Руки Жанны-Марии, Рембо Артюр, Год: 1871 Рубрика: Переводы Время на прочтение: < 1 минуты Скачать в PDF Скачать в FB2 АРТЮР РЭМБО Руки Жанны-Марии Жанна-Мария, ваши руки, Они черны, они — гранит, Они бледны, бледны от муки. — Это не руки Хуанит. Они ль со ржавых лужиц неги Снимали пенки суеты? Или на озере элегий Купались в лунах чистоты? Впивали древние загары? Покоились у очага? Крутили рыжие сигары Иль продавали жемчуга? Затмили все цветы агоний Они у жгучих ног мадонн? И расцветали их ладони, Чернея кровью белладонн? Под заревой голубизною Ловили золотых цикад, Спеша к нектариям весною? Цедили драгоценный яд? О, среди всех однообразий Какой их одурманил сон? Виденье небывалых Азий? Сам Ханджавар или Сион? — Нет, эти руки не смуглели У ног причудливых богов, И не качали колыбели, И не искали жемчугов. Они врагам сгибали спины, Всегда величие храня, Неотвратимее машины, Сильнее юного коня! Дыша, как жаркое железо, Упорно сдерживая стон, В них запевает Марсельеза И никогда не Элейсон!1 Печать судьбы простонародной На них смуглеет, как и встарь, Но эти руки благородны: К ним гордый приникал Бунтарь. Они бледней, волшебней, ближе В сиянии больших небес, Среди восставшего Парижа, На грозной бронзе митральез! Теперь, о, Руки, о, святыни, Живя в восторженных сердцах, Неутоленных и доныне, Вы тщетно бьетесь в кандалах! И содрогаешься от муки, Когда насильник вновь и вновь, Сводя загары с вас, о, руки, По капле исторгает кровь. 1871 г. Перевод с французского Валентина Парнаха 1 Греческое ‘Кирие, элейсон’ (Господи, помилуй), с французским ударением ‘элейсон’. ‘Интернациональная литература’, No 3, 1941 Прочитали? Поделиться с друзьями: Читайте также: В ‘Зеленом кабачке’, Рембо Артюр, Год: 1891 Ворон, По Эдгар Аллан, Год: 1849 Родина, Немчич Антон, Год: 1871 Пляска, Шиллер Фридрих, Год: 1827 Три стихотворения, Брет-Гарт Фрэнсис, Год: 1874 Словенский оратай, Косески Йован Весел, Год: 1871 Два стихотворения, Платен Август, Год: 1831 ‘Всем, чья душа в плену, чье сердце благородно…’, Данте Алигьери, Год: 1936