Из эпиграмм и эпитафий на смерть Мольера, Мольер Жан-Батист, Год: 1725

Время на прочтение: 2 минут(ы)

ИЗЪ ЭПИГРАММЪ И ЭПИТАФІЙ НА СМЕРТЬ МОЛЬЕРА

По изданію 1725 г. *)

I.
Я раскрывалъ грхи безгршныхъ лекарей
Великой силою искусства мн родного —
И вотъ, въ тотъ часъ, когда, творецъ и лицедй,
Игралъ я весело притворщика-больного,
Когда смялся я надъ смертію самой,—
Смялась смерть моя, со мною жъ — надо мной…
II.
Такъ умеръ онъ? И въ часъ столь гршный?
Не врю я. Не можетъ быть,
Чтобы Мольеръ, нашъ другъ потшный,
Могъ такъ серьезно пошутить!
III.
Несли его къ рядамъ заброшенныхъ могилъ —
И кто-то изъ толпы печально говорилъ:
‘Прощай, Мольеръ, прощай! Конецъ — прелестнымъ шуткамъ,
‘Бичующимъ рчамъ, веселымъ прибауткамъ’…
А врачъ ему въ отвтъ: ‘Нтъ-съ, это не конецъ!
‘Онъ живъ, онъ живъ еще, притворщикъ и хитрецъ,—
‘О, знаю я его! Съ закрытыми глазами
‘И тутъ смется онъ, глумится надъ врачами’!
IV.
Какъ природу понялъ онъ
Даромъ выспреннимъ своимъ:
Краски, тни, блики, фонъ,
Самъ Лебронъ — ничто предъ нимъ!
Микель-Анджело — великъ,
Но и онъ не въ силахъ былъ
Возсоздать такъ смерти ликъ,
Какъ Мольеръ изобразилъ!
V.
Въ объятьяхъ цпкихъ травъ и влажнаго бурьяна
Кладбище мирно спитъ. Ни звука на земл.
Но ловитъ чуткій слухъ въ ночной, порою, мгл,
Какъ дробь далекую глухого барабана,
Какой то хриплый смхъ изъ ндръ нмыхъ могилъ:
Стучатъ тамъ черепа, о кости бьются кости,
Шуршитъ межъ ними прахъ… Мольеръ ихъ постилъ,—
Уставъ смшить живыхъ, явился въ мертвымъ въ гости.
VI.
Смотрите на меня — безмолвный и холодный,
Лежу предъ вами я, несчастный лицедй.
Я вновь не поднимусь — и, въ грусти безъисходной,
Не стану васъ язвить сатирою моей.
Не стану хохотать надъ глупостью ученой,
Надъ вами,— графъ и шутъ, маркизъ и вертопрахъ!
Живите, гордые, счастливые, въ стяхъ
И грязной клеветы, и кривды золоченой!
Не обличу я вновь закоренлой лжи
Ни въ мудрости врача, ни въ важности судейской,
Я не стегну бичомъ по облику ханжи,
По кулаку скупца и вдоль спины лакейской!
Всю жизнь смялся я, всю жизнь смшилъ я васъ,
Шутилъ я надъ больнымъ, а самъ страдалъ. глубоко:
Въ притворной смерти ждалъ меня ной смертный часъ —
Въ толп гогочущей я умеръ одиноко…
Восторгомъ зрителей жестокихъ и пустыхъ
Увнчанъ былъ тотъ мигъ. Для нихъ и смерть — потха.
Смялись вы тогда и плакали отъ смха,
И нтъ ужъ слезъ у васъ — вы выплакали ихъ!
И нын на того, кто тутъ лежитъ предъ вами,
Кто вамъ же отдалъ жизнь, кто бремя смха несъ,—
Вы, равнодушные, ужъ смотрите безъ слезъ,
Сухими, тусклыми, спокойными глазами…
VII.
Подъ камнемъ симъ лежитъ рабъ божій.
Склонись, невдомый прохожій!—
Здсь тотъ почилъ, кто, умирая,
Любилъ тебя, тебя не зная.
Як. Ивашкевичъ.
*) Въ IV том комедій Мольера, изданія 1725 года, помщены ходившіе, надо думать, въ 1673—1674 годахъ эпиграммы, эпитафіи и мадригалы на смерть Мольера. Нкоторые изъ нихъ довольно интересны, какъ характеризующіе отношенія къ Мольеру его современниковъ. I—IV эпиграммы переведены близко къ подлиннику, VI эпитафія — это соединеніе нсколькихъ однородныхъ, по мысли и по настроенію, эпитафій, изъ которыхъ взяты для перевода лишь наиболе энергичныя строфы, V эпиграмма и VII коротенькая эпитафія — въ этомъ изданіи 1725 г. не помщены, да и вообще я ихъ напечатанными не видлъ. Ихъ мн прочиталъ, нсколько лтъ тому назадъ, по французской рукописи, покойный В. И. Бибиковъ, который говорилъ мн, что два стихотворенія выписаны имъ, въ числ нкоторыхъ другихъ, изъ стариннаго печатнаго сборника французскихъ стихотвореній, находящагося въ библіотек г. Мандрыки, въ Кіев.— Переводчикъ.

‘Встникъ Европы’, No 4, 1898

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека