Семь эпиграмм, Вяземский Петр Андреевич, Год: 1814

Время на прочтение: 2 минут(ы)
Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 9. Филология. 1994. No 2

Г. В. Зыкова

АТРИБУЦИЯ НЕКОТОРЫХ ТЕКСТОВ И. И. ДМИТРИЕВА, В. А. ЖУКОВСКОГО, П. А. ВЯЗЕМСКОГО И М. Т. КАЧЕНОВСКОГО В ‘ВЕСТНИКЕ ЕВРОПЫ’ 1800-1810-Х ГГ.

Семь эпиграмм П. А. Вяземского.

В четвертом номере за 1809 г. опубликованы семь эпиграмм, шутливые подписи заставляют воспринимать эти стихи как цикл, принадлежащий одному автору. Вот, тексты:

СТРАННОСТЬ

В ночи Мелания — старушечка седая,
А днем ее сочтешь девицей молодой,
Ну, право, кажется Мелания ночная
Родною бабушкой Мелании дневной!
Неизвестный

ТРУСОСТЬ

В прошедшу ночь, при лунном свете,
(Мне Клим Федотыч говорил)
Едва, едва меня мертвец не уморил!
Собой престрашный, по примете:
Он уши длинные имел,
И с виду точно был — осел!
Уж подлинно, что я боялся,
Со страху что начать не знал! —
‘Вот трус-то! (я себе сказал)
Своей он тени испугался!’
Тот же1

СТАРШИНСТВО

Адамовы все люди детки,
В том мы согласны меж собой,
И также в том, что наши предки
Ходили долго за сохой,
Но наконец, когда устали
От трудный работы сей,
Иные раньше перестали,
Другие выпрягли поздней.
Брат его и приятель

К СЛЕЗЛИВОМУ СТИХОТВОРЦУ

Когда плачевные стихи твои читаю,
Ты сердишься на то, что слез не проливаю:
Сердиться на меня за то тебе грешно!
Виновен ли я в том, что плачешь ты смешно?
Твой читатель

ФЕКЛА ТРИФОВНА

Румяна, пудра и белила,
И мушки, и сурмила,
И ленты, и цветы,
И саржи, и тафты,
И юбки с фалбалами,
С фигурными узлами,
Вас людям на показ по городу везут,
И Феклой Трифовной зовут.
Не я2

ЧЕСТНОСТЬ

Сантина, хочешь ты, чтоб я был твой любовник?
Но я таков,
Что памятен еще мне дедушка покойник,
И не хочу с тобой ковать ему рогов.
Дедушкин почтительный внук

ДРЕВНИЕ И НОВЫЕ

Героя древних лет, с почтенной сединой,
Лавровым листвием морщливый лоб украшен
За то, что он врагам отечества был страшен!
А мы тот лист кладем на окорок свиной!
Любитель ветчины
1 Вариация на тему эпиграммы Ш.-С. Тевено ‘Je l’ai vu! — Qui? — Satan. — Vous raillez. — Non, vraiment…’.
2 Вариация на тему эпиграммы Ж.-О. Гомбо ‘Blanc d’Espagne, couleurs vermeilles…’.
Две эпиграммы — ‘Древние и новые’ и ‘К слезливому стихотворцу’ — были перепечатаны в ‘Пантеоне Русской поэзии’ (ч. 2, 1814 г.) и затем вошли в ПСС П. А. Вяземского, помеченные 1814 г. {Спб., 1880. T. III.}, следовательно, П. А. — возможный автор и остальных пяти.
Любопытно, что стихи ‘К слезливому стихотворцу’ в действительности придуманы не Вяземским: он почти дословно воспроизвел то, что было опубликовано еще в 1762 г. в No 3 журнала ‘Полезное увеселение’ (‘Когда плачевные стихи твои читаю, / Ты сердишься, что я тут слез не проливаю, / Сердиться на меня, спроси у всех, грешно. / Виновен ли я тем, что плачешь ты смешно?’).

——

Пролистав журнал начала XIX в., находим обилие псевдонимов, исправление и присвоение чужих стихов, бесчисленные варианты перевода иноязычной шутки… Атрибутировав текст тому или иному автору, нам остается лишь повторить слова Г. А. Гуковского: бытие классицистического произведения ‘не проецировано ни на какую индивидуальность’ {Гуковский Г. А. К вопросу о русском классицизме // Поэтика, IV. Л., 1928. С. 132—33.}.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека