносить высокомріе этихъ прожорливыхъ піявицъ. Но, однако….
Онъ потерь рукою свой высокій, уже облысвшій у висковъ лобъ и, спустя нсколько секундъ, продолжалъ тревожнымъ голосомъ:
— Однако, вдь они настолько сильны, что могутъ, по крайней мр, намъ напакостить. Зонненштейнъ приметъ подобное заявленіе за формальный отказъ вступить съ нимъ въ сдлку и станетъ дйствовать противъ меня открыто, какъ теперь дйствуетъ тайно. Конечно, а не боюсь его угрозъ и убжденъ теперь боле, чмъ когда бы то ни было прежде, въ своей правот, Эта наглость по отношенію къ рабочимъ доказываетъ, что фабрики процвтаютъ и что слдовательно онъ утаилъ мою долю съ доходовъ за нсколько лтъ. При всемъ томъ, признаюсь вамъ, что затвать процессъ съ моимъ зятемъ мн теперь не совсмъ удобно. Процессы стоятъ денегъ, а я не могу длать значительныхъ затратъ, такъ какъ въ настоящее время собираюсь въ качеств главнаго акціонера принять участіе въ одномъ очень…. очень выгодномъ предпріятіи.
Въ нкоторомъ’ замшательств баронъ взъерошилъ себ волосы, при послднихъ словахъ голосъ его звучалъ жестко.
— Въ такомъ случа, я не буду боле настаивать, сказалъ Лео, приподнимаясь съ мста,— тмъ боле, что я, какъ вамъ извстно, былъ всегда того мннія, что принуждая вашего зятя къ разсчету, вы становитесь съ нимъ въ одинаковое положеніе и должны будете выплатить нкоторыя суммы.
— Да вдь это составляетъ двсти тысячъ талеровъ, не считая процентовъ и другихъ побочныхъ капиталовъ! вскричалъ баронъ въ сильномъ волненіи.
Лео бросилъ зоркій взглядъ на блдное лицо, изнуренное внутреннимъ мучительнымъ безпокойствомъ.
— Извините меня, сказалъ онъ, я вовсе не желалъ быть нескромнымъ. Я не имю никакого права давать вамъ совты въ вашихъ длахъ, я могу высказать вамъ только мое мнніе, если вы меня о томъ спрашиваете.
Баронъ не хорошо разслышалъ слова Лео. Воробьи, сидвшіе на грушевомъ дерев, которое находилось у окна, черикали оглушительно, и притомъ баронъ увидлъ въ послдней длинной алле сада свою сестру и дочь, шедшихъ рука объ руку и, какъ казалось, разговаривавшихъ о чемъ-то съ большимъ жаромъ. Онъ вспомнилъ, что посл вчерашняго обда до сихъ поръ не видался съ ними, и глубоко вздохнулъ.
Повернувшись отъ окна, баронъ замтилъ, что Лео собирался уйти и поспшно сказалъ съ безпокойствомъ.
— Останьтесь, останьтесь же еще хотя на одну минуточку!
Прежнее волненіе, повидимому, въ немъ еще боле усилилось.
— Какъ идутъ дла Вальтера? произнесъ баронъ.
— Я самъ впродолженіи нсколькихъ дней не говорилъ съ нимъ, отозвался Лео.
— А его процессъ?
— Какъ я слышалъ, ведется довольно дятельно.
— Вы думаете, что онъ будетъ осужденъ.
— Судя по настоящему положенію дла, я едва ли могу въ этомъ сомнваться.
— О, какъ это, больно, какъ это для меня больно! пробормоталъ баронъ:— Бдный юноша! Онъ не заслуживаетъ такого несчастій, и притомъ для дамъ — и онъ указалъ дрожащею рукой чрезъ окно на двухъ прогуливавшихся женщинъ — это будетъ очень, очень тяжело. Уже принимая во вниманіе это обстоятельство, я не хотлъ бы именно теперь вступать въ борьбу съ моимъ зятемъ. Въ послднее время въ моемъ дом стало пасмурно… очень пасмурно.
И баронъ прижалъ руку къ своимъ глазамъ.
Лео пожалъ плечами, по суровымъ чертамъ его лица пробжала недовольная улыбка, ясно говорившая: мн некогда здсь въ ступ воду толочь.
Онъ спша поклонился барону и вышелъ изъ комнаты.
Въ передней онъ увидлъ Генри, говорившаго съ старымъ камердинеромъ Христіаномъ.
— Мн не приказано никого пускать, сказалъ старикъ.
— Ну, меня-то, братъ, впустишь, сердито отозвался Генри, говорятъ теб, что я хочу, что мн нужно объясниться съ нимъ. Ну, убирайся же къ чорту!
Въ это самое мгновеніе Генри замтилъ въ передней Лео. Отвратительная судорога искривила поблднвшее лицо Генри. Но самый видъ ненавистнаго человка въ этомъ мст не позволилъ ярости Генри высказаться вполн наружу. Онъ подошелъ къ Лео, ко по могъ найти пригодныхъ для него словъ. Лео подождалъ нсколько минутъ, улыбнулся презрительно и затмъ, не удостоивая Генри ни однимъ взглядомъ, направился къ двери. Генри заскрежеталъ зубами, потомъ, обернувшись къ старику, грубо оттолкнулъ его въ сторону и ворвался въ комнату, которая вела въ кабинетъ барона.
Отецъ Генри все еще находился въ томъ положеніи, въ какомъ былъ оставленъ Лео. Только при стук быстро отворившейся двери онъ отнялъ руку глазъ, отступилъ шагъ назадъ и вперилъ мрачный взглядъ на вошедшаго сына.
— Это что значитъ? Какимъ образомъ ты являешься ко мн безъ доклада?
— А полагалъ, что если ты могъ бесдовать съ тмъ…, господиномъ, то можешь также принять и меня.
Отецъ и сынъ стояли посреди комнаты въ разстояніи двухъ-трехъ шаговъ другъ передъ другомъ. Въ выраженіи ихъ взглядовъ, которыми они взаимно измряли одинъ другого, не замчалось и самой слабой тни какой нибудь симпатіи или родственной пріязни. Баронъ видимо силился сохранять твердость и присутствіе духа, тогда какъ члены его дрожали отъ внутренняго волненія. Однако Генри также,— хотя онъ былъ давно приготовленъ къ этому объясненію и сильно раздраженъ непріятностями, приключившимися ему втеченіе дня,— сильно сжалъ губы и старался возвратить правильность и спокойствіе своему взволнованному дыханію.
— Что привело тебя ко мн? спросилъ баронъ.
— Желаніе объясниться съ тобою насчетъ различныхъ пунктовъ, о которыхъ мы давно уже должны были бы переговорить обстоятельно.
— Гмъ, это похоже на слдственный допросъ, скалилъ баронъ, стараясь улыбнуться. Но въ тоже самое время онъ опустился на стулъ, чувствуя, что, его члены лишились послдняго запаса силы.
Слабость отца не скрылась отъ Генри. Его ршительность возрастала по мр того, какъ отецъ его, повидимому, упадалъ духомъ. Опершись о столъ вблизи барона, Генри скрестилъ ноги и сказалъ:
— Мн ршительно все равно, на чтобы это ни было похоже, я положительно убжденъ въ правот моего дла, и о форм забочусь немного.
— Да, твое дло, дйствительно, правое, потому что форма въ высшей степени безсмысленна. Однако, скажи, пожалуйста, чего же ты хочешь?
— Прежде всего я хочу знать, какъ прикажешь согласовать твои возвышенныя идеи о достоинств твоего рода, о твоемъ личномъ благородств съ тмъ пріемомъ, какой ты оказываешь искателю приключеній, котораго я только-что встртилъ въ передней.
— Хочешь знать достоинство моего рода личное благородство!… Да ты съ ума спятилъ что ли?
Продолжительная, развитая знакомствомъ съ обществомъ привычка господствовать подъ своими ощущеніями — возвратила барону все его вншнее спокойствіе.
Положеніе Генри становилось затруднительне, чмъ онъ ожидалъ.
— Нтъ, я пока еще не спятилъ съ ума, вскричала, онъ, напротивъ я все вижу совершенно ясно, а именно потому, что я вижу очень, очень ясно, мн вовсе не хочется дале разъ игрывать изъ себя слпого. Я повторяю: ты протежируешь этому господину, этого я никакъ не могу взять въ толкъ и объясняю только тмъ, что теб неизвстна завидная роль, какую принялъ на себя этотъ человкъ въ послднее время.
— Если ты, какъ я долженъ заключить изъ твоихъ все еще очень безсвязныхъ словъ, желаешь объяснить мн положеніе, занимаемое господиномъ докторомъ Гутманомъ, по отношенію къ политическимъ общественнымъ вопросамъ, то я нахожусь вынужденнымъ сказать теб, что могу обойтись и безъ твоего ко мн участія. Я прослдилъ ‘роль’ господина доктора отъ начала и до сихъ поръ съ большимъ интересомъ и сосредоточеннымъ вниманіемъ.
— Слдовательно ты долженъ знать, что ему угрожаетъ судъ за покражу депешъ принца.
— Должно быть, господинъ докторъ порядкомъ теб насолилъ, что ты не стыдишься прибгать къ такимъ безчестнымъ клеветамъ. Впрочемъ я долженъ теб сказать, что мн надола эта безтолковая, ни къ чему не ведущая бесда, и потому прошу тебя оставить меня одного. Баронъ всталъ съ своего мста и сдлалъ рукой движеніе по направленію къ двери. Генри не оставлялъ своего положенія.
— Нтъ, я еще не окончилъ, сказалъ онъ, и буду убдительнйше просить тебя не указывать мн на дверь, какъ какому нибудь валяющемуся у твоихъ ногъ просителю. Я имю право быть здсь и требовать отъ тебя объясненій. Да, да, я имю право,— ты можешь сколько угодно наморщивать свой лобъ. Я не хочу доле оставаться въ ребяческой зависимости, на которую ты обрекъ меня. Я желалъ бы знать, какими ты руководишься побужденіями, не соглашаясь на совершенно благоразумныя юридическія предложенія моего дяди Зонненштейна, желаю знать, ради чего ты умышленно затваешь скандалъ и вынуждаешь дядю ссориться съ тобой публично, наконецъ я хочу знать въ какомъ положеніи находятся дла относительно нашего имущества. Колни барона задрожали и онъ опять опустился на мсто. При словахъ сына онъ точно былъ схваченъ желзными щипцами за тяжело-раненую руку. Вся кровь отхлынула отъ его щекъ, и однако ему удалось, благодаря неимоврному надъ собою усилію, отвтить въ мрномъ, спокойномъ тон:
— До сихъ поръ я думалъ, что тухгеймское имущество не подлежало майорату. Я объявляю, что могу распоряжаться имъ согласно съ моими желаніями, что оно — моя полная собственность.
— Я положительно отвергаю это, возразили Генри,— имущество, наслдованное отъ предковъ, не можетъ быть названо личнымъ, оно должно быть передано дтямъ въ томъ же самомъ вид, въ какомъ было получено.
— Благодарю тебя за твои дружескія наставленія, но позволь ужь мн оставаться при споемъ мнніи. Дти, идущія по всемъ на перекоръ желаніямъ родителей, не могутъ быть названы нашими дтьми.
— Да, ужь конечно люди, постоянно поддакивающіе и восхищающіеся всмъ, что ты не сдлаешь, для тебя гораздо пріятне.
— По крайней мр для меня пріятне люди, не оставляющіе своего отца въ серьезной опасности и не нападающіе на него въ его же комнат изъ желанія наносить ему оскорбленія.
— Я полагаю, что объ этой старой исторіи пора было бы перестать болтать.
— Да и теб не слдовало бы подавать мн повода возвращаться къ этимъ воспоминаніямъ. Могу ли теперь просить тебя оставить меня одного?— Генри задрожалъ съ ногъ до головы. Лицо его искривилось, голосъ сдлался дерзкимъ,
— Прекрасно, я уйду, потому что съ тобой, какъ я вижу, нельзя объясниться толкомъ. Но мн хотлось бы теб сказать еще слдующее: ты съ самыхъ раннихъ моихъ лтъ обращался со мной, какъ съ негодяемъ, и посл еще удивлялся, если я иногда дйствительно такимъ оказывался. Ты постоянно жаловался, что я не питалъ къ теб должнаго уваженія, и между тмъ ты никогда не старался поселить во мн этого уваженія къ себ. Еще ни при какомъ положеніи въ жизни ты не обнаружилъ никакой послдовательности,— то есть, именно, никогда! Ни въ періодъ до-революціонныхъ патріархальныхъ отношеній, ни при новйшемъ порядк вещей ты не могъ отнестись серьезно къ требованіямъ обстоятельствъ. Ты разыгрывалъ изъ себя важнаго барина, сельскаго хозяина, промышленника — и всегда безъ энергіи, безъ постоянства, безъ всякаго практическаго благоразумія, на счетъ нашего — слышишь ли?— нашего состояніи! Я молчало, потому что долженъ былъ молчать. Впродолженіи многихъ лтъ я глядлъ, не смя жаловаться, на это положеніе пещей, однако всему есть конецъ, также и моему терпнію. Ты просто хочешь раззоритъся до тла: прекрасно! Такъ имй по крайней мр мужество заявить объ этомъ честно и открыто, чтобы другіе могли заране принять свои мры,— ты, который никогда не можешь, простить мн, какъ самъ утверждаешь, моей такъ называемой трусости. Незачмъ теб хвататься за звонокъ. Я боюсь, что то, о чемъ мы здсь говорили, само собою сдлается скоро ходячею молвою въ публик. И Генри выбжалъ изъ двери.
Баронъ былъ въ лихорадочномъ волненіи, сдержанность, которой онъ подчинилъ себя съ такимъ трудомъ, теперь уже была не нужна, такъ какъ онъ находился одинъ. Баронъ сталъ ходить неровными шагами по обширной комнат, останавливаясь тамъ и сямъ, бралъ въ руки то книгу, то листъ бумаги, то спинку стула, котомъ все это бросалъ или выпускалъ изъ рукъ, самъ не зная, что онъ хотлъ сдлать съ тмъ или другимъ предметомъ.
Такъ вотъ до чего уже дошло, вотъ до чего, а! Его сынъ, его родной сынъ осмлился говорить съ нимъ такъ нахально, и отецъ долженъ былъ все выслушать, все сносить въ тупомъ молчаніи! Да вдь что правда, то правда: онъ никогда въ жизни не обнаружилъ ни послдовательности, ни энергіи, ни дйствительнаго благоразумія! Онъ все предпринималъ на счетъ своего имущества. Пока имнія находились въ арендномъ пользованіи, онъ былъ обремененъ долгами. Отъ министерскаго кресла онъ отказался, для того чтобы самому завдывать своими землями и получать большія выгоды, собирать боле крупные доходы. Управляя самостоятельно своими имніями, онъ потратилъ много денегъ на безполезныя машины и новыя постройки. Быть можетъ, даже крестьяне, раздраженные его дурнымъ управленіемъ и близорукой безпечностью, на могли придумать для себя ничего лучшаго, какъ возмутиться. Потомъ онъ опять оставилъ сельское хозяйство, принялъ участіе въ промышленномъ предпріятіи, котораго ршительно не понималъ, въ надежд на несомннную доходность фабрикъ, онъ переселился въ городъ и зажилъ еще роскошне чмъ прежде. Когда же несомннные доходы не поступали въ его карманъ, онъ сталъ закладывать и перезакладывать свои земли въ твердой увренности, что его зять долженъ же будетъ когда нибудь заплатить. Дале, когда кредиторы начали терять терпніе, а зять все-таки не платилъ, баронъ сталъ неистово спекулировать на бирж, чтобы справиться сначала съ незначительными убытками, которые потомъ приняли самые ужасающіе размры и теперь, теперь, когда послдняя и самая ршительная ставка не вывезетъ, онъ — погибшій, раззорившійся человкъ, банкротъ — онъ, глаза и представитель одной изъ древнйшихъ фамилій въ государств!…
Такъ безпощадная память вычисляла несчастному человку, теперь бгающему въ какомъ-то безуміи взадъ и впередъ по комнат, вс ошибки, сдланныя имъ влеченіи жизни.
Онъ подошелъ къ окну, но быстро отскочилъ назадъ, завидвъ двухъ женщинъ, которыя, какъ ему причудилось, также на него взглянули. Они не должны были на него смотрть теперь, не смли!…
Отойдя на нсколько шаговъ отъ окна, онъ все-таки глядлъ въ него, что сказали бы он, еслибъ знали, что длается въ глубин его души?! А можетъ быть он ужъ и знали! Но подозрваютъ ли он, по крайней мр, чего нибудь? Не говоритъ ли ихъ блдныя лица, ихъ заплаканные глаза, что эти женщины какъ будто догадываются? Нтъ, нтъ, это вздоръ! Он опечалены положеніемъ Вальтера — изгнанника Вальтера. ну, эка бда! Ужь коли отецъ раззорился, такъ дочери не слдовало обращать много вниманія на его досады. Притомъ же состояніе Шарлотты вос-таки еще уцлло, правда въ значительно сокращенномъ вид, по причин разныхъ займовъ, которые баронъ, вынуждаемый стснительными обстоятельствами, долженъ былъ сдлать у сестры. Значитъ, въ случа окончательной бды — которая, можетъ быть, еще и не разразится!— участь дамъ обезпечена. А что касается до Генри
Баронъ отошелъ отъ окна и опять началъ свою прогулку по комнат.
— Что касается до Генри!…. Сынъ, осмливающійся оскорблять отца, разрываетъ самъ вс связи, соединяющія его съ отцомъ и отца съ нимъ. Нтъ, онъ сказалъ ложь. Я и не думалъ съ самыхъ раннихъ лтъ обращаться съ нимъ какъ съ негодяемъ! Когда онъ былъ мальчикомъ, я тысячу разъ ему прощалъ его непристойныя шалости. Въ то время, какъ меня заставили взять его въ Тухгеймъ, и желалъ ему всякаго добра. Помню до сихъ поръ то утро, въ которое посланный подалъ мн письмо, и мы вмст съ Фрицомъ поршили отдать мальчика въ пансіонъ къ пастору. Генри отъ меня отшатнулся. Сердца у него никогда не было, и оттого онъ никого изъ насъ не любилъ. Онъ показалъ въ ту ночь, что Богъ лишилъ его сердца!
И этотъ молокососъ осмливается меня оскорблять, упрекать меня въ безхарактерности,— меня, который во всемъ поступалъ по своему искреннему убжденію, не разсуждая, дйствую ли я лично для себя по вредъ или въ пользу!
И такимъ я останусь до гроба, будь что будетъ! Вотъ въ чемъ все мое удовольствіе.
Онъ слъ за столъ я написалъ Лео:
‘Я передумалъ, любезный докторъ! Составьте желаемое вами отъ меня объявленіе по отношенію къ вопросу о тухгеймскихъ рабочихъ, и, выставивъ внизу мое полное имя, напечатайте это объявленіе въ столькихъ газетахъ, въ сколькихъ вы признаете за лучшее.
‘Я самъ сегодня же узжаю по извстному вамъ длу на Рейнъ и очень сожалю, что не могу видться съ вами передъ отъздомъ’.
Потомъ онъ написалъ своему адвокату и поручилъ ему покончить переговоры о ломк угля посредствомъ телеграфа, Самъ онъ, баронъ, явится на мсто для дальнйшаго веденія дла.
Запечатавъ эти два письма въ конверты, баронъ глубоко вздохнулъ. Въ немъ заговорилъ старый сангвиническій темпераментъ. Все могло еще поправиться и пойти хорошо,— теперь когда баронъ твердо намревался привести къ окончательному ршенію то, что должно же когда нибудь ршиться
Теперь къ барону опять возвратилось его обычное расположеніе духа, и только голосъ его, быть можетъ, слегка дрожалъ, когда онъ приказывалъ вошедшему слуг уложить нужныя вещи и приготовиться къ поздк, которая можетъ продолжаться нсколько недль.
— Мы отправляемся съ экстреннымъ поздомъ въ половин восьмого!
И такъ поторопись! А не видлъ ли,— дамы въ саду? впрочемъ я увижусь съ ними въ ихъ комнат.
Баронъ вышелъ изъ своей комнаты. Старый Христіанъ съ удивленіемъ поглядлъ вслдъ ему, покачивая головою.
— Что такое приключилось? Пока мы здсь, онъ до сихъ поръ не думалъ никуда узжать. А теперь на-вотъ! Хоть бы поскоре вернуться назадъ, а не то ужъ лучше бы никогда сюда не показывались….

ГЛАВА ТРЕТЬЯ.

Баронъ былъ совершенно правъ, говоря, что за послднее время въ его дом было чрезвычайно мрачно.
А между тмъ онъ, такъ рдко оставлявшій свою комнату и вносившій съ собою даже въ кругъ своего семейства свое мрачное, подчасъ отчаянное настроеніе, онъ могъ замтить только ничтожную часть того, что происходило вокругъ него. Онъ не видалъ и не слыхалъ, какъ понура голову, сообщали другъ другу длинныя, страшныя исторіи, онъ не видалъ безчисленныхъ слезъ, которыя Шарлотта проливала въ своей комнат, онъ не слыхалъ подавленныхъ рыданій, которыми бдная Амелія часто усыпляла себя.
Шарлотта не сдлала ни одной попытки перемнить ршеніе брата относительно Вальтера. Она, говорила съ нимъ о Вальтер только разъ и это было на другой день посл катастрофы, когда Вальтеръ написалъ къ ней, что считаетъ споимъ долгомъ избгать тотъ домъ, который считаетъ святымъ, избгать его съ тхъ поръ, какъ барону стала извстна его любовь къ Амеліи, и съ тхъ поръ, какъ онъ такъ строго осудилъ эту любовь, онъ просилъ ее сообщить барону объ этомъ ршеніи, и говорилъ, что самъ не пишетъ къ нему, потому что не въ силахъ, а между тмъ не желалъ бы, чтобы баронъ хотя на минуту находился въ невденіи относительно того, что, быть можетъ, онъ долженъ былъ объяснить ему много лтъ назадъ.
Шарлотта дала это письмо брату, онъ прочелъ ею съ видимымъ волненіемъ и отдалъ его ей, не говори ни слова.
— Ты одобряешь ршеніе Вальтера? спросила Шарлотта тихо.
— Я не знаю, какъ же бы онъ могъ поступить иначе посл того, что случилось, отвчалъ баронъ.
Больше не было сказано ни слова, да и что могли бы сказать другъ другу они, научившіеся въ теченія долгихъ, долгихъ лтъ читать въ душ одинъ другого. Баронъ зналъ, что и теперь какъ и всегда сестра его видитъ и будетъ видть въ союз Вальтера и Амеліи исполненіе самаго завтнаго своего желанія. Шарлотта знала, что въ настоящую минуту совершенно безполезно стараться примирить брата съ мыслью, такъ жестоко оскорблявшею его аристократическіе предразсудки.
А все-таки Шарлотта не совсмъ потеряла надежду за своихъ дорогихъ дтей, братъ уже столько разъ отказывался отъ ршеній, которыя онъ настойчиво объявлялъ непоколебимыми, и на этотъ разъ Шарлотта разсчитывала не на шаткость ею характера, которая причинила ей столько заботъ и огорченій въ жизни, но за то могла дать ей и что нибудь хорошее, она гораздо больше разсчитывала на его благородство и на доброту его сердца, которыя, хотя не безъ упорной борьбы, побждали всякій разъ его капризы и предразсудки. Да кром того вдь онъ же любилъ Вальтера! Онъ врно не зналъ, какъ сильно онъ его любитъ: быть можетъ, такое стеченіе обстоятельствъ было необходимо для того, чтобы онъ увидлъ ясно, чмъ былъ для него Вальтеръ, и что онъ въ немъ терялъ. Какъ часто онъ говорилъ Шарлотт съ благодарнымъ волненіемъ, что огонь, свтившійся въ врныхъ, голубыхъ глазахъ Вальтера, былъ для него словно отблескомъ тхъ счастливыхъ дней юности, когда онъ, полный жизненныхъ силъ и молодаго задора, бродилъ съ Фрицомъ Гутманомъ по тухгеймскимъ лсамъ. Какъ часто онъ указывалъ на Вальтера, какъ на образецъ молодаго человка въ его дух! Какъ часто онъ дружелюбно болталъ съ Вальтеромъ, какъ ни съ кмъ другимъ, и ходилъ съ нимъ рука объ руку по комнатамъ и по саду. Неужели онъ могъ забыть все это, забыть навсегда! Шарлотта не хотла, не могла врить этому.
Она старалась утшиться, успокоиться такимъ образомъ, чтобы утшить и успокоить спою возлюбленную Амелію, Амеліи же старалась, съ своей стороны, всегда показывать дорогой тетк веселое лицо.
— Ты не увидишь меня недостойною тебя, часто говорила Амеліи,— ты была такъ несчастна въ своей жизни, а какая ты добрая и благородная, какое же право имю я роптать и жаловаться!
— А процессъ Вальтера, дорогое дитя мое! Я должна приготовить тебя къ тому, что Вальтеръ будетъ осужденъ, онъ самъ, д-ръ Паулусъ, другіе друзья его считаютъ его дло проиграннымъ, имъ нужна жертва. Ты и это перенесешь также терпливо?
— Сколько времени продолжится его заключеніе? опросила Амелія дрожащимъ голосомъ.
— Быть можетъ, недли дв, быть можетъ и много ‘мсяцевъ.
— А что говоритъ объ этомъ самъ Вальтеръ?
— Онъ говоритъ, что побда не въ побду безъ борьбы, онъ веселъ, какъ всегда, н. полонъ радостной надежды на лучшее будущее,
— Такъ и я буду весела, вскричала Амелія, цалуя въ волненіи руки тетки и обливая ихъ слезами.
— Тише, перестань, дитя мое, кажется, Сильвія идетъ, ты знаешь вдь, что она не любитъ сантиментальности.
Правда, Шарлотта улыбалась, говоря это, но тмъ не мене она говорила съ нкоторою поспшностью, которая была не чужда смущенія.
А потомъ, когда Сильвія дйствительно входила въ комнату и занимала свое мсто у окна, разговоръ каждый разъ принималъ другой оборотъ или же совсмъ обрывался.
Прежде не бывало этого, но странно: Сильвія, казалось, не замчала этой перемны, которую такъ болзненно чувствовали об другія женщины.
Что же длалось съ Сильвіей, что происходило въ ней?
Этотъ вопросъ сказывался во взглядахъ, которые Шарлотта и Амелія обращали на прекрасную фигуру, сидвшую у окна. Этотъ вопросъ Шарлотта и Амелія часто предлагали другъ другу и ни одна изъ нихъ не знала ничего такого, что могло бы успокоить другую на счетъ страннаго обращенія Сильвіи и разъяснить ей въ чемъ дло.
Куда двалась веселость Сильвіи? куда изчезли ея свтлая ясность духа, ея задушевный смхъ, ея насмшливыя шутки, задорное удовольствіе, которое они вносила въ споры, живая радость, съ которою она вела разговоры, которыхъ никто лучше ея не умлъ поддерживать? Теперь она стала серьезна, задумчива, молчалива, въ ней не было замтно ни слда интереса къ тому, что прежде занимало ее — къ чтенію, обществу, музык. Она стала чуждаться общества, даже, въ случа возможности, общества Амеліи и Шарлотты, она, игравшая бывало по цлымъ часамъ, не дотрогивалась до клавишей но цлымъ недлямъ, но цлымъ мсяцамъ не пла ни одной изъ тхъ псенъ, которыя она умла нтъ съ такимъ очаровательнымъ выраженіемъ, она читала, читала даже очень много, но все это были книги и брошюры, которыя она доставала себ изъ библіотеки барона или которыя ей оставилъ или прислалъ Лео, и кром того она старалась не читать ихъ въ присутствіи обихъ.
И наружность ея измнилась, какъ самыя ея занятія и ея обращеніе. Прежняя обаятельная улыбка уже не играла больше вокругъ ея крпко стиснутыхъ губъ, большіе, бывало ярко свтившіеся голубые глаза впали нсколько глубже и смотрли какъ-то грустно или же ярко и страстно загорались гнвомъ, что случалось теперь при малйшемъ противорчіи, даже ея легкая походка превратилась въ какую-то медленную и утомленную, будто она устала отъ этой вчной ходьбы туда и сюда, ходьбы, не ведшей ни къ какой цли.
Она по прежнему относилась къ Шарлотт съ заботливою внимательностью, а къ Амеліи съ снисходительною ласкою, но слишкомъ часто случалось, что это были только старыя, обычныя формы, лишенныя прежде одушевлявшей ихъ симпатіи. Что сталось съ богатымъ запасомъ любви, наполнявшей это сердце? Какъ могла она не замчать заботъ Шарлотты, но видть горя Амеліи, забывать объ отсутствіи Вальтера? И старика отца она какъ будто совсмъ забыла, она очень рдко говорила о немъ, и никогда она ни однимъ словомъ не упоминала о своемъ желаніи возвратиться въ Тухгеймъ, желаніи, которое она съ такимъ жаромъ и такъ часто высказывала въ начал зимы.
Шарлотта и Амелія любили Сильвію слишкомъ искренно, чтобы отнестись къ произшедшей въ ней перемн иначе, какъ съ глубокою грустью и самымъ задушевнымъ участіемъ, и въ этомъ случа пришлось утшать опять-таки Шарлотт, самой нуждавшейся въ утшеніи.
— Я всегда предчувствовала, что въ жизни Сильвіи наступитъ такая пора, говорила она. У Сильвіи слишкомъ глубокая, слишкомъ страстная натура, и ей но могло не придти желаніе попытаться отдлиться отъ всего существующаго и устроить себ свою жизнь на свой ладъ, устроить себ свободную, величественную жизнь, въ которой она могла бы свободно и на простор развить неизмримыя силы своей головы и своего сердца, я уже много лтъ тому назадъ предвидла наступленіе этой минуты, и вотъ она наступила. Въ жизни ея происходитъ переломъ, но я надюсь на твердость и смлость си натуры. Она увидитъ, что судьба ея такова же, какъ и судьба всхъ людей, что никому изъ насъ не дано жить на простор, что во многихъ случаяхъ намъ всмъ на худой конецъ остается только молча покориться.
— Я всегда думала, что все пошло бы хорошо, еслибъ Сильвія могла полюбить, то есть, я хочу сказать, если бы нашелся кто нибудь, кого бы она могла полюбить, сказала Амелія съ живостью.
Шарлотта улыбнулась.
— Ты думаешь, милое дитя, что вс должны освжаться и искать подкрпленія на жизненномъ пути у одного и того же источника. Если бы судьба и не была къ намъ такъ милостива, намъ все-таки пришлось бы и безъ этого пробивать себ дорогу въ жизни. Я даже не знаю, могла ли бы личная любовь когда нибудь вполн удовлетворить Сильвію. Такія идеальныя натуры, какъ она, постоянно стремятся къ великому и полному, и если я думаю и надюсь, что она научится покоряться, я вовсе не хочу сказать этимъ, что она не иметъ права искать себ такой кругъ дятельности, гд она могла бы шире работать и дйствовать, чмъ здсь, съ нами. Я уже часто думала, что ей слдовало бы попробовать свои силы въ области литературы или искусства. Если она будетъ имть успхъ на этомъ поприщ — она можетъ быть счастлива, мн даже хочется сказать, несчастлива по своему, если успха не будетъ, то все же лучше сознавать, что боролся и не могъ побдить, чмъ постоянно говорить себ: ты могла бы сдлать мною великаго, но у тебя отнята всякая возможность доказать это на дл. Но посмотримъ, какъ хороша эта цвтущая вишня! О, дитя мое! и у меня есть на сердц желаніе: хотлось бы мн тебя, отца, всхъ васъ увезти изъ города назадъ въ нашъ Тухгеймъ, чтобы мы могли оправиться отъ всего, что насъ гнететъ здсь. Отцу нужно вонъ отсюда, онъ чахнетъ въ жизни, которая противна и его натур, и всмъ его привычкамъ.
Такъ говорили Шарлотта и Амелія, прогуливаясь подлинной, широкой, залитой солнечнымъ свтомъ алле вдоль садовой стны, подъ распускавшимися деревьями, а между тмъ баронъ, съ грустью и отчаяніемъ въ сердц, прятался за гардины своего окна, чтобы об женщины не замтили его. Какъ только он вошли въ домъ, онъ сошелъ внизъ, чтобы сообщить имъ, что ему необходимо ухать на нсколько дней, быть можетъ, на нсколько недль. Черезъ часъ онъ дйствительно ухалъ.
Теперь-то настало время, когда Шарлотт пришлось выказать всю свою твердость, всю силу своего духа. Не то тревожило ее, что братъ ухалъ такъ внезапно, безъ всякихъ приготовленій, онъ, не сдлавшій въ теченіе 7 лтъ ни одного далекаго путешествія и едва вызжавшій за это время, конечно, ему могла вдругъ представиться необходимость предпринять поздку. Къ тому же, узжая, онъ былъ гораздо веселе, чмъ за все послднее время, и когда экипажъ тронулся, онъ привтливо поклонился и сдлалъ знакъ рукой, но какое это было дло, которое такъ настоятельно требовало его присутствія въ ту минуту, когда онъ имлъ съ Генри такое горячее объясненіе, что старый Христіанъ еще дрожалъ въ торопяхъ, разсказывая о немъ барышн.— А до прихода Генри къ нему входилъ Лео, и онъ тоже имлъ длинный разговоръ съ барономъ, и молодой баринъ и Лео встртились въ передней и смрили другъ друга такимъ злобнымъ взглядомъ,— и вамъ говорю, барышня, они встртились гораздо хуже, чмъ бывало у насъ въ дом, хотя и тогда они часто посматривали друга, на друга, какъ дв собаки, которыя всего охотне разорвали бы другъ друга.
Старый Христіанъ передавалъ все это такъ безсвязно, укладывая господскія вещи въ сундуки, онъ смотрлъ такъ боязливо и спрашивалъ такимъ тихимъ, хриплымъ голосомъ,— Да что же это такое случилось, сударыня, что сердце Шарлотты сжалось отъ безотчетной, невыразимой тоски?
Братъ ухалъ, наступила ночь,— долгая, мучительная ночь для Шарлотты. Она не сомкнула глазъ. Она думала, думала, надялась, желала, боялась, она слдила за братомъ въ его внезапномъ путешествіи, она едва знала, куда онъ направился — на Рейнъ — съ какою цлью? Или то былъ только предлогъ? Хотлъ ли онъ — Боже праведный! нтъ, это невозможно! Онъ такъ ласково улыбался, когда карета двинулась! Онъ бы не захотлъ такъ жестоко играть съ сестрою и дочерью, не захотлъ бы такъ страшно обмануть ихъ. Вдь онъ никогда не обманывалъ ихъ! Никогда? А все это послднее время? Въ его голов, въ его сердц происходило за это время многое, что онъ заботливо скрывалъ отъ нихъ. И это внезапное путешествіе не есть ли оно конецъ всмъ этимъ тайнамъ, которыя онъ носилъ въ себ уже цлые мсяцы?
Такимъ образомъ мрачная фигура заботы услась у постели Шарлотты, и безъ устали гонялась за несчастною женщиною, когда она тоскливо бродила по опуствшимъ комнатамъ. Наконецъ наступило утро, и оно принесло новыя надежды, свжія силы. И что-же случилось такого ужаснаго?
— Я рада, что отецъ выхалъ въ такую прекрасную погоду, свжій воздухъ, перемна обстановки, сношенія съ новыми людьми, занятія новыми предметами — все это, врно, принесетъ ему пользу. И какъ давно ему хотлось быть на Рейн, который онъ видлъ къ послдній разъ въ 1815 году, возвращаясь изъ франціи. Ему опять придетъ на память прекрасная пора молодости, ему опять захочется жить, онъ такъ хорошо уметъ понимать все прекрасное въ мір, какъ не всякій другой.
Амелія съ полнымъ убжденіемъ вторила тетк. И дйствительно, мало знакомая съ длами отца, она смотрла на эту поздку съ самой лучшей точки зрніи, даже связывала съ нею самыя лучшія надежды на будущее. Лишь бы только отецъ началъ шутить и улыбаться по прежнему и смотрть на міръ также весело, какъ прежде, своими прекрасными, карими глазами,— тогда онъ уже не будетъ въ состояніи смотрть на свою маленькую Амелію равнодушно, зная что она несчастна, и притомъ несчастна отъ него! Это просто на просто невозможно.
Утро прошло. Теплый воздухъ, яркіе солнечные лучи, синее небо — все манило къ прогулк. Шарлотта приказала подать экипажъ и долго каталась съ своею племянницею. (Сильвія поблагодарила и отказалась). Дло шло къ обду, когда он вернулись. Шарлотт доложили, что заходилъ д-ръ Паулу съ, который оставилъ записку на имя барышни.
То спокойствіе духа, которое навяла на Шарлотту прогулка, тотчасъ же изчезло. Она распечатала записку дрожащими руками.— ‘Уважаемая пріятельница! Я слышалъ, что вашъ братъ ухалъ со вчерашняго вечера на Рейнъ, а не въ Тухгеймъ, какъ можно было бы заключить по его сегодняшнему заявленію въ газетахъ. Вы можете себ представить, какъ мн хочется переговорить съ вами. Я зайду сегодня еще разъ въ 4 часа по полудни’.
Шарлотта стояла, какъ окаменвшая. Стало быть и этотъ ужасный, дальновидный, всегда смлый человкъ тоже безпокоится, онъ тоже озабоченъ. Это было видно слишкомъ ясно по строкамъ, быстро набросаннымъ карандашомъ. И какое о то объясненіе братъ напечаталъ въ газетахъ?
Она взяла со стала сегодняшній номеръ. Она стала искать, не могла найти, а между тмъ оно должно было быть въ этомъ номер. Наконецъ она нашла.
Шарлотта была такъ смущена, что едва понимала, что читала. Ей пришлось нсколько разъ остановиться, наконецъ она сообразила, что братъ ея напечаталъ относительно рабочаго вопроса, о которомъ теперь было такъ много толковъ, очень рзкое заявленіе, онъ ршительно становился на сторону рабочихъ и торжественно отказывался отъ склада понятій и системы дйствій фабричныхъ хозяевъ.
Такъ вотъ въ чемъ было дло! Тотъ призракъ заботы, который преслдовалъ ее сегодня ночью, принялъ извстную форму и опредленный видъ. Братъ окончательно разошелся съ банкиромъ. Началась борьба, уже такъ давно грозившая,— борьба на жизнь и смерть для ея брата, который сдлалъ затраты, огромныя при его денежныхъ обстоятельствахъ.
Газета выпала изъ рукъ Шарлотты. Она простояла съ минуту, опустивши голову, она ничего не чувствовала, ничего не думала, потомъ волна жизни снова всколыхнулась изъ глубины души Шарлотты и она подняла голову, снова взялась за газету и прочитала заявленіе спокойно, внимательно, вдумчиво. Теперь она поняла, что было сказано въ этихъ печатныхъ строкахъ, теперь она знала тоже, что ей длать.
Она опять приказала подать коляску и сообщила Амеліи, которая вошла въ комнату съ букетомъ весеннихъ цвтовъ въ рук и еще вся раскраснвшаяся отъ прогулки, обо всемъ, что случилось.— Теб же вдь придется когда нибудь узнать объ этомъ, такъ лучше теперь, чмъ посл.
Поблднвшая Амелія не хотла отпустить тетку одну, но Шарлотта ршительно отклонила ея предложеніе проводить ее,— Мн придется сдлать нсколько визитовъ, и теб неудобно будетъ здить со мною.
Амелія должна была покориться, Шарлотта сла въ экипажъ, подъхавшій къ подъзду, и приказала хать къ фонъ-Зонненштейну.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ.

Лакей Павелъ, уже давно извщавшій Генри обо всемъ, что длалось въ дом барона, далъ ему знать еще вчера вечеромъ объ отъзд отца. Генри тотчасъ поспшилъ къ фонъ Зонненштейну, ни банкиръ, ни онъ самъ не могли объяснить себ, куда направился баронъ.
Генри обдумывалъ въ это утро, какъ бы довести отца или г. ф. Зонненштейна до ршительнаго шага, но заявленіе барона, попавшееся ему на глаза въ утренней газет, избавило его отъ всякихъ дальнйшихъ размышленій объ этомъ предмет. Зонненштейну приходилось теперь поднять брошенную ему перчатку. Генри былъ радъ этому. Онъ зналъ не со вчерашняго дня только, что отецъ не навидитъ его, а онъ отца. Но то, что случилось вчера, уничтожило даже вншнія отношенія, во имя которыхъ онъ молчалъ до сихъ поръ, что же ему оставалось беречь теперь?
Молодой человкъ снова поспшилъ къ банкиру, котораго онъ засталъ сильно взволнованнаго и съ газетою въ рукахъ.
— Этого я никакъ не ожидалъ, вскричалъ г. Фонъ-Зонненштейнъ, и глаза его безпокойно блуждали туда и сюда подъ его нависшими, пушистыми бровями.— Предупредить меня, меня, когда на моей сторон и сила и право! Я думаю, Генри, твой отецъ рехнулся. Но я знаю, кто съигралъ съ нами эту штуку! Подлить масло въ огонь въ ту самую минуту, когда онъ и безъ того ярко горитъ — это совершенно на него похоже. Это окончательно сведетъ рабочихъ съ ума, и страшно повредитъ намъ въ глазахъ остальной публики.
Генри подозрвалъ, что его вчерашняя ссора съ отцомъ, быть можетъ, больше, чмъ вс другія причины, ускорила или даже вызвала заявленіе, но ему было весьма пріятно, что вину взваливали на ненавистнаго Лео.
— Вы вдь никогда не хотли мн врить, вскричалъ онъ.— Пняйте же теперь на себя! Я покрайней мр надюсь, что бда сдлаетъ тебя умне, и что ты наконецъ отважишься на ршительный шагъ въ твоихъ отношеніяхъ къ отцу.
Самъ банкиръ, быть можетъ, желалъ случая, который положилъ бы конецъ невыносимымъ отношеніямъ къ барону, но теперь, въ ршительную минуту, ему было далеко не по себ.
— Выйдетъ скандалъ, котораго никакъ не потушить, мой другъ, сказалъ онъ, качая головой, и до этого мн не можетъ быть никакого дла, какъ ты самъ знаешь очень хорошо. Я чуть не разошелся съ либеральной партіей изъ-за васъ, то есть изъ-за принца, который рано или поздно, будетъ держать въ рукахъ судьбу нашей страны. Паулусъ и компанія уже теперь смотрятъ на меня, какъ на отщепенца, неужели мн теперь разойтись и съ дворянствомъ? Что же касается настоящей демократіи,— могу тебя уврить, moucher, что это не шутка въ такую минуту, какъ теперь, когда у тебя на ше сидитъ тысяча другая сварливыхъ рабочихъ,— видть своимъ врагомъ на жизнь и смерть человка, какъ Лео.
Банкиръ въ раздумьи потиралъ свои густыя брони. Генри нетерпливо барабанилъ по столу.
— Такъ это стало быть правда, вскричалъ онъ, стало быть правда то, что со всхъ сторонъ говорятъ объ васъ ваши враги,— что у васъ смлости не хватаетъ, даже у лучшихъ изъ васъ. Мы не можемъ оставаться на той точк, на которой стоимъ теперь,— стало быть надо идти дальше. Задача самая простая. Чмъ дольше ты будешь колебаться въ ршеніи дла, съ моимъ отцомъ судебнымъ порядкомъ, тмъ врне ты можешь разсчитывать, что не получишь своихъ денегъ. Ты боишься послдствій открытаго разрыва съ моимъ семействомъ. Хорошо, отдай мн Эмму. Какое удовлетвореніе можетъ быть блистательне брака послдняго Тухгейма съ твоею дочерью, и, въ качеств твоего зятя, я получу назадъ то состояніе, или часть того состоянія, которое я теряю, какъ сынъ моего отца.
— Хорошее дло, сказалъ фонъ Зонненштейнъ, но, Генри, я не говорю, что это случится, ни вдь это возможно,— если Эмма откажетъ теб? За послднее время двочка будто перемнилась. Ча кажется, она серьезно привязалась къ доктору
— Ну клянусь честью, это было бы курьезно! вскричалъ Генри съ злобнымъ смхомъ. Неужели ты думаешь, дядя, что Эмма будетъ въ состояніи хоть минуту серьезно колебаться, если ой предложатъ выбрать между дальнйшимъ кокетствомъ съ этимъ шарлатаномъ и бракомъ со мною? Если она будетъ колебаться, то въ этомъ будете виноваты вы, одни вы, которые такъ безмрно баловали ее. Но я думаю, что знаю Эмму лучше вашего, и во всякомъ случа я даю теб слово, что этотъ Лео недолго будетъ намъ мшать — я все обдумалъ, и его можно удалить не однимъ способомъ.
— Ты хорошо разсчитываешь, Генри, но я боюсь, что въ этомъ отношеніи ты оборвешься, возразилъ банкиръ задумчиво.
Генри только-что хотлъ рзко возразить что-то, но вошелъ слуга съ карточкою въ рук.
— Твоя тетка! произнесъ банкиръ съ испугомъ и подалъ Генри карточку.
Генри вскочилъ:— ты хочешь принять ее?
— Боже сохрани! Только этого не доставало, сказалъ банкиръ. Въ ту минуту, когда мы должны ршиться, когда мы даже ршились — да къ тому же я всегда плохо ладилъ съ нею.
— Да и лучше, чтобы ты съ нею не видался! сказалъ Генри и обратился потомъ къ лакею, ждавшему у двери: — фонъ-Зонненштейнъ выхалъ, Іоганнъ, понимаете, его нтъ дома.
Удивленный лакей вышелъ. До сихъ поръ барышню всегда принимали. Генри посмотрлъ ему вслдъ съ насмшливой улыбкой.— Вдь она вроятно пойметъ это, проворчалъ онъ, — ну ее! она никогда не замолвила за меня добраго слова и постоянно предпочитала мн этого олуха, Вальтера, и даже Лео. Теперь я пойду къ Эмм, дядя. На заявленіе моего отца мы должны отвчать объявленіемъ о помолвк.
Банкиръ пожалъ плечами.
Проходя черезъ дворъ, Генри увидалъ отъзжавшій экипажъ своей тетки. Онъ приказалъ доложить Эмм о своемъ приход.
Эмма сидла на балкон. Генри нашелъ, что минута и положеніе неудобны для его намренія, но онъ зналъ, что врядъ ли Эмма ршится въ это время сойти съ своего любимаго мста. Поэтому онъ слъ возл нея.
— Ну, гнусный человкъ, сказала Эмма, не отнимая лорнета отъ глазъ,— не тетинъ ли экипажъ подъзжалъ сейчасъ къ намъ? Не садись на мое платье! Наконецъ-то ты пришелъ просить у меня прощенья.
— Наконецъ? Это наконецъ очень лестно для меня.
— Pourquoi?
— Потому что не прошло и сутокъ съ тхъ поръ, какъ мы поссорились,
— Боже, какъ время-то плетется! Еще сутокъ не прошло! А мн казалось, что уже мсяцъ прошелъ. Ахъ, вонъ детъ графъ Вартенбургъ съ своею молодою женой, какъ она очаровательна! Я всегда говорила, что у него самый изящный вкусъ изъ всхъ нашихъ молодыхъ кавалеровъ.
— Гм! неужели? сказалъ Генри, что касается меня, я бы ни за что не выхалъ на лошади, которая хромаетъ отъ сильнаго шпаня, кром того я бы не простилъ своему каретнику такого отвратительнаго свтло-голубаго цвта, или по крайней мр запретилъ бы жен носить желтое платье.
— О, ты злой, злой человкъ! вскричала Эмма, стегая Генри своимъ носовымъ платкомъ.
Генри схватилъ маленькую, полную ручку и призналъ ее къ своимъ губамъ.
— Ради Бога, Генри,— здсь, на открытомъ балкон!
— Что жь мн длать, если ты принимаешь своихъ гостей на балкон?
Эмма выронила лорнетъ и посмотрла на своего двоюроднаго брата. Она всегда находила его хорошенькимъ: сегодня утромъ онъ казался ей очень красивъ. Короткія, темныя кудри, изящная бородка — и какъ онъ умлъ изящно одться! Да, у него есть вкусъ, онъ бы не вывозъ жену въ желтомъ шелковомъ плать и въ коляск съ свтло-голубой обивкою!
— Ну, спросилъ Генри, чего ты такъ задумчиво смотришь на меня? и при этомъ улыбка обнаружила его блестящіе, блые зубы.
— Я думаю, отчего это ты всегда такой нелюбезный, между тмъ какъ ты иногда можешь быть довольно любезенъ.
— Довольно любезенъ! Я думаю, что могу быть очень любезенъ, и, право, это не моя вина, если я не всегда бываю таковъ.
— Кто же въ этомъ виноватъ?
Эмма опять приставила лорнетъ къ главамъ. Генри близко наклонился къ ней и сказалъ: — Ты виновата въ этомъ, ma belle cousine.
— Гм! почему это?
— Потому что тотъ, кто такъ очарователенъ, какъ ты, не долженъ еще нарочно очаровывать людей.
Эмма не отвчала, она усердно смотрла въ лорнетъ на господина и на даму, которые, сопровождаемые ливрейнымъ лакеемъ, проскакали мимо по дорог.
— Мн кажется, что здсь немного дуетъ, сказала она вдругъ.
— Ужасно, подтвердилъ Генри.
Эмма встала и вошла въ комнату черезъ открытую балконную дверь, Генри пошелъ за нею съ улыбкою, которой Эмма не замтила, потому что она подошла къ ваз съ золотыми рыбками. Генри обнялъ ея талію.
— Ты сегодня невыносимъ, вскричала Эмма, освобождаясь отъ него и быстро направляясь къ кушетк, гд она тотчасъ же прижала платокъ къ лицу и залилась слезами.
Генри принялъ это за хорошій признакъ. Онъ поспшилъ стать возл нея на колни и сказалъ, стараясь отвести ея руки отъ лица: — Эмма, милая Эмма, что съ тобою! о чемъ ты плачешь?
— Оставь меня, и такъ несчастна, такъ безгранично несчастна! вскричала она, рыдая.
Генри придвинулъ себ стулъ и сказалъ, держа руку Эммы въ своихъ рукахъ:
— Поговоримъ наконецъ разумно, Эмма, мы наконецъ должны же объясниться. Ты знаешь, что я тебя люблю, а если не знаешь, то я говорю теб это теперь. Ты всегда показывала мн расположеніе, и я думаю, что мы давно бы соединились, если бы семейныя отношенія не ставили намъ непреодолимаго препятствія. Ни теперь, со вчерашняго дня, произошли ршительныя событія. Я и твой отецъ — мы разошлись окончательно съ моимъ отцомъ, или скоре мой отецъ разошелся съ нами. Отецъ мой открыто сталъ на сторону работниковъ и вслдъ затмъ ухалъ, неизвстно куда, но вроятно онъ отправился окольнымъ путемъ въ Тухгеймъ, чтобы тамъ побрататься съ рабочими или сдлать какую нибудь другую глупость въ этомъ род. Но у моего отца не хватило бы смлости на такой шагъ. Мн, а думаю, нечего говорить теб, кто за нимъ стоитъ.
Эмма, слушавшая очень внимательно, снова зарыдала, Генри сдвинулъ брови, но продолжалъ еще мягче, чмъ говорилъ до сихъ поръ:
— Я не стану упрекать тебя ни въ чемъ, милое дитя! Ты умная двушка, ты чувствуешь непреодолимое влеченіе ко всему необыкновенному, и я отдаю ему справедливость — ты знаешь, о комъ я говорю,— онъ недюжинный человкъ. Но, милое дитя, мы живомъ среди весьма опредленныхъ условій и всему, выходящему изъ ряда обыкновеннаго, приходится по большей части играть странную, а то еще хуже, смшную роль. Съ необыкновеннымъ человкомъ, если онъ не иметъ права писать передъ своей фамиліей частицу ‘фонъ’, нельзя показаться при двор, но съ нимъ весьма легко можно попасть въ такое положеніе, что придется украсить своимъ присутствіемъ балъ почтенныхъ ремесленниковъ или другое одинаково благородное общество. А мн помнится, что покрайней мр прежде табачный дымъ и запахъ пива были теб по по вкусу — нтъ, но смйся, милая Эмма, я говорю совершенно серьезно, потому что это дло иметъ совершенно серьезную сторону.
Эмма, которая сейчасъ была готова разхохотаться, снова стала рыдать.— О, эти мужчины, эти мужчины, жестокіе, черствые люди! что вамъ за польза отъ того, что вы раздавите сердце двушки! Разв любовь опрашиваетъ о положеніи въ свт и званіи!
— Вдь это все пустяки, милое дитя! сказалъ Генри съ досадой, при существующихъ свтскихъ отношеніяхъ для любви, конечно, очень нужны положеніе и знаніе!
— Да, и богатство, вскричала. Эмма насмшливо, ахъ, какъ бы я желала быть простой, бдной двушкой!
— А я бы желалъ, чтобы ты хоть на минуту была разумна! Увряю тебя, Эмма, увряю тебя честью, что твой необыкновенный другъ пустился вовсе не на шуточныя дла. Ты вчера не хотла мн врить, но и повторяю теб, что на немъ лежитъ самое сильное подозрніе въ томъ, что онъ склонилъ д-ра Липперта — ты вдь знаешь его — къ покраж депеши, о которой теперь такъ много говорятъ. Быть можетъ, черезъ недлю, не больше, Липперта посадятъ за покражу, а другихъ за нравственное соучастіе. Я былъ вчера, у принца, принцъ вн себя и не оставитъ этого дла безъ вниманія, какъ мы прежде думали. Обдумай же, дитя, въ какое положеніе ты себя поставишь, если поведешь дальше опасную игру съ этимъ человкомъ. Ты знаешь, есть вещи, которыхъ наше общество не прощаетъ даже самой богатой, самой красивой, самой любезной двушк.
И Генри гладилъ и цловалъ руку Эммы.
Эмма никогда не смотрла съ такой мрачной точки зрнія на свое кокетство съ Лео. Она хотла порисоваться съ нимъ — и это ей удалось. Ей хотлось продолжать рисоваться съ нимъ — только съ этимъ непремннымъ условіемъ она могла бы согласиться выйти за него замужъ. Конечно, если Генри говорилъ правду,— а онъ былъ сегодня утромъ серьезенъ до утомительности,— то дло принимало совсмъ другой оборотъ. Но разв онъ не могъ выдумать вс эти исторіи, чтобы вынудить у нея поспшное ршеніе. Кром того если даже все такъ и есть, какъ Генри говоритъ, если дйствительно надо бросить Лео, то вдь это всегда можно успть сдлать, и надо стараться не уступать Генри, не давать ему замтить, что онъ сегодня утромъ дйствительно очаровательно-любезенъ.
Въ силу этого она продолжала глубоко вздыхать, между тмъ какъ онъ усердно цловалъ ея руки, и объявила еще разъ, что она самая несчастная двушка во всемъ свт, и что она хочетъ идти въ монастырь, гд она по крайней мр будетъ имть возможность жить сердцемъ и отдаться своимъ идеаламъ.
Терпніе Генри истощилось, кром того ему надо было отправиться къ повренному своего отца, отъ котораго онъ надялся узнать кое-что не лишенное интереса. Онъ сдлалъ еще послднюю попытку, опустился на колни возл кушетки и обхватилъ Эмму, но когда она оттолкнула его, онъ вскочилъ и вскричалъ:
— Хорошо же! Ты хочешь дурачиться — на здоровье! Но не требуй же, чтобы мы тебя продолжали щадить. Онъ не придетъ больше въ этотъ домъ — клянусь теб въ этомъ, но, можетъ быть, мн удастся выхлопотать для тебя позволеніе видться съ нимъ въ тюрьм.
Эмма тоже встала. Не броситься ли ей на шею разсерженному, оттолкнувши за минуту передъ тмъ ласкающаго? Наступила минута, когда ей хотлось это сдлать, но вдь на это всегда найдется время.
Она отвчала обиженнымъ тономъ. Послдовала ссора, которая, подобно многимъ предыдущимъ, кончилась тмъ, что Эмма залилась слезами, а Генри вышелъ изъ комнаты взбшенный.
Эмма въ самомъ дл была взволнована. Генри наговорилъ ой слишкомъ много рзкаго. Какъ ей отмстить ему? Устроить ли ей такъ, чтобы Лео увезъ ее? Пойдти ли ей къ нему на свиданіе въ тюрьму? Возлюбленная политическаго преступника! Это было ново и должно было вывести Генри изъ себя. Самое меньшее было написать къ Лео. О, она была совершенно въ такомъ настроеніи духа! Зачмъ ее мучили, когда солнце такъ ярко свтило въ высокія окна, когда золотыя рыбки такъ весело плескались въ вод, когда канарейки такъ громко заливались, когда экипажи такъ пестро толпились на улиц? О! она была такъ несчастна! Почему же ей но высказать этого, не высказать ему!
И Эмма сла за спой письменный столъ, уставленный разными фигурками, миніатюрными обелисками и другими дорогими бездлками, и написала къ Лео о темъ, что она несчастна.

ГЛАВА ПЯТАЯ.

Отъ фонъ-Зонненштейна Шарлотта похала къ Лео, оттуда къ повренному своего брата. Она никого не застала дома, или, быть можетъ, ее нигд не приняли. Но она вовсе не чувствовала личнаго оскорбленія, она думала только о своемъ брат, о томъ, какъ должны быть плохи его дла, если никто уже не хочетъ говорить съ его сестрою.
Вернувшись, она уже застала д-ра Паулуса. Онъ пошелъ къ ной на встрчу и довелъ до дивана. Шарлотта была очень потрясена, она могла поблагодарить за дружеское вниманіе только пожатіемъ руки.
— Я не извиняюсь въ томъ, что я здсь, сказалъ д-ръ Паулусъ, садясь къ Шарлотт на диванъ:— есть минуты, когда это просто ребячество играть другъ съ другомъ въ прятки, а я открыто сознаюсь, что заявленіе вашего брата и его внезапный отъздъ сильно тревожатъ меня и насъ всхъ. Быть можетъ, я такъ или иначе могу быть вамъ полезенъ, и мн кажется, будетъ лишнее уврять васъ, что вы можете мною располагать.
Шарлотта кивнула испытанному другу и грустно улыбнулась, а д-ръ Паулусъ продолжалъ: — А думаю, что вы здили, для того чтобы собрать свденія, навести справки. Вы узнали больше, чмъ знали до сихъ поръ?
— Меня нигд не приняли, отвчала Шарлотта.
— Вы были, я думаю, у г. фонъ-Зонненштейна и у повреннаго вашего брата?
— Да, и у Лео,— я хочу сказать у г. д-ра Гутмана. Я имю основаніе предполагать, что онъ далъ моему брату этотъ несчастный совтъ,— и Шарлотта подробно разсказала другу о частыхъ сношеніяхъ Лео съ барономъ и о томъ, какъ еще вчера, не задолго до его отъзда, онъ пробылъ у него цлый часъ.
— Вы мн сообщаете мало такого, чего бы я не зналъ, возразилъ докторъ.— Мы съ Вальтеромъ слдили съ болзненнымъ участіемъ за этимъ все боле и боле возроставшимъ вліяніемъ Лео на вашего брата, я даже могу сказать вамъ больше: это заявленіе, вроятно списано со словъ Лео, это его мысли въ самой короткой, въ самой энергической форм, которою онъ такъ удивительно уметъ владть. И ни на минуту не сомнваюсь въ томъ, что онъ употребилъ всю силу своей діалектики, чтобы убдить барона сдлать этотъ шагъ.
— Но, Боже мой, какая же ему отъ этого польза, вскричала Шарлотта въ тягостномъ волненіи.
— Очень большая, возразилъ Паулусъ,— теперь главное дло для него это — смирить либеральную партію и растоптать ее ногами. Для этой цли онъ беретъ союзниковъ откуда попало. Баронъ въ его глазахъ только представитель нашей древней знати, которую онъ такимъ образомъ старается вовлечь въ борьбу, хотя бы только вншнимъ образомъ. Вс недоумваютъ, спрашиваютъ, таращатъ глаза, взвшиваютъ близкія отношенія барона къ г. Фонъ-Зонненштейнъ и припвомъ оказывается: да, да, злые либералы! Вотъ единственная цль, которую Лео имлъ въ виду, и онъ ее достигнетъ.
— И для этой цли, для этого-то онъ становится предателемъ человка, который виноватъ только тмъ, что не сдлался вторымъ отцомъ осиротвшаго мальчика!
Паулусъ пожалъ плечами.— Онъ признаетъ только одну добродтель: доставлять торжество своимъ принципамъ, только одну слабость — отвлекаться отъ этого пути какими нибудь побочными соображеніями. Онъ пожертвовалъ бы своимъ лучшимъ другомъ, онъ пожертвовалъ бы любимою женщиной, если бы считалъ это необходимымъ для успха дла. Но не будемъ говорить про Лео.
Шарлотта покраснла. Она очень хорошо чувствовала, что докторъ хотлъ дать ей случай воспользоваться въ дл своего брата его совтомъ, его помощью, если они могли быть ей нужны. Она знала также, что никто лучше не съуметъ оказать эту дружескую услугу, никто не окажетъ ее съ большею готовностью,— но это все-таки была услуга. Она помогала очень многимъ въ своей жизни — теперь ей приходилось въ первый разъ принимать помощь. И какъ могла она заговорить о длахъ брата, не обвиняя его прямо или косвенно? Часъ тому назадъ она считала себя готовою на все, она была готова выслушать упреки банкира, перенести дерзость повреннаго, холодный отказъ Лео,— но къ этому удару для ея самолюбія она не приготовилась. Она знала только одного человка, которому бы она принесла эту послднюю, эту самую тяжелую жертву, но этотъ человкъ былъ далеко.
— Что дло Вальтера? спросила она посл продолжительной паузы тихимъ, неровнымъ голосомъ.
Докторъ прочелъ на лиц Шарлотты самыя затаенныя движенія съ души. Онъ увидалъ, что теперь было бы напрасно продолжать настаивать, и отвчалъ, какъ будто онъ именно и ожидалъ услышать этотъ вопросъ:
— Срокъ назначенъ на сегодняшній день черезъ недлю. Онъ будетъ защищаться самъ, и я это одобряю. Онъ скажетъ и докажетъ судьямъ, что въ этомъ случа они вовсе некомпетентны, что вопросъ, о которомъ идетъ рчь, подлежитъ не юридическому, а эстетическому суду. Его рчь во всхъ отношеніяхъ прекрасна, и кром того его адвокатъ, одинъ изъ самыхъ лучшихъ юристовъ, какъ вы знаете, сдлаетъ все, что будетъ отъ него зависть. Тмъ не мене мы совершенно убждены въ томъ, что онъ будетъ осужденъ. Онъ слишкомъ глубоко оскорбилъ обскурантовъ, и въ ихъ глав — недобросовстнаго директора Морица и вліятельнаго Урбана, а подкупность нашихъ судей уже давно стала безстыдною.
Въ эту минуту бесда была прервана приходомъ миссъ Джонсъ, которая вошла въ комнату въ сопровожденіи Амеліи.
Миссъ Джонсъ была страшно взволнована, что для человка, знающаго ее, было ясно уже изъ того, что она говорила сегодня по-англійски. Амелія сообщила ей еще вчера вечеромъ объ отъзд отца, а сегодня утромъ она нашла въ газетахъ его заявленіе, и она тоже тотчасъ пришла къ заключенію, что Лео былъ авторомъ этого заявленія:
— Я понимаю, что такое слогъ, вскричала она, понимаю!
Вслдъ затмъ она сочла своимъ долгомъ сдлать Лео допросъ, какимъ образомъ онъ могъ подать барону такой совтъ. Она хотла посредствомъ его добиться отъ барона отмны, или по меньшей мр, смягченія заявленія, потому что нападеніе на Зонненштейна казалось ей слишкомъ жестокимъ. Лео не было дома, но миссъ Джонсъ встртила его на улиц, когда онъ садился въ экипажъ. Она сказала ему въ лицо, что онъ написалъ заявленіе и онъ не сталъ отпираться отъ этого.— Но, Боже мой, сказала я, какъ вы могли это сдлать, когда вы знали, что это будетъ сигналомъ къ семейному раздору, который можетъ быть ничмъ не хуже раздора Монтекки и Капулетти!— И что же онъ отвчалъ мн на это?— ‘Сударыня, въ конц концовъ веронскимъ бднякамъ было не хуже по время ссоры обоихъ знатныхъ домовъ, а вы знаете, что я стою на сторон бдняка.’ При этомъ онъ насмшливо откланялся мн и оставилъ меня на троттуар,— меня, которая знала его, когда онъ, какъ черный цыганенокъ, бродилъ по Фельдгеймскимъ улицамъ и убгалъ, когда кто нибудь подходилъ — меня, которой онъ обязанъ тмъ чистымъ англійскимъ языкомъ, на которомъ онъ меня сегодня такъ страшно обидлъ.
И раздраженная миссъ обмахивала свое горвшее лицо, употребляя вмсто вера газетный листъ, взятый ею ее стола.
Д-ръ Паулусъ уже давно замтилъ то глубокое утомленіе, которое гнетомъ налегло на Шарлотту. Онъ всталъ и увелъ миссъ Джонсъ, которой онъ хотлъ сообщить важныя извстія о Вальтер. Шарлотта просила Амелію проводить ее въ ея комнату.
Когда дверь затворилась за ними, Сильвія, сидвшая въ маленькомъ, красномъ кабинет, находившемся рядомъ съ тою комнатой, гд происходилъ описанный разговоръ, и отдлявшимся отъ нея только тяжелою штофною портьерой, подняла голову съ мраморной доски стола. Она не знала, долго ли она такъ просидла, можетъ быть часъ, можетъ быть все время до обда. Она знала только, что пока она здсь сидла, счастливая хоть тмъ, что была, одна,— его имя долетало до ея слуха и будило ее отъ дремоты, потомъ она слышала, что объ немъ говорили, говорили такъ, что ея кровь то останавливалась въ сердц, то могучими волнами приливала къ мозгу. И кто же говорилъ? Шарлотта, кроткая Шарлотта, д-ръ Паулусъ, справедливый Паулусъ! Если кротость и справедливость говорили такъ, какъ же станутъ говорить жестокость и несправедливость? А какъ заговорятъ враги! Враговъ у него было много, а друга у него не было ни одного, который замолвилъ бы за него слово и защитилъ бы ею отъ всхъ этихъ обвиненій. Даже она сама, знавшая его лучше ихъ, даже она не попыталась опровергнуть т обвиненія и уничтожить ихъ.
Сильвія сдлала нсколько быстрыхъ шаговъ къ портьер и ваялась рукою за ея складки, но потомъ она снова опустила руку.
— Впрочемъ къ чему бы это повело? Они не только не оправдали бы меня, они даже не поняли бы. И гд же имъ понять когда нибудь то, что сколько нибудь превышаетъ обыкновенную мрку? Такъ ведется испоконъ вка, они его никогда не понимали, они никогда не подозрвали того, что происходило въ душ мрачнаго мальчика, когда онъ предпочиталъ ихъ обществу одиночество, въ которомъ онъ могъ безпрепятственно бесдовать съ своимъ геніемъ. Какъ она сказала?— смуглый циганенокъ, который бродилъ по улицамъ Фельдгеима? и я была такая же, какъ они вс, я бранила его циганенкомъ, я дразнила, мучила его, смялась надъ нимъ. А между тмъ мн чуялось его величіе, его значеніе. Я завидовала его уму, я еще не знала, что противъ безграничнаго благоговнія есть только одно средство — безграничная любовь!
Сильвія прижала руку къ глазамъ. Она дышала тяжело и глубоко, безконечная тоска наполняла ея душу, но она подавила брызнувшія слезы.
— Нтъ, нтъ, истинныя страсти — страсти головы, а не сердца — это его слова. Онъ пожертвовалъ бы своею милой, еслибы счелъ это полезнымъ для своего дла!— да, да, онъ бы сдлалъ это и долженъ былъ бы сдлать это! Кто посметъ его осуждать? Неужели мн его мрить на аршинъ обыкновенныхъ людей, какъ т дюжинныя натуры.
Сильвія вспомнила тотъ вечеръ, когда она увидала Лео въ первый разъ, когда посл долгой разлуки, они встртились здсь, въ этой маленькой комнат. Онъ сначала оттолкнулъ ее своею рзкостью совершенно также, какъ въ былое время, но лотомъ ее потянуло къ нему, словно какими нибудь чарами, у нея явилось такое чувство къ нему, что ей хотлось стать передъ нимъ на колни и поклоняться ему. А потомъ на нее напалъ страхъ, не ложный ли онъ пророкъ, какихъ было много до него, и она стала требовать отъ него знамени, какъ богобоязненные Евреи требовали его отъ спасителя, въ котораго они не могли врить, чувствуя въ тоже время глубочайшую потребность въ вр. Она спросила у него: о чемъ я думаю въ настоящую минуту? и онъ отвчалъ ей: ты думаешь, что будь ты мужчина, и ты пробила бы себ дорогу въ жизни.
— Быть можетъ, въ этомъ не было ничего удивительнаго, быть можетъ, это только проницательный взглядъ психолога, но все равно — онъ былъ нравъ, и съумла бы пробить себ дорогу. Я не могу, я не смю быть тмъ, чмъ бы мн хотлось быть, чмъ бы я смогла сдлаться, а онъ можетъ и долженъ. Если же я и помочь ему не могу, то я, по крайней мр, ободрать сю буду, особенно теперь, когда даже т, кто зовется его друзьями, и т оставляютъ его.
Сильвія поспшила въ свою комнату и принялась писать къ Лео, и писала она спокойне, проще, чмъ когда нибудь. Она не хотла тревожить и волновать его въ такое время, когда ему было такъ необходимо душевное спокойствіе.
Когда Сильвія перечитала письмо, она сама была страшно поражена вявшимъ отъ него холоднымъ спокойствіемъ. Говорить такъ было вовсе не въ ея дух, въ письм не было ни малйшаго слда той тревоги, того гнва, той тоски, восторга и порывовъ,— не было и слда той несенной грозы, которая бушевала въ ея душ.
Горькая улыбка мелькнула на ея губахъ и взглядъ ея неподвижно остановился на адрес письма.— Вдь онъ только этого и хочетъ. Не нужны ему страсти сердца — онъ понимаетъ одн только головныя страсти, только страсть къ правд и справедливости, страсть къ великой иде, которой онъ служитъ, и которой я хотла бы служить, служа ему.

ГЛАВА ШЕСТАЯ.

Нсколько дней спустя, Генри былъ въ кабинет извстнаго намъ сановника. Сановникъ быстрыми шагами ходилъ взадъ и впередъ, стоя нсколько въ отдаленіи, Генри слдилъ за нимъ, и обыкновенно холодное и проницательное выраженіе его глазъ было сегодня особенно мрачно. На лиц принца была видна глубокая забота.
— Мы вроятно для того и принялись за дло? спросилъ сановникъ.
— Извините, я сдлалъ, что могъ, возразилъ Генри, — но вдь понятно, что молодая двушка въ первомъ порыв горя…
— Ахъ, оставьте эти фразы! вскричалъ сановникъ, останавливаясь,— неужели вы думаете, что я глухъ и слпъ? Я вамъ говорю, что она никогда не чувствовала ко мн и тни любви, и потому-то она такъ скоро и поняла, что не произвела на меня такого сильнаго впечатлнія, какое необходимо для боле продолжительной связи. Поэтому-то она и вернулась сюда безъ приказанія, безъ позволенія. Mon Dieu! По мн пусть бы она оставалась еще, сколько угодно, въ замк.
— Быть можетъ, эта перспектива не казалась ей заманчивою, сказалъ Генри съ хитрой, злобной усмшкой.
Сановникъ нетерпливо пожалъ плечами и снова принялся за прерванную прогулку.
— Чего же она хочетъ? спросилъ онъ.
— Я думаю, она и сама этого хорошенько не знаетъ, возразилъ Генри. Прежде всего она вроятно, не смотря ни на что, горюетъ о своихъ несбывшихся надеждахъ, хотя она достаточно умна, чтобы видть, что тутъ ничего не поправишь. Впрочемъ это все уладится, характеръ ея не склоненъ къ праздной сентиментальности, а то пріятное положеніе, въ которое безъ сомннія поставитъ ее всмъ извстная щедрость вашего пр—ства, будетъ для нея своего рода возмездіемъ.
— Котъ мы и вернулись опять къ тому пункту, изъ котораго вышли, вскричалъ сановникъ съ жаромъ. Конечно она получитъ все чего пожелаетъ, но для того, чтобы дло не обнаружилось, надо найти любовника, которымъ можно было бы объяснить ея роскошный образъ жизни, стало быть — надо найти богатаго любовника.
— Я не богатъ, сказалъ Генри.
— Боже мой, я вдь знаю, что вы всегда найдете отговорки, вскричалъ сановникъ, такъ достаньте мн другого, мн все равно, только скоре.
— Я боюсь, что она не согласится на это, ваше пр—во, возразилъ Генри.
— Изъ злопамятства?
— Отчасти, по съ другой стороны…
— Съ другой стороны?
— Я боюсь, что вы опять не найдете во мн того врнаго слуги, которымъ я хотлъ бы быть.
— Опять? Хотлъ бы быть? Я вижу въ васъ самую странную смсь невжливости и уклончивости, какую мн только приходилось встрчать. Намъ никогда не бывать первымъ министромъ, вы невыносимы.
— А все-таки и былъ бы весьма сноснымъ первымъ министромъ, сказалъ Генри съ поклономъ.
Сановникъ засмялся.
— Можетъ быть, только не для меня! Но мы отклонились отъ нашей темы. Почему вы думаете, что двочка заупрямится и не захочетъ выбрать себ новаго любовника!
— Потому что мн кажется, но ея страстнымъ, сбивчивымъ рчамъ, которыя мн пришлось слушать сегодня утромъ, что она любитъ другого, сказалъ Генри.
— Сегодня утромъ! trs bien! Кого же? Не Липперта ли?
— Нтъ, того же д-ра Лео Гутмана, на котораго я указалъ вамъ, какъ на автора извстныхъ брошюръ.
— Опять этотъ человкъ стоитъ у меня на дорог! вскричалъ сановникъ.— Вдь вы хотли уладить его заключеніе? Вы разв еще не говорили съ Геемъ?
— Нтъ еще.
— Почему же?
— Я далеко не увренъ и не былъ уврена’ въ томъ, что г. Гей захочетъ понять мои намеки, и конечно и вовсе не хотлъ спшить подвергать себя, т. е. въ этомъ случа васъ, возможности получить отказъ.
— Стало быть, кром исторіи съ депешей — о чемъ конечно не слдуетъ толковать — нтъ ничего такого, за что можно было бы придраться къ этому негодяю?
— Разв только его прошедшее, которое въ политическомъ отношеніи достаточно скользко, да впрочемъ посл амнистіи, данной при вступленіи на престолъ короля, объ этомъ нечего и толковать.
— А что онъ теперь длаетъ? Судя по его брошюрамъ, онъ долженъ быть отчаянный демагогъ.
— Я не сомнваюсь въ томъ, что было бы легко втянуть его въ какой нибудь процессъ по дламъ печати, или затять съ нимъ исторію за несоблюденіе какого нибудь изъ параграфовъ уложенія, впрочемъ я не ршился дйствовать и въ этомъ направленіи.
— Почему-же?
— Потому чтобы не навлечь на себя порицаніе, отъ котораго, быть можетъ, нельзя будетъ отдлаться оправданіями. Вы изволите знать, что крайняя лвая должна сдлать предложеніе относительно рабочаго вопроса. Это послдняя попытка либеральной партіи удержать за собою въ послднюю минуту кусокъ потерянной почвы,— попытка, которая безъ сомннія не удастся, потому что при дебаттахъ и при подач голосовъ обнаружится, что партія пришла совершенно въ упадокъ. Теперь было бы не дурно отнестись съ сочувствіемъ къ предложенію,— это пробудило бы снова симпатію къ вамъ, нсколько пошатнутую огласкою извстнаго письма. Конечно это было бы ударомъ для той части либеральной партіи, которая предана вашему длу,— но все-таки…
Сановникъ нетерпливо топнулъ ногой.
— Ахъ, вскричалъ онъ, отстаньте вы отъ меня со всми этими соображеніями. Если вы хотите, чтобы такіе планы удались вамъ, обратитесь къ моему умному двоюродному брату. Я не созданъ для такихъ хитросплетеній. Я человкъ честный, мой путь долженъ быть прямъ. Плохо уже то, что я долженъ сдлать уступку вашему дяд и ему подобнымъ, но съ чернью я разъ навсегда не хочу имть ничего общаго. Не надо мн этой сволочи!
Въ томъ взгляд, которымъ Генри сталъ слдить за прохаживавшимся принцомъ, не было и тни уваженія, но тмъ покорне былъ тонъ, которымъ Генри произнесъ слдующія слова:
— Другихъ приказаній не будетъ?
— Да, и бы желалъ я паи. нотъ что: вы въ самомъ дл окончательно разсорились съ вашимъ отцомъ?
— Окончательно, ваше пр—ство.
— Это мн не нравится. Отъ этого произойдетъ страшный скандалъ, котораго вы могли бы избжать при нкоторой уступчивости.
— Это было невозможно.
— Я сегодня не хочу больше ссориться съ вами. Вы останетесь навсегда неисправимымъ упрямцемъ. Ну, ну, я не хотлъ огорчить васъ, любезный Тухгеймъ, и думаю, что вы меня любите. Приходите завтра ко мн обдать. И, послушайте, любезный Тухгеймъ, какъ вы думаете, что если все-таки выдать Липперту паспортъ для побга? Видть я этого человка я безъ того не хочу. Какъ вы думаете?
— Дло только въ томъ, чтобы найти приличный предлогъ.
— Хорошо, хорошо, мы завтра еще поговоримъ объ этомъ.
Сановникъ подалъ Генри руку съ привтливой улыбкой. Генри низко поклонился и вышелъ.
На этотъ разъ онъ разстался съ своимъ высокимъ покровителемъ боле довольный, чмъ въ прошлый разъ, на его губахъ даже мелькала гордая улыбка, когда онъ проходилъ по заламъ мимо кланявшихся ему придворныхъ лакеевъ. Было очевидно, что сановникъ не можетъ обойтись безъ него, и, хотя, взявши все въ соображеніе, приходилось заключить, что это высокое лицо имло весьма ограниченный умъ,— было ясно, что онъ не понялъ политическаго маневра, который предлагалъ ему Генри,— однако это было вовсе не такъ плохо для любимца и будущаго перваго министра.
Генри чувствовалъ себя въ силахъ выйти побдителемъ изъ своего тяжелаго положенія. Объ отц еще не было получено никакихъ извстій, но графъ Зонненштейнъ сталъ теперь дйствительно жалокъ и сталъ хлопотать о наложеніи запрещенія на фабрики. Это было главное. Кром того повренный отца, пожимая плечами и соболзнуя о неосторожности и упрямств своего кліента, бросилъ нсколько, правда, весьма осторожныхъ намековъ, которыми можно было прекрасно воспользоваться при запутанныхъ обстоятельствахъ.
Онъ надялся справиться со временемъ и съ дтскимъ упрямствомъ Эммы. Быть можетъ, ея тогдашній отнявъ былъ вовсе не такъ серьезенъ,— онъ вспомнилъ, что она раза два взглянула на него такими влюбленными глазами, и все шло прекрасно, пока не было произнесено имя Лео.
Лицо Генри стало мрачно, когда ему вспомнился образъ этого человка, котораго онъ ненавидлъ больше всего на свт. Онъ будетъ лежать въ прах, это должно случиться, промолвилъ онъ, и мн кажется, что теперь онъ у меня въ рукахъ.
Онъ невольно схватилъ письмо, которое онъ получилъ, отправляясь къ сановнику. Это было нсколько строкъ отъ сольнаго маркиза изъ Ниццы, говорилось въ письм, чтобы Генри удалилъ изъ дома безпокойнаго квартиранта,— но приличнымъ образомъ, мой другъ, и прежде всего такъ, чтобы отъ. этого не пострадала репутація молодаго человка, которому я все-таки въ конц концовъ многимъ обязанъ.
— О, благородные люди, сказалъ Генри, снова опуская письмо въ карманъ. Я нахожу, что могу поступить и по своему благоусмотрнію. А потомъ, натравивши на него добраго шуга, который наконецъ долженъ же будетъ узнать, кому онъ обязанъ этимъ фіаско, я въ заключеніе объясню г. фонъ-Гею, что для блага государства необходимо, чтобы г. докторъ изчезъ на нкоторое время. Тогда останется только пріискать мадемуазель Эв любовника.
Генри повернулъ на мсто гулянья, гд теперь, благодаря прекрасной весенней погод, сновали экипажи, верховые и гуляющіе пшеходы.
Между послдними онъ замтилъ Альфреда ф. Зонненштейна, который, вставивъ стеклышко въ глазъ, слонялся взадъ и впередъ съ скучающимъ видомъ.
— Какъ поживаешь, Альфредъ? Кого это ты такъ старательно высматриваешь?
— Какую нибудь хорошенькую двушку, въ которую бы я могъ влюбиться. Я страшно скучаю.
— Быть можетъ, я помогу теб, сказалъ Генри, взявъ своего двоюроднаго брата подъ руку.
— Гд же она? вскричалъ дэнди, снова вбрасывая въ глазъ вынутое стеклышко.
— Не здсь, mon cher! Она не изъ этимъ лилій, которыя теперь передъ нами. Это тернистая роза, или, лучше сказать, роза съ шинами. Я познакомлю тебя съ нею, а пока полюбуемся еще на эти лиліи.
Генри былъ очень веселъ, онъ смялся, шутилъ, раскланивался на право и на лво. Онъ зналъ, что положеніе его въ свт стало двусмысленнымъ посл заявленія его отца, по онъ ршился быть спокойнымъ, что бы тамъ ни было.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ.

Утромъ того же дня передняя Лео была наполнена обществомъ, котораго онъ вроятно никогда еще не видлъ у себя. То были люди съ смуглыми лицами, съ корявыми руками безъ перчатокъ, одтые въ платья, которыя вроятно, были заказаны какому нибудь почтенному сельскому портному, ихъ было двнадцать, вс они держали шляпы въ рукахъ, а многіе посматривали съ боязливымъ любопытствомъ на окружавшее ихъ великолпіе.
— Долго-таки онъ заставляетъ себя ждать, сказалъ одинъ изъ постителей, человкъ худощавый и долговязый, съ серьезнымъ, задумчивымъ лицомъ, обращаясь къ боле молодому человку, имвшему смлую, ршительную наружность.
— Вдь я тотчасъ же сказалъ, что мы не къ тому пришли, отвчалъ молодой человкъ съ неудовольствіемъ и продолжалъ потомъ, посл короткой паузы, съ сдержанною злобой:— Я еще хорошо помню, какъ онъ разгуливалъ мимо насъ, будто нашъ братъ и на свт не существуетъ.
— Какъ вы думаете, станетъ онъ съ нами разговаривать, спросилъ третій, подходя.
— Не захочетъ, съ тмъ и останемся, сказалъ рабочій съ смлымъ лицомъ.
Дверь въ сосднюю комнату отворилась, и вмсто молодаго лакея, доложившаго о ихъ приход, на порог показалась высокая стройная фигура Лео. Его глаза быстро окинули лица, которыя вдругъ вс повернулись къ нему, и улыбка заиграла на его губахъ, когда онъ подошелъ къ худощавому человку и подалъ ему руку.
— А, господинъ Крафотъ, давно мы съ вами не видались, да и съ вами тоже, Брангъ, право, я насилу бы узналъ насъ.
Смльчакъ, съ которымъ вдругъ заговорили, сдлалъ удивленное лицо и принялъ не безъ нкотораго колебаніи протянутую правую руку Лео.
— Я знаю изъ вашего вчерашняго письма, хотя только отчасти, что привело васъ ко мн, господа, продолжалъ Лео,— и до сихъ поръ я могу сказать только одно: я сдлаю все, что будетъ зависть отъ меня, чтобы услужить вамъ, или, врне, намъ. Я вамъ даю честное слово въ этомъ, а теперь подойдите ближе и давайте спокойно обсуживать дло.
И движеніемъ руки онъ пригласилъ ихъ войти въ рабочій кабинетъ. Прошло нсколько времени и ему пришлось повторять нсколько разъ свои пригласительные жесты, пока вс прошли наконецъ въ комнату. Если изящное убранство пріемной успло возбудить удивленіе, а отчасти и недовріе простыхъ людей, то изумленіе, вызванное въ нихъ видомъ роскошной обстановки этой комнаты.— видомъ всей этой дорогой мебели, ковровъ, картинъ и бюстовъ, было еще гораздо сильне и слишкомъ ясно выразилось на ихъ лицахъ и въ ихъ пріемахъ, чтобы Лео могъ не замтить его.
Онъ улыбнулся и сказалъ:
— Вы удивляетесь, друзья мои, видя въ такомъ роскошномъ жилищ человка, который называетъ себя вашимъ, но разв вы сами не надваете свой лучшій сюртукъ, когда у васъ есть дло къ пастору или ландрату? Вы длаете это не для себя, потому что вы знаете, что останетесь тмъ, кто и что вы есть,— вы длаете это потому, что въ глазахъ этихъ господъ платье даетъ вса, человку. Вотъ видите ли, а поступилъ точно также относительно своего жилища. Вся эта дребедень только платье, которое въ глазахъ буржуазныхъ филистеровъ длаетъ меня человкомъ солиднымъ и точно въ такой же степени роняетъ меня въ вашихъ, боле трезвыхъ глазахъ. Да, весьма сомнительно, могъ ли бы я безъ этого печальнаго вспомогательнаго средства добиться тхъ уступокъ, которыя я все-таки усплъ вырвать у нашего скареднаго мщанства. По вдь вы хотли имть дло не съ платьемъ, а съ человкомъ. Разскажите же мн подробно, что вы намреваетесь длать, и потомъ мы обдумаемъ, какъ за это приняться.
Ораторъ рабочихъ, худощавый, серьезный мужчина началъ говорить.
Сначала онъ говорилъ запинаясь, по потомъ рчь его лилась все свободне и свободне, говорилъ онъ о положеніи рабочихъ на тухгеймской и сосднихъ фабрикахъ, о ихъ физическихъ и нравственныхъ лишеніяхъ, которыя тяготли ихъ все сильне и сильне, такъ что наконецъ, когда вс увщанія, просьбы и представленія оказались напрасными, они вс вмст — человкъ до тысячи на тухгеймской и фельдгеймской фабрикахъ и, быть можетъ, вдвое больше на сосднихъ — ршились прекратить работы и приняться за нихъ не раньше, какъ когда ихъ скромныя требованія будутъ уважены. Но теперь они не могутъ долго выносить такое положеніе, потому что ихъ скудныя сбереженіи истощились и помощи ждать не откуда, имъ приходится или покориться прежнему игу, или остаться безъ куска хлба. Въ этомъ крайне-стсненномъ положеніи заявленіе барона было для нихъ благовстіемъ. Изъ этого заявленія они увидали, что есть еще люди, милостивые къ бднымъ, и это навело ихъ на мысль, испробовать послднее средство: попытаться, но сможетъ ли избранная изъ ихъ среды депутація привлечь къ ихъ длу и другихъ знатныхъ господъ, живущихъ въ столиц, особенно изъ членовъ еще засдающей палаты. Если же имъ пришлось бы узнать, что въ настоящую минуту имъ нечего разсчитывать на помощь, то они охотно согласились бы выжидать, еслибы имъ общали, что серьезно, всми силами и всми средствами постараются помочь ихъ длу. Это было ршено ни послднемъ, общемъ собраніи рабочихъ въ Тухгейм, продолжалъ ораторъ, но мы вскор поняли, что необходимо привлечь на свою сторону умнаго, расположеннаго въ нашу пользу человка, который могъ бы пособить нимъ въ большомъ город въ этомъ трудномъ предпріятіи словомъ и дломъ и согласился бы быть нашимъ повреннымъ. И тогда я и многіе тухгеймскіе уроженцы, мы подумали о насъ, такъ какъ вы своими сочиненіями доказали намъ, до какой степени вы принимаете къ сердцу дло рабочихъ и такъ какъ вы, кром того, выросли между нами и можете быть нашимъ настоящимъ ходатаемъ.
Худощавый рабочій смолкъ и вытеръ свой обнаженный лобъ маленькимъ бумажнымъ платкомъ, другіе рабочіе, которые сопровождали рчь своего оратора одобрительнымъ шопотомъ и сочувственнымъ киваніемъ головы, стали смотрть на Лео.
Лео сидлъ, опершись головой на руки, онъ вслушивался внимательно, онъ ничего не упускалъ изъ того, что было сказано, а между тмъ мысль его носилась вдали и въ прошедшемъ. Неужели дйствительно осуществилась гордая мечта его дтства, и деревенскіе дти приходитъ и склоняются передъ нимъ? Неужели исполнилось страстное желаніе тхъ лтъ, когда онъ, изгнанный изъ родной земли, скитался на чужбин,— желаніе, чтобы ему удалось вернуться и въ сред своего народа работать и дйствовать за этотъ народъ! Онъ стремился и дйствовалъ, насколько хватало силъ! И вотъ доказательство, что это не пропало даромъ, вотъ они, эти люди изъ его родныхъ горъ и лсовъ, и они говорятъ: будь ты нашимъ вождемъ, мы пойдемъ за тобою всюду, куда ты насъ поведешь!
— Спасибо вамъ, друзья мои, сказалъ имъ взволнованнымъ голосомъ,— я надюсь, что докажу вамъ, что я достоинъ вашего доврія. Между вами есть люди, которые знаютъ, что я уже разъ твердо стоялъ съ вами за одно въ серьезный, ршительный часъ. Тогда, когда я пошелъ отъ васъ съ тмъ достойнымъ человкомъ, память котораго должна быть вамъ дорога, и бросилъ съ холмовъ послдній, прощальный взглядъ на свою родную долину, озаренную лучами восходящаго солнца, тогда я поклялся священною клятвой остаться до гроба врнымъ народному длу. Я могу сказать, что ни однимъ вздохомъ не измнилъ этой клятв, но именно потому-то я могу оказать это: наше предпріятіе въ тотъ зимній день было дломъ неразумнымъ, и точно также теперь вы стоите на дорог къ ложной, обманчивой цли. Мы думали тогда, что боремся съ нашимъ злйшими врагомъ, и нападали на человка, который никогда не желалъ намъ зла, который и прежде, и посл и даже въ самое послднее время доказалъ, что онъ вашъ другъ, вашъ искренній, если и недальновидный другъ. А теперь вы думаете найти друзей въ людяхъ, которые изстари были вашими злйшими и, къ несчастью, вашими дальновидными врагами. Эти люди, напротивъ того, всегда умли эксплуатировать въ свою пользу ваше безпомощное положеніе, они прекрасно знали, когда Сампсонъ засыпалъ, и пользовались этою минутой, чтобы обрзать ему его кудри и выколоть ему глаза, чтобы бдный слпой рабъ никакъ не могъ возстать противъ своего несправедливаго господина. Ожидать отъ такихъ людей поддержки, даже престаю участія въ вашемъ положеніи я состраданія къ вашей горькой дол — это все равно, что надяться сорвать финикъ съ репейника. Мы читали мои сочиненія. Хорошо! стало быть вы знаете, что препятствуетъ вашимъ требованіямъ буржуазная партія, партія безсовстныхъ и алчныхъ хозяевъ. Ну, господа, и изъ членовъ этой-то партіи состоитъ та часть палаты, на которую вы возлагаете свои надежды. Нашъ хозяинъ, г. Фонъ-Зойненштейнъ, членъ, и очень вліятельный членъ этой партіи, мы хотите жаловаться на вора тому, кто утаиваетъ краденое добро? Т немногіе люди, которые, какъ докторъ Цаулусъ и его единомышленники, лучше другихъ, т правда люди добрые, но не значительные, не имющіе на столько умственныхъ силъ, чтобы прослдить вопросъ въ глубину, не имющіе и нравственныхъ силъ, чтобы осуществитъ то немногое, въ чемъ они убждены. Да, господа, клянусь вамъ въ этомъ, таково мое святое убжденіе, у васъ только дв дороги для достиженія вашей цли: но одной вы не хотите идти. Посмотримъ, каковъ вашъ второй
Лео смолкъ и сталъ пристально вглядываться въ выразительныя лица своихъ собесдниковъ.
— Второй путь, продолжалъ онъ медленно, повидимому лежитъ далеко, очень далеко отъ перваго, а между тмъ онъ въ конц концовъ все-таки соотвтствуетъ ему. Первый путь — реформа снизу, второй реформа сверху, реформа, идущая отъ власти, предназначенной судьбою къ тому, чтобы служить народу, имя между тмъ постоянно въ виду собственную выгоду. Я говорю о корол. Постарайтесь пробиться къ нему, постарайтесь, чтобы онъ выслушалъ васъ, одинъ онъ только и можетъ помочь вамъ.
Рабочіе съ удивленіемъ посмотрли другъ на друга, человкъ съ смлымъ лицомъ насмшливо улыбался.
— Вы удивляетесь, что я такъ заговорилъ, продолжалъ Лео, и нкоторые изъ васъ смются надо мною, какъ надъ дуракомъ или надъ разоблаченнымъ обманщикомъ, по, поврьте мн Іоганнъ Брантъ, еслибы восемь лтъ назадъ, когда мы клялись помочь своимъ бднымъ братьямъ, еслибъ даже годъ назадъ какой нибудь другъ заговорилъ со мною такъ, какъ я теперь говорю съ вами, я сдлалъ бы какъ разъ тоже самое, что и вы. Не моя это заслуга, что я теперь смотрю нсколько дальше, опытъ, вынесенный мною изъ лагеря либераловъ, открылъ бы глаза и вамъ, и всякому, и всякій увидалъ бы дло въ томъ свт, въ какомъ я вижу его теперь. Повторяю вамъ: вамъ надо надяться, не на палату, которая безсильна въ качеств палаты, и не могла бы вамъ помочь, еслибъ даже хотла, главное, не на буржуазную партію, къ несчастью, слишкомъ могущественную, я которая конечно не помогла бы вамъ, хотя и могла бы это сдлать, вамъ остается только надяться на короля. Если и эта надежда обманетъ васъ — тогда… вы освобождаетесь отъ всякой отвтственности.
— Такъ лучше же сейчасъ пустить это средство въ ходъ, вскричалъ Іоганнъ Брантъ, порывисто вскакивая съ своего мста,— пойдемте, братья, нечего намъ тутъ длать!
— Я не могу и не хочу васъ удерживать, сказалъ Лео, вы пришли выслушать мой совтъ, хотите ли вы принять его или нтъ, это конечно ваше дло.
Худощавый рабочій опять заговорилъ:— Любезные братья! Мы клялись врно стоять другъ за друга и не допускать между собою ни вражды, ни ссоры, и кром того не быть настойчивыми и не говорить другъ другу грубыхъ словъ. Іоганнъ Брантъ, ты самый младшій изъ насъ, у тебя нтъ ни жены, ни дтей, никого, для кого ты долженъ былъ бы трудиться, потому-то теб и легко сейчасъ пойти на ссору. Не сердитесь на него, г. докторъ, и объясните намъ потолковй, какъ это вы думаете насчетъ короля.
— Я не говорю, что королевство есть цль и стремленіе всего современнаго развитія Европы, возразилъ Лео,— но такъ какъ произведенія природы развиваются строго и постепенно, то иначе и быть не можетъ въ области политической жизни. Королевство уже разъ помогло намъ стряхнуть ярмо феодализма, оно же должно помочь намъ установить боле справедливыя отношенія между хозяевами и рабочими. Я хочу сдлать вамъ предложеніе. Завтра въ палат будутъ дебатты о рабочемъ вопрос. Если палата приметъ ршеніе, котораго можно ожидать отъ людей, относящихся съ теплымъ участіемъ къ вашему длу, отъ людей, чувствующихъ, что будущее принадлежитъ вамъ, что не сословіе, а человчество требуетъ въ вашемъ лиц и съ вами человческой жизни,— если говорю я, вамъ въ дебаттахъ удастся уловить хотя бы только это сочувствіе и это пониманіе — тогда будь по вашему, оставайтесь при своей вр, что буржуазія можетъ и хочетъ вамъ помочь, Но если результатъ будетъ таковъ, какъ я предсказываю, то приходите опять ко мн, и мы тогда обдумаемъ сообща, что намъ длать.
— Такъ мы и сдлаемъ, господинъ докторъ, сказалъ худощавый рабочій, онъ всталъ и.другіе послдовали его примру. Мы отвчаемъ передъ двумя тысячами братьевъ и должны во все серьезно вглядться. Если мы такъ долго совщались и не пришли ни къ какому ршенію, то мы можемъ еще подождать дня два. Прощайте, господинъ докторъ, и не пняйте на насъ.
Онъ подалъ Лео большую мозолистую руку и отъ души пожалъ его руку. Другіо рабочіе точно также простились съ нимъ, одинъ только Іоганнъ Брантъ мрачно стоялъ въ сторон и, одинъ изъ первыхъ, проскользнулъ за дверь.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ.

Было ли то дйствіе воздуха, испорченнаго присутствіемъ столькихъ людей, было ли то мрачное предчувствіе будущаго, которое было ршено минутою,— только Лео почувствовалъ какую-то давившую его тяжесть, когда опить остался одинъ въ своей комнат. Онъ открылъ окна настежь, и золотой весенній воздухъ ворвался цлою волной. Потомъ онъ опять отвернулся въ комнату, прошелся раза два быстрыми шагами, бросился наконецъ на диванъ у окна, прижавши руку ко лбу и къ глазамъ, и впалъ въ глубокую задумчивость.
Да, дло было ршено! Минута опять выказала свое всемогущество. То слово, которое онъ такъ долго вынашивалъ въ своей груди, оно сорвалось съ его губъ и стояло теперь передъ нимъ, полное самостоятельной жизни, и не поддающееся никакому искусству, неистребимое никакою силою. Оно уже перестало принадлежать ему, оно принадлежало тмъ людямъ, которые вышли отъ него, тмъ людямъ съ страдальческими, изнуренными лицами и врными, добрыми глазами, которые были представителями народа!
— А кмъ же я жертвую въ конц концовъ?— только собою. Если даже мой опытъ и не удастся, положеніе рабочаго человка вдь не ухудшится отъ этого, сколько вковъ прошло съ тхъ поръ, какъ солнце неизмнно освщаетъ тоже самое несчастье. По я могъ бы устроить свою жизнь иначе? Я могъ бы прожить грясь на солнц, еслибъ меня занимало это круженіе комаровъ. И какъ бы это было легко! Стоило бы только извиваться, и обманывать, и не смотрть на то, что происходитъ кругомъ. Почему бы мн было не наслаждаться на счетъ кроваваго труда этихъ бдняковъ, я стоялъ на самой лучшей дорог къ этому, да и въ настоящую минуту мн стоило бы употребитъ только нсколько часовъ, чтобы написать въ пользу этихъ торгашей точно такъ же, какъ я писалъ противъ нихъ, и богатый Лаванъ отдалъ бы мн свою Лію и половину своего достоянія. Какъ она написала? Мой гордый орелъ, твоя скромная голубка ждетъ тебя, чтобы взвиться съ тобою подъ облака — кажется такъ! Да! Она бы бжала со мною, я могъ бы обладать ея роскошнымъ маленькимъ тломъ и ея маленькою душой, могъ бы — еслибъ захотлъ!
Лакей прервалъ размышленіе Лео, войдя съ письмомъ, которое только-что принесла молодая дама, она сейчасъ же удалялась, отдавши письмо. Лео взглянулъ на подпись и узналъ почеркъ Эвы. Имъ овладло непріятное ощущеніе, точно онъ нечаянно наткнулся на остріе кинжала, и онъ уронилъ письмо на диванъ возл себя. Онъ ничего не слыхалъ объ Эв посл той страшной ночи, онъ зналъ только отъ Фердинанда Липперта, котораго онъ тоже уже давно не видалъ, что она все еще находится въ замк у принца. Страстно преслдуя свои политическіе планы, онъ почта совсмъ забылъ о странной двушк и о ея судьб, теперь ея образъ грозно всталъ передъ нимъ, словно привидніе среди благо дня.
Онъ сильно рванулся, точно отмахивался отъ чего-то, но письмо все-таки лежало передъ нимъ. Въ первый разъ въ жизни я не смю смотрть прямо въ глаза одному изъ своихъ поступковъ. Что-то она пишетъ!
Лео сломалъ печать,
‘Въ вашемъ тщеславіи вы, быть можетъ, подумаете, что я пишу къ вамъ, для того чтобы еще разъ бросить къ вашимъ ногамъ любовь, которой вы не стоите, и не для того я пишу къ вамъ, чтобы вымолить у васъ состраданіе, на которое вы неспособны, пишу къ вамъ, чтобы сказать вамъ, что я ненавижу васъ такъ, какъ можетъ ненавидть несчастная того, кто довелъ ее до несчастья. Да, да, сдвигайте гнвно ваши брови, подергивайте презрительно губами. Вы, вы виноваты въ моемъ несчастья, вы не подали мн, блуждавшей надъ пропастью, руку спасенья, что я говорю,— у васъ не нашлось для меня ни совта, ни предостереженія, а это, это одно уже могло бы спасти меня.
‘Вы человкъ, преданный долгу, человкъ героической добродтели! Разв у васъ не было обязанностей относительно меня? Разв ваша добродтель запрещала вамъ быть добродтельнымъ со мною, разв, не чувствуя ко мн любви, вы не могли отнестись ко мн съ самой обыкновенной любовью къ ближнему? Разв я была недостойна даже этого? Неужели та энергія, съ которою я стремилась изъ глубины незнанія и дикости къ образованію и наук, не вызвала у васъ уваженія? Неужели васъ не тронула та отчаянная борьба, благодаря которой я осталась чистою среди нечистой атмосферы, окружавшей меня? Неужели вы мною не дорожили, даже какъ сестрою моего брата, котораго вы зовете своимъ лучшимъ другомъ, которому, но собственному вашему признанію, вы безконечно многимъ обязаны? Неужели вы побоялись оказаться слишкомъ благодарнымъ, снасти его сестру отъ позора?
‘Но къ чему я говорю обо всемъ этомъ,— точно будто вы можете это понять,— точно будто у васъ есть сердце, какъ у другихъ людей! И когда же оно у васъ было! Не тогда ли, можетъ быть, когда вы хотли поджечь домъ того человка, который васъ кормилъ и одвалъ? Не тогда ли, когда вы покинули моего брата, чтобы здсь ложью и обманомъ попасть въ великіе люди. Да! Вы лгали и обманывали! Даже я не казалась вамъ слишкомъ ничтожною, и на мн вы попробовали свои маневры. Вы не можете отпереться отъ этого! Не отопретесь вы отъ того, что вы меня отыскали, что вы пришли ко мн подъ маской друга юности, что вы втерлись ко мн въ довріе, осчастливили меня ласковыми словами, что вы хорошо замтили мою любовь, вы — умный, опытный человкъ,— что вы пользовались ею до тхъ поръ, пока она вамъ была нужна, пока я была вамъ полезна, пока я была одною изъ цифръ вашей политической задачи! И вотъ этого-то я вамъ и не могу простить! Никогда, никогда я вамъ этого не прощу! Чтобы узнать то, что вы хотли узнать отъ принца и объ немъ, вы пожертвовали мною, пожертвовали Фердинандомъ, который теперь позорно выгнанъ изъ службы. Какое вы имли право длать все это? Я говорю вамъ, какъ ни низко палъ Фердинандъ, онъ все-таки въ сравненіи съ вами герой чести.
‘Не я! Конечно я не заслужила лучшей участи! Двушка, которая не находитъ лучшаго средства, чтобы забыть несчастную любовь, какъ отдаться принцу! О, политическій дятель! вы, человкъ безъ сердца, знаете ли вы вс мученія отвергнутой любви? И еслибъ и была кокетка, какъ мы думали, поселилась ли бы я теперь здсь въ гадкій chambre garnie, стна объ стну съ двушкой, которая отыскиваетъ себ обожателей по ночамъ при свт фонарей? Мы думаете, можетъ быть, что такъ трудно поддерживать хорошее расположеніе духа султана? или что наложница позволила бы такъ легко отдлаться отъ себя, если бы она дйствительно надола? О, значитъ, вы цните весь такъ называемый сильный полъ также преувеличенно высоко, какъ цните и себя!
‘Но день разсчета между мною и вами настанетъ, это будетъ не завтра или посл завтра, потому что ваше поприще еще не кончено, но этотъ день настанетъ. Пока, но только пока, смйтесь надъ моимъ признаніемъ къ ненависти’.
Но Лео не смялся, когда онъ выронилъ изъ рукъ письмо, написанное подъ вліяніемъ сильной страсти, что было ясно видно по быстрому, часто неразборчивому почерку. Онъ мрачно смотрлъ въ землю. Страстность обвинителя потрясла его, казалось невозможнымъ, чтобы жалобы были совершенно безъосновательны, чтобы обвиняемый былъ совершенно невиненъ.
Невиненъ? Да кто же невиненъ? И какой трезвый человка, требуетъ этого? Только тотъ, кто никогда не понималъ великаго слова философа, что виновность — это честь великихъ характеровъ. Что мн до зловщаго вопли нечистыхъ устъ? Сели я захочу услышать другой голосъ, кром того, который внятно говоритъ въ моей груди, то пусть же это будетъ, по крайней мр, голосъ чистой, великодушной женщины,
Онъ подошелъ къ письменному столу, вынулъ изъ ящика письмо и, наклонившись надъ пюпитромъ, сталъ медленно читать его, будто хотлъ заучить его наизусть.
‘Они бранятъ тебя эгоистомъ, потому что имъ неизвстна страсть къ иде,— холоднымъ и разсчетливымъ человкомъ, потому что имъ непостижимо, что во имя общаго блага ты долженъ требовать жертвъ отъ отдльныхъ личностей! Не давай сбивать себя съ пути, Лео! Теб не пристали колебанія и нершительность мелкихъ душъ. Ты долженъ идти своимъ путемъ медленно, величественно, спокойно, ты не долженъ заботиться о томъ, что они будутъ кричать возл тебя по сторонамъ. Ты долженъ постоянно имть передъ глазами свою цль. Людей, избранныхъ судьбою быть представителями великой идеи, узнаютъ потому, что глаза ихъ покоятся на одной точк. Если и не ошибаюсь, то теперь для тебя и твоего дла настала великая минута. Будь силенъ и великъ! У меня только одно это горячее желаніе и одинъ страхъ — страхъ, что ты когда нибудь окажешься слабымъ и мелкимъ, забудешь когда нибудь, что не принадлежишь себ. Короли принадлежатъ своему народу, великіе люди — своей цли’.
Лео глубоко вздохнулъ и выпрямился. Онъ отдохнулъ душой, онъ снова чувствовалъ въ себ довольно силъ, чтобы сдержать то слово, которымъ онъ связалъ и себя и свое будущее съ тухгеймскими рабочими.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ.

— Я ничего не могу общать вамъ наврное, сказалъ г. Ф. Гей и подвинулся въ своемъ кресл, будто хотлъ прекратить бесду, продолжавшуюся уже съ часъ.
Лео всталъ.
— Я боюсь, ваше превосходительство, что скоро настанетъ время, когда вы пожалете о томъ, что упустили такой удобный случай.
Министръ надвинулъ золотые очки плотне на маленькіе глаза и уставился въ землю. Отъ Лео не ускользнуло это выраженіе нершительности.
— Потому что случай удобный, продолжалъ онъ тмъ же тономъ спокойнаго убжденія, который не оставлялъ его во все время разговора,— съ этимъ ваше превосходительство должны согласиться. Своимъ вчерашнимъ ршеніемъ палата отняла у себя послдній остатокъ уваженія и доврія, которыми, быть можетъ, она еще пользовалась въ радикальныхъ рабочихъ кругахъ. Голоса двухъ-трехъ истинно-либеральныхъ людей остались безъ всякаго вліянія, и этихъ людей просто бросятъ въ груду мертвецовъ. Доска, такъ сказать, чиста, отъ васъ зависитъ написать на ней новый порядокъ вещей.
— Повторяю вамъ это невозможно, невозможно, вскричалъ министръ, вставая въ свою очередь.
— Такъ устройте же, по крайней мр, ваше превосходительство, чтобы ршеніе вышло отъ его величества, сказалъ Лео настойчиво,— подумайте о той страшной отвтственности, которую вы возьмете на себя, отправивъ депутацію домой, даже не допустивши ее къ себ, даже не выслушавши жалобы этихъ людей. Вы знаете, по собственному опыту, раздражительный духъ той страны, Вы знаете, какой горючій матеріалъ былъ запасенъ тамъ восемь лтъ назадъ, вы знаете, что довольно было одной искры — и пламя ярко запылало.
Грубое лицо фонъ Гея дрогнуло, но онъ сдержалъ себя и сказалъ съ видомъ, которымъ онъ хотлъ выразить шутливую осторожность.
— Я далъ вамъ договорить спокойно, потому что вижу въ васъ молодаго человка, способности котораго мн хвалили именно съ такой стороны, которую я высоко цню. Но между тмъ, хотя я охотно признаю за вами умственное развитіе, далеко превышающее обыкновенный уровень, однако я долженъ вамъ сказать, что вы лишены всякой опытности въ такихъ важныхъ пещахъ. Въ ваши годы я думалъ также, какъ вы, вы думали бы по-моему, еслибъ состарлись на государственной служб.
Г. Ф. Гей указалъ на свой свтлый парикъ, въ которомъ появилось нсколько сдыхъ волосъ съ тхъ поръ, какъ онъ сталъ первымъ министромъ, и поклонился, давая этимъ знать, что аудіэнція кончена. Горькое слово чуть по сорвалось съ устъ Лео, но онъ не произнесъ его, а вышелъ молча, отвтивъ на поклонъ.
Министръ злобно посмотрлъ ему въ слдъ.
— Какой дерзскій! пробормоталъ онъ, ни дать, ни взять въ отца вышелъ, который лтъ восемь или десять назадъ просилъ меня доставить ему мсто писаря въ Тухгейм, онъ тогда просто на просто угрожалъ мн, такъ что я чуть не веллъ его арестовать. О, у меня хорошая память!
Министръ потянулся въ своемъ покойномъ кресл. Давно ли, кажется, онъ былъ мелкимъ ландратомь, а теперь онъ великій министръ! Тогда онъ долженъ былъ преклоняться передъ тухгеймскими владтелями, долженъ былъ добиваться милостиваго взгляда боле важнаго лица въ округ, теперь этотъ человкъ, судя по всмъ признакамъ, обанкротился, превратился въ падшее величіе,— а онъ сдлался министромъ, у него портфель въ рукахъ.
Фонъ-Гей всегда ненавидлъ барона, ненавидлъ въ сущности все его семейство, особенно со времени своего неудачнаго сватовства къ одной изъ баронессъ ф. Тухгеймъ. Фонъ-Гей никогда не хотлъ врить, что ему отказала Шарлотта сама, но собственной вол, братъ ея конечно участвовалъ въ этомъ дл. А другой братъ, генералъ, разв онъ не стоялъ по прежнему у него на дорог? Повидимому онъ окончательно уступилъ ему мсто, это правда, генералъ, руководившій первыми шагами конституціоннаго короля, налъ, когда волны революціи подались назадъ и солидарность династическихъ интересовъ вызвала энергическую реакцію. Но онъ все еще стоялъ близко къ королю и безспорно пользовался лучшимъ обращеніемъ со стороны молодаго, вспыльчиваго монарха, чмъ кто либо изъ настоящихъ министровъ. Кто могъ поручиться за то, что не настанетъ такое время, когда старый интриганъ сдлается публичнымъ совтникомъ короля точно также, какъ онъ теперь оставался его тайнымъ руководителемъ! Стало быть нельзя было упускать ни малйшей возможности повредить генералу.
А случай былъ, очевидно, благопріятный. Своимъ заявленіемъ баронъ безъ сомннія сильно поддержалъ волненіе тухгеймскихъ рабочихъ, молодой человкъ только-что сказалъ, что рабочіе прислали депутацію въ столицу именно въ надежд получить поддержку со стороны барона. Если бы удалось объяснить королю весь вредъ, всю опасность этого движенія — а почему бы это могло не удаться?— то значительная часть вины обрушилась бы на барона, стало быть и на генерала, то есть, можно было бы придать длу такой оборотъ,— и намекъ молодаго безумца о томъ, чтобы представить депутацію королю, былъ бы просто объявленъ съумашествіемъ.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ.

Лео вынесъ изъ дома министра мысль, что старый бюро кратъ ничего не сдлаетъ дли него, то есть дли дла, которое такъ близко его сердцу. Онъ былъ готовъ къ этой неудач, а между тмъ въ немъ кипло негодованіе, когда теперь, прозжая мимо парка дачи генерала фонъ-Тухгейма, онъ былъ принужденъ сказать себ, что ему отказали, какъ безсовстному просителю,— ему, представителю бдняковъ, представителю будущаго, ему отказалъ глупо-хитрый бюрократъ, въ душу котораго никогда не проникалъ лучъ любви въ человчеству, и хотя слабый отблескъ сознанія того, что есть и что могло бы быть. А между тмъ этотъ карликъ, словно гигантъ, стоитъ между мною и моею цлые, и будто тшится надъ теоріею Вальтера о безсиліи единичныхъ личностей и всемогуществ массы.
Экипажъ остановился передъ домомъ генерала, отдленнымъ отъ парка маленькимъ садомъ, мимо парка въ это время безпрестанно сновали экипажи, скакали изящные всадники и двигалась взадъ и впередъ толпа гуляющихъ.
Лео еще наканун увдомилъ генерала о своемъ посщеніи и былъ немедленно принять. Изящныя манеры генерала и всего его семейства представляли пріятный контрастъ съ неуклюжими пріемами фонъ-Гея. Лео былъ пріятно пораженъ любезнымъ пріемомъ, у него снова блеснула надежда, что его идеи будутъ таки поняты, и онъ изложилъ свои планы и желанія увлекательно и краснорчиво. Но ему пришлось замтить слишкомъ скоро, что генералъ была, занятъ совершенно иными соображеніями.
— Я боюсь, что недостаточно ясно излагаю свои мннія вашему превосходительству, сказалъ Лео.
— Нтъ, нтъ, молодой другъ мой, возразилъ генералъ, я слдилъ съ величайшимъ вниманіемъ за вашими ясными, вразумительными доводами, но, признаюсь вамъ, одинъ эпизодъ этой драмы касается меня особенно близко. Вы сказали, что заявленіе моего брата сильне всхъ другихъ причинъ побудило рабочихъ ршиться на этотъ шагъ. Я думалъ съ самаго начала и теперь все больше и больше убждаюсь въ томъ, что этотъ шагъ былъ дломъ весьма ршительнымъ. Вы видите, уважаемый господинъ докторъ, что слухъ о томъ, что вы умственный двигатель этого злополучнаго заявленія, дошелъ и до меня, правда частнымъ нутомъ — я считаю долгомъ прибавить это,— черезъ мою дочь, которая слышала объ этомъ въ дом моего брата,— не знаю отъ сестры ли, или отъ моей племянницы: и не спрашиваю, основательно ли это извстіе, потому что я не желаю вынуждать у васъ отвтъ, котораго вы, быть можетъ, не захотите мн дать въ силу другихъ соображеній.
— Извините, ваше превосходительство, прервалъ Лео генерала, я не могу и не хочу отпираться, что я убдилъ барона сдлать заявленіе, о которомъ идетъ рчь.
— Но, Боже мой, что же побудило васъ къ этому? вскричалъ генералъ въ мучительномъ волненіи.
— Забота объ общемъ благ, ваше превосходительство.
— Во имя котораго вы пожертвовали спокойствіемъ цлаго семейства!
— Извините, наше превосходительство, но мн придется отклонить отъ себя такую отвтственность, которая, очевидно, была бы оскорбительна для умственныхъ способностей вашего брата.
— Я не говорю, что вы неправы, возразилъ генералъ, я допускаю, что вы не знали ни шаткаго положенія, ни слабохарактерности моего брата, еслибъ вы знали, что случится и что отчасти уже случилось,— открытый разрывъ моего брата съ г. Фонъ-Зонненштейномъ, процессъ, компрометирующій об стороны, и начавшійся, не смотря на вс мои попытки къ примиренію, наконецъ возможное раззореніе моего брата, главы одной изъ древнйшихъ фамилій королевства….
Генералъ закрылъ лицо руками, по лицу Лео пробжало выраженіе глубокаго раздраженія.
— Извините, ваше превосходительство, сказалъ онъ, не моя вина, что такой человкъ, какъ я,— человкъ, который никогда не принадлежалъ настоящимъ образомъ къ какому нибудь семейству, не чувствуетъ къ семейному счастью или несчастью тхъ живыхъ симпатій, какими отличаются люди, выросшіе при боле благопріятныхъ обстоятельствахъ. Мой взоръ былъ съ самой молодости моей обращенъ на общественные интересы, старая привычка такъ сильна, что я и въ настоящую минуту не могу отстать отъ нея, и долженъ позволить себ напомнить вашему превосходительству, что и все еще жду вашего ршенія относительно итого крайне-важнаго случая, который доставилъ мн удовольствіе васъ видть.
Генералъ поднесъ ко рту свою блую, изнженную руку и слегка закашлялся, но онъ еще не усплъ отвчать, когда вошелъ камердинеръ и, передавая ему письмо, шепнулъ ему нсколько словъ на ухо. Лео замтилъ, что генералъ сильно поблднлъ, когда, извинившись вскользь, онъ быстро прочиталъ письмо. Онъ отдалъ какое-то приказаніе ожидавшему камердинеру и сказалъ потомъ, обращаясь къ Лео.
— Я попрошу у васъ извиненія, господинъ докторъ, мн необходимо принять постителя, пріхавшаго по очень важному длу. Но такъ какъ ваше, дло требуетъ также безотлагательнаго ршенія, то я попрошу васъ войти пока къ моей дочери.
Генералъ произнесъ это съ нкоторою нершительностью и не безъ смущенія, кром того онъ не даль Лео время отвчать, а быстро откинулъ портьеру и, отворяя дверь, представилъ Лео:
— Господинъ д-ръ Гутманъ, милая Жозефа, о которомъ ты часто говорила мн. Теб будетъ пріятно занять его на нсколько минутъ, мн же надо принять одного постителя.
Вслдъ затмъ онъ затворилъ дверь и Лео слышалъ, какъ онъ снова задернулъ портьеру
Жозефи фонъ-Tyдюймъ сидла въ глубокой оконной ниш большой комнаты, убранной съ большимъ вкусомъ. Она встала, услыхавши слова отца, поклонилась и указала Лео на кресло, стоявшее возл нея.
Лео былъ удивленъ непонятнымъ обращеніемъ генерала, онъ даже чувствовалъ себя оскорбленнымъ при мысли, что онъ вынужденъ на объясненіе, котораго онъ иначе ршительно избжалъ бы. Однако онъ все-таки не могъ не полюбоваться красотою той женщины, съ которой онъ теперь сидлъ съ глазу на глазъ. Онъ не видалъ ее съ того вечера у Мины фонъ-Зонненштейнъ, но оказалось, что онъ не забылъ ни одной черты этого образа,— не забылъ онъ прелестной формы головы, блеска томныхъ волосъ, помнилъ онъ и почти античную гармонію правильныхъ чертъ, и блдность лица, которая представляла странный контрастъ съ блескомъ темно-карихъ глазъ, отненныхъ длинными рсницами. Но въ тотъ вечеръ, когда Жозефа была одта въ широкую кружевную мантилью, отъ его вниманія ускользнуло одно: высокій, стройный ростъ соотвтствовалъ благородному лицу, очертанія плечь и бюста, ясно, но нжно обрисованныхъ темнымъ облегавшимъ талію утреннимъ платьемъ, были замчательно и безукоризненно хороши. Глаза Лео наслаждались этою полнотою красоты, которая дйствовала, на него тмъ сильне, чмъ меньше воспринимаемое имъ впечатлніе вязалось съ мыслями, толпившимися въ его ум, но все это продолжалось по больше минуты, йогомъ вся эта сцена показалась ему только непріятнымъ неумстнымъ перерывомъ его посщеніи къ генералу, и онъ замтилъ, что вовсе не имлъ намренія нарушать уединеніе баронессы.
— Въ послднее время столько приходилось слышать о васъ, что я должна считать счастьемъ загладить несправедливость, въ которой а провинилась передъ вами, возразила Жозефа, наклонивъ голову.
— О какой несправедливости вы говорите?
— Я говорю о томъ, что не обратила на васъ должнаго вниманія, когда имла удовольствіе видть васъ въ первый разъ.
— Кто такъ часто бываетъ въ обществ, какъ вы,— если а не ошибаюсь,— топ. иметъ право быть осторожнымъ.
— Иметъ право — и даже обязанъ.
— Да, и обязанъ.
— Это слова, съ которыми врядъ ли согласилась бы моя добрая кузина Амелія.
Жозефа сказала это съ легкою насмшкой и продолжала потомъ, посл короткой паузы, въ томъ же тон:
— Бдная Амелія,— вдь вы ее уже давно знаете и часто видли со на послднее время — они. не а на отъ, что такое осторожность, да и вообще не понимаетъ свта, милое она дитя. Эта втвь нашего семейства всегда доставляла намъ много набитъ и въ послднее время она какъ будто старается наставить всхъ и каждаго говорить о себ.
— Въ самомъ дл! сказалъ Тео, но онъ едва понялъ, что сказала Жозефа, потому что его чуткій слухъ уловилъ въ сосдней комнат звукъ весьма знакомаго ему голоса, который пробудилъ въ немъ непріятныя воспоминанія. Быть можетъ, говорившій сдержалъ свей громкій голосъ, потому что его больше уже не было слышно, а Жозофк между тмъ продолжала,
— Вдь вы уже такъ давно знаете семейство моего дяди, неужели моя кузина всегда была тмъ мечтательнымъ, романическимъ существомъ, которое только и живетъ что своими ощущеніями и повидимому даже не подозрваетъ дйствительной жизни. Но вотъ что меня сильно интересуетъ и объ чемъ вы конечно будете въ состояніи сообщить мн врныя свденія: моя кузина Эмма ф. Зонненштейнъ не разъ намекала мн на нжныя отношенія между Амеліею и однимъ молодымъ ученымъ, котораго она называла вашимъ двоюроднымъ братомъ. Правда ли это?
— Право я не знаю, возразилъ Лео разсянно.
Жозефа сдвинула свои правильныя густыя брови. Она хотла, при удобномъ случа, потшить свое любопытство и у знать кое-что относительно семейства своего дяди подъ видомъ милостиваго разговора съ чтимъ докторомъ, ей показалось изумительнымъ, что онъ даже не давалъ себ труда поддерживать этотъ разговоръ.
Лео и не замтилъ, что сдлалъ неловкость. Онъ вовсе не былъ расположенъ къ злостной бесд, и къ тому же онъ слышалъ опять и на этотъ разъ гораздо явственне, чмъ прежде, громкій голосъ, говорившій въ сосдней комнат. Теперь онъ уже зналъ наврное, кто былъ тотъ поститель, которому онъ такъ поспшно долженъ былъ уступить мсто. Какое право имлъ этотъ человкъ такимъ образомъ передавать генералу свое дло? И какое это было дло?
Лео мрачно сдвинулъ брови, Жозефа, полу-отвернувшись отъ него, смотрла сквозь зеркальное окно на улицу, тянувшуюся вдоль парка, и повидимому забыла о его присутствіи. Дверь въ комнату генерала отворилась и самъ генералъ показался на порог.
— Извини, милая Жозефа, что я такъ скоро долженъ лишить тебя удовольствія бесдовать съ докторомъ, могу я васъ просить къ себ?
Лео всталъ, поклонился своей собесдниц, которая отвтила ему едва замтнымъ наклоненіемъ головы, и пошелъ въ кабинетъ вслдъ за генераломъ.
Генералъ указалъ ему на кресло, но самъ не слъ, а сталъ быстро ходить по комнат въ сильномъ волненіи.
— Извините меня, если я предложу вамъ вопросъ, который можетъ показаться тмъ нескромне, что онъ не иметъ прянаго отношенія къ длу, заставившему васъ придти ко мн. Мы знаете семейство кастеллана Липперта?
— Да, ваше превосходительство.
— Прежде, чмъ продолжать, я долженъ пояснить вамъ кое-что. Я всегда принималъ участіе въ этой семь и она находилась и находится такъ сказать подъ моимъ покровительствомъ. Та женщина, которую вы недавно лчили, какъ я узналъ, и которая скончалась, была,— я говорю съ честнымъ человкомъ и мигу быть откровеннымъ — была возлюбленною очень, очень дорогого мн друга, покойнаго министра гр. Фалькенштейна. Сынъ ея пользовался покровительствомъ министра, и имю основаніе предполагать, что онъ былъ еще гораздо ближе министру. Но всякомъ случа онъ былъ для меня дорогимъ залогомъ, который былъ мн довренъ другомъ юношескихъ лта,, я слдила, за воспитаніемъ мальчика и доставилъ ему то мсто, которое онъ занималъ до вчерашняго дня. До вчерашняго дня! Я буду говорить коротко. Сейчасъ только этотъ молодой человкъ приходилъ ко мн, онъ былъ страшно взволнованъ. Онъ сообщилъ мн, что вчера его отставили отъ должности, которую онъ занималъ при его высочеств, кром того онъ сообщилъ мн причину этой отставки, онъ признался, что выдалъ письмо, которое своимъ обнародованіемъ надлало въ послднее время столько шума, но онъ сказалъ мн, что, я ршаюсь высказать это — что вы, вы, господинъ докторъ, должны нести нравственную отвтственность за эту ужасную ошибку. Поймите меня, пожалуйста, я не говорю, что это такъ, и, напротивъ того, жду, чтобы вы сказали мн, что несчастный ошибся, обманутый какимъ побудь обстоятельствомъ, которое повидимому говоритъ противъ васъ.
Генералъ пытливо устремилъ на Леo свои каріе глаза, еще глубже ввалившіеся въ теченіи нсколькихъ послднихъ минутъ. Лео твердо встртилъ испытующій взглядъ генерала и проговорилъ спокойно.
— Я тоже убждена, что говорю съ честнымъ человкомъ, о потому отвчаю вамъ: д-ръ Липпертъ сказалъ вашему превосходительству сущую правду, я убдилъ его отдать мн извстное вамъ письмо и потомъ употребилъ его, какъ вы знаете.
— Но, Боже мой, какъ могли вы на это ршиться! вскричалъ генералъ и въ голос его зазвучало сильнйшее и притомъ болзненное изумленіе.
— Я считалъ своимъ долгомъ принести своей партіи эту жертву, возразилъ Лео,— кром того рискъ былъ для меня мене опасенъ, чмъ кажется. Я быль убжденъ и осталось при этомъ убжденіи, что принцъ никогда не могъ бы преслдовать тхъ, кто устроилъ а то дло, потому что такою мрою онъ призналъ бы письмо подлиннымъ.
— Но я же говорю намъ, что, благодаря этой исторіи, д-ръ Липпертъ лишился своего мста.
— Я сомнваюсь въ томъ, чтобы такова была настоящая причина. Предлогомъ послужило, вроятно, что-нибудь другое. Да и при такихъ обстоятельствахъ отставка человка, на которомъ, собственно говоря, сосредоточивается подозрніе, все-таки большая неосторожность, этого я не ожидалъ отъ совтниковъ его высочества и думаю, что скоро имъ придется раскаиваться въ этомъ.
Генералъ былъ совершенно ошеломленъ, не разъ въ жизни ему приходилось завязать узелъ интриги и доводить ее до конца, но его нервы, никогда не отличавшіеся особенною крпостью, всегда сильно страдали отъ этого. Онъ какъ-то роблъ породъ этою смлой увренностью, съ которою молодой человкъ отстаивалъ свою опасную позицію, опираясь единственно на собственныя силы.
— Во всякомъ случа, продолжалъ Лео, видя, что генералъ ничего не возражаетъ,— я думалъ, что обнародованіе этого письма будетъ съ моей стороны нкоторою заслугой въ глазахъ той придворной партіи, къ которой общество причисляетъ и ваше превосходительство.
— Какимъ это образомъ? спросилъ генералъ.
— Ваше превосходительство имли бы полное право трунить надо мной, еслибъ и былъ настолько наивенъ, чтобы отвчать совершенно серьезно на этотъ вопросъ, возразилъ Лео.
Генералъ прекрасно понималъ, насколько это справедливо. Вдь онъ доставилъ Фердинанду это мсто только для того, чтобы имть возл принца человка, преданность котораго онъ пріобрлъ путемъ такихъ тяжелыхъ жертвъ! Вдь онъ съ наслажденіемъ напечаталъ бы всякое письмо, которое могло бы повредить принцу въ общественномъ мнніи, только на это у него не хватало ршимости. Отставка Фердинанда потому-то прежде всего и была для него тяжелымъ ударомъ. И къ тому же не удался планъ сдлать Эву любовницею принца, а онъ такъ тонко и хитро обдумалъ этотъ планъ, такъ усердно поддерживалъ его, такъ торжествовалъ, имя въ виду его осуществленіе,— я вдругъ, все пропало — онъ не понялъ хорошенько изъ словъ Фердинанда, почему такъ вышло,— и все это обратилось на него сразу, старый придворный былъ ошеломленъ, онъ чувствовалъ, что близокъ къ обмороку.
— Извините меня, но я попрошу васъ прекратить теперь нашу бесду, сказалъ онъ своими поблднвшими губами,— мн все утро не здоровилось и моя головная боль становится невыносимою. Я буду радъ видть васъ снова у себя на дняхъ. Къ тому же я буду имть возможность зрло обдумать т важныя свденія, которыя вы мн сообщили.
Лео всталъ.
— Мн хотлось бы выйти отъ васъ съ положительнымъ отвтомъ, ваше превосходительство, сказалъ онъ,— собраніе рабочихъ назначено на субботу вечеромъ. Если до тхъ поръ въ нашемъ дл не произойдетъ ничего ршительнаго, то тогда, будетъ уже слишкомъ поздно.
— Вы очень торопите меня, сказалъ генералъ.
Лео пожалъ плечами.— Въ три дня можно много сдлать — конечно при желаніи.
— Хорошо, хорошо, я посмотрю, промолвилъ генералъ.— Лео поклонился и вышелъ.
Солнце ярко свтило ему въ лицо, когда онъ, выйдя изъ двери, пошелъ по бурой, убитой щебнемъ, дорожк мимо гладко подстриженныхъ дерновыхъ куртинъ. Небо синло въ своей бездонной глубин, птицы щебетали по заборамъ и на вткахъ кустовъ, покрытыхъ свжею листвою, но дорог мимо парка все еще прозжали блестящіе экипажи, скакали на прекрасныхъ верховыхъ лошадяхъ изящные всадники, но дорог, устроенной для пшеходовъ рядомъ съ прозжею дорогою, все еще гуляли толпы дамъ и кавалеровъ,— но Лео ничего этого не видалъ. Онъ выбрался изъ этого пестраго потока и углубился въ пустынный паркъ. Онъ быстро шелъ, не останавливаясь, все дальше, все больше углубляясь въ зеленую чащу. Но и теперь, когда шумъ экипажей едва долеталъ до его слуха, когда онъ былъ одинъ между этими почтенными деревьями,— и теперь онъ не могъ найти того спокойствія, котораго искалъ скоре инстинктивно, чмъ сознательно. Къ душ его закипала злоба, потому что ему приходилось сказать себ, что и генералъ врядъ ли будетъ содйствовать успху его дла.
— Узкоумные, трусливые людишки, никто-то изъ васъ не понимаетъ положенія длъ! Никто! У всхъ на ум дрянныя соображенія о своемъ положеніи, о милыхъ родственницахъ. И съ такими-то людьми приходится длать исторію!
Лео упалъ на скамью, стоявшую въ тни широко-раскинувшагося бука на берегу пруда, который блестлъ подъ лучами солнца, обрамленный густыми деревьями и кустами.
Опершись головою на руки, онъ старался повторять про себя свои бесды съ обоими государственными людьми и силился припоминать, не было ли сказано хотя одно слово, которое могло бы позволить надяться, но чмъ упорне онъ старался сосредоточить свои воспоминанія на только-что случившемся, тмъ навязчиве и неотвязне выступили передъ нимъ образы давно минувшаго. Образъ генерала постоянно превращался въ образъ его покойнаго отца, и онъ представлялся ему такимъ, какимъ онъ былъ въ то утро, когда, отправляясь въ городъ къ ландрату, онъ нагнулся надъ нимъ, полу-соннымъ ребенкомъ. Вроятно было между ними что-то схожее,— быть можетъ, они походили другъ на друга темными, впалыми глазами, или безпокойнымъ подергиваніемъ худаю, блднаго лица.
То утро было ему очень памятно.
Выходя изъ своей коморки онъ не думалъ, что никогда уже по переступитъ за ея порогъ. Потомъ онъ бродилъ по лсу, отъ котораго вяло утреннею прохладой, бродилъ до тхъ поръ, пока не свалился у водопадовъ отъ голода и утомленія. Зачмъ тогда онъ не простился съ жизнью на вкъ! Зачмъ онъ проснулся тогда, зачмъ онъ увидалъ тогда этотъ очаровательный образъ прелестной, купавшейся двушки, этотъ образъ, похожій на обманчивыя, туманныя картины, которыми злая судьба заманиваетъ насъ все дальше и дальше въ пустыню жизни. Нтъ! Надежда еще не пропала! а еслибъ и пропала, то все-таки стоило бы жить, стоило бы биться хотя бы безъ надежды, стоило бы подняться выше той судьбы, которая можетъ насъ раздробить, но не унизить!
Послышался какой-то шелестъ въ прошлогодней листв, какъ разъ позади Лео, и это заставило его выпрямиться, черезъ минуту Фердинандъ стоялъ передъ нимъ.
При первомъ же взгляд Лео понялъ, что встрча была неслучайная, что онъ нарочно пришелъ за нимъ сюда. Прелестное лицо Фердинанда было блдно, только на щекахъ его горли алыя пятна, каріе глаза искрились гнвомъ и ненавистью. Онъ дрожалъ всмъ тломъ, губы его судорожно подергивались, и онъ промолвилъ подавленнымъ, едва внятнымъ голосомъ.
— Мн надо съ вами переговорить, милостивый государь!
— Вы выбрали славное мсто, здсь намъ никто не помшаетъ, отвчалъ Лео.
Лео всталъ и остановился передъ своимъ взбшеннымъ противникомъ совершенно спокойно, будто они встртились случайно и дружелюбно.
— Что вамъ нужно мн сказать, спросилъ онъ, когда Фердинандъ продолжалъ молча и пристально смотрть на него.
— Что мн надо сказать? мн — вамъ, проговорилъ Фердинандъ сквозь зубы, и вы у мои я спрашиваете объ этомъ?
— Оставьте фразы и говорите дло, сказалъ Лео, я не намренъ играть въ жмурки среди благо дни.
— Не намрены? Неужели! вскричалъ Фердинандъ съ ядовитой насмшкой, врю, охотно врю, что вы не намрены! А я скажу вамъ, что я тоже не намренъ позволять вамъ продолжать играть мною? Перестаньте улыбаться такъ презрительна, Вамъ не за что меня презирать. Вы поступили со мною такъ, какъ вы не смли поступить! Я говорю не о письм, хотя и его вы выманили у меня, какъ ловкій карманный воръ! Вамъ было много дла до письма, а до меня очень мало, да къ тому-же въ случа нужды у васъ есть и оправданіе на готов: онъ немалолтный, самъ долженъ знать, что длаетъ. Но въ другомъ случа вы просто на просто обманули меня и должны отвчать мн на, это.
— Если я долженъ исполнить ваше желаніе, возразилъ Лео, то и прежде попрошу васъ говорить и держать себя поспокойне. Ваше слишкомъ явное волненіе вредитъ ясности изложенія и при немъ намъ будетъ невозможно понять другъ друга.
— Я буду очень покоенъ, сказалъ Фердинандъ, длая усиліе надъ самимъ собою, и не дамъ вамъ повода избгать меня. И такъ, я спрашиваю васъ совершенно спокойно и вжливо: отчего вы мн никогда не сказали, что вы еще въ Тухгейм, еще будучи школьникомъ, были въ близкихъ отношеніяхъ съ Эвою?
— Потому что это было бы грубою ложью,
— Вы опровергаете это? Вы станете опровергать даже въ томъ случа, если я это узналъ отъ отъ самой Эвы?
— Даже и тогда!
— Хорошо. Вы, стало быть, пріхали сюда, зная Эву очень немного — потому что вдь все же вы ее сколько-то нибудь да знали? Тмъ немене вы не захотли избрать единственный, приличный путь, вы по захотли войти въ семейство и просто сдлать визитъ, вы вошли въ домъ въ качеств незнакомца, которому захотлось посмотрть галлерею, и пробыли съ Эвой въ залахъ больше часа — прошу васъ объяснить мн это.
— Объяснить это можно очень просто: въ то время мн было гораздо нужне знакомство съ вами, чмъ съ вашимъ семействомъ, семейство ваше, не исключая и Эву, имло для меня значеніе только настолько, насколько оно могло закрпить завязавшееся съ вами знакомство. Я бы и не выдалъ себя, если бы я не замтилъ вскор, что конецъ нити, за которою я шелъ, находился въ рукахъ Эвы, Послдствія показали, насколько я былъ правъ.
— Хорошо. Допустимъ, что вы были правы. Теперь дальше! Я высказалъ вамъ съ полною откровенностью мою страсть къ Эв. Вы мн даже и не намекнули, что вы, вы сами старались добиться любви этой двушки, что ваша любовь не была отвергнута, что она любила васъ жгучею страстью, что и вы любили ее, или покрайней мр прикидывались влюбленнымъ до тхъ поръ, пока несчастной двушк уже нечего было дать вамъ, а такъ какъ это случилось именно въ ту минуту, когда ваша, игра со мною тоже подходила къ концу, то вы и обнаружили вполн, что вы за человкъ,— вы оттолкнули несчастную, которая надялась на васъ, которая врила вашимъ клятвамъ, это привело ее въ отчаяніе и она кинулась въ объятія принца. Неужели вы станете отпираться отъ всего этого, неужели вы станете опровергать это и тогда, если я вамъ скажу, что все это я слышалъ изъ устъ самой Эвы?
— Стану и тогда!
— Ну, такъ вы
— Поберегите про себя то, что вы хотли сказать: это относится не ко мн. Но я нахожу, что наша, бесда кончена.
И нахожу, что все, что я могъ бы сказать еще, было бы брошено на втеръ, потому что вы не хотите, а, можетъ быть, и не можете разорвать ту сть лжи и выдумокъ, которыми Эва такъ ловко съумла опутать васъ.
И Лео повернулся и пошелъ.
— Ни съ мста, промолвилъ Фердинандъ, схвативъ Лео за руку.
Лео быстро стряхнулъ его руку, отступилъ на нсколько шаговъ и сказалъ, пристально и прямо глядя въ лицо Фердинанду, который напрасно старался спокойно перенести его взглядъ.
— Я подаю вамъ хорошій совтъ, Фердинандъ Липпертъ! Кажется, вы меня достаточно знаете! Чего же вы отъ меня хотите? Не стрляться ли со мною, можетъ быть? У меня есть дла поважне и я не имю право подставлять себя подъ нашу пулю или подъ пулю подобнаго вамъ господина. Видите ли, любезнйшій: оказывается, что вы не только дуракъ, но и трусъ, кто вамъ мшаетъ тутъ же, сейчасъ схватить меня за горло или утопить меня въ этомъ пруду. Мсто тутъ одинокое, караулъ кричать я не сталъ бы, а судя по вашему тлосложенію и по нашей мускулатур, вы должны быть сильне меня. А между тмъ посмотрите-ка: моя рука тверда, а вы дрожжите съ ногъ до головы, я бы васъ уничтожилъ, если бы вы ршились показаться мн на глаза теперь или когда нибудь посл,— это также врно, какъ то, что надъ нами свтитъ солнце А вы пойдете себ и натравите на меня вашихъ высокородныхъ патроновъ или тхъ молодыхъ шелопаевъ, съ которыми вы справляете ваши оргіи, или сдлаете что-нибудь въ этомъ род,— мн же съ вами больше нечего длать. Прочь съ дороги, вамъ говорятъ!
Фердинандъ отступилъ, какъ хищный зврь, который собирается прыгнуть. Но въ его трусливомъ сердц не нашлось той смлости, которая была необходима, для того чтобы ршиться на насиліе, онъ удовлетворился тмъ, что бросилъ на него взглядъ, полный смертельной ненависти, и пробормотала, сквозь зубы нсколько угрозъ, не сводя глазъ съ уходящаго Лео, который, не ускоряя шаговъ, пошелъ по дорог, ведшей изъ чащи къ оживленной улиц близь парка.

ГЛАВА ОДИНАДЦАТАЯ.

Когда Лео вернулся домой, лакей встртилъ его съ нкоторымъ замшательствомъ, онъ доложилъ, что двое господъ ждутъ его уже нсколько часовъ, и что они объявили, что не уйдутъ, не дождавшись его возвращенія, онъ не могъ объяснить себ, чтобы это могло значить.
Лео засталъ обоихъ въ пріемной, одинъ изъ нихъ стоялъ у окна, другой сидлъ за столомъ и барабанилъ пальцами по доск. Они встали, когда онъ вошелъ. Первый, щегольски одтый молодой человкъ съ очень темными волосами и слегка пробивавшеюся бородкой, подошелъ къ нему, переваливаясь, и произнесъ въ носъ утомленнымъ голосомъ:
— Маркусъ, отъ фирмы А. фонъ-Зонненштейна. Я долженъ представить вамъ этотъ вексель, господинъ докторъ.
Между тмъ подошелъ и другой господинъ, мужчина невысокаго роста и среднихъ лтъ, съ хитрыми глазами, выглядывавшими изъ подъ широкаго низкаго лба, и подалъ Лео письмо.
— Изъ конторы господина Гелльфельда. Прошу дать отвтъ.
Лео распечаталъ поданное письмо. Оно состояло изъ нсколькихъ строкъ,
‘Любезнйшій пріятель! Мн все-таки пришлось выдать вашу бумагу изъ своего портфеля, но надюсь, что это вамъ не повредитъ. Кром того подателю этого письма вручено полномочіе маркиза де-Садъ, о которомъ я прошу васъ сообщить мн, считаете ли вы его достаточнымъ’.
Посланный вынулъ изъ своего объемистаго бумажника узкую полоску бумаги, на которой было написано по французски:— ‘Я прошу и уполномочиваю господина барона Генри фонъ-Тухгеймъ потребовать, чтобы господинъ докторъ Лео Гутманъ очистилъ занимаемую имъ въ моемъ дом квартиру’. Альфонсъ декадъ.
— Квартира будетъ завтра утромъ въ вашемъ распоряженіи, сказалъ Лео посланному, потомъ онъ обратился къ прикащику съ слдующими словами: — Не угодно ли вамъ пойдти со мною въ мой рабочій кабинетъ?
Черезъ минуту Лео заперъ дверь за прикащикомъ, который удалился, отвсивъ поклонъ и спрятавъ полученныя деньги въ кожаный бумажникъ.
— Петля не захлестнулась, промолвилъ Лео, а затянули они ее ловко.
Лео вошелъ въ боле близкія сношенія съ г. Гелльфельдомъ, повреннымъ барона, въ то время, когда между ними навязались близкія отношенія. Тенденціи г. Гелльфельда были настолько опредленны, что онъ разъ навсегда, не хотлъ имть ничего общаго съ либеральной партіей. Хотя практика его не была обширна, однако онъ волъ такой образъ жизни, по которому можно было заключить, что у него было значительное состояніе. Его маленькіе обды и ужины — г. Гелльфельдъ былъ холостъ — пользовались нкоторою извстностью, славились и умные разговоры, которые ори подобныхъ случаяхъ велись за его столомъ. Онъ отнесся къ Лео особенно любезно, онъ даже осыпалъ заявленіями дружбы молодаго человка, который такъ быстро поднимался во мнніи общества. Онъ просилъ его располагать его библіотекою, его экипажемъ, онъ не разъ предлагалъ ему денегъ. Такъ какъ необходимо было располагать боле значительными средствами, чмъ какія находились у Лео въ рукахъ, чтобы идти по избранному имъ пути, то молодой человкъ и воспользовался этимъ предложеніемъ, но онъ ни мало не удивился и не обидлся, когда другъ — на жизнь и на. смерть, какъ онъ самъ же выражается — попросилъ у него вексель на данную сумму. Вдь онъ же давно зналъ, съ кмъ имлъ дло, и ему было легче попасться въ руки ростовщика, чмъ обязываться Вальтеромъ или Паулусомъ, которые не одобряли его поступковъ, или барону, который самъ находился въ стсненномъ положеніи. Потому онъ и не поврилъ увреніямъ Гелльфольда, что онъ считаетъ деньги, данныя взаймы другу, непроизводительнымъ капиталамъ, и отложилъ на всякій случай значительную по его обстоятельствамъ сумму, съ которою удалился юноша, присланный изъ конторы А. фонъ-Зонненштейна. Это были, конечно, вс его деньги, у него осталась ничтожная сумма и онъ не зналъ, что будетъ длать дальше. Но въ теченіи своей, богатой приключеніями жизни ему часто приходилось попадать и въ такое, и въ худшее положеніе, и все-таки онъ кое-какъ выпутывался. Стало быть, не то заставляло его недоумвать.
Недоумвалъ онъ отъ того сознанія, что враги его подняли перчатку, и что ему слдуетъ готовиться къ борьб на жизнь и смерть. Гелльфельдъ продалъ вексель Зонненштейну, а маркизъ выбралъ въ уполномоченные Генри фонъ-Тухгейма,— стало быть Генри былъ душою говорила. Но правдоподобно-ли и то, что Генри направилъ на него и Фердинанда, и Эву? Да не могъ ли Генри повредить ему заблаговременно и у министра г. фонъ-Гея и у генерала фонъ-Тухгейма?
Лео вскочилъ и прошелся по комнат въ сильномъ волненіи. Вспомнилась ему сцена въ тухгеймской школ, когда Туски поднялъ въ своихъ сильныхъ рукахъ оскорбившаго его мальчика и хотлъ разможжить его объ земь, вспомнились ему и слова, сказанныя Туски у водопадовъ:— Еслибъ я это убилъ — никакого тутъ не было бы преступленія: я убилъ бы молодую гадину, которая питается теперь тщеславіемъ и себялюбіемъ и выростетъ только для того, чтобы вонзить свои ядовитые зубы въ здоровую жизнь.
Тщеславіе и себялюбіе!
Лео окинулъ взглядомъ свою комнату. Разв не было доли себялюбія въ той готовности, съ которою онъ принялъ предложеніе легкомысленнаго молодаго человка, почти навязавшаго ему эту роскошную квартиру? Разв не было доли тщеславія въ томъ наслажденіи, съ которымъ онъ прислонялся къ подушкамъ этихъ бархатныхъ дивановъ въ томъ упоеніи, которое доставлялъ его чувству изящнаго видъ этихъ великолпныхъ картинъ, этихъ прелестныхъ бюстовъ? Это было для него средствомъ для достиженія цли,— хорошо! А разв онъ, правда на короткое время, не забывалъ цль изъ-за средствъ?— онъ, взоръ котораго долженъ быть неуклонно устремленъ на одну высокую цль,— онъ, представитель бдняковъ и угнетенныхъ? Не потому ли узнаютъ боговъ, что глаза у нихъ неподвижны? А неужели онъ не выше другихъ людей?..
— Но эти вопросы и жалобы, эта тревога и эти сомннія — вдь это все морганіе глазами! На это будетъ время въ конц моего поприща, а если и тогда не будетъ, тмъ лучше! Теперь еще день, теперь еще надо мною свтитъ солнце, теперь еще время дйствовать и творить! Отдыхать можно только въ могил!

ГЛАВА ДВНАДЦАТАЯ.

Съ этой минуты Лео могъ замтить происки своихъ враговъ, которые, навали себя чувствовать на. каждомъ шагу. Куда бы онъ ни пошелъ — везд они успли побывать до него, или приходили наврное тотчасъ посл него. Хозяинъ отеля, куда онъ переселился, объявилъ ему уже на другой день, разсыпаясь въ вжливыхъ извиненіяхъ, что ему невозможно держать въ своемъ дом жильца, который принимаетъ въ своей комнат работниковъ, обутыхъ въ сапоги съ гвоздями, кром того онъ не хочетъ и не можетъ скрыть, что многіе изъ почетнйшихъ его жильцовъ наотрзъ отказались жить съ господиномъ докторомъ подъ одною кровлею и кушать съ нимъ за однимъ столомъ. Лео перехалъ въ другую гостинницу, гд ему пропли ту же псню, наконецъ онъ нашелъ хотя временное пристанище въ плохомъ Htel garni, почтенная хозяйка котораго была чужда, свтской суеты.
И это было еще не все. Въ либеральныхъ газетахъ стали появляться отчеты о депутаціи рабочихъ, и въ нихъ его роль покровителя подвергалась самому безпощадному порицанію и самымъ жестокимъ насмшкамъ. Наконецъ въ фельетон одной реакціонной газеты, избравшей своею спеціальностью нападки на частную жизнь общественныхъ дятелей, появилась язвительная исторія о томъ, какъ ворона, устроившаяся въ гнзд сокола, была наконецъ ощипана и лишена краденныхъ перьевъ (исключая нкоторыхъ, которыхъ уже не было возможности отнять), но однако на этотъ разъ еще осталась безъ наказанія благодаря ходатайству великодушнаго сокола.
Эти пошлости вызывали только презрительную улыбку на устахъ Лео, но въ немъ закипло негодованіе, когда онъ, въ отвтъ на свою просьбу доставить рабочей депутаціи аудіенцію у короля, получилъ отъ министра г. фонъ-Гея рзкій и короткій отказъ, и когда въ тотъ же день генералъ фонъ-Тухгеймъ прислалъ ему письмо, въ которомъ говорилось, что къ несчастью онъ еще до сихъ поръ нездоровъ, и потому не въ состояніи помочь чмъ бы то ни было своему молодому другу въ его смломъ и благородномъ предпріятіи.
При такихъ-то обстоятельствахъ насталъ день, назначенный дли собранія рабочихъ.
Проведя безсонную ночь, онъ былъ утромъ въ лихорадочномъ волненіи. Онъ не могъ скрыть отъ себя, что вся страшно напряженная работа послднихъ мсяцевъ пропала даромъ. До чего бы онъ не прикасался своимъ рычагомъ — тяжесть, которую ему надо было сдвинуть, осталась на своемъ прежнемъ мст.
Имъ чуть не овладла глубокая тоска, ему пришлось сдлать большое усиліе надъ самимъ собою, чтобы встряхнуться, но онъ не будетъ недостоинъ самого себя въ послдней сцен драмы. Въ послдней сцен — да! Все пропало! Здсь ему уже больше нечего длать. На сегодняшнее вечернее собраніе онъ не возлагалъ никакой надежды, потому что онъ уже давно пересталъ врить, чтобы темный народъ могъ собственными силами возвыситься до благосостоянія и образованія. Онъ только и хотлъ еще разъ публично высказать это свое убжденіе. А что будетъ потомъ — онъ этого не зналъ, да онъ и не думалъ объ этомъ, прежде всего надо было покончить съ настоящимъ.
Онъ сталъ готовить все къ поспшному отъзду. Онъ поручилъ укладку вещей и книгъ своему молодому лакею Филиппу, который но своему усплъ привязаться къ серьезному, молчаливому барину и былъ не на шутку опечаленъ его ршеніемъ оставить городъ, самъ онъ сталъ приводить въ порядокъ свои бумаги. За ними не было особенно много хлопотъ. Живи уже много лтъ то здсь, то тамъ, находясь ежеминутно на готов сломать на-скоро выстроенную палатку, занимаясь кром того постоянно весьма компрометирующими предпріятіями, А со уже давно привыкъ уничтожать каждую проку, которая хотя косвенно могла причинить непріятности другому. Онъ сталъ бросать въ затопленный каминъ т немногія бумаги, которыя еще сохранились у него, и вдругъ ему попался подъ руку небольшой пакетъ, связанный боле тщательно, чмъ другіе. Это были письма Сильвіи.
Онъ задумчиво сжалъ ихъ въ рук. Здсь было немного такихъ листковъ,— всего четыре или пять, а между тмъ они казались ему особенно тяжеловсны, точно ему попался золотой въ числ другихъ монетъ.— А что она скажетъ, когда узнаетъ, что ты ухалъ ночью, какъ игрокъ, спустившій за. зеленымъ столомъ свой послдній гульденъ? Она одна только понимала тебя и потому одна она будетъ жалть о теб!
Лео остановился въ нершительности! Вдь индійскимъ жрецамъ запрещено спать два раза подъ однимъ деревомъ, чтобы въ ихъ душу не запала даже тнь привязанности хотя бы къ неодушевленному предмету. Пусть гоняются за любовью т, которымъ жизнь не въ жизнь безъ зеркала, отражающаго ихъ образъ въ прикрашенномъ вид, пусть стремятся къ дружб т, кому страшно въ житейскомъ мрак отъ сознанія собственнаго безсилія — я не принадлежу ни къ тмъ, ни къ другимъ!
Вещи были уложены, Филиппъ простился со слезами на глазахъ, Лео подошелъ къ открытому окну. Воздухъ былъ мягокъ и тепелъ, послдній отблескъ заходящаго солнца рдлъ на крышахъ противоположныхъ домовъ, на широкихъ улицахъ отливалъ потокъ дловыхъ людей, а толпа гуляющихъ все увеличивалась, и дти выбгали изъ подвальныхъ квартиръ и со дворовъ поиграть на свжемъ вечернемъ воздух.
— Вотъ они вс снуютъ и толкаются, заняты своими длами, каковы бы они ни были, наслаждаются жизнью, какъ попало! И какое имъ дло — имъ, погрязшимъ въ мелочи, до общей связи событій, отъ которыхъ зависитъ жизнь каждаго изъ нихъ! Что имъ за дло до одинокаго мыслителя, который, вглядываясь въ эту общую связь, желалъ бы помочь каждому отдльному лицу! Онъ для нихъ или дуракъ, или обманщикъ, и когда его проводятъ мимо ихъ къ позорному столбу, они кричатъ: распни, распни его! Не знаютъ они, что длаютъ, не могутъ они этого знать, и потому слдуетъ простить имъ, но не будетъ прощеніи тмъ, которые знаютъ, что поступаютъ дурно, и продолжаютъ поступать такъ, не будетъ прощенія умнымъ и ученымъ, фарисеямъ и писакамъ? Не будетъ прощенья и имъ, богатымъ и сильнымъ, которыхъ нужда не заставляетъ думать только объ одномъ — о своемъ собственномъ, скудномъ существованіи,— и которые все-таки закрываютъ глаза, уши и сердце и не обращаютъ вниманія на окружающія ихъ бдствія.
Лео живо припомнилъ т часы, которые онъ въ теченіе этой зимы проводилъ въ лучшемъ обществ столицы. Какъ часто ему случалось быть душою этого общества! Какъ часто вс благоговйно слушали его рчи! Какъ они усердно добивались его знакомства! Какъ часто высказывали они ему въ лестныхъ выраженіяхъ свое сочувствіе и одобреніе! Сколько знатныхъ людей пожимали ему руку и шептали при этомъ: — Я удивляюсь вашей смлости, по вы правы! Сколько умныхъ женщинъ улыбалось ему и говорило своими разгорвшимися глазами: — Все правда, что ты говоришь!
Л все это было ложь и обманъ! все это была вопіющая неправда! Это была пустая игра, остроумія и воображенія, мелкая погоня за впечатлніями и чувствами, которыя были только на язык и не проникали въ холодное сердце! Если это было все не такъ, почему же онъ теперь былъ одинокъ,— покинутъ и забытъ всми!
— Ну, и не надо мн васъ! Напрасно я пробовалъ примириться съ вами! Вы мира не хотите,— такъ пусть же будетъ война! Война между мною и вами,— извратителями образованія, лже-толкователями истины.— Здравствуйте, друзья мои! я сдлалъ все, что могъ, я готовъ съ чистымъ сердцемъ отдать вамъ отчетъ въ вашемъ, въ нашемъ дл.
Вошли тухгеймскіе работники, чтобы, какъ было условлено, вести Лео въ собраніе. Но число ихъ уменьшилось почти на половину.
Депутація не потеряла даромъ то время, которое она провела въ столиц, она познакомилась съ положеніемъ рабочихъ на многихъ фабрикахъ и вглядлась со всхъ сторонъ въ жизнь своихъ столичныхъ собратій. Это дало имъ возможность заглянуть въ между-человческія отношенія, въ отношенія между спросомъ и предложеніемъ, которыя регулируютъ рабочій рынокъ, и между тмъ какъ нкоторые изъ нихъ только утвердились въ своихъ экономическихъ воззрніяхъ, благодаря этимъ наблюденіямъ и опытамъ, другіе стали колебаться, а еще другіе объявили на отрзъ, что такимъ путемъ невозможно добиться чего-бы то ни было, а что напротивъ того имъ положеніе сдлается еще хуже. Всего же меньше, по ихъ мннію, можно было ожидать отъ предложеній Лео. Съ государственною помощью, которой требовалъ Лео, дло пойдетъ слишкомъ медленно, а что король самъ по себ не можетъ помочь — это ясно уже потому, что онъ не допустилъ къ себ депутацію. Да кто знаетъ, кром того, самый планъ Лео не есть ли онъ ловушка реакціи, и самъ Лео не есть ли онъ орудіе, состоящее на жалованьи реакціи,— что утверждали прямо многія газеты.
Эти люди, въ числ которыхъ находился Іоганнъ Брандтъ, за подогрвшій Лео съ самаго начала въ измн, отдлились отъ своихъ братій. Но лица остальныхъ были также значительно серьезне и печальне, чмъ въ прошлый разъ. Они получили дурныя всти съ родины. Баронъ пріхалъ въ Тухгеймъ и общалъ съ этой минуты лично заниматься положеніемъ рабочихъ и радикально облегчить ихъ бдствія на фабрикахъ, но пронесся слухъ, что дла барона пришли въ окончательное разстройство и что онъ будетъ вынужденъ предоставить г. фонъ-Зонненштейну свою часть фабрикъ. Вслдствіе этого большая часть рабочихъ сочла за лучшее снова приняться за работы, тмъ боле, что по всмъ вроятіямъ можно было ожидать, что въ самомъ скоромъ времени приступятъ къ энергическимъ мрамъ противъ непокорныхъ.
Поэтому и депутаты ршились завтра же отправиться обратно на родину, но они сочли своимъ долгомъ изъ благодарности сдержать общаніе, данное Лео, который столько хлопоталъ для нихъ и присутствовалъ въ назначенномъ для нихъ мст, чтобы съ своей стороны, свидтельствовать этимъ въ его пользу, такъ какъ онъ теперь до такой степени оклеветанъ.
Все это Лео узналъ отъ этихъ честныхъ людей, идя съ ними по темнымъ улицамъ къ дальнему сборному пункту. Одинъ говорилъ то, другой — другое. Лео, молчаливый и мрачный, шелъ между ними. Ему казалось, что все со всхъ сторонъ напоминаетъ ему о безуспшности его стараній, что онъ долженъ выпить чашу разочарованія всю, до дна,— до послдней ея горькой капли.
Зданіе, въ которомъ Лео собиралъ сходки и гд сегодня тоже должны были собраться рабочіе, находилось въ мрачномъ квартал громаднаго города, въ узкой улиц, населенной почти одними только работниками. Лео нарочно выбралъ это мсто, однако, не смотря на это, ожидаемаго стеченія никогда не было. Въ лучшіе дни въ собраніяхъ было не больше ста членовъ, да и это маленькое общество рдко сходилось все, а въ послднее время оно значительно убыло. Поэтому Лоо былъ сильно пораженъ, когда, приближаясь къ мсту назначенія, онъ замтилъ необычайное оживленіе на улицахъ, обыкновенно, довольно пустынныхъ въ это время. Везд у дверей стояли горячо разговаривавшіе люди, небольшія группы рабочихъ проходили мимо, изъ открытыхъ оконъ трактировъ и кабаковъ раздавались крики и шумъ, толпа полувзрослыхъ мальчишекъ бродила, насвистывая и перекрикиваясь, тамъ и сямъ прохаживались полицейскіе, которые сегодня, казалось, не замчали уличнаго гвалта.
У послдняго угла стоялъ человкъ, который поджидалъ Лео и, завидвъ его, тотчасъ поспшно подошелъ къ нему на встрчу. Это былъ молодой рабочій съ увлеченіемъ присоединившійся къ Лео и пользовавшійся его особеннымъ вниманіемъ. Молодой человкъ отвелъ Лео нсколько всторону и поспшно сообщилъ ему, что происходятъ странныя вещи, зала собранія биткомъ набита рабочими, по большей части людьми самаго худшаго разбора, которые не записали своихъ именъ въ реэстры у входныхъ дверей, какъ тою требовалъ уставъ общества, но ворвались насильно. Между ними есть нкоторые, порядочно одтые люди, которые однако совершенно поддлываются подъ тонъ другихъ. Полицейскіе, которыхъ очень много, вовсе не останавливаютъ шумъ, возрастающій съ минуты на минуту. Сообразивши все, нельзя сомнваться въ томъ, что противъ общества что-то замышляютъ, а главное хотятъ повредить Лео. Онъ убдительно просилъ Лео не показываться въ зал, это дастъ предсдателю превосходное основаніе отсрочить собраніе и такимъ образомъ весьма просто уничтожить вс замыслы враговъ.
Молодой человкъ говорилъ горячо, убдительно, во имя блага общества, которое было дли него святынею, въ интересахъ Лео, къ которому онъ привязался всею душою. Но Лео былъ не расположенъ принять хорошій совтъ. Озлобленіе, накипвшее у него на душ, благодаря неудачамъ послднихъ дней, вспыхнуло въ порыв страшнаго гнва.
Онъ рзко выбранилъ молодаго друга. Къ чему колебанія и трусость, вскричалъ онъ быстро, идя дальше, назадъ пятиться намъ уже не приходится, такъ пусть же будетъ, что будетъ!
— И я пойду съ вами! вскричалъ работникъ, ставшій возл Лео и тухгейискіе работники тоже не захотли оставить своего вождя, но протснились съ нимъ въ залу, которая дйствительно представляла зрлище не совсмъ пріятное даже для самаго храбраго.
Огромная зала, которая вмст съ своею широкою галлереей могла вмстить въ себя до тысячи человкъ, была почти вся наполнена шумвшею, дико волновавшеюся массой, поведеніе этой массы производило тмъ боле страшное впечатлніе, что и сегодня, какъ въ другіе дни собранія, зажгли одну только канделябру на одномъ конц залы, возл президентскаго стола и кафедры, такъ что другія части комнаты и галлереи оставались томными или были слабо освщены. Кром того дымъ безчисленныхъ сигаръ затемнялъ еще больше тяжелый, душной воздухъ.
Лео съ большимъ трудомъ усплъ протсниться до стола, возл котораго стояли въ совершенномъ недоумніи предсдатель собранія (тоже работникъ) и нкоторые изъ самыхъ горячихъ приверженцевъ Лео. Они испугались, увидавъ его, и стали убдительно просить его не показываться на трибун: его еще вроятно не успли замтить, все еще можетъ кончиться благополучно.
Но Лео не хотлъ слушать этихъ предложеній. Собраніе должно состояться, предсдатель долженъ открыть его.
Рабочій съ неудовольствіемъ взошелъ на платформу. Но шумъ, начавшійся въ зал, покрылъ и его слова и даже звукъ колокольчика.
Тотчасъ посл него Лео взошелъ на трибуну.
И поднялся вдругъ гвалтъ смшанныхъ, вопящихъ голосовъ, раздались свистки, вой, топотня, такъ что казалось, что зданіе обрушится на волнующуюся толпу. А Лео стоялъ на трибун блдный, но безъ признаковъ волненія на лиц, спокойно устремивъ большіе, каріе глаза на это бушующее море грубыхъ липъ, которыя со смхомъ и угрозою глядли ему въ лицо.— И для этихъ-то людей онъ работалъ!
И сердце его постепенно наполнялось чувствомъ горькаго презрнія, а между тмъ.ему казалось, что какой-то голосъ говорилъ надъ самымъ его ухомъ: еслибъ я говорилъ языкомъ людей и ангеловъ, но былъ бы чуждъ любви, я былъ бы мдь звнящая и звучащій колоколъ.
И вдругъ представилась ему тухгеймская церковь, звучалъ органъ, раздавалось торжественное пніе, лучъ утренняго солнца падалъ золотистымъ блескомъ сквозь высокія, стрльчатыя окна, а возл него стояла голубо-глазая двочка и шептала ему: ‘но хочешь ли пть со мною изъ этой книги’?..
Лео протянулъ руки впередъ, вдругъ въ зал все затихло, словно какимъ-то чудомъ, и его первыя слова явственно пронеслись до самаго дальняго угла какимъ то рзкимъ металлическимъ звукомъ.
И чмъ больше онъ говорилъ, тмъ въ зал становилось тише и тише, а чмъ становилось тише вокругъ него, чмъ больше онъ говорилъ, тмъ стремительне лился потокъ его рчи, тмъ полне звучалъ его голосъ, какъ-то обаятельно дйствовавшій на грубыя души.
Не волшебная ли сила давала этому серьезному, блдному человку, стоявшему тамъ, на трибун, силу противиться этой толп, которая могла бы разорвать его въ клочки, если бы захотла? Или дло его и въ правду было лучше, чмъ имъ сказали? Да въ сущности разв это онъ все неправду говорилъ о бдствіяхъ, въ которыя они погрязли? разв неправду онъ говорилъ о томъ, что бдность и невжество длаютъ ихъ слпыми и глухими, и заставляютъ ихъ отталкивать отъ себя даже тхъ, у кого одна только мысль, одно только желаніе помочь имъ сбросить то своихъ страданій, чтобы они могли воспрянуть и вздохнуть свободно при свт солнца, которое свтитъ всмъ одинаково!
— Не врьте ему, братья, онъ лжетъ! Каждое слово, которое онъ произноситъ, ложь!
Очарованіе пропало. Голосъ, прокричавшій эти слова — то былъ голосъ не рабочаго,— былъ заглушенъ шумомъ, который теперь вдругъ поднялся пуще прежняго. Приверженцы Лео, ободренные страннымъ ходомъ собранія, старались успокоить толпу и водворить порядокъ, значительное число другихъ, пришедшихъ въ залу изъ простаго любопытства и изъ любви къ скандалу и невольно увлеченныхъ словами Лео, присоединилось къ нимъ, но боле многочисленная толпа тхъ, которые уже почти забыли, за что ихъ такъ щедро одлили водкою и деньгами, не хотла тратить время даромъ и отвчала бранью на брань, силою на силу. Черезъ нсколько мгновеній вся эта человческая масса превратилась въ страшный, бушующій хаосъ, въ которомъ среди столбовъ поднятой пыли можно было разглядть только одно: пылавшія, взбшенныя лица, сжатые кулаки, руки, поднимавшіяся съ угрозою, двигавшіяся туда и сюда фигуры.
Лео не двигался съ мста съ тхъ поръ, какъ поднялся шумъ. Онъ стоялъ скрестивши руки на груди, и лицо его выражало и состраданіе, и презрніе
Тогда къ нему подошли двое друзей, которые стали умолять его удалиться хоть теперь.
Маленькая дверь, которая вела изъ залы въ сосдній корридоръ, была еще свободна. Оттуда можно было легко выйти на улицу, черезъ минуту уже могло быть поздно,
Пока они еще говорили, къ трибун вдругъ ринулась съ дикимъ крикомъ группа отчаянныхъ ребятъ, и между ними послышался тотъ же самый голосъ, который тогда подалъ сигналъ къ смятенію. Лео вздрогнулъ, когда этотъ голосъ во второй разъ коснулся его слуха, онъ быстро обернулся и, не смотря на переодванье, его зоркій глазъ узналъ Фердинанда Липперта, который съ своей стороны, казалось, хотлъ уничтожить и вызвать смертельнаго врага своимъ дикимъ смхомъ.
При взгляд на него, въ душ Лео закипли вс страсти, которыя онъ сдерживалъ такъ долго и съ такимъ трудомъ. Однимъ прыжкомъ онъ соскочилъ съ трибуны и бросился къ тому кружку, гд стоялъ Фердинандъ, который съ блдными губами бросился за своихъ товарищей, какъ только увидалъ передъ собою пылавшее негодованіемъ лицо. Вдругъ Лео почувствовалъ, что его хватаютъ за об руки и оттаскиваютъ назадъ. Вокругъ него заблистало оружіе полицейскихъ солдатъ, и офицеръ закричалъ ему:
— Я арестую васъ именемъ закона!
— Скажите вашимъ людямъ, что они имютъ дло не съ разбойникомъ, крикнулъ Лео, стряхивая съ себя державшія его руки. Я самъ пойду за вами!

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ.

Сильвія видла Лео раза два посл той зимней ночи, когда онъ ее провожалъ отъ Зонненштейновъ домой, она говорила съ нимъ, по это каждый разъ случалось въ присутствіи постороннихъ, и они уже больше не касались тхъ вопросовъ, о которыхъ они тогда такъ страстно бесдовали. Посл отъзда барона Лео пересталъ посщать его домъ. Шарлотта и Амелія избгали говорить объ немъ съ тхъ поръ, какъ он узнали, что онъ виновникъ того знаменательнаго заявленія, Лео не отвчалъ на послднее письмо Сильвіи и такимъ образомъ она была принуждена довольствоваться только тми извстіями, которыя сообщались о немъ въ газетахъ. Никто въ дом не заглядывалъ въ газеты, и чтеніе ихъ доставалось исключительно на ея долю.
Невеселое это было чтеніе! Потому что въ отвтъ на каждую заостренную стрлу, которую Лео пускалъ изъ своего лука на враговъ, они осыпали его цлымъ облакомъ бшеной слюны и грязи. А по мннію Сильвіи, каждая стрла Лео попадала прямо въ сердце одного изъ его заклятыхъ враговъ и низпровергала его въ прахъ, Онъ же бросался опять въ битву съ неистощимыми силами и непобдимымъ мужествомъ, словно богъ, только неодаренный неуязвимостью боговъ. Она чувствовала, она сознавала, что у него была не одна кровавая рана, что онъ часто долженъ былъ страдать отъ жестокихъ мученій. И сердце Сильвіи обливалось кровью, и гордая душа ея переживала вдвое мучительне вс его. страданія. Не погибнетъ ли онъ наконецъ въ этой неровной борьб, не сломитъ ли его просто грубая сила, какъ сломила она Роланда въ рошевальской долин?
Въ одной изъ своихъ полемическихъ статей Лео разъ примнилъ къ себ слова Лессинга.
— Я не подхожу ни къ кому и никто не подходитъ ко мн. Гд бы она ни была — эти слова преслдовали ее, даже во сн ей слышался милый голосъ, грустно и нжно нашептывавшій ей: Никто не подходитъ ко мн и я не подхожу ни къ кому! Никого-то нтъ возл него! Нтъ у него друга, которому бы онъ могъ довриться, съ которымъ бы онъ могъ проврить свои планы, нтъ у него смлаго товарища, который могъ бы хоть на минуту заслонить его отъ его коварныхъ противниковъ. Куда двались вс т, кто прежде не могъ достаточно нахвалиться Лео? Куда двался тотъ умный депутатъ, который однажды явился къ барону съ новою брошюрою Лео и, подойдя къ кружку собравшихся друзей, высоко поднялъ книжку и произнесъ съ блиставшими глазами: На колни, на колни, передъ этимъ пророкомъ, истиннымъ провозвстникомъ новаго времени! О какъ живо помнила она эту сцену, какъ сильно билось ея сердце и теперь при этомъ воспоминаніи! Куда же онъ двался? Куда двались и вс другіе? Неужели же ни у кого не хватало силъ открыто стать на сторону того, что въ глубин души каждый признавалъ за истину?Неужели стны гостиной были тою границею, за предлы которой нельзя было выносить великой тайны? Неужели же въ самомъ дл такое тяжкое преступленіе возвстить ожидающему народу, стоящему на улиц, о томъ, что уже давно считается дломъ ршеннымъ въ удобной гостиной, за чайнымъ столомъ?
Сильвія содрагалась отъ сношеній съ этими людьми, которые на ея глаза такъ тяжко гршили передъ святымъ духомъ истины. Она стала избгать даже д-ра Паулуса, бывшаго столько лтъ домашнимъ врачомъ барона,— человка, котораго она прежде считала своимъ дорогимъ другомъ. Онъ, правда, съ самого же начала объявилъ планы Лео неисполнимыми, но если онъ дйствительно тотъ вдохновенный ходатай бдныхъ и угнетенныхъ, которымъ она считала его прежде, какъ же онъ можетъ теперь отворачиваться отъ Лео? Разв, во имя спасенія идеи, онъ не долженъ оставаться при своемъ друг, какъ бы они ни расходились между собою въ выбор средствъ? Разв дло Вальтера настолько благородне, что онъ только объ немъ и говорить, только имъ и увлеченъ?— Нтъ, и Паулусъ не лучше ихъ всхъ, болтаетъ о добродтели, какъ и они, отдастся истин въ половину, да не таковъ ли и самъ Палмеръ?
Что толку въ его доброй пол, если у него нтъ сознанія, нтъ кром того страсти къ иде? Ее никогда у него и не было, Душа у него была любящая — это правда: но онъ въ конц концовъ понималъ только ту мелкую, индивидуальную любовь, которая видитъ свою цль и свою границу во взаимной любви любимаго существа. Вальтеръ былъ способенъ на жертвы — и это правда! но онъ до сихъ поръ еще постоянно умлъ примирять свои сердечныя наклонности съ своими убжденіями! Его любовь къ Амеліи осталась такою же, хотя онъ уже давно переросъ простую двушку, его уваженіе къ барону не уменьшилось, хотя онъ уже давно во многомъ разошелся съ нимъ и хотя теперь разладъ между убжденіями обоихъ такъ рзко обнаружился. Вальтеръ никогда не понималъ словъ: — а Кто не за меня, тотъ противъ меня!’
Такимъ образомъ Сильвія внутронно все больше и больше удалялась отъ того, что не служило пищею для овладвшей ею страсти, или даже грозило отнять у нея часть этой пищи. Ей какъ-то смутно чуялось, что ей грозитъ великая катастрофа, и что ей надо готовиться къ этой минут. Вдь не могла же борьба, которую началъ Лео, все тянуться такимъ же путемъ, вдь должно же было такъ или иначе произойти что нибудь ршительное.
А это ршительное наступило скоре, чмъ она надялась, чмъ она боялась. Она видла, какъ борьба, за которою она слдила съ такимъ лихорадочнымъ напряженіемъ, все больше и больше сосредоточивалась на одномъ пункт, она видла, какъ противники Лео пускали ш’ ходъ все, чтобы въ глазахъ публики наложить печать измны общественному длу на открыто высказанное намреніе Лео — представить королю депутацію тухгеймскихъ рабочихъ, и выставить это намреніе къ позорному столбу, заклеймивъ его предварительно проклятіемъ насмшки, она прочитала, прочитала дрожащими губами исторію о ворон, устроившейся въ соколиномъ гнзд, и выгнанной оттуда съ позоромъ и насмшками.
— И никто не подходитъ къ нему! звучало въ ея сердц, когда она, отчаянно ломая руки, быстро ходила взадъ и впередъ по своей комнат и горячія слезы одна за другою катились изъ ея глазъ.
Вечеромъ должно было состояться собраніе, въ которомъ Лео долженъ былъ отдать отчетъ о мрахъ, которыя онъ принималъ, чтобы доставить депутаціи доступъ къ королю. Объ этомъ вечер она ничего не могла узнать изъ газетъ, не могла узнать, удастся ли ему смлый замыселъ, А что, если она сама отправится, чтобы знать все?
Никто ея не хватится, въ дом вдь вс давно привыкли къ тому, что она по цлымъ вечерамъ просиживаетъ одна въ своей комнат. Изъ ея комнаты, расположенной въ нижнемъ этаж, можно было легко выйти въ садъ, оттуда, черезъ калитку, на улицу.
Она высунулась въ темный садъ и стала прислушиваться, все было тихо, съ яснаго неба сквозь верхушки деревьевъ свтилъ полный мсяцъ, изъ подвальнаго окна доносился въ ней стукъ кухонной посуды и слышались голоса прислуги, никто и не замтитъ ни ея ухода, ни возвращенія.
Она выскользнула въ садъ, ключъ калитки повертывался съ трудомъ, ей пришлось приниматься за него нсколько разъ, потомъ маленькая, окованная желзомъ дверь заскрипла на заржавленныхъ петляхъ, ей показалось, что вс услыхали это,— но никто не пришелъ посмотрть, наконецъ она вышла на темную улицу, Сердце ея билось такъ сильно, что, казалось, готово было надорваться. Неужели ей вернуться назадъ? Теперь еще можно безъ всякой опасности. Но если она и вернется, что же она найдетъ въ своей комнат, кром прежней неизвстности, кром прежняго безпокойства. Ему она помочь не можетъ, но по крайней мр сама-то хоть она избавится отъ этихъ одинокихъ страданій. И она быстрыми шагами пошла внизъ по улиц.
Она не встртила никого ни здсь, ни на обсаженной деревьями площади, на которую выходила улица. Но теперь ей надо было выйдти на широкую, прекрасную улицу, гд толпились пшеходы. Она плотне закуталась въ шаль и гуще сдвинула сборки чернаго вуаля. Никто не могъ ее узнать. А еслибъ и узнали — такъ чтожъ? Кому какое дло до ея поступковъ? Кто объ ней заботится? Кто можетъ заботиться объ ней?
Однако она все-таки избгала, на сколько возможно тхъ, кто ‘ съ нею встрчался, и старалась, гд было можно, обходить ослпительный свтъ, падавшій изъ оконъ магазиновъ. Она знала, въ какой улиц находилось зданіе, гд было назначено собраніе, знала, въ какой части города находилась эта улица, но ей рдко приходилось бывать въ этихъ краяхъ, и она скоро очутилась въ улицахъ, въ которыхъ она еще никогда не бывала,— въ узкихъ улицахъ съ низкими домами, гд озабоченная толпа тснилась по узкимъ троттуарамъ, и гд еще въ эту пору съ шумомъ прозжали подводы съ кладью. Въ одномъ мст дв такія подводы нахали другъ на друга, извощики ругались, въ сбежашейся толп слышались свистки и крики, полицейскіе толкали впередъ какого-то арестанта, старая баба, стоявшая возл Сильвіи, увщевала ихъ пронзительнымъ голосомъ и ругала въ общихъ выраженіяхъ неисправную полицію, которая должна наблюдать за порядкомъ, а только и длаетъ, что увеличиваетъ безпорядокъ. Сильвія съ ужасомъ прижалась въ сторонк и, выйдя изъ толпы, она поспшила броситься въ первую, попавшуюся ей улицу.
Она остановилась, чтобы перевести духъ и оглядться — куда она попала. Она сбилась съ дороги, она никогда не слыхала имя улицы, которое она разобрала при тускломъ свт фонаря, маленькіе дома, грязные люди, шумъ,— все это ужасало ее, ея предпріятіе казалось ей сумасброднымъ, безцльнымъ, ей хотлось вернуться, но она не ршалась спрашивать дорогу. Мимо нея протрясся извощикъ, ей пришло въ голову нанять его, но тутъ только она вспомнила, что у нея по было съ собою денегъ, ей пришлось ршиться идти, куда глаза глядятъ.
Наконецъ она опять добралась до боле широкой улицы, но и въ ней толпился народъ, но вся толпа, казалось, шла съ одной стороны. Группы двигались одна за другою, люди эти брали другъ друга подъ руку, пли и кричали, другіе говорили горячо и громко между собою.
Сильвія была увлечена этимъ потокомъ, она не могла никакъ понять, о чемъ эти люди такъ горячо толковали. Вдругъ имя Лео долетло до ея слуха, какъ разъ передъ нею шли рука объ руку двое мужчинъ, которые, судя по одежд, казалось, принадлежали къ высшему сословію. Она слышала, что одинъ говорилъ: — Ну, теперь онъ крпко сидитъ, позаботьтесь только о томъ, чтобы онъ не такъ скоро снова вырвался на свободу. Другой возразилъ что-то такое, чего она не поняла, потомъ первый сказалъ:
— Выходите только поскоре изъ толпы, не хорошо было бы, если бы кто-нибудь увидалъ васъ здсь, меня не такъ-то легко всякій узнаетъ.
Оба они остановились, Сильвія должна была пройти мимо нихъ.
— Sacre!
— Оставьте ее! Вы видите, что ей къ спху!
Сильвія услыхала за собою смхъ. Она ускорила шаги и снова попала въ толпу. Вс эти люди думали только о томъ, что они сейчасъ только пережили. Никто не обращалъ на нее вниманія. Наконецъ толпа хлынула въ знакомую ей улицу, изъ которой она съумстъ найти дорогу домой, она быстро пошла впередъ, впередъ, не оглядываясь ни на право, ни на лво, передъ нею мелькали ярко освщенныя окна магазиновъ, быстро катавшіеся экипажи, многочисленные пшеходы, а вотъ и тихій лсокъ, вотъ и темная, пустынная улица, калитка, садъ,— и вотъ она опять въ своей комнат, она сбросила шаль и шляпу и упала на диванъ, закрывши глаза въ совершенномъ изнеможеніи.
Придя снова въ себя, она съ удивленіемъ оглянулась вокругъ. На ея письменномъ стол горла лампа, часы тикали на консол подъ зеркаломъ, тамъ стоялъ столъ съ книгами, здсь открытая рояль, въ углу виднлась прелестная муза на мраморной колонн — неужели все это былъ только сонъ, гадкій, смутный сонъ? Неужели она въ самомъ дл могла промнять цломудренную тишину этихъ комнатъ на безпорядочную толкотню улицъ? Да, даі Она все это видла, слышала! Ворчливая баба положила свой костлявый кулакъ на эту руку, къ этому платью прикасались пьяные рабочіе, шедшіе рука объ руку по улиц.
Сильвія закрыла лицо руками. Она подчасъ думала, что можетъ сойти съ ума, неужели это уже случилось съ нею? Если бы кто нибудь изъ знавшихъ ее людей узналъ, что она сдлала сегодня вечеромъ — если бы кто-нибудь увидалъ ее!
Сильвія въ страшномъ испуг подняла голову. Слухъ ея уловилъ среди шумной улицы то, что оба господина говорили между собою, но, въ страх, она не придала этимъ словамъ никакого смысла. Но теперь вдругъ все стало ей ясно. О комъ они могли говорить, какъ не объ Лео, вс эти люди, которые шли по одному направленію, откуда могли они идти, какъ не изъ того собранія? Стало быть оправдались вс ея худшія предположенія и Лео сталъ жертвою своихъ враговъ!
Но нтъ, нтъ! Вдь это все лихорадочные сны возбужденнаго мозга! Лео первый осудилъ бы ее за то, что она такъ неудержимо отдается своему воображенію помимо собственной воли. Она ляжетъ въ постель и заснетъ, а на другое утро все будетъ хорошо,
Но Сильвія заснула несладкимъ, успокоительнымъ и освжающимъ сномъ, она впала въ тяжелое забытье, нарушаемое какими-то дикими, смутными грезами. То старая баба хватала ее за руку, то двое мужчинъ, шедшихъ за нею, хотли ее обнять, то на мст ихъ шелъ Лео и разсказывалъ ей, что вся эта толпа идетъ съ его казни. Онъ говорилъ, что врилъ до послдней минуты, что друзья спасутъ его, но, ты вдь знаешь, Сильвія,— ко мн вдь никто не подходитъ!
Онъ болзненно улыбался и жалъ ей руку, и губы его были блдны, и рука его была холодна. Безконечная тоска наполнила душу Сильвіи, она заплакала горькими, горячими слезами, заплакала, словно хотла доплакаться до смерти,— и проснулась вся въ слезахъ.
На ея постели сидла Амелія и наклонилась надъ нею съ озабоченнымъ лицомъ.
— Что съ тобою Сильвія? Я сижу тутъ уже давно, ты спала такъ безпокойно, ты такъ плакала и рыдала, что я наконецъ разбудила тебя. Что съ тобой?
— Да, кажется, ничего — не знаю право. У меня немного болитъ голова.
— А мы такъ испугались за тебя, послать къ теб д-ра Паулуса?
— Ни за что! Я посмотрю, что со мною будетъ, когда я встану. Да ты и сама сегодня что-то блдна, мн кажется!
— Я тоже спала не особенно хорошо! сказала Амелія, отвернувшись.
Сильвія вспомнила, что на этотъ день былъ назначенъ процессъ Вальтера, ей показалось, что она виновата, что въ ту минуту, когда, она подумала объ этомъ, сердце ея осталось безъучастнымъ, впрочемъ, чтожь такое? У него вдь столько друзой, что ему не трудно обойтись и безъ сестры!
— Въ одинъ и тотъ же день ршается судьба многихъ людей, глухо проговорила Сильвія.
Амелія вопросительно посмотрла на нее. Но Сильвія попросила ее оставить одну.
— Я приду, когда мн будетъ лучше, а ты пока пришли мн завтракъ.
Сильвія была одта, когда ей принесли завтракъ, на поднос лежала газета.
Она развернула листъ. Первые слова, попавшіяся ей на глаза, были слдующія:
— Вчера вечеромъ въ зал Музъ происходило назначенное публичное собраніе общества работниковъ, основаннаго д-мъ Лео Гутманомъ. Порядокъ засданія. Отчетъ д-ра Гутмана о его (какъ извстно неудавшейся) попытк, доставить депутаціи тухгеймскихъ работниковъ доступъ къ королю, и дебатты о томъ, что слдуетъ предпринять дальше, не могли состояться, такъ какъ посл первыхъ же словъ оратора поднялся шумъ, вслдствіе котораго самъ ораторъ и нкоторый другія лица были арестованы. Присутствовавшая при этомъ полиція успла только съ большимъ трудомъ очистить наполненную народомъ, Какъ извстно, весьма большую залу и сосднія улицы. Этою новою неудачею плачевно заканчивается предпріятіе д-ра Гутмана, таковъ ея естественный исходъ, который мы уже давно предсказывали.
Сильвія выронила газету изъ рукъ. Долго, долго просидла она, склонивъ голову и неподвижно устремивъ глаза на одну точку. Амелія и Шарлотта приходили узнавать объ ней. Она говорила съ ними, но когда он уходили за дверь, она уже не помнила, что было говорено, ни минуты не думала объ этомъ. У нея была одна только мысль. Онъ въ заключеніи и никто не подходитъ къ нему! Они топчутъ его чистое имя въ грязь, и никто не говоритъ за него! Они позорятъ и опошляютъ его великую идею — и никто не кричитъ имъ: вы святотатствуете и лжете!
Такимъ образомъ наступилъ обдъ, прошелъ день и свечерло.
Тогда она встала и позвонила.— Я выйду на нсколько времени, сказала она. такъ и скажите, когда обо мн спросятъ.
— Вы врно очень болты, барышня, сказала добродушная горничная, вы такъ блдны и утомлены, лучше бы вамъ остаться дома, барышня, или не лучше ли приказать запречь и похать вамъ покататься. Сказать кучеру, чтобы запретилъ?
— Не знаю, отвчала Сильвія.
Она и не слыхала того, что говорила горничная. Горничная покачала головою и посмотрла, удивленнымъ взглядомъ, когда Сильвія стала одваться, чтобы выйти и прошла мимо нея въ дверь, неподвижно устремивъ глаза на одну точку и какъ будто не замчая, что она. была въ комнат.
— Боже мой, что это еще за бда? сказала двушка. У барышни заплаканы глаза, а что съ фрейлейнъ Сильвіей длается — это просто ужасъ. И баринъ не возвращается, право не знаешь, что и подумать!

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ.

Черезъ полчаса д-ръ Паулусъ сидлъ въ комнат Шарлотты.
— Намъ нечего длать, говорила Шарлотта, такая натура, какъ Сильвія, должна воспрянуть сама, если ей никто не поможетъ.
— Вы берете это изъ опыта вашей собственной жизни, возразилъ д-ръ Паулусъ, а все-таки, если вы захотите припомнить прошлое, вы вроятно увидите, что не разъ вамъ приходилось быть въ такомъ положеніи, изъ котораго вы вышли бы съ значительно меньшою тратою силъ и жизненной свжести, еслибъ могли беззавтно открыть свою душу какому нибудь врному другу. Я думаю, что въ извстныхъ случаяхъ жизни человкъ обязанъ высказываться, точно также какъ всякій обязанъ постоянно съ готовностью выслушивать огорченнаго. При нашемъ міросозерцаніи у насъ нтъ священника, который могъ бы насъ исповдывать, который могъ бы давать намъ отпущеніе грховъ, поэтому-то мы должны исполнять сами эти священныя и освящающія обязанности. Мы не имемъ право разрушать храмъ, сели мы не въ состояніи воздвигнуть его въ самихъ себ.
— Я совершенно убждена въ справедливости того, что вы говорите, возразила Шарлотта,— по вамъ, какъ врачу, должно быть прежде всего извстно, что ваша врачующая сила парализуется на половину, если самъ страдающій но встрчаетъ васъ на половин дороги. По вдь это нежеланіе выйти изъ своего внутренняго міра врожденно человку,— этого вы же не станете отрицать.
— Я это отрицаю, горячо возразилъ д-ръ Паулусъ,— это нежеланіе у насъ не врожденное, а привитое воспитаніемъ, это больше ничего, какъ я о ясный стыдъ, развившійся въ насъ благодаря грубости или непониманію нашихъ воспитателей и искусственно развиваемый нами еще дальше, благодаря ложному желанію сдлать изъ самого себя нчто цлое. Дитя, которое чувствуетъ, что его любятъ, охотно высказываетъ свое горе, точно также какъ и наивный человкъ, гомерическіе герои не стыдятся своихъ слезъ. Только тогда возможно будетъ царство божіе на земл, когда мы, въ лучшемъ смысл, этого слова, уподобимся древнимъ или дтямъ, когда мы сознаемъ свое единство со всмъ существующимъ, такъ точно, какъ это чувствовалъ древній человкъ, у котораго это ощущеніе было еще не надломлено, какъ оно въ наше время не надломлено у ребенка.
— Я постараюсь исправиться, сказала Шарлотта, подавая доктору руку.
— Иногда бываетъ уже поздно, возразилъ Паулусъ съ особеннымъ удареніемъ.
Докторъ пришелъ только затмъ, чтобы извстить о дл Вальтера. Засданіе открылось въ 10 часовъ утра, занятый своими длами, Паулусъ приходилъ въ залу засданія только на нсколько минутъ, въ послдній разъ онъ былъ тамъ часъ назадъ, когда судьи только-что приступили къ совщанію. Теперь онъ хотлъ отправиться туда, чтобы узнать, произнесенъ ли приговоръ, онъ простился съ Шарлоттой и сказалъ на порог:— Я во всякомъ случа опять пріду,— пожалуйста будьте покойны.
Шарлотта грустно посмотрла ему въ слдъ.— Иногда бываетъ слишкомъ поздно,— быть можетъ уже и теперь.
Шарлотта взяла письмо, полученное не задолго до прізда доктора, и прочитала его во второй разъ. Письмо было отъ Фрица Гутмана и въ немъ говорилось слдующее.
— Баронъ пріхалъ сюда третьяго дня вечеромъ, не увдомивши меня предварительно о своемъ намреніи. Это конечно ничего не значить, потому что здсь всегда все готово къ его пріему,— и одному Богу извстно, какъ часто цлый длинный лтній день проходилъ у меня въ томъ, что я высматривалъ его!— По еслибъ она. пріхалъ иначе, или еслибъ онъ теперь вовсе не прізжалъ! Потому что, судя потому, что баринъ мн разсказывалъ и что я самъ усплъ сообразить, его присутствіе въ город гораздо необходиме, чмъ здсь, гд онъ не можетъ помочь, а можетъ разв только еще ухудшить дло. Правда, большая часть людей опять принялась за работу, но другая часть, которая и подняла все движеніе,— самые ршительные, смлые, а подчасъ и самые испорченные люди, считаютъ присутствіе барона ноною причиною, для того чтобы, какъ они говорятъ, провести дло, ссылаясь на заявленіе, напечатанное барономъ въ газетахъ, они говорятъ, что терпятъ несправедливости и что имъ должны помочь. Теперь онъ тутъ на лицо, пусть же онъ сдержитъ свое слово, говорятъ они. А баронъ общаетъ имъ то, чего онъ никогда не будетъ въ состояніи сдержать, и подливаетъ масло въ пылающій огонь. Мало того, что онъ снова наводитъ людей, которые были готовы смириться, на старый ложный путъ,— онъ своими поступками возбуждаетъ неудовольствіе королевскихъ комиссаровъ, отъ доброй воли которыхъ зависитъ очень многое. И къ несчастью здсь еще подполковникъ фонъ-Гей, котораго баронъ всегда терпть не могъ и съ которымъ онъ не можетъ встртиться, чтобы не поссориться.
— Я просилъ барона, какъ только могъ, предоставить дламъ ихъ естественный ходъ и возвратиться въ столицу, но онъ ничего не хочетъ слушать.
— Не стану таиться отъ васъ,— сердце мое полно тяжелой тоски, я думаю день и ночь, какъ бы помочь длу, и не знаю, что и длать. У меня одна только надежда,— не удастся ли вамъ то, чего не смогу я, чего не сможетъ никто другой. Правда, я узналъ отъ самого барона, что онъ просилъ васъ не прізжать сюда, но я думаю, что вамъ все-таки не слдуетъ смотрть на это. Въ такихъ длахъ письмами помочь трудно, надо самому быть на лицо и дйствовать. Я многаго ожидаю отъ вашего присутствія.
Шарлотта прижала руки, выронившія письмо, къ своимъ забившимся вискамъ. Что же ей длать? Слдовать ли совту друга, не обращая вниманія на очень опредленно выраженное желаніе брата?
Братъ писалъ только одинъ разъ. Онъ говорилъ, что и теперь, какъ столько разъ въ жизни, счастье одурачило его, потому что наперекоръ всякимъ человческимъ разсчетамъ, то предпріятіе, отъ котораго онъ наврное ожидалъ такихъ блистательныхъ результатовъ, буквально лопнуло въ послднюю минуту. Такое дло кончится конечно не безъ потери, которую теперь, конечно, еще нельзя было вполн оцнить, но которая не должна подавать поводъ къ серьезнымъ заботамъ. Испытанный повренный въ столиц получилъ порученіе привести дло въ извстность вмст со всми другими, онъ же самъ, не зазжая въ столицу, отправится прямо въ Тухгеймъ, гд еще до сихъ поръ поуспокоившіяся волненія рабочихъ требуютъ настоятельно его личнаго присутствія. Онъ просилъ сестру не безпокоится о немъ, а главное не исполнять теперь своего желанія вернуться въ Тухгеймъ, такъ какъ можно предвидть, что въ теченіе слдующихъ недль Тухгеймъ будетъ неособенно спокойнымъ и пріятнымъ мстомъ.
Это письмо, котораго поразительно шутливый, повидимому дажо умышленно легкомысленный тонъ противорчилъ невеселому содержанію, конечно не могло успокоить Шарлотту. А теперь, посл нсколькихъ дней тоскливаго ожиданія, въ которые она не получала никакихъ извстіи, пришло письмо отъ друга!
Что же ей длать?
Она пыталась спокойно обдумать положеніе, но чмъ больше она старалась быть спокойною и овладть собою, тмъ тоскливе билось ея сердце, тмъ смутне становились ея мысли.— Нтъ, нтъ, вскричала она, выпрямляясь, этой пытки я не вынесу, лучше подвергнуться его гнву? Мн надо хать въ Тухгеймъ и хать сейчасъ же, я сойду съ ума, если проведу еще одну ночь въ этой тоск.
Она знала, что слдующій поздъ отходитъ въ семь часовъ,— теперь было шесть. Въ одинъ часъ надо было все приготовить къ отъзду.
Шарлотта пошла къ двери,— но она остановилась на полу-дорог. А Амелія? Что скажетъ она Амеліи? Она сидла въ своей комнат и писала къ отцу. Подавно только Шарлотта послала ее на верхъ, успокоивши ее, какъ было возможно, насчетъ Вальтера.
И теперь ей надо оставить ее — оставить ее въ этой двойной тоск — о миломъ и объ отц! Или взять ее съ собою, чтобы она была свидтельницею тяжелыхъ сцена., которыя теперь безъ сомннія происходятъ въ Тухгейм!
Шарлотта еще стояла въ нершительности, когда отворилась дверь, къ которой она направлялась, и на порог показался Вальтеръ. Теперь Шарлотт было не до того, чтобы удивиться, какъ это Вальтеръ измнилъ своему столько времени выдержанному ршенію не входить въ домъ барона, пока баронъ не измнитъ своему намренію относительно него, сердце радостно забилось при вид друга, котораго она столько времени не имла возл себя, она поспшила къ нему на встрчу, подавая ему об руки.
— Вальтеръ, милый Вальтеръ!— Но, Боже мой, Вальтеръ, что съ вами? продолжала она съ испугомъ, потому что теперь, подойдя къ нему ближе, она замтила грустное выраженіе его блднаго лица, — васъ осудили? Вамъ предстоитъ тяжелое наказаніе?
Вальтеръ сдлалъ отрицательный знакъ, потомъ онъ схватилъ об руки Шарлотты и прижалъ ихъ съ глубочайшею любовью къ губамъ и къ глазамъ.
— Не о себ я пришелъ вамъ сказать, проговорилъ онъ тихо, я тотчасъ получилъ извстіе отъ отца и долженъ вамъ сообщить его.
— И я получила письмо отъ вашего отца, сказала Шарлотта, доставая письмо,— онъ совтуетъ мн пріхать. Я собиралась въ путь. Но, Вальтеръ, вы знаете больше моего, что пишетъ вамъ отецъ?
— У меня нтъ письма, получена депеша, отправленная еще сегодня утромъ, но которую мн подали только-что сейчасъ, когда я выходилъ изъ залы засданія.
Шарлотта заглянула Вальтеру въ глаза.
— Ради Бога, Вальтеръ, скажите мн, что случилось!
— Намъ сейчасъ же надо выхать, баронъ опасно заболлъ.
— Я такъ и ожидала! вскричала Шарлотта. Онъ не могъ перенести всхъ этихъ тревогъ! Гд телеграмма?
— Вотъ она! Но, сударыня, намъ не слдуетъ терять ни минуты! Гд
— Она на верху, я позову ее, сказала Шарлотта, возвращая Вальтеру депешу.— Велите пока запрягать. Сильвія ушла съ полчаса назадъ, она была цлый день очень нездорова, напишите ой нсколько словъ. Быть можетъ, будетъ лучше, если она останется здсь. Дайте знать и Генри…
— Я уже написалъ къ Генри, сказалъ Вальтеръ, написалъ ему, что мы ждемъ его на желзной дорог.
— Вы подете съ нами Вальтеръ! Не смотрите на меня такъ тоскливо! Милый, добрый! Такъ-то намъ пришлось съ вами встртиться!
Блдныя губы Шарлотты судорожно и болзненно сжались, рука, которую она подала Вальтеру, была холодна, Вальтеръ скрылъ свое смущеніе, насколько могъ, Шарлотта ушла, общая быть готовой вмст съ Амеліей въ самое короткое время.
Когда дверь затворилась за нею, Вальтеръ съ тоскою оглянулся на эту прекрасную комнату, освященную для него не однимъ дорогимъ воспоминаніемъ. Онъ не думалъ, что ему будетъ такъ тяжело, а онъ только еще сказалъ часть страшной истины, онъ ничего не сказалъ о второй телеграмм, отправленной отцомъ въ одно время съ первою, въ ней говорилось, что на дуэли съ полковникомъ фонъ-Геемъ баронъ получилъ смертельную рану, и что нтъ ни малйшей надежды спасти его, Вальтеръ долженъ былъ приготовить постепенно обихъ женщинъ къ худшему исходу.
Если отецъ говорилъ, что нтъ надежды, то это дло ршенное. Отецъ зналъ, смертельна ли рана отъ пули или нтъ.
Вальтеръ только застоналъ, но нельзя было терять время на безполезныя жалобы. Онъ написалъ къ Сильвіи за письменнымъ столомъ Шарлотты — и вспомнилось ему, какъ онъ, еще будучи мальчикомъ, бродилъ вокругъ этого стола, глядя на него съ боязливымъ благоговніемъ, какъ на священный алтарь. Но и Сильвіи онъ не ршился высказать всю ужасную истину. Онъ только просилъ ее быть готовой къ отъзду на случай, если ея присутствіе понадобится въ Тухгейм. Тоже самое онъ написалъ и къ миссъ Джонсъ. Потомъ онъ отправился устроивать все необходимое къ отъзду, объявилъ людямъ о случившемся и приказалъ запрягать. Когда онъ вернулся въ комнату, Амелія и Шарлотта были уже тамъ.
Амелія пошла къ нему на встрчу и на минуту припала головой къ его груди.
Подали карету. Шарлотта вышла.— Пора хать, дорогіе дти, сказала она кротко.
Амелія откинулась назадъ. Она подала Шарлотт шаль, которую держала на рук, и поспшно собрала вещи, которыя лежали на стол.
Черезъ минуту карета быстро покатилась.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ.

Какъ только Сильвія вышла на широкую улицу, она подозвала къ себ извощика.
— Въ замокъ!
— Съ какой стороны прикажете подъхать, барышня?
— Везите меня только въ замокъ.
— Здсь прикажете остановиться, барышня? спросилъ извощикъ, подъхавъ къ замку и отворяя дверцу кареты,
— Не знаю, впрочемъ все равно.
— Прикажете подождать?
— Не надо.
— Боже мой, это врно какая нибудь принцесса, сказалъ извощикъ, разглядывая талеръ, который дала ему Сильвія, и такая она, чудная право!
Сильвія взошла на крыльцо. Къ ней вышелъ придворный лакей.
— Кого вамъ угодно, сударыня?
— Фрейлейнъ Сару Гутманъ.
— Потрудитесь пройти сейчасъ въ первый дворъ на право, первый подъздъ, на третьей площадк.
— Благодарю васъ.
Сильвія поднялась по довольно узкимъ каменнымъ лстницамъ, выходившимъ на широкіе корридоры, никто съ нею не встртился, ни одна изъ золоченныхъ дверей не отворилась, не было слышно ни одного звука, кром шелеста ея собственнаго платья. Придя на верхъ, она остановилась к оглянулась. Корридоры расходились съ крыльца на об стороны. Противъ лстницы на одной изъ дверей была прикрплена дощечка. На ней было вырзано:— фрейлейнъ Сара Гутманъ. Прошу звонить сильне.
Сильвія дернула звонокъ и стала прислушиваться. Ничего не было слышно,— ничего, кром стука ея собственнаго сердца.
Прошло съ полминуты, это время показалось Сильвіи вчностью. Она уже хотла позвонить во второй разъ, по вотъ она услыхала за дверью, что отодвигаютъ задвижку. На порог полу-отворенной двери показалась хорошенькая, изящно, почти кокетливо одтая двушка.
— Я желаю видть госпожу Сару Гутманъ.
— Въ это время барыня никого не принимаетъ.
— Передайте ей эту карточку и спросите, когда я могу опять придти.
Двушка взглянула на карточку и потомъ посмотрла на Сильвію съ нкоторымъ удивленіемъ.— Пойдите, пожалуйста, сударыня, я сейчасъ принесу вамъ отвтъ.
Она заперла дверь за Сильвіею и отворила ей другую, которая вела изъ маленькой передней въ просторную комнату.
Комната была низка сравнительно съ своею величиною и казалась еще ниже, благодаря тяжелой, лпной работ, украшавшей потолокъ. Полъ былъ устланъ мягкимъ ковромъ, къ новомодному узору котораго не совсмъ-то подходила старинная мебель чернаго дерева, искусно украшенная рзьбою. На широкой окраин камина стояли часы временъ рококо, которые изображали собою фантастическій храмъ, вокругъ малахитовыхъ столбовъ котораго обвивались золотыя грозды винограда и лазили золотые амурчики. Въ комнат было душно и воздухъ былъ проникнутъ какими-то духами, которые не давали Сильвіи свободно дышать.
Или это было отъ лихорадочнаго волненія, въ которомъ она находилась, и которое она старалась сдержать, обращая вниманіе на вс окружавшіе ее предметы? Она хотла быть сильною, спокойною! Вдь она ршилась на этотъ шагъ не въ моментъ сильнаго волненія,— онъ былъ результатомъ долгихъ, мучительныхъ думъ сегодняшняго утра, тхъ думъ, которыя не оставляли ее съ той минуты, когда она прочитала въ газетахъ извстіе объ арест Лео, и до сихъ поръ. Она напрягала свой умъ, чтобы найти средство, какъ бы помочь ему, кому никто не хочетъ помочь. Она не нашла ни одного, ршительно ни одного средства, кром этого.
Она стояла у камина, опершись рукою на его доску. Вдругъ въ часахъ поднялось какое-то хрипніе, какой то скрипъ. Въ открытый храмъ выдвинулся скелетъ изъ слоновой кости и размахнулъ косою за порогъ храма. Сильвія отскочила отъ камина съ легкимъ крикомъ.
— О, я васъ испугала, сказала хорошенькая двушка, вдругъ очутившаяся возл нея, извините пожалуйста. Барыни просятъ васъ войти къ нимъ и извиняются передъ вами, что не выходятъ къ вамъ на встрчу. Неугодно ли вамъ будетъ пожаловать за много?
Двушка расправила свой ослпительно блый фартучекъ и улыбнулась. Но когда она пошла по комнат впереди Сильвіи, она насмшливо сдвинула губы и потомъ снова улыбнулась, отворяя Сильвіи дверь другой комнаты, которая была такой же величины, какъ и первая, и одинаково убрана. Сильвіи показалось, что здсь еще душне и странный своеобразный запахъ еще непріятне поразилъ ее.
Двушка опять остановилась передъ дверью и сказала:— барыня здсь!
Яркій свтъ многихъ свчей, зажженныхъ вокругъ комнаты въ канделябрахъ и дорогихъ подсвчникахъ, хлынулъ Сильвіи на встрчу. Въ середин комнаты между дверью и столомъ, на которомъ горла большая, изящная лампа, и который былъ окруженъ диванами и креслами, стояла женская фигура, закутанная въ странныя одежды, она опиралась одною рукою на палку и далеко протянула другую къ вошедшей Сильвіи.
— Я очень, очень рада теб, милое дитя! Какъ это мило съ твоей стороны, что ты наконецъ-таки вспомнила свою старую тетку. Здравствуй, здравствуй, милая!
И она привлекла къ себ Сильвію, которая подала ей свою дрожащую руку, и поцловала ее въ лобъ.
— Ну, теперь помоги мн опять дойти до мста, милое дитя мое. Ты сегодня какъ разъ застала меня нездоровою. Такъ, спасибо, тысячу разъ спасибо! Какъ ты хорошо умешь себя вести! Тысячу разъ спасибо! Лизетта! Возьми у барышни шаль и шляпу и отнеси вещи въ сосднюю комнату, и, послушай, Лизетта!
Фрейлейнъ Гутманъ шепнула двушк что-то на ухо, двушка вышла.
Сильвія помогла тетушк уссться на диванъ, на которомъ, быть можетъ, эта дама сидла прежде, и сама Сильвія должна была помститься въ одномъ изъ креселъ вблизи своей родственницы.
— О, да какая ты стройная, хорошенькая двушка! Какіе у тебя роскошные волосы! Не шутя, на тебя очень отрадно глядть! Я бы тебя никогда не могла узнать. А ты меня также? Вечеромъ, при этомъ блеск огней, лица кажутся совсмъ не такими, каковы они на самомъ дл. Теперь, какъ ты видишь, уже вечеръ. Я терпть не могу темноты, а сумерки мн еще мене нравятся, такъ какъ мои бдные, старые глаза почти совершенно ослпли отъ лтъ. Твои хорошенькіе глазки еще не знакомы съ подобными страданіями. Ахъ, какъ эти глазки напоминаютъ мн прошлое! Эти глаза моей милой, покойной матери, твоей бабушки. Она совершенно выплакала бы свои прекрасные глаза, если бы знала, что дти, игравшія у ея колнъ, распрощаются съ ней на вки.
Сара приложила къ своему лицу платокъ, и при этомъ до обонянія Сильвіи достигъ упоительный ароматъ, распространившійся по всей комнат. Сильвія хотла что-то сказать, но языкъ ей не повиновался.
Блескъ отъ столькихъ свчей, роскошная обстановка комнаты, наполненной драгоцннйшей мебелью, старая плачущая дама въ малиновомъ бархатномъ шлафрок и съ головой, украшенной какимъ-то страннымъ тюрбаномъ, изъ подъ котораго мстами вырывались наружу пряди сдыхъ волосъ,— все это производило на Сильвію непостижимо фантастическое впечатлніе, и Сильвія только съ величайшимъ усиліемъ могла собрать свои мысли.
Тетушка отняла платокъ отъ глазъ и, взявши опять Сильвію за руку, проговорила съ улыбкой.
— Однако, зачмъ же это мн вздумалось плакать?!.. Я должна только радоваться тому, что наконецъ таки сжимаю въ своихъ объятіяхъ дитя, принадлежащее къ моей родной семь. Наша недавняя встрча была только счастливымъ случаемъ. А вотъ теперь мы видимся неслучайно. Наше настоящее свиданіе — это залогъ примиренія съ моими родными, которое приноситъ мн ангелъ.
— Извините, любезная тетушка…
— Нтъ, милое дитя мое, я этого никогда не могу извинить! Ты говоришь мн вы? Мн, сестр твоего отца!..
— Извини меня.
— Нотъ такъ-то лучше, дточка! Ну, что же ты хотла, душка, сказать?
— Я хотла сказать, что я являюсь сюда не по порученію отца, а по собственному желанію.
Измятое лицо старой дамы нсколько омрачилось.
— А, такъ ты теперь не отъ отца! Ну, чтожъ,— мн еще вдвое, втрое отрадне тебя видть. Я, разумется, не поставлю теб въ вину того незаслуженнаго пренебреженія, которое оказали мн твои родные.
— Мы… ты очень добра, милая тетушка, но я также, хотя и глубоко сожалю о семейномъ разлад, котораго причина мн неизвстна или извстна очень недостаточно,— я также не знаю, была ли бы я въ состояніи отдлаться отъ предразсудка, который былъ внушенъ мн слишкомъ рано, если бы у меня не было къ теб убдительнйшей просьбы, признаюсь, я даже не знаю, можешь ли ты ее исполнить…
— Да ты не на шутку подзадориваешь мое любопытство, сказала тетушка, опрокидываясь въ уголъ дивана и заслоняя отъ свта глаза ладонью, отчего на лицо пожилой дамы упала тнь,— я просто сгараю отъ любопытства.
Слова эти были произнесены гораздо мене искреннимъ тономъ, и Сильвія хорошо это замтила.
— Я еще никогда, насколько я себя помню, не сказала неправды, и въ этомъ случа всякая попытка солгать была бы совершенно неумстна, потому что въ слдующую же минуту я должна была бы высказаться съ полной откровенностью. Притомъ просьба моя касается во меня, а другого человка, принадлежащаго къ нашему семейству, и это-то и придало мн бодрости обратиться къ и… къ теб.
— Да это въ высшей степени интересно! пробормотала тетушка, оставаясь въ прежней нол.
— Ты, конечно, уже читала въ газетахъ…
— Что ты, что ты, ma chre! Я никогда не читаю газетъ.
Сильвія пріуныла. Съ тхъ поръ, какъ она объявила себя просительницей, обращеніе съ ней старой дамы совершенно измнилось, и теперь оказывалось, что тетушка ршительно ничего не знала о случившемся, что до нея, никогда не читавшей газетъ, не доходили по всей вроятности, никакіе слухи о борьб партій, въ которой былъ замшанъ Лео. Какъ растолковать тетушк положеніе вещей? Какъ возбудить въ ней участіе къ совершенно неизвстному ей длу — къ человку, котораго она совсмъ не знала.
— Но вы… но ты, вроятно, слыхала что-нибудь о Лео, сын дяди Антона,— о моемъ кузин и твоемъ племянник? Его имя пріобрло теперь везд большую извстность.
— Лео? Лео Гутманъ? заговорила тетушка,— это не тотъ ли д-ръ Гутманъ, демократъ, который, который…
— Онъ самый, тетушка. Еги засадили въ тюрьму. Ему никто не помогаетъ, никто не хочетъ помочь. А между тмъ онъ защищаетъ самое благородное, самое святое дло, какое когда либо отстаивалъ человкъ. Онъ хотлъ привести къ королю депутацію тухгеймскихъ рабочихъ, чтобы бдные люди могли изложить передъ королемъ свои нужды, потому что — какъ утверждаетъ Лео — спасеніе можетъ даровать бдному человку только одинъ король. Враги Лео, зная, что онъ говорилъ правду, и не желая предоставить ему торжество, оклеветали ею безсовстнйшимъ образомъ и, наконецъ, успли поставить его въ такое опасное положеніе. Король, разумется, не знаетъ, что Лео невиненъ, что Лео хотлъ оказать ему и отечеству величайшую услугу. Если бы король это зналъ, если бы онъ могъ объ этомъ провдать,— о тогда, конечно, Лео не прострадалъ бы и одного лишняго часа въ своемъ горестномъ заключеніи.
И вотъ мн пришла въ голову слдующая мысль: ты, тетушка, къ которой, какъ и наслышалась, король такъ милостивъ, ты бы могла ему сказать то, чего онъ не услышитъ ни отъ кого другого. Я надялась, что король этимъ путемъ можетъ узнать истину. Я слышала, тетушка, что ты руководила имъ при его вступленіи на жизненную дорогу, что ты научила его первому самостоятельному употребленію тхъ богатыхъ умственныхъ и нравственныхъ сокровищъ, которыми осыпала его природа. Благодяніе велико, хотя бы оно и казалось незначительнымъ, и король, при его благородств и добродушіи, долженъ и до сихъ поръ питать къ теб чувство признательности. Но можно ли сравнить это благодяніе съ тмъ, которое ты оказала бы королю, если бы, открывъ ему истину, дала ему въ руки ключъ ко всей той сил, какою онъ можетъ располагать и которая не извстна ему самому во всей полнот! Тогда бы онъ былъ дйствительнымъ королемъ, царственнымъ благодтелемъ своего отечества. Десятки милліоновъ нын живущихъ людей и вновь подрастающихъ поколній благословляли бы его имя и память. Тетушка, тетушка, вдь это не пустая мечта! Мысль моя могла бы легко осуществиться. Неужели же честная человческая душа, недоступная мелочнымъ предразсудкамъ, безъ стыда и страха открывающая истину тому человку, который сильно желалъ бы ее узнать и который обреченъ судьбой никогда не слышать истины, неужели же, тетушка, такая благородная душа была бы теперь большою рдкостью.
— Да, хорошенькій ораторъ, она была бы очень большой рдкостью! громко произнесъ вблизи звучный голосъ.
Сара, слегка вскрикнувъ, вскочила на ноги. Сильвія, вставшая съ мста подъ вліяніемъ одушевленія, также обернулась, но безъ всякаго испуга. Жаръ, согрвавшій ее внутри, все еще пылалъ на щекахъ, большими, сверкавшими глазами она взглянула на человка, который вошелъ въ комнату нсколько минутъ тому назадъ и теперь остановился у овальнаго стола.
— Именно большой рдкостью повторилъ онъ,— и я почти сомнваюсь, чтобы даже вы также свободно захотли высказаться передъ королемъ, какъ передъ вашей тетушкой.
— Я имла уже счастіе высказать все передъ королемъ, и это устраняетъ необходимость повторенія.
Сильвія произнесла эти слова тихимъ, кроткимъ голосомъ, причемъ она, наклонивъ голову и медленно опуская внизъ руки, отступила шагъ назадъ.
Свтлые глаза юнаго короля еще одну минуту глядли на хорошенькую двушку, затмъ онъ со смхомъ обратился къ Сар, которая въ замшательств стояла возл дивана, схватившись за него рукою,
— Ну, полноте, не сердитесь, любезная Сара. Ваша Лизетта нисколько не виновата, она караулила самымъ добросовстнымъ образомъ и имла только несчастье на что-то споткнуться на возвратномъ пути, и это дало мн возможность перегнать ее. Надобно вамъ сказать, фрейлейнъ, что я могу позволить себ удовольствіе поболтать часокъ — другой съ вашей, умненькой тетушкой, но не иначе, какъ съ нкоторой романтической таинственностью. Ваша тетушка питаетъ ко мн дружеское расположеніе, чему доказательствомъ можетъ служить то обстоятельство, что въ это время она, кром меня, никого не принимаетъ. И такъ мое желаніе узнать, въ чью пользу сегодня было въ первый разъ допущено исключеніе изъ правила, которое не нарушалось въ продолженіе многихъ лтъ,— было, надюсь, довольно извинительно, и любопытство мое возрасло, когда я услышалъ, что этотъ странный визитъ былъ сдланъ молоденькой дамочкой, которая, однако, была моей старой знакомою. Да, да, любезная Гутманъ, я давно знакомъ съ вашей хорошенькой племянницей. Вы, фрейлейнъ, конечно, не можете припомнить себ этой встрчи, потому что тогда вы были почти дитя, я былъ, правда, всего пятью годами старе васъ, но короли, какъ вызнаете, имютъ обыкновенно очень печальное, но въ настояніемъ случа довольно отрадное преимущество не забывать прошлаго. Я обладаю особенно королевскою памятью, и потому я припоминаю себ происшествія того дня со всми подробностями. На васъ было блое платьице — то есть уже посл, а сначала вы были въ бломъ, голубое же платьице, по всей вроятности, на васъ надли второпяхъ. Ваши волосы, какъ и теперь, были непокрыты, но они, какъ мн кажется, тогда были длинне. Помнится также, что я просилъ васъ подарить мн вашъ локонъ, но вы отказали моей просьб, за что я на насъ сильно разсердился. Кром вашего отца, достойнаго и честнаго человка, въ машемъ обществ находились два мальчика. Одинъ изъ нихъ, хорошенькій, привтливый мальчуганъ,— былъ вашъ братъ. Другой былъ годами двумя постарше, по крайней мр, казался старше, благодаря смуглому цвту своего лица и чернымъ глазамъ. Это было какое-то странное существо, еще въ настоящую минуту я припоминаю его себ такъ отчетливо, какъ будто наша ссора — изъ-за васъ, фрейлейнъ — произошла только вчера. Я, какъ мн кажется, ударилъ бднаго юношу. Впослдствіи мн было это очень прискорбно и часто я желалъ какъ нибудь загладить мою обиду.
— Вы это можете сдлать, ваше величество, вскричала Сильвія,— да, вы можете!
Король быстро повернулся къ Сар.
— Зачмъ вы мн не сказали, Сара, что молодой человкъ, котораго агитація пріобрла теперь нкоторое значеніе,— нашъ племянникъ?
— Тетушка сама этого не знала до сихъ поръ, ваше величество.
— Или не хотла знать, что впрочемъ все равно. Однако, что такое съ нимъ приключилось? Онъ засаженъ въ тюрьму, что ли,— такъ, кажется, вы сказали? Когда это случилось?
— Вчера вечеромъ, ваше величество.
— А за что?
— Я и сама помогу сказать вамъ въ точности. Газеты повстили о факт, а не о направленномъ противъ моего родственника обвиненіи.
— Ну, все это всплыветъ наружу. Однако, обратите вниманіе, mesdames, что то, о чемъ вы просите не легко сдлать, даже для короля.
Мы живемъ въ управляемомъ законами — нтъ, не такъ я выразился — въ конституціонномъ государств. Теперь ужъ нельзя разыгрывать роль Гарунъ-аль-Рашида. Теперь самый могущественный человкъ — государственный прокуроръ, передъ которымъ даже мое величество должно преклоняться. Но ссорьте меня, любезная фрейлейнъ, съ моей высшей администраціей.
Король смялся, но то былъ принужденный, непривтливый хохотъ. Король опустился въ кресло. Сильвіей овладло смущеніе — въ первый разъ впродолженіе этой странной бесды. Пока король говорилъ серьозно, Сильвія не затруднялась въ словахъ, но этотъ холодный смхъ привелъ ее въ замшательство и заставилъ молчать.
Сара была внимательной и нмой наблюдательницею всей этой сцены, въ продолженіи которой голова старухи наполнилась цлымъ роемъ мыслей. Сара знала, короля очень хорошо и должна была бояться, чтобы онъ самъ не уничтожилъ то выгодное впечатлніе, какое произвелъ собою на великодушную двушку вначал этого разговора. Она хотла, на сколько было возможно, предотвратить такой исходъ этой встрчи. Поэтому она съ живостью обернулась къ Сильвіи и, положивъ руку на ея плечо, сказала:
— Успокойся, милое дитя мое! Твое дло находится въ надежныхъ рукахъ. Я знаю благородное сердце и возвышенный образъ мыслей короля. Неправда-ли, ваше величество, я вдь могу обнадежить бдное дитя въ томъ, что вы заступитесь за нашего родственника? Ну, теперь, милое дитя мое, иди, чтобы у барона тебя не начали отыскивать. Иди и положись на того, кто иметъ власть и волю оказывать помощь нуждающимся въ ней людямъ.
Король бросилъ недовольный взглядъ на Сару, но потомъ съ улыбкою поклонился Сильвіи, которая ушла въ сопровожденіи миловидной камеристки, прибжавшей на звонъ серебрянаго колокольчика.
Какъ только за Сильвіей затворилась дверь, король вскричалъ:
— За что ты выпроводила эту молоденькую даму? Пожалуйста, безъ отговорокъ! Ты разсердилась за то, что я говорилъ только съ ней, а не съ тобой. Какъ будто и этого удовольствія я не могу доставить себ каждый день!
Онъ поспшно разстегнулъ послднія пуговки своего мундира, широко распахнулъ лацкана, отчасти разстегнулъ также и жилетъ.
— Тамъ проскучаешь битыхъ два часа за столомъ, а какъ захочешь отдохнуть — слишкомъ ревностная дуэнья всюду суетъ свой носъ — весело, нечего сказать! Зачмъ ты выпроводила донну, я тебя спрашиваю?
— Чтобы она завтра опять сюда возвратилась, ваше величество. Осмлюсь ли я спать, ваше величество?
— Я не вижу, почему ты не можешь и сидя выводить меня изъ терпнія своею наглостью. Или ты думаешь, что она не пришла бы опять, если бы я нсколько доле съ нею побесдовалъ?
— Да, я это думаю, ваше величество.
— Почему же, почему, злая дуэнья?
— Потому, ваше величество, что въ это время вы имете обыкновеніе выпить стаканъ чаю и не любите вступать въ серьезный разговоръ, какого желала, молодая дама. Не прикажите ли мн распорядиться на счетъ чаю, ваше величество?
Король не отвчалъ. Жаръ, покрывавшій его лобъ, загорлся еще боле яркимъ краснымъ отливомъ. Когда король глядлъ на кончики своихъ далеко протянутыхъ ногъ, глаза его приняли угрюмо пристальное выраженіе. Онъ не замтилъ, какъ Лизетта, съ свойственной ей ловкостью и безъ малйшаго шума, поставила на столъ различныя принадлежности чая и какъ Сара начала заваривать чай. Механически взялъ король поднесенный ему Сарой хрустальный стаканъ, до половины налитый чаемъ — камеристка уже удалилась — механически налилъ въ стаканъ значительную порцію арака изъ бутылки, поданной на поднос, механически отпилъ нсколько глотковъ горячаго напитка и, наконецъ, какъ будто просыпаясь, проговорилъ:
— Странная была у насъ сцена. Я ударилъ его въ лицо такъ сильно, что изъ губъ полилась кровь. А ты, Сара, въ самомъ дл не знала, что этотъ докторъ Гутманъ — твой племянникъ?
— Клянусь вамъ въ томъ, ваше величество. Вдь я давно уже прервала всякія сношенія съ моими родными.
— Помнится, что ты говорила объ этомъ мн еще прежде. Что же было причиной вашего разлада?
— Отецъ этой хорошенькой двушки — мой братъ. Ото дюжинный человкъ съ весьма ограниченной головой и богатымъ ляписомъ всякаго рода предразсудковъ. Онъ никогда не могъ простить мн того, что я противъ его желанія перехала въ городъ и никакъ не могъ поврить, чтобы моя блестящая жизненная карьера, ослпившая его недальновидный взглядъ, могла осуществиться добропорядочнымъ путемъ. Впрочемъ, относительно этого пункта, онъ, какъ кажется, сдлался въ послднее время нсколько разсудительне, по крайней мр, позволилъ своей дочери воспитываться въ дом барона фонъ-Тухгейма, гд она, насколько мн извстно, живетъ до сихъ поръ. Я слышала, что баронъ любитъ ее, какъ родное дитя, а потому ока легко могла бы занять блестящее положеніе, если бы дла барона шли не такъ убійственно плохо, въ особенности вслдствіе ссоры съ его зятемъ, банкиромъ фонъ Зонненштейномъ.
— Вслдствіе какой ссоры? Тебя сегодня никакъ не разберешь!
— Несогласія по поводу части, приходящейся на долю каждаго изъ доходовъ съ тухгеймекихъ фабрикъ. Я еще прежде разсказывала объ этомъ вашему величеству. Въ эту ссору вмшался, кажется, и мой племянникъ. Наконецъ дло касалось депутаціи отъ тухгеймскихъ рабочихъ, которую мой племянникъ хотлъ представить вашему величеству. Какимъ образомъ случилось, что молодой человкъ при этомъ лишился свободы, и можете ли ваше величество исполнить желаніе этой очаровательной двушки и какъ нибудь помочь ея кузину…
Въ то время, какъ Сара говорила все это въ легкомъ, безпечномъ тон, глаза ея съ самымъ напряженнымъ вниманіемъ слдили за выраженіемъ лица короля, при чемъ она размышляла, повритъ ли король ея наивному и притворному незнанію исторіи Лео, которую генералъ фонъ-Тухгеймъ уже сообщилъ ей со всми подробностями. Генералъ настоятельно убждалъ ее не признаваться въ родственныхъ отношеніяхъ къ Лео, который, повидимому, былъ очень опасный человкъ,— не признаваться, по крайней мр, до тхъ поръ, пока это будетъ возможно.
Такъ поступала она сначала и относительно Сильвіи, но теперь стала раздумывать, нельзя ли дать длу боле выгодный оборотъ. Разумется, покровительствуя Лео, можно было закабалить признательность Сильвіи и такимъ образомъ осуществить давнее желаніе Сары,— желаніе взять къ себ молодую двушку. Однако, за это дло надобно было взяться съ величайшей осторожностью.
Король потребовалъ второй стаканъ чаю и выпилъ его такъ скоро, какъ только это позволяла высокая температура напитка.
— Да что же я могу для него сдлать? сказалъ король, слегка пожимая плечами.
— Ныть можетъ, призвать его къ себ и выслушать, чего онъ хочетъ. Его отецъ былъ необыкновенно развитой человкъ.
— Ну, да и тетушка его тоже не придурковата,.
— По крайней мр, ваше величество неоднократно выражали мн этимъ лестное мнніе. Люди, подобные моему племяннику, не лишены той или другой свтлой мысли, и такъ какъ ваше величество постоянно утверждаете, что этотъ товаръ доставляется вамъ очень скупо вашими оффиціальными сотрудниками…
— О, я бы солгалъ самымъ безбожнымъ образомъ, если бы въ этомъ случа утверждалъ что нибудь другое, вскричалъ король полусердито, полусмясь. Твой старый protg генералъ Тухгеймъ начинаетъ тупть немилосердно, а вдь до сихъ поръ онъ былъ моей солью. Если эта соль сдлается прсна, чмъ тогда прикажешь солить? Моя акула — Гей съ его зелеными, вчно торчащими на выкат глазами, превращается положительно въ вонючую треску. Массенбахъ былъ осломъ еще при жизни моего отца и съ тхъ поръ уши его нисколько не сдлались короче.
— Ваше величество, быть можетъ, слишкомъ часто ихъ подергиваете, ввернула Сара.
— Да что тутъ подлаешь съ этакой животиной?!. Они такъ подсдаютъ мн, что я часто боюсь съ ума сойти. Разв я не могу ихъ за это пилить съ своей стороны? О, въ этомъ случа я распоряжаюсь совершенно свободно, хотя эта свобода, насколько мн извстно, не предоставлена мн ни одной статьею конституціи. И вдь они называются отвтственными министрами!.. Ну и чортъ съ ними, что до меня, то я ни за какія блага въ свт не ршился бы нести отвтственность за ихъ съумасбродныя глупости. Эти господа только роняютъ такъ называемую конституцію въ глазахъ гражданъ, которые отъ души желаютъ поступить подъ мое непосредственное управленіе.
— Слдовательно, ваше величество сдлало бы, можетъ быть не худо, если бы допустили къ себ депутацію отъ тухгеймскихъ рабочихъ, замтила Сара.
— Да, поди ты! Они этого не захотли — эта акула-Гей вмст съ другими саламандрами…
— При этомъ представился бы прекрасный случай заговорить прямо съ народомъ,— случай, которымъ ваше величество съумли бы геніально воспользоваться.
— И разбсилъ бы гадовъ на пропалую! Да что тутъ объ этомъ теперь толковать,— ужъ поздно!
— Я не знала, ваше величество, что вожатымъ недовольныхъ ршился быть мой племянникъ. Бдный юноша! Теперь они его заперли и, разумется, за то только, чтобы освободиться отъ опаснаго обличителя.
— Можетъ статься! Но мн изобразили его ужаснымъ демагогомъ, и если онъ, дйствительно, прежній мрачный мальчишка…
— Призовите къ себ мрачнаго мальчишку, ваше величество! Я очень интересуюсь узнать ближе это странное существо.
— Но какъ это сдлать?
— Прикажите возвратить ему свободу и представить къ вамъ. Ваше величество знаете, что ‘счастье съ неба къ намъ нисходитъ изъ ндра правосудныхъ боговъ’.
— Пожалуй, пожалуй, вскричалъ король, вскакивая съ мста,— я хочу посмотрть на него, хоть бы для того, чтобы разбсилась Гея и компанію. Который часъ?
— Половина восьмаго, ваше величество!
— Вотъ какъ! Значитъ, пора окончить мой оффиціальный послобденный сонъ. Славно такъ вздремнулъ!
Король звнулъ и вытянулся самымъ забавнымъ образомъ, подражая человку, пробудившемуся отъ глубокаго сна. Сара хохотала, король вторилъ ой и, раскланиваясь нсколько разъ съ самой изысканной вжливостью, говорилъ:
— Прощайте, очаровательная принцесса изъ тысячи и одной ночи! Прощай, старый драконъ въ юбк — врный стражъ сокровища моихъ неожиданныхъ, тайныхъ наслажденій!
Сара, опершись на костыль, отвчала на поклоны съ необыкновеннымъ величіемъ, приговаривая:
— Прощайте, доблестный принцъ изъ тысячи и еще нсколькихъ дней! Прощайте, юный герой, возвышенный предметъ моихъ неутомимыхъ материнскихъ попеченій.
Король хохоталъ во все горло и посылалъ старой дам поцалуи рукою, подвигаясь впередъ къ потайной двери, которая находилась въ глубин комнаты и почти не различалась отъ стны.
Дойдя до двери, король еще разъ повернулъ назадъ голову и закричалъ черезъ плечо:
— А propos: какъ зовутъ твою племянницу?
— Сильвіей, ваше величество!
— Хорошенькое имячко для хорошенькой двушки. Позаботься о томъ, чтобы я опять ее у тебя увидлъ. Bon soir!
Дверь за королемъ затворилась. Сара опять опустилась на диванъ и стала пасмурно глядть впередъ. Выраженіе лукавой рзвости и веселаго удара, непокидавшее ея лица, пока король находился въ ея комнат, теперь совершенно исчезло. Сара какъ будто сразу постарла десятью годами. Больная нога, на которой она должна была простоять такъ долго, мучила ее невыносимо.
— Проклятое шутовство! проворчала Сара съ досадою,— и вдь съ каждымъ днемъ онъ становится капризне. Сегодня опять былъ въ нетрезвомъ вид! Я сейчасъ же замтила это по его глазамъ. Но Сильвіей я завладю во что-бы то ни стало. Все-таки она придержалась бы нкоторое время, а во всякомъ случа было бы совсмъ не то, что съ этими глупыми тварями, которыя надодали ему уже черезъ недлю. Сегодня онъ даже не взглянулъ на Лизетту, а еще такъ недавно клялся, что никогда не доводилось ему видть такой хорошенькой двушки. Трудновато будетъ обдлить это дльца. Но я его обдлаю. Отчего эта дура не тушитъ огней?! Ужь не разыгрывать ли мн комедію для себя самой!.. Лизетта! Лизетта! слышишь, что ли!

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ.

Весенній вечеръ обливалъ теплотой и золотомъ обширный городъ, когда Сильвія, выйдя изъ замка, направилась домой. Она шла медленно, задумчиво. То, что она пережила въ послдній часъ, было такъ странно, такъ непостижимо для Сильвіи, что она невольно себя спрашивала, не пригрезилось ли все это во сн. Вечерній отблескъ еще освщалъ куполы церквей и фронтоны дворцовъ, небо синло въ далекой вышин, а ее, Сильвію, еще такъ недавно окружала ночь, ярко освщенная множествомъ свчъ. Люди толпились, проходя мимо Сильвіи, никто не интересовался знать, откуда она шла, тамъ часовой вытянулся въ струнку и отдалъ честь ружьемъ принцесс, супруг принца Филиппа-Франца, которая прозжала въ открытомъ экипаж, прохожіе останавливались на тротуарахъ, снимали шляпы и были очень счастливы и довольны, когда прелестная принцесса кивала головою, а съ Сильвіей такъ недавно разговаривалъ король, держалъ ея руку въ своей рук и вжливо раскланивался. Не было ли все это непостижимо? И не чудомъ ли должно было показаться то обстоятельство, что Сильвія явилась къ тетушк въ то самое время, когда въ ту комнату вошелъ король? Могла ли поврить Сильвія, если бы кто нибудь сказалъ ей, что король тайкомъ пробирался по корридорамъ своего дворца, чтобы навстить тетушку Сару — сестру отца, о которой еще ребенкомъ Сильвія слышала одни недружелюбные отзывы и которая въ сущности была умная старушка, обладавшая самостоятельнымъ характеромъ и неумвшая приладиться къ обыденной, скромной дйствительности.
А ей самой, Сильвіи, могло удаться, благодаря этимъ счастливымъ обстоятельствамъ, еще большее чудо: освобожденіе всми оставленнаго человка, сдлавшагося жертвою измны и побжденнаго своими врагами, несмотря на свою почти божественную силу. И ей могло удаться это чудо — ей, которая еще нсколько часовъ тому назадъ ломала руки въ безвыходномъ отчаяньи!
Молодая двушка съ гордостью посмотрла вокругъ себя, но въ слдующее затмъ мгновеніе опятъ потупила глаза. О нтъ, не гордою она хотла быть, а смиренною и чистою сердцемъ,— тогда, безъ всякаго сомннія, все должно было ей удаться!
Такъ дошла она до отеля барона. Увидя дверь отворенною настежь, заставь дворника и слугу Павла въ оживленномъ разговор съ нкоторыми слугами изъ сосдняго отеля, Сильвія сильно удивилась. Завидвъ молоденькую даму, разговаривавшая группа разошлась.
— Что здсь случилось? спросила Сильвія словоохотливаго слугу.
— Благородныя фрейлейнъ выхали съ полчаса тому назадъ, прождавъ фрейлейнъ Сильвію до послдней минуты. Въ дом оставлено письмо фрейлейнъ Сильвіи. Прикажете принести?
— Нтъ, не нужно, я пойду сама.
Сильно забилось сердце Сильвіи, когда она по передней отправилась въ комнату: что все это значило?
На стол лежало письмо, написанное рукою Вальтера: ‘милая Сильвія! Только-что я получилъ извстіе, что баронъ очень опасно заболлъ. Я сопровождаю фрейлейнъ Шарлотту и Амелію въ Тухгеймъ. Оставайся пока здсь. Я напишу теб, какъ только буду имть возможность, во всякомъ случа завтра’.
Именно теперь!
Это была первая мысль Сильвіи. Именно теперь должно было приключиться это новое несчастье! ‘Оставайся пока здсь’ — что это значитъ? ‘Завтра’. А посл? Посл надобно отсюда выхать — въ то время, какъ дло Лео, быть можетъ, совсмъ не ршено. Неужели же мы только подневольные спутники этого семейства и лишены своей собственной судьбы?
Дверь съ шумомъ отворилась, и въ комнату вбжала миссъ Джонсъ. Второпяхъ она насунула навыворотъ свою круглую ярко-желтую соломенную шляпу, которой широкія лиловыя ленты ниспадали по плечамъ и покрывали голубую мантилью. Лицо англичанки отъ поспшности и тревоги сильно раскраснлось, глаза были налиты слезами, и голосъ прерывался рыданіями, когда она, обнимая Сильвію, вскричала.
— О, милая, дорогая Сильвія, слышали ли вы, что случилось? О, это ужасно! Бдненькая двушка! Какъ-то она перенесетъ это горе!
Сильвія не отвчала, но внутренній голосъ произнесъ въ ней: а спрашивалъ ли меня кто-нибудь, какъ я переношу свое горе?
Я убждена, что онъ умретъ, продолжала миссъ Джойсъ,— я твердо убждена въ этомъ! Что вы намрены длать, Сильвія? Сегодня въ одиннадцать часовъ вечера отсюда отправляется экстренный поздъ. но онъ не иметъ правильныхъ сообщеній съ Тухгеймомъ.
— Я не могу хать отсюда, сказала Сильвія.
— Боитесь оставить домъ? О, милая моя, поручите эту заботу мн. Посл завтра у меня* начинаются каникулы и къ счастью вс мои молоденькія дамочки на этотъ разъ разъзжаются по домамъ. И такъ, я могу быть совершенно свободна. Если вы желаете сегодня ночью выхать, то чрезъ часъ и опять возвращусь сюда, а вдь вы знаете, съумю ли я заправлять хозяйствомъ!
Миссъ Джонсъ стала ходить по зал ршительными шагами. Она чувствовала потребность что нибудь длать въ этомъ положеніи. Но сильная тоска скоро овладла ею при мысли о новомъ несчастья, такъ внезапно обрушившемся на это семейство. Миссъ Джонсъ сла на стулъ и принялась горевать о судьб этого добраго, кроткаго человка, отъ котораго она въ продолженіи пятнадцати лтъ, прожитыхъ въ его дом, не слышала ни одного жесткаго, непривтливаго слова. Да, онъ никогда не возвышалъ сурово голоса, говора съ женщинами и дтьми, онъ былъ настоящій джентльменъ въ самомъ возвышенномъ значеніи этого слова. А прежде какъ гордо возвышался этотъ благородный домъ, котораго владлецъ испускалъ послднее дыханіе и котораго колонны разрушались одна за другой,— и теперь остались только женщины, чтобы плакать на развалинахъ! Миссъ Джонсъ отерла слезы, опять надла шляпку на свою объемистую голову и, обнимая Сильвію, сказала:
— Пришлите за мной, когда будете имть во мн надобность!
Затмъ она поспшно выбжала изъ дома.
Сильвія осталась одна — въ безпокойств и замшательств. Теплое, благородное сердце врной и честной миссъ не нашло въ ея душ полнаго отголоска. При вид своей плачущей пріятельницы Сильвія не могла плакать. Но теперь, когда она оглянулась кругомъ въ этихъ комнатахъ, которыя прежде были оживлены обществомъ веселыхъ и остроумныхъ людей,— теперь опустли,— быть можетъ навсегда,— когда глаза ея упали на эту мебель, связанную со столькими воспоминаніями,— на этотъ диванъ, обтянутый голубой камчатной матеріей, который когда-то возбуждалъ ея дтское удивленіе, теперь же казался почти продырявленнымъ,— наконецъ, когда взглядъ ея пробжалъ по стннымъ картинамъ, на которыхъ были изображены нжныя черты блднаго лица Шарлотты, розовое личико черноволосой двушки, представлявшее Амелію на двнадцатомъ году и все еще на нее похожее,— прекрасная, привтливая наружность человка, который такъ всегда ее любилъ и ласкалъ, а теперь лежалъ въ предсмертной агоніи,— тогда-то Сильвія тяжело вздохнула, но плакать все-таки не могла и теперь. Я имъ не нужна, кричалъ въ ней внутренній голосъ, имъ всмъ, всмъ судьба послала столько любви и при жизни и при смерти, а у него нтъ никого, ни отца, ни матери, ни братьевъ или друзей,— никого кром меня…
Въ комнат стемнло, горничная подала свчу и спросила, не прикажетъ ли фрейлейнъ накрывать на столь въ обыкновенное, время. Сильвія ничего не отвчала, и двушка вышла изъ комнаты. Горничная не хотла врить слуг Павлу, что ‘господамъ, видно, приходится плохо’. Теперь нельзя было допустить ни малйшаго сомннія въ томъ, что господамъ уже пришлось ужасно плохо.
Наконецъ Сильвія очутилась въ своей комнат у открытаго окна, она не могла бы отдать себ отчета, какимъ образомъ сюда попала. Изъ сада, окутаннаго вечерней темнотой, вялъ теплый воздухъ. Кроткій трепетъ луннаго свта пробгалъ по высокимъ деревьямъ, лиліи блли въ цвточныхъ грядахъ посреди темноты. Изъ сосдняго обширнаго сада доносилось пніе соловьевъ.
— Ахъ, какъ я прежде наслаждалась прелестью подобной ночи! Прежде! Душа моя упивалась всею роскошью созданнаго, въ надежд на то счастье, которымъ должно было подарить меня будущее и о которомъ шелестъ втра между листьями, лучи мсяца и звучныя трели соловья доставляли мн отдаленныя, разрозненныя, но все-таки сладко упоительныя извстія.
Я еще тогда не знала, что это стремленіе, которое представлялось мн въ то время такимъ отраднымъ, будетъ мучить меня всю жизнь, что золотая будущность, которой я ждала съ такою полнотою врующаго упованія, никогда не придетъ, что люди обставятъ меня пошлостями узкаго, обыденнаго существованія — безъ цли, безъ намреній. Онъ освободилъ меня отъ этой пытки, и за это я должна служить ему, какъ своему спасителю. Не о такомъ счастьи когда-то я мечтала, совсмъ не того жаждало двическое сердце. Это не отрадная, теплая нга на лон цвтущей природы,— нтъ, это служеніе жрицъ въ холодномъ храм божества. Одинока жрица, но одиноко также и божество. О, да, ты одинъ, одинъ, гордый, благородный, прекрасный геній! Теперь мрачныя тучи затемняютъ твой блескъ, но ты опять покажешься еще боле яркой звздою, выше и выше проложишь ты на неб свой огненный путь!… Я ничего не хочу отъ тебя, ничего, кром слабаго отблеска, проникающаго въ мою темноту отъ твоего ослпительнаго свта.
Она склонила голову на руку, лежавшую на подоконник. Такъ просидла она долго, долго….

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ.

Между тмъ почтовый поздъ, уносившій Шарлотту, Амелію и Вальтера къ югу, съ громомъ летлъ посреди теплой, лунной весенней ночи. Лса и поля, луга и озера быстро смнялись, словно китайскія тни. Когда поздъ остановился у одной станціи, изъ купы цвтущихъ, облитыхъ серебрянымъ свтомъ, деревьевъ сосдняго сада раздалось соловьиное пніе.
— Какъ обворожительно хороша эта ночь, сказала Шарлотта:— неправда ли, вся земля кажется жилищемъ блаженныхъ духовъ?…
Раздался сигналъ къ отъзду, машина пронзительно свистнула, поздъ тронулся съ мста и опять загрохоталъ дале посреди ароматной ночи. Наши три знакомые въ вагон опять откинулись въ свои углы, только изрдка женщины мнялись привтливымъ словомъ. Вальтеръ также становился молчаливе, но мр того какъ длалось поздне. Шарлотта думала, что его одолвала усталость, и просила его немного вздремнуть.
Но могъ ли онъ спать съ своей мучительной тревогой въ сердц? Часъ проходилъ за часомъ, еще дв или три станціи,— и тогда онъ никакъ не могъ скрыть страшнаго происшествія отъ этихъ двухъ возлюбленныхъ существъ, которыя старались поселить одно въ другомъ мужество и утшеніе.
А что же будетъ посл?!
Еще показалась станція, у которой прежде пассажирскій поздъ останавливался, но почтовый пронесся теперь мимо съ быстротою молніи. На слдующей станціи новая втвь дороги уже вела въ горную мстность.
Вальтеръ вспомнилъ о своей первой поздк по этой дорог, когда онъ, три года тому назадъ, посл своего послдняго экзамена извстилъ отца въ Тухгейм. Онъ такъ торопился тогда лично доставить это пріятное извстіе отцу, и эта поспшность, быть можетъ, еще боле подстрекалась тмъ обстоятельствомъ, что фрейлейнъ Шарлотта съ двумя молоденькими дамами въ тоже время была въ Тухгейм, гд разсчитывала прогостить недолго Этотъ случай доставилъ ему два счастливйшіе денька въ его жизни, о которыхъ воспоминаніе впослдствіи мирили его со многими непріятностями его новаго положенія. Когда они вмст возвращались въ городъ, Вальтеръ узналъ, что онъ былъ любимъ Амеліей. Они сидли другъ противъ друга въ полусумрачномъ углу,— почти также, какъ теперь, и любимые глаза не переставали глядть на него посреди весенней ночи съ выраженіемъ блаженства, съ блескомъ, упоительно отраднымъ для сердца, а когда на разсвт утра золотыя звздочки угасли на разовомъ неб, возлюбленные глаза все продолжали глядть на Вальтера, конечно, кротче, мягче, стыдливе, чмъ ночью, но все съ выраженіемъ блаженства, съ упоительною для сердца отрадою.
Сегодня милые глаза были опять устремлены на него, но какъ измнилось ихъ выраженіе! А между тмъ она еще не знала, какая убійственная сцена ожидала ее впереди. Амелія освдомлялась о подробностяхъ процесса Вальтера, Шарлотта просила его сказать откровенно, какой состоялся приговоръ, и очень испугалась, когда Вальтеръ, не нарушая истины, долженъ былъ отвчать, что его приговорили къ шестимсячному тюремному заключенію. Впрочемъ, по словамъ Вальтера, друзья ею надялись на совершенное отмненіе или то всякомъ случа на значительное смягченіе приговора судомъ второй инстанція. Вальтеру было непріятно говорить о своихъ длахъ въ то время, когда, быть можетъ, въ эту же минуту отецъ возлюбленной двушки разставался съ жизнью.
Какъ-то перенесетъ это его собственный отецъ?! Разумется, съ спокойнымъ достоинствомъ, какъ онъ все переносилъ. Однако какъ тяжело, какъ убійственно тяжело. Вдь возлюбленный господинъ составлялъ для него половину жизни. Вдь лсничій любилъ его со всей романтической врностью, какую можетъ питать шотландскій кланмэнъ къ своему плмененачальку, и всею нжностью брата. Да, Фрицъ любилъ его, быть можетъ, тмъ сильне, чмъ боле хлопотъ доставляло добросовстному лсничему необъяснимое поведеніе барона. Какъ ревностно — и вопреки своему обыкновенію — Фрицъ увлекался три года тому назадъ разными смлыми проэктами увеличить доходы съ имній къ настоящему времени, когда, чрезъ землю барона проходила желзная дорога, доставить барону независимое положеніе относительно банкира, заманить, если можно, господина въ Тухгеймъ, чтобы онъ съ своей семьей могъ прожить остатокъ жизни тамъ, гд прежде онъ прожилъ молодость!.. А теперь!
Дома, сигнальные огни, пронзительный визгъ паровой трубы, еще одна станція — послдняя! На станціи желзной дороги часовая стрлка показывала три часа, утренняя свжесть проникала въ вагонъ.
Вальтеръ затворилъ окно, но потомъ сейчасъ же опять открылъ его, такъ какъ ему показалось, что онъ задохнется. Шарлотта, накрывъ шалью Амелію, которою окончательно овладла усталость, придвинулась къ Вальтеру и взяла его за руку.
— Ни провели тревожно цлый день и цлую ночь, милый Палмеръ, тихо сказала она:— ваши руки въ лихорадочномъ жару, я чувствую это черезъ перчатку, вамъ бы не слдовало сидть здсь у открытаго окна, а то вы можете заболть и опечалить насъ, вдь вы удаляете отъ насъ всякую заботу, вы бы желали даже впродолженіи всей жизни нести насъ на вашихъ собственныхъ рукахъ. О, не будьте такъ печальны, милый Вальтеръ! Все можетъ еще поправиться. Любовь можетъ быть вознаграждена, только любовью, а въ любви Амеліи и въ моей вы уврены. Да, Пальтеръ, братъ мой также васъ любитъ, я знаю это наврное, знаю лучше, чмъ онъ сознаетъ это теперь самъ. Онъ много выстрадалъ въ теченіи послднихъ лтъ, и это на короткое время помутило его умъ, наполнило смущеніемъ сердце. Но благородные люди напослдокъ выходятъ изъ страданій еще благородне. Быть можетъ, въ этой болзни, которая безъ сомннія грызла его уже долго, надобно видть благодтельный кризисъ, возвращающій его самому себ и всмъ намъ.
Вальтеръ не могъ доле молчать. Онъ взялъ Шарлотту за об руки и произнесъ:
— Благородные люди выходятъ изъ страданіи еще благородне! Я врю въ это, мы вс теперь должны такъ думать. И, приблизивъ свои губы къ ея уху, Вальтеръ сообщилъ ой все, что самъ зналъ.
Шарлотта ничего не отвчала, она отодвинулась на свое мсто и закрыла глаза руками. Вальтеръ не хотлъ прерывать молчанія и раздумывалъ, что въ подобную минуту эта прекрасная, великая душа должна быть предоставлена самой себ. Дйствительно, хотя онъ зналъ безграничную любовь Шарлотты къ ея наиболе любимому брату, однако за Шарлотту Вальтеръ боялся мене, чмъ за Амелію, которой мягкое неопытное сердце должно было подвергнуться всей тяжести ужаснаго удара, Амелія нисколько не думала, чтобы ея отецъ магъ умереть, для нея отецъ былъ только болнъ, а могъ ли бы сонъ смежить ея глаза, если бы она насколько нибудь догадывалась, что, быть можетъ, еще съ часъ тому назадъ должна была оплакивать смерть родного, дорогого ея сердцу человка?
Вальтеръ съ болзненнымъ состраданіемъ глядлъ на это прелестное личико, котораго кроткой красотой онъ любовался часто съ такимъ избыткомъ блаженства — на чистый лобъ, на рзко изогнутыя брови, на длинныя рсницы, теперь прикасавшіяся до нжныхъ щечекъ, на нжныя, двственно непорочныя губы, полураскрывшіяся во время сна юной красавицы.
Спящая двушка повернула голову, причемъ свтъ еще ярче упалъ на ея личико. Какъ очаровательно оно обозначалось съ его темными волосами отъ малиноваго бархата! Какъ оно было прекрасно и блдно! Былъ ли то обманъ зрнія или дйствительность, но Вальтеру показалось, будто вокругъ рта пробгали боле и боле горестныя конвульсіи!..
Шарлотта повернулась къ ней. Амелія плакала и всхлипывала во сн, потомъ, когда Шарлотта къ ней прикоснулась, молоденькая двушка быстро вскочила, робко оглянулась во кргъ себя и бросилась въ объятія Шарлотты.
— О, тетушка, какой ужасный сонъ я видла! Мн снилось, что я шла съ отцомъ по лсу, и вдругъ изъ за деревьевъ показался человкъ, онъ прицлился въ отца, выстрлилъ, и отецъ повалился мертвымъ къ моимъ ногамъ, а изъ груди его полилась красная кровь,— о, Боже мой. Боже мой!..
Амелія, продолжая горько плакать, прильнула лицомъ еще ближе къ груди Шарлотты, которая спросила Вальтера скоре движеніемъ губъ, нежели словами: ‘далеко ли еще?’
Вальтеръ указалъ на красный огонь, пробгавшій въ это время мимо окна. Труба свистнула рзко и протяжно, и полъ-минуты спустя поздъ остановился. На илотформ расхаживали многочисленной толпою мрачныя фигуры. То были фабричные рабочіе, поджидавшіе свою депутацію, которая должна была возвратиться съ этимъ поздомъ.
— Ура за нашихъ братьевъ! крикнулъ громкій, грубый голосъ, и сотни грубыхъ голосомъ повторили этотъ возгласъ.
— Вашъ экипажъ находится сейчасъ же за платформой, сказалъ станціонный инспекторъ, самъ отворившій дверцы.
Это былъ молодой человкъ, тухгеймскій уроженецъ, хорошо знакомый какъ Вальтеру, такъ и всему семейству барона.
— Какъ идутъ дла въ замк? шопотомъ спросилъ Вальтеръ.
Инспекторъ пожалъ плечами и, бросивъ многозначительный взглядъ на домъ, крикнулъ человка, которому поручилъ провести пріхавшихъ къ ихъ экипажу.
Они съ трудомъ стали пробираться сквозь толпу.
— Посторонитесь, добрые люди, сказалъ Вальтеръ.
— Эй вы, посторонитесь! крикнуло нсколько голосовъ:— не видите разв, что фрейлейнъ идетъ.
Люди очистили дорогу: многіе снимали шапки. То были жители изъ окрестныхъ деревень, гд Шарлотта въ прежніе годы, заходя въ хижины, ободряла всхъ совтомъ, утшеніемъ и помощью. Другіе глядли съ участіемъ или съ любопытствомъ, и сообщали другъ другу свои замчанія, когда пріхавшіе проходили мимо. Вальтеръ поспшалъ, какъ только могъ. Амелія не должна была узнать отъ этихъ людей, что она лишится или даже уже лишилась отца,
Вальтеръ подсадилъ дамъ въ экипажъ и сталъ торопить работника, правившаго лошадьми.
Въ деревн мстами изъ низкихъ оконъ показывалось пламя зажженныхъ уже свчей или только-что затопленныхъ очаговъ, фабричныя зданія, виднвшіяся въ отдаленіи, покоились еще въ тишин и мрак, только изъ одной высокой трубы выходилъ огромный столбъ дыма, а на нижнемъ конц этого столба прорывалось по временамъ красное пламя. На. колокольн — какъ хорошо помнилъ Вальтеръ хриплый звонъ стараго колокола!— пробило четыре часа.
Когда они поднимались по гор замка, на равнин начали растилаться первыя пурпуровыя полосы наступающаго утра. Изъ молчаливыхъ придорожныхъ кустовъ раздавались отрывочные птичьи звуки. Все шире и шире разливался разсвтъ по срому небу и все блдне и блдне становились лица сидвшихъ въ экипаж. Шарлотта держала руку Амеліи въ своей рук, молчаніе не прорывалось.
Наконецъ, выхавъ изъ за кустовъ, экипажъ понесся скорою рысью къ замку.
На обширной дерновой площади стояли группы мужчинъ и женщинъ, которые глядли на нсколько слабо освщенныя въ нижнемъ этаж окна и теперь, когда подъхалъ экипажъ, стали еще ближе пробираться къ крыльцу.
Вальтеръ высадилъ дамъ изъ экипажа, Шарлотта твердыми шагами сошла по ступенькамъ, Амелія крпко ухватилась за руку Вальтера. Вс взглянули на подъздъ и на широко растворенную дверь, изъ которой Францъ Гутманъ торопливыми шагами поспшилъ къ нимъ на встрчу. Втеръ разввалъ его сдые волосы, утренній свтъ достаточно освщалъ смуглыя щеки, но которымъ струились слезы. Онъ протянулъ къ Шарлотт об руки.
— Умеръ? спросилъ неподвижный взглядъ Шарлотты.
— Умеръ: отвчали дрожащія губы лсничаго.
— Ахъ бдное, бдное дитя! прошептала Шарлотта, поддерживая въ своихъ объятіяхъ зашатавшуюся Амелію и проводя ее съ крыльца въ корридоръ:— бдненькое, милое дитя мое!..

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ.

Ясное утро разсяло безпорядочныя сновиднія Сильвіи. Только постепенно она могла съ полнымъ сознаніемъ припомнить себ вс происшествія минувшаго дня. И теперь она увидла, что ни одна изъ ея блестящихъ надеждъ еще не осуществилась, что все подлежитъ еще самому безотрадному сомннію. Кто могъ поручиться Сильвіи, что король, занявшись другими длами, сегодня же не забудетъ того, что вчера общалъ такъ неопредленно? Кто поручится, что тетушка будетъ имть мужество напоминать королю, когда онъ дастъ ей намтить, что не желаетъ выслушивать никакихъ напоминаній?
Страхъ на Лео пробудился въ Сильвіи съ новою силой. Если даже его арестъ будетъ непродолжителенъ, то его дло все-таки безнадежно погибло, а вдь этотъ гордый боецъ дорожилъ не собою и защищаемымъ имъ дломъ.
Съ лихорадочнымъ нетерпніемъ Сильвіи ожидала газеты. Наконецъ вошла двушка съ завтракомъ и газетою. Насилу Сильвіи дождалась, пока ее оставили одну. Она поспшно развернула листокъ и отыскивала недолго.
Въ длинной стать сообщалось вечернее происшествіе третьяго дни, но въ такомъ тон, что лобъ и щеки Сильвіи побагровли отъ негодованія. Авторъ сожаллъ о происшедшемъ въ собраніи безпорядк, но выставлялъ его совершенно естественной реакціей разсудительныхъ рабочихъ противъ мечтательныхъ домогательствъ партіи Лео, которая сама была виновата въ вмшательств полиціи, оказавшемся необходимымъ при этомъ случа. Впрочемъ, продолжала газета, начавшееся надъ Лео судебное слдствіе, безъ всякаго сомннія, обнаружитъ, что вся агитація возникла изъ весьма нечистыхъ побужденій. Въ квартир агитатора — какъ извстно изъ достоврнаго источника — были найдены чрезвычайно компрометирующія бумаги.
— А все-таки я вырву у нихъ жертву, которою они, по ихъ твердому убжденію, уже окончательно завладли, сказала Сильвія.
Она сла за письменный столъ и торопливымъ перомъ написала тетушк Сар:
‘Ты не читаешь газетъ, тетя Сара! Какъ же ты легко можешь считать мое безпокойство за судьбу Лео только неосновательнымъ опасеніемъ! Прочитай, прошу тебя, посылаемый мною отрывокъ. Твой умный взглядъ, привыкшій правильно оцнивать людей и обстоятельства, увидитъ изъ этихъ строкъ, какъ враги радуются тому, что изловили благороднаго оленя, принимая въ то же время видъ, будто они соболзнуютъ о его судьб. Тетя Сара! Онъ погибъ, если его не защититъ могущественная рука твоего августйшаго покровителя. Кто знаетъ, что сегодня уже разсказывается королю. Быть можетъ, безчестные люди станутъ употреблять ревностныя усилія, чтобы отвратить его открытое сердце отъ благороднйшаго изъ смертныхъ. А между тмъ, король и онъ,— и они поняли бы другъ друга, если бы хотя такъ стали лицомъ къ лицу. Это была бы встрча двухъ королей. Тетя Сара! ты много добраго можешь сдлать! О, если бы ты повела блистательно это дло,— я поверглась бы къ твоимъ ногамъ, я обожала бы тебя!’
Сильвія не прочитала того, что написала. Судорожной рукою она вырзала изъ газеты мсто, относившееся къ Лео, вложила отрзокъ въ письмо и позвонила.
— Это письмо должно быть отправлено сію же минуту. Фрейлейнъ Сара Гутманъ живетъ въ замк. Если Павелъ не найдетъ, пусть спроситъ у кастеллана.
Произнося эти слова торопливымъ голосомъ, Сильвія не глядла на двушку. Имя ея тетки никогда еще до сихъ поръ не было названо предъ прислугою. По, не взглядывая на двушку, Сильвія все-таки замтила удивленную, вопросительную ея физіономію.
Когда двушка вышла изъ комнаты, Сильвія глубоко вздохнула.
— По неужели же мы обречены рабски повиноваться предразсудкамъ! Могу ли я идти по этой дорог, когда при первыхъ шагахъ уже спотыкаюсь? Могу ли я ему помочь, когда робко оглядываюсь на другихъ, поджидая, что-то они скажутъ?!
Но не смотря на вс эти размышленія, душа Сильвіи была тревожна. При каждомъ шум въ зданіи она содрогалась, какъ будто бы теперь должно было придти окончательное ршеніе. Она хотла разсять свое безпокойство чтеніемъ, письменнымъ занятіемъ, игрою, пніемъ — ничто не удавалось.
Часы проходили. Наконецъ, уже къ вечеру, ей принесли письмо, но не отъ тетки, а отъ миссъ Джонсъ. Письмо содержало немногія строки:
‘Дорогая Сильвія! Только-что я получила телеграфическую депешу изъ Тухгейма. Положеніе барона сдлалось еще хуже. Я явлюсь къ вамъ въ десять минутъ десятаго и у васъ останусь. Вдь моя прежняя комната всегда для меня готова. Моихъ послднихъ молоденькихъ дточекъ я выпроводила сегодня и теперь впродолженіи многихъ дней буду пользоваться совершенной свободой’.
Сильвія горько посмотрла на письмо, и тихо опустила его на колни. Она всегда горячо любила барона, который обращался съ ней постоянно,— съ тхъ поръ, какъ она могла себя помнить,— съ безграничной и всегда одинаковой добротою. Часто баронъ утверждалъ въ шутку, что онъ и Сильвія были близкія, родственныя натуры, и быть можетъ, въ этомъ отношеніи онъ былъ не совсмъ не правъ, по крайней мр, во вкусахъ, воззрніяхъ и чувствахъ они почти всегда сходились другъ съ другомъ. Эти-то симпатическія отношенія къ добродушному барону удерживали Сильвію боле другихъ связей въ его дом втеченіи послднихъ лтъ ея лихорадочнаго нетерпнія и постояннаго стремленія вдаль, впередъ. Теперь должна была порваться и эта связь, какъ будто бы для того, чтобы съ этихъ поръ ничто не должно было стснять полетъ къ новой, боле энергической жизни. Сильвіи самой было стыдно ‘первые думать объ этомъ въ подобную минуту, и однако эта мысль неотступно засла въ ея голов.
— Нтъ, себя не пересилишь, подумала она,— наконецъ они слишкомъ долго сдерживали искусственно потокъ моей жизни.
Она сидла все еще съ письмомъ на колняхъ, когда вошелъ слуга Павелъ и подалъ ей карточку.
— Дама ожидаетъ отвта, сказалъ Павелъ.
Сильвія взяла карточку и прочитала: ‘фрейленъ Сара Гутманъ’. На углу карточки было написано: ‘Tournez, s’il vous plait’, а на оборот: ‘не можешь ли ты удлить часъ для бесды со мною? Не заставляй себя ждать!’.
— Гд эта дама, спросила Сильвія.
— Передъ подъздомъ, въ своемъ экипаж.
— Скажите ей, что я сейчасъ выйду.
— Слушаю, фрейлейнъ.
Слуга Павелъ обладалъ парою живыхъ, черныхъ маленькихъ глазъ, во взгляд которыхъ обыкновенно замчалось лукавое и какъ бы трусливое проворство. Онъ тогда только могъ смотрть на людей, когда они на него не глядли, но умлъ хорошо пользоваться подобными минутами. Такимъ образомъ онъ теперь замтилъ, что руки фрейленъ дрожали, когда она въ нихъ взяла карточку, и что къ си щекамъ прилила кровь, когда она пасмурно взглянула на эту карточку. Молодая дамочка, ни съ сего, ни съ того краснющая, показалась очень забавною слуг Павлу, и онъ, выходя изъ комнаты, скроилъ веселую, но чудовищную гримасу.
Дрожащими отъ волненія руками, Сильвія принялась готовиться къ отъзду. Какое-то извстіе передастъ ей тетушка? Ршено ли уже дло? Освобожденъ ли Лео?
И въ то время, какъ она привязывала къ своей шляпк ленты, въ то время, какъ радостная надежда вызывала на ея глаза слезы благодарности къ тетушк, Сильвія раздумывала, что-то сказали бы фрейленъ Шарлотта и Амелія, если бы находились у окна передней залы и видли, какъ фрейленъ Сара, сидя въ своемъ экипаж, посматривала въ золотой лорнетъ, приставленный къ полупогасшимъ глазамъ, то на обихъ дамъ у окна, то на крышу дома.
Тетушка Сара сидла въ двух-мстной придворной коляск съ лорнетомъ передъ глазами, и чрезъ отворенныя дверцы экипажа, возл которыхъ стоялъ лакей въ придворной ливре, поглядывала на слугу Павла, который поджидалъ фрейленъ Сильвію у открытыхъ воротъ дома.
— Ah! vous voila, ma chere! вскричала, тетушка Сара, опрокидываясь въ лвый уголъ экипажа, въ то время, какъ оба лакея — придворный и слуга барона подсаживали молоденькую даму въ коляску.
— Въ паркъ! крикнула тетушка Сара.
— Слушаю-съ! отозвался придворный лакей, обгая вокругъ коляски, чтобы занять свое мсто возл кучера. Когда лошади тронулись, придворный лакей подмигнулъ глазами слуг барона, на что слуга этотъ отвчалъ соотвтствующимъ жестомъ.
— Милое дитя мое, начала. Сара, когда экипажъ тронулся съ мста, ты извини меня, что я не выходила изъ коляски и не представилась фрейленъ Шарлотт, мн было бы очень пріятно свидться съ нею посл столькихъ лтъ разлуки,— вдь мы были большія подруги! Но видишь ли, душка, ходить мн тяжеленько, и притомъ я должна беречь себя сегодня отъ всякихъ потрясеній: я намчаю въ себ кое-какіе симптомы приближающейся мигрени. Что ты говорить, дточка? На это ухо я слышу плоховато.
— Ты бы не застала фрейленъ Шарлотты,— она и Амелія ухала вчера вечеромъ въ Тухгеймъ. Баронъ, какъ слышно, очень опасно заболлъ, и еще часъ тому назадъ я получила извстіе, что положеніе его сдлалось хуже.
— Oh, mon Dieu! произнесла тетушка Сара, опрокидываясь въ уголъ и поднося къ глазамъ раздушенный носовой платокъ.
Сильвія не сообщала ей ничего новаго. Слуга Павелъ, относившій письмо Сильвіи, былъ хорошо знакомъ съ Лизетой въ очень веселый періодъ своей треволненной жизни. Добрые знакомые сообщали другъ другу о своихъ послднихъ жизненныхъ приключеніяхъ и помнялись свдніями о своемъ настоящемъ положеніи у ныншнихъ господъ. При этомъ Навелъ упомянулъ о внезапномъ отъзд своихъ господъ и о причин злого отъзда, а Лизетта сдлала обстоятельное и врное донесеніе обо всхъ этихъ новостяхъ своей госпож. Тетушка Сара привтствовала это извстіе, какъ совершенно неожиданное благопріятное обстоятельство, общавшее оказаться очень пригоднымъ для осуществленія плана, который она составила сегодня утромъ и о которомъ вела корреспонденцію съ больнымъ генераломъ фонъ-Тухгеймомъ.
— Mon Dieu, mon Dieu! повторила тетушка Сара, отнимая платокъ отъ глазъ и гляди на Сильвію съ выраженіемъ глубокаго сожалнія,— бдное, бдное дитя, что ты должна была выстрадать и какъ тяжело должна теперь страдать! И къ этому еще забота о нашемъ миломъ Лоо! Ахъ, дточка, твоего письма было бы и ненужно! Я просидла цлую ночь, все раздумывала, соображала, а сегодня цлый день все писала письма, принимала разныхъ лицъ, развдывала, давала порученія,— словомъ честно и усердно поработала для него, для тебя. О мн намного нужно времени, для того чтобы распутать какое нибудь трудное дло. По голова моя, бдная, бдная голова!
— Добрая, милая тетя, какъ мн тебя благодарить! Сказала Сильвіи, схвативъ узкую, костлявую руку Сары, одтую въ тонкую, лиловую перчатку, и съ жаромъ прижимая эту руку къ сердцу.
— Мн не нужно благодарности, милое дитя мое! Я къ ней не привыкла, я никогда не видла благодарности отъ тхъ людей, которымъ длала добро.
Сильвія желала сильно узнать, какъ теперь идетъ дло Лео, но боялась предложить прямой вопросъ. Сара опять откинулась въ свой уголъ, уличный шумъ, повидимому, ее очень безпокоилъ. Но когда экипажъ въхалъ въ великолпныя ворота парка и стукъ колосъ слышался тише по шоссейной дорог, Сара опять выпрямилась и сказала своимъ веселымъ, привтливымъ тономъ:
— Зачмъ ты такъ блдна, дточка, такъ болзненно пуглива? Въ своей жизни я столько разъ была въ затруднительномъ положеніи, столько испытала и выстрадала, что пріобрла право держать вверхъ голову, когда другіе ее понуряютъ. Но — если я не ошибаюсь грубо — ты создана изъ того же матеріала. И притомъ ты молода, сильна, а я — разбитая, немощная старуха. Я уже ничего не могу сдлать, и мн остается только отдать мои послдніе часы въ распоряженіе всхъ людей, которые не оттолкнули меня отъ себя, если бы лучше меня знали.
Тетушка Сара низко поклонилась молодымъ особамъ, прозжавшимъ въ эту минуту въ богатой карет.
Между тмъ экипажъ тетушки Сары дохалъ до самой оживленной части парка, которая въ этотъ вечерній часъ была пополнена множествомъ пшеходовъ, карстъ и всадниковъ. Часто экипажъ долженъ былъ хать медленно, и это давало возможность двумъ дамамъ наблюдать удобно прозжавшихъ, скакавшихъ на лошадяхъ, гулявшихъ и въ свою очередь быть предметами наблюденій публики. Тетушка, не отнимавшая отъ глазъ золотаго лорнета, усердно разсматривала и часто раскланивалась. Она была повидимому знакома со всми. Небрежно кивая головой или низко кланяясь и при этомъ постоянно улыбаясь, тетушка Сара разсказывала разныя маленькія исторійки и пикантные анекдотцы, особенно лестные для лицъ, которыхъ она удостоивала своихъ поклоновъ.
— Ага, вонъ онъ — баронъ фонъ-Краковъ! Какими это судьбами онъ опять парадируетъ здсь на чистокровномъ англійскомъ жеребц?! Вдь я думаю, его кредиторы отняли у него подъ залогъ послдній чапракъ, уже не говоря, послдней лошадь!.. Но это просто непостижимо, какъ это знатные господчики за послднимъ ростовщикомъ находятъ еще самаго послдняго!…
Графъ фонъ-Ребейнъ! Мое почтеніе! Бдная графиня! Посмотри-ко, какъ она сидитъ въ этомъ экипаж,— точь въ точь на забор!.. Это самая нервическая женщина, какую только можно себ представить, а онъ при своей глупости, доходящей почти до съумасшествія, находитъ удовольствіе въ томъ, что доставляетъ своей супруг такія положенія, въ которыхъ она чуть не умираетъ отъ боли и страха. Знаешь ли, Сильвія, вдь онъ короткій пріятель Генри фонъ-Тухгейма. Удивительно только, что Генри и его Телемакъ сегодня не показываются. Quand on parle des loups… А, вонъ они! Хорошая выздка! Во сколько-то обошлись эти два коня старичку Зонненштейну? Генри принадлежитъ къ числу лучшихъ здоковъ,— ну, да вдь вс Тухгеймы хорошо сидятъ на лошади! Но Альфредъ фонъ-Зонненштейнъ также не совсмъ плохъ! только онъ бдненькій не долженъ былъ бы такъ горячить лошадь: вдь это ему совсмъ не идетъ… Передъ кмъ это они повернулись по фронтъ такъ почтительно?! Ахъ, вонъ принцесса, супруга принца Филиппа-Франца! Да, да, она — настоящій ангелъ, спустившійся на землю,— молода, дивно хороша собой принцесса, но… но… непрочное положеніе. Боже, какъ она опять сегодня прелестна!
Такъ продолжала безъ умолку болтать тетушка Сара, какъ бы отчасти говоря сама съ собою, отчасти обращаясь къ Сильвіи. Сильвія была совершенно нма въ это время. Сегодня она еще мене могла постичь свою тетку, чмъ вчера. По крайней мр вчера тетушка, въ ея фантастическомъ домашнемъ костюм, показалось ей существомъ, вполн самобытнымъ, оригинальнымъ, а сегодня въ элегантномъ изысканно-аристократическомъ костюм фрейлейнъ Сара въ глазахъ Сильвіи была похожа на сотни другихъ дамъ, прозжавшихъ мимо въ глубокихъ экипажахъ, удобно развалившись на мягкихъ подушкахъ. А между тмъ, чмъ боле продолжалась прогулка, тмъ сильне чувствовала Сильвія влеченіе къ своей тетк. Вдь это тонкое знаніе положеній множества боле или мене высокопоставленныхъ лицъ было все такъ довольно замчательно. Виновата ли была тетушка въ томъ, что этотъ большой свтъ, разсматриваемый вблизи сквозь стекла лорнета, оправленныя въ золотой ободокъ, представлялся такимъ маленькимъ. Можно было ли тетушк, всю жизнь вращавшейся въ этомъ кругу, поставить въ упрекъ то обстоятельство, что она заразилась скептическими, сатирическими и даже слишкомъ суровыми воззрніями? А съ другой стороны, не доказывало ли ея живое участіе къ Лео,— хотя бы даже обнаруживаемое въ ея тон, что посреди всей этой великосвтской безсодержательности, она все-таки сохранила сердце, способное сочувствовать страдальцу?!
Но когда часъ спустя экипажъ подъзжалъ къ воротамъ, Сильвія вздохнула свободне. Тетушка была знакома почти со всми, встрчавшимися ей на пути, поэтому Сильвія должна была также знакомиться почти со всми, и эта необходимость безостановочно кланяться людямъ, для нея совершенно постороннимъ, была для нея чрезвычайно* тяжела, но еще мучительне были для нея и удивительные взгляды очень многихъ мужчинъ идамъ изъ круга, собиравшагося въ дом барона. Чтобы, не встрчаться съ этими взглядами, Сильвія наконецъ откинулась въ уголъ экипажа.
— Что ты такъ притихла, милое дитя мое? сказала тетушка Сара.
— Да что же мн говорить, когда ты такъ увлекательно одна можешь вести разговоръ!
— Полно льстить мн! Но я чувствую, что наговорила слишкомъ много. Иногда, знаешь ли, я жестоко плачусь за это здоровьемъ. О, бдная моя голова!
— Врно разбилась только оттого, что мы опять съхали на мостовую.
Тетушка Сара ничего не отвчала. Она поднесла флакончикъ съ духами къ носу и повалилась на подушки экипажа. Черты ея подвижнаго лица вдругъ приняли выраженіе нестерпимой боли.
— Не лучше ли хать потише, тетя?
— О, нтъ, ради Бога нтъ! Мн давно пора быть дома. О, Господи милосердный!
Чрезъ нсколько минутъ экипажъ остановился во двор замка передъ дверью. Тетушка Сара пыталась приподняться.
— Прощай, милочка! Тысячу разъ благодарю тебя. Oh, mon Dieu!
И она опять опрокинулась на подушки.
Лакей отворилъ дверцы.
— Мы должны будемъ вести фрейлейнъ подъ руки, сказала Сильвія,— ей вдругъ сдлалось дурно.
Она обняла тетку, которую лакей подхватилъ своими руками.
Опираясь на лакея и на Сильвію — такъ что голова ея лежала на плеч молодой двушки — тетушка Сара начала всходить вверхъ по лстниц. Къ счастію, она была очень легка и потому ее довольно удобно было вести по ступенькамъ. Слуга сильно позвонилъ, и дверь сейчасъ же отворилась.
— Ахъ, бдненькая моя фрейлейнъ! вскричала Лизетта,— я такъ и ожидала!
— Если позволите, я помогу вамъ уложить фрейленъ къ постель, сказала Сильвія.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ.

Он положили тетушку Сару въ великолпную постель съ пологомъ. Лизетта ушла, чтобы своей госпож приготовить чай, который ей особенно хорошо помогалъ въ подобныхъ случаяхъ. Сильвія услась на кровать и прислушивалась къ неправильному дыханію и къ вырывавшимся по временамъ стонамъ больной.
— Сильвія!
— Милая тетя!
— Не оставляй еще меня, я должна многое теб сказать. Король… о, Боже милосердный!
— Не тревожь себя, милая тетя, я… во всякомъ случа… остаюсь съ тобою.
— Тебя будутъ ждать.
— Я напишу нсколько строчекъ.
— Пожалуйста, сдлай это, дитя мое! Это меня много успокоитъ — тамъ ты найдешь бумагу и чернила — охъ!..
Сильвія написала къ миссъ Джонсъ, которая должна была въ это время уже пріхать въ домъ барона. Въ письм Сильвіи говорилось, что она находилась въ замк у тетушки Сары и не знала, когда будетъ имть возможность возвратиться домой, такъ какъ тетя внезапно занемогла и довольно серьезно. Лизетта принесла чай, Сильвія чувствовала непріятную робость, передавая Лизетт письмецо и поручая ей отправить его съ придворнымъ лакеемъ. Что пойметъ миссъ Джонсъ изъ этихъ немногихъ, второпяхъ набросанныхъ строчекъ? Что подумаетъ она изъ всего этого, зная отношенія Сильвіи къ тетушк Сар? Но для боле обстоятельнаго письма у Сильвіи не было времени и притомъ она должна была сознаться, что даже такое письмо не лучше уяснило бы это дло. Она опять сла на постель тетки.,
— Сильвія!
— Милая тетя!
— Мы одн?
— Да.
— Безпокойство о Лео не позволяетъ мн соснуть, а сонъ — единственное средство, которое можетъ облегчить мои невыносимыя страданія. Тетка говорила такъ тихо, что Сильвія съ трудомъ могла ее слышать.
— Будемъ надяться на благопріятный оборотъ, замтила двушка.
— Надяться и ждать мучительно, дитя мое. У королей намять коротка, когда воспоминаніе для нихъ почему нибудь не по сердцу. Если слдствіе надъ Лео поведено уже слишкомъ далеко, то и король помочь не въ силахъ.
— Ты завтра опять будешь здорова.
— Можетъ быть… я не знаю… но я нахожусь въ очень затруднительномъ положеніи. Если король… Сегодня вечеромъ.
— О, боже мой, неужели ты его ожидаешь, тетя?
— Ожидаю? Нтъ… то есть онъ можетъ придти съ минуты на минуту, продолженіи пяти лтъ не прошло ни одного дня, къ который я не была бы готова принять его около этого времени. Часто онъ не показывается ‘продолженіи цлыхъ недль, даже мсяцевъ, а потомъ приходитъ нсколько вечеровъ сряду. Онъ не знаетъ, чего это мн стоитъ, что я едва-едва могу устоять на моихъ старыхъ ногахъ отъ боли или усталости. Но горе мн, еслибъ я хотя одинъ разъ не оказалась на своемъ мст. Онъ никогда не простилъ бы мн этого.
— Что же намъ длать?
— Попытаюсь-ка я встать. О, Богъ мой, какія жестокія страданія.
Сара приподнялась на локоть, но сейчасъ же со стонами упала на подушки.
— Не вставай, тетя, сказала Сильвія,— я приму за тебя короля, если онъ придетъ. Онъ повритъ мн, что ты не здорова.
— Ахъ ты, доброе, мужественное дитя! Ты не шутишь? Это оригинально и понравится королю. Говори съ нимъ, какъ научитъ тебя твое благоразуміе. Иди въ залу. Судьба Лео, можетъ быть, теперь находится въ твоихъ рукахъ. Теперь, я думаю, мн можно будетъ согнуть.
Она повернулась лицомъ къ стн. Сильвія тихонько встала и отправилась въ смежную комнату и нисколько не удивилась, увидвъ, что большая лампа на стол и лампы по стнамъ были зажжены, а на другомъ, маленькомъ столик были уже приготовлены вс принадлежности чая. Быть можетъ, Лизетта думала, что ея госпожа опять встанетъ, очень можетъ быть… но все равно! Какъ-то должна была Сильвіи встртить короля, въ случа его прихода, что должна была ему сказать?
Сильвія начала ходить по комнат. Мягкіе, эластическіе ковры длали шаги не слышными. Даже случайный тихій шелестъ платья Сильвіи какъ-то тоскливо отдавался въ си ушахъ. Великолпная обстановка комнатъ, съ которою Сильвія познакомилась во всхъ подробностяхъ только сегодня, драгоцнныя вазы изъ чистйшаго алебастра на подставкахъ изъ сраго мрамора, дивно прекрасный бюстъ Венеры, нсколько изящныхъ головъ божествъ и героевъ — все, очевидно, произведенія древняго искусства, рядъ самыхъ рдкихъ картинъ италіянскихъ и фламандскихъ мастеровъ и между этими картинами нсколько очаровательнйшихъ женскихъ фигуръ, потомъ опять эта драгоцнная мебель съ фантастическими формами, эти зеркала, широкими стнами поднимавшіяся отъ пола до потолка, этотъ блескъ огней, въ которомъ вся эта роскошь свтилась, отражалась, разсыпалась лучами и искрами, какъ въ своей настоящей стихіи — все это внушало Сильвіи, какъ будто уже осуществились ея смлыя мечты, въ которыхъ еще вчера она совершенно отчаивалась.
И вотъ она стояла въ королевскомъ чертог стараго дворца въ ожиданіи короля. И диствительно-ли это была она сама? Эта высокая, стройная женщина въ черномъ плать, въ локонахъ и съ блднымъ лицомъ, На которомъ сверкали большіе глаза — была ли это въ самомъ дл Сильвія или только картина, написанная въ естественную величину и отразившаяся въ блестящемъ стекл зеркала? Однако, картина подносила руку къ груди, тревожно вздымавшейся и опускавшейся. Ты боишься, бдная двушка, оставаться въ этомъ лучезарномъ одиночеств? У тебя захватываетъ духъ! Но можешь ли ты позабыть хотя на одно мгновеніе, что судьба Лео находится теперь въ твоихъ рукахъ? О, еслибъ это было такъ, о, творецъ всемогущій, дай, чтобы это именно было такъ!
Сильвія протянула впередъ об руки, какъ будто желая привлечь къ себ силу всхъ благодтельныхъ геніевъ. И разв она не чувствовала, что ее одушевляетъ какая-то сверхъестественная сила? Когда же въ голов ея было такъ свтло? Когда сердце ея билось такъ мужественно?
Она обратила глаза къ той двери, въ которую, какъ ей было извстно, входилъ король. Эта дверь, словно по мановенію волшебнаго взгляда Сильвіи, вдругъ отворилась и въ нее вошелъ король — совершенно такъ, какъ вчера, въ форменномъ сюртук безъ эполетъ, съ веселымъ лицомъ, какъ будто онъ уже заране предвкушалъ удовольствіе искренней бесды съ своей старой пріятельницей.
— Bon soir, Сара! вскричалъ онъ,— гд ты…
— Наше величество! произнесла Сильвія, подходя на встрчу королю.
Король остановился, по потомъ быстрыми шагами подошелъ къ Сильвіи.
— Ахъ, это вы, фрейлейнъ! Извините мою близорукость. Но какъ это прелестно съ вашей стороны! А куда запропастилась моя старая собесдница?
При этихъ словахъ король протянулъ двушк руку, которую Сильвія взяла безъ всякаго замшательства. Въ немногихъ словахъ она сказала королю, какимъ образомъ онъ видитъ сегодня со вмсто больной тетки.
— 11у, это маленькое qui pro quo, съ которымъ можно, разумется, помириться, сказалъ король,— мое старое, врное quo конечно понравится и вся бда окончательно сводится на то, что я на сегодняшній день не могу съ наслажденіемъ напиться чаю, который молоденькое, привлекательное qui едва ли съуметъ приготовить также вкусно.
Король говорилъ это въ самомъ развязномъ, веселомъ тон, и Сильвіи также должна была улыбнуться. Высокій, открытый лобъ юнаго монарха, его привтливые голубые глаза, мягкія подвижныя черты его безбородаго лица, выраженіе ума и лукавой рзвости вокругъ пріятно очерченнаго рта — все это пріободряло Сильвію, и ей казалось, какъ будто ина видитъ передъ собою прежняго царственнаго юношу, вмст съ этимъ воспоминаніемъ къ ней отчасти возвращалось ея былое, дтское своенравіе.
— Не смю утверждать, ваше величество, проговорила она, чтобы я съумла распорядиться такъ же хорошо, но если вашему величеству угодно будетъ почтить меня вашей снисходительностью…
И она указала граціознымъ наклоненіемъ на чайный столь,
— Вотъ какъ! это очаровательно, вполн очаровательно. Мн очень любопытно, какъ-то вы справитесь съ вашимъ настоящимъ положеніемъ.
Сильвія нашла на чайномъ стол все въ порядк, вода кипла, чайникъ находился на своемъ мст. Но какой чай любилъ пить король? Очень крпкій? по всей вроятности… Илъ стакана? Разумется, потому что на стол не было чашки. Съ аракомъ? Конечно, иначе для чего бы здсь стоялъ хрустальный графинчикъ, изъ котораго разлился тонкій ароматъ, когда Сильвія сняла пробку? Искусными руками она все это приготовила и предложила королю напитокъ, изъ котораго ис-* ходили обильные клубы пара.
Король услся въ кресл и слдилъ за каждымъ движеніемъ Сильвіи такъ внимательно, что при этомъ совершенно позабылъ о разговор. Наконецъ онъ отпилъ чая и сказалъ:
— Превосходно, упоительно, фрейлейнъ! Если бы я былъ императоромъ священной римской имперіи, то сдлалъ бы васъ моимъ виночерпіемъ.
Сильвія широко раскрыла глаза и пристально взглянула на короля.
— Мы должны бы быть императоромъ, ваше величество.
— Въ самомъ дл? Я тоже частенько объ этомъ думалъ. Но почему вы держитесь такого мннія?
— Всякій человкъ долженъ быть тмъ, чмъ онъ можетъ быть.
— Великая мысль: но кто вамъ сказалъ, что я могу быть императоромъ?
— Вы сами, ваше величество! Вы объ этомъ думали — сказали — думали часто! Что же значатъ вс наши мысли, какъ не предчувствіе дйствительности, которая потому только и длается дйствительностью, что мы прежде о ней думали?
— Такъ могъ бы разсуждать только спекулятивный философъ.
— Такъ говоритъ опытъ, ваше величество.
— Собственный вашъ!
— Да, собственный мой.
— Всей вашей жизни?
— Настоящей минуты, продолжала Сильвія: — какъ я теперь стою передъ вами, и вы выслушиваете меня милостиво, въ такомъ положеніи предъ вашимъ лицомъ я давно уже представляли себ другого человка, котораго смлыя воззрнія находятъ только блдный, слабый отблескъ въ моемъ собственномъ образ мыслей. Можетъ ли судьба отказать достойному въ томъ, чмъ она такъ милостиво даритъ недостойныхъ? О, да, я глубоко врю, что скоро, очень скоро исполнится также и его горячее желаніе, и я не знаю, могла ли бы и тогда требовать отъ жизни чего нибудь боле возвышеннаго и отраднаго.
— Слишкомъ опрометчивое увреніе для такой молоденькой и — извините — такой хорошенькой двушки.
— И между тмъ это — глубокая истина.
— Вы любите вашего кузина?
Щеки Сильвіи загорлись яркимъ румянцемъ,
— Я говорила бы такимъ образомъ за него при всхъ возможныхъ обстоятельствахъ, произнесла она тихимъ голосомъ.
— Такъ вы его любите?
Жаръ также быстро оставилъ щеки Сильвіи, какъ прежде зарумянилъ ихъ. Она взглянула на короля съ серьознымъ, почти строгимъ выраженіемъ въ глазахъ.
— Ваше величество, если и полагала, что лучше всякаго другого, даже моей доброй тетушки, могу говорить въ защиту моего родственника, то это потому, что другіе, какъ мн извстно, примшали бы личныя соображенія къ длу, которое также ясно и часто, какъ свтъ солнца. Въ чемъ бы ни обвиняли этого человка,— онъ никогда не хотлъ ничего другого, какъ разломать стну, которою другіе отдлили короля отъ его народа,— для этой цли онъ говорилъ и писалъ. Дйствительно, онъ виноватъ въ этомъ преступленіи и откровенно сознается въ немъ предъ вашимъ величествомъ, но я не думаю, чтобы ваше величество осудили его именно за это преступленіе.
Глаза короля съ возраставшимъ удивленіемъ глядли въ лицо Сильвіи, которая все боле и боле разгорячалась подъ вліяніемъ одушевлявшаго ее увлеченія. Почти въ замшательств король отвернулъ глаза и сказалъ:
— Вы адвокатъ, который съумлъ бы изъ чернаго сдлать блое, но этимъ я вовсе не хочу сказать, чтобы дло вашего кузина было такъ плохо, какимъ могъ бы его выставить неискусный судебный защитникъ. Вы знаете, что короли обречены выбирать ограниченныхъ людей исполнителями ихъ воли, и притомъ разв королю въ конституціонномъ государств предоставлена какая нибудь воля? Впрочемъ, въ этомъ случа, можетъ быть, намъ удастся что-нибудь сдлать, Признаюсь вамъ, голова моя была сегодня отягощена многими другими мыслями, но завтра и вспомню о настоящей минут. Я общаю вамъ это. Довольны ли вы мною? Ахъ, при васъ есть часы,— посмотрите, пожалуйста, который теперь часъ? О, mon Dieu! Ужъ такъ поздно! А я общалъ навстить королеву въ ея лож во время третьяго акта оперы. Мое почтеніе, любезная фрейлейнъ: au rvoir!
Онъ подалъ Сильвіи руку и затмъ повернулся, чтобы идти. Но вдругъ онъ остановился и, подходя опять къ двушк, сказалъ:
— Поклонитесь отъ меня вашей тетушк, au rvoir — понимаю я буквально,— но правда ли?
Сильвія сдлала молчаливое наклоненіе головы.
— И такъ, вашу руку!
Сильвія нершительно положила свою руку въ руку короля, который, повидимому, не замтилъ смущенія двушки, онъ горячо пожалъ предложенную руку и затмъ поспшно вышелъ изъ комнаты.
Сильвія осталась одна.
Должна ли она была давать это общаніе?
Въ ея душ зашевелилось чувство робости, какъ будто Сильвія поступила не хорошо или по крайней мр не совсмъ ловко. Но это продолжалось только на одно мгновеніе. Затмъ всмъ существомъ Сильвіи овладла сегодня надежда, обратившаяся теперь почти въ увренность, что главная часть задачи была наконецъ ршена и горячія слезы радости полились изъ глазъ Сильвіи. Она опустилась на каминъ и склонила голову на низкую спинку дивана тетушки Сары.
Потомъ она встала, такъ какъ ей показалось, что ее зоветъ тетка. Сильвія не замтила, какъ Лизетта, вошедшая съ минуту тому назадъ въ залу и тихонько остановившаяся въ двери, глядла на двушку съ насмшливой улыбкой на хорошенькихъ губахъ.
Въ спальн тетки горла розовая хрустальная лампадка. Сильвія осторожно подошла къ постели и чрезъ полураздвинутый пологъ увидла, что тетка, какъ казалось, крпко уснула, ложа, какъ и прежде, лицомъ къ стн. Ея дыханіе было спокойно, и Сильвія не смла повторить своего вопроса, какъ тетушка себя чувствуетъ.
Неподалеку отъ кровати стоялъ большой, покойный диванъ, на которомъ тетушка вроятно отдыхала днемъ, по крайней мр здсь лежало большое и чрезвычайно мягкое одяло изъ малиновой шерсти. Сильвія услась на диванъ, намреваясь, не засыпая, охранять сонъ тетушки. Но не долго просидла Сильвія съ открытыми пазами въ этомъ розовомъ полумрак. Истощеніе посл столькихъ сильныхъ душевныхъ движеній скоро дало непобдимо себя чувствовать. Напрасно она боролась съ усталостью, которая отягощала ея вки. Еще раза два она увидла розовое пламя лампадки, качавшееся, какъ казалось, изъ стороны въ сторону, потомъ причудилось Сильвіи, какъ будто надъ ней наклонялось лицо тетки, наконецъ, молодая двушка, окончательно утомленная всмъ, что она пережила и выстрадала, погрузилась въ глубокій сонъ безъ грезъ и безъ видній.

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ.

Проснувшись, она не скоро могла сознательно представить себ свое положеніе. Лампадка больше не горла и, не смотря на это, въ комнат былъ разлитъ розовый полусвтъ. Мало по малу Сильвіи убдилась, что этотъ розовый отблескъ былъ бросаемъ днемъ, просвчивавшимся сквозь плотныя, красныя шелковыя гардины. И такъ, она проспала здсь не часъ — какъ думала сначала — а цлую ночь.
Въ испуг очнулась она окончательно и оглянулась въ комнат съ замшательствомъ. Постель тетки была плотно задернута пологомъ. Спала ли еще тетка? Который теперь часъ? Сильвія имла при себ часы у пояса, но они остановились на двнадцати.
Въ первый разъ Сильвія забыла завести свои хорошенькіе часики, подаренные ей въ день рожденія барономъ лтъ пять тому назадъ. Это маловажное обстоятельство однако глубоко ее смутило. Ей казалось, какъ будто теперь въ часахъ не было уже доброй, врной души, до сихъ поръ въ нихъ жившей, какъ будто между вчерашнимъ и ныншнимъ днемъ легла пропасть, на вки отдлившая сегодняшній день отъ вчерашняго, какъ будто съ сегодняшняго дня должна была начаться другая жизнь. Вчера Сильвія въ послдній разъ взглянула на часы, когда король просилъ со объ этомъ. Теперь она припомнила себ это обстоятельство. О чемъ они говорили между собою? Король, кажется, ушелъ, высказавъ положительное общаніе. А не общала ли она съ своей стороны что-то королю? Что же именно? Что онъ, король, ее увидитъ. Зачмъ? Да вдь король далъ слово вспомнить о Лео!
Сильвія все еще сидла на диван, склонивъ голову на руку, какъ вдругъ отворилась дверь, которая вела въ залу, и тетушка осторожно просунула свою голову.
Сильвія взглянула. Тетка приближалась къ Сильвіи такъ скоро, какъ позволила ей слабость, далеко выставивъ впередъ свободную руку.
— Проснулась ли ты, наконецъ, душка? сказала она:— вотъ такъ богатырскій сонъ! И на диван! Мн хотлось уложить тебя въ постель, но ты спала такъ сладко, что я невольно подумала: къ чему тревожить бдное дитятко, одну ночь можно и такъ выспаться! Какъ твое здоровье, сердце мое?
Тетушка Сара услась на диванъ возл Сильвіи и поцловала ее въ лобъ.
— Хорошо, очень хорошо,— а твое?
— Такъ себ! Я давно уже встала, прочитала съ полдюжины полученныхъ писемъ и написала столько же. А ты, моя молоденькая фея, какимъ это волшебнымъ напиткомъ ты угостила короля? Вообрази себ, король… однако всему будетъ свое время. Прежде всего, моя красотка, посл такого романтическаго ночлега, должна придти въ боле удобное и современное положеніе.
— Но который же часъ, тетя? Ужь, вроятно, очень поздно! Мн надо отправляться домой!
— Въ этомъ безпорядк? Что ты, что ты, въ своемъ ли ты ум, душка! Теперь солнце ужь высоко, я думаю будетъ боле девяти часовъ. Что скажутъ люди, если ты покажешься въ такомъ вид? Тамъ безъ тебя могутъ, пожалуй, и обойтись, а здсь ты нужна. Подумай только, что мы уже можемъ начать нашъ военный совтъ. Вотъ тутъ въ сосдней комнат, ты найдешь все, необходимое для туалета молоденькой дамы. Иди же, душка, позволь провести тебя въ уборную!
Тетушка Сара встала и заковыляла усердно впереди, тогда какъ Сильвія медленно за нею слдовала. Тетушка была со вершенію права, въ этомъ вид нельзя было отправиться домой. Но Сильвія такъ мало привыкла въ своемъ поведеніи повиноваться предписаніямъ другого человка, что теперь она казалась самой себ плнницей, которая не иметъ и не будетъ имть собственной воли.
Въ маленькой уютной уборной комнат свтился розовый день, вмсто розовыхъ полусумерекъ спальной, такъ какъ красныя гардины уборной были тоньше.
Тетушка Сара ничего не преувеличивала: здсь было все, въ чемъ могла нуждаться молоденькая дама для своего туалета. Тетушка показывала тончайшее, до близны снга вымытое блье, разложенное на низкомъ диван,— зеркало въ массивной золотой рам, во вкус рококо, стоявшее на мраморномъ стол, я вс прочія принадлежности приличнаго и изысканнаго туалета.
— Надюсь, милое дитя, что я распорядилась недурно. По хочешь ли ты принять ванну? Нотъ эта притворенная дверь ведетъ въ ванную. Я могу прислать къ теб Лизетту, она очень расторопна и ты останешься ею совершенно довольна.
— Но зачмъ столько хлопотъ, тетя?— сказала Сильвія,— я…
— Здсь нтъ никакихъ хлопотъ, дитя мое! Я хочу доставить удобства моей милой гость по мр моихъ силъ. Ты тоже для меня бы сдлала. Теперь, дточка, я тебя оставлю и буду ждать тебя къ кофе въ зал. Мн о многомъ надобно поговорить съ тобою.
Тетушка Сара опять поцловала Сильвію въ лобъ и вышла, прихрамывая, изъ комнаты. Сильвія поглядла ей вслдъ унылыми глазами.
— Она такъ добра, а между тмъ все это представляется мн тяжелымъ сномъ. Сильвія приготовилась одваться, но находилась въ такомъ смущеніи, что часто сама не знала, чего хотла. Не скоро справилась она съ своимъ туалетомъ.
Между тмъ тетушка Сара услась, съежившись, на кушетк и стала раздумывать такъ усердно, что совсмъ позабыла придать своей наружности сносный видъ и оттого была отвратительна. До сихъ поръ все шло еще удовлетворительно, первый трудный шагъ былъ сдланъ: дочь ея брата прогостила у ней цлую ночь. Прихода короля тетушка Сара вчера, конечно, не ожидала, такъ какъ генералъ писалъ ей, что король отправился на смотръ и возвратится во дворецъ поздно. Она находилась въ величайшемъ безпокойств, чтобы король какою нибудь не совсмъ умстною выходкой, Къ которой она считала его способнымъ, особенно въ это время, не запугалъ навсегда самолюбивую молодую двушку. И вотъ тетушка Сара, какъ ей ни мучительно было согнутое положеніе, стала подслушивать въ замочную скважину и проклинала генерала, котораго ложное извстіе поставило ее въ это затруднительное положеніе, но не могла отчетливо слдить за. разговоромъ. Когда король ушелъ, она поспшила въ постель и позвала Сильвію. По потомъ ей пришло въ голову, что для нея, быть можетъ, лучше продолжать разыгрывать роль больной, и тетушка Сара опять притворилась спящей,— хитрость удалась какъ нельзя лучше. Молодость и утомленіе послужили для Сильвіи усыпительнымъ напиткомъ, которымъ не прочь была бы угостить и тетушка Сара.
Но теперь было утро: что-то подумаетъ о ней двушка? Провести ночь у тетушки Сары при совершенно исключительныхъ обстоятельствахъ значило еще не очень много. И если Сильвія узнаетъ, что баронъ умеръ,— о чемъ, вмст со многими другими извстіями, ранымъ раненько генералъ фонъ-Тухгеймъ сообщилъ сегодня своей подруг,— а узнать объ этой смерти Сильвія непременно должна была изъ письма миссъ Джонсъ, отправленнаго съ часъ тому назадъ изъ дома барона — что-то будетъ тогда? Достаточно ли будетъ сильна ея любовь къ Лео — въ которой нельзя было сомнваться, чтобы одержать верхъ надъ нкоторыми соображеніями, связывавшими ее съ семействомъ Гухгеймовъ, надъ очень возможнымъ желаніемъ отца, чтобы она возвратилась домой?
Разумется, очень многое зависло отъ ея вчерашняго разговора съ королемъ. Записочка короля была набросана въ многозначительномъ гон: ‘Съ добрымъ утромъ, любезная Сара! Какъ твое здоровье и каково поживаетъ твое миловидная племянница. Скажи ей, что я не забуду своего общанія, но пусть она помнитъ о своемъ’. Что это значило? Если бы Сильвія могла совершенно успокоиться на счетъ судьбы Лео, то удержать двушку было бы довольно трудно. Для этого нужно было примшать новыя обстоятельства — вчерашнія и ныншнія извстія генерала и къ нимъ вліяніе, какое могла имть на положеніе вещей смерть барона отъ руки брата министра — президента. Тетушка совершенно доврилась своей извданной проницательности и бормотала проклятія на генерала, который и теперь, какъ обыкновенно, оставлялъ ее въ затруднительномъ положеніи.
Она услышала шаги Сильвіи, высунулась изъ своего угла, расправила рукой складки на своемъ лиц и привтствовала вошедшую двушку самой дружеской улыбкой.
— А, ты ужь и готова, душка! Да какъ ты прелестна, какъ ты стройна! Солнце свтитъ ужъ давно, а мн кажется, какъ будто оно теперь только всходитъ. Садись же, мой ангелъ! Нотъ къ твоимъ услугамъ кофе, вотъ шоколадъ. Ты ищешь писемъ. Посл ими займемся: мы должны переговорить о множеств предметовъ, но сначала я бы желала пріобрсти успокоительную увренность, что ты сегодня не начнешь дня съ голоднымъ желудкомъ, какъ вчера окончила день. Лизетта увряетъ, что ты не выпила ни капельки, не скушала ни крошки. Но ты умненькая, ловкая двушка, и король…. но нтъ, нтъ! Ни слова боле, пока ты не выпьешь своего шоколада!
Тетушка подняла выше на свои колни шелковое одяло, опять откинулась въ уголъ и прикрыла свои слабые глаза отъ свта рукою, чтобы лучше разсмотрть лицо Сильвіи. Его выраженіе вовсе ей не понравилось. Опущенныя рсницы обличали уныніе, по крайней мр, сознаніе неловкаго положенія, а вокругъ рта лежало выраженіе печали, но также твердости и настойчивости,— выраженіе, еще никогда не поражавшее такъ сильно тетушку Сару. Не лучше ли совсмъ не показывать письма миссъ Джонсъ? Но это ничему не поможетъ,— напротивъ, какое нибудь извстіе изъ дома барона было все-таки лучше неопредленнаго безпокойства.
— Теперь примемся за дло, дитя мое,— сказала ршительно тетушка,— тамъ между письмами есть одно къ теб — отъ миссъ Джонсъ, какъ сказалъ принесшій его слуга, но, Боже мой, что съ тобою, дточка?
Сильвія торопливо сломала печать и въ конверт нашла письмо отъ отца, еще завернутое въ лист бумаги, на которомъ рукою миссъ Джонсъ было написано по-англійски слдующее:
‘фрейлейнъ Сильвія, имю честь препроводить къ вамъ прилагаемое письмо вашего батюшки. Такъ какъ письмо, по всей вроятности, содержитъ въ себ печальное извстіе, которое я еще вчера получила по телеграфу изъ Тухгейма и которое изъ желанія пощадить насъ я хотла доставить вамъ лично — предосторожность, оказавшаяся совершенно ненужною, какъ я ясно это теперь вижу — то мн остается выразить вамъ только мое глубокое прискорбіе и негодованіе по поводу того поступка, о которомъ я могу только сказать, что онъ недостоинъ васъ во всхъ отношеніяхъ, и затмъ имю честь быть вашей покорной слугой Этель Джонсъ’.
— Что съ тобой, дитя мое?— повторила тетка, видя, что руки Сильвіи дрожали сильне и сильне.
— О, ничего — по крайней мр ничего такого, къ чему я давно не должна была быть готова,— вскричала Сильвія, тогда какъ глаза ея яростно сверкали и щеки горли.— Это — тотъ же духъ мелкаго, узкаго квакерства, открещивающійся отъ всего, выходящаго за уровень обыкновеннаго, чего онъ постичь не можетъ,— та же бездушная щепетильность, которою они такъ долго меня мучили!— Сильвія сердито бросила письмо на столъ и залилась слезами.
— Можно мн прочесть?— сказала тетушка Сара съ лукавой улыбкой,— я вдь не принадлежу къ сект квакеровъ.
— Пожалуй, если хочешь,— отвчала Сильвія, поспшно отирая слезы,— вдь мы нисколько не виноваты въ мелкодушіи другихъ.
— О, конечно,— замтила тетушка Сара, опять положивъ письмо на столъ посл прочтенія,— и все-таки мн очень жаль — не ради себя, а рада тебя — мн жаль, что я подала поводъ этой дам писать теб такъ рзко. Очень, очень жаль!
— Нтъ, нтъ, тетя, тысячу разъ нтъ!— вскричала Сильвія,— въ этомъ случа ни я, ни ты — мы не имемъ никакихъ причинъ жалть. Какой человкъ иметъ право изрекать хулу на другого, не выслушавъ его предварительно. Это деспотизмъ. Такъ они поступили и съ Лео, и теперь поступаютъ такимъ образомъ со мною. Я всегда думала, что дойдетъ до этого, и теперь радуюсь, что это уже случилось.
— Теб понадобится еще это мужество, милое дитя,— грустно сказала тетушка Сара:— цни, которыя мы носили, которыя должны были нести, разрываются не сразу. Здсь есть еще одно письмо. Я давно не видала почерка твоего отца, но знаю, что письмо это отъ него. Отецъ твой извщаетъ тебя о смерти барона, и это можетъ доставить теб сильное потрясеніе. Еще сегодня утромъ я получила другимъ путемъ извстіе объ этомъ трагическомъ происшествіи.— Сильвія вперила неподвижный взглядъ на тетку. И такъ, барона, умеръ — неужели же все на свт пошло не такъ, какъ слдуетъ?!
— Ну взгляни же, что тамъ пишетъ твой отецъ,— сказала Сара, съ выраженіемъ нежеланія, и не сводила съ нея пристальнаго, неподвижнаго взгляда.
Сильвія машинально распечатала письмо, потомъ опустила его въ карманъ и опять стала безстрастно глядть предъ собою.
Это сильно встревожило тетушку Сару, которая спрашивала себя, часто ли двушка находится въ подобномъ положеніи, и не лучше ли было бы совершенно отказаться отъ своего плана.
— Могу ли я прочесть это письмо?— спросила она съ тономъ самаго теплаго материнскаго участія, и, когда Сильвія не отвчала даже на повтореніе этого вопроса, тетушка Сара сама взяла письмо и прочитала слдующія строки:
‘Мое милое дитя! Вальтеръ поступилъ не совсмъ хорошо, не сообщилъ теб всей ужасной истины, иначе я давно бы уже, безъ всякаго сомннія, сжималъ тебя въ моихъ объятіяхъ и оплакивалъ бы съ тобою смерть добраго господина. Ты узнаешь все отъ фрейлейнъ Джонсъ, которой Вальтеръ пишетъ теперь подробно (сегодня утромъ онъ ей телеграфировалъ), я же обстоятельно писать не могу, сердце скорбитъ во мн слишкомъ тяжело.
‘Посл завтра утромъ мы хотимъ предать тло его земл, теб лучше всего отправиться съ поздомъ, который отходитъ въ полдень. О, если бы ты поскоре пріхала сюда! Въ зеленомъ лсу раны заживаютъ легче.’
Тетушка Сара осторожно опустила письмо на столъ, взглядъ Сильвіи все еще не измнился, и тетушка Сара ршительно не знала, что длать въ настоящую минуту съ стой странной двушкой. На душ у тетушки Сары стало гораздо легче, когда Сильвія, покачавъ головой, заговорила:
— Какъ бы я оплакивала кончину этого человка, если бы они этого отъ меня не требовали, если бы они не выжимали у меня насильно моихъ слезъ! Какъ горько я буду еще его оплакивать! Но теперь я не могу. Здсь такъ пусто, такъ смутно — она указала на лобъ и на сердце — они хотятъ отнять у меня мое лучшее достояніе. Ну, что-же бы тогда осталось при мн? О, тогда они милостиво позволили бы и мн также умереть…
— Дитя мое — вскричала тетушка Сара — это я испытала на себ. Твоя судьба очень похожа на мою собственную! Однако мы поговоримъ объ этомъ въ другой разъ. Теперь же мы должны придти къ опредленному ршенію. Твой отецъ ожидаетъ тебя. Ты должна отправиться съ поздомъ, отходящимъ въ полдень, а теперь еще половина десятаго. Слдовательно, приготовиться еще успешь, но что можетъ постичь Лео, этого я не знаю.
Лицо тетушки Сары выражало глубочайшее уныніе.
Я думаю, что на его счетъ мы можемъ быть спокойны,— сказала Сильвія,— король мн общалъ, что онъ вспомнитъ объ этомъ дл.
И она сообщила тетк все, о чемъ вчера говорилъ съ него король, но умолчала о томъ обстоятельств, что король заставилъ ее дать ему руку въ знакъ того, что онъ еще ее увидитъ.
Тетушка Сара улыбнулась.
— Ты умненькая двушка,— сказала она,— и чего бы не дала любая придворная дама, чтобы обладать твоимъ тактомъ, твоимъ умньемъ вести побдоносно разговоръ! Какъ высоко король, который самъ одаренъ очень острой головой, цнитъ эти качества — доказываетъ эта записочка, полученная мною съ полчаса, тому назадъ. Прочти сама!
Она передала записочку короля Сильвіи и наслаждалась яркимъ румянцемъ, разлившимся по щекамъ молодой двушки, когда она пробгала глазами строчки.
— Тамъ говорится, если я не ошибаюсь, о какомъ-то данномъ тобою общаніи. Что это значитъ, Сильвія? Мн кажется, что ты ничего объ этомъ мн не сообщала.
Тетушка Сара предложила свои вопросъ очень спокойнымъ голосомъ, однако Сильвія закраснлась еще боле и отвчала нершительно.
— Я по упоминала объ этомъ обстоятельств, потому что не знала, какимъ образомъ должна была выразиться, чтобы слова мои не пріобрли какого нибудь нелпаго значенія. Король надялся еще увидться со мною. Я приняла и теперь принимаю это только за вжливую фразу.
Тетушка покачала головою.
— Ты не знаешь короля, у него голова мужчины, а сердце двнадцатилтняго мальчика. То, что онъ любитъ — онъ любитъ своенравно, чего желаетъ — желаетъ необузданно, и горе тому, кто откажется удовлетворить его невиннымъ желаніямъ, потому что въ сущности у него — невиннйшій характеръ въ свт. Въ своей ребяческой настойчивости онъ длаетъ то, въ чемъ каждый разъ рано или поздно раскаивается, но что сдлано, то сдлано — и раскаянье приходитъ обыкновенно слишкомъ поздно. Онъ тобою интересуется, Если онъ сегодня вечеромъ явится и не застанетъ тебя здсь — повторяю теб, я не знаю, что можетъ случиться.
— По, тетя, вдь онъ самъ общалъ!..
— А boy’s will is the wind’s will,— проговорила тетушка Capa,— я знаю его лучше, чмъ какой бы то ни было другой человкъ на свт.
— Мн было бы очень прискорбно, если бы въ этомъ случа слова твои были справедливы. Ребенокъ едва ли можетъ понимать такого человка, какъ Лео.
— Я теб сказала, что у этого ребенка голова очень умнаго взрослаго человка, и это соединеніе противоположныхъ качествъ представляется, быть можетъ, именно необходимымъ условіи въ государ, на котораго Лео хочетъ имть вліяніе.
Слова эти Сильвію не убдили, но она молчала, чтобы не раздражать тетку.
Въ эту минуту Лизетта подала на серебряномъ поднос письмо, проговоривъ:
— Отъ его величества!
— Хорошо. Ты можешь убирать со стола, или лучше подожди немного, мн нужно поговорить съ моей племянницей.
— Это странно,— сказала тетушка Сара и на этотъ разъ съ непритворнымъ удивленіемъ,— впродолженіи двухъ часовъ дв записки!— Ну вотъ видишь ли! Я только что сама хотла объ этомъ говорить. Посмотри сама, интересуется ли онъ тобою и ошибалась ли я, сказавъ, что у него острая голова!..
— Я этого не понимаю,— замтила Сильвія, взглянувъ на записку, содержавшую только слова: ‘тухгеймское дло подвернулось очень некстати, передай это твоей племянниц.’
— И не можешь этого понять,— сказала, тетка,— потому что гной братъ скрылъ отъ тебя истину твой отецъ во всемъ положился на миссъ Джонсъ, а миссъ Джонсъ сочла, съ своей стороны, за лучшее щадить тебя, какъ ей угодно выражаться. Баронъ — какъ я узнала это сегодня утромъ изъ письма генерала Тухгейма, моего стараго пріятеля — баромъ фонъ-Тухгеймъ… но соберись съ духомъ, бдное дитя!— убитъ на дуэли полковникомъ-лейтенантомъ фонъ-Геемъ, и поводомъ ш. этому поединку послужили волненія между тухгеймскими рабочими,— волненія, къ которымъ несчастный баронъ горячо принялъ сторону рабочихъ, тогда какъ противникъ его не мене горячо поддерживалъ другую партію. Но вдь всмъ извстно — такъ пишетъ генералъ — что волненія эти безъ агитаціи Лео никогда не приняли бы такого опаснаго характера. И такъ, ты видишь, душка, какъ правъ король, говоря, что это дло подвернулось очень некстати.
— Мн это не совсмъ ясно,— замтила Сильвія.
— Но обрати же вниманіе, милое дитя мое, что человкъ съ общественнымъ значеніемъ барона, вдругъ умираетъ отъ руки брата нашего министра-президента, въ спор котораго настоящій виновникъ, въ моральномъ смысл итого слова, сидитъ теперь въ тюрьм. Разв ты полагаешь, что подобное обстоятельство очень благопріятно для тою, чтобы король оказалъ милость этому человку и, ради него, остановилъ ходъ судебнаго разслдованія.
Сильвія ничего не могла возражать. Только теперь извстіе о смерти барона предстало предъ Сильвіей во всемъ ужасающемъ его значеніи. Блдная, съ разстроеннымъ лицомъ двушка сидла неподвижно, употребляя всю свою внутреннюю энергію, чтобы подать себя побороть этимъ подавляющимъ впечатлніемъ, чтобы оказаться достойною дла, которому она служила. Она не хотла возложить всю тяжесть труда на тетку, не хотла быть обязанною ей всмъ, что имло отношеніе къ длу Лео. Вчера она заснула съ сладкой увренностью, что держала и хранила, какъ святыню въ своихъ рукахъ судьбу Лео. Неужели этому счастью такъ скоро суждено было разрушиться? Зачмъ тетка была одарена такой свтлой головой? Она, Сильвія, должна была обладать силой, какою обладала тетка.
— Но дло становится еще боле запутаннымъ,— продолжала тетушка Сара,— если принять въ соображеніе извстія, которыя были мн доставлены, и за достоврность которыхъ я могу поручиться. Вообще, милое дитя мое, въ подобныхъ случаяхъ, быть можетъ, надобно говорить не о самой сущности дла, почти всегда здсь дйствуютъ интересы личностей, которыя и должны быть внимательно изучаемы. Знать побужденія, которыя приводятъ личности въ дйствіе — значитъ все знать. Благодари небо, дитя мое, за то, что оно дало теб старую, опытную тетку, которая, хотя и не слышитъ на одно ухо и почти слпа на оба глаза, тмъ не мене слышитъ и видитъ лучше многихъ людей, располагающихъ совершенно здоровыми органами чувствъ. Чтобы высказаться покороче, я замчу только, что злйшіе враги Лео — какъ мн положительно извстно — находятся не тамъ, гд ты ихъ отыскиваешь. Господа либералы, можетъ статься, говорятъ о немъ не совсмъ лестно, но отъ того, что люди говорятъ, никто по умираетъ. Лео задлъ людей совершенно другого сорта, — людей, которые не болтаютъ языкомъ, а дйствуютъ, и эти-то люди и подставили ему ножку. Не знаю, милое дитя, слыхала ли ты что-нибудь о письм принца, которое — мн неизвстно, какимъ образомъ попало въ руки Лео и было имъ опубликовано. Это письмо — котораго я, разумется, сама не читала,— какъ говорятъ содержитъ ужасныя вещи и бросаетъ на принца чрезвычайно неблаговидную тнь въ глазахъ общества. Принцъ по этому поводу ршительно вышелъ изъ себя. Онъ поклялся, что человкъ, сыгравшій ему эту злую шутку, жестоко поплатится, а подобныя высокопоставленныя лица, дитя мое, всегда находятъ подручныхъ людей, которые изо всхъ силъ имъ усердствуютъ. По главнымъ прислужникомъ принца взялся быть никто иной, какъ молодой баронъ Тухгеймъ. Ты, конечно, лучше другихъ знаешь, справедливо ли, что Лео и Генри — вдь его такъ зовутъ?— никогда не могли терпть другъ друга. Еще недавно, какъ говорятъ, Лео, въ ущербъ Генри, овладлъ благосклонностью дочери банкира фонъ-Зонненштейна, къ этому присоединилась еще роль, которую игралъ Лео вскор между банкиромъ и покойнымъ барономъ,— словомъ для Генри, не мене чмъ для принца, важно сдлать Лео безвреднымъ, и потому Генри съ радостью подчинился внушеніямъ принца и сдлался самымъ горячимъ его приверженцемъ. Разумется, при этомъ нашелся индивидуумъ, принявшій на себя грубую часть работы,— и такимъ образомъ Генри фонъ-Тухгеймъ, вооружись деньгами принца и помощью того индивидуума, успшно произвелъ безпорядокъ, котораго неизбжнымъ слдствіемъ долженъ былъ быть арестъ Лео.
Говоря это, тетушка Сара не переставала зорко наблюдать Сильвію. Когда она упоминала объ Эмм фонъ-Зонненштейнъ, подвижное лицо молодой двушки подергивалось конвульсіями и безпокойство ея возрастало боле и боле. Тетушка Сара осталась довольна произведеннымъ ею впечатлніемъ и продолжала еще боле задушевнымъ тономъ:
— Какъ я уже сказала, милое дитя мое, въ подобныхъ случаяхъ прежде всего необходимо ознакомиться съ отношеніями дйствующихъ лицъ. Вторая задача заключается въ томъ, что нужно добыть этимъ путемъ свденія, отчетливо и отважно приноравливать къ хорошо сознаннымъ собственнымъ цлямъ. Посмотримъ же, что мы можемъ сдлать теперь. То обстоятельство, что ни принцъ, ни Генри не могутъ открыто назвать себя участниками въ извстномъ дл, разумется, очень благопріятно. Король не станетъ много церемониться съ принцемъ, если не захочетъ, и всего забавне въ этой исторіи то, что король нисколько не опечаленъ судьбою письма. Король не очень благоволитъ къ принцу и — между нами — иметъ на то самыя уважительныя причины. Огласка письма — какъ мн извстно изъ достоврнйшихъ источниковъ — сильно его обрадовала. По прочтеніи письма онъ нсколько разъ моторъ себ руки, приговаривая: ‘но дломъ ему, но дломъ ему!’ Онъ, какъ и всякій посвященный въ тайну этой исторіи, ни на одно мгновеніе не сомнвался въ достоврности письма. Какъ только онъ узнаетъ, что своей радостью онъ обязанъ Лео — а мы должны похлопотать объ этомъ — то ужь его боле по будутъ стснять соображенія, которыя онъ считаетъ теперь необходимыми въ виду общественнаго мннія и надъ которыми онъ серьозно призадумывается въ настоящую минуту, что доказываетъ ею вторая записочка. Королю не чуждо романтическое настроеніе. Таинственность — или выражаясь точне — интрига производитъ на него чарующее впечатлніе. Агитаторъ, занимающійся своимъ дломъ на открытой площади, могъ бы импонировать ему при совершенно исключительныхъ обстоятельствахъ, но король снялъ бы шляпу предъ человкомъ, который въ тишин, съ мудрымъ разсчетомъ подводитъ мину, чтобы взорвать своего противника на воздухъ. О первомъ человк король сказалъ бы, если бы благоволилъ къ нему: ‘пусть его бжитъ, куда хочетъ!’, а о второмъ дятел онъ замтилъ бы: ‘съ нимъ мн надобно познакомиться’. Нотъ мои соображенія, милое дитя, и я надюсь, что ты не откажешь имъ въ основательности.
Тетушка Сара откинулась назадъ въ свой уголъ съ полупритворной и отчасти дйствительной усталостью. Она хотла дать Сильвіи время переработать полученныя ею сильныя впечатлнія, хотла выждать дйствіи своихъ внушеній, которымъ приписывала большое значеніе. Она нисколько не думала, что слова ея произведутъ не то дйствіе, на которое она разсчитывала, а совершенно противоположное.
Сильвіи, конечно, была приведена въ большое замшательство всмъ, ею слышаннымъ, и въ этомъ состояніи даже не обратила вниманія на то удивительное обстоятельство, какимъ образомъ тетушка Сара впродолженіи немногихъ часовъ могла собрать столько подробныхъ свденій о дл, которое прежде было ей почти совершенно неизвстно, и какъ могла тетушка, никогда не читавшая газетъ, въ такое короткое время такъ хорошо ознакомиться съ стремленіями различныхъ партій.
Но слова тетушки не только привели Сильвію въ замшательство, но даже заставили ее невыносимо страдать. Это превращеніе героической трагедіи, которой героемъ въ ея глазахъ былъ Лео, въ обыкновенный пошлый фарсъ съ интрижкою жестоко оскорбляло возвышенныя воззрнія молодой двушки. Разумется, она читала объ этомъ письм въ газетахъ и слышала по этому поводу разговоры въ обществ, однако заявленіе о томъ, будто бы Лео былъ издателемъ этого документа, она всегда относила къ подозрніямъ, которыми враги прослдовали Лео. Но какимъ образомъ Эмма фонъ-Зонненштейнъ, пустая, втреная Эмма замшалась въ этой борьб мужчинъ-дятелей?! И неужели наивная Елена оказалась достойною того, чтобы Лео палъ жертвою ея кокетства! И еще кто его повалилъ? Пустой, безмозглый фатъ — Генри! И подобныя пошлости, къ тому же слава Богу — выдуманныя, должны увлекать умнаго короля боле, чмъ великія идеи, за которыя Лео вступилъ въ борьбу! Если все это было справедливо, то она Сильвія, конечно, совершила преступленіе, отдавъ вс свои симпатіи, вс помыслы, вс желанія, всю душу этому одному человку и его длу,— но она лучше понимала дйствительный характеръ событій! Чмъ виноватъ былъ Лео, если его гигантскій планъ въ ограниченныхъ головахъ сдлался уродливою игрушкою пигмеевъ! Вдь отъ него всегда слышалась справедливая жалоба о томъ, что люди его не понимаютъ, Если прежде они къ этому были неспособны, то почему же теперь у нихъ вдругъ открылись глаза. Конечно, тетушка была добра! Но горе Лео, еслибъ ршеніе его дла было предоставлено ей и людямъ, раздлявшимъ ея обрилъ мыслей!
И въ этотъ часъ, когда ршалась, быть можетъ, безвозвратно, судьба Лео, судьба его праваго дла, должна ли была она, Сильвія, бжать изъ города, оставить Лео! Должна ли была она издали глядть спокойно, какъ тетушка, при всемъ споемъ желаніи помочь, разрушаетъ все, уже пріобртенное, и своими разсужденіями о личностяхъ положительно мшаетъ энергически честному, но юному королю принять непосредственное участіе въ этомъ дл? Кто могъ требовать этого отъ Сильвіи? Кто требовалъ? Только т, которые не сознавали, что для нея нее… все… поставлено на карту!
Въ сильномъ, почти изступленномъ волненіи Сильвія встала съ мста и начала ходить взадъ и впередъ по комнат. Она подошла къ окну и въ первый разъ увидла передъ дворцомъ прекрасную площадь, далеко окруженную великолпными зданіями, которыхъ колонны и архитектурныя украшенія были позолочены весеннимъ солнцемъ. Тамъ внизу стояла она въ темную ночь вмст съ Лео и глядла, въ вверхъ, на эти самыя окна, а теперь, когда цль, въ то время еще непримтная вдали, была ею почти достигнута,— теперь она должна была остановиться, должна была опять возвратиться въ прежнюю давящую тсноту ощущеній, предположеній и проэктовъ!
Она отвернулась отъ окна, Вотъ здсь она стояла вчера вечеромъ съ королемъ, когда онъ горячо пожалъ ей руку и заставилъ ее общать, что онъ опять ее увидитъ. Что побудило короля говорить такимъ образомъ, какъ не убжденіе — посщающее его, быть можетъ, довольно рдко — что онъ говоритъ съ человкомъ, который не страшится людей и высказываетъ просто только то, что думаетъ и чувствуетъ — не больше, ни меньше?! Повиновалась, ли она еще самой себ? И не была ли она скоре орудіемъ той высшей силы, которая правитъ судьбами человчества и которая въ огромной толп смертныхъ, употребленныхъ ею для достиженія ея великихъ цлей, находитъ немногихъ достойныхъ,— находитъ именно только тхъ, которые не закрываютъ своего уха и сердца, но которые, услыша святой призывъ, смиренно говорятъ: ‘глаголя, Господи, рабъ твой слушаетъ!’
— Тетя Сара!
— Что, душка?
— Я хотла бы написать королю.
— Чтожъ, съ божьей помощью!— проговорила тетушка Сара, но зная сама, какъ она должна была принять эту новую фантазію своей племянницы.
— На сердц у меня лежитъ многое,— продолжала Сильвія,— чего я еще королю не высказала и едва ли имла бы твердость высказать въ томъ случа, когда бы его увидла, но это многое я должна высказать прежде, чмъ будетъ уже поздно. Онъ такъ добръ и великодушенъ. Онъ сострадательно проститъ неопытной двушк ея смлость. Разв не иметъ право послдній изъ народа приближаться къ трону, какъ проситель? И я вдь ничего не испрашиваю для себя! Неправда ли, тетя Сара, онъ меня выслушаетъ?
— Конечно, конечно, выслушаетъ!— проговорила тетушка Сара, которая до сихъ поръ еще отчетливо не сообразила, сказать ли ей да или нтъ:— мн кажется… я полагаю… что это можно будетъ уладить. Въ настоящую минуту я, право, хорошо не знаю… я еще никогда къ нему не писала… сколько мн извстно, король самъ не читаетъ входящихъ бумагъ… надобно было бы пріискать человка, на котораго можно было бы положиться, что онъ наврное доставитъ письмо въ собственныя руки короля… однако, это можно какъ нибудь уладить… дай-ко мн объ этомъ немного подумать.
Тетушка Сара съежилась въ своемъ углу и закрыла глаза ладонью руки.
Но какъ только она приняла эту удобную позу, Лизетта, принесла визитную карточку и, передавая ее своей фрейлейнъ, шепнула на ухо нсколько словъ.
Тетушка Сара опять выпрямилась и сказала поспшно.
— Проси подождать одну минуточку!— Затмъ обращаясь къ Сильвіи, она сказала.
— Вотъ счастливый случай, дитя мое! генералъ фонъ-Тухгеймъ, до сихъ поръ хворавшій, приказываетъ о себ доложить и извщаетъ меня вотъ здсь — она указала на карточку — что чрезъ часъ онъ будетъ у короля. Генералъ, какъ вполн преданный мн другъ, всего лучше можетъ доставить твое письмо. Иди же, дточка, не спши, не торопясь, такъ какъ мн о многомъ нужно потолковать съ генераломъ: я хочу совершенно посвятить его въ твои мысли, а письмо твое сдлаетъ остальное. Въ спальн на письменномъ стол ты найдешь все нужное — но вдь ты знаешь — иди же, иди, душка, и съ богомъ принимайся за дло!
Она приблизила къ себ Сильвію и поцловала ее въ лобъ. Сильвія вышла изъ комнаты.
Тетушка Сара посмотрла ей вслдъ съ злою улыбкой и потомъ дотронулась рукой до серебрянаго колокольчика. Но вдругъ ей пришло въ голову что-то другое.
— У этой фантазерки, можетъ быть, уши также чутки, какъ ясны глазки. Лучше говорить съ нимъ въ пріемной.
Она встала и, прихрамывая, опираясь на костыль, прошла по обширной комнат. Когда она отворила дверь въ смежную комнату, генералъ уже шелъ на встрчу къ своей подруг.
— Останемтесь, пожалуйста, здсь,— сказала тетушка Сара.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ.

— Неужели я, наконецъ, имю удовольствіе?— продолжала тетка Сара, усаживаясь на одномъ изъ дивановъ и приглашая жестомъ генерала ссть возл нея,— какому это случаю я обязана высокою честью?
— Къ чему этотъ насмшливый тонъ, милая Сара?— сказалъ генералъ,— и къ чему вопросъ? Вы знаете, что я болнъ и что я не выхалъ бы изъ дому, если бы король не вызвалъ меня.
И въ самомъ дл генералъ такъ посдлъ, такъ постарлъ и опустился, что никакой непредубжденный человкъ по усомнился бы въ истинности его словъ. Тмъ не мене тетка Сара вскричала насмшливо:
— Вы знаете? Знаетъ ли она на самомъ дл? О, да, она знаетъ!
— Ну да, вы знаете!— возразилъ генералъ,— еслибъ вы еще не знали того, что я говорю истинную правду, то вы точно также не поврили бы никакимъ самымъ торжественнымъ увреніямъ.
— Это совершенная правда, mon brave! Это вовсе не по нашей части слишкомъ доврять людямъ.
— Но скажите же Бога ради, въ чемъ вы можете упрекнуть меня?— вскричалъ генералъ,— я обо всемъ увдомилъ васъ письменно, такъ какъ словесно сдлать этого не могъ.
— Скажите, лучше, не хотлъ, Да я вамъ и скажу даже почему. Потому что вы опять дйствовали у меня за спиной, потому что вамъ опять пришлось бы сознаться, что все, предпринятое вами такимъ образомъ,— чепуха и вздоръ, да еще пожалуй и похуже этого.
— Я этого не могу переносить дольше!— вскричалъ генералъ, быстро вскочивъ съ дивана, не смотря на свою немощность.
— Сидите, сидите пожалуйста, mon cher, и не портите себ кровь! Я вамъ докажу, что и права. Кто постоянно проповдывалъ противъ той обезьяньей любви, съ которою вы обращались съ своимъ сыномъ? Кто постоянно предсказывалъ вамъ, что еще настанетъ время, когда вы раскаятесь въ этомъ?
— Это вашъ сынъ, точно также, какъ и мой,— пробормоталъ генералъ.
— Не перебивайте меня! Я совтовала вамъ съ самой первой минуты отослать мальчика куда нибудь подальше, чтобы онъ когда нибудь не стадъ намъ не во-время поперегъ дороги. Но, благодаря своему благодушію, вы, конечно, никакъ не могли на. это ршиться. Вамъ необходимо было держать его возл себя, воспитать себ изъ него довренное лицо,— да еще Богъ всть что такое, вы строили не-всть какіе планы, доставивши ему мсто у принца. И что же вышло изъ всего этого? Что малаго выгоняютъ изъ службы и что вы должны еще и за то Бога благодарить, если врный исполнитель вашей воли не станетъ болтать о той школ, которую онъ прошелъ въ вашей канцеляріи.
— Да вдь во всемъ этомъ я не виноватъ!— сказалъ генералъ, пожимая плечами.
— Теперь перейдемъ ко второму номеру,— продолжала Сара,— я совтовала вамъ сто разъ не довряться больше этимъ Липпертамъ, больше чмъ того требовала крайняя необходимость. Вы никогда не хотли слушаться меня — и потому вамъ еще когда нибудь придется почувствовать на себ правду моихъ словъ. Радуйтесь еще, что эта дура-баба умерла, не проболтавшись — если только она на самомъ дл не проболталась. И неужели вы думаете, что старая лисица Липпертъ не догадался бы, что Фердинандъ вашъ сынъ, а по сынъ Фалькенштейна, если бы вы позволили мальчику жениться на ней. Какое вамъ было до этого дло?
— Вы никогда не видли Фердинанда,— началъ генералъ глухимъ голосомъ.
— Да и видть-то его не хочу,— вскричала Сара, гнвно стукнувши палкой) по ковру.
— Я теперь почти пересталъ желать этого,— продолжалъ генералъ,— я хотлъ только сказать, что еслибъ вы увидали его во цвт юношеской красы,— его, прелестнйшаго юношу, котораго когда либо видли мои глаза, быть можетъ, вы полюбили бы его, полюбили бы такъ, какъ я любилъ и еще теперь люблю его. Я не могъ снести мысль, что онъ будетъ въ рукахъ этой двушки, которая не лучше первой встрчной публичной женщины.
— Пожалуйста, не пускайтесь въ сантиментальности, мой милый,— сказала тетка Сара,— а то вы увлечете меня своимъ волненіемъ и я пожалуй и вправду поврю, что вы и на самомъ дл больше хлопотали о честной жен для нашего сына, чмъ о хорошей любовниц для принца. Но хотите ли пари, что еслибъ только удалось, то вы всего охотне убили бы однимъ взмахомъ хлопушки двухъ мухъ?
— Вы съ каждымъ днемъ становитесь все циничне,— сказалъ генералъ, отвернувшись съ досадою.
— Такіе старые друзья, какъ мы, не должны обращать такъ много вниманія на форму и на выраженія. Ну, объ этомъ толковать нечего. Но все-таки можно было-бы пожелать, чтобы счастливые влюбленные не такъ скоро надоли другъ другу.
— Да какъ же можно было предвидть это?— вскричалъ генералъ съ досадой.
— Неужели вамъ нестыдно давать себ самому такую плохую рекомендацію? Такой старый мастеръ своего дла и такъ страшно путаете! фу! Мн стыдно за васъ.
— Ну да, сказалъ генералъ, я, быть можетъ, могъ бы быть осторожне и, чтобы не заплатить вамъ зломъ за зло, я только пожелаю вамъ, чтобы вашъ планъ, на который вы, повидимому, такъ сильно разсчитываете, не принесъ вамъ еще боле плохіе плоды.
— Предоставьте ужь мн эту работу.
Генералъ помолчалъ минуты съ дв, въ теченіе которыхъ онъ казался еще старе, потомъ онъ обратился къ Сар и сказалъ, стараясь выдержать ея пронизывающій взглядъ.
— Вы, вроятно, признаетесь, милая Сара, что я выслушалъ съ величайшимъ терпніемъ вс ваши, далеко недружелюбные упреки, что я и на этотъ разъ, какъ и всегда, согласился съ вами въ томъ, въ чемъ вы были правы. Но теперь и вы въ свою очередь выслушайте спокойно то, что я имю противъ вашего послдняго плана. Говоря откровенно, онъ мн вовсе, вовсе не нравится!
Тетка Сара заняла оборонительное положеніе въ углу дивана.
— Почему это?— рзко е отрывисто спросила она,
— Позвольте мн отвчать вамъ нсколькими вопросами. Что побуждаетъ васъ такъ ревностно преслдовать этотъ планъ, который, въ сущности, совершенно случайный?
— Быть можетъ, я о немъ и хлопочу такъ потому, что онъ случайный, а я принадлежу къ тмъ людямъ, которые умютъ воспользоваться счастливымъ случаемъ.
— Да это не отвтъ, милая Сара.
— Ну хорошо, такъ я буду говорить ясне. Король длается съ каждымъ днемъ все прихотливе и придирчиве, мн кажется, что вы сами должны знать это лучше всякаго другого, по крайней мр, я могу васъ уврить, что онъ говорилъ третьяго дня вечеромъ объ исход вашей остроумной шутки въ такихъ выраженіяхъ, которыя были глубоко оскорбительны для слуха старой пріятельницы. По, успокойтесь, если только это можетъ послужить вамъ успокоеніемъ,— онъ и со мною поступаетъ не лучше. Лучшія мои остроты уже потеряли свое дйствіе, и я вижу, что приближается часъ, когда онъ назоветъ меня старой дурой и выставитъ мн стулъ за дверь. Мн хотлось бы, чтобы этотъ часъ насталъ какъ можно поздне — я чувствую себя хорошо въ этихъ хоромахъ, и если я даже и теперь, слава Богу, небезусловно состою въ зависимости отъ его величества, то мн все-таки нравится, что всякій передо мною пресмыкается,— enfin я еще не хочу въ отставку. Такъ какъ я теперь не могу твердо держаться на своемъ мст одна, то мн необходима помощница. Вы сами въ свое время сильно настаивали на этомъ, да и дло шло прекрасно много лтъ подърядъ. Теперь же не я виновата — мн было поручено только наблюдать за невиннымъ дтствомъ его величества!— что въ нашемъ господин спиритуалистическая сторона такъ быстро взяла верхъ надъ матеріалистическою стороной его существа! Вншняя красота уже перестаетъ сильно привлекать его. Вншняя красота — это не боле, какъ картина, а такой тонкій цнитель изящнаго не преминетъ скоро распознать недостатки картины. Моя послдняя компаньонка — вдь вы въ этомъ согласитесь со мною — была прелестная двушка, красавица, кром того итальянка, стало-быть дочь страны, любимой имъ,— въ теченіе трехъ дней я считала ое истиннымъ пріобртеніемъ, пока наконецъ на четвертый его величество спросилъ, знаю ли я наврное, что молодая дама не изъ Рима.— Почему вы спрашиваете объ этомъ, ваше величество?— Потому что я готовъ поклясться, что одна изъ капитолійскихъ гусынь была ея бабушкой. Ну согласитесь же сами, мой милый, что подобныя остроты, хотя он и очень лубочныя, прискорбно слушать изъ такихъ высокородныхъ устъ. Эта вчная погоня за красавицей, которая всегда держалась лишь на такое короткое время, надола мн, мой милый, и я стала пользоваться репутаціей покой Ксантиппы, потому что мн вдь надо было имть какой нибудь предлогъ спроваживать отъ себя этихъ глупенькихъ двочекъ. И вдругъ случай приводитъ ко мн эту двушку, которая словно создана для этой роли, она молода, но уже по настолько, чтобы не имть собственнаго опыта, умна, жива и подвижна, образована, ловка во всхъ отношеніяхъ, и притомъ настолько чужда всякой задней мысли, что я уже нсколько разъ подозрвала, но продувная ли она кокетка. И такой-то кладъ мн упустить изъ рукъ, разъ какъ онъ попался мн. Да вдь не дура же я въ самомъ дл!
И тетка Сара насмшливо усмхнулась. Генералъ покачалъ головой.
— Чего же вы хотите?— продолжала Сара,— не вы ли сами носились, лтъ девять или десять тому назадъ съ мыслью о томъ, чтобы я воспитала себ изъ племянницы друга на старые годы? Вы мечтали объ этомъ еще больше, чмъ я. Не вернулись ли вы тогда совершенно огорченный оттого, что вамъ штука не удалась? Не мн ли самой приходилось въ то время утшать васъ? Чего ли: вы теперь-то упираетесь противъ того, что тогда казалось вамъ весьма удобоисполнимымъ?
— Молодая двушка не годится для роли, которую вы хотли бы навязать ей.
— А почему же это?
— Мн не разъ случалось видть ее въ обществ, и я наблюдалъ за нею потому что она интересовала меня. Она казалась мн гордою и высокомрною, и…
— Именно потому-то она мн и годится,— перебила тетка. Сара своего-собесдника.— Почему гусыни мн по годятся? Потому что он не внушаютъ королю уваженія къ себ. Она произвела на него впечатленіе, говорятъ вамъ, она внушила ему глубокое почтеніе! Король enchant, въ полномъ смысл этого слова. Не скоро ему удастся отшутиться и отъостриться отъ этого обаянія.
— По что же потомъ-ты? Обдумайте хорошенько, милая Сара! Вдь эта двушка не какая нибудь особа безъ связей, безъ имени, врне сказать. Ее видли въ хорошемъ кругу, ею даже восхищались. Это надлало бы скандала, котораго вы, во всякомъ случа, желали бы избжать.
— Боже мой!— вскричала тетка Сара,— да чего же мы толкуете? вдь съ нею ничего и не случится. Ни одна Геснерова идиллія не можетъ быть невинне нашихъ собраній у чайнаго стола.
— А ваше семейство, Сара? А вашъ братъ, которому было бы легче увидать свое дитя мертвымъ, чмъ находящимся подъ вашимъ покровительствомъ.
Лицо Сары приняло такое злое выраженіе, что даже генералъ ужаснулся его. Онъ приготовился къ страстной вспышк гнва, но Сара молчала и только кивнула раза два головою, причемъ она быстро принялась жевать нижнюю губу.
Въ часахъ, стоявшихъ противъ нихъ на. камин, поднялся звонъ и хрипніе, косарь прошелъ черезъ храмъ и два раза размахнулъ косой.
Тетка Сара протянула къ часамъ костлявую, сухую руку и прошипла: — Смолкнешь ли ты? Надюсь, что я буду имть счастье увидть, что онъ умретъ раньше меня. Знаете ли вы, чего онъ хочетъ отъ васъ?— сказала она потомъ, вдругъ обращаясь къ генералу.
— Нтъ, но я подозрваю это, услыхать отъ меня то немногое, что я знаю о смерти моего бднаго брата.
Сара посмотрла на генерала съ насмшливою миной.
— Да вы и въ самомъ дл начинаете выживать изъ ума, дражайшій мой превосходительный,— сказала она, вы даже перестаете длать различіе между людьми, съ которыми говорите. Неужели вы думаете, что такъ вамъ и удастся уврить меня, что вы въ душ по рады, что судьба избавила васъ отъ этого брата, жизнь котораго за послднее время была только цпью глупостей? Неужели вы думаете, что я не знаю, что сегодня вечеромъ у васъ будетъ жестокій припадокъ вашей болзни, который вынудитъ васъ телеграфировать въ Тухгеймъ. Къ несчастью, я не въ состояніи явиться завтра на похороны? И вы также не знаете, чего король отъ васъ хочетъ? Ну, такъ мн придется сказать вамъ, въ чемъ дло. Онъ хочетъ узнать отъ васъ, отчего это вы не дали ему совтъ принять депутацію тухгеймскихъ работниковъ? И, для большей краткости, я попрошу васъ хорошенько запомнить только слдующее. Когда вамъ удастся извиниться въ этомъ, насколько возможно лучше или хуже, тогда король заговоритъ о Лео Гутман и спроситъ, не думаете ли вы, что молодой человкъ пострадалъ несправедливо, и что слдуетъ дать ему какое нибудь удовлетвореніе. Когда вы, безъ всякаго сомннія, поспшно отвтите на этотъ вопросъ утвердительно и при этомъ ловко коснетесь дла о письм, тогда вамъ будетъ весьма понятно, въ высшей степени понятно, что его величество выразитъ желаніе лично увидать человка, о которомъ онъ уже слышалъ столько интереснаго. Вы возьмете на себя смлость замтить, что въ настоящее время такое свиданіе иметъ свои значительныя неудобства, а если, вслдъ за этимъ замчаніемъ, король станетъ еще больше настаивать — что съ нимъ обыкновенно и случается — то выскажите ему мысль, внезапно пришедшую вамъ на умъ,— предложите ему увидаться съ молодымъ человкомъ гд нибудь въ третьемъ мст, на вашей вилл напримръ. Его величество найдетъ выдумку превосходною, а вы — я надюсь по крайней мр — разъ дойдя до этой точки, уже съумете сами справиться со всмъ остальнымъ. Но подождите, еще вотъ что, маленькая дурочка теперь сидитъ у меня въ комнат и пишетъ къ королю письмо, въ которомъ она опять говоритъ ему про Лео. Конечно, все это выйдетъ глупо, вс ея резоны окажутся пустяками, но, быть можетъ, все-таки это будетъ для насъ небезполезно. Конечно, вы должны уловить благопріятную минуту, чтобы передать интересное письмецо Я пойду, посмотрю, кончила ли она.
Сара вышла изъ своего угла.
— Но, милйшая пріятельница, сказалъ генералъ, неужели же вы совершенно [серьезно…
— Нее обдумано! Ужь въ этомъ отношеніи будьте покойны: все и все обдумано. Я хочу завербовать эту двочку, она мн необходима, а безъ этого юноши дло не сладится. Если малый окажется непригоднымъ для насъ — мы пошлемъ его на вс четыре стороны, если же онъ на что нибудь годится — и мн думается, что онъ съ радостью поддастся намъ — то тмъ лучше. Я черезъ минутку опять вернусь.
Сара заковыляла къ двери, генералъ остался на диван и оперся узкимъ, высокимъ лбомъ на старческую руку.
Да, да, она была права, онъ и вправду изъ ума выживаетъ! Неужели въ другомъ случа онъ позволилъ бы этой женщин, которую онъ ненавидлъ, такъ безусловно властвовать надъ собою! А все-таки, все-таки онъ долженъ длать все, что она хочетъ. Его вліяніе на короля осла бывало въ той же пропорціи, въ какой возростало ея вліяніе. И кром того, сколько разъ она уже давала блистательныя доказательства своего тонкаго проницательнаго остроумія, своего глубокаго пониманія мельчайшихъ особенностей характера короля,— неужели все посл всего этого она могла теперь ошибиться въ разсчет?
Генералъ потеръ себ лобъ. Онъ подумалъ о своей недавней встрч съ Лео. Въ то время колода была у него въ рукахъ. Почему же онъ тогда придавалъ такъ мало цны тому сильному впечатлнію, которое могъ бы произвести на короля такой человкъ, какъ Лео. А теперь, благодаря самому странному стеченію обстоятельствъ, онъ вынужденъ сдлать то, что тогда онъ могъ бы сдлать добровольно.— О какой же я дуракъ, старый, трусливый дуракъ! А что же я теперь скажу Фердинанду?
Генералъ тяжело вздохнулъ и всталъ съ дивана.
— Ну, мн удастся успокоить его, онъ долженъ успокоиться. Онъ испугалъ меня своею страстностью, своимъ гнвомъ, онъ вдь былъ вн себя, бдный малый! Онъ, который обыкновенно все такъ легко принимаетъ. И эта исторія съ Эвой тоже совсмъ сбила меня съ толку. Я въ ту минуту и сообразить не могъ, что изъ исторіи съ письмомъ можно извлечь большія выгоды для Фердинанда. Теперь мн приходится извлекать эти выгоды въ пользу Лео.
Онъ услыхалъ шаги Сары, и постарался придать своему лицу мене озабоченное выраженіе. Ему не хотлось доставить ей торжество и показать ой, до какой степени онъ страдаетъ.
— Ну такъ я и думала! Чепуха страшнйшая, но необыкновенно умно написано,— какъ разъ то, что должно и можетъ ему понравиться. Удивительное она существо! Мотъ — возьмите! И сообщите лучшему вашему другу, котораго вы подчасъ отъ души желали бы отравить, о томъ, что вамъ удастся сдлать. Сообщите письменно, не иначе, слышите? Сегодня васъ не должны видть во второй радъ у меня. А теперь извольте-ка уходить, мой милйшій, старый превосходительный!
Сара привтливо улыбнулась и протянула генералу свою тощую руку. Генералъ также попытался улыбнуться, но потомъ очень быстро удалился.
Опершись на свою палку, Сара посмотрла ему вслдъ и пробормотала:— Онъ и въ самомъ дл сильно старетъ.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ.

— Профессоръ Гартунгъ еще не выходилъ отъ его величества, но его величество приказали впустить ваше превосходительство тотчасъ же безъ доклада,— сказалъ старый камеръ-лакей.
Когда генералъ вошелъ, къ нему живо обернулся король, стоявшій съ какимъ-то блокурымъ мужчиной передъ очень большою картиною, которая была укрплена на подставкахъ и придвинута близко къ окну, и вскричалъ, увидавши его:
— Подходите, подходите ближе, любезный Тухгеймъ, вы пришли какъ разъ во время. кто это говорилъ, что постройка пирамидъ по представляетъ живописнаго сюжета? Вотъ посмотрите-ка, что изъ этого сдлалъ нашъ Гартунгъ, и это совершенно въ моемъ дух. Еслибъ я не зналъ наврное, что это написалъ Гартунгъ, я готовъ былъ бы держать пари, что это моя картина!
Король потиралъ руки и влюбленными глазами смотрлъ на картину. Потомъ онъ снова обратился къ генералу и, взявъ его за руку, отвелъ его нсколько въ сторону.
— Да, Господи, какъ же вы стоите?— вскричалъ онъ.— Вдь вы, я думаю, въ другихъ случаяхъ не любите застить самому себ! Вотъ, подите-ка сюда По великое ли это произведеніе? это за техника! Какая композиція! Величественно! Вглядитесь хорошенько хоть въ одну эту группу, вотъ здсь, налво, на переднемъ план: фараонъ въ своихъ носилкахъ, на подушкахъ. Какая тонкая мысль! Спокойно усвшійся властелинъ, котораго несутъ запыхавшіеся рабы! Вотъ вамъ и весь востокъ въ одномъ этомъ! И какъ просто онъ съумлъ выдвинуть его изъ толпы окружающихъ его воиновъ и жрецовъ, и этой толпы двушекъ, которыя навваютъ на него прохладу пальмовыми листьями. И что за выраженіе придано этой голов! Не Неронъ ли сказалъ, что онъ нигд глубже не чувствовалъ величіе Египта, какъ къ пирамидахъ? Ну, взгляните жe, не выражено ли это величіе, вынудившее такое глубокое удивленіе у властелина другой страны и много народа, на этомъ лиц, характеръ котораго такъ живо напоминаетъ Рамзесовы головы передъ храмомъ Абу Симбеля! Право, Гартунгъ, вамъ за это стоило бы дать званіе пера!
Счастливый живописецъ поклонился и улыбнулся, но тмъ не мене въ его глазахъ видна была какая-то тревога. Король взялъ съ чертежной доски большой циркуль и слишкомъ близко водилъ его концомъ передъ лицомъ фараона.
— Взгляните же теперь на эту вторую группу: архитекторъ подходитъ къ владык въ сопровожденія нкоторыхъ изъ своихъ подчиненныхъ, держа въ рук каменную плиту, на которой вырзанъ планъ. Король даже и не смотритъ на него. Какъ это опять глубоко врно! Идея принадлежала ему, онъ больше ничего не можетъ сказать ему, онъ хочетъ, чтобы дло было окончено, онъ даже видитъ его оконченнымъ — передъ его духовными очами, какъ говоритъ Гамлетъ, хотя теперь пирамида еще едва только возвышается фута на два надъ пескомъ пустыни. Видите, Гартунгъ, какъ я былъ правъ, когда совтовалъ вамъ подвинуть глубже на средину и самую постройку, и все, что вокругъ все группируется. При этомъ вамъ не пришлось бы такъ подробно изображать т сплошныя группы, которыя вамъ пришлось изобразить теперь. Теперь темно-бурыя человческія фигуры сливаются съ темно-бурымъ фономъ пустыни и камней, надъ которыми они работаютъ,— точно, будто все это само собою выростаетъ изъ песка. Вглядитесь-ка, любезный Тухгеймъ, какой порядокъ въ кажущемся безпорядк. Этому вы научились отъ Гораса Вернэ, у котораго это встрчается на его картинахъ, изображающихъ сраженія,— но такъ ли, Гартунгъ? Но разумется — mutatis mutandis! Въ томъ-то и заключается разница между мыслящимъ художникомъ и мизернымъ подражателемъ. И кром того, любезный Гартунгъ, эта даль пустыни, которую ни умли ввести въ картину, это небо, въ бездонной глубин котораго такъ и тонетъ глазъ, этотъ блдный отблескъ, который виднется тамъ, на горизонт, и предвщаетъ приближающійся самумъ,— это принадлежитъ неоспоримо вамъ, въ этомъ и Вернэ не сравняется съ вами, онъ ни за-что не съуметъ воспроизвести такого ряда фламинго! Чортъ возьми! Какъ это прочувствовано, какъ это написано! Посмотрите-ка такъ, сквозь руку, любезнйшій Тухгеймъ! Разв вамъ не кажется, будто птицы двигаются съ своихъ мстъ? Точно слышишь шелестъ безчисленныхъ крыльевъ! Сколько прелести въ этой очаровательной кривой линіи! И какъ естественно длинная линія здсь нсколько вдается, тамъ слова нсколько выступаетъ, какъ опавшій парусъ при легкомъ втерк, кажется, будто теплый втеръ гонитъ ихъ въ Нубію, глубоко на ютъ, гд солнце бросаетъ свои отвсные лучи, между тмъ какъ здсь оно еще рисуетъ на пустын короткія тни. По, Гартунгъ, что вы тутъ нарисовали Лилъ, хотя и совсмъ вдали, хотя только какъ сверкающую полосу,— это вдь, ужь сознайтесь, слишкомъ большая licentia poetica. Нилъ никакъ не можетъ быть виднъ съ этого мста,
— Извините, ваше величество,— сказалъ живописецъ,— я дйствительно не могу припомнить, видна ли рка съ подошвы гицехскихъ пирамидъ, но съ извстной ихъ высоты онъ виднъ очень ясно. И къ тому же мн казалось, что безъ рки обойтись невозможно, потому что только Нилъ, въ качеств великаго воднаго пути, объясняетъ намъ, какимъ образомъ сюда доставлены эти колоссальныя каменныя глыбы и этимъ длаетъ намъ понятною всю сцену.
Король былъ, повидимому, непріятно пораженъ этимъ противорчіемъ.
— Мн бы больше понравилась голая, безводная пустыня,— сказалъ онъ.
Такъ какъ глаза страстнаго художника были обращены на картину, то онъ не замтилъ облачка, набжавшаго на королевское чело и живо продолжалъ.
— Кром того я упустилъ бы тогда эту двойную линію вьючныхъ животныхъ и навьюченныхъ возовъ, которые двигаются отъ мста постройки къ рк и отъ рки къ мсту постройки, и которые заканчиваютъ картину, повидимому, продолжая свое движеніе до безконечности и…
— Да, да, это мы уже давно знаемъ,— перебилъ король художника,— критики вы не переносите, господа артисты, но надо притомъ замтить, что исключеніе длается въ пользу хвалящей критики. Но теперь, любезный Гартунгъ, мн нужно распроститься съ вами,— а картину я вдь еще могу оставить у себя?
— Конечно, ваше величество!
— Я спросилъ объ этомъ потому, что вы поставили непремннымъ условіемъ, чтобы картина предварительно попала на выставку. Какъ эти художники бьются изъ-за славы, любезный Тухгеймъ,— объ этомъ нашъ братъ и понятія никакого не иметъ. Ну, прощайте, любезный Гартунгъ, желаю вамъ всякаго благополучія!
Живописецъ уже подходилъ къ двери, когда король еще закричалъ ему вслдъ:— Раньше двухъ недль вы картины не получите, хоть бы вся достопочтенная коммисія выставки стала внизъ головою, такъ и скажите этимъ господамъ!
— Теперь ваша очередь, любезный Тухгеймъ,— продолжалъ онъ, глядя теперь въ первый разъ генералу въ лицо,— но, чортъ возьми, любезный Тухгеймъ, вы состарлись въ эти дни! Право, глядя на васъ, можно сказать, что вы родились во времена постройки той пирамиды.
— Я болнъ, ваше величество, и кром того за послдніе дни у меня было слишкомъ много горя,— отвчалъ генералъ глухимъ голосомъ.
— Да, да,— сказалъ король,— за этимъ-то именно я васъ и призвалъ къ себ. Но садитесь же, любезный Тухгеймъ, вы уже перестали принадлежать къ стоящей братіи. Ну, теперь разскажите-ка мн, что вамъ извстно объ этой несчастной исторіи, или, лучше сказать, я уже все знаю, а мн только хотлось бы послушать, что вы думаете на этотъ счетъ. Мн не хотлось бы огорчить васъ, а съ другой стороны мн жаль и этаго бднаго шута, Гея,— онъ глупъ, это и самому Богу извстно, но, суди по всему тому, что мн приходилось слышать, онъ долженъ быть оскорбленъ настолько сильно, что не могъ оставить дло бонъ удовлетворенія. Какъ относится къ этому происшествію сынъ нашего покойнаго брата? Онъ, какъ мн кажется, горячій молодой человка, и можетъ легко навязать намъ новую непріятную исторію. Правда, говорятъ, что онъ былъ не въ особенно хорошихъ отношеніяхъ съ своимъ отцомъ, но въ подобныя минуты родственное чувство часто берета. верхъ надъ разсудкомъ. Потому-то мн бы очень хотлось, чтобы вы поговорили съ Генри,— я еще съ того времени помню очень твердо его имя. Вы, какъ старшій въ семейств, должны же имть нкоторое вліяніе на молодого человка, и, послушайте, любезный Тухгеймь, вы можете сказать тогда, что я очень желалъ бы, чтобы эту исторію похоронили вмст съ барономъ. Не забудьте этого.
Но позволяя генералу вставить ни одного слова, король проговорилъ все это быстро, по своему обыкновенію, часто поглядывая при этомъ на картину, передъ которою онъ стоялъ. Хотя въ теченіе послднихъ лтъ генерала, чрезвычайно далеко разошелся съ своимъ покойнымъ братомъ, и хотя, въ сущности, смерть его выручала изъ весьма сильнаго затрудненія, однако въ душ онъ все-таки былъ возмущенъ тою легкостью, съ которою король относился къ такому горестному случаю. Онъ сказалъ съ особеннымъ выраженіемъ.
— Я употреблю вс свои усилія, чтобы исполнить желаніе и приказанія вашего величества, но только я попрошу, ваше величество, не забывать, что мое вліяніе прекращается вн круга моей семьи, и что не такъ-то легко будетъ успокоить волненіе, которое, конечно, будетъ чрезвычайно сильно въ публик.
Король отвернулся отъ картины и сказалъ, быстро подходя къ генералу и подавая ему руку:— Простите меня, любезный Тухгеймъ, вы вдь знаете меня съ самаго дтства и, конечно, помните, что я могу смотрть очень серьезно на какое побудь дло, хотя иногда это и не бываетъ замтно. Поврьте мн, что я принялъ очень близко къ сердцу это дло Нашъ братъ былъ любимцемъ блаженной памяти моего отца, я самъ гостилъ у него нсколько дней и прекрасно помню этого красиваго, рослаго мужчину. Кром того мы съ вами въ такихъ отношеніяхъ — дло мн очень, очень близко къ сердцу — врьте мн!
Генералъ низко наклонился надъ королевскою рукою, которая все еще держала его руку.
— Но,— продолжалъ король съ живостью, выпуская руку генерала и бросаясь въ кресло,— въ этомъ дл и вы не совсмъ-то чисты отъ всякой вины. Къ чему вамъ мое довріе, если вы никогда къ нему не обращаетесь? Еслибъ вы во время дали мн знать о положеніи длъ въ Тухгейм и о курьезной тактик, которой вашъ братъ держался относительно тамошнихъ событій,— ну, для васъ я бы охотно принялъ рабочую депутацію и сказалъ бы этимъ людямъ нсколько привтливыхъ словъ. Тогда безъ сомннія все вышло бы иначе, чмъ вышло теперь. Это было бы тоже, что масло для бушующихъ волнъ. Рабочіе были бы довольны, барону уже не пришлось бы такъ рзко играть роль протектора, этотъ болванъ Гей не зашелъ бы такъ далеко въ своемъ неумстномъ усердіи,— вашъ несчастный братъ былъ бы живъ и теперь. Теперь бда стряслась. Но, Богу извстно, что я въ этомъ не виноватъ, не виноватъ! Неужели вы не оправдаете меня?
— Горе мн, что я долженъ оправдать васъ!— сказалъ генералъ, закрывая глаза рукою.
— Ну, ну, полноте, мой старый другъ!— сказалъ король благосклоннымъ тономъ.— Къ чему намъ утруждать свою совсть больше, чмъ слдуетъ. Это старая исторія о колодц, который оставили открытымъ до тхъ поръ, пока въ него не упалъ ребенокъ. Теперь надо закрыть колодезь. Я сегодня все утро ломалъ себ голову, какъ всего лучше за это приняться. До сихъ поръ мн кажется яснымъ только одно, что слдуетъ придать длу, насколько возможно, боле частный характеръ. Вашъ несчастный братъ и Гей поссорились, оба они дворяне, вашъ братъ отставной, а Гей служащій военный,— ну, стало быть, тутъ нтъ ничего мудренаго, такія вещи могутъ происходить и каждый день. Но тутъ, какъ на зло, примшивается во всей своей обширности рабочій вопросъ, и, чтобы мы ни длали — все тотчасъ же принимаетъ политическій характеръ. Я право охотно доставилъ бы удовольствіе милой старушк Гутманъ и избавилъ бы ея племянника отъ ближайшаго знакомства съ государственною тюрьмою, да и пожалуй согласился бы, чтобы мн представили молодаго человка, котораго она очень хвалитъ и за котораго она такъ хлопочетъ въ этомъ отношеніи, но вдь эти проклятыя демократическія газеты опять поднимутъ гвалтъ!
При этихъ послднихъ словахъ король наклонился къ картин и сталъ смахивать своимъ платкомъ пыльное пятно, засвшее въ углубленіи рамы. Генералъ припомнилъ инструкцію, данную Сарою, потому что до сихъ поръ бесда шла какъ разъ по указанному ею пути.
— Не одн только демократическія газеты, ваше величество,— сказалъ онъ, но и другіе органы, вроятно, отнеслись бы неодобрительно къ такому шагу вашего величества.
— Да какимъ же образомъ дло это касается принца и его приверженцевъ,— вскричалъ король съ досадою.
— Я не могу отвчать вашему величеству на этотъ вопросъ, по сообщивши вамъ въ тоже время одного открытія, которое я сдлалъ, благодаря самому странному стеченію обстоятельствъ, и которое покажется интереснымъ вашему величеству. Ваше величество изволите, вроятно, помнить объ одномъ извстномъ письм, которое нсколько времени тому назадъ…
— Знаю, знаю,— вскричалъ король,— ну такъ въ чемъ же дло!
— Это письмо обнародовано…
— Ну?— вскричалъ король, слушая съ величайшимъ напряженіемъ.
— Тмъ же самымъ Лео Гутманомъ, о которомъ вы сейчасъ изволили говорить.
— Быть не можетъ! Вы знаете это наврное?
— Это не подлежитъ ни малйшему сомннію.
— И вы совершенно убждены въ этомъ?
— Совершенно, ваше величество!
— Какимъ образомъ вамъ удалось сдлать это открытіе? Впрочемъ я не хочу быть нескромнымъ, здсь — король показалъ при этомъ на потолокъ комнаты,— разумется замшаны женщины, объ этомъ и толковать нечего. Но я только признаюсь откровенно, что, благодаря тому, что вы сообщили мн, мое желаніе видть молодого человка не только не уменьшилось, а еще возрасло. Ясно, что мы здсь имемъ дло съ тонкою политическою головою, а не съ какимъ нибудь бариномъ въ род современныхъ нашихъ государственныхъ мудрецовъ, съ человкомъ съ такимъ закаломъ характера, какимъ отличались люди средневковой Италіи,— а признаюсь вамъ, такіе характеры дйствуютъ на меня неотразимо обаятельно. Добудьте вы мн этого доктора, любезный Тухгеймъ! Мн необходимо знать, чего онъ хотлъ добиться посредствомъ этого письма! Такой человкъ ничего не длаетъ безъ мысли и цли. Скажите-ка мн, любезнйшій Тухгеймъ,— тутъ король опять обратился къ картин,— вы, можетъ быть, уже переговорили съ нашею милою пріятельницею тамъ, на верху?
— Я только-что отъ нея, ваше величество, г-жа Гутманъ Пыла такъ взволнована, какъ я еще никогда не видалъ ее, я никакъ не могъ бы объяснить себ того живого участія, которое она стала теперь принимать въ своемъ племянник, если бы она не сообщила мн, что она можетъ сдлать одной молодой двушк, своей племянниц, которую она очень любитъ,— ваше величество видли ее еще ребенкомъ во время своего пребыванія въ Тухгейм, въ дом лсничаго,— большое одолженіе, замолвивъ за него слово вашему величеству, и что она отъ души желала бы сдлать это.
Король посмотрлъ сквозь руку на цпь фламинго, изображенныхъ на картин.
— А почему же двушка такъ заботится о своемъ двоюродномъ брат? Разв она его любитъ?
— Я этого не знаю, ваше величество, впрочемъ я не думаю, чтобы было необходимо подставлять именно эту побудительную причину. Каждый членъ этого семейства отличается необыкновенною привязанностью другъ къ другу и способностью пожертвовать собою для другого, и кром того, судя по всему тому, что мн приходилось о ней слышать, я считаю эту двушку чрезвычайно способною увлекаться, энтузіасткой, у которой страсть къ иде,— въ данномъ случа къ политическимъ идеямъ своего двоюроднаго брата — нисколько не зависитъ отъ личнаго расположенія.
Король, казалось, совершенно удовлетворился этимъ объясненіемъ, онъ прошелся нсколько разъ по комнат и сказалъ потомъ, остановившись передъ генераломъ:
— Ну, ужъ такъ и быть, я вамъ признаюсь, я видлъ молодую двушку на верху у моей милой пріятельницы Гутманъ, и думаю, что вы совершенно врно опредляете ея характеръ. Это замчательная, энтузіастичная натура, которую и считаю способною на высочайшее увлеченіе, но, конечно, также и на всякую нелпость, если дло идетъ о томъ, чтобы провести любимую идею.
— Такъ какъ ваше величество были такъ милостивы, что подтвердили мои психически-физіономическія соображенія, то я уже мене боюсь исполнить, конечно, довольно странное порученіе молодой двушки къ вамъ. Я говорю о письм…
— Давайте, давайте его сюда,— вскричалъ король,— я, какъ вамъ извстно, очень люблю эти неказенныя изліянія неизкалеченной натуры, въ нихъ обыкновенно столько естественной поэзіи! Давайте-ка мн его.
Король поспшно развернулъ письмо Сильвіи и, начавши читать его, сталъ такъ, что генералъ не могъ видть его лица, вроятно, ему было такъ свтле читать.
Удивленіе генерала все увеличивалось и увеличивалось въ теченіе всей этой бесды, которая и въ общемъ, и въ частности буквально была такой, какъ предсказала Сара. Онъ не могъ уже больше сомнваться въ томъ, что ему приходится имть дло съ фактомъ, уже совершившимся помимо его содйствія и безъ его вдома. Здсь приходилось, стало быть, съиграть по возможности выгодную роль въ готовой пьэс.
— Удивительная двушка,— сказалъ король, складывая письмо и бросая его на подставку картины.— Котъ я представляю себ точно такою дочь пастуха изъ Дом-Рэми. Тутъ есть еще вра, поэзія, высочайшее отршеніе отъ презрнной дйствительности, это лучезарный лучъ изъ глубины неба, подъ сводомъ котораго жилъ счастливый средневковый человкъ, струя воздуха изъ лсовъ, въ которыхъ заблудившійся королевскій сынъ нашелъ на залитой солнцемъ лужайк красавицу-пастушку. Право, любезный Тухгеймъ, а бы отъ души желалъ исполнить желаніе молодой особы, только я боюсь, что въ настоящую минуту это всё-таки будетъ неудобно. Какъ вы объ этомъ думаете, любезный Тухгеймъ?
— Это покажется нсколько удивительнымъ, ваше величество!
Король, который все время говорилъ больше съ картиною, чмъ съ генераломъ, быстро обернулся и вскричалъ: — Да, но пусть же никто не Дивится! Неужели я прикованъ къ государству, какъ одинъ галерный каторжникъ къ другому, и долженъ продлывать т же самые прыжки и конвульсивныя тлодвиженія, которыя заблагоразсудится ему продлать. И какая же вамъ польза изъ того, что вы такъ долго прожили на свт, если вы еще и тому не научились, какъ отнять добычу у воющихъ газетныхъ волковъ, потому что кто же другой станетъ объ этомъ заботиться!
Эта послдняя вспышка королевскаго гнва освободила генерала отъ нершительности, въ которой онъ еще до сихъ поръ находился относительно плановъ Сары. Онъ поднялъ голову и проговорилъ боле твердымъ голосомъ, чмъ онъ говорилъ все это время: — Извините меня, ваше величество, если въ этомъ случа я взялъ на себя смлость свободно выразить мое собственное мнніе. Какъ же я могъ думать иначе, что ваше величество относительно этого случая находится въ полнйшемъ согласіи съ своими отвтственными министрами! Еслибъ я выразилъ свой противоположный взглядъ, какъ бы легко мн могли бросить въ глаза чувствительный попрекъ тмъ, что я въ немилости, что я лично отвергнутъ! Но, хотя я, какъ и слдуетъ, совершенно отршаюсь отъ собственной личности, однако все-таки я не могу и не долженъ совтовать вашему величеству длать въ настоящую минуту, чти бы ни было въ пользу доктора Гутмана. Этого никакъ нельзя было бы согласить съ тмъ, совершенно основательнымъ желаніемъ, которое ваше величество только-что изволили выразить, съ желаніемъ придать насколько возможно боле частный характеръ печальной ссор моего покойнаго брата съ г. Ф. Геемъ. Всякій видитъ, что докторъ Гутманъ — душа тухгеймской исторіи агитаціи, точно также какъ всякій понимаетъ, что мой братъ — ея жертва. Публичное заявленіе королевской милости къ Гутману придало бы вашему величеству во всемъ этомъ вопрос весьма опредленное положеніе, совершенно враждебное теперешнему вашему министерству.
— Такъ мн невозможно поступить!— вскричалъ король.
— О, конечно, нтъ,— быстро сказалъ генералъ.
— Но какъ же устроить дло?
— Прикажите, ваше величество, чтобы слухи о проискахъ, душою которыхъ докторъ Гутманъ, окончательно прекратились, прикажите, чтобы былъ распущенъ слухъ, что при тщательномъ обыск, произведенномъ въ квартир заключеннаго, не нашлось никакихъ компрометирующихъ бумагъ, и что, вслдствіе этого заключеннаго можно было освободить на третій день.
— Нельзя ли уладить это сегодня же?— сказалъ король.
— Ваше величество, если только вообще длать это, то надо длать скоре.
— Ваша правда, свжая рыба — лучшая рыба. Ну, а теперь дальше!
— Затмъ нашему величеству останется только приказать, чтобы молодой человкъ былъ вамъ представленъ гд-нибудь въ другомъ мст, напримръ, хоть бы въ дом одного изъ вашихъ истинно преданныхъ слугъ.
— Въ вашемъ дом, напримръ?
— Такая милость была бы мн чрезвычайно дорога, сказалъ генералъ.
— Превосходно, превосходно,— вскричалъ король, потирая руки.— Вдь это будетъ только совершенно въ порядк вещей, если я заявлю свое сочувствіе и участіе такому врному, заслуженному слуг, какъ вы, тмъ боле, что ваше и безъ того уже слабое здоровье еще больше потрясено внезапнымъ извстіемъ. Мы отправляетесь на похороны?
— Ваше величество, я думаю, что при такомъ странномъ положеніи длъ, нейтралитетъ…
— Совершенно справедливо! Вы должны растолковать это и вашему племяннику, пожалуйста же не забудьте этого. А относительно Гутмановской исторіи дло остается при моемъ ршеніи. Я хочу, чтобы исторію эту обошли молчаніемъ, а сегодня вечеромъ, часу въ восьмомъ я освдомлюсь о вашемъ здоровьи. А теперь отправляйтесь, любезный Тухгеймъ, у меня сегодня утромъ еще бездна занятій.
Король подалъ генералу руку. Генералъ направился къ двери посл низкаго поклона.— Послушайте его вотъ что, любезный Тухгеймъ,— закричалъ король ему въ слдъ.— Пожалуйста вы не пишите ничего старух Гутманъ, я хочу сдлать молодой двушк сюрпризъ. Да и къ Гею тоже намъ не-зачмъ ходить, это я все при случа самъ устрою.
Король засмялся черезчуръ громко: генералъ улыбнулся, поклонился еще разъ и вышелъ.
Сойдя внизъ во дворцовый дворъ и, поставивъ ногу на подножку кареты, онъ подумалъ, что обденный позда, отходитъ въ Тухгеймъ только еще черезъ часъ, и что теперь еще самое время увдомить Генри и г. Ф. Зонненштейна о желаніяхъ короля, насколько они ихъ касались. Онъ и приказала, кучеру хать къ г. Ф. Зонненштейну.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ.

Въ то же самое время, когда генералъ былъ у короля, въ кабинет г. Ф. Зонненштейна происходило совщаніе между имъ, его племянникомъ и адвокатомъ Гельфельдомъ. Въ этомъ совщаніи дло дошло до язвительныхъ объясненій, наговорили другъ другу рзкостей, но въ заключеніе, особенно благодаря стараніямъ банкира, договорились наконецъ до такихъ вещей, которыя можно было принять за полюбовное соглашеніе. Г. Гельфельдъ, улыбаясь, подалъ дяд и племяннику руку и оставилъ ихъ однихъ вдвоемъ,
— Онъ еще смяться можетъ!— вскричалъ Генри со злобою, лишь только дверь затворилась за г. Гельфельдомъ,— и при этомъ негодяй такъ все время умлъ ставить вопросъ, что процессомъ никакъ невозможно было его запугать.
— Да, Генри, ей Богу, оно такъ и есть,— возразилъ банкиръ,— неужели же ты думаешь, что я не вижу также ясно, какъ и ты, что онъ вовлекаетъ твоего отца въ эти безумныя спекуляціи, имя въ виду забрать его въ руки крпче и крпче. Да къ тому же еще весьма сомнительно, полиштъ ли онъ обратно, не смотря на свои векселя свои двадцать пять тысячъ, насколько я понимаю дло, я думаю, что будетъ дефицитъ по меньшей мр въ пятьдесятъ тысячъ.
Банкиръ закурилъ сигару, послдніе слова банкира повидимому нисколько не успокоили Генри.
— Ты тоже еще смешься,— сказалъ онъ,— да что теб, ты обезпеченъ совершенно первымъ залогомъ и, въ худшемъ случа, отдлаешься фонаремъ подъ глазомъ, у тетки Шарлотты свое состояніе, которое она до послдняго гроша завщаетъ Амеліи, а она, конечно, сейчасъ же поспшитъ выйти за мужъ за этого мальчишку, за Вальтера.
Молодой человкъ заскрежеталъ зубами,— Я бы готовъ былъ рвать на себ волосы, еслибы…
— Еслибы это къ чему добудь привело!— перебилъ его банкиръ:— будь благоразуменъ, Генри! Ты знаешь, что хотя родство съ твоимъ семействомъ не принесло мн большаго благополучія, однако я ежеминутно готовъ сдлать для тебя все, что отъ меня зависитъ.
— Но ты ничего не можешь сдлать,— вскричалъ Генри,— какой же мн прокъ отъ твоей доброй воли? Впрочемъ, дядя, я долженъ замтить теб, что толковать теперь о неблагополучіи твоего родства съ нами по меньшей мр неделикатно, я не говорю уже т’ мъ, что такое имя, какъ имя моего семейства, все-таки само по себ уже составляетъ капиталъ, который, насколько мн извстно, принесъ теб весьма приличные проценты.
Генри зналъ по опыту, что, когда онъ начиналъ носиться съ своимъ знаменитымъ древнимъ именемъ, это импонировало его дяд,— и на этотъ разъ онъ не ошибся въ разсчет. Банкиръ положилъ только-что закуренную сигару и сказалъ:— Но, Боже мой, Генри, ты съ нкоторыхъ поръ сталъ необыкновенно раздражителенъ. Я думаю, ты знаетъ, какъ сильно а дорожу тобою, кажется, я не могу дать теб боле врнаго ручательства, какъ только повторить теб, что я считаю честью и выгодою для себя выдать свою дочь за мужъ за человка съ твоимъ именемъ и твоею карьерою, хотя бы у тебя не было ни гроша денегъ.
— Такъ устрой же такъ, чтобы и Эмма захотла принять мое предложеніе,— возразилъ Генри коротко.
— Да ужь захочетъ, захочетъ,— сказалъ банкиръ,— только будь терпливъ съ этой двушкой. Этотъ господинъ, этотъ докторъ занималъ ее гораздо сильне, чмъ мы оба думали.
Со вчерашняго утра она словно ошалла,— но вдь все это проходитъ! Главное дло въ томъ, чтобы его дла оставались по крайней мр на нкоторое время въ возможно худшемъ состояніи. Горе намъ, бда наша въ томъ, что мы не могли захватить его въ свои руки. Арестъ по векселю за долги поврне такого ареста по государственному длу, изъ подъ котораго вы все-таки не ныньче, такъ завтра будете принуждены освободить его, въ особенности если, какъ ты говоришь, въ его бумагахъ не нашлось ничего серьезнаго и опаснаго.
— Онъ не выберется такъ скоро,— сказалъ Генри,— предоставь только мн заботиться объ этомъ!
— Ихъ превосходительство, г. генералъ-лейтенантъ фонъ-Тухгеймъ,— доложилъ лакей.
Банкиръ вопросительно посмотрлъ на своего племянника.
— Пожалуй!— сказалъ Генри.
Банкиръ утвердительно кивнулъ лакею.
— Что это ему нужно?
Генри пожалъ плечами.
Генералъ вошелъ. Его обыкновенно блдное лицо было еще блдне и серьезне, чмъ всегда. Онъ раскланялся обоимъ съ нкоторою сдержанностью.
— Я очень радъ, что засталъ васъ обоихъ вмст, сказалъ онъ, но у меня времени немного, поэтому прошу васъ извинить меня, если мн придется сообщить вамъ какъ можно короче то, что я долженъ передать вамъ. Я сейчасъ отъ его величества, который сегодня утромъ вызвалъ меня и соизволилъ дать мн продолжительную аудіэнцію. Его величество изволилъ милостиво выразить мн свое сочувствіе относительно поразившей насъ тяжкой потери и приказалъ мн сообщить объ этомъ своемъ милостивомъ расположеніи остальнымъ членамъ семейства.
Генералъ поклонился банкиру и сказалъ потомъ, обращаясь къ Генри:
— Его величество удостоилъ меня сверхъ того особаго порученія къ теб, любезный племянникъ, и частный характеръ этого порученія требуетъ бесды съ глаза на глазъ. А имлъ намреніе отправиться прямо отсюда къ теб, и уже боялся не застать тебя, потому что предполагалъ, что ты, вроятно, не пропустишь полуденнаго позда и отправишься еще сегодня въ Тухгеймъ, хотя, какъ мн пишутъ, похороны моего несчастнаго брата, а твоего отца, состоятся только завтра рано утромъ.
— Я собирался выхать съ вечернимъ поздомъ,— продолжалъ генералъ, потому что Генри не сказалъ ни слова,— но тяжелое нездоровье, которымъ я страдаю, мшаетъ мн исполнить эту горестную и въ то же время дорогую обязанность. Поэтому мн было бы весьма необходимо какъ можно скоре передать теб порученіе его величества, и я попросилъ бы тебя…
— Но, господа, сказалъ банкиръ,— не угодно ли вамъ будетъ сдлать мн честь воспользоваться моимъ кабинетомъ. Я попрошу у васъ позволенія удалиться въ свою контору, гд мое присутствіе необходимо въ настоящее время.
Банкиръ вышелъ изъ комнаты, генералъ обратился къ Генри:
— Г. фонъ-Зонненштейнъ отправится въ Тухгеймъ?
— Нтъ,— возразилъ Генри,— и я думаю, судя по положенію длъ, что никто не ршится упрекнуть его въ этомъ.
— Да я ни на что подобное и не намекалъ,— сказалъ генералъ.— А ты самъ, любезный племянникъ, подешь?
— Ни въ какомъ случа не поду,— сказалъ Генри.— Дла отца страшно запутаны и намъ приходится бороться съ такими опытными противниками, что я не могу отлучиться ни ни минуту, Кром того всякій въ Тухгейм знаетъ т дурныя отношенія, въ которыхъ мы за послдніе годы были съ отцомъ, какая же мн охота рисковать, чтобы мои друзья, жители дома лсничаго, натравили на меня тухгеймскую сволочь.
Генри сказалъ все это насмшливо грубымъ тономъ, который онъ всегда охотно принималъ въ разговор съ своимъ дядей и политическимъ противникомъ, онъ за глаза называлъ его старымъ пройдохой. Генералъ откашлялся, заслонивши ротъ рукою, и сказала.:
— Какъ бы ни были неутшительны т причины, которыя препятствуютъ теб проводить до послдняго жилища смертные останки твоего дорогого отца, моего брата,— я думаю, съ другой стороны, что твое удаленіе отъ того мста, гд должны будутъ розыграться сцены мирнаго частнаго горя, въ которыя, конечно можетъ вмшаться бурный взрывъ общественнаго горя, вполн будетъ совпадать съ намреніями его величества. Онъ желаетъ именно,— и это самое важное порученіе, о которомъ я спшу сообщить теб — чтобы не произошло ничего такого, что могло бы придать смерти твоего отца, моего несчастнаго брата, боле серьезное и обширное значеніе, онъ желаетъ, чтобы этому событію былъ приданъ характеръ печальнаго семейнаго событія — не больше. Онъ желаетъ, чтобы ты самъ, любезный племянникъ отказался для этой цли отъ всякаго чувства мести, которая можетъ взволноваться въ твоей груди,— на это мн стоитъ только намекнуть, не правда ли!
На губахъ Генри мелькнула злая улыбка:— Это, конечно, въ значительной степени подтвердитъ слухи о моей трусости, которые, какъ мн говорили, ходятъ въ кругу друзей моего отца, однако я сумю перенести и это несчастіе за одно съ другими,— отвчалъ онъ.
— Вотъ объ этомъ-то его величество и поручилъ мн намекнуть теб,— продолжалъ генералъ, будто онъ и не слыхалъ ни одного слова изъ послдней фразы Генри,— а теперь я позволю себ съ своей стороны сообщить теб кое-что, о чемъ я считаю необходимымъ извстить тебя изъ родственнаго сочувствія, или, лучше сказать, руководствуясь солидарностью родственныхъ интересовъ. Ты принимаешь большое участіе въ судьб твоего стараго школьнаго товарища, доктора Лео Гутмана,— не правда ли?
Лицо Генри, выражавшее до этой минуты только раздраженіе и равнодушіе, внезапно измнилось. Онъ бросилъ на генерала полный ожиданія, почти боязливый взглядъ, который, конечно, не прошелъ незамченнымъ и вызвалъ на лиц старика хитрую улыбку.
— Теб незачмъ удивляться, любезный племянникъ,— продолжалъ онъ,— человкъ, находящійся, подобно мн, по милости его величества въ такомъ положеніи, которое позволяетъ оглядываться во вс стороны, можетъ, конечно, видть очень многое, что ускользаетъ отъ взоровъ другихъ людей, мене благопріятно обставленныхъ. Быть можетъ то, что я собираюсь сообщить теб, будетъ не безъинтересно и для его величества, конечно, если наложить дло въ приличной форм. Король узналъ только недавно, что докторъ Лео Гутманъ и замчательный мальчикъ, котораго онъ встртилъ когда-то въ Тухгейм одинъ и тотъ же человкъ, и выразилъ поэтому случаю живйшее желаніе, чтобы его дло было окончено, какъ можно скоре, да кром того…
Генералъ осторожно оглянулся и продолжалъ тихимъ голосомъ:
— Кром того я могу сказать теб еще больше. Одна высоко поставленная особа, съ которою я чрезвычайно друженъ, получила отъ короля порученіе заботиться во всхъ отношеніяхъ о доктор Гутман, надо теб сказать, что его необыкновенныя политическія и другія дарованія по остались тайною для короля. Таже самая особа говорила мн подъ строжайшимъ секретомъ, что его величество приказалъ представить ему доктора на дняхъ. Sapienti sat, любезнйшій племянникъ! Совершеннйшая скромность, которою ты заплатишь мн, конечно, за мое довріе, покажетъ мн, могу ли я и впередъ напутствовать полезными совтами старости и опытности твои первые шаги на скользкомъ поприщ государственной дятельности. Прошу тебя передать мое почтеніе г. фонъ-Зонненштейну и его очаровательной дочери, которой, къ сожалнію, я самъ не успю засвидтельствовать его.
Генералъ подалъ племяннику концы пальцевъ, еще съ минутку насладился замшательствомъ, котораго Генри не сумлъ совершенно скрыть, но смотря на вс свои усилія, и ушелъ наконецъ, вполн довольный успхомъ и тмъ, какъ онъ велъ переговоры.— Только бы мн опять въ ходъ пойти, думалъ онъ про себя, пока лакеи подавалъ ему пальто въ передней передъ большимъ зеркаломъ, такимъ вещамъ нельзя ни научиться, ни разучиться, боюсь, что, не смотря на протекцію своего всемилостивйшаго повелителя, мой дрожайшій племянникъ никогда не пойдетъ особенно далеко!

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ.

Послднія слова генерала дйствительно отняли у Генри ту самоувренность, которою онъ обыкновенно могъ хвастаться. Но, конечно, генералъ не зналъ, что если только его слова были непраздною выдумкой, то тутъ для Генри шло дло не объ однихъ только чисто политическихъ интересахъ. Да, если это, только не были одни праздныя слова!
Но это слабое утшеніе, за которое Генри поспшилъ ухватиться, оправившись отъ перваго страха, оказалось далеко не прочнымъ. ‘Старый пройдоха’ смотрлъ слишкомъ побдоносно и смло, у него былъ слишкомъ отечески-покровительственный тонъ. Буффона, вроятно, проболталась, и Генри поклялся отомстить Буффон, какъ нельзя сильне, по кто же это сумлъ и кому удалось настолько расположить короля въ пользу Лео? И кому было до такой степени нужно принимать въ Лео такое участіе? Вдь Генри зналъ наврное, что Лео обращался и къ генералу и что генералъ отвчалъ ему отказомъ. Какимъ же образомъ произошла эта внезапная и быстрая перемна? Если слдствіе, производимое надъ Лео, дйствительно будетъ прекращено по именному поколнію короля, если его таинственные покровители дйствительно постараются устроить свиданіе между нимъ и королемъ, тогда нее было возможно, тогда былъ возможенъ и бракъ между авантюристомъ и Эммой. Если Эмма узнаетъ хоть одно слово о благопріятной перемн обстоятельствъ этого человка, то не подлетитъ никакому сомннію, что она будетъ продолжать противиться желаніямъ и приказаніямъ отца, и будетъ даже гораздо упорне, чмъ была до сихъ поръ, да кто же могъ поручиться ему за. то, что и самъ дядя не повернетъ туда, откуда дуетъ втеръ, и не станетъ смотрть на человка, взысканнаго милостями его величества., какъ на достойнаго мужа своей дочери, какъ на единственнаго человка, который годится ей въ мужья!
Генри бросилъ робкій взглядъ на стеклянную дверь, завшанную зеленою толковою гардиною и соединившую кабинетъ съ конторою г. фонъ-Зонненштейна, и ему казалось, что вотъ, вотъ эта дверь отворится, что банкиръ вернется въ кабинетъ и скажетъ: — Я все слышалъ, mon cher! По дверь не отворилась, и банкиръ продолжалъ заниматься своимъ дломъ. Съ этой стороны еще не было никакой опасности. Но насколько это времени? Во всякомъ случа не на долго, но настоящая минута принадлежала ему и ею надо было пользоваться.
Генри сдлалъ нсколько шаговъ, вдругъ снова остановился, но потомъ, быстро ршившись на что-то, отворилъ дверь, ведшую изъ кабинета банкира въ сни.
Онъ прошелъ торопливыми, неслышными шагами по мраморнымъ платамъ сней, потомъ медленно поднялся по широкой, прямой, устланной ковромъ лстниц и, придя на верхнюю площадку, долженъ былъ схватиться за вызолоченныя перила, потому что колни у него дрожали. И въ ту минуту, когда его глаза неподвижно уставились на большую дверь, за которою черезъ нсколько времени долженъ былъ ршиться вопросъ, будетъ ли когда-нибудь принадлежать ему этотъ великолпный домъ со всми своими сокровищами или нтъ,— въ эту минуту душа его переполнилась ненавистью къ той, чью любовь ему теперь приходилось вымаливать, какъ милостыню,— къ той, которая такъ глубоко унижала его въ собственныхъ глазахъ, заставляя ршаться на эту постыдную роль.
Онъ зналъ, что Эмма всегда сердилась, когда кто-нибудь, кром отца и брата, входилъ къ ней безъ доклада, но посл послдней сцены онъ не разъ напрасно пытался проникнуть въ ея покои и зналъ наврное, что и сегодня ему откажутъ. Время летло. А что если кто нибудь опередитъ его? Теперь еще остается возможность. Онъ пріободрился, воскликнулъ ‘ну!’, которое словно не хотло вылетть изъ его груди, и вошелъ. Въ первой комнат Эммы не было. Но, поднявши партнеру, которая отдляла вторую комнату, онъ увидалъ ее за бюро, она усердно писала. Солнечный свтъ, врывавшійся въ высокія окна и отворенную балконную дверь, заливалъ большую, прекрасную комнату, богатое, почти черезчуръ роскошное убранство казалось прелестнымъ при этомъ сильномъ освщеніи, но сама Эмма, усердно писавшая и, благодаря своей близорукости, низко нагнувшаяся надъ бумагою, была одта въ тяжелое, черное шелковое платье, которое вовсе не шло къ ея слишкомъ румяному лицу, и тонкій цнитель женской красоты нашелъ бы ее сегодня такою некрасивою, такою непривлекательною, что онъ еще живе, чмъ прежде почувствовалъ бы всю жалость своего положенія. Услыхавъ шумъ, Эмма мелькомъ взглянула на дверь, увидла мужскую фигуру и, подумавъ, что вошелъ ея братъ, вскричала:
— Сколько разъ я уже говорила теб, Альфредъ, что я не люблю, когда мн мшаютъ въ это время!
— Это я, милая Эмма,— сказалъ Генри, подходя.
Эмма только-что бесдовала съ какою-то пріятельницею о смерти своего дяди, барона, ‘этого прекраснаго человка, котораго она такъ любила’, о заключеніи своего ‘орла’ и вообще о своей ‘злой судьб’, ‘которая не перестаетъ обввать ея чело своими черными крылами’. Звукъ голоса Генри такъ испугалъ ее, что она громко вскрикнула, уронила перо изъ рукъ іі, вскочивъ съ своего кресла, схватилась дрожащею рукою за бюро и посмотрла на вошедшаго широко раскрытыми глазами.
— Неужели я теб такъ противенъ,— сказалъ Генри
Эта жалоба, въ которой слышался и упрекъ, блдное, разстроенное лицо, умоляющій жестъ, съ которымъ онъ протянулъ руку, все это успокоило Эмму, даже тронуло до нкоторой степени ея впечатлительное сердце.
— Ты пришелъ такъ неожиданно.— сказала она, глубоко вздохнувъ и нершительно опуская руку въ его руку, которую онъ все еще держалъ въ прежнемъ положеніи.
— Да и кто же станетъ меня ожидать!— вскричалъ Генри, сжавши ея руку и выпустивши ее, чтобы броситься въ низкое кресло и мрачно опустить глаза, какъ человкъ, поглощенный глубокою скорбью.
— Вдь у меня нтъ никого, кто бы обо мн заботился,— продолжалъ онъ, будто говоря съ самимъ собою,— отецъ сошелъ въ могилу съ непріязнью и враждою ко мн, сестра моя слпо отдается своей высоко-аристократической привязанности къ поэтическому сыну лсничаго, а любимая мною двушка не можетъ видть меня безъ ужаса.
— Нтъ, нтъ, Генри,— вскричала добродушная Эмма,— не могу слышать, когда ты такъ говоришь! Ахъ, я и сама такъ несчастна, такъ несчастна!— и, откинувшись на спинку кресла, она опять залилась слезами.
— Ну чмъ ты несчастна!— сказалъ Генри,— вдь у тебя есть все, чего только можно желать: отецъ любитъ тебя до безумія, исполняетъ всякое твое желаніе еще раньше, чмъ ты успешь его выразить, братъ твой чувствуетъ себя счастливымъ въ той сфер, которую я постарался открыть ему, и играючи проводитъ свою беззаботную жизнь подъ яркими лучами счастья, ты сама окружена блескомъ и роскошью. Ты свободно можешь развивать свои прелестные таланты на радость себ и на утшеніе другимъ, твое лицо никогда еще не блднло отъ заботы, на твоемъ лбу нтъ ни одной морщинки, проведенной горестью. О, Эмма, Эмма — одна только у меня и есть молитва, чтобы ты никогда не знала истиннаго несчастья, чтобы ты не страдала отъ него, какъ я страдаю въ теченіе всей своей жизни, и не изнемогала подъ его бременемъ, какъ изнемогаю я теперь.
Слезы все еще продолжали катиться по лицу Эммы. Теперь она, конечно, знала еще меньше, чмъ прежде, о чемъ она плакала, но Генри говорилъ такъ чувствительно, совсмъ иначе, чмъ говорилъ обыкновенно. Она такъ часто утверждала, что обладаетъ самымъ чувствительнымъ сердцемъ въ свт, да и, наконецъ, неужели же такая впечатлительность не была трогательна.
— Ахъ, Генри,— повторила она, рыдая,— не говори такъ, я не могу этого слышать!
— Ты должна это выслушать,— сказалъ Генри, который длался все смле и смле отъ этого неожиданнаго успха,— ты должна это выслушать, потому что я имю право требовать отъ тебя, чтобы ты, по крайней мр, на будущее время не судила обо мн также неправильно, какъ ты, можетъ быть, судила обо мн до настоящей минуты. Вотъ видишь ли, Эмма, ты упрекнула меня намедни, и этотъ упрекъ жжетъ мн душу, какъ огненная капля ада — въ томъ, что я такъ низокъ и добиваюсь твоей руки не потому, что люблю тебя, а потому, что ты богата. Нтъ, дай же мн договорить Эмма. Тогда ты не имла права сказать мн это. Тогда я зналъ, что принадлежу къ семейству, которое, хотя и не могло сравняться съ твоимъ относительно состоянія, однако было все-таки не бдно и дополняло блескомъ своего стариннаго, славнаго имени то, чего ему не доставало со стороны богатства. Я могъ съ совершенно спокойною совстью домогаться твоей руки. Теперь положеніе длъ измнилось. Не знаю, сказалъ ли теб дядя, что насколько до сихъ поръ можно сообразить положеніе длъ — отецъ мой оставилъ свое состояніе совершенно разстроеннымъ. Если ты до сихъ поръ еще не знала этого, то знай теперь. Я сегодня сдлался тмъ, чмъ ты считала меня тогда: барономъ безъ гроша денегъ, который долженъ жениться на богатой двушк, чтобы удержать за собою свое прежнее положеніе въ свт. Запомни это Эмма,— пригодится на будущее время! Не врь ни одному моему слову, потому что вдь я хочу тебя оболгать! Не врь искреннимъ, дружескимъ чувствамъ, которыя, быть можетъ, шевелятся въ твоей груди къ твоему несчастному двоюродному брату, потому что это вдь только ловушка, въ которую ты можешь нечаянно пойматься!
Генри вскочилъ и сталъ бгать взадъ и впередъ по комнат. Эмма смутно воображала себ, что ея двоюродный братъ, энергіи котораго она всегда дивилась, можетъ въ такомъ положеніи ршится ни какое нибудь ужасное дло, но еще больше мучила ее мысль, что. но милости Генри, она дйствительно могла лишиться въ глазахъ свта той репутаціи полнаго безкорыстія, которою она на самомъ дл сильно дорожила. Она вскричала: — Я этого не заслужила, Генри! Я никогда не освдомлялась о томъ, богатъ или бденъ тотъ человкъ, котораго я люблю, и я думала, что ты это знаешь лучше, чмъ всякій другой. Не ты ли самъ называлъ меня романтическою мечтательницей за то, что я поклонялась тому человку, который…
Эмма не знала, чмъ закончить фразу и потому прибгла снова къ своему носовому платку. По лицу Генри пробжала не добрая улыбка. Онъ остановился, скрестивши руки на груди, и сказалъ:
— Ну, чего же ты не высказываешь того, что думаешь? Я вдь знаю, что тотъ искатель приключеній кажется теб героемъ изъ героевъ, вдь я это знаю. И ты можешь считать себя счастливою, Эмма, что я одинъ знаю это, что это скрыто отъ свта. Вдь и безкорыстіе и великодушіе имютъ свои предлы, на которыми свтъ — сужденія его все-таки въ конц концовъ оказываются врными увидитъ уже не безкорыстіе и великодушіе, а… но къ чему же мн сердить тебя въ послдній разъ,— потому что мн, быть можетъ, уже никогда больше не придется такъ свободно говорить съ тобою! Клянусь теб, что если это жалкое фіаско, надъ которымъ теперь потшаются газеты, кончится приговоромъ противъ обожаемаго героя и если дло приметъ серьезный оборотъ,— я по позволю себ произнести ни одной насмшки! Боже мой! Кому не приходилось на своемъ вку ошибаться относительно собственныхъ чувствъ или чувствъ другихъ людей! Да и я самъ разв не считалъ когда-то возможнымъ, что ты полюбишь меня!
— Генри,— зарыдала Эмма,— ты жестокъ, какъ ты можешь давать такое серьезное значеніе мгновенному раздраженію, какъ ты можешь..
Генри показалъ видъ, что не слыхалъ того, что Эмма говорила, онъ былъ убжденъ, что цль, къ которой онъ такъ упорно стремился, можетъ быть достигнута или теперь, или никогда, и, благодаря этому, онъ находился въ состояніи лихорадочнаго ожиданіи, такое ощущеніе ему часто приходилось испытывать за карточнымъ столомъ и оно придавало его голосу такія вибраціи, которыя и боле тонкое ухо, чмъ ухо Эммы, могло бы принять за истинную страсть.
— Но подумай,— вскричалъ онъ, снова начиная ходить взадъ и впередъ по комнат,— что я стану разыгрывать роль пастушка и терпливо переносить удары злой судьбы! Несмотря на мою бдность, у меня все-таки остается мое древнее имя и мои связи. Въ томъ высшемъ кругу, куда я стремлюсь и который отчасти сталъ мн доступенъ, никто не обращаетъ вниманія на одну или дв тысячи талеровъ липшихъ. Для принца я по прежнему останусь барономъ фонъ-Тухгеймъ, человкомъ такого закала, что умный принцъ съ удовольствіемъ сдлалъ бы меня своимъ министромъ и довреннымъ лицомъ. Мы ужь не такъ-то скоро увидимся съ тобою, Эмма. Дай Богъ, чтобы теб никогда не пришлось раскаяться въ томъ, что ты теперь прогоняешь меня, какъ нищаго! А теперь дай-ка мн еще разъ милую руку,— и простимся!
Генри провелъ лвою рукой по глазамъ и подалъ другую Эмм. Эмма не могла взять ее, она, слишкомъ занялась своимъ носовымъ платкомъ, который она неперемнно прижимала то къ правому, то къ лвому глазу.
— О, Генри, не уходи, не оставляй меня въ такомъ положеніи!
— Да могу ли я остаться, Эмма!
— Ты никогда больше не услышишь… Я никогда больше не стану… ахъ! Я такая несчастная! такая несчастная!
Генри теперь ничего по нашелъ возразить противъ того выраженіи, которое его оскорбило нсколько минутъ назадъ.
— Да какъ же я могу остаться, Эмма?— повторилъ онъ,— вдь ты меня не любишь, ты меня отталкиваешь отъ себя!
— Да я не хочу тебя отталкивать — я хочу…
Эмма привстала съ кресла и протянула об руки съ платкомъ къ Генри. Генри не заставилъ повторить себ сказанное два раза, онъ сжалъ со въ своихъ объятіяхъ и покрылъ ея губы поцлуями, она не сопротивлялась ему больше.
— Неужели это правда!— вскричалъ Генри, но потомъ ему подумалось, что вовсе не кстати даже на словахъ сомнваться въ томъ, что разъ на всегда должно быть ршено и покончено, онъ сказалъ:— Да, это такъ, это точно правда, истинная правда! Ты моя, Эмма! Я наконецъ добился этого, и никакая сила въ мір уже не разлучитъ насъ. Этотъ день и самый грустный и самый счастливый день въ моей жизни! Величайшее горе и величайшее наслажденіе! О, моя дорогая двушка! Милая, милая невста моя!
— Но теперь надо сказать объ этомъ дяд,— продолжалъ онъ,— между нами не должно быть ничего невыясненнаго. Прощай, моя двушка! Моя милая!
Генри еще разъ пламенно поцловалъ ее въ губы и въ глаза. Эмма не разсердилась на своего жениха за то, что онъ такъ поспшилъ уйти отъ нея. Она почувствовала потребность остаться одной. Она приняла за нжное вниманіе съ его стороны то, что онъ далъ ей время попривыкнуть къ ихъ новымъ отношеніямъ. А вотъ на стол лежитъ письмо къ пріятельниц,— письмо, въ которомъ она называла себя самымъ несчастнымъ существомъ въ мір! Боже кой! Ей придется переписывать все письмо сызнова,— ни одно слово не подходитъ! Теперь вдь все перемнилось! Разв она теперь таже самая!
Эмма подбжала къ зеркалу, чтобы убдиться, точно ли она не измнилась!
Между тмъ Генри спускался съ лстницы съ совершенно другими чувствами, чмъ т, которыя волновали его, когда онъ всходилъ на нее. Правда колни его опять дрожали, но вдь сцена-то была очень волнующая! И сыгралъ онъ ее мастерски, мастерски!
Вдругъ улыбка изчезла съ его губъ. А что если отецъ Эммы вдругъ скажетъ: нтъ? Отецъ Эммы очень умный человкъ! Ему легко будетъ понять игру, которая подъ конецъ таки обнаружилась довольно ясно. А тогда что?
Но тутъ думать было нечего. ‘Старый пройдоха’ могъ уже завтра сообщить банкиру то, что разсказалъ ему сегодня утромъ, и тогда все опять можетъ сдлаться сомнительнымъ или даже ршиться на всегда не въ пользу его.
Генри стоялъ внизу, въ сняхъ, колеблющійся и выжидающій, когда, вдругъ раздался на двор стукъ легкаго экипажа Альфреда, подъзжавшаго къ дому. Это было очень кстати. Правда, Альфредъ также мало заботился объ его отношеніяхъ къ Эмм, какъ и вообще обо всемъ остальномъ, тотъ не считалъ ихъ серьезными, но онъ не сомнвался въ томъ, что въ ршительную минуту Альфредъ станетъ на его сторону.
— Э, да ты еще здсь?— вскричалъ Альфредъ, какъ только увидалъ своего двоюроднаго брата.— А я думалъ, не ухалъ ли ты съ полуденнымъ поздомъ.
— Вдь я еще вчера говорилъ теб, что не поду въ Тухгеймъ,— возразилъ Генри, подавая Альфреду руку.
Альфредъ отдернулъ свою руку и сказалъ, серьезно глядя на Генри своими большими, утомленными глазами: — Но вдь это вовсе не хорошо съ твоей стороны! Я на твоемъ мст похалъ бы, не смотря ни на что. Все-таки умеръ-то твой отецъ. Я нахожу, что мой отецъ напрасно длаетъ, что самъ не детъ туда и меня не пускаетъ, а ты то чего же?
Альфредъ покачалъ головой и началъ снимать съ себя перчатки. Онъ чрезвычайно усталъ отъ быстрой зды по парку, онъ исполнилъ своюобязанность, напомнивъ двоюродному брату о томъ, что ему слдуетъ длать, а теперь ему хотлось завтракать.
— Ну, сказалъ онъ, разъ какъ ты еще здсь, пойдемъ вмст въ мою комнату, этотъ жеребецъ просто ни на чорта не годится, онъ безпрестанно бсится и совсмъ измучилъ меня, мн надо выпить стаканъ мадеры. Но помилуй, на что ты похожь? ты сегодня какой-то странный.
— Альфредъ,— сказалъ Генри,— считаешь ли ты меня своимъ другомъ?
Альфредъ посмотрлъ на своего двоюроднаго брата вопросительно.
— Если ты считаешь меня своимъ другомъ,— продолжалъ Генри тихимъ голосомъ,— если и ты тоже мн истинный другъ, то теперь ты можешь доказать мн это. Мы сейчасъ дали другъ другу слово — я и твоя сестра — не спрашивай меня, какъ это все произошло, я разскажу теб объ этомъ въ другое время. Мы оба любимъ другъ друга, но вотъ необходимо твое одобреніе. мн необходимо согласіе отца. Мое счастье, жизнь моя — все поставлено на карту. Пойдемъ вмст къ твоему отцу.
Альфредъ пристально посмотрлъ на своего двоюроднаго брата широко раскрытыми глазами.
— Но Боже мой,— сказалъ онъ.
— Такъ я и зналъ, что у меня нтъ друга!— пробормоталъ Генри.
— Но Боже мой!— началъ снова Альфредъ.
— Пойдемъ же вмст къ отцу!— вскричалъ Генри, схвативъ Альфреда за. руку и увлекая сопротивлявшагося юношу въ кабинетъ банкира.
Г. фонъ-Зонненштейнъ ходилъ взадъ и впередъ по своему кабинету, заложивъ руки за спину. Вернувшись изъ своей конторы онъ позвонилъ лакея и узналъ отъ него, что его превосходительство ухалъ, а что г. баронъ пошелъ на верхъ. Ему было до крайности любопытно узнать содержаніе разговора, происходившаго между генераломъ и его племянникомъ. Спеціальное порученіе отъ короля! Какое бы это могло быть порученіе? По всей вроятности дло шло тутъ о покойномъ родственник. Блаженной памяти король былъ другомъ барона, было, стало быть, весьма вроятно, что король изъявлялъ Генри свое сочувствіе и даже, можетъ быть, посылалъ его въ Тухгеймъ на похороны, съ порученіемъ къ обимъ дамамъ. Это было бы весьма непріятно. Банкиръ выразилъ живйшее желаніе, чтобы Генри подъ какимъ нибудь предлогомъ не халъ въ Тухгеймъ. Что ему тамъ длать? Въ такія минуты всеобщей скорби и умиленія приходится обыкновенно длать уступки, о которыхъ потомъ горько жалешь. Недлю тому назадъ Шарлотта объявила ему, что желаетъ взять обратно т пятьдесятъ тысячъ, которыя были даны ему для оборота, это значило, что она хочетъ идти своимъ путемъ. Пусть себ идетъ! Чмъ оригинальне будетъ путь — тмъ лучше. Банкиру не хотлось больше стсняться въ тухгеймскомъ дл. Онъ и то уже долго сдерживалъ себя. Ему нужны были деньги именно теперь для извстнаго оборота, и нужно было много денегъ. Ему надо было продать фабрики, не стсняясь ничмъ и выбравъ для этого удобную минуту, надо было, быть можетъ съ убыткомъ, продать земли, которыя ради фабрикъ ему непремнно нужно было упрочить за собою и которыя теперь могли достаться ему за дешевую цну, если онъ во время успетъ войти въ соглашеніе съ кредиторами барона. Нтъ, нтъ, надо непремнно, чтобы его ничто по стсняло! Чтобы даже Генри его не стснялъ!
— Если Генри не можетъ или не хочетъ отказаться отъ исполненія своихъ обязанностей относительно семьи, то пусть попробуетъ поступить по своему, я долженъ заботиться о самомъ себ. Ну, да это довольно скоро все ршится. А если онъ все-таки отправится на похороны, то это будетъ первымъ шагомъ, который насъ разведетъ.
Ланкиръ только что хотлъ опять позвонить лакея и спросить, вышелъ ли г. баронъ отъ барышни, но въ эту минуту въ кабинетъ вошли Генри и Альфредъ.
— Ну,— вскричалъ онъ торопливо,— скажи же Генри, какіе у тебя были секреты съ генераломъ? Или нельзя сообщить ихъ? Ты теперь, конечно, отправишься въ Тухгеймъ?
— Я не поду въ Тухгеймъ,— сказалъ Генри, поглядывая искоса на Альфреда,— король ничего подобнаго отъ меня не требуетъ, онъ напротивъ того выразилъ желаніе, чтобы было устранено все, что можетъ усилить волненіе, господствующее въ Тухгейм. Генералъ, который впрочемъ и самъ не детъ туда, согласился со мною, что мое появленіе тамъ не могло бы способствовать къ успокоенію умовъ.
— Ну, такъ я поду,— сказалъ Альфредъ, блдное лицо котораго слегка вспыхнуло при послднихъ словахъ Генри.— Я нахожу, что это просто непростительно: никого изъ насъ тамъ не будетъ и мы оставляемъ домъ въ такомъ положеніи!
— Альфредъ!— сказалъ банкиръ съ нжнымъ упрекомъ, между тмъ какъ Генри мрачно посмотрлъ на своего двоюроднаго брата.
— Да, да, папа!— продолжалъ Альфредъ,— это непростительно! Вдь Генри еще и посл этого всегда успетъ продолжать свое сватовство…
— Хорошо, Альфредъ,— сказалъ Генри поблднвшими губами,— я просилъ тебя доказать мн свою дружбу въ эту важную для меня минуту,— а ты вмсто этого длаешь вотъ-что. Ну увидимъ, какъ-то мы впослдствіи будемъ обходиться другъ безъ друга!
— Но что это съ вами сегодня,— вскричалъ г. Фонъ-Зонненштейнъ.
— О, все дло вотъ въ чемъ,— возразилъ Генри,— я сейчасъ сообщилъ Альфреду, что тяжелая минута произвела ршительный переворотъ въ нашихъ отношеніяхъ съ Эммой и сказалъ ему, что теперь онъ иметъ случай отплатить мн за то, что, быть можетъ, мн удалось сдлать для него въ свою жизнь. Онъ не хотлъ понять моей просьбы или, лучше сказать, понялъ ее по своему. Конечно, весьма удобно обращать свое великодушіе туда, гд оно никому не пойдетъ въ прокъ.
— Боже мой!— вскричалъ Альфредъ,— но ты въ самомъ дл сегодня ужасный! Да у меня и въ ум нтъ противиться твоему браку съ Эммой! Не ты — такъ другой! И въ конц концовъ мн все-таки пріятне имть зятемъ тебя, чмъ г. фонъ-Эрльбаха который въ благодарность за то, что я доставлялъ ему случай танцевать съ Эммой котильонъ, продалъ мн за чортъ знаетъ какія деньги своего проклятаго жеребца, или г. фонъ-Штурлифельда, котораго страсть къ Эмм я долженъ былъ оплачивать неимоврнымъ числомъ партій въ экарте! Женитесь себ, Богъ съ вами! Я только не хочу…
— О, добрый, милый Альфредъ!— вскричалъ Генри, схвативъ об руки молодого человка,— я вдь зналъ это! Мы были до сихъ поръ хорошими товарищами и останемся ими на будущее время, а сдлавшись зятьями, мы сблизимся еще больше. Не правда ли, дядя,— Генри обратился къ банкиру и схватилъ его руки точно также, какъ руки Альфреда,— ты даешь папъ свое согласіе?
— Дло какъ-то сладилось слишкомъ быстро,— сказалъ банкиръ, еще больше сдвинувъ свои густыя, нависшія брови.
Колебаніе дяди было кровавымъ оскорбленіемъ для Генри, поклявшись въ душ рано или поздно отомстить, насколько хватитъ силъ, за этотъ позоръ, который ему приходится переносить изъ-за ‘проклятаго жидовскаго отродья’, онъ постарался любезно улыбнуться и сказалъ:— Ты далъ мн олово, дяди, что отдашь мн Эмму, если она сама согласится быть моею,— а слово дворянина священно!
— Хм, хм,— сказалъ банкиръ.
— А теперь пойдемте завтракать!— вскричалъ Альфредъ,— я едва на ногахъ стою отъ голода и жажды!
— Ты что-то на себя не похожъ, мой мальчикъ,— сказалъ банкиръ, который теперь только обратилъ вниманіе на блдное лицо и впалые глаза Альфреда,— ты долженъ беречь себя больше, теб бы слдовало отправиться на это лто въ Моранъ.
Банкиръ все еще глядлъ на впалые глаза сына. Въ первый разъ ему пришло въ голову, что его гордость, его Альфредъ, его мальчикъ, его блестящій кавалеръ можетъ умереть раньше его. Сердце сжалось у него отъ тоски и грусти. Онъ взялъ руку Альфреда. Рука была суха и горяча.
— Ты болнъ, мой мальчикъ, вскричалъ банкиръ.— Ты взволновался. И въ самомъ дл, зачмъ это вы такъ его волнуете?
— Я не болнъ, пойдемъ только завтракать!
— Да, да, пойдемте завтракать,— сказалъ банкиръ, взявши Альфреда подъ руку.
— Будемъ завтракать на верху, у Эммы!— вскричалъ Альфредъ.
— Хорошо, на верху у Эммы,— сказалъ банкиръ,— какъ хочешь, мой сынъ, и все, что ты хочешь!
Банкиръ пошелъ съ своимъ сыномъ къ двери. Альфредъ наклонилъ голову къ уху отца и быстро шепнулъ ему нсколько словъ. Банкиръ выпустилъ руку Альфреда и вернулся къ Генри, который все еще стоялъ на прежнемъ мст.
— Извини, милый Генри,— но наружность Альфреда очень обезпокоила меня, очень!
Глаза его наполнились слезами, ему въ эту минуту бы до необходимо найти опору и утшеніе и онъ бросился на грудь къ Генри. Генри обнялъ его — Мы съ Эммой будемъ ухаживать за нимъ,— сказалъ онъ тономъ, которому хотлъ придать оттнокъ братской заботливости.
— Идите же наконецъ!— вскричалъ Адьфредъ, все еще стоявшій за дверью.
— Пойдемъ, Генри,— сказалъ банкиръ, освобождаясь изъ его объятій, теперь ты вдвойн обязанъ заботиться объ Альфред.
— Положись на меня!— отвчалъ Генри.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ.

Генералъ вернулся домой уже поздно посл обда совершенно изнуренный всми усиліями, которымъ долженъ былъ подвергнуть свое ослабвшее тло, но вполн довольный полученнымъ результатомъ, онъ однако ожидалъ съ тревогою того, что еще предстояло впереди. Ему было досадно слышать, что барышня, думая, что его превосходительство теперь уже не вернется къ обду, приняла приглашеніе графини ф. Шлиффенбахъ. Ему необходимо было видть Жозефу и онъ тотчасъ же послалъ къ ней лакея,— который ворчалъ про себя въ густую бороду на счетъ проклятой службы,— съ запиской въ отель графини и просилъ дочь сократить свой визитъ, такъ какъ онъ иметъ сообщить ей нчто весьма важное.
За обдомъ, который подали ему наскоро, онъ только дотрогивался вилкой до различныхъ блюдъ, но за то налилъ себ дрожащими руками стакана два крпкаго, стараго рейнвейна, чтобы нсколько подкрпить свои разстроенные нервы, и приказавъ тотчасъ доложить ему, когда прідетъ барышня, отправился въ свою комнату, чтобы хоть сколько побудь отдохнуть на диван.
Но онъ никакъ не могъ успокоиться. Ему было о чемъ поразмыслить, было что пообдумать. Нотъ онъ и оглянуться не усплъ, какъ очутился въ центр интриги, исхода которой никакъ нельзя было предвидть, но которая, судя по лицамъ, участвовавшимъ въ ной, и по крайне запутаннымъ обстоятельствамъ дла, должна была во всхъ отношеніяхъ имть громадное значеніе. Рдко случалось, чтобы не удалось дло, за которое взялась Сара, но та удивительная проницательность, которую она обнаружила во всемъ этомъ дл, превосходила все, что до сихъ поръ можно было ожидать отъ нея. Разв замчательная бесда съ королемъ не шла такъ, словно она сама суфлировала ее отъ слова до слова? Только въ одномъ пункт оказалась разница. Сара строго-на-строго предписала ему увдомить ее тотчасъ, какъ онъ добьется чего нибудь, король же объявилъ также настоятельно, что желаетъ поразить неожиданностью — только было не совсмъ ясно кого?— тетку ли Сару или молодую двушку, или и ту и другую. Генералъ еще дорогой зрло обдумалъ этотъ пунктъ, но не пришелъ ни къ какому результату. Только теперь, лежа въ углу своего дивана, онъ сказалъ себ, что будетъ лучше исполнить приказаніе Сары, чмъ желаніе короля,— и несчастному лакею, только что исполнившему одно порученіе, пришлось тотчасъ же идти во дворецъ, съ запискою къ г-ж Гутмавъ.
— Теперь она знаетъ въ чемъ дло, сказалъ генералъ, отправивши записку и снова садясь на диванъ, чтобы обдумать, что, какъ и насколько онъ долженъ сообщить обо всемъ случившемся Жозеф, которая могла съ минуты на минуту войдти въ комнату.— Такъ трудно объяснить ей политическое положеніе, она интересуется ршительно одними только личными вопросами. Пойметъ ли она, что теперь разсудокъ предписываетъ намъ завербовать всми возможными средствами этого доктора, привязать его къ намъ? Намели и она рзко упрекала меня въ тома, что я осмлился прямо, безъ всякой церемоніи привести къ ней въ комнату этого Гутмана,— но теперь она суметъ все сообразить, теперь для нея уже очевидно. Ей бы такъ хотлось подняться туда, повыше, а между тмъ она тогда по сумла привязать къ себ короля, когда онъ былъ еще не такъ прельщенъ, какъ теперь, когда еще такая красавица, какъ Жозефа, легко могла приковать его къ себ. Теперь случай на всегда пропалъ, но теперь представляется второй, быть можетъ еще гораздо боле удобный случай занять видное мсто — быть можетъ, черезъ два часа этотъ д-ръ Гутманъ сдлается великою силою въ государств, Право, сегодня онъ понравился мн еще больше, чмъ намедни, я только не понимаю, гд у меня тогда были глаза. Но нужно хоть теперь постараться извлечь сколько возможно пользы, и Жозефа должна мн помочь.
Генералъ прижалъ руки къ вискамъ.— Ну право же я не солгу, если телеграфирую въ Тухгеймъ, что не могу пріхать по случаю болзни, я боюсь, что серьезно захвораю, сегодня, во всякомъ случа я долженъ быть на мст. Слава Богу, вотъ и Жозефа!
Жозефа пришла въ немилостивомъ расположеніи духа. Графиня ф. Шлиффенбахъ, супруги недавно прибывшаго къ этому двору * * * посланника, была двумя годами моложе ее, она принадлежала къ совершенно раззорившемуся дворянскому роду изъ южной Германіи, притомъ не была даже особенно хороши — была только замчательна ея стройная, граціозная фигура — даже не была особенно умна — только очень привлекательна — а между тмъ она сдлали одну изъ самыхъ блистательныхъ партій, о которой только можно было мечтать. Роскошное и изящное убранство ея дома, находившагося въ нсколькихъ шагахъ отъ виллы генерала, то умнье, съ которымъ она держала себя въ этой блестящей обстановк, та непринужденность, съ которою она говорила объ отношеніяхъ своего мужа къ тому или другому знатному семейству — все это внушило Жозеф глубочайшую зависть къ новой пріятельниц. А когда графъ вошелъ къ дамамъ въ комнату, чтобы спросить свою супругу, не желаетъ ли она до вечера у англійскаго посланника похать на часокъ послушать новую оперу, ей пришлось отправляться домой но приказанію стараго, капризнаго отца, который, вроятно, вернулся ворчливый и разстроенный съ своихъ долгихъ разъздовъ, развлекать и разсивать его — вотъ удовольствіе, которое предстоитъ ей на сегодняшній вечеръ. Или ужь не ршился ли отецъ хать въ двнадцатомъ часу въ Тухгеймъ?
На счетъ послдняго пункта. Жозефа скоро успокоилась. Изъ первыхъ же словъ отца она могла заключить, что онъ и не думаетъ о ночномъ путешествіи въ вагон.
— Сколько теб нужно времени, чтобы одться изящно, не по домашнему?
— Зачмъ это?
— Черезъ часъ у нагъ будетъ д-ръ Гутманъ, а можетъ быть черезъ полчаса спустя, прідетъ и король.
Жозефа посмотрла на отца своими большими, изумленными глазами, у него была, такой странный, такой разстроенный видъ, не выпилъ ли онъ слишкомъ много вина, не бредитъ ли онъ? Что могло быть общаго у д-ра Гутмана, который сидитъ въ тюрьм, съ королемъ?
— Однако отвчай же,— сказалъ генералъ съ нкоторымъ раздраженіемъ, потому что дочь его все еще молчала,— намъ не приходится терять ни минуты: мн еще прежде нужно многое сообщить теб. Но сколько времени ты успешь одться!
— Въ четверть часа,— отвчала Жозефа, не сводя съ отца своего пристальнаго взгляда, потому что поведеніе его казалось ей все боле и боле загадочнымъ.
— Ну, такъ садись и слушай меня внимательно!
Жозефа подумала не позвать ли лучше теперь на помощь, но сообразивши, что и посл она еще успетъ это сдлать, сла на диванъ поодаль отъ отца и стала зорко слдить за его взглядомъ, за выраженіемъ его лица, за каждымъ его движеніемъ.
Генералу было страшно не по себ подъ этимъ испытующимъ взглядомъ, котораго значеніе онъ хорошенько не понималъ. Онъ не зналъ, какъ сообщить дочери все необходимое, не посвящая ее въ свои тсныя отношенія съ Сарой и не разъясняя ей той роли, которую онъ мысленно приписалъ Сильвіи во всей этой исторіи, и этотъ страхъ выдать себя сдлалъ начало его разсказа такимъ запутаннымъ, что подозрнія Жозефы еще подтвердились. Но чмъ дальше генералъ разсказывалъ, тмъ ясне Жозефа начинала видть, что ошиблась, и что необыкновенное происшествіе достаточно объясняло волненіе ея отца.
— И я могу тебя уврить Жозефа,— продолжалъ генералъ,— что г. ф. Штурмфельдъ,— братъ того, знаешь, который такъ ухаживаетъ за твоею кузиной Эммой,— онъ всего мсяца два назадъ получилъ это мсто,— замтилъ уже дня черезъ два, что это какой-то совсмъ особенный человкъ. ‘Я не получалъ никакихъ особенныхъ инструкціи, сказалъ онъ, но я все-таки не могъ обращаться съ нимъ, какъ съ обыкновенною литературной сволочью, которая отъ времени до времени попадаетъ подъ мой надзоръ. Я предложилъ ему гулять въ свободные часы у меня въ саду, онъ, конечно, не принялъ этого и отказался также отъ другого моего предложенія — принимать своихъ постителей въ моей комнат, но я вдвойн радъ, что предложилъ ему и то, и другое.’ Мн было крайне трудно прекратить пытливые распросы Штурмфельда, спустя минуту въ директорскую комнату вошелъ докторъ въ сопровожденіи Штурмфельда, который тотчасъ же удалился, Не стану теб долго описывать, какъ этотъ человкъ встртилъ меня,— спокойный, твердый, самоувренный, точно онъ уже догадывался зачмъ я пришелъ. Онъ даже прямо сказалъ, что мой приходъ вовсе по удивляетъ его. Но вы сегодня же вечеромъ будете представлены его величеству!— Ну, чтожь такое,— возразилъ онъ,— я уже давно имлъ въ виду эту минуту и потому мн нечего къ ней готовиться!
— Ты, конечно, поймешь, Жозефа, что моя готовность взять на себя отвтственность, дала возможность обойтись безъ соблюденія всякихъ формальностей. Попросивши еще разъ Штурмфельда, чтобы онъ до поры до времени хранилъ строжайшую тайну, я слъ съ докторомъ въ свою карсту, стоявшую у задняго подъзда квартиры и повезъ его въ отель Шребера, гд мысъ нимъ въ теченіе двухъ часовъ вели весьма замчательный разговоръ, пока Штурмфельдъ прислалъ сундуки доктора. Наконецъ — и это было какъ нельзя больше кстати — мн пришло въ голову попросить его оказать мн честь и позволить мн открыть ему кредитъ у моего банкира въ случа, если онъ не достаточно снабженъ деньгами. Онъ принялъ это съ улыбкою, я откланялся ему, отправился къ Натансону и устроилъ это дло. Теперь пока все сдлано, что зависло лично отъ меня, по теперь твоя очередь, милая Жозефа, докторъ будетъ у насъ черезъ полчаса. Ты займешь его до прізда короля. Я приму короля въ гостиной, пока докторъ будетъ сидть въ твоихъ комнатахъ. Если король потомъ захочетъ видть его, ‘приду за нимъ къ теб. А что нужно будетъ длать дальше, это тогда увидимъ. Ну ступай же теперь, дитя мое, и однься просто, но съ большимъ вкусомъ, никто и подозрвать не долженъ, что во всемъ этомъ есть что-нибудь условленное, все должно произойти, будто случилось само по себ. Стало быть я моту разсчитывать на тебя, какъ на умную, добрую дочь?
Жозефа общала исполнить насколько возможно желанія отца и отправилась отдать нсколько необходимыхъ приказаній и одться. Лихорадочное волненіе отца вывело и ее изъ обычнаго, холоднаго спокойствія. Она никогда не слыхала, чтобы онъ о комъ-нибудь говорилъ съ такимъ уваженіемъ, если даже и не все было такъ, какъ онъ говорилъ, то нее же въ словахъ его должна была заключаться доля правды! Одно уже то, что король ршался на такой шагъ — доказывало, что это дло нешуточное! Но всякомъ случа это ршительный успхъ! Удивленіе, возбужденное докторомъ въ зонненштейнскомъ кругу, подъ конецъ весьма охладло. Кому и чему только эти люди не поклонялись? Нельзя было также очень полагаться на уваженіе, которымъ онъ пользовался со стороны барона, потому что это слдовало считать однимъ изъ самыхъ плачевныхъ капризовъ, безъ которыхъ въ сущности дядю нельзя было представить себ, теперь же все это принимало другой оборотъ. Въ этомъ человк должна была быть какая-то сила, но только въ чемъ же выражалась эта сила.
Жозефа думала надъ этой загадкой, стоя передъ зеркаломъ и глядя по окончаніи туалета на свое прекрасное лицо. Какъ часто ой приходилось сидть такъ, окончивъ свой вечерній, утренній концертный или бальный туалетъ. Она всегда была прекрасна и вс находили ее всегда прекрасною, сколько разъ она думала, что уже достигла цли своихъ желаній, а между тмъ она еще все на томъ же мст. Эта несносная блондинка, у которой не было ничего кром мягкаго голоса и кроткихъ голубыхъ глазъ, которыми она привтливо глядитъ на весь міръ, превратилась изъ скромной деревенской барышни въ графиню Шлиффенбахъ, и въ ея полномъ распоряженіи находится огромное состояніе ея супруга, любящаго ее до обожанія, а она, которая безъ всякаго сравненія красиве ее, которой тысячу разъ говорилось, что она прекрасна, что ни одна изъ самыхъ блестящихъ партій не будетъ слишкомъ блестящею для нея, которая произвела безпримрный фуроръ, появившись восемь лтъ тому назадъ въ первый разъ на придворномъ бал, и въ жизни которой съ тхъ поръ одинъ успхъ слдовалъ за другимъ, она все еще остается тмъ же, чмъ была и тогда.
Да въ сущности она была уже не такая, какъ прежде. Ей довелось испытать это въ теченіе прошлой зимы. На ея бальныхъ карточкахъ въ первый разъ стали появляться проблы, которые часто пополнялись не безъ труда, а иной разъ оставались и вовсе неисполненными. Въ послдній сезонъ ея самымъ усерднымъ поклонникомъ оказался молодой графъ ф. деръ Гассебургъ, она сильно пострадала отъ этой юношеской страсти, старая, злобная баронесса Бартонъ имла дерзость сказать ей на послднемъ вечер у испанскаго посланника:— Все это прекрасно, моя милая: но вдь нельзя же выйдти замужъ за прапорщика, даже если у него есть майоратъ. Подождите же по крайней мр пока онъ дослужится до эполетъ!
Жозефа расправила маленькую морщинку, которая образовалась во время этихъ мучительныхъ воспоминаній надъ ея лвою бровью.
И зачмъ она сегодня здсь сидитъ? Для кого она сегодня будетъ блистать красотой? Для человка, который въ конц концовъ все-таки ничто иное, какъ искатель приключеній, какъ сынъ пропащаго человка,— вотъ все, что она объ немъ знала,— и этотъ человкъ, Богъ всть какими средствами, сумлъ заинтересовать собою короля. И что если отецъ все-таки находится подъ вліяніемъ страшнаго ослпленія? Если все окажется только минутнымъ капризомъ, странною вспышкою королевскаго любопытства? Если онъ также скоро броситъ этого человка, какъ онъ возвысилъ его? Если обнаружится та роль, которую и отецъ ея, и она, играютъ въ этой странной исторіи? Если ой придется подвергнуться такимъ же насмшкамъ и пересудамъ, если она также скомпрометируетъ себя, какъ си наивная кузина Амелія скомпрометирована въ глазахъ всхъ здравомыслящихъ людей своею привязанностью къ Вальтеру, двоюродному брату этого человка?
Жозефа сдвинула брови.— Я должна быть осторожной и за себя, и за отца, подумала она,— не можетъ же онъ отъ меня потребовать, чтобы и компрометировала себя изъ-за каприза короля!
— Его превосходительство проситъ васъ, барышня, сойти въ маленькую гостиную,— сказала горничная, просунувъ голову въ полуотворенную дверь.
— Есть тамъ кто нибудь?— спросила Жозефа,— ты видишь, что я уже переодлась.
— Ахъ, тамъ только какой-то докторъ, барышня, я не знаю, какъ его зовутъ. Онъ намедни уже былъ разъ у его превосходительства.
— Хорошо, я приду.
— Какой-то докторъ!— сказала Жозефа, медленно спускаясь съ лстницы.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ.

Войдя въ маленькую гостиную Жозефа увидала обоихъ мужчинъ, стоявшихъ посреди комнаты и запятыхъ оживленною бесдою, которая тотчасъ же оборвалась при ея появленіи. Генералъ обратился къ своей дочери и сказалъ:
— Такъ какъ я знаю, милая Жозефа, съ какимъ удовольствіемъ ты всегда бесдуешь съ г. докторомъ, то я и не прошу у тебя извиненія, что приказалъ позвать тебя. По я долженъ признаться теб и вамъ также, господинъ докторъ, что я буду принужденъ оставить на нкоторое время ваше общество. Ею величество тотчасъ оказалъ мн честь и прислалъ сказать, Что будетъ ко мн,— но только, пожалуйста, вы этимъ не стсняйтесь, и ты тоже, милая Жозефа. Я приказалъ зажечь свчи въ большой зал. Его величество можетъ пріхать съ минуты на минуту, но останется, по обыкновенію, очень недолго. Поэтому я. съ вашею позволенія, отправлюсь къ своему посту, только пожалуйста, нисколько не стсняйтесь,— сдлайте одолженіе!
Генералъ вышелъ, Лео привтливо глядлъ ему въ слдъ и слегка поклонился ему еще разъ, когда онъ уже стоялъ на порог, потомъ онъ обратился къ Жозеф, усвшейся тмъ временемъ на диван, и сказалъ тмъ же самымъ веселымъ, сообщительнымъ гономъ, какимъ говорилъ все время:
— Благопріятная судьба вотъ уже въ третій разъ даетъ намъ случай совершать нашъ жизненный путь наедин, въ одномъ купе, Я не умю объяснить себ это упорство, не найдете ли вы какого нибудь объясненія этому странному стеченію обстоятельствъ.
Не дожидаясь приглашенія Жозофы, Лео слъ возл нее небрежно и покойно, опершись руками на спинку своего стула. Во всякомъ другомъ случа Жозофа съ трудомъ нашла бы отвтъ на такой вопросъ, который въ сущности былъ только игрою остроумія, теперь же, ршившись быть осторожною, она и не дала себ труда пріискать подходящій отвтъ, а просто произнесла короткое, нтъ.
— Въ сущности тутъ можно допустить два объясненія,— продолжалъ Лео, какъ будто онъ и не слыхалъ нтъ Жозефы,— первое,— что судьба еще разъ ставитъ насъ съ вами лицомъ къ лицу въ борьб жизни, для того чтобы дать намъ случай заране подмтить слабости, которыя есть въ характер каждаго изъ насъ, второе,— что, какъ бы ни казалось страннымъ съ перваго раза, мы предназначены какою то высшею властью помогать и способствовать другъ другу и что стало быть виноваты будемъ только мы сами, если мы не будемъ повиноваться той рук, которая въ третій разъ даетъ намъ знакъ.
Кругъ, въ которомъ вращалась Жозефа, не пріучилъ ее къ разговорамъ подобнаго рода, она также не знала хорошенько серьезно ли говоритъ этотъ человкъ или позволяетъ себ съ нею неприличную шутку, которую ей нужно отстранить. Но она общала отцу, что будетъ съ нимъ любезна, да къ тому же въ самоувренномъ спокойствіи этого человка было что-то такое, что вынуждало у нее, поклонявшейся умнью держать себя, какъ высочайшему общественному идеалу, невольное уваженіе.
— Я боюсь только,— возразила она, принужденно улыбаясь,— что у насъ найдется мало общихъ интересовъ.
— Вы основываетесь по томъ, что между нашимъ общественнымъ положеніемъ такое громадное разстояніе.
— Нтъ, я не то хотла сказать,
— Почему же бы и не это? Съ вашей точки зрнія вы имете полное право считать это разстояніе совершенно реальнымъ. Вамъ такъ рдко доказывается противное! А все-таки я думаю, что ваши опасенія относительно того, что наши интересы такъ несходны, не совсмъ основательны.
— Я никакъ не могу съ разу найти точки соприкосновенія,— сказала Жозефа все съ тою же принужденною улыбкой.
— И я тоже не могу,— возразилъ Лео тмъ же веселымъ, сообщительнымъ тономъ,— если непозволительно назвать такимъ общимъ пунктомъ то, что мы оба должны теперь стараться какъ можно пріятне провести минуты, въ теченіе которыхъ вашъ отецъ оставитъ насъ наедин. Но примите въ соображеніе также и слдующее: я желаю по многимъ причинамъ, чтобы вашъ отецъ возможно долго наслаждался эластичностью своего ума., которое обусловливается величайшею прочностью физическаго здоровья, вы, какъ любящая дочь, должны желать того же самаго, хотя и по другимъ причинамъ. Нотъ видите ли, у насъ уже и нашелся, какъ мн кажется, совершенно почтенный общій интересъ.
— Вы разв думаете, что мой отецъ болнъ?— спросила Жозефа, вспомнивъ то странное впечатлніе, которое же за долго передъ тмъ произвело на нее обращеніе отца, и подумавъ, что она иметъ дло ‘только съ какимъ то докторомъ.’
— Нтъ, и этого не думаю, но въ старшемъ поколніи тухгеймскаго семейства есть какая-то нервная раздражительность, которая требуетъ, чтобы ее щадили. Для такихъ комплекцій непремнно требуется продолжительный, но не утомляющій моціонъ на свжемъ воздух, необходима не слишкомъ усиленная умственная работа,— а главное нужно тщательно оберегать ихъ отъ сильныхъ нравственныхъ потрясеній, несоблюденіе этихъ условій подйствовало слишкомъ тяжело на вашего дядю. Я очень радъ за вашего отца, что, какъ онъ сообщилъ мн сегодня, король позволилъ ему переселиться на лто въ эту.очаровательную виллу изъ казенной квартиры во дворц.
Жозефа все больше и больше терялась, сидя съ глазу на глазъ съ этимъ страннымъ человкомъ. Считаетъ ли онъ въ самомъ дл состояніе отца опаснымъ? И какъ это у нею хватаетъ духу говорить такъ спокойно о постороннихъ предметахъ, въ такую минуту, когда, очевидно, идетъ дло о многомъ, что его касается?
Въ это время на улиц, тянувшейся вдоль парка, раздался стукъ подковъ пары лошадей, бжавшихъ крупною рысью. Съ того мста, гд сидли Жозефа и Лео, изъ широкаго окна съ глубокою нишей можно было видть все, что длалось на улиц,— можно было видть, стало быть, и красную двухмстную карету, которая подъхала бы неслышно, благодаря своимъ колесамъ, обтянутымъ резиною, еслибъ стукъ подковъ не выдалъ ея приближенія, и которая вдругъ остановилась у калитки сада передъ виллою.
Жозефа быстро взглянула на своего гостя. Онъ, конечно, видлъ не хуже ея карету съ ярко-свтившимися фонарями, съ козелъ которой быстро спрыгнулъ камерлакей, но ни одинъ мускулъ не дрогнулъ на его лиц, и онъ продолжалъ нисколько неизмнившимся голосомъ,
— Мн кажется, что даже и для васъ эта перемна мста должна быть чрезвычайно полезна посл утомительнаго и долгаго зимняго сезона. Хотя въ вашей натур и нтъ идиллическаго элемента, однако быть не можетъ, чтобы вы не чувствовали изрдка пустоту биткомъ набитой залы и безсодержательность разговоровъ, которые поддерживаютъ только ради того, что нельзя же все время молчать. Посл этого особенно полезно и пріятно засыпать вечеромъ подъ тихій шелестъ деревьевъ, ростущихъ подъ окномъ, и просыпаться утромъ отъ щебетанья птицъ, порхающихъ по втвямъ тхъ же деревьевъ. Неужели вы не раздляете моего мннія?
— О. вы совершенно нравы!— отвчала Жозефа.
Она почти не сознавала того, что говорила. Изъ большой сосдней гостиной раздался очень чистый, хорошо знакомый ей голосъ. Она почувствовала, что сердце ея болзненно забилось,— а это рдко случалось съ нею, а на лиц человка, сидвшаго напротивъ ея, по прежнему не дрогнулъ ни одинъ мускулъ, и голосъ его звучалъ, если возможно, еще веселе, когда онъ сказалъ:
— Это наслажденіе безыскусственностью сельской жизни можно очень легко объяснить себ: это весьма понятная реакція нашей истинной, неизувченной природы противъ той неестественности, которая воспитывается въ насъ обществомъ и его безчисленными деспотическими требованіями и которой мы, не смотря ни на что, отдаемся всей душою, тмъ боле, что при условіяхъ нашей жизни весьма трудно возстановить необходимое равновсіе между жизнью на лон природы и общественною жизнью. Надъ нашего головою гораздо чаще бываетъ потолокъ, чмъ небесный сводъ. Это отнимаетъ слишкомъ рано у нашихъ мужчинъ — умственную подвижность, а у нашихъ женщинъ — ихъ свжій цвтъ лица. Въ первый разъ, когда я пріхалъ въ Англію, я удивился тому множеству цвтущихъ женскихъ лицъ, которыя мн приходилось встрчать, но тугъ въ сущности нтъ ничего удивительнаго: гулянье по просторнымъ, тнистымъ паркамъ, dolce far niente на морскихъ купаньяхъ, быстрая верховая зда на бойкой лошади черезъ шотландскія степи,— это поддерживаетъ свжесть лица, не смотря на однообразіе, царящее въ drawing-rooms, и на пыль и духоту переполненныхъ rout.
Въ это время не разъ раздавался чистый голосъ въ сосдней комнат, Жозефа была такъ сконфужена, что она уже не ршалась смотрть на Лео. Она не могла замтить поэтому, что, пока онъ болталъ, повидимому, такъ беззаботно, глаза его горли лихорадочнымъ огнемъ и обратились съ быстротою молніи къ двери гостиной въ ту самую минуту, когда она отперлась
Генералъ вошелъ тихими, быстрыми шагами и сказалъ вполголоса:
— Извини, милая Жозефа, извините меня и вы, господина, докторъ! Въ разговор съ его величествомъ я упомянулъ, что въ настоящую минуту мы имемъ честь принимать васъ у себя, и его величество, помня васъ очень хорошо еще со времени своего пребыванія въ Тухгейм, изъявилъ желаніе видть васъ. Будьте такъ добры, пойдемте со мною. Его величество знаетъ, что вы не приготовлены къ этому: поэтому не смущайтесь пожалуйста.
— Я еще надюсь, что буду имть честь откланяться вамъ,— сказалъ Лео, обращаясь къ Жозеф и уходя вслдъ за генераломъ, который уже взялся за ручку двери, ведшей въ гостиную.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ.

Когда вошелъ генералъ въ сопровожденіи Лео, король стоялъ посреди залы возл стола и былъ занятъ перелистываньемъ альбома. Онъ пристально взглянулъ прищуренными глазами на вошедшихъ, но потомъ сейчасъ же повернулъ глаза къ альбому и продолжалъ перелистывать дале до тхъ поръ, пока генералъ и Лео не остановились въ нкоторомъ отъ него отдаленіи. Уже посл того король поднялъ голову, отодвинулъ отъ себя альбомъ и сказалъ:
— Ахъ вотъ онъ, нашъ юный пріятель изъ дома тухгеймскаго лсничаго, этому молодому человку я нанесъ когда-то обиду, которую хотлъ бы и, благодаря нашей любезной Сар Гутманъ и моему достойному другу, находящемуся здсь, могу загладить. Мы уже брались съ вами за руки, любезный доктора, такъ возьмите же и теперь мою руку и вмст съ ней удовлетвореніе, которое я могу вамъ предложить.
Король съ улыбкой протянулъ руку Лео и затмъ обратился къ генералу.
— Мн очень жаль, любезный Тухгеймъ, что ваша прелестная дочь, по моей милости, должна оставаться совершенно вн общества. Четверть часа моего времени я долженъ отдать нашему юному другу,— время королей летитъ, любезный докторъ, тогда какъ время другихъ смертныхъ только бжитъ,— и затмъ я надюсь съ вами увидться, мой милйшій Тухгеймъ.
Генералъ поклонился и сталъ уходить Король ласково кивнулъ ему головою, потомъ съ живостію обратился къ Лео и сказалъ:
— Ну-съ, мн бы хотлось слышать отъ васъ самихъ, какимъ образомъ произошла ваша стычка съ моей администраціей,— стычка, изъ которой я высвободилъ васъ не безъ труда? Чего вы хотли, чего хотли люди?
— Я хотлъ говорить съ вашимъ величествомъ, мои противники не хотли меня пропустить, и такъ какъ въ ршительную минуту они были сильне меня, то естественно и оказались правыми.
— Естественно? Почему же естественно? Это нисколько не могло быть естественно.
— И однако это такъ, ваше величество, это естественно въ полномъ значеніи слова. Изъ моихъ научныхъ изслдованій я не могу припомнить себ ни одного случая, при которомъ дло произошло бы иначе.
— Да, въ области естествознанія это, быть можетъ, и неоспоримо. Тамъ сила, пожалуй, и можетъ совпадать съ правомъ. Но вдь мы говоримъ не о природ, а о государств.
— Которое составляетъ часть природы, ваше величество.
— Съ точки зрнія натуралиста, но въ дйствительности этого мы, къ величайшему прискорбію, вовсе не видимъ. Вы сами, мой милый служите тому самымъ осязательнымъ доказательствомъ. Васъ арестовали sans faon, а между тмъ вы бы дали голову на отрзъ, настаивая на томъ, что правда находилась не на ихъ, а на вашей сторон.
— Извините, ваше величество, я уже сказалъ, что мои противники оказались правыми, слдовательно я былъ виноватъ, кругомъ виноватъ, и заслужилъ еще боле суровое наказаніе. Политическій дятель, не разсчитавшій своихъ средствъ, похожъ на купца, ошибочно спекулирующаго. Торговый спекуляторъ можетъ быть очень честнымъ человкомъ, но въ указанномъ мною случа вся его честность не спасетъ его отъ банкротства.
Король сдлалъ нетерпливое движеніе.
— Вы все-таки не сказали мн, чего вы отъ меня хотли?
— Я хотлъ представить вашему величеству депутацію тухгеймскихъ рабочихъ нуждающихся въ защит.
— Но какъ оказать этимъ людямъ дйствительную помощь? Дло мудреное. Что положеніе ихъ не совсмъ удовлетворительно — этому я охотно врю. Но вдь такъ было испоконъ вковъ. Въ общемъ вывод теперь положеніе ихъ, по всей вроятности, гораздо сносне, чмъ было, напримръ, въ эпоху среднихъ вковъ. Но желанія ростутъ скоре, чмъ средства къ ихъ удовлетворенію. Сдлайте людей опять скромными и умренными, внушите имъ, чтобы они благоговйно обращались къ творцу и верховному правителю ихъ судебъ, который избираетъ для себя на земл слугъ и исполнителей его предначертаній, словомъ возвратите имъ вру и сердечную теплоту — и тогда, конечно, было бы отрадно называться королемъ, какъ теперь это мучительно, что, разумется, могутъ понимать очень немногіе проницательные умы.
Послдней фразой король остался очень доволенъ. Вообще ему очень нравился этотъ разговоръ, въ которомъ об стороны обнаруживали одинаковую ловкость и полемическій талантъ. Король сравнивалъ эту бесду съ вчерашнимъ дуэтомъ скрипокъ, который онъ слышалъ вечеромъ въ салон королевы.
Ему было теперь очень интересно, что станетъ возражать Лео. Молодой докторъ сказалъ:
— Эта сердечная теплота и эта вра, которыя, какъ полагаете ваше величество, изчезли вмст съ городскими валами и лсистыми трущобами среднихъ вковъ,— живутъ между людьми еще до сихъ поръ, хотя и проявляются въ измненныхъ формахъ. И даже измненій этихъ вовсе нельзя назвать значительными. Въ самомъ дл, чмъ существенно разнится толпа набожныхъ пилигримовъ, которая, распвая божественные гимны, отправляется къ какому нибудь дальнему образу, въ надежд вымолить въ нужд помощь неба чрезъ ходатайство святого,— чмъ толпа такихъ людей существенно разнится отъ депутаціи бдныхъ рабочихъ, которые, быть можетъ, въ первый разъ въ жизни оставляютъ родную долину и идутъ къ своему королю,— какъ къ своему доброму генію-хранителю — въ твердой надежд, что онъ освободитъ ихъ отъ тяжкихъ страданій?!
Лео, котораго глаза были устремлены на подвижное лицо короля, хорошо замтилъ впечатлніе, произведенное на романтическое воображеніе юнаго монарха этимъ сравненіемъ. Не давая ему времени на обдумываніе, Лео продолжалъ тономъ глубокаго убжденія:
— Но не въ бред парижской буржуазіи, на которую хотлъ опереться Луи-Филиппъ орлеанскій и которая за свое благосостояніе и богатство поплатилась моральнымъ и умственнымъ банкротствомъ,— не въ этой сред надобно искать вры, сердечной теплоты или вообще какихъ нибудь нравственныхъ побужденій, великой мысли. Ее можно сравнить съ каменистымъ нолемъ, мимо котораго разсудительный сятель проходитъ, не останавливаясь. Но добрая пива, въ которую онъ кладетъ золотое смя будущности, чтобы оно прозябло и принесло обильный плодъ,— это именно т люди, которые просятъ вашей защиты. Я — сынъ крестьянина, ваше величество. Я выросъ въ низкихъ стнахъ крестьянской хижины, между терновыми заборами деревенской улицы. Потомъ, какъ врачъ, я имлъ часто случай знакомиться съ положеніемъ бдняка въ тсной уличной давк многолюднаго города, въ отравляющей атмосфер чердаковъ и подваловъ. Какую глубину теплаго, сердечнаго чувства мн приходилось встрчать тамъ, ваше величество! какое искреннее, страстное стремленіе къ верховному подателю благъ! какую непоколебимую, святую вру въ силу, которая, возвышаясь надъ частной силой индивидуумовъ, поддерживаетъ все общественное значеніе,— вру въ высшую мудрость, которая, подчиняя себ индивидуальную мудрость, иметъ въ виду и осуществляетъ благо общее! Я думаю, что сочувствіе со стороны благороднаго монарха къ такимъ бднякамъ, какъ тухгеймскіе работники, есть самое законное и справедливое сочувствіе. Это впрочемъ мое убжденіе, ваше величество, и я думаю, что рано или поздно придется осуществить эту идею.
— По могъ ли бы я осуществить ее — вотъ въ чемъ вопросъ, сказалъ король съ тмъ большимъ жаромъ, что въ его душ была сильно затронута чувствительная струна,— я охотно соглашаюсь съ вами, что современный порядокъ не есть идеалъ совершенства, но за него стоитъ духъ времени.
— Но матеріальная сила капитала, еще не составляетъ духа нашего времени, ваше величество, боле богатый не есть еще боле сильный въ современномъ обществ. А тмъ мене злоупотребленія такихъ людей, какъ разбогатвшій еврей фонъ-Зонненштейнъ, могутъ останавливать чистыя и высокія побужденія вашего сердца…
Подвижныя черты лица короля выражали живйшее участіе, съ какимъ онъ слушалъ Лео. Потирая руки, онъ тихо проговорилъ:— ‘очень хорошо! очень хорошо!’ — какъ будто предъ нимъ, къ полному его удивленію, была пропта хорошимъ пвцомъ прекрасная арія. Когда Лео замолчалъ, король сказалъ:
— Продолжайте, продолжайте! Вы не все еще мн сказали или лучше вы сказали только то, что я уже предчувствовалъ.
— Естественный защитникъ бдныхъ и угнетенныхъ — это вы, продолжалъ Лео. Подобно тому, какъ въ машин регуляторъ сдерживаетъ и соразмряетъ обращеніе колесъ, которыя безъ этого условія переломались и перетерлись бы одно о другое, такъ точно въ государств должна существовать сила, уравновшивающая значеніе сословій, чтобы ни одно изъ нихъ не жило на счетъ другого. Каждый разъ, когда это равновсіе, отъ котораго зависитъ здоровое состояніе государственнаго организма, нарушается вслдствіе перевса той или другой стороны, иметъ мсто аппеляція къ той власти, которая служитъ воплощеніемъ и олицетвореніемъ цлаго,— къ королевской власти. Тогда наибольшая слава монарха заключается въ томъ, чтобы ухомъ и сердцемъ слышать нужды своего народа, и самыми несчастными изъ коронованныхъ властителей были т, которые не понимали этого призыва. Почему августйшій домъ, изъ котораго происходите вы, ваше величество, сдлался такимъ великимъ и могущественнымъ, какъ не потому, что его представители всегда шли въ уровень съ вкомъ и такимъ образомъ были въ состояніи дать форму, вншнее выраженіе иде, стремящейся къ осуществленію? Ваше величество! Въ ту эпоху, когда надменный произволъ рыцарей кулачнаго права не зналъ никакихъ границъ, когда бдный народъ былъ втоптанъ въ грязь, ваши предки простерли надъ нимъ покровительствующую руку и облегчили ихъ участь. Если бы внуку тхъ великихъ властителей была предоставлена еще боле трудная, потому что боле сложная задача, отъ которой онъ не захотлъ бы отказаться, потому что она именно его задача,— если бы этотъ потомокъ ршился уничтожить злоупотребленія золота, подобно тому, какъ его предки уничтожили кулачное право, тогда языкъ нашъ не могъ бы удовлетворительно выразить благодарность народа, всего человчества такому государю, которому въ пантеон всхъ вковъ не нашлось бы достаточно возвышеннаго мста!..
— Великолпно, дивно хорошо!— вскричалъ король,— magnifique! Вы должны быть выбраны въ палату. Прежде тамъ и сямъ я читалъ кое-какую рчь, но напослдокъ доля,-омъ былъ отказаться отъ этого упражненія: все вдь только слова, слова, небольше, какъ голыя слова! Публика, переполошилась бы не на шутку — вдь до сихъ поръ умный человкъ не показывался въ высокой палат. Кстати о высокой палат. Вопросъ интересуетъ меня, такъ какъ я скоро долженъ буду дать на него отвтъ,— но что же я могу подлать съ моими возлюбленными министрами?
— Вы сидите на мст уже около полугода, ваше величество, теперь вамъ пора идти. А что палата не въ силахъ уладить дло рабочихъ и даже ршительно не желаетъ за него взяться — это она доказала ясно своимъ заключеніемъ пятнадцатаго числа. Теперь дло это поступило въ высшую инстанцію и только теперь получитъ окончательное ршеніе.
— Да, слдовало бы немножко проучить нашихъ радикаловъ, которые уже богъ всть какъ долго переливаютъ изъ пустаго въ порожнее.
— Но безотлагательно, ваше величество! Взявъ дло въ свои собственныя руки и отнявъ у радикаловъ ихъ единственное средство къ агитаціи, вы посадите на мель не только этихъ людей, но вмст съ ними также и либераловъ, которые изъ той же и притомъ только изъ той почвы заимствуютъ свою жизненную силу.
Король потеръ себ лобъ.
— Очень хорошо, очень хорошо. Но разсматривали ли вы въ частностяхъ задачу, которая теперь была означена въ общихъ чертахъ?
— Цлую жизнь, могу даже сказать съ тхъ соръ, какъ началъ думать логически, я размышлялъ о ршеніи этой задачи и позволяю себ думать, что только немногіе пункты, имющіе отношеніе къ исполненію этого плана, ускользнули отъ моихъ соображеній.
— Вы, кажется, сказали мн, что изучали естествознаніе?
— Я медикъ, ваше величество.
— И между тмъ?…
— Извините, ваше величество, именно по этому. Еще прежде я позволилъ себ замтить, что государство — часть природы. Частное можетъ быть объяснено только изъ общаго, и хорошіе законы производятъ дйствіе наилучшихъ рецептовъ.
— Вы очень остроумный человкъ!
Лео поклонился, король всталъ съ своего мста и началъ прохаживаться взадъ и впередъ, не теряя изъ виду Лео, который также при поднялся съ своего стула. Въ это время дверь отворилась и на порог ея показался генералъ. Король быстро повернулся къ нему съ словами:
— Ахъ, любезный генералъ, разв уже прошло четверть часа? Оставьте насъ на одну минуточку: мн нужно еще переговорить кое-о чемъ съ господиномъ докторомъ.
Генералъ изчезъ опять съ глубокимъ поклономъ.
— Вы очень остроумный человкъ,— повторилъ король, подходя ближе къ Лео,— и мн желательно было бы знать, такой ли же вы искусный врачъ, большинство вашихъ собратій, извините, пачкуны, извстно ли вамъ это?
— Къ несчастію слишкомъ хорошо извстно, ваше величество, и я не былъ бы нисколько удивленъ, если бы ваше замчаніе было результатомъ вашего собственнаго личнаго опыта.
— Это почему?
— Потому что я позволяю себ утверждать, разумется, насколько физіологъ можетъ руководствоваться опытомъ физіогнома и психолога, что съ натурою, подобной вашей, могутъ раціонально обращаться только очень немногіе врачи, способные понимать такія натуры.
— На чемъ же вы основываете ваше замчаніе?
— Разумется, патологическая исторія подчиняется общимъ правиламъ, которыя могутъ быть растолкованы любому дюжинному коновалу, но чмъ богаче, чмъ оригинальне, такъ сказать, индивидуальная натура, тмъ своеобразне, оригинальне измненія, сопровождающія общее проявленіе болзни, и въ той же мр, само собою разумется, тмъ трудне длается правильный діагнозъ. Тутъ ничего нельзя сдлать съ одною ученостью, которая одна обыкновенно принимается въ соображеніе при назначеніи лейбъ-медиковъ къ государямъ, тутъ дло часто ршается вдохновеніемъ, тмъ научнымъ взглядомъ, который представляется ничмъ инымъ, какъ всеобъемлющимъ синтезомъ disjesta membra, разрозненныхъ членовъ анализа.
Король опять прошелся взадъ и впередъ, но на этотъ разъ бросая на Лео только украдкою робкіе взгляды. Потомъ онъ остановился противъ молодаго медика и сказалъ тихимъ, торопливымъ голосомъ:
— Такъ вы полагаете, что можете понимать мою натуру?
— Да, ваше величество.
— Смлое заявленіе! очень смлое! Даже если бы дло касалось индивидуальнаго, совершенно индивидуальнаго случая въ строжайшемъ смысл слова?
— Даже тогда.
Король твердо посмотрлъ въ глаза Лео, который отвтилъ спокойнымъ взглядомъ, но тмъ не мене по лицу его было замтно, съ какимъ нетерпніемъ онъ выжидалъ словъ короля, которыя, казалось, уже находились на кончик его языка. Но король только глубоко вздохнулъ и, совершенно измняя тонъ, вдругъ проговорилъ:
— Мн очень пріятно, что я приказалъ васъ къ себ представить, вы меня заинтересовали собою и я надюсь, что въ другой разъ мн будетъ можно поговорить съ вами обо всхъ этихъ предметахъ обстоятельне, чмъ теперь. Сегодня вечеромъ я не могу располагать своимъ временемъ, и потому хочу возложить на васъ маленькое порученіе. Я общалъ вашей тетушк, моей доброй старушк Гутманъ, похлопотать о вашемъ дл. Общаніе мое исполнено И такъ, отправляйтесь къ ней, передайте старушк отъ меня поклонъ и скажите, что вы явились вмсто меня.
— Ваше величество, можете мн приказывать, что вамъ будетъ угодно.
— У вашей тетушки вы застанете молоденькую даму, которую не забудьте поблагодарить отъ себя, такъ какъ весь этотъ заговоръ былъ затянъ собственно ею. Вы не догадываетесь, о комъ я говорю?
— Нтъ, ваше величество.
— Тмъ лучше, теперь я долженъ отвести васъ къ моимъ любезнымъ хозяевамъ, у которыхъ я отнялъ васъ на продолжительное время.
Лео отворилъ королю дверь комнаты, въ которой находился генералъ съ своей дочерью. Король поклонился Жозеф и сдлалъ ей комплиментъ, относившійся къ ея наружности. Король находился въ очаровательнйшемъ расположеніи духа.
— Видите ли, любезная баронесса, на какія страданія обречены мы, коронованныя лица. Я хотлъ только вызвать воспоминаніе изъ временъ благодатнаго дтства, и прежде, чмъ я могъ очнуться, нашъ юный другъ запутываетъ меня въ несносный разговоръ о важныхъ предметахъ, такъ что у меня до сихъ поръ неистово кружится голова отъ всхъ мыслей, которыя были затронуты нами второпяхъ. Вы, милыя женщины, но имете объ этомъ никакого понятія. Благоразумные мужчины не подвергаютъ васъ такимъ пыткамъ. Вашу дорогу нужно усыпать только лиліями и розами, similia similibus… пусть вамъ переведетъ это нашъ юный жрецъ Эскулапа. Васъ, мой достойный другъ, я также поручаю участію его науки. Вы что-то не въ своей тарелк. И это напоминаетъ мн, что я слишкомъ долго уже безпокоилъ васъ моимъ присутствіемъ. Adieu, моя любезная баронесса! Не задерживайте пожалуйста господина доктора очень долго, онъ долженъ еще исполнить одно мое порученіе. А мой достойный пріятель, конечно, не откажется проводить меня изъ дома?
Король протянулъ руку сначала Жозеф, потомъ Лео, затмъ подхватилъ генерала подъ руку и, въ сопровожденіи его, вышелъ изъ комнаты, не переставая во все время говорить съ нимъ тихо, но съ большимъ жаромъ. Уже когда они совершенно скрылись за дверью, были слышны явственно слова: ‘очень замчательный человкъ!’
Лео и Жозефа опять остались одни. Жозефа была сильно удивлена всмъ, что произошло втеченіе послднихъ часовъ. Теперь она собственными глазами увидла то, чему никогда бы не поврила, что даже теперь представлялось ей совершенно невроятнымъ. Она съ смущеніемъ глядла на Лео, какъ бы выжидая отъ него объясненія этой загадки, но на лиц Лео замчалось прежнее выраженіе, и только глаза его свтились еще боле яркимъ блескомъ. Она ршительно недоумвала, какъ должно было обращаться съ этимъ человкомъ. Лео, повидимому, не замчалъ ея замшательства. Онъ продолжалъ прежде прерванный разговоръ и толковалъ такъ развязно, какъ будто бы не случилось ничего особеннаго,— объ Англіи, общественной жизни въ Лондон,— толковалъ до тхъ поръ, пока генералъ, спустя нсколько минутъ, не вошелъ въ комнату съ видимымъ волненіемъ.
— Я могу поздравить васъ съ впечатлніемъ, произведеннымъ вами на его величество. Мн рдко доводилось слышать, чтобы король отзывался о комъ нибудь съ такимъ восторгомъ.
— Король одаренъ натурою, способною живо воспринимать новыя впечатлнія,— замтилъ Лео,— и я, съ своей стороны, долженъ признаться, что онъ превзошелъ мои ожиданія. Но теперь позвольте мн въ точности слдовать приказаніямъ его величества и не отнимать у васъ покоя, въ которомъ вы, безъ всякаго сомннія, очень нуждаетесь.
Лео откланялся. Генералъ проводилъ его до двери съ самой изысканной вжливостью, и затмъ, въ совершенномъ истощеніи повалился въ кресло, закрывъ глаза узкою, блою рукою.
— Увидишь, Жозефа, прошепталъ онъ, что втеченіе года этотъ человкъ сдлается всесильнымъ.
Жозефа сидла передъ зеркаломъ въ прежнемъ положеніи. Она провела пальцемъ по лвой брови и, по всей вроятности, не разслышала словъ отца, по крайней мр, она ничего не отвчала.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ.

Окончивъ разговоръ съ генераломъ, тетушка Сара возвратилась къ Сильвіи не безъ нкоторыхъ опасеній. Правда, тетушка Сара не была положительно убждена въ томъ, что молодая двушка, такъ дятельно вмшавшаяся въ исторію съ Лео, непремнно отправится теперь въ Тухгеймъ, по желанію отца, однако въ этомъ не было ничего невозможнаго, а тетушка Сара, изъ продолжительнаго опыта, знала, что благоразуміе — мать мудрости. Благоразуміе же требовало не подавать Сильвіи никакой надежды на то, что она выйдетъ побдительницей изъ этой интриги, какъ изъ тысячи другихъ, а напротивъ продолжать разыгрывать роль сомнвающейся, озабоченной, нжно соболзнующей подруги.
Передавъ письмо къ королю въ руки тетки, Сильвія все еще сидла въ прежнемъ положеніи передъ маленькимъ письменнымъ столомъ, склонивъ голову на лвую руку, тогда какъ правая изнеможенно повисла съ боку. Тетушка Сара обняла двушку и поцловала ее въ темя. Сильвія подняла голову и отвчала тетк грустной улыбкою.
— Мы должны запастись терпніемъ, милое дитя,— сказала Сара,— Римъ былъ выстроенъ не въ одни сутки, и кто испыталъ и выстрадалъ такъ много, какъ я, тотъ уметъ выжидать.
— Не это меня смущаетъ, тетя, отозвалась Сильвія, теперь, когда мы, наконецъ, могли что нибудь сдлать, когда сдлали то, что могли, теперь мы имемъ право успокоиться, и я отчасти спокойна. Нтъ, въ настоящую минуту меня занимала грустная мысль о томъ диссонанс человческой жизни, который не даетъ намъ ни одного цльнаго аккорда, чистаго отклика только одного нераздльнаго ощущенія. Пока я жила въ кругу родной семьи, пока меня любили, баловали, носили на рукахъ вс, меня окружавшіе, я чувствовала мучительное, непобдимое стремленіе къ осуществленію моихъ идеаловъ, стремленіе къ чему нибудь, что могло бы имть хотя наружную форму дла, а теперь, когда я исполнила то, что уже отчаявалась исполнить, когда я была перенесена, словно божественными руками, изъ сферы обыденной, узкой жизни въ высшую сферу, гд вс явленія представляются мн рядомъ причудливыхъ, фантастическихъ сновидній, изъ которыхъ я каждую минуту боюсь очнуться, теперь я ощущаю въ себ что-то похожее на тоску по узкой, по родной сфер, теперь я съ болью въ сердц думаю о томъ гор, которое, если захочу принадлежать самой себ, быть можетъ, доставлю людямъ, меня никогда не понимавшимъ,— людямъ, которые никогда меня не поймутъ, но которыхъ я все-таки горячо люблю!…
Сильвія закрыла лицо обими руками. Она дышала тяжело, грудь ея сильно волновалась, но ни одна слезинка не являлась облегчить страданія этого сердца. Тетушка Сара глядла на грустившую двушку глазами, въ которыхъ отражалось вовсе не сочувствіе, а только нетерпніе, даже досада. Вокругъ сжатыхъ губъ старухи бродила злая конвульсія, но голосъ тетушки Сары звучалъ очень мягко, когда она, приглаживая волосы Сильвіи, проговорила:
— Мой бдный, благородный соколъ! Они держали его въ заперти такъ долго, что теперь онъ никакъ не можетъ привыкнуть къ свобод! Присядь, душка, ко мн, и я могу сообщить теб многое, что если тебя не утшитъ — можно ли извлечь утшеніе изъ страданій своего ближняго?— то, по крайней мр, покажетъ теб, что мы родныя другъ другу существа не только по образу мыслей и общности ощущеній, но и по одинаковой судьб, постигшей насъ обихъ.
Тетушка Сара обняла руками шею Сильвіи, которая, вставъ съ мста, послдовала за. теткой къ дивану, на которомъ услась рядомъ съ нею. Тетушка Сара взяла ее за руку и сказала:
— Видишь ли, любезное дитя мое, чмъ внимательне я о теб раздумываю и, насколько возможно, сравниваю тебя съ собою — тебя, находящуюся въ полномъ цвт молодости и красоты, со мною, которую преждевременно состарили горе и тяжелыя испытанія, тмъ боле открываю между обими нами общія страданія, которыхъ одна только часть относится ко времени нашей жизни въ семейств, тогда какъ другая часть вовсе не принадлежитъ этой сфер. Часто я размышляла о тайн тлеснаго и умственнаго несходства между дтьми отъ однихъ и тхъ же родителей,— несходство, которое при всей его необъяснимости проявляется, однако, довольно часто. На дтяхъ моихъ родителей несходство это обнаружилось съ поразительной отчетливостью. Антонъ и я — младшія дти — наслдовали темные волосы и рзкія черты лица матери, твой отецъ и Мальхенъ — свтлые глаза и добродушную наружность нашего отца. Быть можетъ мы оба были созданы боле даровитыми, по крайней мр мы, совершенно въ противоположность старшимъ дтямъ, постоянно чувствовали въ себ стремленіе выйти изъ узкой сферы нашего отеческаго дома въ широкій, пестрый свтъ, лежавшій за чертою нашего лса. Другая пара довольствовалась настоящимъ, которое одно могло быть понято подобными натурами. Антонъ и я,— мы бредили только о будущемъ, рисуя его себ сообразно съ нашими желаніями и надясь облечь его въ желаемыя нами формы. Несхожіе съ нами братъ и сестра называли насъ мечтательными головами и въ укоръ намъ говорили, будто мы слишкомъ высоко задирали носы. А мы, съ своей стороны, называли ихъ кротами и замчали, что для нихъ, конечно, лучше было оставаться въ темной норк. Отсюда возникли поддразниванія, изъ поддразниваній — несогласія, изъ несогласій — споры, изъ споровъ — открытая война, въ которой мы, младшіе, конечно, всегда дйствовали за одно противъ неразвитыхъ старшихъ, и потому сближались все тсне и тсне между собою. Ты легко можешь себ представить, какимъ образомъ этотъ семейный разладъ постоянно возрасталъ боле и длался непримириме.
По странной аналогіи таже трагедія братской войны происходила въ семейств бароновъ. Тамъ также старшіе — баронъ Карлъ и фрейленъ Шарлотта — враждовали противъ младшихъ — генерала Іосифа и Эльфриды, впослдствіи вышедшей замужъ за Зонненштейна.
Здсь также различіе въ склад ума и въ темпераментахъ рзко обнаруживалось физіономически, даже въ цвт волосъ и глазъ. У всхъ Тухгеймовъ были темные глаза, какъ у насъ голубые. Но у младшихъ глаза были боле чернаго и блестящаго оттнка, какъ у насъ съ Антономъ боле темнаго голубого, Различіе это было отчетливо замтно для всхъ, и такъ какъ младшіе, естественно, чувствовали большее влеченіе къ младшимъ, а старшіе боле симпатизировали старшимъ, то первыхъ прозвали темными, а послднихъ — свтлыми, и такая характеристика выразилась даже въ темныхъ и свтлыхъ бантахъ, когда мы въ четыре пары танцовали кадриль на праздник, который былъ данъ по случаю торжества мира и о которомъ твой отецъ и тетка, вроятно, теб уже разсказывали.
Съ этшо вечера, я могу сказать, начались бдствія Антона и мои собственныя. Антонъ поклялся, что то былъ послдній день кропотливой праздности, какъ онъ называлъ сельскую жизнь,— и, дйствительно, онъ сдержалъ свою клятву, отправившись на слдующій день искать счастья по блу свту… Мн, въ то время семнадцатилтней двушк, также сильно прискучило однообразіе родительскаго дома, и мысль о разлук съ Антономъ заставляла меня, въ антрактахъ между танцами, проливать горячія слезы. Кром того, у меня было тогда и другое горе. Въ то время генералъ, возвратившійся изъ франціи еще молодымъ, полнымъ свжести лейтенантомъ, пріхалъ погостить на короткое время въ замокъ, и… стыдиться здсь мн нечего, и я нисколько не стыжусь теб признаться,— я полюбила его всею силою моего сердца, а онъ полюбилъ меня. На бал мы открылись въ этомъ другъ другу и сказали также одинъ другому, что для насъ на земл нтъ никакой надежды и что первому нашему поцлую суждено оставаться послднимъ.
Тетушка Сара приложила раздушенный платокъ къ своимъ глазамъ. Сильвія схватила ее за руку и проговорила тихо:
— Бдная, бдная тетя! Такъ молода, и отъ всего отказаться — о, это тяжело, невыносимо тяжело!
— Да, это было тяжело, милое дитя мое, продолжала тетушка Сара,— подаривъ Сильвію признательной улыбкою,— но еще несравненно было тяжеле чувствовать себя несчастною и въ тоже время выслушивать обвиненія въ притворств, которое, будто бы, пускается въ ходъ только для того, чтобы тмъ успшне скрыть свое тайное счастье. Никто не хотлъ мн поврить, чтобы я, страстная, ршительная двушка, могла такъ владть собою. Какъ будто страстность сама не создаетъ твердаго ршенія! Какъ будто только безстрастные люди имютъ право быть добродтельными! Къ несчастію неосторожность Іосифа дала пищу къ разнымъ злымъ толкамъ. Онъ не обладалъ моимъ мужествомъ, не могъ сдержать даннаго имъ мн общанія боле не нарушать моего спокойствія.
Изъ этого города, гд были расположены войска, въ которыхъ онъ служилъ, Іосифъ прізжалъ въ Тухгеймъ, не очень часто, но все-таки отъ времени до времени. Нотъ и пошли пересуды: я его просила пріхать, я не хотла выпустить его изъ своихъ стей, я назначала ему тайныя свиданія. Казалось, что людямъ не оставалось ничего другого длать, какъ только мучить несчастную двушку. И къ несчастію я должна теб признаться, что отецъ твой принадлежалъ къ числу людей, наиболе безпощадно меня тиранившихъ. О, я знаю, что въ своей юношеской ограниченности, онъ длалъ это изъ добраго намренія, но разв слезы, которыя заставляютъ насъ проливать, по милости добрыхъ намреній, перестаютъ быть горькими слезами?!
Меня преслдовали на каждомъ шагу, меня подслушивали, окружили шпіонствомъ, меня охотно желали бы запереть подъ замокъ. Я была близка къ отчаянію. Можешь ли ты, можетъ ли всякій здравомыслящій человкъ удивляться, что въ этомъ отчаяньи я обратилась къ отчаяннымъ средствамъ? Да, я начала кокетничать, отчасти для того, чтобы избавиться отъ вчнаго надо мною надзора, частію, чтобы забыться и съ демонскимъ наслажденіемъ пошутить опасными дарами, которыми надлила меня природа. Да, на сельскихъ праздникахъ я развлекалась тмъ, что кружила безтолковыя головы неуклюжихъ обожателей! Да, сдлавшись невинною жертвою злыхъ пересудовъ, я еще вызывала ихъ, смялась надъ ними и вела себя такимъ образомъ., какъ будто бы вполн ихъ заслужила. О, глупцы видли мою дикую веселость, но слезъ, которыми я расплачивалась за свое торжество, они не замчали!..
Однако, если бы это продолжалось слишкомъ долго, я лишилась бы разсудка. Я сказала объ этомъ твоему отцу, который, посл смерти нашего отца, сдлался въ то время лсничимъ и заботился о насъ, младшихъ дтяхъ, но мр силъ, о чемъ, впрочемъ, излишне было бы теб упоминать. Я открыла ему также свое твердое намреніе отправиться въ столицу, чтобы тамъ — такъ или иначе — заработывать себ честный кусокъ хлба. Онъ ничего не хотлъ объ этомъ и слышать, убждая, что хлба будетъ съ насъ достаточно и дома, что я могла бы оказаться полезною и по лсному хозяйству, что ужь если я твердо ршилась оставить родную семью, то онъ могъ отыскать мн по сосдству мсто экономки, компаньонки или учительницы, такъ какъ я, присутствуя при обученіи благородныхъ фрейленъ, заимствовала много полезныхъ свденій. Слышишь ли, по сосдству! Какъ будто я не стремилась именно вдаль, какъ будто не должно было вдаль стремиться посл всего, со мною случившагося! Разумется, мы другъ друга не поняли, не могли между собою согласиться. Дло дошло до крайне непріятной сцены между нами, и на слдующее же утро я отправилась сюда пшкомъ….
Ты, конечно, избавишь меня отъ описанія этого романтическаго путешествія и не заставишь подробно раскапывать теб, какимъ образомъ я, съ немногими талерами въ карман, безъ друзей очутилась на краю гибели, какъ счастливый случай наткнулъ меня на стараго Зонненштейна, котораго сынъ былъ помолвленъ съ Эльфридою фонъ-Тухгеймъ и котораго я нсколько разъ видла въ Тухгейм. Скажу только, что добрый старикъ принялъ во мн участіе и доставилъ мн мсто второй экономки, то есть помощницы экономки въ дом министра фонъ-Фалькенштейна.
Худшаго выбора, старый банкиръ, конечно, не могъ сдлать, однако я всегда благословляла его память, такъ какъ я твердо убждена, что онъ желалъ мн только добра, и притомъ я всегда считала глубоко справедливымъ, что хорошій человкъ изъ всякихъ обстоятельствъ можетъ извлечь что нибудь доброе.
Нескоро, уже нсколько лтъ спустя, у меня, несчастной двушки, раскрылись глаза, и тогда я поняла тотъ злой свтъ, въ которомъ я жила такъ доврчиво, словно невинный ребенокъ въ львиной пещер. Что въ этомъ дом, блиставшемъ княжеской роскошью, люди жили привольно и на слишкомъ высокую ногу — это л, конечно, знала, потому что работой у меня были завалены руки, но хотя работа эта мн неособенно нравилась, все-таки это была работа, честная работа, порядкомъ утомлявшая и заставлявшая меня, пріютившуюся въ маленькой комнатк задняго отдленія дома, оставаться равнодушною ко всему, что происходило въ ярко освщенныхъ залахъ передняго зданія. Если во мн и заговаривала досада, если я и раздумывала, что была создана къ чему нибудь лучшему, чмъ къ этой хлопотливой возн въ кухняхъ и кладовыхъ, то меня всегда утшала при этомъ мысль: даже т люди,— говорила я сама себ,— которые называли тебя фантазеркой и кричали, что ты слишкомъ высоко задирала вверхъ голову,— даже они не сумли бы дать твоему существованію такую прозаическую обстановку. Какъ бы то ни было, но теперь ты не останешься непонятою. Ахъ, я нисколько не подозрвала, что это грустное утшеніе должно было у меня быть отнято, что въ то время, какъ я несла покаяніе за грхи, которыхъ не сотворила, меня уже огласили погибшей женщиной!
Около того времени, какъ я оставила навсегда домъ лсничаго, Іосифъ фонъ-Тухгеймъ также перемстился въ столицу. Сказали что, все это было втайн между нами условлено, несмотря на то, что я не видла его ни разу впродолженіи четырехъ или пяти лтъ, прожитыхъ мною въ дом министра. Но этого было мало: я должна была принимать участіе въ слишкомъ разгульной жизни, которую важные господа вели въ дом министра, и даже за это. я, при всякомъ удобномъ случа, несла отвтственность. Не хочу оскорблять твоего двственнаго слуха всмъ, что обо мн говорили. Наконецъ я увидла ясно,— боле благоразумная женщина, разумется, поняла бы это уже давно,— что домъ министра былъ нехорошій домъ, но теперь — твоя умная энергическая головка въ состояніи понять это — теперь на меня нашло упрямство, теперь я захотла посмяться надъ свтомъ, который совершенно отъ меня отступился, я захотла дразнить его, но не стараніемъ заслужить свою дурную славу, а хвастливымъ равнодушіемъ къ этому жестокому, безтолковому, слпому суду людского свта. Пусть себ говорятъ, думаютъ обо мн, что имъ угодно,— я осталась такою же, какого была,— я осталась самой собою, а этого съ меня было достаточно.
Такъ прошли годы. Наконецъ наступила катастрофа. Неизлечимая болзнь, которою давно уже страдалъ министръ, вдругъ вступила въ послдній ужасный кризисъ. Его неврные друзья разбжались. Корыстолюбивые слуги, награбивъ то, что было можно, также ретировались, любовницы, которыхъ онъ обогатилъ, больше не показывались. Несчастный страдалецъ былъ переданъ на руки грубыхъ надсмотрщиковъ, которые не обращали никакого вниманія на умирающаго и всми оставленнаго старика. Тогда я поступила такъ, какъ внушали мн мое сердце и любовь къ ближнему. Я сла у изголовья всми покинутаго, больного человка, находившагося при послднемъ издыханіи. Я поступила бы такимъ образомъ, если бы отъ этого должна была погибнуть вся моя незапятнанная репутація, почему же мн было не поступить такъ теперь, когда мн нечего было бояться потерять репутацію. Они называли меня, думала я, его наложницей въ то время, когда сотни другихъ женщинъ позавидовали бы моему мсту, но я буду ухаживать за нимъ теперь, когда онъ не можетъ купить себ любовницы за вс свои сокровища.
Тетушка Сара замолчала и задумчиво потупила глаза въ землю, Сильвія въ сильномъ душевномъ волненіи взяла руку тетки и прижала ее къ своимъ губамъ.
— Благодарю тебя, милое дитя мое,— сказала тетушка Сара съ улыбкой,— поцлуй такихъ чистыхъ губъ былъ бы сладкимъ и вполн достаточнымъ вознагражденіемъ за все, что я сдлала,— даже и въ томъ случа, если бы я уже давнымъ давно не получила своей платы монетою міра сего. Казалось, какъ будто судьба хотла меня возвысить безъ всякихъ съ моей стороны домогательствъ, какъ прежде унизила безъ всякой моей вины.
Конецъ несчастнаго страдальца приближался. Покойный король, у котораго въ послдніе годы жизни онъ находился въ немилости, вспомнилъ о заслугахъ, оказанныхъ его дому министромъ въ лучшее время, и о его монаршей къ нему благосклонности. Король нисколько не думалъ застать потрясающую картину, которая его ожидала. Онъ остановился въ нмомъ ужас, съ трепетомъ отвернулся и далъ мн знакъ за нимъ слдовать. Онъ сталъ меня обстоятельно допрашивать, мн нечего было ни скрывать, ни прибавлять что-нибудь къ истин. Онъ многое замтилъ въ своей записной книжк, кивнувъ головой, и своимъ отрывистымъ, солдатскимъ тономъ сказалъ, что онъ обо мн вспомнитъ.
Министръ скончался. Я позаботилась о томъ, чтобы его не вышвырнули, какъ собаку, и затмъ удалилась изъ опуствшаго дома не такою богатою, какъ разгласила клевета, которая естественно, опять преслдовала меня по пятамъ, но и не такою бдною, какою сюда вошла. Незадолго передъ своей смертью министръ, подъ вліяніемъ чувства признательности, которая, быть можетъ, не была преувеличена, назначилъ мн ежегодный пожизненный пенсіонъ. Этого было немного, но совершенно достаточно, для того чтобы спокойно существовать съ моими скромными притязаніями. Мннію людскаго свта я давно уже перестала приписывать какое бы то ни было значеніе. И вотъ я зажила одна, занимаясь изученіемъ новыхъ языковъ, которые любила, и упражняясь не совсмъ безуспшно въ искуствахъ, въ обществ людей, достаточно умныхъ для того, чтобы возвыситься надъ узкими предразсудками, я старалась найдти и отчасти находила вознагражденіе за семейное счастье, отъ котораго должна была отказаться.
Между развитыми людьми, которыхъ я видла въ моемъ маленькомъ салон, находился также генералъ, въ то время маіоръ фонъ-Тухгеймъ. Хотя онъ былъ въ самыхъ пріятельскихъ отношеніяхъ съ министромъ, однако повиновался моему твердому ршенію и не длалъ никакихъ попытокъ сблизиться со мною. Теперь явился и онъ, но, какъ я узнала, съ особеннымъ порученіемъ. Въ то время для слабенькаго здоровьемъ, но умненькаго ребенка — сына короля — отыскивалась дама, которая въ одно и то же время могла ухаживать за больнымъ ребенкомъ, забавлять его играми и служить для него воспитательницею. Король вспомнилъ обо мн, и выборъ его палъ на меня. Между тмъ генералъ — то есть, я хочу сказать — маіоръ женился и былъ совершенно счастливъ въ своей семейной жизни. По части сердечныхъ длъ у мужчинъ память несравненно слабе, чмъ у насъ, женщинъ, дитя мое,— генералъ совтовалъ принять мн предлагаемое мсто. Посл нкотораго довольно понятнаго сопротивленія я согласилась и… моя исторія кончена, милое дитя мое: остальное ты сама знаешь, сама видишь. Ты знаешь, что я была матерью для малютки, ты видишь, съ какою королевскою щедростью онъ заплатилъ мн за мои ночи, проведенныя дли него безъ сна, за mon дневныя о немъ попеченія. Но что значитъ этотъ вншній успхъ сравнительно съ той сладкой отрадой, которая доставляется мн убжденіемъ, что я въ тишин и молчаніи — да и отчего мн этого не сказать?!— все-таки могла сдлать много добра! Душу короля можно назвать звучной арфой, однако надобно затрогивать надлежащія струны. Этого не понимаетъ никто — ни королева, его супруга, прекрасная женщина, которую король однако, недостаточно уважаетъ — и никто изъ вельможъ, занимающихъ при немъ офиціальное положеніе. Онъ страдаетъ въ этомъ умственномъ одиночеств — какъ только можетъ страдать король,— онъ, отыскивающій людей съ тмъ жаромъ, какой только доступенъ смертному. И такъ какъ король полагаетъ, что во мн онъ нашелъ,— а, можетъ быть, нашелъ дйствительно,— честнаго человка, то поэтому онъ привязанъ ко мн съ тмъ постоянствомъ, которое при подобныхъ обстоятельствахъ слдуетъ назвать не только трогательнымъ, но даже возвышеннымъ. Но давно уже я чувствую, что не могу быть для него тмъ, чмъ бы желала. Моя слабость и разстроенное здоровье длаютъ для меня часто невозможнымъ обнаруживать при немъ ту умственную свжесть, которая такъ необходима, для него, желающаго отдохнуть и освжиться въ бесд со мною. Вчерашній вечеръ доказалъ мн, какъ мало я могу положиться на себя и какъ снисходительно надобно обращаться съ остаткомъ моихъ силъ, чтобы въ конецъ его не разрушить. Мое мсто должна была бы заступить боле свжая и молодая подруга, которая могла бы охранять сокровище дружбы короля такими же чистыми, такими же преданными, но боле сильными руками. И, быть можетъ, женщина, исключительно только женщина не можетъ быть охранительницею этого сокровища, хотя онъ — горячій поклонникъ вчно чистой женственности (das ewig Weibliche ihn anzieht und hinanzieht, сказалъ бы Гете), въ самомъ возвышенномъ значеніи этой мысли. Король многое долженъ сообразить, оцнить критически, привести въ исполненіе, чего не понимаетъ и умнйшая женщина: при этомъ ему нужна помощь и совсть мужчины. По, милое дитя мое, я не буду отыскивать для занимающей насъ теперь мысли своеобразныхъ выраженій. Въ виду великихъ начинаній честныя натуры всегда ощущаютъ какую-то благоговйную сдержанность и не желаютъ высказываться относительно ожидаемыхъ ими результатовъ, Будемъ же и мы лучше слдовать примру умнаго искателя кладовъ, который, не озираясь по сторонамъ и не оглядываясь назадъ, спокойно продолжаетъ свое дло и не смущается ложно предостерегающими голосами.
Тетушка Сара, поднялась съ мста. Сильвія предложила ей руку и съ нжной осторожностью повела слабую старушку по комнат. Съ первой же минуты Сильвія почувствовала влеченіе къ интересной дам, по теперь она протиснулась глубокимъ уваженіемъ къ этой женщин, которая такъ много выстрадала, такъ много сдлала добраго и съ такою скромною простотою говорила о своихъ заслугахъ.
Коротенькіе, трогательные отрывки, сообщенные Сильвіи тетушкой Сарой, показались безхитростной двушк разрозненными аккордами великой симфоніи, которые горячая фантазія Сильвіи старалась привести во взаимную связь и продолжала развивать дале. Тетушка Сара, съ своей стороны, повидимому, нисколько не замчала живйшаго впечатлнія, произведеннаго ея разсказомъ на молодую двушку. Тетушка продолжала болтать, какъ казалось, совершенно беззаботно, и въ то же время водила племянницу по всмъ комнатамъ помщеніи, даже показывала кухню, которая имла видъ хорошенькаго, драгоцннаго ларчика и въ которой, по словамъ тетушки Сары, даже не производилась стряпни, такъ какъ она, тетушка, получала свои кушанья съ королевскаго стола. Сильвія видла также комнату, назначенную для компаньонки фрейленъ и теперь остававшуюся пустою, тикъ какъ послдняя жилица — миловидная, очень ласковая двушка, которую тетушка Сара очень любила и которой сдлала приличное приданое, умерла незадолго до своей свадьбы, Тетушка показывала и другія комнаты, которыя Сильвія уже прежде видла, но только теперь разсмотрла въ подробностяхъ. По части оцнки изящныхъ произведеній, во множеств наполнявшихъ эти комнаты, тетушка Сара обнаружила замчательный вкусъ и пониманіе. Она знала, какимъ образомъ надобно было стать, чтобы лучше и правильне смотрть на ту или другую картину, ту или другую статую, принесла Сильвіи свои портфели и объяснила ей, отчего зависитъ удачная рзьба на стали, показала Сильвіи свои эскизы, обнаруживавшіе очень недюжинный талантъ.
Такъ проходили часы, и Сильвія не мало испугалась, когда около четырехъ часовъ Лизетта доложила, что подано на столъ. Тетушка Сара замтила измненіе въ лиц Сильвіи, но только проговорила: терпніе!
Посл обда, окончившагося очень скоро,— такъ какъ тетушка Сара жаловалась на дурной аппетитъ, а Сильвія отъ душевнаго волненія чуть дотрогивалась до блюдъ,— тетушка предложила проздиться въ экипаж.
— Но только съ опущенными гардинами,— добавила она,— вчера я замтила, дитя мое, что теб при твоемъ настоящемъ настроеніи духа не совсмъ пріятенъ видъ такого множества людей, да притомъ и я должна избгать безпокойства, такъ какъ — я должна теб признаться — я чувствую первые признаки опять приближающейся мигрени.
На этотъ разъ тетушка Сара не солгала. Она, прежде развалившаяся до обда на диван съ французскимъ романомъ или болтавшая безъ умолку съ своими постителями, сегодня, когда должна была говорить о такомъ множеств важныхъ предметовъ, чувствовала усталость, даже болзненное головокруженіе и боялась, какъ всегда въ подобныхъ случаяхъ, заболть серьезно. Она безъ труда позволила Сильвіи, замтившей ея слабость, уговорить себя отказаться отъ прогулки, и экипажъ, уже поджидавшій дамъ во двор замка, былъ отосланъ назадъ. Тетушка Сара просила что нибудь ей почитать, говоря, что заснуть она не можетъ, но надется, что чтеніе успокоитъ ея разстроенные нервы. Она выбрала ‘Ученическіе годы Вильгельма Мейстера’. Сильвія начала читать, и тетушка Сара откинулась въ уголъ дивана.
Она не слышала ничего или слышала очень мало изъ того, что читала Сильвія. Тетушку занимали совершенно другіе предметы, чмъ любовныя радости и страданія пылкаго купеческаго сынка. До сихъ поръ все, чмъ она могла руководить сама, устроилось превосходно и превзошло самыя смлыя ея ожиданія. Она не допустила Сильвію до спокойнаго раздумья о ея положеніи, напротивъ, держала ее въ постоянномъ внутреннемъ напряженіи и прежде всего старалась поселить въ ной выгодное о себ мнніе. Она могла быть со всхъ сторонъ довольна своими успшными происками. Одно только сильно ее тревожило: Сильвія еще ни одного слова не отвчала на письмо отца,— на то письмо, по которому она. должна была отправиться въ Тухгеймъ еще сегодня и не позже ныншняго вечера. Считала ли она дломъ, совершенно ршеннымъ, что ей надобно хать, и оттого не говорила объ этомъ ни слова? Или, наоборотъ, ршилась ли она твердо не хать и только боялась положительно высказаться объ этомъ твердомъ намреніи? Но всякомъ случа послднее, заключительное слово еще не было произнесено, партія еще не была выиграна…
Но какъ-то распорядился генералъ? Удачно ли онъ разъигралъ свою роль? Онъ способенъ сдлать глупость, когда не стоишь у него надъ душой.
Передалъ-ли онъ королю письмо Сильвіи? Что-то отвчалъ король? Дло не могло уладиться совершенно удовлетворительно, иначе генералъ доставилъ бы о немъ извстіе втеченіе такого значительнаго времени. Или, чего добраго, дло пошло такъ скверно, что онъ не смлъ о немъ увдомить?!..
Эти тревожныя размышленія, разумется, не могли благодтельно подйствовать на здоровье тетушки Сары. Съ каждой минутой виски болли у ней невыносиме.
Съ лихорадочнымъ нетерпніемъ Сара поджидала Лизетту, которую предостерегла, чтобы она, извстіе, полученное отъ генерала, не передавала въ присутствіи Сильвіи. Наконецъ, въ двери показалась Лизетта съ вопросомъ, не позвонила ли фрейленъ? Фрейленъ, конечно, не звонила, но когда Лизетта вышла изъ комнаты, тетушка Сара вспомнила, что должна отдать камеристк какое-то приказаніе. Она пошла въ спальню и торопливыми руками распечатала записочку генерала, поданную ей Лизеттою. Нотъ ужь сказано старый дуралей! Онъ и сегодня остается врнымъ принятому между двумя союзниками обыкновенію сообщать другъ другу извстія объ очень важныхъ вещахъ въ форм иносказательныхъ выраженій, непонятныхъ для людей непосвященныхъ! Что такое это могло значить: ‘Нельзя желать лучшей погоды, и еще сегодня вечеромъ произойдетъ встрча, о которой вы освдомляетесь,— встрча луны съ юпитеромъ. Оба свтила будутъ видны именно надъ моимъ домомъ, Блескъ, которымъ будетъ сопровождаться эта встрча, особенно пріятно поразитъ всхъ тхъ, которые, какъ мы съ вами и ваша прелестная племянница, еще не наблюдали указаннаго явленія. Сегодня вечеромъ вы будете имть случай восхвалить виновника такихъ великихъ чудесъ,— всесильнаго и могущественнаго генія’.
Голова Сары утратила сегодня свою обычную ясность пониманія. Тетушка должна была еще разъ прочесть записку, чтобы проникнуть въ ея смыслъ. Можетъ ли быть! Уже сегодня вечеромъ Лео долженъ говорить съ королемъ! И въ дом генерала! Но что значитъ послдняя фраза? Сегодня мы будемъ имть случай восхвалить виновника такихъ великихъ чудесъ, всесильнаго и могущественнаго… значитъ короля. Другими словами, онъ явится къ намъ, радостно поразить насъ пріятной всточкой. Насъ? Быть можетъ, онъ хлопочетъ больше для прелестной племянницы, чмъ для меня. Вчера ему вовсе непротивно было застать ее одну, сегодня ему предстоитъ тоже удовольствіе.
Сара быстро пришла къ опредленному ршенію. Обратившись къ Сильвіи, она вскричала.
— Сильвія, Сильвія! О Боже мой! Земля колеблется подъ моими ногами! Онъ спасенъ! Только что я получила записку отъ генерала! Король самъ желаетъ принести намъ сегодня вечеромъ радостную всть! Она должна быть для насъ сюрпризомъ. Но генералъ хорошо сдлалъ, что увдомилъ насъ. Передъ королями надобно удивляться только притворно! Но… но… дточка, что съ тобою?!
При первыхъ словахъ тетки, Сильвія встала съ мста, блдная, съ широко раскрытыми, неподвижными глазами, потомъ опять опустилась на стулъ, закрывъ лицо руками. Она дрожала всмъ тломъ. Сильное душевное напряженіе, въ которомъ она находилась такъ долго, высвобождалось наружу судорожными всхлипываніями.
— О, Боже мой,— простонала тетушка Сара,— если мужество и силы тебя оставляютъ, что же будетъ съ нами! О-охъ!
Сара повалилась на диванъ, Сильвія склонилась предъ него на колни.
— Нтъ, нтъ, тетя, мужество и силы меня не оставили! Это былъ избытокъ радости, слишкомъ порывистый восторгъ! Ну, теперь я уже успокоилась. О, благородная, чистая душа! Ты не должна все взваливать на одну себя! Ты должна видть, что я сильна, что я близка къ теб по крови и по духу! Ты очень мною потрудилась для него, для меня, для всхъ насъ! Позволь же мн теперь похлопотать о теб и предоставь мн все прочее!
— Я принимаю твое предложеніе,— сказала тетушка Сара,— я должна была бы его принять, если бы даже не хотла. О, я совсмъ выбилась изъ силъ.
Дйствительно, болзненное состояніе Сары значительно ухудшилось и теперь ей незачмъ было, какъ вчера, прикидываться больною. Поэтому, когда Сильвія, при помощи Лизетты, уложила тетку въ постель, тетушка Сара согласилась послать за придворнымъ медикомъ, тайнымъ совтникомъ Веберомъ, который вскор явился, прописалъ лекарство и совтовалъ соблюдать наивозможное спокойствіе и тишину,
— Вы, многоуважаемая фрейленъ, вроятно, родственница нашей паціентки?— спросилъ тайный совтникъ Веберъ, когда Сильвія проводила его въ сосднюю комнату.
— Да.
— И, какъ я полагаю, еще нкоторое время намрены здсь прогостить?
— Да,— нершительно проговорила Сильвія.
— Ну вотъ и прекрасно, то есть я хотлъ сказать — это будетъ хорошо для нашей дорогой паціентки, которая должна будетъ нсколько сутокъ пролежать въ постели и теперь можетъ быть уврена въ самомъ рачительномъ за нею уход. Имю честь кланяться, многоуважаемая фрейленъ!

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ.

Часъ спустя, Сильвія находилась въ зал, которая, какъ вчера и третьяго дня, была ярко освщена. ‘Король такъ привыкъ, король не можетъ отказаться отъ своихъ старыхъ привычекъ’, недавно сказала тетушка Сара.
Король!
Какъ должна она, Сильвія, его сегодня встртить? Его, который явится, какъ божество, чтобы истребовать благодарную жертву отъ смертнаго существа, имъ осчастливленнаго! О, разумется, она была ему очень признательна, но было ли достойно короля такъ скоро требовать долгъ, какъ будто король не доврялъ честности плательщика! Какъ будто сумма благодарности не возрастала постепенно, чмъ доле оставалась въ рукахъ должника!
Сильвія никакъ не могла освободиться отъ этого раздумья.
Подобно тому, какъ отъ маленькаго, темнаго облачка на горизонт постепенно растилается по всему небу туманный покровъ, такъ на сердц Сильвіи становилось все боле смутно и жутко, чмъ боле продолжалось это ожиданіе появленія короля. Мы обречены на ожиданіе — мы горемычныя!
Мы должны каждую минуту быть на готов! А что говорила тетя Сара?
Онъ не знаетъ, чего мн стоитъ его августйшее благоволеніе, онъ не знаетъ, какъ часто я едва-едва могу держаться на моихъ болящихъ членахъ. Да, но все это изощреніе терпнія длается не даромъ,— это не глупое переливаніе изъ пустаго въ порожнее нашихъ салоновъ,— пошлая кутерьма, изъ которой ровно ничего не извлекаешь, кром скуки и усталости. Лео спасенъ!
Что можетъ сравниться съ такою побдою?!
Тетушка Сара ничего не намекнула Сильвіи о встрч Лео съ королемъ, для Сильвіи Лео былъ освобожденъ изъ тюрьмы — это было уже въ высшей степени важно. Но теперь молодая двушка не могла освободиться отъ мысли, что побда была далеко не полна, что дло Лео все-таки было безнадежно проиграно до тхъ поръ, пока онъ не осуществитъ своего главнаго, настоятельнаго желанія — лично объясниться съ королемъ. И такъ, она должна была не только благодарить короля, но и обратиться къ нему съ другого просьбою, которую исполнить было, разумется, гораздо трудне, чмъ прежнюю. Что значило для короля отворить двери темницы? Онъ могъ дйствовать при этомъ однимъ всесильнымъ своимъ словомъ. Но выслушать снотолкователя, и не только выслушать, но и послдовать его совтамъ, въ твердомъ довріи къ одушевленному свыше прорицателю, энергически взяться за мры нужные для блага народа — вотъ что долженъ былъ бы сдлать монархъ, вотъ высокая цль, но чуть-чуть мерцающая въ неизмримо далекомъ разстояніи.
И какъ-то она, Сильвія, встртится съ Лео?
Сердце въ ней затрепетало, по по подъ вліяніемъ радостнаго ожиданія.
Что долженъ былъ вытерпть въ послднее время этотъ гордый человкъ, начиная отъ неудачи его плановъ до личнаго униженія! Видть надменную, наглую радость враговъ, думавшихъ, что они надолго прогнали съ поля битвы безоружнаго великана! Что значила для него свобода, которую онъ боле не могъ употребить для осуществленія своихъ идей? Отдавать побжденнаго на посмяніе его счастливыхъ противниковъ — разв это была милость? Разв люди, при появленіи его въ обществ, не будутъ презрительно помахивать головами и улыбаться? Разв по будутъ указывать на него пальцами на улицахъ? Ахъ, встрча съ нимъ не могла имть въ себ ничего радостнаго! И зачмъ встрчаться?
Лео едва ли узнаетъ, кому онъ обязанъ своимъ спасеніемъ. Обязанъ! Какое отвратительное, неумстное слово! Неужели тетк, неужели самой Сильвіи нужны были изъявленія признательности? Положимъ даже, что онъ и узнаетъ. Лео былъ не такой человкъ, чтобы ради сентиментальныхъ сценъ совращаться съ своего прямого пути. Если по его соображеніямъ окажется необходимымъ — и этого всегда слдуетъ ожидать — удалиться изъ столицы, то онъ не останется здсь ни одного дня, ни одного часа, чтобы угодить двушк, которой горе и радости никогда не возбуждали его особенно горячаго сочувствія. Въ послднее время онъ вовсе не старался съ нею сблизиться. Вдь даже письма ея не удостоивались отвта! О да, онъ бы немедленно снялся лагеремъ, чтобы перенести свой шатеръ въ другія, отдаленныя страны!
А что станетъ тогда съ лею, Сильвіей? Разв не все свое она поставила на эту единственную карту? Разв она не отреклась, не на вки отреклась отъ всего, что привязывало ее къ жизни? И могла ли она теперь возвратиться назадъ, даже если бы этого желала? Назадъ — въ домъ барона, чтобы объяснять миссъ Джонсъ то, чего она неспособна понять во всю свою жизнь? Чтобы видть, какъ старые слуги покачиваютъ на ея счетъ глупыми головами, чтобы сносить наглыя усмшки молодой дворовой челяди!.. Нтъ, тотъ домъ уже не могъ служить ой роднымъ убжищемъ, даже если бы баронъ оставался въ живыхъ.
Но разв Тамъ была ея родина?
Почему не возвратиться къ нему — къ старому, доброму отцу?!..
Сильвія протянула впередъ руки, какъ будто желая обнять чей-то милый призракъ. Потомъ она смутно оглянулась вокругъ себя, словно очнувшись отъ сна.
Все находилось въ прежнемъ порядк. Огни ярко горли, мраморныя вазы и картины сверкали, облитыя этимъ блескомъ, на заднемъ план въ полусумрак выглядывали, словно звзды на омраченномъ ночью неб, прекрасныя лица нарисованныхъ женщинъ. На стол блестлъ серебряный самоваръ, въ которомъ клокотала вода, возл него искрились хрустальные графины и стаканы. Вонъ въ стн было мсто, гд должна была отвориться дверь, когда придетъ король. Почему онъ запоздалъ? Уже прошелъ часъ, въ который онъ приходилъ сюда вчера и третьяго дня. Или, быть можетъ, генералъ съ нимъ еще не говорилъ? Или король, озабоченный другими длами, позабылъ объ этомъ визит? И однако вчера онъ былъ такъ ласковъ, такъ задушевно обходителенъ, такъ мало былъ похожъ на монарха и такъ живо напоминалъ собою портретъ нарисованный тетушкой Сарой, которая изображала его умнымъ, благороднымъ человкомъ, сохранившимъ на своей одинокой, холодной высот теплое сердце, свтлый взглядъ и тонкій слухъ — но человкомъ, который, благодаря своему исключительному положенію, былъ обреченъ никогда не находить непритворно сочувствующаго сердца, никогда не видть честнаго, неподмалеваннаго человческаго лица, никогда не слышать голоса истины… Отчего же онъ не приходилъ?!
Сильвія подошла къ окну. Далеко внизу гремла и суетилась тревожная жизнь громаднаго города, которая окружала древнія срыя стны королевскаго дворца, подобно тому, какъ волны морскія обуреваютъ и хлещутъ уединенный утесъ. Безчисленные огни сверкали по всмъ направленіямъ, туда и сюда черными подвижными линіями проталкивались толпы озабоченнаго люда, по мостовой безостановочно раздавался грохотъ экипажей — каретъ съ зажженными фонарями, уносимыхъ быстрыми конями, медленныхъ фіакровъ, омнибусовъ, биткомъ набитыхъ пассажирами, ломовыхъ телгъ. А когда Сильвія посмотрла вверхъ, ей, съ синей вышины неба, засверкали въ глазахъ разсыпанныя звздочки — т самыя звздочки, на которыя она заглядывалась среди молчаливаго лснаго луга, когда изъ за кустарниковъ выходили молодыя косули и въ потемнвшемъ лсу раздавался крикъ ночнаго орла!..
Глубокая грусть овладла ею.
— Нтъ,— подумала она,— я не хочу вернуться къ отрадной тишин дтства, къ мирнымъ радостямъ блаженныхъ первыхъ дней, я хотла бы только быть сильною… да, сильною и согласною съ самой собою, я желала бы, чтобы моя душа была зеркаломъ его души…
Шумъ снаружи и глубокое раздумье, которому совершенно отдалась Сильвія, не позволили ей разслышать шаговъ мужчины, который вошелъ въ сопровожденіи Лизетты въ комнату. Не безъ нкотораго, хотя и мимолетнаго удивленія, отразившагося на его лиц, вошедшій оглянулся вокругъ себя въ великолпной зал, потомъ, примтивъ Сильвію, стоявшую у окна, онъ далъ знакъ хорошенькой Лизетт выйдти изъ комнаты и съ дружеской на губахъ улыбкой подошелъ къ грустившей молодой двушк.
— Сильвія!
Сильвія встрепенулась, тихо вскрикнувъ. Первымъ ея желаніемъ, при вид любимаго человка, было броситься къ нему на грудь. Но не любовь играла вокругъ его рта, не любовь свтилась въ мрачныхъ глазахъ. Ея поднятыя вверхъ руки изнеможенно опустились, изъ груди вылетлъ глубокій, протяжный вздохъ.
— Ахъ, это ты,— сказала она чуть слышнымъ голосомъ.
— Да, это я,— сказалъ Лео,— и поврь, что для меня не мене непостижимо встртить тебя въ этомъ дворц, чмъ для тебя видть здсь меня. Разумется, вся загадка этого благопріятнаго оборота не могла разршиться для меня пріятне. Такъ эта другая дама, которую онъ поручилъ мн привтствовать здсь,— ты!— Лео пожалъ руку Сильвіи, которая тихо ее отдернула, проговоривъ:
— Кто поручилъ теб это?
— Король.
— Значитъ, ты уже говорилъ съ нимъ?
— Я только-что покончилъ довольно продолжительную бесду съ нимъ въ дом генерала. Такъ какъ онъ не могъ придти самъ, то и поручилъ мн поклониться тетушк и еще другой дам, т. е., какъ теперь оказывается,— теб. Но объясни мн, пожалуйста, какимъ ты образомъ здсь, какими судьбами я встрчаюсь съ тобой въ этомъ мст?
— Посл,— отозвалась Сильвія,— а сначала потолкуемъ о боле важныхъ предметахъ. Какимъ теб показался король?
Голосъ Сильвіи былъ нетвердъ, она дрожала всмъ тломъ. Направившись къ одному изъ дивановъ, окружавшихъ чайный столъ, она даже пошатнулась на ногахъ. Лео услся рядомъ съ нею.
— Какимъ онъ мн показался? Да такимъ, какъ я ожидалъ, даже умне, воспріимчиве къ идеямъ, чмъ я его себ представлялъ. Разумется, я долженъ былъ переводить мои мысли на языкъ его любезнаго романтизма,— но не все ли это равно!
Сильвія схватилась за голову руками. Переходъ отъ трусливаго ожиданія къ полной удач былъ слишкомъ внезапенъ. Сильвія едва могла врить, что трудная, такъ давно и съ такимъ трудомъ преслдуемая цль была, дйствительно, достигнута. А Лео, повидимому, нисколько не былъ въ волненіи, и голосъ его звучалъ также твердо, какъ всегда. Какимъ образомъ онъ могъ сохранить такое невозмутимое спокойствіе въ подобную минуту?
— Что съ тобой?— спросилъ Лео,— не больна ли ты?
— О, нтъ, нтъ, радость помутила мн голову! Радость и… страхъ. Я вижу тебя на той высот, къ которой ты стремился и ты стоишь на ней такъ доврчиво и спокойно, какъ будто паденіе для тебя невозможно.
— На высот?— сказалъ съ удивленіемъ Лео,— на той высот, къ которой я стремился?!.. Да разв я впродолженіи всей жизни ничего другого и не желалъ, какъ только поговорить разъ съ королемъ и узнать то, что я давнымъ давно и самъ зналъ — именно, что онъ такой же человкъ, какъ и вс мы? Нтъ, Сильвія, это не та высота, къ которой я стремился, но только одна ступень къ ней, быть можетъ, великая, но все-таки ступень. Что для меня это свиданіе, что другое могу я видть въ немъ, какъ не средство къ цли? Подождемъ немного и увидимъ, какъ я сумю имъ воспользоваться.
— Это драгоцнное средство, Лео, пріобрсть его трудно, потерять — ничего не можетъ быть легче. Нудь остороженъ, Лео, и постарайся сдлать изъ него правильное употребленіе. Если ты хотя разъ обратишь въ шутку благосклонность короля,— а что же тутъ невозможнаго?— то эта благосклонность уже никогда къ теб не возвратится.
— Я не узнаю тебя боле, Сильвія,— какимъ образомъ ты изъ отважной двушки могла сдлаться такою трусихой? Нтъ, Сильвія, не медленность, но черепашья осторожность, по взвшиваніе и робкое ощупыванье пригодны для того, кто стремится къ достиженію великой цли. Теперь я боле, чмъ когда бы то ни было прежде, врю въ мою звзду и не потому, чтобы въ эту минуту только я имлъ право разсчитывать на успхъ, но потому, что сегодня случилось только то, что — какъ я зналъ еще десять лтъ тому назадъ — неминуемо должно было случиться.
Сильвія взглянула на него съ удивленіемъ. На прекрасномъ блдномъ лиц Лео лежало то пластическое спокойствіе, которое всегда дйствовало на мое такъ обаятельно, но мрачные глаза его искрились опіемъ, передъ которымъ она — сама не зная почему — боязливо опустила рсницы.
— Видишь ли,— продолжалъ Лео,— я немного суевренъ, покрайней мр, такъ другіе отозвались бы о томъ моемъ убжденіи, что человческая душа, стремящаяся къ осуществленію великихъ идеаловъ, въ минуты особенно глубокаго сосредоточенія пріобртаетъ способность прозрнія, которую мы, за неимніемъ боле удовлетворительныхъ объясненій, по невол должны признать чудесною. Силою этого прозрнія душа не только внутренно созерцаетъ осуществленіе своихъ идеаловъ, но и облекаетъ ихъ въ опредленные образы, которые, повидимому, не имютъ ничего общаго съ характеромъ самихъ идеаловъ, но въ которыхъ снотолкователь можетъ видть настоящую вншнюю форму для боле глубокаго содержанія. Разскажу теб кое-что о первой ночи посл моего ареста, проведенной мною въ тсной, затхлой, темной комнат. Долго я не могъ заснуть, изъ моей полусонной дремоты меня раза два будилъ стукъ въ стну возл самого моего уха. Быть можетъ, другой узникъ, заключенный въ смежномъ отдленіи, хотлъ побесдовать съ своимъ сосдомъ. Только къ утру я крпко заснулъ, и тогда пригрезился мн странный сонъ, который я совершенно отчетливо, со всми подробностями уже разъ видлъ — въ то утро, когда твой отецъ нашелъ меня спящимъ возл водопадовъ. Мн снилось, будто я сидлъ за большимъ круглымъ столомъ посреди великолпной мраморной залы, которой стны отражали блескъ безчисленныхъ огней. Столъ былъ покрытъ изысканными кушаньями, пирожнымъ и плодами на золотыхъ и серебряныхъ блюдахъ. Я сидлъ не одинъ: многіе гости, размстившіеся за тмъ же столомъ, были одты въ богатые мундиры, украшенные орденами. И странно — я не могъ видть явственно лицъ, какъ ни старался приглядываться,— только одно лицо человка, сидвшаго по лвую отъ меня руку, я различалъ совершенно отчетливо. Это былъ юноша съ свтлыми, голубыми, рзвыми глазами и высокимъ, блымъ лбомъ. Онъ былъ хозяинъ и очень знатный господинъ, потому что вс прочіе почтительно предъ нимъ преклонялись. Но онъ не обращалъ на нихъ никакого вниманія, и только съ однимъ мною говорилъ, только ко мн обращался съ веселымъ смхомъ и, смясь, постоянно накладывалъ мн въ тарелку разныхъ сластей и фруктовъ, смялся при этомъ все громче и громче, накладывая въ мою тарелку кушаньевъ до тхъ поръ, пока въ ней не могъ уже помститься ни одинъ кусочекъ, вдругъ молодой человкъ съ неистовымъ смхомъ захлопалъ въ ладоши, и кушанья и гости — все исчезло. Передо мной стоялъ тюремный сторожъ, сообщившій мн, что пора вставать и что онъ принесъ мн завтракъ.
— Что же значитъ этотъ сонъ?— спросила Сильвія, слушавшая разсказъ этотъ съ тревожно-бившимся сердцемъ.
— Что значитъ этотъ сонъ?— повторилъ Лео, опустивъ голову на руку и задумчиво потупивъ глаза въ землю,— другіе могли бы сказать, что одинаковыя причины порождаютъ одинаковыя дйствія: и теперь, какъ прежде, я заснулъ, мучимый голодомъ и жаждою, поэтому, очень естественно, могъ видть во сн кушанья и напитки, а прислужливая фантазія только потрудилась скопировать ту соблазнительную форму, которую неотступное желаніе приняло въ моей душ. Такъ сказали бы другіе, но я этого не скажу. Видишь ли, Сильвія, тотъ молодой человкъ, который былъ со мною такъ ласковъ, котораго я не зналъ ни въ первый, ни во второй разъ моего сновиднія…
— Ты знаешь его теперь?— вскричала Сильвія съ ужасомъ, отъ котораго кровь застыла въ ея жилахъ.
— Я знаю его теперь,— сказалъ Лео,— точь въ точь такимъ видлъ я его теперь на яву — съ тми же свтлыми, голубыми глазами, съ тмъ же высокимъ, блымъ лбомъ, а этотъ веселый хохотъ, постоянно отдававшійся въ моихъ ушахъ, я слышалъ сегодня отъ живого, говорившаго со мной на яву человка…
Колни Сильвіи дрожали, ея неподвижный взглядъ остановился на лиц Лео, теперь она знала, почему прежде такъ сильно испугалъ ее огонь его мрачныхъ глазъ, то былъ отблескъ царства духовъ, которое отворилось предъ волшебнымъ взглядомъ этого человка.
Лео всталъ съ мста и нсколько разъ прошелся взадъ и впередъ передъ Сильвіей. Наконецъ, онъ сказалъ ей:
— Ты видишь, что случившееся теперь, сегодня — только одинъ шагъ на первую ступень. Много придется пройти мн еще ступеней, чтобы взобраться на высоту, но я взойду на нее — это также врно, какъ то, что мы находимся съ тобой въ той самой комнат, въ окна которой мы глядли въ ту ночь съ смутнымъ стремленіемъ, которое предвщало намъ настоящую минуту. Тогда — но только тогда — пусть подо мной свалится лстница: храмъ, который я хочу воздвигнуть, будетъ уже оконченъ. Но объ этомъ поговоримъ въ другой разъ, а теперь скажи мн, какимъ образомъ ты сюда явилась — почему ты здсь, это я знаю…
Лео опять слъ возл нея. Голосъ его былъ также звученъ и твердъ, какъ всегда. Фантастическая, мрачная загадочность, вызванная его волшебной фантазіей, исчезла и опять должна была уступить мсто дйствительности. Сильвія старалась преодолть свое волненіе и разсказать все немногословно и ясно, но рчь ея, прежде такая свободная и текучая, часто прерывалась. Лоо долженъ былъ нердко распрашивать, а ей было чрезвычайно трудно отвчать на эти вопросы. Напослдокъ онъ сказалъ:
— Ну, что же ты разсчитываешь длать теперь, Сильвія? Однако, это одинъ изъ тхъ вопросовъ, на которые намъ должны отвчать другіе, такъ какъ мы сами ршительно не можемъ освтить весь этотъ хаосъ противорчащихъ другъ другу ощущеній. Ты боишься, посл всего случившагося, встртиться съ отцомъ, и совершенно основательно. Едва ли онъ проститъ теб то, что ты сдлала, едва ли убдится, что онъ ошибается и всегда ошибался на счетъ тетушки Сары. Быть можетъ, она и не такъ благородна и великодушна, какою теб до сихъ поръ показалась, но все-таки безспорно, что это замчательная женщина, о которой надобно судить совершенно съ другой точки зрнія, чмъ на основаніи афоризмовъ узкой морали. Можетъ ли поврить теб отецъ, если онъ не поврилъ самой тетушк, которая въ прежніе годы, безъ всякаго сомннія, употребила вс свои усилія, чтобы убдить брата въ своей невинности? Въ области подобныхъ предметовъ предразсудки извстныхъ натуръ ростутъ вмст съ годами. Можно ли убдить кого нибудь въ томъ, чего онъ не понимаетъ, а твой отецъ, при всей его доброт и душевномъ благородств, этого никакъ не въ силахъ постичь. Умъ, подобный тому, какимъ обладаетъ тетушка, съ непреодолимою силою разбивающій старыя, узаконенныя обычаемъ формы, въ которыя его заключили рожденіе и воспитаніе, радостно облекающійся въ тло, привольное и удобное для своего самостоятельнаго бытія,— такой умъ навсегда останется для твоего отца книгой съ семью печатями — роковой, слезъ достойной книгой. Симпатія его дочери къ женщин, отъ которой отрекся онъ, отреклась вся ея семья, покажется ему плачевнымъ извращеніемъ природнаго чувства.
При послднихъ словахъ лицо Сильвіи покрылось смертной блдностью, Лео продолжалъ.
— Я не могу объ этомъ умолчать передъ тобою, потому что ты должна сознательно представить себ свое положеніе. Ты слишкомъ далеко зашла, чтобы вернуться назадъ безъ объясненія. При самомъ благопріятномъ исход объясненіе это будетъ для тебя невыносимо тяжело. Отецъ захочетъ слышать отъ тебя извиненіе, а не объясненіе. Такимъ образомъ передъ тобою на порогъ твоего отчаго дома ляжетъ тнь, и эта тнь будетъ распространяться все шире, шире и, наконецъ, омрачитъ цлое зданіе. Можетъ ли быть тогда рчь, но говорю о счасть — это безтолковое слово, которое выдумалъ какой-нибудь дуракъ, и которое я ненавижу — но о боле или мене сносной жизни? Трудно будетъ для тебя передъ всми лгать не только въ мысляхъ, но на словахъ, въ выраженіи лица. Твои пасмурныя глаза, твои болзненно сжатыя губы довольно ясно выскажутъ эту, совершенно простую истину: ни я вамъ, ни вы мн, мы не можемъ другъ другу сочувствовать, вамъ хотлось бы видть меня иною, чтобъ я могла подходить подъ вашъ уровень, а я не могу быть другою, не могу измнить сама себ. И вотъ я живу и вамъ на муку, и себ самой…
А хочешь ли знать, какова была бы твоя жизнь въ Тухгейм? Помнишь ли ты еще молодого красиваго сокола, котораго мы держали во двор — въ большой деревянной клтк? Чуть только кто нибудь проходитъ мимо, онъ яростно оттопыривалъ перья, но если ему казалось, что за нимъ не слдятъ, онъ угрюмо сидлъ на своей жерди и большими, блестящими глазами глядлъ въ небо. Въ одно утро мы нашли его мертвымъ въ углу клтки. Онъ имлъ отличный кормъ, защиту отъ холода и все, что нужно было для его существованія — и однако не могъ доле жить, не хотлъ жить.
Вотъ какова была бы и твоя жизнь, Сильвія, и таковъ же былъ бы и твой конецъ. Ты бы умерла, потому что безъ небольшой доли свтлой, небесной свободы ты бы не могла, да и не хотла бы жить.
Отъ подобной судьбы мн хотлось бы тебя предостеречь, Сильвія. Ты должна ршиться, и потому сократи эту мучительную нершительность. Напиши твоему отцу. Попытайся,— вдь ты должна дли него это сдлать,— попытайся растолковать ему, какое дло тебя здсь занимаетъ, и почему ты не могла пріхать. Очень можетъ быть, что онъ тебя еще и пойметъ,— тмъ лучше, если же нтъ,— что чрезвычайно вроятно,— то посл всего, что я узналъ отъ тебя, ты не должна оставлять тетушку. Ты общала королю видться съ нимъ. Если ты не сдержишь своего общанія, то онъ вымоститъ свое неудовольствіе на тетушк, которая, разумется, отъ насъ этого не заслужила, и даже, пойми ты это, Сильвія, онъ вымоститъ свою досаду на мн. Король принадлежитъ къ числу тхъ невинныхъ человчковъ, которымъ пріятно всегда слышать отъ женщины, что они должны длать, къ чему стремиться. Я бы на всемъ земномъ шар не нашелъ другой женщины, которая такъ всецло бы меня понимала, какъ ты меня понимаешь, которая могла бы развивать дале мои мысли другому такъ ясно и правдиво, какъ ты, или, по крайней мр, умла бы облечь ихъ въ боле изящныя формы, чмъ это доступно для меня. Тмъ романтическимъ языкомъ, какимъ я объяснялся съ нимъ сегодня, я не всегда буду въ состояніи, не всегда захочу говорить. Въ подобныхъ случаяхъ ты, какъ артистка, глубоко изучившая капризные законы формы, могла бы однимъ споимъ словомъ уничтожить диссонансъ и привести об стороны ко взаимному соглашенію. Да, чмъ глубже я во все это вдумываюсь, тмъ боле убждаюсь, что ты должна служить цпью, при помощи которой я обращу силу власти къ польз народа, не правда ли, Сильвія, ты напишешь своему отцу?
Лео всталъ и началъ собираться выйдти. Онъ схватилъ Сильвію за руку. Сильвія была страшно блдна, и голосъ ея звучалъ очень нетвердо, когда она проговорила:
— Пожалуй, вдь не навки же я съ нимъ прощаюсь.
— А если бы было и такъ — я положительно надюсь, что этого не случится — но если бы было и такъ, Сильвія? Если бы ты была обвнчана съ человкомъ, котораго ты любишь, и должна была бы выбирать между мужемъ и отцемъ,— то, конечно, выборъ не былъ бы затруднителенъ. Но разв дружба мене священна, чмъ брачный союзъ? И разв мы не связаны съ тобой самой чистой, возвышенной дружбой? Не пріобрли ли мы полнаго нрава оставаться при нашемъ убжденіи, такъ какъ, чуждаясь всякаго мелочнаго эгоизма, мы ничего не желаемъ для себя лично?
До свиданія, Сильвія! Я опять увижусь съ тобой завтра и вроятно, также съ тетушкой.
Део вышелъ. Сильвія осталась на прежнемъ мст, рука ея повисла внизъ и сохранила то положеніе, въ какомъ выскользнула изъ руки Лео.
— Если бы ты была обвнчана съ человкомъ, котораго ты любишь!..
Да, я могу дерзнуть приблизиться къ алтарю и Богъ при. мотъ мою жертву, потому что чисты мои дары и не осквернены мои руки. Я ничего не хочу для себя, сердцевдцъ знаетъ, что я ничего для себя не желаю… Грудь Сильвіи высоко вздымалась подъ вліяніемъ глубокой душевной скорби, двушка хотла быть сильною, хотла подавить слезы, но он полились неудержимымъ потокомъ, она опустилась на диванъ и, судорожно всхлипывая, скрыла лицо въ подушкахъ.
Но вотъ вошла Лизотта, чтобы убрать принадлежности чая и потушить свчи. Сильвія встала и побрела въ спальню тетушки.

КНИГА ВОСЬМАЯ.

ГЛАВА ПЕРВАЯ.

На третій день посл смерти барона онъ былъ похороненъ утромъ въ фамильномъ отдленіи тухгеймскаго кладбища. Его сопровождала въ могилу любовь поселянъ, въ которой ему такъ жестоко было отказано при жизни и которую онъ однако вполн заслужилъ своей добротой и множествомъ фактическихъ доказательствъ того великодушія, которое втеченіе послднихъ лтъ доходило даже до рыцарскаго излишества. Со всхъ сторонъ изъ окрестности собрались поселяне — мужчины, женщины, юноши и молодыя двушки, многочисленныя толпы фабричныхъ рабочихъ также не хотли отказаться отъ печальнаго долга проводить усопшаго къ его послднему жилищу. Только незначительная часть многолюднаго сборища, которое стеклось тысячами, могла помститься въ пространств кладбища, к женщины поднимали вверхъ своихъ дтей, чтобы они видли, какъ предавалось земл тло добраго человка. Вотъ къ открытому гробу подошелъ молодой человкъ, котораго многіе еще помнили ласковымъ, голубоглазымъ мальчикомъ, и который въ настоящую минуту возбудилъ къ себ сочувствіе, смшанное съ удивленіемъ, даже въ людяхъ, его совсмъ незнавшихъ. Молодой человкъ заговорилъ, и звучный голосъ его достигалъ даже до тхъ присутствовавшихъ, которые стояли вокругъ, вн ограды кладбища. Прежде всего молодой ораторъ объяснилъ, почему онъ говоритъ здсь вмсто духовнаго проповдника, который отказался отдать послднюю честь покойнику подъ тмъ предлогомъ, что,— какъ выразился набожный пастырь,— умершій тяжко и преступно согршилъ, легкомысленно сдлавъ жизнь свою игрушкою.
— Я думаю иначе,— съ жаромъ сказалъ молодой человкъ,— и вы также думаете иначе, въ противномъ случа вы бы не были здсь, и такъ какъ мы собрались сюда во имя священнаго духа братства, который связываетъ всхъ людей, то позвольте вамъ сказать, кто былъ этотъ покойникъ, какъ онъ жилъ и почему отошелъ въ вчность.
Въ мертвомъ молчаніи и неподвижно присутствующіе слушали эти и послдующія слова рчи Вальтера, и только по временамъ раздавалось рыданіе какой нибудь женщины, и тотъ или другой мужчина отворачивался въ сторону, чтобы стереть грубыми руками слезы, струившіяся по щекамъ.
Подавляя свою собственную, просившуюся наружу скорбь, молодой человкъ заключилъ громкимъ голосомъ:
— Итакъ, предадимъ праху, что прахъ есть, но любовь, жившая въ этомъ сердц, которое когда-то билось такъ горячо и теперь смолкло на вки,— она не будетъ похоронена въ могил, она живетъ во мн, въ васъ, въ каждомъ человк, котораго душа способна сочувствовать страданію, котораго рука открывается при голос нищеты… Эта любовь — лучшее достояніе человчества, она безсмертна, какъ самое человчество!..
Когда онъ говорилъ это, и при послднихъ словахъ протянулъ впередъ руки, какъ бы желая передать всмъ этимъ бднымъ людямъ радостную увренность, которою была полна его душа, въ это мгновеніе немногіе глаза оставались сухими, вс головы были обнажены,— и собраніе разошлось среди торжественной, молитвенной тишины.
Смерть барона, которой причина вмст съ предшествовавшими обстоятельствами, скоро сдлалась повсемстно извстною, произвела во всемъ кра живйшее впечатлніе, которое имло однако, одн благодтельныя послдствія. Казалось, будто люди, при этомъ трагическомъ происшествіи, глубже заглянули въ самихъ себя, какъ будто въ этомъ частномъ случа они увидла грозный примръ, къ чему можетъ и даже должно привести упрямое, слишкомъ настойчивое преслдованіе цлей. Первымъ слдствіемъ роковаго поединка былъ, разумется, отъздъ полковника-лейтенанта фонъ-Гея въ свой гарнизонъ, гд онъ извстилъ о случившемся коменданта. Ото обстоятельство само по себ было уже довольно благопріятно, потому что одно присутствіе звроподобнаго офицера было для рабочихъ крайне ненавистно. Что онъ не долженъ былъ оставаться въ Тухгейм — это считалось совершенно понятнымъ, но уже на второй день изъ столицы пришло по телеграфу приказаніе перевести въ мсто расположенія гарнизона и т два батальона, которые находились возл тухгеймскихъ и прочихъ фабрикъ въ деревняхъ. Такое распоряженіе вс приняли и горячо расхваливали, какъ необыкновенную, неожиданную гуманную мру правительства. Къ этому присоединилось и то обстоятельство, что владльцы фабрикъ, устрашенные новыми волненіями рабочихъ, сопровождавшими смерть барона, безуспшныя старанія депутаціи и арестованіе Лео, согласились на такъ долго вымогаемыя и незначительныя уступки. Правда, въ послднее время эти уступки показались одной части еще праздныхъ рабочихъ такими же недостаточными и непрочными, какъ заплата на старомъ, изношенномъ плать, однако большинство радовалось, что могло покончить эту въ высшей степени непріятную ссору какимъ нибудь, не слишкомъ обиднымъ договоромъ, а люди, еще прежде возвратившіеся къ работ, приняли эти уступки, какъ неожиданный подарокъ. Въ послднюю минуту отказъ ревностнаго послдователя лицемрнаго д-ра Урбана сопровождать на кладбище покойника, въ которомъ рабочіе видли мученика за свое дло, почти поднялъ новое безпокойное броженіе, но и эта опасность была отвращена рчью Вальтера. Его увщаніе, чтобы каждый отправлялся къ своему обычному занятію спокойно и старался точнымъ исполненіемъ долга сдлаться достойнымъ лучшаго будущаго, было принято къ сердцу. Еще въ тоже утро послдніе праздные выразили желаніе приняться за работу. Опасный спорь, распространившій по всей мстности впродолженіи нсколькихъ недль такое сильное движеніе, страхъ и крайнюю нужду, казалось, покончился, по крайней мр, на нкоторое время.
Вечеромъ того дня, въ который былъ похороненъ баронъ, фрейленъ Шарлотта и лсничій ходили вмст въ тни деревьевъ по окраин луга противъ дома лсничаго. Солнце было уже низко, и его кроткіе лучи освщали только крышу и фронтонъ дома.. Ласточки, еще нсколько недль тому назадъ возвратившіяся къ своимъ старымъ гнздамъ подъ далеко выступавшей впередъ крышей, рзво кружились надъ лугомъ, на которомъ играли дв молодыя собачонки, тогда какъ старикъ Понто, лежа нсколько поодаль и помстивъ голову между передними лапами, по временамъ поглядывалъ на своего господина.
Послдніе годы провели нсколько лишнихъ глубокихъ морщинъ не смуглымъ щекамъ лсничаго, и его гладкіе волосы мстами уже смшивались съ просдью. Тревожныя и грустныя событія послднихъ дней провели также угрюмыя складки вокругъ его сжатаго рта, но фигура лсничаго не лишилась еще своей прежней энергіи, и походка его была все еще также тверда и спокойна, какъ въ былое время. Рзкій контрастъ съ этимъ сильнымъ, закаленнымъ въ непогод человкомъ представляла рядомъ съ нимъ шедшая, нжная и стройная женщина съ блднымъ, благороднымъ лицомъ, и однако въ свтломъ, тепломъ взгляд обоихъ собесдниковъ отражалась какая-то общность судьбы и убжденій, звучавшая даже въ сердечной интонаціи ихъ голосовъ.
Въ первый разъ впродолженіи послднихъ дней оба они находились достаточно долго вмст, и теперь Шарлотта могла высказать свое живйшее желаніе — узнать отъ своого друга о послднихъ обстоятельствахъ жизни ея брата.
— Если это горе и допускаетъ для меня какое нибудь утшеніе,— сказала Шарлотта,— такъ это то. что мой братъ умеръ на вашихъ рукахъ, и что я отъ васъ могу узнать, какъ онъ умеръ,— я могла бы даже сказать -отчего онъ умеръ. Подарокъ отъ дружеской руку намъ вдвойн пріятенъ, а горькая чаша, которую подаетъ, долженъ подать намъ другъ, лишается самой дкой горечи. Разскажите же мн все, мой добрый, милый другъ, вдь я имю право все знать. И не бойтесь меня огорчить, если вы не можете выставить характеръ моего брата совершенно свободнымъ отъ пятенъ. Я знаю, какъ онъ былъ непростительно слабъ и непостояненъ. Но безчестнымъ… о, неправдали, другъ мой, безчестнымъ онъ себя не показалъ въ этой катастроф?!
— Нтъ, съ живостію отозвался лсничій,— безчестнымъ онъ не былъ. Если бы онъ былъ мене честенъ, то могъ бы до сихъ поръ жить между нами. Хотя мн часто и приходило въ голову, что онъ былъ приведенъ къ такому концу отчаяньемъ… однако, вы правы, вы должны все знать, мн самому на сердц будетъ отрадне, если я все разскажу вамъ.
Недлю тому назадъ помощникъ садовника Густавъ принесъ мн незапечатанную записочку, въ которой были написаны только слова: ‘я только что сюда пріхалъ, страшно усталъ, но, несмотря на это, желалъ бы какъ можно поскоре переговорить съ тобою.’ Я сильно удивился, и на зло самому себ не могъ радоваться этой неожиданной всти. По дорог къ замку я терялся въ догадкахъ, зачмъ сюда пріхалъ баронъ, но что тутъ было что-то недоброе, въ этомъ и могъ даже побожиться.
При всемъ томъ наша встрча была радостне, чмъ я ожидалъ. Господинъ нсколько разъ пожалъ мн руку, и при этомъ неоднократно повторялъ, какъ ему пріятно опять видть свои старый домъ, и какъ онъ сожалетъ, что прежде изъ него выхалъ. Скоро, однако, я замтилъ, что слова эти выходили не изъ сердца, и что въ этой радости не было ничего искренняго и задушевнаго. Меня опечалила также и наружность барона. На мой взглядъ онъ очень постарлъ, хотя въ глубоко запавшихъ глазахъ и многихъ морщинахъ, рзко пролегавшихъ вокругъ рта, можно было отчасти видть также слды усталости посл продолжительнаго путешествія. Онъ былъ видимо утомленъ и въ тоже время взволнованъ. Его движенія были то вялы, то внезапны и порывисты, тоже самое замчалось и въ его словахъ. Вскор онъ заговорилъ о здшнихъ безпорядкахъ, и во многомъ считалъ себя самого въ нихъ виноватымъ. ‘Если бы я былъ здсь’, сказалъ онъ съ жаромъ, ‘дло не зашло бы такъ далеко! ‘
Вы знаете, благородная фрейлейнъ, какъ мн было всегда прискорбно, что баронъ отсюда выхалъ. Конечно, теперь многое было бы въ лучшемъ вид, если бы онъ оставался здсь, однако я не думаю, чтобы даже его пребываніе въ Тухгейм, посл заведенія фабрикъ, могло предотвратить нкоторыя бдствія, на которыя отчасти совершенно справедливо и законно жалуются люди. Видите ли, благородная фрейлейнъ, не все зависитъ отъ воли одного человка, добрый господинъ, конечно, можетъ всячески заботиться о положеніи бдныхъ людей, доставлять имъ многія облегченія, помогать въ той или другой нужд, но вдь онъ не можетъ удерживать на постоянной высот заработную плату — а вдь это главное — если его конкуренты этого не желаютъ, да если бы они и желали, то все-таки не могутъ этого сдлать, если вздорожавшій товаръ не находитъ для себя достаточнаго сбыта. Это тоже, что ихъ огромныя машины, гд одно колесо цпляется за другое, и гд нельзя ослабить ни одного винта безъ того, чтобы цлый механизмъ не лишился порядка. Многое изъ того, что совершалось предъ моими глазами, я подмтилъ самъ, иное слышалъ отъ другихъ или вычиталъ изъ книгъ, и еще въ тотъ же первый вечеръ я сказалъ господину, что онъ не могъ бы отвратить бду, и почему именно.
Когда я излагалъ ему всю свою мудрость, господинъ широко раскрылъ глаза, засмялся почти своимъ прежнимъ добрымъ смхомъ и сказалъ: — Какъ это тебя угораздило, Фрицъ, сдлаться такимъ записнымъ ученымъ! Да теперь теб подстать состязаться и съ Лео, который поетъ, разумется, на другой ладъ.
И вотъ между нами завязался довольно оживленный разговоръ, я усердно перечиталъ статьи Лео, и хотя часто долженъ былъ съ нимъ соглашаться, однако ршительно не могъ одобрить предлагаемыхъ имъ мръ. Во время нашего разговора баронъ разгорячался все боле, настаивая, что Лео былъ правъ въ нарядомъ своемъ слов.
— Нтъ,— продолжалъ баронъ,— я не хочу слышать никакихъ возраженій противъ Лео, я слишкомъ много ему обязанъ. Онъ призвалъ меня къ сознательной, осмысленной жизни, убдивъ бросить перчатку этимъ ненасытнымъ ростовщикамъ.
Видя его въ такомъ горячечномъ раздраженіи, я замолчалъ и просилъ на этотъ разъ прекратить разговоръ, который мы могли продолжать на слдующій день.
Когда я былъ уже у двери, баронъ опять меня кликнулъ.
Но старой привычк онъ ходилъ взадъ и впередъ, и я видлъ, что ему было трудно высказать то, что лежало у него на сердц. Наконецъ, онъ остановился передъ мною и спросилъ торопливымъ голосомъ.
— Что, братъ Фрицъ, у тебя ужь нтъ денегъ?
Произнося эти слова, онъ не глядлъ на меня, и мн это
было такъ больно, что я въ первое мгновеніе позабылъ объ отвт.
— Твоя касса пуста?— спросилъ онъ глухимъ голосомъ,— говори же сразу, что тутъ мямлить!
— Нтъ — отвчалъ я,— за послднее время я собралъ значительныя суммы.
— Однако вдь мн нужна не бездлица и… и… говоря точне — дло съ горнымъ заводомъ наказало меня на пятьдесятъ тысячъ талеровъ. Мн необходима теперь не вся эта сумма, но десять тысячъ талеровъ ты постарайся доставить мн какъ можно скоре. Какъ ты полагаешь?
Только теперь онъ посмотрлъ мн въ лицо. Мн нечего говорить вамъ, что этотъ новый убытокъ, присоединившійся ко множеству другихъ, ужаснулъ меня. Однако я не хотлъ, не долженъ былъ дать ему замтить того, что было у меня на душ, и потому отвчалъ спокойно:
— Я думаю, благородный баронъ, что это можно будетъ сдлать.
По его лицу пробжало что-то, похожее на улыбку — въ первый разъ впродолженіи всего вечера. Онъ положилъ об руки на мои плечи и сказалъ:
— Я теб безсовстно докучаю, мой добрый пріятель, ты опять просидишь цлую ночь за счетами. Только пожалуйста, но вмшивай Шарлотту въ свои вычисленія, а во всемъ прочемъ длай, какъ знаешь.
Не помню, какъ я посл того вернулся домой. Мой старый рыжій конь самъ долженъ былъ отыскивать себ дорогу. Я вычислялъ уже, сидя на лошади, и, какъ сказалъ господинъ, провелъ за счетами всю ночь. Десять-то тысячъ я розыскалъ довольно скоро, баронъ запретилъ мн прикасаться къ вашему имуществу, но обо мн онъ ничего не сказалъ. За послдній восемь лтъ и почти ничего не истрачивалъ, и эти сбереженный деньги вмст съ суммами, остававшимися отъ прежнихъ лтъ, даже превышали немного десять тысячъ талеровъ. Весь этотъ капиталъ я отдалъ подъ надежное сохраненіе и могъ истребовать каждый день. Теперь мн было очень пріятно, что я съ такимъ успхомъ противился довольно часто искушавшему меня въ послднее время обольщеніи) употребить въ дло эти деньги: придетъ бда и посерьозне,— раздумывалъ я,— и теперь то подобная минута настала. Далеко не такъ легко было добыть другія сорокъ тысячъ. Фельдгеймское имніе не могло быть уже заложено, но подъ залогъ Тухгейма, пожалуй, еще можно было достать тысячъ двадцать, а за мызу, которая въ послдніе годы приносила намъ, правда, значительныя выгоды, при хорошей продаж можно было выручить еще двадцать тысячъ. Конечно, это значило бы ршительно не-жалть прекраснаго имнія, которое когда-то находилось въ такомъ цвтущемъ состояніи, но въ подобныя минуты не слдуетъ терять время на безплодныя сожалнія, и нужно только радоваться, если удастся хотя что нибудь спасти отъ погибели. Притомъ же еще оставалась доля барона въ фабричныхъ заведеніяхъ, такъ какъ я нисколько не сомнвался, что споръ между компаньонами рано или поздно долженъ былъ окончиться миролюбивой сдлкой. Нужно было только убдить барона, что заступаться такимъ образомъ за рабочихъ значило тоже, что вредить самому себ и не приносить рабочимъ никакой пользы.
Съ такими мыслями отправился я въ замокъ на слдующій день раннимъ утромъ, чтобы никто не могъ предупредить меня, однако, я пріхалъ уже поздно. Праздные рабочіе, узнавъ, что баронъ находился здсь, еще въ тотъ же вечеръ поспшили собраться на гору, и угостили его серенадой Онъ держалъ къ нимъ рчь и пригласилъ ихъ явиться къ нему на другое утро. Прибывъ на мсто, я засталъ барона въ задушевной бесд съ людьми. Они приносили ему жалобы, какъ обыкновенно жалуются простолюдины, мшая правду съ ложью и безпорядочно путая слова, и баронъ находилъ ихъ во всемъ правыми, я пытался было вмшаться въ разслдованіе претензій, но барона сердили мои возраженія, жаловавшимся, разумется, было непріятно мое вмшательство, я замолчалъ, чтобы не увеличивать этого безпорядка. Для меня это была очень прискорбная минута.
Когда мы остались одни, онъ почти не слушалъ моихъ денежныхъ соображеній, и всею душою отдался рабочему вопросу, какъ онъ выражался. ‘Что значитъ судьба одного человка’, вскричалъ онъ,— ‘здсь, гд дло идетъ о жизни многихъ тысячъ согражданъ! Я изо всхъ силъ старался облегчить бремя людей, которые отъ меня зависли, но это мн не удалось. Мн не было удачи ни въ чемъ, что я ни предпринималъ для устраненія бдственной нужды Вмсто любви я находилъ для себя наградой одну ненависть. Прежде они хотли похоронить меня подъ развалинами моего дома, меня передъ цлымъ свтомъ ославили злымъ, безсовстнымъ деспотомъ.
А теперь, когда я ради бдняковъ побдилъ свою гордость и сдлался промышленникомъ, теперь я, повидимому, работалъ только для живодеровъ и кровопійцъ, и къ старому проклятію пріобрлъ для себя новое съ утратою моего спокойствія, моего имущества, моего личнаго счастья! Никогда не соглашусь я сносить это терпливо, чтобы со мною ни приключилось!’
Это и многое другое въ томъ же род онъ говорилъ мн въ то утро своимъ торопливымъ голосомъ и при этомъ глаза его сверкали яркимъ огнемъ, который сильно тревожилъ меня, когда я раздумывалъ, что въ этомъ сильномъ волненіи онъ долженъ былъ встртиться съ коммисарами. Въ полдень было назначено между ними совщаніе, на которомъ должны были присутствовать баронъ фонъ-Гассенбургъ и другія лица изъ окрестности. Между тмъ я старался навести барона на другія мысли, водилъ его по любимымъ его мстамъ въ парк, показывалъ ему, что было сдлано вновь и что сохранилось въ прежнемъ вид. По сегодня онъ ршительно ничего не замчалъ. То, что объ хотлъ сказать на совщаніи, не выходило у него изъ головы.
Что было говорено на совщаніи,— я не знаю. Я долженъ былъ хать по дламъ въ городъ, и это задержало меня на продолжительное время. Назадъ вернулся я уже съ наступленіемъ ночи, и когда освдомился въ замк о барон, мн сказали, что онъ уже легъ спать. Это меня обрадовало. Сонъ и спокойствіе были для него всего необходиме. Дйствительно, на слдующій день онъ былъ нсколько спокойне, чмъ въ предшествовавшее утро, Я узналъ отъ него, что онъ объяснился съ дворянами и это облегчило его сердце. Ну, на сердц-то у него было не очень легко, напротивъ, онъ былъ такъ пасмуренъ, какимъ я его никогда не видлъ, и не разъ, когда мы опять ходили по парку и разсказывали о прежнихъ лучшихъ дняхъ, на глазахъ барона навертывались слезы. Казалось, будто настоящее теперь его нисколько не интересовало, и онъ не могъ достаточно насладиться воспоминаніями прошлаго. Память его удержала множество самыхъ мелочныхъ подробностей изъ нашей жизни, которыя я самъ отчасти уже позабылъ. Раза два онъ засмялся отъ всего сердца, по то былъ мимолетный проблескъ прежней веселости.
Вечеромъ, когда, я опять явился въ замокъ, баронъ былъ еще пасмурне и грустне. Онъ сидлъ въ большой комнат передъ каминомъ, въ которомъ извивалось яркое пламя. По словамъ барона, онъ чувствовалъ ознобъ, хотя бы вс утверждали, что на двор стоить жаркій день. Старъ сильно становлюсь, сказалъ баронъ, и затмъ опять началъ тужить, какъ плохо оправдалось на дл его изрченіе: жить для себя и другихъ. Ни одного-то человка онъ не сдлалъ счастливымъ, напротивъ, всхъ-то людей и именно самыхъ дорогихъ его сердцу, онъ подлалъ несчастными. Разумется, я не хотлъ съ этимъ согласиться, но что я ни говорилъ, онъ все покачивалъ головою. Когда же я напомнилъ ему, что онъ воспиталъ моихъ дтей, какъ своихъ собственныхъ, онъ вскочилъ съ мста въ горестномъ волненіи и сказалъ, что нельзя хвалить дня до вечера, что мы поговоримъ о нашихъ дтяхъ, когда онъ будетъ чувствовать себя сильне и спокойне, по что теперь это ему не подъ силу. Въ тотъ вечеръ я не понималъ, что это означало, и мн не суждено было слышать объясненіе отъ самого барона.
На слдующій день должно было состояться другое такое же несчастное совщаніе, на этотъ разъ должны были присутствовать лица, практически знакомые съ положеніемъ здшнихъ длъ. Въ числ другихъ позвали также и меня. Но я не могъ присутствовать при начал совщанія, такъ какъ мн опять нужно было създить въ городъ, когда же я явился около полу-дня, депутаты уже засдали впродолженіи нсколькихъ часовъ. Можно было догадываться, что совщаніе происходило не особенно мирно, потому что вс они казались разсерженными и встревоженными, особенно самъ баронъ, который, завидвъ меня, немедленно закричалъ: ‘наконецъ-то дождался я тебя!’ и затмъ, обращаясь къ другимъ, онъ проговорилъ: ‘вы знаете господина Гутмана. Его показанія могутъ имть тмъ боле вса, что никто изъ насъ даже приблизительно не ознакомился съ здшними обстоятельствами такъ хорошо, какъ онъ!’
Президентъ предложилъ мн рядъ вопросовъ, на которые я отвчалъ обстоятельно. Дло заключалось въ томъ, могутъ ли рабочіе существовать своей заработной платой или нтъ Баронъ съ самаго начала отвчалъ на этотъ вопросъ отрицательно, въ противоположность другимъ фабрикантамъ, и отсюда-то возникъ весь споръ. Я старался доказать, что истину надо искать между двумя крайностями, что усердный рабочій, конечно, можетъ существовать при обыкновенныхъ обстоятельствахъ съ своимъ семействомъ, но что онъ не обезпеченъ на случай непредвиднныхъ нуждъ и экстренныхъ расходовъ, что фабрикантамъ слдуетъ сдлать именно тотъ упрекъ, что они недостаточно позаботились объ учрежденіи вдовьихъ, больничныхъ и другихъ кассъ и заведеній.
Впрочемъ, въ своихъ требованіяхъ, я не заходилъ такъ далеко, какъ господинъ баронъ, но по мннію другихъ я говорилъ уже черезъ чуръ смло, это ясно отражалось на ихъ лицахъ. Многіе изъ нихъ, разумется, прикинулась только равнодушными къ моимъ показаніямъ или покачивали головами, или шептались другъ въ другомъ и при этомъ улыбались. Только на другомъ конц стола, гд сидлъ полковникъ-лейтенантъ, слышался боле громкій разговоръ.
Быть можетъ, я невольно посмотрлъ раза два въ ту сторону, и баронъ это намтилъ. Вдругъ онъ вскочилъ съ своего мста и просилъ президента предложить тмъ господамъ — при этомъ онъ обратился къ полковнику-лейтенанту — но задерживать совщаній безъ всякой надобности. Полковникъ-лейтенантъ окинулъ барона злымъ взглядомъ и сказалъ, что здшнія дла ему извстны такъ же хорошо., какъ и мн, и что поэтому онъ считаетъ для себя возможнымъ обойтись и безъ моихъ назиданій. При этомъ онъ объявилъ, что не приписываетъ большого значенія показаніямъ человка, находящагося въ моемъ зависимомъ положеніи.
Услышавъ это, баронъ гордо выпрямился и произнесъ: ‘господинъ Гутманъ мой другъ, мой лучшій другъ, какого я когда либо имлъ. Сомнніе въ справедливости его словъ я принялъ бы за личное оскорбленіе и поступилъ бы сообразно съ этимъ убжденіемъ. Впрочемъ, господинъ полковникъ-лейтенантъ, его независимость также неприкосновенна, какъ и ваша, да пожалуй еще неприкосновенне’.
Полковникъ-лейтенантъ яростно вскочилъ на ноги и хотлъ что-то возразить, но былъ предупрежденъ президентомъ, который просилъ спорящихъ удержаться при подобныхъ важныхъ обстоятельствахъ отъ всякихъ личныхъ выходокъ. Притомъ, по его словамъ, совщаніе продолжалось сегодня утромъ достаточно долго, и потому онъ закрылъ засданіе и обошелся со мной особенно ласково. Право не знаю, какъ это случалось, только посл того баронъ и полковникъ-лейтенантъ опять встртились лицомъ къ лицу передъ домомъ, въ которомъ происходило совщаніе, и въ присутстмііГнкоторыхъ другихъ депутатовъ наговорили другъ другу кучу дерзостей. Нашъ баронъ послалъ немедленно молодого барона Гассенбурга къ полковнику-лейтенанту съ вызовомъ на поединокъ, и они съ соблюденіемъ возможной тишины изготовились къ слдующему утру.
Когда я около вечера прибылъ въ замокъ, мн сказали, что баронъ выхалъ изъ дому нсколько часовъ тому назадъ, но объявилъ что возвратится назадъ съ наступленіемъ ночи и поручилъ мн подождать его до того времени.
Между тмъ баронъ разъзжалъ вдоль и поперегъ по Фельдгейму и Тухгейму, прощаясь со всми дорогими его сердцу мстами и людьми. Здсь оіи. былъ уже посл тою, какъ объхалъ всхъ друигихъ, просидлъ вонъ на той скамь около получаса съ Мальхенъ и просилъ разсказать ему, какъ я живу, всегда ли я здоровъ,— и при этомъ онъ глядлъ на верхушки деревьевъ, на небо, и никакъ не могъ разстаться съ этимъ мстомъ, наконецъ, еще разъ пожавъ руку Мальхенъ, онъ опять слъ на лошадь и ухалъ съ поникшей головою.
Меня ужь сильно тревожило его продолжительное отсутствіе. Но вотъ онъ, наконецъ, явился и, какъ мн показалось, былъ въ самомъ тоскливомъ расположеніи духа, хотя и не хотлъ въ этомъ признаться. Онъ сейчасъ же началъ говорить о своихъ длахъ, и еще въ первый разъ ознакомилъ меня обстоятельно съ своимъ положеніемъ, насколько для него это было возможно. Я старался скрыть свой ужасъ, когда мн становилось ясне и ясне, что баронъ — раззорившійся до тла человкъ, и что единственная надежда къ спасенію представлялась въ миролюбивомъ соглашеніи съ Зонненштейномъ. Но и теперь онъ ршительно отклонялъ всякую попытку, какую я употреблялъ, чтобы побудить его сдлать шагъ къ примиренію. ‘Я не могу’, твердо повторилъ онъ, ‘жить на хлбахъ этого человка’. Я замолчалъ, чтобы опять не раздражить его, и при этомъ всегда думалъ о васъ, о томъ, что вы должны были пріхать, и что помощь могла придти отъ одной васъ.
Потомъ онъ опять возвратился къ своей вчерашней печальной мысли,— именно, что онъ сдлалъ несчастными всхъ тхъ, которые ожидали отъ него счастья. Покойную баронессу въ своей молодости онъ почти до полу-смерти замучилъ своей безразсудной отвагой. А какому горю и страданіямъ онъ подвергалъ васъ впродолженіи своей жизни!!.. По всми родственниками онъ былъ въ ссор, его родной сынъ велъ съ нимъ открытую войну.
Все глубже и глубже погружался онъ въ эти безотрадныя воспоминанія, но меня удивляло, что онъ гораздо боле говорилъ о Сильвіи, чмъ о благородной фрейленъ, и даже вовсе не упоминалъ о Вальтер. Только ради отношеній барона къ Генри я хотлъ воспользоваться общаніемъ его поговорить со мной о дтяхъ, когда онъ будетъ чувствовать себя сильне. Теперь въ первый разъ въ моей жизни меня постили мысль, что времена настали иныя, что дти наши смотрятъ на жизнь съ боле свжимъ мужествомъ, съ боле свободнымъ духомъ, чмъ это было возможно для насъ’.
До сихъ поръ Фрицъ Гутманъ говорилъ, не останавливаясь, своимъ ровнымъ, оживленнымъ тономъ, хотя внутреннее волненіе сильно поднимало его могучую грудь, и голубые глаза его подергивались тихой слезою. По при послднихъ словахъ голосъ его замтно задрожалъ, и какъ лсничій ни старался одержать верхъ надъ своими ощущеніями, однако это удалось ему не сразу. Онъ остановился и пристально взглянулъ на двухъ шаловливыхъ собачонокъ, какъ будто отыскивая глазами что-нибудь особенное.
Глаза Шарлотты неподвижно глядли на смуглое лицо ея собесдника. Быть можетъ, она любила его боле страстно въ минувшую весну ранней жизни, но, конечно, но съ тою глубиною чувства, какъ теперь, когда первые годы старости уже начинали серебрить ихъ волосы. Шарлотта положила свою руку на плечо грустившаго и произнесла.
— Вы хотите сказать, что дти наши смотрятъ на жизнь боле свтлымъ взглядомъ, съ боле свободнымъ сердцемъ, чмъ это было по силамъ намъ самимъ?
Фрицъ Гутманъ кивнулъ головою.
— Да, да,— сказалъ онъ съ глубокимъ вздохомъ,— именно это я думалъ. Теперь-то я, видя такъ часто вмст этихъ добрыхъ дтей, нсколько привыкъ къ такой мысли, но въ тотъ вечеръ во мн родилось какое-то особенное чувство, словно бы я — какъ это и случилось недавно, когда мы вырубили буковую рощу на Финкенберг — взглянулъ на долину съ той стороны, съ которой прежде это было для меня невозможно. Часто баронъ хотлъ свободно высказать то, что,— какъ я хорошо зналъ,— тяжелымъ камнемъ лежало у него на сердц, однако это было для него очень трудно даже въ ту минуту, когда онъ такъ сильно желалъ покончить съ нами всми свои счеты. Когда я уже собирался уйти, онъ только въ конц разговора повторилъ какъ-то внезапно: ‘я очень люблю Вальтера’. Потомъ, когда я уже былъ возл двери, онъ послдовалъ за мною, съ нмою грустью положилъ руки на мои плечи и глядлъ на меня неподвижно. Я замтилъ, что глаза его налились слезами, да и мои рсницы не оставались сухими, такъ что я не могъ уже различать его явственно. Сквозь это покрывало видлъ я его въ послдній разъ живого и съ полнымъ сознаніемъ, потому что, когда на. слдующее утро меня позвали въ замокъ, баронъ лежалъ безъ памяти и посл того сознаніе къ нему уже не возвращалось.
Они шли по окраин поляны и достигли того мста, съ котораго открывался видъ на садъ, расположенный позади дома, и на бесдку, въ которую теперь чрезъ лсную прогалину проникалъ красный отблескъ заходящаго солнца. Въ бесдк сидла, отвернувшись, Амелія, такъ что можно было видть только часть ея легкаго бюста и очертанія прелестной головки, которой темные волосы блестли въ кроткомъ сіяніи вечера.
Возл нея, у входа въ бесдку, стоялъ Вальтеръ. Его глаза покоились на возлюбленномъ существ, онъ что-то говорилъ ей, но такъ тихо, что, не смотря на очень незначительное разстояніе, до приближавшихся собесдниковъ не достигалъ даже звукъ его голоса.
— Милыя, милыя дтки!— произнесла Шарлотта.
Лсничій ничего не сказалъ. Онъ съ грустью раздумывалъ о томъ, что его возлюбленный баронъ уже не могъ скрпить этой любви своимъ согласіемъ, и оттого лсничій былъ не въ силахъ предаться всею душою свтлой радости при вид этого юнаго счастья.
На заднемъ план сада между огородными грядами двигалась маленькая, закутанная въ глубокій трауръ женская фигура, которая часто наклонялась надъ грядами, какъ будто что-то сяла, и также часто подносила блый платокъ къ краснымъ, заплаканнымъ глазамъ. То была тетушка Мальхенъ.
— Тяжело ей, бдной, на душ,— замтила Шарлотта,— трудно намъ будетъ хотя немного ее ут шить.
— Да, очень трудно,— сказалъ лсничій,— не весело будетъ жить для Сильвіи въ нашемъ обществ, и потому-то я думаю, что вы хорошо сдлаете, если теперь же увезете ее съ собою.
— Такъ мы ожидаете ее сегодня?
— Непремнно,— отвчать лсничій,— я право не знаю, что могло задержать ее еще вчера, конечно, она совершенно здорова, а иначе я получилъ бы извстіе не телеграфу или отъ ней самой, или отъ миссъ Джонсъ,— но такъ какъ Сильвія даже ничего не написала, то ясно, что она разсчитываетъ пріхать сама. Надюсь, что она привезетъ намъ съ собою немного теплой отрады.
Въ первый разъ впродолженіи всей бесды по лицу лсничаго промелькнуло что-то, похожее на улыбку. Его взглядъ остановился на томъ мст, гд дорога выходила изъ лса на поляну, какъ будто Фрицъ Гутманъ ожидалъ, что въ слдующее же мгновеніе тамъ появится его милое, нжно любимое дитя.
Но безъ душевной тревоги Шарлотта взглянула на своего друга.
— Не надйтесь такъ твердо, сказала она,— вы найдете въ Сильвіи большую перемну.
— Пусть только подышетъ немного лснымъ воздухомъ,— съ увренностью сказалъ лсничій.
— О, дай Богъ, чтобы вы не ошиблись, проговорила Шарлотта,— но я не буду возбуждать въ васъ надежды, которая очень скоро можетъ оказаться обманчивою. Страданія Сильвіи — каковы бы они ни были — лежатъ гораздо глубже, и едва-ли могутъ быть излечены лснымъ воздухомъ. Она хочетъ и должна жить на простор, въ широкомъ свт, а не въ одиночеств. Уже того, что мы до сихъ поръ могли ей здсь предложить, для нея было мало. Съ душевнымъ прискорбіемъ я раздумываю о томъ, что же будетъ теперь, когда большой свтъ для насъ запрется. И могу придти только къ одному предположенію: если она въ своемъ стремленіи къ тому, что ее привлекаетъ, но охладетъ, то должна будетъ идти своей собственной дорогой.
Фрицъ Гутманъ снялъ шляпу и пригладилъ рукою свои мягкіе волосы.
— Гмъ!— произнесъ онъ,— моя Сильвія съ раннихъ лтъ шла своей собственной, особенной дорогой, но, по смотря на то, что она была очень оригинальнымъ ребенкомъ, не смотря на то, что я многаго не понималъ, чмъ она увлекалась, чего хотла,— въ ней всегда билось честное, доброе сердце, въ ея сердц я всегда ее находилъ,— найду и теперь. Къ намъ детъ экипажъ!
Смуглыя щеки его покрылись темно-краснымъ оттнкомъ, когда лсничій, нсколько наклонившись впередъ, сталъ прислушиваться къ лсу. Шарлотта сказала, что ничего не слышитъ, но чуткое ухо не обмануло лсничаго. Вскор услышала и Шарлотта стукъ колесъ и щелканье бича Молодые влюбленные также заслышали эти звуки изъ сада и поспшили къ калитк.
— Медленно очень детъ,— замтилъ Вальтеръ.
— Тамъ въ двухъ мстахъ очень нехороша дорога,— сказалъ лсничій, какъ бы желая усмирить свое собственное нетерпніе.
Нo вотъ изъ-за лса показались и лошади вмст съ экипажемъ, однако, кром кучера на переднемъ мст сидлъ только почтальонъ, заднее мсто было незанято. Фрейлейнъ не прибыла съ поздомъ, и Іоганнъ захватилъ съ собою почтальона, у котораго были письма къ благородной фрейленъ и къ господину лсничему.
Скоро Шарлотта окончила чтеніе своего письма. Немногія строчки заключали слдующее:
‘Уважаемая тетушка! Мн очень прискорбно, что настоящая моя болзнь не позволяетъ мн присутствовать на похоронахъ отца. При всемъ томъ л, какъ мн кажется, тмъ боле заслуживаю извиненіе, что ты и Амелія достойно представляете нашъ родъ, и что въ настоящее время я долженъ посвятить вс мои силы на приведеніе въ порядокъ длъ, которыя, какъ оказывается съ каждымъ днемъ ясне, были оставлены покойнымъ отцомъ въ самомъ разстроенномъ положеніи. Дядя фонъ-Зонненштейнъ, уже письменно выражавшій теб — какъ онъ мн сообщалъ — свое соболзнованіе, поручаетъ мн и теперь уврить тебя и сестру въ своемъ дружескомъ расположеніи. Тоже самое передаетъ вамъ и Эмма. Бдная двушка сильно опечалена тмъ, что наше обрученіе, которое мы скромно отпраздновали въ тсномъ кругу семейства Зонненштейновъ, въ тотъ самый день, когда сюда пришло извстіе о смерти отца, должно было случиться въ такое грустное время….’
Губы Шарлотты судорожно сжались, руки ей дрожали, когда она складывала письмо.
Она знала также хорошо, какъ если бы это ясно проглядывало между строчками, что Генри солгалъ, и что обрученіе имло мсто не въ день полученія грустнаго извстія, а нсколько позже, и теперь Шарлотта знала также, къ чему здсь была употреблена эта постыдная поспшность. Чистая душа Шарлотты содрогалась при мысли о подобной низости, которая представлялась этой благородной женщин положительно невозможною. Шарлотта отвернулась, чтобы скрыть отъ другихъ свое негодованіе. Но скоро вниманіе ея было устремлено на лсничаго.
Тетушка Мальхенъ, Вальтеръ, Амелія хотли знать, почему не пріхала Сильвія. Фрицъ Гутманъ поспшно сломалъ печать, и былъ приведенъ въ удивленіе, почти въ замшательство, когда увидлъ, что письмо, въ которомъ онъ ожидалъ найдти краткое увдомленіе, занимало нсколько страницъ. Потомъ онъ началъ читать, но чмъ дале онъ читалъ, тмъ пасмурне становилось выраженіе его лица.
— Что такое случилось, папаша,— спросилъ Вальтеръ, подходя къ отцу,— что пишетъ Сильвія?
Лсничій ничего не отвчалъ: онъ провелъ рукою по глазамъ и опять сталъ неподвижно глядть въ письмо.
Вальтеръ повторилъ свои вопросы, тетушка Мальхенъ и Амелія вскричали въ одинъ голосъ:
— Не больна ли Сильвія?
— О, нтъ, нтъ,— пробормоталъ лсничій, Его лицо было смертельно блдно и какъ бы искривилось. Онъ повернулся, какъ будто желая войти въ домъ, и отошелъ нсколько шаговъ. Вдругъ онъ споткнулся. Вальтеръ, послдовавшій за нимъ съ безпокойствомъ, обнялъ его своими руками, но лсничій опять выпрямился, отстранилъ отъ себя Вальтера и съ глубоко-поникшей головою вошелъ въ комнату.

ГЛАВА ВТОРАЯ.

Оставшіеся на полян глядли съ недоумвающими лицами. Вальтеръ обратился къ фрейленъ Шарлотт и, идя возл нея нсколько поодаль, завязалъ съ ной тихій разговоръ, Амелія смотрла ямъ вслдъ, тетушка Мальхонъ, обезсилвшая отъ страха, должна была ссть на скамью передъ дверью. Какое же приключилось новое несчастье? Тетушка Мальхенъ знала по своимъ картамъ, что дому лсничаго также угрожало страшное горе. Выпавшую роковую карту она относила къ смерти барона, который дйствительно скончался. Теперь было очевидно, что гадальщица приняла слишкомъ благопріятное истолкованіе, и вотъ простодушная старушка сложила руки и молила небо, чтобы за ея высокомрное лжемудріе оно на нее одну излило чашу своего праведнаго гнва.
Но вотъ Фрицъ Гутманъ опять показался на порог дома. Онъ перевсилъ черезъ плечо ружье и ягдташъ. Понто, увидя своего господина въ охотничьемъ вооруженіи, прибжалъ къ нему усердной рысцою и, любезно помахивая хвостомъ, выразилъ готовность принять участіе въ прогулк. Молодыя собачонки лаяли и нетерпливо прыгали. Фрицъ Гутманъ опустилъ свою смуглую руку на плечо плачущей Мальхенъ и сказалъ:
— Ну, полно же, другъ мой Мальхенъ! Вдь Сильвія здорова! Только что она не пріхала, и мн это очень больно, я съ такимъ радостнымъ нетерпніемъ ожидалъ ея прізда.
Лсничій говорилъ спокойнымъ голосомъ, по ротъ его искривлялся странными конвульсіями, потомъ онъ обратился къ другимъ и сообщилъ имъ также, что Сильвія, дйствительно, не прідетъ. Затмъ онъ сказалъ, что фрейленъ Шарлотта, вроятно, извинитъ его, если онъ отправится теперь въ Фельдгеймъ, гд онъ долженъ былъ похлопотать косо чемъ для предстоящаго завтра аукціона. Посл этого аукціона онъ предполагалъ быть въ замк и надялся увидть благородную фрейленъ.
Молча протянула фрейленъ Шарлотта руку своему старому другу, но не смла на него взглянуть и еще мене предлагать ему вопросы. Она знали, что онъ явится, когда это будетъ для него возможно, но что теперь онъ хотлъ быть одинъ… одинъ съ письмомъ, полученнымъ отъ Сильвіи.
Лсничій направился позади сада въ лсъ по тропинк, которая вела къ дорог чрезъ ручей. До этой части лса не простирались измненія, сопровождавшія заведеніе фабрикъ и сообщавшія даже окрестной мстности иную наружность. Здсь все было еще точно въ томъ же вид, какъ лтъ десять или двнадцать тому назадъ, разв только ели разрослись еще роскошне и оттого въ этотъ поздній часъ на шумящій и пнящійся ручей ложились еще боле мрачныя вечернія тни. И теперь еще чрезъ ручей былъ перекинутъ мостикъ, сплоченный изъ нсколькихъ бревенъ и обнесенный съ одной стороны ненадежными перилами, и мохъ все еще одвалъ зеленой настилкой утесистые обломки со стороны маленькаго густого бассейна, подале водопадовъ.
Это мсто лежало нсколько въ сторон отъ тропинки, лсничій собственно и не предполагалъ заходить сюда, но былъ привлеченъ какою-то невдомою силою. Онъ снялъ ружье съ плеча и услся на одинъ изъ скалистыхъ обломковъ.
Между вершинами деревьевъ надъ Фрицомъ шелестлъ вечерній втеръ, у ногъ его плескалась вода, а со стороны водопадовъ доносился глухой шумъ. Лсничій прислушивался къ отрадной музык своего роднаго лса. Часто она, словно нжная мать свое дитя, убаюкивала и успокоивала его встревоженное сердце, по теперь слова никакъ не хотли согласоваться съ напвомъ. Погибла! погибла! шуршалъ вечерній втеръ, туда! туда! докучала плескавшаяся межъ камней вода, бдный отецъ! бдный, бдный, бдняжка отецъ, глухо журчали водопады. Несчастный испустилъ глубокій вздохъ. Все явственне отдавалось у него въ ушахъ: бдный, бдный отецъ! Все горяче становилось у него на сердц и, наконецъ, онъ, осиленный грызущей тоскою и невыносимой внутренней пыткой, закрылъ лицо руками и заплакалъ… заплакалъ навзрыдъ.
Какъ могло это случиться?! Его родное дитя, его жизнь, сокровище его души, его Сильвія оставила своего отца! Она не хотла боле ничего звать о немъ! Не хотла ничего слышать о зеленомъ лс, гд стоялъ домъ, въ которомъ она. родилась! Такъ значитъ это стройное, прыткое дитя съ блестящими голубыми глазами, рзвившееся въ тни этихъ деревьевъ, это прелестное дитя, котораго шаловливые локоны такъ часто цловало золотое солнышко, посылавшее свои лучи сквозь эти древесныя вершины,— такъ это былъ только сокъ! Ничто иное, какъ праздная, пустая мечта глупца, воображавшаго, что это милое существо создано такимъ очаровательнымъ на радость и утху отцу и что оно и дале будетъ развиваться также утшительно! Какъ же, какъ это могло случиться? Какъ могла она отречься отъ своего любящаго, врнаго сердца? Какъ могла она поступить такимъ образомъ, зная, что это должно быть для ея стараго отца тяжеле всякаго другого горя? ужасне самой смерти? И она могла поступить такъ именно теперь, зная хорошо, какъ невыносимо и безъ того онъ терзается горемъ! Именно теперь, когда онъ, подъ своей тяжелой ношей страданія, такъ нуждается въ участіи любимыхъ людей! О, нтъ, это ршительно невозможно! Этого нтъ въ письм! Она призналась отцу только въ постигшемъ со зломъ искушеніи и посл присоединила, что она одержала побду надъ этимъ искушеніемъ, что она возвратится опять въ объятія отца,— онъ какъ нибудь недосмотрлъ этого прибавленія!..
Дрожащими руками Фрицъ Гутманъ растегнулъ свой старый форменный сюртукъ и вынулъ изъ бокового кармана письмо Сильвіи. Онъ хотлъ еще разъ перечитать письмо. Но или вечернія сумерки, застилавшія это пустынное мсто, или слезы, омрачавшія прежде свтлые глаза лсничаго, были тому причиною,— только чтеніе ему не удавалось. Буквы, слова безсвязно сливались вмст, и какъ бы сквозь туманъ, онъ различалъ только немногія, отрывочныя строчки: ‘я знаю, что теб будетъ тяжело, но я не могу поступить иначе’, потомъ опять другое мсто: ‘я знаю, что ты будешь считать меня погибшею. но…’ Она знаетъ, она все знаетъ хорошо — и между тмъ!.. Значитъ, она никогда не была моимъ роднымъ дтищемъ! Мое дитя никогда меня не покинуло бы такъ безжалостно.
И опять грудь лсничаго поднялась высоко. Но теперь то было не глубокое, разслабляющее душу уныніе, а гнвъ, грозный отцовскій гнвъ, готовый обрушиться на голову неблагодарнаго, заблуждающагося дтища! Фрицъ измялъ письмо между пальцами, изорвалъ его въ клочки, которые съ негодованіемъ бросилъ въ протекавшій внизу ручей.
Но когда лсничій увидлъ, какъ блые листочки носились по темной поверхности воды, то ныряя, то опять всплывая наверхъ въ водоворотахъ, и, наконецъ, изчезали между скалами, тогда онъ громко вскрикнулъ и съ ужасомъ вскочилъ на ноги. Ему почудилось, какъ будто онъ бросилъ свое дитя въ воду и будто оно тонуло передъ его глазами.
— Дитя мое, дитя мое!— вскричалъ онъ, протягивая впередъ руки,— о, нтъ, нтъ! Длай, что хочешь, я тебя не проклинаю!
Онъ повалился назадъ на скалистый обломокъ, какъ бы въ сильномъ изнеможеніи, и закрылъ глаза руками. Не былъ ли онъ бшеный дуракъ! Разв для того впродолженіи всей своей жизни, онъ старался закалить себя въ терпніи, спокойно и мужественно сносить вс испытанія, которыя посылала ему судьба,— чтобы теперь, подъ старостъ лтъ, терзаться, какъ сумашедшій, какъ неразвитый мальчишка, воображающій что будетъ свтопреставленіе, если не исполнится его горячее желаніе.
Онъ любилъ ее всми силами души, онъ гордился ею. Да, онъ всегда сознавалъ, что эта любовь и эта гордость превосходили всякую мру, и уже рано началъ бороться съ самимъ собою. И однако все-таки недостаточно рано. Онъ воображалъ, что подвергъ, себя богъ всть какому лишенію, когда позволилъ ей совершенно переселиться въ замокъ. Но это нисколько не помогло, напротивъ, его любовь къ дочери только возросла, когда, онъ теперь могъ любоваться ею только въ два дня разъ, вмсто того чтобы, какъ прежде, видть ее ежечасно. Гордость его выросла еще боле, когда Сильвію стали вс баловать о обожать въ замк подобно тому, какъ въ дом лсничаго она была любимицею всего семейства. Какъ часто, когда онъ видлъ Амелію нее, идущихъ рука объ руку,— ее, стройную, высокую Сильвію, такъ смло и свободно глядвшую своими голубыми глазами, какъ будто она была покровительницей другого, нжнаго существа,— какъ часто, когда взгляды гостей съ благоговйнымъ удивленіемъ устремлялись на молоденькую дочку лсничаго, въ присутствіи которой юная дочь барона была почти забыта, какъ часто въ подобныхъ случаяхъ Фрицъ Гутманъ внутренно улыбался и раздумывалъ, что другой такой нтъ на цломъ свт, и что даже королевская дочь не можетъ быть краше и благородне!
Нтъ! тогда она находилась къ нему очень близко, и оттого онъ не длалъ никакихъ возраженій и схватился за сердце обими руками, когда она сла въ просторный дорожный экипажъ, чтобы хать въ городъ вмст съ семействомъ барона. Теперь лсничій могъ успокоиться на счетъ судьбы своей дочери, могъ только съ любовью вспоминать о Сильвіи и радоваться, что ей выпала такая счастливая доля, далеко отъ него, отъ стараго отца, котораго она все еще любила. Это ясно доказывали ея письма, которыя онъ перечитывалъ такъ часто, что, наконецъ, заучилъ ихъ наизусть, это живо отражалось въ той радости, какою свтились ея глаза каждый разъ, когда она, теченіе послднихъ лтъ изрдка извщая отца, бросалась въ его объятія посл продолжительной разлуки. Да, онъ только отдалъ въ заемъ, а не подарилъ свое лучшее достояніе, свое сокровище, онъ могъ каждую минуту возвратить его себ, для этого ему стоило только сказать: воротись къ своему старому отцу!— и она радостно послдовала бы этому призыву, гд бы она ни находилась. Ахъ! теперь она не откликнулась на призывъ. Въ письм, унесенномъ тревожными струями ручья, было написано, что это сокровище, эта жемчужина погибла, что у отца не было уже дочери…
Что же онъ долженъ былъ длать, для тою чтобы найти ее? Не просить, какъ было до сихъ поръ, а приказать ей пріхать? По разв любовь слушается приказаній? Сильвія пріхала бы, конечно,— но потомъ, что же было бы потомъ? Ея нмой взглядъ ежеминутно укорялъ бы его: ты лишилъ меня свободы, ты обрекъ меня на жизнь, совершенно для меня чуждую. Но ты поступилъ несправедливо. Каждое существо иметъ право развиваться самобытно, согласно съ условіями своей собственной натуры. Въ прежніе годы ты постоянно запрещалъ намъ, дтямъ, запирать въ клтку лсныхъ птицъ: ни едва-едва могли упросить тебя, чтобы ты позволилъ намъ держать молодого сокола, и когда бдная птица не могла перенести своей тоскливой жизни, ты сильно разсердился самъ на себя и долго не могъ забыть о бдномъ, околвшемъ сокол. А теперь меня хочешь запороть въ клтку?! По послушай, что и скажу еще дале! Разв старыя животныя хлопочутъ о молодыхъ, которыя настолько подросли, что сами могутъ о себ позаботиться? Какое молодое животное, почувствовавъ въ себ достаточную силу, по оставляетъ отца, мать, родную семью и не идетъ своей собственной дорогой, какъ хотла сдлать теперь я? Тмъ боле имемъ право на самостоятельность мы, люди, съ насъ недостаточно жить только въ плоти и крови, мы должны жить также духомъ, а согласная духовная жизнь не направляется ни пространствомъ, ни временемъ и никакими другими условіями, имющими могущественное вліяніе на существованіе животныхъ Духовное бытіе стоитъ въ зависимости отъ совершенно другихъ условіи — отъ впечатлній, результатовъ опыта, отъ всего того, что мы слышимъ, видимъ, узнаемъ,— итакъ какъ всякій можетъ слышать только своими ушами, видть своими глазами, то отсюда происходитъ то, что ни одинъ человкъ по можетъ думать совершенно сходно съ другимъ, и въ каждомъ явленіи всякій изъ насъ замчаетъ что-нибудь другое. Согласная жизнь въ дух! Это было бы прекрасно, по разв ты, путемъ собственнаго опыта, когда нибудь сознательно понялъ, что это значитъ? Разв ты былъ согласенъ съ воззрніями друга твоей молодости, котораго ты, однако, горячо любилъ? Разв между тобой и Мальхенъ — этой кроткой, преданной душою — не возникаютъ ежеминутно противорчія? И можешь ли ты быть твердо увренъ, что вы съ Вальтеромъ всегда понимаете другъ друга? Да и самая фрейленъ Шарлотта,— о, если бы мы могли, дйствительно, жить согласной духовной жизнію, разв мы не соединились бы въ одну счастливую чету, несмотря на вс вншнія препятствія? Нтъ, ты нигд ни встрчалъ, никогда самъ не испыталъ прочнаго единства убжденій,— и теперь требуешь невозможнаго отъ своихъ дтей! требуешь настойчиво, потому что хлопочешь о себ, а не о ней, своей дочери, не о томъ, кг чему она стремится, въ чемъ видитъ, если не счастье, то, по крайней мр, цль своей лишни. Вдь сама фрейленъ Шарлотта говоритъ, что этой двушк нуженъ просторъ, что она не могли помириться съ здшнимъ затишьемъ. Будь, что будетъ! Пусть отыскиваетъ сама себ жизненную дорогу! Блый свтъ широкъ. Чрезъ горы и долины, чрезъ нивы и лса ведутъ многіе пути, и небо свтитъ надъ всми.
Такъ сидлъ лсничій и все раздумывалъ, все раздумывалъ… Вечерняя темнота застилала уже всю ложбину, громче шелестли листья деревьевъ, тревожне плескалась вода между камнями, свже вяло изъ лса и отъ струившагося внизу ручья. Понто, до сихъ поръ спокойно почивавшій возл своего господина, вдругъ приподнялся и положилъ свою голову на его колни.
— Да, да, пойдемъ дале, мой старый пріятель,— сказалъ лсничій, нжно прижимая къ себ своего врнаго спутника,— твои щенки также по хотятъ тебя знать, и когда ты еще состаришься и сдлаешься еще угрюме… но пойдемъ, пойдемъ, Понто! Будемъ до конца исполнять нашъ долгъ.
Лсничій всталъ, перевсилъ ружье чрезъ плечо и побрелъ наискось чрезъ лсъ, пока не дошелъ до тропинки, которая вела въ Фельдгеймъ. Въ лсу уже сильно стемнло, и ноги Фрица Гутмана часто спотыкались о древесные корни и качни. По не темнота длала его шаги сегодня нетвердыми. Обыкновенно онъ съ одинаковой легкостью находилъ дорогу днемъ и ночью.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ.

Сильвія высказалась въ своемъ письм такъ неясно относительно настоящей причины, побудившей ее сдлать роковой шагъ, и такъ заботливо умла скрыть свою любовь къ Лео отъ фрейленъ Шярлогты и Амеліи, что собравшимся въ Тухгейм поступокъ молодой двушки, дйствительно, долженъ былъ показаться необъяснимымъ или, покрайней мр, темнымъ и загадочнымъ. Можно было предполагать, что еще прежде между нею и тетушкой Сарой завязались тайныя сношеніи, но какого рода были эти сношенія и что провело, наконецъ, къ извстному уже результату, объ этомъ тмъ трудне было что-нибудь разузнать, что Фрицъ Гутманъ не могъ сообщить Шарлотт изъ прочтеннаго имъ въ такомъ сильномъ волненіи и уничтоженнаго письма ничего, кром голаго факта. Фрейленъ Шарлотта была боле другихъ приготовлена къ такому исходу, Она созналась лсничему, что всегда боялась со стороны Сильвіи если не этого, то подобнаго ему поступка, но въ тоже время считала его неизбжнымъ.
— Сильвія,— сказала она,— должна попробовать жить безъ насъ въ той сфер, какую она сама себ избрала. Между нами жизнь ея была бы тоже, что медленная смерть. Неудовлетворенное стремленіе къ существованію, о которомъ она мечтала, вскор свело бы ее въ могилу или помутило бы разсудокъ. Почемъ знать, быть можетъ и этотъ шагъ былъ внушенъ ей отчаяньемъ, которое граничило съ сумашествіемъ? Для самоотреченія нужна боле кроткая кровь, чмъ та, которая течетъ въ жилахъ Сильвіи. И притомъ вспомните, мой добрый другъ, что молодое поколніе, подросшее возл насъ, далеко не такъ, какъ мы, склонно къ самоотреченію: молодежь эта хочетъ наслаждаться или, по крайней мр, построить жизнь согласно съ своими убжденіями. Ужь это — духъ времени, съ особенною силою обнаруживающійся въ такихъ даровитыхъ натурахъ, какъ ваша дочь. Сильвія чувствуетъ въ себ присутствіе силы, и она должна испробовать эту силу на дл. Чмъ боле и теперь раздумываю, тмъ тверже убждаюсь, что Сильвія хочетъ именно этимъ путемъ приблизиться къ своей цли. Докторъ Паулусъ говорилъ мн какъ-то, что фрейленъ Гутманъ до сихъ поръ еще пользуется особенной благосклонностью короля и далеко простираетъ свое вліяніе въ придворномъ обществ. Понятно, что надежда играть при помощи тетушки, конечно, но скупящейся на пышныя общанія, видную роль въ политик и пріобрсть значеніе въ государств,— эта надежда иметъ для честолюбивой головы всю обаятельную силу непобдимаго соблазна. Сильвія честолюбива, всегда была такою, даже еще ребенкомъ, когда захотла учиться по гречески и по латыни, чтобы только ни въ чемъ не уступать мальчикамъ. Видть себя обманутою въ своихъ надеждахъ — вотъ для нея единственная опасность, какой она подвергается при своемъ отважномъ предпріятіи. Я нисколько не уменьшаю важности этой опасности, но также велика была бы опасность подвергать пылкую двушку въ нашемъ обществ при томъ, что мы можемъ ей предложить, внутреннему томленію, безвыходному моральному голоду и жажд,— а вдь Сильвія должна была выбирать между этими двумя крайностями.
Замчательно, что во всхъ этихъ разговорахъ никто не упоминалъ ни полслова о нелестной репутаціи, какою здсь пользовалась тетушка Сара не со вчерашняго дня. Вс чувствовали, что высказывать за Сильвію малйшее опасеніе съ этой стороны значило бы оскорблять ее, что, какъ ни ошибалась пылкая двушка, все-таки она не могла поддаться искушенію, которое угрожало бы ея нравственной чистот. По крайней мр фрейленъ Шарлотта и Вальтеръ соглашались, что поведеніемъ Сильвіи руководило одно честолюбіе.
Каждый разъ, когда эти объясненія происходили въ присутствіи Амеліи, она внимательно слушала, хотя сама въ нихъ не вмшивалась. Кто, подобно Вальтеру, зорко наблюдалъ бы за нею, тотъ могъ бы по ея задумчивой наружности и случайному покачиванію хорошенькой головки заключить, что Амелія не вполн раздляла мнніе другихъ, и только кроткая застнчивость не позволяла ей высказать вслухъ свои мысли.
Былъ вечеръ второго дня. Все время посл полудня шелъ сильный дождь, но теперь онъ унялся, да и то, какъ казалось, ненадолго, по крайней мр на неб все еще ползли срыя массы дождевыхъ тучъ вслдъ за солнцемъ, которое уже довольно низко спустилась къ горизонту. Съ втвей и молодыхъ листьевъ безпрестанно осыпались водяныя капли. Въ каменистыхъ канавкахъ возл аллей сада, по которымъ рука объ руку шли Амеліи и Вальтеръ, журчала вода. Амелія накинула на голову черный флеровый вуаль, и прелестными, кроткими глазками глядла на своего возлюбленнаго, который говорилъ ей съ теплымъ, сосредоточеннымъ чувствомъ, забывая при этомъ выбирать боле сухія мста по дорог, которая здсь становилась не совсмъ ровною.
— Мн тяжело видть, какъ страдаетъ отецъ,— сказалъ Вальтеръ,— его нмое горе терзаетъ мн сердце. Онъ сильно постарлъ въ эти послдніе дни. Сильвія объ этомъ не подумала. Она сдлалась чужою для нашего кружка, она забыла языкъ своей родины, но воспоминаніе проснется въ ней съ непреодолимою силой, когда она опять услышитъ родные звуки, а она должна услышать ихъ отъ меня. Переписываться здсь совершенно безполезно, на письмо служитъ отптомъ другое письмо. Это ни къ чему не поведетъ, разв только еще боле увеличитъ разстояніе между нами. Глазъ на глазъ она должна мн сознаться, что ея гордые замыслы для нея важне, дороже спокойствія отца, котораго она сокрушитъ подъ тяжелымъ бременемъ горя, если не поспшитъ къ нему возвратиться.
Амелія опять покачала, головою.
— Разв вы не раздляете моего мннія,— замтилъ Вальтеръ,— разв вы думаете, что и я не буду въ силахъ убдить Сильвію? Я вижу, что вы передъ нами стсняетесь высказаться. Могу ли я знать, что вы думаете?
— Да,— отвчала Амелія,— и я давно бы вамъ это сказала, если бы знала, какъ мн высказаться.
— Попробуйте все-таки,— поощрялъ Вальтеръ,— съ вашей небесной добротою и непорочностью можно все высказать.
Нжныя щечки Амеліи подернулись легкимъ румянцемъ, голосъ ея дрожалъ, когда она, посл непродолжительнаго раздумья, заговорила.— Мн кажется, что вы и другіе не совсмъ врно судите о Сильвіи. Я не могу себ представить, чтобы то, что вы могли бы сказать Сильвіи, она сама себ уже не сказала,— она, которая способна чувствовать такъ живо и глубоко, которая такъ горячо любитъ своего отца. Да, я твердо убждена, что она ршалась на этотъ поступокъ только подъ вліяніемъ глубокаго страданія, безвыходнаго замшательства, заливаясь горькими слезами, и, быть можетъ, въ настоящую минуту она несчастне всхъ насъ. Если она отъ насъ отворачивается, то это значитъ, что ею овладло какое побудь чувство, заглушившее вс прочія движенія души.
Щечки Амеліи зардлись еще ярче, но она отважно продолжала:
— Вы, можетъ быть, лучше понимаете Сильвію, когда она такъ хорошо говоритъ о важныхъ предметахъ — о литератур, о политик и тому подобномъ. Но сердце ея, я полагаю, знакомо мн лучше, чмъ вамъ. Вы всегда считали ее неспособною любить, какъ другія двушки, по я постоянно думала, что она можетъ не только любить, но любить безгранично, любить всею силою человческаго чувства, и что она, дйствительно полюбитъ, когда встртитъ человка, котораго признаетъ достойнымъ своей любви. Что вы скажете, Вальтеръ, если она, дйствительно, нашла такого человка?
Вальтеръ невольно выпустилъ руку Амеліи изъ своей. Словно молнія, прорывающаяся сквозь ночныя тучи и обливающая вс окрестные предметы призрачнымъ блескомъ, послднія слова Амеліи проникли въ душу Вальтера.
— Лео!— вскричалъ онъ голосомъ, въ которомъ звучало сильное безпокойство, наполнившее его сердце при этой мысли,— не онъ ли?
Амелію также сильно испугало дйствіе, произведенное ея открытіемъ на любимаго юношу. Она дрожала всмъ тломъ и съ трудомъ могла удержаться отъ слезъ.
— Извините меня, Амелія,— сказалъ Вальтеръ, взявъ ее за руку,— но, признаюсь вамъ, если я не ошибаюсь въ своемъ предположеніи, то это хуже, несравненно хуже всего другого. Я сейчасъ объясню вамъ почему. Но сначала скажите мн, отгадалъ ли я истину. И говорите съ полной откровенностью. Будьте уврены, что я боле не испугаю васъ моей неумренной впечатлительностью.
— Это только предположеніе,— сказала Амелія,— у меня нтъ никакихъ доказательствъ, то есть, я ничего не слышала и не видла такого, что давало бы мн право утверждать положительно. Но когда я припоминаю себ о перемн, происшедшей въ Сильвіи съ самаго начала послдней зимы и совпадающей съ появленіемъ Лео въ нашемъ обществ, когда я раздумываю о многомъ другомъ, чего я сначала по понимала, а теперь понимаю совершенно ясно,— о, тогда я могу сказать только слдующее: они полюбила его съ первой минуты, и теперь она поступила такимъ образомъ только изъ любви къ нему. Вы говорили между собою, что эта фрейленъ Сара пользуется у короля большимъ вліяніемъ, и вотъ Сильвія хотла оказать помощь любимому человку, освободить его отъ приключившейся съ нимъ бды,— а для этой цли Сильвія не остановилась бы ни передъ какою жертвой, какъ бы тяжела она ни была.
Амелія опять взяла Вальтера подъ руку и нкоторое время они шли молча.
Чмъ боле Вальтеръ раздумывалъ о словахъ Амеліи, тмъ ясне убждался, что она не ошибалась, но тмъ ужасне представлялись ему послдствія, какими могло сопровождаться настоящее положеніе Сильвіи.
— Только теперь она, дйствительно, для насъ погибла!— вскричалъ онъ,— если бы она преслдовала свое счастье или то, что она принимала за счастье, то скоро могла бы образумиться, потому что при всемъ ея честолюбивомъ характер въ ней бьется благородное сердце, способное къ самопожертвованію, но теперь въ ея душ два сильныя ощущенія сольются въ одинъ общій потокъ, теперь она, отрекаясь отъ насъ, будетъ думать, что отрекается только отъ одной себя, жертвуетъ только собою. А Лео не такой человкъ, чтобы отказаться отъ такой жертвы. Его ни на одно мгновеніе не остановитъ вопросъ, что же станется посл съ Сильвіей и даже съ нами всми? Что мы для него? Ничто или еще хуже — политическіе антагонисты, съ которыми нечего много церемониться. Да и самая Сильвія — оцнитъ ли онъ ее когда нибудь, какъ должно? Разв онъ будетъ видть въ ней что-нибудь другое, чмъ грошъ или, пожалуй, золотую монету, которая не дороже того, за что ее принимаютъ на большомъ рынк?
— Нтъ, нтъ!— вскричала Амелія, тихо сжимая руку Вальтера,— онъ не будетъ такъ безжалостенъ, его душа и теперь, разумется, не до такой же степени холодна. Да и отчего ему не любить Сильвію? Мн кажется, что ее нельзя не любить. Если я и не чувствовала къ нему особеннаго симпатическаго влеченія, все же онъ очень умный, очень даровитый человкъ, и суметъ оцнить ее. Не будемъ судить строго, Вальтеръ! Мы еще не знаемъ, требовалъ ли Лео отъ Сильвіи этой жертвы. Я этого не допускаю, и скоре думаю, что она дйствовала, повинуясь совершенно свободному побужденію. Если она его любитъ и при этомъ не видла никакого другого средства помочь ему,— что же ей оставалось длать?
Вальтеръ ничего не отвчалъ. Онъ вспомнилъ о томъ положеніи, въ какое онъ былъ поставленъ передъ барономъ, причемъ Амелія находилась въ подобномъ же затрудненіи. Она также, напослдокъ, должна была бы выбирать между отцомъ и любимымъ человкомъ Выбрала ли бы она, какъ Сильвія? Или, быть можетъ, одна и та же мра не приходится къ этимъ двумъ случаямъ? Требовала ли бы Амелія, чтобы онъ уступилъ отцу ея навсегда, какъ онъ уступилъ ему только временно? Горестное чувство прокрадывалось въ душу молодого человка. Не въ первый уже разъ въ его жизни скромность представлялась ему глупостью.
Они вышли изъ за кустовъ на ‘бельведеръ’ — тотъ самый лугъ, на которомъ когда-то баронъ и Фрицъ Гутманъ въ одно короткое осеннее утро составили планъ помстить своихъ дтей въ пансіонъ д-ра Урбана. Этотъ лугъ былъ любимымъ мстомъ ея отца, и Амелія часто его сюда сопровождала, часто видла, когда онъ, сидя здсь, съ наслажденіемъ обозрвалъ далекую окрестность. Воспоминаніе о миломъ покойник совершенно осилило Амелію. Слезы полились изъ глазъ ея, она высвободилась отъ Вальтера и отвернулась. Но вдругъ она опять быстро повернула къ нему свое личико и протянула впередъ об руки. Вальтеръ обнялъ ея нжный, дрожащій станъ. Глаза молодаго человка также были влажны, грудь его сильно поднималась и опускалась, на губахъ у него навертывался вопросъ, который однако былъ предупрежденъ Амеліею.
— Вальтеръ, милый мой Вальтеръ,— сказала она,— я также пошла бы всюду за. тобою, я также ни за что не хотла бы съ тобой разстаться!
Въ это мгновеніе солнце, которое до сихъ поръ было закутано мрачными тучами, показалось уже очень близко къ горизонту и разсыпало свои ослпительные лучи по лсистымъ холмамъ и полянамъ, а въ далекой вышин темныя облака вдругъ загорлись тысячью причудливыхъ оттнковъ. Вдали раздавался по временамъ глухой весенній громъ, а среди необъятной окрестной тишины слышалось только паденье дождевыхъ капель съ блестящихъ молодыхъ листьевъ.
Вальтеръ осушилъ поцлуями слезы, повисшія на рсницахъ возлюбленной двушки, цловалъ ея лобъ, ея губы.
— И я могъ въ теб сомнваться,— говорилъ онъ шопотомъ,— могъ думать, что ты любишь меня не такой горячей, полной любовью, какою я люблю тебя, я могъ воображать, что ты, при всей твоей голубиной нжности и доброт, никогда не забудешь, что ты родилась тамъ, на той высот, а я внизу, въ глубокой долин…
Амелія съ нжнымъ упрекомъ поглядла на любимаго человка.
— Я подозрвала это,— сказала она,— я догадывалась объ этомъ по твоему молчанію, по твоему прерывистому, глубокому дыханію. Вальтеръ, милый мой Вальтеръ!.. ‘Посмотри’, сказалъ мн разъ отецъ, когда мы при захожденіи солнца стояли здсь вверху:— сспосмотри, какъ только можетъ далеко завидть твой глазъ, до самаго крайняго ряда холмовъ,— вся эта земля принадлежала когда-то нашимъ предкамъ,— и со всхъ сторонъ, такъ далеко, какъ только можно обозрвать мстность съ сторожевой башни нашего замка,— все было наше!’ Такъ знай же, Вальтеръ, если бы все это опять было моею собственностью, я бы и тогда, отыскала тебя, гд бы ты ни былъ, и сказала: ‘будь моимъ мужемъ!’ А теперь, когда отъ всего этого богатства осталось одно воспоминаніе, одно только имя, теперь, когда я также бдна, какъ дочь поденьщика въ одной изъ этихъ деревень,— о, теперь я должна гордиться, что могу быть женою избраннаго много, любимаго человка! По правда ли, милый мой!
Глаза и все лицо Амеліи загорлось восторженнымъ блескомъ, и Вальтеръ не помнилъ себя отъ блаженства при мысли, что онъ былъ любимъ этимъ небеснымъ существомъ.
Солнце спустилось за горизонтъ, преслдуемое еще боле мрачными массами тучъ, горящіе огни вдругъ потухли внизу и въ вышин, ближе раздавались глухіе раскаты грома, между втвями начинался смутный шопотъ и шелестъ, крупныя, теплыя дождевыя капли ниспадали на землю.
Рука объ руку молодые люди пошли назадъ, но направленію въ замокъ,— чрезъ естественныя ворота въ скал, по мосту, внизу котораго ручей съ плескомъ бжалъ въ долину,— по неровной дорог, огибавшей гору, гд деревья виднлись съ одной стороны вверху надъ головою, съ другой внизу подъ ногами, и каждый шагъ, пройденный юными спутниками былъ связанъ съ какимъ нибудь воспоминаніемъ, и каждый шелестъ втра между втвями говорилъ имъ объ отрадномъ минувшемъ времени, когда они уже любили другъ друга наивной дтской страстью.
— Помнишь ли,— сказалъ Вальтеръ,— вотъ здсь ты подарила мн блднорозовы1 бантикъ, который до сихъ поръ въ теченіе многихъ лтъ свято сохраненъ мною и лежитъ въ моемъ ящик вмст съ твоими письмами.
— А помнишь ли, сказала Амелія,— вотъ въ этомъ мст ты встртился съ нами въ то утро, когда мы вмст съ миссъ Джонсъ вышли на прогулку, и ты принесъ мн краснаго снигиря въ зеленой клтк. Какъ теперь вижу удивленные глаза миссъ Джонсъ и слышу ея восклицаніе: ‘strange boy!’
Между тмъ дождь усилился, они ускорили шаги. Когда они вышли на открытый лугъ передъ замкомъ, на крутой горной дорог, которая вела изъ деревни, показалась странная фигура, то была дама, подобравшая платье и растянувшая чудовищныхъ размровъ красный дождевый зонтикъ надъ желтой соломенной шляпкой съ уродливо-широкими нолями. Позади дамы шелъ человкъ, несшій на плечахъ чемоданъ и съ трудомъ слдовавшій за дамой, которая поспшала впередъ исполинскими шагами.
— Миссъ Джонсъ! миссъ Джонсъ!— вскрикнули въ одинъ голосъ Кальторъ и Амелія.
По почтенная дама ничего не слышала. Она ревностно шагала впередъ, чтобы укрыться отъ угрожавшаго проливнаго дождя подъ гостепріимной крышей замка. Только у самаго подъзда она повстрчалась съ молодой парочкою.
— А, здравствуйте, друзья мои,— проговорила миссъ Джонсъ, но останавливаясь,— какъ поживаете? Сейчасъ разразится гроза. Я какъ будто прежде это знала….
Миссъ Джойсъ сложила зонтикъ, и подъ навсомъ пожала молодымъ людямъ руки, тогда какъ дождь началъ падать уже ливмя.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ.

О причин, побудившей достопочтенную наставницу такъ внезапно явиться въ Тухгеймъ, предварительно знала только фрейленъ Шарлотта, съ которою миссъ Джонсъ, спустя часа два посл чаю, удалилась въ маленькую комнатку, расположенную позади залы, ‘для секретныхъ и важныхъ объясненій’, какъ выражалась англичанка.
Здсь ршительная миссъ сочла возможнымъ на короткое время оставить свою увренную осанку и ту вншнюю безпечную веселость, которую она выказывали передъ ‘молодежью’,— миссъ Джонсъ теперь пожелала быть вполн откровенною, чтобы оросить горячими слезами руки фрейленъ Шарлотты, которыя она держала въ своихъ большихъ рукахъ, и высказать все горе, которое такъ долго она носила въ своемъ врномъ сердц. По потомъ она подняла свою объемистую голову, отерла слезы и проговорила:
— Well! Я пріхала не для того, чтобы еще боле опечалить васъ, но я думала, что мету вамъ быть здсь въ чемъ нибудь полезною, а въ город мн боле ничего не оставалось длать.
Дйствительно, охранительная роль миссъ Джонсъ въ дом барона окончилась по той простой причин, что еще вчера вечеромъ по настоянію кредиторовъ было наложено на имущество умершаго должника предварительное судебное запрещеніе и — какъ было видно изъ словъ миссъ Джонсъ — не безъ энергическаго, хотя и безуспшнаго протеста со стороны этой отважной дамы.
— Я была воспитана,— вскричала она,— въ дух того основнаго правила, что my house is my castle, но что могла я сдлать тамъ, гд человка мы на волосъ не уважаютъ, и гд полицейскіе чиновники на мои возраженія отвчаютъ презрительнымъ смхомъ. Я хотла было отражать силу силою, и старый Христіанъ, какъ честный слуга, еще не лишившійся мужества, съ радостію былъ готовъ помогать мн. По онъ старъ и слабъ, а я, какъ женщина, также не имла силъ сбросить негодяевъ съ лстницы, чего мн, разумется, очень хотлось. Все-таки я еще разъ протестовала самымъ торжественнымъ образомъ и уступила только потому, что не могла оказать никакого другого сопротивленія.
Фрейленъ Шарлотта, поблднвшая при этомъ разсказ, старалась успокоить взволнованную англичанку.
— На насъ обрушилось,— сказала она,— такъ много горя, что одной бдой больше или меньше не составляетъ почти никакого разсчета. Мы должны выпить чашу тяжелыхъ испытаній до дна, и при этомъ меня утшаетъ только то, что брату моему не досталось отвдать самыхъ горькихъ капель. Конечно, надобно полагать, что онъ все это предвидлъ въ послднее время, и я содрагаюсь при одной мысли о томъ, что должна была вытерпть его гордая душа.
— По вы правы,— продолжала она,— мы не должны слишкомъ сокрушать другъ друга. Теперь скажите мн откровенно все, что вы знаете о Сильвіи.
Миссъ Джонсъ бросила тревожный взглядъ на дверь въ залу, нсколько разъ покачала большой головой и отвчала съ подавленнымъ волненіемъ.
— Вотъ видите ли, фрейленъ Шарлотта, до сихъ поръ’продолженіе всей моей жизни я считала ‘Короля Лира’ неудачнымъ вымысломъ, такъ какъ я думала, что здсь Шекспиръ переступаетъ за границы природнаго чувства и возводитъ невозможное на степень дйствительности. Но теперь я вижу, что нашъ великій поэтъ правъ, не надобно быть до глупости нжнымъ и чувствительнымъ отцомъ, даже слабоумнымъ восмидесятилтнимъ старцемъ, чтобы отдать всю свою любовь молодому существу, которое я послдствіи должно измнить намъ. О, фрейленъ Шарлотта, фрейленъ Шарлотта! Какъ нжно я любила это дитя! Да если бы я была ея матерью, то и тогда не могла бы любить ее сильне! Знаете ли, фрейленъ Шарлотта, всякій человкъ носитъ въ себ самомъ, въ собственномъ сердц, свой идеалъ. Эта двушка была моимъ идеаломъ. Она представляется мн такою, какою я могла и должна была сдлаться сама, еслибъ… ну, да ужь я знаю, почему я не такова, словомъ, она мой идеалъ или лучше была моимъ идеаломъ! Теперь она показала себя въ своемъ настоящемъ вид, а до сихъ поръ носила только маску.
Миссъ Джонсъ заговорила такъ громко, что Шарлотта просила ее успокоиться и сообщить ей, не узнала ли она, миссъ Джонсъ, чего нибудь, что могло бы служить къ объясненію поведенія Сильвіи.
Миссъ Джонсъ просила извинить ея горячность и прибавила, что никто, даже фрейленъ Шарлотта, не можетъ знать, что она должна была выстрадать въ послднее время благодаря ‘измн’ Сильвіи.
Теперь миссъ Джонсъ разсказала, какъ она удивилась, не заставъ въ тотъ вечеръ Сильвію дома, и узнавъ отъ слугъ, что какая-то дама увезла фрейленъ съ собою въ придворномъ экипаж, дале англичанка сообщила, что она ждала, ждала терпливо до девяти часовъ, когда была получена ею записочка Сильвіи.
— Впродолженіе всей моей жизни, фрейленъ Шарлотта, я еще никогда не была испугана такъ сильно. Вы знаете, что я обладаю могущественными нервами и ненавижу всякое проявленіе слабости. Но тогда я была близка къ обмороку, и даже въ настоящую минуту удивляюсь, какъ это со мною не сдлался апоплексическій ударъ. Въ этомъ состояніи сильнаго волненія я ей написала, разумется, не въ очень дружескомъ тон, но я не могла себя преодолть. Весь слдующій день я съ минуты на минуту ждала, что она возвратится. Она должна была возвратиться, чтобы спасти себя отъ погибели, она не явилась и… и погибла.,
Шарлотта хотла что-то возразить, но миссъ Джонсъ сдлала отрицательное движеніе.
— Нтъ, нтъ, вскричала она, я утверждаю положительно, что она погибла. Мн немного знакомы такіе характеры. Нчто подобное случилось и въ кругу моей семьи. Была у меня племянница, вы знаете, фрейленъ Шарлотта, изъ старшей богатой линіи. Эта двушка была единственная дочь и наслдница, а природа подарила ее замчательной красотой. Well! Племянница моя влюбилась гд-то на водахъ въ какого-то молодого человка, который оказался просто на просто негодяемъ и контрабандистомъ. Около мсяца спустя она отплыла съ нимъ въ Австралію, и съ тхъ поръ о ней нтъ ни малйшаго слуха.
— По вдь это не подходитъ къ нашему случаю,— замтила фрейленъ Шарлотта.
— Да,— отозвалась миссъ,— несходство только въ мст дйствія и въ нкоторыхъ мелочныхъ обстоятельствахъ. Но и она также готова послдовать въ огонь и въ воду за человкомъ, котораго она любитъ.
— Да о комъ вы говорите? спросила фрейленъ Шарлотта.
— Ну, такъ надобно же сказать вамъ все!— вскричала миссъ Джонсъ,— то, что я сообщу вамъ, я узнала отъ вашей горничной, которой передалъ слуга Павелъ, собравшій эти свденія отъ камеристки фрейленъ Гутманъ. Еще въ тотъ же вечеръ, когда Лео была возвращена свобода, онъ былъ у фрейленъ Гутманъ, то есть у Сильвіи, вчера вечеромъ она разъзжала съ нимъ въ экипаж фрейленъ Гутманъ. Но я знала, что мн нужно было длать. Я уложила въ большой сундукъ ея блье и лучшій гардеробъ вмст съ ея любимыми книгами и нотами,— вдь она, бдненькая, оставила все въ прежнемъ вид и ни до чего не дотронулась,— ну, и затмъ я отослала ей сундукъ къ фрейленъ Гутманъ во дворецъ съ немногими вжливыми строчками. Я думала, что поступаю сообразно съ вашими желаніями. Фрейленъ Шарлотта! Вдь она все-таки наше дитя! Неужели мы допустимъ, чтобы въ чужомъ дом со считали нищею?!
Широкое лицо миссъ Джонсъ какъ-то странно искривлялось, она хотла преодолть въ себ болзненную треку по Сильвіи,— по напрасно. Еще нсколько разъ она вздохнула торопливо и отрывисто, потомъ склонила свое лицо къ спинк дивана, на которомъ она сидла, и старалась заглушить громкое рыданіе.
Шарлотта опустила свою руку на ея голову и принялась утшать плачущую дружескими, кроткими словами Что касается до неожиданнаго извстіи, сообщеннаго миссъ Джонсъ, то оно произвело на Шарлоту такое же дйствіе, какъ прежде на Вальтера: какъ только настоящая причина, руководившая поведеніемъ Сильвіи, была разгадана, то она представлялась такою простою, ясною и несомннною, что казалось непонятнымъ, какъ можно было такъ долго не придти къ этому необходимому заключенію. Шарлотта припомнила себ многое, чего она прежде не постигала, и что теперь объяснялось такъ просто. Она также была глубоко потрясена этимъ открытіемъ. Могла ли любовь къ человку, который такъ неудержимо и съ такимъ холоднымъ разсчетомъ стремится къ своей цли, принести счастье женщин, и притомъ женщин, одаренной глубокой, страстной натурой Сильвіи? Здсь, на этомъ мст, она, Шарлотта, сидла съ мальчикомъ и умолила его всмъ для него священнымъ, избгать опаснаго общества Туски,— и между тмъ, два дня спустя, онъ вмст съ Туски угрожалъ гибелью замку… Да, миссъ Джонсъ была совершенно права: теперь Сильвія погибла.
Миссъ Джонсъ хотла сообщить еще кое-какія извстія, но фрейленъ Шарлотта уже не могла слушать ее съ прежнимъ вниманіемъ.
— Мы переговоримъ съ вами обо всемъ этомъ въ другое время, милая моя, сказала Шарлотта,— а теперь возвратимся къ дткамъ,— и, пожалуйста, ни слова господину Гутману объ этомъ дл, ни одного слова!
То были грустные и въ то же время отрадные дни,— немногіе дни, прожитые этими людьми, такъ искренно другъ друга любившими, въ замк и въ дом лсничаго.
Земля принарядилась въ свою пеструю, весеннюю одежду, везд были разсыпаны почки и цвты,— на поляхъ и лугахъ, въ садахъ и лсахъ,— всюду раздавалось стрекотаніе и жужжаніе безчисленныхъ наскомыхъ, щебетаніе, пискъ и пніе птицъ, изъ которыхъ многіе уже выкармливали своихъ первыхъ малютокъ. Съ вышины синяго неба, по которому разв только къ вечеру ползли срыя дождевыя тучи, загоравшіяся молніей и окроплявшія землю дождемъ,— свтило кроткое солнце, казалось невозможнымъ, чтобы посреди всей этой роскоши природы, посреди этого избытка жизненной силы и довольства жизнію, могли бродить люди съ омраченными лицами и заплаканными глазами, казалось невозможнымъ, чтобы это лучезарное солнце было не въ силахъ пролить свтъ и отрадную теплоту въ самое унылое сердце.
Но хотя ни одинъ изъ страдальцевъ не могъ и не хотлъ совершенно не подчиниться кроткому вліянію ласкающей природы, однако избытокъ ихъ горя не могъ быть разсянъ самымъ гармоническимъ пніемъ птицъ, самымъ привтливымъ свтомъ солнца. Люди эти понесли такъ много невознаградимыхъ утратъ, что все прочее, повидимому, ихъ нисколько не занимало, такъ много тяжелыхъ утратъ понесли они, что по невол спрашивали самихъ себя: не во сн ли привидлись эти добрые друзья? Да и самая любовь — не сонъ ли она во сн?..
И съ этимъ отраднымъ сномъ сурово и безпощадно сталкивалась грубая дйствительность. Надобно было покончить счеты съ обществомъ, совершенно равнодушнымъ къ счастію и несчастію отдльнаго человческаго существа, надобно было вступить въ грустную борьбу изъ-за матеріальныхъ разсчетовъ въ то время, когда сердце желаетъ всмъ людямъ того мира, въ какомъ само нуждается. Адвокатъ, защищавшій Вальтера, еще молодой, но очень свдущій человкъ,— по просьб его пріхалъ въ Тухгеймъ, чтобы помочь женщинамъ совтами и дломъ.
Адвокатъ этотъ вступилъ въ продолжительныя совщанія, на которыхъ присутствовалъ и Вальтеръ. При этомъ все боле и очевидне подтверждалась справедливость заявленія, еще прежде высказаннаго лсничимъ Шарлотт, именно, что пассивъ, числившійся на имуществ барона, значительно превышалъ активъ, и что предстоящая аукціонная продажа имній и фабрикъ, даже при самомъ благопріятномъ оборот, не оставитъ бдной Амеліи ничего,— ни одного мднаго гроша…
— Хорошо еще, благородная фрейленъ,— сказалъ адвокатъ,— что при подобныхъ обстоятельствахъ мы, по крайней мр, приберегли остатки вашего состоянія, этотъ остатокъ какъ разъ могъ бы покрыть послдній значительный убытокъ при ломк угли, и я нисколько не сомнваюсь, что если бы катастрофа разразилась не такъ быстро, вы пожертвовали бы и этимъ остаткомъ.
— Быть можетъ, мой долгъ требуетъ, чтобы я и теперь поступила такимъ образомъ.
Адвокатъ посмотрлъ на нее съ изумленіемъ.
— Мн было бы крайне тяжело, продолжала Шарлотта,— если бы на памяти моего брата лежало хотя малйшее пятно. Этимъ я хочу сказать, что если между членами одного и того же семейства и можетъ когда нибудь существовать солидарность интересовъ, то именно въ этомъ случа.
— Однако, благородная фрейленъ, съ жаромъ сказалъ адвокатъ,— вдь вы, конечно, не захотите отдать въ руки ростовщиковъ, погубившихъ вашего брата…
— Я еще не знаю на что ршусь,— прервала Шарлотта разгорячившагося адвоката,— но между кредиторами моего брата могутъ оказаться люди, для которыхъ необходимо получить уплату всего долга сполна, на которыхъ слишкомъ тяжело упалъ бы убытокъ. Во всякомъ случа я желала бы дйствовать такимъ образомъ, какъ поступилъ бы мой братъ въ подобномъ положеніи, если это можно себ представить.
— Но въ томъ-то и дло, что этого себ нельзя представить, пробормоталъ адвокатъ.
Шарлотта пожала плечами.
Лсничій, всегда принимавшій сторону фрейленъ Шарлотты, на этотъ разъ ршительно не хотлъ съ ней согласиться. Онъ утверждалъ, что здсь не слдуетъ руководиться однимъ своимъ чувствомъ, и что если фрейленъ Шарлотта хотя сколько нибудь уважаетъ намять и желанія покойнаго, то должна удержать за собою свое имущество. Баронъ положительно настаивалъ на томъ, чтобы при всхъ долговыхъ разсчетахъ имущество Шарлотты оставалось неприкосновеннымъ. Никогда и ни за что на свт онъ не согласился бы допустить, чтобы у его сестры и дочери было отнято это послднее ихъ кровное достояніе.
— Точно также, мой другъ, какъ никогда не взялъ бы вашихъ десяти тысячъ талеровъ, замтила Шарлотта.
Фрицъ Гутманъ глядлъ съ замшательствомъ и не нашелъ отвта, но съ тмъ упорствомъ, какого въ немъ прежде никто не замчалъ, онъ продолжалъ возражать противъ намренія Шарлотты. Что касается до нею лично, объявилъ онъ наконецъ, то онъ всегда будетъ уважать волю своего господина, и ни въ какомъ случа не позволитъ выгнать себя изъ дома, который былъ ввренъ и завщанъ ему благороднымъ барономъ. Онъ ожидалъ, повидимому, что это заявленіе удивитъ Шарлотту, но она протянула ему руку и сказала:
— Если бы вы поступили иначе, я бы никогда этого вамъ не простила. Я многое перенесла и могу перенести еще боле, но никогда не помирюсь съ мыслью, что другой животъ въ дом лсничаго при вашей жизни.
Фрицъ Гутманъ, какъ казалось, полагалъ, что такой взглядъ на дло совершенно несправедливъ, еще въ тотъ же вечеръ, когда лсничій съ сыномъ возвратился изъ замка и услся съ нимъ подъ липой у двери, Фрицъ Гутманъ заговорилъ о томъ же предмет.
— Она не хочетъ согласиться, чтобы при моей жизни кто нибудь другой здсь хозяйничалъ. А мн каково сносить, что въ замк другіе люди хозяйничаютъ — объ этомъ она не думаетъ. Какъ будто я приросъ къ дому лсничаго или во всей этой этой исторіи хлопоталъ только о себ!.. Разумется, мн было бы нелегко отсюда удалиться — видитъ Богъ, какъ нелегко! Мой ддъ и отецъ были здсь лсничими, это я знаю наврное,— а можетъ быть и праддъ, достоврно еще неизвстно, потому что въ семилтнюю войну часть архива была сожжена вмст съ документами по лсному хозяйству. Но я не задумался бы ни на одну минуту и ушелъ бы отсюда, если бы меня не останавливала мысль: этотъ старый домъ, можетъ быть, еще пріютитъ тхъ, которые родились тамъ, на гор и…
Лсничій не окончилъ начатой фразы, грустными глазами глядлъ онъ впередъ, потомъ внезапно всталъ и вошелъ въ двери.
Вальтеръ не спрашивалъ для кого предназначилъ его отецъ старый домъ въ лсу постоянно открытымъ убжищемъ. Вальтера’ и самъ хорошо зналъ это.

ГЛАВА ПЯТАЯ.

Свободное время миссъ Джонсъ, которое она расчитывала, провести въ обществ своихъ тухгеймскихъ друзей, приближалось къ концу, на слдующее утро они хотла ухать. Посл чая, фрейленъ Шарлотта и она сидли на балкон, тогда какъ Амелія и тетушка Мальхенъ прогуливались по лугу, Вальтеръ сопровождалъ своего отца, котораго дла отозвали въ городъ.
Миссъ Джонсъ долго толковала о цвтущемъ состояніи своего пансіона, говорила, что ей одной уже нтъ возможности слдить за всмъ заведеніемъ, такъ какъ соединенная съ пансіономъ школа, въ которую допускались и приходящія двочки, принимала съ каждымъ днемъ большіе размры.
— Скоро, скоро я должна буду вступить съ кмъ-нибудь въ компанію, замтила миссъ Джонсъ.
— Съ кмъ же вы желаете,— съ мужчиной или дамой? спросила Шарлотта.
— Съ дамой, разумется, съ дамой! отозвалась миссъ Джонсъ,— мужчина захотлъ бы разъигрмвать важнаго барина, а этого я никакъ не могу допустить.
— Такъ возьмите меня, сказала фрейленъ Шарлотта.
Миссъ Джонсъ отъ всей души расхохоталась. О, это, въ самомъ дл, было бы великолпно. Тогда она сейчасъ же купила бы сосдній домъ, который ей уже предлагали. Вс аристократическія семейства въ цломъ краю отдавали бы своихъ дочерей въ пансіонъ, во глав котораго стоитъ баронесса фрейленъ фонъ-Тугхеймъ.
— Мн очень пріятно, сказала Шарлотта,— что вы приписываете такое значеніе моему имени, но это имя — единственный капиталъ, который я могу принести вамъ.
Миссъ Джонсъ перестала смяться, фрейленъ Шарлотта говорила такъ серьезно, и при этомъ большія глаза ея глядли съ самымъ серьезнымъ выраженіемъ.
— Видите ли, продолжала. Шарлотта,— на мое такъ называемое состояніе я не могу и не хочу разсчитывать. Слдовательно, если вы примете меня въ компанію, то я дйствительно могу платить въ вашу кассу только моимъ именемъ. Впрочемъ, вы найдете во мн помощницу не хуже всякой другой дамы, которая съуметъ съ достоинствомъ представлять заведеніе, въ случа надобности вести домашнее хозяйство, и при этомъ говорить сносно по-французски.
Миссъ Джонсъ выпучила, какъ только могла, свои маленькіе, впалые, узкіе глаза.
— Вы не. не шутите? проговорила она., заикаясь.
— Нисколько, поврьте мн,— отвчала Шарлотта,— въ моемъ положеніи я должна подумать о пріисканіи для себя какого нибудь приличнаго занятія, и я не знаю профессіи, которая была бы мн боле по душ во всхъ отношеніяхъ. Но я не одна. Я должна позаботиться также и о моей милой двочк — объ Амеліи. Вамъ, добрый другъ мой, самой лучше извстно, въ чемъ Амелія можетъ оказаться полезною, такъ какъ вамъ она обязана лучшими сокровищами своего образованія. Теперь вы можете получать проценты съ капитала любви и нжныхъ попеченій,— съ того капитала, который вы впродолженіи многихъ лтъ истрачивали на ея умственное и тлесное развитіе. Разумется, я уже переговорила съ Амеліей, и намъ не достаетъ только вашего согласія. Что же вы скажете?
— It is strange! пробормотала миссъ Джонсъ, озираясь вокругъ и какъ будто недоумвая, во сн или на яву она это слышитъ.
— Что же тутъ страннаго, другъ мой? замтила Шарлотта, напротивъ ничто не можетъ быть проще и естественне. Ны только теперь, въ эту самую минуту прощаетесь съ домомъ, этимъ садомъ, со всмъ, что вы нераздльно связывали съ мыслію о насъ,— я же простилась со всмъ этимъ уже давно. Въ этихъ комнатахъ мы теперь чужіе люди, которыхъ присутствіе уже прискочило хозяевамъ. Пора и честь знать — пора отсюда убираться. Взгляните, пожалуйста, на это дло не съ романической, а съ чисто-практической стороны. Назовите мн какое-нибудь другое убжище, гд бы мы находились въ такой же безопасности, гд бы намъ во всхъ отношеніяхъ было бы такъ же отрадно, какъ въ вашемъ дом. Вамъ извстна жизненная обстановка Вальтера. Пройдетъ, быть можетъ, много времени, пока онъ справится съ осаждающими его затруднительными обстоятельствами и займетъ то положеніе, въ которомъ ему можно будетъ назвать Амелію своею. И если мы предоставимъ Амеліи средства съ ея стороны способствовать къ скорйшему достиженію ихъ цли, если мы дадимъ ей возможность впослдствіи раздлить трудъ любимаго человка,— а вдь трудъ ихъ общій удлъ,— то это было бы лучшимъ приданымъ, какого я ей желаю, какого онъ самъ себ желаетъ. Однако, добрый другъ мой, я никакъ не ожидала, чтобы мн стоило такихъ усилій убдить васъ утвердить нашъ проэктъ своимъ согласіемъ.
Мало-по-малу миссъ Джонсъ пришла къ тому заключенію, что здсь дло пошло не на шутку. Широкій ротъ старой миссъ подергивался горестными конвульсіями, но въ узкихъ ея глазахъ свтился огонь самой задушевной радости, миссъ Джонсъ схватила протянутую ей Шарлоттой руку, съ жаромъ стиснула ее и вскричала:
— Призываю въ свидтели небо, что это — лучшая, счастливйшая минута во всей моей жизни’..
— Значитъ, дло улажено, проговорила Шарлотта,— и теперь мн интересно знать, что скажутъ о нашемъ ршеніи вонь т господа, которые къ намъ подходятъ.
Лсничій и Вальтеръ, возвратившіеся теперь изъ города, подошли къ дамамъ и привтливо раскланялись. Сюда же явились Амелія и тетушка Мальхенъ, а также и адвокатъ, который собирался рано утромъ хать съ миссъ Джонсъ въ городъ, и уложилъ свои чемоданъ.
Шарлотта, повидимому, нарочно выбрала для объявленія своего плана такое время, которое не благопріятствовало горячимъ и противорчивымъ обсужденіямъ вопроса, потому что когда вс уже собрались, и разговоръ, посл того, какъ мужчины отвдали поданнаго вина, занялъ все общество, фрейленъ Шарлотта высказала все, что хотла высказать, немного дрожащимъ голосомъ, и при этомъ ея прекрасные, кроткіе глаза были устремлены на Фрица Гутмана, какъ будто для него одного было интересно ея ршеніе.
Однако Шарлотта ошиблась въ своемъ предположеніи, что старый другъ будетъ протестовать и противъ этого намренія. Разумется, онъ затаилъ въ самомъ себ возраженія, которыя могъ бы сдлать. Онъ только грустно улыбался, какъ бы желая сказать: ты хочешь одна идти своей дорогой, и я не имю права мшать теб.
Вальтеръ также былъ сильно изумленъ и если внутренно онъ не могъ не сознаться, что логика Шарлотты совершенно согласовалось съ его личными убжденіями, при всемъ томъ въ первое мгновеніе онъ не могъ подавить въ себ чувства горестнаго разочарованія. Впродолженіе всего этого времени онъ былъ занятъ планами къ возможно-скорому полученію руки Амеліи въ томъ случа, когда Шарлотта, дйствительно, откажется отъ своего имущества,:— теперь онъ увидлъ ясно, что, по крайней мр, съ этой стороны, ему ничего не оставалось длать.
Такъ какъ тетушка Мальхенъ посл словъ Шарлотты, которыя показались старушк страшною сказкой, разумется, не издавала ни малйшаго звука, то наступило кратковременное молчаніе, прерванное молодымъ адвокатомъ, который, возвысивъ голосъ, съ большимъ присутствіемъ духа, въ коротенькой, оживленной рчи поздравилъ Шарлотту съ ея ршеніемъ и привтствовалъ новое счастливое время, когда вс люди съ свтлыми головами понимаю истинное благородство, которое въ противоположность родовому дворянству наслдуется не отъ предковъ, а зарабатывается трудомъ и потомъ и которое тмъ боле еще отличается отъ знатности породы, что это истинное благородство вовсе не носитъ исключительнаго характера, а напротивъ стремится обнять собою все бдно человчество. Шарлотта поблагодарила адвоката за его хорошее мнніе и прибавила, что она попытается, нельзя ли ей достичь истиннаго благородства.
Миссъ Джонсъ и адвокатъ ухали,— первая съ общаніемъ въ теченіи недли приготовить все къ пріему си подругъ, послдній съ проэктомъ изданія новой газеты, который онъ составилъ сообща съ Вальтеромъ и собирался предложить на усмотрніе столичнымъ членамъ партіи. Самъ Вальтеръ не похалъ, потому что не желалъ оставлять дамъ при подобныхъ обстоятельствахъ. Отецъ доставлялъ ему также большее безпокойство, хотя молодой человкъ, конечно, этого не выказывалъ наружно.
Для каждаго, кто наблюдалъ бы его поверхностно, лсничій остался такимъ же, какимъ былъ прежде, но глазъ любви и участія хорошо замчалъ, какъ тяжелы были для этого человка удары судьбы, которые обрушились на него недавно и, по крайней мр, на время потрясли эту силу. А вдь до сихъ пора, силу эту можно было бы считать почти нечувствительною къ ударамъ.
Его глаза уже не горли прежнимъ блескомъ, походка лишилась своей эластичности, голосъ утратилъ свою звучную полноту. Чаще прежняго Фрицъ Гутманъ искалъ уединенія, и если прежде былъ склоненъ къ возраженіямъ и отстаивалъ свое мнніе съ живостью, даже съ запальчивостью, то теперь онъ рдко вмшивался въ разговоръ, и даже въ этомъ случа умышленно избгалъ всякихъ настойчивыхъ заявленій и обыкновенно прибавлялъ, что онъ ни у кого не оспариваетъ права смотрть на дло иначе. О Сильвіи онъ никогда не говорилъ, можно было даже подумать, что онъ совершенно изгналъ ее изъ своей памяти, по другіе, конечно, этого никакъ не допускали.
При всемъ томъ, Вальтеръ сильно удивился, узнавъ отъ самого отца, что онъ писалъ къ Сильвіи. Вальтеръ спросилъ, не можетъ ли онъ знать содержанія письма. Сначала лсничій ничего не отвчалъ, но потомъ сказалъ:
— Да, я думаю, лучше все сказать теб. Я писалъ ей, что если она въ чемъ-нибудь и виновата, то только въ томъ, что сейчасъ же не увдомила меня о своемъ намреніи, и виновата нисколько не передо мною, а передъ самой собою, потому что чрезъ это доставила себ, разумется, много горькихъ минутъ. Теперь она не могла ожидать отъ меня, чтобы я одобрилъ ея поступокъ, но это не представляетъ никакой важности! Она настолько выросла, говорилъ я дале, что сама въ состояніи дйствовать и выбирать, какъ ей угодно, и я слишкомъ далекъ отъ того, чтобы на нее за это сердиться или непризнавать за нею этого права. По если рано или поздно она увидитъ, что поступила необдуманно и выбрала неосновательно, то пусть считаетъ это неудавшейся попыткой пробраться напрямикъ чрезъ лсъ и пусть возвращается въ домъ своего отца, чтобы отдохнуть отъ тревоги и непріятности безполезнаго странствованія.
Послднія слова лсничій произнесъ не совсмъ твердымъ голосомъ и не глядя на Вальтера, но потомъ повернулся къ сыну и проговорилъ:
— Мн бы не хотлось, Вальтеръ, чтобы Сильвія подумала, будто у ной нтъ родины и будто она навсегда разошлась съ людьми, которые стоятъ къ ней ближе всхъ другихъ, и я желалъ бы, чтобы и ты высказался въ томъ же смысл, когда будешь писать къ ней.
По тону, какимъ говорилъ отецъ, Вальтеръ увидлъ ясно, что ршеніе его было твердо, и что онъ, конечно, не обошелъ вопроса, возникшаго въ голов Вальтера,— именно, произведетъ ли эта краткая уступчивость благопріятное впечатлніе на такой характеръ, какимъ была одарена Сильвіи. Еще мене Вальтеръ былъ склоненъ сообщать отцу предположеніе Амеліи и миссъ Джонсъ, получившее теперь въ глазахъ Вальтера всю силу достоврности. Но тмъ нетерпливе молодой человкъ поджидалъ встей изъ столицы, которыя, дйствительно, пришли на слдующій день, и были изложены въ письмахъ адвоката и д-ра Паулуса.
Первый сообщалъ, что ему удалось снять секвестръ, наложенный на городской домъ барона, и что онъ, адвокатъ, вопреки ожиданію, нашелъ господина Зонненштейна склоннымъ къ миролюбивой сдлк. Поэтому адвокатъ еще разъ убдительно совтовалъ воспользоваться ей этимъ обстоятельствомъ и внушить фрейленъ Шарлотт, чтобы она отказалась отъ опеки надъ наслдствомъ въ пользу Генри, который посл будетъ вдаться, какъ ему угодно, съ своимъ свекромъ и дядюшкою. Такъ какъ, продолжалъ адвокатъ, Амеліи ни при какихъ обстоятельствахъ ничего не достанется, то это — лучшій и простйшій способъ развязаться съ дломъ, и фрейленъ Шарлотта при этомъ можетъ распоряжаться своимъ имуществомъ, какъ полной собственностью.
Дале онъ извщалъ, что изданіе газеты почти окончательно упрочено, и недостаетъ только еще десяти тысячъ талеровъ, которые, однако, можно надяться достать въ самомъ непродолжительномъ времени. Докторъ Паулусъ будетъ говорить подробне объ этомъ предмет.
Докторъ Паулусъ обстоятельно изложилъ свои мннія относительно предполагаемаго предпріятія. По этой части онъ обладалъ богатымъ запасомъ практическихъ свденій, которыя вмст съ небольшимъ капиталомъ, находившимся въ его распоряженіи, предлагалъ къ услугамъ предпринимателей. ‘Вы, мой добрый другъ’, писалъ онъ, ‘можете совершенно безобидно воспользоваться этими двумя-тремя тысячами талеровъ, деньги эти не смочены моимъ потомъ, такъ какъ я получилъ ихъ въ наслдство отъ стараго дядюшки-скряги и очень радъ что могу избавиться отъ нихъ какимъ-нибудь приличнымъ способомъ. Что мы должны будемъ облегчиться отъ нашихъ денегъ — это, мой другъ, если не положительно достоврно, то очень вроятно. Реакцію можно сравнить съ бурной ркою въ полноводіи,— ркою, которая побждаетъ всякое препятствіе. И однакоже, или, говоря точне, именно поэтому я настоятельно совтую испытать это предпріятіе. А твердо убжденъ, что такъ немилостиво распущенная палата будетъ опять созвана, чтобы въ непродолжительномъ времени разойтись по домамъ, если только не будетъ принято для предстоящихъ выборовъ боле удобное законоположеніе. Слдовательно, при такомъ положеніи вещей очень необходима газета, размряющая спой либерализмъ независимо отъ какого-нибудь вншняго дирижерства. При томъ же наша партія довольно долго оставалась безъ органа, и если мы, наконецъ, не говоримъ, то наши оппоненты, пожалуй, подумаютъ, будто мы вс перемерли, а вдь политическая партія, которую считаютъ мертвою, въ большинств случаевъ, дйствительно, мертва, потому что здсь жить и обнаруживать признаки жизни — одно и тоже. Съ своей стороны я еще не такъ обезсиллъ, чтобы, подобно моимъ прежнимъ единомышленникамъ и сподвижникамъ, захотлъ предаться удобному кейфу пессимизма. Дале, что въ высшихъ правительственныхъ кружкахъ ощущается нкоторое поползновеніе замнить бичи, которыми насъ до сихъ поръ карали, скорпіонами — это обнаруживается изъ цлаго ряда фактовъ, изъ которыхъ я сообщу вамъ одинъ, особенно интересный. Вы знаете, что арестъ Лео, впрочемъ, во всхъ отношеніяхъ несправедливый, продолжался только трое сутокъ. Лео былъ освобожденъ по именному повелнію короля, который еще въ тотъ же вечеръ почтилъ его тайной аудіенціей на дач генерала фовъ-Тухгейма, и съ тхъ поръ принимаетъ молодаго доктора ежедневно,— для различныхъ совщаній, которыя зачастую продолжаются по цлымъ часамъ и къ которымъ, кром иногда присутствующаго на нихъ генерала, никто другой не допускается. Все это извстно мн изъ самыхъ достоврныхъ источниковъ, и притомъ же исторія эта вовсе не содержится въ тайн. Въ город носятся самые чудовищные слухи. Говорятъ, что въ послднемъ засданіи министровъ, король до тою разсердился на нею эту высокопревосходительную публику, что такое обращеніе даже показалось имъ опаснымъ. Гей будто бы просто обезумлъ отъ ярости и сталъ держать оскорбительныя для величества рчи. Утверждаютъ, что дня министерства Гея сочтены, и что теперь образуется новое министерство романтиковъ, піетистовъ и филантроповъ, генералъ получитъ портфель иностранныхъ длъ, Урбанъ — народнаго просвщенія, но душою новой администраціи будетъ никто другой, какъ Лео. При этой послдней догадк, очевидно, не былъ принятъ въ соображеніе характеръ короля, который, по своей гамлетовской натур, иметъ обыкновеніе долго предаваться остроумнымъ разглагольствованіямъ и… и брани, прежде чмъ начнетъ дйствовать. Достоврно извстно, однако, что Лео уже принятъ въ кабинет короля,— думаютъ даже, что тронная рчь, произнесенная при закрытіи засданій палаты, вышла изъ подъ пера вашего родича,— и тайный совтникъ не долго заставитъ себя ждать…
Что касается вашей сестры — вы, конечно, съумете привести въ связь эти идеи — все извстное мн по отношенію къ ней я хотлъ бы передать вамъ при нашемъ личномъ свиданіи, а теперь, для вашего успокоенія, сообщу вамъ, что въ публик — а вдь вы знаете, я одаренъ тонкимъ слухомъ — нимало не подозрвается настоящій характеръ событій, и протекція, оказанная Лео королемъ, считается результатомъ интриги генерала, которому и здсь per fas et nefas навязывается первая роль въ траги-комедіи нашей современной политики’.
Въ заключеніи письма говорилось о политическомъ положеніи доктора и его намреніи выступить, при наступающихъ выборахъ, кандидатомъ тухгеймскаго округа, такъ какъ на вторичное избраніе его, д-ра Паулуса, въ столиц не было никакой прочной надежды. Вальтеръ уже собирался отправиться въ замокъ, чтобы переговорить съ фрейленъ Шарлоттой относительно предложеній адвоката, но въ это время явилась она сама съ Амеліей, и съ нкоторою поспшностью спросила, дома ли его отецъ. Фрицъ Гутманъ, только-что возвратившійся съ хозяйственнаго двора, услышалъ голосъ своей подруги и вышелъ изъ двери. Шарлотта направилась къ нему на встрчу и, протягивая ему руку, проговорила:
— Ну вотъ, мой доброй другъ, мы являемся къ вамъ и просимъ пріютить насъ въ вашемъ дом, потому что въ замк для насъ оставаться уже невозможно.
Съ тою же почтою Шарлотта получила письмо отъ господина фонъ-Зонненштейна, который извщалъ ее, что онъ, нсколько оправившись отъ своей болзни, можетъ предпринять поздку въ Тухгеймь, куда явится къ вечеру того дня, въ который къ его belle-soeur дойдутъ эти строки. Онъ отправится въ сопровожденіи своей дочери, а Генри и Альфредъ прідутъ посл. При этомъ банкиръ выражалъ надежду, что когда члены семейства соберутся для личныхъ объясненій, вс недоразумнія будутъ устранены миролюбиво. Фрейленъ Шарлотта, говорилось въ письм дале, можетъ быть уврена, что сердце его переполнено чувствами уваженія и любви,— тми чувствами, которыя онъ всегда питалъ къ благородному характеру своей родственицы и къ ея миловидной племянниц, и чувства эти нисколько не уменьшаются вслдствіе несчастія, постигшаго этихъ дамъ.
— Я не хочу видть ни господина фонъ-Зонненшейна, ни Генри, сказала Шарлотта, свиданіе съ ними превзошло бы мру всего, что я могу вытерпть, и, быть можетъ, поколебало бы нкоторыя твердыя намренія, которымъ я отъ всей души желала бы оставаться врною. Вы также, мой другъ, не должны съ ними встрчаться. О, нтъ, не отворачивайтесь такъ отъ меня! Вы должны исполнить эту задушевную мою просьбу. Вальтеръ возьметъ на себя непріятный трудъ принять ихъ. Онъ молодъ и достаточно знакомъ съ условіями вншней любезности. Притомъ же, какъ будущій мужъ Амеліи, онъ иметъ полное право заступить наше мсто въ этомъ случа и при всякихъ другихъ обстоятельствахъ.
Еще въ первый разъ Шарлотта выразилась опредленно объ отношеніяхъ Вальтера къ Амеліи, но въ настоящую минуту употребила свое выраженіе безъ всякаго умысла, она просто придала своеобразную форму своей настоящей мысли. Вальтеръ понялъ это хорошо, что, конечно, но помшало яркой краск разлиться по его щекамъ, когда онъ заглянулъ въ милое, зарумянившееся личико Амеліи.
Амелія бросилась въ объятія Шарлотты, которая съ нжностью охватила станъ дрожащей двушки, потомъ Амелія отъ нея освободилась и, обратившись къ лсничему, съ жаромъ взяла его смуглыя руки, которыя почтительно поднесла къ своимъ губамъ.
Лесничій не сопротивлялся, онъ дрожалъ всмъ тломъ, глаза его налились слезами. Шарлота подала Вальтеру и Амеліи знакъ войти въ домъ къ тетушк Мальхенъ, а сама, взявъ своего друга за руку, прошла съ нимъ вдоль дома въ садъ, который столько разъ уже былъ молчаливымъ свидтелемъ ихъ объясненій.
— Вы, добрый другъ мой, сказала Шарлотта,— какъ будто изумлены и глубоко-потрясены, и мн кажется, что и теперь, какъ обыкновенно всегда, я читаю ясно въ вашей душ. Въ подобныя минуты мы, женщины, обладаемъ тмъ преимуществомъ, что можемъ говорить свободне чмъ вы, мужчины, позвольте же мн и теперь высказать то, что облегчитъ сердце вамъ и мн, когда будетъ высказано. Вы съ ужасомъ думаете, что ваше родное дитя для васъ погибло! Но я надюсь и увряю васъ всмъ, для меня священнымъ, моей къ вамъ любовью, что ваше дитя, которое вы считаете погибшимъ, у васъ не отнято! Но вы… вы этого боитесь, и разв уже одно это не ужасно? И разв еще не убійственне, что вы одни пишете съ своей страшной мыслію? Да, вы одни, другъ мой, потому что чувствуете себя одинокимъ. Я знаю, я вижу въ вашихъ глазахъ, читаю на вашихъ губахъ ужасное слово: одинокъ! Противъ этой подавляющей мысли я безсильна, но какъ глубоко заставляетъ меня страдать мое безсиліе! Добрый благородный другъ мой, теперь, только теперь я чувствую, что значитъ не быть вашей женою, но быть матерью вашихъ дтей. Не испытать для меня счастья съ любимымъ человкомъ — это по невол какъ-то переносится, но не смть страдать вмст съ нимъ также глубоко, какъ онъ страдаетъ,— о, это слишкомъ мучительно, слишкомъ тяжело!… Слезы полились изъ глазъ Шарлотты, широкая грудь Фрица Гутмана съ силою подымалась и опускалась, онъ дышалъ тяжело и глубоко,— хотла что-то сказать, но губы его шевелились только беззвучно.
— Нтъ, нтъ, сказала Шарлотта,— не теперь.
Она повела глубоко потрясеннаго страдальца въ бесдку, устроенную на конц длинной аллеи. Лсничій опустился на скамью и склонилъ лицо на руки, изъ груди его вылетлъ глухой, хриплый стонъ, заставившій сердце Шарлотты содрогнуться. Длая надъ собой неимоврное усиліе, Фрицъ Гутманъ произнесъ:
— Я доставляю вамъ большое безпокойство. Да, я очень любилъ мою дочь, но вы правы, другіе наши дти ни въ чемъ предо мною не провинились, чтобы я ради ея одной совершенно о нихъ позабылъ. Добрый почтительный сынъ въ библіи! О, да, онъ и до сихъ поръ остался неизмннымъ!
Шарлотта видла, что Фрицъ всецло былъ поглощенъ своими мрачными думами и потому она не хотла боле расточать теперь своихъ утшеній, и притомъ она хорошо знала, что голосъ кроткаго, дружескаго участія всегда находилъ доступъ въ его сердц. Когда она возвратилась домой, гд Вальтеръ и Амелія вмст съ тетушкой Мальхенъ сидли передъ дверью, лсничій поцловалъ въ лобъ вышедшую къ нему на встрчу Амелію, и сказалъ тетушк Мальхенъ, которой красные заплаканные глаза, были теперь наполнены слезами радости:
— Смотри, сестра, этого твои карты, конечно, не предсказывали,
На слдующее утро дамы должны были ухать. До тхъ поръ многое еще нужно было привести въ порядокъ, повозка лсничаго нсколько разъ въ день должна была създить въ замокъ и обратно. За полчаса до прибытія позда, съ которымъ должны были пріхать Зонненштейны, Шарлотта и Амелія оставили замокъ съ блдными, задумчивыми лицами, но безъ слезъ. Вальтеръ остался, чтобы принять поджидаемыхъ постителей. Часъ спустя Вальтеръ опять былъ уже въ дом лсничаго, гд нашелъ общество сидвшимъ передъ дверью подъ липою.
Былъ восхитительный вечеръ. Надъ молчаливымъ лсомъ простиралась румяная вечерняя заря, посреди которой ярко искрилась одна золотая звздочка. Торжественный миръ природы отражался и на лицахъ кроткихъ, добродушныхъ людей, сидвшихъ подъ липою. Эти люди говорили только вполголоса и перерывы тихой бесды ни для кого не были тягостны. Вальтеръ и Амелія въ первый разъ въ присутствіи постороннихъ людей обмнялись дружескимъ ты прекрасные глаза Шарлотты часто останавливались на лсничемъ, котораго серьезное лицо утратило выраженіе жгучаго горя. Онъ даже нсколько разъ улыбался, когда, по желанію Амеліи, разсказывалъ исторію о дикомъ охотник,— ту самую исторію, которою онъ прежде съ такимъ юморомъ, съ такимъ неровнымъ увлеченіемъ часто развлекалъ дтей и которой они не могли достаточно наслушаться.
Затмъ друзья пожелали другъ другу спокойной ночи. Свчи, горвшія тамъ и сямъ въ низкихъ окнахъ, погасли, и только одна свча мерцала еще позади просторнаго отдленія, въ маленькой комнат, гд находилась жесткая постель лсничаго.
Лсничій сидлъ за маленькимъ чернымъ письменнымъ столомъ, вытесаннымъ изъ еловаго дерева. Передъ нимъ лежала толстая, переплетенная грубой копіей книга. То была книга для домашняго хозяйства, заведенная ддомъ, отецъ продолжалъ ее и Фрицъ Гутманъ началъ писать тамъ, гд остановился его отецъ. На послднихъ ста страницахъ Фрицъ Гутманъ, считая себя послднимъ, имвшимъ надобность въ этой книг,— а чистыхъ листовъ оставалось еще очень много,— началъ записывать различныя мысли, приходившія ему въ голову во время его странствованій но полямъ и лсамъ, мысля, казавшіяся ему достаточно важными для того, чтобы при случа о нихъ вспомнить. Сюда же вписывались особенно замчательныя происшествія въ его жизни, помченныя годомъ, числомъ и дномъ, когда они случились. Долго лсничій читалъ изъ этой книги, потомъ взялъ перо и записалъ.
‘Сегодня обручился мой сынъ съ фрейленъ Амеліей-Шарлоттой, баронессой фонъ-Тухгеймъ, причемъ свидтелями были фрейленъ Шарлотта фонъ-Тухгеймъ, моя сестра Мальхенъ и я. Милыя дтки извинятъ меня за то, что я не могъ быть такъ веселъ, какъ обыкновенно прежде. Я вспомнилъ о моей доброй жен, которая уже восемнадцать лтъ почиваетъ въ сырой земл, и потомъ припомнилъ я себ, что мой благородный баронъ я господинъ не могъ освятить нашей радости своимъ согласіемъ. По на земл нтъ совершеннаго счастья. Очень грустно было для меня также отсутствіе дочери моей Сильвіи, которая, съ моего согласія, гоститъ у моей сестры Сары. А между тмъ надъ лсомъ яркимъ блескомъ загорлась вечерняя звзда. Отрадно думать, что люди, далеко другъ отъ друга удаленные, могутъ въ одно и тоже мгновеніе видть т жe самыя звзды. А вечернюю звзду она любила боле всхъ другихъ. Въ ту же ночь фрейленъ Шарлотта въ первый разъ опочивала подъ моею крышей. Невста моего сына еще прежде провела здсь одну ночь, четырнадцать лтъ тому назадъ, когда постила мою Сильвію, а вечеромъ разразилась страшная гроза, свирпствовавшая въ Фельдгейм и Тухгейм. Пусть отдыхаютъ спокойно вс люди, пусть безмятежный миръ оснитъ мою родную Сильвію’.
Свча въ комнат лсничаго потухла, и только матовый отблескъ убывающей луны, плывшей въ глубокомъ неб, скользилъ по низкимъ окнамъ стараго дома тухгеймскаго лсничаго.

ШЕСТАЯ ГЛАВА.

Господинъ фонъ-Зонненштейнъ пріхалъ вмст съ своей дочерью. Онъ думалъ, что поступитъ съ самой изысканной деликатностью, если не озадачитъ Шарлотту и Амелію сразу нахавшимъ многочисленнымъ обществомъ, и потому желалъ, чтобы Генри и Альфредъ прибыли на слдующій день. Но какъ же удивленъ и непріятно пораженъ былъ банкиръ, когда вчера вечеромъ Вальтеръ, вышедшій одинъ къ нимъ навстрчу, привтствуя пріхавшихъ и провожая ихъ въ замокъ, просилъ извинить отсутствіе дамъ, которыя собрались на другой день хать обратно въ столицу и старались избжать всякаго сильнаго душевнаго волненія… Эмма находила это весьма натуральнымъ и понятнымъ! Она такъ много наслышалась объ идиллической тишин дома лсничаго, она была уврена, что съ своей стороны, не нарушитъ этой-тишины, что господинъ Гутманъ, разумется, будетъ такъ добръ, что проводитъ ее туда, а часа чрезъ два нэпа можетъ прислать за нею экипажъ. Вальтеру стоило большаго труда растолковать Эмм, что даже ея присутствіе въ дом лсничаго ни для кого не было бы радостно. Господинъ фонъ-Зоннеиштейнъ былъ необыкновенно вжливъ съ Вальтеромъ, но какъ только сынъ лсничаго повернулъ спину, банкиръ вскричалъ:
— И вдь это нарченный супругъ твоей кузины Амеліи!
— Будто бы?? пропищала Эмма.
— Теперь для меня это не подлежитъ ни малйшему сомннію, теперь для меня все ясно, сказалъ банкиръ.
— Я ничего не замтила, проговорила Эмма.— Но вдь при настоящихъ обстоятельствахъ Амеліи онъ для нея самая подходящая партія.
Банкиръ ничего не отвчалъ, онъ былъ сильно разстроенъ. Отецъ и дочь рано пожелали другъ другу спокойной ночи, не зная, что длать вечеромъ.
Поведеніе Шарлотты было необъяснимо для господина фонъ-Зонненштейна. Предложеніе покончить дла миролюбиво было сдлано Шарлоттою или, по крайней мр, ея повреннымъ. Въ надежд на значительныя выгоды, банкиръ выразилъ посреднику полную готовность съ своей стороны и желалъ ускорить эту важную развязку путемъ непосредственныхъ переговоровъ съ Шарлоттою. Но теперь Шарлотта его избгала. Не пришла ли она къ другому образу мыслей? Дло принимало довольно непривлекательны и характеръ.
На слдующее утро разъяснилось поведеніе Шарлотты и въ то же время подтвердилась проницательность банкира. Въ письм, отправленномъ чрезъ почту, Шарлотта извщала его, что она выхала съ раннимъ поздомъ и просила господина фонъ-Зонненштейна, чтобы онъ благоволилъ вступить въ объясненія съ Вальтеромъ, который, какъ преданный ея другъ и будущій мужъ Амеліи, удобне всякаго другого лица могъ обо всемъ переговорить съ господиномъ фонъ-Зонненштейномъ и, насколько это возможно, покончить дло безъ вмшательства судебной власти.
— Ну, что, не правъ ли я? сказалъ банкиръ, передавая дочери письмо чрезъ столъ, покрытый завтракомъ.
— О, c’est charmant! вскричала Эмма.
— Ну, ужь не знаю, такою ли покажется нашему Генри эта исторія.
— Почему же нтъ? замтила Эмма,— при настоящихъ обстоятельствахъ Амеліи! Да лучшаго она ничего не можетъ сдлать, какъ выйти замужъ по любви. Ахъ, Боже мой, да разв я поступаю иначе?!.. Но вдь и здсь, какъ везд: les extrmes se touchent.
Банкиръ не разслышалъ словъ дочери. Въ числ доставленныхъ ему писемъ онъ замтилъ одно, которое поспшилъ распечатать. Письмо содержало въ себ только слдующія строчки:
‘Я узналъ отъ Гельфельда, который былъ у меня сегодня утромъ, что вы не прочь отъ продажи тухгеймскихъ фабрикъ, если къ тому представится случай. Такъ какъ король поручилъ мн пріобрсти фабричное заведеніе въ размрахъ вашего, на счетъ частной его величества кассы, то мы, быть можетъ, съ вами сойдемся. Если вамъ угодно будетъ обратить вниманіе на мое предложеніе и войти со мной въ личные переговоры, то прошу васъ увдомить меня телеграфической депешей, но которой я немедленно явлюсь въ Тухгеймъ. Покорнйше прошу васъ также до времени держать это дло въ строжайшей тайн. Докторъ Лео Гутманъ.’
— Ты, папа, такого же мннія? проговорила Эмма.
Банкиръ не зналъ, о чемъ спрашивала Эмма. Она должна была повторить свой вопросъ.
— Безъ всякаго сомннія… разумется… сказалъ банкиръ разсянно. Онъ думалъ о томъ, что сказала бы Эмма объ этомъ письм.
Эмма, чрезвычайно рдко заглядывавшая въ газеты, да и то только для того, чтобы читать объявленія, ничего не знала о блестящей перемн въ обстоятельствахъ Лео. Какъ была-бы озадачена она, какъ сильно былъ бы пораженъ Генри, если бы Лео вдругъ нагрянулъ въ Тухгеймъ! Не нужно ли телеграфировать Генри, чтобы онъ не прізжалъ? Или отназаться отъ предложенія Лео? Но во-первыхъ, оно общало значительныя выгоды, и притомъ Лео теперь мене, чмъ когда бы-то-ни было прежде, находился въ положеніи человка, который позволитъ безнаказанно щекотать свое самолюбіе.
— Ты просто несносенъ, папа, сказала Эмма,— вдь ты общалъ мн быть очень любезнымъ.
— И я сдержу свое общаніе, отозвался банкиръ,— я надюсь удивить тебя среди этой сельской тишины самыми диковинными сюрпризами. А до того, пожалуйста, извини меня: я долженъ заняться очень важными длами. И не дожидая отвта Эммы, онъ собралъ свои письма и вышелъ изъ комнаты. Эмма осталась одна, надула губки и начинала находить эту ‘сельскую жизнь’ убійственно-скучною, но въ это время она вспомнила, что вчера вечеромъ мысль осмотрть одной, безъ всякаго проводника, замокъ представлялась ей полною самаго свжаго романтизма. Этотъ осмотръ Эмма начала съ того, что, сиди за чайнымъ столомъ, принялась обозрвать въ лорнетъ съ своего кресла комнату, въ которой она находилась. Это была большая зала, расположенная съ лвой стороны нижняго этажа и служившая при жизни барона пріемнымъ покоемъ. Эмма восхищалась величественными размрами комнаты, нсколько тяжелой, но богатой лпной работой потолка, массивнымъ каминомъ. Все было въ настоящемъ рыцарскомъ, безукоризненно романтическомъ вкус. По стнамъ были развшены масляныя картины въ тяжелыхъ позолоченыхъ рамахъ, изображавшія мужчинъ и женщинъ въ странныхъ костюмахъ, въ парикахъ и съ напудренными головами,— между ними красовался даже какой-то рыцарь въ панцыр и съ изящно-очерченной головой, съ которой по обимъ сторонамъ падали роскошныя кудри. Такъ вотъ они — предки Генри! А въ самомъ дл пріятно было выйти замужъ за человка, у котораго были предки, чистокровные аристократическіе предки, и который къ счастью не сметъ ими колоть глазъ, такъ какъ не будь богатой жены, то онъ, по всей вроятности, сносъ бы на толкучій рынокъ всхъ этихъ дамъ и кавалеровъ. Прелесть, какъ хороша эта новенькая драпировка комнаты, очаровательны эти элегантные диваны и кресла въ новйшемъ вкус, но вонъ та мебель съ полинявшей вышитой матеріей и причудливыми позолочеными ножками — верхъ безвкусія?— словомъ, это былъ салонъ, достойный баронессы фонъ-Тухгеймъ, салонъ, въ которомъ баронесс не стыдно было бы принимать гостей. По что звучало лучше: Эмма баронесса фонъ-Тухгеймъ, урожденная фонъ-Зонненштейнъ или: La baronne Emma de Touchheim, ne de Sonnenstin? И то и другое хорошо. Быть можетъ, еще лучше будетъ титуловаться и такъ, и эдакъ поперемнно.
Эмма хотла пройти въ ближайшую комнату, но не попала туда и вышла въ галерею. Какая высота! Какой прекрасный плафонъ изъ дубоваго дерева, изукрашенный очаровательной старинной рзьбой! Какъ хороши эти колоссальные оленьи рога,— а между ними опять мрачные портреты, едва-едва замтные на темномъ холст и въ почернвшихъ отъ времени, позолоченыхъ рамахъ… А потомъ, какъ живописны были эти узкія, высокія, стрльчатыя окна, расположенныя по обимъ сторонамъ величественнаго параднаго входа и пропускавшія сквозь свои маленькія стекла въ глубокую, темную галлерею длинныя солнечныя полосы, въ которыхъ кружились и танцовали пылинки, словно золотыя звздочки!.. Такъ вотъ она — классическая галлерея! Да, это былъ одинъ изъ тхъ высокихъ, длинныхъ сводовъ, о которыхъ такъ часто упоминается въ англійскихъ романахъ, ‘Hall’ звучало гораздо торжественне, чмъ ‘галлерея’. Эмма поршила назвать это отдленіе замка ‘The hall’.
Она не хотла ослабить въ себ этого впечатлнія и отложила осмотръ остальныхъ комнатъ до другого времени. Теперь она желала, видть паркъ, о которомъ наслышалась такъ много интереснаго. Она приказала подать себ шляпку и перчатки, потомъ осмотрла замокъ съ вншней стороны. И этотъ видъ возбудилъ ея удивленіе: это было очаровательно въ полномъ значеніи слова! Особенно хороша была высокая башня съ надломаннымъ верхомъ, надъ которой въ вышин ползли блыя утреннія облака. На крайней вершин башни сидла и каркала ворона.. Эмма не хотла доле терпть присутствія этихъ гадкихъ птицъ. Вокругъ срыхъ стнъ имли право летать только блые голубки!..
Близорукимъ глазамъ Эммы было больно глядть на блестящее небо, она искала тни деревьевъ, и при этомъ ее удивляло то, что въ узкихъ аллеяхъ она должна была постоянно то опускаться, то подниматься по отлогостямъ. Мосты, но виду совершенно сгнившіе и переброшенные чрезъ глубокія бездны, также внушали ей опасенія, а скалистыя ворота вели прямо къ пропасти, отъ которой идущаго отдляли только непрочныя деревянныя перила или какая нибудь крошечная желзная ршетка. Эмма представляла себ все это гораздо величественне и особенно — удобне. Здсь были, безъ сомннія, очаровательныя мста, а въ видахъ на окрестность также не было недостатка, но вдь эти виды, очень скоро прискучаютъ, особенно тому, кто близорукъ и бродитъ совершенно одинъ. Генри поступилъ безсовстно, позволивъ имъ хать впередъ. Зачмъ она обручилась, если и теперь должна скучать также, какъ прежде. Какъ было бы прелестно пройтись среди этого одиночества съ хорошенькимъ молодымъ человкомъ! О, да, Генри, поступилъ жестоко, безсовстно! Онъ не питалъ къ ней истинной любви!
Хотя Эмма оставалась невстой не долго, однако эта мысль уже нсколько разъ приходила ей въ голову. Теперь Эмма чаще видла вблизи себя Генри, и нердко его каріе глаза казались ей убійственно холодными, его поцлуи также могли быть немножко жарче. Но любви ли онъ на ней женится, или она выходитъ за него замужъ? Почемъ знать? Если бы кто нибудь дйствительно и несомннно женился по любви, то и за него по любви выходили бы замужъ… Счастливица Амелія! Боже праведный, что это должна быть за любовь! Или, быть можетъ, Вальтеръ также разсчитывалъ на наслдницу, и только ради приличія не отступился. Но вс эти Гутманы были такими чудаками и идеалистами! Что сталось съ Лео? Если бы она хотла выйти замужъ по любви, то почему не выбрала Лео? Онъ, разумется, также съумлъ бы распорядиться ея деньгами, какъ и Генри, а пожалуй еще лучше. Для Генри Лео не былъ бы такъ ненавистенъ, если бы не внушалъ къ себ такого глубокаго уваженія. Жаль, очень жаль, бдилнісчку Лео!..
Эмма опустилась на скамью и начертила на песк кончикомъ своего зонтика L потомъ Е и, наконецъ, провела неуклюжую гирлянду вокругъ обихъ буквъ. Эта забава заинтересовала со такъ сильно, что Эмма не замчала очаровательнаго вида, открывавшагося съ бельведера и не слышала шума приближавшихся шаговъ. Поэтому она сильно испугалась, когда почти у самыхъ ея ногъ захрустлъ песокъ, и она, обернувшись, увидла мужчину, который, видя мсто занятымъ, хотлъ съ поклономъ пройти дале.
— Ахъ, господинъ Гутманъ! вскричала Эмма,— какъ это мило, что я встрчаюсь въ этомъ уединеніи съ человкомъ,— и именно съ вами, о которомъ я только-что думала!
— Я хотлъ идти къ господину банкиру, съ которымъ долженъ переговорить объ очень важныхъ предметахъ, сказалъ Вальтеръ, опять поклонившись, въ надежд отъ нея отвязаться. По Эмма вовсе не расчитывала позволить своей пріятной добыч такъ легко ускользнуть.
Къ счастію, Эмма была такой плохою наблюдательницею, что ни замшательство Вальтера, ни противорчія, въ которыя онъ впадалъ, отвчая на безчисленные распросы Эммы, не были ею замчены.
— Скажите мн только одно, опять затароторила Эмма,— что думаетъ Сильвія о судьб своего кузена — Лео? Что вы думаете объ этомъ сами? Разв не ужасно, что человкъ съ его талантами, съ его блестящими общественными связями, забылся до такой степени, что сталъ водить дружбу съ грубой чернью? О, какъ я чрезъ это выстрадала! Если онъ и не заинтересовалъ меня собою такъ ужъ сильно, какъ это обо мн говорятъ, однако — зачмъ мн передъ вами скрываться?— онъ дйствительно мн нравился. Я отъ этого никогда не отрекусь,— о, никогда, никогда!
Эмма остановилась, положила въ подтвержденіе своихъ словъ руку на сердце и при этомъ окинула Вальтера торжествующимъ взглядомъ.
— Удивляюсь только одному, сказалъ Вальтеръ, что, при такомъ горячемъ участіи къ Лео, вы ршительно ничего не знаете о перемн, послдовавшей въ его судьб.
— Что… что вы говорите? вскричала Эмма съ удивленіемъ, къ которому примшивался ужасъ.
Вальтеръ сообщилъ Эмм то, что узналъ о Лео отъ Паулуса и изъ газеты, которая была получена сегодня утромъ и несомннно подтвердила извстія, доставленныя докторомъ.
— Когда это случилось? спросила Эмма.
Вальтеръ назвалъ день, въ который по его разсчету Лео долженъ былъ выйти изъ заключенія.
— День моего обрученія! возопила Эмма,— и вы говорите, что еще въ тотъ же вечеръ Лео имлъ свиданіе съ королемъ въ дом генерала?
— Такъ слышалъ я отъ миссъ Джонсъ.
— Это низко! вскричала Эмма въ сильномъ волненіи,— это подло! Отъ меня умышленно скрыли все это. Зачмъ мн объ этомъ ничего не сообщили?
Вальтеръ сдвинулъ плечами.
— Такъ и же вамъ сказку почему,— неистово вскричала Эмма съ огненными глазами и раскраснвшимися щеками,— потому, потому что…
Она остановилась, такъ какъ ей пришло вдругъ въ голову, что вовсе некстати разсказывать Вальтеру — для нея совершенно постороннему человку — почему, какъ полагала Эмма, ее не извстили о всхъ этихъ происшествіяхъ. Нсколько минутъ стояла она въ смущеніи, потомъ ни съ того, ни съ сего ударилась въ слезы, словно дитя, у котораго хитростью отняли опасную игрушку. При этой странной выходк Эммы, Вальтеръ самъ пришелъ въ замшательство. Онъ сильно желалъ окончить скоре сцену, въ которой ему волей-неволей навязывалась роль повреннаго женскаго сердца. Къ счастію, они выбрались изъ кустовъ и у самаго замка вышли на открытую поляну.
Эмма, все еще державшая платокъ предъ глазами, пріостановилась и просила Вальтера, чтобы онъ хранилъ въ строжайшей тайн все, что теперь при разговор съ ней слышалъ или видлъ. Вальтеръ долженъ былъ дать въ этомъ руку и еще другой разъ въ томъ, что они, которыхъ — какъ выражалась Эмма — вмст свелъ чудесный случай, и впредь всегда останутся добрыми друзьями. Наконецъ Вальтеру удалось отъ нея отдлаться. Онъ поспшилъ въ замокъ, тогда какъ Эмма, усвшись противъ замка, на скамь, подъ роскошнымъ букомъ, принялась размышлять объ удивительныхъ новостяхъ, сообщенныхъ ей Вальтеромъ.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ.

Вальтеръ явился къ господину фонъ-Зонненштейну въ то самое время, когда банкиръ только-что отправилъ въ столицу депешу къ Лео, въ которой просилъ его пріхать немедленно. Не легко было господину фонъ-Зонненштейну на это ршиться. Съ политической, дловой и даже моральной стороны дло требовало самаго серьезнаго обдумыванья, но вдь не въ первый разъ господинъ фонъ-Зонненштейнъ, твердо вря въ непогршимость своихъ вычисленій, одерживалъ верхъ надъ своими дрожащими нервами, составлялъ самыя смлыя предположенія и до сихъ поръ никогда не имлъ причинъ раскаиваться. Безъ значительнаго внутренняго волненія подобные отважные проекты, разумется, не даются. Господинъ фонъ-Зонненштейнъ торопливо провелъ по густымъ бровямъ правой рукою, которую затмъ съ самой ласковой улыбкою протянулъ своему гостю. Онъ самъ, банкиръ, собирался уже пригласить господина Гутмана для нкоторыхъ объясненій, но господинъ Гутманъ былъ такъ любезенъ, что предупредилъ его. Завтракалъ ли господинъ Гутманъ? Не угодно ли господину Гутману сигару?
Вальтеръ отклонилъ отъ себя эти предложенія, онъ не желалъ и не требовалъ никакихъ доказательствъ гостепріимства отъ новаго хозяина.
Да, въ тухгеймскомъ замк былъ новый хозяинъ и сердце Вальтера наполнилось горечью, когда онъ при вид этого поджараго человка, съ темными бровями, безпокойно бгавшими глазами и слишкомъ оживленной жестикуляціей, припомнилъ себ высокую и стройную фигуру покойнаго барона, когда привелъ себ на память, какую привтливость и вмст съ тмъ достоинство такъ часто обнаруживалъ покойникъ здсь, въ этой самой зал, въ обращеніи съ нимъ, Вальтеромъ,— мальчикомъ и юношею. Между этими двумя враждебными сторонами долго велась борьба, которая теперь была, ршена,— ршена въ пользу мене добросовстнаго человка, и этотъ мене добросовстный человкъ теперь сидлъ здсь, удобно развалившись въ кресл, тогда какъ противникъ его спалъ мертвымъ сномъ на кладбищ, съ сложенными на крестъ руками въ томъ мст, гд въ грудь впилась роковая пуля.
Не безъ труда Вальтеръ подавилъ въ себ эти горестныя размышленія на столько, что могъ слдить за разъясненіями банкира, который уже началъ говорить о длахъ.
Господинъ фонъ-Зонненштейнъ толковалъ Вальтеру, какого рода отношенія завязались первоначально между нимъ, Зонненштейномъ, и барономъ, какъ съ теченіемъ времени отношенія эти послдовательно проходили различные періоды ихъ исторіи и, наконецъ, сложились такимъ плачевнымъ образомъ, какимъ они представлялись, когда баронъ вышелъ изъ компаніи и въ тоже время простился съ жизнію. Это было довольно продолжительное изложеніе съ очень крупными цифрами, которыхъ Вальтеръ былъ не въ силахъ ни удержатъ въ памяти, ни подвергнуть въ голов вычисленіямъ.
— Итакъ, вы видите, сказалъ банкиръ,— какъ я былъ правъ впродолженіи этихъ лтъ и какъ велико было мое долготерпніе, при другихъ обстоятельствахъ невозможное и при всхъ обстоятельствахъ совершенно непрактичное. Я слишкомъ далекъ отъ того, чтобы оскорблять могилу усопшаго какимъ нибудь суровымъ словомъ. Но положительный, скажу даже — трагическій недостатокъ разсчетливости, обнаруживаемый всми его неудачами, слишкомъ очевиденъ и самъ себя обличаетъ. Виноватъ ли я, если дло приняло такой печальный оборотъ?
— Я этого нисколько не утверждаю, господинъ фонъ-Зонненштейнъ,— сказалъ Вальтеръ, притомъ я вовсе не имлъ намренія входить въ разсмотрніе этихъ предметовъ, которые вы обсудите съ нашимъ повреннымъ скоре и, разумется, къ большему вашему удовольствію. Меня привело къ вамъ собственно совершенно особенное порученіе, которое, какъ справедливо полагаетъ фрейленъ Шарлотта, я могу выполнить лучше стряпчаго.
— Въ чемъ же оно заключается? спросилъ фонъ-Зонненштейнъ,— будьте уврены, что я, по мр моихъ силъ, готовъ сдлать все, угодное многоуважаемымъ дамамъ.
— Извините, отозвался Вальтеръ,— здсь дло заключается не въ просьб, а скоре въ предложеніи, которое я уполномоченъ сдлать вамъ отъ тетки моей доврительницы. Вы изъявили согласіе предоставить наслдство Генри въ томъ случа, если Амелія откажется отъ всякаго въ этомъ наслдств участія, то есть — если я не ошибаюсь — вы хотите посредствомъ вашихъ деистъ дать Генри возможность разсчитаться съ заимодавцами его отца. Нашъ адвокатъ совтуетъ видть намъ въ этомъ скорйшій и притомъ наимене убыточный способъ покончить дло. Вы, какъ говоритъ онъ, будете впослдствіи вдаться сами съ кредиторами, какъ будетъ угодно вамъ и кредиторамъ. Фрейленъ Шарлотта вполн одобряетъ этотъ планъ.
— И совершенно основательно, перебилъ господинъ фонъ-Зонненштейнъ съ жаромъ,— Амелія, также и вы сами, господинъ Гутманъ, можете быть этимъ совершенно довольны. Вы окончательно развяжетесь со всей этой непріятной исторіей, а маленькое состояньице моей belle-soeur ни при какихъ обстоятельствахъ отъ нея не отнимется.
— Вотъ именно относительно этого состоянія я и позволилъ себ безпокоить васъ. Фрейленъ Шарлотта не можетъ считать его своей неотъемлемой собственностью, пока вс долги ея покойнаго брата не будутъ выплачены. Ей очень прискорбно только, что и состоянія этого будетъ недостаточно для того, чтобы покрыть вс долги до послдняго талера. Во всякомъ случа она желаетъ, чтобы оно было обращено на удовлетвореніе заимодавцевъ.
Господинъ фонъ-Зонненштейнъ поглядлъ на Вальтера съ такимъ выраженіемъ въ лиц, какъ будто не доврялъ своимъ собственнымъ ушамъ.
— Господинъ Гутманъ, сказалъ онъ протяжно,— вы приводите меня въ неописанное изумленіе. Однако, продолжайте, прошу васъ. Вы хотли прибавить, что вы, какъ.будущій супругъ наслдницы фрейленъ Шарлотты…
— Раздляю мнніе фрейленъ Шарлотты.
— Въ самомъ дл? сказалъ господинъ фонъ-Зонненштейнъ.
— За исключеніемъ одного обстоятельства.
— Именно?
— За нсколько дней передъ смертію барона мой отецъ, желая достать для него наличный капиталъ тысячъ въ десять талеровъ, который былъ необходимъ для покрытія убытковъ по горному заводу, ликвидировалъ свою собственную кассу, заключавшую почти такую же сумму и, безъ вдома барона, выплатилъ за него эти деньги адвокату Гольфельду. Мой отецъ никогда не разсчитывалъ на обратное полученіе этой суммы, и ршился бы требовать этого возвращенія не иначе, какъ по настоятельному желанію фрейленъ Шарлотты, по и тогда противъ собственной своей, воли. Въ этомъ отношеніи я вполн сочувствую моему отцу, но фрейленъ Шарлотта думаетъ иначе и положительно требуетъ, чтобы я взялъ деньги вмсто отца. Убдившись, что упорный отказъ съ моей стороны можетъ только глубоко огорчить даму, имющую право на все мое уваженіе — я при всемъ моемъ нежеланіи, котораго, по крайней мр, даже до сихъ поръ не могу побдить въ себ — а… согласился принять эту сумму.
Когда Вальтеръ взялся за шляпу, на губахъ банкира промелькнула неуловимая улыбка. Намреніе Шарлотты показалось ему верхомъ безразсудства, въ безкорыстной жертв лсничаго онъ видлъ донкихотство, но обратное требованіе послднихъ десяти тысячъ талеровъ Вальтеромъ было въ глазахъ банкира первымъ симптомомъ того, что онъ имлъ дло не съ безнадежно-съумасшедшими, что, по крайней мр, Вальтеръ въ этомъ обществ благодушныхъ олуховъ сохранилъ остатокъ здраваго человческаго смысла. Что мысль спасти эти деньги для себя и своей будущей жены возникла въ голов Вальтера — въ этомъ банкиръ ни на одну минуту не сомнвался, точно также, какъ считалъ одною маскою то нежеланіе, съ какимъ Вальтеръ повиновался будто бы настоятельному требованію Шарлотты.
— Когда вы предполагаете хать? спросилъ банкиръ, провожая Вальтера до дверей съ необыкновенной вжливостью.
— Думаю сегодня вечеромъ.
— Ахъ, какъ это жаль. Слдовательно я лишенъ буду удовольствія видть у себя насъ вмст съ вашимъ двоюроднымъ братцемъ. Я жду его сегодня или ужь непремнно завтра. Мы должны потолковать съ нимъ объ очень важныхъ длахъ, добавилъ господинъ фонъ-Зонненштейнъ, предупреждая вопросъ, выразившійся на лиц Вальтера.
— Въ такомъ случа я могу отложить на нсколько дней мой отъздъ, сказалъ Вальтеръ,— мн также нужно поговорить съ моимъ родственникомъ объ одномъ очень серьезномъ дл. Въ столиц я прежде всего разсчитывалъ видться съ нимъ.
— А, ну вотъ и прекрасно, сказалъ банкиръ,— итакъ, до свиданія!
Выйдя изъ замка, Вальтеръ замтилъ, что Эмма все еще сидла подъ букомъ. Повидимому она его поджидала, потому что какъ только онъ показался, Эмма встала съ мста, и, уже издали размахивая зонтикомъ, приближалась къ молодому человку.
— Я васъ ждала съ такимъ нетерпніемъ! вскричала она,— вы должны подарить мн еще дв-три минутки. Я въ отчаяніи!
— Что же съ вами случилось? спросилъ Вальтеръ, для котораго повтореніе прежней продолжительной бесды съ Эммой не представляло ничего заманчиваго.
— Вы — поэтъ, продолжала Эмма въ сильномъ волненіи,— а поэты склонны видть самыя обыкновенныя происшествія жизни въ какомъ-то фантастическомъ полумрак. Желательно знать, какою я показалась вамъ подъ вліяніемъ того изумленія, какое было возбуждено во мн вашими извстіями. Я содрогаюсь при мысли о томъ романтическомъ объясненіи, какое создаетъ ваша пылкая фантазія по поводу моей недавней съ вами бесды.
Вальтеръ, разумется, не зналъ, какимъ образомъ могло случиться, что Эмм до сихъ поръ ничего не было сообщено о послднихъ обстоятельствахъ въ жизни Лео. Если она, какъ по всему видно, сильно имъ интересуется, то какимъ образомъ его пригласили пріхать сюда? Однако, Вальтеръ по имлъ ни малйшаго желанія утруждать свою голову этими вопросами и отвчалъ Эмм, что въ его объясненіи не будетъ заключаться ничего фантастическаго или несообразнаго.
Но Эмма этимъ не удовлетворилась: это была только дипломатическая фраза, которой она, Эмма, никакъ не ожидала отъ поэта.
— Неужели, вскричала она съ жаромъ,— ни у кого нтъ боле ни чистоты души, ни прямого, безхитростнаго сердца,— даже у васъ, поэтовъ? А между тмъ я хотла именно просить васъ принять на себя одно мое порученіе къ вашему кузену,— порученіе, которое я могу доврить только поэту.
— Эта честь, которой вы меня удостоиваете, очень льститъ моему самолюбію,— отозвался Вальтеръ, но, сколько мн кажется, вамъ ненужно ничье посредничество между вами и моимъ двоюроднымъ братомъ, такъ какъ Лео — если я хорошо понялъ вашего батюшку — сегодня или непремнно завтра прідетъ сюда.
Вальтеръ приподнялъ шляпу, откланялся и оставилъ Эмму въ сильномъ удивленіи, которое даже ее лишило языка на нсколько минутъ.
Господинъ фонъ-Зонненштейнъ размышлялъ, какъ бы ему лучше приготовить Эмму къ прізду Лео, когда она, заливаясь слезами, вбжала въ залу и бросилась противъ отца въ одно изъ креселъ. Видя свою дочь въ такомъ положеніи, банкиръ сильно перепугался и употребилъ всевозможныя усилія, чтобы развдать о причин. Не скоро, однако, онъ могъ изъ рыданій и безсвязныхъ жалобъ Эммы разобрать, что повергло ее въ такое безутшное горе.
— Вы мн измнили! кричала она,— вы лишили меня первой моей любви, вы украли у меня весну моего чувства!
— Однако, Эмма, послушай — не городи ты пустяковъ! разсердился банкиръ,— вдь ты разъ десять собиралась выйти замужъ прежде, чмъ теб вздумалось влюбиться въ доктора…
— Ты безчеловченъ, папа, ты — варваръ, папа! всхлипывала Эмма.
Банкиръ находился въ мучительномъ положеніи. Онъ никогда не думалъ, что Эмма возвратится такъ неистово къ минувшимъ ощущеніямъ, онъ полагалъ, что если она не любила Генри, то все-таки онъ по былъ для нея положительно противенъ и что она могла быть по своему съ нимъ счастлива.
— Клянусь теб, Эмма, съ жаромъ сказалъ банкиръ, что я ршительно не подозрвалъ предстоявшей судьбы доктора, когда ты обручилась съ Генри.
— Но Генри зналъ это, голосила Эмма.
— Это мн неизвстно, но я не думаю, чтобы и онъ зналъ, сказалъ банкиръ.
— А я думаю, а я знаю!.. кричала Эмма,— вы думаете, что я слпа? Вальтеръ сказалъ мн, что еще вечеромъ того же дня Лео былъ у генерала, я знаю также, что генералъ до того, какъ Генри вошелъ ко мн въ комнату, находился у тебя и говорилъ съ Генри одинъ на одинъ въ твоей комнат. О чемъ они говорили?
Банкиръ сдвинулъ брови, онъ не имлъ духа защищать Генри, и притомъ теперь самъ фонъ-Зонненштейнъ считалъ очень вроятнымъ, что Генри разузналъ кое-что о Лео отъ генерала и, какъ человкъ практическій и ршительный, воспользовался этой благопріятной минутой для своихъ цлей. Весь этотъ маневръ былъ совершенно въ характер Генри, и притомъ же банкиру казалось совершенно въ порядк вещей, что человкъ, пользуясь счастливымъ сцпленіемъ обстоятельствъ, устроиваетъ очень важное и выгодное дло.
— По я не хочу быть его женой! горланила Эмма,— я скажу это ему въ глаза, когда онъ явится, сказку въ присутствіи Лео… да, да, передъ Лео, котораго онъ еще недавно оклеветалъ!
Господинъ фонъ-Зоннонштейпъ сталъ опасаться, чтобы Эмма въ припадк раздраженія въ самомъ дл не выкинула этакой штуки. Онъ взялъ свою, все еще горько плакавшую дочь подъ руку и медленно сталъ водить ее взадъ и впередъ по комнат, причемъ старался говорить тономъ серьезнаго участія, который считалъ необходимымъ употребить въ настоящемъ случа.
— Послушай, милое дитя мое, сказалъ онъ,— въ эту минуту ты противъ меня неправа, совершенію неправа. Ты считаешь меня холоднымъ эгоистомъ, которому нтъ никакого дла до счастья своихъ дтей. Напротивъ, и далеко напротивъ! Для кого же я работаю, для кого истязую себя, для кого по цлымъ ночамъ лежу безъ сна въ постели, разсчитывая и вычисляя до тхъ поръ, пока жилы начнутъ колотить въ виски, словно молотъ,— для кого все это, какъ не для васъ, мои родные, мои милые… Послушай, Эмма, лтъ сто тому назадъ въ одно осеннее утро въ городскіе ворота вошелъ бдный еврей, у котораго не было ничего своего, кром изорванной сумки, торчавшей за спиною. Этотъ бдный жидъ, Эмма, былъ твой праддъ. Отъ продолжительнаго пути онъ совершенно выбился изъ силъ и прислъ на камень въ углу караульнаго дома въ то время, какъ унтеръ-офицеръ свидтельствовалъ его бумаги, а солдаты и уличные мальчишки забавлялись тмъ, что дразнили бднаго жидка. Въ тотъ камень, на которомъ онъ сидлъ, какъ разъ ударяло солнце, и оттого камень достаточно нагрлся. Это было пріятно бдному еврею и онъ подумалъ: камень сострадательне людей, такъ будь же ты, бднякъ, съ этихъ поръ также твердъ, какъ этотъ камень, удляй часть своей теплоты только тому, кто этого достоинъ. Бдный жидокъ сдержалъ свое слово, сдлался зажиточнымъ евреемъ и, въ воспоминаніе той минуты назвался Зонненштейномъ (Sonne — солнце, Stein — камень), такъ какъ прежнее его имя было Манассія. Ты пожелаешь знать, дитя мое, для чего я разсказываю теб эту исторію? Для того, чтобы ты знала, чмъ я руководился и всегда руковожусь въ жизни — желаніемъ, чтобы правнуки того бднаго жидка были также богаты и сильны, какъ онъ самъ былъ бденъ и слабъ, сидя въ изнеможеніи на камн и выслушивая насмшки уличныхъ мальчишекъ. Разв желаніе мое большею частію уже не пополнилось? Мой отецъ былъ уже очень богатый человкъ, и когда принялъ христіанскую вру, король возвелъ его въ дворянство. Но выкрещенный и пожалованный дворянствомъ жидъ все-таки остается предметомъ насмшекъ, и такова была, дйствительно, судьба моего отца, не смотря на то, что надъ нимъ былъ совершенъ обрядъ крещенія, не смотря на то, что его экипажъ былъ украшенъ дворянскимъ гербомъ, когда люди нуждались въ его деньгахъ, то вжливо передъ нимъ раскланивались и расточали разныя любезности, за спиною же длали гримасы, а на улиц мальчишки кричали: жидъ! жидъ! Я самъ слышалъ это моими собственными ушами — и внутренно возобновилъ праддовскую клятву. Это было благодтельно для меня и для васъ. Я вдвое богаче моего отца,— принимая въ соображеніе различную цнность денегъ тогда и теперь,— я женился на дочери знатнаго барона. Въ вашихъ жилахъ течетъ кровь древняго дворянскаго рода, ваше общественное положеніе совсмъ не похоже на то, которое досталось мн.
Я съизмала сидлъ и работалъ въ контор моего отца, какъ работаю и до сихъ поръ, Альфредъ не знаетъ, что такое работа. Я поставляю свою гордость въ томъ, что ему не нужно ничего знать о длахъ, что онъ можетъ жить для своихъ удовольствій, какъ какой нибудь принцъ. Я никогда не держалъ картъ въ рукахъ, Альфредъ же проигралъ въ карты уже боле, чмъ десятокъ обширныхъ знатныхъ дворянствъ. Да, въ этомъ — моя гордость!
Ну, теперь очередь дошла и до тебя, моя Эммочка, моя умненькая, хорошенькая дочка! Для тебя я еще заране разсчитывалъ пріискать очень знатную партію. Но я никогда не стснялъ тебя, я хотлъ, чтобы твои желанія совпадали съ моими. Вотъ почему, когда ты обручилась съ Генри, я съ полной готовностью далъ на то мое согласіе. Нтъ, милая дочка, дай мн все высказать. Генри — человкъ, какого намъ нужно. Знатне и древне его дворянскаго рода нтъ въ цлой нашей стран, и притомъ Генри очень разсудителенъ и обладаетъ достаточной энергіей. Онъ можетъ далеко пойти въ гору, по только не безъ насъ. Какъ бы далеко онъ ни зашелъ, все-таки онъ долженъ насъ взять съ собою, и если онъ сдлается президентомъ министровъ — я я готовъ поклясться, что онъ доберется и до этого — ну, очаровательная дочка, тогда ты будешь ясновельможной супругой президента министровъ, а я попаду въ министры финансовъ. Увряю тебя, моя ненаглядная дочка, что при настоящемъ положеніи вещей любо-дорого обдлывать длишки съ знатными барами: стоитъ только пожертвовать бумажекъ на полмилльона.
Банкиръ сдвинулъ брови.
— Я смотрлъ на Лео, сказалъ онъ,— какъ на смлаго изобртателя. Этотъ господинъ, быть можетъ и даже очень вроятно, будетъ не въ силахъ сдлать что нибудь, особенно поразительное, по почему же, скажи Бога ради, не приласкать человка, когда въ деньгахъ у насъ нтъ недостатка,
— Однако, Вальтеръ говоритъ, что Лео теперь стоитъ выше и прочне, чмъ когда бы-то-ни было прежде, да притомъ лучшимъ доказательствомъ тому служитъ то, что ты его пригласилъ къ себ.
— Гмь! пробормоталъ банкиръ,— выше — этого отвергать нельзя, но прочне ли? Я не вижу тутъ никакой прочности, напротивъ, мн кажется, что онъ упадетъ гораздо ниже, чмъ съумлъ вскарабкаться. Это, однако, нисколько не мшаетъ мн пользоваться счастливыми обстоятельствами. Положись на меня, дитя мое, какъ я совершенно полагаюсь на тебя. Генри также согласится, что я соображаю врно, если не отталкиваю отъ себя руки, которую протягиваетъ мн докторъ. Да, нашъ Генри давно уже убдился въ врности моихъ разсчетовъ. Лео что ты здсь видишь,— мое и безспорно мое!.. Генри уже не хозяинъ въ этомъ дом,— я здсь господинъ, и Генри будетъ считать себя необыкновенно-счастливымъ, если я возвращу ему наслдство отцовъ съ придачею этой прелестной, маленькой женушки!
Господинъ фонъ-Зонненштейнъ улыбнулся и любезно поцловалъ руку своей дочери. Эмма также улыбнулась. Слова отца и особенно исторія о праддушк на камн произвели на нее успокоительное впечатлніе. Этотъ разсказъ показался Эмм очень поэтичнымъ. Съ другой стороны для Эммы была совершенно понятна практическая мораль, извлеченная отсюда ея отцомъ. Въ особенности же для Эммы было пріятно слышать, что она — госпожа въ тухгеймскомъ замк. Если она была госпожа,— ну и прекрасно, можно было, слдовательно, при случа дать это почувствовать, имя въ виду это утшительное обстоятельство, Эмма могла представлять себ скоре довольно забавною, чмъ трагическою встрчу двухъ соперниковъ, изъ которыхъ одинъ былъ ея нарченный женихъ, а другой, быть можетъ, избранникъ сердца.
Эти размышленія привели Эмму въ восхитительнйшее расположеніе духа. Объ украденной весн чувства не было, разумется, больше и помину. Чрезъ четверть часа она отправилась вмст съ старой экономкой въ верхній этажъ, чтобы лично убдиться, что комнаты для ожидаемыхъ гостей были приготовлены.
— Noblesse oblige! сказала себ при этомъ Эмма,— какъ chtelaine я должна же немножко похлопотать. Въ город можно положиться на прислугу въ подобныхъ случаяхъ, но здсь, въ деревн, нуженъ глазъ хозяйки.
Подойдя къ одному изъ высокихъ оконъ передней, Эмма стала глядть на деревья парка, которыхъ молодые листья блестли въ лучахъ полуденнаго солнца,— на дорогу, выходившую изъ парка въ восхитительнйшую окрестность. Въ это время къ замку быстро подкатилъ экипажъ. Эмма не могла разглядть, кто въ немъ сидлъ. Что если Лео? Сердце въ ней неистово запрыгало. Затаивъ дыханіе, она начала прислушиваться въ ту сторону дома, гд теперь на крыльц раздавались мужскіе голоса.
Эмма протяжно вздохнула, и разочарованіе отчетливо отразилось на ея лиц.
— Это Генри и Альфредъ, подумала она,— кого меньше желаешь видть, т и лзутъ впередъ!

ГЛАВА ВОСЬМАЯ.

— Сказалъ ли ты ему у же, что ты поджидаешь Лео? спросила Эмма своего отца, какъ только для поя представился случай шепнуть ему эти слова потихоньку отъ другихъ.
— Я еще наврное не знаю, прідетъ ли онъ, отвчалъ банкиръ.
— Ну, тмъ лучше, замтила Эмма.
Ни одинъ изъ прибывшихъ гостей не находился въ особенно веселомъ расположеніи духа. Альфреду было не совсмъ пріятно именно теперь вызжать изъ города, въ Генри мысль увидть родину посл такого продолжительнаго отсутствія — онъ не былъ здсь ни разу съ тхъ поръ, какъ восемь лтъ тому назадъ выхалъ вмст съ Вальтеромъ въ столицу — эта мысль возбудила самыя разнообразныя ощущенія. Онъ ненавидлъ своего отца, по крайней мр, въ послднее время, но замокъ этотъ былъ не только домомъ его отца, но и домомъ его предковъ. На томъ самомъ мст, гд былъ расположенъ господскій домъ, возвышалась когда-то грозная крпость, окружавшая своими обширными стнами всю вершину горы, и здсь-то испоконъ вковъ жилъ доблестный родъ Тухгеймовъ. Какъ далеко въ древность заходили письменныя воспоминанія старыхъ хроникъ, Тухгеймы царили и господствовали надъ всми этими лсами и горами.
Такъ какъ молодой человкъ теперь слишкомъ хорошо зналъ, что брачный союзъ съ его кузиной былъ при настоящемъ положеніи длъ, очень счастливымъ для него обстоятельствомъ, то и не могъ простить Эмм, что, только благодаря ей, онъ получалъ наслдство своихъ отцовъ, онъ могъ простить ей это тмъ мене, что незначительный остатокъ склонности, которую онъ прежде, конечно, питалъ къ Эмм, теперь уступилъ мсто ршительному отвращенію. Генри находилъ вздорными и смшными ея претензіи, мысленно уврялъ себя, что она и теперь вовсе нехороша и что чрезъ нсколько лтъ она будетъ даже очень нехороша. Краска яростной досады выступила на его лиц при мысли, что онъ долженъ будетъ являться въ салонахъ министровъ, при двор принца, вмст съ этой приземистой, неумренно-пухлой и, какъ всмъ было извстно, глуповатой дамой.
Бесда съ тестемъ, которую Генри велъ еще до обда не сдлала его веселе. Если съ одной стороны дло о наслдств, благодаря предложенному способу соглашенія, значительно упрощалось, то съ другой стороны такое соглашеніе совершенно отдавало Генри въ руки банкира, и господинъ фонъ-Зонненштейнъ вовсе не былъ намренъ великодушно отказаться отъ какихъ бы-то-ни было правъ, которыя представлялись ему такимъ положеніемъ вещей. Нердко даже онъ заговаривалъ такимъ тономъ, который ясно обнаруживалъ, что банкиръ чувствовалъ себя самовластнымъ распоряди гелемъ настоящихъ обстоятельствъ. Въ особенности это было рзко-ощутительно, когда разговоръ зашелъ о фабрикахъ.
— Я не могу требовать, любезный Генри, сказалъ напослдокъ банкиръ,— чтобы ты раздлялъ мое мнніе, но также мало и ты имешь право требовать отъ меня, чтобы я дйствовалъ вопреки моему убжденію и согласно съ твоими желаніями. Говорю теб положительно, что я продамъ фабрики, какъ только найду подходящаго покупщика. Скажу теб даже боле, я имю уже кое-кого въ виду in petto,— ну, а теперь пойдемъ-ка мы къ столу.
Эмма явилась къ обду въ свтленькомъ, простенькомъ лтнемъ платьиц и съ натуральными въ волосахъ цвтами. Она была очень привлекательна и очень весела, только веселость эта приходилась вовсе не по сердцу Генри. Эмма ршилась наказать Генри за его ревность — какъ она выражалась — и думала всего лучше достичь своей цли намеками на Лео, но высказываемыми замысловато дли того, чтобы Генри какъ можно доле оставался въ недоумніи, знаетъ ли она, Эмма, что нибудь о послднихъ обстоятельствахъ въ жизни Лео. Генри ршительно не постигалъ, къ чему клонились вс ея странные экивоки, и потому для него было очень нетрудно не принимать ихъ на свой счетъ. Но его равнодушіе сердило Эмму, которая могла предположить только, что небрежная холодность къ ной Генри зашла такъ далеко, что онъ ршился на зло Эмм ничего не понимать. Эмма, наконецъ, прямо сказала это ему вслухъ.
— Извини, пожалуйста, милая Эмма, отозвался Генри,— на сколько я невиненъ — это ты можешь всего лучше видть изъ того, что даже теперь, посл того, какъ ты сообщила мн свое дружеское намреніе, я ршительно, не могу догадаться, чего ты отъ меня хочешь. Играть закрытыми картами вовсе не значитъ бросать на столъ совершенно чистые бумажные лоскутки.
— Ну, по части карточной игры я, разумется, должна признать тебя боле опытнымъ, замтила Эмма.
— Объясни, сдлай милость, своей сестриц, что называется terbium comparationis, отнесся Генри къ Альфреду.
— Объясняйтесь лучше сами между собою, сказалъ Альфредъ разсянно, любуясь цнившимся въ его стакан шампанскимъ.
— Можетъ быть, Генри считаетъ для себя унизительнымъ позаботиться о расширенія круга моихъ познаній, обратилась Эмма также къ Альфреду.
— Я и теб могу повторить то же,- что сказалъ Генри,
— Да, полно вамъ, сварливыя дти! вмшался старикъ Зонненштейнъ.
— Нтъ, нтъ папа! вскричала Эмма, окончательно взбшенная презрительной улыбкой, которая, какъ показалось ой, появилась на губахъ Генри,— позволь ужь ему меня мучить, я заслужила это своею глупостью, ршившись сковать мою судьбу съ человкомъ, который меня не любитъ.
— Старая псенька, моя милая Эмма! сказалъ Генри, пожимая плечами.
— Я для тебя вовсе не милая Эмма, кричала молодая дама, которой ярость боле и боле распалялась при вид убійственнаго хладнокровія жениха,— я была твоя милая Эмма только до тхъ поръ, пока не давала теб никакого права меня терзать, да и тогда, по всей вроятности, я была для тебя также мила, какъ нкто другой — называть его не хочу — былъ преступенъ, какимъ нкто третій хотлъ выставить его изъ нкоторыхъ таинственныхъ побужденій…
— А, вонъ оно въ чемъ штука! вскричалъ Генри,— такъ зачмъ же ты прямо не сказала, что ты говоришь о Лео?! Ты видишь, милая Эмма — извини, что я опять тебя такъ называю — ты видишь, что для того, чтобы быть понятымъ, надобно объясниться съ толкомъ, безъ всякихъ ухищреній.
— А я желала бы, чтобы ты всегда такъ поступалъ, зарыдала Эмма, опять прибгая къ защит носового платка.
— А я желалъ бы, чтобъ вы прекратили эту невеселую бесду, сказалъ фонъ-Зонненштейнъ.
— Прошу извинить меня, сказалъ Генри,— если я, по начиная ссоры, позволю себ нсколько опредленне высказаться объ этомъ предмет. Іоганнъ, вроятно, явится не сейчасъ, и потому мы будемъ говорить совершенно entre nous. Прежде всего я долженъ просить тебя, мой дорогой дядюшка, оправдать меня въ глазахъ Эммы и засвидтельствовать, что, по отношенію къ извстному господину, мы дйствовали въ совершенно обоюдномъ согласіи, и это было возможно для насъ тмъ боле, что наши мннія о немъ положительно сходятся. Итакъ, упреки, которыми Эмма осыпаетъ своего жениха, падаютъ также и на ея отца, и я прошу ее поразмыслить, длаетъ ли это обстоятельство ея поведеніе извинительне. Что же касается до послдняго переворота въ судьб названнаго господина, то я не могу допустить, чтобы эта исторія могла заставить насъ измнитъ наше мнніе о ея геро,— напротивъ я нахожу, что она — простйшее явленіе, обнаружившееся совершенно въ дух предыдущаго, я считаю все это только ловкимъ фокусомъ, но не вижу никакихъ причинъ ему удивляться.
Впродолженіи всего времени, пока говорилъ Генри, фонъ-Зоннештейнъ подавалъ Эмм знаки подмигиваньемъ глазъ, но Эмма не имла ни досуга, ни желанія думать о чемъ нибудь другомъ, кром перенесенныхъ ею оскорбленій. Носовой платокъ, въ который она выплакала свои слезы, послужилъ ей теперь для того, чтобы подавить истерическій хохотъ, и съ этимъ смхомъ она вскричала:
— О, какъ это будетъ очаровательно, неправда-ли, папа,— если Лео прідетъ сегодня вечеромъ или завтра, какъ ему пріятно будетъ слышать все это, и слышать изъ устъ самого Генри?!.
— Это что значитъ? спросилъ Генри рзко и отрывисто.
Саркастическая улыбка, до сихъ поръ не сходившая съ его губъ, вдругъ изчезла, онъ мрачно взглянулъ на фонъ-Зонненштейна.
Банкиръ чувствовалъ, что сердце его безпокойно забилось, и бутылка, изъ которой онъ въ эту минуту наливалъ себ вина, раза два столкнулись съ стаканомъ, однако банкиръ превозмогъ это волненіе, явившееся такъ некстати, и старался глядть и говорить съ наивозможнымъ спокойствіемъ:
— Ты былъ совершенно нравъ, любезный Генри, замтивъ прежде, что во избжаніе непріятныхъ и глупыхъ недоразумній надо объясняться другъ съ другомъ толково. Мн очень жаль, что прежде когда мы говорили о фабрикахъ, я не сказалъ теб прямо — впрочемъ только потому, что ты, какъ мн показалось, былъ нсколько взволнованъ — какого подходящаго человка я имлъ въ виду для продажи: это — никто иной, какъ самъ его величество. Д-ръ Гутманъ, извстившій меня сегодня о своемъ скоромъ прізд сюда, служитъ для короля только агентомъ. Ты извинишь меня, если въ настоящую минуту — при этомъ банкиръ взглянулъ на слугу, появившагося въ столовой съ дессертомъ — я не стану распространяться объ этомъ дл. Мы достаточно переговоримъ объ этомъ втеченіи дня.
Генри кивнулъ головой и заговорилъ о восхитительной погод и о видахъ на урожай въ этомъ году. Банкиръ немедленно сталъ поддерживать разговоръ объ этомъ предмет, который вдвойн интересовалъ его, какъ биржевого дятеля и будущаго землевладльца. Эмма, въ качеств chtelaine, чувствуя притомъ, что и теперь, какъ обыкновенно, она слишкомъ далеко зашла въ своемъ раздраженіи, сочла нужнымъ вмшаться въ эту бесду, только Альфредъ нисколько не скрывалъ, что вс эти разсужденія были ему не по вкусу, и просилъ поскоре вставать изъ-за стола.
— Ты все еще на меня сердишься? любезно сказала Эмма, когда встали изъ за-стола.
— Можно ли сердиться на воплощенную доброту? замтилъ Генри, доднося руку Эммы къ своимъ губамъ.
Глаза фонъ-Зонненштейна съ отрадой остановились на молодой чет. Онъ потрепалъ Генри по плечу и сказалъ:
— Выкуримъ же мы съ тобой, дружище, но сигар на балкон, пока Альфредъ и Эмма пріищутъ намъ хорошенькое мстечко для кофе.
— Мн право отъ души хочется продолжать съ тобой крпкую дружбу, продолжалъ банкиръ, когда они вышли изъ обденной залы на балконъ,— если бы во мн не было этого желанія, то я не согласился бы на вашу свадьбу Отъ ребячекаго вздора Эммы ты, вдь, не умрешь, и если теб нужно свести старые счеты съ докторомъ, то теперь ты имешь къ тому великолпнйшій случай, какой другой разъ не такъ скоро представится. Намъ нужны деньги и деньги — какъ можно больше денегъ — чтобы высвободить земли изъ подъ залоговъ. Я, какъ теб извстно, со всхъ сторонъ долженъ длать большія затраты. Для фабрикъ — ужь поврь ты въ этомъ мн,— наступаетъ неблагопріятное время. Не лучше ли для насъ теперь сбыть ихъ, если мы располагаемъ врнйшими шансами опить выкупить фабрики эти за половинную цну и, быть можетъ, не дале какъ черезъ полгода? Какъ ты полагаешь, Генри, для чего Лео убдилъ короля купить фабрики? Только для того, чтобы на нихъ испробовать свои эксперименты. Я предвижу, что случится впередъ, также ясно, какъ если бы оно было написано на моей ладони. Во-первыхъ, господинъ докторъ, сгарая желаніемъ какъ можно поскоре приступить къ своимъ экспериментамъ, заплатитъ непомрно дорого,— я наврное это знаю. Потомъ, фабрика будетъ торжественно отдана въ пользованіе рабочимъ, и ликованіе поднимется до небесъ. И почему не ликовать?! Четыре или пять процентовъ, которые нужно заплатить королю, будутъ какъ нибудь выручены, а если и не будутъ,— чтожь? король богатый человкъ, можетъ и подождать. Предварительно они захотятъ устроиться немножко по удобне — вдь безъ удобства и жизнь не въ жизнь! Къ чему слишкомъ значительный оборотный капиталъ? Часть его, въ вид задатка ожидаемыхъ барышей, можно раздлить между членами общества, правда, на каждаго придется не очень много, ну да все же что нибудь да придется!… И при этомъ сократить нсколькими часами рабочее время — это также хорошо… Вотъ видишь ли, мой милйшій Генри, вся машина-то у нихъ сразу и изломается. Деньги, которыя будутъ раздлены, каждому отдльному члену не окажутъ никакой помощи, потому что все ихъ значеніе заключалось въ томъ, что деньги эти составляли часть цлаго капитала, раздробленнаго самымъ безразсуднымъ образомъ. О Лео я не стану теб много и говорить, онъ слишкомъ знатенъ, чтобы хлопотливо вникать самому въ это дло. Вообрази же теперь себ, что два, три субъекта, одаренные смышлеными головами, успютъ занять вліятельныя мста и захотятъ эксплуатировать глупость другихъ въ свою пользу,— увряю тебя, Генри, что не пройдетъ и полгода, какъ у общества не хватитъ денегъ, и такъ какъ они не могутъ отдать подъ залогъ непринадлежащую имъ фабрику, то господа эти сядутъ на мель въ самое непродолжительное время.
Банкиръ пустилъ изъ своей сигары густое облако дыма, чмъ боле онъ раздумывалъ объ этомъ проэкт, тмъ онъ казался для него соблазнительне.
Усвшись на качавшееся кресло, которое находилось на балкон, фонъ-Зонненштейнъ качнулся нсколько разъ взадъ и впередъ, но потомъ быстро всталъ.
— Это кресло не совсмъ удобно, Генри, сказалъ онъ,— стулья въ обденной зал также нехороши и сдланы безъ всякаго вкуса. Мы весь замокъ омеблируемъ заново на счетъ короля, да ужь кстати выхлопочемъ у него и новую изящную драпировку!
Фонъ-Зонненштейнъ захохоталъ. Онъ находился въ самомъ хорошемъ удар.
Эмма шла въ припрыжку чрезъ дерновую площадь и уже издали кричала:
— Ахъ, какое мы нашли очаровательное мсто, папаі Настоящее идиллическое убжище…
— Милое дитя, пробормоталъ банкиръ, на нее никакъ нельзя сердиться, не правда ли, Генри?
Тотъ, ничего не отвчая, подалъ своей невст руку и отвчалъ на тихое рукопожатіе Эммы и, на сколько это было возможно для него, также на нжный взглядъ, которымъ она хотла дать понять, что расположена забыть прошлое и наслаждаться настоящимъ.
Это желаніе было возбуждено въ ней интересной новостью, которую сообщилъ ей Альфредъ своимъ небрежнымъ тономъ въ то время, какъ ихъ отецъ и Генри прогуливались вмст на балкон.
— Ты поступаешь довольно неделикатно, сказалъ молодой человкъ,— преслдуя Генри своими капризами. Генри — добрый малый для того, кто не прекословитъ его желаніямъ, но я еще не видлъ, чтобы онъ безнаказанно сносилъ оскорбленія. А въ этомъ случа ты положительно неправа. Чмъ виноватъ Генри, что ты влюбилась въ Лео? И съ какой стати теб влюбляться въ Лео, который, сколько я могъ замтить, нисколько тобой не интересуется, и притомъ, какъ мн извстно изъ достоврнаго источника, отдалъ свои симпатіи совершенно другому сердцу.
При этомъ Альфредъ сообщилъ, что съ недавняго времени познакомился съ одной дамой, которой имя не считаетъ нужнымъ произносить и которая сама была поставлена къ Лео въ довольно оригинальныя отношенія и потому положительно знала, что Лео любилъ свою кузину, Сильвію, что, наконецъ, Сильвіи удалось выхлопотать освобожденіе Лео, его свиданіе съ королемъ и все прочее.
Альфредъ приправилъ свой разсказъ столькими мелочными подробностями, и притомъ все это было такъ правдоподобно, что Эмма не обнаружила ни малйшаго сомннія, и только не знала, приходить ли ей отъ этой новости въ восторгъ или въ отчаянье. Теперь сцена, устроенная жениху за обдомъ, доставляла Эмм угрызенія совсти, а солнце свтило такъ привтливо, такъ ярко… Эмма чувствовала себя въ удар прощать, быть доброю, быть великодушною, и притомъ настоящія обстоятельства позволяли ей проникнуться всмъ достоинствомъ chtelaine. Поэтому Эмма, съ жаромъ пожимая руку Генри, сказала ему:
— Будемъ беззаботны, какъ дти, будемъ счастливы, Генри!
Въ послобденное время Эмма о томъ только и хлопотала, чтобы ‘другихъ сдлать такими же счастливыми, какою она сама себя чувствовала.’ Для Альфреда она вертла папиросы, держала зонтикъ надъ головою отца и потомъ принялась, чтобы угодить Генри, рисовать видъ замка. Однако вс эти любезности не имли желаннаго успха. Банкиръ сталъ тяготиться отсутствіемъ опредленнаго занятія, Альфредъ находилъ сельскую жизнь убійственно-скучною, а для Генри во всхъ разговорахъ звучало высокомріе, съ которымъ Зонненштейны удобно расположились все еще въ родовомъ наслдіи Тухгеймовъ, а при такомъ мучительномъ настроеніи даже надежда когда нибудь отомстить за себя такъ или иначе не приносила никакого утшеніи.
Наконецъ вс разбрелись въ разныя стороны. Банкиръ хотлъ заняться полученными письмами, Эмма отправилась въ кухню, а Генри и Альфредъ пожелали заглянуть въ конюшни. никто и не упоминалъ о Лео, который могъ прибыть съ вечернимъ поздомъ.
Альфредъ и Генри отправились черезъ паркъ къ хозяйственнымъ постройкамъ, расположеннымъ нсколько въ сторон, на половин высоты горы, увнчанной замкомъ. Въ душ Генри начали возникать воспоминанія о той зимней ночи, когда съ того мста, къ которому они теперь приближались, по темному небу разлилось красное зарево пожара. Генри спрашивалъ себя мысленно, не случилось ли бы иначе, если бы онъ не имлъ глупости обратиться тогда въ бгство. Съ тхъ поръ, если онъ и не искалъ личной опасности, однако все-таки научился встрчать ее, если прилично увернуться отъ нея было невозможно. Потомъ Генри вспомнилъ о той роли, какую Лео игралъ въ ту ночь, вспомнилъ и о томъ, что этотъ человкъ и до сихъ поръ стоялъ поперегъ его дороги и что счастливая минута, въ которую ему, Генри, удастся одолть своего врага и повалить его на землю, повидимому отсрочена на долго. Наконецъ взглядъ Генри упалъ на щедушную фигурку и измятое лицо шедшаго съ нимъ рядомъ, юнаго сердцегрыза, и Генри задался вопросомъ, долго ли еще промается на свт этотъ гуляка.
— Дольше, какъ до завтрашняго обда я не останусь здсь ни въ какомъ случа, сказалъ Альфредъ.
— Что, разв Эва не соблаговолила дать теб боле продолжительный отпускъ?
На блдныхъ щекахъ Альфреда выступили два розовыя пятна, которыя сейчасъ же и изчезли.
— Какія глупости городишь ты.
— Однако, послушай, пріятель, отъ своего стараго ментора ты, вроятно, не захочешь хранить никакихъ тайнъ. Въ первое время ты только и бредилъ, что прелестной кастеляншей, а теперь окружаешь и ее, и себя золотымъ облакомъ строжайшаго молчанія,— и ты думаешь, что это незамтно?! Что, братъ, не везетъ теб въ любви, а? Глубокія бороздки подъ твоими глазами обличали бы твое несчастье, если бы такъ краснорчиво не убждали въ твоемъ блаженств.
Альфредъ улыбнулся и провелъ рукою по мягкой, черной бородк.
— Ахъ, ты, счастливчикъ! сказалъ Генри,— однако, душа моя, съ твоей стороны очень непохвально, что ты не позволяешь мн ни разу заглянуть въ твои карты,— мн, который такъ усердно служилъ для твоего счастья. Ну, какъ же вы-то поживаете? Не прискучила ли она уже теб?
— Прискучила! Да объ этомъ можетъ спрашивать только тотъ, кто ее не знаетъ. Прискучила ли, а! За одну ночь, проведенную съ нею, я пошелъ бы босыми ногами къ сверному полюсу!…
— Будто бы? сказалъ Генри, расхохотавшись,— ну, братъ, наврняка схватилъ бы великолпный насморкъ. Однако шутки въ сторону, ты мой милый, побереги себя, Эва — это одна изъ змй древняго Нила, которыя страшны для героевъ, а вдь ты имешь причины щадить себя.
— Напротивъ, я долженъ торопиться, если хочу еще чмъ нибудь попользоваться. Долго ли будетъ продолжаться мое существованіе? Не думаю.
Молодой человкъ потупилъ глаза въ землю, но все-таки споткнулся о какой-то корень, который, но причин своей близорукости, не замтилъ. Альфредъ оступился, и Генри только съ трудомъ удалось удержать отъ паденія это слабое, измученное тло. ‘Я тоже надюсь, что недолго’, подумалъ Генри, но потомъ голосомъ, внушавшимъ мужество, произнесъ:
— Все это пустяки, мой милый Альфредъ,— врно ты худо спалъ дв-три ночи, здшняя добродтельная скука принесетъ теб пользу, теб не зачмъ такъ скоро спшить въ сти твоей волшебницы.
— Но я ей нуженъ, сказалъ Альфредъ,— она не можетъ жить безъ меня, какъ я не могу безъ нея. Притомъ же я собирался похлопотать о приличной обстановк для ея дачи, сама Эва вдь не справится съ разными торговцами мебелью, обойщиками и прочимъ людомъ. И въ добавокъ признаюсь теб, Генри, хотя Эва предостерегаетъ меня отъ тебя и убждаетъ меня, чтобы я много теб не доврялъ, однако я боюсь, какъ бы шутъ не сыгралъ когда нибудь со мной плохой шутки. Что онъ влюбленъ въ Эву до безумія — это ясно. А вдь съумасшедшій человкъ на все можетъ ршиться.
— Въ послднее время ты былъ такъ скроменъ относительно всхъ этихъ предметовъ, что я долженъ спросить тебя: въ какихъ ты теперь отношеніяхъ съ шутомъ?
— О, до сихъ поръ въ самыхъ лучшихъ. Я заплатилъ за него долги и просилъ отца пріискать для него гд нибудь занятіе. Онъ можетъ очень хорошо работать, если захочетъ. Разумется, при этомъ мн было бы пріятно, чтобы онъ уволилъ Эву отъ своихъ посщеній, но я не смю этого требовать прежде, чмъ Эва не изъявитъ на то своего собственнаго желанія, а до сихъ поръ она еще не высказывалась въ этомъ смысл. Она хочетъ давать интимные обды и ужины, при этомъ полагаетъ, что вы бы соскучились въ отсутствіи шута. Ты что на это скажешь?
Генри сдвинулъ плечами.
— Его надобно немножко и щадить. Вдь онъ, какъ Танталъ, стоялъ по шею въ вод и не могъ напиться.
— А между тмъ онъ замчательно-красивый мужчина, проговорилъ задумчиво Альфредъ,— и часто я не въ силахъ постичь, какъ могла Эва не внять его мольбамъ.
— Тсъ!.. произнесъ Генри, дернувъ Альфреда за руку.
Они находились на узкой тропинк, круто спускавшейся чрезъ кустарники къ большой прозжей дорог, которая вела изъ деревни. Съ открытой стороны дороги, гд ярко свтило заходящее солнце, шелъ мужчина въ дорожномъ костюм. Онъ подвигался очень медленно, часто останавливался и, сложа на крестъ руки, обозрвалъ изъ за кустовъ мстность, облитую вечернимъ свтомъ, потомъ тихо продолжалъ идти впередъ.
Такъ какъ глаза его были обращены въ противуположную сторону, то онъ и не примтилъ двухъ молодыхъ пріятелей, которые теперь находились у опушки рощи, разросшейся на косогор.
— Ты знаешь его? спросилъ Генри.
— Да, это, кажется, докторъ, сказалъ Альфредъ, приставляя лорнетъ къ глазу.
— Тссъ!..
Генри отвелъ своего кузена на нсколько шаговъ назадъ въ кусты и, указывая на медленно подвигавшуюся вдали фигуру, шепнулъ:
— Знай же, Альфредъ, этотъ человкъ несравненно опасне для твоего счастья, чмъ вс шуты на свт, гуртомъ взятые. Я еще не знаю, была, ли онъ фактическимъ любовникомъ Эвы, это, однако, не только очень важно, но и весьма вроятно, не смотря на вс клятвенныя увренія Эвы. Положительно достоврно, однако, то, что онъ каждую минуту можетъ обладать ею, если захочетъ. На свт, другъ мой, немного такихъ субъектовъ, которыхъ мы, какъ вонъ того господина, имли бы самыя уважительныя причины ненавидть отъ всей души. И поэтому-то мы должны обращаться съ нимъ самымъ любезнымъ образомъ. Надюсь, что недалеко то время, когда мы съ лихвою отдадимъ ему то, что онъ для насъ сдлалъ.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ.

Лео не спшилъ дойти до замка. Былъ восхитительный вечеръ. Ни малйшій втерокъ не шелестлъ въ кустахъ по сторонамъ дороги. Заходящее солнце разсыпало свои яркіе лучи по полямъ и лугамъ далекой равнины и искрилось тамъ и сямъ на окнахъ колокольни, возвышавшейся между красными крышами и окрестной зеленой рощею. Вершины близь лежащихъ холмовъ горли пурпуровымъ сіяньемъ, тогда какъ величественныя очертанія горы, выступавшія наружу при каждомъ внезапномъ поворот извилистой дороги, были окутаны пеленою голубаго свта. Въ безграничной вышин лучезарнаго неба плыли блыя облачка съ позолочеными краями.
Давно уже глаза Лео не восхищались прелестной сельской картиной,— миновалъ почти цлый годъ съ тхъ поръ, какъ Лео имлъ свиданіе съ Туски и другими своими друзьями въ Швейцаріи, на берегахъ женевскаго озера. Тогда-то, при выслушаніи въ сотый разъ невозможныхъ проэктовъ, въ душ Лео созрло желаніе попытаться достичь цли другою дорогою. Теперь — спустя годъ — эта дорога привела его опить въ то мсто, откуда онъ отправился, какъ будто путь долженъ былъ начаться съизнова, какъ будто все случившееся было только утомительное странствованіе безъ цли… О, нтъ — не безъ цли! Многое было уже достигнуто, но это достигнутое было только началомъ того, что должно было осуществиться. Когда-то эти долины, эти горы заселятся людьми, незнакомыми съ другими страданіями, кром тхъ, которыя неразлучны съ природою человка? И до какого минимума можно сократить сумму этихъ естественныхъ страданій? Да и въ самомъ дл, кром смерти, которой никто не можетъ избжать, существуетъ ли хотя единственное зло, которое не коренилось бы въ человческой глупости? Страданія за торжество духа!! Гмъ!.. Древній греческій богъ прозрлъ своими безсмертными глазами глубочайшую бездну человческой жизни…
Лео опять остановился.
— О, если бы эту сельскую картину могъ видть король! Но увидлъ-ли бы онъ ее? Можно ли твердо положиться на него? Однако духъ самыхъ возвышенныхъ идей обвваетъ этотъ странный фантастическій мозгъ! Съ какою готовностью, даже съ одушевленіемъ онъ одобрилъ мой планъ! И какъ прекрасны эти слова: ‘вы первый должны сообщить радостную всть тмъ, съ которыми прежде вы были такъ несчастны.’
Но возникла ли эта высоко-человческая мысль въ немъ самомъ? Мн почудилось даже, какъ будто я слышалъ звукъ другого голоса.
Какъ-то въ будущемъ онъ и она взаимно отнесутся другъ къ другу? Да и продолжительны ли подобныя отношенія? Поддержитъ ли онъ то уваженіе, которое она до сихъ поръ къ нему питаетъ? Если нтъ?!
Для такой идеальной натуры, какою одарена Сильвія, разочарованіе ничмъ непоправимо. Вотъ единственная опасность, которой она подвергается. Человкъ, который могъ бы сдлаться опаснымъ для подобной женщины, долженъ быть, по крайней мр, мужчиной въ полномъ смысл слова.
Лео посмотрлъ въ ту сторону, гд надъ вершинами деревьевъ поднималось легкое облако дыма. Лео зналъ, что въ этомъ направленіи находился только одинъ домъ, изъ котораго могъ высоко подниматься дымъ. Чего бы она не дала, чтобы быть здсь! Голосъ ея звучалъ необыкновенно уныло, когда она въ послдній разъ произнесла: передай привтъ моей родин! Что такое родина? Разв дерево и скала — родина? У людей, подобныхъ намъ, есть только одна родина — умы людей, которые думали, думаютъ и будутъ думать, какъ мы. Она ршилась и была на столько умна, что поняла невозможность служить двумъ господамъ. Мы такъ долго демъ уже тяжелой и трудной дорогой, что не имемъ досуга и подумать о возвращеніи назадъ. Сообразимъ только, что это невозможно,— и тогда изчезнутъ вс тяжелыя сомннія, вс трудности. Что мн за дло до лицъ, которыхъ я скоро увижу передъ собою?!
Еще одинъ поворотъ дороги — и передъ Лео открылся замокъ, облитый сіяніемъ вечера.
Когда Лео подошелъ за докладывавшимъ слугою, банкиръ и фрейленъ Эмма прохаживались рука объ руку по балкону. Эмма прижалась къ своему отцу, вскрикнувъ: ахъ, Боже мой! Банкиръ высвободился отъ нея и, съ распростертыми руками, пошелъ на встрчу гостю.
— Добро пожаловать, почтенный докторъ! Я надюсь, что наша кратковременная разлука будетъ сопровождаться продолжительной дружбою!
— Другими словами: будемъ надяться, что наши взаимныя выгоды долго поладятъ между собою! отозвался Лео, и затмъ поклонился Эмм, которая, подумавъ немного, какъ ей приличне привтствовать своего друга, ршилась, наконецъ, подражать примру своего отца и также протянула Лео об руки.
— Но къ нашей дружб не примшаются никакія матеріальныя соображенія! Не правда ли, докторъ?
— Только одна любовь можетъ завладть сердцемъ, подобнымъ вашему, достоуважаемая фрейленъ. Позвольте мн поздравить васъ съ вашимъ обрученіемъ и предложить вамъ этотъ скромный весенній цвтокъ, сорванный мною по дорог.
Эмма покраснла до макушки, Лео все еще держалъ ея руки въ своихъ. Банкиръ закашлялъ. Въ это время Альфредъ и Генри проходили чрезъ площадь.
— Мои сынки будутъ такъ рады васъ видть, господинъ докторъ, сказалъ онъ,— ахъ, да вотъ и они! Я полагаю Эммочка, теб бы не мшало похлопотать съ экономкой на счетъ ужина,— въ нашемъ обд много кое-чего недоставало.
Эмма не желала понимать намека отца,— ей хотлось доказать папаш, доказать Генри, что она можетъ все простить, все забыть, что надобно чувствовать себя только правымъ, что бы не придти въ замшательство.
— Наша послдняя встрча у Таволини не была проникнута особенно дружескимъ характеромъ, проговорилъ Генри такимъ тономъ, котораго притворная искренность звучала необыкновенно естественно.
— И между тмъ съ тхъ поръ вы дали мн столько доказательствъ вашего дружескаго ко мн расположенія, отозвался Лео.
Генри захохоталъ,
— Все тотъ же, что и прежде, никогда не ползетъ въ карманъ за острымъ словцомъ! Не шутя вы должны мн быть за это признательны. Безъ частой практики, которую я вамъ доставлялъ, вы никогда не дошли бы до такой геніальной словоизворотливости.
— Ахъ, какъ жаль, что мн не довелось васъ видть вмст, задорныхъ мальчугановъ! сказала Эмма.
— Да, вы насладились бы настоящимъ зрлищемъ боговъ! замтилъ Лео. Эмма зарумянилась, Генри хохоталъ, Эмма ему вторила. Она и не думала сказать что нибудь неумстное! Ей хотлось только напомнить молодымъ людямъ, что они когда-то были друзьями, что каждую минуту могли подружиться снова.
Эмма чувствовала себя необыкновенно счастливою. Люди, окружавшіе ее съ улыбающимися лицами, говорили только о мир и уступчивости. Чего она могла еще желать? Она нашла мужа и не лишилась остроумнаго друга. И этотъ другъ также любилъ умненькую двушку, которая была ея подругою. Тутъ въ зародыш было неизмнное счастье. 11 опять у этой двушки былъ братъ, котораго будущая жена доводилась сестрою жениху Эммы. Разладъ совершенно изчезнетъ: нужно было только аппелировать кроткимъ голосомъ къ родственной крови, неразрывно связывающей брата и сестру. А ея собственный братъ! Добрый, мечтательный, невинный Альфредъ! О, Эмма должна была пріискать и для него спутницу жизни., такую же добрую и кроткую, какъ онъ,— любящую жену, которая бы нжно ухаживала за нимъ, когда у него болла грудь. Какъ отрадна была эта перспектива будущности, когда вс эти добрые люди мирно заживутъ другъ подл друга, въ избытк невозмутимаго блаженства, окруженные толпою рзвыхъ, цвтущихъ малютокъ! Упоительно.
Впродолженіи ужина Эмма развивала эту мечту во всхъ подробностяхъ, и при этомъ бросала такіе нжные взгляды то на Генри, то на Лео, что Генри съ трудомъ сдерживалъ досаду, тогда какъ для Лео неменьшаго труда стоило подавить смхъ. Это комическое положеніе и словоохотливость банкира, слывшаго даровитымъ собесдникомъ, придавали разговору необыкновенно-оживленный характеръ. Только Альфредъ неохотно вмшивался въ бесду и становился все молчаливе, чмъ дале продолжался ужинъ и чмъ боле Альфредъ пилъ шампанскаго. Только отъ времени до времени онъ поднималъ свои усталые глаза и бросалъ на Лео взглядъ, въ которомъ отражалось нерасположеніе, отчасти смшанное съ эстетическимъ удивленіемъ. Альфредъ не могъ забыть словъ Генри, что Лео могъ бы обладать Эвою, если бы этого захотлъ,— Эвою, которую Альфредъ любилъ, насколько это было доступно для его пресыщеннаго, но добраго сердца, и которая во всякомъ случа совершенно опутала вс его чувства. Для Альфреда было обидно, унизительно, невыносимо сидть рядомъ съ своимъ соперникомъ и пить изъ одной бутылки, и между тмъ, если бы не богатство, а личныя преимущества ршали въ сердечныхъ длахъ,— что могъ онъ сдлать противъ этого человка, который неизмримо превосходилъ его, Альфреда, во всхъ отношеніяхъ?
— Довольны ли вы здоровьемъ его величества? спросилъ банкиръ,— вообще говорятъ, что онъ недолговченъ.
— Король обладаетъ крпкимъ тлосложеніемъ, сказалъ Лео,— которое былобы еще крпче, если бы слишкомъ большая раздражительность мозга не дйствовала разрушительно на прочій организмъ. При всемъ томъ я полагаю, что король проживетъ еще очень долго я что господа, разсчитывающіе на его преждевременную кончину, спекулируютъ неудачно.
При этихъ словахъ Лео умышленно окинулъ Генри бглымъ взглядомъ,
— Ахъ, только однимъ врачамъ доступно заглядывать въ человческое сердце! продекламировала Эмма,— вы, врачи, положительно опасные люди, для васъ мы, бдные смертные, живемъ какъ бы въ стеклянныхъ домахъ.
— Вы часто видите теперь его величество? ввернулъ банкиръ.
— Да, почти каждый день. Королю нравится все новенькое: новыя книги, новыя картины, новые люди. Такъ какъ одинъ постоянно вытсняетъ другого, то каждый но невол долженъ хлопотать о томъ, чтобы показаться въ самомъ лучшемъ свт впродолженіи тхъ драгоцнныхъ минутъ, когда на счастливца обращено августйшее вниманіе. Неимоврныя, забавныя усилія, употребляемыя этими господами для достиженія своей цли, сильно искушало меня расхохотаться самымъ безцеремоннымъ образомъ.
— Ахъ вы злой, безжалостный насмшникъ! сказала Эмма,— вы и на ступеняхъ трона не могли разстаться съ вашей ироніей, я всегда говорила, что вы — чудовище!..
— Не прогуляться ли намъ немного? продолжалъ Генри.
Когда вс встали изъ-за стола, камердинеръ принесъ только что полученныя депеши — одну банкиру, который пробжалъ ее глазами и немедленно спряталъ въ карманъ, такъ какъ депеша содержала заключеніе какого-то денежнаго дла, другая депеша была адресована Лео.
— Мн очень жаль, что я не могу осмотрть съ вами фабрикъ завтра, какъ мы условились, сказалъ Лео.
— Что случилось? спросилъ банкиръ,— надюсь, нтъ ничего непріятнаго.
— Нисколько. Король приказываетъ мн возвратиться назадъ. Вотъ, удостоврьтесь сами.
Банкиръ заглянулъ въ депешу: ‘Его величество желаетъ видть васъ завтра къ одиннадцати часамъ. Прізжайте безотлагательно. Оберъ-каммергеръ Боленъ.’
— Не думаете ли вы, чтобы это отозваніе имло связь съ нашимъ дломъ? спросилъ банкиръ.
— О, нтъ, ны въ-какомъ случа. Я припоминаю себ, что на завтра назначено засданіе совта министровъ. Быть можетъ, это обстоятельство иметъ связь съ приказаніемъ его величества. Не знаете ли вы, господинъ фонъ-Зонненштейнъ, когда отходитъ ближайшій поздъ?
Поздъ отходилъ въ двнадцать часовъ и присоединялся къ почтовому, который шелъ съ юга. Было девять часовъ. Баронъ спросилъ, не угодно ли будетъ Лео вступить въ предварительныя объясненія относительно извстнаго дла. Гораздо лучше заране условиться, по крайней мр, въ главныхъ пунктахъ. Лео согласился, и банкиръ повелъ его въ смежный съ залою кабинетъ. До окончанія переговоровъ Генри и Эмма пожелали прогуливаться въ парк, чтобы потомъ проводить гостя на небольшее разстояніе. Альфредъ неизвстно куда скрылся. Никто не замтилъ, что прежде, когда Лео и банкиръ были заняты своими депешами, слуга подалъ Альфреду записочку которую тотъ прочиталъ у боковаго столика и затмъ удалился безъ шума.
‘ — О, какъ очарователенъ сегодня вечеръ! сказала Эмма, когда они вышли изъ замка,— о, какъ я счастлива!
При этихъ словахъ Эмма глядла не на жениха, а на луну, которой блестящій серпъ вислъ надъ деревьями парка. Генри хорошо зналъ, что не близость его къ двушк, нелюбовь Эммы къ нему, длали ее счастливою. Если бы она сколько нибудь подозрвала, какія мысли бродили въ голов ея спутника, то конечно, не ршилась бы идти съ нимъ въ темную чащу кустовъ, она съ ужасомъ вырвалась бы изъ его рукъ и оттолкнула бы отъ себя прочь, какъ убійцу, своего будущаго мужа, котораго все боле и боле свободнымъ ласкамъ она отдалась теперь покорно, дрожа всмъ тломъ.
— И такъ, въ главномъ мы съ вами совершенно d’accord, сказалъ банкиръ, резюмируя результатъ получасоваго совщанія.
— Въ главномъ — да, отозвался Лео со смхомъ,— это значитъ: вы хотите продать, я хочу купить. Ну-съ, а относительно маленькаго, второстепеннаго вопросца о цн вы должны будете сдлать кое-какія уступочки, безъ которыхъ мн едва ли будетъ возможно съ вами покончить.
— Однако, послушайте, любезнйшій мой, вы лучше всякого другого знакомы съ сущностью этого дла. Вы знаете, что мн стоитъ обзаведеніе, какой я убилъ капиталъ и какія доходы приноситъ фабрика. И притомъ, вспомните, что, по милости этой безтолковой возни съ наслдствомъ, я долженъ былъ сдлать чрезвычайно крупныя затраты, которыхъ еще до сихъ пора, не могу свести къ окончательному итогу, такъ что я, собственно говоря, самъ не знаю, во что мн обходится фабрика.
— Но я-то ужь хорошо знаю, чего она для меня стоитъ, сказалъ Лео.
— Вы не совсмъ сговорчивый покупатель, сказалъ банкиръ, улыбаясь,— и это я знаю не съ этой минуты, при всемъ томъ я нисколько не сомнваюсь, что мы съ вами сойдемся. Завтра я, съ моимъ семействомъ, также пускаюсь въ обратный путь, и мы можемъ вести съ вами.въ город дальнйшіе переговоры. Чрезъ недлю или чрезъ дв мы опять прідемъ сюда, лично осмотримъ фабрику и покончимъ дло’.
— И такъ, теперь я могу засвидтельствовать вамъ мое почтеніе.
— Я провожу васъ, если вы позволите.
Они встали и банкиръ взялъ Лео за руку.
— Я долженъ сдлать вамъ маленькое объясненіе, господинъ докторъ, хотя вы, какъ любезный, свтскій человкъ, повидимому, не намрены его отъ меня требовать. Мое поведеніе относительно васъ въ послднее время было подвержено нкоторымъ колебаніямъ, о которыхъ я глубоко соболзную, хотя вы должны согласиться, что при этомъ не вся тяжесть вины падаетъ на одного меня. Прежде всего я — дловой человкъ, а курсъ вашихъ акцій, достойный докторъ, находился въ самомъ отчаянномъ положеніи. И притомъ же вы открыто выступили противъ меня. Вы печатно опубликовали обо мн самыя непріятныя вещи. Можете ли вы сердиться на меня зато, что я какъ человкъ, все-таки подверженный заблужденіямъ, ошибся въ разсчет и считалъ васъ погибшимъ въ тотъ самый моментъ, когда вы готовились только сдлать новый скачекъ, который унесетъ васъ еще Богъ всть какъ далеко? Во всякомъ случа, однако, прошу васъ врить, что если я что нибудь и сдлалъ противъ васъ, то сдлалъ это съ душевнымъ прискорбіемъ, и что въ моей жизни было немного радостей, подобной той, какую я испытываю въ настоящую минуту, пожимая руку, которую я никогда не желалъ бы выпускать изъ своей руки.
— Вы очень добры, проговорилъ Лео,— но мы, въ самомъ дл, могли бы обойтись и безъ этого объясненія. Мы оба знаемъ, что опредляетъ цну человка на обширномъ рынк жизни.
Господинъ фонъ-Зонненштейнъ желалъ бы услышать боле привтливый и мене двусмысленный отвтъ. По вдь этотъ человкъ и теперь не былъ похожъ на другихъ.
— А гд же Альфредъ? спросилъ фонъ-Зонненштейнъ, когда они, выйдя изъ замка, повстрчались съ Генри и Эммою.
Генри и Эмма не видли Альфреда, призванные слуги также отозвались, что не замчали его. Банкиръ боролся съ тревожнымъ чувствомъ и настаивалъ на своемъ желаніи проводить дале Лео. Банкиръ надялся, что Альфредъ, привлеченный прелестью лунной ночи, отправился прогуляться по прозжей дорог въ деревню, однако люди, находившіеся въ услуженіи въ замк, все-таки должны были обыскать ближайшія части парка.
— Въ город отсутствіе Альфреда не заставляло бы меня безпокоиться, сказалъ банкиръ,— мы, къ несчастію, уже привыкли къ подобнымъ эксцентричностямъ моего сына.
Смхъ, которымъ Зонненштейнъ сопровождалъ эти слова, словно не хотлъ выйти изъ груди. Чмъ дале они отходили отъ замка, тмъ банкиръ становился молчаливе, и открывалъ ротъ только для того, чтобы замтить, что ночь темне, чмъ онъ думалъ, и что даже большая прозжая дорога вела чрезъ многія опасныя мста.
Вдругъ онъ остановился и проговорилъ.
— Куда же это онъ запропастился?! Это начинаетъ не шутя меня тревожить. Вернусь-ка я въ замокъ, чтобы выслать на поиски еще нсколько человкъ. Пожалуйста, голубчикъ Генри, проводи господина доктора до станціи, можетъ быть, нашъ Альфредъ въ самомъ дл пошелъ не этой дорог.
Банкиръ торопливо откланялся Лео и увелъ съ собою Эмму, которая не успла даже съ достаточной любезностью пожать руку Лео. Молодые люди продолжали вдвоемъ идти дале по дорог, залитой луннымъ свтомъ.
— Скажите, разв, въ самомъ дл, есть причины бить такую тревогу? спросилъ Лео.
— Не думаю, отвчалъ Генри со смхомъ,— Альфредъ заснулъ гд нибудь на диван, или, когда мы сегодня проходили по деревн, ему, можетъ быть, приглянулась какая нибудь смазливенькая двочка, къ которой онъ отправился пожелать спокойной ночи. О! къ такимъ любимцамъ счастья не можетъ прикоснуться никакая бда.
— Кром разв воспаленіи въ легкихъ, этого молодаго человка должно внимательно оберегать.
— Будто бы? Но вдь раса, изъ которой онъ происходитъ, живуча, просуществовала же она пять или шесть съ чмъ-то тысячелтій.
— Это, однако, не значитъ, что одна втвь не можетъ засохнуть и преждевременно отвалиться отъ дерева. Впрочемъ преждевременно ли? Если мра наслажденій должна служить также мрою жизни, то господинъ фонъ-Зонненштейнъ такъ далеко шагнулъ за среднюю величину, что можетъ совершенно спокойно отправиться себ на тотъ свтъ.
— Но что такое наслажденіе? сказалъ Генри — шампанское и хорошенькія женщины? Пьешь — пьешь, цлуешься — цлуешься,— да вдь наконецъ все это и надостъ. Вотъ вы избрали для себя лучшее наслажденіе, которое не допускаетъ скораго пресыщенія.
— Именно?
— Страсть къ господству.
— Почему же вы такъ думаете?
— Почему?! Вы спрашиваете объ этомъ серьезно? И притомъ меня, знающаго васъ съ тхъ поръ, какъ мы оба начали сознательно жить? Или, быть можетъ, вы не допускаете воин порядочной наблюдательности? Нтъ, господинъ докторъ, я рдко зналъ кого нибудь другого, котораго характеръ въ главныхъ чертахъ такъ легко было бы постичь какъ вашъ! Я предложу вамъ критеріумъ,— если онъ вамъ еще неизвстенъ — по которому очень нетрудно разгадать честолюбца. Если кто нибудь постоянно обращается привтливо и радушно съ существами, его слабйшими, и постоянно высокомренъ и недружелюбенъ съ боле сильными, то вы можете поклясться, что этотъ человкъ домогается власти. Я зналъ такого мальчика, взрослый мужчина осуществилъ то, что общалъ мальчикъ,
— Вы проницательне, чмъ я думалъ,— по если вс, къ которымъ примняется вашъ признакъ,— честолюбцы, то все-таки не ко всмъ несомнннымъ честолюбцамъ примняется эта примта. Я, напримръ, зналъ мальчика, который душилъ, топталъ ногами всякаго, кто былъ его слабе, тогда какъ передъ всякимъ существомъ посильне себя этотъ мальчишка держалъ себя на благородной дистанціи или старался расположить его къ себ лестью и дипломатическими хитростями. Честолюбіе было написано на лбу этого мальчугана, и въ этомъ случа также взрослый мужчина осуществовилъ то, что общалъ мальчикъ.
— Нотъ это интересно, сказалъ Генри,— слдовательно вся разница между этими двумя субъектами заключалась только въ метод, тогда какъ цль была одна и таже?
— Не совсмъ. Первый стремится къ господству надъ всми, чтобы многимъ безкорыстно служить, второй служить безкорыстно только немногимъ, да и то для того, чтобы надъ многими господствовать по своему произволу.
— Я тутъ не вижу слишкомъ рзкой разницы, замтилъ Генри,— что значитъ господствовать надъ другими — это довольно понятно. Но подъ личиною служенія другимъ можно скрываться совершенно удобно. Нтъ, я думаю, что между двумя индивидуумами, о которыхъ идетъ рчь, разница таже, что испоконъ вковъ существовала между честолюбивымъ плебеемъ и честолюбивымъ аристократомъ. Первый, развивая свои высокіе замыслы въ сред людей грубыхъ и темныхъ, думаетъ, что онъ одинъ призванъ къ господству, второй знаетъ, что онъ, при всхъ возможныхъ обстоятельствахъ, долженъ будетъ раздлить это господство съ равными себ, и оттого ему не стоитъ никакихъ тяжелыхъ надъ собою усилій держать себя въ отношеніи къ нимъ привтливо и даже, въ случа надобности, смиренно. Аристократъ, какъ бы онъ высокомренъ ни былъ, видитъ въ своемъ сословномъ товарищ себ равнаго, высокомрный плебей положительно убжденъ, что ему никто не равенъ, исключая, разумется, своей собственной особы.
— Недурно, господинъ баронъ! Но, видите-ли. Будда, желающій прежде всего быть богомъ правды, не можетъ потерпть рядомъ съ собою присутствія другихъ боговъ: олимпійцы же, считающіе землю’ своей обденной залой и своимъ гаремомъ, уживаются другъ съ другомъ за золотымъ столомъ или разв ужь ссорятся потихоньку за лучшія мста.
— Недурно, господинъ докторъ! Однако, поврьте мн, олимпійцы пересилятъ вашего Будду.
Молодые люди вышли на то мсто, гд прежде была разломана скала для свободнаго прохода дороги. Открытая сторона была огорожена только низкой каменной стною. Книзу шумлъ ручей, протекавшій въ долин съ горы замка между обломками скалы. Генри, до сихъ поръ находившійся на правой сторон, вдругъ перешелъ на противоположную. Лео остановился и сказалъ со смхомъ:
— Ужь не думаете ли вы, что мн можетъ придти фантазія сыграть роль провиднія и попробовать, что крпче — скала или олимпійскій черепъ?
— Я думаю, что въ этомъ случа и плебейскій черепъ также годится для пробы, отвчалъ Генри въ томъ же тон.
Луна свтила достаточно ярко, и спутники могли заглянуть другъ другу въ глаза, сверкавшіе ненавистью.
— Если длать этотъ опытъ безъ свидтелей, такъ поспшимте, потому что я слышу чьи-то приближающіеся шаги, сказалъ Лео.
— Такъ отложимте опытъ до боле удобнаго случая, отозвался Генри.
Въ эту минуту человкъ, котораго шаги были заслышаны, обходилъ вокругъ скалистаго выступа. Когда онъ изъ тни вышелъ на мсто, освщенное луною, Генри, стоявшій ближе, узналъ Вальтера. Въ первую минуту удивленія въ голов Генри возникла страшная мысль, что встрча эта была заране условлена между родственниками и что они посягали на его жизнь. Съ глухимъ крикомъ ужаса онъ отшатнулся назадъ и, дрожа всмъ тломъ, прислонился къ скалистой стн. Вальтеръ, съ своей стороны, узнавшій Лео и — по голосу — также Генри, былъ не мене изумленъ, если только мене испуганъ. Лео былъ также нсколько взволнованъ неожиданностью этой встрчи.
Нкоторое время вс трое стояли безмолвно другъ передъ другомъ. Въ глубин плескалась вода, облачко набжало на луну, еще боле затемняя ея фантастическій обманчивый свтъ.
Генри уже оправился отъ своего переполоха.
— Вотъ странная игра случая, сказалъ онъ, подходя къ Вальтеру и протягивая руку,— можно было бы, право, подумать, что мы только-что окончили англійскій урокъ у миссъ Джонсъ, а внизу насъ поджидаетъ достопочтенный Урбанъ съ гнвной проповдью за наше продолжительное отсутствіе.
Вальтеръ не взялъ предложенной ему Генри руки и только замтилъ:
— Завидую вамъ, вынесшему изъ прошлаго такія невинныя воспоминанія.— Затмъ, обращаясь къ Лео, онъ проговорилъ.
— Я слышалъ, Лео, что ты оставилъ за собой комнату на станціи. Я только-что оттуда.
— И такъ, господа, я не буду для васъ помхой, сказалъ Генри, приподнимая шляпу.
Онъ повернулся кругомъ и, напвая оперную арію, отправился обратно по дорог къ замку.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ.

Лео услся на низкую ограду. Вальтеръ и ему не предложилъ своей руки.
— Мн нужно съ тобой объясниться, сказалъ Вальтеръ, подходя къ своему родственнику,— расположенъ ли ты меня выслушать.
Голосъ Вальтера звучалъ сурове и тверже, чмъ когда бы то-ни было прежде.
— Это будетъ зависть отъ того, что ты мн скажешь, а также и отъ способа изложенія. Дружеское слово, высказанное дружески,— почему же не выслушать? Но политико-моральную лекцію, въ род тхъ разглагольствованій, которыми ты такъ щедро угощалъ меня въ послднее время,— нтъ ужъ, слуга покорный!
— Съ политическимъ дятелемъ я не имю ничего общаго, отозвался Вальтеръ,— кто, подобно теб, пользуется нехорошими средствами, которыя въ практическомъ примненіи могутъ повести еще къ худшимъ цлямъ,— съ тмъ сойтись невозможно.
— Ты опять впадаешь въ свой докторальный тонъ.
— Ну такъ я наговорю другимъ тономъ. Какъ ты, въ своемъ настоящемъ положеніи, ладишь съ своею совстью — это твое дло. Но женское платье чувствительне къ грязи. Зачмъ ты завелъ Сильвію въ нечистое мсто?
— Этотъ тонъ мн также не очень нравится. Знаешь ли, не лучше ли нимъ разойтись — каждому своей дорогой?
— Нтъ, отвчай прежде на мой вопросъ.
— Adieu!
— Нтъ, ты останешься, вскричалъ Вальтеръ, схватывая Лео за руку. Лео быстро вырвался и отскочилъ назадъ.
— Да въ этомъ мст, кажется, вс люди съ ума сходятъ! закричалъ онъ,— вотъ только-что породъ этимъ у меня чесались руки кое-кого спихнуть долой со свта,— а теперь ты чуть-чуть не сдлалъ величайшей глупости Ты взволнованъ, Вальтеръ, и я повторяю теб съ моимъ всесовершеннымъ спокойствіемъ прежнее предложеніе: пойдемъ каждый своей дорогой!
— А я повторяю теб не мене спокойно, что мн нуженъ отвтъ на мой вопросъ.
Лео призадумался немного и потомъ сказалъ:
— Ну, изволь пусть будетъ по твоему, черезъ часъ я ду,— проводи меня до станціи.
Они обошли скалистый выступъ. У ногъ ихъ была расположена деревня, принявшая впродолженіи послднихъ лтъ размры маленькаго городка. Тамъ и сямъ между древесными втвями блестли огоньки. Изъ высокой трубы фабричныхъ заведеній, прислоненныхъ къ гор замка, вырывалось красное пламя, разносившее среди ночи огненное облако, усыпанное безчисленными искорками. Съ другого конца, въ сторон долины, свтились окна, массивнаго зданія рестораціи и разноцвтные фонари желзной дороги.
— Ты хочешь знать, началъ Лео,— зачмъ я завелъ твою сестру къ тетк Сар, вотъ мой отвтъ: я ее туда не заводилъ. Пойми же ты меня хорошенько: не заводилъ ее туда никакимъ человческимъ способомъ — ни убжденіями, ни хитростью — о физической сил нечего и говорить — и никакими другими позволительными или непозволительными средствами. Сильвія провели у тетки сорокъ четыре часа, прежде чмъ я ее тамъ засталъ къ моему величайшему изумленію. Слдовательно, все, что она ни сдлала, было сдлано его по своему собственному, свободному желанію и на собственный свой рискъ. За это ни передъ вами, ни перодъ нею самою я не могу нести никакой отвтственности.
Лео замолчалъ Вальтеръ медлилъ отвтомъ. Наконецъ, онъ заговорилъ, и при этомъ было явственно слышно, какихъ усилій ему стоило сохранить спокойствіе.
— Я зналъ, что ты именно такъ, а не иначе взглянешь на это дло, и это-то меня и возмущаетъ. Существуетъ только одинъ родъ безнравственности, по крайней мр, мн извстенъ только одинъ — ледяной холодъ сердца, въ которомъ подъ, конецъ коченетъ всякое чувство. Если бы ты любилъ Сильвію также горячо, какъ она — въ чемъ нтъ сомннія — тебя любитъ, то, разумется, ты не оставилъ бы ее въ такомъ положеніи. Если бы ты всячески старался приковать ее къ себ, даже если бы ты для этой цли увлекъ ее за собою туда, откуда она, при всемъ своемъ желаніи, но могла бы возвратиться назадъ,— все это было бы для меня совершенно понятно, и я сказалъ бы только: ужь, видно, такая ихъ судьба, иначе они поступить не могли. Но теперь, чувствуетъ ли Сильвія себя безгранично несчастною въ сред, которая во всхъ отношеніяхъ ея недостойна, будетъ ли Сильвія, терзаться всю свою жизнь воспоминаніемъ объ этомъ роковомъ ослпленіи,— сойдетъ ли въ преждевременную могилу ея старый отецъ, сраженный этимъ поступкомъ, перенесшимъ его возлюбленное дитя изъ круга мирной и честной жизни въ обманчивую сферу лживаго большаго свта,— все это можетъ быть, можетъ и не быть — теб до этого нтъ ровно никакого дла. Кто хочетъ для тебя жертвовать собою, пусть его жертвуетъ, пусть ищетъ въ этомъ самопожертвованіи для себя награду. Тебя это ни къ чему не обязываетъ, даже и къ чувству обыденной признательности.
— Кончилъ ли ты?
— Нтъ, еще не совсмъ, все, что я говорилъ до сихъ поръ, не можетъ произвести на тебя никакого впечатлнія, потому что при этомъ имется въ виду та сторона человческаго сердца, которую ты давно уже въ себ умертвилъ. Теперь я предложу теб драгой аргументъ, надюсь, боле для тебя полновсный. Твое ледяное равнодушіе къ участи Сильвіи не только безнравственно, но и глупо. Что планъ, по которому ты хочешь воздвигнуть свое зданіе, совершенно непрактиченъ и невыполнимъ,— объ этомъ, какъ я уже сказалъ, мн нисколько нежелательно боле съ тобою спорить. Надюсь, однако, что ты согласишься со мною въ одномъ: умный архитекторъ не употребляетъ для своей постройки непригоднаго матеріала! Ты говоришь, что ты не ставилъ Сильвію въ такое шаткое положеніе — это неправда, потому что хотя косвеннымъ путемъ, по все-таки ты это сдлалъ! Однако, ты оставляешь ее въ этомъ положеніи. Ну, каковы же выйдутъ послдствія? Пли ты думаешь, что такая натура, какъ Сильвія, перенесетъ свою участь? будетъ дале переносить ее? О, разочаруйся. Реакція въ такой натур должна наступить и неминуемо наступитъ. Благородный камень, такъ безжалостно положенный тобою въ фундаментъ, не выдержитъ позорной тяжести, сломается,— и это можетъ стоить теб дороже, чмъ ты предполагаешь.
Вальтеръ замолчалъ. Лео подождалъ немного и потомъ заговорилъ:
— Ну, ты кончилъ? И прекрасно! Согласись, что я слушалъ тебя терпливо, такъ выслушай съ тмъ же терпніемъ и мой отвтъ. Не думай, чтобы я имлъ хотя малйшее намреніе или даже самое скромное желаніе убдить тебя,— о нтъ! Желать чего нибудь невозможнаго значитъ быть ребенкомъ, а соглашеніе между нами — какъ ты самъ же основательно замтилъ и потомъ сейчасъ же позабылъ — положительно невозможно. Намъ только кажется, будто мы говоримъ на одномъ и томъ же язык потому что мы означаемъ тми же словами въ высшей степени различныя вещи! Что для тебя нравственно, для меня — безнравственно и наоборотъ. Безнравственна и до глубины моей души ненавистна для меня твоя лавочная мораль, въ которой идутъ вчныя хлопоты о томъ, что мое, что твое, въ которой все мряется на аршинъ индивидуальныхъ выгодъ. Если бы я любилъ Сильвію, если бы даже желалъ ею обладать, то могъ ли все-таки принять спокойно жертву, которую она мн приноситъ? Слыханное ли дло? Неужели женщина, складывающая все свое достояніе — потому что иначе она поступить не можетъ — на жертвенникъ божества, неужели такая женщина должна отдать самую себя жрецу, чтобы онъ во имя божества принялъ ея жертву! И наградой жертвующей были бы восторги любовнаго лобзанія! И притомъ, сравненіе мое неудачно, я вовсе не жрецъ, я длаю только то, что длаетъ сама Сильвія. Я жертвую собою также беззавтно, также всецло, какъ и Сильвія собою жертвуетъ. Безличное страстное увлеченіе идеей, само въ себ заключающее наслажденіе и кару, и потому нисколько не заботящееся объ индивидуальномъ счастьи или несчастьи — эта благороднйшая и возвышеннйшая страсть представляется теб ледянымъ холодомъ сердца, холодомъ, въ которомъ коченетъ всякое чувство!! Ну и Богъ съ ними, пусть ихъ коченютъ эти крошечныя чувства и ощущепьнца! Ужь что вамъ въ этомъ по позавидую. Не знаю, любитъ ли меня Сильвія, я объ этомъ ее никогда не спрашивалъ, а она мн ничего не говорила. Одно только я знаю наврное, что въ этомъ отношеніи она думаетъ, какъ и я самъ, да, я знаю, что если она. меня любитъ, то между прочимъ могла бы пожертвовать и этой любовью. Теперь о томъ, что ты обругалъ моего глупостью. Изволишь ли видть, я не фарисей, но право не прочь отъ того, чтобы ударить себя въ перси и возгласить: хвала Всевышнему, что я не такъ мудръ, какъ вы! Можетъ быть, кредитъ и дебетъ въ счетной книг моей жизни не такъ строго согласуются каждую минуту, какъ у васъ,— можетъ быть, я предлагаю и себ, и другимъ невыполнимыя требованія, можетъ быть, я затялъ смлую игру и проиграю ее — можетъ быть, можетъ быть!.. Но и въ случа проигрыша я все-таки выигрываю больше, чмъ вы при самомъ блестящемъ положеніи вашего баланса. Я, по крайней мр, жилъ, имлъ на своемъ вку такую минуту, для которой стоило родиться на свтъ. И я жилъ не только для себя, по и для другихъ. Ложь, будто мои старанія были такъ безполезны, какъ вы прокричали, уже теперь поднятъ вопросъ о новой общественной жизни, уже теперь вы начали пошевеливаться, чувствуя, что вашему господству приходитъ конецъ. И скажите ради самаго неба, что вы сдлали такого геніальнаго, что давало бы вамъ право заправлять обществомъ? Мы хвалитесь вашими огромными городами съ постоянно-развивающимся пролетаріатомъ,— какъ будто зло уменьшается, разливаясь на боле обширномъ пространств!— вашими желзными дорогами, по которымъ нищета — прежняя домосдка, теперь свободно вояжируетъ по всей земл,— вы гордитесь вашими телеграфами, посредствомъ которыхъ ваши биржевые царьки пересылаются утшительными извстіями, что вотъ, молъ, мы, прибрали вс денежки и съ ними все человчество въ карманъ! А что принесли добраго эти выдумки — вы, небось, это сдлали? Разв это доброе — практическій результатъ вашихъ теорій? Разв оно проявилось по вашей милости, а не на зло вамъ? Все это было бы довольно забавно, когда бы не было такъ убійственно безотрадно, такъ серьезно…
Быстро подвигаясь въ пылу разговора, они подошли къ выходу изъ деревни у подошвы горы замка. Въ одномъ изъ фабричныхъ заведеній сквозь высокія окна ярко свтилось пламя, у пылающихъ очаговъ бродили мрачныя человческія фигуры.
Лео остановился.
— Для кого работаютъ вонъ т горемычные въ этотъ поздній часъ ночи? вскричалъ онъ,— для себя? для своихъ дтей, поужинавшихъ черствымъ сухаремъ и уснувшихъ съ голоднымъ желудкомъ? для своихъ женъ, которыя сидятъ теперь за починкой лохмотьевъ, если только и он не прикованы къ какой нибудь машин въ этомъ же самомъ аду?… Если бы я могъ добиться своими усиліями только того, чтобы эти люди каждый вечеръ часомъ раньше стирали копоть съ своихъ лицъ, то и тогда я съ гордостью сказалъ бы: я не даромъ жилъ на свт!
— Конечно, сказалъ Вальтеръ, и я первый благодарилъ бы тебя, поклонился бы теб въ ноги, если бы ты осуществилъ это или что нибудь подобное, но въ томъ-то и сила, что ты не можешь этого осуществить? Ты хвалишься своимъ культомъ иде, и постоянно привязываешься къ частностямъ, мелочамъ — къ той, другой или третьей личности, посредствомъ которой желаешь проводить свои мысли въ жизнь. Непригодность такихъ средствъ разстроитъ твои замыслы и погубитъ тебя самого. Однако, пора намъ кончить. Я никогда не повторю попытки найти дорогу къ твоему сердцу,— о, поврь мн, никогда! Напротивъ и всегда и везд буду нападать на тебя открыто, какъ только мн представится случай вести съ тобой честную войну!
Вальтеръ ушелъ поспшными шагами и опить не подалъ Лео руки. Лео смотрлъ ему вслдъ, пока фигура удалявшагося молодаго человка не изчезла окончательно въ тни домовъ. Медленно пошелъ потомъ Лео по шоссейной дорог, которая была недавно проведена отъ фабричныхъ зданій къ станціи желзной дороги. Выбравшись позади рестораціи на открытую, установленную столами и стульями площадь, которая была дли него, вышедшаго изъ темноты, достаточно свтла, Лео различилъ человка, который глядлъ вверхъ по направленію къ освщеннымъ окнамъ комнаты въ боль этаж, но потомъ вдру гъ повернулъ назадъ и, бормоча невнятныя слова, быстро прошелъ возл самаго доктора. Лео хотлъ было его окликнуть, но потомъ раздумалъ: ‘что мн до него за дло,— Донъ-Жуанъ, можетъ быть и не хочетъ быть узнаннымъ, что-то ужь больно шибко улепетываетъ.’
Отъ заспаннаго кельнера въ опуствшей общей зал Лео узналъ, что его слуга Филиппъ — тотъ самый, который прежде находился у него въ услуженіи и который посл освобожденія Лео изъ тюрьмы опять къ нему явился — уже занятъ былъ въ его комнат приготовленіемъ ночлега. Лео сказалъ, что онъ отправится съ слдующимъ поздомъ и, взявъ у слуги свчу, пошелъ къ себ наверхъ.
Когда онъ уже взошелъ на лстницу, сквозной втеръ задулъ свчу. Назадъ возвращаться Лео по хотлъ, такъ какъ слуга находился въ его комнат. И вотъ Лео сталъ пробираться ощупью по узкому корридору. Одна дверь немного отворилась. Лео пошелъ по направленію тусклаго свта, думая, что то была дверь въ его комнату, полуотворенная слугою, приводившимъ въ порядокъ вещи. Когда Лео подошелъ къ двери, она отворилась еще боле, женская фигура, одтая въ легкое платье, быстро показалась на порог, обвила Лео руками и вскричала:
— Ахъ, я знала, что ты опять возвратишься!
— Да это я… я, Эва, сказалъ Лео, улыбаясь.
Глухой крикъ вырвался изъ груди Эвы. Ужасъ оцпенилъ ея члены, она повисла безъ движенія на рукахъ Лео, который, плотне охвативъ ея талію и прихлопнувъ за собою дверь, внесъ Эву въ комнату.
На кругломъ стол посредин комнаты горли дв свчи. Дамскія вещи, какъ будто только-что выпущенныя изъ рукъ прізжей, валялись въ хаотическомъ безпорядк. На полу стоялъ открытый чемоданъ, шляпка, мантилья и другія принадлежности дамскаго туалета были разложены на постели, по стульямъ.
Лео отнесъ все еще полу-безчувственную красавицу въ комнату, онъ зналъ хороню, что этотъ припадокъ не былъ притворенъ, руки Эвы были холодны, глаза полу-смежились, дыханіе неровное. Совершенно свободное ночное платье, котораго ослпительно-блыя складки рзко отдлялись отъ черныхъ и отчасти распущенныхъ волосъ, не могло ее стснять, шея Эвы и прекрасная, чуть прикрытая грудь были согрты горячей кровью.
Въ то время какъ онъ еще разъ къ ней наклонился, жизнь опять возвратилась къ ея обезсилвшимъ членамъ, Эва открыла глаза и вперила въ лицо Лео дикій взглядъ, изъ открывшихся губъ засверкали сжатые зубы. Вдругъ она разразилась хохотомъ, который сейчасъ же перешелъ въ какой-то судорожный вой. Она старалась стать на ноги и тмъ сильне прижималась къ рукамъ Лео.
Кровь Лео страстно клокотала. Обаятельная красота этой женщины совершенно отуманила его мозгъ. Эва сопротивлялась и тмъ сильне распаляла сладострастное увлеченіе молодого человка. Въ порыв этого увлеченія онъ совершенно забылъ, что Сильвія ждала его сегодня. Съ дикою страстью онъ прижималъ къ себ Эву, которая, обвивъ его своими мягкими руками, отвчала на его изступленные поцлуи своими сладострастными поцлуями…
А минуты между тмъ проходили одна за другой, и никто изъ любовниковъ не замчалъ, не считалъ ихъ.
Вдругъ подъ самымъ окномъ раздался звонокъ сигнальнаго колокольчика. Волшебное обаяніе миновало. Рзкій, пронзительный звукъ казался сердитымъ призывомъ дйствительности, которая не хотла ждать, которая желзнымъ голосомъ требовала свою собственность. Лео вырвался изъ объятій Эвы. И вотъ они стояли теперь другъ противъ друга. Эва, которой сверкающіе глаза были устремлены на Лео, сразу поняла, что происходило въ его душ.
Не сводя съ него своихъ огненныхъ глазъ, Эва отступила назадъ къ столу, на которомъ горли свчи. Вдругъ она схватила что-то между разбросанными вещами и съ высоко-поднятой рукой бросилась на Лео. Но рука ея была схвачена быстро протянутой впередъ рукой Лео, посл непродолжительной борьбы онъ далеко отбросилъ отъ себя кинжалъ, отнятый у обезумвшей отъ ярости женщины.
— Извините, сказалъ онъ,— но вы сами видите, что вы основательно изучили только одну сторону вашего ремесла, а другой вамъ нужно еще учиться и учиться…
Въ слдующее затмъ мгновеніе Лео вышелъ изъ комнаты. Спустя нсколько минутъ, Эва яростно метавшаяся въ комнат словно тигрица, у которой отняли добычу, слышала какъ тронулся поздъ, уносившій Лео въ столицу.

ГЛАВА ОДИНАДЦАТАЯ.

Спустя нсколько недль въ одинъ теплый вечеръ, генералъ фонъ-Тухгеймъ сидлъ въ своемъ рабочемъ кабинет, изъ котораго стеклянная дверь вела въ садъ. Генералъ, сидвшій и писавшій за своимъ письменнымъ столомъ, былъ не одинъ. Посредин комнаты стоялъ кастелянъ Липпертъ, склонивъ на лвую сторону свою маленькую голову съ сдыми, коротко остриженными волосами, перебирая пальцами правой руки блестящія пуговицы своего форменнаго сюртука и осматривая писавшаго генерала злымъ и вызывающимъ взглядомъ.
Генералъ полу-обернулся и подалъ кастеляну клочекъ бумаги.
— Вотъ возьмите, сказалъ генералъ,— но повторяю вамъ, что это ршительно въ послдній разъ. Терпніе мое истощилось.
Господинъ Липпертъ взялъ бумагу, ловко засунулъ ее въ карманъ своего сюртука и улыбнулся.
— Это ни на что не похоже! продолжалъ генералъ съ досадой,— извстно ли вамъ, что втеченіи послднихъ лтъ вы перебрали почти десять тысячъ талеровъ, кром 300 талеровъ такъ называемой платы за содержаніе, которая уже десять лтъ не иметъ никакого смысла?
— Всего на всего съ этими будетъ 9700 талеровъ, сказалъ Липпертъ,— однако, ваше превосходительство, примите во вниманіе, чего мн стоитъ этотъ юноша, въ особенности теперь, когда онъ, лишившись мста, опять сидитъ на ше у своего старика-отца.
Генералъ, повидимому, не разслышалъ словъ кастеляна.
— Это просто дневной грабежъ, сказалъ генералъ,— но я не совтую вамъ принуждать меня къ крайностямъ. Я скоре признаю Фердинанда, чмъ позволю вамъ обирать меня такъ безцеремонно.
Кастелянъ тихо покачалъ головой и улыбнулся.
— Этого ваше превосходительство не сдлаете, двадцать, десять лтъ тому назадъ еще шло туда сюда, но къ лицу почтеннаго, слишкомъ пожилаго человка это вовсе не идетъ, ваше превосходительство. Да если бы вы этого и желали, ваше превосходительство, то все-таки одна пожилая дама въ замк никогда этого не захочетъ. А что молоденькая дама — при этомъ онъ указалъ на окно — скажетъ въ такомъ случа, это тоже еще вопросъ. Боле ничего не прикажете, ваше превосходительство?
— Нтъ.
— Въ послднее время ваше превосходительство почти перестали удостоивать меня вашими порученіями, но я позволяю себ надяться, что вы все-таки не лишите меня вашего благосклоннаго вниманія.
Послднія слова г. Липпертъ произнесъ выразительнымъ, почти угрожающимъ тономъ, ршительно противорчившимъ его смиренной осанк, глубокому поклону, тихому звуку шаговъ, которыми кастелянъ удалился и той необыкновенной осторожности, съ какого онъ отворилъ и затворилъ дверь.
Генералъ все еще сидлъ за столомъ, поддерживая высокій, узкій лобъ своей блой заботливо выхоленной рукою. Но вотъ кто-то постучалъ изящно отдланной ручкой дамскаго зонтика въ стеклянную дверь, вблизи которой генералъ находился.
Генералъ тревожно встрепенулся, но потомъ съ ласковой улыбкой закричалъ находившейся за дверью дам: ‘сейчасъ! сейчасъ!’
Затмъ онъ прежде убралъ бумаги съ письменнаго стола въ особый ящикъ, который тише какъ и самый столъ, бережно заперъ.
— Пожалуйста, извини, что я такъ долго заставляю тебя ждать, сказалъ онъ выходя на крыльцо и предлагая Жозеф руку.
— Что-то не является графиня, сказала Жозефа, которая была въ визитномъ туалет и собиралась куда-то выхать изъ дома.
— Тмъ лучше для насъ.
При этихъ словахъ генералъ посмотрлъ на фронтонъ очаровательной виллы, которая виднлась между деревьями и кустами сосдняго сада, освщенная послднимъ отблескомъ удалявшагося дня.
— Будь остороженъ, папа, прошу тебя, сказала двушка, также взглянувъ на стну, облитую матовымъ свтомъ.
— Ты считаешь нужнымъ совтовать это мн, старому, извданному тактику! отозвался генералъ, не сомнвайся, Жозефа, въ моей осторожности. Но быть черезъ чуръ осторожнымъ — глупо, тмъ боле, что здсь мы стоимъ на совершенно твердой почв. Если теперь, когда наша дружба можетъ для него еще пригодиться, мы не сдлаемъ себя для наго необходимыми людьми, то посл, когда вс будутъ стараться завладть имъ, это будетъ уже для насъ невозможно.
— Но справедливо ли, что мы стоимъ на твердой почв? усумнилась двушка,— признаюсь, я еще не уврена въ нашемъ прочномъ положеніи.
— А это что? спросилъ генералъ, указывая на виллу,— вдь эта игрушка на худой конецъ стоитъ 00,000 талеровъ. Я отслужилъ его отцу двадцать лтъ и не мене ему самому, прежде, чмъ онъ выразилъ свою признательность за мой заслуги въ форм этого дома. А тутъ человка награждаютъ такимъ образомъ посл столькихъ же дней. Да это неслыханное дло! Весь городъ, уже не говоря о двор, приведенъ въ живйшее изумленіе…
— Но удержится ли онъ на такой высот? спросила Жозефа, снимая съ плечъ кружевную мантилью.
— Признаюсь теб, сначала я самъ въ этомъ сомнвался, но теперь не допускаю ни малйшаго сомннія. Этого человка можно сравнить съ тмъ чисто-кровнымъ жеребцомъ, на которомъ я здилъ, когда еще былъ молодымъ лейтенантомъ, и выигрывалъ съ нимъ большія деньги. Своимъ противникамъ я давалъ часто значительныя разстоянія, и сердце во мн билось безпокойно, пока конь мой оставался позади. Но какъ только конь мой начиналъ бжать наравн съ другими, то ужь никто не могъ оспаривать у меня побду. Этотъ человкъ поровнялся съ самыми могущественными смертными. Теперь я держу пари за него, какъ бы ни былъ великъ закладъ.
Жозефа поспшно дотронулась до руки отца, между кустами показалась фигура Лео, который приближался по полян.
— Ахъ, Жозефа, сказалъ генералъ,— ради Бога будь съ нимъ любезна, какъ только можешь!
Отецъ и дочь вышли изъ кустовъ на поляну. Генералъ выпустилъ руку Жозефы и, съ протянутой впередъ рукою, пошелъ на встрчу къ молодому человку.
— Ахъ, это вы, cher voisin! Ну, что, какъ вы у себя расположились?
— Превосходно, благодаря участію благородной фрейленъ, сказалъ Лео, протягивая руку генералу и кланяясь Жозеф. Вдь вы знаете, мы холостяки, неприхотливы.
— Ну, что до этого, сказалъ генералъ, улыбаясь,— то вдь случается иногда устраиваться своимъ домашнимъ обиходомъ не только для себя, но и для другихъ. Говоря совершенно искренно, и предпочелъ бы жесткую солдатскую постель, три, четыре деревянныхъ стула, нсколько хорошихъ книгъ и нсколькихъ добрыхъ друзей всему этому великосвтскому блести, но вдь не Робинзоны же мы какіе нибудь и волей-неволей должны подчиняться требованіямъ людскаго общества.
Но алле шелъ слуга, за которымъ слдовала дама.
— А, наконецъ-то пожаловала и наша очаровательная графиня! вскричалъ генералъ.
— Я отниму у васъ на нсколько минутъ вашу прелестную дочку, проговорила графиня Шлиффенбахъ, обнимая Жозефу,— но я не шутя боюсь хать одна къ старой, брюзгливой баронесс Бартонъ, мн все кажется, что или она, или ея пинчеръ,— кто нибудь изъ нихъ меня укуситъ нечаянно.
Молодая дама звонко захохотала и, весело поклонившись мужчинамъ, удалилась подъ руку съ Жозефою.
— Премиленькая женщина, сказалъ генералъ, пославъ вслдъ дамамъ нсколько любезныхъ поцлуевъ рукою,— быть можетъ, немножко прсновата для пресыщеннаго вкуса, но я предпочитаю эту очаровательную естественность въ манерахъ и словахъ, той приторной утонченности, которою такъ любятъ щеголять наши дамы. Вы должны будете ревностно поддерживать это знакомство, мой добрый другъ, какъ только графъ возвратится изъ Парижа. А теперь мн очень пріятно, что дамы оставили насъ однихъ на нкоторое время. Мн хотлось бы кое-что сообщить вамъ, если только вы расположены меня выслушать. Генералъ взялъ дружески Лео за руку, и они медленно пошли по гладко выкошенному лугу, котораго фонтаны громче плескались среди вечерней тишины.
— То, что я хотлъ вамъ сказать, любезный другъ мой — извините за это выраженіе, вытекающее прямо изъ сердца — можетъ показаться совершенно излишнимъ такому человку, какъ вы. Однако старость иметъ преимущество опытности,— преимущество, котораго не могутъ оспаривать у насъ, стариковъ, юные геніи. Позволите ли вы говорить опытному человку?
— Я прошу его объ этомъ.
— Сильный слишкомъ доврчиво полагается на свою силу — но кто знаетъ роковую быстроту, съ какою насъ истощаетъ жизнь, тотъ понимаетъ настоящую цну преобладающихъ обстоятельствъ, изъ которыхъ мы должны почерпать, такъ сказать, элементарную силу, если только для насъ недостаточно нашей собственной, запасной силы. Я нисколько не хочу утверждать, чтобы эта, слишкомъ осязательная истина укрылась отъ вашей проницательности. Но вдь тутъ дло идетъ о примненіи къ извстному, частному случаю! Зачмъ,— вы видите, что и я могу предлагать нескромные вопросы,— зачмъ вы отклонили отъ себя предложеніе короля получить мсто въ одномъ изъ министерствъ?
— Потому что — вы позволите мн отвчать съ тою же откровенностью, съ какого вы меня спрашиваете — я нисколько не хотлъ бы затеряться въ толп. Цль моего честолюбія заключается вовсе не въ томъ, чтобы въ моей особ обогатить государство однимъ чиновникомъ больше.
— Прекрасно, мой почтенный другъ, и заране совершенно соглашаюсь, что въ государств есть только одно, достойное васъ, мсто. Но чтобы достичь до него, чтобы безпрекословно командовать чиновничьимъ войскомъ, надобно самому изъ него выйти. Вы преклоняетесь предъ каждымъ олухомъ, который стоялъ въ однихъ рядахъ съ вами, однако…
— Опять приходится мн слышать эту риторическую фигуру, сказалъ Лео,— такъ значитъ, и тутъ имешь дло, съ бездушной силою дисциплинированной или скоре выдрессированной массы! Этотъ лозунгъ либераловъ въ устахъ аристократа!. Извините если это заставляетъ меня улыбнуться!
— Улыбайтесь или смйтесь, если вамъ это угодно, сказалъ генералъ,— но согласитесь со мною, что безъ хорошо организованной, плотно сомкнутой массы также нельзя думать объ успшномъ достиженіи цли. Дворянство всмъ своимъ значеніемъ обязано именно солидарности интересовъ, при которой существованіе учрежденія выгодно дли каждаго частнаго лица и той боле или мене систематической дрессировк, которая побуждаетъ каждаго дворянина сознательно или безсознательно стремиться къ преслдованію этой общей цли. Я ставлю нашему дворянству въ упрекъ вовсе не эту дружную сплоченность,— которая не можетъ и долго- не будетъ достаточно прочною, а умственную шаткость, недостаточное пони* маніе условій времени, неспособность пользоваться находящимися подъ руками выгодами, напр., эксплуатировать въ свою пользу рабочій вопросъ, какъ этого желаете вы.
— Съ тою, однако, разницею ваше превосходительство, что вы видите средство въ томъ, что я считаю своею цлію.
— При надлежащемъ свт разница эта не представляется мн значительною, продолжалъ генералъ,— вдь вы вовсе не хотите сказать, чтобы чернорабочая, узкоголовая, крикливая, словомъ до мозга костей грубая масса сумла сама собою управлять. Ею все-таки нужно всегда управлять и для одного человка, мой почтенный другъ, это — въ высшей степени трудная задача. Однако, мой слуга подалъ уже свчу въ павильонъ — тамъ мы можемъ подождать до возвращенія моей дочери, если вамъ будетъ угодно. Въ саду уже довольно свжо. Вдь вы остаетесь къ ужину?
— Если не обезпокою васъ.
— О, нисколько, помилуйте… Я надюсь, что мы удержимъ также у себя и графиню. Графъ теперь въ Париж. И такъ пойдемте!
Павильонъ — маленькій деревянный домикъ, стоявшій на низкомъ каменномъ фундамент, находился въ углу сада, позади котораго, во избжаніе обхода по расположеннымъ впереди садамъ, была проведена для слугъ изъ сосднихъ дачъ узкая дорога, обнесенная отчасти деревяннымъ палисадникомъ, отчасти живою изгородью. Когда генералъ и Лео пошли по направленію къ павильону, какой-то человкъ, до сихъ поръ находившійся на узкой тропинк и слдившій за обоими собесдниками изъ-за кустовъ, вдругъ шмыгнулъ къ павильону, съ большою силою и ловкостью вскарабкался на наружную стну и укрпился на ней, упершись ногами въ нижній карнизъ и придерживаясь рукою за переводину далеко выступавшей впередъ крыши. На узкой тропинк было уже совершенно томно, въ случа необходимости онъ могъ спрыгнуть внизъ и удалиться въ томъ или другомъ направленіи. Но никто не проходилъ, и этотъ человкъ чрезъ тонкую стну могъ совершенно отчетливо слышать разговоръ въ павильон, а сквозь неплотно прикрытое окно отчасти также видть, что въ немъ происходило.
Генералъ и Лео услись за столомъ на легкихъ стульяхъ. На стол стоялъ графинъ съ виномъ и серебряная корзина съ пирожнымъ.
— Милое дитя мое! сказалъ генералъ,— она обо всемъ думаетъ! Однако, возвратимся къ нашему прежнему разговору. Какъ вы полагаете, что погубило моего брата? Онъ былъ человкъ, котораго умъ и познанія, какъ вамъ самимъ извстно, стояли далеко выше посредственности. Онъ всегда стремился къ правд, но никогда не заходилъ достаточно далеко, потому что всегда держалъ себя изолированно, постоянно одинъ преслдовалъ свои цли. Рабочій вопросъ давно уже былъ его конькомъ… Какъ много утшительнаго могъ бы онъ сдлать въ области этого вопроса, если бы захотлъ послушаться моего совта и лтъ восемь или девять тому назадъ вступить въ министерство вмсто Массенбаха, отъ котораго покойный король хотлъ отдлаться во что бы-то-ни стало! Да, братъ мой, можетъ быть, предупредилъ бы революцію, вмсто того, чтобы растратить все свое состояніе, непринеся этимъ пользы никому на свт и всего мене — рабочимъ. Что было справедливо по отношенію къ моему брату, тмъ боле то же самое примняется и къ вамъ, такъ какъ вы даже не обладаете преимуществомъ привилегированнаго, знатнаго рожденія. Съ моей стороны было бы глупо указывать человку съ вашей геніальной проницательностью и благоразуміемъ на опасности, которыя неминуемо влечетъ за собою такая изумительно-быстрая карьера. Теперь, когда ночва разрыхлла, вы должны пустить такіе глубокіе корни, чтобы посл ихъ не могла вырвать изъ земли никакая буря. Изъ всхъ силъ хлопочите для себя о прочныхъ связяхъ и при этомъ будьте убждены, что я, съ величайшею радостію, ютовъ съ своей стороны всегда служить вамъ по мр моихъ силъ.
Генералъ хлебнулъ вина изъ стакана и — такъ какъ выраженіе лица Лео, повидимому, поощряло говорить дале — продолжалъ еще боле задушевнымъ тономъ.
— Вдь мы должны опираться одинъ на другого — я на васъ, вы на меня, мы оба на третьяго, тотъ опять на насъ и такъ дале ad infinitum. Громадное сокровище, выброшенное на нашъ островъ счастливымъ случаемъ, мы должны стараться удержать тысячью нитей, а иначе оно ускользнетъ отъ насъ, если только не сыграетъ еще боле злую шутку. Вы, мой уважаемый другъ, уже забросили дв, три ниточки, которыя очень прочны, не смотря на то, что очень тонки. Только одна спокойная сила страшна, какъ говоритъ поэтъ, а какая же сила спокойне и, слдовательно, страшне обаянія двухъ прекрасныхъ, полныхъ ума и чувства женскихъ глазъ? Какъ хороши глазки вашей кузины! Ваша тетушка въ своей молодости также обладала парою прелестныхъ, но все же не такихъ божественныхъ глазъ. Знаете ли вы, что король чуть не помираетъ отъ любопытства, желая узнать, въ какихъ вы отношеніяхъ находитесь другъ къ другу? Однако,— любопытство въ этомъ случа не только неудачное, но и совершенно неумстное выраженіе. Симпатическое сердце не позволяетъ королю успокоиться, пока онъ не узнаетъ, что длается, наконецъ, въ сердцахъ людей, которыми онъ интересуется. ‘Что мн въ человк, если я не могу постичь его во всей полнот?..’ Какъ часто я слышалъ отъ него эти слова! Но такъ какъ онъ слишкомъ скроменъ для того, чтобы предложить прямой запросъ, то и теряется въ самыхъ причудливыхъ предположеніяхъ.
— А вы сами, ваше превосходительство? спросилъ Лео, улыбаясь.
— Я-то самъ? Ну ужь если вы, мой дорогой другъ, непремнно хотите знать, то я думаю, что это дло очень просто, я между тмъ мн очень жаль, что оно такъ просто?
— Что же вы хотите сказать?
— Я хочу сказать… по вы не шутя хотите знать мое личное мнніе?
— Я васъ убдительнйше прошу объ этомъ.
— Извините: самое простое и безошибочное ршеніе вопроса я нахожу въ томъ, что вы любите вашу очаровательную кузину и что ваша очаровательная кузина любитъ васъ.
— И вы объ этомъ сожалете?
— Говоря откровенно — да. При настоящихъ вашихъ обстоятельствахъ вы должны сдлать очень блестящую партію. Если вы женитесь на дам, о которой идетъ рчь, то лишите себя блестящей партіи,— если вы на ней не женитесь, то лишитесь быть можетъ, подруги. Однако я слышу, дутъ наши дамы. Нтъ, это одна Жозефа. А гд же графиня, душечка?
— Графиня проситъ извинить ее: она вспомнила, что съ этой почтой ей нужно написать къ мужу. Вы, господа, должны удовольствоваться моимъ обществомъ.
Жозефа сняла шляпку, ея темные, изящно и очень къ лицу завитые волосы заблестли при свчахъ.
Глаза генерала съ любовью были устремлены на его хорошенькую дочку и мелькомъ взглянули также на гостя, который, съ своей стороны, смотрлъ на очаровательную фигуру двушки задумчивымъ взглядомъ.
— Не подано ли уже на столъ, Жозефа?
— Сейчасъ подадутъ.
— Мн нужно еще дать одно маленькое порученіе Фридриху, по хозяйству, сказалъ генералъ вставая съ мста,— а ты, Жозефа, придешь чрезъ нсколько минутъ съ нашимъ дорогимъ гостемъ.
— Какъ вы полагаете, благородная фрейленъ, сказалъ Лео, какъ только генералъ вышелъ изъ павильона,— не имла ли графиня какихъ нибудь другихъ, боле серьезныхъ причинъ не возвращаться сюда съ вами?
Жозефа широко раскрыла свои большія глаза.
— Вы почему объ этомъ спрашиваете?
— Такъ мн показалось по выраженію ея лица, когда она вошла въ садъ и увидла меня. Первая ея мысль была: какъ бы мн прилично убраться отсюда. Отгадалъ ли я?
— Не совсмъ, отвчала Жозефа,— съ своей стороны она…
— Охотно осталась бы, перебилъ Лео,— врю: но она боится, что одинъ часъ, проведенной ею въ моемъ обществ, можетъ компроментировать …скаго посланника. Господину посланнику не угодно только подумать, что очень легко можетъ настать часъ, въ который онъ пожелаетъ давать своей супруг мене стснительныя наставленія. А вы сами что скажете, благородная фрейленъ?
— Я не могу кругомъ винить одну графиню. Вы знаете, какъ мы оба — я и папа — васъ уважаемъ и цнимъ, но условія вашей жизни сложились такимъ замысловатымъ образомъ! Вы не поврите, какого непріятнаго безпокойства стоитъ мн то, что вы не можете удовлетворить всмъ этимъ условіямъ безъ исключенія.
— Серьезно, вамъ это непріятно? Кто бы подумалъ, что эти прелестно очерченныя брови могутъ сдвигаться подъ вліяніемъ безпокойства?
— Полноте шутить такъ жестоко.
— Увряю васъ, я не шучу.
— Значитъ вы думаете, что я нисколько къ вамъ не расположена?
— А какое бы право я имлъ думать иначе?
— Пойдемте, пойдемте въ залу! сказала Жозефа, взявъ мантилью, которую она прежде сбросила съ своихъ прекрасныхъ плечъ.
Лео помогъ двушк опять ее накинуть и при этомъ дотронулся до руки Жозеффы, онъ удержалъ эту руку и поднесъ къ своимъ губамъ.
— Извините меня! Я съ трудомъ ршаюсь врить тому, что для меня очень дорого.
— Жозефа! раздался голосъ генерала изъ отворенной двери залы.
— Пойдемте же, вовсе нелюбезный скептикъ! сказала Жозефа,— папа будетъ безпокоиться.
Она вырвала свою руку изъ руки Лео и быстро удалилась изъ павильона. Лео пошелъ медленне.
Когда звукъ удалявшихся шаговъ совершенно смолкъ на щебн аллеи, подслушивавшій человкъ спрыгнулъ на дорогу изъ своей неудобной позиціи на стн павильона. На дорог было очень темно, однако этотъ человкъ шелъ тихо, поспшая выйдти на боле просторную дорогу, къ которой вела узкая тропинка. Здсь онъ нсколько оправился и пошелъ медленне, затмъ повернулъ въ другую улицу и остановился передъ восхитительнйшей двухъ-этажной виллою, которая была изукрашена деревянной рзьбою и вся обвита дикимъ виноградникомъ. Эта вилла была расположена немного въ сторон отъ улицы и, окруженная садомъ, словно нжилась въ своемъ свжемъ, густолиственномъ одиночеств.
Пришедшій потянулъ звонокъ у калитки сада и спросилъ слугу, который принялъ отъ него пальто и трость въ передней, убранной статуэтками и растеніями съ широкими листьями.
— Есть ли кто-нибудь у госпожи?
При отрицательномъ отвт слуги на прекрасномъ лиц постителя промелькнула конвульсія. Онъ пригладилъ со лба свои роскошные кудри, закрутилъ молодецкіе усы и послдовалъ за слугою, который отворилъ передъ нимъ дверь въ залу.
Въ великолпно-убранной комнат никого не было, кром дамы, развалившейся въ небрежной поз на низкомъ диван.
При шум отворившейся двери эта дама приподняла голову, но потомъ, увидя вошедшаго, опять откинула ее лниво назадъ.
— Ахъ, Фердинандъ, сказала она,— ты являешься очень рано! Впрочемъ, хорошо, что ты пришелъ: мн нужно кое-что сообщить теб. Задерни-ка портьеру у двери. Я подозрваю, что слуга любитъ подслушивать въ замочную скважину. Ну, спасибо! Теперь садись ко мн. О, да не такъ же ужь близко!.. Вотъ такъ!
И Эва, улыбаясь, разгладила плотныя складки своего платья, до которыхъ Фердинандъ усаживаясь, дотронулся колнями.

ГЛАВА ДВНАДЦАТАЯ.

— Во-первыхъ, продолжала Эва,— я должна сообщить теб, что твой отецъ опять былъ здсь и, угрозою огласить мою поздку въ охотничій замокъ принца, опять вынудилъ у меня двсти талеровъ. Ты долженъ положить конецъ этой глупйшей исторіи.
— Но какъ же я могу это сдлай, дорогая Эва? спросилъ Фердинандъ.
— Не называй меня дорогой Эвой, если не можешь этого сдлать, да пожалуйста, не кокетничай передъ зеркаломъ, ты новое не находишься въ твоемъ beau jour, мн совсмъ не хочется сегодня съ тобой любезничать. И притомъ твой туалетъ въ такомъ страшномъ безпорядк, что порядочный человкъ посовстился бы являться передъ дамой въ такомъ вид. Молчать! Или отвчай мн сначала, почему ты не хочешь освободить меня отъ своего папеньки?
— Ахъ, Боже мой, да ты сама виновата, если онъ знаетъ о теб то, чего не долженъ былъ бы знать.
— Вы начинаете говорить дерзости, mon cher! Въ такомъ случа я буду вынуждена просить васъ уйти! строго проговорила Эва, скрестивъ на груди руки и еще боле прислоняясь къ спинк дивана, при чемъ глаза ея глядли въ потолокъ,
— Но какъ ты все близко принимаешь къ сердцу! замтилъ Фердинандъ, стараясь поймать руку Эвы.
— Я слышать отъ тебя ничего не хочу, убирайся нонъ! вскричала Эва, ударивъ его по рук и вставая съ мста. Ея плотное шелковое платье громко зашелестло, когда она прошла по комнат къ большому зеркалу, передъ которымъ остановилась и — какъ будто кром нея въ комнат никого больше не было — принялась поправлять свою прическу.
Взглядъ Фердинанда былъ прикованъ къ этой фигур, которой роскошныя формы обрисовывались во всей крас, когда Эва, поднявъ об руки и нсколько откинувшись тломъ назадъ, приглаживала и леляла свои чудные волосы. Глаза Фердинанда загорлись дикимъ огнемъ, молодой человкъ яростно кусалъ свою нижнюю губу.
— Ты еще здсь? спросила Эва, длая на мст полуоборотъ и не оставляя своего занятія.
— Я сейчасъ же уйду, сказалъ Фердинандъ.
— И прекрасно сдлаешь. Могу ли я терпть возл себя человка, который постоянно меня компрометируетъ,— ахъ, дай-ка сюда тотъ хорошенькій гребешокъ, что ты всегда носишь съ собой въ карман — благодарю! да, который постоянно меня компрометируетъ?! Извстно ли теб, что Альфредъ положительно ревнуетъ къ теб и, по твоей милости, уже не разъ длалъ мн самыя отвратительныя сцены? А ты, вмсто того, чтобы быть внимательне и услужливе, съ каждымъ днемъ длаешься небрежне и равнодушне. Вотъ ужь прошло боле недли съ тхъ поръ, какъ я дала теб порученіе развдать, гд и какъ проводитъ вечера, нкоторый господинъ. Я хочу сегодня же получить отвть.
— И это также не моя вина, отозвался Фердинандъ,— ты сама хорошо знаешь, что для меня нелегко исполнить то, чего ты отъ меня требуешь. Интересъ, внушаемый теб до сихъ поръ этимъ человкомъ, не очень для меня лестенъ. Право, мн бы отъ всей души хотлось объяснить твоему умнику Альфреду, какъ нжно онъ любимъ дамой, которая ни одного дня не можетъ прожить съ нимъ въ разлук и даже разъзжаетъ по его слдамъ.
— Такъ этого теб хочется? вскричала Эва,— теб, который называетъ себя моимъ лучшимъ другомъ… Теб?! Она опустилась въ кресло вблизи зеркала и закрыла глаза батистовымъ платкомъ.
— Эва, моя возлюбленная Эва,— вскричалъ Фердинандъ бросаясь передъ нею на колни,— какъ ты могла думать, что я способенъ измнить теб? Я, который такъ безгранично люблю тебя! Длай со мной что хочешь, но только не отталкивай меня отъ себя! И, наконецъ, убдись же, Эва, какъ ты неправа относительно меня! Я теперь именно возвращаюсь изъ экспедиціи, которую предпринялъ для тебя и въ которой провислъ добрыхъ полчаса, вцпившись въ стну, какъ летучая мышь, чтобы лучше выслушать и высмотрть.
— Ну? спросила Эва, поспшно отрывая платокъ отъ лица,— чтожь ты видлъ и слышалъ?
— Я все теб разскажу.
— Тсссъ!.. Кто-то идетъ! Вставай… да скоре же!
Въ комнату вошелъ Генри. Онъ поцловалъ Эв рису, небрежно кивнулъ головою Фердинанду и, бросившись на диванъ, вскричалъ:
— Ахъ, силы небесныя, какъ вы сегодня прелестны, Эва! Вашъ вкусъ, не шутя, совершенствуется съ каждымъ днемъ. Я полагаю, что васъ одваютъ феи, вмсто модистокъ! Платье — чудо, а эти дивные перлы слишкомъ драгоцнны даже для очень знатной дамы въ день большаго выхода. Однако, я хотлъ собственно говорить о другихъ матеріяхъ. Извстно ли вамъ, Липпертъ, что король, дйствительно, подарилъ ему домъ? Я знаю это изъ врнйшаго источника. Просто непостижимо… Ничего подобнаго не было еще со временъ праотца Адама. Принцъ взбшенъ, весь дворъ — вн себя, королева, говорятъ, стояла предъ супругомъ на колняхъ…
— Публика должна будетъ привыкать и не къ такимъ поразительнымъ новостямъ, замтилъ Фердинандъ.
— Да ужь посл этого все можетъ случиться.
— И случится.
Эва поглядывала сверкающими глазами то на одного, то на другого.
— Какъ! вскричала она,— и вы говорите это такъ спокойно! Вы — мужчины!.. Разв не найдется боле у насъ пистолета, чтобы спровадить съ этого свта ненавистнаго для васъ обоихъ человка?!
Генри сдвинулъ плечами.
— Мы обставлены очень просвщенными условіями жизни, сказалъ онъ,— даже не смотря на то, что мой милый тесть разсвирплъ бы, еслибъ я подстрлилъ его золотую рыбку, не смотря на то, что Лео едва ли будетъ имть глупость сдлать вызовъ, дуэль все-таки можно состряпать,— но… въ этомъ случа — хотя бы вслдствіе какой-нибудь презрнной нечаянности — можно самому также легко быть застрленнымъ, какъ и застрлить. А я, подобно Гамлету, желалъ бы стоять на боле твердой почв.
— Натурально! сказала Эва съ презрительнымъ смхомъ.
— Скажите, пожалуйста, отнесся Генрихъ къ Фердинанду,— какъ понимать ваши слова, что случится еще не то? Вы сказали это, не опираясь ни на какіе факты, или въ самомъ дл знаете боле?
— Мн извстно кое-что побольше, отозвался Фердинандъ и затмъ разсказалъ, какъ онъ напрасно бродилъ по цлымъ днямъ вокругъ загороднаго дома Лео, пока, наконецъ, сегодня вечеромъ ему, Фердинанду, не удалось провдать нчто интересное. Онъ сообщилъ то, что припомнилъ изъ разговора Лео съ генераломъ, и взаключеніе разсказалъ о сцен между Лоо и Жозефою.
— О, эта была прелестная картина! вскричалъ Фердинандъ,— самое нжное ухаживанье со стороны кавалера и очаровательно-стыдливое поощреніе со стороны дамы. Мн-то извстны эти продлки, потому что въ былое время она разыграла совершенно такую же комедію и со мной.
Генри разразился неистовымъ хохотомъ,
— Съ вами? вскричалъ онъ,— ужь будто бы только съ вами?! Скажите-ка лучше съ тысячью другихъ и даже боле! Ужь разсмшу же я до упаду маленькаго Гассенбурга., который былъ, кажется, послднимъ. Однако, шутки въ сторону, можетъ выйти скверно, даже очень скверно… Жозефа, про всей ея, пожалуй, незавидной извстности, носитъ имя знатнаго, древняго рода. Это остается, остальное забывается. По этого не должно случиться, никогда, никогда! Нтъ, ужь слуга покорный, не хочу имть эдакого двоюроднаго братца!
И Генри въ живйшемъ волненіи сталъ ходить взадъ и впередъ по комнат.
— Но послушайте, любезный баронъ! сказала Эва,— вдь можно быть застрленнымъ!.. О, ради самого неба, не забывайте этого! Я выплачу съ горя мои несчастные глаза…
— Вмсто того, чтобы поднимать насъ на смхъ, вы бы лучше подали намъ добрый совтъ. Я полагалъ, что для васъ, по крайней мр, на столько же, какъ и для насъ, важно, чтобы этого не случилось.
Эва услась на диванъ, склонивъ голову на руку.
— Что онъ отвчалъ генералу? спросила она глухимъ голосомъ,— что онъ говорилъ о Сильвіи?
— Не знаю, сказалъ Фердинандъ,— въ это время подошла Жозефа, и я долженъ былъ перемнить позицію.
— А это очень важно,— бормотала Эва,— здсь-то мы и должны приняться дйствовать, онъ не долженъ безнаказанно измнить ей… Теперь я, разумется, нисколько не думаю, что онъ ее любитъ — кого или что любилъ этотъ человкъ, кром самого себя? но тмъ несомннне, что она его любитъ, а если они его любитъ, то, слдовательно, у ней есть сердце, способное страдать. А, пусть же страдаетъ это тщеславное, гордое сердце, пусть истекаетъ кровью, капля по капл, какъ…
Эва опять опустила голову на руку. Ея маленькіе блые зубы кусали нижнюю губу, лвая нога Эвы била тактъ яростнымъ мыслямъ, толпившимся въ ея голов.
— Да, да, сказалъ Генри,— идея недурна, очень недурна! Я знаю Сильвію! Это самое высокомрное, самое тщеславное существо, какое только можно себ представить. Она можетъ совершить подвиги святой, вынести страданія мученицы, но горе тому, кто не замчаетъ ея ореола! Она никогда не проститъ Лео его ухаживанья за Жозефою, и тутъ-то можно уже многое выиграть. Съ той минуты, какъ она объ этомъ узнаетъ, Сильвія будетъ далеко не такимъ краснорчивымъ адвокатомъ его необыкновенныхъ достоинствъ, и скоро добренькая Лизетта подслушаетъ въ замочную скважину совершенно иныя вещи. Но какимъ образомъ сообщить Сильвіи интересную новость? Пожалуй, можно написать ей маленькое, изящное, пикантное письмецо. Нчто подобное всегда оказываетъ свое дйствіе.
— Да, да! сказалъ Фердинандъ.
— Ахъ, вы, жалкіе, бездарные тактики! сказала Эва, поднимая глаза,— такъ вотъ въ чемъ вся ваша мудрость! мы обращаетесь къ такому избитому средству!.. Мн стыдно за васъ! Разумется, Сильвію необходимо извстить, но ужь, никакъ не письмомъ. Фердинандъ долженъ отправиться къ ней лично.
— Я? вскричалъ Фердинандъ.
— Ну да, ты.
— Подъ какимъ предлогомъ?
— Это очень просто. Извстно, что Сильвія иметъ значительное вліяніе на своего родственника, и почему же лицо, желающее получить что-нибудь чрезъ Лео, но можетъ обратиться къ Сильвіи? Вдь здсь нтъ ровно ничего неумстнаго или предосудительнаго. Фердинандъ теперь безъ мста и хлба…
— Не считая, конечно, жаренаго фазана, которымъ вы насъ сегодня угостите, замтилъ Генри.
— Пожалуйста, не перебивайте меня. Лео привелъ его въ это положеніе, слдовательно, на Лео лежитъ долгъ помочь ему въ бд. Это воззваніе къ его великодушію польститъ его тщеславію. Во всякомъ случа Фердинандъ иметъ предлогъ приблизиться къ Сильвіи и тогда онъ долженъ будетъ…
— Дйствовать молодцомъ, вскричалъ Генри, вскакивая съ мста и потирая себ руки,— восхитительная мысль! Просто расцловалъ бы васъ за это, Эва!
— Вы бы могли этого желать, если бы эта мысль и не приходила мн въ голову, сказала Эва бросаясь на диванъ и съ закинутой назадъ головой разсматривая висвшее на стн изображеніе нимфы работы Корреджіо.
— О, безъ малйшаго сомннія, замтилъ Генри со смхомъ.
— Мы можемъ и должны сдлать еще боле, сказалъ Фердинандъ. Я уже раздумывалъ, нельзя ли воспользоваться для нашей цли худою славою, въ которой стоитъ старая фрейленъ. Я кое-что объ этомъ знаю, можно было бы разузнать и по дальше.
— Какая же въ томъ польза? спросилъ Генри.
— Продолжайте, продолжайте, любезнйшій Фердинандъ! вскричала Эва,— баронъ въ этихъ вещахъ ничего не смыслитъ.
— Я хотлъ сказать, отозвался Фердинандъ, котораго черные глаза ярко засверкали при этой похвал Эвы,— что всегда не худо бросить искру въ непріятельскій лагерь. Пожаръ можетъ разгуляться лихо. Король очень дорожитъ своею доброю славою. До сихъ поръ ни для кого не было особенно интересно получше освтить отношенія, въ которыхъ онъ находится съ старой дамой. Если при этомъ случа пострадаетъ репутація молоденькой дамочки, то плакать изъ насъ никто не будетъ.
— Старая надменная фурія! вскричала Эва. А не худо было бы тщательно разрисовать эту чертовку и тмъ легче бросить другую въ объятія короля.
— Ба! сказалъ Генри— Вы только не подумали объ одномъ, Эва,— эта двушка далеко не похожа на другихъ.
— Будто бы? спросила насмшливо Эва, постукивая кончиками своихъ ботинокъ,— разв вы уже ухаживали за ней и возвратились съ носомъ? И вы полагаете, что другіе не могутъ побдить тамъ, гд вы были разбиты на голову? Ахъ вы жалкіе, до глупости тщеславные мужчины.
— Не горячитесь пожалуйста, благородная фрейленъ, сказалъ Генри,— это не производитъ на меня ни малйшаго впечатлнія. Вы не такъ глубоко ненавидли бы Сильвію, еслибы она была двушка въ род…
— Въ род кого? воскликнула Эва, приподнимаясь впередъ изъ своего небрежнаго положенія и измряя Генри угрожающимъ взглядомъ
— Ну, хоть въ род фрейленъ Адель Виньероль, вскричалъ со смхомъ Генри,— она, кажется, теперь въ вашей передней. По крайней мр, я слышалъ, какъ прогремла сабля Генкели, а ужь отъ него мамзель Адель всегда не далеко.
Дверь съ шумомъ отворилась, и за, легкой, граціозной двушкой въ свтломъ, воздушномъ плать и съ блой камеліей въ роскошныхъ каштановыхъ волосахъ показалась длинная и черезъ чуръ гибкая фигура кирасирскаго офицера, который кокетливо закручивалъ спою русую бородку.
— Ah, cette chre Eve! съ жаромъ вскричала мамзель Адель, подбгая къ Эв и нжно цлуя ее сначала въ правую, потомъ въ лвую щеку,— какъ мы давно съ вами не видались!..
— Съ самаго вечера третьяго дня, сухо сказалъ Генри.
— Ахъ, вы, чудопище, и вы также здсь? вскричала маленькая вертлявая француженка, поворачиваясь къ Генри и кокетливо взмахнувъ носовымъ платкомъ.
— А вы полагали, что третьяго дня ваши черные глазки наврное убили меня? сказалъ Генри, поймавъ и удержавъ руку дамы,— вы, конечно, на это и мтили, однако разочаруйтесь, сердце мое еще бьется,— и онъ приложилъ пойманную ручку къ своей груди.
— Ахъ, чудовище! повторила фрейленъ Адель,— неужели никто не освободитъ меня отъ этого чудовища!
— Странно, что здсь до сихъ поръ нтъ Зонненштейна, сказалъ кирасиръ, довольно угрюмо глядя на заигрыванье Генри съ его возлюбленной.
— Quand ou parle du loup! вскричала Адель, когда дверь опять отворилась и въ комнату вошелъ Альфредъ.
— Ага! сказалъ онъ,— уже въ полномъ сбор! А а думалъ, что приду первымъ.
Онъ подошелъ къ Эв, поцловалъ ей руку и, передавая букетъ цвтовъ, шепнулъ нсколько словъ, на которыя она улыбнулась. Затмъ онъ обратился къ другимъ,
Для каждаго онъ могъ найти и дружеское слово, и привтливый взглядъ, не смотра на то, что былъ блдне чмъ обыкновенно, и изъ подъ его длинныхъ рсницъ выглядывали глаза, подернутые стекляннымъ отблескомъ.
— Мн очень, очень пріятно васъ здсь видть! сказалъ онъ какимъ-то задавленнымъ, беззвучнымъ голосомъ,— надюсь мы проведемъ весело вечеръ! Принесли ли намъ шампанское, Эва? Но со льдомъ, моя крошка, со льдомъ,— никогда не забывай этой статьи! Не жарко ли здсь?.. Уфъ!!
Молодой человкъ тоскливо взглянулъ на окно и сталъ обвваться носовымъ платкомъ, тогда какъ два огненныя пятна еще отчетливе обозначались на его блдныхъ щекахъ.
Эва отворила окно и отерла капли пота со лба своего обожателя, который, бросившись въ стоявшее близь окна кресло, сталъ съ жадностью втягивать теплый, ночной воздухъ своей болящей грудью. Между тмъ салонъ наполнялся гостями.
Корнетъ фонъ-деръ-Гассенбургъ горделиво явился съ трофеемъ своей послдней побды надъ фрейленъ Луизою изъ большаго опернаго театра Барона Керкова сопровождала его подруга, молоденькая дама, которая была дочь садовника въ одномъ изъ его имній, и которую онъ — чмъ любилъ прихвастнуть — воспиталъ нарочно для себя въ Гамбург. Наконецъ, пришелъ и легаціонный совтникъ фонъ-Диркгеймъ, человкъ уже не молодой, но не смотря на свой докучливый кашель, дрожащія руки и постоянно мигавшіе глаза, не желавшій разстаться съ утхами молодости.
Гнусливымъ голосомъ онъ извинился передъ Эвою, что не могъ привести съ собою фрейленъ Августу.
— Бдненькое дитя, сказалъ онъ,— третьяго дня и вчера слишкомъ неумренно повеселилась. Ну, вотъ теперь она слегла и жалуется на убійственную мигрень. Вотъ она какова, ныншняя-то молодежь! Когда я былъ еще молодъ…
— Былъ!! Э, полноте, любезный совтникъ, вы и теперь еще молоды. Дайте-ка мн вашу руку, уже подали на столъ.
И Эва, со смхомъ и шутками, сопровождала закашлявшагося легаціоннаго совтника въ маленькую столовую, изъ отворенныхъ дверей этой комнаты, отъ роскошно накрытаго стола засверкали ряды зажженныхъ свчей.
Ужинъ прошелъ очень весело. Кавалеры были говорливы, дамы необыкновенно остроумны. Въ смх не было недостатка, вина было выпито вдоволь. Только разъ эта гармонія была вскользь нарушена, когда фрейленъ Луиза изъ большаго опернаго театра назвала фрейленъ Адель изъ балета безстыдной тварью, на что фрейленъ Адель торжественно объявила, что фрейленъ Луиза — настоящая vipre.
Эва, дорожившая хорошимъ тономъ на своихъ petits soupers, послала молодымъ дамамъ гнвный взглядъ, и подала знакъ вставать изъ-за стола въ то самое мгновеніе, когда слуга передалъ ей визитную карточку.
— Ты знаешь этого господина? спросила Эва, передавая Альфреду карточку.
— Ба, да это маркизъ! Вотъ очаровательная неожиданность!.. Госпожа проситъ пожаловать!
— Кто тамъ такой? спросилъ Генри.
— О, нашъ любезнйшій маркизъ! Маркизъ де-Садъ! Ботъ онъ, вотъ онъ!..
Альфредъ пошелъ нт встрчу молодому необыкновенно изящно одтому.человку, котораго нжное лицо, оттненное черными волосами и бородой, было сильно измято болзнію или слишкомъ неумреннымъ разгуломъ, а, можетъ быть, тмъ и другимъ вмст.
Маркизъ только-что возвратился изъ своего путешествія въ Египетъ и Италію, такъ какъ его посольство не хотло продлить ему отпуска.
— Въ виду того, что я, не обладая вашимъ состояніемъ, любезный Зонненштейнъ, все-таки долженъ жить, какъ говорилъ портной Талейрану,— въ виду этого обстоятельства мн не оставалось ничего другого, какъ возвратиться въ вашъ мерзйшій климатъ. Однако теперь я чувствую себя лучше, замтно лучше, и этимъ я обязанъ преимущественно милйшему доктору, который къ сожалнію надлалъ такихъ страшныхъ глупостей. Но теперь мн его, право, очень, очень жаль. Однако вы, баронъ, настоятельно требовали отъ меня распорядиться такимъ образомъ. Чтоже, наконецъ, съ нимъ сталось?
— О, это длинная исторія, отвчалъ Генри.
— Напротивъ, очень коротка, замтилъ юный фонъ-Гассебургъ, котораго Генри дразнилъ за столомъ слишкомъ безжалостно,— Тухгеймъ расчитывалъ подтрунить надъ докторомъ, а вышло, что докторъ подтрунилъ надъ Тухгеймомъ. Вотъ въ чемъ вся штука.
Маркизъ поглядывалъ то на одного, то на другого.
— Вы забываете, господа,— сказалъ онъ,— что я, какъ иностранецъ, не обязанъ постигать вс тонкости вашего элегантнаго языка.
— Ни отъ одного изъ нихъ вы не узнаете истины,— вскричалъ баронъ Керковъ,— они принадлежатъ къ различнымъ партіямъ. Выслушайте меня, и знаю всю исторію.
— Обратите вниманіе, господа, сказалъ совтникъ,— что это слишкомъ щекотливое дло. Не лучше ли говорить о чемъ нибудь другомъ.
— Или не сыграть ли намъ партійку,— предложилъ Алььредъ, взявъ маркиза подъ руку и провожая его въ салонъ, куда и другіе послдовали за ними со смхомъ и шутками.
Игорный столъ скоро былъ приготовленъ. Мужчины и дамы услись за овальной доскою, и на зеленомъ ея пол стали перекатываться туда и сюда деньги, сначала небольшими, потомъ быстро возраставшими кучами. И чмъ боле усложнялись суммы, тмъ серьезне становились лица, тмъ внимательне бгали глаза игравшихъ. Въ комнат становилось все тише и тише, наконецъ можно было слышать только роковое щелканье шара въ рулетк, монотонный возгласъ банкомета: faites votre jeu! rien ne va plus, звяканье золотыхъ монетъ, да по временамъ отрывистый хриплый смхъ или проклятіе, произнесенное сквозь стиснутые зубы.
Альфредъ самъ держалъ банкъ. Молодому человку обыкновенно никогда въ игр не везло счастье, но сегодня вечеромъ, казалось, словно шаръ нарочно для него катался. Куча золота, и банковыхъ билетовъ росла возл Альфреда съ каждою минутою и также съ каждою минутою зловщія пятна ни его щекахъ становились багрове. Его притупленные нервы были возбуждены страстью къ самой игр, перемнчивостью счастья. Сзади его, опершись о спинку стула, стояла Эва. Во всемъ обществ она одна, повидимому, не принимала никакого участія въ игр Она отвчала, улыбаясь, на лаконическія замчанія, которыя длалъ Альфредъ, полуоборачиваясь къ ной, при какимъ-нибудь особенно замчательномъ шанс въ игр, ставила иногда золотую монету, которую брала изъ кучи, на rouge или noir, но срыя ея глазки рзво блуждали по всему обществу, останавливаясь то на томъ, то на другомъ лиц, какъ будто она, въ видахъ будущей для себя пользы, внимательно изучала вс слабости этихъ людей, обнаруженныя во всей нагот игорнымъ азартомъ. Чаще и внимательне взглядъ ея останавливался на лиц маркиза де-Садъ, который сидлъ возл своей черноглазой соотечественницы.
Эву сильно сердили нахальныя ухватки двушки, представлявшія, дйствительно, рзкій контрастъ съ благородными пріемами и благовоспитанной любезностью молодаго дипломата. Эва невольно спрашивала себя, былъ ли этотъ человкъ въ строгомъ смысл достоинъ любви женщины? Нтъ, не этому человку, съ чахоточной грудью и тонкими губами, повидимому, насмхавшимися одинаково надъ жизнію и смертью, не ему она ршилась бы отдать свое сердце, точно также, какъ и не тому, на чей стулъ она опиралась. Кого же, кого изъ нихъ предпочесть? Неужели она, такъ дерзко насмявшаяся надъ общественными приличіями, не обладала даже предъ другими женщинами преимуществомъ назвать по собственному влеченію избранника своего сердца? Если это такъ, если она, въ самомъ дл, не смла выбирать свободно, то все-таки принцъ былъ для нея лучшимъ выборомъ.
Срыя глазки Эвы глядли все мрачне, и все пасмурне сдвигались черныя брови надъ этими срыми глазками. Къ ней подступило горестное воспоминаніе — тяжелое, мучительное, грызущее воспоминаніе — о гостепріимств принца въ его охотничьемъ замк. Посл своего дядюшки она должна была благодарить за это Генри. И въ то время, когда взглядъ еи былъ устремленъ на Генри, который глазами и ушами весь отдался игр, она не въ первый уже разъ давала себ слово возвратить ему при случа долгъ благодарности съ процентами. И при этомъ она вспомнила о человк, котораго, дйствительно, любила или, по крайней мр, думала, что любитъ, и который оскорбилъ ее тяжеле, чмъ вс другія. Что онъ прежде сдлалъ — Эва могла простить, могла забыть. Но это послднее поруганіе, когда онъ держалъ ее въ своихъ рукахъ, страстно упивался ея прелестями и потомъ такъ позорно ее оставилъ, это требовало мщенія, страшнаго мщенія во что бы то ни стало!..
— Faites votre jeu, messieurs! Rien ne va plus!
Эва оставила свое мсто за стуломъ возлюбленнаго и, проходя возл стола, прикоснулась къ плечу Фердинанда, который былъ увлеченъ игрою, но теперь поднялъ вверхъ голову. Эва улыбнулась, Фердинандъ взялъ назадъ золотую монету, которую хотлъ поставить въ игр, всталъ съ мста и подошелъ къ Эв.
— Не требуешь ли ты чего-нибудь отъ меня, милая Эва?
— Я? О, нтъ, но такъ какъ ты уже всталъ изъ-за скучнаго шорнаго стола, то можешь дать мн руку и проводить меня отсюда. Здсь невыносимо жарко. Вдь ты, я думаю, еще не видлъ новыхъ комнатъ, которыя теперь меблировалъ мн Альфредъ. Посмотри, разв не очарователенъ этотъ маленькій кабинета къ? Альфредъ желалъ, чтобы обои и мебельная матерія была свтло-голубаго цвта, но Альфредъ не знаетъ, чего мн хочется. Ты видишь, что я предпочла твой любимый цвтъ — темно-желтый. Ты всегда утверждалъ, что онъ гармонируетъ съ цвтомъ моего лица.
— Не думалъ я, чтобы ты сколько-нибудь интересовалась моимъ вкусомъ, нжно замтилъ Фердинандъ.
— Ну, а какъ теб нравится вотъ это? продолжала Эва, немного отдергивая камчатный занавсъ темно-желтаго цвта,— да подойди же поближе, робкій вздыхатель,— вдь не въ первый же разъ ты входишь въ мою спальню… Она опустила портьеру за собою и Фердинандомъ. Въ довольно просторной комнат былъ разлитъ матовый розовый полусвтъ отъ лампы, которая была сдлана въ форм винограднаго грозда и висла съ потолка на золотыхъ усикахъ. На заднемъ план стояла роскошная кровать съ пологомъ, котораго стройныя, красивыя колонки поддерживались позолоченными Сфинксами, сквозь полуотдернутый красный шелковый пологъ блли подушки, обшитыя кружевами. Въ открытыя, задернутыя тонкими занавсами окна изъ сада вялъ ароматъ розъ и резеды, тогда какъ изъ игорной залы все еще доносился смшанный шумъ. Въ самой спальн плотные ковры заглушали звукъ шаговъ, Фердинандъ слышалъ только шорохъ платья Эвы и трепетное біеніе своего сердца.
— И ты сюда меня ведешь,— вскричалъ онъ,— меня!..
— Я тебя не понимаю, замтила Эва, глядя съ притворнымъ спокойствіемъ на взволнованное страстью лицо своего спутника.
— Въ самомъ дл! съ горечью сказалъ Фердинандъ,— а между прочимъ все это очень понятно. Дло понятное, что я долженъ проникнуться восторгомъ небеснаго блаженства при вид того ложа, которое ты раздляешь съ другимъ, дло понятное, что я, въ усладу своего сердца, долженъ хорошенько приглядться къ форм этой мебели и къ цвту всего роскошнаго убранства, чтобы уже никогда не забывать этого мста. Неправда ли, что это совершенно понятно!
И Фердинандъ дико захохоталъ, схватившись обими руками за свои роскошные кудри.
— Да ты просто съумасшедшій! сказала Эва.
— Конечно, конечно, дко замтилъ Фердинандъ,— я все, ршительно все, что ты хочешь, и почему же мн не быть съумасшедишмъ?! По берегись, Эва, съ съумасшедшими шутить безразсудно. Съумасшедшимъ приходятъ иногда въ голову довольно оригинальныя, далеко неразумныя мысли, и въ подобныя минуты съумасшедшимъ можетъ придти фантазія задушить горячо любимую женщину, чтобы только видть, можно ли и посл смерти улыбаться и лгать посинвшими губами…
— Право, съума сошелъ!
— Если ты еще, еще хоть одинъ разъ это скажешь, глухо зарычалъ Фердинандъ, охватывая руками станъ Эвы и съ дикою силой привлекая ее къ себ,— клянусь всмъ могуществомъ неба…
— Вдь ты меня любишь, я думаю, Фердинандъ!
Взглядъ Эвы былъ неподвижно устремлёнъ на разъяреннаго юношу. Этотъ взглядъ, казалось, дйствовалъ на него съ магическою силой. Онъ выпустилъ Эву изъ своихъ рукъ и бросился въ низкое кресло возл постели, закрывая лицо рунами.
— Фердинандъ!
— Оставь меня!
Она наклонилась надъ нимъ, обвила его шею своей рукою и шепнула ему на ухо нсколько словъ.
— Этого ты хотла? О, можетъ ли быть?! вскричалъ Фердинандъ, бросаясь съ кресла на колни и скрывая свое пылавшее лицо въ складкахъ ея платья.
— Но съ однимъ условіемъ, исполнишь ли ты его?
— Все, все, чего бы ты ни потребовала. Для тебя я готовъ былъ бы ршиться на убійство.
Губы Эвы странно искривились.
— Онъ также и твой врагъ, какъ мой. Я ничего отъ тебя не требую, кром того, что я сама бы сдлала, еслибъ была мужчиною.
Изъ игорной залы послышался громкій шумъ, крикливые голоса безпорядочно смшивались, съ верху лстницы гости требовали поскоре подать воды.
Эва поспшно бросилась вонъ изъ комнаты, въ желтомъ кабинет она встртилась съ Генри.
— Куда вы, скажите пожалуйста, за пропасти лисъ?
— А что тамъ такое?
— Съ Альфредомъ случился приливъ крови, чего добраго, еще умретъ на нашихъ рукахъ.
Фердинандъ, все еще стоявшій на колняхъ, явственно разслышалъ слова Генри. Онъ всталъ на ноги, мрачная улыбка искривила его лицо.
— Ага, уже!! пробормоталъ онъ,— не долго же разыгрывался этотъ фарсъ… Я это даже предчувствовалъ… Ну, мой милйшій, не придется же вамъ часто нжиться на этой постели… Экая курьезная оказія! Кто ее любитъ — умираетъ, но любитъ, тоже долженъ отправляться на тотъ свтъ… Прекурьезное право дло!..
Онъ громко захохоталъ, но смхъ этотъ внезапно оборвался. Винные нары, подъ вліяніемъ сильнаго волненія, еще боле омрачили его мозгъ Въ глазахъ у него рябило, въ ушахъ раздавался оглушительный звонъ, Фердинандъ долженъ былъ схватиться за одну изъ колоннъ кровати, чтобы не свалиться съ ногъ. Однако, заслышавъ шаги людей, приближавшихся по переднимъ комнатамъ и, какъ казалось, несшихъ какую-то тяжесть, Фердинандъ поспшно оправился. Люди принесли сюда свою тяжесть — здсь, на постел, долженъ былъ лежать мертвецъ. Фердинандъ не хотлъ ничего этого видть. Онъ быстро шмыгнулъ въ знакомую ему потайную дверь и вышелъ въ переднюю залу.
Тамъ мужчины и дамы, съ испуганными лицами, начали поспшно сходить внизъ. Фердинандъ также схватилъ шляпу и трость, уже на улиц онъ могъ собраться съ духомъ и спросить барона Керкопа, поправлявшаго своей дам надтую на выворотъ шаль, дйствительно ли Альфредъ скончался.
— Ахъ, это вы, mon cher! сказалъ баронъ,— куда это вы двались отъ насъ? Нтъ, онъ не умеръ. Маркизъ, понимающій толкъ въ подобнаго рода оказіяхъ, полагаетъ, что это еще разъ ему сойдетъ. Возл больнаго остались Тухгеймъ и маркизъ. Старикъ порядкомъ переполошится. Мн поручили хать туда, и сообщить ему объ этой исторіи. Нтъ, ужь за это — спасибо. А, вотъ детъ экипажъ. Славу Богу!.. Ну-съ, спокойной ночи, Липпертъ! Да отобдайте у насъ завтра,— въ четыре часа. Пріятнаго сна.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ.

Утреннее солнце свтило рзво и привтливо вокругъ стараго, массивнаго королевскаго дворца, который казался достаточно веселымъ и даже помолодвшимъ. Величественныя картины исполинскихъ гербовъ подъ главными воротами были какъ будто покрыты новою позолотою. Между далеко выпуклыми орнаментами фриза и капителями колоннъ шумли воробьи, словно имъ принадлежалъ замокъ, а не потомкамъ угрюмыхъ каменныхъ великановъ, которые съ скипетромъ и мечомъ въ рукахъ возвышались на балюстрад, окружавшей громадную плоскую крышу, и будто охраняли наслдство своихъ внуковъ.
Между двумя такими каменными великанами стояла, опершись на балюстраду, молодая двушка, глядвшая внизъ, на широкую площадь, разстилавшуюся у ея ногъ и окруженную великолпными зданіями,— вверхъ, на блыя облака, плывшія по синему небу, потомъ вдаль, гд она, между крышами и надъ крышами ломовъ могла видть обширную плоскую окрестность, сливавшуюся, наконецъ, съ линіей горизонта.
Такъ какъ тетушка никогда не выходила пшкомъ, а въ послднее время, по причин еще боле разстроившагося здоровья, вызжала несравненно рже, то Сильвія, привыкшая къ движенію на открытомъ воздух, выбрала крышу мстомъ для своихъ прогулокъ. Въ свжемъ воздух здсь не было недостатка и притомъ это мсто имло свои выгоды. Здсь вверху за ней не одлилъ ни одинъ любопытный взглядъ незнакомцевъ или — что было еще хуже — удивленный взглядъ знакомыхъ людей. А вдь она такъ много выстрадала отъ этихъ взглядовъ въ послднее время! Напрасно она сама себ твердила: никто не иметъ нрава порицать ея поведеніе, потому что никто не знаетъ руководившихъ ею побудительныхъ причинъ. Каждый изъ этихъ пронизывающихъ взглядовъ все-таки вызывалъ ее оправдываться предъ самой собою, такъ что она даже не сн произносила передъ призракомъ: я невнновата, потомъ опять еще горяче: я невиновата, и, наконецъ, очнувшись отъ этой дремоты шептала дрожащими губами среди ночной темноты: я нсвиновата…
Не то было здсь вверху. До этой высоты не достигалъ ни одинъ взглядъ прозжавшихъ и проходившихъ внизу людей, передъ лучезарнымъ солнцемъ изчезали призрачныя тни и свжій втерокъ прогонялъ грустныя мысли изъ свтлой головы. Крикливые воробьи толковали между собою совсмъ о другихъ предметахъ, и только галки, спускавшіяся отъ времени до времени на балюстраду, поглядывали на двушку такими угрюмыми, черными глазами и улетали оттуда такъ быстро, какъ будто бы они знали, что тутъ дло-то не совсмъ ладно.
Что знали галки?
Разв у нихъ были родственники — тамъ, въ тухгеймскихъ лсахъ? черноглазые, каркающіе родственники, съ которыми они иногда встрчались на половин пути? И не разсказывали ли имъ эти родственники объ уединенномъ старомъ дом въ зеленомъ лсу и объ одинокомъ старомъ человк, который вечеромъ, по окончаніи работы, садился подъ липою, передъ дверью дома, и былъ очень доволенъ, если могъ сообщить тогда кому нибудь свои мысли, пришедшія ему въ голову во время его странствованій но полямъ и лсамъ въ теченіи дня? И не разсказывали ли тухгеймскія галки, что лицо старика въ послднее время сдлалось блдне и угрюме, что голубые глаза его давно уже не блестли такъ ясно и привтливо какъ прежде?
О, нтъ, что могутъ знать галки изъ всего этого?
И однако все-таки какъ-то жутко смотрть на птицу, которая черною кучей громоздится въ солнечномъ блеск и наполняетъ синій утренній воздухъ своимъ хриплымъ карканьемъ…
Четыре недли только она находилась въ замк у тетушки — время непродолжительное, а между тмъ это время легло глубокой, обширной пропастью между ныншнимъ днемъ и былыми днями. Неужели невозможно перекинуть чрезъ нее мостъ? Часто это представлялось Сильвіи, дйствительно невозможнымъ, и тогда она длалась еще печальне. Нердко она сама дивилась, что исполненіе самыхъ смлыхъ ея желаній не доставляло ей даже натянутой веселости прежнихъ лтъ. Правда въ парадныхъ комнатахъ тетушки было нсколько пусто, въ замкнутомъ, раздушенномъ воздух подъ часъ становилось даже новы носимо.
Тетушка, при всемъ ея ум и привтливости, однако же не была свободна отъ капризовъ и причудъ больной женщины. Дообденное время казалось уже черезъ чуръ продолжительнымъ, и вечерямъ, которые начинались на часъ до захода солнца, просто не было зачастую конца. Кавалеры и дамы, посщавшіе тетушку,— но большей части очень важные вельможи и очень знатныя дамы — далеко не всегда приходились по вкусу Сильвіи, а въ усердной прислужливости хорошенькой Дизетты было для нея что-то необъяснимо-отталкивающее.
Однако все это слдовало въ конц концовъ считать второстепенными вещами, не заслуживавшими никакого вниманія въ виду великой цли — содйствовать по мр силъ доброму и прочному согласію Лео съ королемъ. Относительно этого пункта она могла быть совершенно довольна. Въ теченіи послднихъ недль она рдко видла ихъ обоихъ, такъ какъ они находились въ постоянныхъ разъздахъ. Лео опять ухалъ въ Тухгеймъ, чтобы именемъ короля принять фабрики. Но каждый разъ, какъ она ихъ видла, одинъ изъ нихъ не могъ достаточно нахвалиться другимъ. Король объявилъ Лео первымъ человкомъ изъ всхъ смертныхъ, съ которыми ему доводилось встртиться въ жизни, а Лео называлъ короля первымъ государемъ, достойнымъ короны. Вообще Лео находился въ самомъ возвышенномъ настроеніи и былъ полонъ смлыхъ проэктовъ и отважныхъ надеждъ.
Сильвія видла свое счастье, свою честь въ томъ, что онъ такъ высоко поднималъ вверхъ свою гордую голову и что она смла сказать себ самой: безъ тебя онъ бы этого не достигъ. Но чмъ отважне онъ направлялъ корабль своей жизни въ бурное общественное море, чмъ боле презиралъ, казалось даже вызывалъ на бой его волны, тмъ тревожне Сильвія глядла вдаль, тмъ пугливе трепетало сердце въ ея груди. Что если смлый пловецъ сдлается жертвой своей дерзкой отваги! Поможетъ ли ему сильное сердце, врный глазъ, глубокое знаніе своего дла противъ коварнаго подземнаго утеса или даже противъ измны жалкаго гвоздя, который, оторвавшись отъ досчатой обшивки, пропускаетъ въ судно поду! Разв можетъ морякъ слпо ввряться своему судну, возлагать на него вс свои надежды и нагружать всмъ своимъ добромъ,— можетъ ли Лео твердо и беззавтно полагаться на короля?… Вотъ вопросъ, постоянно преслдовавшій Сильвію,— вопросъ, отъ правильнаго ршенія котораго все зависло.
Король обладалъ многими блестящими качествами безспорно. Но въ характер его была одна черта, которой Сильвія никакъ не могла постичь, потому что, какъ говорилъ Лео, то, что хотла постичь Сильвія, и было непостижимо въ натур юнаго монарха. Это — странная, фантастическая пестрота мнніи и взглядовъ, сцпленіе совершенно правильныхъ, даже очень свтлыхъ, но въ общей связи положительно разнородныхъ идей, и къ этому — юморъ, часто переходившій въ причудливое злорадство, въ безнадежное недовріе къ своимъ собственнымъ нравственнымъ силамъ. И въ этомъ необъятномъ мор часто величественныхъ, нердко, однако, угловатыхъ возрній — ни одного, прочнаго мста гд бы можно было съ безопасностью закинуть якорь!…
Такимъ показался онъ и Сильвіи, причемъ тетушка утверждала, однако, что она рдко видла короля въ такомъ блестящемъ умственномъ экстаз, въ такомъ полномъ обладаніи всми дарами своей геніальной натуры. Еще боле серьезныя опасенія внушало то обстоятельство, что такимъ, течь въ точь такимъ былъ король и во мнніи Паулуса и другихъ либераловъ, которые сто разъ твердили всмъ, что этому человку доврять нельзя, даже, что подъ обманчивой личиною ума и гуманности скрываются самыя неблаговидныя побужденія, самый мрачный эгоизмъ, готовый выступить наружу при первомъ удобномъ случа. И если Сильвія и не принимала этихъ заключеній, выводимыхъ либералами изъ качествъ короля,— все-таки существованіе самихъ качествъ отвергнуть было невозможно,— и свтлый умъ Сильвіи страдалъ подъ гнетомъ этого противорчія.
Ближайшій часовой отдавалъ честь ружьемъ, король прохалъ въ открытой коляск по великолпной улиц, которая вела ко дворцу, спустя нсколько минутъ экипажъ остановился во внутреннемъ двор. Король вышелъ и Сильвія, подойдя къ той сторон, видла, какъ король, оставаясь нкоторое время возл экипажа, глядлъ въ окна тетушки. Сердце Сильвіи забилось. Если бы король зналъ, что она находится здсь вверху, посмотрлъ ли бы oнъ также и въ эту сторону? Къ кому же относился этой внимательный, пристальный взглядъ.
Хриплый крикъ, раздавшійся вблизи ея, заставилъ Сильвію отступить отъ балюстрады, но она не могла не улыбнуться, когда увидла, что галка, немене ея испуганная видомъ человка, ретировалась оттуда неловкими прыжками, потомъ расправила крылья и улетла по направленію къ открытой мстности. Въ тоже время Сильвія окликнула пришедшую по имени. То была Лизетта, явившаяся съ докладомъ, что какой-то господинъ, желавшій назвать себя по имени самой фрейленъ, ожидаетъ внизу, въ передней.
— Пожилой человкъ? спросила Сильвія голосомъ, съ трудомъ вырывавшимся изъ ея груди.
Лизетта засмялась.
— Какой тамъ пожилой?! О, нтъ, фрейленъ,— молодой и очень красивый господинъ.
Сильвія не глядла на двушку,— и никогда не глядла на нее, если это было можно. Кто же бы это,— не Вальтеръ ли? Съ тревожно-бившимся сердцемъ Сильвія поспшила внизъ, тогда какъ Лизетта шла впереди въ припрыжку и, лукаво ухмыляясь, отворила дверь передней.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ.

Поджидавшій господинъ стоялъ на томъ самомъ мст, гд она, Сильвія, въ первое свое сюда посщеніе ждала отвта тетушки,— передъ часами, красовавшимися на карниз камина. Причудливая форма часовъ, по видимому, возбудила его вниманіе, такъ что Сильвія приблизилась къ нему на нсколько шаговъ, прежде чмъ онъ догадался о ея присутствіи. Теперь онъ быстро обернулся и съ удивленіемъ взглянулъ на двушку своими прекрасными карими глазами. Заученная имъ вступительная рчь по хотла сойти съ кончика его языка. Онъ могъ только поклониться съ тою граціей, которая никогда его не оставляла. Сильвія была не мене удивлена, узнавъ въ этомъ красивомъ незнакомц того всадника, котораго неосторожности или неловкости въ парк она была обязана своимъ первымъ знакомствомъ съ тетушкой Сарой.
Фердинандъ оправился отъ своего удивленія на столько, что могъ произнести слова:
— Я имю честь говорить съ фрейленъ Сильвіей Гутманъ — не такъ ли? Мое имя — докторъ Фердинандъ Липпертъ, продолжалъ онъ, когда Сильвія нмымъ жестомъ пригласила его садиться.— Я имю къ вамъ просьбу фрейленъ, довольно странную просьбу, которой странность представляется мн теперь вдвойн, такъ какъ въ васъ я узнаю даму, у которой я давно уже нахожусь въ долгу. Я вижу, что вы не забыли о довольно оригинальной встрч, въ которой я долженъ былъ показаться вамъ съумасшедшимъ. Дйствительно, тогда я находился въ положеніи, граничившемъ съ безуміемъ, благодаря одному приключенію, бывшему первымъ звномъ той длинной цпи, которая теперь привела меня также сюда. Все это связывается такъ странно, я могъ бы даже сказать таинственно! Если бы вы узнали все, то, конечно, нашли бы совершенно понятнымъ мое минутное замшательство.
Сильвія ничего не отвчала. Она слушала разсянно и потому поняла только половину изъ того, что наговорилъ Фердинандъ. Ей было бы скоре желательно прекратить подъ какимъ нибудь предлогомъ разговоръ, къ которому она была такъ мало приготовлена и который притомъ начинался такимъ неловкимъ вступленіемъ. Но замчательная красота постителя, его изящныя манеры, даже какая-то прелесть въ звук его глубокаго, мягкаго голоса привлекали ее противъ воли. Къ тому же она припомнила себ, что тотъ дядюшка, которому было вврено попеченіе объ Эв, носилъ одно имя съ этимъ господиномъ, и также, что въ обществ, собиравшемся у Зонненштейновъ, Генри, Альфредъ и другіе господа нердко упоминали въ ея присутствіи о доктор Липперт. Поэтому Сильвія, вопреки своему обыкновенію, не знала на что ршиться.
Съ другой стороны замшательство Фердинанда вовсе не было притворно. Фердинандъ воображалъ себ Сильвію вовсе не такою, какого теперь увидлъ въ дйствительности. Ея типическая красота поразила его еще прежде, при мимолетной встрч и теперь еще боле возбудила ею удивленіе, когда онъ увидлъ ее безъ мантильи и шляпки, тогда какъ все существо молодой двушки дышало двственной, очаровательной чистотой, возбудившей въ немъ, развратник, то ощущеніе, которое подвергалось самымъ циническимъ его насмшкамъ каждый разъ, когда ему казалось, что онъ замчалъ подобное ощущеніе въ своихъ товарищахъ. И эта божественная женщина также должна принадлежать тому счастливцу, котораго, казалось, вс любили только для того, чтобы онъ за любовь платилъ измной! Не безъ нкоторой нершительности Фердинандъ явился сюда сыграть злую шутку ненавистному человку, но теперь этотъ поступокъ представлялся ему совершенно разумной и похвальной тактикой. Разв не похвально освободить это прелестное, благоразумное существо отъ человка, который былъ совершенно ея недостоинъ.
Вс эти соображенія съ быстротою молніи возникли въ его голов, когда онъ еще договаривалъ послднія слова. Замтивъ смущеніе Сильвіи и не желая дать ей времени на обдумываніе, онъ поспшилъ сказать:
— Вы, конечно, извините меня, если я долженъ буду пуститься въ нкоторыя объясненія, чтобы нсколько узаконить въ вашихъ глазахъ мою просьбу. Но чтобы не возбуждать вашего нетерпнія я сообщу вамъ сейчасъ же, въ чемъ заключается самая просьба. Я нуждаюсь въ могущественномъ ходатайств г. доктора Лео Гутмана, къ вамъ, какъ мн извстно, искренно расположеннаго, чтобы получить въ министерств королевскаго двора мсто, которое я имю въ виду и которое онъ можетъ доставить мн однимъ своимъ словомъ. Но страннымъ обстоятельствомъ въ этомъ дл представляется то, что я, имя съ одной стороны самыя несомннныя права на это ходатайство, съ другой испрашиваю себ участіе человка съ которымъ я сильно враждую. Чтобы не докучать вамъ загадками, позвольте мн вкратц разсказать вамъ о нкоторыхъ приключеніяхъ, которыя я предполагаю вамъ совершенно неизвстны — чтобы не выпустить ничего важнаго хотя ша, конечно, объ очень многомъ уже сами наслышались.
Фердинандъ разсказалъ исторію своихъ отношеній къ Лео,— почти такъ, какъ все происходило въ дйствительности,— но при этомъ старался выставить себя въ возможно боле выгодномъ свт, однако, нисколько не обвиняя Лео. Напротивъ, онъ соглашался, что Лео въ дл съ письмомъ имлъ въ виду только интересы той партіи, къ которой онъ тогда принадлежалъ и что онъ, безъ всякаго сомннія, никогда не оставилъ бы Эвы, если бы сердце его было уже незанято. Онъ, Фердинандъ, считалъ еще боле необходимымъ придти къ такому заключенію въ томъ случа, когда окажется достоврнымъ слухъ, теперь везд ходившій по городу и соединившій имя Лео съ именемъ одной изъ первоклассныхъ красавицъ аристократическаго круга. Однако, заключилъ Фердинандъ, фрейленъ, находясь въ близкихъ отношеніяхъ къ Лео, наврное знаетъ это и многое другое лучше, чмъ онъ, Фердинандъ, еще многаго и самъ непостигающій въ этомъ омут неразршимыхъ загадокъ.
Сильвія слушала съ досадою, ясно отражавшеюся на ея оживленномъ лиц и возраставшею съ каждымъ послдующимъ словомъ Фердинанда. Она была неизмримо далека отъ мысли, чтобы этотъ человкъ могъ явиться къ ней только съ цлію оклеветать Лео,— а между тмъ все это было очень похоже на клевету. Глаза Сильвіи, неподвижно устремленные на Фердинанда, съ каждой минутой становились мрачне, тогда какъ внутреннее волненіе заставляло со дрожать всмъ тломъ. Когда Фердинандъ замолчалъ, Сильвія медленно поднялась съ мста и, длая также вставшему постителю знакъ, что визитъ уже окончился, сказала:
— Не могу и не хочу скрывать отъ васъ, милостивый государь, что сообщенныя вами извстія глубоко меня огорчили. Въ этомъ я не виню васъ, я считаю васъ, разумется, честнымъ человкомъ, и думаю, что вы, какъ честный человкъ, сказали мн только то, что вы принимали за правду. Однако, все, что я слышала отъ васъ — неправда, положительная неправда. Опровергать ваши неосновательныя соображенія — не мое дло. Вы явились ко мн потому, что считали меня подругою моего кузина. Какъ его подруга, вы согласитесь сами, что я не могу сдлать для васъ ничего больше, какъ только передать ему вашу просьбу и, само собою разумется, то, что вы еще говорили. Онъ настолько великодушенъ, что готовъ помочь всякому, что къ нему обращается. А вы съ своей стороны попытайтесь составить себ лучшее мнніе о человк, отъ котораго просите услуги. Благодянія, которыя онъ вамъ окажетъ за зло, вами ему длаемое, будутъ тяжело лежать у васъ на совсти.
И Сильвія повторила на словахъ еще ршительне, чмъ прежде выразила жестомъ, что она считала разговоръ окончившимся.
Глаза Фердинанда вспыхнули. Эта прекрасная, гордая двушка показалась ему до такой степени достойною обожанія, что онъ даже не почувствовалъ раны, нанесенной гордостью Сильвіи его тщеславію.
— Я иду, фрейленъ! сказалъ онъ, съ жаромъ,— скажите вашему кузину все, что пы хотите или, пожалуй, не говорите ему ничего. Я нисколько не интересуюсь тмъ результатомъ, какой можетъ имть этотъ результатъ для меня. Но я видлъ васъ, слышалъ вашъ голосъ,— а этого счастья не въ силахъ отнять у меня никто на свт.
Онъ низко поклонился и направился къ двери, которая вдругъ отворилась и на ея порог показалась тетушка Сара, только что пріхавшая домой.
— О, прошу тысячу разъ извинить меня! сказала она,— я не знала, что у тебя былъ гость. Однако, однако… продолжала она, увидя лицо Фердинанда,— мн кажется, я, васъ, милостивый государь, уже видла. Чуть ли не вы, нсколько мсяцевъ тому назадъ, такъ энергически напомнили мн, что я не такъ твердо стою на ногахъ, какъ тридцать лтъ тому назадъ.
— Мн вышло такое несчастье, благородная фрейленъ, сказалъ Фердинандъ съ вторичнымъ поклономъ.
— Желаю отъ души, чтобы вамъ въ жизни не приключилось большаго несчастій, проговорила тетушка Сара со смхомъ.— Съ нами, старушками, молодые кавалеры по слишкомъ много церемонятся. Но почему, скажите на милость, мы-то вчно и стоимъ поперегъ вашей дороги?.. извините, пожалуйста, я вовсе не желаю васъ конфузить и охотно врю, что объзжать старухъ — вовсе не паша профессія.
— Вы воплощенная доброта, благороднйшая фрейленъ, сказалъ Фердинандъ, опять кланяясь.
— А вы были бы воплощенной любезностью, еслибы не задерживали меня здсь у двери, и, напротивъ, предложили бы мн вашу руку и провели бы меня къ тому дивану.
Фердинандъ поспшилъ исполнить желаніе фрейленъ Сары. Фрейленъ Сара взяла, улыбаясь, его руку и замтила:
— Позволять незнакомцу сшибать себя съ ногъ — это можетъ еще случиться. Но позволять человку, котораго не имешь чести знать, доводить себя къ своему собственному дивану, въ своей собственной квартир,— это случается рже.— Ты, Сильвія, все-таки не сказала мн, какъ зовутъ твоего гостя, отъ котораго ты тогда, если не ошибаюсь, отреклась.
— Докторъ Фердинандъ Липпертъ, отрекомендовался Фердинандъ, такъ какъ Сильвія не отвчала.
Тетушка Сара была воплощенная доброта, улыбка и вжливость. Но чуть только имя, произнесенное Фердинандомъ, коснулось ея уха, она неистово вскрикнула и съ движеніемъ испуга, даже изступленнаго ужаса, выпустила руку, на которую опиралась:
— О, моя нога, о, моя несчастная нога, завыла она,— извините меня, милостивый государь… да помоги же мн Сильвія!
Сильвія обняла тетушку, которая, казалось, была готова вся разсыпаться, Фердинандъ также хотлъ оказать помощь, тетушка Сара отвернула отъ него свое совершенно искривленное лицо и пробормотала, какъ бы вн себя:
— Пусть идетъ прочь! пусть же идетъ прочь, прочь… Да отчего же ты не скажешь, чтобъ онъ ушелъ… ушелъ прочь!
Сильвія показала глазами на дверь. Фердинандъ удалился. Въ двери онъ пріостановился, и когда повернулъ чрезъ плечо голову, его большіе, каріе, удивленные глаза встртились съ большими, мрачными глазами Сары, почти совершенно вышедшими изъ своихъ орбитъ, подъ вліяніемъ какого-то потрясающаго ощущенія.
Дверь затворилась за Фердинандомъ и вдругъ тетушка Сара, вырвавшись изъ рукъ Сильвіи, схватила обими руками свой костыль и закричала, стукнувъ имъ съ силою нсколько разъ объ полъ.
— Что у тебя за дло съ этимъ человкомъ? Какъ ты смешь впускать ко мн, въ мою квартиру, подобнаго человка?..
Сильвіи гордо выпрямилась во весь ростъ.
— Извините меня, тетушка, сказала она,— но тонъ, какимъ вы мн предлагаете эти вопросы, не можетъ быть извиненъ самой мучительной физической болью.
Тетушка Сара закрыла глаза и лобъ рукою. Когда она опять отняла руку, лицо ея приняло совершенно иное выраженіе. Только глаза все были еще мрачны, но на топкихъ, лукавыхъ губахъ играла улыбка. Она протянула Сильвіи руку съ словами:
— О, прости, прости меня, душка. При вид этого человка я почувствовала не одну физическую боль,— во мн вдругъ пробудилось тяжелое, отравляющее душу воспоминаніе. Объ этомъ я разскажу теб когда нибудь въ другое время. Ты же теперь скажи мн только, что ты прощаешь твоей старой, нервной, изъ ума выжившей тетк, которая до сихъ поръ никакъ не можетъ забыть, что ей не восемнадцать лтъ.
Она поцловала Сильвію нсколько разъ въ лобъ и потомъ отправилась въ свою комнату. Сильвія долго еще оставалась на томъ же мст. Наконецъ, она провела по глазамъ рукою, какъ прежде тетушка, но отъ этого лицо молодой двушки нисколько не лишилось того грустнаго, тревожнаго выраженія, съ какимъ она глядла вслдъ уходившей тетушки.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ.

Позднимъ вечеромъ Лео возвратился изъ своей поздки, которую онъ предпринималъ въ Тухгеймъ для устройства на новыхъ началахъ фабрикъ, теперь окончательно имъ пріобртенныхъ на имя и деньги его величества. Путешествіе было для Лео настоящимъ тріумфомъ. Уже за нсколько станцій передъ Тухгеймомъ вокзалы были переполнены поселянами и рабочими, собравшимися изъ окрестности, чтобы взглянуть на человка, предположившаго своею цлію освободить бдняковъ отъ ихъ гнетущей нужды. Въ самомъ Тухгейм вс улицы и дома были убраны гирляндами и флагами, въ особенности, разумется, громадныя фабричныя зданія, теперь почти принадлежавшія самимъ рабочимъ. Радость по этому случаю разразилась шумнымъ, удалымъ народнымъ экстазомъ, напослдокъ не знавшимъ никакихъ предловъ. Всюду слышались самыя неумренныя желанія, которымъ не могъ удовлетворить даже Лео, при всей своей готовности къ уступкамъ. Со всхъ сторонъ стекались изъ сосднихъ мстъ многочисленными толпами рабочіе, и вс хотли быть помщенными въ тухгеймской фабрик, вс хотли пользоваться преимуществами, предоставленными тухгеймскимъ рабочимъ. Зачастую возникали ссоры и несогласія, переходившія, напослдокъ, въ рукопашную потасовку, которую Лео съ трудомъ могъ прекратить при помощи боле разсудительныхъ рабочихъ.
То были очень, очень тревожные дни, и слишкомъ сильное дйствіе такихъ замчательныхъ событій рано пробудило Лео изъ его, обильными грезами, сна. Онъ зналъ свою натуру слишкомъ хорошо, чтобы понять, что заснуть было уже для него невозможно. Поэтому онъ всталъ съ постели и одлся.
Когда онъ отворилъ дверь, которая вела изъ его рабочаго кабинета на обширный балконъ, сельскіе домики и сады еще тихо дремали, закутанные срымъ покрываломъ утра, цвты въ грядахъ, расположенныхъ у его ногъ, еще не представляли рзко опредленныхъ оттнковъ. Вокругъ ни малйшаго звука, разв только съ зеленолиственныхъ внцовъ роскошныхъ деревьевъ тихо осыпались капли росы, обильно накопившейся ночью.
Для Лео всегда были очень отрадны беззвучные часы ночи и ранняго утра, когда онъ могъ быть одинъ, совершенно одинъ. ‘Итого счастья я ни за что на свт не отдалъ бы’, подумалъ онъ прислоняясь къ отворенной двери съ скрещенными на груди руками,— въ этомъ отношеніи я совершенно схожусь съ Монтенемъ, который любилъ жестко спать и одинъ.
Глаза его взглянули по направленію сосдней виллы, которая красовалась своей холодной близною между деревьями и кустами. Лео могъ видть именно т окна, которыя принадлежали спальн Жозефы. Это обстоятельство она сама сообщила ему при одномъ случа, когда они рука объ руку прогуливались по саду, и съ тхъ поръ онъ мимолетно видлъ ее нсколько разъ у этихъ оконъ въ бломъ утреннемъ костюм.
Теперь занавски были еще опущены. Призракъ очаровательной двушки явственно возникъ въ его душ.
— Это настоящая царственная красота, пробормоталъ онъ, и даже ея обыкновенная молчаливость длаетъ ее еще священне, величественне! Словно бы она цлый міръ озирала своими большими глазами и нмла предъ глубиной и величіемъ мыслей приносимыхъ ей этимъ міромъ… Однако, на самомъ дл это не такъ. Она бездушна, какъ была Ундина, прежде, чмъ полюбила. А вдь говорятъ, что Жозефа очень много любила. Почемъ знать?.. Еще слдуетъ ли признавать стремленіе къ любви самой любовью. Частью, и при томъ самой лучшей частью любви,— это несомннно. Ну, да впрочемъ это не мое дло. А вовсе неспособенъ къ роли Дамона и нисколько не отыскиваю для себя Филлиду. Мн нужна жена, которая въ большомъ свт съ достоинствомъ могла бы быть хозяйкой, принимать и отпускать моихъ гостей приличнымъ поклономъ и прикрыть темноту моего происхожденія палладіумомъ своей родовой знатности, а что касается до моихъ идей и плановъ, то съ нея достаточно понимать ихъ настолько, чтобы знать, что не ея дло въ нихъ вмшиваться.
Лео вышелъ изъ двери къ парапету балкона и оперся на него обими руками. На восточной окраин неба разстилались темныя, пурпуровыя полосы, возвщавшія рожденіе новаго дня. Въ зенит небо свтлло, на земл можно уже было различать цвты. Перекличка заспанныхъ птицъ уже звучала мстами межъ деревьевъ и кустовъ.
— Какъ теперь хорошо! раздумывалъ Лео,— какъ всецло, восторженно можетъ наслаждаться этой красотой человкъ, у котораго въ ушахъ, какъ у меня, до сихъ поръ отдается ревъ дикой толпы. Какъ гадко это лицемрное выпрашиваніе благосклонности у толпы, это хвастовство любовью, которой нтъ въ сердц!.. Можно ли любить то, что мерзко, что совершенно противно всмъ нашимъ ощущеніямъ, всему нашему внутреннему сознанію?! Разв врачъ любитъ шелудиваго, котораго онъ лечитъ, офицеръ безмозглаго олуха, котораго онъ учитъ военной выправк, полицейскій сторожъ голоднаго бродягу, котораго онъ долженъ подобрать изъ уличной грязи?!. Состраданіе,— о, да!— или если и любовь, то только въ той мр, въ какой любовью можно назвать состраданіе.
Промежъ листьевъ прошелъ шорохъ и шелестъ, То было первое дыханіе утра, пробудившее сонный міръ. Втви начали качаться въ стороны, всюду кругомъ раздавались птичьи голоса. Со стороны дороги, проходившей возл парка, слышался стукъ повозокъ, хавшихъ на рынокъ. Наступилъ день и вмст съ нимъ опять закипла работа. Лео отправился назадъ въ библіотеку и затворилъ. стеклянную дверь,
Его ожидала очень важная работа — донесеніе королю о настоящемъ положеніи тухгеймской фабрики, и къ этому донесенію должно было присоединиться научное разслдованіе относительно возможности и цлесообразности устройства подобныхъ заведеній во всхъ частяхъ королевства на счетъ государственныхъ суммъ. Этотъ проэктъ былъ практическимъ слдствіемъ теорій Лео въ области рабочаго вопроса, тогда какъ врно начертать этотъ проэктъ и осуществить на дл составляло для него первую изъ длиннаго ряда задачъ, которыя онъ себ предположилъ. До сознанія слдующихъ палатъ ничто не могло быть ршено. Предварительно нужно было путемъ неотразимыхъ доводовъ расположить общество въ пользу новыхъ мнній, чтобы, когда палата отвергнетъ имвшіяся въ виду предложенія,— чего и слдовало ожидать — въ публик произошелъ взрывъ негодованія, взрывъ, изъ котораго могъ возникнуть новый порядокъ вещей. И чмъ боле Лео работалъ, тмъ сильне въ немъ разгоралось пламя страстнаго увлеченія. Нсколько разъ онъ отодвигалъ стулъ, ходилъ по комнат большими шагами, съ заложенными за спину или съ скрещенными на груди руками и бормоталъ сквозь зубы:
— Они должны знать грхъ земной! Они должны пресмыкаться по земл, какъ гады!.. Потомъ онъ опять садился и перо его еще съ боле окрыленной быстротою летало надъ бумагой. Филиппъ принесъ кофе и на другомъ стол разложилъ полученныя письма и газеты. При этомъ онъ длалъ какъ можно мене шума и тихо, тихо удалился, взглянувъ съ робкимъ уваженіемъ на своего господина, который съ каждымъ днемъ все боле представлялся ему сверхъ-естественнымъ существомъ.
Письма и газеты давно уже лежали на своемъ мст. Наконецъ, Лео, въ минуту истощенія, нашелъ и для нихъ время. Быстро ломалъ онъ одну печать за другою и пробгалъ строчки самаго разнороднаго содержанія. Въ одномъ письм бдный чиновникъ просилъ его могущественнаго покровительства, въ другомъ обнищавшій ремесленникъ умолялъ о вспомоществованіи для себя и своего семейства, купцы расхваливали свои товары, разные комитеты искали его совта и благосклоннаго вниманія. Попалось какое-то письмо, написанное неловкой рукою, которая, быть можетъ, лучше владла молотомъ, чмъ перомъ. Авторъ письма обзывалъ Лео измнникомъ, для котораго уже свивается веревка. Это письмо пришло изъ Тухгейма и, какъ надобно было полагать, съ тмъ же поздомъ, съ которымъ прибылъ самъ Лео. На всякаго, значитъ, и онъ не умлъ угодить, но дйствительно ли авторъ этого ругательнаго письма, какъ онъ заявлялъ, обращался къ Лео отъ лица многихъ — это должно было открыть будущее,
— Неутшительно, пробормоталъ Лео, оканчивай чтеніе писемъ,— нехорошо! Дерево не хочетъ повалиться съ одного удара. Жозеф права, говоря, что эти люди отказываются отъ своихъ предразсудковъ только вмст съ жизнію. А, и отъ Сильвіи письмо?! Что же она пишетъ? ‘Мн нужно поговорить съ тобою по поводу одного очень важнаго обстоятельства. Не можешь ли ты видться сегодня со мною?’
Лео принялся за газеты, и между ними ему сейчасъ же бросился въ глаза новый листокъ съ заглавіемъ ‘Демократическая газета’. Издателями были названы два довольно извстные публициста, и отвтственнымъ редакторомъ — Вальтеръ. Новая газета открывалась программою, въ которой Лео сейчасъ узналъ перо доктора Паулуса. ‘Въ то время, говорилось въ программ, когда націи сдлалась жертвою недобросовстныхъ происковъ, когда благодяніе свободной печати послужило только предлогомъ для того, чтобы самому постыдному обману сообщать вншность правды, становится необходимымъ появленіе органа, имющаго своей цлію служить оплотомъ противъ грознаго напора реакціи. Можно было ожидать, что въ непродолжительномъ времени будетъ сломанъ и этотъ оплотъ, и потому новая газета общала высказать какъ можно скоре и понятне все, что она хотла сказать публик. Какъ бы стара и непреложна ни была истина, все-таки новые защитники для нея не всегда безполезны. Такимъ поборникомъ правды рекомендовалъ себя читателямъ новый листокъ, и издатели общали употребить вс усилія, чтобы онъ, дйствительно, оказался достойнымъ этой чести. Если изданіе избгнетъ мученической кончины — на что можно было надяться только при особенно благопріятной перемн обстоятельствъ — тмъ лучше. Однако не надобно было надяться на deus ex machina какого нибудь чисто вншняго явленія. Въ области искуства и въ жизни то только иметъ право существовать, что необходимо вытекаетъ изъ внутренняго существа, изъ духа дйствующихъ лицъ, а пока вся нація не проникнется этимъ убжденіемъ и не будетъ дйствовать согласно съ нимъ, до тхъ поръ долго еще въ обществ будетъ царить грустная неурядица.’
— Старая трескотня! пробормоталъ Лео, съ презрительнымъ жестомъ бросая газету на столъ. По спустя нсколько минутъ онъ опять взялъ ее въ руки. Взглядъ его остановился на стать о рабочемъ вопрос. Здсь самодятельность или самопомощь выставлялась единственнымъ путемъ для улучшенія быта рабочаго класса. Слдующая затмъ статья была посвящена описанію ассоціаціи портныхъ, только-что возникшей съ цлію взаимнаго ремесленнаго труда стараніями Іереміи Ребейна посл продолжительныхъ приготовленій.
— Еще жалкая заплата на старое платье, на которомъ не держится уже ни одинъ лоскутъ, ни одна ниточка! О, портнообразная идея, достойная портняжной души!
И опять Лео бросилъ газету изъ рукъ, и опять взялъ ее.
— Ну, что-жь? Дло похвальное, разумное! Намъ именно этого только и не доставало. Только ужь поусердствуйте, господа, размалюйте на славу, красокъ не жалйте. Ярмарочная картина должна быть видна издалека…
И Лео продолжалъ хохотать, принявшись теперь за чтеніе статьи, въ которой говорилось о его собственномъ предпріятіи.
Однако, смхъ этотъ выходилъ не изъ сердца и совершенно смолкъ, чмъ дале читалъ Лео.
Статья была написана съ большимъ толкомъ, который, противъ собственнаго желанія Лео, возбуждалъ въ немъ чувство уваженія. Но лицо его побагровло отъ злости, когда онъ прочиталъ слдующее: ‘взаключеніе скажемъ нсколько словъ о человк, котораго умственному вліянію слдуетъ приписать это совершенно неудавшееся предпріятіе. Мы охотно не касаемся личности тамъ, гд весь интересъ сосредоточенъ на дл. Но въ этомъ случа, къ несчастью, ршительно невозможно отдлить человка отъ дла. Тутъ ужь, дйствительно, приходится сказать, что дло мастера боится, а онъ такъ часто величался передъ нами своимъ мастерствомъ, что, конечно, но долженъ удивляться, если мы захотимъ приглядться къ этому мастерству повнимательне. Съ тхъ поръ, какъ онъ вступилъ въ послдній фазисъ своей карьеры, этотъ человкъ потерялъ право на пощаду.
Чмъ онъ былъ, сначала? Что онъ теперь?’
Оставалось прочесть еще немногія строчки, но Лео читалъ ихъ долго, очень долго.
Когда онъ всталъ съ мста и началъ ходить по комнат, лицо его было блдно, а ноги переступали нетвердо, словно волочились. Разъ даже онъ остановился не рода, столомъ, какъ бы желая за него удержаться, чтобы не упасть.
— И онъ таки осмлился? Кто бы этому поврилъ?! Какъ жо, такъ вотъ и доканалъ!.. Но мужество ли это? Я скоре полагаю, что глупость. Бдный юноша платитъ за удовольствіе опять выступить на стезю отвтственности десять тысячъ талеровъ — единственное добро, спасенное ими изъ развалинъ!.. Вальтеръ, мученикъ!!..
Листокъ, упавшій на полъ, лежалъ у ногъ Лео, который яростно наступилъ на бумагу ногою. При этомъ губы его шептали проклятія и угрозы. Потомъ онъ опять расхохотался, слъ къ письменному столу и зачеркнулъ послдній страницы, вышедшія изъ подъ его пера. То были слишкомъ кроткіе бичи, а не скорпіоны, которыми онъ хотлъ карать теперь своихъ недруговъ. Съ лихорадочнымъ увлеченіемъ и почти не отводя глазъ отъ бумаги, онъ писалъ до тхъ поръ, пока не явился слуга съ напоминаніемъ, что онъ долженъ былъ одваться для пріемныхъ часовъ. Эти часы были для Лео очень важны. По числу и личнымъ качествамъ своихъ постителей онъ узнавалъ, какъ далеко и въ какіе слои общества простиралось его вліяніе, т, на которыхъ онъ, по совту генерала и по внушенію своего собственнаго благоразумія, хотлъ опереться, чтобы упрочить за собой свое мсто при двор,— знатное дворянство и высоко сановитые слуги короля держали себя вдали. Къ нему же являлись люди, бывшіе не въ силахъ ему помочь, но всячески заискивавшіе его помощи. Поэтому Лео былъ необыкновенно пріятно пораженъ, когда ему при самомъ окончаніи его туалета доложили о маркиз Альфонс де-Садъ.
Молодой человкъ явился съ очаровательнйшей на губахъ улыбкой. Съ самой задушевной радостью онъ протянулъ къ Лео об руки, одтыя въ изящнйшія перчатки.
— Мой достойный исцлитель, мой почтенный другъ, сказалъ онъ съ жаромъ по-французски,— я пришелъ предложить вамъ удовлетвореніе и отъ всего сердца радуюсь, что вы по высоко ставите мою глупость. Но всемъ виноватъ monsienr de Tuchheim. Онъ изобразилъ мн такими мрачными красками политическую роль, которую вы здсь играете, что — признаюсь вамъ — а былъ пораженъ самымъ непріятнымъ образомъ. Да и могло ли быть иначе? Мои оба дда погибли подъ остріемъ гильотины, мои об бабушки долго, очень долго томились горькой жизнію изгнанницъ. Можете ли вы внуку поставить въ укоръ то обстоятельство, что онъ не хотлъ терпть подъ своей крышею санкюлота?
— Перестанемте объ этомъ толковать, замтилъ Лео,— вы видите, что я и теперь не остался безъ убжища.
— О, да! сказалъ французъ, озираясь въ комнат кругомъ,— восхитительный уголокъ для одинокаго философа. Желательно внять, такъ ли порою обошлась эта обстановка для вашего кармана, какъ она изящна?
— Отчасти, отозвался Лео,— нкоторую сумму я еще прежде имлъ въ запас. Вамъ извстно или, быть можетъ, вамъ неизвстно, что его величеству было угодно презентовать мн этотъ домъ, который онъ, когда еще былъ кронпринцемъ, приказалъ выстроить для одного, очень любимаго имъ военнаго учителя. Нсколько лтъ домъ простоялъ пустымъ. Обстановка была очень хороша, но недостаточна. Я пополнилъ ее въ этомъ вкус. По зачмъ намъ заниматься этими бездлицами. Окажите-ка лучше, когда вы возвратились? И прежде всего — какъ ваше здоровье?
— Великолпно! отвчалъ маркизъ,— такъ великолпно, какъ только можетъ быть удовлетворительно здоровье человка, располагающаго половиной легкаго вмсто двухъ цлыхъ. Но я буду беречься, ужь поврьте мн въ этомъ Начать съ того, что я послдній въ род. Messieurs les marquis, мои предки, никогда не простятъ мн, если я упорно захочу остаться послднимъ. О, нтъ, я женюсь и растолстю, какъ упитанный тломъ лавочникъ.
Молодой человкъ улыбнулся и грустнымъ взглядомъ окинулъ свои нижніе тощіе члены,
— По наружности вамъ въ самомъ дл гораздо лучше, сказалъ Лео.
— Да и чувствую я себя не въ примръ лучше, проговорилъ съ живостью французъ,— и этимъ я обязанъ вашему драгоцнному совту. Не откажитесь и вы при случа принять за него мой совтъ!
— Разумется! отвчалъ Лео.
— А вотъ мы можемъ сейчасъ же испробовать, продолжалъ маркизъ,— и для этой цли я долженъ буду заговорить совершенно не дипломатическимъ языкомъ, чтобы, знаете ли, поясне выразить мои настоящія мысли. При моемъ возвращеніи я застаю васъ въ довольно странномъ положеніи,— не принимайте мои слова въ ихъ дйствительномъ смысл,— положеніе это странно только въ сфер условій вашей нмецкой общественной жизни. У насъ во франціи это было бы самое обыкновенное явленіе. За послдніе шестьдесятъ или семьдесятъ лтъ нашей исторіи мы, французы, ужь такъ привыкли къ рзкимъ перемнамъ обстоятельствъ, наши государственные дятели такъ быстро сталкиваютъ другъ друга съ политической арены, что теперь самое необыкновенное не можетъ привести насъ въ изумленіе. Среди того народа, въ которомъ, по словамъ великаго императора, каждый унтеръ-офицеръ носитъ маршальскій жезлъ въ своемъ ранц, единственнымъ благородствомъ служитъ талантъ, единственнымъ достоинствомъ — успхъ. Это, пожалуй, грустное нарченіе въ устахъ потомка выходцевъ изъ сенъ-жерменскаго предмстія, человка, лишеннаго вовсе талантовъ и въ двадцать восемь лтъ добившагося только ничтожнаго мста при посольств, но отъ этого самое изрченіе, быть можетъ, тмъ боле справедливо. У васъ совсмъ не то. Вы народъ тяжелый, педантическій, народъ, который, не смотря на свою оригинальность въ частностяхъ, устраиваетъ общественную жизнь по указанной мрк. У васъ необыкновенное иметъ очень немного шансовъ или лучше только одинъ шансъ — поднять противъ себя всю стаю безмозглыхъ субъектовъ У насъ необыкновенное можетъ явиться и въ салон, у васъ оно должно бжать въ богемскіе лса. Что вы называете нравственнымъ, то для насъ скучно. Грустно, что ваша жизнь сложилась такимъ образомъ, но это — неоспоримый фактъ, и вы, cher ami, испытаете это на себ, даже испытываете уже на себ каждый день. Въ тхъ кружкахъ, гд я движусь, о васъ отзываются самымъ нелестнымъ образомъ. Вы бы нисколько не возбудили противъ себя этой вражды, если бы имли съ пол-дюжины или еще лучше цлую дюжину знатныхъ предковъ, но дружбы короля къ плебею простить нельзя. Ваша породистая знать, любезный другъ,— просто ужасные люди! Это положительно допотопныя существа, на сколько я могу судить, лишенные всякой будущности. Ваша аристократія заражена всми пороками и не иметъ ни одной изъ добродтелей аристократіи въ другихъ странахъ. Ваша знать не обладаетъ ни сокровищами, ни рабочей силой англійской аристократіи, ни образцовымъ общественнымъ блескомъ французской, ни политическимъ чутьемъ итальянской. Нсколько дней тому назадъ случилось мн быть на одномъ petit souper, который давалъ своимъ интимнымъ пріятелямъ этотъ юный левъ іудейскаго экстракта — Альфредъ фонъ-Зонненштейнъ — на дач своей любовницы. Да проститъ меня Аллахъ, немножко гршно шутить дко надъ этимъ бднякомъ, которому теперь, какъ вы, вроятно, слышали, пришлось очень плохо, но мн опять отчетливо припомнилась совершенная неспособность вашей юной аристократіи даже раззоряться съ граціей. Какой разговоръ, какая пошлая тривіальность! Какая нищета въ изящныхъ манерахъ у мужчинъ! А женщины-то! Oh, mon Dieu,— что за женщины!! Пикантная любовница Зонненштейна еще сносна. Она находится въ самомъ начал своей карьеры и можетъ еще сформироваться, во всякомъ случа она обладаетъ темпераментомъ. Но другія!.. Monsieur де-Керковъ привелъ съ собою какую-то прсную блондинку, отъ которой я слышалъ только да и нтъ, не знаю, годилась ли бы она даже въ камеристки къ придворной дам,— но брать къ себ любовницей — horrible… Тамъ же я видлъ мадемуазель Адель изъ кордебалета, это маленькая, живая, но совершенно необразованная француженка, которая самымъ безжалостнымъ образомъ коверкала свои родной языкъ и которую поэтому постыдился бы взять своей petite femme послдній студентъ въ лапникомъ квартал. Тамъ была… однако, я хотлъ говорить собственно не объ этомъ. И здсь также, и для этихъ господъ вы были bete-noire, тамъ ршено игнорировать васъ, если можно, стереть васъ съ лица земли, если будетъ нужно. Долго вы должны будете поработать, прежде чмъ опрокинете эти колонны вашей знати,— если только это еще вамъ удастся! И такъ, вотъ вамъ мой совтъ: въ виду такихъ несправедливо-разъяренныхъ и фанатическихъ враговъ размривайте каждый вашъ шагъ, какъ можно осторожне. Враги ожидаютъ только перваго вашего промаха, чтобы напасть на васъ и уничтожить. Поэтому усиливайте ваши средства къ борьб, привлекайте къ себ откуда только можете союзныя войска! Подражайте въ этомъ отношеніи геніальному императору, который всегда умлъ направить главный ударъ на опредленный пунктъ и всегда сбрасывалъ своихъ недруговъ съ сдла. И будьте твердо уврены, что если я буду въ состояніи привести къ вамъ союзника или сдержать нападеніе врага, то я сочту для себя это честью и удовольствіемъ.
Маркизъ всталъ и при послднихъ словахъ привтливо поклонился.
— Вы очень добры, господинъ маркизъ, отвчалъ Лео,— и я показалъ бы себя неблагодарнымъ и безтолковымъ человкомъ, если бы вздумалъ отвергать, что я нуждаюсь въ предлагаемой вами мн помощи и радостно ее принимаю. Боюсь только, чтобы ваши дружескія для меня старанія не надлали вамъ, свтскому человку и аристократу, слишкомъ докучливыхъ непріятностей.
— Ah bah, сказалъ французъ, слегка ударяя своей тросточкой по воздуху,— я ношу такое древнее имя, что могу беззазорно нести знакомство и дружбу, съ кмъ мн нравится, а если кому нибудь придетъ фантазія потребовать отъ меня въ этомъ отчета,— чтожь, я имю честь происходить изъ рода, въ которомъ вс женщины были незапятнаны, а мужчины — не трусы.
Маркизъ засмялся, пожалъ Лео руку своей узкой, мягкой рукою и поспшно удалился.
‘Усиливайте свои средства къ борьб и привлекайте къ себ союзныя войска, откуда только можете’ проговорилъ Лео, глядя вслдъ маркизу,— французъ правъ. Его родина представляетъ практическіе примры, подтверждающіе эту теорію.
— Тайный совтникъ Урбанъ желаетъ имть честь видть господина доктора, доложилъ слуга.
По лицу Лео промелькнула мрачная улыбка.
— Вотъ онъ и является уже, а я именно о немъ только-что раздумывалъ, пробормоталъ онъ, тогда какъ въ передней раздались тяжелые шаги.
Массивная, траурно-одтая человческая фигура показалась на порог, пріостановилась на нсколько мгновеній и затмъ съ распростертыми руками подошла къ Лео.
— Мой дорогой, безцнный юный другъ, наконецъ-то пришлось мн съ вами свидться! Благосклонная судьба позволяетъ старому учителю прижать великаго ученика къ своему врному сердцу…
Не дожидая отвта, тайный совтникъ заключилъ Лео въ свои объятія и потомъ крпко держалъ въ своихъ мощныхъ рукахъ его руки, которыя трясъ и пожималъ съ силою.
Все еще плотная фигура этого человка была обременена непривлекательною тучностью, развившеюся втеченіи послднихъ лтъ, блдное лицо заплыло и раздулось, отчего срые глаза сидли глубже въ впадинахъ и свтились еще боле холоднымъ, коварнымъ блескомъ. Черепъ Урбана, отчасти облысвшій еще прежде, былъ теперь прикрытъ темнымъ, тщательно подобраннымъ парикомъ, только несокрушимые, блые зубы оставались въ неизмненномъ вид и непріятно оскаливались между широкими, жирными губами.
Гость и хозяинъ услись въ креслахъ другъ противъ друга и глаза тайнаго совтника пристально были устремлены на Лео, какъ будто Урбанъ не могъ достаточно насмотрться на отысканнаго друга.
— Я давно бы уже къ вамъ прилетлъ, началъ онъ опять,— но нершительность, которую вы сами признаете основательною, все меня удерживала. Кто приближается къ сильнымъ міра, незваный — непрошеный, тотъ всегда навлекаетъ на себя очень некрасивое подозрніе.
— Это насмшка.
Тайный совтникъ ухмыльнулся.
— Все та же осторожная, свтлая голова, понимающая, что значитъ быть и казаться. Въ этой сметливости я узнаю моего ученика. Но я именно тотъ, за кого себя выдаю: вашъ преданный, искренній другъ, который съ удивленіемъ, смшаннымъ со страхомъ, слдилъ за вашей карьерой, и теперь, наконецъ, радуется отъ всей души, видя насъ на той высот, къ которой вы были предназначены свыше.
— Вы очень добры, господинъ тайный совтникъ, замтилъ Лео,— однако вы, слдившій за моей карьерой только издали, быть можетъ, упустили изъ виду кое-какія частности, которыми обусловливается мое настоящее положеніе.
Срые глаза тайнаго совтника посмотрли на Лео испытующимъ взглядомъ. Урбанъ придвинулся ближе къ Лео и заговорилъ тихимъ голосомъ:
— Не лучше ли намъ маску долой! Вы еще не достигли желаемой высоты, вамъ нужно пройти еще многія и очень трудныя ступени и вы должны изо всхъ человческихъ силъ стараться о пріисканіи для себя врныхъ союзниковъ. Вамъ непріятно то одиночество, въ которомъ вы находитесь, какъ оно непріятно также вашему царственному другу,— непріятно за васъ. Вчера я имлъ частную аудіенцію у его величества по длу, къ которому я позволю себ еще возвратиться. Ее величество былъ, какъ казалось, чмъ-то занятъ и не совсмъ веселъ. Вскор онъ заговорилъ — вы знаете, что онъ очень сообщителенъ, когда думаетъ, что его понимаютъ, часто даже сообщителенъ съ людьми, которыхъ вся спеціальность заключается въ томъ, чтобы его не понимать — вскор онъ заговорилъ о васъ и, разумется, съ тмъ теплымъ увлеченіемъ, я могъ бы даже сказать съ тмъ энтузіазмомъ, какой внушаютъ ему ваши удивительныя дарованія и въ особенности ваша личная энергія. Вотъ человкъ, сказалъ онъ съ жаромъ, вотъ настоящій образецъ человка, мужчины! Какой стыдъ — вы знаете его оригинальный способъ выражаться — что никто не хочетъ отвоевать у меня подобнаго человка! Если Карлъ Августъ веймарскій въ боле поэтическое время имлъ право раздлить свой герцогскій престолъ съ сыномъ франкфуртскаго бюргера, то почему же въ политическій періодъ времени и не могу, по крайней мр, поставить близко къ моему трону человка, который въ области общественныхъ вопросовъ общаетъ обнаружить такое же геніальное творчество, какое обнаружилъ Гете въ области поэзіи? Я позволилъ себ обратить вниманіе его величества на то обстоятельство, что и для Гете было потребно нкоторое время, чтобы такъ сказать, акклиматизироваться въ обществ веймарской придворной знати и что Карлъ Августъ не забылъ надлить своего любимца всми вншними атрибутами сословія и сановной знатности,— атрибутами, которые составляютъ conditio sine qua non для всякаго, кто желаетъ свободно вращаться въ этихъ кружкахъ. Его величество очень доврчиво сообщилъ мн, что въ этомъ смысл онъ уже длалъ вамъ предложенія, которыя вы постоянно отъ себя отклоняли. Я бы даровалъ ему благородство скоре сегодня, чмъ завтра, съ жаромъ сказалъ онъ,— но онъ можетъ отвтить мн, что этого матеріала онъ самъ иметъ въ запас на нею жизнь. Я отвчалъ его величеству, что если ему угодно будетъ возложить на меня порученіе секретно объясниться съ вами относительно этого и другихъ подобныхъ пунктовъ, то быть можетъ, я окажусь не совсмъ непригоднымъ человкомъ. Его величество — смло говорю это — принялъ мое предложеніе съ радостью и, когда я уже выходилъ изъ двери, онъ закричалъ мн въ вслдъ: ‘Кто меня любитъ, пусть докажетъ это теперь своею пріязнію къ этому человку!’ О, въ этомъ монарх есть что-то библейское, священное, и каждый разъ, когда я имю счастіе къ нему приближаться, мн кажется, какъ будто отъ него ветъ ладаномъ и смирною!..
Тайный совтникъ прищурилъ глаза и старался разгадать, какое впечатлніе его слова могли произвести на Лео.
Лео благоразумно повторилъ вс т резоны, какіе онъ уже выставлялъ генералу относительно своего нежеланія поступить въ государственную службу. Тайный совтникъ слушалъ съ напряженнымъ вниманіемъ и затмъ сказалъ:
— Вы не должны затеряться въ толп,— о, разумется, нтъ! Съ этой стороны я еще не разсматривалъ обсуждаемаго нами дла. Я понимаю, что вы не можете работать подъ руководствомъ моего добраго, но — между нами — немножко ограниченнаго друга — Гея.
Ну чтожь! Выжидайте шансовъ, которые могутъ или, если вамъ угодно, должны представиться. Но это не будетъ, препятствовать вамъ завладть, гд нужно, вліяніемъ и пріобрсти содйствіе хорошо организованной партіи, съ которою вамъ напослдокъ придется имть дло и даже идти рука объ руку. Поврьте мн, безъ насъ вы не можете осуществить вашихъ реформъ. Послдніе соціальные реформы, пережитые нами въ Германіи, потому только и не удались, что реформаторы стремились къ свобод духа и не хлопотали о свобод тла. Соціальные реформы, которые наоборотъ, имя цлію освобождать тло, не думая о свобод духа, безъ всякаго сомннія, пришли бы къ такому же печальному концу. Есть только одна нравственная свобода — свобода подъ игомъ, которое благо, подъ бременемъ, которое легко, есть только одно равенство — равенство передъ Богомъ, передъ которымъ мы вс гршны. Люди, непроникнувшіеся этой могущественной идеей, которая уже около двухъ тысячелтій сохранила свою силу, никогда не поддадутся вашему вліянію, и вы даже будете не въ состояніи привести ихъ въ движеніе. Обратите при этомъ вниманіе на то, что имете дло, не съ легкомысленными французскими ouvriers, не съ бездушными англійскими workmen, не съ отупвшими отъ пьянства ирландскими paddies, но съ честными нмецкими рабочими, еще пропитанными мистицизмомъ до мозга костей. Почему же т темные просвтители, т либеральные шарлатаны, справедливо для васъ ненавистные, не могутъ нигд найти для себя твердой почвы, какъ не потому, что они вчно хлопочатъ о кошельк и куск хлба или, въ крайнемъ случа, вковому, глубокому стремленію бдняка къ духовному бытію, даже къ духовному наслажденію думаютъ удовлетворить, по своему грубому скудоумію, скучными, пошлыми, такъ называемыми народными празднествами (Feste), въ которыхъ главную роль играютъ отвратительные квартеты, скандальныя псни и, разумется, пиво съ табакомъ?..
— Король былъ приведенъ въ восторгъ моими замчаніями относительно этого предмета. Намъ извстенъ глубоко романтическій характеръ его величества. Будьте уврены, что процессія рабочихъ, но несущая въ своихъ рядахъ церковной хоругви, никогда не найдетъ въ немъ сочувствія, и королю скоро наскучитъ пророкъ, говорящій хотя бы и англійскимъ языкомъ, но неумющій ничего сказать его сердцу. Я не буду дале распространяться относительно этого пункта. Вы человкъ, для котораго достаточно одного намека.
Тайный совтникъ взглянулъ на Лео и остался доволенъ произведеннымъ на него впечатлніемъ… Затмъ, еще боле заискивающимъ тономъ Урбанъ продолжалъ:
— Мн очень пріятно, что я теперь же могу предоставить вамъ случай показать ваше соревнованіе въ длахъ религіи и въ тоже время сказать ваше мнніе насчетъ моихъ робкихъ указаній. Вмст со многими достопочтенными лицами мужескаго пола и съ нкоторыми изъ наиболе знатныхъ дамъ я собирался образовать общество для облегченія и возможнаго устраненія женскаго пролетаріата. Мы задумали вести наше дло въ большихъ размрахъ и съ большими средствами. Мы завели сношенія со всми значительными и со многими изъ второстепенныхъ городовъ королевства. Въ сред сельскихъ жителей мы имемъ также горячихъ сторонниковъ. Чтобы показать, какъ велико довріе, котораго мы удостоились, и какъ благодатна пива, на которой мы желаемъ сять, я выставлю вамъ на видъ только то обстоятельство, что мы по первому же приглашенію къ подписк собрали не мене десяти тысячъ талеровъ. Мн нтъ надобности упоминать вамъ, что для достиженія нашей цли мы имемъ въ виду заведеніе или поддержаніе христіанскихъ двическихъ пріютовъ, увеличеніе вліянія духовенства въ школахъ для бдныхъ, очищеніе сиротскихъ домовъ отъ всхъ неблагонамренныхъ раціоналистическихъ вліяній, неослабный надзоръ за отношеніями между христіанскою общиной и ея духовными властями. Я имю одно вакантное мсто въ комитет, въ которомъ — чтобы назвать вамъ нсколько именъ — засдаютъ графъ Редеръ, баронъ Шулеръ, старый баронъ фонъ-Керковъ, коммерціи совтникъ Реселеръ, а изъ дамъ старая баронесса Бартонъ и другія очень знатныя и почтенныя женщины. Могу ли просить васъ?…
Тайный совтникъ откинулся назадъ въ своемъ стул, прищурилъ глаза и завертлъ большими пальцами, одинъ вокругъ другого.
— Вы навлекаете на себя неодобреніе вашего комитета и даже самыя непріятныя подозрнія, сказалъ Лео, котораго пасмурный лобъ и глаза ясно изобличали внутреннюю борьбу.
— Объ этомъ предоставьте заботиться мн, скороговоркою сказалъ тайный совтникъ,— позволяю себ думать, что я имю нкоторое вліяніе на прочихъ членовъ комитета, нсколько предварительныхъ визитовъ, маленькая рчь въ слдующемъ засданіи — и дло въ шляп,
Онъ поднялся съ мста и, отодвигая свой стулъ назадъ, сказалъ, какъ бы разсуждая съ самимъ собою:
— Король обрадуется! будетъ въ восторг…
Затмъ, онъ опятъ пожалъ Лео руку и, глядя на него влюбленными глазами, проговорилъ:
— Помните ли вы еще, другъ мой, о томъ вечер, когда мы въ Тухгейм сидли другъ противъ друга за рабочимъ столомъ въ моей библіотек? Тогда вы были еще молодой, по перебродившійся сокъ, а мн уже было по вкусу благородное вино, достойное королевскаго стола. Вы неотступно выпытывали отъ меня, что находится за покрываломъ Изиды. Не знаю, поврили ли вы мн тогда, но теперь вы знаете, что я не солгалъ. 11 я сказалъ вамъ также, что настанетъ часъ, когда вы будете имть возможность вознаградить меня за то, что я для васъ сдлалъ. Этотъ часъ насталъ. Поспшите имъ воспользоваться, Это призоветъ на вашу главу благословеніе неба.
Лео проводилъ тайнаго совтника до двери.
— Я васъ не приглашаю къ себ, сказалъ Урбанъ,— вамъ извстно житье въ моемъ дом. Теперь въ немъ пустынне и скучне, чмъ когда бы-то-ни было прежде. Мн опротивлъ мой домъ. Если и желаю видться съ моими друзьями, то приглашаю ихъ въ приличный ресторанъ. И такъ, до свиданія, мой дорогой другъ, до скораго свиданія!
Тайный совтникъ, направляясь изъ двери, чуть не опрокинулъ тощей фигуры банкира фонъ-Зонненштейна, который въ своемъ нетерпніи скоре говорить съ Лео опередилъ докладывавшаго слугу. Старички, хорошо знакомые между собою, извинились другъ передъ другомъ, но банкиру было не до извиненій. Онъ былъ повидимому взволнованъ, даже сильно потрясенъ. Это замтилъ ему Лео, когда они были одни въ комнат.
— Вы правы, сказалъ банкиръ,— но на это есть самая уважительная причина. Если вы хотите оказать мн величайшее одолженіе, то одвайтесь — нтъ, вы одты, вы всегда одты — такъ отправимтесь вмст со мною, а я скажу вамъ дорогой, въ чемъ дло.
Спустя нсколько минутъ Лео и банкиръ медленно шли, рука объ руку, и съ жаромъ говоря другъ съ другомъ, подъ цвтущими липами одной изъ тхъ боковыхъ улицъ, которыя -вс выходили на большую дорогу парка и красовались восхитительными виллами и роскошными садами.
— Итакъ, вы понимаете, какое это горе, сказалъ банкиръ. Вы знаете, что я не филистеръ, я согласенъ на то, чтобы онъ наслаждался жизнію, чтобы онъ тшилъ свое сердце, хоть это и немножко дорого. Еще никогда я не отказывалъ ему въ деньгахъ, даже если онъ издерживалъ ихъ тысячами. Но здоровье бднаго юноши въ конецъ растрачено. Этотъ приливъ крови — хотя доктора и не считаютъ его слишкомъ важнымъ — мн представляется, однако, врнымъ признакомъ того, что организмъ моего сына сильно и серьезно потрясенъ. Что вы на это скажете?
— До внимательнаго осмотра большаго я помогу произнести моего мннія, замтилъ Лео,— не скрою отъ васъ, однако, что для предотвращенія печальныхъ послдствій вашъ сынъ долженъ совершенно измнить образъ жизни.
— Именно этого я и желаю, съ жаромъ сказалъ банкиръ, останавливаясь,— помогите мн, Бога ради, урезонить Альфреда. Злая судьба хотла, чтобы это несчастье приключилось съ нимъ именно на дач его — при этомъ банкиръ закашлялся въ замшательств, но потомъ ршительно продолжалъ — на дач его любовницы. О, если бы онъ опять жилъ со мною, въ моемъ дом!
— Такъ онъ еще тамъ?
— Разумется, тамъ. Врачи утверждаютъ, что его можно перевезти безъ всякой опасности, но онъ увряетъ, что будетъ нехорошо. Это, однако, только одинъ предлогъ. Все дло въ томъ, что онъ не хочетъ разстаться съ нею, а она не желаетъ отпустить его отъ себя.
— Что же я могу тутъ сдлать?
— Вы бы попытались уговорить, убдить его.
— Онъ сочтетъ это непрошеннымъ вмшательствомъ съ моей стороны.
— Не думаю, онъ очень васъ уважаетъ, еще недавно онъ часто говорилъ: только одинъ Лео можетъ облегчить мои страданія. Я ожидалъ вашего возвращенія съ мучительнымъ замираніемъ сердца.
Лео сильно призадумался при этихъ извстіяхъ, переданныхъ банкиромъ. Мысль опять увидться съ Эвою посл встрчи съ нею ни тухгеймской станціи, не имла для Лео ничего привлекательнаго Съ другой стороны ему очень хотлось оказать услугу банкиру въ дл чрезвычайной важности для семейства Зонненштейновъ. Такая услуга, оказанная семейству, обязывала банкира также къ услугамъ, въ которыхъ Лео могъ очень скоро нуждаться.
— Нелегко мн будетъ исполнить ваше желаніе, сказалъ онъ,— мои отношенія къ вашему зятю не совсмъ пріязненны и чрезъ это лучше не сдлаются. Притомъ же между мною и извстной дамой прежде существовали отношенія, которыя, какъ я слышалъ, нердко перетолковывались совершенно ложно, а этотъ шагъ еще боле можетъ дать пищу клевет.
— Э, полноте! вскричалъ банкиръ съ нетерпніемъ,— слышалъ я все это! Если мы должны отвчать за каждый поцлуй, сорванный съ губъ хорошенькой двушки, то это было бы ужь черезъ чуръ… А, вотъ мы и дошли. Вы встртите здсь также мою Эмму. Удержать ее дома не было никакой возможности, вдь вы ее достаточно знаете. Но тмъ скоре мы должны прекратить этотъ скандалъ. Пожалуйте за мною!
На губахъ Лео появилась ироническая улыбка, когда онъ на дощечк, прибитой возл звонка, прочиталъ: ‘госпожа фонъ-Танненштедтъ’, онъ вспомнилъ о темноволосой дикарк въ Танненштедт, вспомнилъ также, какъ Туски вышелъ изъ хижины, простившись съ своей мертвой матерью.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ.

— Благородная фрау, у господина фонъ-Зонненштейна, благородная фрейленъ въ зал, доложилъ слуга.
Эмма встртила пришедшихъ съ улыбкою, которую она, однако, сейчасъ же согнала съ своего лица, считая ее неумстною при настоящихъ обстоятельствахъ, и провела батистовымъ платкомъ по своимъ глазамъ.
— Я приготовлю Альфреда къ вашему визиту, сказалъ банкиръ, и затмъ вышелъ изъ комнаты,
Эмма сейчасъ же поспшила къ Лео, схватила его за руки, съ жаромъ пожимала ихъ, не переставая глядть въ его глаза съ томной улыбкой и не произнося ни слова. Наконецъ она проговорила.
— Что вы обо мн подумаете?
— Я думаю, что вы благодтельная самаритянка, какихъ, вроятно, не много на бломъ свт.
Эмма отвтила своей благодарнйшей улыбкой.
— О, я знала, вскричала она съ жаромъ,— вы не похожи на другихъ! Вы стоите неизмримо выше предубжденій мелкихъ душъ!… Сестра, являющаяся ухаживать за своимъ больнымъ братомъ, гд бы онъ ни находился,— что можетъ быть этого естественне? Разв сестры милосердія не ухаживаютъ за всякого рода больными въ лазаретахъ? Вдь для чистаго все чисто
— Разумется, замтилъ Лео,— но когда же люди понимали чистое сердце?
— Да, вотъ это-то и жаль, и вотъ почему я никогда не была понята,— и не та ли же судьба постигла и моего бднаго брата? Вдь онъ послдовалъ только влеченію своего сердца! И могъ ли онъ поступить иначе, если онъ любитъ эту двушку? О, какъ глубоко я уважаю эту безотвтную покорность всемогущему чувству! Разв свободная любовь не есть величайшее торжество человческой души?!..
— Какъ здоровье вашего брата? спросилъ Лео, желая дать другое направленіе изліяніямъ Эммы.
— Не знаю, отвчала Эмма съ нкоторымъ замшательствомъ, вамъ, я думаю, извстно, что онъ вообще не очень разговорчивъ, а теперь ему совсмъ запрещаютъ говорить. Цлое утро я провела въ бесд съ Эвою. О, какъ я люблю эту удивительную двушку, этотъ океанъ огня и страсти! Какъ я ей завидую! Она сметъ любить. Она — счастливица!
Эмма глубоко вздохнула и томными, грустными глазками посмотрла на Лео.
— Что же думаетъ баронъ объ этой исторіи?
Эмма отвернулась. Взявъ со стола букетъ цвтовъ, она принялась ощипывать лепестки розы и прошептала:
— Боюсь, что мы никогда не поймемъ другъ друга.
Лео ничего не отвчалъ. Онъ задумчиво глядлъ на молодую женщину. Сегодня она была очень миловидна въ простомъ, сренькомъ шелковомъ плать, красиво обрисовавшемъ ея маленькую, полненькую фигуру, и съ вьющимися, каштановыми волосами, причесанными безъ всякихъ прикрасъ. Лео внутрепно спрашивалъ себя, не глупо ли было съ его стороны отказываться отъ такой блестящей партіи и домогаться родственной связи съ своимъ злйшимъ врагомъ. Не былъ ли и онъ зараженъ тмъ туманнымъ идеализмомъ, который онъ такъ презиралъ въ своихъ критикахъ?! Какъ мужъ Эммы, обладающій ея богатымъ приданымъ, онъ, Лео, могъ бы освободиться отъ гнета королевскихъ щедротъ, и почемъ знать, какъ далеко могло простираться его вліяніе на банкира, посл смерти котораго у него, во всякомъ случа, совершенію развязывались руки. Но нельзя ли было и теперь подумать объ этомъ? Неужели такъ трудно отстранить отъ Эммы человка, котораго она не любитъ?
— Отчего вы молчите? спросила Эмма, все еще обрывавшая свою розу.
— Въ настоящую минуту я раздумывалъ, какъ счастливъ можетъ быть брачный союзъ, начинающійся страхомъ, что мы, супруги, никогда по поймемъ другъ друга.
— О, я часто сама у я, е объ этомъ раздумывала, съ горечью сказала Эмма.
— Въ особенности для такого сердца, какъ ваше, дышащее полной любовью и требующее полной любви, продолжалъ Лео, какъ будто не разслышавъ послднихъ словъ Элмы.— Какая грустная вещь наша непривтная человческая жизнь.
— О, другъ мой! другъ мой! вскричала Эмма. При этомъ она повернула къ нему ярко раскраснвшееся лицо и, какъ бы прося защиты, протянула къ Лео об руки.
— Вы въ самомъ дл врите, что я вашъ другъ? спросилъ Лео, крпко сжимая ея маленькія ручки въ сбояхъ рукахъ.
— Прежде я такъ думала, сказала Эмма, опуская глазки.
Въ сосдней комнат послышались шаги банкира.
— Продолжайте же такъ думать и дальше, проговорилъ Лео тихо я отрывисто, наклоняясь и поднося ея руку къ своимъ губамъ.
Банкиръ выглянулъ изъ-за двери.
— Могу ли просить васъ пожаловать?
Лео послдовалъ за нимъ. Когда они вошли въ спальню Эвы, гд лежалъ больной, Лео увидлъ только край платья Эвы, которая быстро скрылась въ потайную дверь.
Альфредъ, лежавшій въ великолпной постели, привтливо мигнулъ Лео своими, еще боле, чмъ прежде, матовыми глазами.
— Оставь насъ однихъ, папа! проговорилъ Альфредъ слабымъ голосомъ.
— Разв мн нельзя, голубчикъ, здсь оставаться? спросилъ банкиръ, приглаживая съ влажнаго лба темные волосы больного сына.
Альфредъ замоталъ головою, банкиръ, обратившись къ Лео, сдвинулъ плечами съ вопросительнымъ взглядомъ и сказалъ шепотомъ:
— Я буду ждать въ той комнат, въ случа надобности позовите меня.
Лео слъ на постель возл Альфреда и взялъ горячую руку больного въ свою руку.
— Вы позволите мн осмотрть васъ? Я не буду долго васъ мучить.
Альфредъ кивнулъ головою.
— Ну, вотъ и достаточно, сказалъ Лео, приподнимаясь,— теперь я столько знаю, сколько мн нужно. Поговоримте же немного съ наивозможнымъ спокойствіемъ. Это значитъ, что вы совсмъ не должны говорить, а я попробую читать на вашихъ губахъ отвты на мои вопросы. Въ случа надобности вы можете сказать нсколько словъ, но прошу васъ — какъ можно меньше. И такъ во первыхъ, ваше положеніе не опасно въ строгомъ смысл, но требуетъ величайшей осторожности. Вы не очень боитесь смерти, подобно всмъ людямъ, начавшимъ жить рано и окончательно пресытившимся жизнію. Но вы и не желали бы непремнно умереть, вы не желали бы этого уже ради вашего батюшки, которому ваша кончина принесла бы безутшное горе.
Альфредъ утвердительно мигнулъ глазами и Лео продолжалъ:
— Вы питаете ко мн довріе — ко мн, какъ къ врачу. Я желалъ бы, чтобъ вы доврились мн также, какъ человку, и потому позвольте мн сказать вамъ еще нсколько словъ. Вы знаете меня только или преимущественно по тмъ свденіямъ, которыя были сообщены вамъ барономъ Тухгеймомъ и Эвою Туски. Генри фонъ-Тухгеймъ никогда не былъ моимъ пріятелемъ, и я имю причины думать, что онъ давно уже удостоиваетъ меня своей ненависти. Тоже чувство питаетъ ко мн и Эва, которая, какъ женщина, не можетъ простить мн, что я нахожу ее не такою прелестною, какова она, безъ сомннія, въ дйствительности. Не знаю и не хочу знать, что они вамъ обо мн разсказывали. И такъ то, что я скажу и посовтую вамъ, скажу и буду совтовать безъ всякаго недружелюбнаго чувства, безъ всякаго злого умысла и единственно изъ желанія быть вамъ полезнымъ по мр моихъ силъ. Послушайтесь же меня! Вы должны удалиться изъ этого дома, потому что здсь вы не можете выздоровть.
Альфредъ обнаружилъ движеніе безпокойства, Лео опустилъ руку на его голову и продолжалъ:
— Молчите, мой другъ, молчите! Я думаю, что вы любите Эву, но я думаю также, что вы скоре согласитесь жить въ нжныхъ объятіяхъ Эвы, чмъ умереть въ нихъ. А въ такомъ случа вы не должны оставаться тамъ, гд вы не можете найти спокойствія уже потому, что собственное ваше сознаніе говоритъ вамъ, что здсь не ваше мсто и что поэтому семейство ваше поставлено въ чрезвычайно неловкое положеніе. Вдь вы согласны въ этомъ со мною, неправда ли?
Больной замоталъ нетерпливо головою.
— Я не могу, я не могу, сказалъ онъ задыхающимся, беззвучнымъ голосомъ,— Я не могу ее оставить. Съ ной поступятъ самымъ постыднымъ образомъ, какъ только я не буду ее видть.
— Нтъ, этого не будетъ, уврялъ Лео,— вашъ батюшка этого никогда не ршится сдлать. Все, чмъ вы ее здсь окружили, останется при ней. За это я вамъ ручаюсь.
Больной покачалъ головою.
— Однако, подумайте, ради самого неба, мой другъ, чего же вы еще можете требовать? Что вы можете еще сдлать для женщины, которая вамъ не жена, которая никогда не можетъ быть вашей женою?
На блдныхъ щекахъ Альфреда начали обрисовываться зловщія красныя пятна.
— А если бы я хотлъ жениться ни этой двушк? пробормоталъ онъ.
— Это дло другое, замтилъ Лео, не лишаясь твердости,— то есть это другое дло относительно будущаго. Въ настоящую же минуту вы тмъ боле должны отказаться отъ того положенія, которое также компрометируетъ и ваше семейство, какъ и любимую вами женщину.
Альфредъ призадумался немного и потомъ сказалъ:
— Вы, пожалуй, и правы, но я не могу жить безъ нея. По крайней мр, отъ времени до времени я долженъ ее видть.
— Хотите ли вы удалиться отсюда съ этимъ условіемъ.
Больной кивнулъ головою.
— Ну, и прекрасно, сказалъ Лео, вставая,— я поговорю съ вашимъ батюшкой.
Онъ пошелъ въ смежную комнату и сообщилъ ожидавшему тамъ банкиру результаты своего объясненія съ Альфредомъ.
— Вы должны будете сдлать эту уступку, сказалъ онъ,— другого исхода я не вижу. Идите къ вашему сыну и уврьте его въ ватномъ согласіи. Пусть фрейленъ Эмма идетъ съ вами, а я переговорю съ самою двушкою.
Банкиръ вздохнулъ.
— Это тяжело, очень тяжело, сказалъ онъ,— но что же длать? Вдь онъ у меня единственный сынъ. Я возлагалъ на этого юношу вс мои надежды.
При этихъ словахъ глаза старика сдлались влажными. Онъ отвернулся, чтобы скрыть свое глубокое волненіе. Потомъ, позвавъ Эмму, онъ отправился въ комнату больного. Лео стоялъ нсколько минутъ съ поникшей головою. Въ смежной зал послышался шумъ. Лео постучался въ дверь. Вскор не совсмъ твердый голосъ произнесъ: войдите! Когда вошелъ Лео, Эва стояла отъ него отвернувшись у стола, посредин комнаты. Плотное шелковое платье ниспадало волнистыми складками далеко на полъ съ ея гибкой таліи. Она повернулась медленно и устремила на лицо Лео свои большіе срые глаза съ выраженіемъ ненависти и враждебнаго вызова
— Вы, фрейленъ, вроятно меня не ожидали, сказалъ Лео.
— О, напротивъ, отозвалась она,— я уже привыкла васъ видть въ самые горькіе часы моей жизни. Что же теперь вы имете мн сообщить?
Она услась въ кресл и скрестила на груди руки, все еще съ прежнимъ взглядомъ ненависти и отчаянной ршимости,
Лео слъ противъ нея.
— Я объяснюсь въ немногихъ словахъ, сказалъ онъ,— я являюсь къ вамъ по порученію фонъ-Зонненштейна.
— Отца или сына?
— Ихъ обоихъ, если вамъ угодно.
Эва разразилась своимъ отрывистымъ, холоднымъ смхомъ, который давно уже былъ знакомъ уху Лео.
— Если мн угодно! вскричала она насмшливо,— какъ будто бдная двушка въ моемъ положеніи можетъ имть собственную волю! Однако, продолжайте!
— И такъ, на меня возложен порученіе сообщить вамъ, что чрезъ часъ Альфредъ фонъ-Зонненштейнъ переселится отъ васъ къ своему отцу.
— Я тогда только этому поврю, когда услышу это отъ него самого.
— Вы услышите это отъ него въ присутствіи отца и сестры, которые не отойдутъ отъ него до той минуты, когда онъ будетъ поднять на носилки.
Эва поблднла.
— А если я, чтобы помщать вашему намренію, употреблю средства, которыми я располагаю и которыя, быть можетъ, вы цните очень низко?
— Этого вы не сдлаете. Въ противномъ случа вы вынудите меня сообщить Альфреду о вашей поздк въ нкоторый охотничій замокъ.
— Это вамъ нисколько не поможетъ. Вы забываете, что человкъ, страстно влюбленный, очень снисходительно смотритъ на прошедшее любимой женщины. Я была настолько благоразумна, что уже разсказала Альфреду о томъ грустномъ времени въ моей жизни.
— Въ такомъ случа я изображу ему маленькую сценку, которая происходила въ номерной комнат гостинницы на станціи желзной дороги,— сценку, показывающую васъ въ такомъ свт, въ которомъ вашъ возлюбленный, можетъ быть, васъ еще никогда не видлъ. Онъ человкъ кроткаго характера. Любовь женщины, которая возитъ въ своемъ дорожномъ несессер кинжалы и при случа употребляетъ ихъ въ дло, можетъ заставить его призадуматься. Да не озирайтесь пожалуйста, вокругъ себя, такъ дико!.. Теперь обстоятельства вамъ не благопріятствуютъ, и притомъ я убжденъ, что вы подчинитесь необходимости и не заставите меня обратиться къ крайнимъ мрамъ.
Срые глаза Эвы яростно засверкали.
— Хорошо, хорошо, пробормотала она,— ударитъ часъ разсчета между нами!
— Будемъ надяться, что вы не ошибетесь тогда въ разсчет, какъ всегда ошибались относительно меня.
— О, конечно! Я постоянно забывала, что человкъ, подобный вамъ, самъ не отдается, но продаетъ себя. Я не могла заплатить той цны, за которую васъ можно пріобрсть,— и вотъ вся разница между мною и… другими дамами.
— Мн очень лестно, что вы такъ высоко меня цните, однако возвратимтесь къ нашему длу. Намъ, быть можетъ, будетъ интересно узнать, что Альфредъ выразилъ желаніе видть васъ отъ времени до времени въ дом своего отца и что господинъ фонъ-Зонненштейнъ на это согласился.
Эва бросила лукавый взглядъ на Лео.
— Разумется, не иначе, какъ въ присутствіи его отца и сестры и даже подъ вашимъ надзоромъ, милостивый государь! Я прошу дать мн время подумать, могу ли я принять предложеніе, которое, исходя отъ васъ, можетъ быть ничмъ инымъ, какъ хитрой ловушкой.
— Думайте, какъ хотите, сказалъ Лео, вставая съ мста,— но мое порученіе окончено. Отъ себя же я могу высказать вамъ только добрый совтъ. Вы имете намреніе выйти замужъ за Альфреда. Берегитесь обнаруживать это намреніе при комъ бы то ни было, даже при Альфред, въ особенности же при барон. Узнавъ, что ваши честолюбивые виды простираются такъ далеко, Генри употребитъ вс свои усилія, чтобы васъ уничтожить, онъ и согласіе старика Зонненштйна принимать васъ въ своемъ дом встртитъ очень нерадостно. Но совтую вамъ черезъ чуръ откровенничать съ Генри, лучше держитесь меня, такъ какъ я только по вашей вол, да и то не боле, какъ по вншнему виду, поставленъ во враждебныя къ вамъ отношенія. Еще одно: вы сильно взволнованы. Продолжительная прогулка въ душистомъ парк будетъ для васъ очень полезна. Сейчасъ будутъ выносить Альфреда, и вамъ было бы очень тягостно смотрть на это. Когда вы возвратитесь, ваша дача опять будетъ принадлежать вамъ, и тогда вы на досуг хорошенько пораздумаете о вашемъ положеніи. Затмъ прощайте!
Лео зашелъ еще въ комнату больного, чтобы переговорить кое о чемъ нужномъ съ банкиромъ, и затмъ вышелъ изъ дома.
Эва, по уход Лео, опять бросилась въ кресло и склонила голову на руку.
— Жить его милостію, пробормотала она,— этого еще недоставало!.. Нтъ, я лучше убью его и себя…

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ.

Медленно шелъ Лео по улиц. На углу онъ обернулся и взглянулъ на домъ, изъ котораго только-что вышелъ. Изъ калитки сада вышла женская фигура, которая, сдлавъ нсколько шаговъ къ дорог парка, быстро обернулась и изчезла въ противоположномъ направленіи. Не смотря на значительное разстояніе она, безъ сомннія, узнала Лео.
— И такъ, прелестная вакханка сдлалась послушною. Тяжеленько ей, вроятно, это было! Однако этого мало, что она только повинуется.
Лео взглянулъ на часы. Было два часа, а въ три онъ былъ приглашенъ къ генералу, немного поторопившись, онъ могъ зайти къ Сильвіи. Можетъ быть она — что уже не разъ случалось — узнала что нибудь, особенно для него важное, отъ тетушки или прямо отъ короля. Вдь она постоянно, съ неусыпной врностью оберегала его благополучіе! Или, быть можетъ, сегодня она желала освдомиться, все ли произошло по желанію Лео при покупк тухгеймской фабрики. Ну чтожь! Сильвія заслужила, чтобы для ноя сдлать небольшой крюкъ, хотя Лео посл безсонной ночи и тревожнаго дня былъ очень разстроенъ и нуждался въ отдых.
Вблизи нигд не было видно фіакра. Лео долженъ былъ еще дале пройти по парку, который въ это время былъ наполненъ пшеходами, всадниками и каретами. Нсколько рабочихъ въ блузахъ и съ ремесленными инструментами на плечахъ остановились у ршетки и глядли на домъ.
— Вонъ тамъ онъ живетъ, сказалъ одинъ изъ нихъ,— красивый домишко, правду сказать.
— Слушай, братъ, замтилъ другой,— вотъ ради чего люди надрываютъ горло и кричатъ о свобод и равенств, а ты какъ думаешь?
Ремесленники разсматривали такъ внимательно, что не замтили Лео, проходившаго позади ихъ. Эти люди принадлежали къ основанной имъ рабочей ассосіаціи, которая, посл его ареста, печально окончила свое существованіе. Лео поспшно обогнулъ уголъ улицы и направился къ настоящему мсту гулянья, которое прежде онъ хотлъ обойти.
Принцесса — супруга принца Филиппа-Франца, которой экипажъ медленно слдовалъ въ нкоторомъ отдаленіи, шла въ сопровожденіи придворной дамы и кавалера. Прелестная принцесса ласково раскланивалась направо и налво. Лео замтилъ, что кавалеръ, котораго онъ, какъ ему теперь пришло на намять, часто видлъ вмст съ Генри, сказалъ шепотомъ принцесс нсколько словъ, указывая на Лео взглядомъ. Лео отошелъ въ сторону и приподнялъ шляпу. Принцесса, которой очаровательное лицо еще такъ недавно дышало веселой привтливостью, пристально посмотрла на него, сдвинувъ брови, и отвтила на его поклонъ самымъ легкимъ движеніемъ головы, придворная дама глядла въ другую сторону, кавалеръ улыбался.
Лео заскрежеталъ зубами, но онъ еще выше поднялъ голову и еще смле глядлъ на встрчавшихся ему людей своими мрачными глазами. ‘Лучше удостоиться презрнія, чмъ невниманія, разсуждалъ онъ самъ съ собою, и притомъ это презрніе въ сущности только страхъ, а этотъ страхъ не боле, какъ врный признакъ моего настоящаго успха и залогъ еще боле блестящаго будущаго. Я на все надюсь и ничего не боюсь’.
При всемъ томъ онъ почувствовалъ внутреннее облегченіе, когда, наконецъ, дошелъ до того мста, гд стояли фіакры.
Однако, на пути къ замку, по великолпнымъ улицамъ, мрачныя мысли его по оставляли, высота, которой онъ долженъ былъ еще достичь, никогда не представлялась ему такою недосягаемою.
— Я долженъ отыскать на этой гладкой стн мсто, гд бы могъ сталь твердой ногою. Король, по словамъ Урбана, пожаловалъ бы мн дворянство скоре сегодня, чмъ завтра. А что если это правда? Можетъ быть, онъ въ самомъ дл желалъ бы отъ всей души оказать мн эту услугу. Можетъ быть, онъ, дйствительно, только боится услышать отъ меня отказъ. Да, это была бы нить, которую моя,по было бы разматывать дале и дале нжными ручками Сильвіи. Или не лучше ли будетъ обратиться къ посредничеству тетушки? Сильвія слишкомъ робка, тетушка идетъ отважне къ цли.
Лео засталъ тетушку Сару и Сильвію вмст въ большой зал. Тетушка Сара лежала на удобномъ диван, Сильвія, склонивъ голову на руку, сидла у окна. При вход Лео она встала и пошла къ нему на встрчу.
Ея лицо носило выраженіе тяжелой истомы, двушка была блдна, и улыбка, которою она привтствовала Лео, казалась принужденною. Тетушка, напротивъ, была, повидимому, въ самомъ веселомъ расположеніи духа.
— Слава Богу, что ты къ намъ явился, Лео, вскричала она,— ты долженъ помочь мн образумить эту капризную двочку.
— Въ чемъ же дло, mesdames? спросилъ Лео, цлуя руку тетки.
Сильвія покачала головою, какъ бы выражая желаніе, чтобы тетушка не проговорилась.
— Нтъ, нтъ! вскричала тетушка,— онъ долженъ знать это, мн нуженъ его авторитетъ, чтобы тебя урезонить. Садись мода, ко мн, Лео! Дло вотъ какого рода: вчера вечеромъ король пробылъ здсь около получаса и находился въ восхитительнйшемъ расположеніи духа, такъ что Сильвія, которая — сказать мимоходомъ — еще такъ недавно обнаруживала самыя мизантропическія воззрнія, была увлечена веселостью его величества. Пе знаю, какимъ образомъ разговоръ зашелъ о женскихъ нарядахъ, и Сильвія замтила, что блескъ прекрасныхъ брилльянтовъ всегда имлъ для нея волшебную прелесть. Почему же вы ихъ не носите? спросилъ король. Потому что у меня ихъ нтъ, ваше величество, отвчала Сильвія. Она перестала уже объ этомъ думать, да и у меня вышелъ уже изъ головы этотъ разговоръ, но сегодня утромъ была получена отъ короля вотъ эта бездлка съ коротенькой записочкой, заключай’ шей такія слова: ‘въ воспоминаніе о вчерашней пріятной бесд. Нашъ благодарный’ и проч., и проч.
Тетушка Сара взяла съ мраморнаго столика, стоявшаго возл дивана, маленькій футлярчикъ. Въ немъ лежалъ великолпный брильянтовый крестъ съ золотой цпью. Тетушка Сара вынула этотъ крестъ и стала поворачивать его на солнц.
— Какъ это прелестно горитъ! вскричала она,— и вообрази себ, Лео, эта надменная двушка говоритъ, что она не можетъ принять этого подарка отъ короля! Какъ будто король такой же человкъ, какъ и всякій другой. Какъ будто то, что онъ длаетъ и позволяетъ себ, можно мрить нашимъ обыденнымъ аршиномъ! Однако, дтки мои, уже половина третьяго. Посл обда я жду къ себ одну очень знатную даму, которая желаетъ говорить со мною объ очень важномъ дл. Боже ты мой милосердный, людямъ ихъ дла всегда представляются важными. По во всякомъ случа я еще не привела въ порядокъ своего туалета, а посл у меня не будетъ для этого времени. И такъ, au revoir, mes mignons, revoir!
Тетушка Сара взяла свой костыль съ ручкою изъ слоновой кости и, бросая назадъ поцлуй рукою, заковыляла изъ комнаты. Лео обернулся къ Сильвіи.
— Какъ идутъ твои дла? спросила Сильвія, и на ея губахъ появилась прежняя принужденная улыбка.
— Ничего, хорошо, даже очень хорошо, отвчалъ Лео,— если не считать нсколькихъ диссонансовъ въ общей гармоніи, къ которымъ л, однако, былъ приготовленъ заране. Имъ хотлось, чтобы я накормилъ десять тысячъ человкъ нсколькими хлбами и рыбами — этого я не въ силахъ сдлать. Но обо всемъ этомъ потолкуемъ въ другой разъ. Теперь же, позволь мн возвратиться къ этой блестящей игрушк. По моему тетушка права.
— Перестанемъ объ этомъ говорить, сказала Сильвія, опять закрывая футляръ.
— Какъ теб угодно, Сильвія, но я хотлъ только замтить, что король сочтетъ себя обиженнымъ. Надо уступить. Это такого рода уступка, на которую должно согласиться, имя дло съ королями. Меня также нсколько тяготитъ королевская щедрость, но я принимаю все съ видомъ удовольствія.
— Ты другое дло, сказала Сильвія, мучительно задтая за живое легкимъ тономъ, которымъ говорилъ Лео,— въ этомъ случа нетрудно, по крайней мр, понять, что онъ старается вознаградить тебя за твои заслуги, хотя и здсь мн было бы желательно, чтобы онъ немного обождалъ такимъ открытымъ заявленіемъ своей неисчерпаемой монаршей благосклонности, пока твои заслуги не будутъ признаны также открыто всмъ обществомъ. Все это ничуть непримнимо ко мн. Я не оказала ему никакихъ заслугъ, по крайней мр, такихъ, за которыя стоило бы награждать. Если онъ удостоиваетъ меня видимаго знака своей благосклонности,— то это также и не политическій актъ, не открытая демонстрація передъ обществомъ. Я ему не жена, не сестра, всего мене его любовница,— что же это ему вздумалось дарить меня этими блестящими игрушками?
Сильвія проговорила это взволнованнымъ голосомъ. Лео пожалъ плечами.
— Я не узнаю боле разсудительной Сильвіи, сказалъ онъ,— съ какихъ поръ, скажи пожалуйста, ты прониклась принципами этой мщанской логики?
— Съ какихъ поръ? отозвалась Сильвіи. Она опустила голову на руку и, посл нкотораго молчанія, продолжала, какъ бы разсуждая сама съ собою,— съ какихъ поръ?! Право не знаю, по чувствую, что я уже по такова, какою была прежде.
— Ты домосдка, Сильвія, теб нужно побольше движеніи на свжемъ воздух,— мы будемъ чаще вызжать и выходить вмст гулять. Ты еще не видла моего домика. Мн было бы интересно знать, какъ ты найдешь мою новую обстановку. Вечеромъ, можетъ быть, ты отправишься погулять съ тетушкою. Это тебя разсетъ.
Сильвія грустно улыбнулась.
— Да, да, мн нужно только… только разсянье!
Сильвія съ достоинствомъ подняла вверхъ голову и взглянула на Лео своими большими серьезными глазами.
— Я хотла о многомъ распросить тебя сегодня, но я боюсь, что ты теперь не расположенъ и притомъ, вроятно, не имешь времени выслушать меня терпливо,— слдовательно и это придется отложить до другого раза.
— Никогда не надобно откладывать до завтра того, что можно сдлать сегодня. Я тебя слушаю!
— Въ такомъ случа, сказала Сильвія, употребляя видимое усиліе, чтобы собраться съ духомъ,— я объяснюсь, какъ можно короче,— и она, мняясь въ лиц и потупивъ глаза въ землю, разсказала Лео о своей встрч съ Фердинандомъ и о всемъ, что было говорено между ними. Только о Жозеф она не упомянула, такъ какъ для этого у нея не достало ршимости.
Лео слушалъ, не прерывая говорившую, не обнаруживая знака нетерпнія. Когда она кончила, Лео вскочилъ съ мста, сдлалъ нсколько торопливыхъ шаговъ впередъ, потомъ опять возвратился и, остановись передъ двушкой, сказалъ:
— Да разв ты не догадываешься, Сильвія, разв ты не поняла сразу, что все это — заговоръ, придуманный моими врагами для того, чтобы насъ разсорить? Ты должна была бы посл первыхъ,не словъ указать этому господину на дверь,— однако… однако… тогда мы не узнали бы, что затяли эти безмозглые сплетники. И то правда!
И опять онъ принялся ходить по комнат еще боле поспшными шагами.
Сильвія боязливымъ взглядомъ слдила за выраженіемъ его лица.
— Вдь все, что наговорилъ этотъ человкъ, все — ложь, не такъ ли Лео? проговорила она медленно.— Все наглая ложь? Ты никогда не имлъ въ своихъ рукахъ этого несчастнаго письма?..
— Кто теб это говоритъ? вскричалъ Лео, быстро повернувшись къ ной,— разумется, это письмо было въ моихъ рукахъ, и слава Богу, что оно у меня было и что я сдлалъ изъ него надлежащее употребленіе! Не случись этого, я и до сихъ поръ, по всей вроятности, торчалъ бы тамъ же, гд былъ мсяца два тому назадъ!
При этихъ словахъ Сильвія страшно поблднла.
— Такъ это правда, пробормотала она чуть слышно, закрывая лобъ и глаза руками.
— Удивляюсь, что это тебя такъ смущаетъ, сказалъ Лео, съ досадою покачивая готовой,— шагъ этотъ былъ необходимъ, и, слдовательно, такъ должно было случиться. Ужь не церемониться ли мн было съ этимъ олухомъ? Онъ не заслужилъ лучшей участи — этотъ жалкій прислужникъ жалкихъ интригантовъ!..
— О, ради Бога, вскричала Сильвія, внезапно протягивая руки къ Лео,— не говори такимъ образомъ! Я не могу слышать отъ тебя подобнаго тона! Ты повергъ этого человка въ несчастье, и твой долгъ помочь ему въ бд. Быть можетъ, онъ слабый, страстный юноша, но негодяемъ онъ мн не показался.
Лео съ горечью захохоталъ.
— Ужь ты, пожалуйста, не толкуй мн ничего, я насквозь знаю этого шарлатана, Это дуракъ, желавшій бы разыгривать изъ себя большаго барона и, еще охотне, великаго человка, но для первой роли у него нтъ денегъ, а для второй — мозга. Но какъ я теб уже сказалъ, этотъ господинъ — только орудіе, направляемое другими руками. И я знаю эти другія руки.
— Ты хочешь сказать — Эва, проговорила Сильвія глухимъ голосомъ.
— Генри и Эва! вскричалъ Лео и затмъ пробормоталъ сквозь зубы: я зналъ это уже съ часъ тому назадъ!
— Ты никогда не любилъ Эву? спросила Сильвія, немного помолчавъ.
— Никогда! громко произнесъ Лео.
— И она никогда не могла думать, что ты ее любилъ?
Лицо Лео побагровло.
— Странный вопросъ! вскричалъ онъ съ досадою топнувъ ногой,— какъ будто я виноватъ во всхъ фантазіяхъ, которыми тшится взбалмошная двчонка. По эта двчонка вовсе не фантазерка, она играетъ и давно уже начала играть зрло обдуманную роль. Женщина, которая — если бы она даже прежде и искренно любила — благоразумно бросается въ объятія не перваго достойнйшаго мужчины, котораго полюбила, а въ объятія незнакомаго принца, потомъ, когда она ему наскучила, ловитъ въ свои сти опять таки совершенно благоразумно не перваго достойнйшаго, а богатйшаго и глупйшаго,— такая коварная одалиска не заслуживаетъ имени женщины. Публичная развратница не должна удивляться, если съ нею будутъ обращаться, какъ съ публичной развратницей.
— Не судите, да не судимы будете, тихо проговорила Сильвія. Она глубоко вздохнула и руки ея изнеможенно упали на колни.
— Теперь я ни:ку, что до сихъ поръ я еще поступалъ съ ней слишкомъ хорошо, продолжалъ Лео,— но чтобы ты также знала, какое существо — Эва, и чтобы ты на будущее время лучше остерегалась ея агентовъ, я разскажу теб, по крайней мр, о послднемъ фазис въ жизни этой пронырливой прелестницы.
И онъ сообщилъ Сильвіи то, что недавно происходило у Эвы.
— Ты видишь, заключилъ онъ, что она во что бы то ни стало хочетъ сдлать карьеру и что было бы положительно нелпо чувствовать сентиментальное состраданіе къ этой коварной, безстыдной и безсовстной кокетк.
— Это ужасно! ужасно! сказала Сильвія.
— Но подними гордо вверхъ голову, чистая ддушка! вскричалъ Лео, впадая внезапно въ совершенно другой тонъ,— кто сдлалъ насъ блюстителями нравственности этихъ людей? Они живутъ, какъ хотятъ, и мы не можемъ ихъ заставить жить иначе. Мы можемъ употреблять ихъ только для нашихъ цлей, сообразно съ тмъ, какъ цли этого требуютъ. Химія учитъ составлять изъ самыхъ нечистыхъ веществъ тончайшіе ароматы, и вообще для науки нтъ ничего нечистаго. Жизнь — наука, и кто смотритъ на жизнь иначе, тотъ не живетъ, а только прозябаетъ. А кто смотритъ на жизнь, какъ на науку, тотъ можетъ, конечно, заблуждаться, по это заблужденіе не приноситъ скорби, если же и приноситъ, то скорбь эта во всякомъ случа гораздо сносне безсмысленной муки, возникающей для насъ изъ такъ называемаго моральнаго міровоззрнія, которымъ пугаютъ только дтей — малыхъ и старыхъ.
Сильвія покачала, головою.
— Но, договорилъ Лео со смхомъ,— какова бы ни была эта философія, ты должна, по крайней мр, согласиться, что это не философія дюжинныхъ людей, которые не заслуживали бы названія людей, если бы, къ сожалнію, не составляли большинства человчества.
Сильвія пристально посмотрла на Лео своими большими глазами.
— И между тмъ, проговорила она медленно,— какъ бы это ни было пригодно для твоихъ цлей, но ты не заключилъ бы брачнаго союза съ женщиною, которую ты не любишь всмъ сердцемъ.
Лео засмялся.
— Долженъ ли я отвчать на такое вызывающее заявленіе?
— Нтъ, сказала Сильвія,— я хотла только теб показать, какъ непрочна броня твоей философіи.
Лео хотлъ что-то возразить, но въ это мгновеніе появилась тетушка Сара, замнившая свтскимъ костюмомъ свой шлафрокъ изъ краснаго бархата и тюрбанъ, украшавшій но утрамъ ея голову.
— Вдь ты останешься у насъ обдать, сказала она,— мы весело покушаемъ вмст:— въ моемъ погреб есть кое-какія вина, которыя должны понравиться даже такому избалованному гастроному, какъ ты.
Лео извинился. Онъ общалъ обдать сегодня у генерала и сказалъ, что ему пора уже ретироваться.
Когда Лео произносилъ имя генерала, Сильвія наклонила свое лицо къ цвтамъ, стоявшимъ на стол. Потомъ она опять выпрямилась и, подавая на прощаніе руку Лео, проговорила съ улыбкою:
— Желаю теб отъ души веселиться!
— Да, да, прибавила тетушка Сара,— осуши нсколько стакановъ шампанскаго, чтобы разсять облако, омрачающее твое благородное чело. Боже мой, Боже мой, что нын за молодежь!..

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ.

Еще въ тотъ же день, до обда, Альфреда перенесли въ домъ его отца. Банкиръ былъ очень счастливъ, что могъ имть дорогого сына подъ своимъ непосредственнымъ надзоромъ. Эмма охотно бы продолжала еще романтическій эпизодъ у возлюбленной своего брата, но теперь она чувствовала себя отчасти вознагражденною за это лишеніе тми интимными отношеніями, въ которые опять сталъ Лео къ ней и къ ея дому. Генри былъ внутренно возмущенъ — какъ онъ выражался — наглымъ вмшательствомъ Лео не въ свое дло, но счелъ за лучшее скрыть свою ярость подъ личиною дружескаго радушія. Самое странное положеніе пришлось на долю Эвы, которая, сверхъ всякаго ожиданія, еще боле приблизилась къ цли своихъ желаніи. Позволеніе видть своего любовника она считала сначала только хитрой ловушкой, поставленной для нея Лео, но, но зрломъ обсужденіи, Эва убдилась, что это позволеніе было уступкою, сдланною ради раздражительности и опаснаго положенія Альфреда. Разумется, при своей разсудительности, Эва хорошо понимала, что ее прогонятъ, какъ только Альфредъ достаточно поправится, и потому она ршилась употребить это время съ наивозможною пользою для своихъ цлей. Трудность положенія не только не устрашила ее, напротивъ сообщила еще большую энергію ея ршительному и пронырливому характеру. Когда она являлась въ дом Зонненштейна, ея поведеніе какъ нельзя лучше согласовалось съ намреніемъ, которое она преслдовала. Въ гардеробной она обращала къ слуг, снимавшему съ нея верхнее платье, нсколько привтливыхъ словъ и щедро давала ему на водку, въ пріемныхъ комнатахъ появлялась съ необыкновенной скромностью, низко кланялась банкиру, нердко съ ной встрчавшемуся, подавала Эмм руку съ такимъ застнчивымъ выраженіемъ въ лиц, какъ будто умоляла о прощеніи, и затмъ, подойдя къ постели больнаго, Эва говорила тихимъ шепотомъ: ‘какъ вы себя чувствуете, господинъ фонъ-Зонненштейнъ’? Считая не безъ основанія доброе сердце Эммы самымъ удобнымъ пунктомъ для атаки, Эва выказывала дочери банкира самое почтительное вниманіе. Никогда еще Эмма не находила такой терпливой слушательницы своихъ сердечныхъ изліяній, и притомъ въ глазахъ Эммы еще другое обстоятельство длало Эву въ высшей степени интересной личностью. Теперь-то, наконецъ, Эмма могла узнать изъ наилучшаго источника кое-что и даже очень многое о жить-быть мужчинъ, которое давно уже представлялось ей областью любопытныхъ, таинственныхъ загадокъ. ‘Вы познакомились съ жизнію, милая Эва, говорила она, вы могли окунуться въ глубину, которая остается вчно непроницаемою для насъ, несчастныхъ салонныхъ дамъ. Ахъ, какая вы счастливица! Вы осуществили на себ идеалъ свободной любви, недосягаемой для васъ, осуществили съ жизненнымъ трепетомъ, могла бы я выразиться, какъ поэтъ (schaudernd an sich selbst erfahren). Разскажите же мн, что вы пережили, или лучше не разсказывайте ничего, если думаете, что мое бдное сердце не въ состояніи постичь эту трудную науку. Я — заблудившееся дитя въ лсу, вы волшебница въ замк фей. Со мною вы должны быть терпливы и сострадательны.
Хотя Эва и могла вполн удовлетворить этому сладострастному любопытству, однако она остерегалась это длать и тмъ разрушить прелесть таинственности, окружавшую, въ глазахъ Эммы, ея прошлое. Эва ограничивалась одними общими на, исками, которые Эмма могла объяснять по собственному произволу, или, если Эву уже черезъ чуръ осаждали разспросами, Эва говорила: ‘ахъ, душка, зачмъ вы хотите нарочно разрушить тотъ райскій сонъ, которымъ васъ до сихъ поръ убаюкиваетъ благодтельная судьба! И притомъ не думайте, что я могу сообщить вамъ слишкомъ много. Вы знаете о любви все, что можно знать. Все же прочее — тяжелый бредъ, изъ котораго, просыпаясь, напрасно стараешься придти въ полное сознаніе’. При этомъ Эва закрывала глаза рукою и, какъ казалось, погружалась въ горестныя воспоминанія.
Съ другими не такъ легко было разыгривать комедію, какъ съ простодушной Эммою. Правда, банкиръ принималъ Эву съ самой утонченной вжливостью, но Генри онъ говорилъ: ‘эта госпожа думаетъ, что если она въ разговор со мною смиренно потупляетъ глазки, такъ я и не разгляжу ее насквозь. Старая тактика страуса, дружокъ Генри! Но страусъ, сколько мн извстно, но пользуется репутаціею умной птицы. Если бы ты предостерегъ моего молодца, любезный Генри, то съ нами можетъ быть, не приключилось бы такого горя.
— Не подвернись эта, подвернулась бы другая, замтилъ молодой человкъ. Притомъ я никакъ не ожидалъ, чтобы двушка эта произвела на него такое сильное впечатлніе. Но такъ какъ уже зашла рчь о предостереженіяхъ, то я желалъ бы…
— Знаю, знаю, что ты хочешь сказать, прервалъ банкиръ,— но тутъ ужь я ничего не могу сдлать. Жизнь моего сына дороже для меня всхъ другихъ соображеніи, онъ питаетъ къ нему довріе, и если докторъ — что уже было нсколько разъ и что теперь едва ли необходимо — приходитъ къ Альфреду даже ночью, то все-таки не могу же я сказать ему: ‘оставайтесь, любезнйшій, дома!’
— Какъ будто онъ ходитъ для Альфреда! сказалъ Генри, закусывая тонкія губы.
— Да какой вы, право, чудакъ! сказалъ банкиръ съ досадою,— самъ я хорошо знаю, чего онъ добивается. Онъ хочетъ заставить меня агитировать за него въ обществ, какъ я уже былъ вынужденъ агитировать въ ранній періодъ его карьеры, конечно изъ совершенно иныхъ побужденій. Посл можно будетъ съ нимъ развязаться. Не вчно же будетъ продолжаться болзнь Альфреда.
— А пока до того, этотъ господинъ укрпляетъ для себя одну позицію за другою. Мы ему въ этомъ содйствуемъ, а посл онъ подниметъ насъ, какъ дураковъ, на смхъ.
Банкиръ пожалъ плечами.
— Взгляни ты пожалуйста, на это посерьозне, продолжалъ Генри,— ты испортишь все дло, протежируя этому пройдох, а вдь при настоящемъ твоемъ положеніи ты долженъ ладить со всми партіями. Я еще не отказался отъ надежды скоро видть принца во глав правленія. Когда это случится, онъ долженъ будетъ — къ чему онъ самъ уже приготовленъ — сдлать нкоторыя уступки либерализму. Съ своими настоящими намреніями онъ можетъ только тогда выступить открыто, когда уже укрпится на своемъ мст. А до тхъ поръ онъ долженъ будетъ имть въ администраціи нсколько подобныхъ теб помощниковъ. Еще недавно онъ говорилъ о теб, какъ о чрезвычайно пригодной личности. Ну что же я долженъ буду ему сказать, когда онъ узнаетъ — а онъ узнаетъ это скоро — что ты опять завелъ дружбу съ Лео. Онъ видитъ въ Лео человка, котораго опасныя стремленія презирать безразсудно. Могу тебя уврить, что въ обществ, окружающемъ принца, поведеніе короля возбуждаетъ живйшее волненіе. Ежеминутно можно слышать заявленія въ род того, что король поступаетъ боле, чмъ неблагоразумно. Принцъ ршительно выходитъ изъ себя отъ бшенства, относительно Лео онъ высказываетъ ужаснйшія угрозы, и мн самому надлалъ самыхъ обидныхъ непріятностей за то, что я не предостерегъ его во время отъ этого человка. Поэтому совтую теб поберечь себя и не испортить своего, уже почти выиграннаго дла.
Эти и подобныя имъ внушенія Генри господинъ фонъ-Зонненштейнъ принималъ близко къ сердцу. Однако, онъ все-таки не могъ ршиться слдовать имъ безусловно. Положеніе Альфреда сильно безпокоило его. Еще никогда возможность лишиться Альфреда, своего единственнаго сына, который всегда былъ для него радостью сердца, его лучшей гордостью, не представлялась ему такъ ясно, какъ теперь. Днемъ онъ не могъ отойти отъ постели сына, и часто вставалъ ночью, чтобы охранять по цлымъ часамъ тревожный сонъ больного и при этомъ предаваться самымъ мучительнымъ размышленіямъ. Что если онъ его лишится?! Для чего же и для кого онъ работалъ, неусыпно хлопоталъ впродолженіи всей жизни? Гд найдетъ теперь утшеніе, которымъ онъ, при боле, чмъ двусмысленныхъ афорахъ, усмирялъ свою встревоженную совсть,— то утшеніе, что онъ кривитъ душою не для себя, а для правнука того бднаго жидка, который, сидя съ своимъ нищенскимъ узелкомъ на камн у караульной, сносилъ насмшки я брань уличныхъ мальчишекъ? Онъ самъ, отецъ, былъ послднимъ потомкомъ того жида и долженъ былъ исполнить его обтъ. Вмст съ Альфредомъ начиналось новое поколніе, къ чистымъ рукамъ Альфреда не должна была прикоснуться грязь золота, накопленнаго для него и только для него его предками, его Альфредъ могъ наслаждаться тмъ, что въ пот лица собрали его отцы,— смло и свободно наслаждаться, какъ юный аристократъ наровн съ другими аристократами,— онъ долженъ былъ сдлаться родоначальникомъ далекаго и блестящаго поколнія, которое могло бы гордо стать въ ряду знатнйшихъ фамилій въ королевств.
Больной поворачивался или стоналъ во сн, и тогда банкиръ, очнувшись отъ своего тяжкаго раздумья, помогалъ человку, ухаживавшему за паціентомъ, поправить подушки и затмъ тихонько пробирался на цыпочкахъ по плотнымъ коврамъ въ свою спальню, чтобы соснуть на нсколько часовъ тревожнымъ сномъ или довольно часто во всю ночь не смыкать глазъ и видть раннее лтнее утро, просвчивающее сквозь красныя шелковыя гардины.
Тяжело было это время для господина фонъ-Зонненштейна и неудивительно, что перпендикулярная морщина между его густыми бровями постоянно прорзывалась все глубже и глубже. Часто горе длало его такимъ слабохарактернымъ, что онъ нсколько разъ уже собирался излить передъ Лео свое сердце.
Какъ въ прежнее время, также на него производила и теперь глубокое впечатлніе, спокойная, увренная осанка Лео. Если этотъ человкъ достигнетъ своей цли,— могъ ли онъ, банкиръ, простить себ, что упустилъ прекрасный случай навсегда привязать къ себ Лео,— случай, который воротить было бы уже поздно? И притомъ разв Лео не могъ вымстить на Альфред ту измну, которую долженъ былъ перенесть отъ его отца? Разв не написано, что грхи отцовъ будутъ взысканы на дтяхъ до третьяго и четвертаго колна? И разв Лео не былъ властенъ въ жизни и смерти его сына? Но предостеречь ли Лео отъ происковъ его враговъ? Но попытаться ли доказать ему, что въ дл съ тухгеймской фабрикой онъ жестоко ошибся, что на этихъ началахъ предпріятіе не можетъ идти и что онъ рискуетъ своей репутаціей государственнаго экономиста и, вмст съ этой репутаціей, быть можетъ, также выгоднымъ мнніемъ короля?..
Эти припадки моральнаго раздумья находились въ прямой зависимости отъ положенія Альфреда, они проявлялись съ большей энергіей ночью и ослабвали при свт дня, усиливались, когда болзнь грозила усилиться, и были мене мучительны, когда Альфредъ уврялъ, что сегодня онъ чувствуетъ себя лучше Наконецъ, когда по истеченіи двухъ недль, наступила ршительная перемна къ лучшему, банкиръ возблагодарилъ свою счастливую звзду, предохранившую его отъ величайшей глупости. Онъ могъ ночью спать спокойне, а днемъ съ боле крпкими нервами и боле свтлыми глазами вести свои дла, которыя требовали самаго осмотрительнаго вниманія въ это время, когда горячечное увлеченіе спекуляціями обуяло все общество, когда рисковыя акціонерныя предпріятія смняли одно другое и фирма Зонненштейнъ со всхъ сторонъ выпустила въ оборотъ громадные капиталы, Теперь-то банкиръ подумалъ серьезно о томъ, что нужно было прервать связь съ Лео, дйствительно, ставившую Зонненштейна въ самое неловкое положеніе передъ его политическими друзьями и породъ принцемъ. Необходимо было также поскоре покончить невозможную роль Эвы въ его дом,— роль, которую онъ предоставилъ ей невольно и за которую долженъ былъ выслушивать со всхъ сторонъ самые непріятные толки. Чмъ мене онъ скрывалъ отъ себя трудности, которыми грозилъ впослдствіи тотъ или другой шагъ, тмъ нетерпливе банкиръ поджидалъ того благодатнаго дня, въ который здоровье Альфреда позволитъ предпринять предполагаемую позду на воды. Тогда можно было разойтись, не ссорясь, надавать общаній, не разсчитывая ихъ исполнить, подышать свободне впродолженіи двухъ мсяцевъ. Господинъ фонъ-Зонненштейнъ еще никогда съ такимъ удовольствіемъ не мечталъ о голубомъ неб, тнистой прохлад лсовъ и журчаньи ручейковъ, какъ въ это пто.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ.

Между тмъ время Лео проходило стремительно, подобно пнистому, горному источнику, который, въ своей сердитой поспшности, несется въ долину между гладкими скалистыми стнами надъ островерхними утесами. Для этого человка, изо всхъ силъ преслдовавшаго свою цль, недли казались днями, дни — часами, и препятствіямъ, встрчавшимся ему на пути, онъ противоставлялъ ту силу, которой стойкая энергія поселяла невольное удивленіе въ самыхъ заклятыхъ его врагахъ. Никто бы не поврилъ, чтобы этотъ человкъ, который въ литературной борьб никому не давалъ и ни у кого не просилъ пощады, который не роблъ ни передъ какою трудностью, предвщалъ свой окончательный успхъ съ такою увренностью, такъ надменно величался уже одержанными побдами и такъ горда поднималъ вверхъ свою голову,— никто бы не поврилъ, что въ сокровеннйшей глубин своей души онъ терзался сомнніями, которыя, словно жадные вампиры, тснились къ его сердцу и высасывали кровь изъ этого сердца…
Разумется, онъ былъ теперь боле, чмъ прежде, убжденъ въ несостоятельности теорій его противниковъ, и не мене также въ томъ, что великая цль — благо бднаго, рабочаго большинства, для котораго онъ трудился — могла быть достигнута только путемъ громаднаго переворота, котораго объемъ и глубокое значеніе сокрыты для тхъ мелкихъ, обыденныхъ душъ. Пусть даже эта цль — если только она, дйствительно, можетъ быть достигнута — будетъ хорошая цль, которой надобно желать: не кроется ли въ этомъ главномъ, общемъ предположеніи какая нибудь роковая ошибка, которая лишитъ силы вс результаты и всю работу сдлаетъ пошлой ложью, тождественною въ такомъ случа съ самимъ человчествомъ?
Господинъ фонъ-Зонненштейнъ не долженъ былъ особенно благодарить Лео за то, что онъ даже ночью всегда готовъ былъ по первому призыву являться къ постели больного Альфреда: Лео всегда спалъ очень мало, а теперь сонъ ршительно бжалъ отъ его глазъ. Фердинандъ, возвращаясь съ одной изъ своихъ оргій и съ волчьей ненавистью прокрадываясь возл дома своего врага, почти всегда видлъ свтъ лампы, мерцавшей въ окн его библіотеки. Въ это время Лео, зарывшись въ книгахъ, читалъ, соображалъ, писалъ, или съ заложенными, по обыкновенію, за спину руками прохаживался по изящной комнат взадъ и впередъ, а потомъ выходилъ, быть можетъ, на балконъ, чтобы освжить свою горячую голову прохладнымъ ночнымъ воздухомъ. Но именно въ эти часы, когда ночная тишина побуждала его заглянуть въ свое сердце и когда нсколько унималась дикая жажда борьбы, распалившая его душу и голову въ то время, когда перо его быстро бгало по бумаг,— именно въ эти часы его посщали мучительныя сомннія, прилетавшія къ нему на лучахъ блдной луны и въ шелест втра между втвями говорившія ему: если бы ты бднйшему поденьщику клалъ каждое воскресенье курицу въ горшокъ, если бы ты построилъ ему прочную хижину и оградилъ бы его жизнь и здоровье отъ дождя и втра, отъ лтняго зноя и зимняго мороза,— можешь ли ты все-таки сдлать, чтобы эти люди не были жалкими, темными существами, живущими только для того, чтобы умереть, и умирающими, не узнавъ, что такое жизнь. Я хвалюсь и имю право хвалиться передъ другими тмъ, что живу чистымъ свтомъ разсудка, что я не омраченъ суевріемъ, предразсудками,— но что же такое моя собственная жизнь? Много ли она принесла мн такихъ часовъ, которые стоили бы того, чтобы я желалъ ихъ возвращенія? А какъ много она подарила мн такихъ часовъ, о которыхъ одно воспоминаніе приводитъ меня въ ужасъ!! Да кого же встрчала иная судьба изъ всхъ тхъ людей, въ душу которыхъ я могу заглянуть глубокимъ взглядомъ? Кто изъ нихъ, если бы захотлъ говорить по совсти, не долженъ былъ бы сказать съ индйцемъ: спать лучше, чмъ не спать, умереть лучше, чмъ спать, а всего лучше не родиться? Не глупцы, не трусы, а напротивъ, самыя свтлыя головы, самыя мужественныя сердца всхъ сознательне и глубже постигли эту ужасную истину. Если бы мой отецъ, подобно другимъ людямъ, прошелъ всю школьную мудрость, то могъ бы сдлаться ученымъ профессоромъ, основателемъ новой философской школы, къ которому со всхъ концовъ стекались бы ученики, но все-таки на своей каедр, среди многолюдной аудиторіи, онъ остался бы такимъ же несчастнымъ человкомъ, какимъ была, между голыми четырьмя стнами своей комнатки, въ крестьянской хижин деревушки Фельдгеймъ. Что такое всякій благородный человкъ, какъ не Донъ-Кихотъ, желающій искоренитъ неправды людского общества и за это подвергающійся заушеніямъ дураковъ, поруганію и насмшкамъ свтской толпы? Я смюсь надъ этими отъявленными глупцами — безмозглыми оптимистами, которые думаютъ, что сотворили богъ всть какое чудо, если благополучно излечили одинъ симптомъ чудовищной болзни называемой жизнію, и ожидаютъ великія и богатыя милости отъ того, что положили заплату на. старый башмакъ А самъ-то я что же длаю?! Саулъ убилъ тысячу филистимлянъ, а Давидъ десять тысячъ — разница въ числ, а не въ сущности дла. Но кто же, кто исполнитъ великое дло?…
Лео самъ не зналъ, отчего въ эти ночные часы онъ такъ часто уносился мыслію въ далекое прошлое. Но онъ зналъ, чего хотлъ одинъ призракъ, для него также принадлежавшій къ прошлому времени, но часто появлявшійся предъ нимъ и смотрвшій въ его глаза неподвижнымъ, мрачнымъ взглядомъ. Этотъ призракъ спрашивалъ его, какъ ему пришлась по вкусу чечевичная похлбка, за которую онъ, Лео, продалъ свое право на наслдство всхъ истинно свободныхъ человческихъ существъ, до него жившихъ. Помнишь ли ты, говорилъ призракъ, какъ мы шли съ тобою по горному скату, и я положилъ твои персты въ гнойныя язвы. Ты говоришь, что дйствуешь только для исполненія этой клятвы, только для того, въ чемъ мы дали тогда обтъ другъ другу, чтобы торжественне и полне водворить законъ правды. Хорошо, я этому врю: укажи же мн, что ты сдлалъ такого, что заставило бы меня забыть непригодность твоихъ средствъ. Какіе же плоды они принесли?…
Таковы были мрачныя размышленія, порожденныя ночью сильно возбужденнымъ мозгомъ. Но и свтлый день не приносилъ для Лео полнаго внутренняго спокойствія. Лоо не могъ утаить отъ себя, что планы его развивались гораздо медленне, чмъ онъ надялся и что его положенію еще не доставало надлежащей прочности. Изъ среды народа ученіе его не откликалось никакимъ эхомъ, словно голосъ его былъ голосъ вопіющаго въ пустын. А между тмъ изъ Тухгейма приходили извстія не очень утшительнаго содержанія. Между рабочими уже возникли буйныя несогласія, которыя, посл ихъ усмиренія, сейчасъ же опять начинались съизнова и грозили затруднить успшный ходъ предпріятія. Обстоятельства для сбыта товаровъ были очень неблагопріятны. Нужно было работать для склада, чтобы вообще работать, и теперь-то Лео увидлъ, что онъ заплатилъ слишкомъ дорого. Онъ проклиналъ свою поспшность. Онъ негодовалъ противъ банкира, который могъ лучше знать положеніе длъ и, однако, допустилъ его попасться въ сти. При всемъ томъ онъ умлъ благоразумно скрывать свое негодованіе подъ личиною задушевной пріязни. Дружескія отношеніи къ вліятельному человку,— отношенія, которыя онъ нарушилъ такъ отважно еще нсколько мсяцевъ тому назадъ, были для него теперь дломъ чрезвычайной важности даже посл того, какъ онъ долженъ былъ отказаться отъ мысли завладть для себя особою Эммы, такъ какъ мысль эта представлялась ему теперь невыполнимою. Генри, безъ всякаго сомннія, былъ на сторож я, осыпая Эмму всякаго рода ласками и любезностями, отнималъ у молоденькой дамы всякій предлогъ къ разрыву съ нимъ. Къ этому присоединилось другое обстоятельство, котораго Лео не зналъ, Эмма не забыла того, что говорилъ ей еще въ Тухгейм Альфредъ относительно слишкомъ близкой сердечной пріязни между Лео и Сильвіею. Объ этомъ предмет Эмма освдомлялась даже у Генри и Эвы. И тотъ, и другая увряли Эмму, что это, дйствительно, правда и что только благодаря вліянію Сильвіи Лео пріобрлъ и удерживаетъ за собою свое блестящее положеніе при корол. Тмъ безсовстне съ его стороны, прибавляли враги Лео, что онъ теперь совершенно пренебрегаетъ бдной двушкою и ухаживаетъ за Жозефою, о которой никто не захочетъ сказать добраго слова. Эмма была слишкомъ доврчива для того, чтобы усумниться въ правдивости этихъ показаній, и такъ какъ Генри былъ съ пою необыкновенно обходителенъ, то она ршилась принимать буквально дружбу, предложенную ей Лео.
— Ахъ, добрый другъ мой, сказала она,— вы избрали благую часть! Что можетъ быть священне союза, теперь насъ связывающаго? Вы, какъ дятель на поприщ политики, даже въ сердечныхъ длахъ должны руководиться политическими видами. О, я врю, что сердце ваше обливается кровью… Но безкорыстная дружба стоитъ выше мелочнаго духа партій.
Въ другой разъ, когда онъ явился передъ нею во всемъ блеск своей гордой красоты, она посмотрла на него такимъ взглядомъ, который краснорчиво говорилъ, какъ тяжело ей отказаться отъ своего идеала. Между тмъ время, назначенное для отъзда, приближалось, но между ней и Лео еще ничто не было поршено окончательно. Удобный случай взаимно высказаться не представлялся, и Лео не хотлъ самому себ признаться, что ему было совстно подать къ тому поводъ.
Незавидны были его удачи и въ другихъ отношеніяхъ. Что на него безпощадно нападали либеральные органы печати и во глав ихъ газета, редактируемая Вальтеромъ,— это было совершенно понятно, но не снисходительне поступали съ нимъ и органы феодальной партіи. Когда же въ послднее время реакціонерный листокъ, ознаменовавшій себя фанатической нетерпимостью въ длахъ религіи, заговорилъ о немъ покровительствующимъ тономъ, Лео никакъ не могъ похвалиться этимъ новымъ союзникомъ и еще мене поводомъ, доставившимъ ему это покровительство. Одинъ король долженъ былъ служить для него порукою въ осуществленіи его желаній. Если зашатается и сломится эта послдняя опора,— тогда, конечно, все гордое зданіе его надеждъ разсыпется въ прахъ.
И въ этомъ отношеніи также въ сердце Лео прокрадывалась мучительная тревога, омрачавшая для него свтлый день. Нее ясне читалъ онъ въ душ молодаго монарха и съ каждымъ днемъ все безпокойне долженъ былъ себя спрашивать, будетъ ли въ силахъ этотъ богатый дарами, но совершенно недисциплинированный умъ послдовательно развить великую идею,— и притомъ, какъ долго еще этотъ потрясаемый, даже въ конецъ истощенный организмъ можетъ прослужить сноснымъ вмстилищемъ для такого непостояннаго духа?! Изъ своей собственной практики Лео припомнилъ себ многіе, въ гораздо меньшей мр серьезные случаи, которые, однако, приводили къ трагическому концу.
Но чмъ неподатливе подчинялись обстоятельства и лица той форм, которую онъ хотлъ имъ сообщить, тмъ могущественне стремился его духъ поработить себ упорное вещество, тмъ съ боле сокровенной глубины поднималась жизненная волна, напоившая его новою силой. Истощится ли, можетъ ли истощиться этотъ источникъ — объ этомъ Лео не спрашивалъ. Онъ зналъ, что вступилъ въ борьбу, въ которой между славною побдой и позорнымъ пораженіемъ не было средняго исхода, онъ ршился вести отчаянный бой на томъ пол, которое самъ себ избралъ.

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ.

Въ отношеніяхъ ме,ду королемъ и Лео было замчательно то обстоятельство, что король еще никогда не ршался зазвать своего друга въ свой дворецъ. Поэтому король нсколько разъ извщалъ его въ собственной его квартир,— разумется, всегда тайкомъ, довольно часто въ поздніе вечерніе часы и разъ даже въ полночь. При случа Лео долженъ былъ отправляться въ одинъ изъ его замковъ, но чаще всего онъ видлся съ нимъ въ дом генерала. Всмъ извстныя пріязненныя отношенія между молодымъ монархомъ и его старымъ учителемъ и воспитателемъ, а также уединенное положеніе дачи возл дома Лео, длали это мсто самымъ удобнымъ для этихъ таинственныхъ свиданій.
Сегодня вечеромъ король также далъ знать о своемъ визит. Генералъ разъ навсегда сдлалъ распоряженіе предварительно извщать Лео объ этихъ визитахъ. Такъ было и теперь. Генералъ прогуливался съ своею дочкою въ саду. Лео не былъ дома, когда генералъ посылалъ къ нему слугу, а это сильно обезпокоило генерала. Онъ лично сходилъ на дачу Лео и строго-настрого приказалъ его слуг о предстоявшемъ визит короля немедленно извстить своего господина, какъ только онъ возвратится домой.
Втеченіи дня шелъ обильный дождь. Усыпанныя щебнемъ аллеи и дорожки сада всосали въ себя воду, но съ втвей все еще ниспадали дождевыя капли. Но небу тянулись тяжелыя, мрачныя тучи, которыя каждую минуту могли разразиться новымъ ливнемъ.
— Но лучше ли намъ идти домой? замтила Жозефа.
Голова ея была повязана чернымъ кружевнымъ платкомъ, лицо двушки было очень брюзгливо и потому нисколько непривлекательно. Надъ лвой бровью рзко обрисовывалась некрасивая складка. Въ пасмурномъ свт вечера этой дам можно было смло дать двадцать восемь лтъ, которые она себ считала.
Генералъ посмотрлъ на небо.
— Еще успемъ, сказалъ онъ,— но отсюда мы лучше увидимъ, когда онъ будетъ идти. Скверно будетъ, если они именно въ этотъ разъ не увидятся другъ съ другомъ.
— Отчего же именно въ этотъ разъ? спросила фрейленъ.
— Король собирается хать, отозвался генералъ,— но это пока еще не ршено окончательно. Я по знаю, какое я получу приказаніе и какъ онъ намренъ поступить съ Лео. Король находится въ величайшемъ затрудненіи. Онъ и желалъ бы во время этого продолжительнаго вояжа имть возл себя своихъ друзей, но ему также не хочется опять ссориться съ дворомъ. Взять съ собой Лео, не давъ ему какого нибудь опредленнаго назначенія въ свит, дйствительно, не совсмъ ловко. Но какое же ему дать назначеніе? Это очень затруднительный вопросъ. Для подчиненной роли Лео слишкомъ великъ. Назначенія, которое было бы его достойно, ему дать нельзя, потому что онъ извстенъ королю еще очень недавно, да и вообще при этомъ представляются значительныя трудности. Право, не знаю, какъ ршить эту головоломную задачу.
— Это досадно, сказала Жозефа, плотне закутываясь въ свою шаль.
— Мн тоже, прибавилъ генералъ.
— Ну, это другое дло.
Генералъ немного помолчалъ, наконецъ, взявъ свою дочь подъ руку и гладя ее по рук, онъ отвчалъ:
— Я знаю, что ты хочешь сказать, милое дитя мое. Разумется, это — нсколько другое дло, но и ты также должна имть терпніе.
Жозефа остановилась, отдернула свою руку назадъ и, неподвижно уставивъ на отца свои мрачныя глаза, сказала:
— Такъ твоя воля, дйствительно, заключается въ томъ, чтобы я вышла заму экъ за этого… господина?
Генералъ робко оглянулся вокругъ.
— Я не говорю, что это моя воля, но думаю только, что не худо привязать къ себ всячески этого человка,— да, всякими способами!
— Ты утверждалъ тоже самое еще съ мсяцъ тому назадъ, а мы все стоимъ на одномъ и томъ же мст. По крайней мр, я не вижу, чтобы его положеніе сколько нибудь сдлалось прочне. Везд, гд только можно, вс его избгаютъ. Но его милости мы должны будемъ скоро разогнать всхъ нашихъ знакомыхъ.
— Будь уврена, вс они явятся къ намъ опять, когда…
— Когда! прервала Жозефа съ досадою,— а если никогда? Такъ мн говорила графиня еще сегодня. Все это было бы прекрасно, сказала она, если бы этотъ молодой человкъ втеченіи года былъ сдланъ министромъ-президентомъ, а что вы запоете, когда къ нему оскудетъ милость короля или когда король долженъ будетъ предоставить его на произволъ судьбы? Одинъ король не можетъ его поддерживать, точно также, какъ и старая баронесса Бартонъ.
— Все это — маленькое ехидство мадамъ Шлиффенбахъ, сказалъ съ улыбкой генералъ,— кто бы подумалъ, что у этой крошечной блондинки такой ехидный язычекъ?! Но графиня совершенно ошибается. Одна баронесса Бартонъ, конечно, не въ силахъ его поддержать, но въ томъ-то и дло, что баронесса Бартонъ не одна, и что она — видимая глаза цлой невидимой коалиціи, считающей между нами очень многихъ членовъ. Вотъ видишь ли, милое дитя мое, то обстоятельство, что Лео согласился вести сообща дло съ этой коалиціей, хотя это для него не мене антипатично, какъ и для самого меня, служитъ новымъ подтвержденіемъ его необыкновеннаго благоразумія. Старуха Бартонъ сама по себ далеко не безсильный союзникъ. Вс боятся ея злого языка, а вдь она отзывается о Лео, какъ о своемъ собственномъ сын. Въ сравненіи съ этимъ человкомъ, сказала она недавно, вс мы страшно глупы. Я не знала, какъ можно съ достоинствомъ защищать дло родовой аристократіи и религіи до тхъ поръ, пока не услышала его разсужденій объ этихъ предметахъ. Этотъ одинъ человкъ стоитъ для нашего общества тысячи сочленовъ. Подумай хорошенько, ЗКоэефа! Еще съ самаго ранняго дтства въ характер короля замчалось это влеченіе къ необычайному, мистическому и это совершенно согласуется со всей его нравственной личностью и съ его убжденіями. Въ молодыхъ годахъ это обнаруживалось не такъ рзко, тогда онъ былъ занятъ другими мыслями. Но съ нкоторыхъ поръ, и именно съ тхъ поръ, какъ онъ утратилъ тлесную бодрость и также не обладаетъ уже умственною свжестью, эта черта опять проявляется въ немъ довольно замтно. Я полагаю, что если бы его династія не поставляла своей гордости въ исповданіи протестантской религіи, то онъ перешелъ бы въ католицизмъ, мы должны будемъ въ одинъ прекрасный день сдлаться очень набожными людьми. Все это Лео хорошо отгадалъ своимъ врнымъ чутьемъ и его связь съ Урбаномъ и всей коалиціей — геніальная тактика. Они избрали его вице-президентомъ, такъ какъ у Урбана нельзя уже было отнять главнаго президентства. Мы вс должны сдлаться членами, и я за насъ обоихъ взнесу по сту талеровъ. Они стараются одинъ другого превзойти щедростью.
— Вонъ детъ король! сказала Жозефа, поглядывая съ тревожнымъ выраженіемъ въ лиц на аллею парка, сегодня совершенно безлюдную. Въ довольно значительномъ отдаленіи виднлась быстро-приближавшаяся карета.
— Будь же любезна, Жозефа! сказалъ генералъ, когда она поспшными шагами направилась къ дому,— онъ къ теб очень расположенъ, но онъ хочетъ также, чтобы ему выражали благодарность.
Въ зал были уже зажжены восковыя свчи и оставалось только затворить дверь. Жозефа наскоро разложила на стол кое-какія изящныя иллюстрированныя изданія и альбомы и сла возл стола, показывая видъ, что она была здсь занята. Генералъ держался за ручку полуотворенной двери, и когда королевскій экипажъ подъхалъ къ дому, генералъ поспшилъ чрезъ переднюю залу на встрчу своему повелителю, тогда какъ Жозефа, предварительно сдлавъ передъ зеркаломъ репетицію улыбки, прислонилась къ двери.
Въ передней зал послышался звучный голосъ короля,
— Пренесносный холодъ, варварскій, скучный климатъ, богатый не славою, а только насморками! Ахъ, вотъ и паша любезнйшая хозяюшка! Какъ здоровье ваше, дорогая Жозефз! Извините, что я, увидвъ васъ, сейчасъ же вспомнилъ о китайской травк. Не угостите ли чашечкой?
Король, только-что отобдавшій, былъ необыкновенно оживленъ. Онъ слъ въ кресло и сейчасъ же опять вскочилъ съ мста и началъ ходить по обширной комнат съ генераломъ, едва успвавшимъ за нимъ слдовать, тогда какъ Жозефа, взявъ подносъ изъ рукъ слуги, принесшаго чай, собственноручно предложила королю чашку.
— Благодарю, благодарю, добрая Жозефа! Grands dieux comme vous tes belle aujourd’hui! Точно такими я воображаю себ гурій магометанскаго рая. Вы должны были бы всегда внчать свою голову ширазскими розами.— Ахъ да, Тухгеймъ, что я хотлъ сказать: отчего я у васъ не вижу сегодня нашего доктора? Ужь не повздорили ли вы съ нимъ, Жозефа?
Жозефа улыбнулась Генералъ поспшилъ выразить свое сожалніе, что Лео не было дома, но генералъ присоединилъ также надежду, что его юный другъ не лишится счастья и теперь привтствовать его величество!
— Собственно говоря, мн очень пріятно, что я застаю васъ здсь однихъ, замтилъ король,— мн вотъ именно относительно доктора нуженъ добрый совтъ, и я былъ бы очень радъ, если бы вы могли снабдить меня этимъ драгоцннымъ товаромъ. Можете-ли вы дать мн хорошій совтъ, милая Жозефа?
— Я не знаю, ваше величество, что другое могло бы сдлать меня счастливе.
— Ну, длать счастливыми — это ваше ремесло, жаль только что вы, подобно другимъ людямъ, пренебрегаете вашей профессіей. Вы должны были бы серьезно подумать о томъ, чтобы поскоре сдлать кого нибудь счастливымъ. Дло въ томъ, что…
Король услся въ кресло передъ столомъ. Онъ началъ перелистывать одинъ изъ альбомовъ и при этомъ говорилъ:
— Мн было бы очень пріятно взять съ собою доктора, долго я не могу безъ него обойтись. Надежда прогуляться по бду свту, какъ одинокая комета, съ скучнымъ хвостомъ изъ безмозглыхъ господъ, которыхъ я долженъ оффиціально тащить за собою,— эта надежда не иметъ для меня ничего утшительнаго. Со мною подетъ Фальненштейнъ, котораго я пожалуй еще потеряю, когда онъ какъ нибудь нечаянно попадетъ въ стадо барановъ, со мною будетъ… однако, друзья мои, увольте меня отъ каталога моихъ героевъ! Мы знаете этимъ мудрецовъ, а лестные эпитеты можете прибрать сами. Отъ васъ, любезнйшій Тухгеймъ, я долженъ отказаться. Вамъ пришлось бы разстаться съ фрейленъ Жозефою, а я не хочу этого ни за что на свт. Нтъ, нтъ, ужь вы, пожалуйста, не перебивайте меня! Жозефа еще должна будетъ предпринять путешествіе — большое путешествіе, разумется съ вами, такъ какъ до сихъ поръ она еще не иметъ возл себя никакого другого законнаго кавалера.— Ахъ взгляните, пожалуйста, любезная Жозефа, на эту роскошную гравюру! Это — храмъ въ Постум. Посмотрите на эти почтенныя развалины среди классической пустыни, которой холмистая мстность, поросшая негодной травой, представляется могилой падшаго величія. Вотъ лежитъ еще разбитое подножіе колонны, вотъ обломокъ капители — благородные останки божественнаго тла, которые время забыло похоронить или, быть можетъ, опять святотатственно раскопало изъ земли. Не правда ли. вы бы желали стоять на этомъ мст? Разумется, не одиноко. Кто могъ бы, кто бы отважился одинъ бродить по этому кладбищу тысячелтій? Нтъ не одна, а опираясь на руку любимаго человка, супруга. Не правда ли вы бы этого желали?
Король пристально глядлъ въ альбомъ. Края его глазъ покраснли, какъ будто онъ боролся съ слезами. Казалось, онъ совершенно забылъ, гд находился и о чемъ говорилъ. Наконецъ онъ сдлалъ движеніе, взялъ другой альбомъ и принялся его перелистывать, но не произнося ни слова. Генералъ и Жозефа, стоявшіе по правую и по лвую руку короля, мнялись многозначительными взглядами. Вдругъ король громко захохотала. и, указывая пальцемъ на листокъ, вскричалъ:
— О, божественный Мурильо! Посмотрите, какъ эти юные любовники…
И онъ разразился новымъ хохотомъ, захлопнулъ альбомъ и откинулся назадъ въ кресл.
— Нтъ, дале ничего не хочу смотрть, сказалъ онъ,— вотъ это лучше всего: солнечный свтъ, благотворный солнечный свтъ, который хотя и распложаетъ на голов наскомыхъ, все же наполняетъ отрадою сердце бднаго юноши — Ахъ, да, что же я хотлъ еще сказать? Какъ бы мн уладить дло такимъ образомъ, чтобы я былъ окруженъ моими друзьями, какъ родной семьей, которая, по будучи прикомандирована ко мн оффиціально, можетъ останавливаться тамъ, гд я останавливаюсь? Въ дорог мене зависишь отъ докучливаго церемоніала, а такъ какъ я, благодареніе Всевышнему, всюду беру съ собою мою королевскую прерогативу и такъ какъ на monte-cavallo также удобно даровать права рыцарства какъ и на дворцовой площади, то все это устраивается довольно легко, даже легче чмъ здсь. Въ путь-дорогу человкъ отправляется безбородымъ и возвращается назадъ съ полуаршинной бородою,— почему же и не съ новымъ дворянскимъ достоинствомъ, съ невстою или женою? Привтливое синее небо юга гораздо боле благопріятствуетъ скорымъ ршеніямъ, чмъ срый туманъ свера. Если бы въ тотъ день, когда старый Капулетти давалъ свой балъ, термометръ спустился на десять градусовъ ниже точки замерзанія, то Ромео отправился бы ad patres веронскимъ синдикомъ, а Джульетта была бы вдовствующей графиней парижской и скончала бъ дни свои восьмидесяти лтъ отъ роду, оставивъ посл себя штукъ двадцать правнуковъ. Разумется, надо имть немножко и собственной своей доброй воли, безъ чего не поможетъ никакой солнечный свтъ, даже свтъ королевской благосклонности. Моему сердцу очень прискорбно, что я не могу управлять головами и сердцами немногихъ людей, которыхъ могу назвать любезными мн и врными. Удивительно ли посл этого, что я не могу сдерживать въ благочиніи многихъ неврныхъ и долженъ только махнуть рукою, глядя, какъ они, словно оторвавшіеся отъ центра атомы, кружатся въ пустомъ пространств своего эгоизма? Нтъ, я боле не хочу чаю, любезная Жозефа, мн пора ретироваться. Подумайте, пожалуйста, хорошенько о томъ, что я сказалъ. Я очень люблю тхъ людей, которые меня легко донимаютъ.
Король поднялся съ мста и, взявъ при разставаніи руку Жозефы, сказалъ:
— Какъ только увидитесь съ докторомъ, передайте ему мой сердечный привтъ и еще скажите… ну, да непремнно скажите ему, что на итальянской почв золотые померанцы, съ трудомъ прозябающіе въ нашихъ оранжереяхъ, зрютъ подъ открытымъ небомъ. Прощайте, любезная Жозефа! Прощайте, мой старый другъ! Вы хотите меня проводить? Итожь, пожалуй,— вдь это еще не послдніе проводы, тогда я бы васъ попросилъ не утруждать себя.
Спустя нсколько минутъ генералъ возвратился въ залу и первыми его словами были:
— Вдь, кажется ясно, Жозефа! Убдилась ли ты наконецъ?
Двушка не отвчала, генералъ отворилъ дверь, выходившую въ садъ, въ зал было очень жарко, а разговоръ съ королемъ привелъ въ сильное волненіе кровь генерала. Жозефа подошла къ нему, онъ обнялъ рукою ея талію и привлекъ къ себ свою дочь.
— Дитя мое, милое дитя мое, сказалъ онъ,— воля короля всегда служила для меня закономъ во всхъ случаяхъ моей жизни. Можешь ли ты удивляться, если я желаю, чтобы и ты поступила точно такимъ же образомъ? Вдь посл моей смерти,— а почемъ знать, можетъ быть она не за горами — я оставляю теб единственное наслдство — благосклонность короля. Я всегда старался пріискать для тебя какъ можно боле блестящую партію. Ты не исполнила моего желанія. Теперь теб представляется случай вознаградить потерянное время и притомъ — извини, Жозефа, за это замчаніе, весьма нелюбезное, даже со стороны отца — въ нашемъ обществ люди живутъ скоро. Спустя нсколько лтъ даже твоя замчательная красота перестанетъ быть интересною.
Жозефа невольно вздохнуло, генералъ продолжалъ тихимъ голосомъ:
— Еще при выход отсюда онъ сказалъ мн, что былъ сегодня у насъ именно для того, чтобы побудить тебя прійти къ окончательному ршенію. Онъ желаетъ, чтобы ты еще здсь дала этому человку право за нами слдовать, но чтобы близкія отношенія между вами получили огласку спустя нсколько недль посл вызда. До формальнаго и открытаго обрученія онъ хочетъ возвести Лео въ дворянство и украсить его титуломъ, какого пожелаетъ самъ Лео. Но это будетъ только началомъ, были его послднія слова,— я имю гораздо боле высокіе виды на этого человка. Можешь ли ты еще сомнваться, Жозефа?
И генералъ пригладилъ рукою блестящіе волосы своей хорошенькой дочки.
Жозефа высвободилась изъ отцовскихъ объятій и сказала задумчиво:
— Мы все толкуемъ обо мн. Но онъ до сихъ поръ не подавалъ мн случая вывдать его чувства ко мн.
— Не подавалъ случая? сказалъ съ удивленіемъ генералъ,— но, дитя мое милое, самый отважный мужчина не предоставляетъ самъ случая, а только пользуется имъ, когда онъ ему данъ. Это ужь твое дло. Тсссъ! Кажется, кто-то идетъ по саду.
Изъ-за кустовъ показалась мрачная фигура на свтъ, проникавшій въ садъ чрезъ окно и отворенную дверь. То былъ Лео. Генералъ привтствовалъ его громкимъ крикомъ, и когда Лео вошелъ въ залу, генералъ принялся раскланиваться предъ нимъ съ самымъ сердечнымъ энтузіазмомъ и дружескими шутками. Это значило, какъ выразился генералъ, приходитъ post festum: король просидлъ здсь боле часа и напрасно старался тоску по Лео утопить въ чашк чая.— Но вдругъ генералъ вспомнилъ, что ему надобно написать нсколько важныхъ писемъ, и онъ удалился съ общаніемъ опять явиться чрезъ полчаса.
— Нашъ батюшка сегодня въ веселомъ удар, сказалъ Лео,— надо полагать, что король былъ очень милостивъ.
— Да, онъ, дйствительно, былъ очень милостивъ, отозвалась Жозефа.
Они начали прохаживаться по зал. Сквозь все еще отворенную дверь въ душную комнату проникалъ свжій вечерній воздухъ. Дождь опять началъ идти. Снаружи былъ слышенъ шелестъ втра между втвями и тихое паденіе дождевыхъ капель. Взглядъ Лео покоился на Жозеф. Въ этомъ освщеніи она была очень интересна, но нсколько блдна, Ея задумчивые глаза глядли въ землю. Лео показалось, что она дышала глубоко и порывисто. Въ цломъ свт, раздумывалъ онъ, нельзя было бы найти другой женщины, къ которой такъ бы шла роль хозяйки въ знатномъ дом. Молчаніе продолжалось. Громче шумлъ на двор дождь, свже вяло изъ сада въ комнату.
— Могу ли я затворить дверь? спросилъ Лео,
— Я думала, что такъ будетъ лучше. Здсь очень душно.
Они остановились въ двери на томъ самомъ мст, гд прежде стояла Жозефа съ споимъ отцомъ. Жозефа дышала медленне, но еще глубже, чмъ прежде.
— Вы что-то новоселы, сказалъ Лео,— ужь не больны ли вы,
— Неужели надо заболть, чтобы лишиться веселости?
— О, я былъ бы послднимъ человкомъ такъ думающимъ, сказалъ Лео,— я болю рдко, но еще рже бываю веселъ. Да и вообще, что значитъ быть веселымъ? По моему быть веселымъ значитъ: не думать, слдовательно находиться въ состояніи дтей и блокъ. Я не симпатизирую весельчакамъ.
— Мы съ вами совершенно сходимся въ этомъ отношеніи, замтила Жозефа.
— Ваша улыбка въ настоящую минуту доказываетъ это лучше всего (это была очень меланхолическая улыбка). Жозефа отвернулась.
— Пожалуй, я не буду такъ улыбаться, сказала она.
Жозефа вышла изъ двери на далеко выступавшій балконъ.
Усиливавшійся втеръ шелестилъ ея платьемъ. Мелкій дождь брызгалъ на балконъ и смачивалъ ея волосы. Лео подошелъ къ ней и взялъ ее за руку.
— Войдемте, войдемте въ комнату, вы простудитесь.
Жозефа ничего не отвчала.
— Жозефа!
Онъ обвилъ своей рукою ея станъ, она склонила голову на его плечо. Онъ еще плотне привлекъ къ себ гибкую, стройную талію, онъ осыпалъ поцлуями ея лобъ, ея губы.
Шумъ послышавшійся позади ихъ, заставилъ Жозефу поспшно вырваться изъ его объятій. То былъ генералъ, стоявшій у нихъ за спиною съ притворнымъ выраженіемъ удивленія въ лиц, и когда Жозефа къ нему обернулась, онъ разставилъ руки и прижалъ ее къ своему сердцу.
— Ваше превосходительство… сказалъ Лео.
Генералъ выпустилъ Жозефу изъ своихъ объятій и протянулъ къ Лео об руки.
— Для васъ я не превосходительство, мой дорогой, юный другъ! Я ничего не желаю, кром счастья моей милой дочери, и я надюсь что она будетъ счастлива съ вами.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ.

Генералъ и Жозефа уже ухали, а отъздъ семейства Зонненштейновъ былъ назначенъ на слдующій день — тотъ самый день, въ который и король долженъ былъ предпринять свою поздку на воды. Къ этой поздк должна была присоединиться поздка къ гесперидамъ — какъ публика называла поздки его величества въ южные края. Въ обществ удивлялись, что король могъ предпринять такое дальнее путешествіе въ то самое время, когда политическій горизонтъ покрывался мрачными тучами, и къ тому еще въ т края, изъ которыхъ надобно было ждать военнаго погрома. Злые насмшники утверждали, что король хотлъ только показать какъ мало онъ нуженъ государству, и въ государств, и отзывались въ ироническихъ похвалахъ объ этой мысли. Напротивъ, приверженцы престола были сильно встревожены, и говорятъ даже, что въ самомъ королевскомъ семейств по поводу этого вояжа возникло самыя непріятныя несогласія, особенно между королемъ и принцемъ, его двоюроднымъ братомъ, произошла, будто бы, очень бурная сцена.
Но и въ дом Зонненштейновъ отъзду предшествовали довольно пасмурные деньки. Положеніе Альфреда въ послднее время сдлалось гораздо хуже. Родственники его сомнвались, можетъ ли онъ выдержать непріятности пути, пока дло не было окончательно ршено Лео, который сказалъ, что если ужъ пробовать поправить здоровье Альфреда водами, то не надобно было терять ни одной минуты. Потомъ въ банкир родилось тяжелое раздумье, можно ли именно теперь, когда душа больного была такъ сильно потрясена и омрачена, отрывать его отъ Эвы, ко Лео и здсь ршилъ вопросъ, настаивая на необходимости разлуки и напослдокъ заставивъ даже Альфреда терпливо выслушать свои доводы.
— Вы должны это сдлать для самого себя, для вашего отца и для сестры, сказалъ онъ,— вы должны оставить здсь эту двушку. Какъ объясните вы присутствіе возл себя Эвы на водахъ, въ многолюдномъ мст, гд вамъ придется встртиться съ очень многими вашими знакомыми? Это привело бы къ разнаго рода неловкимъ двусмысленнымъ, несноснымъ положеніямъ, при которыхъ вы тмъ боле должны были бы страдать, чмъ искренне вы со любите. Теперь воспользоваться своимъ недугомъ и, опираясь на то, что васъ надо беречь въ такомъ положеніи, вымогать у вашихъ родныхъ согласіе на бракъ вашъ съ Эвою — было бы неблагородно и во всхъ отношеніяхъ недостойно васъ. Вы должны принести хоть одну жертву вашему отцу, который такъ нжно васъ любитъ, который такъ много жертвъ приносъ для васъ, въ своей жизни. Вы должны поступить такимъ образомъ и для вашей сестры, которой доброе имя должно быть для васъ вдвойн священно теперь, когда она готовится вступить въ бракъ.
— Вы совершенно правы, сказалъ больной,— и я отъ души желала, бы, чтобъ вы всегда находились недалеко отъ меня,— тогда, быть можетъ, я не лежалъ бы здсь при послднемъ издыханіи, какъ загнанная кляча. Зачмъ вы не сдлались моимъ зятемъ? Эмма была бы съ вами счастливе, чмъ съ Генри.
— Теперь этого ужь нельзя воротить, замтилъ Лео,— по во всякомъ случа ваша дружба будетъ для меня драгоцннымъ подаркомъ, за который я благодарю васъ отъ всего сердца.
Больной улыбнулся.
— Что намъ въ моей дружб? въ дружб такого незначительнаго человка, какъ и,—особенно теперь, когда вы — какъ я слышалъ — сдлались могущественнымъ человкомъ въ государств, тогда, какъ я скоро буду слабйшимъ?
Альфредъ изнеможенно опустилъ свою высохшую, прозрачную руку на одяло, покрывавшее его колни, и при этомъ грустно улыбнулся.
Лео, погрузясъ въ свои размышленія, медлилъ отвтомъ, Альфредъ продолжалъ:
— Вы говорите, что я поправлюсь, я этому не врю, да и не желаю этого. Если бы я не совершенно выздоровлъ, то жизнь моя, такъ какъ я не привыкъ ни къ какимъ умственнымъ развлеченіямъ, сдлалась бы для меня настоящей пыткою. Поэтому я лучше желалъ бы умереть. Да и большой потери отъ этого никому не будетъ, смю васъ уврить. Есть люди думающіе, что я чрезвычайно распутный и безстыдный негодяй. Это неправда. Я хорошо знаю, что если бы мой отецъ былъ не милльонеръ, а оборванный жидъ, какими были моя предки, то я остался бы жалкимъ, пучеглазымъ, презрннымъ жидкомъ. Часто я говорилъ это самъ себ, когда сидлъ съ пріятелями за шампанскимъ или когда веселился съ своими любовницами,— и эта-то мысль сдлала меня такимъ легкомысленнымъ развратникомъ. Они презираютъ тебя, говорилъ я самъ себ,— и я убжденъ, что это правда.
Онъ опустилъ голову на грудь, Лео старался разогнать эти грустныя мысли.
— Вы говорите это отъ добраго сердца, прервалъ Альфредъ,— по разуврить меня не можете. Согласенъ, что для отца будетъ очень тяжело меня лишиться, но только потому, что я его единственный сынъ. Кто, кром него, станетъ сильно обо мн сокрушаться, когда меня не станетъ? Никто на свт, даже Эва. Она никогда, даже на одно мгновеніе меня не любила.
— А между тмъ вы хотли на ней жениться.
Альфредъ пожалъ плечами.
— Нашъ братъ мужчина часто женятся только потому, что влюбленъ. Я также былъ въ этомъ гршенъ, я влюбленъ даже теперь, на сколько это возможно для меня, бднаго инвалида. Впрочемъ на ея счетъ я нсколько спокоенъ, такъ какъ папа, въ случа моей смерти, общалъ выдать ей сумму около десяти тысячъ талеровъ. На первое время съ нея этого хватитъ, а о дальнйшихъ ея нуждахъ похлопочетъ, разумется, мой наслдникъ.
Альфредъ улыбнулся опять своей грустной улыбкою и сказалъ:
— Я усталъ, докторъ, и на завтра долженъ укрпить себя. Позвольте же мн проститься съ вами, быть можетъ въ послдній разъ. Я знаю, что вы не будете думать обо мн слишкомъ дурно, я же — придется ли мн умереть завтра или года черезъ два,— никогда по забуду того, что вы для меня сдлали.
Онъ пожалъ Лео руку и повернулъ голову въ другую сторону, чтобы скрыть слезы, полившіеся изъ его глазъ, Лео пожалъ ему руку и ушелъ, но въ двери бросилъ еще одинъ взглядъ на больного съ предчувствіемъ, что онъ видлъ его въ послдній разъ. Хотя благодтельное небо Египта длало чудеса съ такими больными, однако надежда спасти Альфреда была очень слаба. И такъ для Лео предстояла утрата друга, на котораго онъ могъ врно разсчитывать и который былъ для него вдвойн дорогъ теперь, когда Лео имлъ намреніе породниться съ семействомъ Зонненштейновъ. Съ банкиромъ онъ находился въ пріязненныхъ отношеніяхъ только чрезъ Альфреда, а чувства Генри къ Лео остались тми же, какими были прежде, хотя теперь молодые люди при встрч пожимали другъ другу руки и были между собою очень любезны. Что-то запоетъ Генри, узнавъ, что врагъ его помолвленъ на его кузин? Эта мысль вызвала улыбку на лицо Лео, когда онъ медленно проходилъ по комнатамъ, которыя вели въ спальню Альфреда. Но въ этой улыбк было что-то тревожное.
Въ зал у Эммы онъ засталъ Эву, которая при его вход быстро вскочила, и когда Лео сказалъ, что сегодня никто боле не можетъ быть допущенъ къ Альфреду, Эва собралась уйти, нжно и смиренно простилась съ Эммою, тогда какъ Лео повидимому, почти не замтила. Эмма проводила ее до двери и возвратилась очень растроганною.
— Бдненькая двушка! сказала она,— какъ вы можете такъ невозмутимо стоять здсь и такъ холодно глядть вашими большими глазами?! Неужели вы не чувствуете ни малйшаго состраданія къ человческой слабости?
— Въ такомъ образ? сказалъ Лео, указывая на дверь,— нтъ, а во всякомъ другомъ случа — сколько вамъ угодно.
— Это неправда, отозвалась Эмма.— вы до мозга костей проникнуты холодомъ и эгоизмомъ. Вы сами для себя только ближній, и потому вы любите только одного себя.
— Да вы сейчасъ слышали это отъ Эвы, и не стыдно ли вамъ быть эхомъ этой побрякушки?
— И у васъ достаетъ духа длать мн обидные упреки сегодня, когда сердце мое такъ страдаетъ, когда мы разстанемся съ вами на долго, быть можетъ, навсегда?…
— Можетъ быть, навсегда! Почему же навсегда? спросилъ Лео.
— Почемъ знать? грустно сказала Эмма,— когда мы возвратимся я могу быть уже женою Генри — онъ уговариваетъ отца устроить наше бракосочетаніе гд нибудь по пути — а когда я буду женою Генри, а вы… ахъ, Лео, если бы вы были моимъ другомъ, то вы питали бы ко мн довріе, какъ я къ вамъ, вы бы сказали мн все, какъ я вамъ все говорю.
— Что же мн вамъ сказать?
— Правда ли, что Сильвія — возлюбленная короля, и что вы хотите жениться на Жозеф?
Эмма высказала свой вопросъ такъ внезапно и съ такою смлостью, что Лео въ первое мгновеніе не нашелся отвчать. И эти предположенія дошли къ Эмм чрезъ Генри и Эву. Мысль, что эти люди постоянно осмливаются вмшиваться въ его жизнь, сильно его раздражила и онъ отвчалъ съ горечью.
— Право, вамъ бы давно нора окружить себя другимъ обществомъ, а то между этими сплетниками вы сами скоро сдлаетесь сплетницей.
Произнося эти слова, Лео глядлъ въ землю, и когда опять поднялъ глаза кверху, Эмма встала со стула и сложила на груди руки, тогда какъ слезы струились по ея щекамъ. Онъ взялъ ея руки, Эмма повалилась на полъ и положила свою голову на его колни.
— Встаньте, пожалуйста, сказалъ Лео, пытаясь поднять плачущую двушку,— вдь васъ въ этомъ положеніи легко можетъ увидть кто нибудь, него добраго самъ Генри.
— Мн все равно, тихо проговорила Эмма, цпляясь за него, когда онъ всталъ, и прижимая свою голову къ его груди,— тогда онъ, по крайней мр, на мн по женится.
Лео былъ въ очень затруднительномъ положеніи. Каждую минуту опущенныя портьеры могли быть раздвинуты, а Эмма была слишкомъ страстно увлечена, чтобы ее могло что нибудь образумить. Она гладила и цловала его руки, она смялась, и плакала и при этомъ говорила:
— Я знаю, что вы меня не любите, что вы хотите жениться на прелестной Жозеф, для васъ я слишкомъ глупа, а между прочимъ я бы съумла любить васъ!
Лео зналъ, что на этотъ разъ Эмма говорила правду, что, покрайней мр, въ эту минуту она честно признавалась въ своемъ настоящемъ чувств и что она во всякомъ случа понимала любовь лучше, чмъ очаровательная двушка, съ которою онъ обручился нсколько дней тому назадъ. Но что случилось, того уже нельзя было воротить: генералъ-отецъ зналъ это и король — что важне — зналъ это и радостно поздравилъ его съ этимъ выборомъ, сказавъ ему, что выборъ этотъ длаетъ честь не только его сердцу, но и его уму, что теперь онъ, Лео, сразу устраняетъ съ своего пути безчисленныя препятствія.
— Мы должны покориться нашей судьб, сказалъ онъ уклончиво.
Наконецъ ему удалось кроткими усиліями высвободиться изъ объятій все еще плакавшей Эммы и усадить ее на стулъ. Онъ стоялъ передъ нею, гладилъ ея руки и волосы, говорилъ ей тихимъ задушевнымъ голосомъ, тогда какъ глаза его взглядывали постоянно на двери наблюдая, не шевелилась ли складка портьеръ.
Наконецъ, послышались приближавшіеся шаги, то былъ слуга, принесшій зажженную лампу и доложившій о дамахъ, которыя желали проститься съ благородною фрейленъ.
Эмма провела платкомъ по глазамъ и спросила Лео шепотомъ:
— По слишкомъ ли замтно, что я плакала.
Слуга опить ушелъ, Эмма еще разъ бросилась въ объятія Лео и указала ему потайную дверь, которая чрезъ боковой коридоръ вела въ переднюю! Затворивъ за собою дверь, Лео услышалъ изъ залы веселыя голоса многихъ молоденькихъ двушекъ и между ними также голосъ и смхъ Эммы.
— Ну, эта не умретъ съ горя, пробормоталъ Лео, выйдя на улицу и еще разъ взглянувши на красивый домъ банкира,— а все-таки жаль, что сцена эта разыгралась только теперь, а не съ недлю тому назадъ.
Лео направился къ дворцу. Въ эту именно ночь онъ собирался хать, а потому долженъ былъ проститься съ Сильвіей и тетушкой. Со дня обрученія съ Жозефой, Лео не видлъ Сильвіи, хотя нсколько разъ имлъ случай извстить ее. Тонъ Сильвіи при послднемъ съ нимъ разговор не понравился Лео. Что могло выйти хорошаго, если она продолжала мрять его поступки на аршинъ избитой доморощенной морали? Какъ долго могло продолжаться согласіе между ними?
Лео долженъ былъ бы поторопиться^ такъ какъ ему нужно было еще многое уладить до отъзда: и однако онъ шелъ все медленне, чмъ ближе подходилъ ко дворцу. Окна въ квартир тетушки были освщены.
— Мн очень жаль, что я подчинился такому значительному ея вліянію, пробормоталъ онъ, угрюмо взглянувъ на освщенный окна.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ.

Король входилъ въ гостиную тетки и Сильвіи въ то самое время, когда Лео выходилъ изъ дома банкира. Едва только усплъ онъ ссть, какъ спросилъ торопливымъ голосомъ о нкоторыхъ письмахъ, адресованныхъ имъ къ Сар еще въ то время, когда онъ была, наслднымъ принцемъ,— цлы ли эти письма, у Сары ли они еще? У него явилось желаніе сравнить свой тогдашній почеркъ съ теперешнимъ.
Сара вышла изъ комнаты и улыбка заиграла на ея тонкихъ губахъ, король живо повернулся къ Сильвія, и сказалъ:
— Я отослалъ вашу тетушку, потому что желалъ быть съ вами наедин, я узжаю завтра утромъ.
— Вы не отвчаете, продолжалъ онъ посл паузы раздраженнымъ тономъ,— вамъ, конечно, все равно здсь ли я или нтъ, живъ ли я или умеръ, я, разумется, не имю ни малйшаго права на ваше участіе.
Сильвія подняла глаза.— Я нахожу, что не заслужила такого упрека, ваше величество.
— Что а говорить, промолвилъ король. Только я одинъ заслуживаю упреки, и не только заслуживаю,— мн ихъ даже длаютъ, разумется, выражаются они не прямыми словами, а косвенными взглядами, красными, заплаканными вками, голосомъ, дрожащимъ отъ подавленныхъ слезъ. Все это знакомое дло, слишкомъ знакомое! Да впрочемъ, конечно, и жертва-то велика! Снять на минуту терновый внецъ съ головы монарха, почти изнемогающаго подъ страшною тяжестью, которая возложена на его плечи, или поднести къ его запекшимся губамъ освжающее питье. Это разумется слишкомъ много, это ужь черезчуръ много! Времена ‘бднаго Генриха’ давнымъ давно миновали! Стало быть это правда, что я не найду васъ здсь, когда вернусь, это правда, что вы хотите ухать?
Сильвія испугалась.
— О моемъ пребываніи здсь еще ничего не ршено, отвчала она въ сильнйшемъ замшательств. Посл маленькой паузы она подняла голову и сказала, кроткимъ, грустнымъ голосомъ, глядя на короля:— Я не скрою отъ вашего величества, разъ какъ вы меня объ этомъ спрашиваете. Я часто думала за послдніе дни по оставаться дольше у тетушки. Я не могу жить, не дйствуя, и мн сдается, что обо мн никто не станетъ жалть, если я уду отсюда.
— Съ какихъ же это поръ вы научались говорить неправду? спросилъ король, нетерпливо тряхнувши головой.— Вы вдь отлично знаете, что вы здсь не лишняя, знаете, что мы вс будемъ болзненно чувствовать ваше отсутствіе, и что всего тяжеле безъ васъ будетъ мн, вашему королю. Но дло не въ томъ. Хотите, я вамъ скажу, что васъ заставляетъ рваться отсюда? Вы не можете равнодушно смотрть на то, что вашъ двоюродный братъ, руководствуясь тою удивительною послдовательностью, которою онъ отличается въ области мысли и дйствія, и похвальнымъ желаніемъ утвердиться въ исключительномъ положеніи, созданномъ ему моею милостью, ршается сдлать та кой шагъ, который ему пришлось бы сдлать рано или поздно. Разв.это не такъ? Я хочу знать правду, правду!
— Я вовсе не имю намренія измнить своей привычк и на этотъ разъ не высказать правду, но увряю васъ, я не имю счастья угадывать ваши слова, смыслъ ихъ остается непонятнымъ для меня.
— А между тмъ вы говорите это такими блдными губами? спросилъ король близко придвинувшись къ Сильвіи, чтобы при своей близорукости хорошенько разглядть выраженіе лица, и пристально глядя ей прямо въ глаза,— неужели вы и въ самомъ дл не догадываетесь, что я говорю о союз, въ который вашъ двоюродный братъ въ скоромъ времени вступитъ съ баронессою Жозефой фонъ-Тухгеймъ?
— Стало быть это правда!
У Сильвіи кровь застыла въ сердц, лицо ея еще больше поблднло, не смотря на вс свои усилія, она была не въ состояніи выдери,ать взгляда короля.
Король думалъ, что ему открылось теперь то, чего онъ всегда боялся.
— Мы любите его! вскричалъ онъ,— неужели и теперь вы станете отпираться отъ того, что я сказалъ вамъ въ первыя минуты? Вы любите вашего двоюроднаго брата! Отвчайте же мн,— я приказываю вамъ это, сударыня!
Онъ шепталъ ей на ухо, она чувствовала, что близка къ обжогу, но до этого ей ни въ какомъ случа не слдовало допускать себя, быть можетъ, отъ этой минуты зависла будущая участь Лео, она сдлала послднее, страшное усиліе и проговорила:
— Нтъ, ваше величество, я не люблю его!
— Ну, слава Богу, произнесъ король вздохнувши полною грудью. То состояніе оцпеннія и полу-обморока, въ которомъ онъ видлъ передъ собою Сильвію, показалось ему спокойною увренностью человка, сознающаго, что сказалъ правду.— Это меня радуетъ, и не только за васъ, продолжалъ онъ — а всего больше за него. Ему было бы страшно мучительно думать, что онъ длаетъ несчастною двушку, которой обязанъ многимъ, и что онъ долженъ такъ поступить. Я говорю долженъ, потому что дйствительно ему необходимо жениться на Жозеф, чтобы пробиться сквозь фалангу, которая стоитъ у него на дорог. Это мое самое задушевное желаніе, я даже могу сказать, что я самъ устроилъ этотъ союзъ.
— Лишь бы только ему этотъ союзъ принесъ благо и добро! промолвила Сильвія.
— Аминь, сказалъ король.— Онъ всталъ, прошелся по комнат, потомъ опять слъ и продолжалъ. Самому благородному человку позволительно подумать о себ посл того, какъ вс его усилія, вс его самыя завтныя желанія способствовали и благословляли дло, клонящееся къ благу его ближнихъ. А если въ немъ слишкомъ много самозабвенія для того, чтобы поступить такимъ образомъ,— мн кажется, что вы именно принадлежите къ разряду такихъ людей,— то эту заботу должны взять на себя его друзья. Но что же ваши друзья могутъ сдлать для васъ? Вдь ты все отклоняете отъ себя. Вы пренебрегли даже тмъ ничтожнымъ подаркомъ, который я намедни прислалъ вамъ въ шутку. А еслибъ вы знали, какъ ничтожна цнность какихъ нибудь двухъ ярко-сверкающихъ камней передъ тми сокровищами, которыя я желалъ бы положить къ вашимъ ногамъ, разсыпать передъ вами! Вы, вы стоите такъ неизмримо выше самыхъ пламенныхъ мечтаній моихъ, выше того, чего я могъ ожидать въ самыхъ смлыхъ грезахъ отъ развитія человческой природы, я хотлъ бы поклоняться вамъ… да я и поклоняюсь вамъ, какъ святой!
Сильвія встала. Пламенный взоръ, которымъ король пожиралъ ее, испугалъ ее гораздо больше, чмъ его слова, она уже успла привыкнуть къ тому, что онъ часто говорилъ лишнее.
— Я до сихъ поръ думала, сказала она, отвчая строгимъ взглядомъ на взглядъ короля,— что король и весь королевскій домъ исповдуютъ протестантскую религію, а въ ней, насколько мн извстно, почитаніе святыхъ по играетъ никакой роли.
— Это упущеніе! вскричалъ король тоже вставая и прохаживаясь быстрыми шагами взадъ и впередъ по комнатамъ,— это большое упущеніе и я никогда не дозволилъ бы его, еслибъ былъ въ числ основателей религіи, да и теперь я чувствую сильное желаніе поправить эту ошибку. Почему бы мн этого не сдлать? Разв я не главное лицо нашей церкви? Разв народъ не является во всхъ отношеніяхъ довреннымъ мн стадомъ? И не лучше ли было бы для всхъ, если бы всякій преклонялся передъ воплощеніемъ высшаго духа на земл, если бы всякій поступалъ въ этомъ отношеніи какъ я, король? О! другъ мой, не сердитесь на меня, если я испугалъ васъ горячими, страстными словами, которыя должны быть вамъ непонятны, такъ какъ вы знаете меня такое короткое время, вы по можете знать, до какой степени я нуждаюсь въ утшеніи, потому что вы и не подозрваете, до какой степени я несчастливъ.
Онъ опять бросился въ кресло, закрылъ лицо обими руками и вдругъ громко зарыдалъ. Сильвія не знала, что ей длать, что ей сказать: вовремя всего этого страннаго разговора король былъ такъ порывистъ, слова его были такъ противорчивы, настроеніе его такъ часто мнялось,— а теперь вдругъ этотъ кризисъ!
Однако, какъ сердце ея не было переполнено собственнымъ страданьемъ до того, что она едва могла сдерживать себя, ей все-таки стало жаль этого человка. Если король до такой степени забываетъ свое королевское достоинство, онъ, вроятно, очень несчастенъ — по своей ли, по чужой ли вин — это все равно. Она подошла къ нему и сказала,
— Наше величество, въ дтств я думала, что короли и въ постель ложатся съ короной на голов: теперь же я вижу, что они снимаютъ со и днемъ и склоняютъ голову передъ несчастіями,— этимъ удломъ, общимъ намъ всмъ. Но, ваше величостпо, отъ насъ вполн зависитъ сносить это несчастье такъ или иначе и я думаю, что король долженъ сносить и несчастье свое по-королевски.
Король кивнулъ головой.— Научите меня этому, примолвилъ онъ,— вы одн можете поучить меня!
Онъ схватилъ об ея руки и прижалъ ихъ ко лбу и къ глазамъ. Потомъ онъ всталъ и сказалъ, впадая вдругъ въ другой гонъ:
— Вотъ такъ странно! Я пришелъ проститься съ вами какъ можно веселе, а вмсто того вдругъ сдлалъ вамъ просто на просто сцену. Но знаете — вдь вы сами въ этомъ виноваты! Вы были такъ грустны, что, глядя на васъ, и мн стало грустно. Когда такія лица, какъ ваше, грустны, они нагоняютъ тоску и на другихъ, и ей поддаешься волей-неволей. Теперь все прошло — не правда ли? Дайте же мн еще разъ руку — такъ! а теперь прощайте, дай вамъ Богъ всею, всего лучшаго! Я узжаю мсяца на два, но я не хочу все время быть вполн разлученнымъ съ вами, я буду къ вамъ писать, вы станете отвчать мн. А еще вотъ что: вашъ двоюродный братъ еще разъ придетъ сегодня вечеромъ проститься съ вами. Не говорите ему, что видли меня въ такую грустную минуту. Мужчины не понимаютъ такихъ вещей, не говорите ему тоже ни слова о — вы знаете что я хочу сказать. До поры, до времени это должно быть тайною для всхъ. Еще разъ — прощайте!
Говоря все это, онъ жалъ ея руки еще и еще, теперь онъ пошелъ къ двери, но остановился на. половин дороги и повернулся назадъ, будто желая вернуться опять или сказать еще что нибудь, но онъ только кивнулъ головою, сдлалъ прощальный знакъ рукой и потомъ вышелъ чрезвычайно быстро.
Сильвія посмотрла вслдъ королю, а когда онъ вышелъ изъ комнаты, она сла за столъ и оперлась головой на об руки.— Это все меня просто съ ума сведетъ, пробормотала она.
Она не замтила, что тетка тихонько отворила дверь, просунула голову, посмотрла на сидвшую двушку пристальнымъ, злымъ взглядомъ, и, скорчивши полу-веселую, полугрустную гримасу, снова тихонько затворила дверь. Сильвія вышла изъ своей мрачной, глубокой задумчивости только тогда, когда въ передней раздался звонокъ. Это былъ онъ — больше не кому было придти. Она прижала одну руку къ сердцу, а другою провела по лбу:— Побольше твердости, пробормотала она,— вдь такъ должно быть!
Лизетта доложила о Лео.
— Пусть войдетъ, отвчала Сильвія. Въ глазахъ ея еще можно было подмтить слды страстной борьбы, но лобъ и губы ея уже приняли спокойное выраженіе. Она сама удивилась, что къ ней, словно по какому-то чуду, вернулась увренность, которой она напрасно старалась добиться всми силами въ бесд съ королемъ.
Лео вошелъ, она пошла къ нему на встрчу, подала ему руку и сказала:
— Какъ это хорошо, что ты еще разъ зашелъ!
Она взяла у него изъ рукъ шляпу и понесла ее на консолю, стоявшую подъ зеркаломъ, колна ея дрожали, а взглянувши въ зеркало, она увидла остолбенлый взглядъ блднаго лица, на губахъ котораго блуждала улыбка. Медузы.
— Разв ты могла думать, что я не приду, спросилъ Лео.
Сильвія обернулась къ нему:— А почему же мн и не думать этого? Служба службой — а дружба дружбой! Если ты добиваешься благосклонности короля, то ты долженъ исполнять его желаніе.
— Мы демъ не вмст.
— Я это знало. Король только-что былъ здсь.
— Ну что? Каковъ онъ былъ — какимъ онъ теб показался?
— Да я именно объ этомъ и хотла поговорить съ тобой, но сядемъ же прежде.
— А гд тетушка?
— Я сейчасъ позову ее, подожди только минутку — не больше.
Лео не расхохотался отъ этой фразы, да и Сильвія едва ли слышала, что сказала сама, каждый изъ нихъ былъ на столько занятъ собственными мыслями, что смущеніе собесдника оставалось незамченнымъ.
— Король былъ не таковъ, какимъ бы я желала его видть, начала Сильвія снова.— Напротивъ! Ты знаешь, что я была озабочена съ самаго начала всмъ его поведеніемъ, что я никогда не раздляла того доврія, съ которымъ ты на него смотришь. Но то, что я до сихъ поръ замчала въ этомъ отношеніи,— просто пустяки въ сравненіи съ тмъ, что я услыхала и увядала сегодня вечеромъ.
— Въ послднее время настроеніе его было крайне измнчиво, сказалъ Лео задумчиво.
— Мало этого. Сегодня вечеромъ я видла его окончательно неспособнымъ владть собою, окончательно потерявшимся. Онъ приказалъ мн скрыть это отъ тебя, но я думаю, что обязана сообщать теб все.
— Быть можетъ, ты относишься къ этому слишкомъ серьезно, сказалъ Лео илотомъ прибавилъ какъ-то нершительно:— Говорятъ, будто король иногда употребляетъ слишкомъ много вина.
Сильвія покачала головой.
— Я въ этомъ дл не судья, сказала она,— но мн показалось, что волненіе его происходило не отъ лишней рюмки вина.
— Но что же произошло? спросилъ Лоо съ нкоторымъ нетерпніемъ.— О чемъ вы говорили? Вдь между вами, конечно, шла какая нибудь опредленная бесда.
Сильвія покраснла до ушей, а потомъ опять страшно поблднла, — Я не могу сообщить теб содержаніе нашего разговора, да впрочемъ онъ вовсе не относится къ длу. Я только могу сказать теб, что король вовсе не такой человкъ, какого теб нужно для исполненія твоихъ плановъ,— и это впечатлніе онъ на меня производитъ не въ первый разъ, но никогда оно не было такъ сильно, такъ непреложно. Онъ или склонится подъ тяжестью, или же стряхнетъ ее съ себя, ни въ какомъ случа онъ не въ состояніи быть тою скалой, на которой ты долженъ воздвигать свою идею.
— Какъ ты спокойно говоришь все это, сказалъ Лео не безъ нкоторой горечи.
— Я говорю такъ спокойно потому, что я твердо убждена въ этомъ и желала бы убдить и тебя. Я знаю, что король — центральный пунктъ всего твоего плана, но ты долженъ имть въ виду, что этотъ пунктъ можетъ передвинуться, и такимъ образомъ разстроить самымъ печальнымъ образомъ весь твой планъ. Неужели ты никогда не думалъ объ этомъ?
Лицо Лео сдлалось очень мрачнымъ.
— Я не ожидалъ, что мн придется еще толковать съ тобой сегодня вечеромъ о такихъ важныхъ вещахъ, сказалъ онъ уклончиво.
— Стало быть, возразила Сильвія съ болзненной улыбкой,— ‘ ты находишь, что мое желаніе дать теб совтъ — дерзко и неумстно, но на дружб лежитъ право и обязанность быть иногда докучной. Какъ бы я была рада, еслибъ оказалось, что я ошибаюсь. Ты это знаешь, и потому я ршаюсь говорить теб. Но вооружись терпніемъ — я еще далеко не кончила. Газеты говорятъ, что продолжительное путешествіе, которое король хочетъ предпринять въ настоящее время, вовсе не соотвтствуетъ нашему политическому положенію, это высказывается на вс лады и путешествіе называютъ ошибкой. Въ одномъ листк говорилось даже прямо, что планъ этого путешествія принадлежитъ теб. Разв ты по пытался удержать короля?
— Боже мой, Сильнія! вскричалъ Лео съ нетерпніемъ,— ну къ чему ты бросаешь вопросы, о которыхъ нечего толковать и которые уже ршены! Король долженъ ухать, чтобы вернуться другимъ человкомъ,— свжимъ, боле энергичнымъ, боле способнымъ или даже вообще способнымъ устоять въ той борьб, къ которой я его готовлю. Буря разразится, когда мы вернемся осенью и когда соберутся новыя палаты. Это путешествіе должно быть холодною водою, въ которую я окуну свою сталь, чтобы закалять ее, чтобы она не разлетлась у меня въ дребезги при первомъ удар. Не ты ли сама замтила, до какой степени его организмъ потрясенъ!
— Прекрасно, возразила Сильвія,— твой примръ подходитъ къ длу, но только ты всегда забываешь одного фактора. Что же будетъ, если дло дйствительно дойдетъ до войны? Тогда ни у короля, ни у кого не будетъ ни времени, ни охоты обращать вниманіе на твои преобразовательные планы Вдь ты и теперь жалуешься съ полнымъ основаніемъ на тупоуміе, на безсмысленность отдльныхъ личностей и толпы.
— Если хочешь, все это очень мудро, очень разсудительно, возразилъ Лео,— только я думалъ, что ты стоишь выше этой разсудительной мудрости Въ наше время у народовъ есть другое дло, пора имъ перестать рубиться и драться изъ-за обладанія какимъ нибудь клочкомъ земли. Подобные вопросы относятся къ существеннымъ вопросамъ точно также, какъ день порождающій и тотчасъ же поглощающій ихъ относится къ вчности. Если дло дойдетъ до войны — его будетъ прекрасно, я даже хотлъ бы сказать, что это будетъ всего лучше. Политическія войны замнились въ наше время лихорадочными припадками, въ которыхъ страдающее человчество мечется изъ стороны въ сторону, будто такимъ образомъ можно избавиться отъ болзни. Такъ дло не можетъ продолжаться, увряю тебя, что посл войны у меня будетъ больше шансовъ осуществятъ моя планы, чмъ прежде. Вдь я спекулирую на общественныя бдствія, вдь я врачъ не для здоровыхъ, а для больныхъ! Что мн всего больше мшаетъ въ моемъ стремленіи къ исцленію, какъ не глупость самого паціента, который не сознаетъ, до какой степени онъ болнъ. Пусть же война откроетъ имъ трусливые, близорукіе глаза! А теперь, Сильвія, прекратимъ разговоръ объ этихъ предметахъ. Мн надо спшить.
— Я это вижу, возразила Сильвія съ горькой усмшкой,— да впрочемъ я ужь и добралась до послдняго пункта, о которомъ мн хотлось переговорить съ тобой. Въ Тухгейм дла приняли не такой оборотъ, какого ты ожидалъ и желалъ. Что же будетъ, если ты удешь за нсколько мсяцевъ, оставишь на нсколько мсяцевъ этихъ глупыхъ, сварливыхъ людей на произвелъ судьбы? А между тмъ многое зависитъ отъ счастливаго исхода этого предпріятія! Это пробный камень твоей теоріи! Весь рискъ будетъ на твоей сторон, а за насмшками ты потомъ не угоняешься!
Лео улыбнулся.
— Ты нынче право точно предостерегающій ангелъ въ баллад Бюргера, сказалъ онъ,— и я ужь начинаю думать не похожъ ли и я на дикаго Рад графа. Но я даю теб слово, что не дойду до такого ослпленія, какъ тотъ благородный господинъ. Я буду зорко слдить за Тухгеймомъ. А кром того обдумай еще вотъ что: король не самое главное. Король иметъ очень мало значенія безъ фабрики, фабрика безъ короля тоже почти ни на что не годна.
— А т бдные люди, которые передали свою судьбу въ твои руки? Вдь на теб лежитъ нравственная отвтственность за ихъ благо, за ихъ бдствія.
Теперь Сильвія смотрла на Лео пристальнымъ взглядомъ. Онъ всталъ и, ступивши шага два къ консол, на которой стояла его шляпа, сказалъ:— Я чувствую, что не расположенъ сегодня вечеромъ отвчать на твои замчанія. Я не могу отыгрываться отъ тебя, какъ отъ другихъ, полу-отвтами. Позволь мн написать къ теб обо всемъ этомъ. Теперь скажи мн только одно: ршилась ли тетка хать на морскія купанья, какъ я ей совтовалъ? Они ей не много помогутъ, но ты по крайней мр, вырвешься отсюда,— а это главное дло.
— Тетка вроятно держится другого мннія, возразила Сильвія,— она ршилась остаться здсь.
— Бдная двушка, сказалъ Лео и ваялся за шляпу.
Это было ужъ слиткомъ. Изъ груди Сильвіи вырвался глухой стонъ. Когда Лео обернулся, она припала головой къ столу. Она дрожала всмъ тломъ, какъ будто ее трясла сильная лихорадка.
Лео опять поставилъ шляпу на мсто и подошелъ къ ней тихими шагами.
— Сильвія!
Она подняла голову и посмотрла на него. Лицо ея было совершенно блдно, рогъ полу-открытъ, глаза съ отяжелвшими, едва поднявшимися вками смотрли какимъ-то страннымъ, стекляннымъ взглядомъ.
— Что съ тобой, Сильвія? Ты больна! вскричалъ Лео схватывая ея руку. Рука была холодна, Сильвія быстро вырвала ее у него. Па ея губахъ, на ея лиц блуждала какая-то неопредленная улыбка, но голосъ ея звучалъ сурово и жестко, когда она отвчала тихо, будто ей было страшно трудно говорить:
— Я не больна, мн кажется, что здсь очень жарко, къ тому же я такъ много говорила.
Она провела рукой по лбу и снова попыталась улыбнуться.
— Не смотри на меня пожалуйста такимъ испытующимъ взоромъ, право я вовсе не больна. Да не теряй такъ много времени, у тебя врно сегодня вечеромъ еще много дла. Прощай. Счастливаго пути и счастливаго возвращенія.
Лео все еще стоялъ, какъ вкопанный. Онъ сравнивалъ мысленно ту двушку, которую онъ сейчасъ только держалъ въ своихъ объятіяхъ, поцлуи которой онъ еще чувствовалъ на своихъ губахъ и двушку, на которую онъ долженъ былъ смотрть, какъ на свою невсту, съ тою, что теперь сидла передъ нимъ. Она стояла во всхъ отношеніяхъ неизмримо выше тхъ двухъ женщинъ, да и всякой женщины, которую онъ зналъ до сихъ поръ. И онъ могъ бы назвать ее своею, если бы не отказался самъ отъ этого счастья. Да отказался ли онъ отъ него? Можетъ ли быть что нибудь утрачено, пока въ насъ еще бьется жизнь, пока мы еще хотимъ и можемъ дйствовать! Въ душ его забушевала цлая буря! Онъ бросился къ ногамъ Сильвіи и вскричалъ, схватывая ея руки:— Сильвія, пусть прошлое останется прошлымъ! Будущее наше! Сильвія, я люблю тебя!
Сильвія содрогнулась, будто ее кольнули кинжаломъ. Она вскочила съ своего мста, вырвала свои руки изъ рукъ Лео и отскочила отъ него на цлый шагъ, между тмъ какъ и онъ самъ поднялся также быстро. Глаза ея сверкали мрачнымъ огнемъ, а лицо, будто окаменвшее, было строго и серьезно.
— Ты меня любишь! сказала она,— этого быть не можетъ, съ прошлымъ нельзя играть такъ преступно, будущее принадлежитъ не намъ. Я тебя не люблю!
Лео рванулся къ ней, она протянула руку, будто желая отстранить его.
— Я не люблю тебя!
И она тотчасъ же вышла изъ комнаты. Лео опомнился только на улиц. Онъ глубоко вздохнулъ, когда на него пахнуло свжимъ, вечернимъ воздухомъ.
— Оно и лучше такъ, пробормоталъ онъ,— я чуть-чуть не погубилъ себя, она возвратила меня мн самому.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ.

Двнадцать молодыхъ двушекъ, составлявшихъ пансіонъ миссъ Этель Джонсъ, поужинали уже и выходили изъ залы подъ предводительствомъ самой миссъ Джонсъ и классной дамы, чтобы отправиться въ большую пріемную залу, гд он должны были провести еще часъ или полтора прежде, чмъ идти спать. Въ столовой осталась одна только Амеліи, къ которой скоро пришла служанка, чтобы помочь барышн собирать со стола. Но он сдвинули только до половины большой обденный столъ и, снявши зеленую шерстяную скатерть, накрыли его другою, чистою скатертью, потомъ он поставили чистые приборы на. семь человкъ и убрали столъ такъ, что можно было заключить изъ этого, что не смотри на поздній часъ будутъ еще справлять какое-то торжество. Времени терять было, конечно, нечего, и Амелія, повязавшая блый, кухонный фартукъ сверхъ чернаго шелковаго платья, очень торопилась. Ея нжныя щеки были покрыты нжнымъ румянцемъ, потому что она суетилась, смотрла то за тмъ, то за другимъ и искусною рукою разставляла бутылки, стаканы и тарелки, молодая, краснощекая двушка, только-что привезенная изъ Тухгейма, была очень неловка, но ей не доставалось отъ Амеліи ни выговора, ни сердитаго взгляда.
— Нтъ, Доретта, мы поставимъ это иначе, это надо сдлать вотъ какъ, Доретта, говорила она ей все тмъ же ласковымъ тономъ,
Доретту услали еще за чмъ-то, и Амелія продолжала распоряжаться одна. Она была весела, подчасъ даже тихонько и напвала нжнымъ голосомъ какой-то мотивъ, и ея псенка выходила похожею на щебетанье ласточки, но подчасъ ея милое лицо омрачалось и легкою тнью задумчивости и грусти, однако она звонко засмялась, когда дверь отворилась и, вмсто ожидаемой горничной, вошла миссъ Джонсъ съ цлой грудой тарелокъ въ рукахъ. Миссъ Джонсъ поставила тарелки на столъ и произнесла:— Помогай самъ себ! Я послала Доретту за содержателемъ погреба. Я положительно уврена, что онъ сочтетъ нашъ заказъ за неудачную шутку и посадитъ насъ безъ вина, мы, стало быть, должны довольствоваться мною. Но на сколько же человкъ вы накрыли, дитя мое? Еще двухъ приборовъ не хватаетъ.
И миссъ Джонсъ принялась разрушать изящный порядокъ, который Амелія водворяла съ такимъ усердіемъ.
— Полноте! Что вы, что вы! вскричала Амелія поспшно,— насъ вдь семеро, миссъ Джонсъ, насъ семеро!
— Поэтическая душа! Милая двушка! пробормотала миссъ Джонсъ, не оставляя однако своего дла.
— Право такъ, увряла Амелія.— Вы, да тетя Шарлотта, да я — вотъ вамъ трое, Вальтеръ, докторъ Паулусъ, адвокатъ, докторъ Гаукъ,— потому что другой редакторъ не можетъ придти — вотъ вамъ еще четверо — стало быть всего семь человкъ.
— Вы забыли мистера и мистриссъ Ребейнъ, сказала миссъ Джойсъ съ громкимъ, отрывистымъ смхомъ, всегда служившимъ признакомъ особенно сильнаго волненія этой превосходной женщины.
Амелія взглянула на нее съ удивленіемъ, потомъ бросилась къ ней, стала обнимать и цловать ее и воскликнула,— Милая, добрая! Спасибо вамъ, тысячу разъ спасибо!
Миссъ Джонсъ снова засмялась и сказала, освобождаясь отъ объятій Амеліи:
— Вы ошиблись адресомъ, дитя мое! совершенно ошиблись! Мн бы это никогда не пришло въ голову.
— Кто же устроилъ это? тетя Шарлотта?
— Безъ всякаго сомннія.
Миссъ Джойсъ сла и продолжала съ живостью:
— Это приглашеніе не могло быть сдлано мною. Вы знаете, мадемуазель Амелія, что я родилась въ стран, гд обращаютъ гораздо больше вниманія на сословныя различія, чмъ въ вашей философской націи. Я никогда не ршилась бы посадить за одинъ-столъ съ такими знатными дамами, какъ ваша тетушка и вы сами, сударыня, жену какого нибудь аортнаго,— потому что, дорогая моя, какъ тамъ не толкуйте,— мистеръ Ребейнъ все-таки не боле, какъ портной.
Амелія заливалась звонкимъ, серебристымъ смхомъ и низко присла, взявшись обими руками за края своего благо, кухоннаго фартука.
— Не смйтесь, моя дорогая, сказала миссъ Джонсъ, совершенію серьезно, грозя ей пальцемъ.— Король Карлъ все-таки оставался королемъ Карломъ даже въ избушк угольщика, а благородная леди все-таки будетъ благородною леди, даже въ самомъ бдственномъ положеніи. Если она хочетъ снизойти до того, чтобы ссть за одинъ столъ съ людьми изъ низшаго класса народа — пусть снисходитъ, это ея право. Но сдлать это безъ ея согласія было бы чуть не оскорбленіемъ, и я никогда не позволила бы себ поступить такимъ образомъ,— никогда!
И миссъ Джонсъ порывисто расправила складки своего шелковаго платья съ широкими клтками.
— Какъ Вальтеръ обрадуется! вскричала Амелія,— какъ онъ будетъ счастливъ видть еще разъ вокругъ себя всхъ дорогихъ ему людей! Я пойду сейчасъ къ ней, поблагодарить ее! впрочемъ нтъ! прежде я все здсь устрою, а потомъ ужь буду совсмъ свободна.
Она снова принялась за дло съ удвоеннымъ усердіемъ, противъ своего обыкновенія миссъ Джонсъ сидла въ бездйствіи и призадумалась. Глаза ея слдили за стройной, прелестной фигурой молодой двушки, и ей въ это время представлялся ребенокъ, ввренный восемнадцать лтъ тому назадъ ея попеченіямъ, ея воспитанію, представлялось дитя ангельской красоты, взлелянное и возросшее среди роскоши съ блестящей судьбой въ перспектив. Думала она и о томъ, какъ часто, гордясь своею прекрасной воспитанницей, она рисовала себ ея будущую судьбу, какъ она въ своемъ воображеніи видла ее обладательницей экипажей и толпы слугъ, парковъ, замковъ, какъ она мысленно украшала со графской или герцогской короной,— а теперь вотъ она накрываетъ столъ для далеко не аристократичныхъ друзей своего милаго, который завтра же долженъ отправиться на два мсяца въ тюрьму, а сегодня прідетъ изъ Тухгейма, гд прощался съ старикомъ отцомъ и въ настоящую минуту, вроятно, еще сидитъ въ вагон желзной дороги,— и ужь конечно въ вагон третьяго класса!
— Что это вы такъ пріуныли, милая Джонсъ? сказала Амелія,— сегодня вечеромъ никто не долженъ грустить, вы вдь знаете, что мы вс дали другъ другу слово въ этомъ! Все готово, и какъ все хорошо не правда ли! Не позвонилъ ли кто-то? впрочемъ теперь всего еще только девять часовъ, а поздъ приходитъ только въ девять, намъ еще остается нсколько минутъ и мы успемъ принарядиться, принарядиться на славу, милая Джонсъ!
Дрожа отъ волненія, она порывисто обняла миссъ Джонсъ и поспшно вышла. Миссъ Джонсъ посмотрла ей въ слдъ, покачала своею большой головой и промолвила: бдное благородное дитя!
Шарлотта сидла съ только-что пріхавшимъ докторомъ Паулусомъ въ ярко освщенной, изящно убранной пріемной.
— Я страшно упрекаю себя въ томъ, что мы не уговорили Вальтера выждать ршенія третьей инстанціи, говорила Шарлотта,— все-таки это было бы отсрочкой, а тогда время было бы не такое горячее. Бдняжка вдь привыкъ съ самой молодости дышать вольнымъ воздухомъ лсовъ, и его просто измучаетъ долгое заключеніе въ душномъ, жаркомъ каземат. Я очень безпокоюсь о немъ, докторъ, вамъ вдь я могу высказать это.
Докторъ провелъ рукой по своимъ рдкимъ волосамъ и возразилъ:
— Не вижу никакой причины скрывать отъ васъ, что мн становится тяжело на душ при мысли, что онъ будетъ такъ долго запертъ. Впрочемъ у Вальтера натура замчательно выносливая, и кром того я приводу вамъ аргументъ, который иметъ въ вашихъ глазахъ особенный всъ — перемнить дло было бы невозможно. Въ самомъ благопріятномъ случа отсрочка была бы очень.короткая, а теперь мы имемъ хоть ту выгоду, что Вальтеръ будетъ уже опять на свобод къ слдующей четверти года, когда намъ нужно будетъ собрать вс свои силы. Вальтеръ слишкомъ хорошій солдатъ для того, чтобы быть на своемъ мст въ трудную минуту. До поры до времени у насъ въ области политики наступитъ затишье, хотя я убжденъ въ томъ, что это будетъ только тишина передъ бурей. Король узжаетъ завтра. Я думаю, что военная тревога скоро заставитъ его возвратиться назадъ.— Что Сильвія? Не знаете-ли вы чего нибудь объ ней. Вс извстія очень неврны и идутъ не изъ прямыхъ источниковъ, я слышалъ объ ней отъ товарища, близкаго знакомаго съ тайнымъ совтникомъ медикомъ Веберомъ. Старый пройдоха смотритъ все съ большой и большей злобой на возростающее вліяніе Лео на короли и отводитъ душу, высказывая различные таинственные намеки, изъ которыхъ ясно и врно только то, что Сильвія позволила навязать себ относительно короля роль, напоминающую нимфу Эгерію. Король, какъ кажется, посщаетъ Сару теперь еще чаще, чмъ прежде, говоритъ онъ о Сильвіи самымъ восторженнымъ образомъ Впрочемъ, какъ я уже сказалъ, къ этимъ извстіямъ слдуетъ относиться самымъ осторожнымъ образомъ. Извстное дло, что король ненавидитъ тайнаго совтника, и вы знаете, что у него есть замашка злить какъ только можно людей, которыхъ онъ терпть не можетъ,— злить даже, пожалуй, въ ущербъ себ. Впрочемъ — не забыть бы: и Лео узжаетъ завтра. Это я узналъ случайно изъ достоврнаго источника. Говорятъ, что король назначитъ съ нимъ гд нибудь свиданье.
Шарлотта подняла на доктора прекрасные, кроткіе глаза и сказала:
— Неужели намъ все еще нельзя попытаться дйствовать на Сильвію теперь, когда король, когда Лео — оба узжаютъ, когда она стоитъ одна лицомъ къ лицу съ ужасною судьбою, которую сама готовитъ себ и когда чувства, насильственно подавляемыя ею, насильственно станутъ заявлять свои права? Быть можетъ, она не знаетъ и того, что Вальтеръ будетъ заключенъ на мсяцы и что теперь отецъ ея боле одинокъ, чмъ когда нибудь. Это можетъ сильно подйствовать на ея сердце, но вдь прежде надо же, чтобы она узнала объ этомъ, и потому мн кажется, что мы не имемъ права молчать дольніе. Неужели вы не согласны съ этимъ?
Докторъ Паулусъ пожалъ плечами.
— Я по могу дать никакою опредленнаго совта до тхъ поръ, сказалъ онъ,— пока и не узнаю хоть одного врнаго признака ея теперешняго душевнаго положенія. Намъ не слдуетъ забывать ни въ какомъ случа, что Сильвія также горда, какъ великодушна и самоотверженна. Но скоро она признается самой себ, что ошибалась, и я не знаю, сколько времени ей нужно будетъ на то, чтобы признаться въ этомъ другимъ. Гордость будетъ до послдней минуты прикрываться великодушіемъ, которое будетъ нашептывать: половинная жертва не есть жертва. При всей возвышенности основныхъ чертъ си характера, у Сильвіи есть въ натур что-то несвободное, связанное, неразршимое, что присуще всмъ людямъ, которые по въ состояніи ршиться быстро, съ одною раза преклоняться только передъ одною истиной и совершено отршиться отъ своего я,— то есть отъ мысли: каково-де будутъ смотрть со стороны?
— Не знаю насколько все это приложимо къ Сильвіи, возразила Шарлотта,— вы вдь находите то же отсутствіе свободы и въ отц Сильвіи, который не въ состояніи пересилить себя и ршиться прибгнуть къ своему вліянію на нее, онъ скрываетъ отъ людей свою глубокую скорбь почти съ болзненною робостію и всего охотне скрылъ бы ее отъ себя, а между тмъ все это онъ длаетъ вовсе не изъ гордости, а изъ чувства глубокаго смиренія, и вроятно въ немъ никогда не шевелится мысль: какъ все это покажется со стороны?
— Часто случается, что скромность и гордость поразительно похожи другъ на друга, такъ что и отличить ихъ трудно, сказалъ докторъ.— Къ тому же, чтобы отдлаться отъ самихъ себя, мы должны имть обширныя сношенія съ подобными себ. Человку одинокому то и дло слышится въ тиши голосъ, спрашивающій: гд ты? и онъ говоритъ каждому ручью, въ которомъ отражается его образъ — вотъ я! Можетъ ли онъ при такихъ условіяхъ когда-нибудь отршиться отъ себя, когда нибудь найти себ истинное мрило? Я думаю, что откровенная жалоба часто служитъ признакомъ гораздо большей скромности, чмъ умалчиванье о своемъ гор. Я хвалю Палмера за то, что онъ научился говорить, когда сердце у него переполнено,— потому что прежде онъ этого не умлъ.
— Я уже давно перестала удивляться мой другъ, когда мн приходится слышать отъ насъ похвалы Вальтеру, сказала Шарлота съ глубокой усмшкой.
— Знаю, возразилъ съ живостью докторъ Паулусъ.— Но скажите пожалуйста, какъ же мн его не хвалить, когда каждый день мн приходится видть — разумется не у васъ, а во многихъ другихъ мстахъ,— до какой степени его не умютъ цнить? А почему? потому что онъ не мечется за своими идеалами, а идетъ къ нимъ шагъ за шагомъ и добирается до нихъ, потому что онъ не произноситъ патетическихъ рчей, подобно Лео, а исполняетъ свою обязанность безъ фразерства, потому что, убдившись въ несостоятельности какого-нибудь приводимаго имъ мннія, онъ не доводитъ его съ упорствомъ до абсурда, а высказываетъ совершенно просто: я ошибся. Вотъ они глядятъ на него, и жмутъ плечами, и говорятъ: славный, добрый малый — только ужь какой дюжинный. И вдь говорятъ это люди, которымъ слдовало бы на колняхъ благодарить Бога, еслибъ у нихъ было хоть на половину столько силъ и послдовательности, столько воображенія и ума, не говоря уже объ его сердц.
Докторъ всталъ и пошелъ было на встрчу къ Амеліи, только-что вошедшей въ комнату, но она, но остановившись ни на минуту, не взглянувши даже на собесдниковъ, поспшно прошла въ дверь, которая вела на крыльцо. Она оставила дверь отворенною. Шарлотта и докторъ Паулусъ съ улыбкой посмотрли другъ на друга и сказали въ одинъ голосъ: Вальтеръ! Черезъ минуту Вальтеръ и Амелія уже пошли — Вальтеръ, свжій и загорвшій отъ недльнаго пребыванія въ горахъ и лсахъ родины, Амелія съ разгорвшимися щеками и глазами, въ которыхъ свтилось счастье. Вальтеръ пожалъ руку доктору Паулусу, у котораго лицо прояснилось, когда онъ увидалъ своего любимца, и поспшилъ къ Шарлотт, заключившей его въ свои объятія въ то время, когда онъ наклонялся къ ея рук, но не усплъ онъ еще опять подойти къ Амеліи, которая стояла въ сторон и, дрожа отъ радости, слдила глазами за каждымъ его движеніемъ, какъ дверь снова отворилась и въ комнату ворвалась миссъ Джонсъ, широко раскрывъ ему свои объятія.
— Дайте же и мн прижать васъ къ сердцу, молодой человкъ! воскликнула она.
— Ну что, какъ вы нашли отца? спросила Шарлотта, подозвавши къ себ Вальтера, когда первое волненіе пріутихло.
Лицо Вальтера приняло глубоко грустное выраженіе.
— Онъ очень состарлся физически, отвчалъ онъ,— я испугался, когда увидалъ, что волоса его совершенно посдли за что короткое время, да кром того я замтилъ, что прежняя сила покинула его. Его походка, его движенія уже не токъ быстры, какъ прежде, меня особенно поразило, что онъ такъ плохо сталъ видть, разъ онъ мн сказалъ: мн кажется будто на всхъ окружающихъ предметахъ лежитъ какой-то туманъ. Замчательно однако, что при этомъ онъ гораздо свже въ умственномъ отношеніи, чмъ былъ, когда мы его видли въ прошлый разъ. Прежде онъ бывало никогда не читалъ газетъ, теперь же внимательно слдитъ за ними, особенно конечно за нашей газетой, мы съ нимъ вели долгіе разговоры о политик. Онъ больше чмъ когда-нибудь занятъ тухгеймскими длами. На дняхъ его выбрали въ старшины общины и онъ не отказался отъ этой обязанности. Меня это чрезвычайно радуетъ, и за него, и за тухгеймцевъ.
— А какъ идутъ дла на фабрик? спросилъ докторъ Паулусъ, услыхавшій послднія слова.
— Плохо, отвчалъ Вальтеръ,— отецъ разсказывалъ мн самыя странныя вещи о поведеніи этого народа, я самъ говорилъ со многими изъ нихъ и лично удостоврился въ томъ, что слова отца были вполн точны. Старикъ Крафтъ, котораго они выбрали въ надсмотрщики надъ работами, правда превосходный рабочій, но онъ не пользуется ни малйшимъ авторитетомъ и это, по правд сказать, даже и не его вина. Они просто не хотятъ никого слушаться. Потомъ они наняли себ въ бухгалтеры купца изъ ближайшаго города, до сихъ поръ этотъ купецъ отличался боле страстью къ нелпымъ спекуляціямъ, чмъ успхомъ. Быть можетъ, онъ и честный человкъ, только лицо его не внушило мн никакого доврія. Но такъ какъ никто изъ нихъ ничего не смыслитъ въ торговыхъ оборотахъ, то они и не довряютъ ему, тревожно слдятъ за нимъ на каждомъ шагу,— а въ конц концовъ онъ все-таки проведетъ ихъ если захочетъ, и ничмъ они ему въ этомъ не могутъ помшать. Такъ дла и идутъ. Старикъ Крафтъ признавался мн, вздыхая, что если скоро положеніе длъ не поправится, то нельзя будетъ предвидть, когда наступитъ развязка, а это значитъ, что она наступитъ слишкомъ скоро. Такимъ образомъ, отцу приходится много совтовать, уговаривать, направлять къ добру, примирять. Люди приходятъ къ нему, потому что издавна привыкли врить ему и он принимаетъ вс ихъ дла такъ близко къ сердцу, будто это его собственное.
— А какъ онъ говоритъ о Сильвіи? спросила Шарлотта.
— Онъ говоритъ о ней, какъ о путешественниц, которой предстоитъ сдлать утомительный перездъ прежде, чмъ она снова будетъ съ нами, по отъ которой мы можемъ ожидать наврное, что она возвратится къ намъ. Вы превосходно знаете отца и потому поймете, если я скажу, что онъ не совсмъ откровененъ относительно Сильвіи, какъ и относительно многихъ вещей, слишкомъ глубоко трогающихъ его сердце. Онъ не откровененъ ни съ собою, ни съ другими, и потому чрезвычайно трудно, даже невозможно сказать что нибудь опредленное о его душевномъ состояніи. Впрочемъ его посдвшіе волосы опровергаютъ то спокойствіе, которое онъ старается выставлять на показъ.
— А тетушка Мальхенъ?
— Добрая тетушка! сказалъ Вальтеръ съ грустной усмшкой,— я не могу представить себ ничего трогательне той заботливости, съ которой она ухаживаетъ за отцомъ, а онъ вовсе не признателенъ ей за вс ея хлопоты. Она все такая же, какъ прежде, только стала еще смиренне и привтливе. Потомъ въ ней произошла еще одна замчательная перемна: она перестала раскладывать пасьянсы. Мн это бросилось въ глаза, я спросилъ ее, почему она отстала отъ своей прежней привычки? Ужь мн теперь некогда, отвчала она мн. Когда я посмотрлъ на нее по безъ удивленія — потому что чего другого, а времени-то у нея довольно — она продолжала какъ-то тоскливо: Да и жизнь становится такъ серьезна, съ нею шутить не годится. Бдная тетушка! Пропала у нея и та крошечная доля безсознательнаго юмора, съ которымъ она бывало приводила въ порядокъ весь свтъ на своемъ карточномъ стол.— Боже мой, какъ вы добры! вскричалъ Вальтеръ, горячо цлуя руку Шарлотты, потому что въ эту минуту въ комнату входили его товарищъ по редакціи газеты и адвокатъ.— Вотъ ужь этого я никакъ не могъ ожидать! Вдь это просто настоящій праздникъ!
Шарлота улыбалась, Вальтеръ пошелъ здороваться съ друзьями. Изящный молодой адвокатъ присоединился къ дамамъ, а докторъ Гаукъ, высокій серьезный мужчина, съ важнымъ, почти мрачнымъ лицомъ, которое часто освщалось, словно молніей, насмшливой улыбкой, тотчасъ же вступилъ съ мужчинами въ политическую бесду.
— Пророку неизвстно, что длается въ его отечеств, сказалъ онъ Вальтеру,— вотъ хоть васъ взять — вы пріхали изъ Тухгейма, а самое послднее тухгеймское извстіе я вамъ сообщу. Братъ вашей невсты сдлался ландратомъ тамошняго округа.
Докторъ Паулусъ и Вальтеръ съ удивленіемъ переглянулись между собою.
— Это уже напечатано въ вечернемъ номер… газеты, продолжалъ докторъ Гаукъ, но кром того я еще знаю изъ самаго достоврнаго источника, какимъ образомъ это дло произошло. Король, который, какъ вамъ извстно, узжаетъ завтра, имлъ, въ два часа по полудни, свиданіе съ принцемъ и они посчитались между собою. Потомъ въ дло вмшалась королева, въ заключеніе король, разумется, расчувствовался, обнялъ принца, а потомъ они взаимно предложили другъ другу свои условія. Несмотря на самыя настоятельныя просьбы принца, король не согласился оттолкнуть отъ себя вашего двоюроднаго брата, хотя говорятъ, будто и королева просила его объ этомъ, стоя передъ нимъ на колняхъ. Но за это онъ сдлалъ принцу разныя уступки, и между прочимъ согласился на назначеніе ландратомъ фонъ-Тухгейма.
— Это подкопъ противъ вашей кандидатуры въ нашемъ округ, сказалъ Вальтеръ Паулусу.
— Я боюсь, что это длается еще съ другою цлью, возразилъ онъ.— Даже чисто-бюрократическій принцъ находитъ, что прыжокъ прямо изъ ассесоровъ въ министры былъ бы уже слишкомъ рзокъ, изъ ландратовъ все-таки легче перейти въ министры. Впрочемъ, господа, дло дйствительно чрезвычайно важное. Оно служитъ самымъ несомнннымъ доказательствомъ того, что, въ кругу принца, теперь наврное расчитываютъ на скорую перемну всего направленія и хода длъ. Я убжденъ, что Веберъ отдалъ принцу самый удовлетворительный отчетъ о состояніи здоровья короля. Надются положительно, что къ осени онъ умретъ и что это путешествіе будетъ послднимъ передъ великимъ путешествіемъ.
— Кстати о путешествіи, сказалъ докторъ Гаукъ.— Знаете ли вы, товарищъ, что ваше путешествіе привело полицію въ умилительное волненіе? Думаютъ, что вы совсмъ удрали за тридесять земель. Съ часъ тому назадъ справлялись въ редакціи, въ четвертый разъ, если я не ошибаюсь, куда вы двались? Они очень безпокоятся о васъ, то есть не о томъ какъ вы поживаете, а о томъ гд вы? Я объявилъ, что второе мн неизвстно, между тмъ, какъ первое составляетъ редакціонную тайну, вслдствіе этого отвта полиціантъ, кажется, возгорлъ сильнйшимъ желаніемъ перенести свой бдительный надзоръ съ васъ на меня. Я убжденъ, что, узнай они только о вашемъ прізд, вамъ бы уже пришлось провести эту ночь подъ замкомъ и затворами.
— Тише! сказалъ Вальтеръ, указавши глазами на диванъ.— Поэтому-то я и исполнилъ желаніе дамъ и пріхалъ прямо съ желзной дороги сюда, хотя мн было бы чрезвычайно пріятно пожелать добраго вечера моему доброму Ребейну. Какъ идетъ его ассоціація?
— Не дурно, отвчалъ докторъ Паулусъ,— хотя они придираются къ намъ во всю мочь. Но вдь Ребейнъ молодецъ, его не такъ-то легко запугать, и онъ не позволитъ кроить изъ своей матеріи что угодно, какъ онъ самъ выражается.
— Очень бы мн хотлось съ нимъ потолковать, сказалъ Вальтеръ.
— Съ кмъ это? спросила Амелія, подошедшая къ групп.
Вальтеръ взялъ ее подъ руку.
— Съ однимъ изъ моихъ лучшихъ друзей, отвчалъ онъ,— которому я обязанъ очень, очень многимъ, и отсутствіе котораго я болзненно чувствую сегодня вечеромъ,— съ моимъ честнымъ Ребейномъ. Я твердо убжденъ, что сегодня этотъ врный другъ не уляжется спать до тхъ поръ, пока я не вернусь домой. Почему же его здсь нтъ, когда вс мои друзья въ сбор?
— Но, Вальтеръ, вдь твой добрый Ребейнъ не годится въ салонъ! сказала Амелія, покраснвшая при попытк обмануть своею жениха.
— Это ты серьезно говоришь, милая? спросилъ Вальтеръ, останавливаясь.
— Совершенно серьезно, возразила Амелія, которая почувствовала еще боле сильное желаніе продолжать шутку, видя, что Вальтеръ такъ легко поддается обману.— Вдь еслибъ мы въ самомъ дл захотли пригласить г. Ребойна, невозможно было бы оставить дома г-жу Ребейнъ, и ты конечно согласишься, милый Вальтеръ, что пригласить ее было бы ужь совсмъ неловко.
— Почему же это? спросилъ Вальтеръ.— Я понимаю не хуже всякаго другого, что г-жа Ребейнъ не можетъ быть пріятной собесдницей ни для тебя, ни для тети Шарлотты, ни для миссъ Джонсъ. По вдь объ этомъ здсь и рчи быть не можетъ. Добрая, скромная женщина никогда не забыла бы разстоянія, отдляющаго ее отъ образованныхъ дамъ, она приняла бы такое приглашеніе, при исключительныхъ обстоятельствахъ, за то, чмъ оно было бы на самомъ дл,— за любезность, не дающую ей никакихъ нравъ и невозлагающую на васъ никакихъ обязанностей, да и кром того, если не принимать въ соображеніе нкотораго навыка держать себя въ свт и нсколькихъ заученыхъ фразъ, она, но смотря на свою ограниченность и необразованность, право не хуже и не ниже сотни другихъ барынь, которыхъ вы сотни разъ принимали у себя, въ своемъ кругу. Право, становится горько, какъ подумаешь, что люди никогда не перестанутъ судить людей по платью! И отъ этого даже не могутъ отршиться такіе хорошіе, такіе нжно-чувствующіе и развитые люди, какъ вы! По невол при такихъ обстоятельствахъ всякому станетъ страшно за тотъ прогрессъ, о которомъ мы столько говоримъ и изъ-за котораго мы вс бьемся!
Все это Вальтеръ проговорилъ съ живостью и не безъ нкоторой горечи, Амелія уже давно пожалла о томъ, что такъ далеко повела свою шутку, она стояла передъ нимъ раскраснвшись отъ смущенія и робко потупивши глаза. Она только-что хотла заговорить, но еще собиралась съ духомъ, когда дверь отворилась и изъ-за полной фигуры почтенной супруги портного выглянула обнаженная голова господина Іереміи Ребейна.
Амелія еще больше покраснла, увидавши ихъ и быстро шепнула Вальтеру:— Это тетя устроила!
Шарлотта встала на встрчу къ давно ожидаемымъ гостямъ, г-жа Ребейнъ, одтая въ черное шелковое платье, и съ изящнымъ чепцомъ на голов, сконфузилась и остановилась у двери, чуть несваливши съ ногъ своего супруга, расчитывавшаго на ея движеніе впередъ. Но г. Ребейнъ ничуть не потерялъ своего присутствія духа, онъ взялъ жену за руку, молодцевато прошелъ съ нею черезъ всю залу къ Шарлотт и произнесъ, расшаркиваясь съ нсколько старомоднымъ достоинствомъ: — Честь имю, сударыня, представить вамъ мою жену, милая Лизочка, эта дама г-жа ф. Тухгеймь, о которой я уже такъ много разсказывалъ теб.
Ребейнъ прикоснулся къ концамъ пальцевъ руки, протянутой ему Шарлоттой, расшаркался еще разъ и отступилъ назадъ. Шарлотта представила г-жу Ребейнъ миссъ Джонсъ и Амеліи. Миссъ Джонсъ протянула г-ж Ребейнъ одинъ палецъ, съ которымъ та не знала, что длать, а Амелія сжала ей об жирныя руки и сказала ей, что очень рада познакомиться съ хорошей пріятельницей своего Вальтера, и что она отъ души благодарна ей за привтъ и ласки, которые она столько лтъ оказывала Вальтеру.
Выраженіе крайняго смущенія, разливавшагося по добродушному, широкому лицу честной жены портнаго, совершенно изгладилось подъ вліяніемъ ласковыхъ словъ и взгляда кроткихъ глазъ Амеліи. Языкъ, совершенно отказавшійся на время отъ повиновенія, обрлъ способность двигаться и она стала уврять, что представляла себ Амелію далеко не такою хорошенькой, а Шарлотту считала гораздо старше, что же касается ласки и привта, которые она оказывала Вальтеру, то это все входило въ ея обязанности хозяйки.
— И потомъ, вотъ видите ли, что я вамъ скажу, продолжала она таинственнымъ шепотомъ,— я никакъ не могу простить себ, что многимъ способствовала ему относительно той гадкой книги, изъ-за которой его теперь посадятъ въ тюрьму. Господи, прости мн мое согршеніе! Я ему варила чай по вечерамъ, когда онъ говорилъ, что станетъ еще работать ночью, я же заботилась о томъ, чтобы у него въ ламп было довольно масла, а утромъ, когда горничная подметала его комнату, я всегда клала что нибудь тяжелое на листы, которые онъ, бывало, испишетъ ночью — положу бывало или ножницы, или ножъ, или палку сургуча, или книгу, чтобы ихъ не сдуло втромъ за окно. Все мн думается, что еслибъ я, но глупости своей, не помогала бы ему на столько или принялась бы хорошенько уговаривать его — онъ пожалуй и бросилъ бы это дло.
Шарлотта и Амелія не могли удержаться отъ смха, а миссъ Джонсъ пробормотала нсколько англійскихъ словъ, которые, судя по ея лицу, вроятно не были лестны для г-жи Ребейнъ.
— Ахъ, не смйтесь, барыни! сказала г-жа Ребейнъ.— Вы не знаете, какого я страху натерплась съ тхъ поръ, какъ Вальтеръ пустился на эти исторіи. Право не проходитъ и недли безъ того, чтобы меня не испугалъ на смерть какой нибудь полицейскій, который приходитъ спрашивать про Вальтера. Что они спрашиваютъ про моего мужа, къ этому я ужь привыкла, благодаря Бога, за эти благословленные двадцать пять лтъ. Но бдняжка Вальтеръ!
Г-жа Ребейнъ грустно покачала головой и продолжала понизивъ голосъ.
— Вы только подумайте — сегодня вечеромъ, когда Ребейнъ еще не возвращался домой, къ намъ заходилъ еще одинъ полицейскій, и все-то они ходятъ въ сумерки, все наровятъ, нельзя ли какъ побольше напугать человка! Вотъ этотъ полицейскій и говоритъ, что ему необходимо знать, когда Вальтеръ вернется домой? Творецъ мой небесный! и старичокъ еще такой, совсмъ зздохся! Вотъ я и подумала, что можно…
Но Шарлотта и Амелія такъ и не узнали, что г-жа Ребейнъ считала возможнымъ, потому что, но приглашенію миссъ Джонсъ, мужчины подошли къ дамамъ и повели ихъ за столъ. Докторъ Паулусъ предложилъ руку Шарлотт, Амелію повелъ Вальтеръ, докторъ Гнувъ, хваставшій своимъ умньемъ говорить по англійски, пошелъ съ миссъ Джонсъ, а молодой адвокатъ очень смутился, увидавши, что для него осталась только г-жа І’ебейнъ. Шествіе заключалъ г. Ребейнъ, который, видя, что дамы для него нтъ, и желая все-таки какъ нибудь пристроить свои руки, крпко потиралъ ихъ одна о другую и кивалъ въ тактъ своею обнаженною головкой.
Прошло уже часа два съ тхъ поръ, какъ общество услось въ прекрасной, ярко-освщенной столовой. Былъ уже двнадцатый часъ и миссъ Джонсъ, сидвшая по лвую руку возл доктора Паулуса, напомнила ему во второй разъ, что ему пора произнести маленькую рчь. Шарлотта кивнула доктору, Паулусъ всталъ, звякнулъ объ стаканъ, оживленный разговоръ, который велся всми собесдниками, смолкъ, и докторъ заговорилъ:
— Достойные друзья и почтенныя дамы! Нашъ дружескій ужинъ конченъ, часъ разлуки насталъ, и поэтому я прошу позволенія выразить въ немногихъ, ясныхъ словахъ мысль, которая, какъ мн кажется, найдетъ въ настоящую минуту сочувствіе во всхъ насъ. Нашъ другъ, нашъ товарищъ по борьб, нашъ милый Вальтеръ будетъ въ скоромъ времени лишенъ свободы на нсколько мсяцевъ за то, что онъ свободно и безбоязненно выразилъ свое мнніе.
При этихъ словахъ г-жа Ребейнъ начала тихонько всхлипывать, между тмъ, какъ миссъ Джонсъ энергично произнесла: Слушайте!
Паулусъ продолжилъ:
— Никому изъ насъ, конечно, не придетъ въ голову жалть о немъ по этому поводу, потому что мы не принадлежимъ къ тмъ дюжиннымъ людямъ, которые не въ состояніи понять, что страданіе за истину составляетъ честь и обязанность хорошаго человка. Мы, напротивъ того, убждены, что человкъ, преданный отъ души своимъ обязанностямъ, въ сущности обращаетъ мало вниманія на страданія, проистекающія для него изъ исполненія этихъ обязанностей, на него тяжело ложатся только несчастія, происходящія отъ глупости и злобы людей. Народъ, который, подобно нашему, только что начинаетъ выбиваться изъ средневковыхъ, устарвшихъ условій жизни, выработывать себ свободу и стремиться къ свту, можно сравнить съ огромной, марширующей колонной: отдльные члены ея все больше и больше теряютъ изъ виду сборные пункты и люди, стоящіе въ заднихъ рядахъ, скоро уже перестаютъ понимать, куда идутъ вожди и что они длаютъ. Поэтому мы, льстящіе себя мыслью, что идемъ въ первыхъ рядахъ, мы должны длать страшныя, неимоврныя усилія, должны подвергаться большимъ опасностямъ, чтобы преодолвать препятствія и затрудненія, встрчающіяся на нашемъ пути. Таковы уже свойства человческаго развитія и передлать ихъ невозможно. Поэтому мы не должны жалть ни крови, ни пота, которыхъ требуетъ наша піонерская работа, не должны жалть даже въ томъ случа, если труды наши пропадутъ напрасно. Но они не пропадутъ. Т, которые пойдутъ за нами вслдъ, увидятъ передъ собою боле широкую и ровную дорогу, проторенную для нихъ нашими усиліями, и врядъ ли они узнаютъ, на сколько наша жизнь была тяжела! И пусть они этого не знаютъ, иначе наша жизнь была бы безполезна! Для нашего народа также настанетъ заря свободы! Пусть этотъ день настанетъ скоре, пусть, по мр силъ своихъ, нашъ другъ продолжаетъ съ должнымъ мужествомъ и упорною силой борьбу, которую онъ началъ, пусть доведетъ ее до желаннаго конца — вотъ чего намъ слдуетъ желать, милые друзья и почтенныя дамы, чокнемтесь же стаканами по доброму германскому обычаю!
Раздался звонъ стакановъ. Г-жа Ребейнъ громко зарыдала, миссъ Джонсъ обратилась къ своему сосду съ словами:— ‘Эта женщина окончательно разстроитъ мн нервы своимъ вчнымъ хныканьемъ’. Вс присутствующіе сли, а Вальтеръ остался на ногахъ.
— Благодарю моего уважаемаго друга, сказалъ онъ, привтливо кивая Паулусу головой,— за то, что онъ тотчасъ же отвлекъ наши взоры отъ личнаго элемента и направилъ ихъ на общій, на великую идею нашего призванія въ области исторіи цивилизаціи, которая освщаетъ нашу жизнь, какъ солнце, чтобы въ ней не оставалось ничего смутнаго, неяснаго, ничего эгоистичнаго, но поддающагося великой, святой цли. Я прекрасно знаю, что они смются надъ нами за это стремленіе, бранятъ насъ идеологами, непрактическими мечтателями, которые, забравшись въ свои воздушные замки, никогда не съумютъ ступить ни шагу по реальной почв. Пусть ихъ! Только мы не такъ непрактичны, какъ они думаютъ. Мы хорошо знаемъ, что роза упоительно благоухаетъ, что соловей сладко поетъ, мы знаемъ это даже гораздо лучше, чмъ кто нибудь изъ нихъ можетъ знать. Мы, и только одни мы, изъ числа всхъ гостей, выходящихъ изъ парнаго чертога, простираемъ руки и восклицаемъ: О блаженная, блаженная ночь!
— Но не довольно того, что мы сами для себя ведемъ боле благородную и богатую жизнь, потому что человчная мысль, являющаяся любовью въ своемъ высшемъ проявленіи, просвтила наше сердце и нашъ умъ. Эта боле богатая, эта высшая жизнь есть только дополненіе, выпадающее намъ на долю потому, что мы стремимся къ царству Божію и его справедливости, и эти два условія такъ тсно связаны между собой, что одно безъ другого не можетъ ни существовать, ни быть сознаваемо. Стремленіе къ справедливости длаетъ насъ самыми счастливыми, а главное самыми сильными людьми. Мы, идеологи, мечтатели, жители воздушныхъ замковъ, мы безъ самохвальства можемъ назвать себя солью земли. Не будь насъ — не только все прекрасное, но и самая жизнь поблекла бы на сухой, песчаной почв эгоизма, и въ скоромъ времени земля превратилась бы въ жилище дикихъ зврей и человко-подобныхъ фигуръ, они, мудрые эгоисты, проходятъ, подобно злобнымъ нищимъ, къ намъ, мечтателямъ, и получаютъ изъ нашихъ рукъ хлбъ жизни. И вотъ до какой степени велико наше могущество: не смотря на все свое глубокое презрніе къ намъ, они, эти рабы эгоизма, вынуждены носить нашу ливрею, украшать себя нашими цвтами, вынуждены платить свою дань общественной нравственности для того, чтобы такимъ образомъ пріобрсти хотя малйшую возможность безнаказанно продолжать свои пресловутые подвиги. И эта дань возростаетъ съ каждымъ годомъ и наконецъ дло дойдетъ до того, что мудрые бухгалтеры не будутъ въ состояніи свести концы съ концами, такъ что жизненный пульсъ будетъ на нашей сторон! Да, друзья мои, земля наша, жизнь наша, потому что мы идемъ къ ной смло и безбоязненно, мы одни только можемъ истинно наслаждаться благоуханіемъ всякаго хорошаго дла, только наше ухо въ состояніи уловить всякій звукъ мелодичной псни свободы, которая громче или тише раздается повсемстно, и всякій наступающій день, который застаетъ насъ полными старой, доброй вры и направляющимися къ побд истины и свободы, мы можемъ привтствовать словами: О благословенный, блаженный день!
Вальтеръ еще не договорилъ, а Амелія между тмъ уже давно стояла выпрямившись, съ сложенными руками, глаза ея, раскрываясь все шире и шире, ярко блестли и были устремлены на жениха, она тихонько шевелила губами, будто повторяла за нимъ каждое слово, какъ молитву за священникомъ. Теперь, когда онъ обратился къ ней произнося послднія слова, она бросилась къ нему на грудь. Глаза всхъ присутствующихъ устремились съ искреннимъ сочувствіемъ на эту прекрасную молодую пару, одна только г-жа Ребейнъ рыдала, закрывши лицо носовымъ платкомъ, а миссъ Джонсъ снова бросила на нее суровый взглядъ и заявила своему сосду: — Эта добрая женщина сердитъ меня. Превосходно! Теперь этотъ маленькій человкъ собирается говорить что-то!
И дйствительно г. Іеремія Ребейнъ всталъ и нервно звякнулъ по стакану.
— Милостивые государи и государыни!
— Слушайте, слушайте! воскликнула миссъ Джонсъ, ожидавшая юмористическаго заключенія.
Докторъ Таунъ саркастически улыбнулся. Онъ зналъ, что двадцати-пятилтнее упражненіе сдлало г. Ребейна замчательнымъ ораторомъ.
Іеремія Ребейнъ продолжалъ:
— Мы сейчасъ только слышали изъ устъ нашихъ друзей золотыя, мужественныя слова, расчитанныя на уши мужчинъ. Но мои высоко-чтимые друзья не будутъ сердиться на меня, если я поставлю имъ на видъ, что они прежде всего имли въ предмет себя, то есть мужской кругъ, и мало подумали о тхъ, на долю которыхъ испоконъ вка выпадало и еще выпадаетъ величайшее бремя человческаго существованія. Да, друзья мои, мы взяли себ лучшую долю. Бороться съ волнами на погибающемъ корабл — одно дло, стоять на берегу и безпомощно ломать руки — совсмъ другое дло. Защищаться остроумно и краснорчиво противъ обвиненія — одно дло, блуждать по улиц, выжидая приговора, который отправитъ въ тюрьму отца, брата, мужа, любимаго человка не всть на сколько времени — совсмъ другое дло. Мы, мужчины, везд бросаемся подъ пули въ свалку, въ опасность, гд нашъ лихорадочно возбужденный пульсъ бьется въ тактъ съ боевымъ барабаномъ, пульсъ женщинъ возбужденъ не мене сильно, только отъ лихорадки неизвстности, заботы, тоски. Какъ же возможно сгладить это неравенство? Я часто ставилъ себ этотъ вопросъ, и продолжаю ставить его себ ежедневно, да и въ самомъ дл, на что же мн свобода, куда она годится, если она снимаетъ оковы съ моихъ рукъ и переноситъ ихъ на руки того существа, которое мн дороже всего на свт? Какъ же отвчать на этотъ вопросъ? Отвтъ сбивчивъ и смутенъ. Здсь ему приходится столкнуться съ жестокимъ общественнымъ закономъ, тамъ — съ закономъ природы, но видимому неумолимымъ. Ясно только одно, что участь женщинъ будетъ мене жалка по мр того, какъ мы доставимъ имъ возможность дйствовать съ нами и для насъ. Какъ бы то ни было, мы постоянно должны благодарить ихъ отъ всей души, благодарить ихъ за то, что он для насъ длаютъ, что имъ приходится выстрадать изъ-за насъ! Милостивые государи! Наполнимте же свои стаканы за здоровье женщинъ!
Мужчины встали. Встала вмст съ ними и миссъ Джонсъ. Она обошла большими шагами вокругъ стола къ Ребейну, взяла его нжную руку и такъ потрясла и пожала ее, что онъ чуть не вскрикнулъ отъ боли.
— Я прошу вашей дружбы, сэръ, я буду гордиться вашей дружбой, сэръ, произнесла она.
Въ эту минуту дверь изъ сней съ шумомъ отворилась, въ комнату ворвалась краснощокая горничная и едва только она успла воскликнуть:
— Полиція! Господи, Боже мой! Полиція!— какъ въ дверяхъ, на порог уже показалась длинная, тощая фигура полицейскаго сержанта. Затмъ виднлись еще дв черныя фигуры. Сержантъ,— старикъ съ длинной, сдой бородой,— затворилъ дверь и сказалъ, остановившись въ нсколькихъ шагахъ отъ присутствующихъ, которые вс поднялись съ мстъ: ‘Нтъ ли здсь между вами нкоего г. Вальтера Гутмана?’
— Вотъ онъ, сказалъ Вальтеръ, выступая впередъ вмст съ Амеліей, которая крпко держала его за руки.
Сержантъ бросилъ взглядъ участія на прекрасное, блдное лицо молодой двушки и сказалъ, подавая бумагу, которую уже давно держалъ въ рукахъ: — Я имю предписаніе арестовать васъ и прошу васъ, г. Гутманъ, послдовать за мною.
— Я готовъ, сказалъ Вальтеръ,
— Кром того мн предписано записать имена всхъ присутствующихъ здсь, продолжалъ сержантъ, обращаясь ко всему обществу.
— Успокойтесь, добрый другъ, сказалъ докторъ Паулусъ, обращаясь къ миссъ Джонсъ, дрожавшей отъ негодованія.— Въ нашей стран нашъ домъ не есть неприступная крпость, а старикъ этотъ смотритъ порядочнымъ человкомъ и съ нашей стороны было бы не хорошо длать еще боле тяжелымъ его тяжелое ремесло.
Онъ подошелъ къ сержанту и спросилъ его:— Съ какою же цлью вамъ дано такое предписаніе?
Сержантъ, знавшій доктора На улуса, пожалъ плеча мы и сказалъ:— У меня есть инструкція. Потомъ онъ прибавилъ вполголоса:— Это все изъ-за свободной общины, господинъ докторъ. Имъ, вроятно, хочется открыть собраніе, потому что собранія запрещены. Впрочемъ я надюсь, что кром г. Ребейна между вами нтъ никого изъ членовъ свободной ассоціаціи.
— Но, Боже мой, старый другъ! сказалъ Робойнъ, подходя къ нему въ свою очередь,— почему же вы могли узнать, что я здсь, что г. Гутманъ здсь?
Старый сержантъ снова пожалъ плечами, будучи не въ состояніи сдвинуться съ своего мста, г-жа Ребейнъ осталась на своемъ стул и не сводила съ сержанта остолбенвшихъ отъ ужаса глазъ и теперь залилась горячими слезами.
Пока Вальтеръ горячо прощался съ Шарлоттой, миссъ Джонсъ и другими, и крпко жалъ имъ руки, Амелія подошла къ сержанту съ стаканомъ краснаго вина. Она была очень блдна и стаканъ нсколько звякалъ по тарелк, но она старалась привтливо улыбнуться, подавая ему вино.
У старика навернулись слезы на глазахъ. Онъ взялъ стаканъ и сказалъ:
— Это я пью за ваше здоровье, фрейленъ. Не думайте обо мн худо, пожалуйста, милая фрейленъ! Вдь у меня восемь человкъ дтей и больная жена,— тугъ поневол согласишься длать многое, чего бы не хотлось длать!
— Имете вы что нибудь противъ того, чтобы я проводилъ моего друга до тюрьмы? спросилъ докторъ Паулусъ.
— О, нтъ, господинъ докторъ! Только я попрошу, чтобы больше никто не ходилъ.
— Ну, такъ простимтесь же съ дамами. Готовы ли вы, Вальтеръ?
— Совершенно готовъ!

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ.

Теперь блестящіе экипажи уже перестали разъзжать по парку въ обденное время, потому что обладатели ихъ отправились на воды или въ какія нибудь другія путешествія, а жаръ былъ такъ силенъ, что т изъ аристократовъ, которые были принуждены остаться по той или другой причин, заботливо запирались въ комнатахъ съ опущенными сторами. Солнце совершенно заливало своими лучами прямыя, безконечно-длинныя улицы, если направо или налво ложилась возл домовъ узкая полоса тни, то это было только минутнымъ, тотчасъ же отнимаемымъ облегченіемъ, и бдному пшеходу, которому случалось проходить по обширнымъ площадямъ, окружавшимъ королевскій замокъ, не разъ приходилось вытирать потъ со лба прежде, чмъ ему удавалось перебраться черезъ пустыню, лишенную тни.
Въ самомъ замк, открытомъ со всхъ сторонъ для палящихъ лучей солнца и выдерживавшемъ ихъ съ утра до вечера, было пусто и тихо. Огромное зданіе стояло словно горная масса, на голыхъ, скалистыхъ и сожженыхъ солнцемъ отвсныхъ стнахъ, на которыхъ не можетъ рости ни цвтокъ, ни кустарникъ. По внутреннимъ дворамъ иногда пробирался надутый и недовольный лакей, которому нужно было пройти имъ одного флигеля въ другой, а у караульнаго дома тснились вооруженные солдаты, стоявшіе на часахъ и, сквозь отворенное окно, завистливо поглядывали въ караульную комнату, гд двое, трое товарищей спало, откинувши головы на спинки креселъ и сидя верхомъ на скамьяхъ. Кром этихъ людей не было видно ни одного живаго существа, не было слышно ни одного живого звука. Даже воробьи чирикали и поднимали гвалтъ только раннимъ утромъ, а остальную часть дня проводили, забившись въ отверстія въ стн и спрятавшись за каменные гербы и архитектурныя украшенія, вороны совершенно перестали прилетать изъ своихъ тнистыхъ лсовъ въ сожженный солнцемъ городъ.
Замокъ былъ пустъ, почти что пустъ. Король ухалъ уже четыре недли назадъ, королева выхала нсколько дней спустя изъ города и отправилась съ двухлтнимъ принцемъ и всмъ своимъ придворнымъ штатомъ въ лтнюю резиденцію. Въ окнахъ не было видно ни одного каммергерскаго мундира, каменные коридоры не оглашались шелестомъ шлейфовъ придворныхъ дамъ, караульный офицеръ могъ совершенно спокойно предоставить сержанту смнять часовыхъ, во дворъ уже не възжали кареты, иродъ которыми часовые должны были длать на-караулъ. Въ дворцовой кухн двумъ, тремъ поварамъ, которые не ухали вслдъ за дворомъ или не были отпущены въ отпускъ, было много свободнаго времени, и не оставайся въ замк старая госпожа Сара Гутманъ, требовавшая каждый день особаго обда и ужина, имъ вовсе не къ чему было бы примнять свое искуство. Но въ этомъ отношеніи госпожа Сара Гутманъ была неумолима. Она любила хорошо покушать и часто была слишкомъ невоздержна, она сердилась на Сильвію за то, что она мало ла и часто не прикасалась ни къ одному блюду. Впрочемъ на Сильвію она сердилась не за одно только это, можно даже сказать, что теперь она въ сущности сердилась на одну только Сильвію, такъ что часто ей бывало очень трудно, а подчасъ даже почти невозможно сохранять на своемъ настоящемъ лиц маску любви и расположенія.
— Еслибъ я это знала! бормотала часто тетушка Сара, сиди совершенно одна въ своей комнат,— а это въ послднее время случалось вовсе нердко,— еслибъ я все это могла предвидть!
И какъ же ей въ самомъ дл было не досадовать! Вмсто компаньонки, вполн зависящей отъ ея воли, компаньонки, которую она стало быть могла бы бранить и мучить по благоусмотрнію, у нея жила молодая двушка, съ которой надо было взвшивать каждое слово, каждый взглядъ, взвшивать и обдумывать все, потому что это причудливое существо могло обидться однимъ словомъ, однимъ взглядомъ — пустякомъ. Тетушка Сара думала, что ей удастся — хотя и очень осторожно, хотя и очень незамтно,— принять снова старый тонъ свободной бесды, но части которой она была такая мастерица, но двушка была слишкомъ наивна, слишкомъ глупа! Она не понимала никакихъ намековъ, была глуха ко всякимъ даже самымъ остроумнымъ двусмысленностямъ. А говорить постоянно о серьезныхъ вещахъ — вдь это наконецъ ужь слишкомъ скучно, даже просто невозможно. Оказалось, что въ этомъ отношеніи запасъ тетки Сары быстро истощился, а наконецъ и совершенно изсякъ, такъ что разговоръ прерывался самыми томительными паузами. Да и чтенье тоже! Тетушка Сара сама читала охотно и довольно много, но вдь она любила книги, которыя могутъ нравиться человку, знающему свтъ, изъ которыхъ онъ, въ случа нужды, даже можетъ научиться чему нибудь. Тетушка Сара находила, что для этой цли особенно пригодны французскіе романы, преимущественно романы послдней половины прошлаго столтія. Сколько въ нихъ въ самомъ дл остроумія, изящества, самаго тонкаго знанія общественныхъ отношеній, сколько въ нихъ пикантной прелести, щекотавшей самымъ пріятнымъ образомъ утомленные нервы. И вдругъ она имла неосторожность заявить себя въ первые дни страстной поклонницей нмецкихъ классиковъ, преимущественно Гете и выказать радость, что ей удастся пробжать съ человкомъ одинаковаго съ нею образа мыслей т изъ произведеній великаго писателя, которыя ей рзко приходилось читать — напримръ вторую часть Фауста или Wonderjahre! О, эти Wonderjahre! Тетушка Сара чуть не сошла съ ума отъ этихъ Wonderjahre, а между тмъ трудно было найти голосъ боле мелодичный, чмъ голосъ чтицы. Тетушка Сара принимала предосторожность: она старалась какъ можно глубже прилечь въ кушетк, чтобы Сильвія не могла видть ея лица, еслибы она подняла глаза отъ книги, она чувствовала, что была не въ состояніи тотчасъ же перемнить злобное выраженіе лица на необходимую и оффиціальную улыбку,
Но это было еще не все. Въ угоду этой упрямой двушки тетушка Сара была принуждена почти совершенно отказаться отъ своего обыкновеннаго общества, она даже жила въ постоянномъ страх, что если ей придется принимать въ присутствіи Сильвіи такую-то даму или такого-то господина? Какъ Сильвія ни была вжлива, однако можно было видть очень ясно,— да Сильвія даже и не скрывала этого, когда ее раскрашивали,— что эти дамы и мужчины ни мало не привлекали ее, что ей надодали разговоры почти постоянно вертвшіеся вокругъ неизвстныхъ ей предметовъ, придворныхъ круговъ и лица, что, она даже презирала ихъ. Къ счастью, теперь большая часть знакомыхъ тетушки Сары разъхались, прізжали къ ней только очень немногіе, такъ что съ этой стороны она могла быть спокойна.
И все-таки еще многое серьезно заботило тетку Сару. Въ мрачные часы нервнаго раздраженія, когда мигрень особенно мучила ее, она постоянно страшилась того, что или какая побудь измна кастелляна Липперта или какая нибудь несчастная случайность обнаружатъ ея прежнюю связь съ генераломъ. Теперь, благодаря недавнему появленію Фердинанда, эта возможность значительно приблизилась и стала грозить бдой. О іи содрогалась при мысли, что Фердинанду могло придти желаніе повторить свое посщеніе, а на что только не ршится этотъ молодой человкъ, который, по видимому, такъ ловокъ и такъ пренебрегаетъ всякими посторонними соображеніями! Мало помалу она допыталась, что побудило Фердинанда ршиться на это посщеніе, и это открытіе было опять таки чрезвычайно волнующаго свойства. Фердинандъ ненавидлъ Лео и имлъ на то уважительныя причины, тетушка Сара всего меньше сомнвалась въ томъ, что онъ проникнутъ желаніемъ отомстить Лео и что у него хватитъ силы воли пополнить свое желаніе. Было очевидно, что онъ старался возстановить Сильвію противъ Лео, а это опять давало очень ясное понятіе о положеніи длъ и о характер отношеніи. Не могло быть ни малйшаго сомннія въ томъ, что онъ зорко будетъ слдить за Сильвіей, а стало быть и за нею,— и при этой мысли лицо тетки Сары искажалось и принимало такое выраженіе, которое едва ли можно было назвать человческимъ.
Не лучше ли было бы, если бы она убила этого ребенка тотчасъ посл рожденія, тогда бы онъ по былъ постояннымъ источникомъ ея мученій! И что помшало ей убить его? Одна только плаксивая сентиментальность генерала, который убдилъ ое, что будетъ чрезвычайно легко подставить ребенка вмсто только что умершаго сына г-жи Липпертъ, который былъ всего нсколькими днями старше. Конечно, это было легко! Всегда вдь бываетъ легко сдлать глупость, по очень трудно мучиться въ теченіи всей жизни отъ послдствій этой глупости!
Тетушка Сара по была, скупа. Она была въ состояніи раздавать деньги полными горстями, когда это было необходимо,— а въ данномъ случа необходимость была, повидимому, самая настоятельная. Она предоставила въ распоряженіе генерала относительно очень значительную сумму денегъ для того, чтобы дать Фердинанду возможность попытать счастія въ Америк или гд нибудь въ другомъ мст какъ можно дальше отъ нея, но странное дло: Фердинандъ и слушать не хотлъ этого предложенія. Онъ объявилъ, что чрезвычайно цнитъ заботливость и доброту генерала, но что предпочитаетъ столицу всякому другому мсту. Было ли это одно только простое упрямство или же за этимъ скрывалось что нибудь боле серьезное? Тетушка Сара очень боялась послдняго.
Что же было длать? Тетушка Сара ломала голову и пускала въ ходъ всю свою сообразительность. Раза два она даже ставила, себ вопросъ: по лучше ли будетъ признать Фердинанда? Конечно, при этомъ, необходимо будетъ оставить немедленно дворъ, потому что такой скандалъ, какъ необходимость признать въ ея года проступокъ юности, непремнно закроетъ передъ нею двери замка. Но дло было вотъ въ чемъ: она слишкомъ привыкла къ этой жизни и хоть ей удалось скопить небольшое состояніе въ семьдесятъ или восемьдесятъ тысячъ талеровъ, однако все-таки она никогда не могла бы доставить себ и половины удобствъ и удовольствій, которыя выпадали ей на долю безъ малйшаго труда, благодаря милостивому расположенію короля. Стало быть оставалось только одно: продолжать ненавидть Фердинанда, какъ она ненавидла его до сихъ поръ, — и въ конц концовъ тетушка Сара избрала именно этотъ исходъ.
А между тмъ генералъ не возвратилъ ей той очень значительной суммы, которую она ему передала. Генералу почти постоянно нужны были деньги. Въ послднее время кастеллянъ Липпертъ приходилъ къ нему не разъ подъ извстнымъ предлогомъ и, въ силу стараго условія, они вмст выплачивали эту дань — генералъ и она. Вдругъ, по желанію короля, генералу пришлось совершенно неожиданно и поспшно собраться въ путь, и ему опять понадобились деньги. Въ это же время Сара узнала объ обрученіи Лео и Жозефы. Вполн убжденный, что онъ совершенно самостоятельно способствовалъ этому длу, генералъ особенно напиралъ на то, что союзъ этотъ дло короля, что оно состоялось до нкоторой степени по его приказанію, и онъ чрезвычайно обрадовался, когда Сара изъявила свое позднее согласіе съ совершенно необычайною готовностью. Дйствительно, это дло било ей очень на руку. Король постоянно допытывался отъ ноя, любитъ ли Сильвія своего двоюроднаго брата, она постоянно старалась успокоить его величество относительно этого вопроса,— теперь же затрудненіе вдругъ разршалось. Такая добродтельная двушка, какъ Сильвія, могла съ этой минуты считать Лео только споимъ другомъ, стало быть король могъ опять надяться. Надяться? На лиц Сары заиграла самая злобная изъ ея улыбокъ. Боже мой! Вдь это все не боле, какъ невинная игра! Неужели же я подвергну ребенка моего брата какой нибудь серьезной опасности?
— Не правда ли, ваше превосходительство, вдь мы можемъ поручиться другъ другу, что никому не придется плохо отъ нашихъ продлокъ?
Въ отвтъ на это замчаніе Сары, генералъ тоже изобразилъ улыбку на своемъ старомъ, морщинистомъ лиц и произнесъ задумчиво:— Я только желалъ бы, чтобы молодая двушка не перепутала вс наши соображенія и не приняла слишкомъ близко къ сердцу потерю своего двоюроднаго брата. Вдь ясно, что она его любитъ — это несомннно, и мн кажется, что она принадлежитъ къ тмъ людямъ, которые серьезно относятся ко всему,— это чрезвычайно неудобно.
И въ самомъ дл она принимала все слишкомъ серьезно, что и оказалось неудобнымъ! Эта неудобная серьезность чуть не привела тетку Сару въ отчаянье! Тетка Сара внимательно слдила за нею: съ самого отъзда короля и Лео Сильвія ни разу не смялась, даже ни разу не улыбнулась. Предчувствовала ли она, что Лео пропалъ для нея? Знала ли она это? Не сказалъ ли ей Лео самъ или король въ тотъ вечеръ, когда ее тетушку. такъ безцеремонно выслали изъ комнаты? Да впрочемъ дло должно было разъясниться въ скоромъ времени, генералъ писалъ ей съ водъ, что на дняхъ появится публичное объявленіе о свадьб. Пусть эта гордая двушка, которая была для поя тяжелой обузой и которую однако она все-таки должна была ласкать, погруститъ вволю,— потому что извстіе это, безъ всякаго сомннія, нанесетъ ей страшный ударъ,— съ этимъ она отъ всей души соглашалась. Но, быть можетъ, увренность, что ею пренебрегли, нсколько сломитъ ея гордость? Когда благороднымъ натурамъ не посчастливится въ любви, он становятся боле воспріимчивыми къ прелестямъ дружбы. А вдь у Сильвіи благородная натура, въ послднее время и король вдался въ великодушіе, стало быть обоимъ благороднымъ существамъ будетъ тмъ легче сойтись!
Такимъ то образомъ Сара обдумывала все заране, упуская изъ виду только одно:— возможность, что Сильвія снова оставитъ ее когда нибудь и вернется къ отцу.
А между тмъ самымъ сильнымъ чувствомъ Сильвіи было стремленіе вернуться къ отцу, желаніе обнять его колни и потомъ умереть, если возможно — это была единственная цль, для которой Сильвія еще жила. Она думала объ этомъ, просыпаясь посл короткаго, безпокойнаго сна, прерываемаго дикими сновидніями, думала объ этомъ открывая глаза и глядя на золотыя полосы, которыми заботливое солнце пестрило ея комнату, пробиваясь сквозь скважины между гардинами, она думала объ этомъ до тхъ поръ, пока начинала чувствовать, что эта единственная, преобладающая мысль почти сводитъ ее съ ума. Путешественнику, окончательно выбившемуся изъ силъ и съ трудомъ подвигающемуся впередъ по пыльной, лишенной всякой тни, дорог, постоянно чудится журчанье ручьевъ и плескъ озеръ, тоже самое было и съ Сильвіей: когда она смыкала глаза отъ солнечнаго зноя, проникавшаго въ ея комнату со всхъ сторонъ, она видла передъ собою прохладную тнь своего роднаго лса, ей постоянно слышался плескъ, говоръ и гнвный ропотъ родного потока, скатывавшагося къ бассейну по длинной скалистой лстниц и лившагося здсь серебряною струйкой но гладкому уступу, между тмъ какъ внизу онъ лнился и бурлилъ, злобно киплъ и бился о скалу, чтобы потомъ опять чистою и свтлою струей пробиваться сквозь разслину, и текъ онъ такъ неутомимо, такъ неудержимо, и его цломудренное вяніе было такъ свжо, прохладно, такъ укрпляло!
Странно! Давно забытыя картины прошлаго то и дло всплывали въ ея душ, то и дло ей рисовались сцены изъ ея ранняго дтства, вотъ она идетъ рано утромъ по лсу, отецъ ведетъ ее за руку, а она ловитъ пестрыя тни, прыгающія передъ нею на ковр зеленаго моха, вотъ отецъ только-что вернулся вечеромъ съ поздки по дламъ, а она стоитъ на крыш собачьей конуры и кричитъ: вотъ Сильвія я папа!— вотъ отецъ подходитъ къ ней, беретъ ее на руки и цлуетъ! И все-то видится ей серьезное, смуглое лицо отца, смотрящаго на нее во всхъ этихъ сценахъ своими добрыми, кроткими голубыми глазами, и во всхъ этихъ сценахъ ей рисуется его фигура, а надъ этимъ милымъ образомъ, надъ ребенкомъ, играющимъ у его ногъ, шумятъ и колышатся втви деревьевъ тухгеймскаго лса, а издали тихо и привтливо глядятъ тухгеймскія горы, залитыя красными лучами заката. О, еслибъ снова сдлаться ребенкомъ, его ребенкомъ!
Что бы онъ сказалъ, если бы она вдругъ вышла изъ лсу! ни слова бы онъ не вымолвилъ, а прижалъ бы ее къ сердцу и долго, долго продержалъ бы ее въ объятіяхъ, пока первое, гнетущее страданіе не выплакалось бы въ слезахъ. Теперь она не могла плакать. Глаза ея были сухи и въ нихъ замерло одно неизмнное выраженіе, а между глазами она чувствовала такую боль, точно на это мсто приложили горячую печать, но это все происходило отъ того, что мысль постоянно, неизмнно вертлась вокругъ одного пункта.
Зачмъ я еще здсь? Этотъ вопросъ Сильвія задавала себ каждый день. Что же однако еще удерживало ее? Прежде она такъ опредленно могла отвчать на этотъ вопросъ, теперь она уже не знала этого такъ твердо. Ей казалось, что все это происходитъ во сн, что поэтому она не въ состояніи отличить одну причину отъ другой, не въ состояніи сказать, какая причина настоящая, какая ложная или неодинаково ли ложны он об, казалось ей, будто стоитъ только проснуться на минутку — тогда она тотчасъ же все пойметъ, все ей разъяснится,— а проснуться ей не удавалось, не смотря на вс ея усилія.
— Я не люблю тебя!
Ея собственный голосъ то и дло твердилъ эти слова! Но какъ же она сама можетъ говорить это, когда это неправда? Когда она все-таки любитъ его со всмъ жаромъ своей души, со всею пожирающею страстностью своей натуры! Какое же загадочное, призрачное существо говоритъ ея голосомъ?— говоритъ ея голосомъ такія вещи, до которыхъ ей нтъ ни малйшаго дла, потому что душа ея была чужда всему этому. Тетушка и старыя дамы, посщавшія ее, подчасъ такъ странно посматривали на нее, какъ будто недоумвали, не имютъ ли он дло съ призракомъ, и что онъ призрачнымъ голосомъ произноситъ вещи, которыхъ совершенно не сознаетъ въ глубин души.
Да ужь не разлюбила ли она его и въ самомъ дл? Вдь было бы слишкомъ странно, еслибъ голосъ съ такимъ упорствомъ произносилъ все одно и то же слово, незаключающее въ себ ни малйшей доли правды. Но, быть можетъ, голосъ только выражался неправильно и хотлъ сказать: Я больше не люблю тебя! Да, да, вотъ это правда! Она не могла любить, она никогда не любила человка, который ршится назвать своею женою Жозефу только потому, что этого требовала его политическая комбинація, который, не сморгнувъ глазомъ, могъ публично стать на сторону воззрній, ненавистныхъ ему въ глубин души, который искалъ ручательства за успхъ своего дла не въ святости этого самого дла, а брался за каждое средство, лишь бы только придти къ желанной цли, не задумываясь надъ тмъ, что эти неблаговидныя средства падали пятномъ и на самую цль,— да, такого человка она дйствительно не могла любить! Любила она того юношу съ гордымъ лицомъ и гордою рчью, того пророка, который явился передъ нею, когда они снова свидлись посл ихъ долгой разлуки. А еще больше, еще гораздо больше любила она того угрюмаго мальчика, который училъ со латинскому языку въ маленькой комнатк тухгеймской лсной сторожки и стоялъ рядомъ съ нею въ тухгеймской церкви, когда раздавались звуки органа и пылинки кружились въ косыхъ полосахъ солнечнаго свта, падавшаго сквозь узкія, высокія окна! Да, теперь она была вполн уврена въ этомъ,— она любила его!
Но не сдержалъ ли мужчина того, что общалъ мальчикъ? Разв мальчикъ выдавалъ себя когда за что нибудь иное, какъ за орудіе идеи, овладвшей имъ? Разв у него была когда нибудь воля, не подчинявшаяся этой иде? Разв онъ желалъ когда чего нибудь кром осуществленія этой идеи? И вотъ чего онъ добивался, вотъ къ чему онъ стремился? Стало быть вся его жизнь была однимъ огромнымъ заблужденіемъ, а ея жизнь — пустою мечтою, лишенною всякаго содержанія! Ужь не съ ума ли она сошла, но сходитъ ли она съ ума? Или ужь она давно помшалась?
Нтъ, она въ полномъ ум. Вдь она прекрасно понимаетъ, знаетъ, что не любитъ его больше, но что все-таки не можетъ вернуться къ отцу, пока не вернется тотъ, кого она прежде любила, пока не вернется король, пока она не скажетъ ему, что ей хочется, что ей нужно вернуться къ отцу. Король — человкъ съ сердцемъ, онъ пойметъ это. Онъ не станетъ сердиться на нее, не вымоститъ ни на комъ ея отъзда. Она чувствовала, что нравственно обязана поступить такимъ образомъ. Чувствуя себя и безъ того уже слишкомъ виновною, она не могла ухать отсюда съ новою виною на совсти. Да и времени осталось вовсе не такъ много, голова ея еще выдержатъ, а сердце — чтожь объ немъ говорить? оно вдь замерло въ ея груди!
Впрочемъ не совсмъ замерло, оно какъ-то странно встрепенулось, когда однажды ей пришлось прочитать, что Вальтеръ уже нсколько недль въ тюрьм, это было совершенно случайно, потому что у нея уже давно Не хватало духу читать газеты, а тетка перехватила письмо, въ которомъ Шарлотта сообщала ей это извстіе, такая же участь постигла и многія другія письма, написанныя тмъ же почеркомъ. Реакціонная газета сообщала объ этомъ случа только для того, чтобы прибавить къ нему нсколько враждебныхъ замчаній о газет Вальтера, которая, вроятно, вслдствіе отсутствія своего отвтственнаго редактора, стснялась еще мене и разражалась беззастнчивыми выходками противъ всего святого.
Боже мой! Ея братъ въ тюрьм! Ея единственный братъ, съ которымъ она играла въ годы своего дтства, мечтала въ годы двичества, который такъ любилъ ее! И она этого не знала! Она ничего не знала о его газет! Неужели близкіе ей люди окончательно забыли, оттолкнули ее? Но какое же право она имла жаловаться! Она!
Какъ только свечерло, Сильвія взяла шляпу и вуаль, вышла и купила букетъ розъ. Потомъ, распрашивая дорогу, дошла до городской тюрьмы, добралась до воротъ съ ршеткой, которыя отрзывали ея брата отъ свободы. Взволнованный голосъ, которымъ дама спросила изъ, подъ вуаля можетъ ли сторожъ передать букетъ Вальтеру Гутману, подйствовалъ на него гораздо сильне, чмъ золотая монета, попавшая въ его грубую руку сквозь ршетку. Онъ сказалъ, что можетъ доставить ей свиданіе съ заключеннымъ, что къ нему часто приходятъ дамы. Но дама не захотла этого. Она только спросила, можно ли ей придти опять и принести заключенному цвтовъ.
И съ этого дня, къ немалому удивленію и безпокойству тетки Сары, Сильвія каждый вечеръ выходила изъ дому, покупала цвты, относила ихъ къ ршетк тюрьмы и потомъ возвращалась назадъ въ замокъ по жаркимъ, душнымъ улицамъ.
А въ замк все вдругъ снова оживилось. У оконъ подняли сторы и свжій воздухъ ворвался въ высокія, пустыя комнаты. Роскошную мебель стали выколачивать, съ канделябръ и подсвчниковъ стали снимать кисейныя чехлы. Получилось извстіе, что, такъ какъ перспектива войны становилась все боле и боле грозною, король черезъ нсколько дней вернется въ свою резиденцію, прервавши свое путешествіе къ Гесперидамъ.

КНИГА ДЕВЯТАЯ

ГЛАВА ПЕРВАЯ.

Прошло уже нсколько дней съ тхъ поръ, какъ король возвратился. Въ публик много острили по поводу неудавшейся ‘поздки къ Гесперидамъ’. По рукамъ ходили разныя карикатуры. Также были распущены слухи, что король очень нездоровъ, и что поэтому именно онъ уклонился отъ всякаго торжественнаго пріема. Другіе держались того мннія, что народное настроеніе извстно королю лучше, чмъ многіе думаютъ, и что онъ зналъ, что народъ очень поскупится на заявленіе радости.
Но что бы тамъ ни было — одно только было несомннно, именно то, что надъ столицей висла душная, тяжелая атмосфера, не смотря на то, что лто прошло и наступила ранняя осень, старавшаяся повидимому смыть воспоминаніе о знойныхъ дняхъ лта проливными дождями. Урожай былъ очень плохъ, впереди виднлся грозный финансовый кризисъ, въ королевскомъ семейств царилъ раздоръ, а ко всему этому присоединялась не только не устраненная, а напротивъ того все боле и боле грозная опасность войны, чему же было удивляться, что, при такой обстановк, подавленное негодованіе народа, угнетаемаго въ теченіи столькихъ лтъ, выражалось здсь самыми страшными угрозами, тамъ — химерическими желаніями, и что всми умами овладло предчувствіе предстоящаго переворота.
Съ самого возвращенія короля во дворц принца кипла особенно дятельная жизнь. И сегодня его кабинетъ былъ полонъ людьми, съ которыми онъ велъ важныя дловыя бесды. Онъ очень поздно слъ за столъ, но не смотря на это и посл обда была назначена аудіенція, потому что тотъ, съ кмъ надо было переговорить, вернулся изъ путешествія часъ тому назадъ, вызванный телеграфическимъ предписаніемъ принца.
Принцъ отпустилъ своихъ гостей и вернулся въ свою рабочую комнату. Онъ раза два прошелся по кабинету взадъ и впередъ, подошелъ потомъ къ большому письменному столу, началъ рыться въ лежавшихъ на немъ бумагахъ, но тотчасъ же оглянулся, когда въ дверяхъ появился лакей, и доложилъ, что баронъ ф. Тухгеймъ въ пріемной и проситъ дозволенія представиться.
— Пусть войдетъ! вскричалъ принцъ, откладывая бумаги въ сторону, и быстро пошелъ на встрчу вошедшему.— Ну, любезнйшій баронъ, вы долго заставили ждать себя!
— Я халъ днемъ и ночью, чтобы какъ можно скоре исполнить приказаніе вашего королевскаго высочества, возразилъ Генри, низко кланяясь и поднося къ губамъ поданную ему руку принца.
— Я въ этомъ и не сомнваюсь, отвчалъ принцъ, но принцу не можетъ быть пріятно, что въ подобныя минуты ему еще приходится прежде вызывать къ себ своихъ друзей. Да впрочемъ, что и говорить! Кому же пріятно уступить хоть день изъ времени, назначеннаго для брачнаго путешествія!
— Путешествіе мое было не особенно веселое, ваше высочество. Свадебный пиръ на пути, да притомъ общество больного при смерти шурина, котораго придется хоронить черезъ нсколько дней, быть можетъ,— все это чрезвычайно грустно.
Генри говорилъ надорваннымъ и мрачнымъ тономъ. Дйствительно, его путевыя воспоминанія были далеко не радостны. Принцъ отошелъ въ сторону къ маленькому столику, закурилъ сигару и сказалъ, снова повернувшись къ Генри:
— Не хотите ли и вы послдовать моему примру, любезный Тухгеймъ? Ахъ да, вы вдь не курите! Что я хотлъ сказать? Да,— мн жаль, что это именно должно случиться теперь, между тмъ, любезный Тухгеймъ, мн помнится, будто вы какъ-то разъ говорили мн, что приданое, которое дастъ за дочерью вашъ тесть, будетъ удовлетворительнымъ возмездіемъ за вчерашнее дворянство вашей супруги.— а со смертью вашего шурина это возмездіе сдлается конечно не меньше? Ну, вдь вы же знаете, что я вамъ добра желаю. Вы, надюсь, но забыли, какъ быстро я доставилъ вамъ, передъ вашимъ отъздомъ, мсто ландрата. Я вижу, что успхъ соотвтствовалъ нашимъ намреніямъ.
— Г. фонъ-Зонненштейнъ понялъ, что мн невозможно похоронить себя на зиму въ своихъ имньяхъ безъ жены, и потому онъ всего мене возставалъ противъ ускоренія свадьбы.
— Ну, а вдь мы именно этого и желали. Вы видите, что я забочусь о длахъ моихъ друзей, какъ о своихъ собственныхъ.
— Я умю цнить милости вашего королевскаго высочества!
— Теперь вамъ представляется случай доказать это. Время подоспло. Вамъ извстно наше политическое положеніе?
— Да,— насколько оно можетъ бить извстно человку, вернувшемуся въ столицу посл такого долгаго отсутствія.
— Какъ вы думаете: слдуетъ ли намъ и можемъ ли мы выступить въ бой?
Генри окинулъ принца быстрымъ, испытующимъ взглядомъ и отвчалъ:
— Вполн можемъ.
— Почему?
— Вашему королевскому высочеству извстна моя программа относительно того, что должно случиться, если наше государство займетъ политическое положеніе, принадлежащее ему по праву. Такой удобный случай, быть можетъ, никогда не представится. Нейтралитетъ продолжался страшно долго и низвелъ наше значеніе на самую низкую степень, мое патріотическое сердце обливается кровью, когда я думаю объ этомъ, когда я думаю о томъ, что мн приходилось позволять говорить о насъ — потому что противорчить этому я не могъ. Это о нашемъ вншнемъ положеніи. Относительно внутреннихъ длъ положеніе наше не мене просто. Армія, готовая идти въ битву, идущая въ битву, а это значитъ, что ваше высочество во глав этой арміи, а разъ какъ наше высочество станете во глав стремящейся въ бои и, въ чемъ я ни мало не сомнваюсь, побдоносной арміи, это будетъ значить: отреченіе короля и протекторатъ вашего королевскаго высочества.
— Ну, вы выбрали для меня отчаянно республиканскій титулъ, любезный другъ, сказалъ принцъ.
Генри закусилъ губы. Онъ зналъ безпредльное отвращеніе принца ко всему, что заключало въ себ хотя самый отдаленный намекъ на революціонный порядокъ вещей. Но впечатлительность, которую онъ обнаружилъ въ настоящую минуту, доказывала также, что духъ державнаго господина вовсе не находился въ томъ ршительномъ настроеніи, на которое разсчитывалъ Генри.
— Прошу извиненія у вашего королевскаго высочества, сказалъ онъ боле осторожнымъ тономъ,— поддавшись усердію къ особ и длу своего милостиваго повелителя, врный слуга не можетъ всегда удачно подбирать выраженія, но вдь я смю предполагать, что сущность вопроса одинакова и для меня и для моего всемилостивйшаго повелителя?
— Смотря по средствамъ, которые мы пустимъ въ ходъ для достиженія цли, сказалъ принцъ,— Признаюсь вамъ, любезный Тухгеймъ, что мн было бы все-таки пріятне, если бы я могъ добиться сноси цли, по прибгая къ насилію противъ моихъ княжескихъ братьевъ, которые въ конц концовъ такой же царственной крови какъ и я,
Принцъ отвернулся къ окну и, выпуская изо рта огромные клубы дыма, сталъ глядть по дворъ, гд именно въ эту минуту зажигали фонари. Улыбка самаго горькаго презрнія промелькнула на лиц Генри. За годъ, за два, за три года назадъ принцъ говорилъ не то и не такъ, но въ то время никто не думалъ, чтобы т великіе планы, которые выработывали онъ и его друзья, такъ быстро могли выдвинуться изъ сферы пикантной застольной бесды, а теперь, теперь, когда слдовало быть совершенно готовымъ, чтобы каждую минуту быть въ состояніи дйствовать съ полною настойчивостью,— теперь вдругъ князья стали его братьями, и онъ вдругъ вспомнилъ о ихъ царственной крови. И такого человка онъ принужденъ называть своимъ всемилостивйшимъ повелителемъ, на него приходится возлагать вс надежды великой государственной судьбы!
— Ну, что же мы замолчали? произнесъ принцъ раздраженнымъ голосомъ, повертываясь отъ окна опять въ комнату.
— Я надялся, что ваше королевское высочество удостоите, по крайней мр, намекнуть мн на вашу новую политическую программу. мн не хотлось, бы выступать передъ вами съ воззрніями, которыя, посл зрлаго обсужденія, повидимому совершенно оставлены вашимъ королевскимъ высочествомъ.
— Нотъ въ томъ-то и дло, любезный Тухгеймъ, возразилъ принцъ,— что когда наконецъ подойдешь къ вопросу поближе, онъ, но большей части, покажется совершенно инымъ, чмъ прежде, кром того — да впрочемъ объ этомъ потолкуемъ въ другой разъ. Вдь вы теперь тутъ, и къ посту своему, само собою разумется, теперь не отправитесь, я переговорю съ Массонбахомъ объ отсрочк вашего отпуска. Дайте мн только дло въ руки.
— Вы осыпаете меня милостями, ваше королевское высочество! Какъ вы думаете, ваше высочество, какіе совты даютъ теперь королю его министры? Я все еще остаюсь при томъ мнніи, что, въ случа нужды, мы еще можемъ настроить г. фонъ-Гея совершенно такъ, какъ вы того пожелаете.
— Но я не хочу имть съ нимъ никакого дла! вскричалъ принцъ гнвно:— на что мн этотъ плебей, этотъ внукъ армейскаго поставщика, эта кривоногая архивная крыса! Я ненавижу этого человка и онъ долженъ поплатиться за это,— онъ и его клика, только бы мн забрать хорошенько въ руки этого олуха! Вотъ прекрасно! Да кто же не съуметъ настроить этого дряннаго человчишку! Вдь я же говорю вамъ, что они вс уже чуть не приходили ко мн на поклонъ, и это служитъ ма самымъ врнымъ доказательствомъ того, что моему коронованному двоюродному брату по особенно хорошо. Вебера я считаю шарлатаномъ, который только поетъ съ моего голоса. Я — прямой, честный человкъ и терпть не могу пройдохъ.
Генри не понималъ хорошенько, къ чему была употреблена здсь эта фраза, которую принцъ произносилъ очень часто, однако онъ все-таки кивнулъ головою въ знакъ согласія, чтобы побудить своего всемилостившаго повелителя къ дальнйшимъ и, вроятно, боле важнымъ изліяніямъ. И дйствительно принцъ продолжалъ посл короткой остановки:
— Ну, слушайте же, только и это говорю вамъ, любезный Тухгеймъ, какъ ближайшему довренному лицу — даже стны не должны знать того, что я передамъ вамъ,— здоровье короля дйствительно въ самокъ жалкомъ положеніи, ходятъ слухи, будто его мозгъ пострадалъ, будто его болзнь должна имть самый печальный исходъ.
Генри было чрезвычайно трудно скрыть, подъ видомъ приличнаго удивленія, радостное волненіе, овладвшее имъ при словахъ принца. Если все это было правда, то исполненіе самыхъ завтныхъ и смлыхъ надеждъ его наступило. По неужели все это въ самомъ дл правда? Онъ впалъ въ глубокую задумчивость, а принцъ сталъ сообщать ему между тмъ чрезвычайно странныя наблюденія, которыя тайный совтникъ будто бы длалъ надъ королемъ, провожая его во время его путешествія, наконецъ Генри вскочилъ съ своего мста подъ вліяніемъ тревожно бродившихъ въ немъ мыслей.
Принцъ былъ также сильно взволнованъ, и потому не замтилъ этой невжливости, онъ тоже всталъ, оба молча прошлись раза два взадъ и впередъ.
Наконецъ Генри началъ:
— Я имю только одну причину, но, правда, чрезвычайно уважительную, которая заставляетъ меня, посл зрлаго размышленія, все-таки сомнваться въ истинности того, что сообщаетъ тайный совтникъ. Позволите ли вы мн высказать вамъ эту причину, ваше королевское высочество?
— Ну, говорите! сказалъ принцъ.
— Возл его величества стоитъ теперь человкъ, проницательный взглядъ котораго долженъ въ этомъ случа цниться тмъ выше, что онъ самъ врачъ и даже очень замчательный врачъ, какъ я имю основаніе предполагать. Честолюбивые планы этого человка, ваше высочество, основаны на томъ, что король останется во глав правленія по меньшей мр еще нсколько лтъ, и я никакъ не могу думать, чтобы онъ такъ груб ошибался въ разсчет.
— Вы говорите о томъ человк, о доктор Гутман, сказалъ принцъ.
— Да, ваше королевское высочество.
— Вамъ извстно, что онъ женится на вашей прекрасной кузин.
— Я узналъ объ этомъ еще въ Ницц.
— И о томъ, что король пожаловалъ ему дворянское достоинство?
— Я прочелъ объ этомъ въ газетахъ на обратномъ пути.
— Какъ вы спокойно говорите объ этомъ! Да впрочемъ пора вамъ я привыкнуть видть неровные браки въ вашей семь.
Лицо Генри ярко вспыхнуло отъ гнва, на язык его вертлось рзкое возраженіе, но онъ овладлъ собою и произнесъ тономъ пассивной покорности:
— Вы плохо знаете меня, ваше королевское высочество, если думаете, что въ глубин души меня не мучаетъ несчастье, постигшее мое семейство вслдствіе безразсудства моего покойнаго отца. Но законъ не даетъ мн никакой власти надъ сострою, а что касается этого послдняго оскорбленія, нанесеннаго моей семь, мн было бы чрезвычайно пріятно потребовать за него удовлетворенія съ оружіемъ въ рукахъ, по дло въ томъ, что въ данномъ случа мн пришлось бы прежде всего обратить это оружіе противъ брата моего отца.
— Извините меня, любезный Тухгеймъ, я не хотлъ обидть васъ, сказалъ принцъ, подавая Генри руку,— но у меня всякій разъ желчь разливается, когда я слышу имя этого негодяя. Впрочемъ, по моему, все это только еще одна лишняя причина считать свденія, сообщенныя Веберомъ, не совсмъ неосновательными. Разв эта неслыханная протекція, которую онъ сказываетъ такому человку, не превышаетъ всего, что онъ позволялъ себ до сихъ поръ въ томъ же вкус? Знаете ли вы, что здсь очень серьезно поговариваютъ о министерств, въ которомъ дятельность и вліяніе этого человка и тайнаго совтника Урбана будутъ прикрыты именемъ вашего дяди? Разв это не верхъ всякаго сумасбродства!
Принцъ громко засмялся, но Генри прекрасно зналъ, что сердце принца было глубоко встревожено и что смхъ его былъ неискренній, потому-то принцъ и наговорилъ скоро, бросая сигару съ злобной миной.
— Впрочемъ мн за это поплатятся и вашъ дядюшка, и вс эти негодяи. Какъ! Неужели я столько времени сносилъ разныя выходки и дерзости Гея и его товарищей, чтобы дождаться еще и этого оскорбленія? Извстно ли вамъ, что этотъ негодяй дйствительно усплъ составить партію между дворянствомъ? что старая, съумасшедшая баронесса Бартонъ открыто покровительствуетъ ему? Извстно ли вамъ, что подпольная партія, находящаяся подъ предводительствомъ Урбана, ведетъ противъ меня систематическую агитацію? что даже не оставляютъ въ поко моихъ частныхъ и личныхъ отношеній, а подвергаютъ ихъ критик и даже стараются повредить мн, подогрвши въ памяти публики мою исторію съ Эвой? Извстно ли вамъ это это? Чортъ возьми, Тухгеймъ, я человкъ прямой и съ удовольствіемъ иду своею прямою честной дорогой, но признаюсь,— еслибъ я нашелъ средство подставить ногу этой клик, я бы съ величайшимъ удовольствіемъ схватился за него.
Генри не всегда бывалъ въ состояніи такъ отъ души сочувствовать желаніямъ своего августйшаго друга, какъ въ настоящую минуту. Онъ сталъ такъ горячо уврять принца въ своей готовности служить ему, что произвелъ на него самое благопріятное впечатлніе.
— Я вамъ врю, любезный Тухгеймъ, вскричалъ принцъ смясь,— врю вамъ тмъ охотне, что въ данномъ случа вы расчищаете путь не мн одному, а также и себ. Впрочемъ мн не слдуетъ оставлять васъ слишкомъ долго на вашемъ пост ландрата,— не правда ли? А теперь можете идти! Вамъ конечно нужно отдохнуть, а мн еще надо хать въ оперу. Такое теперь время, что надо почаще показываться публик. Вы можете завтра отобдать у меня, любезный Тухгеймъ, тогда мы съ вами и потолкуемъ о вашемъ путешествіи. А какъ поживаетъ ваша молодая супруга? Гд вы ее оставили? Ну а прощанье-то, я думаю, было очень трогательно? Однимъ словомъ — до завтра, до завтра любезный Тухгеймъ.
Генри медленно спускался по широкой лстниц.— Еслибъ я нашелъ средство подставить ему ногу! думалъ онъ.— Охотно врю, что онъ обрадовался бы. Я и самъ былъ бы этому радъ!
Карета, принца остановилась въ эту минуту передъ широкимъ подъздомъ. Камеръ-лакей, стоявшій у отворенной дверцы, низко поклонился Генри. Генри кивнулъ ему чрезвычайно ласково, онъ поставилъ себ за правило обращаться особенно привтливо съ слугами принца. Когда Генри прошелъ просторный дворъ и вышелъ на улицу, изъ двери боковаго флигеля, гд жилъ кастеллянъ Липпертъ, вышла фигура, въ которой его зоркій глазъ тотчасъ узналъ стараго учителя, тайнаго совтника Урбана. Генри былъ пораженъ. Тайный совтникъ подпалъ воротникъ своего плаща и быстро пошелъ своей дорогой тяжелыми шагами.
— Lupus in fabula! пробормоталъ Генри.— Откуда онъ вышелъ? Вроятно, отъ этой старой лисицы — отъ Липперта.
Генри подумалъ съ минуту, потомъ опять вернулся во дворъ и остановился у входа, который, какъ онъ зналъ, тоже велъ въ квартиру А и и порта.
Онъ тихонько постучался въ дверь и вошелъ, не дождавшись приглашенія. Кастеллянъ сидлъ за письменнымъ столомъ, на которомъ горла лампа. Онъ быстро обернулся, услыхавши шумъ и поспшно положилъ что-то въ открытый ящикъ пюпитра. Пріютомъ съ косой доски покатился какой-то тяжелый предметъ и упалъ на полъ съ глухимъ звономъ.
— Кто тамъ? вскричалъ онъ раздражительно, нагибаясь, что бы поднять упавшій предметъ.
— Кто-то, кто вамъ поможетъ въ вашемъ пріятномъ занятіи, сказалъ Генри, тоже нагибаясь и подавая Липперту золотой, который покатился къ его ногамъ.—Чортъ возьми, старый другъ, у васъ кажется денегъ-то и куры не клюютъ!

ГЛАВУ ВТОРАЯ.

— Ахъ, это вы, господинъ баронъ! произнесъ Липпертъ! Всегда блдное лицо Липперта еще больше поблднло отъ страха и рука его дрожала, когда онъ принималъ отъ Генри золотую монету и клалъ разсыпавшуюся пачку въ другой ящикъ — все это не укрылось отъ вниманія Генри.
— Денегъ-то, денегъ-то что! повторялъ Генри, пристально глядя прямо въ глаза блдному человку.
Г. Липпертъ усплъ успокоиться и принять свой обыкновенный тонъ, но улыбка, заигравшая теперь на его безкровныхъ губахъ, была не совсмъ-то естественна.
— Все это не мое добро, не мое добро, г. баронъ, откуда мн, бдняку, достать такой кладъ? Эти деньги, г. баронъ, принадлежатъ касс одного общества.
— Но глав котораго, конечно, стоитъ тайный совтникъ Урбапъ? спросилъ Генри.
— Да, отвчалъ Липпертъ посл нкотораго колебанія.
— А вы сами!
— Я секретарь этого общества. Эти деньги слдуетъ внести уже завтра утромъ въ кассу общества. Но чмъ я могу служить г. баронъ? Не угодно ли вамъ будетъ приссть, г. баронъ?
Липпертъ сдлалъ видъ, будто хочетъ идти за стуломъ для Генри, но не пошелъ. Генри услся самъ на стулъ возл стола, въ ту минуту, когда Липпертъ зналъ, что за нимъ наблюдаютъ, на лиц его промелькнуло злобное выраженіе, однако онъ все-таки взялъ лампу и переставилъ ее съ конторки на столъ.
— Не сядете ли и вы также, любезный Липпертъ? сказалъ Генри.
— Мн бы оно неприлично было, возразилъ кастеллянъ, засовывая пальцы правой руки между пуговицами своего длиннаго, мундирнаго сюртука и склоняя свою маленькую голову съ курчавыми, сдыми волосами на лвую сторону.
— Какъ угодно, небрежно промолвилъ Генри.— Такъ богоугодныя дла идутъ успшно. Гм! Я знаю, вы всегда были очень набожнымъ человкомъ — утромъ въ церковь, посл обда въ церковь, каждыя четыре недли къ причастію и такъ дале. Это все прекрасно, но я бы все-таки посовтовалъ вамъ, любезный другъ, быть поосторожне съ вашими богоугодными подвигами. Принцъ не особенно благоволитъ къ людямъ набожнымъ, вы легко можете потерять мсто черезъ это, старый другъ.
— Двумъ господамъ никто не можетъ угодить въ одно время, и я съумлъ бы перенести безропотно немилость моего свтскаго владыки.
— Въ самомъ дл? сказалъ Генри,— я отъ души жалю объ этомъ. Я считалъ васъ врнымъ слугой его высочества, и хотлъ вамъ дать одно важное и вмст съ тмъ выгодное для васъ порученіе, но если вы думаете такъ….
Генри положилъ ногу на ногу, принялся насвистывать что-то и сталъ барабанить въ тактъ концами пальцевъ по столу.
При послднихъ словахъ Генри, лицо Липперта приняло вдругъ любезное выраженіе, онъ быстро поднялъ голову, но потомъ опять наклонилъ ее на бокъ и сказалъ:
— Г. баронъ, вы не изволите вполн понимать меня, я вовсе не хотлъ сказать, что сегодня я мене готовъ, чмъ прежде
— Ладно, ладно, старый другъ! перебилъ его Генри.— Найдемъ и другого. Но кром того мн хотлось бы знать, что подлываетъ вашъ сынъ? До отъзда я ему писалъ, что могу ему доставить хорошенькое мстечко, онъ даже и не отвчалъ мн.
— Неблагодарный мальчишка! сказалъ Липпертъ, гд же мн знать, что онъ длаетъ! Онъ не думаетъ о своемъ старомъ отц!
— Кажется, ваши отношенія не поправились, вскричалъ Генри смясь.— Скажите-ка мн, Старый другъ,— меня это очень интересуетъ и я никогда не могъ добиться толку въ этомъ дл — какъ это у Фердинанда всегда есть деньги, даже если онъ не выигрываетъ?
— Разв у него есть деньги? вскричалъ Липпертъ.
— Васъ это, кажется, удивляетъ? сказалъ Генри. Стало быть деньги эти онъ по отъ васъ получаетъ? Да впрочемъ вы и сами говорите, что вы бднякъ!
— Разумется, бднякъ! быстро возразилъ Липпертъ,— разумется! Какъ же я могъ бы нажиться при моемъ маленькомъ жалованьи, которое уже двадцать лтъ не увеличивается. А чего, чего я только не длилъ для этихъ дтей, для этого Фердинанда, для этой Эвы, которая теперь чуть не ставитъ на порогъ своею стараго пріемнаго отца.
— Разв она это длаетъ? спросилъ Генри, заглядывая съ злорадною улыбкой въ злобное лицо Липперта,— вотъ такъ зменышъ! А извстно ли вамъ, Липпертъ, что у Эвы составилось прекрасное состояніе благодаря деньгамъ, которыя она получила отъ принца, благодаря роскошнымъ подаркамъ моего покойнаго шурина, да тмъ десяти тысячамъ талеровъ, что г. фонъ-Зонненштейнъ выплатитъ ей на дняхъ въ утшеніе за смерть такого выгоднаго любовника?
— А мн она вчера еще отказала дать взаймы самую пустую сумму, за которой я къ ней обратился въ затруднительную минуту! Ротъ такъ….
Липпертъ проглотилъ неприличное слово, которое уже вертлось у него на конц языка,
— Ваша правда, ваша правда, сказалъ Генри, вставая и надвая шляпу,— ну, если дла идутъ такъ плохо на земл, вы имете, конечно, полное основаніе откладывать во-время капиталъ на небесахъ. Желаю дальнйшаго счастливаго успха!
— Вы конечно не уйдете отъ меня съ такими немилостивыми словами, г. -баронъ, сказалъ Липпертъ, загораживая Генри дорогу.— Я вдь до сихъ поръ всегда былъ врнымъ слугой, г. баронъ, а т слова сорвались у меня съ языка въ минуту досады. Чмъ же это я могъ бы служить г. барону?
Послднія слова Липпертъ произнесъ вкрадчивымъ голосомъ, склонивши голову и тихонько потирая руки. Генри отступилъ на одинъ шагъ назадъ, сложилъ руки на груди и сказалъ, покачиваясь на каблукахъ и носкахъ:— Послушайте, старый другъ, мн, я думаю, нечего вамъ говорить, что я не очень-то довряю людямъ, у которыхъ не только два уха, но и два языка. Стало быть, если я еще разъ удостоиваю васъ своего порученія, я разсчитываю при этомъ просто не на вашу честность, а на вашу скупость и жадность. Я могу общать вамъ приличную сумму.
Г. Липпертъ сталъ быстре и быстре потирать руки и сказалъ съ отвратительной улыбкой:— Въ чемъ же дло? Не нужно ли…. при этомъ Липпертъ указалъ куда-то большимъ пальцемъ черезъ плечо,— замнить Эву? Есть у меня еще штуки дв хорошихъ адресовъ, г. баронъ. Но-первыхъ Эмилія, дочь старшаго садовника въ бельведер, прелестная шестнадцатилтняя штучка….
Генри разразился громкимъ смхомъ:— Оставьте адресы при себ, старый другъ, пригодятся еще посл! Теперь мы заняты гораздо боле серьезными вещами!
Лицо его приняло вдругъ серьезное выраженіе, онъ опить слъ и сказалъ:— Ну, теперь откройте пошире свои большія уши! Знаете ли вы, что моя кузина стала невстой доктора Гутмана?
— Да, господинъ баронъ, возразилъ кастеллянъ, взглянувъ Генри прямо въ глаза, быстрымъ пронзительнымъ взоромъ.
— Прекрасно. Мн и еще кому-то, кого я вамъ не считаю нужнымъ называть, этотъ бракъ во многомъ мшаетъ. Мы дали бы порядочную сумму, если бы намъ удалось такъ сказать подставить ногу этому человку. Понимаете вы меня?
— Не совсмъ, г. баронъ!
— Вы сегодня прикидываетесь страшнымъ дуракомъ, добрый другъ мой. Только пожалуйста не выводите меня изъ терпнья!
— Право я не могу понять, г. баронъ, какимъ образомъ я могу услужить вамъ въ этомъ дл?
— Знай я самъ какъ устроить это дло — мн не зачмъ было бы обращаться къ вамъ за совтомъ, возразилъ Генри съ досадой.— Вы должны придумать что нибудь, что затянуло бы и разстроило свадьбу на сколько возможно. Вотъ и все.
Липпертъ покачалъ головой и сказалъ: — Я люблю ходить по твердой земл.
— Что мы хотите этимъ сказать?
— Ну, сказалъ кастеллянъ, вертя пуговицу своего сюртука, сдлать-то все можно. Но надо вдь знать, до.какихъ границъ можно идти. Вдь нельзя же при этомъ упускать изъ виду и того, что г. генералъ-родной братъ вашего отца.
Пытливый, проницательный взглядъ Генри остановился на блдномъ лиц г. Липперта, въ противоположность своему обыкновенію, Липпертъ также поднялъ глаза. Взгляды обоихъ встртились.
— Это значитъ, если я не ошибаюсь, медленно проговорилъ Генри, отчеканивая каждое слово,— что вы хотите начинать дло не съ доктора, а съ генерала, или же, другими словами, у васъ въ рукахъ находится что-то, чмъ вы считаете возможнымъ сдержать и забрать въ руки генерала?
— А еслибъ это такъ и было?
Взгляды обоихъ снова встртились. Генри глубоко вздохнулъ.— Смотря потому, что у васъ находится въ рукахъ, возразилъ онъ посл остановки.
— До поры до времени это останется моею тайной, возразилъ въ свою очередь Липпортъ.— Я повторяю свой вопросъ, г. баронъ: мн необходимо нужно знать, до какихъ предловъ я могу доходить?
— Я могу сказать вамъ только одно: мн это дло чрезвычайно важно, сказалъ Генри.— Обдумайте это хорошенько и принесите мн завтра отвтъ.
— Срокъ слишкомъ коротокъ, г. баронъ, дайте мн четыре или пять дней на размышленіе.
— Пожалуй!
Генри всталъ во второй разъ.
— А какую же награду я получу за свой трудъ?
— Это будетъ зависть отъ важности оказанной услуги.
— Дло уладить трудно, и оно для меня небезопасно, я не могу взять дешево, г. баронъ.
Генри пошелъ къ двери, Липпертъ провожалъ его.— Выразите цифрами! сказалъ Генри, оборачиваясь черезъ плечо.
— Пять тысячъ талеровъ, г. баронъ.
Генри повернулся къ нему съ быстротой молніи и вскричалъ:— Вы врно рехнулись, Липпертъ?
На толстыхъ губахъ Липперта заиграла злобная усмшка.— Разв безъ своего вдома, г. баронъ, отвчалъ онъ совершенно спокойно.— Вы вдь теперь богачомъ сдлались, г. баронъ, что вамъ считать лишнюю пару талеровъ.
— Но, любезный мой, не станете же вы требовать, чтобы я купилъ кошку въ клтк. Прежде товаръ,— потомъ деньги за него! Что вы хотите сдлать?
— Я позволю себ сообщить это г. барону черезъ нсколько дней, сказалъ Липпертъ, низко кланяясь Генри и отворяя ему дверь.
Генри остановился на минуту на порог.— Если вы обмошенничаете меня — я переломаю вамъ ребра! Понимаете вы меня?
— Совершенно, возразилъ Липпертъ, еще разъ отвшивая низкій поклонъ.
— Ну, такъ я стану васъ ждать черезъ нсколько дней.
Генри ушелъ, не получивши больше поклона. Г. Липпертъ, проводившій его до сней, вернулся въ комнату съ нкоторою поспшностью и заперъ дверь изнутри. Потомъ онъ осмотрлъ, хорошо ли заперты ставни въ окнахъ и спустилъ еще сторы для большаго своего успокоенія. Только принявши вс эти предосторожности, онъ слъ за большую конторку и вскор началъ усердно рыться въ бумагахъ.

ГЛАСА ТРЕТЬЯ.

— Нтъ никакого сомннія, что этотъ негодяй знаетъ какую нибудь тайну стараго пройдохи! разсуждалъ Генри самъ съ собой, идя быстрыми шагами по великолпной улиц.— Да и въ сущности, что же тутъ мудренаго! Вдь они все шептались между собою еще при старик Фалькенштейн! Мудрено было бы не случиться такимъ вещамъ, которыя лучше не показывать на Божій свтъ! Но вдь пять тысячъ! Это онъ ужь слишкомъ запросилъ! Стало быть тутъ дло идетъ уже не о пустякахъ! И онъ повидимому увренъ, что ему удастся уладить дло!
Генри нисколько не спшилъ домой, но не потому, чтобы онъ, въ отсутствіи своей молодой жены, боялся соскучиться въ убранныхъ для нея роскошныхъ комнатахъ. Онъ вовсе не рвался въ объятія своей супруги. Правда, онъ вспоминалъ о ней въ настоящую минуту, но безъ всякаго нжнаго чувства. Даже окончательный брачный союзъ и неудачныя попытки Эммы стать къ своему мужу въ боле сердечныя отношенія по могли внушить ему большей кротости, и молодая женщина, въ непродолжительное время своей брачной жизни, уже не разъ заливалась слезами. Съ самаго начала она была для него только средствомъ къ цли, и теперь, когда цль была достигнута, онъ находилъ очень неумстнымъ обращать средство въ цль. И притомъ онъ хорошо зналъ, что Эмма все-таки носила въ своемъ сердц образъ другого человка, котораго онъ ненавидлъ еще въ раннемъ, почти въ дтскомъ возраст, и который теперь опять сталъ поперегъ его дороги, везд загораживалъ для него дорогу, съ которой этотъ ненавистный человкъ долженъ былъ сойти,— сойти во что бы то ни стало!
Везд, гд только это было можно, Генри охотно платилъ дешево за свою месть, но теперь онъ видлъ ясно, что подобная месть ему обойдется недаромъ. Для нея, по всей вроятности, онъ долженъ былъ принести въ жертву своего дядю и свою хорошенькую кузину.
Генри глубоко вздохнулъ, какъ бы желая свалить съ себя тяжесть, давившую его грудь, но тяжесть не трогалась съ мста, и еще тревожне, еще мучительне въ голов его копошились мрачныя мысли.
Нельзя ли было кому нибудь другому навязать роль мстителя? Шутъ былъ бы къ тому самымъ удобнымъ орудіемъ, еслибъ не былъ боле, чмъ полупомшанъ. И однако именно это помшательство длаетъ Фердинанда Липперта чрезвычайно пригоднымъ для дла! Онъ во всякомъ случа можетъ совершить то, на что нершится никто другой. Его настоящую безумную страсть къ Сильвіи, быть можетъ, лучше было бы употребить въ дло, чмъ его прежнее увлеченіе Эвою. Съ тхъ поръ какъ Эва вступила въ новйшій періодъ своей карьеры, для него она уже лишилась своей обольстительной заманчивости. Его страсть къ Сильвіи — этой чистой, гордой личности, вроятно, будетъ продолжительна. Нужно было только держать его въ постоянномъ убжденіи, что Лео и здсь стоитъ поперегъ его дороги, что онъ измнилъ этой двушк, и что въ благодарность за все то, что она для него сдлала, онъ хочетъ бросить ее въ объятія короля.
Генри ршился еще въ тотъ же вечеръ поручить своему слуг Павлу, какъ можно поскоре возобновить свои прежнія отношенія къ Лизетт, горничной тетушки Сары. Этотъ Павелъ еще въ дом барона служилъ для Генри доносчикомъ и теперь перешелъ въ его личную службу. Изъ угожденія своему поклоннику и своей собственной слабости Лизетта еще съ тхъ поръ, какъ Сильвія поселилась въ замк, подслушивала во вс щелки и могла передавать интересныя новости. Надо было полагать, что втеченіе послднихъ недль ей удалось опять собрать матеріалъ для пикантныхъ извстій. Эта недурненькая двушка разъ даже сама лично являлась къ Павлу, чтобы поскоре подлиться съ нимъ собранными свденіями.
И опять Генри сталъ раздумывать о Фердинанд, котораго горячечная экзальтація, однако, произвела на него сегодня вечеромъ самое тяжелое впечатлніе. Этотъ господинъ былъ почто готовъ задушить меня, когда я упомянулъ о Сильвіи. Слдовательно, я могъ бы его еще наускать на негодяя. Но дло-то въ томъ, что онъ его боится. Величайшій его недостатокъ — непомрное тщеславіе. Вотъ эту слабую струнку нужно бы потрогивать какъ можно усердне и довести его до безумія. Онъ полагаетъ, что для него все возможно, хотя онъ — воплощенное ничтожество, нуль и ничего не иметъ, вроятно, нтъ, у него всегда есть деньги, даже посл того, какъ онъ спуститъ въ игр послдній талеръ и съ тхъ поръ не садится играть. Ужь не оставилъ ли ему старикъ Фалькенштейнъ наслдства, которое ему выплачиваетъ постепенно… можетъ быть никто иной, какъ дядя? Дядюшка всегда обнаруживалъ къ нему какую-то странную нжность. Еще недавно онъ хотлъ доставить ему мсто при русскомъ посольств. Если бы вроятность его рожденія отъ покойнаго Фалькенштейна не была такъ велика, то, право, можно было бы побожиться, что… Вдругъ, подобно молніи, внезапно прорзывающейся на ночномъ неб, въ душ Генри возникло воспоминаніе. Недли дв тому назадъ въ дом генерала былъ танцовальный вечеръ или нчто въ этомъ род, посл танцевъ были предлагаемы шарады, потомъ общество раскрыло шкапы генерала съ старыми мундирами и другимъ гардеробомъ, при этомъ кто-то притащилъ все еще великолпный — не смотря на подержанный видъ — красный шелковый халатъ, въ которомъ одною изъ гостей нарядили царемъ Навуходоносоромъ. Не былъ ли этотъ красный шелковый халатъ тотъ самый, о которомъ сегодня шутъ разсказывалъ уже не въ первый разъ!… Ужъ не былъ ли генералъ — отцемъ Фердинанда? И не эту ли тайну старый Липпертъ хотлъ продать такъ дорого? А тогда это былъ бы самый восхитительный скандалъ, какого только могъ пожелать злйшій врагъ генерала! Тогда-то шута можно бы было побудить ко всему, ршительно ко всему, и его экзальтація не знала бы никакихъ границъ.
Но разв не безразсудно спекулировать такимъ образомъ, не имя подъ ногами твердой почвы? Предположимъ даже, что то былъ тотъ самый халатъ, который игралъ роль въ жизни шута,— но кто говоритъ мн, что въ этотъ халатъ облачался непремнно отецъ Фердинанда? Разв дядюшка, обязавшійся не оставлять незаконнаго сына своего друга и отечески о немъ заботиться, по могъ призывать тогда къ себ этого сироту? Гд тутъ была малйшая вроятность?.. И однакоже! Надо было все-таки навести шута на слдъ. Одна возможность предположенія, что онъ — сынъ человка, ни дочери котораго хочетъ жениться злйшій врагъ Фердинанда, должна заставить его жадно ухватиться за эту приманку,— или я знаю шута очень плохо.
Не извстно ли Эв что нибудь, изъ чего можно было бы извлечь пользу? Вдь она такъ долго прожила въ томъ семейств… Не слышала ли или не видла ли она чего нибудь такого, что можно было бы искусно комбинировать и этимъ придать длу желаемый видъ? Отправлюсь-ка я къ ней завтра утромъ,— или не попытаться ли вывдать что нибудь сейчасъ-же?..
Генри повернулъ въ ту улицу, гд жила Эва. Онъ шелъ все скоре я скоре, чмъ ближе подходилъ къ ея помщенію,— Ей будетъ интересно знать кое-что о послднихъ похожденіяхъ ея прежняго вздыхателя, а долгъ христіанскаго соболзнованія приказываетъ, по возможности, ее утшить въ ея потер.
Генри коварно улыбнулся, говоря это самъ себ вполголоса, и при этомъ сердце его забилось сильне. Эва или другая женщина,— почему же не прелестная, соблазнительная Эвл?
Онъ остановился передъ низкой калиткой сада. Эва, по всей вроятности, еще не ложилась въ постель. Въ зал еще горлъ свтъ, но матовый, обманчивый свтъ, боле яркаго находившіеся въ зал, быть можетъ, и не требовали.
— Чуть ли я не опоздалъ, пробормоталъ Генри.
Однако онъ еще медлилъ у калитки. Вдругъ свтъ вверху сдлался ярче, Къ окну подошла женская фигура, но, повидимому, не Эва. Въ тоже время на улиц раздался стукъ приближавшагося экипажа,
Генри, какъ можно дале скрывшійся въ тни высокой ограды, при свт фонаря увидлъ, что въ экипаж сидла только одна дама, въ которой онъ узналъ Эву. Генри быстро выскочилъ изъ засады и отворилъ дверцы. Эва, также его узнавшая, тихо вскрикнула.
— Вы, вроятно, меня не ждали и нисколько не желали видть, любезная Эва?
— Первое отчасти, во второмъ совершенно ошибаетесь, проговорила Эва, подавая ему руку и выпархивая изъ экипажа.
— Слдовательно, вы можете удлить мн нсколько минутъ вашего досуга для нкоторыхъ важныхъ объясненій со мною?
— Почему же нтъ! Если супруг вашей не будетъ непріятно…
Генри ничего не отвчалъ и ограничился тмъ, что пожалъ руку Эвы.
Экипажъ — извощичья карета, какъ теперь замтилъ Генри — отъхалъ прочь отъ дома, котораго дверь была отворена двушкою. Позднее возвращеніе ея госпожи, повидимому, нисколько не удивило двушку, которая опять затворила дверь за Генри и Эвою.
— Ты можешь приготовить чай, Дора, и затмъ ложись спать, сказала Эва.
Въ комнатахъ Эвы еще долго горлъ свтъ. Въ эту ночь слуга Павелъ напрасно поджидалъ возвращенія домой своего господина.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ.

Упоительная ночь не обезсилила Генри, благодаря эластичности его натуры, и на слдующее утро онъ всталъ бодрымъ и готовымъ для предстоявшихъ ему дневныхъ заботъ.
Сближеніе такихъ людей, какъ Эва и Генри, при тогдашнихъ обстоятельствахъ не представляло значительныхъ затрудненій. Правда, Эва никогда не чувствовала особеннаго сердечнаго влеченія къ холодному насмшнику и притомъ къ знатному молодому скряг, и кром того сильно негодовала на нею за его посредническую роль въ несчастной связи съ принцемъ, но въ настоящую минуту Эва предпочитала не думать обо всемъ этомъ или, по крайней мр, не ставить въ зависимость свою настоящую тактику отъ этихъ обстоятельствъ. Генри явился теперь для нея очень кстати. Значительная сумма, для поя назначенная ея великодушнымъ любовникомъ, еще не находилась у нея въ рукахъ, и наслдство это у Эвы можно было очень легко оспаривать. Какъ полезно было имть на своей сторон барона! Притомъ же ее сильно безпокоила необъяснимая холодность Фердинанда, который, со времени болзни Альфреда, къ ней боле не показывался и, наконецъ, она должна же была окончательно выбрать кого нибудь между окружавшими со молодыми и старыми кавалерами. Ея тщеславію льстила возможность имть своимъ любовникомъ значительнйшаго изъ нихъ,— и какъ пикантно было то обстоятельство, что этотъ любовникъ былъ мужъ Эммы, зять человка, такъ жестоко разрушившаго вс ея планы сдлаться его невсткою! И однако, она не поддалась бы или, по крайней мр, поддалась бы не такъ скоро дерзкимъ условіямъ Генри, если, бы они не вполн согласовались съ тою ненавистью, какую они оба питали къ Лео. Генри не постыдился эксплоатировать для своей пользы ненависть Эвы къ его заклятому врагу. Онъ налгалъ Эв, будто бы банкиръ, въ послднее время передъ своимъ отъздомъ, уже согласился на ея бракъ съ Альфредомъ, но Лео помшалъ доброму длу своимъ могущественнымъ тогда вліяніемъ
— Не подвернись этотъ господинъ, уврялъ Генри,— вы могли бы быть теперь вдовствующей госпожой фонъ-Зонненштейнъ, онъ убждалъ, интриговалъ, грозилъ, пустилъ въ ходъ свой медицинскій авторитетъ и добился наконецъ того, что отъздъ былъ ршенъ съ необыкновенной поспшностью, которая, по моему мннію, стоила жизни Альфреду. Я сильно подозрваю, очаровательная Эва, что вы не лишили бы Фердинанда вашей нжности, если бы онъ былъ въ состояніи втоптать въ грязь вашего врага,— но я не такой человкъ, какъ придурковатый шутъ. Удостойте меня того, чего онъ не былъ и никогда не могъ быть достойнымъ, и ваше желаніе, которое въ тоже время принадлежитъ къ числу и моихъ усерднйшихъ желаній, будетъ исполнено въ самомъ непродолжительномъ времени.
Союзники подвергли теперь серьезному обсужденію планъ мщенія, и пріютомъ Генри сообщилъ Эв странное подозрніе, недавно возникшее въ немъ, по отношенію къ Фердинанду. Но могла ли Эва изъ времени своей бытности у кастелляна припомнить себ то или другое обстоятельство,— можетъ быть, было бы достаточно одного этого указанія, чтобы они могли дале пробираться по темному пути минувшаго. Она хорошо себ припомнила, что генералъ, въ особенности въ прежніе годы, нердко являлся въ квартиру кастелллна въ то время, когда онъ долженъ была, знать и зналъ, что хозяинъ былъ въ отсутствіи. Слдовательно, эти визиты могли относиться къ госпож Липпертъ, и въ тихомъ разговор, который генералъ велъ съ госпожою Липпертъ въ оконной ниш, часто упоминалось имя Фердинанда. Разъ или два Эва видла также, что генералъ давалъ госпож Липпертъ деньги и просилъ ее ничего не говорить господину Липперту, когда онъ возвратится домой. Отсюда оказывалось совершенно достоврнымъ и яснымъ, покрайней мр, то, что генералъ, дйствительно, издавна принималъ въ Фердинанд нжное участіе,— участіе, казавшееся довольно страннымъ при извстномъ эгоизм дядюшки, изъ разсказовъ Эвы можно было даже сомнваться, дйствительно ли госпожа Липпертъ была матерью Фердинанда. Въ бреду своихъ нервныхъ припадковъ госпожа Липпертъ говорила чрезвычайно странныя, совершенно непонятныя для Эвы вещи,— напримръ умоляла, чтобы у нея не отнимали какого-то ребенка — и многое подобное, пріютомъ, нжность этой обыкновенно мягкосердой и любящей женщины къ Фердинанду не была особенно велика, а грубое обращеніе съ госпожою Липпертъ ея мужа легко объяснялось тмъ, что въ ней этотъ негодяй позволялъ себ безнаказанно оскорблять свою соумышленницу.
Затмъ рчь опять зашла о Фердинанд, и Генри не безъ нкоторой осторожности извстилъ Эву о новой страсти шута. При этомъ Эва разразилась бшенымъ хохотомъ, но скоро обнаружилось, какъ этотъ смхъ былъ неприличенъ и гадокъ. Она стала осыпать Сильвію самой грубой бранью, называла ее ‘надменной, распутной дочкой лсничаго’, которая всегда корчила изъ себя святую угодницу, чтобы тмъ безнаказанне кокетничать со всми мужчинами, которые, наконецъ, сдлали ее любовницею короля. Генри былъ убжденъ, что Эва, въ глубин своего сердца, сама не врила правдивости этихъ оскорбительныхъ обвиненій, однако онъ старался ей поддакивать и даже, если можно, превзойти ее въ пасквильномъ краснорчіи. Не слдовало ли теперь серьезно подумать о томъ, чтобы и съ этой стороны выставить короля передъ публикой въ непривлекательномъ свт? Эва была съ этимъ совершенно согласна, было ршено выступить предварительно съ пикантной газетной статьей, что можно было сдлать безнаказанно, но прежде всего союзники хотли чрезъ слугу Павла обстоятельно распросить горничную Сары — Лизетту.
Сегодня Генри долженъ былъ обдать у принца, и еще до обда онъ узналъ изъ телеграфической депеши, что господинъ фонъ-Зонненштейнъ и Эмма прідутъ съ послднимъ вечернимъ поздомъ. Генри былъ пораженъ самымъ непріятнымъ образомъ, они должны были пріхать въ субботу, зачмъ же являться сегодня — въ четвергъ?… Разв имъ жалко было оставить Генри немножко доле на свобод? Разв не успетъ еще надость ему несносная Эмма!!
Съ другой стороны, раннее, сверхъ ожиданія, возвращеніе тестя было для него очень благопріятно. Что господинъ Липпертъ зналъ тайну, которую могъ продать,— это было для Генри несомннно, и онъ, съ своей стороны, былъ бы не прочь войти въ эту сдлку. Кто останавливала только слишкомъ высокая цна. Однако, продавецъ, можетъ быть, что нибудь сбавитъ, если ему дать замтить, что товаръ уже имется у покупателя.
И вотъ, прежде чмъ явиться къ столу принца, Генри отправился къ кастелляну и привелъ его въ неописанное изумленіе, высказывая ему догадки, которымъ онъ хитро придавалъ форму убжденій и достоврныхъ свденій. Но господинъ Липпертъ былъ слишкомъ старый и опытный воробей, чтобы позволить своему противнику провести себя такъ легко. Непродолжительное обдумыванье убдило его, что Генри не могъ знать ничего положительнаго и что ключъ къ этой тайн теперь, какъ и прежде, находится въ рукахъ у него, кастелляна. Однако, было бы неблагоразумно ршительно противорчіе заявленіямъ Генри, гораздо лучше было поднять еще немножко уже приподнятую завсу и разъ возбужденное любопытство Генри подстрекнуть еще боле, — и господинъ Липпертъ сдлалъ это съ необыкновенной ловкостью. Онъ замтилъ Генри, что одна ласточка весны не длаетъ, и что недостаточно слышать, что звонятъ, а нужно еще знать, гд звонятъ. Разумется, для Генри было бы очень недурно, если бы его предположенія подтвердились, но чрезъ это онъ, безъ сомннія, съ радостью еще прибавитъ что нибудь къ условленной сумм.
Липпертъ разсчиталъ довольно врно. Генри, увидя себя близко къ цли, отъ которой онъ все-таки былъ отдаленъ, находился въ положеніи игрока, который удвоиваетъ и утройваетъ ставку, чтобы выиграть и, въ своей поспшности, не разсчитываетъ, что подъ конецъ ставка эта будетъ превышать самый выигрышъ. А поспшить было необходимо. То, что должно было случиться, нужно было обдлать поскоре, откладывать подобное дло въ долгій ящикъ значило бы рисковать выигрышемъ.
Въ этомъ расположеніи духа Генри оставилъ Липперта, чтобы отправиться на обдъ къ принцу, Латворивъ за Генри дверь, господинъ Липпертъ потеръ себ руки съ ехидной улыбкой. Еще во время разговора съ молодымъ барономъ ему пришла въ голову великолпная мысль. А что если бы можно было продать тайну — два раза? Одинъ разъ Генри, чтобы выдать тайну, а другой разъ генералу съ общаніемъ свято ее сохранить? Подобный случай сразу обогатиться одна-ли могъ еще когда нибудь представиться, а съ затрудненіями можно было справиться. Нужно было только искусно поддлаться подъ почеркъ интересныхъ писемъ,— а господинъ Липпортъ по этой части былъ опытный виртуозъ,— и затмъ подлинники вручить генералу, а копіи — барону. Оставалась опасность открытія поддлки,— опасность, которая должна была слдовать по пятамъ измны. Но и здсь представлялся исходъ. Непосредственно за окончаніемъ обихъ сдлокъ нужно было улепетнуть изъ города даже за предлы страны, а чтобы ускорить уплату, надобно было каждому изъ двухъ покупателей растолковать необходимость, или, по крайней мр, благоразумную предосторожность бгства для продавца. Генералъ, зная, что ему приходится тратить деньги въ послдній разъ, заплатитъ тмъ охотне, а баронъ долженъ былъ понимать, что посл подобнаго подвига для господина Липперта было очень важно удалиться какъ можно скоре, чтобы избжать мщенія генерала и Лео.
Планъ этотъ тмъ легче могъ сформироваться въ голов этого спекулятора, что и кром того, онъ, Липпертъ, былъ запутанъ въ разныя плутни, которыя всего удобне могли быть ликвидированы тайнымъ бгствомъ.— Липпертъ застегнулъ свой долгополый сюртукъ, пригладилъ рукавомъ высокую шляпу и отправился къ генералу.
За столомъ принца Генри узналъ очень важное извстіе, которое объяснило сну также поспшное возвращеніе тестя.
Уже когда былъ поданъ дессертъ, изъ военнаго министерства была-доставлена принцу депеша, онъ, съ сильнымъ волненіемъ, сообщилъ ее своимъ гостямъ, къ которымъ на этотъ разъ принадлежали самые преданные его приверженцы, Война на юг, которая до сихъ поръ была ведена съ обихъ сторонъ очень нершительно, вступила въ новый періодъ. Произошла большая битва, проигранная той стороной, которой принадлежали вс симпатіи принца и его партіи. Казалось, уже невозможнымъ сохранять доле нейтралитетъ и по поспшить на помощь къ побжденному союзнику. Неожиданное извстіе обсуждалось очень усердно, даже съ большимъ жаромъ. Волненіе достигло высшей степени. Приверженцы убждали принца скоре обратиться къ крайнимъ мрамъ, чмъ дале сносить терпливо такое унизительное, постыдное положеніе. Чмъ же нужно было теперь дйствовать, какъ не его ршительнымъ словомъ?! Вся армія встала бы тогда, какъ одинъ человкъ, подавила бы еще въ зародыш всякое сопротивленіе — отъ какой бы стороны оно ни исходило — и остріями штыковъ проложила бы своему доблестному начальнику дорогу къ престолу, который долженъ былъ принадлежать храбрйшему.
Казалось страннымъ — и это было хорошо замчено хладнокровными наблюдателями, къ которымъ принадлежалъ также Генри — что принцъ ко всмъ этимъ заявленіямъ, повидимому, совершенно исключительной привязанности и любви къ его личности и длу, отнесся крайне холодно и уклончиво, и дйствительно, принцъ хорошо сознавалъ, какъ ненадежна и двусмысленна была эта врность вассаловъ, которые съ такою безсовстною легкостью забывали долгъ врноподданнической присяги ихъ государю. Онъ раздумывалъ о томъ, что эти горячіе союзники, измнивъ теперь его двоюродному брату, королю, впослдствіи также оставятъ и его самого, если онъ не будетъ дйствовать совершенно согласно съ ихъ видами и желаніями. При этомъ нужно было высказать опредленное ршеніе, для котораго принцъ не чувствовалъ въ своемъ сердц достаточной силы. Поэтому онъ старался уклониться отъ энергическаго ршенія, котораго отъ него желали, и указывалъ на трудности положенія, дйствительно очень значительныя и очевидныя для самаго непроницательнаго человка. Этимъ путемъ ему удалось постепенно сообщить бурной бесд боле умренный характеръ. Польза ли было миролюбиво склонить короля — передать въ боле сильныя руки бразды правленія, которыхъ, онъ очевидно, не могъ самъ держать энергически? Какимъ мужественнымъ властителемъ король себя ни воображаетъ, однако, онъ въ минуту дйствительной опасности, всегда оказывался слабымъ и робкимъ. Королева, которой боле энергическій характеръ всегда сообщалъ ему поддержку и которой ршительнаго вмшательства въ этомъ случа, когда дло шло объ интересахъ ея и маленькаго ея сына, надо было опасаться боле, чмъ прежде,— королева была въ далекомъ отсутствіи. При надлежащей поспшности можно было бы еще до ея возвращенія произнести значительныя перемны.
Гости принца, вопреки собственному желанію, нашлись вынужденными согласить какъ нибудь свои противоречащія мннія съ желаніями принца. Оборотъ, сообщенный ихъ преніямъ, породилъ новыя обсужденія, но возможность миролюбиво убдить короля ни въ комъ изъ гостей но возбуждала доврія. Прекрасно, и если бы можно было совершенно изолировать короля отъ его приверженцевъ! Но вдь къ несчастно всмъ извстно, что онъ давно уже подчинился вліянію небольшой коалиціи отважныхъ и пронырливыхъ людей, которымъ онъ вврилъ свою совсть, свою политику и даже самую жизнь.
Генри хорошо зналъ, къ чему это должно было привести. Онъ заране приготовился къ очень непріятной минут, отъ которой судьба, дйствительно, его не пощадила. Чмъ боле прочіе гости показывали видъ, будто бы не желали задвать его за живое, тмъ умышленне они отъискивали все, что могло оскорбить его лично и унизить всми признаннаго фаворита въ глазахъ принца. Очень понятію, говорили они, что баронъ въ подобномъ щекотливомъ положеніи не ршается дйствовать энергически, по съ другой стороны, требованія, предложенныя ему его роднею, до того неумренны, что, конечно, никто не будетъ винить его, если онъ употребитъ вс зависящія отъ него средства, чтобы избавиться отъ подобнаго унизительнаго братства. Надобно было тмъ боле сожалть объ этой терпливости, навязанной барону, разумется, только обстоятельствами, что другіе, по своему положенію, также не могли поднять перчатку, брошенную всему знатному сословію возведеніемъ Лео въ дворянское достоинство. Каждый совершенно основательно говоритъ: ради барона надобно терпливо сносить то, чему самъ баронъ не въ состояніи противодйствовать. И наконецъ онъ, а никто другой,— блюститель своей семейной чести, и роль эту ножи о предоставить ему тмъ спокойне, что въ дл съ своимъ отцомъ онъ далъ блестящее доказательство, что уметъ выпускать изъ виду вс прочія соображенія, какъ скоро они не согласуются съ достоинствомъ его баронскаго герба.
Противъ этихъ, и подобныхъ имъ нападокъ принцъ, безъ всякаго сомннія, могъ прикрыть и защитить своего любимца однимъ словомъ. Генри поглядывалъ на принца нсколько разъ полу-вызывающими, полу-слезливыми глазами, но принцъ не произносилъ слова, котораго отъ него ждалъ Генри, и этимъ молчаніемъ показалъ, что онъ, принцъ, не мене другихъ недоволенъ его поведеніемъ. Въ безсильной ярости Генри стиснулъ зубы, и затмъ, улыбаясь и съ видомъ сожалнія пожимая плечами, отозвался, что, дйствительно, онъ поставленъ въ роковое положеніе, и что онъ отъ всею сердца желалъ бы, чтобы его врагъ, котораго онъ ненавидитъ совершенно искренно, попалъ въ подобное положеніе. Наконецъ, принцъ подалъ знакъ вставать изъ-за стола и освободилъ Генри отъ этой муки, которая подвергала его искусство притворяться самому жестокому испытанію. Вскор затмъ гости должны были откланяться, и Генри на пути отъ дворца къ станціи желзной дороги, гд онъ долженъ былъ встртить своего тестя и жену, могъ на досуг свободне поразмыслить обо всемъ, что онъ слышалъ.
Если прежде онъ надялся, что судьба можетъ пощадить его отъ открытой борьбы съ дядею и Лео, то теперь надежда эта была у него совершенно отнята.
Какъ будто это было такъ легко, какъ будто можно было безъ труда справиться съ такимъ человкомъ, какъ Леи! Разумется, это хвастливое презрніе къ своему врагу пускалось въ ходъ только для вида. Ярость, съ какою Генри желалъ уничтожить своего врага, доказывала только, какую изступленную ненависть и вмст страхъ, внушалъ къ себ этотъ противникъ. И Генри опять вообразилъ себя въ открытомъ враждебномъ положеніи къ этому человку, взгляда котораго онъ давно уже не могъ переносить — еще когда они оба находились подъ крышею д-ра Урбана — и, какъ всегда, такъ и теперь Генри содрогнулся при этой мысли.
— Со всякимъ другимъ я бы съумлъ справиться, разсуждалъ онъ самъ съ собою,— но никто не можетъ обвинять меня, если я другого заставлю бороться съ этимъ чудовищемъ. Пока на свт не перевелись шальные шуты, я былъ бы набитый дуракъ, если бы захотлъ рисковать своей собственной шкурой.
Поздъ запоздалъ боле обыкновеннаго. Для Генри было по очень весело ждать въ холодномъ воксал, по которому разгуливалъ сквозной втеръ. Обратясь къ одному изъ чиновниковъ, Генри спросилъ его, почему поздъ не прибылъ въ назначенное время? Чиновникъ могъ съ достоврностью сказать только, что съ послдней станціи поздъ отправился аккуратно въ свое время. Но, добавилъ чиновникъ, на пути случилась какая-то порча — какая именно — неизвстно, вроятно, по причин дурной погоды, къ поврежденному позду только-что былъ отправленъ вспомогательный локомотивъ. Чрезъ нсколько минутъ должно было прійти боле точное извстіе.
Генри продолжалъ разсуждать съ чиновникомъ о могущихъ произойти послдствіяхъ и при этомъ раздумывалъ, пострадаетъ ли одинъ банкиръ, или одна Эмма, или они оба погибнутъ, если дйствительно приключится большое несчастіе. Первый случай, соображалъ Генри, гораздо благопріятне, два послдніе нанесутъ страшный ударъ его разсчетамъ, потому что въ каждомъ изъ этихъ двухъ случаевъ имущество Зонненштейновъ перешло бы къ ихъ родственникамъ — оборваннымъ жидамъ, гд нибудь въ Богеміи или Моравіи — а ему, изъ всхъ милліоновъ, досталась бы только одна законная, скромная доля.
Услужливый чиновникъ отправился разузнать обстоятельно дло и возвратился назадъ съ радостнымъ лицомъ, увряя Генри, что безпокоиться боле не зачмъ, что въ локомотив оказалось незначительное поврежденіе, и что черезъ нсколько минутъ поздъ придетъ на станцію. Генри вжливо приподнялъ шляпу и повернулся къ чиновнику спиною. Теперь ему нисколько не было интересно продолжать съ нимъ бесду.
И такъ, чрезъ нсколько минутъ! Не лучше ли было имъ подождать до завтра?!… Вчера Эва сказала ему, что у нея вечеромъ соберется маленькое общество, но что въ двнадцать часовъ она надется быть одна,— я вотъ, вмсто того, чтобы наслаждаться бесдою съ пикантной Эвою, для Генри предстояло забавлять скучную Эмму! Какъ это пошло! Какого-то явится Эмма? Безъ сомннія, раздражительною, плаксивою, какова она была въ послднее время передъ отъздомъ,— съ лицомъ, разгоряченнымъ здою, съ раскраснвшимися отъ слезъ глазами — нечего сказать, привлекательная физіономія! Ему, дйствительно, было теперь только и заботы, что выслушивать разныя іереміады и пошлости придурковатой бабы,— теперь, когда для него лично все было поставлено на карту! Какъ хотлось ему сегодня вечеромъ еще разъ переговорить съ старикомъ Липпертомъ и повидаться съ шутомъ, чтобы еще боле разгорячить его шальную голову! Каждая минута была теперь дорога,— а онъ, Генри, былъ обреченъ скучать съ сложенными руками… Ботъ онъ ужь мчится, дурацкій поздъ, какъ будто онъ никогда не можетъ слетть съ рельсовъ или можетъ слетть только въ томъ случа, когда мн это ршительно все равно!
Огненные глаза машины сверкали ближе и ближе. Подъ сводомъ раздался пронзительный свистъ паровой трубы,— и поздъ остановился. Слуга банкира и горничная Эммы, бывшіе также въ дорог, суетливо проталкивались сквозь толпу къ тому вагону, въ которомъ сидли ихъ господа. Генри послдовалъ за ними медленно, и когда подошелъ ближе, банкиръ и Эмма стояли уже у подъзда — банкиръ озирался по сторонамъ, а Эмма, какъ и ожидалъ Генри, пріхала съ разгоряченнымъ лицомъ и красными, заплаканными глазами, которые она только-что еще разъ отерла платкомъ. Генри пробормоталъ сквозь зубы очень нелюбезную брань, но превратился весь въ сладенькую улыбку и радушіе, когда, подойдя еще ближе, пожалъ банкиру руку и поцловалъ жену въ лобъ.
— Ну, вотъ и прекрасно, что вы пріхали сегодня! Вс ли вещи съ тобою, милая Эмма? Привезла ли ты хорошенькій дорожный несессеръ, который я подарилъ теб въ Турин? Ты вдь въ дорог очень забывчива…
— Вы бы проводили меня сначала ко мн въ моемъ экипаж, сказалъ банкиръ.
— Я уже взялъ для себя и Эммы извощичью карету, замтилъ Генри.
— Ахъ, поденъ лучше въ папашиномъ экипаж! сказала Эмма, ухватись за руку отца.
— Мн бы хотлось хать съ вами. Дорогой я могу сообщить теб кое-что важное, сказалъ банкиръ, и затмъ, наклонясь къ дочери, шепнулъ ей нсколько словъ, которыя, повидимому, были назначены только ей одной.
— Какъ вамъ угодно! сказалъ Генри. Потомъ онъ отдалъ слугамъ — здсь же былъ и его Павелъ — нужныя приказанія и съ мрачною улыбкой послдовалъ за отцомъ и дочерью, которые рука объ руку уже пошли впередъ и оглядывались на него назадъ. По дорог домой банкиръ передалъ Генри, что онъ еще вчера получилъ врныя свденія о важныхъ военныхъ событіяхъ, которыя и заставили его поспшить пріздомъ. Къ счастью, онъ уже прежде разсчитывалъ на неблагопріятный оборотъ происшествій, и потому его дла отъ этого пострадать не могутъ.
Банкиръ говорилъ это далеко не тмъ оживленнымъ тономъ, какой употреблялъ прежде въ разговорахъ о длахъ. Теперь онъ, казалось, былъ еще боле угрюмъ и разстроенъ, чмъ нсколько дней тому назадъ. Генри замтилъ также, что банкиръ часто поворачивалъ свое лицо къ Эмм, которая сидла въ другомъ углу экипажа, не произнося ни слова и далеко признавъ голову къ подушкамъ.
Экипажъ подъхалъ къ отелю банкира. Господинъ фонъ-Зонненштейнъ вышелъ, и съ особеннымъ значеніемъ сказалъ, что онъ не требуетъ отъ молодыхъ супруговъ-сопровождать его въ комнаты и отъужинать у него, такъ какъ онъ полагаетъ, что они хотятъ остаться одни, а онъ — говоря откровенно — вполн раздляетъ это желаніе. Эмм, повидимому, сначала хотлось выпрыгнуть изъ экипажа, но рзкое восклицаніе ея отца: ‘Эмма!’ заставило ее опять откинуться въ уголъ. Генри произнесъ: ‘и такъ до свиданья — то завтра!’ захлопнулъ дверцы, и, занимая возл Эммы мсто, оставленное банкиромъ, сказалъ:
— Ну, Эмма, это общаетъ намъ необыкновенно веселый вечеръ!

ГЛAВА ПЯТАЯ.

Въ обширной комнат генеральскаго дома стоялъ кастеллянъ Липпертъ, наклонивъ голову на лвую сторону и засунувъ два пальца правой руки за пуговицы своего долгополаго форменнаго сюртука. Генералъ неровными торопливыми шагами ходилъ взадъ и впередъ по сумрачной комнат и при этомъ, какъ бы въ крайнемъ замшательств, нсколько разъ проводилъ рукою по своимъ короткимъ, уже посдвшимъ волосамъ. Вдругъ онъ остановился, повернулся на каблукахъ, подошелъ къ кастелляну, неперестававшему слдить за нимъ своими холодными, острыми глазами, и сказалъ тихимъ голосомъ:— Знаете ли, Липпертъ, что я думаю? Я не врю ни одному слову изъ всего того, что вы мн наговорили. Вы мн просто налгали.
— Въ этомъ было бы для меня мало пользы, ваше превосходительство, замтилъ Липпертъ, не измняя своей позы.
— Вы полагаете, что такъ какъ вы святоша и, по милости моей протекціи, занимаете въ нашемъ обществ должность секретаря, такъ уже можете безнаказанно меня дурачить? Берегитесь! Повторяю вамъ: вы мн безсовстно налгали.
— А я повторяю вашему превосходительству, что сегодня въ четыре часа по полудни, господинъ баронъ изволилъ быть у меня и предложилъ мн вс вопросы, на которые я уже имлъ честь вамъ указать, и изъ которыхъ видно ясно, что баронъ попалъ на слдъ извстной намъ тайны.
— Но скажите, ради самого Господа, статочное ли это дло? вскричалъ генералъ,— и затмъ, сейчасъ же понизивъ голосъ, продолжалъ:
— Если моему племяннику не во сн все это приснилось, какъ, повидимому, вамъ, то должны же выбыли слышать, кмъ или чмъ онъ былъ наведенъ на это подозрніе, о которомъ не думалъ никогда въ своей жизни?
Липпертъ сдвинулъ плечами.
— Почемъ я могу знать? сказалъ онъ,— я самъ уже ломалъ себ надъ этимъ голову. Можетъ статься, ему сообщила что нибудь Эва. съ которой господинъ баронъ находится въ очень короткихъ отношеніяхъ. Эва долго прожила подъ моей крышей и была очень дружна съ моей покойной женою. При этомъ легко могло быть произнесено какое нибудь словечко, которое двушка потомъ приклеила къ другому словечку, и такъ дале до тхъ поръ, пока изъ этого по составилась нея исторія — до послдняго слова.
Липпертъ немного приподнялъ голову и повторилъ съ особеннымъ удареніемъ:
— Да-съ, До послдняго слова.
Генералъ ничего не нашелся сказать противъ того, что Генри, дйствительно, могъ этимъ или какимъ нибудь другимъ, до сихъ поръ необъяснимымъ способомъ прійти къ смутному предчувствію истины, но отъ смутнаго предчувствія до несомнннаго открытія истины было еще далеко. Генералъ перевелъ духъ.
— Ну, чтожь, любезный Липпертъ, сказалъ онъ, принуждая себя улыбнуться,— того, что было, мы измнить не въ состояніи. Если вы не проболтаетесь, то тутъ еще ничего нельзя открыть. Во всякомъ случа благодарю васъ за ваши предостереженія, которыя пригодятся въ будущемъ. А теперь до свиданія: сегодня я очень занятъ.
Генералъ далъ знакъ, что бесда окончена, но Липпертъ не трогался съ своего мста и даже не измнялъ своей позы. На губахъ его появилась улыбка, которая не сходила съ его лица, когда онъ проговорилъ:
— А если я проболтаюсь, ваше превосходительство?
Генералъ быстро обернулся, но посл непродолжительнаго молчанія произнесъ голосомъ, которому старался сообщить тонъ угрозы:
— Этого не должно быть!
— Почемъ знать, сказалъ Липпертъ, наклоняя голову для разнообразія на правую сторону,— господинъ баронъ, казалось, очень, желалъ узнать что нибудь опредленное, и былъ не прочь прилично вознаградить меня за нкоторыя фактическія доказательства. Вашему превосходительству извстно, что я имю въ рукахъ фактическія доказательства — нсколько писемъ фрейленъ Гутманъ къ моей покойной жен до рожденія ребенка и собственноручныя вашего превосходительства письма посл рожденія, когда ваше превосходительство должны были сопровождать въ Лондонъ его величество въ боз почившаго короля и все-таки желали знать, какъ поживаетъ бдный малютка. Бумага и чернила писемъ немножко пожелтли, но вообще письма эти хорошо сохранились, ихъ можно еще читать совершенно отчетливо, и я полагалъ, что ваше превосходительство скоре желали бы видть эти письма въ моихъ рукахъ, чмъ въ рукахъ молодого барона.
Генералъ выпучилъ глаза на говорившаго и не могъ про нанести ни слова отъ ярости и страха. Липпертъ улыбнулся еще нахальне, чмъ прежде.
— Я, ваше превосходительство, уже пожилой человкъ, и желалъ бы безбдно провести остатокъ моихъ дней. До сихъ поръ, благодареніе Всевышнему, дла мои идутъ недурно, но впродолженіи моей жизни я имлъ счастье находиться вблизи знатныхъ господъ, и, вроятно, это поселило во мн вкусъ ко всему тому, чего я, въ моемъ ограниченномъ положеніи, но могу доставить себ при всемъ желаніи. Я желалъ бы, ваше превосходительство, прожить въ тишин и поко, владя маленькимъ, скромнымъ состояніемъ, а для этого, ваше превосходительство, мн не хватаетъ еще малой суммы.
— А какъ велика эта сумма? спросилъ генералъ хриплымъ голосомъ.
Липпертъ поглядлъ въ потолокъ, и, какъ бы разговаривая съ самимъ собою, отвчалъ:
— Пять тысячъ талеровъ.
Сначала генералъ остолбенлъ, но потомъ имъ овладла сильная ярость, и такъ какъ онъ самъ въ подобную минуту старался говорить тихо, а яростное негодованіе почти сдавливало его горло, то слова имъ произносимыя были едва понятны, и можно было бы подумать, что кастеллянъ для того такъ низко склонялъ голову къ плечамъ, чтобы лучше разслышать.
Сильное потрясеніе лишило силъ генерала. Онъ упалъ въ кресло и дрожащимъ пальцемъ указывалъ на дверь.
Только теперь господинъ Липпертъ сошелъ съ своего мста, но не для то,о, чтобы направиться къ двери, но чтобы еще на нсколько шаговъ ближе подойти къ генералу и громкимъ голосомъ медленно и рзко проговорить:
— Если въ субботу вечеромъ, къ семи часамъ, на моей конторк не будутъ лежать пять тысячъ талеровъ наличною суммою или въ благонадежныхъ векселяхъ, то въ тотъ же часъ упомянутыя письма, вмст со всми прочими документами, имющими отношеніе къ этому длу, будутъ переданы въ руки барона Генри фонъ-Тухгейма.
— Да не кричите же вы, негодяй!.. вскричалъ генералъ, опять вскочивъ на ноги,— терпніе мое истощилось. Длайте, что хотите, предварительно же я буду преслдовать васъ уголовнымъ порядкомъ за ваши хищническіе подвиги для выжиманія денегъ. Понимаете ли вы меня?
— Не совсмъ, ваше превосходительство, потому что при этомъ можно было бы поразсказать кое о чемъ, что вы, разумется, скоре желали бы охранить отъ огласки. У меня еще есть копіи со всхъ донесеній, которыя я имлъ честь адресовать вашему превосходительству, когда еще служилъ камердинеромъ при его королевскомъ величеств родител, сохранились у меня, другіе интересные и собственной рукою вашего превосходительства писанные документы, имющіе отношеніе къ нкоторымъ щекотливымъ порученіямъ, которыя я долженъ былъ стараться привести въ исполненіе, заглядывая въ семейства, до тхъ поръ пользовавшіяся незапятнанной репутаціей. Это было въ то самое время, когда его величество находился въ возраст отъ шестнадцати до семнадцати лтъ,— томъ возраст, который такъ опасенъ для доброй нравственности молодыхъ людей. Я бы утомилъ терпніе вашего превосходительства, если бы захотлъ перечислить вс случаи, въ которыхъ ваше превосходительство удостоивали меня вашею доврія, а потому я твердо убжденъ, что ваше превосходительство пунктуально исполните мою просьбу относительно пяти тысячъ талеровъ. Не будетъ ли дальнйшихъ приказаній вашего превосходительства?
Генералъ ничего не отвчалъ, господинъ Липпертъ подождалъ нсколько минутъ, потомъ, отвсивъ глубокій поклонъ, направился своими медленными, беззвучными шагами къ двери. Здсь онъ опять остановился и поднялъ вверхъ голову, какъ будто кто нибудь его окликнулъ. Но такъ какъ генералъ продолжалъ молчать, то Липпертъ скорчилъ злобную, угрожающую, гримасу, еще разъ поклонился, но уже не такъ низко, и вышелъ за дверь, которую притворилъ съ большимъ шумомъ, чмъ это длалъ обыкновенно.
Генералъ опять бросился въ кресло. Ну что же ему оставалось длать?
И теперь — какъ всякій разъ посл посщенія господина Липперта — генералъ раздумывалъ, нельзя ли было какъ нибудь признать… открыто признать Фердинанда своимъ сыномъ. Многое противорчило этому намренію: репутація генерала, какъ безукоризненно нравственнаго человка, репутація, которую онъ съ такимъ трудомъ удерживалъ за собою въ теченіи послднихъ двадцати пяти лтъ, добрая слава Сары, которая не хотла ничего и слышать о возможности признать въ ея возраст почти тридцатилтняго сына, политическое положеніе генерала, кругомъ подверженное опасностямъ, его общественное положеніе, требовавшее величайшей осмотрительности, самой осторожной тактики самосохраненія именно теперь, посл обрученія Лео съ Жозефою,— о, мерзавецъ хорошо выбралъ удобное для нападенія время! Въ субботу, къ половин девятаго, пригласительныя карточки сзывали большое общество, въ присутствіи котораго обрученіе Жозефы должно было получить торжественное, публичное подтвержденіе,— семь часовъ вечера въ субботу былъ послдній срокъ, назначенный негодяемъ… Если до тхъ поръ не будутъ доставлены ему деньги, то все еще можно было успть произнести роковое слово, и въ собственной гостиной его превосходительства вступить въ первое таинственно-интересное объясненіе относительно ‘маленькаго несчастія, приключившагося его превосходительству лтъ тридцать тому назадъ…’ Старикъ громко застоналъ. Какъ глупо было съ его стороны доврить свою честь, свое имущество подобному негодяю! Однако, кто могъ бы ожидать, что этотъ человкъ, котораго онъ тридцать лтъ тому назадъ выбралъ за скромность между слугами министра фонъ-Фалькенштейна для возложенія на него важной роли,— кто бы подумалъ, что этотъ человкъ такъ измнится съ теченіемъ времени, если только онъ уже тогда не былъ волкомъ въ овечьей шкур! И этому человку было извстно все, ршительно все!… Этотъ человкъ помогалъ аранжировать оргіи въ тайныхъ комнатахъ отеля министра. Этотъ человкъ такъ часто выпускалъ по утрамъ изъ задней калитки генерала, выходившаго отъ Сары. Этотъ человкъ вынесъ въ корзин новорожденное дитя Сары, чтобы положить его на мст умершаго ребенка своей жены. И чего еще онъ не зналъ сверхъ всего этого?! Конечно онъ былъ самымъ обременительнымъ образомъ запутанъ въ разныя длишки. Но на что подобный человкъ не могъ бы отважиться, если бы его порядкомъ разозлили и привели въ бшеное изступленіе! Пять тысяча. талеровъ! Можетъ быть, онъ согласится на уступку, хотя онъ еще никогда ничего не сбавлялъ въ своихъ требованіяхъ. Пять тысячъ!… Генералъ самъ не зналъ, откуда ему взять денегъ для приданого Жозефы, и даже для покрытія ежедневныхъ домашнихъ расходовъ Шестинедльный, непомрно убыточный вояжъ поглотилъ вс деньги, взятыя генераломъ у Сары, и теперь онъ опять долженъ былъ къ ней обратиться. Однако, не было никакого другого исхода. До сихъ поръ молчаніе Липперта было куплено для Сары, или во всякомъ случа преимущественно для Сары и… Липпертъ не долженъ былъ нарушать молчанія.
Генералъ приказалъ встовому, подавшему зажженную лампу, сію же минуту отнести записочку кастелляну Липперту,— но сію же минуту! Потомъ, усвшись за столъ, генералъ написалъ дрожащею рукою-нсколько строкъ, въ которыхъ просилъ господина Липперта еще разъ поговорить съ нимъ завтра утромъ. Затмъ генералъ передалъ записку встовому, ожидавшему возл двери.
Лео и Жозефа сидли у стола другъ противъ друга и, повидимому, оба были разстроены. Лео перелистывалъ альбомъ, Жозефа сидла неподвижно и угрюмо глядла передъ собою. Къ саду, между деревьями, шумлъ втеръ съ дождемъ, котораго капли ударяли въ окна комнаты, это было хорошо слышно при той тишин, которая царила въ комнат. Наконецъ, генералъ самъ прервалъ молчаніе, не отнимая руки отъ глазъ, онъ сказалъ:
— Какъ ты, полагаешь Жозефа, какъ вы думаете, любезный Лео, не лучше ли намъ отложить на нсколько дней пріемъ гостей?
— Я нисколько не настаиваю на томъ, чтобы нашъ вечеръ состоялся непремнно въ субботу, сказалъ Лео,— дли меня это ршительно все равно.
— А для меня напротивъ, съ досадою проговорила Жозефа,— что теб вздумалось еще откладывать?
— Да видишь ли, я не совсмъ здоровъ и боюсь захворать серьезно, отвчалъ генералъ.
— Ну, не захвораешь сразу, и во всякомъ случа мы успемъ еще отказать, а теперь вдь уже разослана половина пригласительныхъ билетовъ, удивляюсь, папа, что это за странная фантазія пришла теб въ голову?… Ты знаешь, что мы должны принять гостей, конечно, могутъ ли нкоторые господа интересоваться подобными пустяками?!
Произнося эти слова, Жозефа улыбнулась. Блестящіе глаза Лео пристально глядли въ ея лицо, губы молодого человка подергивались съ выраженіемъ досады, однако онъ сказалъ совершенно спокойно,
— Ты сердишься, Жозефэ, но ты неправа. Я не зналъ, что половина билетовъ уже разослана, скажи, пожалуйста, изъ-за чего я долженъ былъ бы настаивать, чтобы вечеръ состоялся непремнно въ субботу? А другого я ровно ничего не сказалъ.
— Непріятнаго не было ничего въ томъ, что ты сказалъ, а непріятенъ былъ холодный, равнодушный тонъ, какимъ ты это сказалъ. Когда разговоръ зашелъ о твоей кузин, ты съумлъ отвчать иначе.
— Различіе обстоятельствъ могло бы совершенно объяснить теб различіе тона. Тамъ дло касалось чести моей кузины, здсь дло касается… пріема гостей. Однако, я нахожу, что мы безъ всякихъ причинъ вступаемъ въ разговоръ, который — выражаясь поделикатне — не совсмъ пріятенъ. Надюсь, завтра мы будемъ въ лучшемъ расположеніи духа. Спокойной ночи, Жозефа!
Лео подошелъ къ своей невст, она поднялась съ мста. Когда она взяла протянутую ей руку, ихъ взгляды встртились, но только на одно мгновеніе, и ни одинъ лучъ нжности и любви не-заблестлъ въ мрачныхъ глазахъ этихъ нарченныхъ…..
Генералъ также всталъ.
— Я также хочу пожелать теб спокойной ночи, милая Жозефа, и попробую переспать мою головную боль.
Генералъ и Лео вмст вышли изъ комнаты Жозефа поглядла имъ вслдъ, и когда дверь за ними затворилась, двушка опять опустилась въ кресло и, скрестивъ на груди руки, пасмурно глядла предъ собою. Лицо си становилось мрачне и мрачне. Нсколько разъ на ея губахъ появлялась презрительная улыбка.

ГЛАВА ШЕСТАЯ.

Лео вышелъ изъ комнаты и изъ дома съ тмъ невозмутимо-спокойнымъ лицомъ, которое привыкла видть у него прислуга. По когда Лео былъ уже на улиц и втеръ хлесталъ ему въ лицо, глухой стонъ вырвался изъ груди молодого человка и Лео съ дикой яростью протянулъ руки къ беззвздному небу. Торопливыми шагами прошелъ онъ наискось по мокрой мостовой, какъ будто хотлъ пробраться въ мрачный, шелествшій паркъ, по потомъ опять возвратился назадъ и отправился къ себ: въ домъ онъ вошелъ съ прежнимъ спокойнымъ лицомъ. Врный молодой слуга, вышедшій къ нему на встрчу въ передней, не долженъ былъ видть, что длалось на душ Лео.
— Здсь былъ какой-то господинъ,-желавшій говорить съ господиномъ докторомъ, доложилъ слуга,— я спросилъ, не можетъ ли онъ немного обождать, и сказалъ, что господинъ докторъ скоро возвратится домой, но пришедшій господинъ сказалъ, что ему некогда ждать и передалъ мн записочку, которую я положилъ въ комнат господина доктора.
— Хорошо, можете идти спать, сегодня вы мн больше не нужны.
Лео почти не слышалъ, что говорилъ слуга. Не останавливаясь, онъ поспшилъ въ свою комнату, дверь которой запоръ за собою.
И теперь, когда онъ былъ совершенно одинъ, изъ его груди опять вырвался глухой крикъ, и Лео съ силою встряхнулъ руками, какъ бы пытаясь разорвать сковывающую его цпь. Потомъ онъ бросился на диванъ и склонилъ голову на руку. Его глаза неподвижно глядли на коверъ, застилавшій полъ, но Лео ничего не имлъ ршительно ничего, кром картинъ, порожденныхъ его болзненнымъ, до безуміи разгоряченнымъ воображеніемъ. Нсколько разъ онъ внезапно поворачивался, подобно человку, старающемуся пробудиться отъ тяжкаго, тревожнаго сна, но потомъ голова Лео опять упадала на его руку и опять онъ видлъ только тни, вызываемыя его неутомимою, горячечною фантазіей. Точь въ точь такою видлъ онъ ее въ первый разъ въ салон Эммы… съ тмъ же прекраснымъ, окаменлымъ лицомъ, тми же холодными, надменными, бездушными глазами!… Точно такова была прическа ея черныхъ, блестящихъ волосъ, какъ будто то была не женщина, а двигающаяся статуя! И возл нея старый, вчно сладенькій, вчно улыбающійся, шепчущій отецъ съ его дипломатической хитростью — этотъ лукавый интриганъ, похожій на закутанную мумію,— и возл нихъ онъ самъ, женихъ прекрасной статуи, зять старой, вчно вжливой муміи! Что долженъ былъ онъ говорить, что долженъ былъ длать впродолженіи всего безконечнаго вояжа?! И это было общество, отъ котораго онъ не могъ освободиться во всю свою послдующую жизнь — пріятное общество! И это были люди, при помощи которыхъ онъ долженъ былъ преобразовать общественный строй! Госпожа фонъ-Бартонъ верховная жрица добродтели въ будущемъ раціональномъ государств!!..
О, она зорко глядла бы за проступками другихъ смертныхъ!— Какою она ей показалась? Молодой игуменьей или чмъ-то въ этомъ род? И эта женщина осмливается произносить всуе ея имя!
И теперь въ его душ возникъ образъ Сильвіи, вытснившій вс прочія призрачныя фигуры, предъ нимъ явилась Сильвія, стройная, энергичная двочка, какою она казалась ему въ раннемъ возраст, дале Лео увидлъ Сильвію все еще стройною, гибкою, но съ дивными, округленными формами, потомъ Сильвія явилась предъ Лео въ томъ вид, какою она показалась ему позже, втеченіе продолжительной зимы — женщиною, одушевленною горячею врою въ великое дло, съ спокойнымъ, твердымъ взглядомъ въ блестящихъ голубыхъ глазахъ, съ ободрительными словами на чистыхъ, гордыхъ губахъ,— наконецъ, предстала
Сильвія, какою Лео видлъ ее въ послдній разъ — Сильвія, смертельно блдная, замученная тоскою, горько разочарованная, но все еще вполн врная самой себ, все еще великая, прекрасная, благородная въ поступи, рчахъ и въ выраженіи глазъ!
— ‘Я не люблю тебя!’ Зачмъ, зачмъ она произнесла это два раза? Подобныя, противъ воли выражаемыя признанія длаются обыкновенно одинъ разъ, зачмъ же она сказала это дважды, если только не желала этимъ повтореніемъ обратить ложь въ истину? Но зачмъ же лгать? Разв она не могла сказать: ‘я люблю тебя и знаю, что ты также меня любишь, но ни я, ни ты — мы не можемъ стремиться къ индивидуальному счастью, мы должны быть довольны уже тмъ, что ваши души взаимно привтствуютъ одна другую святымъ, невдомымъ лобызаньемъ?’ Разв не осталась бы она такою же великою, какою я всегда считалъ ее? Неужели она не могла своротить съ избитой дороги ортодоксальныхъ чувствъ и воззрній? И она — развитая, образованная, почти ученая двушка могла стать ниже бдной, невжественной Кати, полюбившей Туски….
И Лео вспомнилъ о несчастной Кат, сестр той крестьянки, въ хижин которой онъ и Туски останавливались въ ночь бгства изъ Тухгейма. Бдная Катя, подобно своей сестр, родившаяся въ горахъ, съ малыхъ лтъ знала Туски и очень рано полюбила его. Она была очень недурна собою, но отказалась отъ многихъ выгодныхъ партій, чтобы остаться врною первоизбранному своего сердца, который нисколько не подозрвалъ ея любви и, наконецъ, узналъ о ней только случайно. Тогда вспыхнула любовь и въ его страстномъ сердц, но двушка сложила руки и сказала: ‘нтъ, нтъ, Конрадъ, ты рожденъ для боле высокихъ цлей, чмъ для брака съ необразованной двушкой, которая почти однихъ лтъ съ тобою, и которая вчно будетъ для тебя въ жизни бременемъ и препятствіемъ. Ко мн привлекаетъ тебя теперь великодушіе и состраданіе, но нелюбовь, да если бы это была и любовь,— нтъ, нтъ, этому никогда не бывать!’ Катя настояла на своемъ и желала только, чтобы онъ позволилъ ей для него работать и трудиться, насколько это будетъ ей по силамъ. И эта бдная женщина честно потрудилась! Въ хижин ея зятя была главная квартира, откуда Туски управлялъ всмъ движеніемъ. И если нужно было тайкомъ послать въ какую нибудь изъ горныхъ деревень извстіе или поджидать въ лсу дальнихъ встей изъ деревень,— тогда Катя отправлялась въ походъ, часто въ бурную, снжную, завывающую ночь, караулила, голодала, мерзла на мороз за дло, котораго она почти совершенно не понимала, только изъ одного желанія сдлать угодное любимому человку. Потомъ настала разлука, которую она предвидла, и даже въ одномъ изъ своихъ немногословныхъ, неискусныхъ писемъ сказала, что это будетъ разлука на вки. ‘Иначе и быть не можетъ,’ писала она разъ,— ‘теперь ты долженъ возвщать твое дло по всему блому свту, и потому ты не можешь обременять себя много. Встникъ долженъ идти совершенно свободно, если не хочетъ выбиться изъ силъ,’ Это же она говорила постоянно, и твердо упиралась на этотъ доводъ каждый разъ, когда Туеки убждалъ ее быть неразлучной спутницей его жизни. ‘Посл’, говорила она всегда,— ‘посл!’ и когда Туски разъ написалъ ей, что человческая жизнь продолжается семьдесятъ лтъ, а они прожили уже половину этого срока, то Катя отвчала: ‘ну, такъ повнчаемся въ другой жизни!’
И все это сдлала бдная, невжественная двушка, повинуясь только благородному побужденію безконечной любви. О, конечно, этого было бы слишкомъ много требовать отъ чопорной образованности, непривыкшей проливать свой свтъ въ укромномъ уголку!— Какъ будто я могу сказать кому нибудь, какъ тяжелы мои страданія! Какъ будто я, словно сибаритъ какой, нжусь на розахъ, какъ будто я съизмала не былъ обреченъ всмъ возможнымъ жертвамъ и лишеніямъ!
И въ душ молодого человка, словно въ глубокій сонъ, погруженнаго въ раздумье, возставали новыя виднія. Онъ вспомнилъ о времени своихъ странствованій, и между всми этими, дико смнявшимися картинами возникла высокая, костлявая фигура человка, который былъ его другомъ, его братомъ. Онъ увидлъ его возл себя, они бжали вмст по пустыннымъ степямъ и суровымъ горамъ, онъ видлъ, какъ этотъ человкъ наклонялся надъ его постелью въ тсной, бревенчатой комнат швейцарской крестьянской хижины, въ которой онъ, Лео, лишился силъ посл всхъ тягостей и лишеній бгства, онъ сидлъ съ нимъ въ заброшенной парижской мансард, гд они предавались анатомическимъ и физическимъ занятіямъ, онъ видлъ его возл себя на палуб судна, переносившаго ихъ въ Америку,— всегда возл себя, и всегда этотъ угрюмый, жесткій человкъ былъ къ Лео такъ добръ, такъ ласковъ,— онъ, на лиц котораго, кром Лео, никто не видлъ улыбки!— И вдругъ этотъ человкъ вошелъ въ комнату Лео, но не съ прежнею доброю улыбкою на губахъ, холодно и неподвижно глядли срые глаза, грозно и сердито возвышался, словно зловщій утесъ, лобъ призрака!
Съ дикимъ крикомъ Лео вскочилъ на ноги. Призракъ Туски исчезъ, лампа горла на письменномъ стол. Книги и бумаги лежали въ прежнемъ вид. Воздуха! воздуха!
Онъ бросился къ стеклянной двери, которая вела на балконъ, и отворилъ ее горячими, дрожащими руками.
Холодный дождь хлесталъ ему въ лицо, но Лео находилъ въ этомъ какую-то сладострастную нгу, втеръ разввалъ его волосы и платье — Лео судорожно разстегнулъ сюртукъ и жилетъ, о выставилъ непогод свою обнаженную грудь. И отчего это воющая буря-невста не схватитъ, не разметаетъ его H вмст съ нимъ все человчество!..
Онъ опять вошелъ въ комнату, на полу, у самыхъ его ногъ, лежалъ листокъ, вроятно, снесенный со стола втромъ. Лео поднялъ бумагу и увидлъ, что она была исписана цифрами, которыя онъ самъ, сообща съ Туски, примнилъ къ переписк въ то время, когда жизнь ихъ ежеминутно находилась въ опасности Дрожь пробжала по всему его тлу. Слдовательно, господинъ, такъ сильно желавшій съ нимъ видться, былъ Туски!..
Лео подошелъ къ ламп и прочиталъ:
‘По дорог къ теб я получилъ извстіе, что бдная Катя лежитъ при смерти. Она, принесшая для меня въ жертву всю спою жизнь, конечно, заслуживаетъ, чтобы я исполнилъ ея желаніе и принялъ ея послдній вздохъ. Когда буду возвращаться отъ нея, посмотрю, не будешь ли и ты для меня уже мертвъ.’
Такъ вотъ въ чемъ дло!
Лео положилъ листъ на столъ и, скрестивъ на груди руки, сталъ ходить взадъ и впередъ по комнат.
— Такъ это былъ онъ! Я чувствовалъ, что духъ его вялъ на меня. И онъ хочетъ знать, не умеръ ли я для него, другими словами — опять запть свою старую псню, выставлять вс аргументы, которые я могу пересчитать по пальцамъ, и въ заключеніе сказать мн: ‘вдь я зналъ, что такъ случится.’ Что онъ знаетъ, что можетъ знать? Пока я самъ не считаю себя погибшимъ, дло мое не погибло!
Но отъ него я еще могу въ крайнемъ случа выслушивать скучныя назиданія: онъ иметъ право на мое терпніе, но выслушивать ихъ отъ другихъ, отъ добродтельныхъ краснобаевъ Паулуса, Вальтера и отъ всего прочаго стада, которое бжитъ и за побдителемъ и за побжденнымъ, и котораго крикъ ничтоженъ въ томъ и другомъ случа,— нтъ, ужь этого я сносить не намренъ, скоре ршусь взяться за самыя крайнія средства, вытерпть самыя адскія муки! А теперь пока попробуемъ удалить вотъ эту боль, которая становится довольно чувствительною.
Онъ взялъ изъ своей домашней аптеки порошокъ, который высыпалъ въ стаканъ съ водою.
— Если бы я далъ подобный пріемъ какому нибудь паціенту, то меня сочли бы шарлатаномъ и убійцею.
Онъ выпилъ лекарство, еще нсколько разъ прошелся по комнат, потомъ поднялъ пламя лампы выше и слъ къ письменному столу.
Пророчество Сильвіи относительно того, что продолжительное отсутствіе Лео не принесетъ для тухгеймской фабрики ничего утшительнаго, исполнилось чрезвычайно скоро. Сегодня вечеромъ, еще не отправляясь къ генералу, Лео получилъ отъ старина Крафта обстоятельное, наполненное жалобами письмо. Продажа была очень неудачна. Чтобы только выручить какія нибудь деньги, нужно было сбывать товаръ ниже его стоимости, и притомъ, какъ оказывалось впослдствіи, неблагонадежнымъ плательщикамъ. И такъ, капиталы истощились, а между тмъ нужно было непремнно достать денегъ, чтобы своевременно сдлать надлежащія закупки и исправить два поврежденныя зданія, нуждавшіяся въ тщательномъ и возможно скоромъ исправленіи, потому что если ихъ оставить въ прежнемъ вид на зиму, то вредъ отъ этого можетъ легко удвоиться и даже утроиться. Уже оказывался также очень чувствительный недостатокъ еще въ одной паровой машин, однако, пріобрсти ее теперь не было никакой надежды, хотя очень недалеко продавалась по сходной цн довольно хорошая машина. Въ заключеніе врный управляющій сдлалъ точную смту всхъ непокрытыхъ убытковъ и предстоящихъ расходовъ, общій итогъ простирался до двадцати тысячъ талеровъ.
Сейчасъ же, вслдъ за полученіемъ письма, Лео телеграфировалъ Крафту, поручая ему исполнять вс необходимыя покупки и начать исправленіе построекъ, деньги, прибавлялъ Лео, будутъ готовы въ свое время. Онъ извщалъ также о своемъ скоромъ посщеніи фабрикъ.
Отсылая депешу, Лео, конечно, но зналъ, откуда онъ возмогъ денегъ, онъ только по своему сказалъ себ: нужно достать! Теперь онъ долженъ былъ разршить эту загадку. Отъ короля ожидать было нечего. Въ послднее время король не разъ жаловался, что его денежныя средства были очень ограничены, что онъ долженъ былъ отказаться отъ многихъ издержекъ. Господину фонъ-Зонненштенау онъ также еще не выплатилъ всей условной суммы. По сил контракта, заключеннаго между Лео и Зонненштейномъ, именно теперь приходился срокъ уплаты пятидесяти тысячъ талеровъ. Лео предвидлъ, что ему предстояло удовольствіе напомнить королю объ этой уплат, въ этомъ отношеніи память его величества была очень плоха.
— Придется платить изъ моего кармана, сказалъ Лео, еще разъ просматривая смты Крафта, и убдившись, что нельзя было терять времени.
Земля, на которой красовалась дача Лео и дарственную запись на которую король вручилъ Лео вмст съ дворянской грамотой, была свободна отъ долговъ и, какъ любопытствовалъ знать генералъ, стоила сорокъ тысячъ талеровъ. Подъ залогъ этого имнія нетрудно было достать отъ двадцати до тридцати тысячъ талеровъ, Адвокатъ Гслльфельдъ могъ служить въ этомъ дл посредникомъ и даже самъ пріобрсти землю на свое имя.
Ну, теперь пора покончить съ этимъ хламомъ!
Онъ отодвинулъ бумаги въ сторону и взялъ другой листъ, здсь онъ началъ излагать свое мнніе относительно настоящаго политическаго положенія,— мнніе, которое поручилъ изложить ему король, и которое онъ долженъ былъ представить ему завтра.
Работа требовала всей его умственной энергіи и проницательности, въ противоположность дикимъ военнымъ возгласамъ партіи принца, онъ хотлъ указать на невозможность войны съ политической и экономической точекъ зрніи, по крайней мр, въ томъ случа, если ее должно было вести съ обыкновенными средствами. На заднемъ план Лео, разумется, имлъ въ виду представить боле глубокія соображенія, которыя сначала слдовало искусно скрывать для того, чтобы они, оправдываясь логикой фактовъ, высказывались какъ бы сами собою.
Но работа подвигалась очень медленно. Попреки своему обыкновенію, онъ нсколько разъ терялъ нить мыслей. Порошокъ изъ его домашней аптеки долженъ былъ опять оказывать спою опасную услугу, и на двор было уже почти утро, когда Лео, изнуренный до полусмерти, наконецъ всталъ, чтобы успокоить въ подушкахъ свою утомленную голову.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ.

Въ одинъ изъ позднихъ часовъ слдующаго дня банкиръ сидлъ въ своемъ рабочемъ кабинет передъ каминомъ, въ которомъ пылали уголья. Проведя почти совершенно безсонную ночь, господинъ фонъ-Зонненштейнъ чувствовалъ ознобъ, усталость и былъ очень брюзгливъ, а теперь сырой, дождливый день долженъ былъ окончательно испортить его расположеніе духа. Съ самаго ранняго утра и до этого часа банкиръ проработалъ. Онъ надялся своими счетами и финансовыми занятіями наполнить пустоту, которую онъ въ себ чувствовалъ, и, дйствительно, въ это время ему было легче, но теперь силы его истощились, и опять появились сто прежняя, неотвязчивая спутница, непокидавшая его со времени смерти Альфреда,— тяжелая, холодная пустота въ груди и даже въ голов. Что толку было теперь во всхъ этихъ вычисленіяхъ, комбинаціяхъ и проэктамъ? Кому онъ приносилъ ими пользу? Его дочь могла быть и безъ того достаточно богата — обогатить его зятя, котораго онъ теперь начиналъ серьезно ненавидть, обогатить своихъ дтей, еще по родившихся. Такъ вотъ для кого онъ сдлалъ свою жизнь такою хлопотливою и тягостною! Вотъ для кого!.. Его Альфредъ изчезъ съ лица земли, какъ будто никогда и не жилъ, и теперь бароны фонъ-Тухгеймы будутъ привольно и безцеремонно роскошничать на ею мст, будутъ издваться надъ старымъ скрягою, который только для нихъ копилъ деньги и собиралъ ихъ со всхъ концовъ!.. Бароны фонъ-Тухгеймы!!.. О, конечно, on и не должны были вымереть, а для того, чтобы они не вымерли, нужно было еще отдать имъ свою собственную дочь, которая опять родитъ бароновъ фонъ-Тухгеймовъ, которые произведутъ на свтъ опять таки бароновъ фонъ-Тухгеймовъ и такъ дале до скончанія вковъ!
Банкиръ злобно улыбнулся и ударилъ кочергою по угольямъ, какъ бы желая разогнать мрачныя мысли, но искры еще не успли погаснуть, какъ къ нему опять вернулись безотрадныя размышленія.
По лучше ли было бы отдать свою дочь за какого нибудь изъ многихъ капиталистовъ, домогавшихся ея руки? Тогда золото пришло бы къ золоту, работа къ работ. Или не лучше ли было бы соединить свою дочь узами брака съ однимъ изъ не мене многочисленныхъ, поболе робкихъ соискателей ученой или артистической профессіи, которые передъ Эммой вздыхали, цли, бренчали на фортепіано, да сочиняли стишки? Такой бднякъ съумлъ бы, по крайней мр, быть благодарнымъ, и Эмма во всякомъ случа не была бы такъ несчастна, какъ теперь. Зачмъ онъ, банкиръ, съ самаго начала протежировалъ Генри? Да вдь только ради Альфреда, только для того, чтобы Альфредъ могъ имть въ немъ поддержку и путеводителя въ большомъ свт. А теперь средство сдлалось цлью,— цлью, для которой я работаю, для которой Эмма принесена въ жертву. По крайней мр, такъ говоритъ она сама, и еще Богъ всть какъ долго будетъ это твердить, на зло своему отцу.
Въ комнату вошелъ одинъ изъ клерковъ, чтобы представить своему хозяину вопросъ для ршенія. Онъ заключался въ томъ: можно ли еще на будущее время предоставить кредитъ одному дловому пріятелю, котораго балансъ, повидимому, начинаетъ довольно замтно колебаться.
— Его дла находятся не въ блестящемъ положеніи, сказалъ клеркъ,— но они it не отчаянно плохи. Я даже полагаю, что для удовлетворительнаго поправленія его обстоятельствъ просимая имъ сумма слишкомъ велика, и потому я думалъ, что такъ какъ онъ давно уже находится съ нашей фирмой въ сношеніяхъ….
Банкиръ сердито вскочилъ съ своего кресла и закричалъ:
— Какое мн до всего этого дло? Что вамъ это вздумалось являться ко мн съ подобными вздорными внушеніями?! Пожалуйста, мой милый, безъ сентиментальностей! Дло дломъ!.. Пусть поищетъ денегъ гд нибудь въ другомъ мст, а отъ меня онъ не получитъ ничего, ровно ничего, милостивый государь, ни талера, ли единаго талера!…
Клеркъ съ удивленіемъ посмотрлъ на банкира. Раздраженіе господина фонъ-Зонненштейна не могло быть вызвано такимъ ничтожнымъ обстоятельствомъ.
— Имете вы еще что нибудь сказать? спросилъ банкиръ.
— Нтъ, господинъ фонъ-Зонненштейнъ, отвчалъ молодой человкъ.
— Такъ вы ужь, пожалуйста, извините меня, сегодня я не хотлъ бы ничего слышать о длахъ, если это можно.
Когда молодой человкъ удалялся съ нкоторой нершительностью, банкиръ припомнилъ себ, что во время одного изъ своихъ дловыхъ разъздовъ онъ провелъ около часа въ дом человка, котораго теперь лишалъ кредита и который представилъ ему тогда свое семейство — хорошенькую, привтливую жену и цлую кучу дтей. Банкиръ повернулся въ своемъ кресл, клеркъ, уже взявшійся за ручку двери, подождалъ еще немного, но господинъ фонъ-Зонненштейнъ, не произнося ни слова, опять повернулъ лицо къ камину, клеркъ вышелъ изъ комнаты.
— Ба! сказалъ господинъ фонъ-Зонненштейнъ,— зачмъ у него такъ много дтей! Дти стоятъ денегъ, нельзя имть то и другое въ одно время. У него четыре или пять сыновей, ‘думало,— и нтъ денегъ, у меня есть деньги, и ни одного сына. Что же, мы, значитъ, квиты.
Вошедшій слуга доложилъ о барон фонъ-Тухгейм.
— Я не хочу никого видть, сказалъ банкиръ. Но потомъ ему пришло въ голову, что Генри, можетъ быть, является съ важными политическими извстіями и что, слдовательно, его нужно принять.
Банкиръ не ошибся, Генри, дйствительно, принесъ съ собою важныя извстія. Онъ только что былъ у принца, который присылалъ за нимъ часъ тому назадъ. Принцъ былъ чрезвычайно встревоженъ. Секретныя депеши, полученныя сегодня утромъ, сообщали ближайшія подробности проигранной битвы, которая все ясне представлялась ршительнымъ пораженіемъ дружественной арміи. Принцъ сейчасъ же требовалъ аудіенціи у короля и получилъ ее. Король, какъ человкъ съ слабымъ характеромъ, но обыкновенію, обнаружилъ величайшую нершительность, но, наконецъ, уступая энергіи принца, долженъ былъ признать необходимость выйти изъ нейтральнаго положенія.
— Такъ вотъ какъ идутъ дла, сказалъ Генри, который самъ былъ сильно взволнованъ,— принцъ твердо надется столкнуть, наконецъ, короля въ воду, какъ онъ выражается, и когда будетъ объявлена война, то все пойдетъ, какъ по маслу. Волны хлынутъ чрезъ голову короля, и онъ будетъ еще благодарить небо, если ему позволятъ выбраться гд нибудь на сушу. Ну-съ, тогда, милйшій дядюшка, настанете наше время.
— Ты хотлъ сказать — твое время, замтилъ банкиръ.
— Также, какъ.и твое! съ жаромъ сказалъ Генри,— принцъ твердо разсчитываетъ на твое содйствіе. Онъ нсколько разъ сегодня повторялъ, что ты долженъ быть министромъ финансовъ. Безъ смышленной головы по этой части мы также ни съ чмъ не можемъ оправиться, и мн хотлось бы знать, къ кому же мы должны обратиться, кром тебя.
Генри сопровождалъ эти слова чрезвычайно обязательной у зыбкой, банкиръ поглядлъ на него недоврчиво, онъ зналъ по опыту, что Генри надобно было наиболе остерегаться именно тогда, когда онъ былъ очень любезенъ. И притомъ въ глазахъ Генри проглядывало что-то, совершенно негармонировавшее съ улыбкою на его губахъ.
— И такъ какъ мы уже заговорили о деньгахъ, продолжалъ Генри,— то мн хотлось бы спросить тебя, не можешь ли ты ссудить мн маленькую сумму — тысячъ въ пять или шесть талеровъ?
— Не лучше ли теб сразу составить и объявить мн общій итогъ всхъ твоихъ долговъ? сказалъ банкиръ, мрачно выглядывая изъ-за густыхъ бровей.
— Даю теб честное слово, что тутъ дло заключается не въ уплат долговъ.
— Въ чемъ же, позволь узнать?
— Тутъ, видишь ли, спекуляція, государственная стратагема.
— Я не трачу денегъ на государственныя стратагемы, сказалъ банкиръ, обращая руки къ пылающимъ углямъ.
Генри искривилъ губы съ выраженіемъ досады, однако онъ одержалъ верхъ надъ собою и отвчалъ такъ спокойно, какъ только это было для него возможно.
— Я убжденъ, что ты дашь мн денегъ, если я скажу теб, что он, судя по всмъ человческимъ соображеніямъ, дадутъ мн средство сдлать навсегда безвреднымъ нашего общаго и теперь вдвойн опаснаго врага. Ты, конечно, догадываешься, что я говорю о Лео.
— Ну, его этой ничтожной суммой не подкупишь.
— Понимаю очень хорошо, но, можетъ быть, подкуплю другого, который подведетъ его подъ нашъ ножъ.
— Мы живемъ не въ Италіи, въ Германіи нтъ никакихъ бандитовъ.
— И это я знаю превосходно и долженъ удивляться, что ты длаешь мн подобныя замчанія, нисколько не лестныя для моего здраваго смысла. Я не могу обстоятельно сообщить теб, въ чемъ дло, такъ какъ это тайна, которая до времени должна оставаться при мн, по и отвчаю за удачу. И притомъ я хочу взять у тебя деньги не въ вид подарка, а въ вид займа. Ты можешь вычесть ихъ изъ приданаго Эммы.
— Я желаю, чтобы Эмма получила все, назначенное ей мною приданое, а въ настоящее время я такъ нуждаюсь со всхъ сторонъ въ деньгахъ, что не могу пожертвовать ни однимъ талеромъ для расходовъ, которыхъ необходимости я не вижу.
— Даже если я поручусь теб словомъ дворянина, что деньги нужны не для меня лично, а для указанной мною цли?
— Даже тогда.
— О. это, однако, уже черезъ чуръ! яростно вскричалъ Генри, вскакивая съ мста,— я лечу къ теб сломя голову, чтобы нсколькими часами предупредить биржу и сообщить теб извстія, которыя могутъ положить въ твою кассу сотни тысячъ, а ты отказываешь мн въ сумм, которую самъ же называешь ничтожною! Деньги я могу достать другимъ путемъ, принцъ дастъ мн ихъ съ удовольствіемъ, какъ только я заикнусь объ этомъ. Но меня возмущаетъ, что ты мн, мн отказываешь въ такой бездлиц, которую безъ всякихъ отговорокъ далъ бы любому гвардейскому поручику. Ну, конечно, стоитъ ли церемониться много съ родственниками, особенно съ зятемъ!
— Не видлъ и я, чтобы ты черезъ чуръ церемонился съ твоими родственниками, а какъ зятю, и сказку теб, что не навязывалъ же я теб Эмму насильно.
Генри и банкиръ измряли другъ друга глазами, сверкавшими ненавистью, каждый изъ противниковъ ‘былъ внутренно напутавъ тмъ, что позволилъ своему раздраженію зайти такъ далеко, но въ тоже время каждому изъ нихъ было пріятно, что маска съ лица другого, наконецъ, упала, и что на все будущее время они знали свои настоящія взаимныя отношенія. Теперь должно было обнаружиться, кто изъ двухъ антагонистовъ сильне, и Генри чувствовалъ, что сила въ настоящую минуту находилась на его сторон. Дядя былъ видимо взволнованъ, разстроенъ и не могъ произнести ни слова, тогда какъ Генри мотъ говорить, долженъ былъ говорить.
Его шляпа стояла на стол, онъ вынулъ изъ нея перчатки, и, надвая ихъ на руки съ тою медленною аккуратностью, какъ будто находился въ бальной зал, сказалъ:
— Ты полагаешь, что и къ вамъ навязался? Очень теб благодаренъ за такое лестное мнніе, отъ всей души благодаренъ! Однако, дло, можетъ быть, происходило нсколько иначе. Наши взаимныя выгоды шли рука объ руку. Я хотлъ возвратить себ мои имнія съ придачей нкотораго наличнаго капитала, ты желалъ имть своимъ зятемъ человка, съ которымъ фирма Зонненштейнъ могла бы высоко подняться и который сверхъ того могъ бы помочь представителю этой фирмы завладть министерскимъ портфелемъ. Слдовательно, я полагаю, что доля каждаго въ общемъ капитал была одинаково значительна. Но, какъ кажется, теб это товарищество очень скоро надоло. Чтоже, ты достаточно старъ и можешь знать, что длаешь. Но позволь сказать теб только одно: теб со мною будетъ трудне справиться, чмъ съ моимъ отцомъ. Если ты въ этомъ сомнваешься, то, сдлай милость, испытай меня, за доказательствами у меня дло не станетъ. А до тхъ поръ мое вамъ нижайшее почтеніе!…
Генри, наконецъ, застегнулъ вторую пуговку перчатки. Взявъ шляпу, онъ раскланялся съ изысканной салонной любезностью и, еще при выход, съ злою радостью увидлъ въ зеркал, какъ за его спиною господинъ фонъ Зонненштейнъ повалился въ кресло.
Но чуть только дверь за Генри затворилась, какъ банкиръ опять вскочилъ на ноги и, какъ безумный, сталъ въ дикой ярости бгать по комнат. Онъ схватился обими руками за свои курчавые, посдвшіе волосы, потомъ опять взмахнулъ кулакомъ и началъ бить имъ себя въ грудь. Такъ вотъ что онъ долженъ былъ выслушать отъ этого негодяя и молокососа!… И этотъ же негодяй и молокососъ свелъ его сына въ раннюю могилу, да, да, да!… Теперь банкиръ зналъ это! И онъ могъ быть настолько слпъ, чтобы не замчать коварства этого негодяя, который подстрекалъ бднаго Альфреда ко всмъ возможнымъ оргіямъ, который говорилъ ему: это такъ, это прилично для свтскаго молодаго человка!— Будь проклято общество модныхъ развратниковъ, будь оно проклято самымъ тяжелымъ, грознымъ проклятіемъ отца! Будь проклятъ обольститель! Онъ погубилъ моего сына, онъ долженъ мн возвратить моего Альфреда, моего несчастнаго, моего милаго страдальца, моего голубчика Альфреда…
И опять онъ бросился въ кресло и закрылъ лицо руками.
Долго просидлъ въ такомъ положеніи этотъ убитый горемъ человкъ.
Въ первый разъ въ своей жизни онъ, при всхъ своихъ усиліяхъ, но могъ привести въ порядокъ своихъ мыслей, которыя прежде были всегда такъ ясны. Самыя дикія фантазіи рождались въ его голов. То ему казалось, будто онъ видитъ передъ собою своего сына въ гроб, то вдругъ банкиру чудилось, будто сынъ его входитъ въ комнату, съ шляпой на голов, хлыстомъ въ рук, съ лицомъ, раскраснвшимся отъ удалого наздничества. Старикъ громко застоналъ и съ ужасомъ вскочилъ на ноги, услыша вблизи себя вздохъ и рыданье.
— Что съ тобой, Эмма, зачмъ ты здсь, Эмма? вскричалъ онъ, проводя рукою по пушистымъ бровямъ и покраснвшимъ глазамъ, чтобы убдиться, что онъ не спитъ, и что плачущая женщина, дйствительно, его дочь — Эмма.
— Что случилось, Эмма? продолжалъ онъ распрашивать и потомъ, не дождавшись ея отвта, проговорилъ хриплымъ, раздразненнымъ голосомъ:
— Я тутъ ни въ чемъ не виноватъ, зачмъ ты за него выходила? Я двадцать разъ выдалъ бы тебя прежде за другого, если бы ты захотла. Но ты капризничала. Хлебай же сама эту кашу, а я умываю руки.
Эмма расплакалась еще пуще. Она искала защиты и утшенія отъ отца, который еще вчера вечеромъ общалъ ей охранять ее. Теперь она пришла съ жалобой, она имла причины жаловаться и плакать,— и вдругъ отецъ также со оставляетъ…
— Да чтоже такое случилось, Эмма? спросилъ банкиръ съ досадою.
— Онъ обошелся со мною такъ грубо, такъ жестоко, всхлипывала Эмма,— онъ осыпалъ меня такими язвительными укоризнами за то, что я приняла его не очень радостно, и когда я сказала ему, что не могу быть веселою такъ скоро посл смерти Альфреда, онъ страшно разсвирплъ, говоря, что я никогда особенно не любила Альфреда и что онъ, Генри, зналъ, почему я плакала.— Ахъ, папа, я несчастнйшее существо на свт!
— Знаетъ ли онъ. что ты здсь? сердито спросилъ банкиръ.
— О, нтъ, нтъ, и онъ не долженъ этого знать. Онъ бы, я думаю, убилъ меня, если бы узналъ это. О, папа, ты по знаешь какъ онъ грубъ и жестокъ!
Банкиръ застоналъ. Онъ слишкомъ хорошо зналъ это! И такъ ему довелось испытать и это униженіе — видть, какъ человкъ этотъ презиралъ и оскорблялъ его дочь, которая выбрала съ такимъ нежеланіемъ и нершительностью этого палача

ГЛАВА ВОСЬМАЯ.

Сегодня утромъ король, отпустивъ принца, немедленно написалъ къ Лео, прося его въ теченіи часа прибыть во дворецъ, такъ какъ до засданія министерскаго совта, которое было назначено къ двумъ часамъ, онъ, король, долженъ былъ говорить съ Лео. Въ тоже время онъ сообщалъ Лео содержаніе полученныхъ депешъ.
Эта записка произвела на Лео непріятное впечатлніе. Отсутствіе ясной послдовательности и путаница къ каждомъ період, даже каждой ф[аз письма, котораго почеркъ было почти невозможно разобрать! Не такъ долженъ былъ писать человкъ, готовившійся къ великому подвигу!
Однако Лео не имлъ времени раздумывать оба. этомъ слишкомъ долго.
Еще въ первый разъ король въ эти часы занятій и работы принималъ своего любимца въ своемъ кабинет Странное ощущеніе овладло Лео, когда онъ проходилъ рядъ обширныхъ, прекрасныхъ комнатъ. Тамъ и сямъ въ оконныхъ нишахъ, у каминовъ, также посреди комнатъ стояли маленькія группы вельможъ, которые при его вход прекратили разговоръ, который воли вполголоса, и съ любопытствомъ устремили на него вопросительные взгляды. Протестъ придворныхъ противъ ршительной воли короля относительно Лео выразился въ ихъ вншнихъ пріемахъ. Только немногіе изъ этихъ господъ вжливо Отвтили на поклонъ, съ которымъ Лео прошелъ мимо ихъ, многіе ограничились легкимъ киваньемъ головы, а нкоторые показывали видъ, будто вовсе его не замчали. Лео могъ сказать и говорилъ самъ себ, что эти люди только покорялись неизбжной необходимости, и что они, съ жадной радостью, схватились бы за всякій случай ему вредить, а въ случа его паденія безжалостно втоптали бы сто въ грязь.
Король сидлъ въ большомъ кресл и съ вялою улыбкой протянулъ руку вошедшему Лео.
— Я призвалъ къ себ государственнаго человка, сказалъ онъ,— однако хорошо, что ко мн является медикъ. Пощупайте-ка мой пульсъ, докторъ! Разв я по нахожусь въ положеніи человка, котораго уже изъ христіанскаго состраданія другіе должны были бы оставить въ поко? А они вотъ уже три часа безостановочно каркаютъ подъ самымъ моимъ ухомъ, и я думаю, что въ передней комнат еще до сихъ поръ цлый звринецъ въ сбор. Короли должны быть сдланы изъ гуттаперчи, стали и дуба. Люди, сдланные изъ мяса, крови и нервовъ, ршительно не годятся для этого ремесла.
Лео все еще держалъ руку короля. Пульсъ бился слабо и медленно, при всемъ томъ жилы на высокомъ лбу юнаго монарха были налиты обильной кровью, а въ голубыхъ глазахъ его искрился измнчивый огонь, который теперь, казалось, потухалъ, чтобы въ слдующее мгновеніе загорться зловщимъ, яркимъ блескомъ.
Лео выпустилъ лихорадочную руку короля изъ своихъ рукъ.
— Сегодня утромъ ваше величество, кром меня, не можете никого принимать, и я, право, но знаю, не лучше ли было бы и меня выслать вмст съ другими.
— Такъ другихъ я во всякомъ случа могу выслать отсюда?
— Я настоятельно прошу объ этомъ.
— Потрудитесь же потянуть звонокъ.
Вошелъ старшій камердинеръ, король закричалъ ему на встрчу.
— Сегодня утромъ я боле никого не могу видть. Скажите камергеру фонъ-Бирбаху, чтобы онъ выслалъ ихъ прочь. Я не хочу никого видть, никого,— понятно ли?
На губахъ Лео съ быстротою молнія промелькнула улыбка. Онъ видлъ удивленныя, сердито искривившіяся физіономіи, онъ видла., какъ эти господа двигались по направленію къ двери съ нмою яростью или съ бранью на счетъ Лео, которую они, однако, только шепотомъ передавали на ухо другъ другу.
— Ну-съ, теперь возвращаюсь къ вамъ, мой милый, сказалъ король,— знаете ли вы, что я не шутя сержусь на васъ? Вы не должны были совтовать мн предпринимать это путешествіе. Чего уже мн не довелось выслушать по поводу этого злополучнаго вояжа съ тхъ поръ, какъ я возвратился! Еще сегодня, напримръ, отъ принца. Удивляюсь только, какъ это они безъ всякихъ церемоній не сорвутъ съ меня головы. Пожалуйста. ужь вы какъ нибудь угомоните этихъ крикуновъ.
— Въ чемъ же они осмливаются порицать ваше величество?
— Ахъ, Богъ мой, да вдь я просто агнецъ божій, вземляй грхи міра… Я не долженъ была, бы этого допустить или ужь когда дло дошло до войны, то мн слдовало немедленно въ нее вмшаться. А теперь, когда наши милые друзья ознаменовали себя побдами, чортъ положительно сорвался съ цпи. Теперь вс горланятъ, будто я измню всему священному, если втсченіи двадцати четырехъ часовъ не захочу разыгрывать изъ себя рыцаря, вызжающаго на кровавое поле.
— На что же ваше величество ршились?
— Вы спрашиваете меня объ этомъ такимъ тономъ, какъ будто ршаться при подобныхъ обстоятельствахъ — тоже, что выпить стаканъ холодной воды. Ршился! Желалъ бы я, чтобы и на васъ, мой милйшій господинъ фонъ-Гутманъ, лежала часть отвтственности, тогда вы бы не были такъ невозмутимо хладнокровны. Конечно, находиться вн выстрловъ очень удобно.
При этихъ словахъ король старался принять необыкновенно глубокомысленный видъ, однако онъ избгалъ взгляда Лео, даже когда сказалъ съ тономъ досады:
— Да чего же, скажите Бога ради, вы стоите тутъ, словно нмая изъ Портичи. Говорите же, раскиньте умомъ-разумомъ, что я по вашему долженъ длать?
— Ничего, ваше величество, или — все.
— Э, пожалуйста, любезнйшій, безъ этихъ таинственныхъ, дельфійскихъ изреченій, безъ остроумныхъ двусмысленностей,— теперь не до нихъ.
— Я хотлъ быть только немногословнымъ, ваше величество, а не темнымъ. Дйствительно, третьяго исхода нтъ. Третій исходъ была бы война,— война сообразно съ желаніями принца и его партіи,— и мн кажется совершенно понятымъ, что ваше величество ничего не хотите объ этомъ и слышать.
— Еще бы, еще бы!.. Разумется, ничего не хочу слышать, вскричалъ король,— этого еще не доставало… Довольно уже мы наслышались военной трескотни! Какъ только разыграется погромъ, трудно его будетъ посл унять. Видть принца во глав войска и потомъ слышать впродолженіи всей жизни, какъ онъ мудро начальствовалъ и волъ къ побдамъ своихъ витязей!.. Война по желанію принца и его кавалеристовъ,— нтъ-съ, ужь за это спасибо!..
При послднихъ словахъ лобъ короля покрылся яркою краскою, звучный голосъ, казалось, сдлался хриплымъ. Никогда король такъ рзко не обнаруживалъ передъ Лео своихъ чувствъ къ принцу. Лео былъ у же увренъ въ успх своего дла. Онъ сказалъ поспшно:
— Не смю противорчить вашему величеству, напротивъ въ подобной войн я предвижу для вашего величества самыя серьезныя опасности. Возвращающійся побдитель сочтетъ для себя слишкомъ низкимъ то мсто у тропа, которое и теперь уже не можетъ его удовлетворить. Надменная заносчивость его сподвижниковъ не будетъ знать никакихъ предловъ. Отъ подобной заносчивости, по моему мннію, всего можно опасаться.
— Такъ вы полагаете, что меня могутъ принудить уступить ему корону?
Страхъ слишкомъ отчетливо отразился на лиц короля. Лео сдвинулъ плечами.
— Я знаю только, и я знаю это не одинъ, что въ арміи выражаются вслухъ преступныя мннія,— и притомъ совершенно безнаказанно, потому что не находятся ни обвинители, ни судьи. Однако, имйте, ваше величество, въ виду и другой, по моему мннію, гораздо боле вроятный случай — представьте себ, что армія вовсе не побдоносна, что газеты будутъ наполнены извстіями о проигранныхъ стычкахъ, о сданныхъ крпостяхъ, о неудачныхъ отступленіяхъ, о пораженіяхъ на голову…
— Да, да, вскричалъ король,— это гораздо вроятне. Я не врю въ военный геній моего двоюроднаго братца, онъ и по этой части будетъ также плохъ, какъ во всхъ другихъ отношеніяхъ.
Король засмялся, но смхъ этотъ звучалъ глухо, лицо короля приняло серьезно-боязливое выраженіе, онъ опустилъ голову на руку и пробормоталъ:
— И такъ, вы склоняетесь на сторону мира, сказалъ король, видимо стараясь скопировать увренный, безстрастный тонъ Лео,— но сохранить миръ невозможно, и притомъ впослдствіи меня станутъ укорять въ излишнемъ миролюбіи. Право я, при всей доброй моей вол, ршительно не могу угодить моимъ врноподданнымъ. Поэтическій король! Другіе размежевываютъ землю, а ему, бдняжк, некогда при этомъ присутствовать.
— Это бы еще ничего, ваше величество, но я твердо убжденъ, что вы все-таки не избгли бы войны. Союзникъ, оставленный въ опасности, помирился бы съ своимъ врагомъ, по только для того, чтобы немедленно перевести свои хорошо снабженныя войска чрезъ паши границы, чтобы въ Германіи завоевать то, что имъ было потеряно въ другихъ мстахъ.
— Ну, такъ если нельзя избжать войны, то почему же не дйствовать сообща съ союзникомъ противъ наслдственнаго врага? Тогда на нашей сторон находились бы указанные вами шансы.
— Нтъ, ваше величество, войны не слдуетъ допускать ни въ какомъ случа. Есть возможность сохранить миръ.
— Да укажите же ее? вскричалъ король съ жаромъ.
— Займите общественное мнніе реформами внутри, и откройте вашему народу новые пути къ счастію. Тогда, ваше величество, вамъ нечего бояться цлой Европы и даже всего человчества… Величіе короля, построенное на благоденствіи большинства — непобдимо…
Съ непоколебимой твердостью взглядъ Лео былъ устремленъ на лицо короля, который чувствовалъ на себ этотъ, взглядъ, хотя и не смотрлъ на сидвшаго противъ него собесдника, еще тревожне и нетерпливе король завертлся въ своемъ кресл и, покачавъ сильно головою, сказалъ:
— Прекрасно, по можно ли приниматься за реформы передъ самымъ взрывомъ войны?!
Безъ сомннія реформы, предпринимаемыя посл войны,— это тотъ путь, по которому шли предки вашего величества и привели васъ въ то положеніе, въ которомъ вы находитесь — съ лихорадочной головою, съ мучительной сердечной тревогой, которая въ конецъ обезсиливаетъ васъ. Но не врьте тмъ опасеніямъ, которыя внушаетъ вамъ партія войны и народныхъ бдствій… Идите смло впередъ.
— Нтъ, еще рано.
— Теперь или никогда.
— Ну, такъ значитъ никогда.
— Великіе люди — вотъ время, ваше величество! Иванъ и Петръ жили въ эпоху Карла Великаго, а не Карлъ Великій жилъ въ эпоху Ивана и Петра.
— Карлъ былъ окруженъ своими паладинами. Чтожь, не прикажете ли мн идти войною на саксовъ и мавровъ съ Геемъ и Масссибахомъ?
— Можетъ быть найдется Роландъ.
— Которымъ вызываетесь быть вы?
— Которымъ попытался бы быть я.
— Да, вамъ терять-то нечего.
— Кром славы у современниковъ и потомства, кром того, что поэтъ называетъ драгоцннйшимъ изъ всхъ земныхъ благъ.
Поникнувъ головою, скрестивъ на груди руки, король погрузился въ глубокую думу. Отъ времени до времени Лео вздрагивалъ всмъ тломъ, дыханіе его было отрывисто и тревожно, его ноздри конвульсивно раздувались.
— А это было бы нчто поразительное, нчто неизобразимо великое! тихо проговорилъ король.
— Мужайтесь! вскричалъ Лео,— мужайтесь!.. Одинъ только шагъ,— и вы перешли чрезъ Рубиконъ.
— Если бы я былъ здоровъ! Больной человкъ — полу-человкъ.
— Вы не больны, ваше величество, а то, что есть въ васъ ‘ недужнаго, будетъ излечено силою великаго ршенія. Съ того мгновенія ваша жизнь — неприкосновенная святыня. Я — порука…
— Въ этотъ часъ долженъ уже собраться совтъ министровъ.
— Отправьте ихъ по домамъ.
— Уже поздно.
— Такъ скажите имъ, когда они явятся: вы такъ мудрствуете, а у меня другое на ум.
Король вскочилъ съ мста и вскричалъ:
— Ну, хорошо же! Вы обо мн услышите. Но… но… горе вамъ, если я застану васъ слабымъ, если, въ минуту опасности, вы меня оставите!
— Да падетъ кровь моя на одного меня.
— И вы думаете, что можете образовать министерство?
— Я жду вашего приказанія.
— Теперь оставьте меня! Я долженъ быть одинъ,— одинъ съ самимъ собою и съ моимъ Богомъ.
Лео поклонился. Король протянулъ ему руку и въ тоже время поднялся съ кресла.
— Тяжелое время настанетъ для насъ, другъ мой. Вы должны будете запастись терпніемъ, но положитесь на меня. Вы общали составить мн письменное обсужденіе нашего положенія.
— Вотъ оно, ваше величество.
— Благодарю васъ
Онъ поднялъ бумагу вверхъ надъ головою.
— Это будетъ мн другомъ и помощью въ уединеніи, когда я останусь одинъ лицомъ къ лицу съ моимъ Творцомъ. Три дня будетъ продолжаться мое испытаніе, три дня — священное число!
Глаза короля взглянули вверхъ съ торжественнымъ, молитвеннымъ сосредоточеніемъ. Лео не смлъ возражать. Онъ заране долженъ былъ приготовиться къ романтическому мистицизму короля.
— Я никого не буду видть, сказалъ король,— ни одной человческой души, завтра я не буду у вашего тестя,— передайте ему это. Если бы я и желалъ слышать чей нибудь голосъ, то это — голосъ ангела. Вы знаете, о комъ я говорю. Прощайте!
Король пожалъ Лео руку и поглядлъ на него тоскливыми глазами. Вдругъ онъ обвилъ своими руками его шею, припалъ къ его груди, и громко зарыдалъ, говоря:
— Идите, идите!
Лео старался еще разъ заглянуть въ глаза короля, но король смотрлъ вверхъ, избгая его взгляда. Лео поклонился еще разъ и вышелъ изъ кабинета.
Король сейчасъ же пересталъ плакать. Его глаза глядли на дверь, за которою скрылся Лео.
— C’est un grand homme, пробормоталъ король,— un homme sublime! mais du sublime au ridicule и n’у а qu’un pas!
Онъ опять погрузился въ свое кресло
— Я долженъ былъ бы отказаться тогда и отъ прелестной двушки. Вчера она была дивно хороша, хотя и очень блдна. О, она несчастна, несчастна чрезъ него! Кто же могъ бы сдлать со счастливою?!
Лобъ короля покрылся на одно мгновенье краской. Король неподвижно, смутно глядлъ передъ собою, и черты его лица болзненно искривились. Вдругъ онъ встрепенулся, началъ бить вн себя обоими кулаками о спинку кресла и тотчасъ вскочилъ на ноги.
— Доротея хочетъ ее видть, хочетъ знать, такъ ли она прелестна. Доротея все еще думаетъ, что я для другой такъ ею пренебрегаю. А тутъ еще эта кутерьма! Невозможно, ршительно невозможно!..
Онъ съ силою потянулъ звонокъ.
— Когда придетъ министръ фонъ-Гей, сейчасъ же впустить сто ко мн! Сейчасъ же,— слышите?!

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ.

Тайный совтникъ Урбанъ жилъ въ большомъ, старомъ дом. съ вымощенной каменными плитами передней, съ широкими, отлогими лстницами, длинными корридорами и высокими створчатыми дверьми, покрытыми пожелтвшей позолотой. Тайный совтникъ не былъ дома, но, какъ докладывалъ слуга, скоро долженъ былъ возвратиться. Лео просилъ его провести въ комнату, въ которой онъ могъ бы подождать возвращенія хозяина, слуга отворилъ дверь изящно убранной комнаты, и не прошло нсколько минутъ, какъ плотная фигура тайнаго совтника ввалилась въ комнату.
— Извините, пожалуста, дорогой другъ мой, что я такъ долго оставлялъ васъ въ такомъ непривтливомъ положеніи. Пожалуйте ко мн въ кабинетъ, тамъ намъ никто не помшаетъ.
Тайный совтникъ приподнялъ портьеру и впустилъ Лео. Обстановка комнаты поразительно напоминала рабочій кабинетъ доктора въ Тухтейм. Вокругъ по стнамъ стояли книжные шкапы изъ темнаго дубоваго дерева, а между ними помщался то бюстъ, то эстампъ, рзанный на стали, посредин комнаты стоялъ большой, овальный, покрытый зеленой скатертью столъ, совершенно какъ въ Тухгейм, только скатерть была дороже, а прежнее незатйливое кресло для доктора и три тростниковыхъ стула для мальчиковъ были теперь замнены четырьмя изящными креслами. По величин и форм эта комната также напоминала прежнюю, и даже казалось, какъ будто подъ крышей Урбана сохранялся монастырски-затхлый воздухъ. Лео представлялось, точно все, что онъ видлъ я слышалъ, было сонъ, и его странное впечатлніе усилилось здсь еще боле, ему такъ и казалось, что вотъ отворится дверь и въ нее войдетъ Вальтеръ съ своими школьными книжками и съ щеками, раскраснвшимися отъ рзваго бганья.
— Вы обозрваете, мою библіотеку, дорогой другъ, сказалъ тайный совтникъ,— тогда многое сдлалось жертвою пламени, и я не очень хлопоталъ о замщеніи убыли. Ученому нужны книги, государственному дятелю — люди, разумется, въ обоихъ случаяхъ, матеріалъ достаточно плоховатъ, и человкъ съ смышленной головой также мало довряетъ однимъ, какъ и другимъ. Ну, что же вы скажете, любезный другъ, касательно послднихъ извстій? Будетъ ли война или ея не будетъ?
Этотъ вопросъ пробудилъ Лео изъ его смутнаго раздумья, онъ стряхнулъ съ себя мечтательную дремоту и сообщилъ тайному совтнику свои планы. Онъ изобразилъ ему настроеніе, въ какомъ засталъ короля, ходъ аудіенціи и мистическій экстазъ короля при разставаніи. И чмъ дале говорилъ онъ, тмъ обильне къ нему приливала его прежняя сила. Онъ открывалъ новыя и новыя точки зрнія, все выше и выше росло зданіе его гордыхъ замысловъ. Главное было уже сдлано, оставалось положить только послдніе камни, и они также должны были покориться вол зодчаго, если бы ему удалось только пріискать нсколько рукъ, которыя помогли бы ему побдить тяжесть.. Тайный совтникъ былъ человкъ, призванный участвовать въ работ при завершеніи зданія. Онъ зналъ свтъ, людей, онъ не былъ зараженъ молочными предразсудками, онъ имлъ мужество играть большую игру, если съ скромными кушами ничего нельзя было подлать. И въ особенности онъ былъ одушевленъ благороднымъ честолюбіемъ, стремился возвыситься надъ дюжиннымъ большинствомъ. Здсь же представлялось поле, достаточно просторное поле для самаго гордаго честолюбія. Настала самая благопріятная минута перейти отъ словъ къ длу, и во всякомъ случа будущее не принесетъ боле благопріятной минуты.
— Такъ обратимтесь же къ длу или замолчимъ навсегда! Мое ршеніе готово, полагаю, что готово и ваше…
Тайный совтникъ слушалъ, опустивъ голову на руку, и только отъ времени до времени бросая на Лео быстрые, испытующіе взгляды своими холодными, умными глазами. Даже когда Лео замолчалъ, совтникъ сохранялъ прежнюю позу. Онъ думалъ, что Лео будетъ говорить дале, и самъ еще не приготовился къ отвту.
— Ну, что же?! вскричалъ Лео съ нетерпніемъ,— вы молчите? Я не поврю, чтобы слова мои васъ не убдили до тхъ поръ, пока вы сами мн этого не скажете, да впрочемъ я не поврилъ бы вамъ и тогда.
Тайный совтникъ поднялъ голову, на его широкихъ губахъ играла улыбка.
— Знаете ли вы, любезнйшій другъ мой, сказалъ онъ,— что ваше сомнніе въ моей готовности въ нкоторомъ смысл говоритъ противъ васъ, и побуждаетъ меня удвоить осторожность. Нтъ, нтъ, почтеннйшей другъ, вы не сердитесь! Что толку изъ того, что мы одинъ другого будемъ обманывать красивыми словами? Вдь мы съ вами находимся не въ засданіи комитета, не въ палат депутатовъ, а сошлись глазъ на глазъ, по-дружески, и, слдовательно, должны быть въ отношеніи другъ друга совершенію искренны. Я уже разъ напоминалъ вамъ о замчательномъ разговор между нами вечеромъ въ Тухгейм, когда мы сидли другъ противъ друга, вотъ какъ теперь, будьте же сегодня со мною такъ откровенны, какъ я былъ откровененъ тогда съ вами. Въ чемъ заключаются ваши настоящія цли? Оставьте шелуху, дайте мн чистое зерно,— и тогда вы получите отъ меня совершенно честный, прямодушный отвтъ.
Лео поблднлъ, онъ никогда не думалъ, чтобы этотъ холодный эгоистъ захотлъ критически отнестись къ его планамъ, Лое просто считалъ возможнымъ, потворствуя честолюбію этого человка, распоряжаться имъ, сдерживать его, увлечь, куда угодно, чтобы впослдствіи, разумется, отстранить это безполезное, уже сдлавшее свое дло орудіе.
И вдругъ этотъ человкъ предписываетъ условія, требуетъ, чтобы Лео сказалъ, какъ далеко онъ хочетъ зайти и по какой дорог!! А между тмъ!.. Лео не могъ безъ него обойтись, долженъ былъ на него разсчитывать, рискуя, даже наврняка рискуя, ошибиться впослдствіи въ разсчет. Лео подавилъ ярость, закипвшую въ его труди, и сказалъ спокойно:
— Въ чемъ заключаются мои настоящія цли? Я полагаю, господинъ тайный совтникъ, что вопросъ поставленъ не совсмъ врно. Вы, вроятно, желаете знать, отъ всего ли сердца, изъ полнаго ли убжденія я хочу того, чего хочу, но теперь дло не въ этомъ. Намъ нужно иногда длать добро вовсе не ради этого самого добра, и однако мы его длаемъ потому, что мимо его ведетъ наша дорога. Я же, кром указаннаго мною, не вижу никакого другого пути.
Тайный совтникъ улыбнулся еще ршительне, чмъ прежде, и отвчалъ.
— Вы хотите отъ меня увернуться очень ловко,— какъ и слдовало ожидать отъ васъ,— но все-таки это увертка. Зачмъ вы боитесь мн признаться, что вы, также какъ и я, убждены въ несостоятельности вашей соціальной программы, что вы съ самаго начала видли и теперь видите только политическое средство въ этихъ, такъ называемыхъ реформахъ? Что мн, намъ и всякому смышленному человку за дло до слпой толпы, которая намъ и всякому, превышающему ее головою, сорвала бы эту голову, какъ только мы вздумали бы открыть этой толп глаза? Неужели вамъ хотлось бы раздлить судьбу Солоновъ, емистокловъ, Аристидовъ и въ изгнаніи размышлять о благодяніяхъ, которыя вы доставили бы верховному народу, если бы этотъ верховный народъ не имлъ глупости выгонять преждевременно благодтеля остракизмомъ? Ну, да впрочемъ, мой почтенный другъ, надъ такими вопросами задумываться долго незачмь. Если же ваша соціальная программа только средство, то ее можно видоизмнить или даже совершенно оставить, когда окажется, что средство не ведетъ къ цли. Но поймите меня хорошенько. Я вижу и сознаю, что мы не можемъ совершенно обойти соціальный вопросъ въ нашей программ. Но зачмъ же набивать себ полный ротъ? Вдь посл можно подавиться. Если вы, въ это время торговаго кризиса, захотите окончательно изгнать капиталъ съ рынка, то я не понимаю, какъ мы удержимся на нашемъ мст даже втеченіи недли. Все, что рискуетъ лишиться хотя одного талера, вооружится противъ насъ, мы бы имли противъ себя армію,— оставалась бы только упомянутая слпая толпа, отъ которой да избавитъ насъ необесное милосердіе? И притомъ, любезнйшій другъ, обратите вниманіе еще на одно обстоятельство: имемъ ли мы прочное основаніе думать или даже считать возможнымъ, чтобы король, котораго мы достаточно знаемъ, подтвердилъ такой порядокъ своимъ согласіемъ или — допуская даже, что онъ это сдлаетъ — чтобы онъ, при первомъ шум всколыхнувшихся волнъ, не раздумалъ и не обрекъ насъ погибели?
Наступило кратковременное молчаніе. Собесдники сознавали, что послднее слово еще не было высказано. По каждый изъ нихъ стыдился первый протянуть руку. Наконецъ Лео сказалъ:
— На какихъ же условіяхъ вы согласились бы вступить въ министерство?
Тайный совтникъ схватилъ листъ блой бумаги и придвинулъ къ себ письменный приборъ.
— Видите ли, сказалъ онъ,— изъ прежняго времени во мн сохранилась привычка приводить въ порядокъ важныя мысли въ голов не иначе, какъ излагая ихъ въ тоже время на бумаг. Позвольте мн и на этотъ разъ оставаться врнымъ моей старой привычк, вдь вы знаете, что я пишу очень скоро. Итакъ, во-первыхъ: что касается вншней политики, то мы остаемся нейтральными, такъ какъ война доставитъ торжество партіи принца или поссоритъ насъ съ коноводами радикальной партіи. Король издастъ манифестъ, разъясняющій его политику и аппелирующій къ народу. Новыя камеры будутъ созваны въ возможно скорйшемъ времени, а для тою, чтобы они одобрили нашу программу, мы сдлаемъ имъ рядъ предложеній, которыя въ сущности будутъ составлены въ пользу капиталистовъ, а по вншнему виду — ко благу рабочаго класса. Мы усиливаемъ всми способами вліяніе и власть церкви, и все это, само собою разумется по вншнему виду, въ либеральномъ, даже ультра-либеральномъ смысл. Наконецъ, мы принимаемъ въ министерство Гея и Массенбаха, чтобы сдлать переходъ мене рзкимъ. Но той же причин вы ограничитесь предварительно званіемъ тайнаго совтника въ вдомств королевскаго двора, тогда какъ я и его превосходительство фонъ-Тухгеймъ — мы будемъ номинальными глазами министерства.
Тайный совтникъ положилъ перо и взглянулъ на Лео.
— Ну, что же вы скажете на это, любезнйшій другъ? Можете ли подписать?
— Никогда, съ досадою сказалъ Лео, вставая.
— Обдумайте хорошенько, сказалъ тайный совтникъ, сидя на мст,— программа эта очень скромна, но иметъ то преимущество, что ее можно осуществить на практик. Если вы хотите быть министромъ, то только этимъ путемъ можете достичь вашей цли.
— Этимъ путемъ всякій съуметъ идти, сказалъ Лео, шатая по комнат.
— А вашимъ никто.
— Кром, можетъ быть, меня самого.
— И вы не можете. О, разумется, свтъ нетрудно сдвинуть съ мста, имя подъ ногами архимедову точку! А гд она у васъ? Откуда вы ее возьмете? Мы отталкиваете отъ себя войско, капиталистовъ, образованные классы, отвращеніе которыхъ къ господству черни иметъ свое справедливое основаніе. Что же вамъ остается? Чернь?! Но какъ долго? Пока золото звенитъ въ кошельк. Ахъ, Боже мои, да ужь по тухгеймской фабрик вы видите, какъ далеко можно зайти этимъ путемъ! Я имю о ней достоврныя извстія — и вы, я думаю, также. Вы бы должны были изо всхъ силъ стараться выпутаться изъ этой исторіи — съ какимъ нибудь синякомъ подъ глазомъ. Однако, эту маленькую непріятность легко вылечить. Это былъ опытъ,— опытъ не удался, такъ возьмемся за что нибудь другое! Но попробуйте завести десять такихъ фабрикъ: дло-то будетъ уже похуже. Заведите ихъ сотню — и вы сломите себ шею, хотя бы вы обладали соединеннымъ геніемъ Вашингтона и Кромвелля. И наконецъ, мои послдній доводъ,— доводъ совершенно приватнаго характера. Вы знаете, что я не богатъ, но я также и не бденъ. Я пустилъ въ оборотъ мой маленькій капитальчикъ, чтобы, знаете, его не съла ржавчина. Безъ всякихъ причинъ я бы не хотлъ отказаться отъ пріятной надежды наслаждаться безпечной старостью. Но министромъ мн бы хотлось быть, очень бы хотлось, а боле благопріятный къ тому случай едвали можетъ еще представиться. Поэтому, добрый Лео, подпишите! Съ этой бумагой я лечу прямо къ Гею, онъ такъ боится лишиться своего мста, что согласится на какія угодно условія, нетрудно будетъ поладить и съ Массенбахомъ, А вы тмъ временемъ увдомьте вашего тестя, и завтра, даже, пожалуй, еще сегодня наше дло будетъ въ шляп. Я тоже не думаю, чтобы король ждалъ три дня, я знаю его — онъ и одного часа не можетъ провести въ уединеніи. Кого бы изъ насъ онъ къ себ ни позвалъ, всякій изъ насъ знаетъ, что ему сказать, о чемъ умолчать. Я прошу, умоляю васъ не отталкивайте отъ себя эту удобную и надежную лстницу, которая всхъ насъ поддерживаетъ: подпишите!
Тайный совтникъ придвинулъ къ Лео листъ, лежавшій на стол.
Лео взялъ бумагу и прочиталъ написанное, онъ долженъ былъ сознаться, что Урбанъ былъ правъ, что то была единственная программа, на которую король согласился бы безъ всякихъ серьезныхъ возраженій, и посредствомъ которой на него все-таки можно было имть значительное вліяніе. Однако, чтоже этимъ выигрывалось? Что предстояло въ будущемъ, если бы онъ согласился на такія тяжелыя уступки?
И вотъ онъ стоялъ и раздумывалъ, но съ каждой минутой ему было все трудне сосредоточить свои мысли на этомъ предмет. Проведя ночь почти совершенно безъ сна, въ лихорадочной работ, Лео только послднимъ напряженіемъ силъ могъ одержать верхъ надъ овладвшимъ имъ сильнымъ изнеможеніемъ, которое теперь опять къ нему возвратилось. Глядя на бумагу, онъ видлъ и читалъ въ ней только записку, которую вчера вечеромъ Туски написалъ ему цифрами. Потомъ онъ слышалъ плаксивый голосъ госпожи Урбанъ, разсказывавшей ему о Тухгейм, въ глазахъ у него потемнло, въ ушахъ раздавался оглушительный звонъ.
Лео схватился за спинку кресла, тайный совтникъ поспшилъ удержать его отъ паденія. Прикосновеніе рукъ этого человка заставило Лео опять прійти въ себя. На поблднвшихъ ею губахъ показалась улыбка.
— Вы видите, сказалъ онъ,— что я нсколько встревоженъ, и не могу продолжать объясненія съ вами. Впрочемъ, мы съ вами какъ нибудь сойдемся. А теперь мн бы хотлось нсколько часовъ отдохнуть у себя дома, отдыхъ, въ самомъ дл, оказывается для меня очень необходимымъ.
Тайный совтникъ глубоко сожаллъ, что Ничмъ не былъ въ состояніи помочь своему дорогому другу.
— Вы слишкомъ много работаете, сказалъ онъ,— вы работаете за всхъ. Длайте немножко наоборотъ — заставляйте всхъ за васъ работать. Вы будете чувствовать себя здорове, увряю васъ!
Онъ проводилъ Лео чрезъ переднюю до лстницы и разстался съ нимъ, общая быть у него для переговоровъ завтра или, если случится что нибудь важное, даже сегодня.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ.

Погрузясь въ глубокое, тяжелое раздумье Лео прошелъ, значительное разстояніе отъ дома Урбана въ свое убжище. Нсколько разъ онъ щупалъ себ пульсъ, котораго лихорадочные удары его пугали, и бормоталъ:
— Только бы теперь не заболть, только бы теперь!…
Дома онъ почти не дотрогивался до обда, съ которымъ поджидалъ его слуга. Лео спросилъ, не было ли къ нему писемъ. Врный молодой человка медлилъ отвтомъ.
— Что съ вами? спросилъ Лео.
— О, ничего, отвчалъ слуга,— но вы по виду такъ блдны и больны, а когда придете въ свою комнату, то сейчасъ же садитесь за работу. Тамъ что-то получено, но для этого будетъ еще время, должно быть время, господинъ докторъ.
Лео улыбнулся. И такъ, его любилъ только этотъ человкъ тою любовью, за которую ему платили деньги. Ну, чтожь, тутъ, по крайней мр, знаешь, въ чемъ дло, и отъ этого нисколько не длается хуже.
Но Лео ошибался, если думалъ, что Филиппъ только изъ корыстныхъ видовъ служилъ ему врно и усердно. Молодой человкъ совершенно искренно любилъ своего господина, который былъ всегда серьезенъ и холоденъ, во никогда не обременялъ его слишкомъ тяжелой службой,— господина, отъ котораго онъ никогда не слышалъ ни одного обиднаго или сердитаго слона, и который даже не послалъ своего слугу въ больницу — когда онъ вдругъ сильно захворалъ еще въ то время, какъ они жили на квартир маркиза де-Садъ — но самъ лечилъ его и разъ цлую ночь просидлъ у его изголовья.
Но освжающій сонъ не являлся сомкнуть горячія глаза Лео. Сильно возбужденный мозгъ работалъ безостановочно, подобно машин, которая на всемъ ходу перестаетъ повиноваться рук мастера и которой колеса, въ своей бшеной поспшности, er. оглушительнымъ свистомъ вращаются быстре и быстре, пока не изломается какая нибудь крошечная пружинка, и тогда весь испорченный механизмъ вдругъ останавливается съ внезапнымъ поворотомъ.
Этотъ часъ была, очень мучителенъ для Лео, который, однако, принудилъ себя лежать. Наконецъ онъ былъ боле не въ состояніи сносить это положеніе, вскочилъ на ноги и отправился въ свой рабочій кабинетъ. Между полученными письмами, разложенными Филиппомъ въ тщательномъ порядк, письмо изъ Тухгейма отъ старика Крафта прежде всхъ попалось въ руки Лео. Крафтъ отвчалъ еще вчерашнею ночью, сейчасъ же по полученіи депеши Лео. Старый управляющій съ радостью благодарилъ за позволеніе приступить къ необходимымъ работамъ, говорилъ, что при настоящихъ тяжелыхъ обстоятельствахъ это — настоящая помощь свыше и только просилъ, въ случа возможности, немедленно прислать часть общаннаго капитала. Многіе рабочіе неистово требовали большихъ и малыхъ задатковъ, и это требованіе, отчасти, дйствительно, оправдывавшееся крайнею нуждою, надобно было уважить, хотя бы для того, чтобы сдерживать опасное неудовольствіе до тхъ поръ, пока не наступятъ имвшіяся въ виду боле благопріятныя обстоятельства, и пока фабрика не будетъ находиться на лучшемъ ходу при помощи вновь предпринимаемыхъ построекъ.
Лео взглянулъ на часы, былъ уже четвертый часъ, ему нельзя было медлить ни минуты, если онъ хотлъ еще сегодня достать деньги, въ которыхъ чувствовалась такая вопіющая необходимость.
Онъ послалъ за извощичьей каретой я выхалъ въ ней въ городъ. Онъ припомнилъ адресъ одного ростовщика, о которомъ говорилъ ему Фердинандъ еще вначал ихъ знакомства. У него всегда можно достать денегъ, сказалъ Фердинандъ, и потомъ прибавилъ со смхомъ: ‘Разумется, этому жиду надо немножко дорого заплатить’. Но что за дло было Лео, какъ дорого онъ долженъ былъ заплатить?..
Ростовщикъ обиталъ почти на другомъ конц города въ одной изъ тхъ грязныхъ, узкихъ улицъ, гд происходитъ нескончаемая, шумная толкотня промышленнаго и ремесленнаго люда.
Шумъ и давка въ узкихъ улицахъ еще усилилась въ этотъ часъ, когда одна часть занятій была окончена, а другая часть смнила дневную работу еще въ послднія минуты дня. Экипажъ Лео пробирался впередъ медленно, часто узкую улицу преграждали нсколько нахавшихъ одна на другую повозокъ, которыя съ трудомъ можно было разцпить. Въ одну изъ подобныхъ минутъ Лео различилъ въ мрачной, двигавшейся по троттуару толп женскую фигуру, при вид которой кровь прилила къ сердцу Лео, Но вдь это ршительно невозможно! Какимъ образомъ Сильвія въ такое время можетъ очутиться въ этой части города? Мимолетное сходство въ пріемахъ, походк его обмануло. Притомъ эта женщина показалась изъ толпы только на одно мгновеніе, и затмъ опять въ ней изчезла. Лео откинулся назадъ въ подушки и закрылъ глаза. Она. былъ страшно истощена., она. не хотла, ничего видть. Но вотъ онъ опять видитъ ее совершенно отчетливо — эту женщину, которой мрачный силуэтъ уходитъ впередъ въ мрачной толп, а между тмъ эта женщина представляется его глазамъ такъ рзко, какъ будто бы они были одни, совершенно одни на широкомъ божьемъ свт. Какъ давно онъ ее не видлъ? Почти два мсяца, и въ это время не прошло ни одного дня, въ который бы она. не вспомнилъ о ней съ болзненнымъ чувствомъ, которое нердко было близко отъ убійственной тоски, часто также отъ желчнаго раздраженія. Теперь онъ опять боле недли находился въ город,— какъ ему было необходимо, какъ настоятельно необходимо, увидться съ нею, просить ея помощи, совта, протянуть ей руку примиренія! И онъ, которому трусость представлялась всегда отвратительнйшимъ порокомъ, онъ не имлъ мужества сдлать этотъ шагъ, и въ наказаніе за эту слабость былъ осужденъ видть Сильвію въ каждой мрачной фигур, шмыгавшей по мрачнымъ, узкимъ улицамъ.
Онъ открылъ глаза. Картина была все гаже: мокрые дома, въ окнахъ которыхъ тамъ и сямъ мелькали уже зажженные огни,— грязная мостовая, скользкіе тротуары, густыя толпы людей подъ дождевыми зонтиками и… опять она, она, мрачная женщина! Потъ она только что обогнула уголъ одной изъ боле широкихъ улицъ. Лео кричитъ кучеру остановиться, но тотъ не слышитъ: Лео видитъ передъ собою свободный проходъ, хочетъ вознаградить потерянное время, по какой-то экипажъ съ громомъ прозжаетъ чрезъ мостовую, Лео яростно отворяетъ дворцы, чтобы выпрыгнуть, но нсколько повозокъ, хавшихъ съ этой стороны одна за другого, длаютъ это невозможнымъ.
Наконецъ, онъ съ опасностью жизни прыгаетъ возл прозжавшаго съ грохотомъ омнибуса, котораго кучеръ, разражаясь бранью, останавливаетъ лошадей. А между тмъ Лео отбжалъ уже на сто шаговъ и попалъ не въ ту улицу. Онъ возвращается назадъ, не слышитъ ругательныхъ возгласовъ людей, съ которыми онъ сталкивается въ своемъ бшеномъ бг. Онъ достигаетъ той улицы, въ которую, какъ онъ видлъ, повернула Сильвія. Она была, вроятно, уже очень далеко или, быть можетъ, вошла въ одинъ изъ магазиновъ. Но онъ бжитъ дале по улиц, направляясь ко дворцу. И вотъ она опять, теперь-то онъ уже не можетъ ошибаться. Она изчезаетъ у параднаго подъзда. Когда Лео самъ туда подбгаетъ, она проходитъ подъ однимъ изъ фонарей и поворачиваетъ къ лстниц. Онъ явственно различаетъ ея лицо и видитъ, что оно очень блдно. Онъ хочетъ закричать: Сильвія! но сердце въ немъ словно разрывается на части, горло какъ будто туго перевязано. 15ъ слдующее мгновеніе Сильвія изчезаетъ. Дойдя до лстницы, Лео видитъ передъ собою только безлюдныя, каменныя ступени. Въ смертельномъ изнеможеніи онъ прислоняется къ одной изъ колоннъ, пока любопытные и удивленные взгляды прохожихъ не напоминаютъ ему, что пора положить конецъ этому неприличному положенію.
Генералъ былъ очень обрадованъ и очень благодаренъ, когда Лео, полчаса спустя, вручилъ ему шесть тысячъ талеровъ. Генералъ уврялъ его, что онъ употребитъ эти деньги для цли, которая касалась Лео, по крайней мр, на столько же, насколько его самого, генералъ выразилъ также надежду, что придетъ время, когда онъ сообщатъ ему одно дло, которое теперь долженъ хранить подъ завсою тайны. Лео не обнаруживалъ ни малйшаго любопытства узнать тайну, онъ не принялъ приглашенія остаться къ чаю, протянулъ генералу и своей невст руку, пылавшую лихорадочнымъ жаромъ, и отправился къ себ домой, гд сейчасъ же послалъ Филиппа на почту съ остальными четырьмя тысячами изъ занятой суммы. Потомъ онъ поджидалъ возвращенія слуги, который, явившись обратно къ своему господину, сообщилъ ему, что посылка будетъ отправлена въ Тухгеймъ съ поздомъ, отходившимъ въ девять часовъ. Только теперь Лео бросился на диванъ и приказалъ Филиппу разбудить его въ случа какихъ либо извстій отъ короля или если о немъ, Лео, будетъ спрашивать тайный совтникъ Урбанъ или министръ фонъ-Гей.
Но покой, котораго онъ такъ страстно желалъ, не приходилъ оснить его. Закрывъ глаза, Лео сейчасъ же опять увидлъ передъ собою шумную, многолюдную улицу и между всми этими людьми — мрачную, стройную фигуру, которая постоянно отъ него ускользала впередъ и которую онъ, какъ ни старался, не могъ догнать, и потомъ онъ увидлъ совершенно отчетливо эту женщину при яркомъ свт фонаря. Она плотно окутала платкомъ свои плечи, смоченное дождемъ платье прильнуло къ тлу, влажные локоны безпорядочными прядями ложились на шею и плечи, она упорно глядла въ землю, и блдное лицо ея, казалось, носило выраженіе окаменлаго страданія. Онъ хотлъ ее позвать и не имлъ силъ, хотлъ поспшить къ ней, но члены его не двигались, но шевелились, и, наконецъ, онъ встрепенулся судорожнымъ усиліемъ и, шатаясь, поднялся съ дивана.
Былъ двнадцатый часъ, зажженная лампа, которую онъ приказалъ поставить въ комнат, горла тускло. Онъ отворилъ дверь балкона. Дождь унялся, мсяцъ по временамъ выглядывалъ изъ-за туманной, проходившей подъ нимъ полосы Въ комнат Жозефы виднлся огонь, Лео примтилъ двигавшуюся за занавсками женскую фигуру. Дрожь пробжала по его тлу. Онъ пошелъ назадъ въ комнату, слъ къ столу и написалъ:
‘Ты меня не любишь и еще разъ: ты меня не любишь. Я же говорю теб: я люблю тебя и еще разъ: ‘люблю тебя. Это признаніе можетъ показаться безуміемъ, потому что такъ или иначе, но я навки тебя лишился. Все равно,— я долженъ сдлать это признаніе. Человкъ, стоящій на краю бездны, не спрашиваетъ себя, умно или глупо то, что онъ говоритъ или длаетъ. Бездна зіяетъ между мною и тобою, ужасная, неумолимая бездна. Ты указываешь мн путь: назадъ, назадъ! ты отворачиваешься отъ меня — я не могу и не хочу тебя удерживать.
‘Скажу боле! Я самъ прошу тебя — бжать… Я содрогаюсь при одной мысли, что могъ бы нечаянно встртиться съ тобою, и ты могла бы отвернуть свое лицо отъ меня или устремить на меня тотъ неподвижный взглядъ, которымъ ты смотрла на меня въ послдній разъ. Ты не должна ради меня сносить доле то бремя, которое — какъ я чувствую — теб не по силамъ. Пусть будетъ, что будетъ. Я никогда не просилъ для себя счастья, какъ другіе люди, поэтому не долженъ говорить и о несчастій. Да и что такое наша жизнь, чтобы стоило труда интересоваться, какъ парки ее прядутъ и гд перерзываютъ жалкую нить? Я не желаю теб счастливой жизни, и говорю только: ‘иди! ‘
Онъ сложилъ письмо и накрылъ его сверху маленькой записочкой Филиппу, въ которой слуг приказывалось завтра раннимъ утромъ отнести письмо по адресу. Потомъ Лео взялъ изъ своего ящика съ лекарствами порошокъ,
— Мн нуженъ сонъ, пробормоталъ онъ,— хоть будь онъ смертный сонъ!..

ГЛАВА ОДШІАДЦАТАЯ.

За дождевыми днями насталъ ослпительно яркій, прекрасный осенній день. Среди прозрачнаго голубого эира свтило привтливое солнце, котораго золотой блескъ придавалъ еще боле прелестные оттнки древеснымъ листьямъ, начинавшимъ уже темнть. Кроткій втеръ поднималъ и опускалъ втви. Но въ парк все было тихо, только стаи птицъ, летвшихъ къ югу надъ спокойнымъ паркомъ и шумнымъ городомъ, посылали по временамъ внизъ разрозненные звуки.
Событія на театр войны, о которыхъ вечернія газеты вчера повстили вкратц, а сегодня сообщили боле обстоятельныя свденія, довели до высшей степени бродившее въ умахъ безпокойство. Вс говорили — и газеты выражали мысль эту почти въ тхъ же словахъ — что настоящее положеніе должно было разршаться окончательно — войною ли или опредленнымъ нейтралитетомъ, при этомъ составлялись различныя предположенія относительно перемнъ, которыя могла послдовать въ управленіи государствомъ. Казалось невозможнымъ, чтобы завдываніе длами было удержано министерствомъ, котораго безхарактерность а административная безтактность привели государство въ такое ненормальное и непрочное положеніе Необходимо было обратиться къ боле либеральнымъ дятелямъ, и такимъ образомъ уклониться отъ войны или вести ее въ національномъ дух, если же высшее правительство этого желало, то оно должно было искать поддержку въ военной партіи и объявить военную диктатуру внутри и вн предловъ государства. Разумется, большинство желало перваго похода, но только очень немногіе легковрные сангвиники убаюкивали себя этой радостной надеждой, въ публик опасалась непостоянства короля и сомнвались также, чтобы могли найтись люди, не противные королю, въ то же время способные осуществить идеалы народа. Другой исходъ былъ гораздо проще а, слдовательно, вроятне. Военная партія обладала энергіей, была превосходно организована и вс припоминали себ не одинъ случай, при которомъ эта партія своею тактикою, неуважавшею никого и ничего, ршала дло въ свою пользу. Тмъ съ большимъ удивленіемъ была прочитана передовая статья, появившаяся на столбцахъ органа этой партіи,— статья, которой содержаніе съ быстротою молніи сдлалось извстнымъ во всемъ город.
Это былъ памфлетъ, написанный въ самыхъ яростныхъ выраженіяхъ и прямо направленный противъ коалиціи безсовстныхъ честолюбцевъ, окружавшихъ короля. Настоящимъ, нравственнымъ ихъ главою былъ названъ Лео, тогда какъ генералу фонъ-Тухгейму, тайному совтнику Урбану и нкоторымъ другимъ приписывалось значеніе только прислужливыхъ интригановъ. Политическая карьера Лео еще разъ подверглась критической проврк, и изъ этого изложенія авторъ статьи старался извлечь то заключеніе, что Лео съ самаго начала систематически домогался того положенія, которое онъ теперь занималъ. Его радикальные происки были всегда ничто иное, какъ пыль, которою окружилъ себя этотъ хитрецъ, чтобы пускать ее въ глаза друзей и недруговъ.
При другихъ обстоятельствахъ все это было бы довольно забавный фарсъ, но въ такое серьезное время изъ фарса легко можетъ выйти трагедія. И не нарушая должнаго благоговнія къ монарху, что слдовало сказать, какъ выразить свое негодованіе, слыша, что этотъ человкъ сейчасъ же по полученіи извстій съ театра войны, былъ позванъ къ королю, имлъ съ нимъ продолжительное совщаніе, тогда какъ врные и извданные слуги его величества, люди, посдвшіе въ государственныхъ длахъ, опытные начальники войска, уже ожидавшіе приказаніи въ передней комнат, были отосланы домой самымъ унизительнымъ образомъ? Здсь нужно было остановиться и спросить себя: чмъ же это можетъ кончиться? Надобно надяться, что этотъ предостерегающій голосъ дойдетъ до королевскаго слуха и удержитъ его величество отъ всякаго дальнйшаго шага на этомъ скользкомъ пути. Если и эта надежда окажется ложною, то уже самый инстинктъ самосохраненія укажетъ единственный путь, который можетъ вывести изъ этого лабиринта интригъ радикаловъ и піетистовъ и привести къ разумному государственному порядку.
Во всхъ публичныхъ мстахъ эту статью усердно читали, комментировали, обсуживали, даже на улицахъ толпились люди, сообщавшіе другъ другу эту смлую Филиппику, которая, разумется, подала повода’ къ разнообразнйшимъ толкамъ. Если одни видли въ ней только выраженіе страха той партіи, то другіе полагали, что партія эта не отважилась бы высказываться такъ положительно, если бы не считала своего дла почти выиграннымъ, и даже то обстоятельство, что нумеръ газеты, содержавшій эту статью, безпрепятственно разошелся въ публик, служило поразительнымъ доказательствомъ того, что король и его министры чувствовали свое безсиліе. Нкоторые даже утверждали, что король самъ заказалъ эту статью, а изъ какихъ побужденій — это скоро откроется.
Какъ бы то ни было, но изъ всего этого оказывалось яснымъ, что въ высшихъ слояхъ общества, враждебно сталкивались разнообразнйшія воззрнія, я шаткость положенія достигла высшей степени. Дловые люди были въ отчаяніи, и на бирж почти вс бумаги понизились въ курс.
И такъ, золотой осенній день прошелъ для жителей громаднаго города въ лихорадочномъ волненіи. Солнце величественно склонялось къ горизонту и обливало розовымъ блескомъ куполы храмовъ и фронтоны дворцовъ, великолпная, широкая улица въ которой возвышался дворецъ принца, была особенно прекрасна въ этомъ освщеніи, и кто бы увидлъ въ эту минуту кастелляна Липперта, который съ заложенными за спину руками, нсколько наклоненной на сторону и уже замтно посдвшей головой, стоялъ передъ дверью своей квартиры и обозрвалъ улицу на право и на лво, тотъ могъ бы только подумать, что этотъ человкъ вновь наслаждался этой картиной, къ которой глаза его приглядлись уже такъ давно. Но господинъ Липпертъ не видлъ ни свтлозеленаго неба, ни позолоченныхъ облаковъ, ни блестящихъ фризовъ и колоннъ дворцовъ,— нтъ, онъ имлъ свои причины обозрвать улицу. Если чрезъ часъ Генри не принесетъ условленной платы, то онъ, Липпертъ напрасно, да, почти напрасно уложилъ съ самаго утра свой маленькій чемоданчикъ въ темномъ уголку возл жилой комнаты, и еще по одинъ вечеръ долженъ будетъ, какъ сегодня, стоять на этомъ самомъ мст. А можетъ быть не удовлетвориться ли пятью тысячами, полученными имъ сегодня утромъ отъ генерала? Эти деньги вмст съ тмъ, что было спрятано въ маленькомъ чемоданчик и въ бумажник, все-таки составляли довольно кругленькую сумму,— но пятью тысячами больше или меньше — много значитъ для бднаго человка! Потомъ господинъ Липпертъ сталъ уже въ сотый разъ мысленно проврять маршрутъ своего бгства. Все было предусмотрно какъ нельзя лучше: продолжительный отпускъ на берега Рейна,— сначала, разумется, въ форменномъ костюм,— потомъ сейчасъ же изъ Кельна — ужъ тогда, конечно, безъ формы — въ Остенде, Лондонъ и такъ дале. Все было прилажено съ самой строгой точностью: каждый часъ, каждое послдующее обстоятельство дороги,— и только не было денегъ, которыя должны были сдлать это зажиточнымъ человкомъ въ настоящемъ значеніи слова.
— Безъ пяти минутъ семь, разсуждалъ самъ съ собою господинъ Липпертъ,— вотъ детъ, кажется, баронъ и въ жалкой извощичьей карет… Эта хитрость совершенно въ его характер.
Экипажъ остановился передъ дверью, но къ величайшему своему ужасу кастеллянъ въ личности, сидвшей въ экипаж, узналъ тайнаго совтника Урбана, который, уводя секретаря общества призрнія двицъ, началъ подавать ему знаки рукою чрезъ опущенное окно. Господинъ Липпертъ увидлъ, что увернуться было невозможно, и подошелъ къ экипажу. Тайный совтникъ заговорилъ ему тревожнымъ шепотомъ:
— У насъ назначена ревизія кассы, Липпертъ, и съ той стороны, отъ которой мы не можемъ ожидать ничего добраго. Такъ ужь вы похлопочите о томъ, чтобы по крайней мр, вс суммы, означенныя въ росписи, были завтра утромъ на лицо, я внесу также маленькую сумму, которую имю теперь въ рукахъ. И послушайте, Липпертъ, отпустите вы лучше изъ заведенія ту молодую двушку, на которую я недавно вамъ указывалъ. Быть ей тамъ не совсмъ прилично, и ваше поведеніе можетъ дать только пищу злымъ толкамъ. А мн бы хотлось именно теперь избжать всякихъ глупыхъ пересудовъ.
Тайный совтникъ стукнулъ золотымъ набалдашникомъ своей палки въ переднее окно, кивнулъ головою Липперту, и экипажъ похалъ дале. Господинъ Липпертъ возвратился чрезъ улицу къ своему мсту у двери, и опять, заложивъ руки за спину и наклонивъ на сторону голову, сталъ глядть по направленію удалявшагося экипажа.
— Вотъ оно что?? бормоталъ онъ,— нтъ, братъ, счеты будутъ между нами сведены, да не такъ, какъ ты думаешь. Ужь мы объ этомъ похлопочемъ.
Отблескъ на фронтонахъ дворцовъ сдлался блдне, двойной караулъ передъ дворцомъ принца былъ смненъ. Господинъ Липпертъ зналъ, что теперь было половина восьмого, однако, онъ все-таки посмотрлъ на часы. Онъ долженъ былъ на что нибудь ршиться, чрезъ часъ отходилъ поздъ. Но вдь эти молодые люди такъ рдко бываютъ аккуратны, а можетъ быть ему еще никакъ нельзя было достать денегъ. Нужно будетъ обождать немножко…
Липпертъ былъ терпливъ. Онъ опять заложилъ руки за спину, наклонилъ голову на плечо и ждалъ.
Вдругъ его измятое лицо какъ-то передернулось. Его зоркіе глаза замтили въ нкоторомъ отдаленіи господина, который торопливыми шагами шелъ пппо улиц.
Липпертъ еще разъ поглядлъ въ ту сторону и медленно пошелъ къ себ на квартиру, которой дверь онъ оставилъ незапертою и только притворилъ. Минуту спустя въ комцату вошелъ Генри.
— Ну, пріятель, сказалъ онъ,— доказательства на столъ! Право, для меня было бы совершенно лишнее входить по этому поводу въ такія издержки, потому что исторія эта такова, какою ей быть слдуетъ. По если я увижу, что и,.и вашей помощи скоре дойду къ цли, то за благодарностью не постою.
Генри проговорилъ это въ самомъ легкомъ тон, но чуткое ухо господина Липперта подмтило въ звучномъ голос легкое колебаніе, совершенно несогласовавшееся съ притворнымъ равнодушіемъ говорившаго.
— Изволили принести деньги съ собою, господинъ баронъ? спросилъ кастеллянъ.
— Прежде товаръ, а потомъ деньги, сказалъ Генри, садясь у стола.
Господинъ Липпертъ вынулъ изъ большого бумажника, который онъ носилъ въ боковомъ карман, на груди, нсколько бумагъ и разложилъ ихъ передъ Генри на стол. Генри съ живостью бросился къ нимъ, кастеллянъ положилъ руку на бумаги.
— Извините, господинъ баронъ, сказалъ онъ,— бумаги эти принадлежатъ еще мн.
— Чтожь, вы думаете, что а у васъ ихъ украду, старый дуралей! съ досадою вскричалъ Генри,— руку прочь,— или я уйду, съ чмъ пришелъ.
Кастеллянъ нершительно высвободилъ бумаги. Генри схватилъ ихъ и внимательно перечиталъ.
— Ну, да, все это такъ, какъ я предполагалъ, пробормоталъ онъ. Вдругъ онъ поднялъ глаза и вскричалъ:
— Что, что такое?! Ваша жена не была матерью Фердинанда? Кто же, тысячу чертей, его мать, живая или мертвая?.
— Читайте! сказалъ Липпертъ.
Руки Генри дрожали, когда онъ схватилъ другія письма и быстро, по вшшательно ихъ перечиталъ.
— О, да какая же знатная находка,— отлично, превосходно… бормоталъ онъ, — это превышаетъ… онъ остановился и читалъ дале. Наконецъ, онъ положилъ послднюю бумагу и сказалъ:
— Эти письма, дйствительно, имютъ нкоторую цну, если только они не подложны. Кто мн можетъ ручаться въ этомъ?
— Вншній видъ самыхъ писемъ.
— Ну, это можетъ обмануть.
— Убдитесь сами.
Генри подошелъ ближе къ окну и сталъ внимательно разсматривать почеркъ, чернила и бумагу. Это наблюденіе продолжалось долго, и господинъ Липпертъ потерялъ терпніе.
— Мн некогда терять времени, господинъ баронъ, сказалъ онъ,— и притомъ и могъ бы сообщить вамъ кое-какія подробности, значительно возвышающія цну писемъ.
— Ну, ну говорите, сказалъ Генри, продолжая разсматривать письма,— я слушаю.
Кастеллянъ разсказалъ въ сжатыхъ выраженіяхъ все, что относилось къ рожденію Фердинанда. Такъ какъ теперь Липпертъ не имлъ никакихъ причинъ лгать, то его разсказъ произвелъ на такого проницательнаго слушателя, какъ Генри, живйшее впечатлніе истины.
— Это самое важное и необходимое,— по вашему желанію я могу съ дороги дополнить то или другое подробными свденіями, но теперь, господинъ баронъ, не заставляйте меня ждать, мн, право, некогда.
Генри положилъ на столъ пачку банковыхъ билетовъ, которые господинъ Липпертъ сейчасъ же началъ считать, тогда какъ Генри спряталъ въ карданъ письма.
— Благодарю васъ, господинъ баронъ, сказалъ кастеллянъ,— отъ души желаю, чтобы вс прикосновенныя лица остались совершенно довольны тмъ употребленіемъ, какое вы сдлаете изъ этихъ писемъ, и такъ какъ вы, господинъ баронъ, заплатили такъ скоро и сполна, то я доставлю вамъ еще кое-какія свденія, которыя при случа, можетъ быть, вамъ и пригодятся. Вотъ господинъ баронъ, роспись дйствительныхъ взносовъ въ нашемъ обществ, составленная мною для моего собственнаго удовольствія, а вотъ эта другая составлена также мною, но не порученію господина тайнаго совтника Урбана, и по ней-то мы помщали вклады въ кассу. Разница вычислена врно: шесть тысячъ талеровъ двадцать пять зильбергрошей и девять пфениговъ. Отсюда на мой счетъ приходится тысяча талеровъ, а остальное вы смло можете присчитать на господина тайнаго совтника. Кром того, спросите, господинъ баронъ, во вновь основанномъ пріют о госпож Биттеръ и прижмите маленько эту даму: она поразскажетъ вамъ такія вещи, за которыя господинъ тайный совтникъ рискуетъ быть если не повшеннымъ, то, можетъ быть, запертымъ въ тюрьму, и во всякомъ случа пріобртетъ не совсмъ лестную репутацію.
— Вотъ какъ! сказалъ Генри, кратко отмтившій показанія Липперта въ своей записной книжк,— вы, пріятель, порядочный негодяй, и я надюсь, что въ свое время вы таки достанетесь сатан въ зубы. Ну, теперь убирайтесь!
Онъ надлъ шляпу и вышелъ изъ комнаты, даже не оглянувшись на Липперта.
Господинъ Липпертъ послалъ вслдъ уходившему улыбку, потомъ заперъ дверь, которая вела въ переднюю, вошелъ въ темную комнатку и вынесъ оттуда маленькій, невзрачный чемоданчикъ, который, однако, былъ, повидимому, довольно тяжелъ, потому что кастеллянъ съ трудомъ взвалилъ его на столъ.
— Тяжеленько, пробормоталъ онъ,— нужно было бы, по крайней мр, вынуть золото.
— На тл оно носится лучше и безпечне!
Онъ посмотрлъ на часы, оставалось еще три четверти часа времени,— можно было еще успть.
Онъ всунулъ ключъ, и чемоданъ сразу отворился. Господинъ Липпертъ вынулъ вещи, на полу были разставлены имъ въ тщательномъ порядк денежныя кучи, нкоторыя изъ нихъ онъ взялъ къ себ, другія опять связалъ вмст и сверху ихъ уложилъ вещи одну за другою. Потомъ онъ надавилъ крышку, но крышка подавалась очень туго, и только съ большимъ трудомъ ему удалось вогнать зубцы въ замочныя отверзтія. Но теперь ключъ не хотлъ поворачиваться. Господинъ Липпертъ пробовалъ и такъ, и эдакъ,— нтъ, ключъ закапризничалъ. Обильный нотъ выступилъ на лбу господина Липперта. Нельзя же, однако, было хать съ незапертымъ чемоданомъ, а другого подъ рукой у него не было. Время проходило, онъ цлые четверть часа у же провозился напрасно — но наконецъ-то!..
Господомъ Липпертъ отеръ потъ со лба и спряталъ ключъ въ карманъ, потомъ надлъ шляпу, накинулъ на плечи длинную шинель, взялъ въ одну руку чемоданъ и направился къ двери. Вдругъ онъ услышалъ, что кто-то снаружи взялся за ручку двери.
Липпертъ не шевелился. Еще разъ закачалась дверь, и потомъ все стихло. Но вдругъ послышался шорохъ въ темной комнат, изъ которой онъ вынесъ свой чемоданъ, и гд скончалась его жена.
Кровь застыла въ жилахъ господина Липперта. Онъ не смлъ пошевельнуться и едва переводилъ дыханіе. Но вотъ со скрипомъ отворяется дверь, въ комнат послышались торопливые шаги, и тяжелая рука опустилась на его плечо. Чемоданъ выпалъ изъ дрожащей руки кастелляна, онъ обернулся назадъ и съ ужасомъ увидлъ обезображенное яростью лицо Фердинанда.
— Что теб нужно отъ меня? проговорилъ кастеллянъ, задыхаясь.
— Я хотлъ попрощаться съ тобою, сказалъ Фердинандъ,— и слова, какъ будто, вырывались со свистомъ сквозь яростно стиснутые зубы,— хотлъ поблагодарить тебя за всю твою ко мн нжность, за все добро, какое ты мн сдлалъ.
— Пусти меня, шальная голова! вскричалъ Липпертъ.
— А, негодяй! неистово зарычалъ Фердинандъ,— какъ! Ты зналъ, что я теб не сынъ, и ты осмливался запирать меня, морить голодомъ, колотить сто разъ на день?!. А теперь хочешь улепетнуть, какъ лиса изъ курятника, а?
— Пусти же меня! простоналъ Липпертъ.
— И ты думалъ, что все это сойдетъ теб съ рукъ? скрежеща заревлъ Фердинандъ,— ты думалъ, что теб простится то, что ты меня и всхъ на свт надувалъ самымъ наглымъ образомъ, что ты замучилъ до смерти бдную женщину, которая хотя и не была моей матерью, но всегда была ко мн добра?..
— Пусти же, пусти, говорятъ теб! закричалъ Липпертъ и толкнулъ Фердинанда въ грудь.
Въ слдующее мгновеніе Фердинандъ схватилъ его обими руками за грудь и горло. Они начали бороться вмст, по кастеллянъ былъ гораздо слабе, и притомъ ему мшала тяжелая шинель. Такая неровная борьба по могла длиться долго. Фердинандъ швырнулъ отъ себя полузадавленнаго кастелляна и бросился въ дверь. Господинъ Липпертъ, шатаясь, попятился назадъ, зацпилъ ногою чемоданъ и грохнулся о полъ, растянувшись въ полномъ, неподвижномъ ошеломленіи.
Но господину Липперту некогда было лежать въ обморок. Уже пол-минуты спустя онъ опять очнулся, ощупалъ свои члены и, убдившись что кости его цлы, поднялся съ пола,— хотя и съ большимъ трудомъ,— взялъ свой чемоданчикъ и, прихрамывая, вышелъ изъ комнаты, изъ дома на улицу, гд онъ кликнулъ прозжавшаго мимо извощика, который потомъ быстро повезъ его по направленію къ станціи сверной желзной дороги.

ГЛАВА ДВНАДЦАТАЯ.

Солнечное утро этого дня Сильвія привтствовала пасмурной улыбкою. Она отдернула занавску у своего окна — фризы и колонны величественныхъ зданій, окружавшихъ площадь дворца, заблестли ей въ глаза, облитые пурпуровымъ сіяніемъ ранняго утра, и при этомъ они стала раздумывать о томъ, какъ кротко и привтливо этотъ свтъ долженъ былъ нжить старые дубы и буковыя деревья въ тухгеймскомъ лсу. По стоитъ ли теперь ея старый отецъ передъ дверью, не глядитъ ли онъ на розовыя деревья, въ безпредльную вышину прозрачнаго неба, гд взоръ его теряется съ такимъ наслажденіемъ!
Сильвія наскоро одлась и — въ первый разъ съ давняго времени — взошла на крышу дворца. Утренній втеръ игралъ волосами и платьемъ двушки, стоявшей у балюстрады между двумя скиптродержавными великанами. Подъ нею разстилался громадный городъ, въ которомъ жизнь начинала теперь пробуждаться. Какъ восторженно билось ея сердце, какія гордыя надежды наполняли ея душу, когда она въ первый разъ съ страстно взволнованной грудью наслаждалась чуднымъ просторомъ этой грандіозной картины! Сильвіи пришли на, намять слова поэта о корол, стоявшемъ на гордой вершин своего дворца, по она припомнила себ также глубоко-древнее предостереженіе противъ боговъ, которые такъ страшно караютъ людское высокомріе и которымъ люди должны принести въ жертву только одно — быть можетъ драгоцннйшее, высочайшее благо — чтобы они милостиво даровали имъ все остальное. Сильвія не торговалась съ богами. Она давно уже пожертвовала имъ своимъ лучшимъ достояніемъ — своей любовью, чтобы только любимый человкъ могъ, не останавливаясь, гордо шагать по своему жизненному пути, И лживые боги приняли жертву, но ничмъ ее не вознаградили. Гордый путь завелъ въ мрачный, глубокій лабиринтъ, изъ котораго, казалось, но было выхода. И она сама, отказавшаяся отъ всего, дорогого сердцу, только для одной этой цли, она была такъ жалка, такъ безгранично несчастна, что широкій, солнечный свтъ вчно былъ завшенъ для нея слезнымъ покрываломъ, она не могла боле ни надяться, ни желать, она могла только оплакивать свое несчастіе, свое ничтожество.
Но зачмъ же плакать,— плакать какъ глупая двчонка, которая видитъ, какъ fata-morgana ея дтскаго воображенія тонетъ въ волнахъ жизни?!.. Нтъ, Сильвія хотла имть свою волю, она имла свою волю. Себ самой она должна была дать отчетъ въ томъ, что утратила, въ чемъ заблуждалась. Гордо поднялась она надъ уровнемъ другихъ людей, движущихся крошечными шагами къ крошечнымъ цлямъ, она не могла возвращаться назадъ, не хотла унизить себя передъ этими крошечными человчками. Только передъ однимъ она желала бы стать на колни и сказать: я виновата передъ тобою! Да, ему одному она сказала бы это. И если бы она почувствовала его руку на своей голов, если бы до слуха ея коснулся упоительный шопотъ безграничной любви,— и тогда она все-таки могла быть непохожею на другихъ, тогда она могла скрыться отъ свта въ тихомъ уединеніи, или еще лучше, еще несравненно лучше навки проститься съ этимъ свтомъ, въ которомъ роль ея была уже до конца сыграна. Вчера она счастливо устранила послднее препятствіе, удерживавшее ее здсь, въ столиц. Это была очень важная услуга любящаго сердца, хотя Сильвія и не знала, будетъ ли ей признателенъ тотъ, кому услуга эта была оказана, но старый, добрый отецъ все-таки, можетъ быть, обрадуется, если она ему скажетъ: ‘Вальтеръ боле не сидитъ подъ засовами и желзными ршетками.’ Не легко было для нея выхлопотать его освобожденіе. Король, которому она писала объ этомъ предмет, отвчалъ уклончиво, и согласился на ея просьбу уже по возвращеніи въ столицу, да и то не безъ нершительности и противъ воли. При этомъ она глубже заглянула въ душу короля и увидла, какъ трудно ему было прощать тамъ, гд онъ считалъ себя, дйствительно, оскорбленнымъ. Вашъ брать, сказалъ онъ ей, принадлежитъ къ числу тхъ неисправимыхъ людей, у которыхъ умъ за разумъ зашелъ и которые поэтому не уважаютъ ни Бога, ни короля. Во всякое другое время ей стыдно, крайне стыдно было бы просить тамъ, гд просьба уважается неохотно, но Сильвія просила не для себя, даже не для брата, а только для старика-отца, для единственнаго человка, который былъ настолько дорогъ ея сердцу, что она охотно для него унижалась.— И такъ, прощай, гордая столица, мое обширное царство, на которое я глядла прежде, какъ царица, и въ которомъ теперь сдлалась нищей.
Сильвія не плакала. Смутными, безслезными глазами она глядла теперь на храмы, позолоченные солнечными лучами, на обширныя площади, широкія улицы,— глядла въ послдній разъ! Потомъ она отвернулась, чтобы уйти, съ этой пышной, суетливой жизнію она покончила.
По еще разъ должна была загорться страстная борьба, такъ долго мучившая ея мозгъ и надрывавшая сердце. Къ корридор Сильвія встртила слугу Лео — Филиппа, который еще прежде хорошо зналъ ее. Онъ принесъ ей письмо, найденное имъ сегодня утромъ на стол его господина. Сильвія медлила взять письмо Что могъ ей еще писать теперь Лео?
— Мой господинъ, сказалъ Филиппъ,— былъ эти дни очень боленъ, и когда я вошелъ сегодня утромъ въ его комнату, онъ лежалъ одтый на диван съ закрытыми глазами и былъ такъ блденъ… Во всю ночь онъ не ложился въ постель.
— Когда онъ далъ вамъ письмо? спросила Сильвія тихимъ голосомъ.
— Я нашелъ это письмо на стол съ запиской на мое имя.
— Дайте! сказала Сильвія.
— Не долженъ ли я подождать отвта?
— Я пришлю отвтъ, если будетъ нужно.
Филиппъ все-таки не трогался съ мста.
— Не передадите ли вы чего нибудь чрезъ меня моему господину? сказалъ онъ, съ замшательствомъ поворачивая въ рукахъ шляпу.
— Я пришлю отвтъ, повторила Сильвія.
Она произнесла это съ трудомъ и затмъ, съ дрожащими колнями и тревожно бившимся сердцемъ, вошла въ комнаты, въ которыхъ сегодня была предоставлена себ самой. Тетушка Сара проснулась съ мигренью и еще очень рано послала за тайнымъ совтникомъ Веберомъ. Сильвія знала, что въ такіе дни тетушка не оставляла постели.
Должна ли была она, Сильвія, открыть письмо? Да вдь для этой цли она его и взяла, слдовательно, надобно открыть.
Дрожащими рунами она сломала печать и читала, читала… и вдругъ съ лицомъ, покрывшимся смертною блдностью, подъ вліяніемъ ужаса, выронила изъ рукъ письмо и стала дико глядть передъ собою, подобно человку, который видитъ что-то ужасное, порожденное его помраченнымъ мозгомъ или угрожающее ему безуміемъ Неужели это Лео? Неужели онъ писалъ это письмо? О, нтъ, это невозможно. Это не его мысли, даже не его рука. Его почеркъ былъ прежде такъ смлъ, твердъ,— каждая буква казалась взмахомъ орлинаго крыла,— а это была какая-то путаница, пачканье, какъ будто рука писавшаго дрожала въ лихорадк… Ахъ, Боже мой, да вдь онъ же былъ боленъ. Это сказалъ врный слуга, и при этомъ на глазахъ его навернулись слезы. Боленъ!! О, да… Но не тою лихорадкой, которую онъ могъ бы побдить своимъ искусствомъ и которою онъ захворалъ только теперь. Нтъ, та лихорадка давно уже жгла его кровь, почти съ самаго дтства: она потрясла его мозгъ, изсушила сердце, подломала силу, она превратила его въ безобразную личину, и теперь онъ былъ только тнью самого себя. Онъ — любить ее! Какъ смлъ онъ повторить это слово, заключавшее въ себ для поя оскорбительную насмшку, для него — позоръ? Какъ смлъ онъ говорить о любви ей, которая чрезъ него сдлалась такъ несчастна? И если бы онъ дйствительно чувствовалъ въ своемъ сердц что-то похожее на любовь, то все-таки долженъ былъ молчать. Неужели онъ не понималъ, что переставая быть господиномъ своего слова и пугаясь своего собственнаго дла, какъ безхарактерный мальчишка, онъ разрушалъ послдній остатокъ уваженія, которое она охотно бы къ нему сохранила? О, это было всего тяжеле!…
Такъ просидла Сильвія долго, долго, Вдругъ ей пришла въ голову мысль, заставившая ее очнуться отъ этаго оцпененія. Разв случалось что нибудь такое, черезъ что измнились бы его отношенія къ королю? Газеты въ послдніе дни предсказывали, что настоящее невозможное положеніе должно было чмъ нибудь разршиться. Не разршилось ли оно уже?
Выигралъ или проигралъ Лео свою громадную партію?
Сильвія вскочила съ мста и поспшила къ столу, на которомъ лежали еще нетронутыя газеты. Въ первомъ попавшемся ей въ руки листк была напечатана извстная намъ яростная статья противъ Лео! Сильвія прочитала ее съ полнымъ пониманьемъ настоящихъ обстоятельствъ. Она сразу увидла, что окончательная развязка еще не наступала, и что эта статьи была написана съ цлію ускорить развязку. Лео еще не палъ, но онъ долженъ былъ пасть, если король уступитъ давленію, направленному на него съ этой стороны. Нотъ и объясненіе словъ: пусть будетъ, что будетъ. Это значитъ: король колеблется, я отчаиваюсь поддержать его, я отчаиваюсь во всемъ, если и ты отнимешь отъ меня твою дружескую руку!.. Боже мой, Боже мой, онъ не знаетъ, какъ слаба теперь эта рука! Онъ не знаетъ, великій зодчій, что онъ самъ л,е разломалъ свое бдное орудіе, но какъ я ни измучена, какъ и ни безпомощна и ничтожна, все-таки онъ не напрасно ко мн обратился: я напрягу послднія силы, чтобы помочь ему.
Третьяго дни у нихъ былъ король, и сказалъ, что сегодня вечеромъ онъ опять къ нимъ явится, чтобы принять благодарность за освобожденіе Вальтера изъ тюрьмы.
Прежде Сильвія твердо ршилась не ждать прихода короля и еще въ полдень удалиться изъ дворца и города, теперь она должна была ждать.
И впродолженіи долгихъ, мучительныхъ часовъ. Сильвія ждала спокойно, невозмутимо холодно, какъ часовой, котораго забыли смнить на отдаленномъ, заброшенномъ пост, и который долженъ терпливо ждать, пока придетъ смна.
Шумный потокъ человческой жизни, катившій свои волны подъ окномъ Сильвіи, поднялся вмст съ восхожденіемъ солнца, нсколько стихъ, когда оно находилось въ своей высочайшей точк и, посл кратковременной паузы, опять разбушевался,— и, наконецъ, заходящее солнце своими послдними лучами разлило по морю крышъ багровое зарево. Это былъ тотъ самый часъ, въ который кастеллянъ Липпертъ стоялъ передъ своею дверью и выглядывалъ Генри фонъ-Тухгейма. Свтлыя облака, высоко плывшія въ лучезарномъ эир, лишились своихъ позолоченныхъ краевъ, голубой небесный сводъ стемнлъ, городъ закутался срымъ вечернимъ покрываломъ.
Сильвіи и стала съ своего мста у окна и начала медленно ходить по комнат. Въ это время обыкновенно приходилъ король. Она не думала заняться обычными для его пріема приготовленіями, она размышляла только о томъ, что хотла сказать королю — вдь это должно было быть ея послднимъ словомъ.
Она обернулась,— и вдругъ очутилась лицомъ къ лицу съ королемъ. Погрузясь въ свою глубокую думу, она не слышала его шаговъ по плотному ковру, теперь глядла на него такими глазами, какъ будто эти былъ призракъ, созданный ея воображеніемъ, о потому она смло сказала ему:
— Я имю просьбу къ вашему величеству.
— Какъ? Что такое? сказалъ король,— опять просьба? Надюсь, она не касается вашего брата, который, какъ мн извстно, сегодня освобожденъ уже изъ-подъ ареста,
— Нтъ, ваше величество, отозвалась Сильвія,— я хочу просить васъ не о брат, за освобожденіе котораго отъ всего сердца благодарю васъ именемъ его стараго отца,— я прошу васъ только о томъ, чтобы вы терпливо выслушали меня по поводу одного важнаго обстоятельства
— Терпніе, вчно терпніе! сказалъ король, бросаясь въ кресло,— одному Богу извстно, сколько нашему брату приходится каждый день скушать этого блюда. Ну, ну, пожалуй, говорите!
Еще никогда король не говорилъ Сильвіи такимъ непривтливымъ тономъ, но блдное лицо ея не покрывалось краскою, и тмъ же спокойнымъ, кроткимъ голосомъ Сильвія продолжала:
— Я бы охотно замолчала, такъ какъ ваше величество сегодня, по видимому, не расположены слушать, но такъ какъ я говорю съ нами въ послдній разъ, то и умоляю ваше величество въ послдній разъ выслушалъ меня терпливо.
Король выпрямился въ своемъ кресл и взглянулъ на Сильвію съ выраженіемъ испуга и вмст раздраженія.
— Вотъ какъ! вскричалъ онъ, — въ послдній разъ! Каково! Да какъ вы смете, какъ вы могли вздумать мн это говорить. Вдь я кажется не давалъ вамъ позволенія отсюда удалиться!
— Нтъ, ваше величество, но я знаю, что вы мн это позволите, если я скажу вамъ, что мн нельзя здсь оставаться.
— Нтъ, я вамъ этого не позволю! вскричалъ король, и при этомъ звучный голосъ его какъ будто взвизгнулъ,— это что за фантазія! Вы должны остаться, я хочу этого, я требую этого.
— Въ такомъ случа я буду вынуждена, разумется, поступить противъ воли короля, сказала Сильвія.
— Прекрасно! взвизгнулъ король, яростно вскакивая со стула,— отправляйтесь, фрейленъ, узжайте, но не думайте, что это пройдетъ для васъ безнаказанно. О, я умю за себя мстить, когда меня обижаютъ, и ужасно мстить, если обида наносится лицомъ, отъ котораго, какъ отъ васъ, я заслужилъ только благодарность и душевное расположеніе. Вы полагаете, что я до васъ не доберусь? Берегитесь! У королей длинные руки, и когда васъ здсь не будетъ, то мн все-таки остается Лео,— онъ долженъ мн поплатиться, онъ долженъ поплатиться!..
Сильвія внутренно вздрогнула, однако она превозмогла себя и сказала тмъ же спокойнымъ тономъ:
— Именно по поводу этого обстоятельства я желала объясняться съ вашимъ величествомъ. Я знаю, что ваше величество удостоиваете меня вашей благосклонности, которая далеко превышаетъ мои заслуги. Короля не такъ богаты честными людьми, чтобы были совсмъ нечувствительны къ потер одного изъ этихъ немногихъ. И потому я именно хотла просить васъ, чтобы вы, по моемъ удаленіи, никого за это не преслдовали, никого ваше величество.
— А я говорю вамъ, что буду дйствовать такимъ образомъ, особенно противъ того, т,то прогоняетъ васъ отсюда. Вы думаете, что я слпъ? Вы полагаете, будто я не понимаю, что вы хотите ухать отсюда только потому, что Лео женится на Жозеф фонъ-Тухгеймъ? На это было мое приказаніе, слышите ли, фрейленъ, мое приказаніе! И разв вы не видите — вы, такая проницательная женщина — что я только ради васъ возвысилъ Лео? Что мн помшаетъ свергнуть его въ прежнее ничтожество, когда не будетъ уже существовать причины, ради которой я его поднялъ?
— Что вамъ помшаетъ ваше величество? возразила Сильвія,— уваженіе, съ которымъ король долженъ относиться къ своему долгу, и которое не позволяетъ королю, по примру другихъ людей, слдовать своимъ личнымъ ощущеніямъ, если чрезъ это онъ рискуетъ благомъ государства.
— Да кто вамъ сказалъ, что тутъ есть подобный рискъ? сказалъ король насмшливымъ тономъ.
— Мы сами, ваше величество: вы неоднократно повторяли, что потеря этого человка значила бы для васъ тоже, что для полководца проигранная битва.
Король бросилъ на Сильвію сердитый взглядъ, но сейчасъ же потупилъ глаза.
— Это было прежде, сказалъ онъ запальчиво,— но вдь можно измнять свои мннія. Вы не можете мн ставить въ укоръ того, что я три раза испытываю и взвшиваю человка, которому хочу отдать все мое высочайшее довріе, и отрекаюсь отъ лото, если нахожу всъ слишкомъ легкимъ.
Все, что король теперь сказалъ, было почти въ тхъ же словахъ выражено въ газетной стать, блдныя губы Сильвіи конвульсивно задрожали. Она сдлала невольное движеніе рукою по направленію къ листку, лежавшему еще на стол, возл котораго сидлъ король. Но потомъ Сильвія опустила руку и, тихо покачавъ прелестной головкой, сказала:
— Нашему величеству не слдовало бы подставлять благосклонное ухо врагамъ человка, котораго вы когда-то уважали и любили. Не знаю, что совтовалъ вамъ мой родственникъ въ такомъ затруднительномъ положеніи, не знаю, можетъ ли быть осуществлено практически то, что онъ вамъ совтывалъ, признаюсь даже, что я желала бы, чтобъ во многихъ отношеніяхъ онъ дйствовалъ иначе, но гд свтъ, тамъ и тнь, гд прозябаетъ хлбное зерно, тамъ растетъ и дурная трава. Ваше величество должны отдлить плевела отъ пшеницы. Если вы оставите на’ запустніи такія богатыя нивы, то каменистая почва себялюбія и невжества его враговъ не произраститъ вамъ никакого плода.
— Э, полноте, вскричалъ король,— вы сами не врите тому что говорите. Я давно уже замтилъ, что вы недовольны политической тактикой вашего кузена, а иначе вы бы ходатайствовали краснорчиве.
Сильвія вздрогнула, король, ободренный ея молчаніемъ, вскричалъ торжествующимъ тономъ:
— Меня не такъ-то легко провести! Повторяю вамъ: вы имъ недовольны. Мы не видите ничего хорошаго въ томъ, что его высокомріе не знаетъ никакихъ предловъ. Онъ поссорилъ меня съ моими министрами, съ моимъ дворянствомъ, со всмъ человчествомъ. Ну, пусть же самъ выпутывается изъ бды.
— Король осыпалъ его почестями, возбуждающими къ нему зависть другихъ сановниковъ, король возвелъ его въ дворянское званіе, и эта милость вооружила противъ него знатное сословіе во всемъ государств, король приказалъ ему заключить брачный союзъ, который, при ясности цли, долженъ изумить все общество: король не можетъ порицать того, что случилось по желанію самого короля.
— Можетъ ли быть! вскричалъ король,— вы его защищаете, вы, которой онъ измнилъ постыднйшимъ образомъ,— которая чрезъ него, и только чрезъ него сдлалась несчастною? Сильвія, гордая Сильвія, неужели противъ него не протестуетъ ваша гордость? Неужели вы не можете забыть этого человка? предоставить его судьб, которую онъ самъ себ приготовилъ? Что вамъ, что мн самому до него за дло? Да если бы онъ могъ покорить весь шаръ земной, и я долженъ былъ бы васъ лишиться, такъ пусть бы онъ удержалъ свои шаръ для одного себя! Но онъ не можетъ совершить тхъ великихъ подвиговъ, къ которымъ считаетъ себя способнымъ, онъ обманщикъ, шарлатанъ. Я ненавижу его, я всхъ ненавижу, исключая васъ, единственная, божественная Сильвія! Я ничего не требую отъ васъ, я хочу только видть васъ, боготворить васъ, находиться подъ упоительнымъ обаяніемъ вашей чудной красоты и рыдать слезами блаженства, если мн будетъ позволено прикоснуться къ краю вашего платья…
Король упалъ со стула на оба колна и протянулъ къ Сильвіи об руки. Его глаза налились слезами, обыкновенно блдное лицо загорлось яркой краской.
Сильвія съ ужасомъ отступила назадъ.
— Ради Бога, ваше величество! проговорила она,— встаньте! Ради насъ самихъ встаньте! Вы никогда не простите себ этой минуты.
— А, ты думаешь? сказалъ король, быстро вскакивая на ноги и приближаясь къ Сильвіи съ распростертыми руками,— можетъ быть, да мн это все равно. Помнишь ли ты еще, какъ мы стояли подъ старымъ букомъ и я хотлъ тебя поцловать, Ты сопротивлялась, бжала отъ меня, и локоны твои шаловливо прыгали въ воздух. Тогда между нами сталъ черный дьяволъ. Сегодня между нами никого нтъ, сегодня я хочу почувствовать прикосновеніе твоихъ губъ къ моимъ губамъ.
Сильвія боле не отступила назадъ. Она стояла, гордо выпрямившись, нсколько закинувъ назадъ и поднявъ вверхъ прекрасную голову, съ выраженіемъ гордаго презрнія на губахъ, она глядла на короля глазами, которыхъ чарующему дйствію еще боле придавали силы полуопущенныя рсницы.
Король остановился, какъ вкопанный. Руки его изнеможенно повисли вдоль тла, болзненная краска лица уступила мсто болзненной блдности, дрожь пробгала по всмъ его членамъ. Сильвія думала, что онъ лишится чувствъ. Она сдлала шагъ впередъ, и сказала:
— Вы сами видите ваше величество, что мн невозможно доле здсь оставаться. Вы сами будете мн признательны за то, что я удаляюсь и этимъ облегчаю вамъ воспоминаніе, которое и безъ того будетъ для васъ довольно тягостно. Я не говорю: забудьте объ этой минут. Я ничего не забываю и не требую этого отъ другихъ. Я говорю только: вспоминайте объ этой минут, какъ о безпорядочномъ, смутномъ сн, который но иметъ ничего общаго съ вашей нормальной жизнью. Для васъ я изчезаю изъ жизни, и если я дйствительно, была для васъ дорога, то послдняя просьба скончавшейся будетъ для васъ священна: заплатите Лео вашею благосклонностью то, что вы могли сдлать мн непріятнаго, поступите по царски съ Лео! А теперь простите, ваше величество!
Она наклонила голову и повернулась, чтобъ идти. Позади ея раздался дикій, безумный хохотъ, съ ужасомъ обернувшись, она увидла короля, который, какъ помшанный, бросился вонъ изъ комнаты.

ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ.

Погрузясь въ глубокое раздумье, Сильвіи все еще стояла на прежнемъ мст, какъ вдругъ ея глазамъ представилась новая потрясающая картина. Еще во время разговора Сильвіи съ королемъ дверь, которая вела въ спальню тетушки Сары, была тихо отворена и теперь, съ оглушительнымъ шумомъ, внезапно распахнулась, и на ея порог показалась Сара въ бломъ ночномъ костюм. Она заковыляла впередъ такъ скоро, какъ только позволяла ей слабость, и пріютомъ сильно стучала своимъ костылемъ объ полъ и при каждомъ удар произносила оскорбительное слово пискливымъ голосомъ. Теперь она остановилась передъ Сильвіей и пожирала несчастную двушку глазами, сверкавшими волчьей яростью.
— А, такъ вотъ какъ! кричала она,— прелестная принцесса, невинная, блоснжная лебедушка! Такъ по вашей милости я должна убираться изъ дворца! Ради эдакой накрахмаленной куклы, о которой никто и слышать ничего не хочетъ, и которую я изъ жалости подобрала на улиц. Полно, шутите не въ мру, барышня. Сначала вы отсюда уберетесь, и это будетъ сегодня же, сейчасъ же! Понятно ли, мамзель Сильвія!
— Вдь вы слышали, что я собираюсь ухать. Къ чему же это крикливое, ненужное раздраженіе?
Сильвія проговорила это совершенно спокойно, хотя и дрожала всми членами. Давно уже она не имла къ тетушк Сар той любви и уваженія, которыя когда-то къ ней питала, но эта вспышка самой низкой ярости еще за минуту передъ тмъ показалась бы Сильвіи положительно невозможною. Даже теперь, видя передъ собою это искаженное злостью лицо, слыша этотъ пронзительный, раздиравшій уши вой, Сильвія никакъ не могла считать дйствительностью того, что видли и слышала, она невольно схватилась обими руками за голову.
Сару не тронулъ кроткій тонъ словъ Сильвіи, и въ сумеречной комнат Сара не замчала ни выраженія въ лиц Сильвіи, ни настоящаго значенія ея жеста.
— Ну, вотъ теперь будемъ хныкать! вскричала тетушка,— нтъ, барышня, ужь теперь этому не поможешь. Прежде нужно было быть умне, когда было еще время, но тогда намъ хотлось только кобениться да разыгрывать недотрогу. Ну, что-жь, выходите гд нибудь на другую сцену, не знаю только, повезетъ ли вамъ посл такого оглушительнаго фіаско. Отправляйтесь къ старой фрейленъ фонъ-Тухгеймъ и къ ея придурковатой подруг. Тамъ вы можете, въ усладу своего сердца, прикидываться святошей. Или отправляйтесь къ своему батюшк и помогайте ему садить капусту. При этомъ вы можете выучиться гнуть гордую спину…
Сильвія отняла руки отъ головы.
— Вы сами себя должны винить въ томъ, что я такъ долго обременяла васъ собою, сказала она,— будьте уврены, что если бы вы съ перваго же дня показались въ своемъ настоящемъ свт, то я ни одной ночи не провела бы подъ вашею крышей. А теперь прекратите эту отвратительную сцену: я ухожу.
— И счастливой дороги! вскричала тетушка Сара, наклоняясь съ презрительнымъ смхомъ,— передайте мой привтъ милымъ родственникамъ. И когда деревенскій пасторъ причислятъ васъ къ лику святыхъ, пусть пришлетъ мн одинъ изъ вашихъ прекрасныхъ локоновъ, и пусть…
Сара какъ будто поперхнулась. Позади Сильвіи, которая уже стояла въ отворенной двери передней, вдругъ показался красивый мужчина. Сара еще разъ взглянула въ ту сторону и вдругъ взвизгнула не своимъ голосомъ.
— Зачмъ опять явился сюда этотъ человкъ? Вонъ изъ дома! Вонъ… вс вонъ отсюда!
Молодой человкъ прошелъ мимо Сильвіи, которая узнала въ немъ Фердинанда. Онъ подошелъ къ Сар, которая, въ то время, какъ онъ приближался, схватила свой костыль обими руками и стала его держать передъ собою, какъ бы желая упорно защищаться. Фердинандъ сказалъ ей:
— Я хотлъ только спросить васъ, не дадите ли вы мн какихъ нибудь порученій къ его превосходительству генералъ-лейтенанту фонъ-Тухгейму?
— Что это значить? пробормотала Сара, медленно отступая назадъ и устремивъ на Фердинанда неподвижный, безсмысленный взглядъ.
— Это значитъ, сказалъ Фердинандъ,— что десять минутъ тому назадъ я имлъ несчастье узнать, кто мой отецъ, и при этомъ я подумалъ, что вы можете припомнить, какъ нибудь нечаянно,— кто моя мать.
Сара пронзительно взвизгнула и такъ быстро, какъ только могла, шмыгнула въ дверь, къ которой она подходила ближе и ближе при своемъ медленномъ отступленіи. Она захлопнула за собою дверь, и можно было слышать, какъ извнутри она поворачивала ключъ.
Фердинандъ громко захохоталъ, потомъ обратился къ Сильвіи и страстнымъ, взволнованнымъ голосомъ сказалъ ей:
— Я пришелъ сюда вовсе не ради этой… Да и какое мн теперь дло до того, мать ли она мн или не мать! Я могу ей только возвратить проклятіе, которымъ она прокляла меня съ первой минуты моего рожденія и даже задолго до рожденія. Я хотлъ видть васъ и сказать вамъ, что чистая, непорочная двушка, какъ вы, не можетъ и часу доле оставаться въ этомъ позорномъ, оскверненномъ мст. Если бы вы даже могли помириться съ мыслію, что спите подъ одной крышей съ женщиной, которая, съ такой недостойной жестокостью, отреклась отъ своего ребенка,— все-таки и тогда вы не должны здсь оставаться. Эта женщина — ничто иное, какъ сводница, которая давно уже разными соблазнами заманиваетъ сюда хорошенькихъ двушекъ, чтобы потомъ, когда он пройдутъ ея высокую школу и изгрязнятъ достаточно свое тло и душу, вытолкать ихъ въ шею. Врьте мн, что я не лгу, но истина еще гораздо ужасне, чмъ я говорю. Та двушка, которая меня сюда впустила и которая давно получаетъ отъ меня подачки, подтвердила мн то, что я еще прежде узналъ другими путями, Она хотла оклеветать также и васъ, по пусть вчное проклятіе обрушится на мою голову, если я поврилъ ей хотя на одно мгновеніе, если я всегда не считалъ васъ благороднйшимъ существомъ, обманутымъ бездушными негодяями и подлыми прислужницами сластолюбія.
Сильвія онмла отъ ужаса. Если все это было справедливо — да и могла ли она сомнваться посл всего, еще такъ недавно происходившаго предъ ея глазами?— то въ какомъ же аду она прожила все это время! Мысль, что ее такъ жестоко обманули, была невыносима для несчастной двушки. Она опустилась на стулъ и, закрывъ лицо руками, горько зарыдала.
Фердинандъ стоялъ передъ нею. Его глаза съ выраженіемъ горячей любви были устремлены на этотъ наклоненный станъ, котораго очертанія почти совершенно стушевывались въ вечернихъ сумеркахъ. Глубокій, мягкій голосъ Фердинанда дрожалъ, когда онъ теперь проговорилъ:
— Бдная, невинная голубка! Даже тебя они не пощадили, только не успли залучить тебя въ свои сти. Но еще не поздно, еще ты можешь расправить свои чистыя крылья и вспорхнуть отсюда. Возьми меня съ собою! Я буду служить теб, какъ рабъ, буду работать для тебя, буду для тебя просить милостыню, если нужно, какъ врный песъ, я буду лежать на твоемъ порог, и разорву зубами всякаго, кто осмлится къ теб приблизиться противъ твоего желанія. И если моя врность когда нибудь тебя тронетъ, и ты, поднявъ меня отъ твоихъ ногъ, прижмешь къ твоему сердцу,— о тогда я буду любить тебя, какъ никогда еще женщина не была любима, я буду любить тебя тою любовью, которой позавидуютъ блаженные, крылатые небожители.
И Фердинандъ повергся предъ ной на колни, но онъ не дотрогивался къ ней ч наклонилъ голову, какъ бы въ нмомъ обожаніи.
Вся отдавшись своему горю, Сильвія почти не слышала того, что говорилъ Фердинандъ, и только послднія его слова дошли до ея слуха явственно. Мало по малу къ ней воротилось сознаніе. Она провела рукою по глазамъ и сказала беззвучнымъ голосомъ:
— Зачмъ вы стоите передо мною на колняхъ? Встаньте! Я не могу боле дать никакой любви. Встаньте!
Она поднялась со стула и направилась къ двери. Фердинандъ заградилъ ей дорогу.
— Вы не можете дать никакой любви? вскричалъ онъ,— потому что вы все еще любите, даже теперь любите человка, который вамъ измнилъ?
— Ради Бога, позвольте мн идти моей дорогой! произнесла Сильвія, сложивъ руки.
— Это ваше послднее слово?
— Послднее!
— Такъ пусть же кровь его падетъ на васъ! дико вскрикнулъ Фердинандъ.
Въ слдующее мгновеніе Сильвія была одна. Она слышала, какъ уходилъ Фердинандъ. Когда все утихло, она пошла въ переднюю, чтобы взять шаль и шляпку, которыя обыкновенно тамъ оставляла. При ней были небольшія деньги, ими можно было разв только заплатить за проздъ, а дале — зачмъ ей деньги?
Она вышла изъ квартиры безъ всякихъ препятствій. Въ корридорахъ, на лстницахъ съ ней никто не повстрчался. Проходя по двору, мимо квартиры кастелляна, она остановилась, эти люди были всегда съ ней очень ласковы,— они не откажутся сдлать ей маленькое одолженіе.
Въ квартир она нашла только жену кастелляна и ея сына, шостнадцатилтняго юношу.
— Мн хотлось бы мимоходомъ написать нсколько строчекъ, сказала она,— Карлъ, вроятно, будетъ такъ добръ, что не откажется снести записку по адресу. Неправда ли?
Кастеллянша любезно поспшила подать все нужное для письма.
Сильвіи сла и написала:
‘Я узжаю,— узжаю къ отцу и извщаю тебя объ этомъ потому, что теб, можетъ быть, это нужно знать’.
Юноша, бгавшій за фіакромъ, возвратился.
— Куда вы хотите хать такъ поздно, фрейленъ? спросила кастеллянша.
— Далеко, сказала Сильвія,
Она посмотрла на часы. Еще можно было поспть къ позду, который отходилъ въ девять часовъ. Хорошенькіе часики бросились въ глаза молоденькой дочк кастелляна, только что пришедшей изъ кухни. Сильвія сняла съ себя часы вмст съ цпочкой и повсила ихъ на грудь двушки.
— Вы выходите чрезъ мсяцъ замужъ, милая Кларочка, и я знаю, что у васъ еще нтъ часовъ: возьмите эти!
Мать и дочь разсыпались въ изъявленіяхъ благодарности.
— Да вдь вы бы успли еще сдлать этотъ подарокъ, фрейленъ, замтила мать.
— Почемъ знать? сказала Сильвіи.
Молоденькая двушка въ восторг покрывала поцлуями ея руки. Сильвія, поцловала ее въ лобъ и сказала:
— Будьте счастливы, милая, добрая Клара!
Вс хотли проводить ее къ фіакру. Сильвія на это не согласилась. Она вышла сама и приказала кучеру хать на станцію южной желзной дороги.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ.

Въ этотъ же самый часъ роскошная дача генерала въ улиц парка была ярко освщена. Сквозь высокія окна можно было видть зажженныя люстры и свтлый отблескъ ложился на прекрасную торрассу, которая отлого спускалась отъ воротъ дома до передняго сада и, также какъ передняя, была сегодня щедро убрана кустами и осенними цвтами. Отъ передней до калитки сада съ ея красивыми двумя газовыми фонарями на чугунныхъ столбахъ, дорога, еще нсколько влажная посл предшествовавшихъ дождей, была прикрыта соломенными цыновками. Швейцаръ, обыкновенно одвавшійся въ скромную лакейскую ливрею, караулилъ у воротъ въ треугольной шляп и въ кафтан, обшитомъ галунами.
По ни одинъ изъ ожидаемыхъ гостей еще не являлся, и въ зал, которая была залита потоками свта и наполнена ароматомъ цвтовъ, еще никого не было, кром генерала и его дочери. Генералъ облекся въ полную парадную форму со всми орденами. Онъ имлъ торжественный и — чего съ нимъ давно уже не было — здоровый видъ. Сегодня утромъ благополучно устроилось роковое дльце, и на сердц генерала было одною тяжкою заботою меньше. Проклятыя письма, за которыя пришлось заплатить такъ дорого, были сейчасъ же уничтожены, и самъ кастеллянъ еще часъ тому назадъ долженъ былъ находиться на пути въ Англію и Америку, чтобы никогда не возвращаться. Но всмъ человческимъ соображеніямъ, генералу уже никто не могъ напомнить въ его преклонныхъ лтахъ о гршкахъ его пылкой юности. Внезапное отсутствіе Липперта могло возбудить нкоторое вниманіе,— однако, кто могъ догадаться, что заставило его тайкомъ бжать изъ столицы? Во всякомъ случа это нисколько не касалось генерала фонъ-Тухгейма, который медленно прогуливался по зал, и потиралъ себ руки съ видомъ человка, совершенно довольнаго своимъ положеніемъ.
Жозефа, также бродившая взадъ и впередъ въ другой комнат, находилась въ мене пріятномъ расположеніи духа. Посл докучливыхъ приготовленій въ празднику, она чувствовала усталость и слабость, но не хотла ссть, чтобы не измять дорогого, шелковаго, обшитаго кружевами платья. Даже увреніе большихъ зеркалъ, мимо которыхъ она проходила,— что великолпное платье идетъ ей какъ нельзя лучше къ лицу, и что въ этомъ плать и съ драгоцннымъ уборомъ на темныхъ блестящихъ волосахъ она была очень хороша, такъ хороша, какою была въ свое лучшее время,— даже этотъ комплиментъ зеркалъ по могъ настроить ее веселе. Губы ея сжимались все плотне, маленькая складка надъ лвой бровью обозначалась все рзче, и когда Жозефа опять заглянула въ зеркало, то не видла въ себ ничего привлекательнаго.
Генералъ, молча наблюдавшій ее стеченіи послднихъ минутъ, подошелъ къ ней и, взявъ ее за руку, сказалъ:
— Ну, Жозефа, я полагаю, что, тебя слишкомъ пасмурное лицо для такого радостнаго торжества.
Жозефа брюзгливо взглянула на отца и отвчала:
— Сдлай мн единственное одолженіе, папа, не выставляй ты этотъ союзъ въ томъ свт, въ какомъ ни ты самъ его не видишь, ни я, конечно, не вижу. Радостное торжество! Желала бы я знать, почему оно радостное! Онъ окончательно наскучилъ мн своей вчной серьезностью, и при этомъ я постоянно должна говорить себ самой: двадцать разъ я могла составить себ лучшую партію.
— Приличная скука принадлежитъ къ числу условій нашей жизни, милая Жозефа, сказалъ генералъ,— я самъ порядкомъ проскучалъ съ твоей покойной матерью, говоря совершенно откровенно. Но чтожь изъ этого? Вдь въ нашемъ сословіи дамы выходятъ замужъ вовсе не для того, чтобы съ своими супругами наслаждаться аркадской пастушеской жизнью. Я не предполагалъ въ теб, мой другъ, подобной тривіальной сентиментальности, и могу ее себ объяснить только вліяніемъ мадамъ Шлиффенбахъ. По какъ долго еще продлится романтическое счастье нашихъ друзей? Держу противъ тебя закладъ, что чрезъ пять лтъ отъ него не останется и слдовъ, графъ станетъ приволакиваться за какой нибудь танцовщицей, а баронъ фонъ-деръ-Книгге, котораго она теперь уже замтно поощряетъ, или кто нибудь другой, сдлается ея возлюбленнымъ. Вотъ теб и вся комедія, гмъ!
Генералъ осторожно взялъ изъ маленькой золотой табакерки крошечную щепотку.
— Шлиффенбахи сегодня опять у насъ не будутъ.
— Да вдь они, кажется, ухали.
— Чтобы не быть у насъ.
— Ну, такъ за то у насъ будутъ Генри и Эмма, и я этимъ совершенно удовлетворяюсь.
Жозефа ничего не отвчала. Генералъ выпустилъ си руку и, посл нкотораго молчанія, сказалъ тономъ серьезнаго убжденія:
— Будь осмотрительна, Жозефа. Ты не должна держать себя такъ, не должна, по крайней мр, передъ другими обнаруживать того, что ты думаешь о своемъ будущемъ муж, и особенно передъ нимъ самимъ. Онъ очень проницателенъ, и я не думаю, чтобы онъ когда нибудь въ своей жизни прощалъ или могъ простить нанесенную ему обиду. Трудно теб будетъ одержать верхъ надъ нимъ.
Генералъ сдлалъ нсколько шаговъ, потомъ опять возвратился и заговорилъ боле мягкимъ голосовъ:
— Послушай, другъ мой, я совершенно понимаю твои ощущенія, я также не очень ему симпатизирую и даже ежеминутно боюсь, чтобы его геніальная стремительность не завела его слишкомъ далеко и не погубила насъ. Еще вчера — пусть это останется между нами — его суровая надменность чуть было меня не взорвала. Но онъ совершилъ уже такъ много великаго, побдоносно справился съ такой гигантской работой, что въ глубин своей души я невольно говорю: шапку долой передъ этимъ человкомъ!
Кто-то проходилъ чрезъ переднюю, и генералъ замолчалъ. То были Лео и встовой, хотвшій спросить своего господина о чемъ-то по хозяйственной части. Генералъ послдовалъ за нимъ въ заднія комнаты, предварительно пожавъ руку Лео съ необыкновеннымъ радушіемъ, по крайней мр, по наружности. Лео обернулся къ Жозеф, которая, замтивъ, что онъ къ ней приближается, подошла къ камину и занялась приведеніемъ въ порядокъ вазъ, стоявшихъ на карниз. Когда она подняла об руки и нсколько откинулась тломъ назадъ, то пріютомъ обрисовалось все чудное изящество ея формъ, которыми когда-то такъ восхищался Лео. Но сегодня онъ не замчалъ этого изящества, онъ видлъ только двушку, ради которой онъ лишился Сильвіи, и эта двушка была одта въ роскошное платье и была вообще превосходной моделью для примриванья новыхъ платьевъ. Что другое могъ онъ еще о ней знать? Что могъ сказать ей? Даже ‘здравствуй, Жозефа’, какъ-то нехотя, медленно сошло съ его губъ,
— Ахъ, это ты! отвчала Жозефа, продолжая переставлять вазы и не оборачиваясь.
— Да, но я не вижу, чтобы ты особенно желала ко мн приглядться — Жозефа не измняла прежней позы.
— О, опять сердишься! Кажется я имла бы большее на это право. Вдь съ третьяго дня — а можетъ быть еще съ боле давняго времени,— я имю удовольствіе видть тебя здсь въ первый разъ.
— Генералъ, я полагаю, сообщилъ теб, что въ послдніе дни я былъ очень занятъ.
— Ты, конечно, самъ лучше можешь знать, какъ много времени можешь удлить для меня.
— Разумется.
— И притомъ вдь это такое маловажное обстоятельство.
— Жозефа!
Женихъ произнесъ это имя такимъ рзкимъ тономъ, что Жозефа, подъ вліяніемъ страха и отчасти досады, обернулась, но раздраженіе изчезло и остался одинъ страхъ, когда двушка теперь въ первый разъ заглянула въ лицо своего нареченнаго. Такимъ она его еще никогда не видла. Его щеки были блдны, ротъ плотно сжатъ, между бровями, казалось, нависла грозная туча, большіе глаза сверкали мрачнымъ огнемъ. Она невольно отступила шагъ назадъ.
— Могу ли просить отъ васъ объясненія этого ‘маловажнаго обстоятельства?’ сказалъ Лео.
Его голосъ звучалъ теперь совершенно спокойно и глубоко, однако Жозеф показалось, какъ будто она прежде еще никогда не слышала этого голоса. Жозефа должна была употребить вс усилія, чтобы не слишкомъ обнаруживать свой страхъ, и, однако, она все-таки ухватилась рукою за каминъ, такъ какъ колни ея дрожали.
— Что вы хотите этимъ сказать? вотъ все, что она могла произнести дрожащимъ голосомъ посл тревожнаго молчанія.
— Этимъ я хочу сказать слдующее: вы обручились со мною потому, что этого желалъ вашъ отецъ и еще потому, что вы, съ своей стороны, разсчитывали, что я, моими талантами, съумю доставить вамъ блестящее положеніе въ обществ и этимъ загладить недостатокъ низкаго рожденія. Я избралъ васъ потому, что при окружающихъ меня обстоятельствахъ понимаю выгоду родственной связи съ вашимъ семействомъ и дале потому, что въ моемъ дом мн нужна хозяйка и.госпожа,’- которая, подобно вамъ, могла, бы вполн удовлетворить требованіямъ большого общества. О слишкомъ нжной, преданной любви между нами, сколько мн помнится, никогда не было рчи. Вносите ли вы въ нашу брачную жизнь какія нибудь изъ вашихъ прежнихъ иллюзій — это до меня не касается, точно также, какъ и вамъ незачмъ интересоваться моими сердечными длами. До сихъ поръ все идетъ прекрасно, никто изъ насъ не обманщикъ, никто не обманутъ. Съ этой стороны союзъ, который мы заключаемъ, совершенно понятенъ. Другую сторону вы, какъ кажется, представляете себ не такъ ясно, и я нахожусь вынужденнымъ и ея коснуться въ немногихъ словахъ… Вы никогда не будете имть повода упрекнуть меня въ недостатк того уваженія, которое порядочный мужчина долженъ оказывать порядочной женщин, но и я,— прошу васъ обратить на это особенное вниманіе,— я буду требовать и отъ васъ того же уваженія — всегда, въ каждый часъ, въ каждую минуту, все равно, будемъ ли мы находиться въ обществ или между собою. Къ доказательствамъ этою уваженія принадлежитъ, напримръ, то, чтобы ни одинъ изъ насъ не обнаруживалъ ни жестами, ни словами, ни даже интонаціей голоса своего неудовольствія союзомъ, который заключается совершенно свободно, съ трезвыми глазами и съ полнымъ сознаніемъ условій и послдствій. Мн было бы пріятно слышать отъ васъ, что вы меня совершенно поняли.
Въ то время какъ Лео говорилъ, Жозефа нсколько оправилась отъ своего безпокойства, и при своемъ благоразуміи увидла, что если она теперь уступитъ, то уже никогда не будетъ въ состояніи поднять голову, и это убжденіе, притомъ отвращеніи, какое внушалъ ей нареченный, придало ей бодрость отвчать, причемъ двушка старалась скопировать тонъ холодной вжливости, какимъ говорилъ Лео:
— Если бы я васъ и не поняла, то тутъ не было бы никакого чуда, подобныя объясненія, какъ мн случалось читать, могутъ имть мсто въ самомъ брак, но чтобы женихъ могъ говорить такимъ образомъ своей невст — это представляется мн положительно неслыханнымъ.
— Очень можетъ быть, отозвался Лео,— однако необыкновенное или, какъ вы выражаетесь, неслыханное никогда особенно меня не страшило, и я отправляюсь отъ того убжденія, что въ отношеніяхъ, подобныхъ нашимъ, люди ни одной минуты не должны оставаться въ неизвстности относительно того, что они желаютъ, должны и могутъ длать. Ваше прежнее поведеніе доказываетъ, какъ необходимо намъ положительно объясниться между собою.
— Но вдь это просто деспотизмъ! вскричала Жозефа,— и…
— И? сказалъ Лео, когда Жозефа медлила продолжать фразу.
— И я намрена его сносить, я… и опять Жозефа замолчала. Глаза Лео загорлись страннымъ блескомъ, его ноздри конвульсивно раздувались, онъ нсколько наклонился тломъ впередъ, какъ бы съ нетерпніемъ выжидая, что будетъ сказано дале. Но Жозефа продолжала молчать, Лео дышалъ отрывисто и рзко. Онъ еще немного подождалъ, но роковое, ршительное слово не сходило съ языка сто невсты. Лео сказалъ съ разстановкой:
— Быть можетъ, вы позволите мн дополнить ваши мысли. Я отказываюсь отъ чести брачнаго союза съ вами — вотъ что вы хотли сказать, но такъ ли? Сдлайте одолженіе, не бойтесь высказаться предо мною откровенно. Теперь для этого еще есть время, но не забывайте — послднее время…
— Госпожа баронесса фонъ-Бартонъ! доложилъ слуга показываясь въ двери.
Съ той минуты, какъ собралось общество, Лео, постоянно былъ занятъ объясненіями съ разными лицами, такъ какъ вс надялись получить отъ него опредленныя свденія относительно этого загадочнаго положенія политическихъ обстоятельствъ, а мрачный и молчаливый видъ, который сегодня вечеромъ представлялъ Лео, не мало способствовалъ тому, чтобы умрить веселость общества, собравшагося въ салон. Каждый гость говорилъ самъ себ и пересказывалъ своему сосду, что если господинъ фонъ-Гутманъ былъ такъ пасмуренъ въ этотъ радостный для него день, то, конечно, имлъ на это свои причины. Настоящей причины, разумется, никто не подозрвалъ.
Лео можно было бы теперь сравнить съ человкомъ, который, потерпвъ кораблекрушеніе и истощивъ послдній запасъ силъ, носится по безбрежному морю на жалкомъ остатк судна и съ тупымъ равнодушіемъ глядитъ на набгающія волны, изъ которыхъ каждая можетъ поглотить его навки. Такъ точно и ему, Лео, теперь казалось, какъ будто гигантскій трудъ послдняго времени, трудъ, превышавшій человческія силы, быль употребленъ имъ на что-то совершенно для него постороннее. Да и не было ли это въ самомъ дл такъ? Могъ ли онъ теперь еще интересоваться длимъ, которое почти ему не принадлежало?..
И однако Лео обо всемъ этомъ не думалъ, или думалъ съ такою небрежностью, которая заставляла его ежеминутно терять нить мысли. Все что еще оставалось въ его душ отъ жизни, силы, сознанія и горечи — все это слилось въ одну страсть любовь къ Сильвіи. Со вчерашняго дня его ни на одно мгновеніе не покидало мучительное воспоминаніе о ней.
Въ дикихъ сновидніяхъ, порожденныхъ пріемомъ опіума, который долженъ былъ насильно погрузить его въ сонъ, Лео держалъ Сильвію въ своихъ объятіяхъ, нашептывалъ ей въ безсвязныхъ словахъ о своемъ безграничномъ раскаяньи, о своей безграничной любви, и покрывалъ ея губы горячими поцлуями. Потомъ настало утро, застигшее его такимъ блднымъ, такимъ ничтожнымъ, безнадежнымъ, такимъ безгранично-несчастнымъ человкомъ. Онъ припомнилъ себ, что вчера вечеромъ онъ писалъ Сильвіи, по что писалъ, Лео этого уже не помнилъ. Онъ хотлъ писать ей еще разъ, но не могъ найти ни одной мысли. Да притомъ все, что онъ могъ еще написать ей, миновало безвозвратно. Его судьба, ея судьба была ршена на вки. А если бы онъ не захотлъ, чтобы она была ршена? Если бы онъ возвратилъ Жозеф ея слово — даже сегодня вечеромъ? Свтъ великъ… всмъ много на немъ простора… А онъ, Лео, стоялъ въ многолюдной, душной зал, говорилъ съ господиномъ фонъ-Керковьшч. о политическомъ положеніи и старался растолковать старому, неразвитому, по очень вліятельному аристократу, что онъ ошибается, если полагаетъ, что уже теперь надобно отказаться отъ всякой надежды на успхъ.
Къ нимъ подошелъ генералъ, и къ нимъ же присоединился также тайный совтникъ Урбанъ, только что вошедшій въ залу. Господина фонъ-Керкова увелъ какой-то знакомый. Союзники были предоставлены самимъ себ. Тайный совтникъ былъ очень взволнованъ. Толстыя его губы тревожно шевелились.
— Я являюсь съ скверными извстіями, сказалъ онъ,— вчера, сейчасъ же посл министерскаго засданія, Гей былъ у короля.
— Быть не можетъ?! вскричалъ генералъ.
— Я знаю это изъ достоврнаго источника, продолжалъ Урбанъ,— изъ наилучшаго источника, enfin мн сообщилъ это самъ Гей. Вамъ извстно, что съ давнихъ лтъ я живу съ Геемъ на пріятельской ног, онъ привыкъ ничего не длать безъ моего совта. Моя коалиція съ вами насъ немножко разъединила, однако онъ не знаетъ, какъ близко я съ вами связанъ. Сегодня утромъ онъ былъ у меня, чтобы предостеречь меня отъ слишкомъ тсной дружбы съ вами, какъ онъ выразился. Однако, говоря совершенно откровенно, я не могъ проникнуться убжденіямъ, что онъ пріобрлъ ршительный перевсъ.
— Но что же сказалъ ему король? Чего онъ хотлъ отъ Гея? тревожно допрашивалъ генералъ.
— Гей былъ очень скрытенъ, отвчалъ Урбанъ,— но я полагаю, что онъ и самъ могъ сообщить немного положительнаго, Король, вроятно, поручалъ ему устроить примиреніе съ военной партіею, сдлать уступки, и такъ дале. Счастье для насъ, что добрякъ Гей положительно не годится для такой субтильной коммиссіи, и захочетъ выдать принцу короля съ связанными руками и ногами. Тогда-то король трижды обдумаетъ дло, прежде чмъ придетъ къ окончательному ршенію. Притомъ же Гей лично ненавистенъ принцу и vice versa, такъ что уже поэтому одному они едва ли согласятся между собою. Однако, худо уже то, что король, призывалъ къ себ Гея посл того, какъ торжественно поклялся никого не видть до тхъ поръ, пока наедин не согласится съ самимъ собою.
Вдругъ, въ групп разговаривавшихъ показалась сдая голова коммерціи совтника Госслера, который былъ значительнымъ членомъ общества, и долженъ былъ получить портфель министра финансовъ въ новомъ кабинет. По успвъ даже, какъ слдуетъ, поздороваться съ другими, Госслеръ сказалъ:
— Да, господа, въ воздух носится что-то такое, что мн очень понравится. На бирж сегодня происходили удивительныя столкновенія. Общій результатъ вамъ извстенъ — пониженіе, убійственное, неудержимое паденіе курса, такъ что голова, какъ бшеная, кружится и въ глазахъ рябитъ, въ ушахъ — страшный трезвонъ. И вдругъ при этомъ, Зонненштейнъ — baissier par excellence — отчаяннйшимъ образомъ спекулируетъ на повышеніе и скупаетъ вс акціи южной желзной дороги, какія только можетъ захватить въ свои руки — это значитъ, нисколько не думаетъ о войн. Что объ этомъ прикажете подумать? Мой бдный умъ просто становится въ тупикъ!..
— Тссъ! сказалъ генералъ,— вотъ явился мой племянникъ. Попробую-ка я вывдать что нибудь отъ него. Но молчаніе, господа, ради самаго неба,— строжайшее молчаніе.
Съ вжливыми поклонами направо и на лво, съ сладенькой улыбкой на губахъ Генри пошелъ въ залу, ведя Эмму подъ руку. Эмма была очень красна лицомъ особенно вокругъ глазъ, она не улыбалась и взглядъ ея блуждалъ по зал, пока она не отыскала глазами Лео. Въ то время, какъ Генри разговаривалъ съ генераломъ, Эмма обернулась въ ту сторону гд еще стоялъ Лео вмст съ Урбаномъ и коммерціи совтникомъ. Генри сейчасъ же прекратилъ разговоръ съ споимъ дядей, взялъ опять Эмму за руку и, проходя дале, сказалъ:
— Если ты хочешь оказать себ самой величайшую услугу, то держи себя сегодня вечеромъ какъ можно осторожне,— понимаешь ли, моя милая?
Генри быстро направился къ Жозеф, попросилъ позволенія ссть возл нея и скоро завязалъ съ ней разговоръ, овладвшій всмъ его вниманіемъ.
— Однако, милая Жозефа, если въ этомъ союз ты не чувствуешь себя счастливою, почему не разорвать его, когда еще есть время?
— Это легче сказать, чмъ сдлать.
— Ты думаешь, что твой отецъ…
— Ни за что на это не согласится.
— А Лео?
Гордость Жозефы невыносимо страдала при мысли, что она, Жозефа, должна была сказать, какъ легко было для Лео ршиться прервать съ нею всякія близкія связи. Но быть можетъ, онъ и не думалъ говорить серьезно, и только хотлъ помучить ее.
— Онъ слишкомъ хорошо знаетъ, чего я для него стою, отвчала она съ надменной улыбкой.
— Я самъ этого боюсь, сказалъ Генри. Потомъ онъ наклонился еще ближе къ уху Жозефы о шепнулъ:
— А если бы я помогъ теб отъ него отдлаться, было ли бы теб это пріятно? Другими словами, не разсердишься ли ты, если я для этого поступлю нсколько круто?
— Что ты хочешь сказать? спросила Жозефа
— Обдумай хорошенько! замтилъ Генри,— мы еще поговоримъ объ этомъ обстоятельне, даже завтра, если будетъ можно. Ахъ, вонъ онъ крадется,— твой старый обожатель — Гассебургь, ему, кажется, очень пріятно было бы занять мое мсто. Чрезъ недлю онъ получаетъ офицерскій патентъ, и все еще влюбленъ въ тебя по уши. Ты можешь каждую минуту овладть имъ и притомъ съ придачею тридцати или сорока тысячъ талеровъ ежегоднаго дохода. Гассебургъ, идите-ка сюда, моя кузина желаетъ знать, у кого вы купили вашего рыжаго рысака.
Генри всталъ, тогда какъ къ Жозеф подошелъ фонъ-Гассебургъ, постукивая бальными шпорами и покручивая крошечную рыжую бородку. Генри замтилъ, что на другомъ конц залы Эмма стояла возл Лео и, по видимому, съ большимъ жаромъ бесдовала съ нимъ. Какъ она смла такъ явно ослушаться приказанія мужа?
— Просто съ ума сошла, пробормоталъ онъ, и сдлалъ нсколько шаговъ въ ту сторону, но вдругъ остановился, увидя маркиза де-Садъ, подходившаго къ Лео и Эмм. Генри пришла на мысль исторія изгнанія Лео изъ квартиры маркиза, и Генри не имлъ никакой охоты слышать именно теперь отъ горячаго остряка-француза напоминаніе объ этой исторіи въ присутствіи Лео и Эммы. Поэтому, взявъ молодаго фонъ-Керкова подъ руку, Генри отправился съ нимъ въ сосднюю комнату, и могъ чрезъ ея дверь слдить за группою, стоявшею въ углу залы.
Освободившись отъ Генри, Эмма сейчасъ отправилась чрезъ задъ къ Лео, хорошо зная, что этимъ поступкомъ она вызываетъ мщеніе своего супруга, но твердо ршившись презирать его ярость. Замтивъ ея приближеніе, Лео пошелъ къ ной на встрчу, по она сейчасъ же увлекла его за собой въ крайній уголъ и, еще на пути туда, шепнула ему:
— Я имю сообщить вамъ нчто важное. Подавайте видъ, какъ будто вы говорите со мною объ очень серьезныхъ предметахъ, чтобы намъ никто не помшалъ.
— Дло касается васъ самихъ?
— Нтъ, выслушайте меня! Сегодня утромъ я встртилась на улиц съ тетей Шарлоттой и съ Амеліей. Он сказали мн, что Вальтеръ еще сегодня вечеромъ будетъ освобожденъ, и что этимъ, безъ всякаго сомннія, онъ обязанъ нашему ходатайству. Сегодня вечеромъ он хотли извстить Сильвію, несмотря на то, что Сильвія до сихъ поръ не отвчала ни одного слова на многія письма къ ней тети. Это случай, сказала Амелія, который, можетъ быть, не такъ скоро представится, а тетя прибавила, что иметъ особенную причину сдлать этотъ визитъ. Я сказала ей, что сегодня вечеромъ мы будемъ здсь, тетя казалось, хотла что-то сказать, однако она замолчала и такъ мы разстались. Сегодня вечеромъ незадолго предъ нашимъ выходомъ сюда — я только что окончила свой туалетъ и ожидала Генри, который тогда не былъ дома — вдругъ докладываютъ о тет и Амеліи. Я знала, что Генри будетъ сердиться, если и ихъ приму, и однако это не помшало мн ихъ принять. Он были очень взволнованы, и тетя разсказала мн, что он освдомлялись въ замк о Сильвіи, но на верху у фрейленъ Гутманъ имъ никто не отворилъ дверь, несмотря на то, что ом звонили довольно долго. Потомъ он узнали — право, не могу сказать какимъ образомъ — что Сильвія передъ ихъ приходомъ ушла или точне ухала въ фіакр. Тега спросила меня, не возьму ли я на себя къ вамъ порученія, которое она хотла возложить на Сильвію, и которое не терпло ни малйшихъ отлагательствъ. Я, разумется, отвчала утвердительно, и тогда тетя вынула изъ кармана письмо, полученное ею сегодня передъ вечеромъ изъ Тухгейма, отъ вашего дядюшки, и прочла мн оттуда одно мсто, Дла въ Тухгейм идутъ плохо, очень плохо, и вамъ бы слдовало създить туда въ возможно скорйшемъ времени, а иначе всего можно опасаться. Къ письм находились еще кое-какія частности, которыя я, признаться, позабыла, такъ какъ он были не такъ важны. По главное я хорошо удержала въ памяти, потому что тетя прочитала мн это мсто два раза.
Такъ говорила Эмма, и при этомъ ея добродушные глазки съ боязливымъ выраженіемъ глядли въ мрачное лицо Лео,
— Благодарю васъ, милая Эмма, сказалъ онъ,— но я зналъ еще прежде все это.
Онъ отвчалъ очень разсянно, Эмма взглянула на него вопросительно, и затмъ опять пустилась говорить о тет Шарлотт, объ Амеліи, о Вальтер. Только теперь она увидла, какъ они вс были къ ней всегда добры, и какъ ей пріятно было бы короче съ ними сблизиться, о чемъ, однако, нельзя было и думать при характер Генри. Лео почти ничего не слышалъ изъ того, что говорила Эмма. Куда отправилась Сильвія въ такой поздній часъ? Разв измнились ея прежнія дружескія отношенія къ тетушк? Такъ ему показалось, когда онъ видлъ ихъ въ послдній разъ породъ отъздомъ. Не прискучила ли Сильвіи жизнь во дворц? Куда же она ухала? Разв не доказывалъ ей онъ самъ всякими доводами невозможность возвратиться къ отцу, посл всего случившагося, и жить возл него спокойно, какъ будто все было по старому? Но если не въ Тухгеймъ,— куда же она могла отправиться?
И теперь онъ вдругъ вспомнилъ, что въ прошлую ночь онъ написалъ ей: иди! Куда же, куда?…
— Однако, mon Dieu, сказалъ подошедшій къ нему маркизъ де-Садъ.— вы сегодня ршительно не въ своей тарелк, mon cher ami! Скажите и вы ему, madame, чтобы онъ не изнурялъ себя работою. О, конечно, конечно, я во всю свою жизнь ничего не длалъ, однако, не думаю, чтобы вы захотли помняться со мною ролями! Ахъ, да какая же здсь невыносимая духота, точно передъ свирпымъ разгуломъ египетскаго самума! Ботъ это было бы интересно для вашего наблюдательнаго генія, господинъ докторъ! Представьте себ — разрозненные, внезапные порывы раскаленнаго втра, удушливый зной въ воздух, возрастающій съ каждою, минутою… верблюды не хотятъ трогаться съ мста, лошади становятся на дыбы, всадники кажутся скоре призраками, чмъ людьми, въ матовомъ свт неба, которое, какъ шатеръ, стягивается со всхъ сторонъ, и вдругъ… однако, что тамъ за странный шумъ??
Шумъ привлекъ вниманіе не одного только маркиза, вс лица гостей, собравшихся въ зал, обратились къ передней, въ которой теперь неистово кричалъ чей-то голосъ: ‘прочь съ дороги! Сказано вамъ — я знаю, что длаю!… Мы думаете что я ваша собака, которую вы можете натравить, когда вамъ угодно и на кого вамъ угодно? Прочь съ дороги говорятъ вамъ!
Въ это время генералъ разговаривалъ съ нкоторыми знатными лицами посреди залы, подъ большою люстрою. Когда крикливый голосъ изъ передней достигъ его слуха, генералъ зашатался, какъ пораженный пулею, и поднялъ руку. Ужасъ лишилъ его силъ. Старикъ не могъ ни говорить, ни двигаться съ мста: устремивъ тупой, неподвижный взглядъ на дверь, онъ, какъ вкопанный, стоялъ посреди залы: ‘Прочь съ дороги!’ еще разъ крикнулъ неистовый голосъ, и въ слдующее затмъ мгновеніе на порог двери показался Фердинандъ. Платье на немъ было въ страшномъ безпорядк, потому что молодой человкъ насильно проталкивался сквозь толпу слугъ, заграждавшихъ ему дорогу. Его мягкія, блестящія кудри дико разсыпались на лбу, большіе глаза мрачно сверкали подъ вліяніемъ вина и ярости, блуждая по зал до тхъ поръ, пока не остановились на генерал. Можно было видть, какъ въ это мгновеніе дрожь пробжала по всему тлу Фердинанда, который былъ также блденъ, какъ и самъ генералъ, внезапно смолкнувшее общество отступило назадъ по обимъ сторонамъ и очистило свободный проходъ между отцомъ и сыномъ.
Фердинандъ медлилъ еще одно мгновеніе, потомъ прямо направился къ генералу, но не усплъ пройти и половины разстоянія, какъ Лео, поспшно протиснувшійся сквозь толпу любопытныхъ, заградилъ ему дорогу. Дикая улыбка пробжала по лицу Фердинанда, когда онъ увидлъ себя лицомъ къ лицу съ своимъ смертельнымъ врагомъ. Затмъ Фердинандъ сдлалъ движеніе рукою, какъ бы желая оттолкнуть Лео въ сторону. Лео былъ также страшно блденъ, и кто бы въ эту минуту сохранилъ способность спокойнаго наблюденія, тотъ могъ бы замтить поразительное сходство между этими двумя молодыми людьми.
Лео выпрямился во весь свой гордый ростъ, и голосъ его звучалъ твердо и спокойно, когда измривъ Фердинанда съ головы до пятокъ презрительнымъ взглядомъ, онъ сказалъ:
— Кого вамъ здсь угодно, милостивый государь?
— Не васъ, милостивый государь, отвчалъ Фердинандъ презрительнымъ тономъ.
— Въ такомъ случа я васъ попрошу удалиться изъ итого общества.
— А какое вы имете право этого отъ меня требовать?
— Право каждаго порядочнаго и образованнаго человка остановить пьяницу, который позволяетъ себ нагло врываться въ чужой домъ.
— Даже если врывающійся пьяница — сынъ хозяина дома?
Гробовая тишина распространилась въ зал. Гости не смли шевелиться, и съ сдержаннымъ дыханіемъ глядли на генерала, который опирался на руку коммерція совтника и каждую минуту былъ готовъ лишиться чувствъ.
— Даже если врывающійся — сынъ хозяина дома? повторялъ Фердинандъ громовымъ голосомъ.
— Даже тогда.
Фердинандъ сдлалъ судорожное движеніе, какъ будто хотлъ броситься на своего врага. Однако, онъ удержался и сквозь стиснутые зубы сказалъ такъ явственно, что вс находившіеся въ зал могли слышать его слова:
— Такъ я же объявляю вамъ, что вы подлецъ, котораго я вызываю на жизнь и на смерть.
Глухой стонъ раздался въ зал, и генералъ повалился въ безпамятств на руки коммерціи совтника и быстро подоспвшаго туда маркиза до-Садъ. Фердинандъ видлъ, какъ падалъ генералъ, и, обращаясь къ обществу, закричалъ:
— Какихъ же вамъ еще доказательствъ, господа! Затмъ онъ стремглавъ бросился въ дверь.
За неподвижнымъ оцпененіемъ, которое овладло обществомъ втеченіе послднихъ минутъ, послдовало страшное, безпорядочное смятеніе. Немногіе, къ которымъ принадлежалъ также Лео, хлопотали возл генерала, другіе втихомолку толковали, неужели все то невроятное, что они видли и слышали,— возможно, третьи молча спшили къ двери. Благоразумный примръ быстро нашелъ многихъ послдователей. Скоро въ дом не оставалось и половины гостей, да и т постепенно удалились одинъ за другимъ.
Еще лежавшій въ безпамятств генералъ былъ вынесенъ изъ залы къ его комнату и положенъ на диван. Лео просилъ гостей, оказавшихъ помощь, возвратиться къ залу, а самъ остался возл паціента, который, спустя нкоторое время, открылъ глаза, смутно поглядлъ на Лео, наклонившагося къ нему, и потомъ опять съ ужасомъ закрылъ глаза.
— Гд моя дочь? спросилъ онъ слабымъ голосомъ немного спустя.
Въ это самое мгновеніе отворилась маленькая дверь, которая вела изъ комнаты генерала въ другіе жилые покой, и Жозефы, скрывшаяся туда отъ общества, и, другъ вошла въ эту комнату, но, увидя возл своего отца Лео, остановилась на порог. Лео подошелъ къ ней и сказалъ:
— Вашъ отецъ находится пн опасности. Я уступаю вамъ мое мсто, такъ какъ мн кажется,что въ эту минуту вы желали бы быть съ нимъ наедин.
Жозефа ничего неотвчала, Лео еще разъ подошелъ къ генералу и просилъ его, не можетъ ли онъ, Лео, оказать ему еще какую нибудь услугу, Генералъ молча покачалъ головою. Лео простился съ нимъ коротенькой фразой, поклонился Жозеф и вышелъ изъ комнаты.
Въ зал онъ засталъ еще очень немногихъ гостей и между ними маркиза. Лео извинился за генерала, который былъ очень слабъ и не могъ выйдти въ залу. Гости выразили глубокое сожалніе, присоединили къ нему надежду, что генералъ скоро оправится отъ потрясенія, которое доставила ему эта ужасная сцена,— и затмъ удалились.
Маркизъ проводилъ Лео домой но садамъ.
— Мн васъ очень, очень жаль, сказалъ маркизъ,— я ршительно потрясенъ, хотя давно уже предвидлъ, что съ вами должно было случиться нчто подобное. Впрочемъ, я не допускаю ни малйшаго сомннія въ томъ, что все это дльце состряпалъ вамъ monsieur de Puchheim. Я наблюдалъ за нимъ впродолженіи всего вечера, и хочу быть отъявленнымъ мерзавцемъ, если только онъ не былъ похожъ на вора, собирающагося влзть въ окно. Посл я видлъ также, какъ торопливо онъ тащилъ за собой свою жену. Pauvre femme! Она, кажется, плакала, она была единственнымъ существомъ, которое, кром меня, сочувствовало вамъ и видло вашу правоту. Да говорите же что нибудь, любезнйшій другъ мой! Не считаете ли также и вы барона виновникомъ этой исторіи?
— Я въ этомъ нисколько не сомнваюсь.
— И неужели этотъ mauvais sujet — дйствительно сынъ генерала,— какъ вы полагаете?
— Надо такъ думать.
— Это отвратительная исторія, мой дорогой другъ. Что вы намрены длать?
— Я еще и самъ теперь не знаю, спросите меня объ этомъ завтра.
— Во всякомъ случа дло не обойдется безъ поединка.
— И даже безъ нсколькихъ поединковъ.
— Даже безъ нсколькихъ, и это правда.
Он остановились передъ дверью дома Лео.
— Я васъ не приглашаю зайдти ко мн, сказалъ Лео,— вы хорошо понимаете, что я долженъ быть теперь одинъ.
Маркизъ пожалъ ему руку и сказалъ:
— Вы удивительный человкъ, вы мужчина въ полномъ значеніи слова. Завтра я цлый день буду для васъ дома. Adieu!
— Аdieul
Маркизъ плотне завернулся въ свою шинель и удалился. Лео вышелъ въ дверь своего дома.
— Что это вы такъ рано возвращаетесь домой? спросилъ Филиппъ,— я было уже хотлъ вызвать васъ изъ общества, но при этомъ подумалъ, что вы такъ давно уже не имли пріятнаго развлеченіи, и поэтому мн нехотлось васъ тревожить.
— А что такое?
— Часъ тому назадъ пришла депеша изъ Тухгейма, а еще прежде какой-то мальчикъ принесъ маленькую записочку. Вотъ то и другое.
Лео распечаталъ депешу и прочиталъ: ‘прізжайте немедленно сюда, я уже боле не въ силахъ усмирить буйныхъ рабочихъ. Краффтъ.’
— Вотъ-съ, господинъ докторъ!
Филиппъ передалъ ему записочку и видлъ, какъ дрожали его руки, когда онъ читалъ записку, но видимому содержавшую очень немногія строчки, и затмъ спряталъ ее въ карманъ.
— Который часъ Филиппъ?
— Половина двнадцатаго, господинъ докторъ.
— Въ двнадцать часовъ отправляется курьерскій поздъ. Сбгайте за фіакромъ, тамъ въ улиц парка стоятъ еще нсколько каретъ. Или нтъ, постоите, я самъ пойду сейчасъ.
— Но вдь вы не можете сію же минуту хать, господинъ докторъ!…
— Дайте мн другой сюртукъ и пальто!
Филиппъ мигомъ все это принесъ. Лео протянулъ ему руку.
— Что съ вами, Филиппъ?
— Возьмите меня съ собою, господинъ докторъ! вскричалъ молодой человкъ, схватывая руку Лео своими обими руками. Лео призадумался немного и затмъ сказалъ:
— демъ!
Минуту спустя господинъ и слуга вышли изъ дома.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ.

Въ.этотъ вечеръ Тухгеймъ былъ театромъ ужасныхъ происшествій.
Еще въ предшествовавшіе дни между двумя враждебными партіями происходили постоянныя непріязненныя столкновенія, которыя не разъ оканчивались кулачной расправой, и только съ большимъ трудомъ были усмиряемы боле благоразумными рабочими. Зачинщики волненія, съ ихъ коноводомъ — задорнымъ и свирпымъ Іоганномъ Брандтомъ, обвиняли другихъ въ томъ, что эти другіе, дйствуя за одно съ бухгалтеромъ и старымъ Краффтомъ, неравномрно подлили и безъ того скудную выручку, и притомъ старались взвалить боле грубую и неблагодарную работу на тхъ, которые не находились съ ними въ союз. Если плата за проданный въ неблагопріятное время товаръ взносилась такъ неакуратно, продолжали роптать недовольные, то въ этомъ также исключительно виновата одна та партія, которая, какъ будто нарочно, пріискала самыхъ неисправныхъ плательщиковъ. Для чего она поступила такимъ образомъ — это извстно ой одной, но ждать, при такихъ обстоятельствахъ, своевременной доставки денегъ значило бы тоже, что ждать у моря погоды.
Неудовольствія продолжалась, къ обвиненіямъ присоединялись новыя обвиненія, враждебныя партія горячились все сильне, яростне, и длали примиреніе боле и боле затруднительнымъ и, наконецъ, невозможнымъ. Даже утшительное извстіе, сообщенное Краффтомъ сейчасъ же по полученіи депеши Лео по всмъ мастерскимъ, о томъ, что можно было приступить къ новымъ постройкамъ и къ покупк новой паровой машины,— даже это извстіе дало только новую пищу опасному неудовольствію. Теперь буяны уже не были довольны полученнымъ: все это были только заплаты на старое рубище и, наконецъ, хваленыя улучшенія будутъ полезны опять таки только для однихъ приверженцевъ Краффта.
Сегодня утромъ были, дйствительно, получены отъ Лео деньги. Въ своей непредусмотрительной добросовстности старикъ не хотлъ ни одной минуты хранить въ тайн это важное событіе — и буря разразилась.
Недовольные сейчасъ же удалились изъ мастерскихъ и собрались шумной толпою. Неужели же и теперь еще имть довріе посл всхъ безсовстнйшихъ обмановъ со стороны враждебной партіи? Неужели упустить этотъ благопріятный случай, который, можетъ быть, уже никогда не представится,— случаи добиться наконецъ своего? Четыре тысячи талеровъ — порядочная сумма, если ее подлить сейчасъ же — и это должно случиться, на этомъ надо настоять, можно и идти средства принудить стараго Краффта къ выдач денегъ.
Такъ совщались недовольные при оглушительномъ крик и страшной суматох въ питейныхъ домахъ, расположенныхъ на другомъ конц деревни, противуположномъ станціи желзной дороги и фабрикамъ. Нескоро буйные рабочіе условились относительно плана дйствій, потому что большинство еще внутренно пугалось открытаго насилія. Наконецъ, уже передъ самымъ вечеромъ, когда во всей толп не было ни одного трезваго, мятежные рабочіе повалили съ ревомъ и шумными пснями по длинной улиц деревни къ фабричнымъ зданіямъ.
Между тмъ здсь также собрались другіе, имя во глав Краффта, и стали между собою держать совтъ, что длать при такихъ обстоятельствахъ, наконецъ, было ршено — разумется посл долгихъ несогласіи и противорчій — предложить противникамъ, чтобы они, во избжаніе всякой ссоры, согласились предоставить употребленіе денегъ на усмотрніе Лео, и для этой цли просить его по телеграфу немедленно пріхать въ Тухгеймъ. Какъ только было составлено это ршеніе, одинъ рабочій вбжалъ запыхавшись, въ залу совщанія, крича, что они идутъ по деревн съ шумомъ и крикомъ…
Вдругъ Іоганнъ Брандтъ вскочилъ на находившуюся возл него кучу угольнаго шлака и закричалъ:
— Вы слышали братцы? Слышали вы эту старую погудку на новый ладъ? И чтожь, мы такъ сейчасъ съ дорогой душей и согласимся?!… Кто будетъ судьей между нами и ими? Человка., по милости котораго мы вс теперь пропадаемъ,— человкъ, котораго газеты огласили измнникомъ, отревшимся отъ народа, перебжавшимъ на сторону реакціи и за это пожалованнымъ королемъ въ дворяне!… Я знавалъ этого молодца еще въ Фельдгейм, когда онъ собиралъ чернику, чтобы набить ею свое голодное брюхо. А теперь онъ называется господиномъ фонъ-Гутманомъ, здитъ четверкою, живетъ въ дом величиною съ дворецъ и хочетъ жениться на дочери генерала Тухгейма, такого же безстыднаго реакціонера, какъ онъ самъ. Да, да, братцы, такъ напечатано слово въ слово въ газет. И его-то намъ хотятъ навязать третейскимъ судьею! Пусть я буду проклятъ, если соглашусь на это, и будь проклятъ всякій, кому это понравятся. Поднимите руки, братцы, и поклянитесь, что вы будете стоять вс за одного и одинъ за всхъ, и что вы скоре согласитесь умереть, чмъ позволитъ здить на себ верхомъ!
Іоганнъ Брандтъ спрыгнулъ внизъ въ толпу, которая разразилась еще боле оглушительнымъ крикомъ. ‘На приступъ, братцы, на приступъ!’ раздавался голосъ Брандта. Задніе неистово напирали на. переднихъ, и только ршительная стойкость противной партіи не допустила уже теперь кроваваго столкновенія. Съ обихъ сторонъ раздавались свирпыя выкрикиванья и брань.
Возвышенное мстоположеніе, дйствительно, позволяло отсюда обозрвать фабрику и господствовать надъ нею. Со всхъ сторонъ сюда сходились недовольные,— также изъ сосднихъ деревень, куда немедленно посланы были встовые,— сходились съ валами, молотильными цнами, лопатами и заступами, нкоторые лазутчики говорили также, что видли ружья.
Такъ продолжало бушевать съ неистовымъ крикомъ и воемъ народное неудовольствіе, и между тмъ вечерняя темнота все мрачне сгущалась надъ деревнею, и теперь съ колокольни загудлъ также набатный колоколъ, занесшій роковую всть далеко въ долины и въ горы.
Въ долины, въ горы и также къ лсничему, поспшными шагами шедшему въ ложбин, по которой протекалъ въ Фельдгеймъ большой тухгеймскій ручей. Лсничій былъ въ Фельдгейм, гд навстилъ одного зажиточнаго крестьянина — своего стараго и тогда при смерти больного друга. Извстіе о тухгеймскихъ происшествіяхъ пришло въ Фельдгеймъ, и уже нкоторые молодые люди отправились отсюда къ мсту волненій. Тоже сдлалъ теперь и лсничій. Онъ такъ усердно шагалъ впередъ, что старый Понто долженъ былъ бжать рысцой, чтобы за нимъ поспть. Когда Фрицъ отошелъ уже половину пути, вечерній втеръ, дувшій ему въ лицо и сердито покачивавшій своимъ холоднымъ дыханіемъ длинные луговые стебли, доносъ первые удары колокола до его чуткаго слуха.
Лсничій на минуту остановился, желая убдиться, что слухъ его не обманывалъ. Нтъ, Фрицъ слышалъ довольно явственно, и прежній гулъ опять повторился, только еще отчетливе, еще заунывне, еще тревожне.
— Великій Боже, пробормоталъ лсничій, продолжая поспшно идти, почти бжать впередъ,— неужели эти буйные люди и всегда не будутъ жить мирно?! Неужели эта роковая фабрика должна погубить всхъ насъ?…
Заяцъ, появившійся съ лвой стороны, пробжалъ наискось чрезъ его дорогу. Понто сдлалъ нсколько слабыхъ, изнеможенныхъ прыжковъ въ ложбину вслдъ за зайцемъ и, описавъ недалекую дугу, возвратился назадъ къ своему господину.
— Плохой знакъ, сказалъ Фрицъ Гутманъ, который, несмотря на всю свою душевную тревогу и тоску, инстинктивно слдилъ глазами стараго охотника за неудачной экспедиціей Понто,— прежде ты бы не выпустилъ его такъ легко, а теперь мн незачмъ даже и свистать. Мы оба никуда не годимся, старый пріятель, у тебя нтъ во рту зубовъ, а у меня — ружья за плечомъ. Да, братъ, мы оба уже сослужили свою службу.
Опять раздался частый, тревожный звонъ колокола. Фрицъ Гутманъ взглянулъ вверхъ. Онъ ожидалъ увидть огненное зарево на неб, но небо, на которомъ давно уже потухла румяная заря, растилалось срымъ, матовымъ покровомъ надъ Тухгеймомъ.
— Несчастные, безумные поди! пробормоталъ Фрицъ,— неужели съ нихъ недостаточно того, что они изъ-за жалкаго прибытка такъ часто осуждены бороться съ силами природы,— неужели они должны еще грызться между собою! Но я въ послднее время предчувствовалъ все это. Напрасно, о, напрасно ихъ предоставили самимъ себ: это была несчастная мысль. Они не могутъ сами собою управлять, конечно, Лео дйствовалъ изъ добрыхъ побужденій, но это не повело ни къ чему хорошему. Мой благородный, покойный господинъ также всегда желалъ добра, и благодареніе Богу, что ему не довелось пережить хотя этого горя.— И поспшая неутомимо впередъ, не обращая вниманія на капли пота, обильно сбгавшія по лбу на сдыя брови, Фрицъ Гутманъ раздумывалъ о барон и о Лео, вспоминалъ, какъ баронъ упорно утверждалъ въ послднее время своей жизни, что Лео — человкъ будущаго, и что на свт не сдлается лучше до тхъ поръ, пока люди не обратятся къ воззрніямъ Лео.
— Я еще тогда этому не врилъ, бормоталъ Фрицъ,— а теперь и слпой увидитъ, что онъ былъ неправъ. Но все равно — они не должны отвчать за вину другого, если только я могу этого не допустить.
Онъ дошелъ до первыхъ домовъ деревни, расположенныхъ съ этой стороны, до фабрики было еще довольно далеко, оттуда до него доносился уже глухой, зловщій крикъ. Въ тсной улиц все было тихо, лавки и дома были заперты, и только тамъ и симъ изъ-за забора сада или чрезъ чуть отворенную дверь выглядывалъ старикъ или женщина. Одна изъ этихъ женщинъ, когда ее увидлъ лсничій, бросилась вонъ изъ дома и заголосила:
— Ахъ, добрый, добрый господинъ лсничій! Вышлите ка мн сюда моего мужа! Ради самаго Господа!
— А онъ тамъ, наверху?
— Да, онъ сказалъ, что не можетъ оттуда отлучиться. Ахъ Боже мой, Боже милосердный! ахъ я несчастная… А тамъ врно до сихъ поръ льется человческая кровь. Я бы сама пошла туда и вывела бы его съ собою, туда отправились многія женщины, но я не могу оставить дтей однихъ, Лиза опять захворала лихорадкою! Ахъ, добрый господинъ лсничій. скажите ему, чтобы онъ шелъ домой!
— Хорошо, я сдлаю все, что могу. Ну, успокойтесь же, Грета, и поврьте, что я все сдлаю, что могу!
Женщина, бжавшая возл него, возвратилась къ себ назадъ. Все тяжеле стучало сердце Фрица Гутмана въ запыхавшейся груди.
— Зачмъ я буду себя щадить? У меня нтъ дтей, которыя бы во мн нуждались. И разв онъ также мн не сына? Разв я не произнесъ священной клятвы быть для него всегда отцемъ? Да, я сдлаю для него то, что въ подобномъ случа долженъ былъ бы сдлать отецъ для своего сына.
Теперь у лицы деревни были оживленне. Женщины голосили и кричали, босоногіе мальчики, которыхъ отцы, можетъ быть, принадлежали къ разнымъ партіямъ, таскали другъ друга за волосы, изъ одного дома выбжалъ какой-то мужчина и, какъ бшеный, понесся сломя голову по улиц.
Все ближе и ближе, рзче и рзче раздавался адскій крикъ, лсничій дошелъ, наконецъ, до фабрики, и бросился въ разъяренную толку, дико волновавшуюся на широкой площади передъ фабрикою.
Эту потрясающую сцену можно было отчетливо обозрвать со всхъ сторонъ, такъ какъ защитники фабрики везд зажгли лампы въ верхнихъ этажахъ, а сами, какъ успли, укрпились въ нижнемъ отдленіи зданія. Осаждающіе, превосходя своихъ противниковъ далеко въ числ, медлили, однако начать серьезную аттаку, которая, какъ они хорошо понимали, должна была обойтись имъ дорого, и выражали свою безсильную ярость изступленнымъ ревомъ и крикомъ, здсь благоразумныя жены со слезами убждали своихъ пьяныхъ мужей отказаться отъ безумной зати, тамъ разъяренныя мегеры превосходили самыхъ отчаянныхъ буяновъ бшеннымъ крикомъ и цинической бранью, и подстрекали нершительныхъ къ смлому приступу. И посреди всего этого безпорядочнаго люда шмыгали деревенскіе недоростки, считавшіе все происходившее очень интересною потхой и прилагавшіе вс свои старанія, чтобы еще боле усилить шумъ и суматоху. Нсколько поодаль отъ большой толпы стояла маленькая группа предводителей мятежа, которые сердитыми голосами спорили о томъ,-что нужно было предпринять. Между ними находился также Іоганнъ Брандтъ.
Подобно многимъ другимъ въ шайк, онъ имлъ ружье, которымъ съ скверными ругательствами постукивалъ о землю или грозно взбрасывалъ ружье за плечо каждый разъ, когда кто нибудь противорчилъ ему, Брандту. Отъ неистоваго крика онъ страшно осипъ и хриплъ, онъ былъ замтно хмленъ и нетвердо держался на ногахъ, его тупое, костлявое лицо сильно раскраснлось, глаза были на выкат и казались стеклнными.
Фрицъ Гутманъ подмтилъ своимъ острымъ взглядомъ главныя черты этой ужасной сцены, и твердыми шагами подошелъ къ маленькой групп.
— Здорово, братцы! проговорилъ онъ,— скажите, пожалуйста, что за притча такая, что вы собрались здсь такой гурьбою? Шли бы, право, лучше домой, тамъ тепле.
Внезапное появленіе лсничаго заставило сразу смолкнуть крикливыхъ буяновъ, окружавшихъ Іоганна Брандта. Каждый изъ нихъ зналъ лсничаго Фрица Гутмана, каждый изъ нихъ зачастую встрчался съ нимъ въ лсу, на поляхъ, на улицахъ деревни и снималъ предъ нимъ шапку. Имъ знакомъ былъ старый, обстрлянный, зеленый сюртукъ, и этотъ сюртукъ внушалъ имъ уваженіе, хотя у господина Гутмана не было уже за плечомъ ружья, а сбоку — охотничьяго ножа. Они стояли молча, какъ напроказившіе шалуны. Только одинъ Іоганнъ Брандтъ неистово закричалъ?
— Эко выдумалъ — тепле! Мы и тутъ вдоволь погремся, благо топливо есть, прибавилъ онъ, указывая на фабрику.
Пьяный негодяй сопровождалъ эту остроту дикимъ хохотомъ, которому вторилъ тотъ или другой изъ присутствовавшихъ.
— Братцы, друзья мои! громко кричалъ Фрицъ,— неужели вы съ ума сошли, что такъ жестоко и противъ самихъ же себя воюете!.. Что вамъ изъ того будетъ за прибыль, если вы сожгите фабрику? Теперь вамъ плохо, какъ вы говорите,— очень можетъ быть, и одному Богу извстно, какъ я желаю, чтобы дла ваши шли лучше! Но подумайте, что съ вами будетъ, когда вы лишите себя вашихъ женъ и дтей послдней защиты отъ голодной смерти. И неужели вы надетесь, что это сойдетъ вамъ съ рукъ безнаказанно? Вспомните, какъ мучили васъ девять лтъ тому назадъ военнымъ постоемъ, уголовными слдствіями и острогомъ! Неужели вы допустите, чтобы и теперь на васъ обрушились прежнія, а можетъ быть еще худшія несчастья? Нтъ, друзья мои, не длайте этого, и не грозите мн вашими кулаками! Я за себя ничего не боюсь. Я старъ, я сдъ, и мн все равно, умру ли я сегодня или завтра, но пока послдній вздохъ во вылетлъ изъ моей груди, я не перестану кричать: но длайте этого! Разойдитесь спокойно по домамъ! Для вашихъ женъ и дтей, ради всего для васъ дорогого и священнаго, умоляю васъ — идите по домамъ! Это самое лучшее, что вы можете сдлать!…
Старикъ говорилъ сильнымъ, могучимъ голосомъ, далеко разносившимся по площади, на которой, въ то время, какъ говорилъ лсничій, становилось все тише и тише. Кто не могъ разслышать каждаго изъ его словъ, тотъ все-таки видлъ высокую, почти окруженную пламенемъ фигуру старика и его почтенную голову, съ которой упала шапка, и которой сдые волосы разввалъ втеръ. Не въ первый разъ уже Фрицъ Гутманъ говорилъ къ рабочимъ подобнымъ образомъ и всегда умлъ съ ними сладить. И въ этотъ разъ ему бы удалось усмирить толпу, привыкшую ему повиноваться,— но вдругъ защитники фабрики, столпившіеся у оконъ, чтобы лучше его разслышать, начали громко кричать ‘ура!’ желая выразить ему свое одобреніе. Осаждающіе сочли это для себя оскорбленіемъ, насмшливымъ вызовомъ, и съ оглушительнымъ крикомъ и воемъ послали они отъ себя въ отвтъ свое бшеное ура! Въ одно мгновеніе прежняя суматоха поднялась еще свирпе. Еще разъ Фрицъ Гутманъ пытался возвысить голосъ, но за страшнымъ шумомъ ничего не было слышно,— и теперь лсничій, съ своего возвышеннаго мста, былъ свидтелемъ сцены, при вид которой вся кровь застыла въ его жалахъ.
Толпа тащила и яростно колотила человка, въ которомъ Фрицъ узналъ своего стараго друга, принадлежавшаго къ партіи, враждебной Брандту.
— Назадъ! гаркнулъ лсничій,— слышите ли, вамъ говорятъ — назадъ! Къ этому человку никто больше не подойдетъ,— разв подойдетъ по моему трупу!..
— И у меня руки чешутся подстрлить эту собаку! заревлъ Іоганнъ Брандтъ, также отвдавшій кулака лсничаго, и прицлился въ несчастнаго рабочаго.
Однимъ прыжкомъ Фрицъ Гутманъ очутился возл разсвирпвшаго мятежника и старался отнять у него ружье. Уже сильная рука лсничаго охватила стволъ, но вдругъ блеснула молнія… раздался выстрлъ…
Фрицъ Гутманъ, съ отнятымъ ружьемъ въ рукахъ, пятится, шатаясь, назадъ и съ глухимъ стономъ, валится на землю.
Въ это время защитники зданія, наблюдавшіе эту борьбу, считая для себя постыднымъ оставаться доле въ бездйствіи, стремительно выбгаютъ наружу, имя во глав стараго Краффта. Они не находятъ нигд сопротивленія, потому что толпа, видя паденіе лсничаго, мгновенно разсыпается въ разныя стороны. Никто не хочетъ имть на своей совсти кроваваго грха, никто не желаетъ быть свидтелемъ злодйства. Лсничаго подняли ни ноги, онъ еще живъ и изнеможеннымъ голосомъ проситъ воды, ему подаютъ въ кружк воду, но онъ испускаетъ еще одинъ глубокій вздохъ, склоняетъ сдую голову на сторону — и старый Краффтъ держитъ мертвеца въ своихъ рукахъ.
И вдругъ яркое варево освщаетъ эту ужасную сцену, но этотъ свтъ походитъ не отъ тлющаго костра. Вс глаза обратились къ фабричному зданію. Изъ одной трубы высоко поднимается красный огненный столбъ къ мрачному небу, Въ страшной суматох послднихъ дней вовсе не была замчена щель въ стн, и сквозь эту-то щель огонь, проникая изъ доменной печи, медленно прокладывалъ свой потайной путь, чтобы, наконецъ, вырваться наружу съ неукротимой яростью. Тревожный набатный звонъ, боле часа уже не умолкавшій, раздался еще громче, и люди, еще такъ недавно раздленные на два враждебные лагеря, соединили свои усилія въ борьб съ бшеною стихіей, которой эти же люди въ своемъ безуміи помогли разгуляться, и которая теперь, какъ бы торжествуя побду, развернула свое красное знамя надъ ихъ головами.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ.

Поздъ, съ которымъ отправилась Сильвія, былъ очень многолюденъ, мало по малу весь вагонъ былъ биткомъ наполненъ пассажирами, она прижалась въ уголъ и плотно закуталась въ свой платокъ. Томный вуаль скрывалъ ее отъ взглядовъ спутниковъ, она закрыла глаза, чтобы быть наедин съ самой собою.
Зачмъ я ду къ отцу?— вдругъ подумала она и невольно залилась слезами. Но вотъ и послдняя станція мелькнула вдали передъ Тухгеймомъ. Другіе пассажиры вышли здсь изъ вагона, чтобы хать дале главной дорогою. Вагонъ былъ переведенъ на рельсы втви, идущей на Тухгеймъ. Здсь нужно было пропадать боле продолжительное время.
На платформ собралось чрезвычайно оживленное общество. Пассажиры, при всей своей поспшности, останавливались небольшими группами и прислушивались къ другимъ, которые разсказывали, повидимому, о чемъ-то замчательномъ, происходившемъ въ сосдств. Дверь вагона оставалась незатворенною. Сильвія слышала отрывочныя слова о большомъ пожар, о солдатахъ, пришедшихъ на помощь,— и вдругъ она задрожала.
Что это такое? Кажется, кто-то произнесъ имя ея отца?.. Что они могли говорить о немъ? Неужели все, о чемъ такъ горячо толковали эти люди, имло отношеніе къ Тухгейму?
Но въ то самое мгновеніе, когда она встала, чтобы лучше прислушаться, кондукторъ захлопнулъ дверь, и поздъ тронулся съ мста.
До Тухгейма отсюда оставалось уже недалеко, поздъ летлъ очень быстро, чтобы поспть во время, и однако четверть часа показались Сильвіи за цлую вчность. Смутный страхъ чего-то ужаснаго, предстоявшаго ей впереди, охватилъ ея душу,— страхъ, неотступно терзавшій Сильвію, несмотря на то, что она часто повторяла себ самой: чего мн еще бояться въ жизни! Нотъ, наконецъ, и Тухгеймъ. Здсь также густыя массы людей толпились на платформ, освщенной фонарями станціи и еще какимъ-то другимъ, зловщимъ отблескомъ.
— Давно ли горитъ? спросилъ одинъ пассажиръ, только что выпрыгнувшій изъ вагона, съ саквояжемъ въ рук.
— Съ девяти часовъ, отвчалъ господинъ, къ которому относился этотъ вопросъ,— нельзя никакъ затушить огонь, пожарныхъ трубъ очень мало. Мы ожидали съ этимъ поздомъ еще одной трубы на подмогу. Думаешь, вотъ-вотъ ужь совсмъ справились, глядь — оно опять занимается. Просто бда…
— А въ деревн уже горитъ?
— Да еще какъ. Фабрика давно уже рухнула. Разв къ утру перемнится втеръ, теперь ужь половина четвертаго.
Сильвія слушала этотъ разговоръ неподвижно, съ обмершимъ сердцемъ, словно была прикована къ этому мсту.
Гд былъ ея отецъ? Если въ деревн занялся пожаръ, то отецъ Сильвіи не могъ быть дома.
Молодой человкъ поспшно прошелъ мимо нея, вдругъ, когда глаза его упали на ея лицо, онъ вскрикнулъ съ выраженіемъ ужаса:
— Фрейленъ Сильвіи! Какими судьбами вы здсь, скажите ради самого неба?
То былъ хорошо ей знакомый станціонный инспекторъ. Часто они играли вмст, когда были дтьми.
Молодой человкъ посмотрлъ на нее съ выраженіемъ участіи и вмст замшательства. Что могъ онъ сообщать ей такого ужаснаго, видимо медля высказаться? Онъ не понялъ ея смутнаго, неподвижнаго взгляда.
— Ахъ, бдная фрейленъ, сказалъ онъ,— какимъ образомъ вы узнали такъ скоро?
— Мой отецъ умеръ? спросила Сильвія.
Инспекторъ кивнулъ головою.
— Когда?
— Еще въ самомъ начал. Я самъ тамъ не былъ, но говорятъ, что онъ жилъ всего нсколько минутъ и что пуля прошла насквозь…
— Куда… куда они его отнесли?
— Въ домъ лсничаго, уважаемая фрейленъ, я велю васъ сейчасъ туда проводить, теперь едва ли можно скоро пріискать экипажъ. Къ несчастью, я не могу отсюда отлучиться, а то бы и я пошелъ вмст съ вами. Не хотите ли вы зайти къ моей жен: она можетъ васъ сопровождать. Я сейчасъ приду, повремените одну минуточку.
Инспекторъ ушелъ по своей обязанности, Сильвія не ждала его возвращенія. Она сошла съ платформы и направилась по новой улиц отъ станціи къ фабричнымъ постройкамъ. Оттуда надобно было идти немного по гор замка, чтобы выбраться на дорогу, которая вела чрезъ лсъ къ дому лсничаго. Сильвія такъ часто ходила пшкомъ по всему этому пути и знала въ лсу вс тропинки. Дорога до фабрики была усяна толпами людей: одни, пріхавшіе съ настоящимъ поздомъ, хотли пробраться въ деревню, другіе спшили съ пожарища на станцію, и между этимъ шмыгавшимъ людомъ разъзжали во всю лошадиную прыть повозки, доставлявшія туда и сюда разные предметы, напримръ, со станціи бочки съ водою, такъ какъ деревенскіе колодцы начинала истощаться. Надъ пожарищемъ — ближайшей къ фабрик частью деревни — поднимались огненные, усянные сверкающими искрами клубы дыма, которые потомъ приносились втромъ къ гор замка о тамъ терялись между высокими деревьями. Съ каждою минутою становилось ярче и ярче, огонь, вроятно, отыскалъ для себя новую поживу, такъ говорили люди спшившіе по улиц мимо Сильвіи, нисколько о ней не заботясь.
— А что, кажись, втеръ переходитъ на другую сторону?! кричитъ одинъ.
— Да, отвчаетъ другой,— когда дома рабочихъ уже вс разметаны!..
Фабрика представляла кучу дымящихся развалинъ. Сильвія замтила это мимоходомъ. Она увидла также на открытой площади, передъ фабрикой, солдатъ, которыхъ ружья, составленныя въ козлы, блестли въ отраженіи пламени. Но она видла все это какъ бы въ смутномъ сн. Уже когда она повернула влво на гору замка и оттуда дале до лса, котораго деревья сдвинулись надъ нею мрачнымъ сводомъ,— только теперь, вмст съ ощущеніемъ острой боли въ вискахъ и въ груди, къ ней возвратилось сознаніе. Ея сердце тревожно трепетало, какъ будто съ каждой минутой готово было разорваться на части, она не могла идти дале, и въ полубезчувственномъ состояніи опустилась на. влажный мохъ подъ деревьями, возл дороги.
Она не длала никакихъ попытокъ сознательно уяснить себ все то, что она слышала и видла. Ея отецъ умеръ, она находилась одна въ этомъ лсу. Гмъ… да… нтъ… странно было только то, что она сама еще жила, что ея трепетное сердце опять успокоилось. Чтобы это значило?!..
А, вотъ что, вотъ, вотъ оно что! Она должна была еще разъ его видть, прежде, чмъ умретъ сама, видть живыми глазами и запечатлть поцлу на его посинвшихъ губахъ. Такъ вотъ что это значило…
И она побрела дале въ лсъ, внизъ, вверхъ по холмамъ, чрезъ поляну, на которую, когда они ходили нкогда въ церковь, выбгали молодыя косули. И это припомнилось ей теперь! По дйствительно же тогда отецъ шелъ предъ ней такимъ молодцомъ въ своемъ зеленомъ фирменномъ сюртук, широкополой шляп, съ кожаными на ногахъ штиблетами, и впослдствіи, вспоминая о немъ, она всегда его такимъ себ представляла, и вдругъ онъ… умеръ!!
Въ лсу уже очень стемнло, однако Сильвія шла твердо, не спотыкаясь, и притомъ она вовсе не глядла ни на право, ни на лво. Ей чудилось, что впереди ея что-то витало и указывало ей дорогу. Теперь опять сдлалось свтле. Сильвія по глядла вверхъ, она знала, что находилась близь широко-втвистыхъ дубовъ, стоявшихъ у выхода изъ лса на поляну, посреди которой былъ расположенъ домъ лсничаго. Домъ чуть виднлся въ сромъ проблеск ранняго утра, сквозь тонкій туманъ, поднимавшійся изъ поляны, но въ окнахъ по обимъ сторонамъ свтился огонь — боле яркій въ пріемной, боле тусклый въ жилой комнат. Боле тусклый свтъ горлъ для нея, для Сильвіи.
Передъ дверью стоялъ запряженный экипажъ, кучеръ дремалъ на козлахъ… Пойдя въ сни, Сильвія услышала изъ пріемной, которой дверь была слабо притворена, глубокій голосъ — голосъ стараго тухгеймскаго врача:
— Онъ умеръ, какъ герой, достойная моя подруга, я зналъ его тридцать лтъ, и смло могу утверждать, что лучшей смерти и самъ бы онъ себ не желалъ, какъ умереть, защищая человческую жизнь, даже жизнь множества людей.
Потомъ заговорилъ тихій, слезливый голосъ. Сильвія слышала ясно. Она отворила тихо дверь въ другую комнату. Здсь все было такъ, какъ ожидала Сильвія. Изъ спальни отца сюда была перенесена постель, у изголовья горла лампа, бросавшая кроткій отблескъ на блую простыню, которою былъ прикрытъ покойникъ.
Сильвія подошла тихо-тихо и тихо-тихо приподняла простыню съ лица усопшаго. Оно было блдно, это благородное лицо, страшно блдно, но такъ привтливо, такъ прекрасно въ его торжественной, могильной безмятежности. Ни малйшей черты страданія — оно было спокойно, недосягаемо чисто, какъ божій ликъ.
— Я иду къ теб, прошептала Сильвія,
Она поцловала блдныя, холодныя уста, опять прикрыла ихъ простыней и съ тою же осторожной тишиной вышла отсюда.
Въ сняхъ все было по прежнему, только изъ кухни, гд, повидимому, собрались люди, слышались голоса.
Сильвія махнула рукой, какъ бы желая унять говоръ. Посл торжественной бесды съ роднымъ мертвецомъ она не хотла слышать ни одного человческаго голоса. Она вышла изъ дома и опять побрела въ лсъ.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ.

Выхавъ наскоро изъ столицы, Лео не принялъ въ соображеніе того обстоятельства, что курьерскій поздъ не долженъ былъ заходить въ Тухгеймъ, уже на пути Лео вспомнилъ объ этомъ, однако надялся достать на послдней станціи экипажъ, въ которомъ онъ могъ бы быстро прохать послднюю милю.
Пятичасовая зда была для него невообразимо мучительна, и нетерпливому, приведенному въ отчаянье молодому человку казалось, что курьерскій поздъ, мчавшійся съ быстротою молніи по прямымъ рельсамъ и мимо станцій, но трогался съ мста. Часто Лео громко стоналъ, высовывался изъ своего угла и видлъ яркія искры, вырывавшіяся изъ трубы машины и летвшія мимо окна, видлъ неясныя очертанія домовъ, деревьевъ или чернвшую воду, на поверхности которой угрюмо скользилъ блдный свтъ взошедшей луны. Все тотъ же мрачный, призрачный силуэтъ мучилъ воображеніе Лео, когда же Лео опять откидывался въ свой уголъ, въ голов молодого человка опять возникали пасмурныя, призрачныя мысли, которыя уступали мсто другимъ призракамъ, опять появлялись, словно для того, чтобы Лео долженъ былъ какъ можно чаще заглядывать въ потухшія, мертвыя глаза этихъ призраковъ.
По вотъ воображеніе опять воскресило предъ нимъ не давно пережитую скандальную сцену,— вс эти блдныя, изумленныя, испуганныя лица, которыя вс обратились къ нему, вс желали знать, что онъ станетъ длать въ подобномъ положеніи. Ну чтожь, въ самомъ дл было интересно посмотрть, какъ наконецъ взрывается на воздухъ давно приготовленная, тщательно подведенная мина, но при этомъ у самихъ инженеровъ не особенно весело на сердц, они стараются убраться по добру по здорову — какъ сдлалъ Генри. Чего добраго, какой нибудь шальной обломокъ скалы, противъ всякихъ соображеній, залетитъ слишкомъ далеко и разможжитъ минеру хитрый, коварный черепъ. Сначала Фердинандъ — пьяный солдатъ, котораго такъ легко послать въ огонь, а за нимъ подлый трусъ — начальникъ! На жизнь и на смерть! Ну ладно! Посмотримъ, однако, кто боле живучъ!…
Что-то скажетъ король, когда провдаетъ обо всей этой исторіи? А можетъ быть ему и по зачмъ о ней узнавать?… Ужь не поставленъ ли этотъ фарсъ на сцену съ его позволенія?! Третьяго дня утромъ онъ казался бднымъ гршникомъ, да, онъ уже давно повиновался противъ воли. Генри и вся эта блестящая сволочь заране торжествуютъ. Надобно хладнокровно глядть въ свирпые глаза этихъ зврей, а иначе они укусятъ. Но я такъ съ ними раздлаюсь, что они съ ревомъ и ужасомъ будутъ высоко прыгать въ своихъ клткахъ, зври должны почувствовать, что они имютъ дло съ человкомъ!
И такимъ же образомъ я расправлюсь съ безпокойными головами въ Тухгейм. Посмотрлъ бы я, осмлятся ли они бушевать и противъ меня, какъ противъ старика!.. Нтъ, эта исторія не можетъ, но должна зайти такъ далеко. Я по хочу, чтобы враги мои могли сказать: посмотрите ка, онъ съ пустяками не усплъ справиться, что же онъ хвастаетъ, что можетъ сдлать великое?.. И она длала мн этотъ упрекъ,— она также! Какъ будто можно создать свтъ въ одни сутки! ‘Я иду къ отцу’ — это значитъ: я отрекаюсь отъ тебя. Но разв я заслужилъ это отъ нея? Разв пошлыя мечты о любви, разв порывъ дикаго сладострастія привлекли меня къ Жозеф?
Не слдовалъ ли я при этомъ политическимъ разсчетамъ? Неужели то, что можетъ позволить себ монархъ изъ видовъ властолюбія, не позволительно для человка, желающаго укрпиться въ своемъ положеніи для того, чтобы принести людямъ свободу, которой они, къ несчастью, никогда неспособны понимать, и которую они, когда и завидятъ, отталкиваютъ отъ себя потами или глядятъ на нее, какъ на бшеное страшилище…
Такъ продолжалъ Лео предаваться ярости и скрежетать зубами,— потомъ опять въ его воображеніи обрисовалось блдное лицо Сильвіи, какимъ онъ видлъ его два дня тому назадъ. Какой-то безграничный, мучительный страхъ за Сильвію, необъяснимое желаніе видть ее — видть хотя бы въ послдній разъ — наполнили душу Лео.
Онъ опять всталъ и опустилъ окно. Поздъ приближался къ станціи. То была послдняя станція передъ Тухгеймомъ. Кондукторъ отворилъ дверь и просилъ поспшить, такъ какъ поздъ, но останавливаясь, долженъ былъ отправиться дале.
Лео выпрыгнулъ на платформу вмст съ Филиппомъ, который все время зды просидлъ смирно и притворился спящимъ, чтобы не безпокоить своего господина.
На станціи, какъ и два часа тому назадъ, все еще происходила оживленная толкотня людей. Только что прошелъ экстренный поздъ, доставившій еще одну пожарную трубу и кром того военную помощь въ Тухгеймъ. Какой-то господинъ замтилъ: солдаты могли бы оставаться и дома, а то они стоятъ безъ всякаго дла, да потираютъ себ руки.
Лео обратился къ говорившему и спросилъ его, что случилось. Этотъ человкъ — одинъ изъ служащихъ на станціи — не ложился спать всю ночь и могъ разсказать все обстоятельно. Но тутъ подошли и другіе, сами желавшіе кое-что сообщить, чрезъ пять минутъ Лео зналъ вс происшествія ночи: возмущеніе рабочихъ, смерть лсничаго, пожаръ на фабрик и въ деревн.
— Отправьте меня поскоре туда, сказалъ Лео,— не могу ли я хать съ экстреннымъ поздомъ?
— Никакъ нельзя, отозвался чиновникъ,— въ настоящую минуту у насъ боле нтъ ни одной машины на станціи, вотъ только-что послднюю отправили съ солдатами.
— Такъ пріищите мн какую нибудь повозку.
Тотъ пожалъ плечами.
— Повозку можно достать только изъ ближайшей деревни, но пока повозка прідетъ сюда, пройдетъ не мене часа, если только еще намъ удастся ее разыскать. А въ это время вы бы могли дойдти до Тухгейма пшкомъ. Чрезъ гору и потомъ лсомъ пролегаетъ прямая дорога, которая гораздо короче большого тракта и даже желзной дороги. Я дамъ вамъ проводника.
— Благодарю, мн самому знакома эта мстность.
Дйствительно, дорога эта была очень хорошо знакома Лео, эта же самая дорога, со второй своей половины, вела изъ Фельдгейма въ Тухгеймъ мимо дома лсничаго. Лео очень часто ходилъ по этой дорог туда и обратно.
Мучимый сильной душевною тревогой, Лео шелъ впередъ такъ быстро, что Филиппъ, несшій притомъ плащъ своего господина, съ трудомъ поспвалъ за нимъ. Въ лсу, подъ высокими деревьями, начинало чуть-чуть просвчивать раннее утро, туманъ носился надъ полянами, кругомъ царило мертвое затишье. Нигд ни малйшаго звука,— только подъ ногами шедшихъ шелестли блеклые листья, да по временамъ на землю падала еловая шишка или высохшая втвь. И вдругъ, среди этой тоскливой тишины, пронесся глухой звукъ, который умолкалъ и опять былъ слышенъ сообразно съ поворотами дороги по холмистой мстности. Шумъ этотъ постепенно усиливался. То былъ ручей, стремительно мчавшійся по своей скалистой лстниц.
Сердце Лео забилось сильне, еще нсколько минутъ — и онъ долженъ былъ увидть Сильвію. Вотъ нужно было спускаться внизъ между скалистыми обломками, громче и громче шумли водопады и, наконецъ, передъ спутниками находился ручей съ перекинутымъ чрезъ него мостикомъ. Тонкая жердь, служившая парапетомъ, была на одномъ конц сломана и повисла къ ручью. Лео замтилъ это мелькомъ, проходя торопливыми шагами по мостику.
Онъ уже достигъ противоположнаго берега, но вдругъ пронзительный крикъ шедшаго сзади Филиппа заставилъ Лео оглянуться. Молодой слуга находился еще на другомъ берегу, уронилъ плащъ на землю и поднялъ об руки вверхъ съ выраженіемъ неописаннаго ужаса.
— Смле Филиппъ! закричалъ Лео,— бревна прочны: вдь выдержали же меня и…
Филиппъ ничего не отвчалъ, и стоялъ въ прежнемъ положеніи, какъ остолбенлый. Лео поспшилъ по мостику назадъ.
— Что съ вами Филиппъ?!..
— О, Господи помилуй насъ, неужели вы ничего не видите, господинъ докторъ?!..
Глаза Лео послдовали за взглядомъ слуги, неподвижно устремленнымъ на воду. Кровь застыла въ жилахъ Лео, волосы его встали дыбомъ. Внизу, у самаго того мста, гд онъ стоялъ, лежала посреди плескавшихся волнъ, у берега, женщина въ темномъ плать съ лицомъ, непокрытымъ волнами и обращеннымъ кверху,— и Лео узналъ это блдное лицо.
Въ слдующее мгновеніе онъ былъ уже внизу и стоялъ на колняхъ предъ тломъ, которое окончательно вытащилъ изъ воды. Онъ пригладилъ мокрые волосы съ лица утопленницы. Несчастье, повидимому, случилось недавно, и опытная рука молодого медика, казалось еще чувствовала остатокъ жизненной теплоты въ тл. Лео опять охватилъ тло руками, поднялъ вверхъ и почти съ сверхъестественной силою втащилъ на скалистый берегъ.
Врный Филиппъ спрыгнулъ туда, онъ также узналъ теперь эту даму, которой еще вчера утромъ вручилъ письмо отъ своего господина. Бдный юноша самъ былъ блденъ, какъ мертвецъ, однако по мр силъ помогалъ своему господину.
— Куда же, господинъ докторъ? шепотомъ спросилъ онъ.
— Туда, на верхъ, только нсколько шаговъ отсюда, здсь дуетъ слишкомъ сильный втеръ.
И по берегу ручья они понесли ее къ бассейну, возл скалистыхъ обломковъ, и положили на сухой мохъ, подъ большомъ камнемъ, который со стороны ручья оканчивался почти въ вид грота.
— Теперь, Филиппъ, назадъ на мостикъ, по мостику — на поляну, въ лсъ и все прямо, прямо. Чрезъ десять минутъ вы дойдете до дома. Тамъ распорядитесь, чтобы сюда принесли одялъ, простынь и носилки.
Филиппъ побжалъ со всхъ ногъ, а Лео опять опустился на колни передъ безчувственной двушкой. Онъ приподнялъ ея вки,— когда-то прекрасные свтлые глаза лишились своего блеска и неподвижно были обращены вверхъ. То была смерть! Но нтъ, этого не можетъ быть, вдь онъ такъ часто оспаривалъ жизнь у смерти…
Лео счастливо отыскиваетъ въ карман драгоцнный ножъ, скрывавшій также ланцетъ между своими клинками, врной рукою разрзываетъ верхнее платье и блье — рука эта дотрогивается до прекрасной груди, какая еще никогда не выходила изъ-подъ рзца геніальнйшаго ваятеля,— но эта грудь холодна, какъ мраморъ. Лео наклоняетъ ухо къ холодной груди, но это ухо, это непостижимо чуткое ухо, возбуждавшее удивленіе товарищей по искусству, теперь не различаетъ ни малйшаго трепета жизни,— сердце остановилось… вдь самъ врачъ разбилъ его безжалостно!..
Лео испускаетъ громкій вопль, но еще не сметъ отчаиваться. Онъ ставитъ тло въ искусственное положеніе, употребляетъ всякій изворотъ, всякое давленіе, указываемое наукой, онъ длаетъ все… все, но торопясь, методически, съ строгой точностью,— и все напрасно!.. Кровь изъ открытой артеріи стекаетъ скудными каплями — все кончено…
Лео опять прикрываетъ прекрасное тло и поверхъ сто разстилаетъ свой плащъ Онъ боле не иметъ никакого права на усопшую, отходитъ отъ нея и садится неподалеку на камн, чтобы ждать прихода другихъ
Да, здсь это было… Вверху, гд блый песокъ свтится въ сромъ проблеск утра, стояла эта рзвая двочка, кивая своему отраженію въ вод! Потомъ, когда яркая влага коснулась ея обнаженныхъ ногъ, двочка громко захохотала и вдругъ отскочила назадъ и начала приглаживать свои упрямые кудри, тяжело дыша, и прислушиваясь, какъ лсной голубь звалъ къ себ свою голубку. Платье, наконецъ, упало внизъ, и солнечный свтъ, пробираясь сквозь качавшіяся втви, озарилъ ослпительно блое, молодое, гибкое тло, и двочка вся отдалась своей шаловливой, юной радости, когда теплая пода цловала ея прелестныя колна, и когда изъ-подъ рзвыхъ рукъ милой шалуньи разсыпались брызги, въ которыхъ искрились радужныя водяныя пылинки!.. Тогда видъ этого существа наполнилъ непонятнымъ трепетомъ горячее сердце мальчика, и этотъ мальчикъ уже въ то время очень любилъ ее, но посл почти возненавидлъ. И однако, когда они разстались, онъ, бездомнымъ скитальцемъ странствовавшій по блу свту, часто припоминалъ себ эту сцену изъ времени дтства, и невольно спрашивалъ себя: сдлалось ли это дитя тмъ, чмъ оно общало быть. Теперь онъ зналъ это.
Надъ нимъ, между вершинами деревьевъ, послышался шелестъ и шумъ. Лео чувствовалъ лихорадочный ознобъ. Глаза Лео взглянули по направленію къ мостику ручья, Тамъ, съ противоположной стороны, по мягкому лугу шли мужчины и женщины,— впереди ихъ Филиппъ, указывавшій рукою на мостикъ.
Лео всталъ и пошелъ къ нимъ на встрчу. Старый врачъ, коротко его знавшій, вскрикнулъ:
— Ради самого неба, Лео, неужели это правда?..
Лео взялъ его за руку и повелъ къ тому мсту, гд лежала покойница, прочіе въ робкомъ почтеніи остановились вдали.
— Я уже все испробовалъ, сказалъ Лео,— и все было напрасно. Убдитесь сами.
Старикъ опустился на колни на томъ мст, гд еще оставались слды колнъ Лео. Молодой докторъ отвернулся и приложилъ къ скал свою горячую голову. Спустя нсколько минутъ старый врачъ прикоснулся къ его плечу.
— Да, вы правы, сказалъ онъ,— теперь ужь ничего не сдлаешь.
— Надобно кликнуть женщинъ,— пусть положатъ ее на носилки.
Женщины подошли съ горькимъ плачемъ. То были молоденькая жена инспектора станціи и служанка, которую Лео зналъ еще прежде. При помощи врача они положили дочь на т самыя носилки, на которыхъ отецъ былъ принесенъ изъ деревни въ домъ лсничаго. Врачъ опять прикрылъ тло плащомъ. Мужчины подошли ближе, подняли носилки и понесли усопшую въ домъ лсничаго, низомъ по берегу ручья, чрезъ мостикъ и вдоль поляны. Въ сторон шли плачущія женщины и Филиппъ, который еще разъ долженъ былъ разсказать имъ, какимъ образомъ онъ и его господинъ нашли тло несчастной. Позади всхъ шли старый врачъ и Лео.
Лео долженъ былъ также разсказать старику все это приключеніе. Разсказъ Лео быль немногословенъ. Старикъ, котораго желзная твердость вошла въ поговорку между тухгеймцами, былъ такъ сильно потрясенъ быстрымъ слдствіемъ страшныхъ происшествій, что долженъ былъ опереться на руку Лео, и при этомъ онъ разсказывалъ молодому человку, какъ умеръ лсничій, и какъ вс они отыскивали ее — старикъ указалъ дрожащей рукою на носилки — когда отъ жены инспектора, поспшившей вслдъ за нею по внушенію мужа, узнали, что несчастная двушка пріхала въ Тухгеймъ.
— Мы никакъ не думали, сказалъ старый врачъ, вытирая слезы съ сдыхъ рсницъ,— чтобы намъ довелось найти ее такимъ образомъ. Какъ мы принесемъ ее къ старой тетк Мальхенъ? И только что уложилъ въ постель бдную женщину, которая отъ крайняго истощенія дйствительно заснула. Ужасно будетъ ея пробужденіе! Боюсь, что она этого не переживетъ.
Дошли до дома лсничаго. Старый врачъ хотлъ послдовать за другими въ домъ. Лео удержалъ его и сказалъ:
— Здсь я долженъ съ вами проститься. Пожалуйста, распорядитесь, чтобы накормили моего слугу, и посл съ нмъ нибудь отправьте его въ деревню, тамъ онъ долженъ ждать меня на станціи желзной дороги.
Старикъ взглянулъ на Лео съ удивленіемъ. Лео пожалъ ему руку и, поспшно повернувшись назадъ, направился по той же тропинк, по которой они пришли теперь въ домъ лсничаго.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ.

Лео пошелъ чрезъ лсъ, въ которомъ теперь каждый предметъ обозначался отчетливе въ сромъ утреннемъ свт, хотя солнце еще не показывалось изъ-за горизонта. Далеко въ голубой вышин неба плыли маленькія, свтленькія облака, свжій втеръ шелестлъ между древесными вершинами. Все предвщало прекрасный, ясный день.
Лео опять взошелъ ни мостикъ и остановился на немъ. Изломанная жердь, служившая перилами, все еще по прежнему висла въ вод.
— Здсь стояла она, опершись о шаткую защиту, шепталъ Лео,— и съ дикою жаждою смерти чувствовала, какъ жердь постепенно уступала давленію, какъ она освобождалась отъ ржавыхъ, гнилыхъ гвоздей и, наконецъ, обрушилась внизъ, увлекши съ собою несчастную. Мн было бы еще удобне это сдлать, здсь такъ скользко, что вовсе не нужно большого умнья, чтобы поскользнуться и полетть стремглавъ въ воду. Да, лучшаго я ничего и желать не могу, только сначала нужно кое-что уладить.
Онъ перешелъ на другой берегъ, по потомъ направился по теченію ручья до того мста, гд оканчивался лсъ, и въ быстро расширявшейся долин можно было видть часть деревни. Другая часть была заслонена горою замка, которая поднималась справа, по ту сторону ручья. Слва разстилалась покатая, расположенная въ вид террассы мстность, которой нижнія ступени были усажены виноградниками, а верхнія опять увнчаны лсами. Передъ Лео, въ разстояніи около тысячи шаговъ, виднлась хижина, изъ трубы которой поднимались вверхъ клубы тоннаго, голубого дыма. Къ этой хижин направлялся Лео.
У двери ея сидла женщина, съ лицомъ, закрытымъ руками. Подойдя ближе, Лео замтилъ, что женщина эта плакала. Теперь онъ догадался, что Катя приказала долго жить.
Женщина подняла голову и отерла передникомъ свои слезы.
— Когда она умерла? спросилъ Лео.
Та посмотрла на него съ удивленіемъ, она не знала этого господина, однако отвчала:
— Сегодня утромъ, часа два тому назадъ.
— А гд Конрадъ?
Женщина всплеснула руками.
— Ахъ, Создатель небесный, да это, кажись, вы? Неужели это въ самомъ дл вы?
— Да, это я, добрая Христина, но скажите мн, пожалуйста, поскоре, гд Конрадъ? Я тороплюсь.
Женщина указала чрезъ виноградники вверхъ по направленію къ лсу.
— Онъ ушелъ туда,— вдь вы знаете его любимое мсто. Да что л,о это вы въ самомъ дл не хотите зайти на одну минуточку? Ахъ, Боже милосердый, да вы сами блдны, какъ покойникъ!
— Посл, можетъ быть, и я… Живите много лтъ…
Онъ протянулъ женщин руку и сталъ быстро взбираться вверхъ по отлогости. Вскор онъ оставилъ позади себя виноградинки, надъ которыми возвышались скалистыя разсянны, заросшія верескомъ. Еще сто шаговъ дале — и Лео дошелъ до опушки лса. Здсь, помстившись на скалистомъ выступ, сидлъ на скамь изъ еловыхъ втвей человкъ, который, отвернувшись отъ Лео глядлъ на далекую равнину. Этотъ человкъ, погрузясь въ свои размышленія, не слышалъ приближавшихся къ нему шаговъ, пока Лео не очутился у него за спиною, тогда сидвшій обернулся съ отрывистымъ, сердитымъ окликомъ: ‘кто тутъ?’ Но суровыя черты его костляваго лица озарились улыбкою, и холодные, срые глаза подъ насупившимися бровями заблестли боле привтливымъ огнемъ, когда этотъ размышлявшій человкъ увидлъ передъ собой именно того, о комъ теперь раздумывалъ. Онъ протянулъ пришедшему об руки, но волненіе его было такъ велико, что въ первое мгновеніе онъ не могъ произнести ни слова. Наконецъ, собравшись съ духомъ, онъ сказалъ:
— Спасибо теб, Лео, что ты самъ не забылъ извстить стараго друга.
— Да, сказалъ Лео,— я только что узналъ, какъ тяжела разлука навки безъ послдняго прощальнаго привта.
— Съ кмъ же ты такъ разстался, Лео?
— Съ Сильвіей.
— Неужели Сильвія…
— Умерла. Съ полчаса тому назадъ я нашелъ ее въ ручь.
Лео слъ на скамью и сталъ смутно глядть въ долину. Онъ былъ смертельно блденъ, его глаза глубоко засли во впадинахъ, онъ казался старе столькими годами, сколько мсяцевъ не видлся съ Туски.
Туски подвинулся къ нему и взялъ его за руку.
— Было время, Лео, когда мы не скрывали другъ отъ друга никакихъ тайнъ. Что это значитъ?..
Лео тихо покачалъ головою.
— Оставь эти распросы, сказалъ онъ,— они ни къ чему не ведутъ и не для нихъ я къ теб явился. Я пришелъ, чтобы съ тобой проститься. Теперь это сдлано. Если завтра я увижу тебя мертвымъ или ты застанешь меня на стол, то никто изъ насъ не будетъ себя проклинать. Прощай!
Онъ хотлъ встать, Туски удержалъ его.
— Останься, Лео, ты не долженъ уйти такъ скоро. Я не стану тебя распрашивать, сели это теб тяжело, но не уходи отъ меня съ такимъ отчаяньемъ въ душ.
Нкоторое время друзья не нарушали молчанія, наконецъ Туски началъ говорить:
— Вотъ видишь ли, Лео, съ какою удивительною точностью согласуются печальные моменты нашей жизни. Ты пришелъ оттуда и, слдовательно, знаешь, что Катя умерла. Она умерла для меня. Она была простая, бдная двушка, которой судьба не дала ни красоты, ни особенно свтлаго ума, но дала ей только сердце, сохранившее непоколебимую врность тому, что оно разъ взлеляло своей любовью. Катя не хотла жить со мною и не могла также жить безъ меня,— и она умерла, замученная этимъ неразршимымъ противорчіемъ. Не знаю, какой характеръ приняли отношенія между тобой и Сильвіей, но знаю только, что если бы ея сердце и голова показали бы тебя ей въ томъ свт, въ какомъ я теперь тебя живу, то Сильвія бы не умерла. Она умерла не для тебя, а умышленно теб на муку.
Лео обнаружилъ движеніе досады, но Туски продолжалъ:
— Дай же мн все высказать. Бды большой въ томъ нтъ, если я ошибочно сужу о дл, котораго подробности мн неизвстны. Впрочемъ, обстоятельства твои извстны мн лучше, чмъ ты думаешь. Другіе вмсто тебя захотли быть моими услужливыми корреспондентами. Я знаю, что ты затялъ большую игру, что ты удвоивалъ, утроивалъ, несмтной горою наваливалъ куши, что ты, наконецъ, поставилъ на карту то, чего никогда не долженъ былъ бы ставить — твою честь, твою совсть. Этого я не сказалъ бы другому, если бы другой пережилъ то, что было пережито тобою. Но я говорю прежнему Лео, я имю право ему говорить, и потому, вотъ что я теб скажу: сбрось съ себя чуждую одежду, въ которую ты нарядился для того, чтобы пробравшись въ лагерь нашихъ враговъ, всюду распространять убійство и опустошеніе, покажи себя въ своемъ настоящемъ вид! Призови къ себ свой помраченный геній,— и ты можешь быть такимъ опять, какимъ былъ прежде, пока еще оставался свободнымъ отъ этого роковаго ослпленія,— даже поднимешься еще выше, потому что люди, подобные теб, выходятъ изъ заблужденій тмъ боле сильными, чмъ грустне были самыя заблужденія.
— А вонъ т несчастные! сказалъ Лео, указывая на деревню, надъ которою — хотя уже только промежъ разрозненныхъ столбовъ — все еще поднимался, въ утреннемъ воздух, дымъ отъ хижинъ, обращенныхъ въ привольное пепелище,— т, которые по моей вин лишились своей послдней жалкой крохи въ земномъ достояніи, такъ что имъ осталось одно голое, голодное существованіе!.. Эти несчастные, чрезъ меня сдлавшіеся свирпыми поджигателями! Эти жалкіе безумцы, обагрившіе — опять-таки по моей вин — свои руки въ крови человка, который былъ для меня лучшимъ отцомъ, чмъ родной отецъ! Ты думаешь, что я ихъ могу забыть?..
Лицо Туски опять приняло прежнее мрачное выраженіе.
— Послушай, сказалъ онъ посл непродолжительнаго молчанія,— разв теб никогда не приходилось слышать или читать, что полководецъ можетъ ошибаться въ своихъ комбинаціяхъ, и безполезно пожертвовать тмъ или другимъ батальономъ, тмъ или другимъ полкомъ? Ты вотъ полагалъ, что холмъ по занятъ, но когда колонна подходитъ ближе, вдругъ открывается баттарея и встрчаетъ убійственной картечью твоихъ героевъ. Я не похвалю за это начальника, но онъ въ моихъ глазахъ лишился бы всякаго права на фельдмаршальскій жезлъ, сели бы въ подобную минуту думалъ о чемъ нибудь другомъ, а не о томъ, какъ бы побдоносно загладить неудачу.
— Нтъ, это невозможно, тихо проговорилъ Лео.
— Почему же это невозможно? отозвался Туски — посмотри, Лео, вотъ восходитъ солнце. Оно не ускорило своего появленія ради живыхъ, не опоздало для тхъ, которые скрылись отъ нею на вки во мрак смерти. Оно свтитъ и теперь для праведныхъ и гршныхъ также, какъ свтило за тысячи вковъ до насъ, какъ будетъ свтить тысячи вковъ посл насъ. Разв оно не научаетъ насъ неукоснительно идти по нашему пути и не смущаться падающими на этотъ путь тнями? Вспомни, Лео, объ утр нашего бгства отсюда! Тамъ, вверху на косогор, я хорошо различаю скалу, откуда мы въ послдній разъ взглянули на эту долину. И тогда, какъ теперь, густые клубы дыма кружились надъ домами, которые мы отдали въ жертву пламени, но тогда нашъ путь омрачила суровая ночь, а теперь насъ привтствуетъ лучезарный день. Вставай, Лео, и съ Богомъ въ путь-дорогу!..
Настоящая минута настала, насъ зоветъ восходящее солнце!.. На западъ оно держитъ свой небесный путь, туда же отправимся съ тобой и мы…
Ты самъ убдился уже, что въ Европ безполезно пропадаетъ много тяжелаго, благороднйшаго нота. Идемъ м,е, идемъ!..
Туски всталъ и указалъ рукою на горы, которыхъ вершины были теперь освщены яркимъ солнечнымъ блескомъ, тогда какъ туманъ проникалъ изъ ложбинъ въ долину.
— Идемъ же! вскричалъ Туски еще разъ, опуская руку на плечо Лео.
Лео покачалъ головою.
Туски мрачно наморщилъ лобъ.
— Какъ? сказалъ онъ,— можетъ ли это быть?!.. Неужели ты еще надешься съ твоими новыми союзниками осуществить твои планы?! Неужели ты думаешь озарить, согрть ихъ идеею свободы? Неужели ты до сихъ поръ не излечился отъ этой болзненной фантазіи?..
Горькая улыбка промелькнула по лицу Лео.
— Излечился, выздоровлъ совершенно, сказалъ онъ,— по я боюсь, что яростный хохотъ, который мои враги поднимутъ за моей спиною, не дастъ мн соснуть во всю остальную жизнь.
Туски подавилъ въ себ порывъ раздраженіи, сказалъ спокойнымъ голосомъ:
— Ты презиралъ насъ и нашъ образъ дйствій, потому что мы не могли добиться никакихъ результатовъ. Но я скажу теб только слдующее: если бы мы сдлали еще меньше, и только однимъ фактомъ нашего существованія показали, что на свт есть люди, которые скоре согласятся бродить бездомными изгнанниками по блу свту, чмъ униженно преклонять голову, то и тогда мы прожили не безплодно. Мы воздаемъ честь иде, и притомъ только ей одной, а ты желалъ, жаждалъ, домогался чего-то особеннаго, и даже теперь не перестаешь желать, жаждать и домогаться этого особеннаго. Вотъ видишь ли, Лео, старая, роковая самонадянность сбыла тебя съ толку и не позволяетъ теб опять выйти на настоящую дорогу.
— Да если бы это было и такъ, вскричалъ Лео, также вскочивъ на ноги,— то тутъ все-таки толковать нечего, и я не могу быть не такимъ, каковъ я въ дйствительности. Если я отщепенецъ идеи, то все-таки не желаю измнить самому себ. Я вступилъ въ борьбу отъ своею собственнаго лица, я не отвчаю за ея исходъ, а только за то, что продолжалъ борьбу эту также, какъ ее началъ,— и отвчаю не передъ тобою или передъ кмъ бы то ни было, а только передъ самимъ собою. Каждый долженъ знать не только, что онъ можетъ совершить, но также и то, что онъ можетъ вытерпть, а этого… я никогда бы не могъ вытерпть.
Въ сильномъ волненіи онъ началъ ходить взадъ и впередъ по узкой платформ, на которой они стояли. Вдругъ онъ подошелъ къ ея крайнему уступу, и, указывая въ глубину, зіявшую на нсколько сотъ футовъ ниже его ногъ, громко вскричалъ:
— Кто бродитъ по горамъ, тотъ долженъ имть довріе къ своему мужеству, тотъ долженъ знать, что сердце въ немъ не обомлетъ отъ ужаса, колни не дрогнутъ, когда ему случится идти на краю бездонной пропасти. Тоже бываетъ и въ жизни вообще. Если бы я теперь захотлъ увернуться отъ стаи голодныхъ волковъ, жаждущихъ моей крови, то впослдствіи уже никогда не могъ бы идти съ прежнимъ хладнокровнымъ достоинствомъ моей дорогою, меня бы испугала всякая паршивая тявкающая собачонка, И такъ, Туски, еще разъ — прощай!
— Лео, Лео! вскричалъ Туски,— но возвращайся туда,— назадъ! Пусть мертвецы хоронятъ мертвыхъ!..
Лео быстро обернулся.
— Это едва ли возможно, грустно сказалъ онъ,— но такъ какъ ты меня любишь, то я все-таки скажу теб еще вотъ что: развязка произойдетъ скоро, я полагаю даже не позже двухъ — трехъ дней. Куда ты отправляешься отсюда и когда именно?
— Я хотлъ сегодня же пуститься въ путь,— чрезъ Гамбургъ въ Англію.
— Хорошо. Оставайся въ Гамбург трое сутокъ. Если втеченіи этого времени я не буду съ тобою, вспоминай обо мн, какъ о покойник.
Онъ протянулъ впередъ руки. Туски припалъ къ нему на грудь. Желзный человкъ былъ глубоко потрясенъ и плакалъ навзрыдъ…
Лео тихо высвободился изъ его объятій и началъ сходить внизъ по скалистой лстниц, которая вела въ Тухгеймъ. Туски въ глубокомъ, безвыходномъ отчаяніи повалился на скамью и закрылъ лицо руками.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ.

Въ то время, когда въ убогомъ Тухгейм не переставалъ раздаваться набатный звонъ, въ столицу пришло извстіе, которое на слдующее утро распространилось съ быстротою молніи и почти везд было принято съ живйшей радостью. Военная гроза, разразившаяся на юг я уже начинавшая приближаться къ предламъ государства, вдругъ утихла. Между воюющими сторонами было заключено перемиріе и сдланы предварительныя надежныя соглашенія относительно прочнаго мира. Герои войны, давно распростившіеся съ женами и дтьми, вздохнули свободно. Торговля и ремесла — до тхъ поръ, пока заблагоразсудится богамъ — опять могли спокойно двигаться по пути преуспянья. Артисты пониженія биржевого курса — baissiers были въ отчаяніи, и носился слухъ, что всть о мир наказала боле, чмъ на милльонъ талеровъ фирму Зонненштейнъ, которая въ послднее время вдругъ начала свирпо спекулировать на повышеніе.
Но публика едва успла очнуться отъ радостнаго изумленія, порожденнаго извстіемъ о мир, и только-что принялась судить и рядить о послдствіяхъ, какія эта внезапная перемна политическихъ обстоятельствъ можетъ произвести во внутреннемъ государственномъ порядк,— какъ новое событіе перевернуло вверхъ дномъ самыя проницательныя соображенія относительно этого предмета и привело умы людей въ новое и — если только это было возможно — еще большее волненіе. Еще въ тотъ же самый вечеръ тамъ и сямъ поговаривали объ апоплексическомъ удар, постигшемъ короля втеченіи дня. И въ то время, какъ одни съ жадностью схватились за слухъ, дававшій такую пріятную пищу ихъ и безъ того разгоряченной фантазіи, тогда какъ боле хладнокровные посмивались надъ легковріемъ втренной толпы,— вдругъ наступила угрюмая ночь, и мрачныя стны стараго королевскаго дворца не измнили своей тайн, но уже на слдующее утро оффиціальными объявленіями, приклеенными по угламъ улицъ, было возвщено о томъ, чего нельзя было доле скрывать. Еще вчера его величество уже чувствовалъ себя нездоровымъ, однако изволилъ откушать въ общей зал, вечеромъ, за чайнымъ столомъ, находясь въ тсномъ придворномъ кругу и въ присутствіи своей только-что возвратившейся супруги, король по обыкновенію былъ очень веселъ — и вдругъ упалъ со стула. Поспшившіе на помощь лейбъ-медики не могли сомнваться, что ударъ коснулся головного мозга, и если не грозилъ жизни высокаго паціента непосредственной опасностью, однако, къ величайшему прискорбію, заставлялъ предполагать трудное и медленное выздоровленіе.
Слдующіе бюллетени, появлявшіеся чрезъ каждые два часа, разумется, увряли, что въ положеніи августйшаго больного не послдовало никакой существенной перемны, но распространители боле достоврныхъ слуховъ утверждали, что имъ извстно нчто совершенно другое. О какомъ бы то ни было выздоровленіи — скоромъ или медленномъ — говорили эти господа, нельзя было и думать, притомъ несчастіе приключилось вовсе не такъ внезапно и въ особенности веселое расположеніе духа короля передъ приливомъ крови слдуетъ отнести къ области сказокъ, чайный столъ, по ближайшемъ разсмотрніи, также обратился въ нарочно придуманный маленькій, уютный столикъ. Несомннно, продолжала эта молва, что страшный кризисъ болзни, впрочемъ давно уже подтачивавшей организмъ короля, находился въ тсной связи съ нкоторыми происшествіями въ самомъ дворц, а эти происшествія въ свою очередь обусловливались нкоторыми другими событіями, происходившими въ аристократическомъ салон одного очень вельможнаго любимца монарха. Вчерашнее, совершенно неожиданное возвращеніе королевы также, будто бы, было важнымъ моментомъ въ мрачной драм, которой отдльныя сцены давали пищу довольно неумренной болтливости придворной прислуги. Жена дворцоваго кастелляна, въ бесд съ своимъ зятемъ — Кункелемъ, находившимся въ услуженіи въ дом тайнаго совтника фонъ-Бреда,— сказала, что она готова даже подтвердить клятвенно достоврность слдующихъ обстоятельствъ: часъ спустя посл прізда королевы молоденькая дама, проживавшая уже нсколько мсяцевъ у старой фрейленъ фонъ-Гутманъ, вдругъ появилась въ квартир кастеллянши, въ сильномъ волненіи попросила перо и листъ бумаги и написала нсколько строчекъ, которыя потомъ сынъ кастеллянши долженъ былъ снести по адрессу въ улицу парка. Молоденькая дама затмъ ухала въ фіакр, безъ вещей, даже безъ маленькаго саквояжа,— и больше уже не возвращалась. Еще часъ спустя фрейленъ Гутманъ также отправилась въ квартиру швейцара,— при неожиданномъ появленіи фрейленъ, казавшейся скоре привидніемъ, а не живымъ существомъ, кастеллянша и ея дочь чуть не померли со страха,— фрейленъ Гутманъ также потребовала извощика и не возвращалась до той самой минуты, когда кастеллинша разсказывала, эту исторію своему зятю. Ко всему этому присоединялись и другія свденія, правда, не въ той мр важныя, но ради полноты разсказа заслуживающія вниманія. Камеристка фрейленъ — прехорошенькая, но въ высшей степени дерзкая и безстыдная двушка, разсказывавшая давно уже такія вещи, за которыя всякій другой честный человкъ попалъ бы на вислицу,— встртилась на слдующій день на улиц съ дочкою кастелляна и своимъ нахальнымъ тономъ сообщила ея слдующее: слава теб Господи, что служба у фрейленъ Гутманъ кончилась, для такой честной двушки, какъ она, Лизетта, это и по могло продолжаться долго, теперь она поступила на мсто къ приличномъ дом — у господина ландрата фонъ Тухгейма,— и если благородная баронесса была очень несносная, плаксивая барыня, то благородный баронъ обращался съ Лизеттою тмъ любезне, за что ей уже пришлось вытерпть самую противную сцену съ Павломъ, который давно у а, о проживалъ въ томъ дом.
Эти извстія переходили изъ кухонь и людскихъ въ господскія комнаты и служили тамъ объяснительнымъ комментаріемъ къ нкоторымъ скандальнымъ исторіямъ, о которыхъ разсказывали друзья дома съ полнйшимъ ручательствомъ за достоврность. Только въ частностяхъ происходили противорчія, которыя, ода а во, можно было надяться согласить. Такъ рефендарій фонъ-Бунцлебенъ утверждалъ, что вызовъ былъ выраженъ такимъ образомъ: я объявляю, что вы негодяй и подлецъ, и такъ дале, тогда какъ легаціонный совтникъ фонъ-Нерфъ, стоявшій еще ближе, увряла., что онъ слышалъ только: я объявляю, что вы подлецъ, и такъ дале. Неизвстно также было съ строгой точностью, при какомъ слов генералъ лишился чувствъ и что длала фрейленъ Жозефа при этомъ скандал. Одни говорили, что она истерически захохотала, другіе — что она истерически зарыдала, но относительно этого пункта еще прежде могло возникнуть разногласіе мнній, такъ какъ вс утверждали, что фрейленъ находилась не въ зал, а въ смежной комнат, а сейчасъ же посл развязки удалилась боковой дверью.
Какъ бы то ни было, но вс единогласно говорили, что уже на слдующее утро генералъ выхалъ съ дочерью изъ города въ собственномъ экипаж, такъ какъ въ своей поспшности они, вроятно, не могли дождаться самаго ранняго позда, но относительно причинъ, побудившихъ ихъ къ такому поспшному бгству, опять возникли противорчія. Тогда какъ одни полагали, что посл такого убійственнаго скандала генералъ не могъ оставаться, другіе утверждали, что отъздъ этотъ находился въ тснйшей связи съ пріздомъ королевы въ тотъ вечоръ,— а именно вотъ какимъ образомъ:
При всемъ своемъ, всмъ извстномъ отвращеніи къ принцу, королева соединилась, однако, съ нимъ въ ихъ общей ненависти къ любимцамъ короля. Сейчасъ же посл прізда королевы между нею и ея супругомъ происходила довольно бурная сцена, и королева со слезами и угрозами требовала удаленія этихъ людей.
Король отказалъ и выбжалъ изъ кабинета, тогда какъ королева осталась въ положеніи, близкомъ къ отчаянью. Спустя пол-часа король опять появился, бросился къ ея ногамъ и уступилъ всмъ ея требованіямъ. Еще въ тотъ же вечеръ, въ силу королевскаго распоряженія, генералъ-фонъ-Тухгеймъ былъ отставленъ отъ должности коменданта королевскаго дворца, тайный совтникъ Урбанъ лишился занимаемаго имъ мста, а негаціонному совтнику фонъ-Гутману его величество изволилъ препроводить собственноручное письмо, въ которомъ совершенно отказывался отъ услугъ своего прежняго друга.
Когда принцъ явился, но случаю извстія о мир, во дворецъ, около полуночи, все уже было окончено. При всти о мир король проливалъ слезы восторга, а-когда принцъ, немедленно извщенный о происшествіяхъ на вечер у генерала, разсказывалъ теперь о нихъ королю, его величество хохоталъ отъ всего сердца и замтилъ: наконецъ-то я отдлался отъ этой пошлой компаніи!… Однако, какъ показали послдствія, королева торжествовала немножко рано.
Тоже полагали и газеты, которыя были такъ озадачены внезапнымъ переворотомъ въ администраціи, что на слдующій день съ величайшей осмотрительностью старались примниться къ новымъ обстоятельствамъ. Еще ничто не ршено, разсуждала пресса, надобно выжидать, что будетъ впереди, остерегаться слишкомъ смлыхъ надеждъ и въ особенности не слдуетъ высказывать желаній, которыя, хотя и совершенно законны сами по себ и, безъ всякаго сомннія, раздляются всми патріотами, однако, быть можетъ, именно тогда Медленне и осуществляются, когда слишкомъ смло высказываются. Это тоже, что кладъ, который позволяетъ поднимать себя въ тишин, но при радостномъ крик искателя кладовъ опять погружается въ свою недосягаемую глубину. Надобно только врить въ лучше грядущее, заря еще не день, но она возвщаетъ день, не должно требовать обда при восход солнца.
Но уже спустя двадцать четыре часа періодическіе листки всхъ возможныхъ мастей запли хоромъ о ‘новомъ, радостно возсіявшемъ дн.’ Публицисты пустились въ область самыхъ химерическихъ надеждъ, отъ которыхъ за день предъ тмъ предостерегали такъ краснорчиво. Да и почему было не убаюкивать себя надеждами?! Вдь органъ принца заговорилъ въ самомъ умренномъ и даже — при настоящихъ обстоятельствахъ — въ изумительно либеральномъ тон! Въ публик ходили достовернйшіе слухи о различныхъ воззрніяхъ, высказанныхъ высокимъ лицомъ — воззрніяхъ, которыя самую меланхолическую душу могли исполнить сладостнйшей надежды на новый, лучшій порядокъ! Правда, были люди, думавшіе, что чмъ дальше въ лсъ, тмъ больше дровъ и, вмст съ демократическою газетою, съ ехидственною дкостью, утверждавшіе на зло другимъ, что еще незачмъ было приходить въ телячій восторгъ. Впрочемъ, то были неисправимые люди, и ихъ нужно было предоставить ихъ собственной судьб.
Въ положеніи короля не происходило и спустя двадцать четыре часа никакой существенной перемны ни къ лучшему, ни къ худшему. Но худою примтою казалось уже то обстоятельство, что бюллетени, появлявшіеся по прежнему каждые два часа, мрачнымъ предсказаніямъ о близкой кончин короля не противопоставляли никакихъ серьезныхъ возраженій. Публика уже начала говорить о монарх, какъ объ усопшемъ,— только одно доброе. Вс принялись превозносить его блестящія качества, его проницательной умъ, его добросердечіе, честность характера, чистоту его нравственныхъ принциповъ. Что онъ, какъ государственный дятель, не былъ такъ великъ, какъ человкъ — это совершенно естественно объяснялось его молодостью и трудными обстоятельствами, при которыхъ онъ восемь лтъ тому назадъ принялъ корону. И, однако, несомннно, что со временемъ онъ могъ бы принести на этомъ поприщ большую пользу, можно даже безъ всякаго преувеличенія утверждать, что удара, судьбы застигъ слишкомъ пылкаго монарха въ то самое мгновеніе, когда онъ хотлъ отречься отъ идеаловъ,— которыхъ преслдованіе вдвойн достославно, но также вдвойн опасно дли короля,— и вступить въ спокойную колею извданнаго государственнаго опыта. Лучшимъ тому подтвержденіемъ можетъ служить строгій, но вполн заслуженный судъ, которому еще за нсколько часовъ передъ роковымъ событіемъ король подвергъ людей, такъ нагло злоупотребившихъ его довріемъ. Дйствительно, несчастный исходъ болзни будетъ совершенно понятенъ, если только вся позорная низость этихъ преступныхъ интригантовь, недавно обнаружившаяся во всей нагот, содйствовала ускоренію грустной развязки.
Дйствительно, если изъ всего, что разсказывалось въ публик и печаталось въ газетахъ объ этихъ людяхъ было хоть на половину правды, притомъ если принять во вниманіе, что управленіе государствомъ чуть не попало въ такія преступныя и нечистыя руки, то общество должно было еще благодарить небо, отдлавшись только маленькимъ переполохомъ. Высокоуважаемая дама, почти впродолженіи человческаго вка пользовавшаяся особенной благосклонностью августйшаго семейства, носившая царственнаго ребенка на своихъ рукахъ, видвшая тысячи доказательствъ расположенія и любви отъ отрока, юноши, взрослаго мужчины,— эта дама вдругъ оказывается безнравственной, бездушной женщиной, даже неестественной матерью, отталкивающею отъ себя единственное свое дитя!… Генералъ и бывшій министръ, воспитатель, другъ, любимецъ монарха — допускаетъ въ своемъ дом сцену, которая превосходитъ все, что можетъ выставить подобнаго скандальная хроника! Духовное лицо, тайный совтникъ, также готовившійся занять министерское кресло — проматываетъ въ биржевой игр деньги, ввренныя ему для благотворительной цли, и кром того навлекаетъ на себя обвиненіе въ нкоторыхъ продлкахъ, которыя, посл наряженнаго уже слдствія, поведутъ его изъ-подъ предварительнаго ареста въ исправительный домъ!… Вотъ какой пандемоній открылся теперь устрашеннымъ глазамъ общества!!
И между тмъ, казалось, что вс эти мерзости были затронуты только слегка, и что боле обстоятельное разслдованіе разоблачитъ еще не такіе ужасы. Кастеллянъ, служившій во дворц принца, былъ задержанъ на самой границ полицейскимъ надсмотрщикомъ, которому этотъ господинъ, съ особенными ухватками тащившій маленькій и, по видимому, очень тяжелый чемоданчикъ, показался подозрительной личностью. Въ чемоданчик нашлась очень значительная сумма серебряною монетою, и кром того у этого человка была найдена еще боле крупная сумма золотомъ и банковыми билетами. Бумаги прозжающаго были въ порядк, но тмъ не мене о подозрительной личности былъ посланъ по телеграфу запросъ въ столицу и оттуда было немедленно отправлено приказаніе освободить этого человка. Кастеллянъ Липпертъ былъ прежде секретаремъ благотворительнаго общества, во глав котораго находился тайный совтникъ Урбанъ, притомъ же кастеллянъ, вроятно, и своему господину — принцу оказалъ когда нибудь нкоторыя таинственныя услуги. Ужь не боялись ли въ столиц подвергнуть слишкомъ обстоятельному разслдованію щекотливыя подробности? Не сочли ли высокія лица и одинъ звонкій скандалъ даже черезчуръ достаточнымъ…
Но самые оригинальные слухи ходили на счетъ того, кто, по общему мннію, съ самаго начала былъ душею коалиціи, завладвшей довріемъ монарха. Замчательно, однако, что никто не осмлился поставить его на одну линію съ другими, даже посл того, какъ въ столицу пришли на второй день боле обстоятельныя извстія о несчастномъ исход тухгеймскаго предпріятія и о страшныхъ происшествіяхъ, сопровождавшихъ эту катастрофу. Несмотря на то, что этотъ человкъ многихъ задлъ за-живое своего надменною заносчивостью, несмотря на прежнія, направленныя противъ него филиппики,— въ личной его честности никто не хотлъ сомнваться. Въ этомъ тон единодушно высказывались вс газеты и — что было особенно изумительно — даже органъ принца, еще нсколько дней тому назадъ такъ яростно нападавшій на агитатора. ‘Демократическая Газета’, прямо объявила, что было бы крайне нелпо смшивать этого человка съ жалкими пройдохами, которыми онъ счелъ за-нужное пользоваться для, осуществленія своихъ плановъ. Подобный человкъ можетъ протянуть руку за короной, но никогда за кошелькомъ своего ближняго. Люди, ему подобные, за то, въ чемъ нагршили или забуждались, отвчаютъ передъ судомъ общественнаго мннія, быть можетъ, предъ судомъ исторіи, но не передъ полицейскимъ слдствіемъ, даже всмъ гражданамъ, которые, подобно ‘Демократической Газет’, всегда охотно признавали необыкновенную, почти изумительную даровитость этого человка, было бы крайне прискорбно, если бы онъ теперь, несомннно сдлавшись жертвою измны, захотлъ удовлетворить личной мести и такимъ образомъ подвергалъ опасности свою жизнь, которая теперь боле, чмъ когда бы то ни было прежде, принадлежала родин и всему человчеству.
Ото послднее заявленіе демократическаго листка было вполн понято только въ нкоторыхъ аристократическихъ кружкахъ. Здсь сцена, происшедшая въ салон генерала, произвела значительное и почти везд болзненное впечатлніе. Вдь жертвою скандала сдлался генералъ-лейтенантъ баронъ фонъ-Тухгеймъ, кавалеръ почти всхъ европейскихъ орденовъ, принадлежавшій къ чистокровной, самой родовитой знати,— потому что въ цломъ государств не было еще даже и двухъ фамиліи, которыя могли бы похваляться боле древнимъ и боле чистымъ родословнымъ деревомъ — и, слдовательно, въ его лиц оскорбленіе было нанесено всему знатному сословію. Въ самомъ дл, что было бы, еслибъ каждый незаконный сынокъ вздумалъ позволить себ то, что сдлалъ какой-то пьяный Фердинандъ Липпертъ?… Тогда никто не былъ бы въ безопасности между своими четырьмя стнами. И если Генри фонъ-Тухгеймъ, какъ по всему надо было заключать, умышленно аранжировалъ эту миленькую сценку, то ужь конечно никто не погладитъ его за это по головк. Было бы гораздо приличне, если бы онъ вызвалъ господина фонъ-Гутмана — который все таки былъ и оставался господиномъ фонъ Гутманомъ — передъ дуло своего пистолета,— даже если бы Генри съ пистолетомъ въ рук заставилъ дядю не компрометировать фамиліи неровнымъ бракомъ его дочери… все это было бы несравненно честне, чмъ натравлять на своего врага третье лицо и, оставаясь на заднемъ план, вн опасности, потирать себ руки въ восторг отъ происшедшей свалки. Нкоторые изъ гостей довольно хорошо слышали слова, которыми обмнялись въ передней Фердинандъ и Генри, эти-то слова служили неоспоримымъ подтвержденіемъ того, что сцена, дйствительно, была аранжирована умышленно и, можетъ быть, вышла еще несовсмъ по желанію. Но всякомъ случа баронъ поступилъ нехорошо, не принявъ сразу вызова, посланнаго ему господиномъ фонъ Гутманомъ чрезъ маркиза де-Садъ, и если баронъ объявилъ, что не можетъ драться, пока господинъ фонъ-Гутманъ не дастъ удовлетворенія д-ру Липперту, то это опять таки служитъ доказательствомъ, что на подобныя вещи господинъ баронъ иметъ довольно оригинальный, чтобы не сказать весьма нечестный, взглядъ. Господинъ фонъ-Гутманъ — и въ этомъ соглашались вс единогласно,— въ моментъ самой сцены не могъ поступить иначе, онъ дйствовалъ, какъ вполн порядочный человкъ, и поведеніе еге въ этомъ случа можно назвать образцовымъ.
Потъ какіе толки шли въ знатныхъ кружкахъ, и замчательно, что тонъ, въ какомъ были настроены вс подобные разговоры, исходилъ ни отъ кого другого, какъ отъ самаго принца. ‘Я прямой, честный человкъ, и терпть не могу коварныхъ субъектовъ,’ сказалъ его королевское высочество по поводу скандальной исторіи,— ‘господинъ фонъ-Тухгеймъ оказалъ мн плохую услугу, за которую пусть ищетъ благодарности отъ другихъ, а ужь никакъ не отъ меня. Я не хочу также имть никакого дла съ его дядюшкой — Зонненштейномъ, нсколько милліоновъ, пріобртенныхъ еще богъ-всть какими путями, насъ нисколько не прельщаютъ’
Нкоторые утверждали, что принцъ выжидалъ только случая, чтобы лишить покровительства своего прежняго фаворита, который былъ ему всегда противенъ, другіе говорили, будто самъ Генри былъ самымъ непріятнымъ образомъ замшанъ въ дл кастелляна Липперта. Достоврно было, однако, то, что баронъ лишился должности ландрата, къ которой былъ опредленъ такъ недавно, ходилъ даже слухъ, будто онъ долженъ былъ совершенно оставить государственную службу.
Теперь общество съ живйшимъ нетерпніемъ ожидало, чмъ окончится личная борьба опальнаго любимца принца съ опальнымъ любимцемъ короля.

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ.

Позднимъ вечеромъ второго дня посл происшествій въ Тухгейм въ роскошной зал бель-этажа одного изъ первоклассныхъ отелей сидли Лео и маркизъ де-Садъ, уже нсколько разъ втеченіи дня маркизъ сюда навдывался и теперь опять только-что пришелъ. Въ рукахъ онъ держалъ маленькую записную книжку и оправленный въ серебро карандашикъ, которымъ проводилъ тоненькіе штрихи по исписаннымъ до половины страничкамъ, и въ тоже время говорилъ съ Лео.
— Я все записалъ уже, сказалъ онъ,— съ нкоторыхъ поръ я не могу доврять своей памяти, а въ подобныхъ вещахъ надо быть акуратнымъ. Итакъ, пять шаговъ разстоянія и столько же для баррьера. Мы будемъ пользоваться моими пистолетами, такъ какъ я поручился мсье де-Керкову честнымъ словомъ, что вы никогда не сдлали изъ нихъ ни одного выстрла. Ну-съ, время: завтра утромъ въ половин седьмого, мсто: въ каштановой рощ за паркомъ. Оттуда одинаково далеко къ ближайшей станціи и назадъ въ городъ.
— Моя дорога, какъ вы знаете, во всякомъ случа ведетъ сюда, назадъ, сказалъ Лео.
— Знаю, подтвердилъ маркизъ.
— Вдь весь этотъ поединокъ съ пошлымъ дуракомъ — ничто иное, какъ фарсъ, продолжалъ Лео.
Маркизъ покачалъ головою.
— Но смотрите на это такъ легко, cher ami, сказалъ онъ,— Липпертъ человкъ въ высшей степени взбалмошный: онъ можетъ и застрлить васъ, и не застрлить — ему вдь море по колно. Притомъ же мн извстно, что его ярость противъ васъ еще нисколько не уменьшилась Скажите-ка, почтенный другъ, правда ли, что вы были соперниками въ любви къ одной молоденькой дамочк?
— Вы намекаете на Эву?
— О, нтъ… Это та, самая дамочка… которая… enfin, которая, по вашему разсказу, окончила такъ печально свое земное существованіе.
Лихорадочный жаръ вспыхнулъ на лиц Лео. Маркизъ быстро проговорилъ:
— Извините меня, другъ мой, въ такихъ случаяхъ, когда дло касается жизни человка или нсколькихъ людей, я охотно соглашаюсь понимать все совершенно ясно, если только какъ нибудь могу оставаться въ предлахъ скромности. Но я ни за что на свт не желалъ бы заговаривать о предметахъ, для васъ тягостныхъ, потолкуемте о чемъ нибудь другомъ. Ахъ, вотъ вамъ комическая новость: мадемуазель Эва, какъ я только что узналъ отъ мсье до-Керкова, вчера вечеромъ выхала изъ города, и притомъ не одна, а въ сопровожденіи старой дамы изъ королевскаго дворца
— Можетъ ли быть? спросилъ Лео, поднявъ вверхъ съ нкоторымъ удивленіемъ свою поникшую голову.
— Да, отозвался французъ,— старуха, кажется ищетъ защиты противъ своего сына у мадемуазель, которую все еще считаетъ его любовницей. Гмъ, les beaux esprits же rencontrent, он, кажется, очень легко сдружились между собою, а вашъ полицейскій префектъ, какъ надо полагать, похлопоталъ объ ускореніи ихъ отъзда. Путь ихъ ведетъ чрезъ Баденъ-Баденъ въ Парижъ, въ качеств chapeau фигурируетъ локаціонный совтникъ фонъ-Диркгеймъ. Petite, bonne, agaante et jolie,— d`un vieux garon doit etre le soutien!
И маркизъ, развалившись въ кресл, захохоталъ самымъ задушевнымъ своимъ смхомъ, но вдругъ опять сдлался серьезенъ и, положивъ на столъ только-что вынутый и неоткрытый портъ-сигаръ, сказалъ съ жаромъ:
— Vraiment, mon cher ami, какъ это досадно, что вы, человкъ съ такими дарованіями, съ такимъ обширнымъ запасомъ познаній, съ такимъ тонкимъ пониманіемъ общественной жизни — должны драться съ подобными субъектами!…
— Что прикажете длать, сказалъ Лео съ грустной улыбкой,— впрочемъ Генри фонъ-Тухгейма, какъ соперника, презирать не слдуетъ: я застрлю въ немъ человка, который — если бы оставался въ живыхъ — стоилъ бы много крови и слезъ моему отечеству, можетъ быть, даже цлой Европ.
— Но вдь онъ палъ, сраженъ, палъ навсегда! вскричалъ маркизъ,— то, что я вамъ разсказывалъ объ этомъ, мн извстно изъ достоврнйшихъ источниковъ.
— Я въ этомъ нисколько не сомнваюсь, замтилъ Лео,— и, однако, все-таки утверждаю, что чрезъ нсколько лтъ этотъ человкъ будетъ управлять нашими судьбами. Принцъ лишилъ его своей протекціи, потому что долженъ былъ поступить такъ, а не иначе, и я ему за это очень благодаренъ, такъ какъ только благодаря этому обстоятельству мн можно принудить барона стать со мною на баррьеръ, по принцъ скоро, очень скоро повыброситъ свои немногіе либеральные козыри, и тогда онъ непремнно долженъ попасть въ руки такого человка, какъ Генри, котораго ехидная наглость ему извстна, и который не отступитъ назадъ ни передъ какимъ подлымъ дломъ. Все это представляется мн такъ ясно, какъ будто бы я читалъ слово въ слово въ книг грядущаго. Вотъ еще недавно отъ скуки заглянулъ я въ кое-какія газеты,— и близорукость, безхарактерность, подлая трусость и тупоуміе, проглядывающія въ каждой строк — все это для меня до того омерзительно, что мн бы хотлось умереть скоре сегодня, чмъ завтра. Нашъ Вольтеръ, кажется, сказалъ передъ смертью: я оставляю свтъ такимъ же пошло-глупымъ, какимъ его нашелъ. Фернейскій философъ былъ гораздо старше меня годами, но я вполн соглашаюсь съ этой грустной истиной,
— Дйствительно, это очень грустная истина, сказалъ, улыбаясь, французъ,— потому что она осуждаетъ каждаго, подобнаго мн, негеніальнаго, но и не окончательно безтолковаго человка раззоряться на пропалую, если только такой человкъ не желаетъ сгинуть отъ скуки. Я предпочелъ первое, moi!
Однако, на сегодня — adieu, cher ami! Вы должны соснуть, чтобы завтра быть свжимъ и бодрымъ. Я заду за вами въ свое время и буду очень радъ, если застану васъ въ объятіяхъ Морфея. Adieu!
Онъ подалъ Лео тонкую, прозрачную руку и затмъ ушелъ.
Лео позвонилъ, отослалъ Филиппа спать и придвинулъ къ камину, въ которомъ пылали угли, маленькій столикъ, на столик были уже разложены въ порядк различныя бумаги и кром нихъ еще стояла небольшая шкатулка.
— Пора изгладить эти слды, пробормоталъ онъ,— я не хочу, чтобы въ случа моей смерти какой побудь шакалъ или даже какой нибудь песъ нашелъ дорогу къ логовищу. А Jove principium! Королямъ подобаетъ почетъ: иди-ка ты прежде всхъ!…
То было послднее письмо короля. Какъ значилось въ письм, оно было написано въ субботу вечеромъ — когда у генерала было общество въ сбор — даже въ тотъ самый часъ, когда Фердинандъ пошелъ въ залу, потому что въ письм былъ означенъ также и часъ. Слдовательно, не нужно было ни этого очень удобнаго предлога, и еще мене тухгеймской катастрофы, для того чтобы ршиться измнить тому, кого онъ такъ часто называлъ своимъ другомъ, своимъ лучшимъ другомъ, единственнымъ человкомъ, котораго онъ когда побудь понималъ и могъ понимать,— кого еще за день до того прижималъ къ своему сердцу. Быть можетъ, ея отъздъ, происшедшій нсколько ране, былъ въ числ побудительныхъ причинъ — можетъ быть!! Но не все ли равно, чтобы ни побудило окончательно къ такому подвигу?! Дло было ршено еще прежде, и вся исторія представляется образчикомъ высочайшаго вроломства.
— Я хотлъ построить пирамиду изъ грязи, пробормоталъ Лео,— могу ли еще удивляться, что дождь размылъ ее до основанія?!..
Онъ опустилъ голову на руку.
— Но вдь строго говоря онъ сдлалъ со мною только то, что я самъ съ нимъ бы сдлалъ… Онъ меня оставилъ, когда увидлъ, что не можетъ распоряжаться со мною по своему, точно также, какъ и я оставилъ бы его, когда бы онъ сталъ уже мн боле ненуженъ. Я былъ для него игрушкою, онъ для меня — орудіемъ, но поди-ка растолкуй ему разницу между забавой и работою!…
И онъ бросилъ письмо въ пылающій жаръ, который жадно сожралъ эту добычу.
— Теб туда же дорога, продолжалъ Лео, взявъ второе письмо — письмо Жозефы, также помченное вчерашнимъ числомъ и писанное ночью.
Лео бросилъ взглядъ на бумагу. Тамъ были немногія строчки. Она теперь препровождала отвтъ, который словесно дать помшало появленіе баронессы фонъ-Картонъ.
Да, она, Жозефа, совершенно отказывается отъ брачнаго союза, которымъ, очевидно, самъ женихъ дорожитъ такъ мало, и который, посл всего случившагося, такъ или иначе, длается совершенной невозможностью. Ея отецъ, оправившись отъ своего испуга, позволитъ себ написать обстоятельно г-ну фонъ-Гутману изъ деревни дальней родственницы, куда предварительно они перехали.
Дальняя родственница была старая, совершенно глухая, подслповатая и въ высшей степени скаредная тетка, которой значительное состояніе не разъ уже вызывало самыя горячія корыстныя желанія Жозефы.
— Ну, другой-то былъ не совсмъ въ своей тарелк, когда писалъ отказъ, пробормоталъ Лео,— это замтно, по его нетвердому почерку, у ней вотъ рука не дрожала. Это была для нея торговая спекуляція, отъ которой она отказалась, когда по ея разсчетамъ не могла ожидать значительныхъ барышей. Чтожь, я не имю права жаловаться, я самъ ничего другого не желалъ.
Онъ бросилъ письмо на угли и взялъ другое.
— Квитанція старина Краффта о полученіи четырехъ тысячъ талеровъ, сегодня я отправилъ ему остальныя пять тысячъ. Пусть подлитъ между бдняками, а что останется — пусть внесетъ въ кассу его величества. Въ огонь!
Вчера вечеромъ Лео пріхалъ изъ Тухгейма прямо въ отель и не могъ уже заглянуть въ свой домъ, который онъ, впрочемъ, никогда не считалъ своимъ въ строгомъ смысл. Сегодня утромъ онъ послалъ туда Филиппа, принесшаго два письма — теперь уже сожженныя — и шкатулку, въ которой Лео обыкновенно хранилъ свои наличныя деньги и нкоторыя, боле важныя бумаги. Теперь онъ отперъ шкатулку и вынулъ изъ нея деньги — триста талеровъ банковыми билетами. Лео отсчиталъ сто талеровъ, остальное запечаталъ въ конвертъ, надписалъ сверху ‘Филиппу’, и положилъ какъ вынутыя деньги, такъ и конвертъ въ свой портфель.
Потомъ вынулъ и другія бумаги изъ шкатулки. Прежде всего ему попалась въ руки потертая, пожелтвшая отъ давности тетрадка. То былъ дневникъ его отца, дядя Лео долго хранилъ тетрадку эту въ своей конторк, и чрезъ Вальтера доставилъ ее Лео, когда онъ возвратился. Съ тхъ поръ Лео часто перелистывалъ эту рукопись, удивляясь оригинальному уму, вявшему отъ этихъ страницъ, покрытыхъ причудливымъ, крючковатымъ почеркомъ. Взглядъ Лео упалъ на нсколько подчеркнутыхъ строчекъ: ‘я сдлался такимъ, каковъ я теперь только потому, что они не хотли, чтобы я былъ тмъ, чмъ однако могъ бы быть. Эта мысль часто приводитъ меня въ отчаянье. По при этомъ я всегда говорю себ: только въ глазахъ другихъ людей ты мелокъ, для себя самого ты великъ. Ты — міръ идей, чувствъ, стремленій — да, цлый міръ!… Если бы даже міръ этотъ былъ разбитъ на мелкіе осколки и потухъ, если бы чрезъ нсколько тысячелтій свтъ его упалъ гд нибудь на мрачную землю, и восторженные глаза двухъ-трехъ благородныхъ человческихъ существъ взглянули бы вверхъ, на звзду,— не все ли это равно?!..’
Угрюмая улыбка пробжала по лицу Лео:
— Да, именно, сказалъ онъ,— но все ли равно?!
Онъ взялъ тетрадку съ прочими бумагами — проектами, очерками, начатыми и оконченными этюдами, въ которыхъ онъ записывалъ лучшія мысли лучшихъ часовъ своей жизни,— и швырнулъ все въ огонь. Яркое пламя вспыхнуло, яростно побжало вверхъ по листкамъ, и все было уничтожено, осталась только куча черной золы, которая поднималась съ каждымъ притокомъ воздуха и отчасти была унесена въ трубу.
— Не все ли равно?!
Онъ склонилъ голову на руку.
— Опять! Опять ты, неотступная!… Какіе бы великіе подвиги я еще ни совершилъ, меня вчно будетъ преслдовать блдное, прекрасное лицо съ потухшими глазами, прикрытое прядями измокшихъ волосъ… Забытъ! впрочемъ, чего человкъ не можетъ забыть?! Можетъ быть, это убійственно безотрадное, гробовое уныніе души порождено сильными ощущеніями послднихъ дней, и черезъ какой нибудь мсяцъ я самъ буду надъ собой смяться,— можетъ быть! Но вдь выбившійся изъ силъ странникъ ложатся на дорог и скоре соглашается умереть, чмъ довриться своимъ болящимъ, окровавленнымъ ногамъ и продолжать путь дале… Я тоже выбился изъ силъ!
— Я сдлалъ себ свое бремя слишкомъ тяжелымъ, я могъ бы сдлать его легче, могъ бы кружиться на солнышк съ другими комарами въ рзвой пляск. Но теперь это уже поздно. Кто отважился на такой поднебесный полетъ, тотъ уже не можетъ ползать по земл. Если вблизи солнца крылья его начнутъ таять,— онъ полетитъ стремглавъ внизъ и сломитъ себ шею — извстная судьба Икара. Каждый долженъ жить такъ, какъ можетъ.
— Я иду къ отцу, писала она,— ну чтожь! Туда и я иду — къ отцу всего созданнаго!— туда мы вс пойдемъ рано или поздно,— не все ли равно?!
— Нтъ! Она умерла не на зло мн!… Она умерла потому, что не могла жить, хорошо извдавъ, что такое жизнь. Ложь, будто она могла быть счастлива со мною, чрезъ меня!.. Можетъ ли одинъ человки наполнить собою все наше существованіе? Да изъ чего состоитъ и все человчество, какъ опять таки не изъ отдльныхъ человчковъ?… Мы только ослпляемъ себя блестящимъ ореоломъ цлаго,— оно нигд не существуетъ. Это только отвлеченная идея, которою мы отъ самихъ себя стараемся прикрыть безотрадную наготу нашего существованія. Сорви это обманчивое покрывало,— и ты увидишь то, что увидлъ юноша изъ Саида, найденный на слдующее утро бездыханнымъ у подножія статуи Изиды коварными жрецами…
— На слдующее утро!…
Онъ провелъ рукою по лицу.
— А эти неотвязныя мысли все еще блуждаютъ и мятутся, словно искры въ тлющемъ пепл… Но пепелъ уже не вспыхнетъ, и завтра все будетъ холодно, тихо, спокойно. Тишина, заповдная тишина — какое это должно быть наслажденіе посл жаркой жизненной гонки!
Онъ всталъ и началъ медленно ходить по комнат. Передъ отелемъ прохалъ экипажъ. Въ швейцарской раздался звонокъ. Лео подошелъ къ окну. То былъ омнибусъ отеля съ пассажирами, пріхавшими съ ночнымъ поздомъ.
— Седьмой номеръ! Двнадцатый номеръ! кричалъ голосъ старшаго номерного.
— Этотъ господинъ знаетъ свою публику,— какъ могильщикъ, пробормоталъ Лео,— седьмой номеръ въ двнадцатомъ ряду или двнадцатый номеръ въ седьмомъ ряду…. Не всели равно!!
— И вотъ они спшатъ въ постель, она имъ не нравится и они ругаютъ хозяина, завтра требуютъ кофе, отплевываются и ругаютъ буфетчика, потомъ дутъ дале, повторяютъ въ ближайшемъ мст туже исторію, и вдь никакъ не придутъ къ мысли, что скучно же постоянно только одваться да раздваться! Мн, по крайней мр, это страшно надоло.
Онъ отошелъ отъ окна и бросился на диванъ совершенно одтымъ. Пламя въ комнат ослабвало и потухло, свчи сгорли до конца и также погасли. Лео погрузился въ глубокій сонъ, — и вотъ ему чудится, какъ будто онъ идетъ по роскошной мстности, подъ какими-то странными деревьями, похожими на пальмы. Промежъ широкихъ листьевъ, волнуемыхъ теплымъ втромъ, мерцаетъ кроткій, мягкій свтъ, и вся окрестность словно купается въ потокахъ волшебнаго блеска. И между пальмами, тянувшимися длинной аллеей, вдругъ является въ вышин какія-то небесная женщина въ блой, кротко сіявшей одежд. Ноги этой женщины не прикасаются къ земл, руки безмятежно сложены на груди, и когда призракъ подлетлъ ближе, Лео узналъ Сильвію по блестящимъ глазамъ, которыхъ рсницы, однако, не шевелились. Отчего твои рсницы неподвижны? спрашиваетъ Лео. Глаза заблестли еще ярче, и кроткій голосъ — должно быть ея голосъ, хотя губы ея не открывались — проговорилъ: разв ты забылъ, что если рсницы глазъ не шевелится, то значитъ, это — божественные, безсмертные глаза?.. Вдругъ видніе и пальмы изчезли, и Лео увидлъ наклонившееся надъ нимъ лицо маркиза де-Садъ.
— Ахъ, это вы! сказалъ онъ.
— Да, но я являюсь не рано, отвчалъ маркизъ,— теперь уже половина шестого. Чрезъ полчаса мы должны хать.
— Не то, не то я хотлъ сказать…
— Мы хорошо почивали, замтилъ маркизъ, это я вижу по васъ, меня это радуетъ. Въ какомъ вы расположеніи духа?
— Въ восхитительнйшемъ.
— Это главное. Оставайтесь же такимъ. Прицливайтесь совершенно спокойно, но не слишкомъ медленно, и мтьте ему въ правое плечо. Завтра утромъ вы можете всадить мосье де-Тухгейму вашу пулю подъ седьмое ребро. Но мн, право, было бы жаль, если бы вы застрлили ce pauvre buffone… Онъ иногда былъ очень милъ въ компаніи, и притомъ вдь онъ вамъ все-таки двоюродный братецъ.
— Что правда, то правда! сказалъ Лео.
Маркизъ началъ ходить по комнат. У него, по видимому, страшно чесался языкъ сообщить какую-то новость, которую маркизъ, однако, не ршался высказать, боясь взволновать Лео. Наконецъ, совершенно противъ своей воли, маркизъ проговорилъ безъ всякихъ обиняковъ:
— Вообразите, cher ami, король умеръ сегодня ночью.
— Въ самомъ дл? сказалъ Лео.
— Да, вчера, около второго часа, было объ этомъ сообщено въ наше посольство, меня сейчасъ же позвали, чтобы составить депешу къ нашему двору. Что вы объ этомъ скажете?
— Для меня онъ уже давно умеръ! отозвался Лео.
Маркизъ посмотрлъ на него съ удивленіемъ, но не сказалъ ни слова.
Лео былъ готовъ, они сошли внизъ и сли въ экипажъ маркиза, стоявшій у подъзда.
Филиппъ остался, онъ съ удивленіемъ спрашивалъ себя, что значило это раннее посщеніе маркиза и зачмъ они похали вмст. ‘Чрезъ часъ я буду обратно,’ сказалъ его господинъ.
Филиппъ привелъ въ порядокъ вещи, разбросанныя тамъ и сямъ по комнат. Онъ не хотлъ предоставить эту работу номерному, постель незачмъ было перестилать, такъ какъ господинъ опять въ нее не ложился. Убравъ въ комнат, Филиппъ подошелъ къ отворенному окну и сталъ глядть на улицу въ сторону, куда ухалъ экипажъ и откуда, вроятно, долженъ былъ хать обратно. Тамъ и сямъ по улиц двигались немногіе экипажи. Улица, обыкновенно не очень шумная, въ этотъ ранній часъ казалась совершенно вымершею. Наконецъ, часъ прошелъ и, дйствительно, по улиц приближался экипажъ, но чрезвычайно медленно.
— Странно, подумалъ Филиппъ,— маркизъ обыкновенно здитъ, какъ угорлый.
Закрывъ окно, Филиппъ разставилъ въ порядк кресла передъ диваномъ и поспшилъ внизъ, чтобы помочь господамъ выйти изъ экипажа.
Экипажъ подъхалъ, въ немъ сидло еще третье лицо, котораго Филиппъ не зналъ. Незнакомый господинъ спрыгнулъ первый, и сказалъ:
— Съ вашимъ господиномъ случилось несчастье, помогите снести его на верхъ и, пожалуйста, но поднимайте никакого шума.
Кровь застыла въ жилахъ Филиппа, его господинъ, лежавшій далеко въ углу, приподнялся съ помощью маркиза и улыбнулся слуг своими поблднвшими губами. Филиппъ догадался, что случилось, но мужественно преодоллъ себя и, не поднимая шума, помогалъ незнакомцу — который былъ врачъ — поднять своего господина по широкой, отлогой лстниц въ его комнату. Они положили его на диванъ. Филиппъ поправилъ подушку подъ’ его головою. Его господинъ еще разъ улыбнулся ему, какъ прежде, не произнеся ни слова, потомъ вдругъ глубоко вздохнулъ и свсилъ голову на сторону.
— Ахъ, Господи, Царь небесный,— онъ кончается!
— Да, ужъ этого не переживешь! пробормоталъ врачъ.
Они положили усопшаго на кровать, докторъ ушелъ и немного спусти опять возвратился. Филиппъ сидлъ у ногъ своего мертваго господина и горькими, отчаянными слезами оплакивалъ его кончину. Маркизъ подошелъ къ Филиппу и положилъ руку на его плечо.
— Pauvre enfant! сказалъ французъ,— врный, преданный юноша! Скоро, очень скоро, можетъ быть, и мн понадобится человкъ, на котораго я могъ бы положиться. Оставайтесь же при мн. Pauvre enfant!

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ.

Въ тотъ же самый день и въ тотъ же самый ранній часъ утра чрезъ тихій тухгеймскій лсъ, по направленію отъ дома лсничаго въ деревню, подвигалась торжественная процессія. Впереди хали всадники — молодыя сыновья землевладльцевъ и зажиточныхъ поселянъ, нкоторые изъ этихъ молодыхъ людей пріхали за милю, чтобы отдать послднюю честь старому лсничему Гутману, котораго вс они знали,— и вс, какъ было условлено между ними, явились на своихъ лучшихъ коняхъ, которыхъ головы были убраны качавшимися втками можжевельника, на шляпахъ самихъ всадниковъ развивались траурныя флеровыя повязки. За этими юными всадниками слдовали лсничіе и охотники изъ окрестности, товарищи покойнаго, несшіе въ рукахъ опущенныя къ земл ружья. Дале двигался простой, украшенный только дубовыми внками и гирляндами гробъ, который несли восемь фабричныхъ рабочихъ, тогда какъ другіе восемь шли возл, и должны были служить первою смною, за гробомъ слдовали въ рядъ мужчины, впереди ихъ Вальтеръ и старый, врный помощникъ усопшаго, и сейчасъ же позади ихъ д-ръ Паулусъ, Ребейнъ, другіе столичные гости, депутаты окрестныхъ общинъ, владльцы фабрикъ, сосдніе землевладльцы, которые вс были въ сношеніяхъ съ покойнымъ при его жизни. Два юные всадника на блестящихъ вороныхъ коняхъ открывали новое шествіе двушекъ, одтыхъ въ блыя платья и несшихъ сбоку цвточныя корзины на черныхъ лентахъ. Потомъ слдовалъ второй гробъ, богато убранный осенними цвтами, его несли на своихъ плечахъ восемь деревенскихъ юношей, возл которыхъ шли другіе юноши въ томъ же числ. За этимъ гробомъ хала открытая коляска, въ которой сидли четыре женщины — Шарлотта, тетушка Мальхенъ, Амелія и миссъ Джонсъ, дале шли двумя длинными рядами жены, сестры и дочери мужчинъ, участвовавшихъ въ кортеж, и, наконецъ, шествіе замыкалось еще нсколькими всадниками.
Тихо подвигалась эта длинная процессія по затихшему лсу, вявшему утренней свжестью, и только изрдка эта тишина нарушалась рзвымъ ржаніемъ какого нибудь коня или съ далекой вышины, сквозь тонкій, ясный и еще несогртый солнцемъ воздухъ, долеталъ внизъ крикъ дикихъ гусей, перекочевывавшихъ на югъ. Тамъ, гд дорога выходила между двумя рослыми дубами изъ лса на общинную землю, возл тріумфальныхъ воротъ, устроенныхъ между деревьями изъ гирляндъ чрезъ всю ширину дороги, шествіе поджидалъ старшина тухгеймской общины, къ которому присоединились служившіе на станціи желзной дороги. Въ благоговйномъ молчаніи они вс преклонили головы, и затмъ примкнули къ процессіи, раздвинувшей свои ряды.
Наконецъ, вошли въ деревню, которой каждый домъ былъ убранъ, какъ будто для какого-то большого торжества. Передъ дверьми стоили женщины, держа въ рукахъ дтей, которыхъ он съ плачемъ поднимали вверхъ, когда гробы были проносимы мимо, старики обнажали свои серебряныя головы, матери въ нмой молитв складывали свой смуглыя, морщинистыя руки. И чмъ дале подвигалась процессія, тмъ боле густыми толпами собирались люди передъ дверьми домовъ, за заборами, и стояли тамъ съ грустными, заплаканными лицами, или молча примыкали къ процессіи, такъ что улица едва могла вмстить такое многолюдное сборище. Когда же процессіи приближалась къ кладбищу, котораго входъ также былъ превращенъ въ тріумфальныя ворота, украшенныя цвтами и гирляндами,— когда хоръ музыки, прибывшій изъ сосдняго города, аккомпанируя духовному пнію, заигралъ похоронный маршъ, котораго полные, торжественные звуки разнеслись далеко по тихой мстности,— тогда люди, тысячами собравшіеся изъ всхъ мстъ въ окрестности и уже давно здсь ожидавшіе, обнажили свои головы и пропустили мимо себя процессію къ открытой могил, находившейся на другомъ конц кладбища.
Два гроба были вмст опущены въ могилу, двушки засыпали ихъ цвтами, а охотники три раза разрядили свои ружья, рзкому звуку которыхъ отвчало глухое эхо горы замка. И когда пороховой дымъ еще всходилъ вверхъ въ ясномъ воздух, къ могил подошелъ человкъ съ высокимъ лбомъ, окруженнымъ уже серебристыми полосами. Ставъ на земляномъ возвышеніи, насыпанномъ у одного конца могилы, этотъ человкъ возвысилъ голосъ и заговорилъ къ многолюдной толп такимъ образомъ:
— Для того человка, котораго мы здсь погребаемъ, честный звукъ ружья быль, ‘продолженіи всей жизни, любимйшей музыкой, а та, которую мы возл него кладемъ въ могилу, была настоящей дочерью своего отца по глубокой сил любви, по мужественному самоотреченію, которое побуждаетъ, въ случа необходимости, такъ же легко отказаться отъ жизни, какъ снять платье… и пусть же надъ ея ранней могилой смолкнетъ многознаменательный звонъ погребальнаго колокола. Но не о ней я хочу говорить вамъ — о доброй, прекрасной. Очень немногіе изъ насъ ее знали, и для того, кто ее зналъ, воспоминаніе о ней будетъ тоже, что воспоминаніе о лучезарномъ дн дтства, который навсегда остается священнымъ въ памяти, даже когда суровая жизнь разбиваетъ золотыя мечты, внчающія нашу юную голову. Нтъ, я хочу вамъ говорить о немъ, о закаленномъ въ непогод, опаленномъ солнцемъ человк, котораго вы вс знали. Отъ колыбели онъ проявилъ съ вами, его долгая жизнь была непрерывнымъ рядомъ мужественныхъ, честныхъ подвиговъ, и эту прекрасную жизнь онъ запечатллъ прекраснйшей смертью. Для спасенія жизни вотъ этого человка, который стоитъ возл меня, онъ радостно пожертвовалъ своею собственною, но, друзья мои, если бы онъ умеръ только за него, то это бы значило — жизнь за жизнь, простой обмнъ, при которомъ вы все-таки бы проиграли. Нтъ, это не такъ. Умирая за него, онъ умеръ за всхъ васъ, умеръ за святое дло братства, которое должно присутствовать во всхъ человческихъ жилищахъ, и не допускать людей сдлаться хищными зврями,— и потому смерть этого человка приноситъ неисчерпаемое благо. Кто изъ васъ въ будущемъ осмлится поднять руку на брата?
Чья рука, поднятая въ ярости, не опустится, чуть только до слуха поднимающаго коснется имя этого усопшаго? Кто въ такомъ случа не протянетъ своему брату руку примиренія и не скажетъ: нтъ, братъ, это не такъ! Перестанемъ враждовать другъ противъ друга. Примемся усердно за нашу работу, чтобы она спорилась въ нашихъ рукахъ, чтобы нашъ потъ сошелъ благодтельнымъ дождемъ на насъ, женъ нашихъ и дтей!
Такъ, друзья, вы будете говорить отнын, такъ будете поступать. Вы поймете въ будущемъ, что если вы не будете всегда исполнять вашъ долгъ такъ неукоснительно и честно, какъ исполнялъ свой долгъ этотъ мертвецъ, когда еще жилъ между вами,— то неминуемо погибнете и погубите вашихъ женъ, вашихъ дтей. Никто вамъ не поможетъ, если вы сами себ не захотите помочь, никто не можетъ васъ выручить. Въ хозяйств природы всякому предмету отведена его сила, которую онъ долженъ употреблять самостоятельно, чтобы не разрушиться. Точно тотъ же законъ господствуетъ и въ человческомъ быту. Одинъ человкъ не можетъ долго нести на своихъ рукахъ другого — колни его подогнутся, точно также одинъ не можетъ поддерживать долго другого, потому что сила поддерживающаго подломится.
Но нести вы должны одинъ другого на себ, но идти рука объ руку, опираться другъ на друга, какъ деревья въ лсу, какъ солдаты въ шеренг.
Когда каждый будетъ честно стараться помочь самому себ, тогда въ случа надобности онъ поможетъ и другимъ. Тогда никто не упадетъ подъ тяжестью непосильной ноши, наваленной другими, какъ палъ этотъ несчастный. Самый худшій упрекъ, какой только можно сдлать людямъ, заключается въ томъ, что они ищутъ для себя святыхъ заступниковъ и благодтелей. Будьте сами чисты и святы — тогда вамъ ненужны заступники, поступайте сами благородно — тогда вамъ ненужны благодтели, жертвующіе собою за васъ, какъ этотъ покойникъ принесъ себя за васъ въ жертву!
Друзья мои! Если бы онъ слышалъ при жизни эти похвалы, которыя я высказываю надъ его гробомъ, то онъ, скромнйшій изъ людей, съ досадою просилъ бы меня замолчать. Но вы хорошо поступили, проводивъ съ такимъ торжествомъ честнаго сына лса въ послднее жилище, какъ будто бы онъ былъ сильный міра, владтель этой страны. Ужь если нужно обнажать голову и преклонять колна, такъ, по крайней мр, надобно оказывать честь эту дйствительному, а не мнимому, воображаемому величію. Но вы поступили бы еще благородне, когда захотли бы слдовать этому прекрасному примру въ вашихъ помыслахъ и длахъ, чтобы каждому смотрть въ глаза свободно и мужественно, какъ если бы вы вс были царственные сыновья и царственные братья.
И такъ, друзья мои, предадимъ праху земному, что прахъ есть, и если насъ спросятъ, кто говорилъ вамъ надъ могилою вашего друга, скажите: это былъ человкъ, желавшій добра, и потому имвшій право говорить надъ гробомъ добраго человка!
Д-ръ Паулусъ окончилъ и сошелъ съ возвышенія.
Молодыя двушки опять осыпали гробы цвтами, мужчины бросили по горсти земли, и затмъ могила была скоро сравнена съ землею. Опять обнажились вс головы, и тысячи людей стояли замершей, беззвучной толпою.
Восходящее солнце озарило своимъ золотымъ блескомъ молчаливую, молящуюся общину.

(Конецъ).

‘Дло’, NoNo 1, 2, 4, 5, 7—12, 1867

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека