Проповедница. Роман Альфонса Додэ. Перевод с французского. Посвящается автором доктору-психиатру Шарко, Некрасова Екатерина Степановна, Год: 1883

Время на прочтение: 5 минут(ы)

Проповдница. Романъ Альфонса Додэ. Переводъ съ французскаго. Посвящается авторомъ доктору-психіатру Шарко. Москва, 1883 года.

Изъ новйшихъ современныхъ писателей Франціи у насъ, какъ извстно, пользуются исключительнымъ вниманіемъ Додэ и Э. Зола. Едва успетъ появиться что-нибудь новенькое изъ-подъ пера этихъ обоихъ романистовъ, какъ видимъ ихъ произведенія въ перевод одновременно въ нсколькихъ толстыхъ журналахъ. Случается, что переводъ длается прямо съ рукописи и появляется въ одно время съ оригиналомъ.
‘L’Evangeliste’ Додэ не только переводилась и переводится въ журналахъ, но появилась уже и отдльною книгой, подъ именемъ ‘Проповдницы’. Додэ взялъ для нея сюжетъ изъ окружающей современной дйствительности. Образовавшаяся ‘армія спасенія’, у которой стоитъ девизомъ: ‘Женщина погубила міръ, женщина должна спасти его’,— настолько сильно разбросала свои сти по Франціи, Германіи, Англіи и Швейцарія, что равнодушно смотрть на увеличеніе ея адептовъ становится невозможнымъ. Это общество вбираетъ, затягиваетъ въ свою среду молодыхъ двушекъ, отрываетъ отъ міра, отъ всхъ жизненныхъ привязанностей, ‘ради Господа’, ‘ради спасенія души’, ‘ради тхъ же родныхъ’, которые гибнутъ въ тоск по выхваченномъ изъ ихъ среды член. ‘Вбирается’ въ армію новый адептъ постепенно. Сперва къ нему обращаются съ предложеніемъ какой-нибудь работы, перевода душеспасительныхъ книжекъ, гд проповдуется отреченіе отъ всхъ земныхъ привязанностей, затмъ его приглашаютъ на общественныя собранія, гд онъ присутствуетъ при публичномъ исповданіи вры какого-нибудь новообращеннаго члена. Отъ частаго соприкосновенія съ этими обращенными, напоминающими больше помшанныхъ, чмъ здравыхъ людей, онъ самъ мало-по-малу заражается ихъ нервнымъ разстройствомъ, длается все боле и боле податливымъ къ воспріятію новыхъ догмъ жизни. Наконецъ его принимаютъ въ качеств учителя въ школу. Это является уже предпослднею ступенью ко вступленію въ число, проповдницъ ‘арміи спасенія’. Здсь, на этой ступени, ему предстоитъ вынести рядъ тяжелыхъ испытаній, а именно: оттолкнуть отъ себя тхъ, кого крпко любишь, сдлать это рзко, какъ бы безъ сожалнія. Если онъ или она въ силахъ совершить надъ собой такую ломку, тогда представительница общества подходитъ ближе, длается откровенне и вводитъ въ ‘убжище’. Названіе ‘убжище’ не разъ слыхала вступающая. Оно возбуждало въ ней какое-то. особое благоговніе, но спрашивать о немъ она не осмливалась. Теперь ее вводятъ туда,— какой праздникъ!— вводятъ съ тмъ, чтобы сдлать своимъ членомъ-‘работницей’. Съ этимъ новымъ титуломъ для двушки порывались вс прежнія связи. ‘Это было монашеское отреченіе,— говоритъ Додэ,— хотя и безъ монастырскихъ ршетокъ и запоровъ, но съ тми же требованіями, съ выходами по приказу, съ внезапными перемнами мстопребыванія и съ возвращеніемъ ежегодно въ ‘убжище’, чтобы дать отчетъ и набраться новыхъ силъ’ (стр. 162).
Случалось, что у нововступившей не совсмъ еще заволакивалось чувство къ роднымъ, близкимъ, случалось, что ей вспоминалось прошлое, и она горько тосковала о родныхъ, дорогихъ сердцу. Въ это время зорко слдили ея ней. Ее ограждали отъ всякой возможности сношеній между ею и родными, ради успокоенія подносили какое-то питье, отъ котораго она быстро засыпала и на другой день утрачивала воспоминаніе о вчера и чувствовала только пустоту. Отъ частыхъ пріемовъ успокоительнаго питья, а также отъ окружающей обстановки, гд она видла такихъ же нервно разстроенныхъ женщинъ и слышала пніе евангельскихъ текстовъ, она окончательно заражалась этимъ, въ воздух ‘убжища’ висвшимъ, неврозомъ, и ее увозили куда-нибудь дальше изъ Парижа — въ Англію, Швейцарію, гд она длалась уже проповдницей и сама вербовала новыхъ работницъ. Ей платили какихъ-нибудь 100 франковъ въ мсяцъ, давали для раздачи новообращенныхъ книжки, которыя нарочно для этого писались и издавались сотнями, тысячами…
‘Случалось, что работница встрчала на своемъ пути хорошаго человка и оставляла поприще проповдницы для замужства. Одна, впрочемъ, одна только скрылась съ деньгами…’ ‘До вообще он привязывались къ длу и все свое существованіе посвящали одной цли — мистической до изступленія, даже до умопомшательства на одномъ пункт, проповдыванія и пропаганды, какое часто встрчается у женщинъ, исповдующихъ реформатскую вру. Умопомшательство такого рода не рдко распространяется даже эпидемически на цлый народъ’ (стр. 163).
Додэ иначе не смотритъ на размноженіе числа членовъ этого общества, какъ на эпидемическое распространеніе психической болзни. Вотъ почему романъ свой онъ посвящаетъ парижскому психіатру Шарко. Здсь, въ ‘Проповдниц’, развертываетъ онъ передъ читателемъ всю картину гибели молодого существа, захваченнаго въ тенеты богатой банкирши г-жи Оттманъ, представительницы общества, противъ которой нельзя искать даже правосудія.
Когда мать прелестной Элины Эббесенъ бросилась искать помощи, чтобы вернуть похищенную у нея вышеуказанными способами дочь, то при имени Оттманъ вс отступились отъ нея, никто не ршался идти на помощь. Она была и у датскаго консула, живущаго въ Париж (она сама датчанка), и у мстнаго священника, и у знаменитаго адвоката, и у министра,— и везд имя Оттманъ ставило непреодолимую преграду къ удовлетворенію справедливости.
Г-жа Эббесенъ устала, измучилась въ попыткахъ. Никто не осмливался публично встать за нее. На это ршился только одинъ мстный пасторъ, который давно ненавидлъ Оттманъ за ея продлки съ молодыми двушками. Ему давно хотлось разгромить ее съ церковной каедры, но его останавливала жена: она боялась тяжелыхъ послдствій отъ такой проповди.
Но разъ, въ отсутствіе жены, онъ ршилъ произнести свой грозный, неумолимый судъ надъ Оттманъ. Виновная присутствовала въ церкви. Пасторъ съ каедры разсказалъ всю несчастную исторію Элины, вс способы дйствій г-жи Оттманъ, не называя, разумется, дйствующихъ лицъ по именамъ, но всякій понялъ, о комъ шла рчь. Проповдь дышала задушевностью, искренностью, простотой, и произвела на слушателей глубокое впечатлніе. Виновница во все время сохранила замчательное спокойствіе. Она ршилась даже, какъ ни въ чемъ неповинная, подойти посл проповди къ причастью. Пасторъ, прежде чмъ приступить къ совершенію таинства, обратился къ ней съ вопросомъ: ‘Гд Элина’?— Она спокойно отвтила: ‘Не знаю’. Пасторъ лишилъ ее причастья.
Пастора отршили отъ должности, несмотря на его долгую безпорочную службу, а г-жу Эббесенъ ршили упрятать въ сумашедшій дожъ. Но ее успли предупредить — и она скрылась изъ дому.
Вскор мужъ г-жи Оттманъ, страстно любившій ее уродъ и принесшій ей за любовь все свое громадное состояніе, оттолкнутый ею, какъ мужъ,— бросился подъ рельсы желзной дороги… Проповдь священника, а также я это несчастіе, надлавшее шума,— все вмст заставило г-жу Оттманъ быть нсколько осторожнй. И она приказала длин вернуться домой. Элина вернулась… Но то была уже не Элина.
Она прожила у матери три недли, но во все время въ ней ни разу не проглянулъ живой человкъ, она представляла нчто каменное, безчувственное… Разъ какъ-то она вдругъ собрала вс свои пожитки.
— Элина, что это?— спросила мать.
— Богъ зоветъ меня къ себ, матушка… Я иду къ Нему…
— Что-жь, иди… У меня нтъ боле дочери…

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

— Прощай, матушка, я буду писать теб,— говоритъ Лина.
— Прощай!— коротко отвчаетъ г-жа Эббесенъ.
Прощаясь, мать уловила сдержанное рыданіе дочери.
— Такъ останься!— И она открыла ей свои объятія, но Элина отвчала глухимъ голосомъ:
— Нтъ, нтъ, для твоего спасенія и для моего… Я спасаю тебя, разрывая наши сердца…’ (стр. 272—273).
То было ихъ послднее свиданіе.
Додэ прекрасно показалъ въ этомъ роман постепенное зараженіе религіознымъ неврозомъ. Элина для воспріятія заразы представляла прекрасную почву. Она недавно лишилась дорогой, любимой бабушки, была подъ гнетомъ этой потери, уносилась мыслями въ высь, къ небесному. Къ тому же и въ окружающей ея сред, въ семьяхъ, гд она давала уроки, многое располагало къ увлеченію религіозной идеей. Жизненныхъ силъ было много, а примнить ихъ на что-нибудь несомннно полезное и прекрасное — не было мста. Въ это время произошла ея встрча съ такой фанатичкой, съ такимъ желзнымъ характеромъ, какъ г-жа Оттманъ,— естественно она должна была поддаться ей, поддаться обаянію ея ученія…
И сколько поглотитъ силъ, сколько жизней такое заразное, такое противоестественное общество, обладающее такими громадными средствами!.. Додэ съ особеннымъ усердіемъ указываетъ на т каменные высокіе брантмауэры, которыми это общество ограждаетъ себя отъ посторонняго вмшательства, а главное — отъ правосудія. Отсюда рисуется тотъ ростъ и та сила, какіе оно должно принять въ будущемъ, оцпляя понемногу своими тенетами сперва Францію, Англію, потомъ Швейцарію,— разумется, заглянетъ и къ намъ.
Въ виду несомннной реальности романа и имющихъ выйти изъ него послдствій, онъ получаетъ интересъ помимо своихъ литературныхъ достоинствъ, съ которыми русская публика знакома и по другимъ произведеніямъ Додэ. Кто не знакомъ, напримръ, съ его детальными описаніями, оживляющими разсказъ чуть не до самой физической реальности? Кто не знаетъ его прекрасныхъ сравненій: врод, напримръ, сравненія сердца Жанны Оттманъ, ‘этого сердца, крпко-накрпко замкнутаго подобно церкви, когда въ ней нтъ богослуженія,— сердца пустого и безмолвнаго, какъ пусты и безмолвны храмы въ отсутствіе молящихся’ (стр. 69)?
Но не везд эти красоты оригинала сохраняются въ русскомъ перевод. Тутъ есть мста весьма трудно поддающіяся пониманію вообще… ‘и г-жа Эббесенъ съ дочерью,— говорится на стр. 5,— оставшись одн въ скромномъ жилищ, гд каждый предметъ напоминалъ имъ усопшую и которое (?) безъ нея казалось какъ будто просторне’. Встрчаются, напримръ, выраженія: ‘пожухлая листва’ (стр. 192), ‘втерокъ обдувавшій первые дни сентября’ (стр. 75) и т. д.

Е. Н.

‘Русская Мысль’, No 4, 1883

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека