Десятая глава ‘Евгения Онегина’ (Проблемы реконструктивного анализа)
Русская литература, No 3, 2003
Определив 25 сентября 1830 года общий текст романа ‘Евгений Онегин’ в соста-ве девяти глав (ПД 26), Пушкин, однако, некоторое время предполагал ‘для себя’ как-то иначе закончить произведение, осознавая, что в печать этот эпилог пройти не сможет. Перспектива такого завершения, впрочем, брезжила еще в конце 1820-х го-дов: в походной палатке во время Арзрумской кампании поэт, по свидетельству очень точного в своих воспоминаниях М. И. Юзефовича, объяснил ‘довольно подробно все, что входило в первоначальный его замысел, по которому, между прочим, Онегин дол-жен был или погибнуть на Кавказе, или попасть в число декабристов’.1 Ю. М. Лотман полагал, что ‘переносить эти рассказы на десятую главу, о которой Пушкин в то время еще не мог думать, у нас нет достаточных оснований <...> предположение, что Пушкин в 1829 году почти посторонним людям рассказал некоторый сюжет, а через полтора года стал его же ‘перелагать’ в стихи, подразумевает полное непонимание психологии творчества Пушкина, который редко импровизировал в устной форме и из незаконченного делился лишь замыслами, уже оставленными бесповоротно. Как источник реконструкции не дошедшей до нас части сюжета десятой главы воспомина-ния Юзефовича следует решительно отвести’.2
Суждение, на наш взгляд, слишком категоричное.
В черновике ‘Метели’ (ПД 997, л. 28) в Болдине появится помета ’19 окт. сожж. X песнь’. Трудно предположить, что за три недели (с 26 сентября по 19 октября) была создана целая глава романа, если учесть, что в эти дни написано около двух десятков стихотворений, поэма ‘Домик в Коломне’, основная часть полемических заметок, озаглавленных позже ‘Опровержение на критики’, а также повести ‘Выстрел’ и ‘Метель’. Скорее всего, накануне он восстановил по памяти ранее (до поездки в Болдино) написанные строфы о ‘Владыке слабом и лукавом’. Возможно, Пушкин запи-сал их текст даже не целиком, а лишь набросал начальные строки этих строф (иногда запамятовав к тому же некоторые строчки), а заново дописал лишь три строфы исто-рической хроники, дошедшие до нас в болдинских черновиках.
Возвратившись из Болдина, Пушкин некоторым близким друзьям (П. А. Катенину, П. А. Вяземскому, А. И. Тургеневу) рассказывает или даже читает опасные стихи.
Тогда же в перебеленной рукописи ‘Странствие’ (ПД 943) он делает некоторые пометы, которые и намечают зачин новой главы. Пушкин ставит помету: ‘в X песнь’ — около первой из строф ‘Странствия’ (ПД 943, л. 1) ‘Наскуча или слыть Мельмотом…’, выше этой строфы тогда же (судя по почерку и качеству чернил) запи-сывает: ‘блаж<ен>, кто смолоду бы<л> молод’, а отчеркнув внизу ту же строфу спра-ва, пишет поверх линии: ‘Нам по плечу и не страшна’ — и далее в правом углу той же страницы после нескольких переделок отрабатывает строку:
Вот это вам письмо точь в точь.
В академическом издании эта строчка (см.: VI, 632) трактуется как след послед-ней правки восьмой главы романа, когда осенью 1831 года Пушкин решил включить в нее письмо Онегина.
Но в сочетании с указанной пометой ‘в X песнь’ все пометы на данной странице можно толковать как продолжение (после Болдина), работы над новой главой. В нача-ле октября 1829 года четыре строфы, начинающиеся строчкой ‘Блажен, кто в юности был молод…’,3 были записаны набело в Первой Арзрумской тетради (ПД 841, л. 120—121), а далее в той же тетради началась черновая работа над строфой ‘На-скучив щеголять Мельмотом…’ и следующими строфами, описывающими путешествие Онегина по России. Однако перебеленный автограф ‘Странствия’ (ПД 943) начи-нался со строфы о Мельмоте. Теперь же строки вступления намечаются сызнова, но уже как начало иной главы, которое, по-видимому, Пушкину в то время рисовалось так:
I
Блажен, кто смолоду был молод,
Блажен, кто вовремя созрел,
Кто постепенно жизни холод
С летами вытерпеть умел,
Кто странным снам не предавался,
Кто черни светской не чуждался,
Кто в двадцать лет был франт иль хват,
А в тридцать выгодно женат,
Кто в пятьдесят освободился
От частных и других долгов,
Кто славы, денег и чинов
Спокойно в очередь добился,
О ком твердили целый век:
N.N. прекрасный человек.
II
Но грустно думать, что напрасно
Была нам молодость дана,
Что изменяла нам всечасно,
Что обманула нас она,
Что наши лучшие желанья,
Что наши свежие мечтанья
Истлели быстрой чередой,
Как листья осени гнилой.
Несносно видеть пред собою
Одних обедов длинный ряд,
Глядеть на жизнь, как на обряд,
И вслед за чинною толпою
Идти, не разделяя с ней
Ни общих мнений, ни страстей.
III
Предметом став суждений шумных,
Несносно (согласитесь в том)
Между людей благоразумных
Прослыть притворным чудаком,
Или печальным сумасбродом,
Иль сатаническим уродом,
Иль даже Демоном моим.
Онегин (вновь займуся им),
Убив на поединке друга,
Дожив без цели, без трудов
До двадцати шести годов,
Томясь в бездействии досуга
Без службы, без жены, без дел,—
Ничем заняться не умел.
IV
Наскуча или слыть Мельмотом,
Иль маской щеголять иной,
Проснулся раз он патриотом
Дождливой скучною порой.
Россия, господа, мгновенно
Ему понравилась отменно
И решено: уж он влюблен,
Уж Русью только бредит он,
Уж он Европу ненавидит
С ее политикой сухой,
С ее развратной суетой.
Онегин едет, он увидит
Святую Русь: ее поля,
Пустыни, грады и моря.
V
— Зачем же так неблагосклонно
Вы отзываетесь о нем?
За то ль, что мы неугомонно
Хлопочем, судим обо всем,
Что пылких душ неосторожность
Самолюбивую ничтожность
Иль оскорбляет, иль смешит,
Что ум, любя простор, теснит,
Что слишком часто разговоры
Принять мы рады за дела,
Что глупость ветрена и зла,
Что важным людям важны вздоры
И что посредственность одна
Нам по плечу и не странна?
После всего пережитого в Петербурге Онегин отправлялся в путешествие по ‘свя-той Руси’, которая вдруг ‘ему понравилась отменно’. Это неожиданно? Да. Но не в большей мере, чем превращение ‘смиренной девочки’ Тани в ‘законодательницу зал’. Судьба человека (конечно, человека неординарного) во многом определяется, по Пушкину, выбором жизненного пути в обстоятельствах чрезвычайных. Вспомним саркастическую сентенцию из ‘Путешествия в Арзрум’: ‘Люди верят только славе и не понимают, что между ими может находиться Наполеон, не предводительствовав-ший ни одною егерскою ротою, или другой Декарт, не напечатавший ни одной строч-ки в ‘Московском телеграфе» (VIII, 461).
В связи с этим следует обратить внимание и на загадочную онегинскую строфу, дошедшую до нас в копии В. Ф. Одоевского:
Исполня жизнь свою отравой,
Не сделав многого добра,
Увы, он мог бессмертной славой
Газет наполнить нумера.
Уча людей, мороча братий,
При громе плесков иль проклятий,
Он совершить мог славный путь,
Дабы последний раз дохнуть
В виду торжественных трофеев,
Как наш Кутузов иль Нельсон,
Иль в ссылке, как Наполеон,
Иль быть повешен, как Рылеев.
(VI, 612)
‘Эту строфу, — замечает А. Е. Тархов, — традиционно относят к возможностям судьбы Ленского (подставляя ее на место пропущенной XXXVIII строфы шестой гла-вы), что порождает естественное недоумение: какой такой ‘отравой’ исполнена жизнь Ленского? Речь здесь может идти только об Онегине, жизнь которого действительно отравлена, и очищением от этой отравы могли стать те пути активной деятельности (военного героя или революционера), о которых идет речь в этой строфе и которые точно соответствуют сообщению Юзефовича о двух возможностях судьбы Онегина’.4
Нет, конечно, никаких оснований вносить эту строфу в состав десятой главы (строки эти могли возникнуть в воображении автора и по ходу иных глав), но нужно согласиться, что такая характеристика (не лишенная некоторой авторской иронии) проецирует возможную судьбу Онегина в большей степени, нежели Ленского. ‘Про-снувшись патриотом’, Онегин историческую жизнь России наконец заметил, осмыс-лил и готов, видимо, теперь к ней приобщиться.
Вот после первых пяти намеченных в ПД 943 строф теперь и должна была, веро-ятно, встать историческая хроника, сохранившаяся, в основном, в зашифрованных в 1830 году в Болдине строках (ПД 170).
В конце октября Пушкин предпринимает первую попытку вырваться из заблоки-рованного холерными карантинами Болдина. По прошлогоднему своему кавказскому опыту он помнил, что все вещи и бумаги у путешественника, задержанного в каран-тине, отбирались для обкуривания. Опасную рукопись поэтому в дорогу брать не сле-довало. Она была уничтожена и заменена шифрованной записью, которая, к счастью, сохранилась и в 1910 году была расшифрована П. О. Морозовым.5
Запись эта несколькими поколениями филологов осмыслялась в рамках рекон-структивного анализа,6 основой которого служили прежде всего исторические собы-тия, здесь запечатленные.
Канва рассказа в онегинских строфах обычно четко обозначается в ‘опорных’ первых четверостишиях, что и помогает более или менее уверенно домыслить содер-жание опущенных строк. Десять последующих строк развивают намеченную тему и подготавливают переход к следующей строфе (именно эта перспектива повествова-ния является чрезвычайно важной для реконструкции утраченного текста). Уточнить же некоторые детали опущенных фрагментов позволяют и реальный комментарий, и угадываемые реминисценции или же автореминисценции.
Вероятно, брезживший ранее (и, может быть, на каком-то этапе и отвергнутый) план окончания произведения, о чем поэт рассказывал на Кавказе друзьям (а вовсе не ‘почти посторонним людям’), снова пришел Пушкину на ум. Иначе зачем бы понадо-билось ‘в X песни’ намечать обширную преддекабристскую хронику?
Обратимся к этой хронике (см. с. 77—78), которая фактически (после наметок в рукописи ПД 943) начиналась уже с шестой строфы.
VI
Вл<адыка> слабый и лукавый,
Плешивый щеголь, враг труда,
Нечаянно пригретый славой,
Над нами ц<арство>вал тогда
Мы принимаем в данном случае конъектуру В. В. Набокова, обоснованную им так: ‘Пушкинское ‘Вл-‘ может быть сокращением двух, и только двух, слов: ‘вла-ститель’ и ‘владыка’. Я склонен предположить второе из них: по эвфоническим при-чинам (оно не дает нагромождение согласных, как на стыке слов ‘властитель’ и иду-щего за ним ‘слабый’) и потому, что Пушкин в таком же смысле уже использовал слово ‘владыка’ в оде ‘Вольность’, а также в строках <...> стихотворения ‘Недвиж-ный страж дремал…».7
Особенно убедительным нам кажется обращение к контексту пушкинского твор-чества. Действительно, в зашифрованных строках не раз еще эхом откликнутся пуш-кинские произведения прежних лет.
В современном словоупотреблении лексема ‘властитель’ кажется более ‘свет-ской’. Не так у Пушкина. Ср., например, в монологе Пимена о патриархе:
Зане святый владыка пред царем…
Но тут же и о царе:
Владыкою себе цареубийцу
Мы нарекли…
(V, 21)
Александру I Пушкин, по собственному признанию, всю жизнь ‘подсвистывал’. В этой связи особенно любопытна эпиграмма ‘Послужной список’, которая за незна-чительными изменениями так и просится в продолжение данной строфы, в которой, очевидно, должна была содержаться общая характеристика императора:
…Воспитанный под барабаном,
Наш царь лихим был капитаном,
Под Австерлицем он бежал,
В двенадцатом году дремал,
Зато был фрунтовый профессор,
Но фрунт герою надоел,
(По части иностранных дел
Теперь коллежский он ассесор)
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
Последующие три строфы такую характеристику лишь уточняли.
VII
Его мы очень смирн<ым> знали,
Когда не наши повара
Орла двуглавого щипали
У Г<осударева> шатра
Принято в четвертой строке здесь предполагать зашифрованное слово ‘Б<онапартова>‘ шатра, но в пушкинской записи четко обозначено ‘Г-‘. Поэтому едва ли верна смысловая реконструкция строфы, предложенная В. В. Набоковым: ‘Остаток строфы, вероятно, был посвящен битвам, проигранным русской армией’.8 Скорее же всего, далее должна была содержаться оценка позорного для России Тильзитского мира и его последствий.
VIII
Гроза двенадцатого года
Наст<ала> — кто тут нам помог?
Остервенение народа,
Б<арклай>, зима иль р<усский> Б<ог>?
Судя по зачину следующей строфы, в этой — содержалось воспоминание об обще-ственном настроении глубокого уныния и возмущения, вызванном первыми неудача-ми войны 1812 года. Так, в своем подневном ‘журнале’ 30 августа 1812 года генерал В. В. Вяземский писал: ‘Теперь уже сердце дрожит о состоянии матери России. Ин-триги в армиях — не мудрено: наполнены иностранцами, командуемы выскочками. При дворе кто помощник государя? Граф Аракчеев. Где он вел войну? Какою победой прославился? Какие привязал к себе войски? Какой народ любит его? Чем доказал благодарность своему отечеству? И он-то в сию минуту ближним к государю. Вся ар-мия, весь народ обвиняют отступление наших армий от Вильны до Смоленска. Или вся армия, весь народ — дураки, или тот, по чьему приказу сделано сие отступле-ние’.9
Было бы странно, упомянув Барклая-де-Толли, в рассказе о событиях Отечест-венной войны не вспомнить имя Кутузова. ‘Слава Кутузова, — позже заметит Пуш-кин, — неразрывно связана со славою России, с памятью о величайшем событии но-вейшей истории. Его титло: спаситель России, его памятник: скала святой Елены! Имя его не только священно для нас, но не должны ли мы еще радоваться, мы, рус-ские, что оно звучит русским звуком?
И мог ли Барклай-де-Толли совершить им начатое поприще? Мог ли он остано-виться и предложить сражение у курганов Бородина? Мог ли он после ужасной бит-вы, где равен был неравный спор, отдать Москву Наполеону и стать в бездействии на равнинах Тарутинских? Нет! (Не говорю уже о превосходстве военного гения.) Один Кутузов мог предложить Бородинское сражение, один Кутузов мог отдать Москву неприятелю. Один Кутузов мог оставаться в этом мудром, деятельном бездействии, усып-ляя Наполеона на пожарище Москвы и выжидая роковой минуты: ибо Кутузов один обличен был в народную доверенность, которую так чудно оправдал!’ (XII, 133).
IX
Но <Князь?> помог — стал ропот ниже,
И скоро силою вещей
Мы очутилися в П<ариже>,
А р<усский царь> главой <царей>
Второе слово в первой строке, начиная с П. О. Морозова, принято читать как ‘Бог’, что явно неверно.10 Здесь Пушкин применил некое сокращение (‘К-зь’?). За-главная первая буква действительно может быть прочитана как ‘К’ (ср. строку ‘Наш Царь в конгрессе говорил’), букву ‘з’ Пушкин тоже порой писал невнятным росчер-ком (ср. в словах: ‘издавна’, ‘грозно’, ‘дерзко’, ‘резким’). Очевидно, конец преды-дущей строфы повествовал о назначении Кутузова (Князя Смоленского) главнокоман-дующим, под давлением общественного мнения, вопреки желанию царя.
Судя по зачину следующей строфы, эта — должна была вся быть посвящена царю, почившему на лаврах после победы над Наполеоном, царствующему ‘лежа на боку’. Вероятно, в соответствии со стилистикой романа здесь шла цепь перечисле-ний, которые обычно, нагнетая инерцию более или менее осознаваемых поэтизмов, таили напоследок выверенный стилистический сбой — своеобразный перевод, по точ-ному наблюдению С. Г. Бочарова, с ‘поэтического языка’ на ‘обычный’,11 типа:
Чего бы ты со мной
Здесь не искал в строфах небрежных,
Воспоминаний ли мятежных,
Отдохновенья от трудов,
Живых картин, иль острых слов,
Иль грамматических ошибок…
(VI, 189)
Так и здесь: начав с официозного наименования русского императора (царь ца-рей), Пушкин в конце строфы подбирается (ср. далее: ‘И чем жирнее, тем тяжеле…’) к светской молве о ‘нечаянно пригретом славой’, что было некогда отражено в ноэле ‘Сказки’:
О, радуйся, народ: я сыт, здоров и тучен,
Меня газетчик прославлял,
Я пил, и ел, и обещал,
И делом не замучен.
(II, 69)
Та же ситуация была запечатлена в лицейской карикатуре поэта, который ‘был свидетелем восторга при возвращении победителей, отразившегося в торжественных встречах, стихах и праздниках. На одном из таких торжеств, происходивших в Пав-ловске 27 июля 1814 года, в числе зрителей были и лицеисты <...> Пушкина особенно занимали устроенные между дворцом и павильоном триумфальные ворота, на которых, как будто в насмешку над их малым размером, были написаны два стиха Буни-ной:
Тебя, текуща ныне с бою,
Врата победны не вместят!
Пушкин по этому поводу набросал пером рисунок, изображавший происходив-шее будто бы у ‘победных врат’: лица, составлявшие шествие, видят, приближаясь к воротам, что они действительно ‘не вместят’ государя, который еще при этом попол-нел в Париже, и некоторые из свиты бросаются рубить их’.12
X
И чем жирнее, тем тяжеле.
О р<усский> глуп<ый> наш на<род>
Скажи, зачем ты в сам<ом> деле
. . . . . . . . . . . . . .
Моря достались Албиону13
В шифрованной записи четвертая строка здесь, видимо по недосмотру, Пушки-ным пропущена. По смыслу речь должна идти о результатах войны, плоды которой народу не достались. Тогда на место встанет строка о морях, а ниже можно ожидать перечисления остальных ‘благ’ (‘Французский трон опять Бурбону’ и т. д.), а смер-ду русскому пришлось лишь полагаться на авось.
XI
Авось, о шиболет народный,
Тебе б я оду посвятил,
Но стихоплет великородный
Меня уже предупредил.
Авось дороги нам испр<авят>
. . . . . . . . . . . . . .
XII
Авось, аренды забывая,
Ханжа запрется в монастырь,
Авось, по манью <Николая>,
Семействам возвратит С<ибирь>
Про вторую из этих строф В. В. Набоков справедливо заметил: ‘Здесь анжамбеман, стих 5 наверняка начинался прямым дополнением, относящимся к недописанному предложению (4—5):
Семействам возвратит Сибирь
<Их сыновей>
В конце строфы скорее всего говорилось о Наполеоне, последним словом в сти-хе 14 могло быть и само его имя. Декабристов Сибирь еще может возвратить их се-мействам, но Святая Елена своего пленника уже не отдаст. Возможно, так заверша-лось это очень пушкинское перечисление и тривиальных, и значительных вероятно-стей, подсказанных словом ‘авось».14
Разумеется, конкретное продолжение в пятой строке, намеченное Набоковым, вполне условно, но необходимость завершить мысль о возвратившихся из Сибири, не позволяла там повторять ‘Авось…’. Пятая строка шифрованной записи в этой стро-фе могла быть по недосмотру пропущена Пушкиным в силу однородности двух строф, начинающихся одним и тем же словом.
Последние строки данного фрагмента перекликаются с письмом Пушкина Вязем-скому, написанным 5 ноября 1830 года: ‘Каков государь? Молодец! Того и гляди на-ших каторжников простит — дай Бог ему здоровья’ (XIV, 122). Что же касается нача-ла строфы, то В. В. Набоков полагал, что здесь мог иметься в виду кн. А. Н. Голицын, некогда (до 1824 года) министр просвещения. Наряду с Голицыным Ю. М. Лотман указывает и на М. Л. Магницкого, ‘к которому гораздо более подходит выражение ‘аренды забывая’. Магницкий был исключительно корыстолюбив’.15 Уверенно относят к Магницкому эти строки Словарь языка Пушкина (см. т. 4, с. 800) и Справочный том (см. с. 270). В сохранившемся контексте строфы (надежды на Николая I) воспомина-ние о Магницком действительно несомненно. Дело в том, что еще в период междуцар-ствия в конце 1825 года по повелению великого князя (пока еще) Николая Павловича Магницкий был выслан из Петербурга и находился под следствием в Ревеле в резуль-тате ревизии Казанского университета генерал-майором П. В. Желтухиным. В докла-де министру народного просвещения А. С. Шишкову, оценивая ханжескую атмосфе-ру, насаждаемую Магницким, Желтухин, в частности, писал: ‘…если, наконец, до-пустить, что все сии правила, приличные самым строгим монастырским обителям, исполняются в точности питомцами университета, в таком случае можно иметь спра-ведливое опасение, чтобы в сих молодых людях не укоренилось лицемерие, столь па-губное, под личиною благочестия скрывающее многие пороки, вредные для благосос-тояния гражданского общества’.16 Но главным результатом ревизии оказалось вскрытое казнокрадство ханжи-попечителя. (Н. И. Греч писал о результатах его дея-тельности в университете: ‘…ханжество, лицемерие, а с тем вместе разврат и нечес-тие дошли там до высшей степени’.17) Между прочим, когда попутно обнаружилось, что Магницкий ‘попытался через подставное лицо продать одно из своих имений, то на его имущество был наложен протест’.18 Об арендах в связи с ханжескими повадка-ми этой одиозной фигуры упоминалось в сатире А. Ф. Воейкова ‘Дом сумасшедших’: