Предшественники Шекспира, Стороженко Николай Ильич, Год: 1872

Время на прочтение: 340 минут(ы)

Предшественники Шекспира.

Эпизодъ изъ исторіи
Англійской драмы в эпоху Елисаветы.

Сочиненіе
Николая Стороженка.

Томъ I.

Лилли и Марло.

С.-Петербургъ.
Тип. В. Демакова. В. О., 9 л., No 22.
1872

Go, little booke, God send thee good passage
And specially let this be thy prayere
Unto them all that thee will read or hear
Where thou art wrong, after their help to call

Thee to correct in part or all.
Chaucer.

ОГЛАВЛЕНІЕ.

Предисловіе
I ГЛАВА. Начатки англійскаго театра
II ГЛАВА. Переходная эпоха
III ГЛАВА. Общество и театръ
IV ГЛАВА. Марло
ПРИМЧАНІЯ

ПРЕДИСЛОВІЕ.

Предлагаемое вниманію читателей сочиненіе вытекло изъ желанія уяснить самому себ ходъ развитія англійской драмы до появленія Шекспира. Почтенные труды Колльера, Ульрици, Гервинуса и др., хотя и пролили много свта на исторію стариннаго англійскаго театра, но далеко не разршили всхъ связанныхъ съ этимъ предметомъ вопросовъ. Трудъ Колльера, изумляющій богатствомъ матеріала, едва-ли можетъ принести много пользы не спеціалисту, потому что представляетъ собой не боле какъ груду фактовъ, лишенныхъ общей руководящей идеи и связанныхъ между собой чисто вншнимъ хронологическимъ образомъ. Сочиненія Ульрици и Гервинуса страдаютъ совершенно противоположнымъ недостаткомъ — страстью систематизировать не строго провренныя данныя, пригоняя ихъ къ заране составленному воззрнію. Какимъ стройнымъ и логическимъ представляется по теоріи Ульрици развитіе основныхъ моментовъ англійской драмы, совершающееся въ силу присущаго ей внутренняго закона, а на самомъ дл какъ оно было запутано и неорганично! Вредная сторона этихъ искусственныхъ построеній состоитъ въ томъ, что они своей логической стройностью усыпляютъ энергію изслдователя, пріучаютъ его успокоиваться на разъ добытыхъ результатахъ и въ конц концовъ порождаютъ самодовольный ученый квіетизмъ. Намъ казалось, что при такомъ положеніи дла, когда даже богатая западная литература, обладающая множествомъ спеціальныхъ работъ посвященныхъ различнымъ сторонамъ вопроса насъ занимающаго, не въ состояніи представить ни одного вполн надежнаго руководства для изученія дошекспировской драмы, всякій трудъ, излагающій безъ предвзятой мысли фактическую сторону предмета, частью провряющій прежнія положенія, частью пополняющій существующіе проблы новыми фактическими данными, будетъ не совсмъ безполезенъ для молодой русской науки, только что начинающей критически относиться къ произведеніямъ западныхъ ученыхъ. Предоставляя критик опредлить отношеніе моего труда къ работамъ другихъ изслдователей, я считаю нужнымъ сказать нсколько словъ объ его план.
Все сочиненіе расчитано на два тома. Первый, теперь выходящій, заключаетъ въ себ очеркъ развитія англійской драмы до той поры, когда она наконецъ получаетъ подъ рукой Марло художественную организацію. Второй, который я надюсь издать въ непродолжительномъ времени, будетъ посвященъ обзору произведеній второстепенныхъ драматурговъ, развившихся подъ вліяніемъ Марло и служащихъ, такъ сказать, связующей нитью между нимъ и Шекспиромъ. Здсь я обращу особенное вниманіе на технику дошекспировской драмы и на отношеніе ея къ техник произведеній Шекспира и на основаніи данныхъ, добытыхъ сравненіемъ, попытаюсь выдлить въ драматическомъ стил Шекспира то, что принадлежитъ лично ему, изъ того что по всей справедливости должно быть признано безспорнымъ достояніемъ его предшественниковъ.

ГЛАВА I.

Начатки англійскаго театра.

Составные элементы средневковой драмы: народно-бытовой и церковно-литургическій. — Древнйшія свидтельства о театральныхъ представленіяхъ въ Англіи.— Выводы изъ нихъ вытекающіе.— Общая характеристика англійскихъ мистерій.— Вторженіе въ нихъ народно-бытовой стихіи.— Сценическая постановка мистерій.— Возникновеніе аллегорическихъ пьесъ, извстныхъ подъ именемъ Моралите и отношеніе ихъ къ мистеріямъ. — Значеніе Моралите въ исторіи развитія англійской драмы.— Понятіе объ интерлюдіи.— Джонъ Гейвудъ, его біографія и сочиненія. — Обзоръ главнйшихъ интерлюдій Гейвуда.— Ихъ литературный характеръ и историческое значеніе.— Роль народно-бытоваго элемента въ исторіи стариннаго англійскаго театра.

Въ раннемъ историческомъ возраст народной жизни всякое идеальное стремленіе, всякое проявленіе высшихъ потребностей духа находится въ тсной связи съ религіознымъ міросозерцаніемъ народа. Нигд впрочемъ эта связь не раскрывается съ такой полнотой и очевидностью, какъ въ сфер искусства и поэзіи. Относительно послдней можно, пожалуй, подумать, что на первой ступени своего развитія она не только состоитъ на служб у религіи, но что религіозное чувство создало ее исключительно для своихъ цлей. Древнйшимъ памятникомъ лирической поэзіи считаются веддійскіе гимны, первенецъ эпической поэзіи есть миъ или поэтическое сказаніе о богахъ, наконецъ начатковъ драматическаго искусства нужно искать въ вакхическихъ хорахъ, сопровождавшихъ священныя процессіи въ честь Діониса, которыя въ древней Греціи составляли принадлежность самаго религіознаго культа. Подобно драм греческой и средневковая драма развилась изъ языческой и христіанской обрядности среднихъ вковъ. Наивная фантазія древнихъ насельниковъ Европы, полная вры въ демоническія силы природы, видла въ каждомъ ея феномен, въ каждомъ ея неизмнномъ процесс, проявленіе личной воли и сознательнаго могущества. Упорная вра въ божественную личность стихійныхъ силъ въ связи съ надленіемъ ихъ человческими свойствами составляетъ характеристическую черту религіознаго сознанія первобытнаго человка. Подъ вліяніемъ этой вры возникли уже въ глубокой древности сказанія о лт и зим, какъ о двухъ братьяхъ 1), а періодически-повторяющаяся смна одного времени другимъ подала поводъ къ олицетворенію ихъ въ образ двухъ соперниковъ, борющихся между собой за право господства надъ землей. Описывая различныя празднества и игры, которыми у древнихъ германцевъ сопровождалось чествованіе наступающей весны, Яковъ Гриммъ упоминаетъ о спор лта съ зимой, обряд весьма распространенномъ въ средніе вка въ Германіи — и видитъ въ переряживаньи двухъ соперниковъ, въ ихъ вроятномъ обмн рчами въ присутствіи хора поселянъ,— первые грубые задатки сценическаго искусства 2).
Въ спор лта съ зимой, описанномъ Гриммомъ, перевсъ остается на сторон лта, и сельская молодежь торжествуетъ его побду радостными восклицаніями и насмшками надъ зимой. Въ нкоторыхъ мстностяхъ Европы, преимущественно въ славянскихъ земляхъ, соломенное чучело, изображающее зиму или смерть, съ пснями носятъ по селу, а потомъ сжигаютъ или бросаютъ въ воду 3). Вслдъ за изгнаніемъ зимы въ Швеціи, Даніи и на остров Готланд происходилъ торжественный въздъ лта (Mairitt), составлявшій, такъ сказать, второй актъ народной обрядовой драмы. Сельская молодежь избирала изъ среды себя распорядителя празднества, который носилъ титулъ майскаго графа (Maigraf). Подъ его предводительствомъ двигалась изъ лсу многочисленная, увнчанная цвтами, процессія, символически изображавшая наступленіе лта. При възд въ селеніе ее встрчалъ съ веселыми пснями хоръ двушекъ, изъ числа ихъ графъ выбиралъ себ подругу (majinde) и въ знакъ ея новаго достоинства надвалъ на нее внокъ, затмъ поздъ двигался дале, всюду сопровождаемый восторженными кликами, пніемъ и звономъ колоколовъ 4).
Изслдователи, не признающіе за подобными обрядами драматическаго характера, упускаютъ изъ виду историческую точку зрнія и разсматриваютъ драматическій элементъ, какъ нчто обособившееся, совершенно выдлившееся изъ общаго религіозно-эпическаго содержанія средневковой обрядности. Конечно, ничего подобнаго мы не найдемъ на первой ступени драмы, когда драматическій элементъ находится еще въ смшанномъ вид съ эпическимъ и лирическимъ, а миическое содержаніе, набрасывая на все свой величаво-сумрачный колоритъ, сковываетъ собою первые, еще робкіе, шаги новорожденнаго драматическаго искусства. Все что можно найти въ данномъ случа — это разв начатки драматической формы въ традиціонномъ обмн рчей между лтомъ и зимой, въ припвахъ хора, и зародышъ сценическаго искусства въ костюмированіи лта и зимы, въ торжественной обстановк майской процессіи и т. п., но и это немногое иметъ въ глазахъ историка литературы большую цну, потому что позволяетъ ему наблюдать любопытный процессъ зарожденія драматическихъ формъ изъ чисто народныхъ элементовъ. Въ рождественскихъ обрядахъ Франціи, въ обиход славянской свадьбы, въ германскомъ старинномъ обыча переряживанья на масляницу, наконецъ въ дтскихъ играхъ нмцевъ и славянъ 5) скрывается много матеріаловъ для начальнаго періода европейской драмы. Къ сожалнію подробное изученіе это-то вопроса — какъ оно само по себ ни заманчиво — лежитъ вн предловъ нашей задачи, и мы принуждены будемъ ограничиться немногими указаніями на присутствіе драматиіческаго элемента въ обрядахъ, играхъ и народныхъ празднествахъ Англіи.
Въ Англіи не сохранилось преданій о борьб лта съ зимой, а потому вс народные обряды, связанные съ чествованіемъ возрождающейся природы, группируются главнымъ образомъ вокругъ възда майскаго короля. Цлый кругъ игръ и обрядовъ, относящихся къ этому событію, носитъ названіе майскихъ игръ (Maygames или Mayings). Въ старину майскія игры были вполн національнымъ праздникомъ, въ нихъ принимали участіе вс англичане безъ различія сословій: богачи и бдняки, раздленные предразсудками рожденія и богатства, чувствовали себя въ это время членами одной народной семьи и соединялись въ живомъ чувств природы, въ свжемъ восхищеніи прелестью весенняго дня 6). На зар перваго мая молодые люди обоего пола отправлялись въ близь лежащій лсъ, ломали зеленыя втви, рвали только что распустившіеся цвты, плели изъ нихъ внки и при первыхъ лучахъ восходящаго солнца возвращались изъ лсу съ майскимъ деревомъ (May-pole), которое везли за ними нсколько паръ воловъ. Съ пснями и музыкой веселая толпа водружала майское дерево среди селенія или на городской площади, и вокругъ него начинались игры и танцы. Въ распорядители праздника здсь — какъ и въ Германіи — избирался молодой человкъ, котораго величали майскимъ королемъ (King of the May) или майскимъ лордомъ (Lord of the May). Въ подруги ему избиралась молодыми людьми красивйшая двушка въ деревн, носившая титулъ майской царицы (Queen of the May). Быть хоть разъ избранной въ майскія царицы было завтной мечтой всякой двушки, и воспоминаніе объ этой счастливой пор она сохраняла всю свою жизнь 7). Торжественный обиходъ майскихъ празднествъ въ Англіи имлъ въ себ много сценическаго, а раннее введеніе въ нихъ полумиическаго, полуисторическаго Робинъ-Гуда съ его неизмнными спутниками — двицей Маріанъ, монахомъ Тукомъ и трехъ-аршиннымъ верзилой Малюткой-Джономъ (Little John) сообщило имъ ршительно драматическій характеръ. Сохранилась до сихъ поръ, конечно въ грубой форм, народная драма о Робинъ-Гуд, которая называлась королевской игрой (King game), вроятно потому, что Робинъ-Гудъ замнилъ собою прежняго майскаго короля, и въ старину исполнялась во время майскихъ празднествъ нердко въ самихъ церквяхъ 8). О древности ея можно судить изъ того, что уже въ XIII в. на Винчестерскомъ собор (1240 г.) духовенству было строго запрещено допускать представленіе этой пьесы въ церквяхъ 9), но надо полагать, что запрещеніе осталось мертвой буквой, такъ какъ само духовенство не меньше народа было заражено языческимъ суевріемъ и охотно отворяло церковныя двери для чествованія любимаго національнаго героя Англіи. Въ извстной аллегорической поэм Vision of Piers Ploughman, написанной во второй половин XIV столтія (около 1360 г.), выведенъ невжественный сельскій священникъ — очевидно типическій представитель современнаго автору сельскаго духовенства — который не можетъ проговорить безъ ошибки Отче нашъ, но за то отлично знаетъ баллады о Робинъ-Гуд и граф Рандольф 10). Въ 16 в. майскія игры, съ Робинъ-Гудомъ во глав, сдлались такъ популярны, что народъ праздновалъ ихъ не только весь май, но и большую часть іюня, и въ теченіи всего этого времени драма изъ жизни Робинъ-Гуда по прежнему игралась въ церквяхъ, не смотря на вопли пуританскихъ проповдниковъ 11). Епископъ Латимеръ, въ одной изъ своихъ проповдей, произнесенныхъ въ присутствіи Эдуарда VI, разсказываетъ слдующій случай, свидтельствующій о сильной привязанности англичанъ къ майскимъ играмъ, ради которыхъ они всегда готовы были пожертвовать религіознымъ назиданіемъ. Однажды — говоритъ онъ — прозжая изъ Лондона къ себ въ Лейстерширъ, я далъ знать въ одинъ изъ лежавшихъ по дорог городовъ, что на слдующій день, но случаю праздника, я намренъ сказать проповдь. Я расчитывалъ, что по обыкновенію найду въ церкви много народу, подъзжаю и вижу, что даже двери церковныя заперты. Пришлось подождать добрыхъ полчаса и боле пока ихъ наконецъ не отперли, и я могъ войти въ церковь. Но тутъ подошелъ ко мн одинъ изъ прихожанъ и сказалъ: ‘Извините, сегодня мы въ большихъ хлопотахъ, и не можемъ васъ слушать: сегодня мы празднуемъ память Робинъ-Гуда, и весь народъ отправился въ лсъ за Робинъ-Гудомъ’. Я думалъ, что мое епископское облаченіе произведетъ какое нибудь дйствіе, не тутъ то было — и я принужденъ былъ уступить мое мсто Робинъ-Гуду и его свит 12). Непремнную принадлежность майскихъ игръ составляла, такъ называемая, мавританская пляска (morris dance), родъ драматической пантомимы, по преданію вывезенной изъ Испаніи извстнымъ покровителемъ Чосера, Джономъ Гаунтомъ. Кром Робинъ-Гуда и его веселой свиты сюда подъ вліяніемъ преданій животнаго эпоса были введены маски, изображающія животныхъ,— обезьяну (Babian) и лошадь (Hobby-horse). Это были лица комическія, имвшія способность своими смшными тлодвиженіями возбуждать веселость зрителей 13). Къ майскимъ играмъ примыкали лтнія празднества (Summerings), происходившія наканун Иванова дня, праздникъ стрижки овецъ (Sheep-shearing Feast), въ распорядители котораго избирался всякій разъ особый пастушескій король (Shepherd-king), дале — праздники, связанные съ началомъ жатвы (Harvest-home), своимъ демократическимъ характеромъ напоминавшія римскія сатурналіи и т. н. 14).
Вс эти обрядовыя торжества, разнообразившія собою монотонный обиходъ средневковой жизни, сопровождались процессіями, пснями, танцами, переряживаньемъ, пантомимами и другими затями. Обрядовая сторона нкоторыхъ изъ нихъ носитъ на себ слды глубокой древности, нердко символическая оболочка обряда указываетъ на его отдаленный миическій источникъ. Таковъ напр. обычай зажиганія костровъ наканун Иванова дня, общій германскимъ и славянскимъ племенамъ и связанный съ врованіемъ въ благодтельную силу священнаго огня 15). Не такъ давно къ нкоторыхъ мстностяхъ сверной Англіи, преимущественно въ Іоркшир, переряженные поселяне каждую осень исполняли мимическую пляску, которую они называли пляской исполиновъ. Въ числ дйствующихъ лицъ ея мы встрчаемъ боговъ сверной миологіи — Водана и его супругу Фриггу, а содержаніе пантомимы, вроятно основанное на какомъ нибудь миическомъ преданіи, состоитъ въ томъ, что два человка, танцуя, машутъ обнаженными мечами вокругъ шеи стоящаго посреди ихъ мальчика и стараются его не задть 16). Нердко передъ началомъ пляски между противниками происходилъ стихотворный обмнъ рчей, какъ это видно изъ одного отрывка, изданнаго Ритсономъ по рукописи британскаго музея 17). Вообще пляска съ мечами ведетъ свое начало съ глубокой древности и составляетъ принадлежность почти каждаго обрядоваго торжества германскихъ народовъ 18). Въ первый понедльникъ, слдующій за Крещеніемъ (Plough-Monday), по англійскимъ деревнямъ еще въ начал ныншняго столтія можно было видть любопытную обрядовую процессію: поселяне въ своихъ праздничныхъ блузахъ, украшенныхъ разноцвтными лентами, стройными рядами проходили по улицамъ, при звукахъ музыки, таща за собой эмблему своихъ занятій — плугъ. Процессія эта, устроиваемая ежегодно передъ началомъ полевыхъ работъ, оканчивалась пляской мечей, которая постоянно собирала вокругъ себя толпы любопытныхъ. Обязанность длать сборъ съ глазющей публики возлагалась на двухъ разбитныхъ малыхъ, изъ которыхъ одинъ былъ наряженъ старухой, а другой, одтый въ звриную шкуру шерстью вверхъ, въ косматой шапк и съ громаднымъ хвостомъ, волочившимся по земл, изображалъ изъ себя не то дьявола, не то шута 19). Гораздо боле драматическаго можно найти въ такихъ народныхъ играхъ, въ основ которыхъ лежитъ какое нибудь историческое событіе, сильно поразившее народное воображеніе. Таково было народное представленіе, встарину ежегодно разыгрываемое поселянами Ковентри въ память истребленія Датчанъ при корол Этельред. Деревенскіе актеры-любители раздлялись на дв партіи — Англичанъ и Датчанъ, при чемъ враждующія стороны не только жестикулировали, изображая сраженіе, но и перебрасывались между собой стихами 20).
Но особенно важенъ въ сценическомъ и бытовомъ отношеніяхъ праздникъ Рождества (Christmas), замнившій собою старинный англосаксонскій праздникъ новаго года (Geol daeg). Чествованіе его въ ‘старой веселой Англіи’ и обряды съ нимъ связанные заключали въ себ много элементовъ драмы, которые при благопріятныхъ условіяхъ могли бы лечь въ основу англійскаго народнаго театра.
Ещё наканун Рождества (Christmas eve) въ городахъ и селахъ старинной Англіи все принимало веселый и праздничный видъ. Окна самыхъ бдныхъ коттэджей, равно какъ и самыхъ роскошныхъ замковъ, были убраны зеленью лавра, плюща и остролистника. Въ этотъ день не было никакихъ общественныхъ увеселеній, и празднество имло исключительно семейный характеръ. Посл захода солнца молодежь, состоящая изъ членовъ семейства, прислуги и немногихъ близкихъ, съ пснями и музыкой вносила въ домъ огромный пень и сваливала его посредин залы. Каждый изъ членовъ семейства долженъ былъ ссть на немъ, пропть псню (Jule Song) и выпить стаканъ элю въ честь великаго праздника. Посл этого полно разрубали на части, клали на самый большой каминъ, который въ старину находился всегда по середин комнаты и зажигали кускомъ дерева, сбереженнымъ отъ прошлаго года. Вспыхивалъ огонь, весело трещало сухое дерево, и вся семья располагалась вокругъ камина, слушала страшные разсказы изъ міра легендъ и народныхъ поврій и угощалась нарочно приготовленными печеніями съ изображеніемъ младенца Іиcyca 21) Утро праздника начиналось пніемъ религіозныхъ псенъ (Christmas Carols), имвшихъ прямое отношеніе къ чествуемому событію. Группы разодтыхъ поселянъ, распвая ихъ, переходили отъ одного дома къ другому, и получаемыя деньги и разныя разности клали въ особую корзинку (Christmas-box) и потомъ длили межь собой. Кром этихъ псенъ чисто-религіознаго характера были еще другія, свтскія и веселыя, которыя плись за обдомъ, особенно. когда, при звукахъ трубъ и роговъ, подавалось на столъ традиціонное рождественское блюдо — кабанья голова 22). Начавшееся такимъ образомъ празднество продолжалось въ средніе вка не меньше двнадцати дней въ городахъ и около шести недль по деревнямъ и селамъ. Рождественскіе святки до сихъ поръ остаются самымъ любимымъ и веселымъ праздникомъ въ Англіи. Разъ въ году англичанинъ считаетъ долгомъ сбросить съ себя ледяную маску дловой серьезности, натянутой чопорности и выказать другія, боле симпатическія, стороны своей природы. Въ англійскомъ Christmas нтъ южной поэзіи и граціи, этого дождя цвтовъ и конфектъ, этой заразительной, опьяняющей суматохи итальянскаго карнавала, за то въ немъ бытъ можетъ больше внутренней задушевной веселости.— Кто не видалъ въ эти дни англичанъ, тотъ не знаетъ, сколько юмора, остроумныхъ затй и неистощимаго смха таится на дн ихъ народнаго характера. Но теперешній Christmas показался бы чмъ-то крайне-монотоннымъ и скареднымъ въ сравненіи съ тмъ, чмъ онъ былъ въ старину. Тогда — это былъ пиръ на весь міръ въ буквальномъ значеніи этого слова. Двери каждаго дома были растворены настежь, въ нихъ съ утра до поздней ночи могли входить гости, (а гостемъ былъ всякій), въ сопровожденіи арфистовъ, менестрелей, фокусниковъ и распоряжаться какъ у себя дома. Обыкновенно все то, что изготовлялось въ теченіе цлаго года, было истребляемо въ нсколько дней. Разгоряченное элемъ воображеніе изобртало самыя причудливыя зати? переворачивало вверхъ дномъ вс общественныя отношенія: власть Лорда-мэра не признавалась больше въ город, вмсто него самовластно царилъ — олицетвореніе святочнаго разгула — Царь безпорядковъ (Lord of Misrule), который распоряжался всми праздничными потхами и увеселеніями. Подъ его руководствомъ и при его непосредственномъ участіи устроивались шуточныя маскарадныя процессіи, комическія пантомимы, разыгрывались фарсы и т. д. Драматическій элементъ съ давнихъ поръ игралъ видную роль въ святочныхъ увеселеніяхъ Англіи. Полидоръ Виргилій, ученый итальянецъ, жившій при двор Генриха VIII и написавшій на латинскомъ язык исторію Англіи,— увряетъ, что уже въ конц XII в. было въ обыча давать на святкахъ представленія (ludos) съ самой роскошной обстановкой 23). Въ 1348 при двор Эдуарда III на рождественскихъ святкахъ были устроены какія-то представленія, по всей вроятности маски и пантомимы, для которыхъ потребовалось нсколько десятковъ масокъ и восемьдесятъ разноцвтныхъ костюмовъ 24). Съ теченіемъ времени въ этихъ представленіяхъ драматическій элементъ беретъ верхъ надъ мимическимъ, и на святкахъ 1489 г., современникъ вмсто обычныхъ маскарадныхъ процессій (disguisings) видлъ нсколько правильныхъ пьесъ. Сколько можно судить по его краткому описанію пьесы эти были свтскаго характера, нчто въ род импровизированныхъ фарсовъ, въ которыхъ Abbot of Misrule могъ вполн развернуть свой комическій талантъ. 25) Къ той же категоріи относились святочныя представленія, встарину ежегодно устроиваемыя въ стнахъ университетовъ и юридическихъ академій (Inns), гд выводились на сцену въ карикатурномъ вид парламентъ, судьи адвокаты и т. д. 26). Провинція не отставала отъ столицы: въ самихъ глухихъ закоулкахъ Англіи святочныя увеселенія не обходились безъ маленькихъ одноактныхъ пьесъ или фарсовъ, принаровленныхъ къ незатйливому вкусу деревенской публики. 27) Любимой рождественской пьесой было представленіе изъ жизни св. Георга, патрона и заступника Англіи. Въ средніе вка была извстна мистерія о св. Георг, въ день, посвященный памяти этого святаго, она обыкновенно игралась въ церквяхъ. При вступленіи на престолъ Елисаветы, когда мистеріи были запрещены наравн съ религіозными процессіями, какъ остатки католическаго суеврія, народная драматургія овладла легендой о св. Георг и сдлала изъ нея рождественскій фарсъ. Въ этомъ послднемъ вид онъ дошелъ до насъ въ различныхъ редакціяхъ, смотря по мстности, гд они записаны. Такъ по крайней мр мы объясняемъ себ возникновеніе народныхъ пьесъ изъ жизни св. Георга, неизвстныхъ въ средніе вка. Замчательне всего, что въ народныхъ передлкахъ легенда окончательно теряетъ свой христіанскій характеръ. Герой ея — не воинъ христовъ, поражающій врага христовой церкви дьявола въ вид дракона, а сильный рыцарь родомъ изъ Ковентри, который мечемъ добываетъ себ три короны и, вырвавши изъ когтей дракона дочь египетскаго царя, женится на ней и везетъ ее въ свой родной городокъ, гд — они по словамъ народной баллады — проводятъ много лтъ въ счастіи и радости. 28) Фарсъ, изданный Сэндисомъ, можетъ служить обращикомъ народныхъ обработокъ легенды о св. Георг. Дйствіе его вращается около побдъ ковентрійскаго витязя надъ его тремя противниками, въ числ которыхъ очутился — неизвстно вслдствіе какихъ соображеній — знаменитый паладинъ Карла В., архіепископъ Турпинъ, превратившійся въ гиганта. Св. Георгъ убиваетъ поочередно всхъ своихъ противниковъ, но призванный шарлатанъ-докторъ исцляетъ ихъ посредствомъ жизненнаго элексира, такъ что св. Георгу приходится убивать ихъ во второй разъ. Такимъ образомъ вся пьеса состоитъ изъ шести свалокъ, прерываемыхъ краткими рчами противниковъ, и иметъ совершенно балаганный характеръ. Въ заключеніе Дядя-Рождество (Father Christmas) — олицетвореніе великаго праздника — объявляетъ публик, что представленіе кончено, и, со шляпой въ рук обходитъ всхъ присутствующихъ, прося ихъ бросить въ шляпу кто сколько можетъ. 29) Мы съ намреніемъ остановились нсколько подробне на этихъ безыскуственныхъ памятникахъ народной драматургіи, потому что историки англійской драмы обыкновенно оставляютъ ихъ безъ вниманія, а между тмъ знаніе ихъ въ высшей степениb важно. Борьба двухъ стихій — церковно-литургической и народно-бытовой — которыя то расходятся, то сливаются между собой, пока одна изъ нихъ не беретъ окончательнаго перевса надъ другой, составляетъ главное содержаніе исторіи средневковой драмы. Вставочныя сцены народно-бытоваго характера, зачастую попадающихся въ французскихъ и англійскихъ мистеріяхъ, будутъ совершенно непонятно, если мы не возведемъ ихъ къ ихъ первоначальнымъ источникамъ — обрядовымъ играмъ языческой древности и святочнымъ народнымъ фарсамъ. Но признавая за описанными нами памятниками народно-бытовой драматургіи громадное историческое значеніе, какъ за однимъ изъ существенныхъ элементовъ стариннаго европейскаго театра, мы не можемъ вслдъ за Яковомъ Гримагомъ 30) считать ихъ единственнымъ источникомъ средневковой драмы вообще и ставить къ нимъ въ подчиненное отношеніе — мистеріи, возникшія совершенно самостоятельно на другой почв, подъ другими вліяніями. Представленія, извстныя въ средніе вка подъ именемъ мистерій, развились изъ драматическихъ элементовъ, коренящихся въ самомъ обиход католическаго богослуженія, и если впослдствіи подъ вліяніемъ народно-бытовыхъ началъ, они существенно измняютъ свой характеръ, то не нужно упускать изъ виду, что это происходитъ въ сравнительно-позднее время, и что чмъ древне мистерія, тмъ меньше въ ней уступокъ мірскимъ интересамъ, тмъ строже она сохраняетъ свой первоначальный литургическій типъ. Въ исторіи средневковой мистеріи можно различить три періода, три послдовательныхъ фазиса развитія: въ начальномъ період, обнимающемъ приблизительно X и XI вкъ, мистерія еще не имла характера самостоятельнаго представленія, составляя только часть праздничной литургіи, она даже не игралась, а плась на латинскомъ язык. Мстомъ ея представленія была церковь, а авторами и исполнителями лица духовнаго сана и ихъ причты. Сюжеты ея вращались около трехъ великихъ моментовъ евангельской исторіи — Рожденія, Смерти и Воскресенія Спасителя. Къ памятникамъ этой первобытной эпохи можно между прочимъ отнести изданную Моне 31) латинскую мистерію Воскресенія Христова, озаглавленную въ рукописи просто Пасхальной службой (officium resurrectionis) и итальянскую, изданную Палермо въ второмъ том его I Manoscritti Palatini, которую Эбертъ 32) считаетъ типической представительцей литургическихъ мистерій, не смотря на то, что она написана уже на итальянскомъ язык. Съ теченіемъ времени область мистеріальныхъ сюжетовъ значительно расширилась: вошло въ обычай драматизировать не только событія Новаго Завта, но Ветхаго и житій святыхъ, сообразно этому допускалось больше свободы въ обращеніи съ сюжетами. Авторы литургическихъ мистерій строго держались текста Св. писанія и позволяли себ только перефразировать его, оттого литургическая мистерія иметъ по большей части чисто-эпическій характеръ. Но мало по малу искусство проникаетъ и въ эту заповдную область: то тамъ, то здсь авторы позволяютъ вставлять въ рчи дйствующихъ лицъ слова, которыя хотя и не находятся въ Св. писаніи, но находятся въ соотвтствіи съ ихъ традиціоннымъ характеромъ, появляется стремленіе заглянуть въ душу дйствующихъ лицъ, оттнить ихъ индивидуальность, еще нсколько шаговъ въ этомъ направленіи — и грубые задатки религіозной драмы выработываются въ форму боле художественную, хотя еще кой-гд носящую на себ ясные слды своего первоначальнаго литургическаго происхожденія. Любопытнымъ памятникомъ этой переходной эпохи въ развитіи мистерій можетъ служить, изданная Люзаршемъ, французская мистерія Адамъ, относимая издателемъ къ XII в. 33) Здсь мы встрчаемся въ первый разъ съ попыткой художественнаго возсозданія библейскаго разсказа о паденіи человка, авторъ нердко позволяетъ себ отступать отъ текста Св. писанія въ интересахъ художественныхъ, сцена дйствія находится уже не въ церкви, а на церковной паперти, только одно изъ дйствующихъ лицъ — Богъ — иметъ своимъ мстопребываніемъ церковь, откуда онъ и выходитъ на сцену и куда удаляется по окончаніи своей роли. Но важне всего то, что съ этого времени мистеріи сбрасываютъ съ себя латинскую одежду и разыгрываются на народномъ язык и только сценическія указанія актерамъ, да латинское пніе хора, изрдка прерывающее ходъ дйствія, напоминаетъ о пережитой ими литургической эпох. Наконецъ въ третьемъ період своего развитія (отъ XIV до XVI в) мистерія окончательно порываетъ всякую связь съ богослуженіемъ. Дйствіе ея переносится на площадь, улицу, ярмарку, а завдываніе ея постановкой мало по малу переходитъ изъ рукъ духовенства въ руки свтскихъ любителей (Confreries во Франціи, Trading companies въ Англіи). Оставаясь религіозной по своему сюжету, она тмъ не мене ежеминутно приноситъ въ жертву возвышенный интересъ религіознаго назиданія интересамъ чисто мірскаго свойства, примняется къ измнчивому вкусу разнокалиберной публики З4), допускаетъ комическіе эпизоды и скандалезныя сцены, и, переживъ самое себя, сначала запрещается правительствами — въ Англіи, какъ остатокъ католическаго суеврія, во Франціи, какъ зрлище безнравственное,— а впослдствіи окончательно вытсняется боле художественными созданіями свтскаго искусства.
Познакомившись въ общихъ чертахъ съ двумя важнйшими элементами средневковой драмы, 35) посмотримъ теперь какую роль игралъ каждый изъ нихъ въ судьбахъ англійскаго театра.
Отсутствіе историческихъ свидтельствъ не позволяетъ намъ съ точностью опредлить время возникновенія религіозной драмы въ Англіи. Должно полагать, что она здсь не возникла самостоятельно, а была занесена изъ сосдней Франціи въ эпоху норманскаго завоеванія. Сдлавшись посл гестингской битвы единственнымъ властелиномъ Англіи, Вильгельмъ Завоеватель завелъ дятельныя сношенія съ своимъ прежнимъ отечествомъ, постоянно вызывалъ изъ Франціи ученыхъ соотечественниковъ, которымъ поручалъ управленіе саксонскими монастырями и учреждаемыми при нихъ школами. По всей вроятности этимъ-то ученымъ нормандцамъ обязана Англія введеніемъ религіозной драмы, достигшей въ то время во Франціи значительнаго развитія. По свидтельству Матвя Парижскаго, уже въ начал XII в. въ Донстэпл, маленькомъ городк Бедфордшира, была представлена мистерія изъ жизни св. Екатерины, написанная ученымъ нормандцемъ Жофруа 36), при этомъ лтописецъ замчаетъ, что пьеса о св. Екатерин принадлежала къ тому разряду представленій, которыя въ то время (т. е. около половины XIII в.) обыкновенно назывались мираклями (…ludum de Sancta Katerina, quem miracula vulgariter appellamus, fecit). — О характер же этихъ послднихъ мы можемъ получить довольно ясное понятіе изъ свидтельства Фиц-Стефена, современника и біографа Томаса Бекета, писавшаго въ конц XII в., который въ своемъ описаніи Лондона (nobilissimae civitatis Lundoniae), сравнивая этотъ городъ съ Римомъ, говоритъ, что въ Лондон вмсто театральныхъ зрлищъ и сценическихъ представленій имются представленія боле благочестиваго характера, въ которыхъ изображаются чудеса святыхъ исповдниковъ Христіанства и твердость ихъ въ мученіяхъ 37). Легко догадаться, что представленія, описываемыя Фиц-Стефеномъ суть ничто иное какъ тже miracula, къ числу которыхъ Матвй Парижскій отнесъ и пьесу о Св. Екатерин, а, сопоставляя между собой эти два свидтельства, можно прійти къ весьма вроятному выводу, что уже въ конц XII в. въ Англіи мистеріи изъ жизни святыхъ были наиболе популярными изъ всей области церковно-драматическихъ представленій 38).
Нмецкій ученый Эбертъ, изслдованія котораго въ значительной степени разогнали туманъ, облекавшій первые шаги англійской духовной драмы, приписываетъ это повидимому странное явленіе раннему развитію корпораціонной жизни торговыхъ и ремесленныхъ цеховъ, изъ которыхъ каждый видлъ въ томъ или въ другомъ святомъ своего спеціальнаго патрона. День, посвященный памяти этого святаго, праздновался корпораціей съ особенной торжественностью, на празднество приглашались депутаты отъ другихъ корпорацій и множество почетныхъ гостей. Важнйшую часть торжества составляло богослуженіе или молебствіе въ честь святаго, во время котораго сначала прочитывалось, а впослдствіи, подъ вліяніемъ литургическихъ мистерій, и разыгрывалось житіе святаго, его подвиги, чудеса и страданія. Въ этомъ представленіи, которое по весьма понятной причин, должно было играться на народномъ язык, кром духовенства принимали участіе и сами члены корпораціи 39). Такимъ образомъ, въ силу сложившихся обстоятельствъ, духовенство вынуждено было допустить въ Англіи раньше чмъ въ другихъ странахъ, участіе мірянъ въ представленіи мистерій 40), что не могло не оказать вліянія на дальнйшія судьбы англійской драмы.
Факты ранняго преобладанія представленій изъ жизни святыхъ надъ мистеріями литургическаго характера, которыя хотя и были въ Англіи, но прошли почти незамтно для современниковъ и оставили посл себя весьма скудное наслдство 41), даетъ намъ ключъ къ пониманію оригинальнаго хода старинной англійской драмы. Въ то время какъ во Франціи и Германіи церковная драма органически развивается изъ драматическихъ элементовъ, заключающихся въ самой литургіи и, постепенно расширяя свое содержаніе, включаетъ въ свой кругъ событія ветхозавтной исторіи и богатый матеріалъ средневковой легенды и апокрифическихъ сказаній, въ Англіи она съ раннихъ поръ, вслдствіе особенностей соціальнаго строя страны, разработываетъ тотъ родъ духовной драмы, который наимене связанъ съ церковной службой, а именно мистеріи изъ жизни святыхъ, оттого она почти не носитъ на себ литургаческаго отпечатка, весьма рано освобождается изъ подъ церковной опеки, выходитъ на площадь, улицу, лугъ, и разыгрывается на народномъ язык, привлекая къ себ массы воспріимчивыхъ зрителей 42). Этотъ ршительный шагъ къ сближенію мистерій съ народомъ былъ встрченъ сильнымъ неодобреніемъ со стороны религіозныхъ пуристовъ, видвшихъ въ этомъ сближеніи профанацію религіи. Въ половин XIII в. англо-нормандскій труверъ Уаддингтонъ сильно порицаетъ духовныхъ за то, что они, вопреки постановленіямъ соборовъ, не стыдятся покрывать свои лица масками и участвовать въ уличныхъ представленіяхъ мистеріи, вмсто того, чтобы во время богослуженія изображать положеніе Христа во гробъ для возбужденія благочестія врующихъ 43). Мистерія изъ жизни святыхъ, по мннію Эберта наиболе способствовавшія духовной драм освободиться отъ обряда и сдлаться до нкоторой степени самостоятельнымъ представленіемъ, не долго сохраняли свое преобладающее положеніе. Въ начал XIV ст. они въ свою очередь оттсняются на задній планъ, такъ называемыми, циклическими (сводными) мистеріями и оставляютъ этимъ послднимъ въ наслдство свое имя, которое съ этихъ поръ становится общимъ терминомъ для всхъ видовъ духовной драмы въ Англіи. Ближайшимъ поводомъ къ возникновенію сводныхъ мистерій было учрежденіе въ 1264 праздника Тла Господня (Corpus Christi), впрочемъ окончательно установленнаго только въ начал XIV в. (1311 г.). Въ великолпной костюмированной процессіи, устраиваемой въ этотъ день духовенствомъ и мірянами, принимали одинаковое участіе вс городскія сословія и корпораціи, соперничавшія между собою роскошью своихъ костюмовъ и убранствомъ коней. Благодаря важному значенію этого праздника въ христіанскомъ мір, день его чествованія (первый четвергъ посл Троицына дня) сдлался не только въ Англіи, но и во всей западной Европ, не исключая и отдаленной Испаніи, самимъ удобнымъ временемъ для представленія мистерій въ назиданіе собравшагося народа. Но само собою разумется, что иде такого общехристіанскаго праздника, имвшаго цлью напомнить всмъ врующимъ всякой моментъ искупленія, не соотвтствовали представленія изъ жизни святыхъ, имвшія до нкоторой степени мстный и, такъ сказать, спеціальный интересъ,— и вотъ передъ изумленными зрителями, вмсто эпизодовъ изъ жизни одного святаго, стала развертываться величественная религіозная эпопея человчества отъ паденія Адама до Воскресенія Христа и отъ Воскресенія Христа до послдняго Суда. Эти колоссальныя сводныя мистеріи, представленіе которыхъ иногда продолжалось нсколько дней, разнообразіемъ своего содержанія и невиданнымъ дотол великолпіемъ постановки совершенно затмили, столь популярныя прежде, miracula и открыли собою новый, наиболе интересный, періодъ англійской духовной драмы.
Англійская литература обладаетъ тремя большими собраніями сводныхъ мистерій, игранныхъ торговыми и ремесленными корпораціями въ Честер, Ковентри и окрестностяхъ Вэксфильда (The Towneley Mysteries, называемыя такъ по имени владльца рукописи) въ праздникъ Тла Господня и на Троицынъ день. Къ нимъ, можно присоединить и сборникъ мистерій на корнвалійскомъ нарчіи, изданный Норрисомъ 44).
Сопоставленіе этихъ цикловъ между собой относительно ихъ древности, состава и драматическихъ достоинствъ не иметъ прямаго отношенія къ основной задач нашего труда. Для нашей цли достаточно отмтить главнйшія особенности ихъ художественнаго стиля и привести ихъ въ связь съ дальнйшимъ развитіемъ англійской драмы.
Разсматриваемыя съ эстетической точки зрнія, англійскія мистеріи, подобно средневковой драм вообще, представляютъ собою дтство драматическаго творчества: отсутствіе единства дйствія и внутренней связи между его частями, отсутствіе правильнаго мотивированія дйствія и умнья создавать характеры, суть недостатки, общіе всмъ средневковымъ мистеріямъ и зависвшіе главнымъ образомъ отъ ихъ происхожденія, сюжетовъ, а также и отъ обязательнаго, эпически-религіознаго міросозерцанія ихъ авторовъ. Средніе вка не доросли до идеализаціи свободной, отвчающей за свои поступки, личности, которая составляетъ первое условіе и, такъ сказать, субстратъ драматическаго творчества. Герой мистеріи не есть личность, обладающая способвостью самоопредленія, имющая возможность сдлать свободный выборъ между двумя данными положеніями, а существо безцвтное, пассивное, машинально исполняющее невдомыя ему предначертанія провиднія, движимое впередъ не личной энергіей, а велніями высшей силы. Самое мученичество его представляется намъ не актомъ внутренняго религіознаго экстаза, охватившаго все существо человка, а извн наложеннымъ долгомъ, къ которому самъ мученикъ относится иногда съ радостью, иногда съ какимъ-то безучастнымъ фатализмомъ. Оттого при всемъ обиліи патетическихъ положеній въ мистеріяхъ, мы рдко встрчаемъ въ нихъ проблескъ истиннаго драматизма. Блистательнымъ исключеніемъ изъ этого общаго правила можетъ служить одна изъ Тоунлейскихъ (Вэкфильдскихъ) мистерій Жертвоприношеніе Исаака (въ подлинник названная просто Abraham), которая и до сихъ поръ поражаетъ читателя своимъ дтски-наивнымъ, но глубоко-человческимъ паосомъ. Изображеніе душевныхъ мукъ отца и трогательной покорности сына принадлежитъ къ лучшимъ перламъ средневковой поэзіи. Отсутствіе душевной борьбы, происходящей въ сердц мученика, во многихъ мистеріяхъ, замнено подробнымъ — подчасъ возмущающимъ душу — описаніемъ претерпваемыхъ имъ физическихъ страданій, которымъ средневковые драматурги думали вознаградить бдность внутренняго содержанія. Отсюда грубый натурализмъ изображенія, доходящій до того что авторъ ни мало не задумывается возмутить нравственное чувство зрителей подробнымъ изображеніемъ мученій св. Варвары 45).
Этотъ натурализмъ находилъ свое оправданіе въ томъ рабскомъ отношеніи къ букв Св. писанія, отъ котораго не могли вполн отршиться даже даровитйшіе изъ средневковыхъ драматурговъ. Большая часть изъ нихъ были люди духовные, смотрвшіе на свое авторство, какъ на дло богоугодное и полагавшіе свое высшее достоинство въ томъ, чтобъ ближе держаться боговдохновеннаго источника. Въ своей благочестивой наивности они скоре готовы были вывести на сцену Адама и Еву въ ихъ первобытной нагот, или заставить св. Анну разршиться отъ бремени въ присутствіи всей публики 46), чмъ отступить отъ буквы библейскаго или новозавтнаго апокриическаго сказанія. Понятно, что при такомъ рабскомъ отношеніи къ своему матеріалу, искусство не могло длать слишкомъ быстрыхъ успховъ, и дальнйшее развитіе мистерій есть вмст съ тмъ и паденіе ихъ первобытнаго строго-религіознаго стиля.
Что же касается собственно до англійскихъ мистерій, то выше было замчено, что он сохранили лишь слабое воспоминаніе о когда-то пережитой ими литургической эпох, что они дошли къ намъ уже изъ той поры, когда духовная драма порвала всякую связь съ богослуженіемъ и стремилась сдлаться просто театральнымъ представленіемъ. Оттого въ нихъ мы замчаемъ въ сравнительно меньшей степени описанные нами недостатки, за то достоинства ихъ далеко оставляютъ за собой достоинства однородныхъ съ ними произведеній въ Германіи и Франціи. Ульрици находитъ, что въ англійскихъ мистеріяхъ меньше длинныхъ разсужденій, чмъ во французскихъ, меньше лирическихъ изліяній, чмъ въ нмецкихъ, взамнъ этого, у нихъ выступаетъ на первый планъ діалогъ и самое дйствіе 47). Къ этому нужно прибавить, что въ англійскихъ мистеріяхъ мы замчаемъ больше свободы въ обращеніи съ священными сюжетами, больше потребности выводить дйствіе изъ внутреннихъ причинъ, видимъ попытки къ созданію цльныхъ драматическихъ характеровъ,— словомъ въ нихъ мы можемъ уже найти въ зародыш т качества, которыя впослдствіи прославили англійскую драму и сдлали ее оригинальнйшимъ созданіемъ человческаго духа.
Изучая англійскую драму въ ея самой, невольно приходишь къ заключенію, что отличительная характеристическая черта англійскихъ мистерій есть ихъ глубокая связь съ жизнью народа. Эта связь видна не только въ язык, носящемъ на себ слды различныхъ мстныхъ говоровъ, но и въ народномъ колорит изображенія, доходящемъ до того, что вилеемскіе пастухи (въ честерскомъ цикл мистерій) наивно сознаются публик, что они родомъ изъ Ланкашира, а одинъ изъ воиновъ Ирода называетъ своего повелителя королемъ Шотландскимъ. Въ виду еще не улегшихся споровъ о происхожденіи, состав и оригинальности англійскихъ мистерій и объ отношеніи ихъ къ французскимъ 48), Эбертъ оказалъ существенную услугу наук, подробно изложивъ содержаніе древнйшаго — по крайней мр по языку — цикла англійскихъ мистерій и отмтивъ въ немъ безспорно національныя черты 49). Уже со второй мистеріи мы начинаемъ чувствовать подъ ногами англійскую почву. Передъ нами стоитъ Каинъ, нисколько не похожій на библейское олицетвореніе зависти и злобы, а воплотившійся въ скареднаго, бранчиваго іоркширскаго поселянина, раздосадованнаго неурожаями, скотскими падежами и другими невзгодами. Еще сильне народный элементъ выступаетъ въ мистеріи о Вилеемскихъ Пастухахъ (Paginae pastorum), которая во всхъ трехъ собраніяхъ представляетъ собою живо снятую съ натуры картину сельскаго быта Англіи въ ту отдаленную эпоху, когда еще не изгладился антагонизмъ между саксонскимъ населеніемъ и побдившей его нормандской аристократіей. Въ разобранныхъ Эбертомъ Вэкфильдскихъ мистеріяхъ этому предмету посвящены цлыхъ дв пьесы. Первая изъ нихъ открывается бесдой двухъ пастуховъ, сообщающихъ другъ другу о своихъ несчастіяхъ. Одинъ жалуется, что у него почти все стадо пропало: частью выдохло, частью раскрадено. Какой-то грустной жалобой звучитъ рчь другаго, утверждающаго, что несчастья народа происходятъ не столько отъ воровъ и разбойниковъ, сколько отъ притсненій сильныхъ и знатныхъ. Приходитъ еще третій пастухъ, и вс трое садятся за ужинъ, который — замтимъ мимоходомъ — способенъ подорвать довріе къ предыдущимъ жалобамъ на судьбу. Видно, что ни падежи, ни тяжелые налоги не разрушили въ конецъ благосостоянія пастуховъ, по крайней мр отъ ихъ ужина и теперь не отказался бы даже зажиточный англійскій поселянинъ: тутъ есть и свинина, и пуддингъ съ печенкой, и жареный бычачій хвостъ и наконецъ, неизмнная спутница всякаго англійскаго ужина, добрая кружка элю обходитъ поочередно собесдниковъ. Веселый пиръ кончается народной псней, къ сожалнію не сохранившейся въ рукописи. Пастухи ложатся спать, ночью ихъ будитъ пніе ангела, возвщающаго о рожденіи Спасителя. Руководимые звздой, они идутъ въ Вилеемъ, поютъ Славу Христу и дарятъ ему различныя игрушки. Вторая мистерія представляетъ уже не сцену только изъ народнаго быта, а маленькую комедію съ завязкой и развязкой, съ правильнымъ ходомъ дйствія, мотивируемымъ характерами дйствующихъ лицъ. Она начинается также, подобно предыдущей, жалобой пастуховъ на судьбу, причемъ снова выступаютъ на первомъ план притсненія поселянъ знатными, выжимавшими изъ нихъ послдній грошъ 50). Видно, что пьеса писана лицомъ, горячо принимавшимъ къ сердцу интересы простаго народа. Къ разговаривающимъ между собой пастухамъ подходитъ нкто Макъ,— личность весьма подозрительнаго свойства и слывущая въ околодк овцекрадомъ. Закутанный въ плащъ, съ маской на лиц, онъ выдаетъ себя за одного изъ тлохранителей короля, но пастухи смекнули въ чемъ дло и сорвали съ него маску. Видя, что его узнали, Макъ быстро мняетъ тонъ и начинаетъ жаловаться на плохія обстоятельства, говоритъ, что жена ежегодно даритъ ему по одному, а иногда и по двое ребятъ и т. п. Ему удается возбудить къ себ участіе въ этихъ простыхъ и добрыхъ людяхъ, пастухи приглашаютъ голоднаго Мака отужинать и отдохнуть съ ними. Посл ужина — уже не столь роскошнаго какъ въ предыдущей мистеріи — пастухи ложатся спать, но зная, что за человкъ ихъ гость, двое изъ нихъ для большей безопасности ложатся по обимъ сторонамъ его. Едва успли захрапть пастухи, какъ Макъ встаетъ, выбираетъ изъ стада самаго жирнаго ягненка и преспокойно гонитъ къ себ домой. Затмъ сцена дйствія переносится въ жилище Мака. Не смотря на позднее время, жена Мака сидитъ за своей прялкой. Входящій супругъ отдаетъ ей добычу и приказываетъ какъ можно скоре схоронить концы въ воду. Самъ же онъ возвращается къ пастухамъ и ложится на свое прежнее мсто. Черезъ нсколько времени просыпаются пастухи и начинаютъ будить Мака, но тотъ притворяется крпко спящимъ. Насилу могли его растолкать. Проснувшійся Макъ разсказываетъ, будто ему приснилось, что его жена снова угрожаетъ ему прибавленіемъ семейства. Прежде чмъ пастухи успли замтить пропажу, Макъ возвращается домой и вмст съ женой придумываютъ слдующую штуку: кладутъ ягненка въ колыбель и завертываютъ его въ нсколько одялъ, жена Мака ложится въ постель, а самъ Макъ раскачиваетъ люльку и поетъ колыбельную псню. Между тмъ пастухи замтили пропажу и догадываясь, кто виновникъ ея, направляются цлой гурьбой къ жилищу овцекрада. Подходя къ хижин, они слышатъ странные звуки: стоны жены сливаются съ бляніемъ ягненка и колыбельной псней Мака. Нсколько времени они стоятъ въ недоумніи — наконецъ ршаются постучаться. ‘Ради бога тише — говоритъ имъ Макъ — вдь сонъ-то сбылся: моя жена родила, и теперь очень плоха’. Пастухи входятъ въ избушку, стоны жены усиливаются, она умоляетъ ихъ не безпокоить ребенка. Смущенные пастухи, замтивъ свою ошибку, хотятъ уже уйти съ пустыми руками, но имъ пришло въ голову взглянуть на новорожденнаго и подарить его чмъ нибудь по обычаю. Не смотря на сильные протесты со стороны Мака и просьбы его жены, одинъ изъ нихъ подходитъ къ колыбели, приподнимаетъ одяло — и видитъ голову своего ягненка. Тутъ уже никакія отговорки не помогли Маку, онъ былъ жестоко избитъ озлобленными его коварствомъ пастухами, которые сами такъ устали отъ экзекуціи, что прилегли отдохнуть. Въ это время раздается ангельская пснь: Слава въ Вышнихъ Богу! пастухи просыпаются, идутъ въ Вилеемъ и ихъ славословіемъ въ честь родившагося Спасителя оканчивается пьеса.
Мистерія, съ содержаніемъ которой мы познакомили читателей, представляетъ любопытное явленіе въ области средневковой драмы: въ ней свтскій или, лучше сказать, народно-бытовой элементъ совершенно заслоняетъ собою элементъ религіозный. Наплывъ народнаго содержанія едва не разрываетъ традиціонной матеріальной формы и неприкосновенность священнаго сюжета грубо нарушается вторженіемъ чуждыхъ ему началъ. Поклоненіе пастуховъ, которое, по настоящему, должно было бы составлять центральный пунктъ дйствія, является эпизодомъ, неловко пришитымъ къ концу пьесы и не имющимъ никакого отношенія къ ея главному содержанію. Съ другой стороны эпизодъ о Мак на столько самостоятеленъ, что иметъ видъ маленькой комедіи изъ народнаго быта съ правильно-развитымъ дйствіемъ, мотивируемымъ характерами дйствующихъ лицъ, носящихъ на себ печать рзко очерченной индивидуальности. Объяснять происхожденіе этого фарса изъ тхъ же началъ, которымъ обязана своимъ происхожденіемъ духовная драма, было бы, по нашему мннію, большимъ заблужденіемъ. Не говоря уже о радикальной противоположности сюжетовъ и сферъ созерцанія, въ эпизод о Мак мы встрчаемъ такое тонкое знаніе жизни и человческаго сердца, такую способность индивидуализированія характеровъ, которыя мы тщетно стали бы искать въ самыхъ лучшихъ мистеріяхъ. Ясное дло, что въ развитіи этого новаго рода драмы, основаннаго на наблюденіи надъ жизнью и живомъ сочувствіи къ ея запросамъ, мы должны предположить участіе другаго начала, а именно народно бытоваго, которое, проявивъ свою творческую дятельность въ созданіи цлой вереницы народныхъ праздниковъ и обрядовыхъ игръ, обставленныхъ подробностями драматическаго характера, мало по малу перешло къ воспроизведенію сценъ изъ дйствительной жизни и народнаго быта. Мы считаемъ не лишнимъ сообщить нсколько данныхъ о вторженіи этого начала въ заповдную область мистерій.
Еще во времена Григорія Великаго церковь, видя безуспшность своей прежней политики насильственнаго искорененія языческихъ праздниковъ и связанныхъ съ ними обрядовыхъ игръ, процессій и т. д. ршилась замнить ее другою, боле разумной, поставившей себ цлью не искоренять языческія забавы, но давать имъ лучшее направленіе и одновременно съ этимъ дйствовать на фантазію новообращенныхъ ослпляющимъ благолпіемъ богослуженія, торжественнымъ церемоніаломъ церковныхъ процессій и т. п. Такъ какъ нсколько разъ въ году языческіе и христіанскіе праздники совпадали между собою 51), то церковь не только допускала ихъ совмстное существованіе, но даже растворяла церковныя двери для языческихъ псенъ, плясокъ и переодваній, хотя въ тоже время устроивала и свои церковныя празднества, далеко затмвавшія своимъ великолпіемъ и торжественностью обстановки языческія обрядовыя игры, и старалась дйствовать на эстетическое чувство народа представленіемъ мистерій, въ которыхъ народъ наглядно знакомился съ важнйшими событіями евангельской исторіи и житій святыхъ.
Въ средніе вка, когда Св. писаніе, не переведенное еще на народные языки, было доступно немногимъ, мистеріи были великимъ орудіемъ христіанской пропаганды, и чтобъ еще боле побудить народъ присутствовать при ихъ представленіи, церковь признала посщеніе мистерій дломъ богоугоднымъ, за которое она отпускала грхи. — Послдствія оправдали ожиданія этой столько же мудрой, сколько и гуманной политики. По мр распространенія христіанскихъ идей, языческія воспоминанія блднли въ умахъ народа, первоначальный миическій смыслъ праздниковъ и обрядовъ съ каждымъ поколніемъ все боле и боле забывался и они мало по малу замнялись христіанскими. Памятникомъ мирнаго торжества христіанскихъ идей служатъ нкоторыя названія праздниковъ, на которыя были перенесены прежнія языческія имена 52). Но въ первое время терпимость духовенства подала поводъ къ разнымъ безчинствамъ, которыя въ глазахъ невжественной толпы могли уронить святость христіанскаго храма и возвышенное значеніе религіозныхъ представленій. Языческій элементъ ворвался въ церковь съ своими пснями, плясками и съ оглушающимъ хохотомъ народнаго шута. Такъ какъ народныя симпатіи были на его сторон, то онъ скоро завоевалъ себ право участія въ представленіяхъ мистерій. Есть основаніе думать, что нкоторыя комическія роли (какъ-то дьяволовъ, палачей и т. и.) по преимуществу были исполняемы не клериками, а лицами, вышедшими изъ среды народа. Само духовенство — особенно молодые клерики — заразились веселымъ духомъ язычества, священники и діаконы не только допускали во время праздничнаго богослуженія свтское пніе, шутки (risus paschalis) и пляски, но и сами въ нихъ участвовали. Епископы, аббаты и аббатисы до того пристрастились къ свтскому веселью и шутовскимъ выходкамъ скомороховъ, что стали заводить у себя домашнихъ шутовъ 53).
Естественно, что при такомъ отсутствіи благочинія въ самомъ богослуженіи, при обиліи соблазнительныхъ примровъ, подаваемыхъ высшимъ духовенствомъ низшему, мистеріи стали понемногу отступать отъ своего первобытнаго типа, допуская въ свою сферу комическіе эпизоды, свтскія псни, импровизаціи, и т. п., и тмъ вызвали противъ себя сильныя мры со стороны папской власти и соборовъ. Въ 1210 г. папа Иннокентій III, испугавшись того скандальнаго направленія, которое приняла въ его время духовная драма, строго запретилъ духовнымъ допускать представленія мистерій въ церквяхъ, а тмъ боле самимъ въ нихъ участвовать. Это запрещеніе, подтвержденное нсколько времени спустя соборами, напр. Трирскимъ, въ 1227 г., много содйствовало секуляризаціи духовной драмы, потому что, удаливъ мистерію изъ церкви, оно бросило ее въ объятія свтскихъ любителей драматическаго искусства, которые съ этихъ поръ (около половины XIII в.), по крайней мр въ Англіи, захватываютъ въ свои руки театральную дирекцію и, сблизивъ тсне мистеріи съ народной жизнью, длаютъ изъ нея любимое эстетическое наслажденіе англійскаго народа. Впрочемъ такое сближеніе непремнно должно было произойти рано или поздно въ силу естественнаго хода вещей, ибо лишь только мистеріи вышли изъ подъ церковной ферулы и сдлались простымъ театральнымъ представленіемъ, (хотя бы имвшимъ благочестивую цль), авторы ихъ и режиссеры не могли не принимать въ расчетъ потребностей и вкусовъ публики, которая въ Англіи почти исключительно состояла изъ народа, такъ какъ высшія сословія еще въ начал XIV в. говорили по французски и пренебрегали англійскимъ языкомъ. Чтобы удовлетворить потребностямъ такой публики, искавшей въ представленіяхъ мистерій не только назиданія, но и развлеченія, авторы мистерій не задумывались вставлять въ свои произведенія цлыя сцены изъ народнаго быта въ род тхъ святочныхъ фарсовъ, которые — какъ мы видли въ начал этой главы — составляли въ Англіи необходимую приправу всякаго праздничнаго веселья. Въ XIV ст. когда сводныя мистеріи сдлались преобладающимъ и, такъ сказать, характеристическимъ видомъ англійской духовной драмы, составители ихъ охотно допускали въ свои колоссальные циклы пьесы съ народно-бытовыми эпизодами, зная какое пристрастіе имлъ къ нимъ народъ. Вотъ какимъ образомъ мы объясняемъ себ повидимому странное вторженіе народнаго фарса въ рамку священнаго сюжета въ изложенной нами вэкфильдской мистеріи. Но кром естественнаго въ каждомъ автор желанія понравиться публик, въ сочинител вэкфильдскихъ мистерій замтно вообще глубокое сочувствіе народу и его бдствіямъ, придающее всему этому циклу демократическую окраску. Онъ пользуется всякимъ случаемъ, чтобы задть ненавистную аристократію и предать позору всхъ тхъ лицъ, отъ которыхъ почему бы то ни было приходилось жутко народу. Въ этомъ отношеніи въ разсматриваемомъ нами собраніи заслуживаетъ особеннаго вниманія мистерія о Страшномъ Суд (Judicium), гд на величественной канв евангельскаго разсказа вытканы національные узоры, освщенные свтомъ чисто-народнаго англійскаго юмора. Жертвами его становятся прежде всего великосвтскіе щеголи въ своихъ роскошныхъ, вышитыхъ золотомъ, костюмахъ и знатныя дамы въ своихъ высокихъ, фантастически поднятыхъ вверхъ и расходящихся сзади головныхъ уборахъ, которые, по замчанію остроумнаго дьявола Tutivillus’а, поразительно напоминаютъ рога у коровъ 54), не забыты также исконные притснители народа въ средніе вка — ростовщикъ, мельникъ и продавщица элю, вс они идутъ въ адъ, сопровождаемые радостными восклицаніями чертей и хохотомъ зрителей.
Изъ сказаннаго ясно, что вторженіе народно-бытоваго элемента въ англійскія мистеріи должно было сказаться нкоторыми измненіями въ ихъ художественной композиціи. Во первыхъ — вмст съ нимъ проникло въ духовную драму начало индивидуальнаго творчества. Прежде въ мистеріяхъ не было видно личности автора, въ нихъ, какъ въ эпос, авторская личность исчезала за своимъ сюжетомъ, теперь она назойливо бросается въ глаза зрителю съ своими рзко опредленными симпатіями и антипатіями, правда относящимися пока къ личностямъ вводнымъ, второстепеннымъ, но какъ бы дающими предчувствовать что уже недалеко то время, когда она подчинитъ своему драматическому суду вс личности и вс положенія. Во вторыхъ — знакомству съ народно-бытовымъ элементомъ англійская мистерія обязана расширеніемъ своего содержанія, своей популярности и улучшеніемъ своихъ художественныхъ пріемовъ. Введеніе въ мистеріи эпизодовъ изъ частной жизни, гд дйствіе вращается въ сфер человческой свободы, повело къ наблюденію надъ дйствительностью, къ изученію характеровъ во всей ихъ индивидуальности. Лучшіе характеры англійскихъ мистерій суть плоды наблюденія надъ народнымъ бытомъ и жизнью (Каинъ, Ной и его жена, Макъ и др.). Наконецъ, въ третьихъ — неизмнный спутникъ народно-бытоваго начала комическій элементъ нигд не завоевалъ себ такого преобладающаго положенія, какъ въ англійскихъ мистеріяхъ. За исключеніемъ первыхъ тридцати пьесъ ковентрійскаго цикла, носящихъ на себ несомннные слды стариннаго церковнаго стиля, въ рдкой мистеріи не попадаются комическіе эпизоды, очевидно расчитанные на громко заявляемыя потребности публики. Въ Германіи и Франціи наклонность публики къ забавному съ избыткомъ удовлетворялась буффонадами чертей (Teufelsspiel, Diablerie), постоянно находившимися на глазахъ у зрителей, въ Англіи, вслдствіе особаго устройства сцены, дьяволъ являлся въ рдкихъ случаяхъ, только для искушенія или наказанія гршника, оттого рчи его производили скоре ужасающее, нежели забавное впечатлніе, за то сумма требуемаго публикой комизма была раздлена между многими лицами. Вмсто буффонадъ дьяволовъ, вошедшихъ въ обычай въ Германіи и Франціи, мы встрчаемъ въ англійскихъ мистеріяхъ цльные комическіе характеры и самостоятельныя комическія сцены изъ народнаго быта. Отсюда ведетъ свое начало то пресловутое смшеніе высоко-патетическаго, съ грубо-комическимъ, въ которомъ романтическая критика видла какую-то особую, оригинальную черту шекспировскаго творчества. Такимъ образомъ не подлежитъ сомннію, что англійская мистерія обязана народно-бытовому элементу многими оригинальными чертами, и если бы она неуклонно держалась того реальнаго направленія, слды котораго отмчены нами въ вэкфильдскомъ цикл, то со временемъ посредствомъ обогащенія своего содержанія новыми наблюденіями надъ развивающейся жизнью, новыми типами и сценами, она могла бы положить основы свтскому театру въ Англіи. Но этого не случилось, потому что по природ своей мистерія была мало способна идти объ руку съ жизнью, народно-бытовое начало ее въ большей части случаевъ играло въ мистеріяхъ второстепенную роль, оно было контрабандой, неизбжной уступкой требованіямъ публики, а не составляло существеннаго элемента ихъ содержанія. Общій планъ циклической мистеріи мало измнился оттого, что составители ихъ вставили туда эпизодическія сцены изъ народнаго быта. При всемъ своемъ, безспорно благотворномъ, вліяніи на духовную драму въ Англіи, народно-бытовое начало было безсильно измнить основныя черты ея характера. Мистерія выдержала напоръ народныхъ началъ и уцлла, потому что удовлетворяла міросозерцанію средневковаго человка, отвчала уровню его образованности и эстетическихъ требованій. Ея святые герои, лишенные иниціативы и самоопредленія, были какъ разъ подъ стать людямъ, полагавшимъ высшую мудрость въ подчиненіи своего разума авторитету церкви и считавшимъ добродтелью принесеніе своей самостоятельности въ жертву иде рыцарскаго обта, вассальнаго долга и т. п. Человкъ, противопоставляющій силу своего внутренняго убжденія авторитету церкви или гнету общепризнанныхъ соціальныхъ отношеній и погибающій въ неравной борьб,— возбудилъ бы въ то время мало участія къ себ, большинство сочло бы его еретикомъ или безумцемъ. Апоеозъ человческой личности въ борьб ея съ жизнью, уразумніе трагическаго смысла этой борьбы, есть удлъ новаго времени. Конечно и въ средніе вка бывали случаи столкновенія между страстью и долгомъ, личнымъ чувствомъ и требованіями общественной морали, но при ничтожномъ значеніи, которое придавалось тогда человческой личности, едва ли кто счелъ бы ея героизмъ достойнымъ драматическаго воспроизведенія. Слдовательно замна религіозныхъ сюжетовъ мистеріи свтскими и ея божественныхъ героевъ — героями, принадлежащими къ пород простыхъ смертныхъ, была немыслима въ средніе вка. Народная жизнь не могла дать мистеріямъ того, чего еще не выработала сама, въ силу этого и кругъ вліянія народно-бытоваго начала на англійскую духовную драму не могъ быть очень обширенъ. Оно вліяло на мистерію преимущественно съ той стороны, которою сами мистеріи наимене дорожили, такъ какъ она не имла ничего общаго съ ихъ идейнымъ содержаніемъ. Тмъ не мене это вліяніе оставило свой слдъ въ исторіи англійской драмы, народно-бытовые эпизоды вэкфильдскихъ мистерій, представляя собой художественно-исполненныя картинки изъ народнаго быта, свидтельствующія о быстромъ развитіи драматическаго искусства въ Англіи изъ народныхъ началъ, служатъ въ тоже время связующимъ звеномъ между обрядовой драмой и интерлюдіями Гейвуда и своимъ реальнымъ направленіемъ какъ бы предсказываютъ тотъ путь, по которому впослдствіи пошла англійская драма.
Въ дополненіе къ предложенной нами характеристик англійскихъ мистерій, скажемъ нсколько словъ объ ихъ сценической постановк.
Расходныя книги города Ковентри, извлеченіе изъ которыхъ часто приводятся Шарпомъ въ его любопытномъ сочиненіи о ковентрійскихъ мистеріяхъ 55), даютъ намъ возможность составить себ довольно ясное понятіе о сценической постановк англійскихъ мистерій въ XV и., когда театральная дирекція окончательно перешла изъ рукъ духовенства въ руки свтскихъ любителей драматическаго искусства, избранныхъ изъ среды городскихъ обществъ и корпорацій. Сценой дйствія въ ту эпоху служилъ поставленный на колеса балаганъ (pageant, именемъ котораго иногда называлось и самое представленіе). Онъ состоялъ изъ двухъ отдленій: нижнее замняло уборную для актеровъ и было завшено отъ глазъ публики холщевыми занавсками, верхнее же составляло въ собственномъ смысл сцену. Когда по условіямъ пьесы нужно было перенести сцену дйствія изъ одной страны въ другую, то рядомъ съ первымъ балаганомъ ставился другой, и въ него переходили актеры. Кром того между балаганомъ и зрителями находилась еще маленькая площадка, которая тоже принадлежала сцен. Сюда напр. възжали на рзвыхъ коняхъ цари, пришедшіе поклониться младенцу Іисусу, отсюда они вели переговоры съ Иродомъ и т. д. Архидіаконъ Роджерсъ, бывшій самъ очевидцемъ представленія мистерій въ Честер въ 1594 г. разсказываетъ, что 24 пьесы, составляющія честерскій циклъ мистерій, были распредлены между такимъ же количествомъ ремесленныхъ цеховъ. Представленія начались въ понедльникъ посл Троицына дня и окончились въ среду. Первая мистерія (вроятно Паденіе Люцифера) была послдовательно представлена сначала передъ вратами аббатства, потомъ передъ домомъ Лорда-мэра, отсюда колесница съ актерами покатилась къ другимъ заране назначеннымъ пунктамъ города, гд уже давно ее ждали толпы горожанъ и окрестнаго люда, собравшіеся взглянуть на представленіе. Вслдъ за первой колесницей подъзжала другая съ слдующей мистеріей, которая была представлена тмъ же порядкомъ и т. д. такъ что представленія происходили одновременно въ различныхъ частяхъ города и окончивались тогда, когда каждая изъ подвижныхъ сценъ объхала вс назначенные ей пункты 57). При распредленіи пьесъ по цехамъ обращалось вниманіе на связь сценической постановки пьесы съ спеціальностью цеха. Такъ напр. заботы по представленію мистеріи о Всемірномъ Потоп были раздлены между плотниками, которые тутъ же на глазахъ у зрителей строили Ноевъ ковчегъ и лодочниками, Бракъ въ Кан Галилейской постоянно разыгрывался корпораціей виноторговцевъ, представленіе мистеріи о Трехъ Царяхъ, которые появлялись передъ зрителями въ золотыхъ коронахъ на головахъ, возлагалось обыкновенно на золотыхъ длъ мастеровъ и т. д. Когда такимъ образомъ весь циклъ мистерій, назначенныхъ къ представленію, былъ распредленъ между различными цехами, каждый цехъ выбиралъ изъ среды себя или приглашалъ изъ другаго цеха опытнаго режиссера, который выбиралъ актеровъ и любителей, заботился о костюмахъ, присутствовалъ на репетиціяхъ. Актеры получали плату смотря по величин исполняемой ими роли, при чемъ не обращалось никакого вниманія на художественность исполненія. Впрочемъ въ нкоторыхъ случаяхъ спеціализированье ролей было доведено до послдней степени: цехъ нердко нанималъ особаго артиста, чтобы трижды прокричать птухомъ или причесать дьявола пострашне. Кром платы актерамъ за труды, цехъ обязывался содержать на свой счетъ приглашенныхъ имъ актеровъ во все время представленія мистерій. Расходныя книги городскихъ обществъ свидтельствуютъ, что житье актерамъ было привольное и что граждане Ковентри не скупились на угощеніе. Въ дни представленій, когда, разукрашенная флагами, театральная колесница, торжественно катилась отъ одного пункта города до другаго, актеры останавливались чуть не у каждой таверны и пили на счетъ тароватыхъ горожанъ, по этому поводу въ расходныхъ книгахъ мы поминутно встрчаемъ лаконическія отмтки: выпито актерами въ антракт на столько-то. Нкоторыя изъ этихъ отмтокъ своей комической несоразмрностью между потребленнымъ громаднымъ количествомъ элю и гомеопатической дозой хлба, напоминаютъ знаменитый трактирный счетъ, вытащенный Пойнсомъ изъ кармана спящаго Фольстафа. Костюмъ актеровъ составлялъ предметъ особой заботливости каждаго цеха. По мннію Эберта, костюмъ нкоторыхъ лицъ былъ традиціонный, онъ разъ навсегда былъ усвоенъ той или другой роли и никогда не мнялся. Одежда I. Христа постоянно состояла изъ благо камзола изъ овечьей кожи, покрытаго позолотой и разными символическими изображеніями, голова его въ парик изъ волосъ золотистаго цвта напоминала скульптурныя изображенія Спасителя въ средневковыхъ храмахъ. На плечи Пилата была наброшена зеленая мантія, изъ подъ которой виднлся богатый камзолъ. Анна и Каіафа были постоянно въ епископскомъ облаченьи. Въ костюм дьявола замтно меньше традиціи, иногда его наряжали въ полотняный камзолъ, покрытый волосами и перьями, иногда въ кожаную разрисованную куртку. Впрочемъ въ обоихъ случаяхъ онъ былъ съ рогами, хвостомъ и раздвоенными копытами. О женскихъ костюмахъ извстно гораздо меньше. Мы знаемъ только, что три Маріи имли на головахъ короны и что платье для жены Пилата бралось на прокатъ, вроятно, у одной изъ первыхъ щеголихъ въ город 58). Хотя о декораціяхъ въ современномъ значеніи этого слова не могло быть и помину въ подвижной балаганной сцен XV в., однако грубыя попытки на декоративное искусство составляютъ одну изъ обычныхъ статей расхода. Особенное вниманіе было обращено на разрисовку челюстей ада (Hellmowth), имвшихъ дйствительно видъ исполинскихъ челюстей дракона, посредствомъ особаго механизма, приводимаго въ движеніе двумя людьми, он могли раскрываться и закрываться, выбрасывать пламя и т. п.
Около половины XV в. когда мистеріи, достигнувъ большой популярности, тщетно стремились сохранить въ чистот свой прежній возвышенный стиль и въ то же время удовлетворить возрастающему интересу публики къ реальному изображенію жизни, сталъ входить въ моду, первоначально въ высшихъ слояхъ общества — новый рядъ сценическихъ представленій, извстный впрочемъ гораздо раньше, но въ это время достигающій значительнаго развитія,— мы разумемъ аллегорическія пьесы нравственнаго содержанія, извстныя подъ именемъ Моралей или Моралите (Moralites, Moral Plays). Вкусъ къ аллегорическому, желаніе во что бы то ни стало отыскать за буквальнымъ смысломъ слова еще какой-то особенный, таинственный смыслъ, составляетъ отличительную черту первыхъ толкователей св. Писанія — Оригена, Августина и др., соотвтственно этому и стремленіе къ олицетворенію отвлеченныхъ понятій проявляется весьма рано въ средневковой литератур. Въ поэм Аврелія Клеменса, относящейся къ концу IV в. мы встрчаемся уже съ шестью добродтелями и шестью пороками, которые въ звучныхъ латинскихъ гекзаметрахъ препираются между собой за право господства надъ сердцами людей 59). Любопытнымъ обращикомъ подобной аллегоріи можетъ служить обрядовый споръ лта съ зимой, упоминаемый въ VI в. римскимъ историкомъ Кассіодоромъ. Можно было бы представить не мало примровъ, какъ въ послдующіе вка аллегорія мало по малу прокладываетъ себ дорогу и въ школьные диспуты, и въ проповдь и въ драму. Въ одной древней латинской мистеріи, относящейся къ концу XII в. 60) въ числ дйствующихъ лицъ мы встрчаемъ нсколько аллегорическихъ фигуръ. Христіанская церковь является въ вид царственной особы съ короной на голов, имя по одну сторону себя Милосердіе съ оливковой втвью въ рук, символомъ мира, а по другую — Правосудіе, съ мечемъ въ одной рук и всами въ другой. Во второй половин пьесы является на сцену антихристъ въ панцыр, сопровождаемый своими врными приспшниками — Лицемріемъ и Ересью. Къ тому же времени относится цлая драма аллегорическаго содержанія, написанная англо-нормандскимъ труверомъ Германомъ на текстъ 84 псалма Давидова: Милость и Истина сртостеся, Правда и Миръ облобызастеся и т. д. Въ ней дйствуютъ четыре добродтели: Истина, Правосудіе, Милосердіе и Миръ, олицетворенныя поэтомъ въ образ четырехъ сестеръ. Посл грхопаденія Адама он приходятъ къ престолу Предвчнаго Судіи. Истина и Правосудіе говорятъ противъ виновнаго: Милосердіе и Миръ защищаютъ его и просятъ Бога объ его помилованіи. Споръ ихъ разршается общаніемъ Бога послать въ міръ искупителя, который принесетъ себя въ жертву за грхи людей, и тмъ удовлетворитъ требованіямъ божественнаго правосудія 61). Пьеса, содержаніе которой сейчасъ разсказано нами, по форм своей и содержанію, принадлежитъ къ тому многочисленному разряду аллегорическихъ произведеній, который былъ извстенъ въ піитик труверовъ подъ именемъ Dbats и Disputoisons 62), духовный же ея характеръ объясняется тмъ, что она была написана но заказу кенильвортскаго пріора, и труверъ Германъ можетъ быть названъ изобртателемъ моралите разв въ томъ смысл, что онъ — сколько извстно — первый придалъ религіозной аллегоріи драматическую форму популярныхъ въ то время Disputoisons. Поэтому мы думаемъ, что выводить во что бы то ни стало моралите изъ духовной драмы, какъ это длаетъ Колльеръ и нкоторые другіе ученые, едва-ли основательно 63). Моралите — какъ врно замтилъ Эбертъ — суть ничто иное какъ переложенныя въ драматическую форму эпическія аллегоріи, столь любимыя средневковыми поэтами 64), и если впослдствіи они усвоили себ форму мистерій, то это случилось потому, что въ XV в., когда вслдствіе усилившагося въ литератур вкуса къ аллегорическому, моралите стали входить въ моду,— мистеріи были единственнымъ драматическимъ представленіемъ съ хорошо организованной формой и окрпшими сценическими преданіями. Моралите должны были подчиняться мистеріямъ въ силу ихъ историческаго старшинства и относительнаго сценическаго превосходства, но усвоивъ себ вншнюю форму мистерій, заимствовавъ у нихъ нкоторые популярные типы (напр. Бога, ангела, дьявола и т. п.) и драматическіе пріемы (напр. обычную манеру окончанія пьесы славословіемъ и т.и.), моралите тмъ не мене съумли сохранить свою самостоятельность и слить аллегорическій характеръ своего содержанія съ практически-житейекимъ направленіемъ, въ которомъ лежали точки соприкосновенія моралите съ окружающей дйствительностью и реальными задачами жизни. Это обстоятельство имло громадное вліяніе на ихъ дальнйшую судьбу, по крайней мр въ Англіи, потому что сблизило ихъ съ областью народно-бытовой драматургіи, съ міромъ интерлюдій и народныхъ фарсовъ, который не замедлилъ оказать дйствіе на моралите своими яркими изображеніями жизни, своими живыми, какъ бы выхваченными изъ дйствительности, типами и въ особенности своимъ сатирическимъ направленіемъ.
Такимъ образомъ въ исторіи моралите мы различаемъ два последовательныхъ періода развитія: первый, древнйшій, когда моралите находятся подъ вліяніемъ мистерій, и второй, позднйшій, когда он разрываютъ связь съ религіей и теологической моралью и подъ вліяніемъ народно-бытоваго элемента постепенно отршаются отъ своего символическаго характера, сбрасываютъ съ себя балластъ аллегоріи и преобразовываются въ простое театральное пpeдcтaвлeніе, имющее своею главною цлью реальное изображеніе жизни.
Скажемъ же нсколько словъ о каждомъ изъ этихъ періодовъ.
Чтобы познакомиться съ моралите въ первомъ період ея развитія, мы изложимъ содержаніе одной изъ древнйшихъ англійскихъ моралите The Castle of Perseverance 65) Предварительно замтимъ, что символическое представленіе души человка въ борьб съ страстями въ вид замка, осажденнаго семью смертными грхами, принадлежитъ къ числу любимйшихъ аллегорій среднихъ вковъ. Эпическимъ прототипомъ ихъ можетъ служить аллегорическая повсть Le Songe du Castel 66), идея которой легла въ основу разбираемой нами моралите.
Пьеса открывается разговоромъ трехъ аллегорическихъ фигуръ: Вселенной, Плоти и Дьявола (Mundus, Caro and Belial), похваляющихся своей властью надъ людьми. Затмъ появляется на сцен только что родившееся Человчество (Humanum Genus) въ сопровожденіи двухъ ангеловъ — добраго и злаго, изъ которыхъ каждый хочетъ руководить имъ на жизненномъ пути. Подумавши немного, неопытное Человчество подаетъ руку дьяволу, и звукъ трубъ возвщаетъ о побд злаго начала. Дьяволъ ведетъ своего воспитанника въ міръ и сдаетъ его на руки двумъ изъ самыхъ преданныхъ своихъ пособниковъ — Сладострастію и Глупости, а т уже, въ свою очередь, знакомятъ его со всми смертными грхами. Изъ нихъ Роскошь, олицетворенная въ вид молодой и прекрасной женщины, становится его любовницей. Между тмъ добрый ангелъ сильно кручинится о погибающемъ Человчеств и подсылаетъ къ нему Исповдь, но видно пребываніе въ обществ смертныхъ грховъ до того пришлось по вкусу Человчеству, что оно забыло и думать о возвращеніи на путь истинный. Исповдь уходитъ ни съ чмъ, а избалованный представитель человческаго рода кричитъ ей вслдъ, что она пришла слишкомъ рано, что страстная пятница еще далеко и т. п. Наконецъ съ помощью Раскаянія доброму ангелу удается вырвать Человчество изъ власти смертныхъ грховъ и для большей безопасности заключить его въ Замокъ Постоянства (The Castle of Perseverance), гд охраной ему будутъ семь главныхъ добродтелей. Но дьяволъ по опыту знаетъ свою власть надъ человчествомъ и, нисколько не унывая, начинаетъ съ помощью своихъ друзей и союзниковъ правильную осаду крпости. Должно полагать, что эта осада продолжалась довольно долго, ибо Человчество успло посдть въ это время. Старанія дьявола на этотъ разъ оказались безуспшными, онъ и его союзники были отбиты на всхъ пунктахъ и принуждены были отступить въ безпорядк. Въ особенности они пострадали отъ колючихъ розъ, которыми въ нихъ бросали со стнъ замка Милосердіе и Терпніе. Видя, что силой ничего не подлаешь, дьяволъ пускается на хитрость и подсылаетъ къ Человчеству любимую спутницу старости — Скупость. Дйствительно ей удастся склонить Человчество бжать изъ замка, и одна изъ добродтелей извиняется передъ публикой за себя и своихъ сестеръ въ томъ, что он прозвали. Впрочемъ Человчеству не долго пришлось пожить въ обществ Скупости, дни его уже сочтены,— и вотъ являются Смерть и Душа, чтобъ положить конецъ его существованію. Человчество умираетъ, Дьяволъ взваливаетъ его себ на плечи и съ торжествомъ несетъ въ адъ, Затмъ сцена дйствія переносится на небо и въ совт высшихъ силъ происходитъ обычный споръ объ участи покойника. За него говорятъ Милосердіе и Миръ, противъ него — Правосудіе и Истина. Богъ склоняется на сторону первыхъ, и велитъ извлечь душу Человчества изъ ада. Пьеса оканчивается поучительнымъ монологомъ Бога къ людямъ, въ заключеніе котораго Богъ поетъ самому себ: Те Deum laudamus 67).
Кажется ничто такъ не чуждо духу драматическаго творчества, какъ область аллегорій и абстрактныхъ понятій, повидимому исключающая вмст съ индивидуальнымъ элементомъ и всякое наблюденіе надъ жизнью и людьми. Разсматриваемая съ эстетической точки зрнія, моралите настолько ниже мистеріи, на сколько вообще абстрактное въ сфер искусства ниже конкретнаго, въ одномъ отношеніи моралите представляютъ несомннный шагъ впередъ: он гораздо подвижне мистерій, въ нихъ лежитъ возможность развитія, ибо ихъ дйствіе вращается не въ заколдованной сфер религіи, гд все заране предопредлено свыше, но въ кругу человческихъ интересовъ. Добрые инстинкты и дурныя страсти, добродтели и пороки, выводимые въ моралите не смотря на свою абстрактность, были ближе къ зрителямъ, нежели идеальные образы Ветхаго и Новаго завта, потому что эти добродтели и пороки ежедневно играли роль въ ихъ обыденной жизни, были мотивами ихъ собственныхъ дйствій. Сочинитель мистерій былъ скованъ возвышеннымъ значеніемъ своего сюжета, ему не только дано было напередъ содержаніе пьесы и вс ея главныя положенія, но даже отчасти и самыя рчи дйствующихъ лицъ, и если онъ иногда, въ угоду желающей повеселиться публик, позволялъ себ оживлять монотонный характеръ сюжета вставкой сценъ изъ народнаго быта или комическимъ освщеніемъ нкоторыхъ характеровъ (напр. Ноя, Іосифа и др.), то эти licentia poetica играли роль вставокъ и эпизодовъ и не имли никакого вліянія на ходъ дйствія. Совершенно въ другомъ положеніи находился сочинитель моралите: онъ черпалъ содержаніе своихъ пьесъ изъ свтскихъ источниковъ — изъ сборниковъ средневковыхъ повстей, извстныхъ подъ именемъ Gesta Romanorum, Legenda Aurea и др. или же изъ Disputoisons труверовъ, гд аллегорическая драма является въ зачаточной форм діалога между двумя отвлеченными понятіями. Это былъ матеріалъ житейскій, къ которому можно было относиться свободно, извлекая изъ него нравственныя истины и поученія на пользу людямъ. Оттого, не смотря на свою символическую форму, моралите постоянно имютъ въ виду человческую жизнь и ея разнообразныя отношенія. Эта характеристическая черта моралите выступаетъ уже довольно ярко въ пьес, содержаніе которой сейчасъ изложено нами. Съ перваго взгляда кажется, что Родъ Человческій (Humanum Genus) есть лицо пассивное, поперемнная добыча то темныхъ, то свтлыхъ силъ, борющихся между собою за право обладанія имъ, но, если всмотрться глубже, нельзя не замтить, что идея моралите осуществляется на почв свободы и самоопредленіе человческой личности. Судьба человчества ршается его собственнымъ свободнымъ выборомъ. Въ юности оно само отдается во власть злаго начала и кружится въ вихр наслажденій, но когда улеглись страсти, пробудилось сознаніе даромъ потраченной жизни, громче заговорила Совсть — и Раскаяніе приводитъ его на путь истинный. Долгое время оно борется противъ новыхъ искушеній, но съ наступленіемъ старости энергія души слабетъ, и имъ уже овладваетъ не страсть, не жгучая жажда наслажденій, а гадкая старческая страстишка — Скупость, отъ которой его избавляетъ только смерть. Исключивъ изъ нашей пьесы эпилогъ въ религіозномъ смысл, заимственный у Германа или Лангтона, и славословіе Богу, навянное мистеріями, мы получимъ глубоко-поучительную, полную психологическаго интереса, внутреннюю драму, ежедневно разыгрывающуюся и теперь въ сред человчества. Авторъ ставитъ своего абстрактнаго героя въ различныя положенія, чтобъ выказать со всхъ сторонъ его шаткій, колеблющійся характеръ, и если долговременное пребываніе въ сфер отвлеченныхъ обобщеній, не позволяетъ автору сразу возвыситься до созданія живыхъ личностей, во всякомъ случа для его творчества возможенъ поворотъ къ реальному, не закрытъ путь къ наблюденію надъ жизнью.
Дйствительно, не прошло и нсколькихъ десятковъ лтъ посл того какъ моралите стали входить въ моду, какъ мы уже замчаемъ въ нихъ желаніе воспользоваться своимъ положеніемъ, видимъ ршительную наклонность къ реальному, проявляющуюся въ намекахъ на современныя событія, въ нападкахъ на существующіе обычаи, моды, пороки и т. п. 68). Жизнь входитъ въ нихъ всми порами и вмст съ нею вторгаются живые носители современности, любимые народные типы шута, плута-трактирщика и пр. Въ изданной около 1504 пьес Скельтона ‘The Nigramansir’, которую можно считать представительницей второй фазы развитія моралите, въ числ аллегорическихъ фигуръ встрчаются два живыхъ лица — Вызыватель духовъ и Публичный Нотаріусъ, который здсь состоитъ въ должности секретаря у дьявола 60). Въ пьес Гикъ Скорнеръ, напечатанной нсколькими годами поздне, реально-сатирическое направленіе выступаетъ еще ярче, здсь аллегорія служитъ только рамой, въ которую вставлена непривлекательная картина дикой распущенности нравовъ высшаго англійскаго общества въ первые годы царствованія Генриха VIII. ‘Въ самомъ дл — говоритъ глубокій знатокъ старинной англійской литературы, Епископъ Пер*си — авторъ повидимому такъ мало заботится объ аллегоріи, что стоитъ только подмнить имена дйствующихъ лицъ,— и мы будемъ имть передъ собой реальные характеры и живыя картины нравовъ 70)’. Вроятно, благодаря правд своихъ изображеній, пьеса эта пользовалась такой популярностью, что имя ея героя сдлалось нарицательнымъ, и въ конц XVI в. Томасъ Нашъ, сатирикъ современный Шекспиру, употребилъ выраженіе: ‘шутки Гика Скорнера’ (Hick Scorner’s jests) для изображенія легкомысленнаго издвательства надъ священными предметами 71).
Преслдуя свои сатирическія цли, моралите непремнно должны были столкнуться съ интерлюдіями и народными фарсами, достигшими высокаго художественнаго совершенства подъ рукой геніальнаго Гейвуда.
Хотя слово Интерлюдія (Interlude) есть буквальный переводъ французскаго Entremet, но значеніе его совершенно иное. Во Франціи названіе Entremets было усвоено за нмыми сценами и живыми картинами библейскаго, аллегорическаго или историческаго содержанія, которыя съ XIV в. составляютъ во Франціи необходимую принадлежность придворныхъ торжествъ. При възд королей, ихъ невстъ и вообще царствующихъ особъ въ Парижъ, на улицахъ и площадяхъ, лежавшихъ на пути торжественнаго кортежа, воздвигались платформы, съ которыхъ аллегорическія фигуры привтствовали царственныхъ гостей жестами и иногда краткими рчами. Въ Англіи такія встрчи съ маскарадными процессіями, живыми картинами и привтственными стихами назывались Mummyngs, Dumb Shows и Pageants, но он имли мало общаго съ интерлюдіями, которыя искони отличались драматическимъ характеромъ. Если судить по дошедшимъ до насъ, впрочемъ нсколько позднйшимъ, обращикамъ,— это были маленькія одноактныя пьесы или сцены веселаго содержанія, игравшіяся на придворныхъ банкетахъ между обдомъ и десертомъ. Джонъ Гейвудъ — придворный музыкантъ и драматургъ Генриха VIII — придалъ имъ боле художественную форму, вслдствіе чего его нердко называютъ ихъ изобртателемъ, хотя несомннно, что интерлюдію существовали задолго до Гейвуда и даже упоминаются въ числ придворныхъ увеселеній при двор Эдуарда IV 72).
На жизни и произведеніяхъ этого замчательнаго человка, котораго съ полнымъ правомъ можно назвать отцомъ англійской народной комедіи, мы считаемъ нужнымъ остановиться нсколько подробне, такъ какъ значеніе его въ исторіи англійской драмы до сихъ поръ неоцнено по достоинству.
Джонъ Гейвудъ родился въ конц XV ст., годъ его рожденія остается по сю пору неизвстнымъ 73). Онъ сперва учился въ Оксфорд, но параграфы схоластической логики. которыми въ то время особенно усердно набивали головы студентовъ, не пошли въ прокъ веселому и остроумному юнош: не окончивъ курса наукъ, онъ безъ сожалнія оставилъ университетъ и отправился въ Лондонъ искать себ карьеры и средствъ къ жизни. 74) Репутація остроумнаго собесдника, пріобртенная Гейвудомъ въ лондонскихъ салонахъ, скоро открыла ему двери въ домъ Томаса Мора, въ то жилище музъ (musarum domicilium), философскихъ споровъ и задушевныхъ бесдъ, о которомъ до послднихъ дней со вздохомъ вспоминалъ Эразмъ Роттердамскій. Открытый характеръ Гейвуда, неистощимый юморъ его разговора, были по достоинству оцнены человкомъ, который самъ слылъ за одного изъ остроумнйшихъ собесдниковъ въ Англіи. — Между ними завязалась тсная дружба, длившаяся много лтъ 75) и окончившаяся только со смертію знаменитаго канцлера. Во время сближенія своего съ Гейвудомъ, Моръ пользовался уже большою благосклонностью Генриха VIII и при первомъ удобномъ случа представилъ ему своего молодаго друга. Мы позволяемъ себ догадываться, что Моръ даже съ жадностью схватился за Гейвуда, какъ за человка, могущаго до нкоторой степени замнить его у короля, ибо извстно, что около этого времени Моръ, страстно любя независимость, начиналъ не на шутку тяготиться своимъ положеніемъ оффиціальнаго королевскаго собесдника 75). Какъ бы то ни было, но, при содйствіи Мора, карьера Гейвуда была обезпечена. Король оставилъ его при себ, и изъ расходныхъ книгъ короля видно, что онъ не разъ щедро награждалъ Гейвуда за его превосходную игру на спинет. Начиная съ 1519 г., когда онъ былъ сдлавъ придворнымъ пвцомъ, до самой смерти Генриха, послдовавшей въ 1547 г., Гейвудъ прошелъ цлый рядъ придворныхъ должностей отъ музыканта (player on the virginals) до директора придворной капеллы. Эта послдняя должность соединялась съ обязанностью обучать хористовъ драматическому искусству и играть съ ними различныя пьесы для развлеченія короля и придворныхъ. Вроятно съ этой цлью Гейвудъ написалъ свои знаменитыя интерлюдіи, которыя и разыгрывались подъ его руководствомъ, можетъ быть даже при его личномъ участіи, въ покояхъ короля и его старшей дочери принцессы Маріи, особенно покровительствовавшей Гейвуду 77). Это обстоятельство дало поводъ къ мннію, до сихъ поръ весьма распространенному, что Гейвудъ былъ придворнымъ шутомъ Генриха VIII, хотя источники нигд не называютъ его этимъ именемъ. При Эдуард VI, Гейвудъ, будучи искреннимъ католикомъ, едва не поплатился головой за свои связи съ католической партіей 78), есть даже извстіе, что онъ бжалъ за границу и оставался тамъ до самой смерти молодаго короля 79). По восшествіи на престолъ принцессы Маріи, Гейвудъ снова появился при двор. ‘Отвчайте, какой втеръ занесъ васъ сюда?’ спросила королева, ласково улыбаясь своему старому знакомцу. ‘Не одинъ, а два втра, отвчалъ Гейвудъ: первый — это давнишнее желаніе видть Ваше Beличество, второй — не мене искреннее желаніе доставить В. В. удовольствіе созерцать мою достопочтенную’ особу.’ Съ этихъ поръ Гейвудъ снова остался при двор, и сдлался однимъ изъ самыхъ приближенныхъ къ Маріи людей. О степени фамильярности его отношеній къ чопорной королев можно судить изъ анекдота, сообщаемаго современнымъ и весьма достоврнымъ историкомъ 80). Извстно, что послдніе годы своей жизни, королева страдала припадками меланхоліи, которая еще боле усиливалась отъ ея болзни, въ эти тяжелыя минуты присутствіе Гейвуда сдлалось для нея ршительно необходимымъ, только его неистощимое остроуміе и музыкальный талантъ могли хоть нсколько разогнать мрачное расположеніе ея духа. Даже на смертномъ одр, страдая изнурительной лихорадкой, сведшей ее въ могилу, королева часто посылала за Гейвудомъ и забывала свои страданія, слушая его веселые разсказы. Когда вступила на престолъ Елисавета, Гейвудъ, вроятно, боясь за свою безопасность, какъ католика и любимца прежней королевы, счелъ боле благоразумнымъ эмигрировать изъ Англіи. Онъ поселился въ Голландіи, гд умеръ въ глубокой старости посл 1577 г. 81).
Древнйшая изъ интерлюдій Гейвуда (A Mery Playe betwene the Pardoner and the Frere, The Curate and ueybour Pratte), написанная имъ вскор посл поступленія его ко двору Генриха VIII, стало быть около 1520 г. переноситъ насъ въ самую чащу средневковаго невжества, когда нищенствующіе монахи всхъ цвтовъ и продавцы индульгенцій то и дло бродили по Англіи и, пользуясь невжествомъ народа, выманивали у него добытую тяжкимъ трудомъ копйку. Монахъ и продавецъ индульгенцій выпросили у простодушнаго сельскаго священника позволеніе: первый — произвести въ его церкви сборъ пожертвованій въ пользу своего монастыря, а послдній выставить для поклоненія врующихъ остатки мощей и другіе священные предметы. Слухъ о прибытіи изъ Рима святыхъ странниковъ — какъ всегда бываетъ въ этихъ случаяхъ — быстро облетлъ селеніе и привлекъ въ церковь не мало сельскаго люда. Монахъ пришелъ первый, и началъ распространяться о добровольной нищет и различныхъ лишеніяхъ, налагаемыхъ на себя братіей его ордена, какъ и слдовало ожидать, разглагольствованія о нищет и лишеніяхъ были только прологомъ къ воззванію о добровольныхъ пожертвованіяхъ въ пользу ордена. Но такъ какъ, всякое доброе дло нужно начинать молитвой, то благочестивый монахъ, прежде чмъ приступить къ сбору, преклонилъ колни и сталъ горячо молиться. Въ это время входитъ въ церковь нсколько запоздавшій продавецъ индульгенцій (Pardoner) съ буллой, пожалованной ему Папой Львомъ X 82) и начинаетъ перечислять свои реликвіи, съ краткимъ обозначеніемъ ихъ цлебныхъ свойствъ. И чего-чего не было въ его обширной коллекціи! И большой палецъ св. Троицы, который стоитъ только одну минуту подержать во рту, чтобы навсегда избавиться отъ зубной боли, и головная повязка Пресвятой Двы, имющая чудное свойство облегчать муки женщинъ во время родовъ и благословенная челюсть всхъ святыхъ — врнйшее средство отъ отравы и т. д. Само собою разумется, что доступъ къ этимъ святостямъ возможенъ только для того, кто можетъ заплатить продавцу извстную сумму. Видя, что послдній уже начинаетъ овладвать вниманіемъ прихожанъ, монахъ съ досадой прерываетъ молитву и хочетъ перекричать соперника. Нкоторое время оба они говорятъ вдругъ, пока наконецъ монахъ не выходитъ изъ себя. ‘Замолчишь-ли ты хоть на минуту?’ кричитъ онъ продавцу индульгенцій. ‘Я тоже прошу тебя объ этомъ — отвчаетъ тотъ, крича еще громче. Обмнявшись нсколькими бранными выраженіями, соперники переходятъ въ рукопашную и начинаютъ безжалостно тузить другъ друга кулаками. На шумъ прибгаетъ священникъ и намревается выгнать ихъ обоихъ изъ церкви за безчинство. Видя, что одному это дло не по силамъ, онъ зоветъ къ себ на помощь сосда Пратта. Начинается общая свалка, въ которой Священникъ и Праттъ терпятъ полное пораженіе, а монахъ и продавецъ индульгенцій оставляютъ церковь, сопровождаемые проклятіями избитыхъ ими жертвъ. Въ интерлюдіи подъ заглавіемъ: Веселая сцена между мужемъ, женой и священникомъ (A Mery Play betwen Johan the Husbande, Tyb, his wife, and Sir Jhon, the Freest) изданной около 1533 г., Гейвудъ выставляетъ на позоръ развратъ благо католическаго духовенства, выводя на сцену сельскаго приходскаго священника въ его отношеніяхъ къ своей паств 83). Пьеса открывается монологомъ мужа, который, въ отсутствіе жены, хорохорится и грозится прибить ее, когда она придетъ домой. Возвращающаяся жена подслушиваетъ угрозы мужа и неожиданно входитъ въ комнату. Въ маленькой сцен, происшедшей между ними, мастерски обрисованы ихъ взаимныя отношенія. ‘Ты кого это собираешься прибить, бездльникъ?’ спрашиваетъ она мужа. При вид дражайшей половины, душа бднаго Джона уходитъ въ пятки. Чтобы избжать грозы, готовой разразиться надъ нимъ, онъ силится принять удивленный видъ.
Мужъ. Кто? я? Никогда! Упаси меня Боже!
Жена. Да, разсказывай! я сама слышала, какъ ты тутъ горланилъ.
Мужъ. Никогда. Ты врно ослышалась. Напротивъ, я очень радъ, что ты наконецъ возвратилась домой по добру, по здорову. Вотъ я зажегъ огонекъ, подойди къ камину, моя милая Тибби, и согрйся.
Жена разсказываетъ Джону, что она провела утро въ обществ нсколькихъ сосдокъ и приходскаго священника. На деньги послдняго он испекли пирогъ, и этотъ пирогъ она принесла съ собою. Голодный мужъ подаетъ благой совтъ тотчасъ же разогрть пирогъ и състь, но жена увряетъ, что это будетъ неловко, что непремнно слдуетъ пригласить на ужинъ и священника. Видитъ Джонъ, что между его женой и попомъ что-то не совсмъ ладно, но не сметъ ослушаться своей грозной половины и, желая отъ всей души, чтобъ попъ сломилъ себ шею, тмъ не мене идетъ приглашать его на ужинъ. Сцена, въ которой священникъ кобенится идти на заране условленное свиданіе, а простякъ мужъ умоляетъ его не отказать ему въ этой чести, ведена превосходно и выказываетъ съ блестящей стороны драматическій талантъ Гейвуда. Мы позволяемъ себ привести ее съ нкоторыми необходимыми сокращеніями.
Священникъ, (услышавши голосъ Джона): Кто это меня зоветъ? А это вы, Джонъ! Ну что новаго?
Джонъ. Да новаго то, что я и жена усерднйше просимъ васъ пожаловать къ намъ сегодня вечеромъ на ужинъ.
Священникъ. Вы должны меня извинить, честное слово, я не могу.
Джонъ. Какъ не можете? Я васъ прошу взять на себя этотъ трудъ только одинъ разъ (take payne this ones), наконецъ, если вы не можете сдлать этого для меня, то сдлайте хоть для моей жены.
Священникъ. Скажу вамъ откровенно: я не хочу идти къ вамъ, чтобъ не имть лишнихъ непріятностей. Лучше останьтесь у меня,— и мы отужинаемъ вмст.
Джонь. Скажите же мн, батюшка, ради Бога: отчего вы не хотите идти къ намъ? Разв между вами и моей женой вышла какая нибудь ссора?
Священникъ. Сказать вамъ правду — есть тотъ грхъ. Конечно, она женщина благоразумная, насколько можетъ быть вообще благоразумна женщина. Я это очень хорошо знаю, потому что мн вврена забота объ ея душ и совсти, по истин, она честная и хорошая женщина, къ сожалнію у ней есть одинъ порокъ, и такъ какъ я по временамъ сильно корю ее за него, то подъ конецъ она стала меня ненавидть. Но, видитъ Богъ! все что я ни длалъ — я длалъ для вашего общаго блага.
Джонъ. Богъ да пошлетъ вамъ за это здоровье, добрый господинъ! Но скажите же мн, что за причина вашей ссоры съ нею?
Священникъ. Пожалуй, я скажу вамъ, но только вы должны держать это въ тайн.
Джонъ. О за этимъ я не постою.
Священникъ. Видите-ли въ чемъ дло: она мн не можетъ простить того, что я налагаю на нее различныя эпитеміи за ея безпрестанныя ссоры съ вами. Вотъ настоящая причина ея ненависти ко мн.
Джонъ. Клянусь Богомъ — это не правда!
Священникъ. Не клянитесь до напрасну. Я очень хорошо знаю, что она меня терпть не можетъ.
Джонъ. Готовъ присягнуть за нее, что нтъ. (Въ сторону). Ну, не бездльникъ-ли я посл этого? Я думалъ (прости меня Господи!), что они съ женой за одно обманываютъ меня, а оказывается, что онъ всячески старается, чтобъ водворить миръ въ нашемъ семейств.
Посл долгихъ просьбъ и увщаній съ одной стороны и отказовъ съ другой, священникъ соглашается наконецъ идти ужинать къ Джону.
Священникъ. Ну, такъ и быть, Джонъ, я иду, но если жена ваша начнетъ меня бранить въ вашемъ присутствіи, нечего длать — я готовъ одинъ разъ снести это.
Джонъ. Нтъ, батюшка! Пусть теперь она посметъ не то что крикнуть на васъ, но даже просто нахмуриться или сдлать гримасу, я вамъ дамъ палку и позволеніе бить ее сколько угодно, пока не выбьете изъ нея ея гадкій характеръ.
Наконецъ священникъ и Джонъ отправляются въ путь. Дорога кажется слишкомъ длинна голодному Джону. Онъ заране переносится воображеніемъ въ свой скромный домикъ, гд весело горитъ огонекъ въ камин и на накрытомъ чистой скатертью стол виднется дымящійся пирогъ — предметъ его долгихъ ожиданій! Но каково же было его разочарованіе, когда тотчасъ же по приход его домой, жена посылаетъ его принести изъ колодца воды. Недоброе чувство зашевелилось въ душ Джона, когда онъ увидлъ, какъ ласково его жена встртила гостя и какъ послдній старался подссть къ ней поближе. Но, нечего длать — нужно идти, и онъ, скрпя сердце, уходитъ. По уход Джона, становится яснымъ, что священникъ и его духовная дочь сплись какъ нельзя лучше. Съ веселымъ смхомъ священникъ разсказываетъ Тибби, какъ ему удалось провести ея мужа. Въ это время возвращается Джонъ, но безъ воды: ведро, которое ему дала жена, оказалось разбитымъ, и пока онъ старается законопатить его кусочкомъ воску, жена и попъ уплетаютъ пирогъ, не обращая никакого вниманія на его протесты. Когда они порядочно закусили, Тибби проситъ священника разсказать что нибудь веселое и вмст назидательное. Подпившій попъ окончательно сбрасываетъ съ себя маску благочестія и предлагаетъ разсказать о трехъ чудесахъ, которыхъ ему самому довелось быть свидтелемъ. Разсказы его суть ничто иное какъ злая пародія на наивныя католическія легенды среднихъ вковъ, мы приводимъ изъ нихъ одинъ, и притомъ самый скромный. ‘Я зналъ одного человка — такъ началъ священникъ — который женился на молодой и весьма красивой двушк, вскор посл свадьбы онъ принужденъ былъ оставить молодую жену и отправиться въ далекія странствованія. Семь лтъ онъ пробылъ въ путешествіи и возвращался домой въ великомъ гор, такъ какъ на дорог ему кто-то сказалъ, что жена его уже переселилась въ обитель блаженныхъ. Но каково же было его изумленіе, когда, пришедши домой, онъ нашелъ не только жену, но и семеро дтей, родившихся въ его отсутствіе, въ вождленномъ здравіи. Конечно, ихъ не было бы столько, если бы я не помогъ ей. Во всякомъ случа, (если бываютъ на свт чудеса), разв не чудо, что эта добрая и благочестивая женщина могла имть столько дтей въ то время, когда ея супругъ былъ въ отсутствіи, въ далекихъ странахъ, за широкими морями’. За этимъ разсказомъ слдовалъ другой, за нимъ третій, пирогъ постоянно уничтожался, а бдный Джонъ былъ далеко отъ конца своей сизифовой работы. Видя наконецъ, что послдній кусокъ пирога исчезъ съ блюда, Джонъ приходитъ въ ярость и грозится прибить жену и священника. Въ происшедшей затмъ драк, Джонъ остается побжденнымъ, кровь течетъ у него изъ носу, а жена, взявши подъ руку священника, съ торжествомъ выходитъ изъ комнаты.
Намъ еще остается сказать нсколько словъ о знаменитой интерлюдіи Гейвуда Четыре П. (Four P’s), названной такъ потому, что слова, обозначающія профессіи четырехъ дйствующихъ лицъ, начинаются въ англійскомъ язык съ буквы Р (Palmer, Pardoner, Poticary и Pedlar). Она издана безъ означенія года, но по всей вроятности около 1540 г. Здсь мы снова встрчаемся съ нашимъ старымъ знакомцемъ, продавцомъ индульгенцій (Pardoner), но соперникомъ его является на этотъ разъ не простой монахъ, а монахъ-паломникъ (Palmer), профессія котораго состоитъ въ хожденіи изъ одной обители въ другую. Пьеса начинается споромъ между продавцомъ индульгенцій и паломникомъ, которая изъ двухъ профессій полезне для людей и врне ведетъ къ вчному блаженству. Паломникъ начинаетъ подробно распространяться о своихъ странствованіяхъ по св. мстамъ, по его словамъ, онъ былъ всюду — и въ св. земл, и въ Рим, и въ Сантъ-Яго въ Испаніи, и на холмахъ Арменіи, гд онъ своими глазами видлъ остановившійся тамъ Ноевъ ковчегъ и во множеств другихъ мстъ, и надется, что молитвы св. угодниковъ и понесенные имъ самимъ труды и лишенія откроютъ ему врата Царствія Божія. Выслушавъ его разсказъ, продавецъ индульгенцій язвительно замчаетъ, что онъ по напрасну такъ изнурялъ себя, ибо есть врное средство получить спасеніе, не выходя изъ комнаты. ‘Съ малыми издержками и безъ всякихъ хлопотъ я тебя отправлю прямо въ рай, дай мн одинъ или два пенса и не дале какъ черезъ полчаса, много чрезъ три четверти посл того какъ душа твоя оставитъ тло — она будетъ на неб, въ лон Св. Духа’. Къ разговаривающимъ подходитъ аптекарь и, узнавши въ чемъ дло, также начинаетъ прославлять свою профессію. ‘Что проку въ странствованіяхъ по св. мстамъ какую пользу могутъ принести мощи и реликвіи, пока душа обитаетъ въ тлесной оболочк? Кто больше отправляетъ душъ на тотъ свтъ, какъ не аптекарь? За исключеніемъ тхъ, которыхъ избавляетъ отъ жизненныхъ тревогъ вислица — къ числу ихъ аптекарь причисляетъ паломника и продавца индульгенцій — кто на земл можетъ разстаться съ жизнію безъ помощи аптекаря? А потому аптекарская профессія, отправляющая наибольшее количество душъ въ рай, есть одна изъ самыхъ полезныхъ, и рано или поздно будетъ оцнена по достоинству признательнымъ человчествомъ’. Впрочемъ подъ конецъ аптекарь откровенно сознается, что, въ сущности говоря, вс они отъявленные мерзавцы. Въ это время на дорог показывается разнощикъ (Pedlar) и проситъ позволенія присоединиться къ компаніи. Ему позволяютъ, и онъ съ необыкновеннымъ юморомъ предлагаетъ каждому купить что-нибудь изъ его товаровъ. Въ его мшк хранится цлый арсеналъ нарядовъ, противъ которыхъ не устоитъ никакая женская добродтель, онъ не прочь ссудить какой нибудь бездлкой и отца-паломника, у котораго врно есть красотка на примт, но паломникъ и продавецъ индульгенцій на отрзъ отказываются купить что либо, говоря что уставъ ордена запрещаетъ имъ имть собственность, а аптекарь слишкомъ хитеръ, чтобъ его можно было поддть на эту удочку. Между тмъ продавецъ индульгенцій снова поворачиваетъ разговоръ на прежнюю тему и предлагаетъ разнощику, какъ лицу новому и лично не заинтересованному въ исход спора, ршить, которая изъ ихъ трехъ профессій важне и полезне другихъ. Разнощикъ придумываетъ весьма курьезное средство для ршенія этого запутаннаго вопроса: онъ предлагаетъ каждому изъ соперниковъ сказать по очереди какую нибудь ложь, и чья ложь будетъ самой невроятной — тотъ и будетъ признанъ главой надъ прочими. Аптекарь и продавецъ индульгенцій изощряютъ все остроуміе въ изобртеніи небылицъ, особенно характеристиченъ разсказъ продавца индульгенцій о томъ, какъ онъ былъ въ аду, чтобы вывести оттуда душу своей любезной. Но эта ложь оказывается самой невинной дтской выходкой въ сравненіи съ увреніями паломника, что сколько онъ ни бродилъ по свту, сколько ни знавалъ на своемъ вку женщинъ, (а онъ зналъ ихъ многія тысячи), между ними не было ни одной особы съ взбалмошнымъ и сварливымъ характеромъ. При этихъ словахъ собраніе залилось дружнымъ смхомъ, продавецъ индульгенцій призналъ себя побжденнымъ. и вс въ одинъ голосъ ршили, что боле невроятной лжи и придумать невозможно.
Интерлюдіи Гейвуда представляютъ собою высшее выраженіе реальнаго, народно-бытоваго элемента въ старинномъ англійскомъ театр. Составляя совершенно самостоятельную драматическую особь, не имющую ничего общаго ни съ мистеріями, ни съ моралите, он по форм своей непосредственно примыкаютъ къ святочнымъ рождественскимъ фарсамъ и къ тмъ дышащимъ правдой и юморомъ сценамъ, съ которыми мы познакомились въ вэкфильдскихъ мистеріяхъ. Въ лиц Гейвуда народно-бытовой элементъ еще разъ оказываетъ услугу англійской драм, выводя ее изъ идеальной области мистерій и изъ безжизненныхъ обобщеній моралите въ сферу живыхъ современныхъ типовъ, выросшихъ на почв реальнаго изученія дйствительности. Правда, и Гейвудъ заплатилъ дань своему вку: и ему не разъ приходилось переступать очерченный имъ вокругъ себя кругъ и писать пьесы съ аллегорическими характерами, пересыпая ихъ нравственными сентенціями (The Play of the Weather, The Play of Love и др.), но эти произведенія ничего не прибавили къ его литературной слав и едва-ли даже предназначались для представленія. Обновленіе англійской драмы условливалось путемъ ея обращенія къ забытымъ народнымъ началамъ. Но заимствуя изъ стариннаго народнаго театра вншнюю форму своихъ произведеній, Гейвудъ наполнилъ ихъ новымъ содержаніемъ, новыми типами. Разсматриваемыя со стороны своего содержанія, интерлюдіи Гейвуда имютъ большое историческое значеніе. Отъ нихъ ветъ рзкимъ воздухомъ эпохи Возрожденія, он, знаменуютъ собой весьма важный моментъ въ исторіи развитія англійской мысли, а именно — предшествующій реформ — моментъ скептическаго отношенія къ средневковымъ идеаламъ. По нимъ можно судить объ успхахъ, сдланныхъ свободной мыслью въ Англіи въ промежутокъ отъ XIV до XVI стол. Нападки на поборы римской куріи и безнравственность духовенства не были новостью въ Англіи, еще въ XIV стол. Чосеръ и авторъ Vision of Piers Plowman выставляли на позоръ пороки священниковъ и монаховъ, и Виклефъ открыто проповдывалъ противъ нищенствующихъ орденовъ, считая ихъ главнымъ зломъ папскаго режима въ Англіи, онъ называлъ монаховъ ‘дохлыми собаками’ (dead dogs), отъ которыхъ во что бы то ни стало должна быть очищена страна, но вс эти нападки исходили отъ людей, почти не считавшихъ себя католиками, не скрывавшихъ своего презрнія къ римской іерархіи и, подобно Виклефу, можетъ быть называвшихъ самого папу антихристомъ. Теперь же удары наносятся церкви однимъ изъ врнйшихъ сыновъ ея, человкомъ, который всею жизнью доказалъ свою безкорыстную преданность католицизму. Скептическое отношеніе къ авторитету церкви и къ ея установленіямъ, бывшее въ XIV в. удломъ нсколькихъ избранныхъ умовъ, въ начал XVI сдлалось общимъ достояніемъ 84). Невжество, развратъ и шарлатанизмъ католическаго духовенства были осуждены тогда общественнымъ мнніемъ всей Европы. Франція зачитывалась Рабле, Германія — Гуттеномъ, Эразмомъ — вся Европа, въ Рим — самомъ центр католицизма — была представлена въ присутствіи папы Льва X и его двора комедія Маккіавели Mandragola — злйшая сатира на продажность и безстыдный іезуитизмъ итальянскаго монашества. Въ 1511 г. на създ англійскаго духовенства Колетъ, настоятель церкви св. Павла, смло обличалъ безнравственность священниковъ, монаховъ и жадность епископовъ, прибавляя, что самыя ереси не такъ опасны для церкви, какъ развратъ ея членовъ. Что же удивительнаго, что Гейвудъ былъ увлеченъ общимъ потокомъ и ршился присоединить свой голосъ къ хору протестующихъ голосовъ 85), когда сами служители церкви требовали безотлагательныхъ реформъ въ ея ндрахъ? Другъ Гейвуда, знаменитый Томасъ Моръ, запечатлвшій смертью свою врность церкви, въ своихъ письмахъ язвительно смется надъ суеврнымъ церемоніаломъ и мнимыми чудесами католицизма 86). Дло въ томъ, что Колетъ, Моръ, Эразмъ Роттердамскій и др. считали развратъ духовенства, торговлю мощами, индульгенціи и т. п. злоупотребленія болзненнымъ наростомъ, который легко могъ быть снятъ безъ посягательства на единство церкви и, подобно Саванарол, требовали, чтобъ она сама очистила себя отъ нихъ. Приведенные факты даютъ намъ возможность уяснить себ положеніе, принятое Гейвудомъ въ церковномъ вопрос. Въ молодости онъ, увлеченный духомъ времени, можетъ быть самъ не сознавая важности сдланнаго шага, разоблачилъ и выставилъ на всеобщій позоръ шарлатанство, развратъ,— вс низкія продлки римско-католическаго духовенства и тмъ косвенно послужилъ длу реформы, но впослдствіи, когда католицизмъ сдлался изъ господствующей религіи религіей угнетенныхъ, Гейвудъ опомнился, увидлъ, что зашелъ далеко — и круто повернулъ назадъ. Онъ счелъ своимъ нравственнымъ долгомъ покончить навсегда съ тмъ родомъ сочиненій, съ которыми были связаны воспоминанія о церковномъ раскол, по крайней мр въ его позднйшихъ произведеніяхъ мы не встрчаемъ уже прежнихъ знакомыхъ типовъ. Напротивъ того, терзаемый укорами совсти, желая загладить прошлыя увлеченія пагубными идеями вка, онъ пишетъ длиннйшую аллегорическую поэму о Паук и Мух (Spider and Fly, 1556), гд подъ видомъ мухи, попавшей въ лапы паука онъ аллегорически изображаетъ печальную судьбу католической религіи въ Англіи.
Своими мастерскими сценами изъ народной жизни Гейвудъ положилъ начало англійской народной комедіи, въ его произведеніяхъ англійская драма пришла повидимому къ сознанію, что служеніе реальнымъ потребностямъ жизни есть задача достойная драматурга. Въ какой степени важность этого ршительнаго обращенія къ реальному было сознаваема самимъ Гейвудомъ — ршить трудно. Весьма вроятно, что, подобно живописцамъ фламандской школы, Гейвудъ не считалъ себя реформаторомъ въ искусств и во всякомъ случа не подозрвалъ всхъ плодотворныхъ послдствій принятаго имъ направленія. ‘Кто же могъ предполагать въ то время — говоритъ Прудонъ въ своемъ сочиненіи объ Искусств — что смлая мысль представить простыхъ людей за ихъ ежедневнымъ дломъ, придавая особый блескъ и точность отдлк — есть самая великая мысль, которая когда либо приходила въ голову художника’. Впрочемъ вопросъ о томъ, какъ относился Гейвудъ къ своимъ произведеніямъ, весьма важный для его біографіи, нисколько не мняетъ сущности дла. Для насъ важно, что смя, сознательно или безсознательно брошенное Гейвудомъ, принесло плодъ, что живительная струя реализма, привитая имъ англійской драм, не изсякла на безжизненной почв моралите, но оплодотворила ее собою и понемногу преобразовала самыя моралите въ настоящую комедію нравовъ. Какимъ образомъ совершилось это преобразованіе съ одной стороны подъ вліяніемъ интерлюдій Гейвуда, съ другой, при посредств литературныхъ традицій классической древности,— мы увидимъ въ слдующей глав, а теперь, разставаясь съ Гейвудомъ, скажемъ нсколько словъ о художественныхъ достоинствахъ его произведеній.
Общераспространенное мнніе о Гейвуд то, что талантъ его былъ чисто вншній, что онъ обладалъ въ значительной степени чутьемъ дйствительности и способностью ея врнаго изображенія, но что онъ не былъ въ состояніи возвыситься до созданія цльныхъ комическихъ характеровъ и типовъ. Ульрици, который можетъ быть названъ представителемъ этихъ ходячихъ мнній въ наук, утверждаетъ, что интерлюдіи Гейвуда суть только копіи отдльныхъ личностей и происшествій, исключающія всякую мысль объ обобщеніи, это очерки съ натуры безъ малйшей примси идеальнаго элемента, врныя отображенія извстныхъ чертъ его времени, но лишенныя всякой художественной отдлки 87). Съ перваго разу кажется не совсмъ яснымъ, что хочетъ сказать авторъ, упрекая Гейвуда въ отсутствіи идеальнаго элемента. Если подъ именемъ идеальнаго элемента въ комедіи слдуетъ разумть работу творческой фантазіи надъ массой реальныхъ наблюденій, комбинированіе ихъ въ живые и цльные комическіе типы, то въ этомъ отношеніи произведенія Гейвуда могутъ удовлетворить самыхъ взыскательныхъ судей. Герои его интерлюдій могутъ быть съ полнымъ правомъ названы его созданіями. Они не суть — какъ насъ хочетъ уврить Ульрици — фотографическія копіи съ живыхъ лицъ, виднныхъ Гейвудомъ, при всей своей индивидуальности, они — лица родовыя, собирательныя и, можно сказать, идеальныя. Оттого, не смотря на нсколько сотъ лтъ, отдляющихъ ихъ отъ насъ, мы и теперь живо чувствуемъ ихъ типичность и жизненную правду. Простодушный рогоносецъ Джонъ и его воинственная половина, пройдоха-попъ, прикрывающій личиной благочестія и пастырскаго долга свои похотливыя наклонности, краснобай Pardoner и веселый плутъ Разнощикъ,— вс эти лица стоятъ передъ нами, какъ живыя, именно благодаря тому, что Гейвудъ не ограничился вншней копировкой ихъ словъ и дйствій, но съумлъ заглянуть въ ихъ душу и извлечь оттуда общія и неизмнныя черты ихъ человческой природы. Смя, брошенное Гейвудомъ потому и принесло обильные плоды, что онъ самъ былъ высоко-художественнымъ представителемъ провозглашеннаго имъ направленія, что его произведенія могли служить прекрасными образцами для подражанія. Интерлюдіи Гейвуда служили указателемъ пути, по которому должна была пойти англійская драма, если ей суждено было когда-нибудь разорвать облекавшіе ее теологическіе туманы и, посл многовковыхъ блужданій, выбраться наконецъ на настоящую, торную и необозримую дорогу.
Выше было замчено, что интерлюдіи Гейвуда знаменуютъ собой побду свтской, народно-бытовой стихіи надъ религіозными мотивами мистерій и мистико-аллегорическимъ содержаніемъ моралите. Представляя собой, такъ сказать, поворотный пунктъ въ исторіи англійскаго театра, он даютъ намъ удобный случай бросить общій взглядъ на пройденный имъ путь и подвести итоги участію народно-бытовой стихіи въ развитіи англійской драмы. Говоря о развитіи драмы, нужно строго различать вопросъ формы отъ вопроса содержанія. Конечно, если смотрть на дло исключительно съ формальной стороны, то, пожалуй, можно прійти къ заключенію, что посл того какъ изъ литургическихъ элементовъ выработалась мистерія, никакого дальнйшаго прогресса въ области средневковой драмы не существовало и слдовательно нтъ никакой надобности писать ея исторію. Нельзя-же въ самомъ дл считать прогрессомъ замну мираклей циклическими мистеріями или живыхъ лицъ безжизненными аллегорическими тнями и видть въ трехъ типическихъ формахъ средневковой драмы — мистеріяхъ, моралите и интерлюдіяхъ — возникшихъ, какъ мы видли, совершенно независимо другъ отъ друга, три необходимыя ступени ея органическаго развитія? Но если, оставивъ въ сторон случайныя формы драмы, зависвшія отъ преобладающихъ въ литератур вкусовъ и повтрій, взглянуть на нее со стороны ея содержанія, если имть постоянно въ виду задачу драматическаго творчества, состоящую, по выраженію Шекспира, въ томъ, чтобъ быть врнымъ отраженіемъ дйствительности: показать добродтели ея собственныя черты, пороку его собственный образъ, изобразить душу и тло времени, его форму и характеръ, (Hamlet Act III. Sc. II), то и средневковой драм нельзя отказать въ постоянномъ движеніи впередъ. Сущность развитія средневковаго театра состояла въ постепенномъ высвобожденіи его изъ подъ церковной опеки, въ возрастающемъ преобладаніи свтскихъ, реальныхъ, человческихъ интересовъ надъ интересами церкви и ея теологической морали. Въ этой многовковой борьб условныхъ идеаловъ драмы съ ея, постепенно выясняющимися, вчными задачами, большое значеніе принадлежитъ народно-бытовому элементу, въ природ котораго искони лежало инстинктивное стремленіе къ реальному, исконная потребность правдиваго изображенія дйствительности. Живая народно-бытовая струйка, просачивающаяся, подобно подпочвенной вод, то тамъ, то сямъ въ мистеріяхъ, въ конц концовъ не только помутила кристальную гладь ихъ эпическаго міросозерцанія, но измнила самыя задачи драмы и, разрушивъ китайскую стну, отдлявшую столько вковъ драму отъ окружающей дйствительности, въ интерлюдіяхъ Гейвуда и его послдователей, сама превратилась въ широкую и свтлую рку, отражающую въ себ вс существенные вопросы, вс животрепещущія явленія современной жизни.

ГЛАВА II.

Переходная эпоха.

Возрожденіе и реформа. — Отзвукъ религіозной контроверсы въ драм. — Протестантскія и католическія пьесы.— Драма принимаетъ историческій характеръ.— ‘Король Іоаннъ’ Епископа Бэля.— Успхи классическихъ знаній въ Англіи въ XVI в.— Вліяніе литературныхъ традицій классической древности на форму англійской драмы. — Первая правильная комедія и первая правильная трагедія.— Образованіе классической и народной школъ.— Мнніе классиковъ о современномъ имъ народномъ театр.— Итальянское вліяніе и Джонъ Лилли.

Въ конц XV и начал XVI в. въ умственной жизни западной Европы чувствуется особое, небывалое дотол, оживленіе. Къ этому времени, словно къ заране назначенному пункту, стекаются отовсюду элементы умственнаго и соціальнаго обновленія: окончательное паденіе феодализма и тсно съ нимъ связанное установленіе прочнаго государственнаго порядка, открытіе Америки и морскаго пути въ Индію, изобртеніе книгопечатанія, возрожденіе наукъ и наконецъ религіозная реформа. Шумъ движенія не умолкаетъ ни на минуту, везд видна усиленная дятельность, жгучая жажда знанія, судорожное желаніе поскоре разорвать оковы духовной тираніи, стснявшія въ продолженіе многихъ вковъ вс порывы человчества къ боле разумному существованію. Хотя проявленія этого великаго умственнаго движенія весьма разнообразны, однако они сами собой группируются вокругъ двухъ центральныхъ пунктовъ, двухъ взаимно-условливающихъ другъ друга идей — Возрожденія и Реформы. Подъ совокупными ударами этихъ двухъ великихъ факторовъ новой цивилизаціи колеблется и рушится, повидимому крпко сколоченное, зданіе средневковой вры и науки. Борьба ведется почти одновременно на двухъ почвахъ, и побды гуманизма подготовляютъ собою успхи реформаціи. Мы не имемъ намренія слдить за всми фазисами этой многознаменательной борьбы старыхъ культурныхъ началъ съ новыми, исписавшей страницы исторіи безсмертными подвигами, для нашей цли достаточно показать, какимъ образомъ великое умственное движеніе XVI в. отразилось на содержаніи и форм англійской драмы.
Лекки въ своей ‘Исторіи раціонализма въ Европ’, справедливо замчаетъ, что для составленія себ врнаго понятія о характер реформаціоннаго движенія, нужно имть въ виду не только его конечные результаты, но также и его непосредственныя цли 88). Не подлежитъ сомннію, что реформація, поколебавъ принципъ церковнаго авторитета въ лиц папы и провозгласивъ права личнаго сужденія въ длахъ вры, необходимо должна была прійти къ полной терпимости по отношенію къ чужимъ религіознымъ убжденіямъ, или — что одно и тоже — къ признанію свободы врующей совсти. Но если мы на время закроемъ глаза на великіе результаты реформаціоннаго движенія и будемъ имть въ виду его непосредственныя цли и задачи, то, пожалуй, можемъ прійти къ полнйшему отрицанію культурнаго значенія реформаціи. Извстно, что ближайшимъ слдствіемъ провозглашенія права каждаго человка самому избирать для себя тотъ или другой путь спасенія, было образованіе множества новыхъ церквей и сектъ, изъ которыхъ каждая смотрла на свою доктрину, какъ на единственный сосудъ истины и считала другія ученія еретическими. Казнь Серве въ Женев за его еретическія мннія была одобрена важнйшими представителями протестантскаго богословія, даже кроткимъ Меланхтономъ. Мало того, право преслдовать и искоренять ересь, усвоенное за свтской властью католицизмомъ, было вновь подтверждено за нею Лютеромъ въ его письм къ Филиппу Гессенскому и Кальвиномъ въ его знаменитомъ посланіи къ герцогу Соммерсету. Но если бы кто нибудь, на основаніи только что приведенныхъ печальныхъ фактовъ, вздумалъ отрицать всякій смыслъ, всякое культурное значеніе реформаціи, то онъ впалъ бы въ одинаковую ошибку съ тми, которые изъ за блестящихъ результатовъ реформаціоннаго движенія не хотли видть его мрачныхъ сторонъ и прискорбныхъ увлеченій. Дло въ томъ, что никакое культурное начало не приноситъ сразу всхъ ожидаемыхъ отъ него плодовъ, основная идея его выясняется мало по малу на всемъ протяженіи его исторіи. Ведя ожесточенную борьбу съ католицизмомъ, протестантизмъ невольно заразился отъ своего противника духомъ нетерпимости и той неразборчивостью въ средствахъ, которая всегда отличала католицизмъ. Одно время казалось, что на мсто упраздненной духовной тираніи водворится новая, столь же исключительная и ненавистная. Но сила новаго культурнаго начала состояла именно въ томъ, что оно носило въ самомъ себ источникъ обновленія. Въ то время какъ передовые вожаки протестантизма, увлекшись злобой дня, стали ковать для человчества новыя цпи, въ самой сред реформаціи начинается реакція въ пользу свободы совсти. Истинный смыслъ реформаціоннаго движенія, скрывшійся на время среди тумана теологическихъ словопреній, былъ ясенъ для небольшой группы смлыхъ протестантскихъ мыслителей, которыхъ фанатическій послдователь Кальвина, Беза, въ порыв своего сектаторскаго рвенія, называлъ эмиссарами сатаны. Этимъ-то истиннымъ апостоламъ реформаціи человчество обязано тмъ, что великіе принципы, провозглашенные ею, не погибли, но вошли обновляющимъ элементомъ въ послдующее развитіе жизни и сдлались однимъ изъ самыхъ дорогихъ убжденій человчества.
Конечно, если бы возвышенные идеалы реформаціоннаго движенія осуществились въ XVI в. хотя на половину, то вопросъ о вліяніи реформаціи на искусство и литературу былъ бы единогласно ршенъ въ пользу реформаціи. Но на дл вышло иначе. На почв, засваемой въ продолженіи столькихъ вковъ сменами фанатизма и невжества, не могли тотчасъ же взойти чистыя ученія терпимости и свободы, напротивъ того на первыхъ порахъ они были сами заглушены старыми плевелами. Первые шаги реформаціоннаго движенія повсемстно сопровождались усиленіемъ теологическаго духа, которое не могло иначе какъ вредно отозваться на развитіи знаній. Эразмъ горько жаловался, что гд только водворяется лютеранизмъ, тамъ гибнутъ литературныя занятія 89). Въ Англіи протестанты жгли и уничтожали древнія рукописи, видя въ нихъ остатки папистскаго суеврія, они такъ усердно очистили библіотеку Оксфордскаго университета, что оставили въ ней всего одну рукопись, содержавшую въ себ творенія Валерія Максима 90). Занятые своими нескончаемыми теологическими преніями, протестантскіе богословы, будучи въ сущности людьми весьма образованными, относились къ наук съ своей точки зрнія и поощряли только занятія церковной исторіей, ибо видли въ нихъ весьма важное подспорье для борьбы съ католиками и другъ съ другомъ. Классическія знанія, насажденныя въ Германіи руками первыхъ гуманистовъ, пришли во многихъ мстахъ въ совершенный упадокъ, и Меланхтону и его друзьямъ стоило не мало труда насаждать ихъ снова. Одинъ всепоглощающій интересъ охватилъ всю протестантскую Европу и подчинилъ себ вс другіе интересы. Каждое литературное произведеніе невольно становилось тенденціознымъ: оно отражало въ себ борьбу враждебныхъ партій и отстаивало либо католическіе, либо протестантскіе интересы. Полемическій задоръ проникъ даже и въ нейтральную область поэзіи. Въ швейцарскихъ городахъ Базел, Берн и Цюрих, театръ впервые становится орудіемъ реформаціонной пропаганды 91). Отсюда это тенденціозное направленіе сообщилось чрезъ Германію и Голландію и Англіи. Впрочемъ — сколько намъ извстно — здсь имъ раньше воспользовались католики. Въ 1527 г., по случаю прибытія французскаго посла въ Англію, при двор Генриха VIII (тогда еще искренняго католика) была представлена латинская моралите, въ которой между прочимъ былъ выведенъ на сцену ‘еретикъ Лютеръ’ (the eretyke Lewter) въ чорной ряс монаха и жена его, одтая въ красное шелковое платье 92). Въ драматическомъ отношеніи эта пьеса замчательна тмъ, что мы видимъ въ ней первую попытку наполнить моралите историческимъ содержаніемъ. Наряду съ Религіей, Церковью, Ересью и другими аллегорическими фигурами, въ ней дйствуютъ французскій дофинъ и его братъ, кардиналъ и проч. Ободренные примромъ двора, католики, осыпавъ предварительно приверженцевъ реформы памфлетами, сатирическими псенками, задумали сдлать изъ театральныхъ подмостокъ средство для распространенія своихъ доктринъ и съ этой цлью издали около 1530 г. моралите ‘Every Man’, въ которой въ драматической форм излагалась сущность католическаго.ученія объ оправданіи посредствомъ добрыхъ длъ 93). Задтые за живое, протестанты стали отплачивать противникамъ той же монетой: сочиняли интерлюдіи, въ которыхъ осмивались католическіе догматы и обряды, пли по улицамъ куплеты, исполненные сатирическихъ выходокъ противъ папы и т. д. При тогдашнемъ возбужденномъ состояніи умовъ подобные споры легко могли кончиться уличными схватками,. въ предупрежденіе этого, правительство Генриха VIII дважды издавало указъ, запрещавшій, ‘злонамреннымъ людямъ’ (evil disposed persons) въ своихъ памфлетахъ, балладахъ и интерлюдіяхъ толковать по своему священное писаніе и вообще касаться религіозныхъ вопросовъ 94).
Изъ всей этой массы драматическаго хлама, испещреннаго цитатами изъ священнаго писанія ) и скучнйшими теологическими контроверсами, нсколько выдаются пьесы епископа Бэля, ревностнаго протестанта, принужденнаго за свою горячую преданность длу реформы дважды бжать изъ Англіи, куда онъ окончательно возвратился только посл вступленія на престолъ Елисаветы. Бэль въ разные періоды своей долгой. и бурной жизни написалъ боле двадцати пьесъ, изъ которыхъ до насъ дошло шесть 96). Несмотря на то, что Бэль писалъ и мистеріи, и моралите, и историческія хроники, называя ихъ безразлично трагедіями, комедіями и интерлюдіями, во всхъ его драматическихъ произведеніяхъ, если судить по дошедшимъ до насъ пьесамъ, просвчиваетъ одна и та же антикатолическая тенденція, явное желаніе доказать, что римская церковь есть источникъ суеврія, невжества и всевозможныхъ бдствій, что въ лон ея для человка невозможно спасеніе. Въ одной пьес (God’s Promises) онъ полемизируетъ противъ католическаго ученія объ оправданіи чрезъ добрыя дла и противопоставляетъ ему протестантскій догматъ объ оправданіи посредствомъ вры въ Іисуса Христа. Въ другой (Christ’s Temptation), написанной въ стил древнихъ мистерій, онъ влагаетъ въ уста самаго Христа сильную рчь противъ постовъ, а въ эпилог говоритъ отъ своего имени о необходимости каждому читать св. Писаніе и нападаетъ на католическое духовенство, которое изъ личныхъ выгодъ держитъ народъ въ невжеств и скрываетъ отъ него слово Божіе. Третья пьеса (Three Lawes of Nature) исполнена самыхъ яростныхъ нападокъ на обряды римской церкви и на главу ея — папу. Здсь Бэль честитъ папу прозвищемъ нечестиваго римскаго антихриста (faytheless Anti-Christ of Rome) и доходитъ до непростительнаго кощунства, пародируя католическую обдню 97). Не довольствуясь борьбой съ папизмомъ на догматической почв и осмяніемъ католическихъ обрядовъ и церемоній, Бэль перенесъ борьбу на почву историческую и написалъ двухъактную историческую драму (Kynge Johan), въ которой взглянулъ съ протестантской точки зрнія на главнйшія событія царствованія короля Іоанна Безземельнаго. При этомъ онъ само собою имлъ въ виду провести параллель между тогдашними притязаніями папской власти и теперешними кознями католиковъ. Сообразно своей главной цли, Бэль придаетъ слишкомъ большое значеніе попыткамъ Іоанна сбросить съ себя иго папской власти и представляетъ этого вроломнаго и трусливаго тирана великимъ патріотомъ, мученикомъ и чуть-ли не героемъ 98). Въ эстетическомъ отношеніи пьеса Бэля не выдерживаетъ самой снисходительной критики: въ ней нтъ никакого драматическаго движенія, везд разсказъ преобладаетъ надъ дйствіемъ, часто некстати прерываемымъ комическими интерлюдіями, характеры, за исключеніемъ самого героя, который остается вренъ себ до конца, очерчены весьма блдно, притомъ же только нкоторые изъ нихъ носятъ историческія имена — папы Иннокентія III, кардинала Пандульфо и т. д., остальные же суть аллегорическія фигуры: Nobility, Clergy, Civil Order, Usurped Power и т. д., но она замчательна тмъ, что, представляя собой древнйшую дошедшую до насъ попытку сообщить средневковой драм историческое направленіе, служитъ, такъ сказать, переходной ступенью отъ моралите къ драматическимъ хроникамъ Пиля и Марло и такимъ образомъ связываетъ средневковую драму съ новой. Во всемъ остальномъ она врно хранитъ традиціи стариннаго англійскаго театра, въ ней, какъ и во всхъ прочихъ моралите, одну изъ главныхъ ролей играетъ Порокъ или Возмущеніе (Vice or Sedition), который въ продолженіе всей пьесы занимаетъ публику своими шутовскими выходками. Стало быть требовать отъ нея правдиваго, художественнаго возсозданія извстной исторической эпохи было бы по меньшей мр странно. Для Бэля, какъ и для его современниковъ, жившихъ въ эпоху отчаянной борьбы двухъ религіозныхъ системъ, художественный интересъ стоялъ на послднемъ план, лучше сказать, они о немъ совершенно не заботились. Равнымъ образомъ Беля, какъ ревностнаго бойца за протестантизмъ, мало интересовалъ вопросъ: вренъ-ли его герой исторіи или нтъ? Для него было довольно заимствовать изъ исторіи нсколько годныхъ для его цлей фактовъ, остальное было его личное дло. Чмъ свтле и возвышенне представится народу личность короля Іоанна, тмъ боле тни падетъ на тхъ, которые своими кознями отняли у Англіи ея благодтеля. Подъ вліяніемъ этихъ, всевластныхъ для него, побужденій, Бэль не задумался превратить ненавистную личность убійцы Артура въ идеальный образъ великаго монарха, горячаго поборника народныхъ правъ, павшаго жертвою своей безкорыстной преданности интересамъ англійскаго народа. Причину раздоровъ короля съ папой Бэль видитъ не въ оскорбленномъ самолюбіи короля, но въ его глубокомъ сознаніи своего царственнаго призванія и связанной съ нимъ отвтственности по отношенію къ поставившему его Богу и управляемому имъ народу. Не трудно догадаться, что въ этомъ, какъ и въ другихъ случаяхъ, авторъ влагаетъ въ уста Іоанна свои собственныя мысли о королевской власти, о папств и т. д. 99). Кром ‘Короля Іоанна’ Бэль написалъ еще драму изъ англійской исторіи — The Impostures of Thomas Becket. Хотя эта пьеса и не дошла до насъ, но изъ одного ея заглавія можно заключить, какъ смотрлъ Бэль на жизнь и дятельность человка, причисленнаго римской церковью къ лику святыхъ. Въ томъ же дух дйствовалъ другъ Бэля Ральфъ Рэдклифъ, тоже ревностный протестантъ, написавшій драму объ осужденіи I. Гуса на Констанцскомъ собор 100).
Историческое направленіе, сообщенное англійской драм Бэлемъ, Рэкдлифомъ и другими протестантскими писателями, имло ршительное вліяніе на ея дальнйшія судьбы. Единственная соперница драматической хроники, духовная драма находилась въ половин XVI в. въ крайнемъ упадк. Хотя представленія мистерій въ Честер, Ковёнтри и др. городахъ по прежнему собирали около себя толпы любопытныхъ, но въ этихъ толпахъ уже не было прежняго энтузіазма. Источникъ чистаго религіознаго воодушевленія видимо изсякалъ и вмст съ нимъ изсякало и творчество въ сфер мистерій. Жизнь постоянно выдвигала впередъ новые жгучіе вопросы дня и настойчиво призывала къ ршенію ихъ вс наличныя общественныя силы. Почва религіозная и политическая такъ соприкасались между собой, что искусство нечувствительно переходило съ одной на другую, и драма становилась или тенденціозной исторической хроникой или религіозно-политической сатирой. Попытки Бэля возродить къ жизни средневковую мистерію, одушевивъ ее новымъ протестантскимъ духомъ (Christ’s Temptation, John the Baptist, preaching in the Wildernesse и др.), оказались тщетны. Бэль не имлъ послдователей. За то историческія мистеріи, или пьесы, сюжетъ которыхъ былъ заимствованъ преимущественно изъ ветхозавтной исторіи, получаютъ ршительное преобладаніе надъ коллективными мистеріями стараго стиля 101), и протестанты ловко пользуются ими для своихъ цлей. Несмотря на сектаторскій духъ, проникающій собою большую часть драматическихъ хроникъ и историческихъ мистерій, дйствіе ихъ происходитъ на реальной почв, вытекаетъ изъ характеровъ дйствующихъ лицъ и нигд не нарушается вмшательствомъ высшихъ силъ — знакъ, что въ половин XVI в. англійская драма уже освободилась отъ міросозерцанія древнихъ мистерій и мираклей, которое въ эту эпоху было сильно распространено во Франціи и помшало тамъ развитію національной исторической драмы. Правда, во Франціи еще въ XIV и Х в. встрчаются пьесы, заимствованныя изъ національной исторіи, но он имютъ чисто легендарный характеръ, герои ихъ — Хлодвигъ, Іоанна д’Аркъ, св. Людовикъ — прежде всего святые, совершающіе свои подвиги не личной энергіей, но божественной силой, которой они служатъ послушными орудіями, такъ что французскія историческія пьесы въ сущности ничмъ не отличаются отъ мираклей 102).
Почти одновременно съ историческими мистеріями пріобртаютъ громкую извстность пьесы свтскаго содержанія, заимствованныя изъ народныхъ повстей, рыцарскихъ романовъ и другихъ произведеній свтской литературы. Это обстоятельство, въ связи съ быстрымъ развитіемъ исторической драмы, указываетъ на громадную перемну, совершившуюся во вкус англійской публики въ первую половину XVI в. 103). Не говоря уже о молодомъ поколніи, воспитанномъ въ дух протестантизма 104) и называвшемъ мистеріи папистскими пьесами (popetly playes), въ сред самой солидной и консервативной части общества замчаются симптомы неудовлетворенія чисто религіозными сюжетами: и желаніе сблизить драму съ исторіей, съ обширнымъ цикломъ народныхъ сказаній и романовъ. Въ 1529 г. мэръ и городской совтъ Честера обратились къ правительству съ просьбой о дозволеніи возобновить игранную еще при Генрих VII пьесу, предметомъ которой была жизнь Роберта, короля Сициліи. Пьеса эта утрачена, но изъ описанія ея, находящагося въ самой просьб, видно, что основные мотивы ея содержанія заимствованы изъ весьма распространеннаго въ средніе вка сказанія о Гордомъ Цар, вошедшаго между прочимъ въ Gesta Romanonim и давшаго матеріалъ для народной баллады о Роберт, корол Сициліи, которая послужила ей ближайшимъ источникомъ 105). Въ англійскихъ школахъ и университетахъ изстари велся обычай играть по торжественнымъ днямъ театральныя пьесы, въ XIV и XV ст. эти пьесы игрались по-латыни, но въ XVI ст. мы встрчаемъ уже много англійскихъ пьесъ и притомъ свтскаго содержанія. Въ 1538 году Ральфъ Рэдклифъ, открывая школу въ Гитчин, устроилъ тамъ изъ столовой упраздненнаго кармелитскаго монастыря сцену, на которой ученики его играли имъ сочиненныя трагедіи и комедіи. Названія этихъ, къ сожалнію безвозвратно утраченныхъ пьесъ, сохранены Бэлемъ 106), это — Боккачьева Терпливая Гризельда, Чосеровъ Мелибей, Осужденіе I. Гуса, Мужество Юдифи и др. Около того же времени Гримоальдъ переложилъ въ драматическую форму Чосерову поэму о Троил и Крессид 107).
Сводя въ одно цлое эти разрозненные факты, можно прійти къ весьма вроятному заключенію, что въ первой половин XVI в. въ области англійской серьезной драмы (мистерія, моралите) заключается ршительное желаніе сблизиться съ жизнью, выработаться въ свтское представіеніе и что эта секуляризація драмы совершается тремя путями: чрезъ посредство исторіи (пьесы Бэля), народныхъ сказаній (Король Робертъ) и литературныхъ памятниковъ (Гризельда, Троилъ, Мелибей).
Большимъ подспорьемъ новому направленію послужило возрастающее знакомство англичанъ съ образцами классической драмы, въ особенности съ римской драматургіей — комедіями Плавта, Теренція и трагедіями Сенеки.
Къ концу XV в. уровень классическихъ знаній въ Англіи, стоявшій, по свидтельству современника 108), на весьма низкой степени въ начал столтія, началъ замтно подниматься. Молодые богатые англичане толпами отправляются въ Италію, стоявшую тогда во глав научнаго европейскаго движенія, учатся въ тамошнихъ университетахъ греческому языку и возвращаются на родину, обремененные цлыми грудами рукописей, а поздне и изданій знаменитой альдинской типографіи. Въ англійскіе университеты приглашаются ученые итальянцы (Кай Оберини, Корнеліо Вителли) для преподаванія латинскаго и греческаго языковъ, подъ ихъ руководствомъ образуются первые англійскіе филологи, Гроцинъ, Линакръ и др., такъ что когда Эразмъ въ первый разъ постилъ Англію (въ 1498 г.), онъ былъ изумленъ быстрыми успхами англичанъ въ классической филологіи и написалъ восторженный панегирикъ оксфордскому университету 109). При Генрих VIII, несмотря на сильное противодйствіе со стороны невжественнаго духовенства 110), классическія знанія все боле и боле распространялись. Постоянныя кафедры греческаго языка были учреждены не только въ Оксфорд и Кембридж, но и въ нкоторыхъ низшихъ школахъ — итонской, вестминстерской и въ училищ, основанномъ Колетомъ при церкви св. Павла. — Въ 1540 г. Роджеръ Ашэмъ писалъ одному изъ своихъ друзей: ‘Ты бы не узналъ теперь нашего Кембриджа! Въ послднія пять лтъ Платонъ и Аристотель читаются студентами въ подлинник. Теперешняя молодежь ближе знакома съ Софокломъ и Эврипидомъ, чмъ твои сверстники съ Плавтомъ. Геродотъ, Фукидидъ и Ксенофонтъ перелистываются чаще, чмъ въ твое время Ливій, и если прежде Цицеронъ былъ на устахъ всхъ, то въ настоящее время тоже можно сказать и о Демосен 111). Религіозныя смуты временъ Эдуарда и Маріи отозвались весьма неблагопріятно на развитіи знаній. При Эдуард протестантскіе ревизоры расхищали университетскія библіотеки и жгли драгоцнныя рукописи, въ царствованіе Маріи протестантскіе ученые подвергались жесточайшимъ преслдованіямъ, лучшіе преподаватели побросали свои кафедры и эмигрировали за границу. Со вступленіемъ на престолъ Елисаветы нарушенная система университетскаго преподаванія была, возстановлена, изгнанные профессоры возвратились на свои кафедры, и въ университетахъ снова раздалась изящная рчь Платона и Аристотеля. Изученіе классической древности, поощряемое особымъ вниманіемъ образованной и глубоконачитанной въ древнихъ авторахъ монархини, сдлало большіе успхи и не замедлило оказать вліяніе на развитіе національной драмы. До вступленія на престолъ Елисаветы только одна пьеса классическаго характера была переведена на англійскій языкъ — это Andria, комедія Теренція (около 1540 г.), начиная же съ 1559 по 1566, стало быть въ продолженіе всего семи лтъ, появились въ переводахъ и были играны при двор семь трагедій Сенеки (Троянки, Тіестъ, Неистовый Геркулесъ, Эдипъ, Медея, Агамемнонъ и Октавія) и трагедія Іокаста, передланная изъ Финикіанокъ Эврипида.
Посмотримъ теперь, какимъ образомъ знакомство съ античными образцами повліяло на развитіе англійской драмы. Начнемъ съ комедіи, которая въ Англіи развилась раньше трагедіи и потому первая подверглась вліянію классическаго театра.
Поставленная Гейвудомъ на реально-національную почву, англійская комедія неуклонно продолжала держаться традицій, завщанныхъ ей геніальнымъ творцемъ интерлюдій. Эпидемія тенденціозности коснулась ее мене всхъ прочихъ родовъ драмы. Не вмшиваясь въ сумятицу религіозныхъ споровъ 112), она осталась врна своему истинному назначенію,— всецло погрузилась въ неисчерпаемое море современной жизни, черпая оттуда новые комическіе типы и положенія и даже оказала большую услугу моралите, стараясь ихъ очеловчить и наполнить своимъ содержаніемъ, ибо извстно, что около половины XVI в. моралите, благодаря своему обобщающему направленію, совершенно сбились съ пути сдлались орудіемъ не только религіозной, но и политической пропаганды 113). Рядомъ съ вліяніемъ интерлюдій Гейвуда шло вліяніе иностранныхъ образцовъ французскихъ, итальянскихъ и испанскихъ. Любопытнымъ памятникомъ ранняго вліянія испанскаго театра. на англійскій можетъ служить пьеса The beauty and good properties of women, современная лучшимъ интерлюдіямъ Гейвуда 114) и представляющая собой одну изъ раннихъ попытокъ замнить аллегорическое содержаніе реальнымъ. Сюжетъ ея заимствованъ изъ испанской пьесы La Celestina, герои ея не аллегорическія фигуры, но живыя лица, вліяніе же моралите сказывается въ серьезности основнаго мотива, въ склонности героевъ къ длиннымъ разсужденіямъ и въ нравоучительной сентенціи, произносимой въ заключеніе отцомъ героини 115). Къ подобнаго рода произведеніямъ, гд яркія картины современныхъ нравовъ перемшиваются съ нравоучительными сентенціями, относятся пьесы врод Robin Conscience Dialogue of Gentylness and Nobylyty и т. H. Съ каждымъ новымъ шагомъ комедіи по этому пути аллегорическій элементъ теряетъ все боле и боле свое прежнее значеніе и становится уже не главнымъ факторомъ, но скоре спутникомъ дйствія, хотя аллегорическія фигуры попадаются еще въ вид исключенія, какъ уступка народному вкусу, довольно долго чуть-ли не до конца ХІ в. 116).
Первые признаки вліянія классической комедіи на англійскую замтны въ двухъ интерлюдіяхъ Thersytes и Jack Jugler, написанныхъ до вступленія на престолъ Елисаветы П7). Въ первой изъ нихъ вс дйствующія лица носятъ классическія имена, а въ хвастливомъ характер главнаго героя видно вліяніе Плавтовой комедіи Miles Gloriosus. Вторая же ничто иное, какъ передлка Плавтова Амфитріона, передлка впрочемъ сильно вдающаяся въ каррикатуру 118). Извстно, что Амфитріонъ Плавта есть драматическая обработка мbа о рожденіи Геркулеса. Влюбленный въ Алкмену, Юпитеръ посщаетъ ее, принявъ на себя образъ ея отсутствующаго супруга Амфитріона. Чтобы врне достигнуть своей цли, Юпитеръ велитъ Меркурію принять на себя образъ слуги Амфитріона, Созія. Изъ этого обстоятельства вытекаетъ цлый рядъ комическихъ положеній. Когда Амфитріонъ и Созій возвращаются изъ похода домой, то Юпитеръ съ Меркуріемъ выпроваживаютъ ихъ вонъ, какъ самозванцевъ. Ревность Амфитріона, недоразумніе и отчаяніе врной Алкмены, которая, не будучи въ состояніи отличить настоящаго Амфитріона отъ его двойника, въ простот души разсказываетъ мужу со всми подробностями о томъ, какъ ее ласкалъ Юпитеръ и тмъ еще сильне растравляетъ его рану, наконецъ безвыходное положеніе обезумвшаго отъ побоевъ Созія — очерчены съ замчательной силой. Благодаря чуду, вся эта путаница распутывается къ общему удовольствію самымъ благополучнымъ образомъ. При раскатахъ грома и ослпительномъ блеск молній, Алкмена производитъ на свтъ близнецовъ, изъ которыхъ одинъ. тотчасъ же доказываетъ свое божественное происхожденіе, удушая двухъ огромныхъ змй, хотвшихъ его ужалить, а въ заключеніе Зевсъ является en personne на сцену, беретъ всю вину на себя и разсказываетъ все, какъ было. Это объясненіе преисполняетъ сердце Амфитріона гордостью, онъ сознаетъ, что несправедливо подозрвалъ врную супругу и даетъ торжественное общаніе жить съ ней по прежнему. Англійская пьеса гораздо бдне содержаніемъ и комическими мотивами, интрига ея сокращена на половину, вслдствіе того, что роли Амфитріона и Алкмены, на которыхъ сосредоточенъ весь интересъ дйствія, совершенно исключены, и все содержаніе вертится на злой шутк, сыгранной Джекомъ, по прозванію Iugler’омъ (собственно фокусникомъ, чудодемъ), надъ подгулявшимъ слугой мистера Бонграса — Джинкиномъ Беззаботнымъ (Careawaie). Мистеръ Бонграсъ, уходя изъ дому, поручилъ Джинкину пригласить на ужинъ свою подругу Dame Coy. Но Джинкинъ и думать забылъ о данномъ ему порученіи, онъ весьма радъ, что вырвался наконецъ на свободу, шляется цлый день по городу, играетъ въ кости, пьетъ эль и воруетъ яблоки. Въ этомъ блаженномъ состояніи онъ замченъ своимъ старымъ врагомъ Джекомъ, который тотчасъ же переодвается въ платье Джинкина и, разыгравъ весьма ловко роль его двойника, побоями и угрозами принуждаетъ подгулявшаго малаго отказаться отъ своей собственной личности. Прошлявшись еще нсколько времени, какъ шальной, по городу, Джинкинъ приходитъ наконецъ къ Dame Coy, но ничего не можетъ разсказать толкомъ: въ его голов перепутались вс событія этого несчастнаго дня и его собственная личность смшалась съ личностью избившаго его двойника, ибо потерявъ самого себя (говоритъ онъ), я само собой долженъ былъ утратить все то, что мн было поручено сказать 119). Оправдываясь въ своей неаккуратности, онъ сваливаетъ вину на себя же, начинаетъ бранить мерзавцемъ напавшаго на него Джинкина и т. д. Выслушавъ эту галиматью, дама подумала, что Джинкимъ либо пьянъ, либо рехнулся и отсчитала ему нсколько полновсныхъ пощечинъ. Вскор возвратился и мистеръ Бонграсъ, разсвирпвшая Dame Coy просила его еще разъ наказать неисправнаго слугу, но тотъ, думая, что Джинкинъ окончательно помшался, оставляетъ его въ поко.
Нигд, быть можетъ, не отражается такъ ярко и полно хаотическое состояніе англійской драмы въ первой половин XVI в., какъ въ пьес, содержаніе которой сейчасъ изло
75 —
жено нами. Въ ней столкнулись между собой два принципа, дв художественныя традиціи — классическая и народная. Изъ пролога видно, что пьеса написана человкомъ ученымъ, коротко знакомымъ съ классическими писателями, что фабула ея заимствована изъ комедіи Плавта, но при всемъ томъ въ обработк сюжета, въ технической сторон пьесы, не замчается никакихъ слдовъ классическаго вліянія. Jack Jugler написанъ въ дух столь популярныхъ интерлюдій Гейвуда, а личность главнаго героя связываетъ англійскую пьесу даже съ отживающими традиціями моралите, ибо Jack Jugler играетъ здсь ту же роль, которую въ моралите игралъ Порокъ 120). Несмотря на бдность основнаго мотива и первобытную неуклюжесть постройки, въ пьес много жизни и движенія, діалогъ ведется естественно, нкоторые положенія и характеры очерчены весьма живо и остроумно. Какъ забавенъ напр. Джинкинъ, когда встртившись съ своимъ двойникомъ, онъ наивно удивляется его безобразію! Недурна также характеристика горничной мистера Бонграса, мимоходомъ сдланная Джинкиномъ въ его первомъ монолог 121). Къ послднимъ годамъ царствованія Генриха VIII относится произведеніе, которое, оставаясь глубоко народнымъ по содержанію, носитъ на себ слды пристальнаго изученія классическихъ образцовъ — мы разумемъ интерлюдію Ralph Bolster Doister, обыкновенно величаемую первою правильной комедіей на англійскомъ язык 122). Авторъ ея Николай Юдоллъ (Udall) считался въ свое время однимъ изъ лучшихъ знатоковъ классической древности, и пьеса его по всей вроятности предназначалась для праздничныхъ представленій въ итонской школ, гд онъ былъ старшимъ наставникомъ 123). Пьеса открывается монологомъ Мерригрека, исправляющаго должность паразита, льстеца и фактотума при особ своего богатаго родственника Ральфа Ройстера Дойстера. Изъ его словъ видно, что герой пьесы принадлежитъ къ пород тхъ пошлыхъ, влюбленныхъ въ себя дураковъ, которые, кажется, и созданы для того, чтобъ быть эксплуатируемыми ловкими плутами, умющими льстить ихъ самолюбію. ‘Только хвали и превозноси его (говоритъ Мерригрекъ), и онъ будетъ твой, потому что онъ такъ влюбленъ въ себя, что никакая похвала не покажется ему неправдоподобной’. Зная эту преобладающую черту, эту, такъ сказать, слабую струнку въ характер героя, легко поврить увреніямъ Мерригрека, что онъ можетъ сдлать изъ Ральфа все, что хочетъ. ‘Однимъ моимъ словомъ я могу сдлать его веселымъ и счастливымъ, или наоборотъ — печальнымъ и скучнымъ, если захочу — могу вдохнуть въ него надежду или погрузить его въ бездну отчаянія!’ При послднихъ словахъ этого монолога входитъ Ральфъ грустный и обезкураженный. Ему приглянулась хорошенькая и богатая вдовушка-купчиха Dame Custance, но оказывается, что она уже помолвлена за другаго. Мерригрекъ спшитъ разогнать мрачное расположеніе духа своего патрона. ‘Успокойся,— говоритъ онъ,— мы найдемъ для тебя и не такую невсту. Для такого человка, какъ ты, нельзя взять за женой меньше двадцати сотенъ тысячъ фунтовъ приданаго’. Отъ этихъ словъ Ральфъ растаялъ и ободрился. Въ отвт его наглое хвастовство самодовольнаго пошляка является передъ нами во всей своей комической важности.
Ральфъ. Признаться сказать, мн и самому непріятно, что Богъ создалъ меня такимъ красавцемъ и что вс женщины въ меня влюблены.
Мерргирекъ. Ты не знаешь еще, что он говорятъ, когда встрчаются съ тобой на улиц. Я подчасъ не знаю, что и отвчать имъ. Одна напр. спрашиваетъ меня: кто это? Ланчелотъ? Другая говоритъ: кто это? не великій-ли богатырь Гюи Уоррикъ? ‘Нтъ — отвчаю я — это тринадцатый братъ Геркулеса’. Кто это — спрашиваетъ третья: не благородный ли Гекторъ Троянскій? ‘Нтъ:— отвчаю я — не Гекторъ, но того же поля ягода’. Другія спрашиваютъ, не Александръ ли ты, или не Карлъ ли Великій? ‘Нтъ — говорю я — это десятое чудо свта’. Такъ-ли я сказалъ?
Ральфъ. Совершенно такъ.
Мерригрекъ. Да, я самъ такъ думаю, потому что до тебя было извстно только девять чудесъ. Нкоторымъ я говорю, что ты третій Катонъ, словомъ, я отвчаю всмъ, какъ умю. ‘Сэръ, я умоляю васъ, (говоритъ мн недавно одна), скажите мн, какъ зовутъ этого лорда или этого знатнаго джентльмэна?’ ‘Ральфъ Ройстерь Дойстеръ, сударыня’,— отвчаю я. ‘О Боже, продолжаетъ она, какъ онъ хорошъ! о еслибъ Христосъ послалъ мн такого мужа!’ Другія говорятъ: ‘о какъ бы намъ было пріятно видть передъ собой постоянно это благородное лицо!’ — Вы должны быть довольны тмъ, что можете иногда видть его спину, отвчаю я, потому что созерцаніе его лица есть удлъ однхъ знатныхъ лэди, отъ искательствъ которыхъ онъ едва могъ ускользнуть и т. д. 124).
Ральфъ благодаритъ Мерригрека за такіе отвты и общаетъ дать ему денегъ и сшить новое платье. Затмъ разговоръ снова возвращается къ прежней тем, къ сватовству Ральфа. Подъ вліяніемъ льстивыхъ рчей Мерригрека, Ральфъ считаетъ дло выиграннымъ. Онъ глубоко убжденъ въ томъ, что вдовушка его любитъ, но что вслдствіе понятной женской стыдливости она первая не ршается сдлать признаніе въ любви. Мерригрекъ оставляетъ его въ этомъ пріятномъ заблужденіи, а самъ отправляется за музыкантами, чтобъ напередъ отпраздновать несомннную побду своего друга. Слдующая сцена переноситъ насъ въ двичью Dame Custance. Служанки ея сидятъ за работой, толкуютъ о своихъ ддахъ и поютъ псни. Въ это время входитъ Ральфъ, все время подслушивавшій ихъ псни и разговоры, начинаетъ шутить съ ними и говорить о своей любви къ ихъ госпож. Объясненія его внезапно прерываются появленіемъ Мерригрека съ двумя пвцами, которые встрчены всей компаніей какъ желанные гости и по просьб ея поютъ прекрасную псенку, приложенную въ конц пьесы. Между тмъ Ральфъ успваетъ убдить нянюшку Dame Custance, Мэджъ, передать отъ него своей госпож письмо. Мэджъ исполняетъ порученіе, но вдова не только не полюбопытствовала прочесть письмо Ральфа, но даже дала нян порядочный нагоняй за то, что та его приняла отъ незнакомаго человка. Во второмъ акт Ральфъ, не зная еще объ участи своего страстнаго посланія, посылаетъ слугу съ кольцомъ и подарками. Но Мэджъ, помня вчерашній урокъ, отказывается принять что бы то ни было отъ Ральфа. Догадливый слуга говоритъ, что,онъ присланъ не отъ Ральфа, а отъ будущаго супруга Dame Custance. Мэджъ и подошедшія двушки думаютъ, что этотъ будущій супругъ есть никто иной, какъ женихъ ея, купецъ Гудлокъ (Goodluck) и наперерывъ стараются обрадовать свою госпожу извстіями о немъ. Одна изъ нихъ, самая проворная, передаетъ ей наконецъ кольцо и подарки, и само собой разумется вмсто благодарности получаетъ страшный нагоняй. Въ третьемъ акт Ральфъ посылаетъ Мерригрека узнать, какое впечатлніе произвело письмо и посланные имъ подарки. Результаты этого посольства оказываются крайне неблагопріятны для Ральфа. Dame Custance прямо объявила Мерригреку, что она любитъ своего жениха и останется ему врна до могилы, что же касается до Ральфа, то говоря откровенно, она ничего иного не можетъ къ нему чувствовать, кром глубочайшаго презрнія. Съ такими-то встями приходитъ Мерригрекъ съ ждавшему его съ нетерпніемъ Ральфу. Послдній пораженъ этими извстіями, какъ громомъ, онъ впалъ въ глубокое уныніе, совсмъ собрался было умереть, и не малаго труда стоило Мерригреку убдить его, что еще не все потеряно, что для красиваго мужчины остается еще одно врное средство — личное объясненіе съ жестокой дамой. Съ цлью вызвать вдовушку на балконъ, Ральфъ, по совту Мерригрека, даетъ ей подъ окнами серенаду. Дйствительно, она показывается на балкон, и Ральфъ пользуется этимъ случаемъ и предлагаетъ ей руку и сердце. Чтобъ оправдать свой отказъ въ глазахъ всхъ, Dame Custance проситъ Мерригрека публично прочесть любовное посланіе, адресованное ей Ральфомъ. Читая письмо, Мерригрекъ нарочно измняетъ пунктуацію и вмсто любовнаго письма выходитъ пасквиль. Вдова разражается сначала негодованіемъ, потомъ смхомъ, а сконфуженный Ральфъ отказывается отъ своего письма, и утверждаетъ, что оно было искажено переписчикомъ. Объясненіемъ Ральфа съ переписчикомъ, изъ котораго оказывается, что виною всему былъ коварный Мерригрекъ, и оканчивается третій актъ. Четвертое дйствіе открывается приходомъ посланнаго отъ настоящаго жениха съ извстіемъ, что онъ уже на пути въ Лондонъ. Въ то время какъ Dame Custance разспрашиваетъ посланнаго о Гудлок, въ комнату вбгаетъ Ральфъ, страшно раздраженный. Онъ кричитъ, грозитъ, хвастается своей близостью съ хозяйкой дома, называетъ ее своей женой и т. п. Посланный, слушая его, только качаетъ головой и думаетъ, что его господину дйствительно измнили. Наконецъ вся эта комедія начинаетъ не на шутку надодать Dame Custance, она зоветъ своихъ людей, чтобъ съ ихъ помощью выпроводить за дверь назойливаго и наглаго обожателя, но Ральфъ уходитъ самъ, общая впрочемъ въ скоромъ времени возвратиться. По уход Ральфа, является Мерригрекъ и предупреждаетъ вдову, что Ральфъ затваетъ что-то недоброе, онъ совтуетъ ей вооружить чмъ попало своихъ людей и запереть наглухо ворота. Дйствительно, въ слдующей сцен Ральфъ, собравъ своихъ приверженцевъ и вооружившись ухватомъ, кочергой и другими кухонными принадлежностями, ршается взять приступомъ домъ вдовы, но послдняя не только счастливо отражаетъ нападеніе, но и обращаетъ Ральфа въ позорное бгство. Правда, ей не мало помогла измна Мерригрека, который въ общей сумятиц раза два създилъ Ральфа палкой по спин, и тмъ нсколько охладилъ его воинственный пылъ. Въ пятомъ акт Гудлокъ узнаетъ отъ своего посланнаго, что его невста ему измнила, это недоразумніе впрочемъ скоро разъясняется и добрыя отношенія снова возстановляются между ними. Передъ самой свадьбой Мерригрекъ, боясь, чтобы Ральфъ не поплатился дорого за свои выходки, приходитъ отъ него съ просьбой забыть все прошлое. Счастливые любовники охотно прощаютъ Ральфа и даже для потхи поручаютъ Мерригреку пригласить его на свадебный ужинъ. Мерригрекъ возвращается къ Ральфу и говоритъ ему, что вдова и ея женихъ очень боятся его мщенія и хотятъ во что бы то ни стало примириться съ нимъ. Какъ ни странно показалось бы всякому другому это объясненіе, но Ральфъ ему вритъ, такъ какъ оно даетъ новую пищу его самовосхищенію, по его мннію, все сказанное Мерригрекомъ весьма вроятно, такъ какъ нтъ на свт такого мужчины, такой женщины или такого ребенка, которые могли бы сердиться на него долго. Въ сопровожденіи Мерригрека онъ приходитъ къ молодымъ. Несмотря на данное мужу общаніе, вдова не удержалась, чтобъ не напомнить Ральфу его послднихъ подвиговъ. Она, шутя, погрозила подать на него жалобу министру финансовъ за ростовщичество. Ральфъ и Мерригрекъ не понимаютъ, что это значитъ, такъ какъ благородный кавалеръ никогда не занимался такимъ постыднымъ ремесломъ. Тогда Dame Custance объясняетъ имъ, что ростовщичество Ральфа состоитъ въ томъ, что онъ за одинъ ударъ получилъ пятнадцать, что съ его стороны крайне безсовстно. Ральфъ начинаетъ уже щетиниться, но Гудлокъ успокоиваетъ его и проситъ изъ-за такихъ пустяковъ не лишать ихъ своего добраго расположенія. Комедія оканчивается хоромъ въ честь королевы, ея совтниковъ и министровъ, въ которомъ принимаютъ участіе вс дйствующія лица 125).
Пьеса Юдолла приводится историками англійскаго театра какъ примръ того необычайно благотворнаго вліянія, какое классическая драма оказала на англійскую. Гервинусъ 126) утверждаетъ, что между комедіей Юдолла и интерлюдіями Гейвуда лежитъ цлая бездна. Ульрици великодушно относитъ вс ея недостатки, какъ-то: отсутствіе драматической живости, обиліе длинныхъ разсужденій и т. п. насчетъ вреднаго вліянія, которое имли на автора популярныя въ его время интерлюдіи Гейвуда 127). Такое одностороннее ршеніе вопроса представляется намъ по меньшей мр не научнымъ. Гервинусъ и Ульрици, повидимому, забываютъ, что, приписывая классическому вліянію такое громадное значеніе, такую чуть-ли не чудотворящую силу, они тмъ самымъ подрываютъ свою собственную теорію объ органическомъ развитіи англійской драмы. Несомннно, что знакомству съ классическими образцами англійская комедія обязана большимъ изяществомъ формы, большею правильностью постройки, весьма возможно также, что, по примру Плавта и Теренція, англійскіе драматурги стали драматизировать боле сложные сюжеты и мало по малу усовершенствовали свою грубую сценическую технику, но вс эти улучшенія относились лишь къ одной вншней, формальной сторон драмы, что же касается до сущности драматическаго творчества, до искусства создавать характеры и длать ихъ факторами происходящаго передъ зрителями дйствія, то, само собой разумется, оно не могло быть заимствовано ни откуда. Въ пролог къ своей пьес, Юдоллъ говоритъ, что, подобно Плавту, Теренцію и другимъ мудрымъ поэтамъ, съумвшимъ скрыть нравственные уроки подъ игривой формой комедіи, и онъ ршился направить свои стрлы противъ пустаго и хвастливаго самодовольства, олицетвореннаго въ особ Ральфа Ройстера Дойстера. Нмецкая критика съ жадностью схватилась за это признаніе и, ни мало не колеблясь, поспшила провозгласить англійскую пьесу отраженнымъ лучемъ классической комедіи. На самомъ же дл классическаго въ комедіи Юдолла весьма немного. За исключеніемъ нкоторыхъ чертъ въ характер героя, почти цликомъ взятыхъ у Плавта, да раздленія пьесы на акты и сцены, комедія Юдолла можетъ быть названа вполн оригинальнымъ произведеніемъ. Въ рамку, скроенную по классическому образцу, англійскій драматургъ вложилъ чисто народное содержаніе, яркую картину нравовъ англійской буржуазіи въ первой половин XVI в. Никакой бездны между ею и интерлюдіями Гейвуда не замчается, напротивъ того, на каждомъ шагу видна кровная связь, соединяющая ее съ міромъ интерлюдій и народно-бытовыхъ фарсовъ, а въ характер Мерригрека есть даже стороны, сближающія его съ популярнйшимъ характеромъ старинныхъ моралите. Впрочемъ, этой кровной связи съ прошедшимъ не отрицаетъ и Ульрици, но только онъ ей приписываетъ — и по нашему мннію крайне несправедливо — вс недостатки пьесы. Правда, въ комедіи Юдолла есть длинные монологи, есть вставочныя сцены народно-бытоваго характера, нисколько не двигающія впередъ дйствія, но хотя эти недостатки и попадаются въ мистеріяхъ, моралите и интерлюдіяхъ, но на этотъ разъ они вставлены не исключительно подъ вліяніемъ традицій стариннаго театра. Намъ сдается, что тутъ кое-что должно быть отнесено и на счетъ вншней формы, построенной по образцу пятиактныхъ классическихъ комедій. Содержаніе пьесы такъ несложно, что его хватило бы на два, много на три акта, нужно же было чмъ нибудь наполнить ее, чтобъ вышло обязательныхъ пять актовъ! И вотъ классическая рамка длается прокрустовымъ ложемъ, на которомъ растягивается до невозможнаго несложный анекдотическій сюжетъ англійской пьесы. Чтобъ не отступать отъ облигантной формы своихъ образцовъ, авторъ напр. наполняетъ весь второй актъ разговоромъ между прислугой Dame Custance и посланнымъ отъ Ральфа. Оригинальность пьесы Юдолла состоитъ не въ томъ только, что онъ усвоилъ себ нкоторые популярные мотивы стариннаго англійскаго театра, она проявляется главнымъ образомъ въ характер художественныхъ пріемовъ и въ томъ чисто англійскомъ юмор, который проникаетъ собой все ея содержаніе. Въ комедіи Юдолла мы замчаемъ попытку поставить дйствіе на психолоіическую основу, выводить его изъ внутреннихъ причинъ, изъ характеровъ и наклонностей дйствующихъ лицъ. Въ характер главнаго героя, изображенномъ, вообще говоря, нсколько каррикатурно, есть штрихи, обличающіе тонкаго наблюдателя человческой природы. Стоя на психологической почв, авторъ стыдится прибгать къ такимъ пошлымъ и избитымъ мотивамъ, какъ напр. переодванье и т. д., которые зачастую употреблялись его современниками подъ вліяніемъ комедіи Плавта (Jack Jugler). Мерригрекъ длаетъ изъ Ральфа все что хочетъ, но тайна его вліянія заключается въ знаніи слабыхъ струнъ героя пьесы и умнья ими пользоваться. Въ этомъ отношеніи пьеса возвышается иногда до степени психологическаго этюда, ибо нигд, не исключая и комедіи Плавта, нравственное уродство человка, происходящее отъ его безмрнаго самообольщенія, не выставлено въ такомъ смшномъ, жалкомъ и вмст съ тмъ правдивомъ свт. Ральфъ Ройстеръ Дойстеръ открываетъ собою серію мономановъ, изученіе которыхъ составляло любимую задачу англійскихъ драматурговъ XVI вка.
Когда англійская комедія впервые подверглась классическому вліянію, она уже была на столько развита, на столько популярна, что не могла дрожать за свою самостоятельность, не могла, въ угоду чуждой теоріи, поступиться основными чертами своего характера. Вліяніе классическихъ образцовъ, коснувшись ее только со стороны формы, придало ей боле стройный и правильный видъ и усовершенствовало ея сценическую технику. Совершенно въ другомъ положеніи находилась трагедія, которая въ первой половин XVI в. является только въ зачаточной форм историческихъ пьесъ епископа Бэля. Ослпленная блескомъ классической трагедіи, (преимущественно римской), и изяществомъ ея постройки, не имя за собой никакихъ художественныхъ традицій въ прошломъ, она первое время робко шла по слдамъ Сенеки, усвоивая его пріемы, стиль, композицію, и если окончательно не сдлалась слпкомъ съ его трагедій — какъ это случилось съ французской трагедіей Жоделя и его школы — то только потому, что античная трагедія была противна духу англійской публики, предпочитавшей свободу творчества дисциплин и причудливую оригинальность — бездушно-симметрической правильности. Колыбелью англійской трагедіи была школа,— а воспріемницею ея отъ купели — классическая муза 128). На рождественскихъ святкахъ 1560 г. студенты лондонской юридической академіи (Inner Temple) играли трагедію Горбодукъ, сочиненную Томасомъ Нортономъ и Томасомъ Саквиллемъ, въ послдствіи лордомъ Бокгорстомъ 129). Пьеса имла успхъ среди ученой аудиторіи и, по желанію королевы Елисаветы, была повторена ими 18 января 1561 г. въ Уайтголл. Успхомъ своимъ пьеса была обязана преимущественно тому, что въ ней видли первую попытку пересадить классическую трагедію на англійскую почву. Содержаніе ея заимствовано изъ легендарной исторіи Англіи и состоитъ въ слдующемъ: Горбодукъ, король бриттовъ, царствовавшій за 600 л. до Р. X., уставши отъ заботъ правленія, раздлилъ свое царство поровну между двумя своими сыновьями. Старшій сынъ Горбодука, Феррексъ, счелъ себя обиженнымъ этимъ раздломъ и поднялъ оружіе противъ меньшаго брата своего, Поррекса. Въ происшедшей битв, меньшой братъ убилъ старшаго. Мать, любившая больше своего первенца, поклялась отомстить за него и собственной рукой умертвила Поррекса. Такое ужасное преступленіе взволновало народъ, который ворвался во дворецъ и убилъ Горбодука и его жену. Этой кровавой катастрофой не оканчивается, впрочемъ, пьеса. Лорды усмиряютъ возстаніе и энергическими мрами водворяютъ потрясенный порядокъ, но среди ихъ самихъ начинается рознь: одинъ изъ нихъ, Фергусъ, герцогъ албанскій, объявляетъ свои права на упраздненный престолъ, остальные ршаются совокупными силами помшать осуществленію его честолюбивыхъ плановъ. Въ будущемъ предвидится новая междоусобная война, объ исход которой зритель можетъ длать какія угодно предположенія, такъ какъ занавсъ падаетъ тотчасъ посл рчи одного изъ лордовъ, оплакивающаго настоящія и будущія бдствія Британіи.
Кажется трудно подыскать сюжетъ боле обильный трагическими сценами, кровью и ужасами: братъ убиваетъ брата, мать омываетъ руки въ крови собственнаго сына, наконецъ разъяренный народъ умерщвляетъ правителей, возмутившихъ своими неслыханными злодйствами его нравственное чувство! А между тмъ это скопленіе ужасовъ, эти потоки крови оставляютъ насъ совершенно холодными и безучастными. Причина этого страннаго явленія, между тмъ, очень проста: дло въ томъ, что пьеса не производитъ иллюзіи, что она не даетъ намъ ни на минуту забыться и принять ея героевъ за живыхъ людей, въ радостяхъ и страданіяхъ которыхъ мы невольно приняли бы участіе. Правда, авторъ даетъ поочередно каждому изъ дйствующихъ лицъ право слова, но онъ не уметъ вовлечь ихъ въ разговоръ, въ которомъ могъ бы проявиться ихъ характеръ и наклонности, по мткому замчанію Hazlitt’а, ихъ разговоры напоминаютъ собой диспуты умныхъ школьниковъ на тему о роковыхъ послдствіяхъ честолюбія или о непрочности земнаго счастія 130). Второй крупный недостатокъ трагедіи — это отсутствіе драматическаго движенія, дйствующія лица много говорятъ, но мало дйствуютъ, можно сказать даже, что мы ихъ не видимъ дйствующими, такъ какъ вс кровавыя происшествія происходятъ за сценой, и потомъ уже сообщаются зрителямъ. Этотъ послдній недостатокъ долженъ быть по всей справедливости отнесенъ на счетъ трагедій Сенеки, въ которыхъ авторъ видлъ прекрасные образцы для подражанія. Одного бглаго взгляда на Горбодука достаточно, чтобъ убдиться, что эта трагедія составлена по классическому рецепту: она раздлена на пять актовъ, каждый актъ замыкается хоромъ изъ четырехъ старыхъ и мудрыхъ мужей Британіи (foure auncient and sagemen of Brittayne), высказывающихъ свои соображенія на поводу совершившихся событій, убійства, которыми полна пьеса, совершаются, по античному обычаю, за сценой и т. д. Врные традиціямъ классическаго театра, авторы везд выдерживаютъ серьезный, возвышенный тонъ, свойственный трагедіи и не позволяютъ себ ни одной шутки, ни одной комической выходки. Нтъ никакого сомннія, что Саквилль и Нортонъ прекрасно понимали, что англійская публика не можетъ удовлетвориться этимъ безжизненнымъ сколкомъ съ античной трагедіи и, желая чмъ нибудь вознаградить отсутствіе сценичности, они сочли необходимымъ предпослать каждому акту пантомиму или нмую сцену, въ род тхъ Mummings и Dumb Shows, которыя издавна употреблялись при торжественныхъ въздахъ королей и лордъ-мэровъ въ Лондонъ. Впрочемъ, назначеніе пантомимъ было на этотъ разъ нсколько иное — въ нихъ символически изображалось то, что происходило потомъ въ каждомъ акт 131). Но не однимъ этимъ нововведеніемъ высказалась со стороны авторовъ Горбодука, можетъ быть, невольная уступка народному вкусу. Вопреки классической теоріи, предписывающей сосредоточивать дйствіе вокругъ катастрофы, они продолжили дйствіе далеко за предлы ея и при этомъ не убоялись нарушить пресловутыя единства мста и времени, въ чемъ ихъ не замедлили упрекнуть строгіе пуристы (Филиппъ Сидней). Такимъ образомъ, не смотря на несомннное стараніе быть во чтобы то ни стало античными, авторы Горбодука должны были длать уступки даже ученой аудиторіи Inner Templ’я — явный знакъ, что классическая теорія въ Англіи никогда не могла дойти до той исключительности, которую она проявила, напр. въ сосдней Франціи, гд малйшее отступленіе отъ ея правилъ могло погубить самую лучшую трагедію 132).
Горбодукъ имлъ большой успхъ и до конца XVI в. выдержалъ нсколько изданій. Впрочемъ извстность его, въ значительной степени обязанная звучному пятистопному ямбу, впервые введенному въ трагедію Саквиллемъ и Нортономъ 133), ограничивалась дворомъ и высшимъ обществомъ столицы, въ сред котораго находилось не мало лицъ обоего пола, имвшихъ основательныя познанія въ классической литератур и миологіи. Латинскій и греческій языки были въ то время въ такой же мод въ высшемъ кругу, какъ въ наше время французскій или англійскій. Многія придворныя дамы знали латинскій языкъ, а сама Елисавета была очень начитана въ древнихъ авторахъ, говорила при посщеніи университетовъ латинскія и даже греческія рчи, переводила Плутарха и Сенеку 134). Вотъ почему попытка Саквилля и Нортона создать англійскую трагедію въ дух Сенеки была встрчена при двор съ такимъ живымъ одобреніемъ. Вокругъ авторовъ Горбодука образовался цлый кружокъ поэтовъ и драматурговъ, считавшихъ ихъ своими вождями, къ этому кружку примкнули: Джесперъ Гейвудъ, Джонъ Стодлей и Александръ Невилль — переводчики трагедій Сенеки, Джоржъ Гасконь — переводчикъ Финикіанокъ Эврипида, Томасъ Гогсъ (Hughes), авторъ трагедіи The Misfortunes of Arthur, написанной въ античномъ дух, сэръ Филиппъ Сидней и др. Ихъ связывала вмст восторженная любовь къ возрожденной классической древности и глубокое убжденіе въ необходимости преобразовать англійскую трагедію въ дух античныхъ традицій или, лучше сказать, въ дух трагедіи Сенеки, котораго они считали недосягаемымъ образцомъ художественнаго совершенства. Достоинство любой англійской пьесы измрялось въ ихъ глазахъ степенью ея приближенія къ трагедіямъ Сенеки. Сэръ Филиппъ Сидней въ своей Защит Поэзіи (An Apologie for Poetrie, около 1582 г.), желая выразить свое глубокое уваженіе съ художественному таланту авторовъ Горбодука, сказалъ, что слогъ ихъ трагедій по временамъ достигаетъ высоты поэтическаго стиля Сенеки, и безъ сомннія — это была лучшая похвала, какую только можно било услышать изъ устъ классика. Время отъ восшествія на престолъ Елисаветы до появленія Лилли, можно считать временемъ высшаго процвтанія ложноклассической трагедіи въ Англіи. Въ короткій промежутокъ отъ 1568 до 1580 г. при двор Елисаветы было представлено около двадцати пьесъ классическаго содержанія, отъ которыхъ, впрочемъ, дошли до насъ только одни названія 135). Но не смотря на вс усилія классиковъ, античная трагедія по прежнему оставалась чужда англійскому духу, это было экзотическое растеніе, тепличный цвтокъ, который никогда не могъ пустить глубоко своихъ корней въ почву и мало по малу начиналъ хирть и вянуть, очутившись въ сосдств съ буйно разросшимся деревомъ національной драмы.
Замчательно, что реакція въ пользу народныхъ началъ вышла изъ среды той же классически-образованной молодежи, которая въ лиц Саквилля и Нортона заявила свои притязанія преобразовать англійскую драму въ дух античной трагедіи. Въ шестидесятыхъ годахъ XVI столтія, на лондонскихъ передвижныхъ сценахъ имла большой успхъ трагедія Камбизъ, сочиненная Томасомъ Престономъ, бывшимъ воспитанникомъ Кэмбриджскаго университета 136). Самое заглавіе ея весьма характеристично и способно привести въ отчаяніе поклонниковъ Сенеки. Какъ бы въ насмшку надъ классической теоріей, которая считала непремннымъ условіемъ всякой трагедіи единство патетическаго настроенія, авторъ назвалъ свою пьесу плачевной трагедіей, полной веселыхъ шутокъ (a lamentable tragedy, mixed full of pleasant mirth). Хотя содержаніе Камбиза заимствовано изъ классическихъ источниковъ (Геродота и Юстина), но обработка его обличаетъ въ автор сознательное желаніе примкнуть къ традиціямъ народнаго театра. Въ художественномъ отношеніи пьеса Престона ниже всякой критики, въ строгомъ смысл, она даже не составляетъ цлаго, законченнаго дйствія: это рядъ сценъ или, лучше сказать, анекдотовъ изъ жизни Камбиза, связанныхъ между собой чисто вншнимъ хронологическимъ способомъ 137). Авторъ очень хорошо зналъ, какія пьесы могутъ имть успхъ въ его время, а потому ни мало не заботился о психологическомъ мотивированіи дйствія и развитіи драматическихъ характеровъ. Чувствуя себя безсильнымъ увлечь публику за собой, онъ счелъ боле практичнымъ поддлаться къ ея вкусу, примниться къ ея требованіямъ, вслдствіе этого успхъ трагедіи Престона можетъ служить барометромъ эстетическаго вкуса англійской публики въ первые годы царствованія Елисаветы. Несомннно, что уровень эстетическаго развитія англійскаго народа находился тогда на весьма низкой степени, вся гамма художественныхъ впечатлній исчерпывалась только двумя нотами — печальной и веселой, причемъ печальное часто смшивалось съ ужаснымъ, а веселое съ каррикатурнымъ, промежуточныя-же ноты, выражавшія боле утонченныя ощущенія, возбуждались весьма слабо. Отъ музыки, псни, театральной пьесы и т. п. народъ требовалъ, чтобъ она или глубоко взволновала его, или разсмшила до слезъ, если же эти результаты достигались вмст одной и той же псней или пьесой — тмъ лучше. Въ то время какъ развитое эстетическое чувство грека систематически удаляло со сцены вс ужасы агоніи, вс возмущающія душу подробности казни, словомъ все, что способно было нарушить гармоническое равновсіе духа, необходимое для полнаго наслажденія прекраснымъ, желзные нервы англичанина, окрпшіе въ суровой школ феодализма, требовали для своего возбужденія сценъ ужаса и крови, удовлетворялись только рзкими и потрясающими сценическими эффектами. Имя это въ виду, мы легко можемъ понять, почему трагедія Престона пользовалась такой популярностью, что даже много лтъ спустя о ней невольно вспомнилъ сэръ Джонъ Фольстафъ въ ту торжественную минуту, когда онъ, принявъ на себя роль короля Генриха IV, собирался прочесть взволнованнымъ голосомъ отеческое увщаніе принцу Гарри 138). Дйствительно, въ ней было много такого, что должно было привести въ экстазъ народную аудиторію XVI в. Мистеріи и моралите давно уже пріучили народъ къ сценическимъ эффектамъ, къ богатому и разнообразному содержанію, къ рзкимъ переходамъ отъ высоко-патетическаго къ грубо-комическому — и вс эти драгоцнныя качества современная публика нашла совмщенными въ трагедіи Престона. Можно себ представить, съ какимъ замираніемъ сердца она слдила за той ужасной сценой, гд, по приказанію Камбиза, съ живаго Сизамна сдираютъ кожу (причемъ сострадательный авторъ убдительно совтуетъ замнить кожу Сизамна другой, фальшивой), какъ потомъ этой кожей обиваютъ стулъ, на которомъ долженъ ссть его сынъ! И такихъ сценъ не одна, а много, потому что пьеса замчательно длинна. Какъ пріятно было посл такихъ сценъ, отъ которыхъ волосы становились дыбомъ, чувствовать себя цлымъ и невредимымъ, сидя въ уютной комнат, подъ снью англійскихъ законовъ, равно охраняющихъ безопасность какъ самаго знатнаго, такъ и самаго ничтожнаго изъ подданныхъ королевы Елисаветы! Но этимъ не ограничиваются сюрпризы, приготовленные для зрителей предусмотрительнымъ авторомъ. Чтобъ дать имъ вздохнуть и приготовить свои нервы для будущихъ истязаній, онъ пересыпалъ всю пьесу забавными выходками шутовъ, вставилъ между кровавыхъ сценъ цлые комическіе эпизоды, въ которыхъ дйствуетъ популярнйшій характеръ моралите, Порокъ — прототипъ шекспировскаго клоуна — вселившійся на этотъ разъ въ личность Амбидекстера. Вообще вся пьеса, ничтожная въ художественномъ отношеніи, важна какъ реакція противъ гнета классической теоріи, какъ попытка создать трагедію въ дух традиціи стариннаго англійскаго театра. Представителями этихъ традицій являются аллегорическія фигуры — Народный Гласъ (Common’s Cry), Народная Жалоба (Common’s Complaint), Жестокость (Cruelty) и т. п. Справедливость требуетъ прибавить, что он, впрочемъ, играютъ здсь не главную роль, и авторъ вывелъ ихъ отчасти, какъ украшеніе, отчасти съ цлью замнить ими несвойственные англійской драм греческіе хоры.
Горбодукъ и.Камбизъ могутъ быть названы типическими представителями двухъ школъ, двухъ противоположныхъ теченій въ исторіи англійской драмы. Первая обязана своимъ происхожденіемъ школ и пристальному изученію трагедій Сенеки, вторая, хотя и заимствована изъ классическаго источника, но всецло проникнута традиціями стариннаго народнаго театра. Первая имла успхъ при двор, среди высшаго общества столицы и вызвала нсколько боле или мене удачныхъ подражаній, вторая же, очевидно, предназначалась самимъ авторомъ для народной аудиторіи, вкусамъ которой она послужила въ ущербъ своему внутреннему достоинству. Рзкая, сразу бросающаяся въ глаза противоположность въ стил, характер и композиціи этихъ двухъ пьесъ подала поводъ къ предположенію, что и въ Англіи между придворной и народной драматургіей существовалъ антагонизмъ, подобный тому, какой существовалъ въ то время въ сосдней Франціи. Извстно, что со времени представленія первой правильной французской трагедіи, Клеопатры Жоделя, между придворной и ученой сценой съ одной стороны и народной — съ другой образовалась непроходимая бездна, исключавшая возможность взаимнаго вліянія одной сцены на другую 139). Поэты Плеяды относились съ нескрываемымъ презрніемъ къ народному театру и не разъ заявляли, что они пишутъ для королей и знатныхъ лицъ, а не для народа 140). Они хотли облагородить театръ, сблизивъ его съ тономъ хорошаго общества, съ нравами гостинной и писали свои пьесы, выкроенныя по античной мрк, утонченнымъ и изящнымъ языкомъ салоновъ, тщательно устраняя изъ него все, что хоть сколько нибудь отзывалось простонародностью. Ничего подобнаго этому явленію мы не найдемъ въ Англіи, по крайней мр въ описываемый нами періодъ. Реформа англійской трагедіи, предпринятая Сакввллемъ и его друзьями, не удалась, потому что ея догматическая исключительность шла въ разрзъ съ требованіями народнаго вкуса и съ порывистымъ духомъ вка. Ряды великосвтскихъ поклонниковъ Горбодука съ каждымъ днемъ все боле и боле рдли или даже прямо переходили въ противоположный лагерь. Сохранилось подлинные отчеты лицъ, завдовавшихъ спектаклями, маскарадами и другими придворными увеселеніями (Masters of the Revels) при Елисавет и Іаков I 141). Изъ нихъ мы узнаемъ, что въ десятилтній промежутокъ времени (1571—1581), въ числ пьесъ, игранныхъ въ присутствіи королевы и двора, было нсколько моралите и народныхъ фарсовъ 142). Выборъ пьесъ, предназначавшихся для придворныхъ спектаклей, производился такимъ образомъ: обыкновенно передъ Рождествомъ, Master of the Revels призывалъ къ себ актеровъ важнйшихъ городскихъ труппъ и спрашивалъ, какія пьесы они могутъ лучше сыграть во время предстоящихъ праздниковъ? Актеры, разумется, называли пьесы, бывшія въ слав въ то время и въ которыхъ они уже имли случай прежде отличиться. Пьесы эти предварительно игрались передъ Master’омъ of the Revels, и онъ уже ршалъ, какія изъ предложенныхъ на его выборъ пьесъ, годятся для придворныхъ спектаклей 143). Вотъ почему отчеты о придворныхъ увеселеніяхъ важны не только для характеристики придворнаго, но также и народнаго театра.
При такихъ тсныхъ, само собою установившихся, связяхъ между придворной и народной сценой въ Англіи, нечего удивляться, если классически-образованные придворные драматурги, ежеминутно подвергаясь могучему вліянію народнаго театра, стали по немногу отступать отъ античныхъ традицій и писать въ народномъ дух, вслдствіе чего ихъ произведенія переходили на подмостки народной сцены, а стоустая молва разносила ихъ имена по всей Англіи. Ричардъ Эдвардсъ — директоръ королевской капеллы и придворный драматургъ Елисаветы — который, по выраженію современника, писалъ только для сіятельныхъ ушей (for princes ears), нжные стансы котораго знатныя придворныя дамы знали наизусть 144), пользовался такой популярностью въ народ, что когда въ Оксфорд играли его комедію Палемонъ и Арцита, написанную имъ незадолго до своей смерти, по случаю посщенія Оксфорда Елисаветою въ 1566 г., то отъ большаго скопленія публики верхнія галлереи театральной залы обрушились, при чемъ три человка было убито на мст и нсколько тяжело ранено 145). Извстностью же своей Эдвардсъ былъ обязанъ преимущественно трагедіи Дамонъ и Пиіасъ, куда онъ, вопреки классической теоріи, вставилъ, въ вид интермедіи, цлый народный фарсъ объ Угольщик (Grim, the Collier of Croydon). Равнымъ образомъ изъ тхъ же отчетовъ о придворныхъ спектакляхъ видно, что въ семидесятыхъ годахъ XVI ст., такъ называемая, романтическая драма взяла верхъ надъ классической трагедіей, по крайней мр число пьесъ, заимствованныхъ изъ средневковыхъ сказаній, хроникъ и произведеній новйшихъ итальянскихъ новеллистовъ далеко превышаетъ собой число пьесъ, носящихъ классическія названія.
Фантастическій характеръ народной драмы, неправильность ея постройки, смшеніе трагическаго съ комическимъ и наконецъ ршительное отвращеніе отъ всякихъ правилъ, стснявшихъ свободу фантазіи, возбуждали въ сердц классиковъ опасенія за судьбу родной сцены, особливо въ виду той изумительной популярности, которою пользовались нкоторыя, наиболе неправильныя въ ихъ глазахъ, пьесы. Джоржъ Уэтстонъ (George Whetstone), въ посвященіи своей пьесы Промосъ и Кассандра (1578 г.) извстному противнику театровъ, лондонскому судь, Флитвуду, такъ характеризуетъ художественные пріемы современныхъ ему драматурговъ: ‘Въ противоположность итальянцамъ и нмцамъ, соблюдающимъ извстныя правила при сочиненіи театральныхъ пьесъ, англичанинъ поступаетъ въ этомъ случа самымъ нелпымъ и безпорядочнымъ образомъ: прежде всего онъ строитъ свое произведеніе на цломъ ряд невозможностей — въ три часа пробгаетъ весь міръ, женится, рождаетъ дтей, которыя въ свою очередь выростаютъ и длаются героями, способными покорять царства и побивать чудовищъ, и въ довершеніе всего вызываетъ самихъ боговъ съ неба и чертей изъ преисподней. Хуже всего то, что фундаментъ этихъ пьесъ не такъ плохъ, какъ плоха и несовершенна ихъ обработка. Нердко, для возбужденія смха зрителей, наши драматурги длаютъ клоуна собесдникомъ короля и перемшиваютъ важныя рчи его шутовскими прибаутками. Они употребляютъ одинъ родъ рчи для всхъ дйствующихъ лицъ, что крайне неприлично, ибо подобно тому, какъ сладкая пснь соловья звучитъ дико въ устахъ желающей ему подражать вороны, такъ и изящная рчь короля неприлична въ устахъ шута. Для хорошей комедіи необходимо, чтобъ старики поучали, чтобъ молодежь носила на себ печать юношескаго легкомыслія, а куртизанки — печать разврата, нужно вс эти роли перемшать такъ, чтобы серьезное поучало и забавное смшило, въ противномъ же случа и вниманіе зрителей будетъ ослаблено и удовольствія будетъ меньше’ 146). Въ томъ же дух и почти въ тхъ же выраженіяхъ писалъ объ англійскомъ театр семидесятыхъ годовъ другой современникъ, классически-образованный сэръ Филиппъ Сидней въ своей Защит Поэзіи, составляющей косвенный отвтъ на выходки пуританъ противъ поэзіи и театра 147). Онъ находитъ въ современной ему драм три существенныхъ недостатка: нарушеніе единствъ мста и времени, эпическую растянутость дйствія, несвойственную драм и наконецъ смшеніе трагическаго съ комическимъ. ‘Наши трагедіи и комедіи, (не безъ причины вызывающія противъ себя столько жалобъ), постоянно нарушаютъ не только правила простаго приличія, но и самые законы поэтическаго творчества. (Повторяю, я говорю только о тхъ, которыя мн самому приходилось видть). Исключеніе составляетъ одинъ Горбодукъ, который, впрочемъ, не смотря на величественные монологи и благозвучныя сентенціи, достигающія высоты стиля Сенеки, не смотря на обиліе нравственныхъ правилъ, которыми онъ прекрасно поучаетъ, удовлетворяя такимъ образомъ истинному назначенію поэзіи, самъ весьма погршаетъ во вншнемъ воплощеніи своего содержанія, что для меня очень прискорбно, ибо эти недостатки мшаютъ ему служить образцомъ для всхъ трагедій. Онъ погршаетъ, какъ относительно времени, такъ и относительно мста — двухъ необходимыхъ условій всякаго вешественнаго дйствія, ибо сцена должна представлять собою только одно мсто, равнымъ образомъ и самый большой періодъ времени, назначаемый для совершенія дйствія Аристотелемъ и здравымъ смысломъ, не долженъ переходить за предлы одного дня, между тмъ какъ въ Горбодук дйствіе продолжается много дней и происходитъ въ различныхъ мстахъ. Если подобныя ошибки встрчаются въ Горбодук, то чего же можно ожидать отъ другихъ пьесъ? Въ нихъ вы увидите съ одной стороны Азію, а съ другой — Африку и кром того много другихъ маленькихъ государствъ, такъ что когда актеръ выходитъ на сцену, онъ прежде всего долженъ предупредить публику, гд онъ находится, иначе никто не пойметъ сюжета пьесы. Дале, вы видите трехъ дамъ, рвущихъ цвты, и вы должны вообразить, что сцена представляетъ садъ. Потомъ вдругъ вы слышите разсказъ о кораблекрушеніи, и ваша вина, если вы не можете принять садъ за скалу. Но вотъ изъ за скалы выходитъ, извергая изъ себя дымъ и пламя, отвратительное чудовище, и бдные зрители принуждены превращать эту скалу въ пещеру. Минуту спустя появляются дв враждебныя арміи, представляемыя четырьмя мечами и шлемами, и чье сердце будетъ такъ жестоко, что не вообразитъ себ настоящаго сраженія? Что до времени, то въ этомъ отношеніи наши драматурги еще великодушне. Положимъ, что молодые принцъ и принцесса влюблены другъ въ друга. Посл многихъ препятствій они соединяются, принцесса длается беременной и производитъ на свтъ прелестнаго мальчика, тотъ въ свою очередь выростаетъ и готовится быть отцомъ — и все это въ продолженіе двухъ часовъ!’ Предупреждая возраженіе тхъ, которые могли бы замтить ему, что примры подобныхъ нарушеній единства мста и времени встрчаются у классическихъ писателей, между прочимъ у Плавта и Теренція, авторъ отвчаетъ, что это не доказательство, потому что мы должны подражать достоинствамъ Плавта, а не его недостаткамъ. ‘Но можетъ быть — продолжаетъ онъ дале — меня спросятъ: какъ же драматизировать такой сюжетъ, такое событіе, которое тянулось много лтъ и происходило въ различныхъ мстахъ? На это я отвчу, что трагедія должна сообразоваться не съ законами исторіи, а съ законами поэзіи. Она не обязана слдовать по пятамъ исторіи, но иметъ полную свободу или изобрсть новый сюжетъ или приноровить историческій сюжетъ къ своимъ цлямъ. Во вторыхъ, людямъ, знающимъ разницу между разсказомъ и сценическимъ представленіемъ, должно быть извстно, что есть много вещей, о которыхъ легко разсказать, но которыхъ нельзя представить. Напр. я могу, не сходя съ мста, говорить о Перу, потомъ перейти къ описанію Калькуты и т. д., на самомъ же дл перенестись въ эти мста я не могу иначе, какъ разв на волшебномъ кон 148), вотъ почему древніе, для того чтобъ сообщить жителямъ случившееся въ прежнее время и въ другихъ мстахъ, употребляли встниковъ.’ Подобно Уэтстону, Сидней сильно порицаетъ вошедшее у англійскихъ драматурговъ въ привычку смшеніе трагическаго съ комическимъ, вслдствіе чего ихъ пьесы не могутъ быть названы ни правильными трагедіями, ни правильными комедіями. ‘Королей — говоритъ онъ — длаютъ товарищами шутовъ не потому, чтобы этого требовало содержаніе пьесы, напротивъ того — шута въ три шеи выталкиваютъ на сцену, чтобъ онъ ни къ селу, ни къ городу приплелъ къ торжественному дйствію нсколько своихъ неприличныхъ выходокъ, оттого происходитъ, что ихъ пестрыя трагикомедіи не возбуждаютъ вы состраданія, ни удивленія, ни настоящей веселости’. Въ заключеніе Сидней объясняетъ, почему онъ такъ распространился о театральныхъ представленіяхъ. По его словамъ, онъ это сдлалъ потому, что считаетъ драму однимъ изъ важнйшихъ родовъ поэзіи и еще потому, что ни одинъ родъ поэтическихъ произведеній не пользуется такою популярностью въ Англіи и ни однимъ больше не злоупотребляютъ, такъ что въ послднее время драма стала походить на дочь, которой дурныя манеры, свидтельствующія о дурномъ воспитаніи, едва ли могутъ приносить много чести ея матери — поэзіи 149).
Приведенные нами отзывы Уэтстона и Сиднея, заключающіе въ себ мткую, хотя и одностороннюю, характеристику современнаго имъ театра, важны еще въ другомъ отношеніи — какъ выраженіе ходячихъ воззрній классической школы на задачи драматическаго искусства. Классики ясно сознавали недостатки англійской драмы,— неуклюжесть ея постройки, отсутствіе вкуса, сказочность содержанія, грубость сценическихъ эффектовъ и т. д., но выходъ изъ этого хаотическаго состоянія они видли единственно въ рабскомъ подражаніи древнимъ образцамъ и притомъ такимъ, которые сами отзывались упадкомъ вкуса. Они сравнивали современную имъ драму не съ величавыми произведеніями Эсхила, не съ стройной, какъ дорическій храмъ, трагедіей Софокла, но съ бездушно-правильными, холодно-риторическими трагедіями Сенеки. За исключеніемъ Сиднея, ни у одного изъ современныхъ критиковъ не замтно слдовъ непосредственнаго знакомства съ греческой драмой или хоть по крайней мр съ Піитикой Аристотеля 150). Свои теоретическія воззрнія они заимствовали изъ Ars Poetica Горація, но всего боле изъ модной въ то время Піитики Скалигера (1561 г.) — сухаго систематика, который не понималъ духа драматической поэзіи и ставилъ Сенеку выше Эврипида 151). Отъ вліянія Скалигера не могъ уберечься даже такой солидный умъ, какимъ, безспорно, былъ сэръ Филиппъ Сидней. Извстно, что Скалигеръ называлъ сентенціи основными столбами всего трагическаго зданія и утверждалъ, что трагедія должна не только трогать, но и поучать. Мы видли, что тотъ же взглядъ проводилъ Сидней въ своемъ разбор Горбодука. Нечего посл того удивляться, что англійская критика, вооруженная такимъ несовершеннымъ критическимъ аппаратомъ, какъ Піитика Скалигера, не могла подняться выше мелочей, вншнихъ особенностей стиля и оставалась слпа передъ многими существенными красотами англійской драмы, заключавшими въ себ зерно богатаго развитія. Но то, что упустили изъ виду лучшіе умы эпохи, горячо принимавшіе къ сердцу успхи роднаго драматическаго искусства, не ускользнуло отъ зоркаго взгляда врага. Ненависть оказалась на этотъ разъ гораздо проницательне любви. Извстный пуританинъ Госсонъ, бывшій самъ драматическимъ писателемъ и впослдствіи преслдовавшій театръ со всею яростью и іезуитизмомъ ренегата, мимоходомъ, въ нсколькихъ словахъ превосходно очертилъ достоинства современной ему драмы и то обаятельное впечатлніе, которое она производила на зрителя. ‘Когда, говоритъ онъ, на нашей сцен изображается какая-нибудь любовная исторія, то (помимо того, что самый предметъ способенъ ввести человка въ соблазнъ) она является передъ зрителемъ, облеченная въ одежду сладкихъ словъ, удачно-подобранныхъ эпитетовъ, сравненій, гиперболъ, аллегорій, двусмысленностей, украшенная такими прекрасными и свойственными предмету выраженіями, такимъ живымъ и увлекательнымъ дйствіемъ, что ядъ разврата нечувствительно проникаетъ въ сердце и погружаетъ насъ въ могильный сонъ’ 152). А Колльеръ заподозриваетъ правдивость свидтельства Госсона единственно на томъ основаніи, что въ его интересахъ было изобразить театральныя представленія въ самомъ привлекательномъ и обольстительномъ свт и тмъ самымъ преувеличить опасность, которая, по его мннію, грозила обществу отъ ихъ распространенія 153). При всемъ нашемъ уваженіи къ ученому авторитету Колльера, мы позволяемъ себ взглянуть на показанія Госсона съ другой точки зрнія. Колльеръ упустилъ изъ виду, во-первыхъ, что Госсонъ признаетъ не вс пьесы одинаково опасными для общественной нравственности, а только т изъ нихъ, гд трактуется о любви, и во-вторыхъ, что, по его мннію, опасность эта зависитъ не столько отъ самаго предмета, сколько отъ обольстительнаго способа его изображенія. Если бы, составляя свой обвинительный актъ противъ современной драмы, Госсонъ постоянно руководствовался соображеніями, приписываемыми ему Колльеромъ, то безъ всякаго сомннія слды подобныхъ умышленныхъ восхваленій и преувеличеній не замедлили бы оказаться и въ другихъ частяхъ его трактата, онъ могъ бы, напр., выставить на видъ властямъ, что убійства и другія преступленія, которыми кишатъ, такъ называемыя, Исторіи (Histories), ожесточаютъ сердце зрителя, что посредствомъ созерцанія искусно изображенныхъ злодйствъ логика преступленія нечувствительно закрадывается въ душу и мало по малу влечетъ его самого въ преступленію и т. п. Однако ничего подобнаго онъ не сказалъ объ историческихъ пьесахъ по всей вроятности потому, что, вслдствіе ихъ полнйшей ничтожности, онъ считалъ ихъ совершенно безвредными. Какъ видно, Госсонъ очень хорошо понималъ, что только та пьеса можетъ произвести глубокое впечатлніе, гд авторъ силою своего таланта съуметъ заставить зрителя увровать хоть на минуту въ дйствительность происходящаго предъ нимъ дйствія, гд онъ съуметъ затронуть въ зрител общечеловческія струны, всегда готовыя сочувственно отозваться на первый вздохъ любви, томленіе разлуки и радость свиданія. Этимъ драгоцннымъ качествомъ производить въ душ зрителя иллюзію, затрогивая въ немъ общечеловческія струны, не обладали ни историческія, ни фантастическія пьесы, и мы знаемъ, какъ презрительно отозвался о нихъ заклятый врагъ театра, видя въ нихъ противниковъ, которые не стоятъ удара (см. примч. 149). Но вотъ ему попалось на глаза нсколько пьесъ, трактующихъ о предметахъ любовнаго содержанія. Онъ былъ пораженъ правдивостью ихъ изображеній, естественнымъ ходомъ дйствія, страстными, дышащими нгой и увлеченіемъ, монологами и не замедлилъ прокричать ихъ опасными для общественной нравственности. Мы будемъ не далеки отъ истины, если скажемъ, что, по мннію Госсона, опасность, могущая произойти отъ нихъ, находилась въ прямой зависимости отъ ихъ эстетическаго достоинства. Такимъ образомъ изъ показанія злйшаго врага театральныхъ представленій слдуетъ, что англійскіе драматурги семидесятыхъ годовъ съ особеннымъ успхомъ разработывали одинъ родъ трагедій, а именно — любовныя драмы и что своимъ успхомъ, возбудившимъ страшную бурю въ пуританскомъ лагер, эти пьесы обязаны почти исключительно своимъ драматическимъ достоинствамъ. Мы тмъ боле считаемъ себя въ прав сдлать подобное заключеніе, что свидтельство Госсона вполн подтверждается всмъ тмъ, что мы знаемъ о художественномъ характер современной ему драмы. Дйствительно, если тогдашняя нестройная, только что начинавшая выходить изъ хаотическаго состоянія, драма и могла чмъ нибудь произвести глубокое впечатлніе на зрителя, то разв своей поэтической, страстной, горячо-прочувствованной дикціей и живымъ, увлекательнымъ дйствіемъ — качествами, которыя въ ней такъ поразили Госсона. Драматурги той эпохи мало заботились о стройности общаго плана, о художественной отдлк мелочей, о правильномъ мотивированіи дйствія, но за то они обратили все свое вниманіе на жизненный нервъ всякаго сценическаго представленія — драматическое дйствіе. Во имя этой цли они пренебрегали всми правилами, жертвовали всми тонкостями технической отдлки. Оттого, отъ ихъ произведеній, несмотря на первобытную неуклюжесть постройки, ветъ непочатой силой, изъ нихъ бьютъ горячимъ ключемъ поэзія и мысль. Впослдствіи мы намрены еще не разъ возвратиться къ этому предмету, а теперь скажемъ нсколько словъ о судьбахъ англійской комедіи.
Процессъ преобразованія интерлюдій и сатирическихъ моралите въ правильную комедію совершался очень быстро и безъ всякой борьбы, можетъ быть потому, что преобразованіе касалось только вншней технической стороны и оставляло въ поко духъ, содержаніе и любимые характеры народной комедіи, которые по прежнему продолжали оставаться глубоко-національными. Комедія Misogonus, не смотря на свое классическое названіе и греко-латинскія имена дйствующихъ лицъ, въ сущности такое же народное произведеніе какъ и Иголка бабушки Гортонъ (Gammer Gurton’s Needle)— пятиактный фарсъ изъ жизни фермеровъ, сочиненный Джономъ Стилемъ, впослдствіи епископомъ батскимъ, и игранный студентами кембриджскаго университета въ 1566 г. Въ обихъ пьесахъ, поразительно напоминающихъ собой интерлюдіи Гейвуда, главную роль играютъ шуты Какургъ и Дикконъ, все время потшающіе публику своими шутовскими пснями и прибаутками. Въ интерлюдіи Непослушное дитя (The Disobedient Child) вмсто шута выведенъ на сцену самъ дьяволъ, весьма наивно предостерегающій дйствующихъ лицъ отъ своихъ собственныхъ козней 154). Такими незатйливыми созданіями народнаго юмора былъ наполненъ весь репертуаръ англійской комедіи. Между тмъ знакомство съ классической и въ особенности съ итальянской комедіей, гд уже блистали имена Маккіавели, Аріосто и др., все боле и боле распространялось въ англійскомъ обществ, слдствіемъ этого знакомства были попытки придать народной комедіи боле утонченный характеръ, замнить ея грубые эффекты, состоявшіе въ дракахъ и шутовскихъ проказахъ, остроумно придуманными комическими положеніями и обогатить ея содержаніе картинами нравовъ высшаго общества, заимствованными изъ иностранныхъ источниковъ. Это новое направленіе нашло себ поддержку при двор, гд вліяніе Италіи было особенно сильно и блестящаго представителя въ лиц Лилли, произведенія котораго, написанныя прянымъ, аффектированнымъ языкомъ, напоминающимъ стиль итальянскихъ петраркистовъ, наложили неизгладимую печать на всхъ послдующихъ драматурговъ, не исключая и самого Шекспира.
Съ конца XV в. культура Италіи начинаетъ оказывать весьма замтное вліяніе на европейскую жизнь. Возрожденіе наукъ естественнымъ образомъ должно было возбудить удивленіе къ стран, которой выпала на долю завидная роль служить посредницей между античной цивилизаціей и остальнымъ человчествомъ. Въ Англіи, Германіи и Франціи вошло въ обычай отправлять молодыхъ людей въ Италію для изученія греческаго языка, преподаваемаго бжавшими изъ Константинополя греками, а также для усовершенствованія въ философскихъ и юридическихъ наукахъ. Толпы иностранцевъ всхъ національностей посщали юридическіе курсы Гварини въ Феррар и тснились вокругъ кафедры Помпонадди въ Паду, проводившаго подъ носомъ у инквизиціи свои смлые раціоналистическія воззрнія. Не мене науки привлекала ‘варваровъ свера’ къ униженной чужеземнымъ завоеваніемъ и порабощенной своими домашними тиранами красавиц юга роскошная жизнь итальянскихъ городовъ, проникнутая изящнымъ эпикуреизмомъ и самими тонкими умственными наслажденіями. Они падали въ прахъ передъ чудесами искусства и внутренно стыдились, сравнивая свои поросшіе мхомъ угрюмые замки съ граціозными мраморными дворцами Венеціи и Флоренціи. Въ XVI в. Италія играла ту же роль, которая впослдствіи была предоставлена Франціи — она была безапелляціоннымъ судьей въ дл моды и вкуса и идеаломъ всхъ европейскихъ госусарствъ. Государи Франціи и Англіи считали за особенную честь оказывать гостепріимство итальянскимъ художникамъ и ученымъ, которымъ по чему бы то ни было приходилось покинуть родину. При двор Франциска I жили архитекторъ Виньоле, скульпторъ Бенвенуто Челлини и живописецъ Приматиче, украсившій Фонтенебло произведеніями своей игривой и фантастической кисти. Но можетъ быть нигд, не исключая и самой Франціи, итальянская культура не находила такихъ восторженныхъ поклонниковъ, какъ въ далекой и туманной Англіи. Для огромнаго большинства людей сколько нибудь образованныхъ слово итальянскій было синонимомъ изящнаго, утонченнаго, классическаго. Итальянскій врачъ Джироламо Кардано, постившій Англію въ 1552, свидтельствуетъ, что пристрастіе англичанъ ко всему итальянскому доходило до смшнаго. ‘Англичане, говоритъ онъ, подражаютъ намъ даже въ одежд, они гордятся тмъ, что хоть въ этомъ отношеніи могутъ приблизиться къ намъ, и потому стараются изо всхъ силъ усвоить себ наши манеры и покрой платья. Справедливо, что вс европейскіе варвары любятъ итальянцевъ боле нежели какой нибудь другой народъ въ Европ’ 155). Называя европейцевъ варварами, Кардано впрочемъ настолько скроменъ, что не считаетъ любовь ихъ къ своимъ соотечественникамъ законной данью дикаря представителю высшей культуры и, недоумвая, чмъ объяснить ее, приписываетъ ее тому, что иностранцы вообще плохо знаютъ итальянцевъ и не подозрваютъ всей ихъ нравственной гнусности. Впрочемъ, на этотъ счетъ Кардано жестоко ошибался, по крайней мр относительно англичанъ. Мы знаемъ не мало примровъ, что англичане, отправлявшіеся въ Италію съ самыми радужными мечтами, съ самыми идеальными представленіями о классической стран науки и искусства, возвращались оттуда глубоко разочарованные и жизнью и людьми. Отъ ихъ проницательнаго взора не ускользнуло, что подъ блестящей вншностью итальянской культуры таился.червь разложенія. Темныя стороны итальянской жизни — отсутствіе твердыхъ нравственныхъ убжденій и религіознаго чувства, платонизмъ на язык и развратъ въ сердц — не искупались въ ихъ глазахъ никакими утонченностями цивилизаціи, никакими чудесами искусства. Роджеръ Ашэмъ, сколько извстно, первый сталъ предостерегать своихъ соотечественниковъ противъ путешествій въ Италію, увряя, что при настоящихъ обстоятельствахъ, это путешествіе не принесетъ ничего кром вреда. ‘Италія, писалъ онъ около 1570 г. не та теперь, что была прежде, пороки заступили мсто ея прежнихъ доблестей, пороки причиной того, что она теперь рабствуетъ тмъ народамъ, которые прежде служили ей, а потому молодымъ людямъ нечего хать туда учиться мудрости и добрымъ нравамъ’ 156). Другой, столь же наблюдательный путешественникъ, сэръ Филиппъ Сидней, хотя и не раздляетъ вполн воззрній Ашэма на нравственный характеръ итальянцевъ, но за то относится весьма критически къ итальянской наук и находитъ, что между итальянскими учеными рдко можно встртить людей, которые, обладая солидными познаніями, не прибгали бы къ фраз и софизмамъ, такъ что иностранецъ, вращаясь между ними, можетъ пріобрсть боле ложныхъ понятій о вещахъ, чмъ гд бы то ни было въ другомъ мст 157).
Едва ли нужно говорить, что совты Ашэма, Сиднея и другихъ ригористовъ были гласомъ вопіющаго въ пустын. Потокъ общественныхъ симпатій, направленный въ одну сторону силой историческихъ обстоятельствъ, не могъ измнить своего теченія. Англійское юношество по прежнему стремилось въ Италію и, усвоивъ себ эпикурейскій взглядъ на жизнь и утонченныя манеры тамошнихъ денди, съ легкой примсью скептицизма и модной разочарованности, чувствовало себя не дома, среди родной обстановки, смотрло съ пренебреженіемъ на наивную грубость саксонскихъ нравовъ — черта, подмченная Шекспиромъ и осмянная имъ устами остроумной Розалинды 158). При двор по прежнему продолжалъ господствовать модный жаргонъ, испещренный итальянскими concetti, антитезами и миологическими намеками, предназначенными свидтельствовать объ учености собесдниковъ. Придворные Елисаветы изъ всхъ силъ старались совмстить въ своихъ особахъ вс т качества, которыя знаменитый авторъ Il libro del Cortegiano считалъ необходимой принадлежностью придворнаго кавалера 159). Знакомство съ итальянскимъ языкомъ и литературой было сильно распространено при двор и въ высшихъ сферахъ общества, и Джордано Бруно пріятно изумился, услышавши свой родной языкъ въ устахъ королевы и ея приближенныхъ 160). Рядомъ съ этимъ непосредственнымъ, такъ сказать, соціальнымъ вліяніемъ Италіи шло другое — литературное, проникавшее гораздо глубже во вс слои общества. Итальянскія воззрнія распространялись въ англійскомъ обществ, благодаря обширной литератур переводовъ итальянскихъ поэтовъ и новеллистовъ, которая, по свидтельству современника, ежегодно увеличивалась новыми вкладами 161).
Такимъ образомъ, благодаря вліянію литературы съ одной стороны и соціальному вліянію, проникавшему путемъ двора и салоновъ, съ другой, къ англійскому языку былъ мало по малу привитъ искусственный складъ рчи, преобладаніе формы надъ содержаніемъ, погоня за стиллистическими эффектами, словомъ, вс недостатки, господствовавшіе тогда въ итальянской жизни и литератур 162), а изъ этого слдуетъ, что нтъ ничего ошибочне мннія, будто Лилли былъ изобртателемъ того цвтистаго, манернаго, уснащеннаго аллегоріями, сравненіями, антитезами и другими риторическими побрякушками стиля, который отъ имени главнаго героя его романа получилъ названіе эвфуизма 163).
Джонъ Лилли родился въ 1554 г., за десять лтъ до Шекспира, воспитывался въ Оксфорд, гд въ 1575 г. получилъ степень магистра искусствъ (Master of Arts). Подобно Гейвуду, онъ еще на школьной скамь выказалъ любовь къ поэзіи, веселый и остроумный складъ ума и ршительное нерасположеніе къ господствовавшей тогда схоластической метод преподаванія. Впослдствіи при всякомъ удобномъ случа онъ издвался надъ схоластической логикой и ея обветшалымъ орудіемъ — силлогизмомъ. Покровительство Борлея открыло ему доступъ въ высшее общество столицы и даже ко двору. Передъ талантливымъ и честолюбивымъ юношей открылась широкая дорога, ведущая къ почестямъ и богатству. Нужно было только обратить на себя вниманіе Елисаветы,— и тогда карьера его наврное обезпечена. И вотъ, едва достигши двадцатипятилтняго возраста, Лилли дебютируетъ романомъ Эвфуэсъ или Анатомія Остроумія (1579 г.), сразу доставившимъ ему громкую извстность въ литератур 164). Впрочемъ, успхомъ своимъ Лилли былъ обязанъ не столько художественнымъ достоинствамъ своего произведенія, сколько тому, что Лилли въ немъ возвелъ въ перлъ созданія изысканный, приторно-манерный складъ рчи, бывшій въ мод въ тогдашнихъ салонахъ. Еще не успли утихнуть толки, возбужденные первой частью романа, какъ появилась вторая (1580 г.), гд между прочимъ находится описаніе Англіи и двора Елисаветы. Высшее общество пришло въ восторгъ отъ льстиваго зеркала, преподнесеннаго ему здсь рукою Лилли и осыпало молодаго автора похвалами и поощреніями. Лилли былъ оставленъ при двор въ качеств драматурга, обязанностью его было ежегодно сочинять пьесы для придворныхъ спектаклей и завдывать ихъ постановкой. Хотя эта должность не давала ему обезпеченнаго положенія, но Лилли все таки ршился принять ее, въ надежд, что рано или поздно труды его будутъ оцнены королевой и что въ далекомъ будущемъ онъ получитъ косвеннымъ образомъ общанное ему мсто Master’а of the Revels, которое обезпечитъ его на всю жизнь. Но Лилли жестоко обманулся въ своихъ разсчетахъ. Десять лтъ трудился онъ, ежедневно жертвуя своей нравственной и художественной самостоятельностью и получая самое скудное вознагражденіе, а желанное мсто было также далеко отъ него, какъ и въ первый день службы. Положеніе его было тмъ боле непріятно, что, разставшись съ Борлеемъ, при особ котораго онъ нкоторое время занималъ должность домашняго секретаря, онъ окончательно лишился всякихъ средствъ къ жизни. Тогда, утомившись безплодными ожиданіями, онъ ршился, наконецъ, самъ напомнить о себ королев. До насъ дошли два собственноручныхъ письма Лилли въ Елисавет. Въ первомъ изъ нихъ онъ жалуется на несправедливость судьбы по отношенію къ себ и проситъ королеву отпустить его въ деревню, гд бы онъ могъ въ своемъ, крытомъ соломой, коттэдж писать уже не комедіи, а разв молитвы за ея счастливую и долгую жизнь и раскаяваться, что такъ долго разыгрывалъ роль дурака. Зная характеръ Елисаветы, мы имемъ полное право предположить, что тонкая иронія, которой проникнуто заключеніе письма, не могла ей понравиться, по крайней мр просьба Лилли не была уважена, и положеніе его ни на волосъ не измнилось къ лучшему. Прождавъ еще три года, Лилли написалъ новое письмо, полное еще боле горькихъ жалобъ на судьбу. ‘Тринадцать лтъ я состою на служб у В. В., но не выслужилъ ничего. Двадцать друзей, которые хотя и увряютъ меня въ своей врности, но весьма медленны на услугу. Тысяча надеждъ — и ничего, сотня общаній — и въ конц концовъ тоже ничего. Такимъ образомъ если сложить вмст друзей, надежды, общанія и потраченное время,— въ результат окажется нуль. За то покрайней мр моя послдняя воля будетъ не долга: я завщаю моимъ кредиторамъ — терпніе, безконечную скорбь — друзьямъ и моему семейству — безпорочную нищету’ 165). Должно полагать, что и это письмо не произвело никакихъ счастливыхъ перемнъ въ судьб Лилли, потому что онъ въ скоромъ времени оставилъ дворъ навсегда и жилъ въ неизвстности до самой смерти своей, послдовавшей въ 1606 г.
При обсужденіи драматическихъ произведеній Лилли, мы постоянно должны имть въ виду то несамостоятельное положеніе, которое занималъ при двор ихъ авторъ. Хотя, при отношеніяхъ существовавшихъ между придворной и народной сценой въ Англіи, переходъ пьесы съ одной сцены на другую былъ дломъ весьма обыкновеннымъ, все-таки однакожъ не нужно забывать, что драмы Лилли въ большей части случаевъ были ничто иное какъ pieces d’occasion, первоначально назначенныя для придворныхъ спектаклей. Уже изъ одного этого обстоятельства намъ объясняются не только сюжеты нкоторыхъ комедій Лилли, но и самый способъ ихъ обработки. Лилли не принадлежалъ къ числу тхъ могучихъ и властительныхъ талантовъ, которые невольно увлекаютъ зрителей въ идеальный міръ, созданный ихъ фантазіей, ему оставалось почтительно слдовать за своей аудиторіей, приноравливаясь къ ея вкусамъ и льстя ея симпатіямъ. Притомъ же и тлетворное вліяніе придворной атмосферы, гд все дышало лестью и раболпствомъ, могло еще боле способствовать тому, чтобы убить въ немъ всякую смлость мысли и самостоятельность взгляда. Лилли находился въ незавидномъ и унизительномъ положеніи наемнаго поэта, которому благосклонная улыбка мецената замняетъ внутреннее довольство художника своимъ произведеніемъ. Въ эпилог къ одной изъ своихъ лучшихъ пьесъ 166), представленной въ присутствіи Елисаветы и всего двора, Лилли не усомнился сказать, что одобреніе королевы есть въ его глазахъ единственное мрило достоинства его произведеній. ‘Мы сами не можемъ судить, (сказалъ онъ, обращаясь къ Елисавет), что такое нашъ трудъ — кусокъ желза или слитокъ золота? Вашему величеству предстоитъ ршить, куда онъ годится — на кузницу или на монетный дворъ? Ибо такъ какъ ничто не можетъ быть названо блымъ до тхъ поръ, пока существо, его сотворившее, не признаетъ его такимъ, такъ точно и наше произведеніе не можетъ почесться хорошимъ во мнніи другихъ, пока его достоинства не будутъ признаны нами самими. Что же до насъ, то мы похожи на воскъ, изъ котораго ваше величество можете лпить голубей или коршуновъ, розу или крапиву, лавръ для побднаго внка или бузину для немилости’ 167).
Раболпный тонъ этихъ словъ непривычно звучитъ въ ушахъ современнаго читателя и бросаетъ тнь на характеръ произносившаго ихъ, но мы погршили бы противъ истины, еслибы стали прилагать къ прошедшему современную нравственную мрку. Въ т времена такой способъ обращенія къ царственнымъ особамъ былъ не только вполн обыкновеннымъ, но даже обязательнымъ. Чувство собственнаго достоинства — какъ и всякое другое чувство — иметъ свою исторію и свои эпохи развитія. То, что насъ справедливымъ образомъ возмутило бы въ писател нашего времени, призваннаго служить общественнымъ интересамъ, является вполн понятнымъ и даже извинительнымъ въ драматург XVI в., когда литература только что начинала становиться на свои собственныя ноги и нердко принуждена была питаться крупицами, падавшими ей съ трапезы знатныхъ. Конечно, и тогда были люди, сознававшіе высокое значеніе писателя, цнившіе свою нравственную независимость выше всхъ земныхъ благъ 168), но число такихъ личностей было весьма незначительно и ихъ нельзя принимать въ разсчетъ при оцнк общаго положенія литературы въ данный періодъ. Лессингъ въ одномъ мст высказалъ глубокую мысль, что нравственный характеръ человка портится не только въ обществ людей, стоящихъ ниже его по умственному и нравственному развитію, но даже въ сред личностей совершенно ему ровныхъ. Для того, чтобы идти впередъ и не изнемочь въ жизненной борьб, человку нужно опираться на сочувствіе людей, жизнь которыхъ могла бы ему въ тоже время служить нравственнымъ примромъ, общество которыхъ невольно заставляло бы его пристально слдить за собой и, такъ сказать, нравственно охорашиваться. Лилли же пришлось жить въ растлнной атмосфер придворныхъ интригъ, гд успхъ освящалъ всякое темное дло, гд раболпство было возведено въ систему, а нравственная независимость считалась чуть ли не преступленіемъ. Если такіе гордые, вполн обезпеченные и независимые люди, какъ Сидней, Эссексъ, Рэлей, на каждомъ шагу самымъ безсовстнымъ образомъ льстили Елисавет, то могъ ли иначе поступать бдный поставщикъ пьесъ для придворныхъ спектаклей, сынъ плебея (plebei filius — такъ онъ названъ въ спискахъ студентовъ оксфордскаго университета) Джонъ Лилли? Гд онъ могъ найдти образцы для подражанія, когда вокругъ него все лгало, льстило и угодничало?
Первымъ дебютомъ Лилли на поприщ придворной драматургіи была комедія Женщина на лун (The Woman in the Moon), родъ драматической пасторали, многочисленные образцы которой могла представить автору современная итальянская литература 169). Сюжетомъ своей пьесы Лилли избралъ исторію первой женщины, Евы классическаго міра — Пандоры, а мстомъ дйствія — Утопію, идеальную страну всеобщаго равенства и благополучія, восптую Томасомъ Моромъ. Жители этой счастливой страны, пастухи, пользовались всми благами міра, но имъ не доставало того, что длаетъ жизнь всего миле и краше, словомъ, имъ не доставало — женщины. И вотъ, по усиленной просьб пастуховъ, Природа одушевляетъ статую Пандоры и надляетъ ее всми физическими и нравственными совершенствами. Къ несчастію, именно эти самыя совершенства возбуждаютъ зависть другихъ планетъ, которыя ршаются испортить дло Природы, вселивъ въ душу Пандоры разныя дурныя страсти. Подъ вліяніемъ Сатурна она длается злой и своенравной и гонитъ прочь пастуховъ, пришедшихъ выразить ей свои восторги. Затмъ Юпитеръ наполняетъ сердце Пандоры ненасытной жаждой власти и могущества, которая не можетъ найдти себ удовлетворенія въ скромномъ быту пастуховъ и требуетъ лести и безусловнаго послушанія. Добрые пастухи, не зная, какая изъ планетъ владетъ въ данную минуту сердцемъ Пандоры, постоянно попадаютъ въ просакъ. Одинъ разъ, находясь въ воинственномъ настроеніи, навянномъ ей Марсомъ, Пандора не только гонитъ пастуховъ прочь отъ себя, но даже одного изъ нихъ, Стезіаса, жестоко ранитъ копьемъ. Впослдствіи, конечно, находясь вид вліяніемъ кроткихъ и живительныхъ лучей Солнца, она горько раскаявается въ своей жестокости, проситъ прощенія у оскорбленныхъ ею пастуховъ, а наиболе пострадавшаго за свою преданность къ ней, Стезіаса, даже избираетъ себ въ мужья. Стезіасъ уходитъ въ восторг, чтобы сдлать необходимыя приготовленія съ свадьб, но въ это время наступаетъ очередь Венеры, и Пандора вдругъ мняетъ свой характеръ и длается влюбчивой, втренной и сладострастной. Не довольствуясь четырьмя пастухами, которымъ она поочередно объясняется въ любви, она обращаетъ вниманіе на своего слугу Гунофила, находя его на этотъ разъ необыкновенно красивымъ юношей.
Гунофилъ. Госпожа, вотъ травы, могущія исцлить рану Стезіаса.
Пандора. Милый Гунофилъ, подай мн эти травы. Скажи мн, гд ты ихъ нарвалъ, милый мальчикъ?
Гунофилъ. На лугахъ, принадлежащихъ пастуху Леарху.
Пандора. Я боюсь, что Купидонъ бродитъ по этимъ лугамъ. Мн кажется, что я видла его страшную голову между листьевъ.
Гунофилъ. А я видлъ его лукъ и золотой колчанъ.
Пандора. Хотя ты меня морочишь, но я вижу въ этомъ доброе предвщаніе. Твои травы произвели удивительное дйствіе. Не происходить-ли, чего добраго, ихъ цлебная сила отъ твоихъ рукъ? Покажи мн твои руки, мой прекрасный мальчикъ.
Гунофилъ. Очень можетъ быть, что и такъ, ибо я уже давно не мылъ ихъ.
Пандора. О такіе нжные пальцы могутъ быть разв только у юпитерова Ганимеда. Гунофилъ, я умираю отъ любви къ теб.
Гунофилъ. Достоинъ-ли я того, госпожа, чтобы вы умирали отъ любви ко мн?
Пандора. Я томлюсь, я изнываю по теб, милый юноша. Полюби меня.
Гунофилъ. Нтъ ужъ лучше вы изнывайте, нежели мн быть битымъ. Простите меня, я не смю васъ любить, потому что вы принадлежите моему господину.
Пандора. Я тебя скрою въ лсу и никто не будетъ знать о твоемъ существованіи.
Гунофилъ. Но если онъ, охотясь, случайно наткнется на меня.
Пандора. Тогда я скажу, что ты лсной сатиръ.
Гунофилъ. Но вдь сатиръ долженъ быть съ рогами.
Пандора. О на этотъ счетъ не безпокояся. Я теб подарю рога Стезіаса.
Гунофилъ. Сколько мн извстно, у Стезіаса нтъ роговъ.
Пандора. Теперь нтъ, но онъ охъ будетъ имть и очень скоро.
Гунофилъ. Вы правы, и въ такомъ случа я вашъ 170).
Любовныя шашни не прошли бы Пандор даромъ, еслибъ она во время не подпала вліянію Меркурія, который надлилъ ее свойственными ему хитростью и коварствомъ. Съ помощью этихъ драгоцнныхъ качествъ она легко дурачитъ влюбленнаго Стезіаса, надъ слпотой котораго уже стали подсмиваться прочіе пастухи. Она клянется въ своей невинности и увряетъ Стезіаса, что именно за свою врность къ нему, она терпитъ такія несправедливыя нареканія. Чтобъ окончательно убдить мужа въ своей правот и въ коварств его друзей, Пандора, съ согласія Стезіаса, одновременно назначаетъ всмъ имъ свиданіе, на которое вмсто нея приходитъ, переодтый въ женское платье, Стезіасъ и угощаетъ пастуховъ палкой. Но этимъ еще не кончаются вс метаморфозы, претерпваемыя Пандорою подъ вліяніемъ враждебныхъ ей планетъ. Въ пятомъ акт она подпадаетъ подъ вліяніе Луны и изъ хитрой и коварной длается лнивой, безпечной и причудливой. Она бжитъ съ Гунофиломъ изъ дома Стезіаса, но Гунофилъ ей скоро надодаетъ, и она не знаетъ, какъ отъ него избавиться. Ей приходятъ въ голову самыя дикія фантазіи, самыя неисполнимыя и капризныя желанія, напр. ей вдругъ хочется имть платье изъ дубовыхъ листьевъ, а веръ изъ утренней росы и т. п. и въ довершеніе всего на нее нападаетъ такая безпечность, что въ виду угрожающей погони, не обращая вниманія на просьбы Гунофила, она преспокойно заваливается спать. Дйствительно, вскор настигаетъ бглецовъ Стезіасъ. Въ припадк гнва и отчаянія онъ хочетъ сперва убить Пандору и Гунофила, а потомъ и самого себя, но въ это время входятъ вс семь планетъ. При ихъ появленіи Пандора просыпается какъ бы отъ глубокаго сна и тотчасъ приходитъ въ себя. Планеты хотятъ возвратить Пандору Стезіасу, но тотъ отъ нея отказывается. Тогда Природа предлагаетъ Пандор выбрать своимъ мстопребываніемъ одну изъ планетъ. Вс планеты поочередно просятъ ее поселиться у нихъ, но Пандора останавливаетъ свой выборъ на Цинтіи или Лун. Стезіасу же, въ наказаніе за его жестокосердіе, природа велитъ быть на вчныя времена послушнымъ вассаломъ Пандоры. Пьеса оканчивается заключительной рчью Природы, выдающею тайную мысль автора — написать злую сатиру на женщинъ вообще, потому что Пандора, въ качеств первой женщины, совмщающей въ своемъ характер вс женскія слабости и недостатки, можетъ быть названа типической представительницей своего пола. Обращаясь къ своей любимиц, природа даетъ ей на прощаніе такой совтъ: ‘Теперь, Пандора, царствуй въ лон прекрасной Цинтіи и сдлай луну также непостоянной, какъ ты сана. Распоряжайся замужествомъ женщины и ихъ родами, да будутъ вс женщины капризны какъ дти, непостоянны въ своихъ привязанностяхъ, причудливы въ своихъ желаніяхъ, пусть он вчно требуютъ новыхъ бездлушекъ и совершенно сходятъ съ ума, если имъ не удается поставить на своемъ’.
Нельзя не сознаться, что мысль Лилли дебютировать при двор Елисаветы сатирой на женщинъ была самой несчастной мыслью, которая когда либо приходила въ голову придворнаго драматурга. Но безтактность Лилли этимъ не ограничилась. Какъ бы желая еще боле усугубить ее, онъ заставилъ Пандору избрать своимъ мстопребываніемъ Луну или Цинтію — имя, подъ которымъ въ поэтическихь произведеніяхъ того времени прославлялась сама Елисавета 171). Эта колоссальная безтактность едва-ли могла быть совершенно искуплена потоками лести и врноподданническихъ изліяній, которыми полны послдующія пьесы Лилли, и кто знаетъ, не въ ней-ли нужно искать причину всхъ неудачъ и разочарованій, преслдовавшихъ Лилли во все время его служенія при двор? 172) Что при двор нашлись люди, которые не задумались истолковать новую пьесу, даже рискуя погубить ея автора, въ смысл дерзкой насмшки, брошенной публично въ лицо королевы — въ этомъ, кажется, не можетъ быть сомннія. Лилли былъ рекомендованъ Борлеемъ, стало быть насолить ему значило косвеннымъ образомъ насолить его покровителю, а Борлей, какъ человкъ, пользовавшійся большимъ довріемъ Елисаветы, имлъ много враговъ при двор. Если мы не ошибаемся, на возможность подобной инсинуаціи намекаетъ весьма прозрачно самъ Лилли въ пролог къ одной изъ своихъ пьесъ, написанныхъ вскор, а можетъ быть даже непосредственно вслдъ за Женщиной на Лун 173). ‘Въ древнія времена, сказалъ онъ обращаясь къ Елисавет, присутствовавшей при представленіи, было запрещено спорить о Химер, такъ какъ ее считали вымысломъ, мы надемся, что и въ наше время никому не придетъ въ голову примнять содержаніе нашей пьесы къ какимъ нибудь личностямъ или событіямъ (apply pastimes), потому что оно есть плодъ нашей фантазіи’, а въ эпилог къ той же пьес, Лилли даже прямо прибгаетъ подъ покровительство королевы и проситъ защитить его отъ злонамренныхъ лицъ, хотвшихъ застращать его своими угрозами. Приводя эти факты въ связь съ послдующими неудачами Лилли на поприщ придворнаго драматурга, мы считаемъ себя въ прав сдлать заключеніе, что Женщина на Лун породила при двор самые разнообразные толки и примненія, и что эти толки, возбудивъ въ сердц Елисаветы неудовольствіе противъ автора, были одной изъ главныхъ помхъ къ возвышенію его при двор.
Въ драматическомъ отношеніи Женщина на Лун стоитъ далеко ниже другихъ произведеній Лилли. За исключеніемъ нсколькихъ, мастерски веденныхъ сценъ (одна изъ нихъ была приведена нами въ перевод), вся пьеса есть сплошная драматическая ошибка, дйствіе ея тянется вяло и монотонно, характеры лишены всякой индивидуальной окраски. Причина этого, кром неопытности начинающаго автора, заключается въ самихъ свойствахъ сюжета, который не иметъ въ себ ничего драматическаго и скоре годенъ для анекдота или сказки, чмъ для драмы. Во всей пьес нтъ ни одного хорошо обрисованнаго характера, пастухи, какъ дв капли воды, похожи другъ на друга, а героиня напоминаетъ маріонетку, не имющую ни своей воли, ни своей опредленной нравственной физіономіи и приводимую въ движеніе посторонней силой. При такой поразительной недраматичности содержанія искусство автора могло только проявиться въ характеристик непроизвольныхъ душевныхъ состояній, переживаемыхъ Пандорой подъ неотразимымъ вліяніемъ враждебныхъ ей свтилъ. И въ этомъ отношеніи нельзя не отдать должнаго наблюдательности автора, умвшаго найти для всякой страсти соотвтственное ей выраженіе. Что до языка, то, благодаря стихотворному размру, которымъ написана пьеса, мы встрчаемъ въ ней гораздо меньше эвфуизмовъ, чмъ въ другихъ произведеніяхъ того же автора, написанныхъ прозой.
Оставляя въ сторон разборъ другихъ пасторалей Лилли, написанныхъ въ томъ же стил 174) и потому неимющихъ большаго значенія въ исторіи англійской драмы, мы перейдемъ къ разсмотрнію произведенія, которое, какъ по законченности дйствія, такъ и по мастерскому изображенію нкоторыхъ характеровъ, представляетъ собой значительный шагъ впередъ въ области драматическаго искусства, мы разумемъ комедію Александръ и Кампаспа, игранную въ начал восьмидесятыхъ годовъ сначала на придворной, а потомъ на народной сцен и вышедшую въ свтъ въ 1584 г. Изъ фантастическаго міра своихъ пасторалей, гд дйствуютъ злыя волшебницы и благодтельныя богини, гд феи пляшутъ на зеленыхъ лугахъ при серебристомъ свт луни, а хоры рзвыхъ эльфовъ поютъ свои псни въ розовомъ сумрак утренней зари, Лилли спускается въ сферу исторической дйствительности, заимствуя существеннйшій мотивъ своей пьесы изъ разсказа о великодушіи Александра Македонскаго, сообщаемаго Плиніемъ (Natur. Hist. Liber XXXV, cap, 12). Сцена дйствія находится въ Аинахъ, куда только что возвратился посл взятія ивъ побдоносный Александръ съ богатой добычей и плнными. При раздл плнныхъ, на долю Александра выпали дв двушки — Тимоклея и Кампаспа. Красота послдней, соединенная съ чувствомъ собственнаго достоинства и скромностью, производитъ глубокое впечатлніе на юнаго героя. Онъ сознается въ своей любви Гефестіону, который въ длинной рчи, составленной изъ самихъ чистыхъ эвфуизмовъ, тщетно, силится доказать несоотвтственность любви къ простой двушк и при томъ плнниц съ царственнымъ происхожденіемъ Александра. ‘Положимъ, говоритъ онъ, что Кампаспа обладаетъ всми небесными дарами, но разв она не изъ тла и крови? Ты, Александръ, который хочешь быть земнымъ богомъ, показалъ себя хуже простаго смертнаго, потому что позволилъ обвести себя женщин, существу, которое уметъ заплакать во время, которой мягкія слова (words) ранятъ сильне, чмъ острые мечи (swords)’. Но эти доводы мало дйствуютъ на влюбленнаго юношу. Онъ прекрасно возражаетъ Гефестіону, что любовь не была бы любовью, если бы ее можно было излечить разсужденіями и сентенціями. Разговоръ ихъ оканчивается со стороны Александра ршительнымъ заявленіемъ, что во всхъ другихъ длахъ онъ будетъ сообразоваться съ совтами Гефестіона, въ этомъ же одномъ онъ будетъ слдовать внушеніямъ собственнаго чувства. — Желая постоянно видть предъ собою прекрасную плнницу, Александръ заказываетъ своему придворному живописцу Апеллесу портретъ Кампаспы во весь ростъ. Во время сеансовъ, которые художникъ нарочно длаетъ какъ можно боле продолжительными, Апеллесъ и Кампаспа имютъ случай близко узнать и полюбить другъ друга. Между тмъ Гефестіонъ придумываетъ новое средство, чтобъ отвлечь мысли Александра отъ страсти, которую онъ считаетъ недостойной его великаго призванія. Онъ развертываетъ предъ своимъ царственнымъ другомъ упоительную картину новыхъ завоеваній, способную воспламенить честолюбивую душу Александра. Персія, Скиія, Египетъ, говоритъ онъ, были бы у твоихъ ногъ, если бы ты не изгналъ изъ своего сердца благородной страсти къ подвигамъ и слав.
Александръ. Я сознаю, что вс эти подвиги по плечу Александру, но посл перенесенныхъ мною трудовъ и опасностей, нужно же хоть маленькое развлеченіе. Позволь мн, если не отдохнуть, то по-крайней-мр перевести духъ и не сомнвайся въ томъ, что Александръ, когда захочетъ, также легко можетъ сбросить съ себя оковы чувства, какъ и оковы страха.
Вслдъ за этимъ разговоромъ, Александръ съ Гефестіономъ заходятъ въ мастерскую Апеллеса, чтобы взглянуть на портретъ Кампаспы. Блдность Апеллеса, его растерянный видъ и смущеніе Кампаспы сразу открываютъ Александру драму, происшедшую между ними. Онъ велитъ призвать къ себ Апеллеса и Кампаспу и прямо спрашиваетъ ихъ, любятъ-ли они другъ друга? Т сначала отнкиваются, но, ободряемые его кроткимъ взглядомъ, съ энтузіазмомъ говорятъ о своихъ чувствахъ.
Александръ. Поврь мн, Гефестіонъ, что эта парочка захочетъ имть меня своимъ священникомъ и свидтелемъ. Апеллесъ, возьми себ Кампаспу. Что же ты стоишь? Кампаспа, возьми себ Апеллеса. Разв онъ теб не любъ? Если вы такъ стыдитесь другъ друга, то я постараюсь, чтобъ вы больше никогда не встрчались. Брось притворство, Кампаспа, скажи мн прямо — ты любишь Апеллеса?
Кампаспа. Простите меня, государь, я его люблю.
Александръ. А теб, Апеллесъ, будетъ стыдно, если ты, будучи любимъ такой прекрасной двушкой, скажешь нтъ. Ну скажи, любишь-ли ты Кампаспу?
Апеллесъ. Люблю ее и только ее.
Александрь. И такъ, наслаждайтесь другъ другомъ. Я теб ее даю отъ чистаго сердца, Апеллесъ и т. д.
Хотя Лилли, по своему обыкновенію, не останавливается на характеристик драматическихъ коллизій и только намекаетъ о нихъ, однако изъ немногихъ словъ, произнесенныхъ Александромъ, мы имемъ полное право заключить, что великодушное ршеніе, принятое относительно Кампаспы, стоило ему не малой внутренней борьбы. Услышавъ изъ устъ самой Кампаспы, что она любитъ другаго, онъ съ грустью сказалъ Гефестіону: ‘Теперь я вижу, что Александръ можетъ покорять народы, но не сердца, что любовь, подобно рос, одинаково покрываетъ собой какъ низкую траву, такъ и высокій кедръ’. Потерявъ Кампаспу, онъ не желаетъ боле оставаться въ Аинахъ, даетъ приказаніе готовиться къ персидскому походу и звуками трубъ и барабановъ хочетъ заглушить голосъ неудовлетвореннаго чувства. Онъ уходитъ съ разбитымъ сердцемъ, но гордый сознаніемъ побди надъ собою, сознаніемъ, доставляющимъ ему высокое нравственное удовлетвореніе.
Александръ. Пажъ, скажи Клиту, Парменіону и прочимъ полководцамъ, чтобы они были готовы. Пусть звучатъ трубы и гремятъ барабаны. Я сейчасъ иду на Персію. Ну, что скажешь теперь, Гефестіонъ, способенъ-ли Александръ устоять противъ любви, если онъ этого захочетъ?
Гефестіонъ. По моему покореніе ивъ не приноситъ теб столько чести, сколько подавленіе этой страсти 175).
Александръ. Стыдно было бы Александру желать покорить весь міръ, еслибъ онъ не умлъ прежде покорить самого себя. Да, мой добрый Гефестіонъ, когда мы завоюемъ весь міръ и раздлимъ между собою покоренныя страны, тогда ты мн долженъ отыскать другой такой же міръ, или клянусь честью — я принужденъ буду снова влюбиться.
Подобно всмъ современнымъ драматургамъ, не особенно заботившимся о строгомъ единств дйствія и внутренней связи между его частями, Лилли приплелъ къ основному мотиву своей пьесы нсколько комическихъ интермедій, связанныхъ чисто вншнимъ образомъ съ главнымъ дйствіемъ. Дйствующія лица этихъ интермедій могутъ быть раздлены на дв группы. Къ первой относятся философы самыхъ разнообразныхъ философскихъ оттнковъ, приглашенные Александромъ ко двору, тутъ есть и эмпирикъ Аристотель, и идеалистъ Платонъ и циникъ Діогенъ. Ко второй групп — слуги и ученики, люди веселаго нрава, природные шути и остряки, которые хлопочутъ только о томъ, чтобъ хорошенько пость, попить, повеселиться и своимъ утилитарнымъ направленіемъ составляютъ рзкую противоположность съ людьми мысли и созерцанія, тупо и равнодушно относящимися къ дйствительной жизни и ея удобствамъ. Въ изображеніи этихъ разнообразныхъ и по большей части оригинальныхъ личностей, Лилли обнаружилъ присущую ему силу характеристики и умнья вести комическіе діалоги. Вотъ напр. разсказъ Мелиппа о Хризипп и Діоген.
Мелиппъ. ‘Я никогда не находился въ такомъ затрудненіи, какъ сегодня, когда, по приказанію Александра, мн пришлось приглашать философовъ во дворецъ. Прежде всего я пришелъ къ Хризиппу, высокому, сухому старику и передалъ ему приглашеніе Александра. Онъ неподвижно установилъ на меня свои глаза, пристально и долго смотрлъ мн въ лицо, потомъ взялъ книгу и, не удостоивъ меня отвтомъ, принялся прилежно ее читать. Мелисса, его служанка, сказала мн, что онъ постоянно такой, что ей зачастую приходится насильно пихать ему въ ротъ кусокъ мяса, потому что онъ скоре умретъ съ голоду, чмъ оторвется отъ книги. Отъ него я зашелъ къ Платону, Аристотелю и нкоторымъ другимъ и вс общали прійти, исключая одного угрюмаго старика, который сидлъ въ бочк, обращенной къ солнцу и читалъ что-то по гречески стоявшему возл него мальчику. — Когда я ему передалъ, что Александръ желаетъ его видть, онъ отвчалъ рзко: если Александръ желаетъ меня видть, то самъ можетъ прійти ко мн, если онъ хочетъ учиться у меня, то опять таки пусть самъ придетъ ко мн. Какъ, сказалъ я, да, вдь, онъ царь. А я философъ.— Да, вдь, онъ — Александръ.— А я Діогенъ.— Впрочемъ на прощанье я таки не вытерплъ, и сказалъ, что онъ раскается, что не пошелъ къ Александру.— Нтъ, отвчалъ онъ, улыбаясь, скоре Александръ раскается, что не пришелъ къ Діогену. Добродтель не дается сама въ руки, за ней нужно походить, и повернувшись ко мн спиной, онъ хрюкнулъ, какъ свинья, и скрылся въ своей бочк’.
Прочіе философы были недовольны поведеніемъ Діогена и ршились усовстить его.— Діогенъ, сказалъ ему Платонъ, не явившись вмст съ нами къ Александру, ты забылъ свой долгъ.
Діогенъ. А я думаю, что ты забылъ свое призваніе, согласившись идти къ царю.
Платонъ. Ты также гордишься своей невжливостью, какъ другіе своей добродтелью.
Діогенъ. А ты, будучи философомъ, столько же тщеславишься тмъ, что походишь на придворнаго, сколько настоящій придворный стыдится походить на философа.
Аристотель. Отложи въ сторону свой ригоризмъ, Діогенъ, вдь всмъ извстно, что ты прежде занимался поддлкой фальшивой монеты.
Діогенъ. А ты хотя и не длалъ фальшивыхъ денегъ, за то поддлывалъ свой собственный характеръ.
Аристотель. Ты потому такъ презираешь дворъ, что, будучи искривленъ нравственно и физически, совершенно не годишься для роли придворнаго.
Діогенъ. Лучше быть кривымъ и держать себя прямо, чмъ быть прямымъ и гнуть спину при двор.
Аристотель. Платонъ, что ты думаешь о Діоген?
Платонъ. Что онъ сумасшедшій Сократъ. Впрочемъ пойдемъ отсюда.
Слухи объ оригинальномъ склад ума и дкихъ выходкахъ Діогена дошли до Александра и ему самому захотлось взглянуть на геніальнаго чудака. Лилли воспользовался извстнымъ преданіемъ о посщеніи Діогена Александромъ и развилъ его въ прекрасную сцену. Въ сопровожденіи своего неразлучнаго друга Гефестіона, Александръ подходитъ къ знаменитой бочк и издали зоветъ Діогена. Тотъ ворчитъ и откликается.
Александръ. Чему приписать, Діогенъ, что ты не хочешь оставить своей бочки и прійти ко мн во дворецъ?
Діогенъ. Тому, что отъ моей бочки до твоего дворца ровно такое же разстояніе какъ отъ твоего дворца до моей бочки.
Александръ. Какъ? значитъ ты не питаешь къ царямъ никакого уваженія.
Діогенъ. Никакого.
Александръ. Почему?
Діогенъ. Потому что они не боги.
Александръ. Они — земные боги.
Діогенъ. Да, боги изъ земли.
Александръ. Платонъ думаетъ иначе.
Діогенъ. Я очень радъ этому.
Александръ. Почему?
Діогенъ. Потому что я не желалъ бы, чтобъ кто нибудь думалъ такъ, какъ думаетъ Діогенъ, исключая самого Діогена.
Александръ. Если во власти Александра сдлать что нибудь пріятное теб, скажи — и получишь желаемое.
Діогенъ. Въ такомъ случа я просилъ бы тебя постороннться и не отнимать у меня того, чего ты мн не можешь дать — солнечнаго луча.
Александръ. Чего же ты еще желаешь?
Діогенъ. Ничего изъ того, что ты мн можешь дать.
Александръ. Но вдь я повелваю цлымъ міромъ.
Діогенъ. А я его презираю.
Александръ. Знаешь-ли ты, что стоитъ мн захотть — и черезъ минуту ты не будешь существовать.
Діогень. Да это такъ, но съ другой стороны, я все таки когда нибудь умру, не спрашиваясь, хочешь-ли ты того или нтъ.
Александръ. Скажи, Діогенъ, какъ можно научиться быть довольнымъ своимъ жребіемъ?
Діогенъ. Разучившись желать.
Александръ. Гефестіонъ, еслибъ я не былъ Александромъ, я хотлъ бы быть Діогеномъ.
Изъ приведенныхъ выше отрывковъ видно, что пьеса Лилли далеко превосходитъ современныя ей драматическія попытки не только своимъ внутреннимъ содержаніемъ и мастерской обрисовкой характеровъ, но также и вншней формой, въ особенности своимъ разговорнымъ языкомъ, который ни у кого изъ предшественниковъ Шекспира не достигаетъ такой легкости и остроумія, какъ у Лилли. Впрочемъ, при разсмотрніи Александра и Кампаспы съ эстетической точки зрнія, не слдуетъ упускать изъ виду, что художественная техника драмы находилась тогда въ младенчеств, и что вслдствіе этого ни отъ Лилли, ни отъ другихъ современныхъ ему драматурговъ, мы не имемъ права требовать органическаго развитія дйствія изъ характеровъ и художественной стройности, плана, выражающейся правильнымъ отношеніемъ частей къ цлому и между собою. Въ большей части случаевъ въ комедіяхъ Лилли мы не встртимъ правильной мотивировки дйствія. Дйствующія лица его произведеній какъ-бы силятся открывать свою душу передъ зрителемъ, и только по ихъ дйствіямъ можно иногда догадаться какія побужденія ими руководили. Вслдствіе этого многія, весьма благодарныя въ драматическомъ отношеніи, положенія остаются едва затронутыми. Напр., что можетъ быть благодарне для драматурга изображенія борьбы, происходившей въ душ Александра между великодушными побужденіями и его собственной любовью къ Кампасп? А между тмъ эта богатая драматическая коллизія оставлена авторомъ почти безъ вниманія. Гораздо счастливе былъ Лилли по отношенію къ обрисовк характеровъ. Къ числу лицъ, которыя очерчены у него наиболе рельефно, принадлежитъ типическая фигура Діогена. Видно, что авторъ работалъ надъ этимъ характеромъ съ особенной любовью. На первый взглядъ можетъ показаться, что все значеніе Діогена исчерпывается, добровольно имъ на себя принятой ролью шута, потому что въ продолженіе всей пьесы онъ не перестаетъ забавлять публику своими замысловатыми отвтами, но если всмотрться глубже, окажется, что шутовство и цинизмъ Діогена составляютъ одну изъ вншнихъ, и притомъ далеко не существенныхъ, сторонъ его нравственнаго характера. Подъ непривлекательной оболочкой цинизма Лилли съумлъ открыть горячій протестъ противъ современной безнравственности и противъ лживости всего общественнаго строя 176) и рдкую силу характера, непреклонную энергію воли, сближающую этого страннаго обитателя бочки съ повелителемъ міра — Александромъ. Недаромъ самъ Александръ, поговоривши нсколько минутъ съ Діогеномъ, сказалъ Гефестіону, что, не будь онъ Александромъ, то хотлъ бы быть Діогеномъ. Разсматриваемая съ этой точки зрнія, встрча Александра съ Діогеномъ перестанетъ казаться случайной сценой, вставленной авторомъ единственно для потхи зрителей, но получитъ глубокій смыслъ. И искушенный жизнью старикъ и полный надеждъ юноша, философъ и завоеватель, пришли различными путями къ разршенію задачи жизни, къ необходимости полной власти надъ собой и подчиненія своихъ аффектовъ суровымъ требованіямъ нравственнаго долга. Передъ этимъ подвигомъ, который, по мысли автора, представляется внцомъ нравственнаго развитія человка, кажутся ничтожными вс вншнія преимущества, вс блестящіе подвиги, совершенные изъ любви къ слав и завоеваніямъ — и Александръ, повелитель міра, ставится на одну доску съ нищимъ Діогеномъ.
Постоянно стремясь къ сближенію съ жизнью, англійская комедія встрчала сильное противодйствіе къ достиженію своей цли въ стихотворной форм рчи, которую обычай сдлалъ обязательной не только для трагедіи, но и для комедіи. Трагедія первая сдлала попытку замнять римованный стихъ пятистопнымъ нерифмованнымъ ямбомъ (blank verse), ближе подходившимъ къ прозаической дикціи. Что же касается до комедіи, то хотя еще въ 1556 г. Гасконь перевелъ прозой комедію Аріоста Suppositi, но примръ его остался безъ послдствій. Въ этомъ отношеніи Лилли оказалъ англійской комедіи большую услугу введеніемъ въ свои произведенія прозаической дикціи, а литературный авторитетъ автора Эвфуэса много способствовалъ тому, что реформа, имъ предпринятая, удалась и въ скоромъ времени принесла добрые плоды. Комическіе діалоги въ пьесахъ Лилли своимъ остроуміемъ и постоянной игрой словъ, сильно напоминаютъ тотъ модный и утонченный складъ рчи, который онъ обезсмертилъ въ своемъ Эвфуэс. Дамы и кавалеры, пастухи и пастушки, слуги и служанки, встртясь между собой, не могутъ разойтись безъ того, чтобы не устроить словеснаго турнира, въ которомъ эпиграмма, игра словъ, антитеза замняютъ мечи, копья и шлемы. ‘Нашъ вкъ, говоритъ Гамлетъ, такъ утонченъ, что крестьянинъ ни въ чемъ не уступитъ придворному’ (Act. V, Sc. I). Чтобы дать читателямъ понятіе объ этихъ состязаніяхъ, наполняющихъ собой пьесы Лилли, приведемъ для образчика одну сцену изъ разбираемой нами комедіи, въ которой слуги Апеллеса и Платона, пародируя салонные разговоры, изощряютъ свое остроуміе надъ голодающимъ слугой Діогена, Манесомъ.
Манесъ. Я служу не господину, а мыши, которая живетъ въ бочк, обдаетъ коркой хлба и спитъ на голой доск.
Псиллъ. Ты ведешь образъ жизни близкій къ природ и особенно рекомендуемый философами.— Вмсто ужина у тебя кусокъ хлба, вмсто стакана — пригоршня, вмсто простыни — твоя собственная одежда, потому что natura paucis contenta.
Манесъ. Вы вс что-то веселы сегодня, значитъ, вамъ уже удалось исполнить то, что мн не удается цлыхъ три дня
Псиллъ. Что такое?
Манесъ. Пообдать.
Граникъ. Что-жъ, разв Діогенъ держитъ только холодный столъ?
Манесъ. Я былъ бы очень радъ, если бы такъ было, но дло въ томъ, что онъ не держитъ ни горячаго, ни холоднаго.
Граникъ. Такъ, значитъ, тепленькій. Не потому ли Манесъ снова убжалъ отъ своего господина?
Псиллъ. Манесъ былъ въ совершенномъ прав поступить такимъ образомъ, въ самомъ его имени есть уже намекъ на бгство.
Манесъ. Какъ такъ? въ моемъ имени?
Псиллъ. Разв ты не знаешь, что Mons происходитъ отъ movendo, потому что она не двигается.
Манесъ. Такъ.
Псилль. А ты называешься Manes отъ manendo, потому что ты бжишь.
Манесъ. Дльно замчено. Впрочемъ, я не убгаю, а только удаляюсь…
Псиллъ. Въ тюрьму, гд ты можешь на досуг предаваться философскимъ размышленіямъ.
Манесъ, А. знаешь что: если я попаду въ тюрьму, то тло мое будетъ также безсмертно, какъ и душа.
Граникь. Какимъ образомъ?
Манесъ. Разв ваши учители никогда не говорили вамъ о томъ, что душа безсмертна?
Граникъ. Говорили.
Манесъ. И что тло есть темница души.
Граникъ. Врно.
Манесъ. Значитъ, чтобъ сдлать тло безсмертнымъ, нужно посадить его въ темницу.
Граникъ. Вотъ вздоръ.
Псиллъ. Ужь это слишкомъ глупо.
Манесъ. Изъ этого обращика вы можете видть, какъ тяжело голодающее остроуміе. Вслдствіе этого я предлагаю идти ужинать къ Гранику. Платонъ безспорно лучшій изъ философовъ, утромъ онъ въ школ, за то въ обденное время всегда въ кухн.
Остроумные діалоги Лилли имли большое вліяніе на всю послдующую англійскую комедію. Стоитъ сравнить приведенную нами сцену со множествомъ подобныхъ сценъ въ раннихъ произведеніяхъ Шекспира или хоть съ разговоромъ могильщиковъ въ Гамлет, чтобы убдиться въ томъ, сколько геніальный драматургъ былъ обязанъ своему забытому предшественнику.
Мы позволимъ себ заключить наши, и безъ того слишкомъ многочисленныя, выписки изъ произведеній Лилли еще одной прекрасно веденной сценой, въ которой авторъ ловко воспользовался разговоромъ шутовъ, чтобы посмяться надъ остатками средневковыхъ воззрній въ современной жизни и наук. Мимоходомъ замтимъ, что эти комическіе эпизоды въ пастораляхъ Лилли имютъ большое значеніе для исторической критики, ибо только въ нихъ можно подсмотрть отношеніе автора къ движенію современной общественной мысли. Прилагаемую сцену мы заимствуемъ изъ комедіи Лилли Сафо и Фаонъ. Разговоръ происходитъ между слугой Пандіона, Молюсомъ и пажемъ придворнаго кавалера, Критикусомъ.
Молюсъ. Ты приходишь во время, Критикусъ, по-крайней-мр я не буду одинъ. Ну скажи, что новаго?
Критикусъ. Да новаго то, что завтра у насъ будетъ отчаянный бой между двумя людьми, на всхъ родахъ оружія, отъ алебарды до шпильки — включительно.
Молюсъ. А ты все говоришь объ этихъ турнирахъ. Скажи мн на милость, отчего это при двор постоянно говорятъ о ранахъ, копьяхъ, храбрости и т. д. Разв человка слдуетъ уважать за то, что онъ ищетъ опасностей?
Критикусъ. О не говори такъ, Молюсъ, и берегись храбрецовъ! Человкъ, который смотритъ надменно и носитъ рукоять кинжала ниже своего пояса, всегда увренъ въ себ и всегда можетъ встртиться въ чистомъ пол одинъ на одинъ съ кмъ угодно.
Молюсъ. Что же можетъ выйти изъ этой встрчи.
Критикусъ. Опасность и смерть.
Молюсъ. Если смерть такъ похвальна, то по моему, тотъ кто умираетъ отъ обжорства столько же заслуживаетъ названія храбреца, какъ и тотъ, кто умираетъ отъ меча.
Критикусъ. Какъ такъ?
Молюсъ. Если я на полный желудокъ съмъ изрядный кусокъ сала, да закушу жареной говядиной, да запью все это соотвтственной пропорціей пива, ну словомъ, съмъ все, отъ чего только можно умереть, то разв я не также храбръ, рискуя умереть дома, какъ другой, рискуя умереть на пол битвы?
Критикусь. Нечего сказать — храбрый рыцарь!
Молюсъ. Какъ хочешь, а я буду стоять на своемъ, если храбростью называется исканіе смерти, то гд бы ни умеръ человкъ, онъ во всякомъ случа храбръ.
Къ разговаривающимъ подходитъ циклопъ Калифо, прислужникъ Вулкана, весь выпачканный сажей. Одинъ видъ его неуклюжей и глупой фигуры возбуждаетъ смхъ въ собесдникахъ и одному изъ нихъ, именно Молюсу, приходитъ на мысль посмяться надъ простакомъ и съ помощью силлогизма доказать ему, что онъ чертъ.
Молюсъ. Калифо, хочешь я докажу теб что ты чертъ.
Калифо. Если докажешь, я поклянусь, что ты богъ.
Молюсъ. Чертъ, вдь, черенъ.
Калифо. Да. Ну что мн до этого за дло?
Молюсъ. Ты тоже черенъ.
Калифо. Положимъ, такъ. Да теб то что изъ этого за польза?
Молюсъ. Слдовательно, ты чертъ.
Калифо. Я отвергаю это.
Молюсъ. Не имешь права, потому что это заключеніе, вытекающее изъ двухъ предыдущихъ посылокъ.
Калифо. На зло всмъ заключеніямъ, я это отвергаю. Я отвергаю все то, въ силу чего ты меня сдлалъ чертомъ. Но слушай: ты ученый, а я простой человкъ и умю дйствовать только молотомъ. Что ты скажешь, если я докажу теб, что ты кузнецъ.
Моаюсъ. Скажу, что ты также ученъ какъ я.
Калифо. Я докажу это, непремнно докажу, или….
Критикусъ. Или что?
Калифо. Или совершенно не докажу. Ну слушай же! Ты кузнецъ, ты кузнецъ, повторяю, слдовательно ты кузнецъ. Заключеніе, ты говоришь, нельзя отвергать, стало быть справедливо, что ты кузнецъ.
Молюсъ. Но я отрицаю твою первую посылку.
Калифо. Не имешь права. Ну что, Критикусъ, каково я его отдлалъ?
Критикусъ. Вы оба дйствовали какъ подобаетъ истиннымъ ученымъ, и оба одинаково правы, ибо также справедливо, что онъ кузнецъ, какъ и ты — дьяволъ 177).
Въ приведенныхъ нами отрывкахъ, Лилли является сатирикомъ, направляющимъ стрлы своей насмшки на больныя мста современной ему дйствительности. Продолжая въ этомъ направленіи нашъ анализъ, попробуемъ теперь, на основаніи скудныхъ данныхъ, представляемыхъ какъ драматическими произведеніями Лилли, такъ и его романомъ, возсоздать авторскую личность Лилли, опредлить основныя черты его міросозерцанія и показать связь, соединяющую его произведенія съ движеніемъ общественной мысли.
Въ эпохи самыхъ ршительныхъ общественныхъ переломовъ всегда бываютъ минуты остановки и раздумья, когда общественная мысль, уставъ отъ постоянной погони за новизной, чувствуетъ потребность отдохнуть и, такъ сказать, подвести итогъ своимъ пріобртеніямъ. Такое состояніе общественнаго сознанія порождаетъ особый типъ людей, которые, повидимому соглашаясь съ основными посылками прогрессивной мысли, съ какимъ то суеврнымъ страхомъ отступаютъ назадъ, когда имъ приходится встрчаться съ явленіями, не представляющими собою ничего больше, какъ только неизбжные результаты этихъ посылокъ. Въ характер и дятельности такого рода людей, встрчается столько непримиримыхъ противорчій, что вс усилія стянуть эти противорчія къ одному центру, къ одному высшему обобщающему началу, остаются безплодными. Къ числу такихъ личностей, отражающихъ въ своей дятельности неустойчивость общественной мысли, мы должны отнести и Джона Лилли. Безспорно, что во многихъ отношеніяхъ Лилли можетъ быть названъ передовымъ человкомъ своего времени, а между тмъ онъ иногда высказывалъ такія вещи, которыя были едва-едва въ пору самымъ фанатическимъ приверженцамъ старины. Какъ драматургъ, онъ является послушнымъ ученикомъ итальянскихъ мастеровъ, у которыхъ онъ заимствуетъ не только вншнюю форму своихъ комедій, но даже цлыя фразы и картины 178), какъ гражданинъ, онъ въ своемъ роман гремитъ противъ итальянской культуры и ея пагубнаго вліянія на англійскую жизнь 179). Въ одной глав своего Эвфуэса онъ терпливо и гуманно споритъ съ атеистомъ о бытіи божіемъ (Euphues and Atheos) и рядомъ разумныхъ доказательствъ заставляетъ послдняго сознаться въ своемъ заблужденіи, а нсколько лтъ спустя тотъ же Лилли съ яростію инквизитора набрасывается на пуританскаго памфлетиста, осмлившагося непочтительно отозваться объ англиканской церкви и ея епископахъ 180). Теорія воспитанія юношества, изложенная Лилли въ вид письма Эвфуэса къ Эфебу (Euphues and his Ephoebus) полна справедливыхъ и гуманныхъ идей и во многихъ отношеніяхъ напоминаетъ поучительный разсказъ Рабле о воспитаніи Гаргантюа. Здсь Лилли горячо возстаетъ противъ системы застращиванья, господствовавшей въ тогдашнихъ школахъ и требуетъ мягкаго и гуманнаго обращенія съ дтьми. ‘Я желалъ бы, говоритъ онъ, чтобъ школьниковъ не скли розгами, но чтобъ ихъ корили словами, чтобъ ихъ не оглушали ударами, но направляли на путь истинный рзкимъ порицаніемъ ихъ поведенія’. Подобно, Рабле, Лилли думалъ, что лучшее средство заставить мальчика исправиться — это представить ему живой примръ нравственнаго благородства въ лиц наставника. Равнымъ образомъ нашъ авторъ сходится съ великимъ французскимъ сатирикомъ въ требованіи гармоническаго воспитанія, состоящаго въ равномрномъ развитіи физическихъ и духовныхъ способностей человка. Выше мы видли, съ какимъ презрніемъ относился Лилли въ формальной схоластической логик. Соотвтственно этому, онъ даетъ ей самое скромное мсто среди другихъ предметовъ обученія. За то онъ совтуетъ учителю раскрыть своимъ ученикамъ весь міръ современнаго знанія, поставивъ во глав всего преподаваніе философіи, какъ науки, наиболе способной образовать нравственный характеръ человка. Онъ совтуетъ изучать не только древнихъ поэтовъ и философовъ, но также музыку, математику и даже медицину. Но потомъ, какъ-бы испугавшись своей собственной смлости, онъ съ ужасомъ восклицаетъ: ‘Ахъ, Эвфуэсъ, неужели ты до того предался изученію языческой мудрости, что забылъ Бога на небесахъ? Неужели ты обречешь свой умъ на пріобртеніе человческихъ знаній и оставишь въ сторон знанія божественныя? Неужели книги Аристотеля теб дороже, чмъ кровь I. Христа?’ и т. д. Подъ вліяніемъ такихъ благочестивыхъ размышленій, Лилли кончаетъ тмъ, что подчиняетъ вс науки теологіи и заставляетъ своего героя, отложивъ въ сторону дальнйшія старанія объ усовершенствованіи себя въ философіи, предаться изученію богословія ‘считая вс другія вещи ничтожными и презрнными’.
Впрочемъ, несмотря на вс эти колебанія и сдлки съ прошедшимъ, весьма естественныя и даже неизбжныя въ человк, жившемъ въ эпоху переходную, когда раціональныя воззрнія только что еще начинали прорзывать своими лучами туманъ средневковаго мистицизма, Лилли все таки честно послужилъ длу освобожденія человческой мысли, осмивая въ своихъ комедіяхъ общественные предразсудки и суеврія, имвшіе въ то время ревностныхъ защитниковъ во всхъ классахъ общества. Въ XVI в., такъ-называемыя, тайныя науки, т. е. астрологія, магія и алхимія, считали въ числ своихъ адептовъ многихъ передовыхъ людей не только въ Англіи, но и въ остальной Европ. Кампанелла думалъ, что астрологія иметъ нкоторыя научныя основанія, которыя нужно сохранить, отбросивъ вс позднйшія мистическія толкованія и съ этой цлью самъ написалъ ‘Астрологію, очищенную отъ арабскихъ и еврейскихъ суеврій и изложенную физіологически’ 181). Жанъ Боденъ, величайшій политическій философъ XVI в.. серьезно утверждалъ, что законы, управляющіе развитіемъ обществъ, могутъ быть открыты только астрологіей, онъ же приписывалъ атмосферическія перемны вліянію духовъ 182). Такихъ примровъ мы могли бы привести множество, но и приведенныхъ, думаемъ, достаточно для доказательства того, что значительная доза мистицизма и суеврія примшивалась тогда въ самымъ, повидимому, трезыимъ научнымъ построеніямъ. Что до Англіи, то въ ней суевріе было распространено можетъ быть больше, нежели въ другихъ странахъ Европы. Большая часть современниковъ Лилли — и между ними много людей образованныхъ — были глубоко убждены въ томъ, что судьбу человка можно опредлить по звздамъ, что алхимикъ можетъ превратить мене благородный металлъ въ боле благородный и т. д., и вслдствіе этого люди, посвятившіе себя изученію тайныхъ наукъ, пользовались всеобщимъ уваженіемъ. Одинъ алхимикъ, по имени Медлей, составилъ компанію для превращенія желза въ мдь, предпріятіе это казалось настолько солиднымъ, что въ немъ приняли участіе своими капиталами министры Елисаветы — Лейстеръ и Борлей 183). Елисавета была суеврна не мене своихъ подданныхъ. Извстно, что она часто прибгала въ совтамъ знаменитаго астролога, алхимика и визіонера, доктора Ди (Dee), осмяннаго Бенъ-Джонсономъ въ его комедіи The Alchemist. Онъ между прочимъ предсказалъ Елисавет, что она умретъ въ Уатголл, вслдствіе чего она, почувствовавъ первые припадки болзни, поспшила оставить Уатголлъ и перехала въ Ричмондъ, гд и умерла въ 1603 184). Лилли относился крайне скептически къ тайнымъ наукамъ и считалъ астрологовъ, алхимиковъ и т. п. людей самыми наглыми шарлатанами. Изъ одного мста Эвфуэса можно заключить, что этотъ скептицизмъ имлъ свой источникъ въ глубокомъ религіозномъ чувств Лилли. Во второй части Эвфуэса разсказывается, какъ, влюбленный въ Камиллу, Филавтъ, отчаявшись когда нибудь добиться съ ея стороны взаимности, ршился обратиться къ знаменитому въ то время въ Лондон алхимику и магику, по имени Псиллу, съ цлью испросить у него волшебный напитокъ, могущій склонить къ нему сердце любимой женщины. Выслушавъ просьбу Филавта, честный алхимикъ въ отвт своемъ разоблачаетъ шарлатанство своихъ собратій и даетъ понять, что вся сила алхиміи основывается на суевріи и глупости людей. ‘Неужели, сказалъ онъ Филавту, ты думаешь, что душа, созданная Богомъ, можетъ быть управляема человкомъ и что кто нибудь можетъ подвинуть сердце на любовь кром того, кто его создалъ. Но видно таково ужь суевріе старыхъ бабъ и легкомысліе молодыхъ людей, что какую бы нелпость ни придумали первыя — ей тотчасъ поврятъ послдніе. Я самъ знаю силу любви и ея послдствія, но никогда еще не слыхалъ, чтобъ это чувство могло быть на самомъ дл возбуждено свойствами какой нибудь травы, камня или силой чарующаго слова’. Въ заключеніе Псиллъ сказалъ смущенному Филавту, что и у него есть средства, которыя обыкновенно употребляются въ этомъ случа алхимиками и притомъ средства не очень дорогія, какъ-то: легкія коршуна, кошачій мозгъ, послдній волосокъ изъ волчьяго хвоста и т. п., но что онъ считаетъ подобныя вещи обманомъ, недостойнымъ истиннаго ученаго 185).
Другой типъ алхимика выведенъ въ Галате. (Act. II. sc. III). Это жалкій полупомшанный энтузіастъ, искренно врующій въ свою науку, ему кажется, что не сегодня-завтра онъ достигнетъ своей завтной цли — длать золото изъ другихъ металловъ. Ученикъ его Петръ, живо смекнувшій, что изъ всего этого толченія, кипяченія и плавленія, ровно ничего не выйдетъ, оставляетъ своего учителя. Едва Петръ вышелъ изъ дому, какъ ему повстрчался на дорог его землякъ, деревенскій парень веселаго нрава, который весьма не прочь обогатиться безъ труда. Петру приходитъ въ голову убдить его поступить къ алхимику въ ученики. ‘Увряю тебя, что мой хозяинъ изъ твоей шапки можетъ выплавить кусокъ золота, а посредствомъ мултипликаціи изъ одного мднаго гроша можетъ добыть три золотыхъ монеты, если же ты ему дашь кусокъ настоящаго золота, то изъ одного фунта онъ сдлаетъ столько золота, что имъ можно будетъ вымостить десять акровъ земли’. Раффъ охотно соглашается идти въ ученики къ такому необыкновенному человку, и Петръ заблаговременно начинаетъ его знакомить съ мудреной терминологіей алхиміи. Но въ это время къ разговаривающимъ подходитъ самъ алхимикъ и, не замчая ихъ, продолжаетъ разсуждать самъ съ собой.
Алхимикъ. Унція окиси серебра, столько же простаго меркурія… если смшать все это съ семью тлами посредствомъ десятикратной мултипликаціи, то эта смсь дастъ на одинъ фунтъ — восемь тысячъ фунтовъ. Для того чтобъ все это получить, мн недостаетъ только немного буковыхъ угольевъ.
Раффъ. Возможно-ли это?
Петръ. Боле чмъ врно.
Раффъ. Я теб скажу по секрету: я недавно укралъ серебряный наперстокъ. Какъ теб кажется, можетъ-ли онъ сдлать изъ него серебряный кувшинъ?
Петръ. Какое кувшинъ! Я думаю, цлый шкапъ серебряной посуды. Еще не такъ давно изъ квинтесенціи свинцоваго ватерпаса онъ сдлалъ двадцать дюжинъ серебряныхъ ложекъ. Ты взгляни только на него. Я готовъ прозакладывать мою голову, что онъ теперь думаетъ о томъ, чтобъ превратить свое дыханіе въ золото подобно тому, какъ онъ часто превращалъ дымъ въ капли серебрянаго дождя.
Раффъ. Что я слышу?
Алхимикъ. Петръ, что ты болтаешься, зная какъ дорога для насъ теперь каждая минута.
Петръ. Я вышелъ на воздухъ, чтобъ немного освжиться, металлъ такъ быстро превращался въ серебро, что я боялся, чтобъ, чего добраго, мое лицо не сдлалось серебрянымъ.
Алхимикъ. А это что за юноша?
Петръ. Это одинъ изъ тхъ, которые желаютъ учиться нашему искусству.
Алхимикъ. Петръ, не говори искусству, скоре можешь сказать — тайн. (Обращаясь къ Раффу). Ты можешь переносить лишенія?
Раффъ. Безъ конца.
Алхимикъ. Прежде всего ты долженъ поклясться въ томъ, что будешь все держать въ глубочайшей тайн, ибо только въ такомъ случа я могу принять тебя къ себ.
Раффъ. Я готовъ дать клятву, только одна вещь наводитъ на меня сомнніе — это то, что вы, господинъ алхимикъ, будучи столь искусны, ходите такимъ оборванцемъ.
Алхимикъ. Знай, мое дитя, что грифъ вьетъ свое гнздо изъ чистаго золота, хотя его бока покрыты простыми перьями. Когда ты узнаешь тайны нашей науки, то это знаніе придастъ теб столько внутренней гордости, что ты будешь презирать всякую вншнюю пышность.
Раффъ. Я благословляю свою судьбу и удивляюсь вамъ.
Алхимикъ. Пойдемъ же со мной и ты увидишь все своими глазами. (Уходятъ).
Петръ. Я очень радъ такому обороту дла. Теперь я могу съ спокойной совстью уйти отсюда. По истин — это худшая изъ всхъ наукъ. Отъ души желаю, чтобъ новый ученикъ, ужился у него, такъ какъ стараго ему не видать, какъ собственныхъ ушей.
Слдующая сцена переноситъ насъ въ лабораторію алхимика. Раффъ работаетъ, какъ волъ — толчетъ, просваетъ, расплавляетъ, но кром утомленія не видитъ никакихъ другихъ результатовъ своихъ трудовъ. Имъ овладваетъ даже отчаяніе, особенно съ той минуты, какъ алхимикъ выманилъ у него серебряный наперстокъ и бросилъ его въ тигель. Замтивъ, что ученикъ начинаетъ сомнваться и роптать, алхимикъ спшитъ ободрить его, посвятивъ его въ тайны своей науки. ‘Вотъ видишь-ли, Раффъ, говоритъ онъ, весь секретъ нашей науки состоитъ въ должной пропорціи жару, однимъ уголькомъ больше, одной искрой меньше — и все пропало. Кром того необходимо, чтобъ люди, раздувающіе мхи, дули въ тактъ, какъ музыканты, словомъ, металлъ, огонь и работникъ должны составлять одно гармоническое цлое’. Но на этотъ разъ никакія убжденія не дйствуютъ на Раффа, и онъ съ бранью покидаетъ своего учителя.
Отъ алхимика Раффъ попадаетъ въ астрологу. Передъ нимъ стоитъ человкъ съ растеряннымъ взглядомъ, весь погруженный въ какія-то вычисленія. ‘Сэръ, говоритъ ему Раффъ, возл васъ лежитъ кошелекъ, и если бъ я не былъ увренъ, что онъ вашъ, я давно стянулъ бы его.
Астрологъ. Не мшай мн. Я вычисляю годъ рожденія лошади Александра Македонскаго.
Раффъ. Въ такомъ случа, что же вы за человкъ?
Астрологъ. Я астрологъ.
Раффъ. Значитъ вы одинъ изъ тхъ, которые составляютъ альманахи?
Астрологъ. Ipsissimus. Я могу теб сказать минуту твоего рожденія, минуту твоей смерти и т. д. Я могу теб сказать прошедшее и будущее, ничего не можетъ случиться безъ того, чтобъ я не зналъ этого прежде.
Раффъ. Я надюсь, сэръ, что въ такомъ случа вы ни больше, ни меньше, какъ богъ.
Не трудно догадаться, что, поживши нсколько времени у астролога и увидвши всю безплодность его науки, Раффъ также точно бжитъ отъ него, какъ прежде бжалъ отъ алхимика. Но его мннію, астрологія еще хуже алхиміи. ‘Тамъ — говоритъ онъ — по крайней мр можно погрться, стоя у горна, а здсь стой всю ночь на холод и наблюдай за звздами. Однажды мой астрологъ до того затолковался о благопріятномъ расположеніи свтилъ для 1588 г., что, идя задомъ и тараща глаза на небо, самъ упалъ въ прудъ. Я спросилъ его, какъ же онъ не предусмотрлъ этого случая по звздамъ. Онъ отвчалъ, что это обстоятельство было ему извстно, но что онъ не хотлъ обратить на него никакого вниманія.’ Въ этомъ протест здраваго смысла, олицетвореннаго въ образ шута, противъ застарлыхъ язвъ народнаго суеврія и состоитъ культурное значеніе произведеній Лилли. Подъ покровомъ драматической формы онъ проводилъ т же раціоналистическія воззрнія на колдовство и алхимію, которыя его современникъ Реджинальдъ Скоттъ изложилъ ученымъ образомъ въ своемъ знаменитомъ Разоблаченіи Колдовства. (Discovery of Witchcraft, L. 1584). Мы впрочемъ стоимъ за то, что выставленіе астрологовъ и алхимиковъ на всеобщій позоръ, нанесло боле сильный ударъ суеврію, было боле дйствительнымъ средствомъ противъ этого зла, чмъ всевозможные ученые трактаты противъ алхиміи и астрологіи.
Лилли открываетъ собой рядъ непосредственныхъ предшественниковъ Шекспира. Цвтущая пора его дятельности при двор совпадаетъ съ появленіемъ на народной сцен произведеній Марло и Грина. Но прежде чмъ перейти къ обозрнію этого заключительнаго и наиболе интереснаго періода дошекспировской драмы, мы должны бросить взглядъ на значеніе театра въ ряду другихъ явленій общественной жизни и на отношеніе къ нему современнаго общества.

ГЛАВА Ш.

Общество и театръ.

Восшествіе на престолъ Елисаветы.— Отношеніе правительства къ религіознымъ партіямъ и народной свобод.— Внутреннее состояніе англійскаго общества въ эпоху Елисаветы: развитіе матеріальнаго благосостоянія, успхи наукъ и литературы.— Придворныя празднества и общественныя увеселенія.— Учрежденіе постоянныхъ театровъ и устройство ихъ.— Значеніе театра въ общественной жизни.— Составъ театральной публики.— Возрастающая популярность драмы и пуританская реакція.— Борьба актеровъ съ лондонскимъ городскимъ совтомъ и пуританскими проповдниками.— Памфлеты Норсбрука, Госсона и др.— Отвты актеровъ. — Театральная цензура.

Въ конц ноября 1558 г., когда извстіе о смерти королевы Маріи успло облетть вс уголки Англіи, сердца Англичанъ вздохнули свободне. За исключеніемъ католическаго духовенства съ кардиналомъ Полемъ во глав, да нсколькихъ преданныхъ людей, обязанныхъ королев своимъ возвышеніемъ, едва ли кто искренно пожаллъ о ней. Въ послдніе два года непопулярность королевы, возбуждаемая ея кровавыми преслдованіями протестантовъ и антинаціональной политикой, приведшей къ потер Кале, возрастала чуть-ли не ежедневно, а заодно съ этимъ неминуемо должна была падать въ глазахъ народа и та система, въ осуществленіи которой она ставила главную задачу своей жизни. Марія Тюдоръ принадлежала къ числу тхъ страстныхъ, исключительныхъ натуръ, которыя, изрдка появляясь въ исторіи, невольно возбуждаютъ сожалніе о напрасно потраченныхъ силахъ, о безплодно расточенной энергіи. Трагическая судьба обыкновенно бываетъ удломъ этихъ несчастныхъ характеровъ, осужденныхъ видть только одну сторону вещей: посвятивши свою дятельность на служеніе иде, устраняемой ходомъ самой жизни, они съ отчаяніемъ видятъ, что имъ не остановить величественнаго шествія исторіи, что самый ихъ энтузіазмъ и энергія послужили къ торжеству противоположныхъ началъ. Уступая своему супругу, Филиппу II, въ ум и политической опытности, Марія нисколько не уступала ему въ религіозномъ фанатизм. Въ ея душ горлъ тотъ же зловщій огонь религіознаго фанатизма, которымъ зажигались костры Мадрида и Севильи, о вчномъ спасеніи своихъ подданныхъ она всегда заботилась гораздо больше, чмъ объ ихъ временномъ благосостояніи. Сообразно этому и самая судьба ихъ представляетъ разительное сходство. Филиппъ II задохнулся отъ злобы и униженія, видя свои самыя дорогія надежды разрушенными въ прахъ. Послдніе дни англійской королевы могутъ возбудить участіе въ злйшихъ врагахъ ея: она угасала одиноко, покинутая супругомъ, котораго страстно любила и проклинаемая своими подданными, заклеймившими ее прозвищемъ Кровожадной (the bloody Mary). Съ сентября мсяца, когда болзнь ея стала принимать опасный характеръ, и до самой кончины, послдовавшей черезъ два мсяца, она находилась подъ гнетомъ самой ужасной меланхоліи: какъ тнь, блуждала она по опустлымъ комнатамъ дворца, не зная покоя и останавливаясь только затмъ, чтобъ отослать любимому супругу письмо, облитое ея слезами, или сидла по цлымъ часамъ, свсивши голову на колни и судорожно рыдала, вспоминая объ униженіи Англіи и потер Кале 186). Въ довершеніе всего, она унесла въ могилу грустное предчувствіе о непрочности того дла, которому она посвятила свою жизнь. Она знала протестантскія симпатіи своей сестры и тщетно умоляла ее не измнять религіи въ королевств.
Елисавета, вступившая на англійскій престолъ посл смерти Маріи, была, если можно такъ выразиться, нравственнымъ антиподомъ своей сестры. Еще въ молодости она выказала такъ мало желанія пострадать за свои религіозныя убжденія, что, будучи искренно преданной протестантизму, она, по первому требованію, приняла къ себ католическаго священника и исправно посщала католическую обдню. Въ ея характер не было и слда той страстной восторженности, той узкой фанатической преданности длу религіи, которыя во многомъ извиняютъ Марію. Расчетливая и положительная, она привыкла руководиться въ своихъ дйствіяхъ не столько потребностями сердца, сколько внушеніями житейской мудрости и политическаго расчета. На религію она смотрла почти исключительно съ политической точки зрнія и одинаково готова была сдержатъ всякій неумренный порывъ религіознаго энтузіазма, съ какой бы стороны онъ ни исходилъ.
Ходъ религіозной реформы въ Англіи представляетъ странное зрлище для посторонняго наблюдателя. Въ промежутк мене чмъ тридцати лтъ нсколько разъ мняется государственная религія, вводятся поперемнно протестантизмъ и католицизмъ, и при этомъ народъ почти везд остается спокойнымъ зрителемъ происходящихъ перемнъ. Нкоторые историки объясняютъ это явленіе необычайной силой правительства съ одной стороны и крайней забитостью народа — съ другой. Но это объясненіе едва ли можетъ быть принято, когда дло идетъ объ Англіи. Справедливо, что никогда королевская власть въ Англіи не была такъ могущественна, какъ въ эпоху Тюдоровъ, но самое ея могущество было условно, ибо основывалось не на постоянномъ войск, какъ въ остальной Европ, а на популярности правительства въ народныхъ массахъ 187). Это очень хорошо понимали сами Тюдоры и, несмотря на свое высокомріе и деспотическія наклонности, они, скрпя сердце, не разъ преклонились передъ твердо выраженной народной волей. Самъ же народъ, повидимому, относился довольно равнодушно къ частымъ перемнамъ государственной религіи. Онъ испоконъ вка ненавидлъ эксплуатировавшее его развратное католическое духовенство, не разъ энергически протестовалъ противъ вмшательства папы во внутреннія дла страны, но въ конц концовъ оставался добрымъ католикомъ и въ богослуженіи продолжалъ держаться обрядовъ и церемоній католической церкви. Только одинъ разъ, въ лиц Виклефа, англичане задумали реформу церкви на боле широкихъ началахъ, желая прежде всего свергнуть съ себя нравственное иго католическаго духовенства, но эти желанія были преждевременны: авторитетъ римской церкви былъ еще очень силенъ въ сознаніи народныхъ массъ, и распространеніе ереси Виклефа было пресчено совокупными усиліями дворянства и духовенства. 18S). Въ послдующихъ попыткахъ церковной реформы въ Англіи политическіе вопросы всегда стояли на первомъ план, сущность англійской реформаціи — вплоть до возникновенія пуританизма — сводится къ вопросу независимости англійской церкви отъ римской куріи и супрематіи короля въ длахъ вры, значеніе ея боле іерархическое, нежели нравственное или соціальное, между тмъ какъ напр. въ Германіи реформація вышла изъ самой глубины народной совсти и, проникнувшись идеями гуманизма, сдлалась знаменемъ умственнаго и соціальнаго обновленія, сущность котораго прекрасно выражена въ извстномъ девиз Гуттена: ‘отъ истины къ свобод и отъ свободы къ истин.’ Нтъ нужды, что соціальное движеніе, вызванное реформаціей, имло такой печальный исходъ, все-таки за нмецкими протестантами всегда останется слава честной и великодушной, хотя и безплодной, попытки соціальнаго возрожденія Германіи. Вожди англійской реформаціи не задавались такими широкими задачами и не думали связывать свое дло съ дломъ умственнаго и соціальнаго возрожденія англійскаго народа. Въ строгомъ смысл слова они не были даже религіозными энтузіастами, но только политиками и теологами. Свергнувши съ себя авторитетъ римской церкви, они мало заботились о темъ, чтобъ освободить умы народа отъ опеки фанатизировавшаго его духовенства. Оттого англійская реформація долгое время держалась на поверхности народной жизни, не сообщая ей никакого живительнаго импульса. Даже конфискація монастырскихъ имуществъ, принесшая, по вычисленію Гнейста, въ казну короля не меньше 130,000 фунтовъ ежегоднаго дохода, не отозвалась никакими улучшеніями въ быт недостаточныхъ классовъ общества, большая частъ земель, захваченныхъ у духовенства, была роздана любимцамъ короля, а заботы о призрніи бдныхъ, лежавшія прежде на монастыряхъ, были возложены на сельскіе приходы. Изъ сказаннаго ясно, что реформа англійской церкви, предпринятая и совершенная Генрихомъ VIII, не имла для Англіи такого освобождающаго значенія, какое имла Лютерова реформа для Германіи. Народъ рукоплескалъ тому энергическому образу дйствій, посредствомъ котораго король развязался съ папой, онъ безъ всякаго сомннія одобрялъ конфискацію монастырскихъ имуществъ, но, плохо понимая разницу между англиканизмомъ и католицизмомъ, смотрлъ на все это дло съ чисто-практической точки зрнія. Въ протекторство Соммерсета протестантизмъ сдлалъ большіе успхи въ главныхъ городахъ Англіи, но еще не усплъ привлечь къ себ симпатіи сельскаго населенія, такъ что когда въ царствованіе Маріи (въ 1554 г.) католицизмъ былъ объявленъ государственной религіей, это объявленіе не встртило въ народ сильной оппозиціи, какъ можно было ожидать, судя по исконной ненависти англичанъ къ римскому духовенству. Не то было, когда королева задумала возвратить церкви конфискованныя имущества: тутъ она встртила такой единодушный отпоръ, что вынуждена была поспшно отступиться отъ своего намренія. Послдній примръ какъ нельзя ясне показываетъ, съ какимъ индеферентизмомъ относились англичане того времени къ догматической сторон религіозныхъ вопросовъ, по глубокому замчанію Маколея, они считали различіе между враждебными исповданіями не стоющимъ борьбы. Марія потеряла народную любовь не за свою фанатическую преданность католической церкви, но за то, что она, изъ угожденія своему супругу, принесла въ жертву интересы своего отечества интересамъ Испаніи. Наконецъ ея кровавыя религіозныя преслдованія окончательно отвратили отъ нея народныя сердца. Не понимая ясно различія между католицизмомъ и протестантизмомъ 189), народъ еще меньше могъ понять необходимость преслдованія еретиковъ и сопровождалъ своими благословеніями идущихъ на костеръ протестантовъ. Въ іюл 1558 г. враждебное отношеніе народа къ казнямъ за религію выразилось столь явственно, что епископъ Боннеръ побоялся публично сжечь нсколькихъ протестантовъ и сжегъ ихъ тайкомъ отъ народа и притомъ ночью 190).
Таково было состояніе религіознаго сознанія въ то время, когда Елисавета заняла англійскій престолъ. Въ Англіи было дв сильныя религіозныя партіи — католическая и протестантская, къ первой принадлежали представители старинныхъ аристократическихъ фамилій, большая часть высшаго духовенства, а также университеты оксфордскій и кембриджскій, вторая имла многочисленныхъ приверженцевъ между низшимъ духовенствомъ, она также считала въ своихъ рядахъ людей средняго сословія, представителей торговыхъ и ремесленныхъ обществъ и корпорацій. Большинство же населенія относилось довольно равнодушно къ пунктамъ несогласія между враждующими партіями: оно было — выражаясь мткимъ эпитетомъ древняго русскаго проповдника — двоеврнымъ, оно сочувствовало нкоторымъ сторонамъ католицизма и протестантизма, хотя въ строгомъ смысл слова не было ни католическимъ, ни протестантскимъ. Въ протестантизм впрочемъ была одна сторона, которая имла за собой ршительное большинство, это іерархическая независимость англійской церкви отъ Рима, льстившая національной гордости англичанъ. Елисавета очень хорошо знала шаткое состояніе религіознаго сознанія и ршилась имъ воспользоваться для своихъ цлей. Но съ свойственнымъ ей политическимъ тактомъ она не хотла предупреждать хода событій и ждала явственныхъ заявленій народной воли. Съ своей стороны національная партія возлагала на Елисавету большія надежды и символическимъ образомъ дала ей понять желаніе народа. 19 января 1559 г., когда новая королева совершала свой торжественный въздъ въ Лондонъ, у Чипсайдскаго фонтана она била встрчена, по обычаю того времени, пантомимой аллегорическаго характера, причемъ изъ нарочно выстроеннаго кіоска вышла Истина и, приблизившись къ королев, подала ей библію въ перевод Тиндаля. Елисавета взяла книгу и, при восторженныхъ кликахъ народа, прижала ее къ своимъ губамъ, желая показать толп, что народная святыня также священна и для нея. И въ самомъ дл, никогда, можетъ быть, желаніе народа не гармонировало въ такой степени съ ея личнымъ желаніемъ, какъ въ данномъ случа. Еще за нсколько дней до смерти Маріи Елисавета рзко замтила испанскому посланнику, герцогу де-Феріа, привезшему извстіе о назначеніи ея наслдницей престола и желавшему дать ей понять, что это назначеніе не обошлось безъ вліянія Филиппа,— что она своимъ спасеніемъ и будущей короной считаетъ себя обязанной только англійскому народу и что въ политик своей она будетъ руководствоваться единственно интересами народа 191). Слова эти заключаютъ въ себ цлую политическую программу, въ нихъ выразилось руководящее начало всей политики Елисаветы, начало, которому она оставалась врна во все время своего почти сорокапятилтняго правленія.
При вступленіи на престолъ Елисаветы политическій горизонтъ былъ покрытъ мрачными тучами: Англія находилась въ открытой войн съ Франціей и Шотландіей, могущественнйшій государь Европы, Филиппъ II, оказавшій Елисавет большія услуги еще при жизни Маріи, просилъ теперь ея руки и послдствіемъ отказа могъ быть разрывъ съ Испаніей, съ другой стороны папа отвергалъ права ея на престолъ, такъ какъ она родилась отъ брака, не признаннаго церковью. Первымъ дломъ Елисаветы было обезпечить себ вншній миръ. Съ этой цлью она поспшила заключить договоръ съ Франціею въ Шато-Камбрези, Филиппу отвчала, что предложеніе его она передастъ на разсмотрніе парламента и во всякомъ случа не предпочтетъ его никому другому. Такимъ образомъ, время было выиграно и, обезопасивъ себя со стороны главныхъ враговъ, Елисавета могла съ спокойнымъ.духомъ обратить все вниманіе на внутреннюю рану страны, на религіозный расколъ, длившій Англію на два враждебныхъ лагеря. Въ проведеніи началъ своей внутренней политики Елисавета обнаружила качества, которыя одни могли бы упрочить за ней удивленіе потомства: умніе пользоваться удобной минутой, тонкій политическій тактъ и — по крайней мр на первое время — замчательную для той эпохи религіозную терпимость. Она не хотла отожествить свое дло съ притязаніями протестантовъ или католиковъ, но смло поставила задачи правительства выше различія религіозныхъ мнній. Мысль фанатизировать одну часть населенія противъ другой была ненавистна ея просвщенному уму. Умреннымъ проведеніемъ протестантизма хотла она примирить враждующія между собой вроисповданія и тмъ надолго обезпечить страну отъ взрывовъ религіознаго фанатизма. Она приступила къ исполненію своего плана съ крайней осторожностью и благоразуміемъ. Не ршаясь безъ согласія парламента посягать ни на какія существенныя измненія въ чин богослуженія, она предписала только, чтобъ часть обдни читалась на англійскомъ язык и запретила католическій обрядъ возношенія св. даровъ. Даже католическіе писатели отдаютъ справедливость умренности Елисаветы, хотя, по своему обыкновенію объясняютъ эту умренность ея тайными католическими симпатіями. Вскор посл своей коронаціи, на которой — скажемъ мимоходомъ — только одинъ епископъ согласился священнодйствовать, она поручила своему уполномоченному въ Рим, сэру Эдварду Кэрну, увдомить папу, что никого изъ своихъ подданныхъ она не намрена преслдовать за религіозныя убжденія. Что это заявленіе не было пустой фразой или дипломатической уловкой видно изъ того, что еще нсколько ране, при составленіи своего тайнаго совта, Елисавета не задумалась призвать въ него даже больше католиковъ, чмъ протестантовъ, какъ бы желая этимъ показать, что она строго отдляетъ вопросы религіозные отъ политическихъ. Даже дерзкій отвтъ Павла IV не заставилъ ее измнить своего образа дйствій. Только когда папа издалъ буллу противъ еретическихъ государей (отъ 15 марта 1559 г.), лишающую ихъ владній и очевидно направленную противъ Елисаветы, парламентъ отвтилъ ему введеніемъ въ силу статутовъ Генриха VIII, запрещающихъ, подъ страхомъ пени и тюремнаго заключенія, всякому изъ англійскихъ подданныхъ признавать юрисдикцію иностраннаго государя въ предлахъ Англіи. Тмъ же актомъ корон снова была предоставлена высшая власть въ длахъ духовныхъ и свтскихъ. Каждое должностное лицо обязано было въ извстный срокъ принести королев присягу въ ея верховности (the oath of supremacy), другими словами, признать ее главою церкви и государства. Слдующій актъ парламента установилъ одну общую форму богослуженія на англійскомъ язык для всей страны (Act of Uniformity), причемъ нкоторые изъ католическихъ обрядовъ были удержаны, а молитвенныя формулы крайняго протестантизма выброшены или смягчены. Тмъ же актомъ была повсюду запрещена католическая месса, а лица, посщающія ее, рисковали подвергнуться на первый разъ штрафу, на второй — годичному тюремному заключенію, а на третій — заключенію на всю жизнь. Если бы эти два акта строго приводились въ исполненіе, для Англіи могли бы снова настать кровавыя времена Маріи, а Елисавета наврное отвратила бы отъ себя сердца народа, возлагавшаго на нее такія надежды. Но тщетно протестантскіе фанатики подбивали королеву настаивать на неуклонномъ исполненіи этихъ драконовыхъ законовъ, Елисавета неохотно слушала ихъ настоянія, и въ большей части случаевъ оставалась глуха къ ихъ воплямъ 192). Историческія обстоятельства сосредоточили въ ея рук два меча — духовный и свтскій, отказаться отъ одного изъ нихъ, значило бы отказаться отъ половины власти, отъ того, что было пріобртено ея предшественниками цною столькихъ усилій, борьбы и жертвъ. Елисавета очень хорошо понимала вс выгоды своего положенія, ставившаго образованное и вліятельное духовенство въ непосредственную зависимость отъ короны, и искусно воспользовалась имъ, чтобъ сдлать духовную власть сподручнымъ орудіемъ власти свтской, но она никогда настолько не увлекалась ролью англійскаго папы, чтобы изъ за нея рискнуть потерять народную любовь. Уступая настояніямъ протестантской партіи и проникнутаго пуританскими симпатіями парламента, она утверждала строгія постановленія парламента относительно посщающихъ католическую обдню, но смотрла сквозь пальцы на ихъ нарушителей. Королев было очень хорошо извстно, что въ дом португальскаго посланника открыто служится католическая обдня и что множество англичанъ-католиковъ постоянно присутствуютъ при богослуженіи, когда же однажды лондонскій городской судья, Флитвудъ, вздумалъ силою разогнать одно изъ такихъ молитвенныхъ собраній, Елисавета, вмсто того, чтобы похвалить его за религіозное усердіе, сдлала ему строгій выговоръ и даже велла посадить его въ тюрьму 193). Разумется и тутъ не обошлось безъ жертвъ. Правительство, въ глазахъ котораго нонконформисты были ослушниками предписаній парламента, должно было поддержать свое достоинство и иногда наказывало наиболе виновныхъ, но, повидимому, исполняло эту обязанность крайне неохотно и старалось, сколько возможно, облегчить ихъ положеніе 194). Въ 1562 г. парламентъ, взволнованный слухами о предстоящихъ волненіяхъ въ сред католиковъ, издалъ законъ, которымъ присяга королев, какъ глав церкви, (the oath of supremacy) требовалась отъ лицъ, имвшихъ университетскія степени, а также отъ всхъ юристовъ, духовныхъ и свтскихъ чиновниковъ и т. д., въ случа отказа ослушники подвергались на первый разъ тюремному заключенію на неопредленный срокъ, черезъ три мсяца та-же присяга была имъ предлагаема снова, въ случа же вторичнаго отказа ихъ судили, какъ виновныхъ въ государственной измн (high treason). Маколей не находитъ достаточно словъ для порицанія этого жестокаго закона, но, сколько извстно, онъ былъ примняемъ рдко, да и то не во всей строгости. Отъ лицъ, разъ отказавшихся отъ предложенной имъ присяги, запрещено было требовать ее во второй разъ, чтобъ не поставить правительство въ необходимость подвергать виновныхъ строгимъ наказаніямъ 195).
Крутой поворотъ въ религіозной политик Елисаветы начинается только съ 1571 г. Правительство, напуганное великимъ свернымъ возстаніемъ и заговоромъ герцога Норфолька, имвшимъ цлью возстановленіе католицизма и низложеніе Елисаветы, прибгло къ самымъ крайнимъ мрамъ. Знаменитая булла Пія V, объявившая Елисавету лишенной своего мнимаго права на престолъ и разршавшая ея католическихъ подданныхъ отъ данной ими присяги, оправдывала эти мры въ глазахъ общественнаго мннія, какъ орудіе самозащиты тмъ боле что съ континента получались самыя тревожныя извстія. Сэръ Генри Норрисъ писалъ изъ Парижа, что общественное мнніе Франціи сильно раздражено противъ Елисаветы за помощь, оказанную гугенотамъ, и что везд на улицахъ говорятъ о предстоящей войн съ Англіей и объ освобожденіи Маріи Стюартъ 196). Составился даже обширный заговоръ на жизнь королевы (The Ridolfi Conspiracy), нити этого заговора находились въ рукахъ Филиппа ІІ и папскаго нунція. Въ этихъ трудныхъ обстоятельствахъ правительство ршилось дйствовать съ крайней строгостью. Преслдовались не только преступныя дйствія, но даже слова и мысли. Парламентъ объявилъ государственнымъ преступникомъ всякого, кто назоветъ королеву еретичкой или станетъ отрицать права ея на престолъ. Парижскія убійства 1572 г., въ которыхъ современники видли первый актъ кроваваго заговора, направленнаго къ уничтоженію протестантизма въ Европ, возбудили общее негодованіе противъ католиковъ, ободрившихся при извстіи объ этой бойн. Въ глазахъ англійскаго народа католикъ и предатель стали синонимами и даже раздавались голоса, что католикамъ нужно отплатить за вароломеевскую ночь. Въ 1574 г. разнесся слухъ, которому врили даже при двор, что папа отдалъ Англію Филлипу II и съ часу на часъ ждали высадки испанцевъ. Эти заговоры, извстія и слухи, въ связи съ крайнимъ раздраженіемъ общественнаго мннія и внушеніями протестантскаго духовенства, поколебали Елисавету, и она, поддавшись вліянію своего наслдственнаго мстительнаго темперамента, пошла по пути, отъ котораго отшатнулась бы съ ужасомъ, еслибъ онъ ей представился въ первые годы царствованія. Первымъ католическимъ мученикомъ былъ нкто Мэнъ (Maine), казненный въ 1577 г. 197). За этой казнью слдовали другія, такъ что съ: э*ой поры до конца царствованія не мене двухсотъ человкъ заплатили жизнію за свою преданность католицизму.
Одновременно съ этимъ правительство ршилось принять мры строгости противъ крайней протестантской партіи, которая стала явно выказывать свое нерасположеніе къ установленной церкви 198). Пуритане находили, что англійская церковь не довольно ршительно порвала свои связи съ папизмомъ и настоятельно требовали, уничтоженія церковной іерархіи и всей обрядовой стороны богослуженія. Настроеніе пуританъ тмъ боле казалось опаснымъ правительству, что самый духъ ихъ доктринъ былъ враждебенъ монархической власти. ‘Позвольте мн предостеречь васъ — писала Елисавета Іакову въ 1590 г.,— что какъ въ вашемъ королевств, такъ и въ моемъ, возникла секта, угрожающая опасными послдствіями, которая желала бы, чтобы вовсе не было королей, а только присвитеріи, и сама стремится занять наше мсто, отрицая въ то же время ваши привиллегіи и прикрываясь словомъ божіимъ. Да, за нею намъ должно хорошенько смотрть 190). Дйствительно, желая устроить церковь по образцу христіанскихъ общинъ Женевы и Цюриха, пуритане крпко стояли на томъ, что свтская власть не иметъ никакого права вмшиваться въ церковныя дла. Они шли даже дальше и требовали подчиненія государства церкви 200). Елисавета очень хорошо понимала опасность пуританскихъ доктринъ для монархической власти, доктринъ, грозившихъ превратить государство въ теократическую республику. Еще въ 1569 г., когда пуритане не думали оказывать явной оппозиціи правительству, она говорила французскому посланнику Ламоту, что для правительствъ одинаково опасны какъ католическая теорія, въ силу которой папа можетъ разршить подданныхъ короля отъ данной ими присяги, такъ и протестантская, признающая за подданными право низлагать своихъ монарховъ 201). Ршившись покончить съ пуританами, Елисавета нашла себ усерднаго пособника въ лиц непреклоннаго прелата Уитгифта, возведеннаго ею въ санъ архіепископа кэнтерберійскаго (1583). Учреждена была особая коммисія (High Commission Court) — родъ инквизиціоннаго трибунала — снабженная исключительными полномочіями и состоявшая изъ сорока четырехъ членовъ, между которыми было двнадцать епископовъ. Она должна была слдить за всми малйшими уклоненіями отъ церковныхъ правилъ, преслдовать еретическія книги и т. д. Она имла право подвергнуть каждое изъ подозрваемыхъ лицъ духовнаго сана строгому допросу по всмъ пунктамъ англиканскаго вроученія, отвты свои подозрваемый долженъ былъ всякій разъ подтверждать клятвой. Бывали случаи, что обвиняемыхъ подвергали не только заключенію, но даже пытк. Такая неслыханная духовная тираннія возбудила негодованіе даже среди самого правительства. ‘Ваши вопросные пункты — писалъ Уитгифту Борлей — полны такой казуистики, такихъ тонкихъ подраздленій, что, я думаю, имъ могли бы позавидовать сами испанскіе инквизиторы’. Къ этому же времени относится появленіе безчисленныхъ пуританскихъ памфлетовъ, направленныхъ противъ тиранніи епископовъ. Мы не будемъ касаться вопроса, насколько пуритане — если смотрть на нихъ сквозь призму религіозныхъ страстей, волновавшихъ XVI в.— были виною воздвигнутыхъ на нихъ гоненій, другими словами, насколько пуританизмъ, какъ религіозная система, мшалъ имъ быть врными подданными Елисаветы, несомннно, что и въ этомъ, какъ и во всхъ подобныхъ случаяхъ, изуврство не замедлило перейти черту необходимости. Какой же былъ результатъ всхъ этихъ крайнихъ мръ, позорящихъ собою славное царствованіе, Елисаветы? Возвысили-ли он по крайней мр авторитетъ установленной церкви въ глазахъ народа? Содйствовали-ли он примиренію враждовавшихъ между собой религіозныхъ партій? На вс эти вопросы придется отвчать отрицательно. Правда, протестантизмъ при Елисавет пустилъ глубже свои корни въ народную жизнь, и государственная церковь устояла, благодаря сил и популярности солидарнаго.съ ней правительства, но она не сдлалась источникомъ примиренія между католиками и пуританами, и т и другіе одинаково ненавидли ее и другъ друга и ждали только случая, чтобъ отомстить ей за вытерпнныя ими страданія. Да и сама церковь, связавъ свои интересы съ интересами деспотизма, перестала быть независимой общественной силой, утратила свое возвышенное значеніе и въ послдующей борьб общинъ съ королевской властью, стоя на сторон послдней, сдлалась однимъ изъ главныхъ тормозовъ народной свободы.
Строгія мры правительства противъ религіозныхъ нонконформистовъ легко могли бы отвратить отъ Елисаветы сердца ея подданныхъ, если бы он до нкоторой степени не оправдывались въ глазахъ народа политической необходимостью. Время было такое, что народу нужно было дружно сплотиться вокругъ трона, чтобъ за одно отстоять и свою національную независимость и интересы протестантизма въ Европ. Въ виду вншняго врага, готоваго вторгнуться въ предлы Англіи, вс личные счеты съ правительствомъ казались не только неумстными, но даже преступными, и англичане не особенно роптали, когда правительство для подавленія духа раздора и измны иногда позволяло себ нарушать конституцію и вообще прибгать къ такимъ мрамъ, которымъ они сами въ другое время не замедлили бы противопоставить сильный отпоръ. Но лишь только миновала опасность со стороны вншнихъ враговъ и немного поутихли религіозныя страсти, грозившія нарушить, спокойствіе страны, какъ общественное мнніе съ удвоенной бдительностію стало на страж народныхъ правъ. Вообще нтъ ничего ошибочне какъ представлять царствованіе Елисаветы эпохой полнаго торжества монархическаго принципа и крайняго упадка народной свободы. Правда, Елисавета была убждена въ своемъ божественномъ прав 202) и въ силу этого убжденія иногда позволяла себ нарушать конституцію, но эти нарушенія въ большей части случаевъ вызывали сильный протестъ со стороны парламента, да и само правительство едва-ли считало возможнымъ основать на нихъ свою систему управленія страной. Черезъ все царствованіе Елисаветы тянется длинный рядъ столкновеній короны съ парламентомъ, разршившихся въ конц концовъ въ пользу парламента. Въ 1566 г. королева запретила палат общинъ затрогивать въ своихъ преніяхъ щекотливый для нея вопросъ о престолонаслдіи. Видя въ этомъ требованіи ограниченіе своихъ законныхъ правъ, Палата препроводила королев протестъ, гд въ почтительныхъ, но твердыхъ выраженіяхъ изъявляла сожалніе о незаконномъ образ дйствій правительства и въ заключеніе выражала надежду, что на будущее время она не встртитъ боле препятствій къ исполненію своего долга по отношенію къ стран 203). Слдя за ходомъ борьбы короны съ парламентомъ въ царствованіе Елисаветы, не знаешь чему боле удивляться — гражданскому мужеству членовъ палаты или политическому такту королевы, зорко слдившей за настроеніемъ общественнаго мннія, всегда умвшей во время отступаться отъ своихъ требованій и даже извлекать выгоду изъ самыхъ пораженій. При открытіи парламентской сессіи 1571 г. королева поручила хранителю государственной печати, Николаю Бэкону, предупредить палату, чтобы она, во избжаніе пререканій, ознаменовавшихъ предыдущую сессію, подвергала своему обсужденію только т вопросы, которые ей будутъ предложены на разсмотрніе государственной властью. Члены палаты очень хорошо поняли къ чему клонится эта рчь, и изъ уваженія къ королев, ршились не касаться вопроса о престолонаслдіи, но за то въ эту же сессію одинъ изъ нихъ, Стриклэндъ, затронулъ другой, не мене щекотливый, вопросъ — объ устраненіи нкоторыхъ злоупотребленій въ государственной церкви. Елисавета, считавшая церковное устройство одной изъ самыхъ важныхъ прерогативъ короны, была возмущена поведеніемъ палаты, одобрившей билль Стриклэнда и запретила ему самому являться на будущее время въ засданіе парламента. Съ своей стороны палата дала понять королев, что она не попуститъ никакого посягательства на свои права. Ильвертонъ прямо сказалъ, что, по его мннію, нтъ такого важнаго государственнаго вопроса, который не могъ бы быть обсуждаемъ въ засданіяхъ парламента. ‘Это собраніе — продолжалъ онъ, при единодушномъ одобреніи всей палаты — обладаетъ такой полнотой власти, что имъ опредляются права самой короны. Государи, безспорно, имютъ свои прерогативы, но власть ихъ не должна выходить изъ разумныхъ границъ. Подобно тому какъ королева сама не можетъ издавать законы, точно также она по произволу не можетъ отмнять ихъ’. Посл этой рчи, произведшей глубокое впечатлніе, палата приняла ршеніе ходатайствовать предъ королевой о возвращеніи своего опальнаго члена, но Елисавета, увидвъ, что зашла далеко, поспшила исправить свою ошибку и, не дожидаясь ходатайства палаты, сама возвратила Стриклэнда 204). Мы считаемъ не лишнимъ привести еще нсколько примровъ того непоколебимаго гражданскаго мужества, съ которымъ палата отстаивала свои историческія права отъ покушеній верховной власти. Въ 1576 г. краснорчивый и мужественный членъ палаты общинъ, Петръ Уэнтвортъ, смло возсталъ противъ стсненія парламентской свободы преній запрещеніями касаться нкоторыхъ вопросовъ, непріятныхъ королев. ‘Нтъ ничего — сказалъ онъ — столь необходимаго для благоденствія государя и народа, какъ свобода слова, безъ нея разв въ насмшку можно назвать наше собраніе парламентомъ, потому что на самомъ дл оно есть ничто иное какъ школа лести и притворства, мсто, годное для служенія дьяволу и аггеламъ это, а не святилище, посвященное интересамъ религіи и государства’. Затмъ, коснувшись препровожденнаго въ палату королевскаго посланія, которымъ нарушались права палаты, Уэнтвортъ перенесъ вопросъ отъ частностей въ сферу принциповъ и продолжалъ: ‘Король долженъ подчиняться Богу и закону, потому что законъ сдлалъ его королемъ, съ своей стороны король долженъ упрочить за закономъ то, что законъ далъ ему самому, т. е. власть и могущество. Тотъ не заслуживаетъ быть королемъ, кто ставитъ свою волю выше закона’. Тутъ палата, увидвши ясно на кого мтитъ ораторъ, прервала его съ ужасомъ. На другой же день Уэнтвортъ былъ отправленъ въ Тоуэръ, ‘за нечестивыя и оскорбительныя слова, произнесенныя имъ вчера на счетъ ея величества королевы’ 205). Самъ Уэнтвортъ нисколько не удивился такому обороту дла, повидимому, онъ уже заране приготовился ко всему и спокойно ожидалъ ршенія своей участи. ‘Я очень хорошо зналъ — сказалъ онъ на допрос — что моя рчь приведетъ меня въ то мсто, куда я теперь иду, и робость моя убждала меня не произносить ее Но я спросилъ себя: могу ли я по чистой совсти, какъ врный подданный, ради того, чтобъ избгнуть тюрьмы, не подать моему государю совта сойти съ опаснаго пути? Совсть сказала мн, что я не буду врнымъ подданнымъ, если буду думать объ опасности своего государя мене, чмъ о своей собственной. Эта мысль внушила мн смлость, и я сдлалъ то, что вамъ извстно’. Гордый сознаніемъ исполненнаго долга, Уэнтвортъ не старался умалить значеніе своего поступка, но даже упрекалъ себя за то, что такъ долго сносилъ нарушеніе правъ палаты и клялся на будущее время неуклонно исполнять то, что ему повелваетъ совсть гражданина. ‘Клянусь вамъ, я глубоко раскаяваюсь, что такъ долго молчалъ въ подобныхъ случаяхъ, и впредь обязуюсь передъ вами, если только Богъ меня не оставитъ, никогда во всю свою жизнь не молчать, когда будетъ адресовано палат какое нибудь посланіе, угрожающее забвеніемъ славы божіей, опасностью государю или посягательствомъ на привиллегіи парламента’ 206). Безстрашное поведеніе Уэнтворта внушило удивленіе даже врагамъ его. Черезъ мсяцъ королева велла его выпустить съ тмъ, чтобы онъ принесъ палат публичное раскаяніе въ своихъ необдуманныхъ выраженіяхъ относительно королевской власти. По просьб друзей, Уэнтвортъ согласился исполнить эту унизительную формальность и снова былъ возстановленъ во всхъ своихъ правахъ, какъ членъ палаты общинъ. Защищаемая такими энергическими поборниками парламентской свободы, англійская конституція была вполн обезпечена отъ незаконныхъ захватовъ королевской власти. Елисавета могла деспотически поступать съ отдльными личностями, могла засадить въ тюрьму нкоторыхъ, наиболе упорныхъ, членовъ парламента, но не въ ея силахъ было искоренить то неподкупное гражданское мужество, тотъ гордый свободолюбивый духъ, который искони составлялъ славу Англіи. На мсто устраненныхъ личностей являлись другія, столь же смлыя и непреклонныя. Въ 1593 г., несмотря на вразумительное предостереженіе спикера, Джемсъ Морисъ внесъ билль о злоупотребленіяхъ, связанныхъ съ существованіемъ духовныхъ судовъ и чрезвычайныхъ комиссій, учрежденныхъ королевой для искорененія ереси въ стран. Заключенный, по приказанію королевы въ тюрьму, онъ письменно изъявлялъ Борлею свое глубокое сожалніе въ томъ, что имлъ несчастье прогнвить королеву, но вмст съ тмъ выражалъ твердую ршимость дйствовать такимъ же образомъ и на будущее время. ‘До тхъ поръ пока будетъ длиться эта жизнь, которая, надюсь, не будетъ долга посл испытанныхъ мною страданій, я никогда не перестану отстаивать всми честными и дозволенными закономъ средствами — свободу совсти, общественное правосудіе и права моей родины 207).’
Къ концу царствованія Елисаветы духъ парламентской оппозиціи мужалъ съ каждымъ днемъ и наконецъ въ 1601 г. палата почувствовала себя настолько сильной, что ршилась датъ твердый отпоръ постоянно возрастающимъ притязаніямъ короны.
Дло шло объ отмненіи одной изъ самыхъ обременительныхъ для народа прерогативъ короны. Въ начал царствованія Елвсаветы правительство, пользуясь уступчивостью палаты, часто вторгалось въ область законодательной власти и мало-по-малу присвоило себ право выдавать отдльнымъ личностямъ патенты на исключительную торговлю нкоторыми предметами. Елисавета щедро раздавала такіе патенты своимъ многочисленнымъ любимцамъ, а т уже въ свою очередь отдавшимъ ихъ на откупъ различнымъ промышленникамъ. Вслдствіе этого предметы, включенные въ монопольные листы — а между ними было не мало предметовъ первой необходимости какъ то: желзо, уголь, уксусъ и т. д.— сильно вздорожали, и вся тяжесть этого косвеннаго налога обрушилась на бдныхъ покупателей. Уже за долго до 1601 г. въ палат общинъ подымались голоса, возстававшіе противъ такого порядка вещей и призывавшіе палату пріискать мры къ его устраненію, но всякій разъ правительство успвало затушить дло, а лордъ — хранитель печати отъ лица королевы выражалъ надежду, что врные подданные ея величества, конечно, не посягнутъ на эту прерогативу, составляющую самый драгоцнный алмазъ въ корон королевы и т. п. Наконецъ палата потеряла терпніе, 27 октября 1601 г. Лоренсъ Гайдъ, при одобрительныхъ кликахъ палаты, сказалъ сильную рчь противъ монополій. Онъ предаль поруганію тхъ пьявицъ, которыя обогащаются на счетъ народной нищеты и горячо возсталъ противъ неслыханныхъ полномочій, даруемыхъ отдльнымъ личностямъ въ ущербъ общему благосостоянію. Когда же посл этого громоваго вступленія, онъ перешелъ къ перечисленію предметовъ, включенныхъ въ монопольные патенты, кто то изъ толпы громко спросилъ: ‘разв хлбъ не включенъ еще въ это число? Смотрите — продолжалъ тотъ-же голосъ — если мы теперь-же не вырвемъ съ корнемъ зла, то до слдующей сессіи и торговля хлбомъ станетъ монополіей’. Тщетно Бэконъ, Робертъ Сесиль и др. пытались утишить взрывъ общественнаго негодованія, Жаркіе дебаты длились нсколько дней и большинствомъ голосовъ было ршено провести билль объ уничтоженіи монополій. Между тмъ слухи о томъ, что происходитъ въ палат разнеслись по Лондону и народъ поспшилъ подкрпить требованіе палаты своимъ грознымъ и негодующимъ голосомъ. ‘Одно мгновеніе — говоритъ Маколей — казалось, была опасность, что долгое и славное царствованіе Елисаветы будетъ имть позорный и бдственный конецъ. Но она съ удивительнымъ умомъ и присутствіемъ духа отклонила распрю, стала во глав партіи реформы, исправила зло, трогательнымъ и достойнымъ языкомъ поблагодарила палату общинъ за ея заботливость о благ общемъ, снова привлекла къ себ сердца народа и оставила своимъ наслдникамъ достопамятный примръ того, какъ государю слдуетъ поступать съ общественными движеніями, которымъ онъ не иметъ средствъ противиться 208)’.
Правительство, которое до того дорожило народной любовью, что безъ всякаго колебанія ршилось поступиться своими правами лишь бы сохранить ее, такое правительство вполн заслужило свою популярность, и если оно иногда позволяло себ переступать черту законности и совершало достойные порицанія поступки, то благодарный народъ всегда готовъ былъ забыть ихъ. Теперь ужь прошло около трехсотъ лтъ съ тхъ поръ какъ бренные остатки Елисаветы опочили въ вестминстерскомъ аббатств. Великіе вопросы, волновавшіе ея царствованіе, утратили всякой жизненный интересъ для нашего времени и давно сданы въ архивъ, забыты даже имена ея министровъ и сподвижниковъ, раздлявшихъ съ ней заботы по управленію страной, но эпоха ея до сихъ поръ не перестаетъ казаться англичанину золотымъ вкомъ его національной исторіи, и ‘память великой королевы все еще дорога сердцамъ свободнаго народа 209)’.
Подъ управленіемъ мудраго, расчетливаго и любимаго народомъ правительства быстро развивалось благосостояніе страны, ея умственныя и промышленныя силы. Англія Елисаветы возбуждала зависть сосдей своими свободными учрежденіями, своей всесвтной торговлей и довольствомъ своихъ обитателей. Финансы ея находились въ блестящемъ положеніи, земледліе и промышленность процвтали, вншнее оружіе было побдоносно. Взамнъ нсколькихъ сотенъ католиковъ, добровольно покинувшихъ родину вслдствіе водворенія протестантизма, прибыли въ Англію тысячи фламандскихъ ремесленниковъ, искавшихъ здсь пріюта посл разрушенія Антверпена герцогомъ Пармскимъ. Эти-то протестантскіе выходцы и научили англичанъ ткать сукна и матеріи изъ англійской шерсти, подъ ихъ руководствомъ были основаны первыя суконныя фабрики, оказавшія благотворное вліяніе на англійскую вывозную торговлю, потому что съ этихъ поръ англійскіе корабли стали появляться въ самыхъ отдаленныхъ моряхъ, всюду развозя издлія своей отечественной промышленности.— Во второй половин царствованія Елисаветы англійская торговля получила громадное развитіе въ особенности благодаря упадку морскаго владычества Испаніи. Компанія торговли съ Россіей, возникшая еще при Маріи, посредствомъ особаго договора, заключеннаго въ 1569 году, пріобрла себ исключительное право привоза иностранныхъ продуктовъ, которые прежде доставлялись сухимъ путемъ черезъ Польшу.— Около того же времени были заключены торговые договоры съ Франціей (1572 г.), Португаліей (1576 г.) и Турціей (1579 г.), открывшіе англійской предпріимчивости порты Франціи, Португаліи, Турціи, Египта, острова Азорскіе, Мадеру, Кипръ и т. д. По мр расширенія торговыхъ операцій стала мало по малу измняться и коммерческая политика Англіи. Прежде англичане всячески старались привлечь въ свои порты иностранные корабли дарованіемъ заграничнымъ торговцамъ различныхъ льготъ, но съ тхъ поръ какъ собственная отпускная торговля стала увеличиваться, они поспшили ввести у себя строгую покровительственную систему. Привозные товары были облагаемы весьма обременительными пошлинами, кром того, иностраннымъ купцамъ, сбывшимъ свои товары, не дозволялось вывозить за границу англійскія деньги, и они волей-неволей принуждены были накупить на вырученное золото англійскихъ товаровъ 210).
Къ концу XVI вка относится самое грандіозное коммерческое предпріятіе временъ Елисаветы — основаніе знаменитой остъ-индской компаніи, получившей въ 1600 г. оффиціальное утвержденіе правительства. Компанія снарядила четыре корабля, нагруженные шерстяными и стальными издліями, и они воротились изъ Индіи съ богатымъ грузомъ рису, пряныхъ кореньевъ, хлопчатой бумаги, благовоній и драгоцнныхъ камней. Съ этихъ поръ уже торговля съ отдаленнымъ востокомъ получаетъ прочное основаніе и ежегодно приноситъ Англіи громадные барыши. Говоря о торговыхъ предпріятіяхъ того времени нельзя умолчать о тхъ полукоммерческихъ, полухищническихъ экспедиціяхъ, которыя ежегодно отправлялись изъ англійскихъ портовъ подъ руководствомъ самыхъ опытныхъ моряковъ. Главной цлью ихъ было вредить испанской торговл, но зачастую англійскіе крейсеры-любители занимались просто на просто морскимъ разбоемъ и наводили ужасъ не только на испанскіе корабли, но и на торговыя суда дружественныхъ державъ. Въ случа жалобъ со стороны послднихъ, правительство всегда оставалось въ сторон, такъ какъ экспедиціи снаряжались въ большей части случаевъ на средства частныхъ лицъ. Лучшіе англійскіе моряки, свтила англійскаго флота, Дрэкъ, Рэлей, Фробитеръ, воспитались въ школ пиратства. Какъ велики были барыши отъ подобныхъ предпріятій можно судить изъ того, что однажды на долю Рэлея пришлось 80,000 фунтовъ, но эту сумму нужно увеличить по крайней мр въ шесть разъ, чтобы дать понятіе объ ея тогдашней цнности 211). Если же въ снаряженіи экспедиціи принимало участіе правительство, то и оно получало свою долю.— Къ жажд прибыли присоединился духъ предпріимчивости, безотчетная любовь къ приключеніямъ, которая въ то время охватила всю Европу и въ особенности Англію. Непреодолимое любопытства заставляло людей покидать родной кровъ, подвергаться всевозможнымъ лишеніямъ, лишь бы своими глазами увидать новооткрытыя страны, о которыхъ разсказывалось столько чудесъ. Впрочемъ и промышленники и энтузіасты (въ то время эти два типа часто соединялись въ одномъ и томъ же лиц) не оставались въ наклад: они возвращались на родину богатые опытомъ и добычей, которая десятирицей окупала имъ издержки отдаленнаго странствованія.
Ближайшимъ слдствіемъ быстраго возрастанія народнаго богатства было улучшеніе матеріальныхъ условій жизни и домашняго комфорта. Прежніе угрюмые, закоптлые замки съ подъемными мостами и узко-прорзанными, на подобіе бойницъ, окнами уступаютъ мсто изящнымъ свтлымъ постройкамъ въ стил возрожденія, съ тнистыми парками, фонтанами и статуями, стны ихъ украшаются мягкими цвтными коврами арраской работы, напоминающими позднйшіе гобелены. Въ эти-то очаровательныя убжища любятъ прізжать потомки прежней воинственной феодальной аристократіи, теперь превратившіеся въ придворныхъ, чтобы отдохнуть отъ шумно-проведенной зимы при двор. Испанцы, постившіе Англію при Генрих VIII, были поражены деревенскимъ видомъ англійскихъ городовъ, не только въ маленькихъ городкахъ, чрезъ которые имъ приходилось прозжать, но и въ самомъ Лондон большая часть домовъ была выстроена изъ дерева и покрыта соломой. При Елисавет разбогатвшее купечество воздвигло великолпныя зданія на мсто прежнихъ лачугъ и превратило пустыри въ оживленныя и прекрасно обстроенныя улицы. Лондонъ и тогда уже поражалъ иностранца своей громадностью и необыкновеннымъ оживленіемъ. Сотни кораблей стояли на якор у лондонскаго моста, на улицахъ толпились люди самыхъ разнообразныхъ національностей, а магазины были полны произведеніями всхъ частей свта. Венеціанецъ Молино, видвшій Лондонъ въ 1607 г., считаетъ его первымъ городомъ въ Европ не только по количеству народонаселенія, но и по великолпнымъ постройкамъ и торговому значенію. Такое же быстрое превращеніе совершилось и въ провинціяхъ. Фермеры не удовлетворяются боле своими прежними жилищами безъ печей, они строятъ себ солидные кирпичные дома, снабженные всмъ необходимымъ для спокойной и комфортабельной жизни. Современники говорятъ, что провинціальныя гостинницы не только не уступаютъ столичнымъ въ чистот и удобствахъ, но даже нердко превосходятъ ихъ въ этомъ отношеніи 212).
Съ измненіемъ вншняго вида жилищъ измняется и самый образъ жизни. Довольство порождаетъ новыя потребности и новыя зати, распространяется вкусъ къ роскошнымъ костюмамъ, къ изящному убранству комнатъ. Нигд впрочемъ разорительная погоня за модой не достигала такихъ чудовищныхъ размровъ, какъ въ Англіи, а въ самой Англіи, по словамъ современнаго наблюдателя (Гарриссона), никогда моды не были такъ причудливы и измнчивы какъ въ царствованіе Елисаветы. Одинъ талантливый фламандскій живописецъ второй половины XVI в. написалъ злую сатиру на эту чудовищную модоманію, изобразивъ на своей картин англичанина временъ Елисаветы совершенно голымъ: онъ — видите-ли — задумалъ сшить себ платье и уже въ одной рук держитъ штуку сукна, въ другой — ножницы, остается выбрать фасонъ, но въ этомъ то и состоитъ вся задача. Итальянскій костюмъ изященъ, но испанскій величественне, французскій тоже хорошъ, но и нмецкій иметъ свои достоинства. Онъ мысленно перебираетъ ихъ одинъ за другимъ, оцниваетъ относительно вкуса и моды и не можетъ придти ни къ какому заключенію, потому что каждый изъ нихъ, модный сегодня, можетъ выйти изъ моды завтра — и тогда съ чмъ-же онъ останется. Разсуждая такимъ образомъ, онъ предпочитаетъ лучше остаться совершенно безъ одежды, нежели ошибиться въ выбор костюма и не быть одтымъ по мод.
Тщетно правительство издавало законы противъ роскоши (sumptuary laws) и преслдовало уродливо-фантастическія принадлежности костюма тогдашнихъ денди 213), мры едва-ли были въ состояніи искоренить зло, находившее поддержку въ высшихъ классахъ общества и при самомъ двор. Сама Елисавета была первой щеголихой въ Англіи и тратила большія суммы на свой туалетъ, а ея дворъ подавалъ всему городу примръ безумной расточительности и погони за модой. Придворные кавалеры и дамы наперерывъ старались превзойти другъ друга великолпіемъ и роскошью своихъ костюмовъ. Разсказываютъ, что камзолъ сэра Вальтера Рэлея былъ вышитъ жемчугомъ по черному бархату, а сапоги его, буквально унизанные драгоцнными камнями, стоили около семи тысячъ фунтовъ стерлинговъ 214). Современные писатели (Гаррисонъ, Потэнгемъ, Бортонъ и др.) горько жалуются на это безумство, но новйшій историкъ англійской культуры не безъ основанія видитъ въ этомъ ослпительномъ маскарад нчто боле безсмысленной забавы.— По его мннію здсь сказывается избытокъ внутреннихъ силъ, радость жизни, сродное артистической натур желаніе любоваться зрлищемъ прекрасныхъ формъ и яркихъ цвтовъ 215).
Внцомъ пышнаго развитія соціальной жизни англійскаго народа была богатая и оригинальная литература, составляющая славу и гордость царствованія Елисаветы. Помщенная между кровавыми религіозными преслдованіями Маріи съ одной стороны и взрывами пуританскаго деспотизма, остановившаго въ XVII вк развитіе искусства и литературы съ другой, эпоха Елисаветы не даромъ представляется современному изслдователю какимъ то оазисомъ свободы и счастія. ‘Никогда — говоритъ Гецлитъ — геній Англіи не сіялъ такимъ полнымъ, яркимъ и самостоятельнымъ свтомъ, какъ въ это время’ 216). И это не пустая фраза. Дйствительно, ни одинъ періодъ англійской исторіи не можетъ похвалиться такимъ обиліемъ геніальныхъ умовъ, давшихъ новыя направленія почти всмъ сферамъ человческой дятельности. Смена, брошенныя этой великой эпохой, оплодотворили собой всю культуру Англіи XVII и XVIII вковъ и продолжаютъ приосить плоды до сихъ поръ. Нкоторыя отрасли литературы достигаютъ въ это время такого изумительнаго развитія, такого художественнаго совершенства, какого они не достигали ни прежде, ни посл. Ослабленіе религіознаго фанатизма и теологическаго духа, знакомство съ классической литературой, открывшее пытливому уму новые горизонты мысли и новые идеалы политическаго устройства, освобождающія ученія Италіи, внутренній миръ, развитіе національнаго благосостоянія и свободныхъ учрежденій — вотъ т общія причины, которыя вызвали къ жизни богатую литературу временъ Елисаветы.— Но кром этихъ общихъ причинъ были еще частныя, и ихъ тоже нельзя упускать изъ виду, если мы хотимъ себ составить врное понятіе объ умственномъ характер этой многознаменательной эпохи.— Потребность умственныхъ наслажденій не была одинаково развита во всхъ классахъ общества, литературныя занятія не составляли еще отдльной отрасли производительнаго труда, и потому для литературы была необходима спеціальная поддержка. Эту поддержку она нашла при двор и въ сред образованной англійской аристократіи.— Вліяніе двора не ограничивалось тогда пропагандой роскоши и модъ. Ему, безспорно, принадлежитъ честь распространенія въ современномъ обществ вкуса къ боле утонченнымъ наслажденіямъ, къ занятіямъ искусствомъ и литературой. Среди важныхъ государственныхъ заботъ, поглощавшихъ большую часть ея времени, Елисавета находила однако досугъ для литературныхъ занятій и на шестьдесятъ пятомъ году своей жизни перевела еще съ греческаго трактатъ Плутарха о Любопытств. Ученость и талантъ весьма цнились при ея двор и нердко служили ступенью къ высшимъ отличіямъ, интимный кружокъ королевы состоялъ изъ лицъ, пріобрвшихъ себ почетное имя въ литератур. Въ числ приближенныхъ ея находились: Роджеръ Ашэмъ, ея наставникъ и глубокой знатокъ классической древности, Лордъ Бокгорстъ, авторъ Горбодука и государственный казначей Англіи, Сидней и Рэлей, извстные своими прекрасными сонетами и др., наконецъ въ послдніе годы XVI ст. сталъ появляться въ гостинной королевы и Бэконъ, будущій преобразователь философскаго метода, тогда уже впрочемъ извстный своими Опытами. (Essays, 1597 г.). Изъ придворныхъ дамъ Елисаветы достаточно назвать мать Бэкона, Анну Бэконъ, которая считалась одной изъ образованнйшихъ женщинъ своего времени и вела ученую переписку на греческомъ язык съ извстнымъ епископомъ Джуэлемъ. Вообще, по словамъ Гаррисона, придворныя дамы того времени мало чмъ уступали мужчинамъ, он внимательно изучали Св. писаніе, нкоторыя изъ нихъ сами сочиняли книги и переводили съ иностранныхъ языковъ различныя сочиненія на латинскій и англійскій. Обыкновенно расчетливая до скупости, Елисавета измняла своей натур, когда дло шло о покровительств литературнымъ талантамъ, 217) а примръ королевы дйствовалъ заразительно и на ея окружающихъ. Мы не обинуясь скажемъ, что большая часть поэтовъ того времени наврное умерли бы съ голоду, если бы во время не встртили покровителей въ лиц знатныхъ и образованныхъ людей, которые сами интересовались поэзіей и всегда рады были оказать нравственную и матеріальную поддержку голодающимъ дтямъ Аполлона.
Ничто впрочемъ не характеризуетъ такъ полно оригинальную культуру того вка, какъ т безчисленныя празднества, процессіи, аллегорическія представленія и т. п. торжества, въ которыхъ старое и новое аллегорія и дйствительность, античныя воспоминанія и поэтическія преданія среднихъ вковъ, рыцарскіе турниры и итальянскія маски причудливымъ образомъ смшиваются между собою, превращая обыденную жизнь въ какую-то фантастическую сказку. Ежегодно весной королева предпринимала свои обычныя прогулки по Англіи (Royal Progresses), останавливаясь на пути въ городахъ и замкахъ вельможъ. Эти королевскія путешествія подавали поводъ ко всевозможнымъ сюрпризамъ въ античномъ стил. Когда королева (разсказываетъ Бартонъ) посщала замокъ какого нибудь вельможи, то у входа ее привтствовали Пенаты, затмъ Меркурій отводилъ ее въ приготовленную для нея опочивальню… Она могла видть изъ окна, какъ пажи, переодтые дріадами, поминутно выскакивали изъ лсу, а слуги, изображавшіе сатировъ, то и дло ковыляли но лугамъ. Когда Елисавета прозжала Норичъ, то изъ группы боговъ, вышедшихъ ей на встрчу, отдлился Купидонъ и, приблизившись къ королев, подалъ ей золотую стрлу, которую ея прелести должны были сдлать неотразимой,— подарокъ, (замчаетъ по этому поводу Голлиншедъ), принятый пятидесятилтней королевой съ особеннымъ удовольствіемъ 218). Особенно долго остались въ народной памяти кенильвортскія празднества, устроенныя для Елисаветы ея любимцемъ Лейстеромъ. Они продолжались около трехъ недль и своимъ великолпіемъ затмили вс подобныя зрлища. Черезъ долину, отдляющую главныя ворота замка отъ большой дороги, былъ переброшенъ мостъ 70 футовъ длины, его сваи были увшаны подарками, которые семь греческихъ божествъ (Помона, Церера, Бахусъ и др.) подносили королев, тутъ были клтки съ рдкими птицами, корзины съ плодами, вино въ серебряныхъ сосудахъ и т. д. Поэтъ, стоявшій на той сторон моста, объяснялъ латинскими стихами символическое значеніе этихъ предметовъ. Не усплъ онъ кончить свои объясненія. какъ на пловучемъ островк приблизилась къ кортежу Два Озера (The lady of the Lake) и сказала королев привтственные стихи.— Съ той же цлью подплылъ къ Елизавет Аріонъ, сидя на спин громаднаго дельфина, въ которомъ помщался цлый оркестръ музыкантовъ 219). Посл роскошнаго обда начались танцы, вечеромъ былъ сожженъ на пруду великолпный фейерверкъ, и день кончился представленіемъ какой-то пьеской, разыгранной придворными актерами Лейстера. Въ слдующіе дни удовольствія были еще разнообразне: охоты, медвжьи травли, спектакли смняли другъ друга, а въ заключеніе королева присутствовала при представленіи народно-бытовой драмы или скоре пантомимы, ежедневно исполняемой поселянами Ковентри въ память истребленія Датчанъ 220). Въ 1581 г., по случаю прибытія торжественнаго посольства изъ Франціи съ цлью просить руки Елисаветы, при двор были великолпные банкеты съ масками, турнирами и другими увеселеніями.— Возл южной части уатголлскаго дворца былъ нарочно построенъ великолпный павильйонъ, устланный коврами, убранный цвтами и деревьями, съ потолкомъ, изображавшимъ небо, усянное звздами. Какъ только почетные гости размстились въ павильйон, къ нимъ подъхали четыре рыцаря въ полномъ вооруженіи, называвшіе себя Питомцами Желанія (the foster children of Desire). То были блестящіе кавалеры двора Елисаветы — молодой графъ Арондель, Лордъ Виндзоръ, Филиппъ Сидней и Фолькъ Гревилль. Цлью ихъ прибытія было желаніе овладть Замкомъ Совершенной Красоты (такъ называлось мсто гд сидла королева). Прежде нежели ршиться идти на приступъ, они послали къ королев герольда, одтаго въ блое и красное (цвта желанія) съ приглашеніемъ сдать замокъ.— Получивъ отказъ, они поставили на колеса цлую искуственную гору съ скрытымъ въ ней оркестромъ музыкантовъ и стали понемногу придвигать ее къ замку. Въ отвтъ на вторичное приглашеніе сдаться, въ замк забили тревогу и выстрлили въ нападающихъ изъ двухъ пушекъ. Первая была заряжена сахарнымъ порошкомъ (sweet powder), а вторая душистой водой. Но пушечные залпы не остановили нападающихъ и они продолжали штурмовать замокъ, бросая въ него цвтами и конфектами.— Въ это время показались на террас защитники замка въ сопровожденіи своихъ слугъ, пажей и музыкантовъ. Въ пышныхъ рчахъ они выразили свою преданность королев и желаніе сложить за нее свои головы. Посл этихъ рчей начался уже настоящій турниръ, длившійся до ночи, въ которомъ, само собою разумется, побдителями остались защитники совершенной красоты. Въ заключеніе всего нападающіе поднесли королев оливковую втвь въ знакъ мира и совершенной покорности 221).
Другаго рода турниры происходили во время посщенія королевой университетовъ оксфордскаго и кембриджскаго. Публичный диспутъ на заданную тему составлялъ необходимую принадлежность почетнаго пріема. Университеты выставляли своихъ лучшихъ бойцовъ, которые состязались другъ съ другомъ по всмъ правиламъ схоластической діалектики 222). Въ 1578 г., когда Елисавета проздомъ остановилась въ маленькомъ городк Saffron Walden’е, находящемся въ нсколькихъ миляхъ отъ Кембриджа, вице-канцлеръ университета извстилъ Борлея, что директоры университетскихъ коллегій желаютъ привтствовать королеву и приготовились устроить въ честь.ея диспутъ на слдующую тему: что въ монарх боле достойно похвалы — милосердіе или строгость? Борлей отъ имени королевы изъявилъ согласіе на ихъ предложеніе, и въ назначенный часъ депутаты отъ университета въ своихъ традиціонныхъ бархатныхъ мантіяхъ и четыреугольныхъ шляпахъ пріхали въ городъ. Несмотря на то, что Елисавета сильно устала посл дороги, она однако не заставила долго ждать себя и въ сопровожденіи Борлея и нсколькихъ придворныхъ дамъ прибыла въ залу, предназначенную для торжества. Посл обычныхъ привтственныхъ рчей, продолжавшихся боле часа, начался диспутъ на латинскомъ язык, длившійся цлыхъ три часа. Онъ, вроятно, продолжался бы гораздо доле, если бы Борлей, замтивъ усталость королевы, не принялъ на себя, въ качеств канцлера университета, почетной обязанности руководить преніями, которая давала ему право поминутно останавливать разгорячившихся диспутантовъ, напоминаніемъ не уклоняться отъ предмета и диспутировать по правиламъ діалектики: Loquor, ut Cancellarius, disputa dialectice. Королева выдержала терпливо эту трехчасовую діалектическую пытку и насказавъ, по своему обыкновенію, диспутантамъ множество любезностей, отпустила ихъ обратно въ Кембриджъ 223).
Ежегодныя путешествія Елисаветы по Англіи, вызывавшія со стороны аристократіи раззорительныя заявленія врноподданническихъ чувствъ въ вид праздниковъ, процессій, турнировъ и т. п. весьма нравились народу, сохранившему въ своихъ собственныхъ празднествахъ иного сценическаго. Въ первой глав мы уже имли случай познакомиться съ нкоторыми изъ этихъ сельскихъ торжествъ, которыя, подобно олимпійскимъ играмъ древней Греціи, поддерживали племенную связь и солидарность между различными классами англійскаго населенія, соединяя ихъ въ живомъ чувств общаго веселья. Мы видли, что драматическій элементъ съ давнихъ поръ игралъ важную роль въ этихъ увеселеніяхъ, но въ XVI в. онъ получилъ ршительное преобладаніе. ‘Сценическія представленія — говоритъ новйшій историкъ царствованія Елисаветы — были любимымъ удовольствіемъ англійскаго народа отъ дворцовъ до хижинъ. Лтописцы сообщаютъ намъ много свдній о маскахъ и различнаго рода пьесахъ, игранныхъ въ это время при двор и въ замкахъ знатныхъ вельможъ. Эти представленія были блистательнымъ выраженіемъ господствовавшаго вкуса къ сценическому, который въ Англіи былъ вполн національнымъ и всеобщимъ явленіемъ’ 224). Во второй половин XVI в. число странствующихъ актеровъ увеличилось до такой степени, что правительство, опасаясь разныхъ безчинствъ, могущихъ произойти отъ множества праздныхъ и бродячихъ людей, сочло нужнымъ особымъ указомъ ограничить ихъ распространеніе, изъявъ ихъ изъ подъ покровительства законовъ и поставивъ ихъ на одну доску съ фокусниками, вожаками медвдей и т. п. бродягами 225). Эта мра не коснулась впрочемъ постоянныхъ актеровъ, обыкновенно приписанныхъ ко двору какого-нибудь знатнаго вельможи и путешествовавшихъ подъ защитой его герба 226), которымъ правительство продолжало оказывать всякаго рода поощренія. Въ 1574 г. Елисавета, уступая настояніямъ своего любимца Лейстера, видала его придворнымъ актерамъ, Джемсу Борбеджу съ товарищами патентъ, въ силу котораго они могли давать театральныя представленія не только везд въ провинціи, но и въ самомъ Лондон, ‘для увеселенія нашихъ возлюбленныхъ подданныхъ и для нашей собственной утхи и удовольствія’, какъ сказано въ самомъ патент 227). Лордъ-мэръ и альдермены Лондона протестовали противъ королевскаго патента, такъ какъ по ихъ мннію имъ нарушались права городскаго совта, вслдствіе чего между городскимъ совтомъ и министромъ двора (Lord chamberlain) возникли пререканія. Съ юридической точки зрнія, конечно, городской совтъ былъ правъ, такъ какъ верховная власть не имла права вторгаться въ предлы его юрисдикціи. Пока это дло разбиралось въ тайномъ совт королевы, городской совтъ, фанатизируемый пуританскими проповдниками, всячески тснилъ актеровъ, запрещалъ имъ собираться для репетицій, разгонялъ публику и т. д. Тогда актеры подали въ верховный совтъ жалобу на притсненія городскихъ властей, не дозволяющихъ имъ упражняться въ своемъ искусств и тмъ добывать себ кусокъ хлба. На это члены городскаго совта возражали, что никто не мшаетъ актерамъ заниматься какимъ угодно ремесломъ, лишь бы это ремесло было честное, но что они въ первый разъ слышатъ будто такимъ ремесломъ можетъ быть театральное искусство и т. д. 228) Должно полагать что верховный совтъ ршилъ дло не въ пользу актеровъ, и они, видя, что правительство не въ силахъ ихъ защищать, ршились удалиться за городскую черту, за предлами которой оканчивалась юрисдикція лорда-мэра и основать тамъ первый постоянный театръ. Въ 1575 г. Джемсъ Борбеджъ и его товарищи купили большое мсто, нкогда принадлежавшее упраздненному доминиканскому монастырю (Blackfriars) и принялись за постройку театральнаго зданія. Постройка шла такъ успшно, что въ слдующемъ году театръ, получившій названіе блакфрайрскаго, былъ уже открытъ для публики. Какъ велика была общественная потребность въ этомъ учрежденіи можно судить изъ того, что въ томъ же году близь вновь построеннаго театра возникли два другихъ The Curtain и The Theatre, а въ 1578 г. одинъ пуританскій проповдникъ насчитывалъ въ Лондон и его предмстіяхъ восемь театровъ 229).
Въ конц XVI в. къ существующимъ восьми театрамъ прибавилось еще нсколько новыхъ, между которыми первое мсто занималъ Глобусъ, построенный въ 1594 г. Ричардомъ Борбеджемъ. Глобусъ, принадлежавшій той же компаніи актеровъ, которая основала блакфрайрскій театръ, былъ предназначенъ для лтнихъ представленій. Пуританскіе проповдники называютъ лондонскіе театры роскошными зданіями (sumptuous Theatre-Houses), тогда какъ на самомъ дл это были наскоро сколоченныя деревянныя постройки, напоминающія наши масляничные балаганы. Устройство ихъ было чрезвычайно просто. Представьте себ овальное пространство, обведенное крытыми галлереями, но само открытое сверху, это — партеръ Глобуса. Въ немъ нтъ даже скамеекъ, и публика, забравшаяся сюда, должна все время стоять на ногахъ, ежеминутно рискуя подвергнуться непріятностямъ капризной лондонской погоды. Въ галлереяхъ, окружающихъ партеръ, находились боле удобныя, но за то и боле дорогія мста для зрителей, а подъ галлереями нсколько повыше партера и ближе къ сцен были устроены ложи, гд сидли дамы. Надъ ложами выходившими на самую сцену, находился балконъ, отданный въ распоряженіе музыкантовъ. Кром того были еще мста на самой сцен, назначенныя для тхъ, кто не поскупится заплатить цлый шиллингъ за мсто. Тамъ обыкновенно сидли или, лучше сказать, полулежали на тростниковыхъ цыновкахъ (rushes), подмостивъ подъ себя свои плащи, знатные покровители театра, литераторы и драматурги, записные театралы, или просто лондонскіе дэнди, желавшіе прослыть тонкими цнителями драматическаго искусства и вообще чмъ бы то ни было обратить на себя вниманіе публики 230). Деревянныя перила отдляли партеръ отъ нсколько возвышающейся надъ нимъ сцены, которая длилась на три части: авансцену, балконъ и находившуюся подъ нимъ маленькую внутреннюю сцену. На заднемъ фон сцены возвышался, по крайней мр на восемь футовъ отъ пола, укрпленный на столбахъ, балконъ, плотно примыкавшій къ наружной стн. Назначеніе его было замнять собою башню, городскую стну, террасу и вообще верхнее жилье. Здсь напр. происходила поэтическая сцена свиданья Ромео и Джульеты, отсюда Джульета должна была произнести свой восторженный, дышащій страстью и нгой юга, монологъ къ ночи и отсюда же несговорчивые граждане Анжера (въ корол Іоанн) вели свои переговоры съ королями французскимъ и англійскимъ. Подъ балкономъ, въ пространств между поддерживающими его столбами и стной, была устроена маленькая внутренняя сцена, закрытая отъ публики занавсками. Въ Отелло въ ней помщается постель Дездемоны, а въ Гамлет она изображаетъ собой театръ, на которомъ странствующіе актеры играютъ по приказанію принца многознаменательную пьесу объ убійств Гонзаго. Что касается до сценической постановки англійской драмы XVI в., то она поражаетъ своей первобытностію, Тогдашняя сцена не знала ни декорацій, ни подвижныхъ кулисъ, все ея убранство ограничивалось ковровой драпировкой, спускавшейся съ ложъ, выходившихъ на сцену, до самого пола. Потолокъ сцены былъ обтянутъ свтло-голубой матеріей, если сцена изображала день, если же, по требованіямъ пьесы, должна была наступить ночь, то свтлая драпировка замнялась другой, боле темной. Во время представленія трагедій вся сцена облекалась въ трауръ, что въ перевод на простой языкъ означаетъ, что ее завшивали черными коврами. Мсто дйствія обозначалось на доск, выставляемой на авансцен, и чтобы перемнить его нужно было только наклеить на доску другую надпись. Единственная роскошь, допускавшаяся на этихъ балаганныхъ театрахъ, была роскошь костюмовъ, изъ которыхъ нкоторые, можетъ быть неврные исторически, были тмъ не мене великолпны. Изъ бумагъ братьевъ Аллейнъ, изданныхъ Колльеромъ, видно, что за одинъ бархатный костюмъ, по всей вроятности предназначавшійся для актера, игравшаго роль короля, было заплачено двадцать фунтовъ — сумма для того времени весьма значительная. Плата за входъ была различна, вообще въ открытыхъ театрахъ она была меньше, чмъ въ закрытыхъ, предоставлявшихъ зрителямъ боле удобствъ. Партеръ въ открытыхъ театрахъ стоилъ всего одинъ пенсъ, если же пьеса давалась въ первый разъ, то два пенса. За мсто на сцен нужно было заплатить шиллингъ, ложа стоила нсколько больше. Въ Блакфрайрскомъ театр, гд ложи были устроены въ вид отдльныхъ комнатъ, цна ложи доходила иногда до двухъ съ половиною шиллинговъ. Начало представленія возвщалось звукомъ трубъ, въ народныхъ (public) театрахъ спектакль обыкновенно начинался ровно въ три часа пополудни и оканчивался за свтло. Въ театрахъ мене помстительныхъ и носившихъ по этому случаю названіе частныхъ (private), къ нимъ принадлежалъ между прочимъ и Блакфрайрскій театръ) иногда играли нсколько поздне, но это случалось рдко, такъ какъ городскія власти бдительно слдили за тмъ, чтобъ всякое представленіе окончивалось до захода солнца. Относительно порядка представленія нужно замтить, что почти всякой пьес предшествовалъ прологъ. При звукахъ музыки выходилъ на сцену актеръ, игравшій роль пролога, одтый въ черное бархатное платье и кратко излагалъ содержаніе пьесы. Въ нкоторыхъ пьесахъ каждому акту предшествовала пантомима, въ которой символически изображалось то, что должно было произойти въ этомъ акт. Примръ такой пантомимы мы видли въ Горбодук. Если же, по свойству пьесы, пантомимы не полагалось, то въ антрактахъ шуты забавляли публику танцами и пніемъ комическихъ куплетовъ. По окончаніи пьесы, посл обычной молитвы за королеву, исполняемой всмъ персоналомъ пьесы на колняхъ, на сцену выходилъ клоунъ и произносилъ свой джигъ (jig), родъ комической импровизаціи, полной намековъ на современныя событія и сопровождаемой пніемъ и танцами. Къ характеристическимъ особенностямъ сценической постановки старинныхъ англійскихъ пьесъ нужно еще отнести то, что женскія роли обыкновенно исполнялись мужчинами — обстоятельство, по нашему мннію сильно вредившее художественной правд исполненія, ибо мы даже и не можемъ себ представить, чтобъ мальчики актеры могли сколько-нибудь удовлетворительно возсоздать такіе глубоко-женственные характеры, какъ напр. Офелія, Дездемона или Юлія 231).
Учрежденіе постоянныхъ театровъ составляетъ эпоху въ исторіи англійскаго сценическаго искусства. Прежде, когда театральныя представленія давались въ залахъ тавернъ, школъ или въ донахъ знатныхъ лицъ, качество ихъ исполненія зависло отъ множества случайныхъ причинъ, сильно тормозившихъ развитіе сценическаго искусства. Теперь же, когда театръ сталъ въ непосредственныя отношенія къ публик, когда число театровъ постоянно возрастало,конкуренція вступила въ свои права и актеры различныхъ труппъ изо всхъ силъ старались превзойти другъ друга и усовершенствовать свое искусство, ставшее для нихъ съ этихъ поръ весьма прибыльнымъ ремесломъ. По вычисленію Мэлона, средняя цифра ежедневнаго дохода въ театрахъ Блакфрайрскомъ и Глобус простираласъ до девяти фунтовъ, сумма эта длилась на сорокъ частей, изъ которыхъ двадцать дв назначались въ вознагражденіе актерамъ, пятнадцать распредлялись между содержателями или пайщиками (sharers) театра и составляли процентъ съ затраченнаго ими капитала, а остальныя три шли на образованіе постояннаго фонда для покупки новыхъ пьесъ. Кром того извстнйшія изъ лондонскихъ труппъ поперемнно были приглашаемы ко двору, гд имъ отпускалось по 10 ф. за представленіе одной пьесы. Если же труппа актеровъ выписывалась въ одну изъ лтнихъ резиденцій королевы — Ричмондъ, Виндзоръ или Гэмптонъ-Кортъ, то сумма, платимая имъ за представленіе, удвоивалась 232). Вознагражденіе, получаемое драматическими писателями за свои произведенія, были сравнительно меньше: впрочемъ театръ имъ платилъ обыкновенно отъ шести до восьми фунтовъ за пьесу, что составило бы на теперешнія деньги отъ 36 до 48 фунтовъ 233). Въ XVI в. литературный трудъ не существовалъ еще какъ одинъ изъ видовъ промышленнаго труда, и театръ былъ единственнымъ мстомъ, куда начинающій писатель могъ выгодно сбыть свою работу и даже пріобрсти извстность. Можно сказать, что учрежденіе постоянныхъ театровъ вызвало особую отрасль литературнаго труда и нсколько возвысило авторскую профессію. Вотъ почему въ конц XVI в. къ театру отвсюду начался такой притокъ свжихъ литературныхъ силъ, какого не было никогда ни прежде, ни посл этого времени. Но такъ какъ профессія драматическаго писателя была все-таки несравненно мене выгодна, чмъ профессія актера, то нердко случалось, что даровитый человкъ соединялъ въ своемъ лиц об профессіи. Извстно, что Марло, Шекспиръ, Бенъ-Джонсонъ и др. были не только драматическими писателями, но также и актерами. Этому благодтельному соединенію въ одной личности двухъ главныхъ отраслей драматическаго искусства англійскіе театры обязаны въ значительной степени своимъ процвтаніемъ, а сценическое искусство своимъ высокимъ развитіемъ 234).
Мы впали бы въ грубую ошибку, еслибъ по той скромной роли, которую играетъ театръ въ лондонской жизни нашего времени, стали бы заключать объ его тогдашнемъ общественномъ значеніи. Въ то время не было ни газетъ, ни журналовъ, ни дешевыхъ публичныхъ чтеній, и театръ былъ единственной школой умственнаго и эстетическаго развитія народа, единственнымъ мстомъ, гд чары искусства, отрывая мысль народа отъ отупляющихъ мелочныхъ заботъ обыденной жизни, доставляли ему умственную пищу и высокое эстетическое наслажденіе. Въ историческихъ пьесахъ онъ знакомился съ важнйшими личностями своей исторіи, которыя, стряхнувъ съ себя могильный сонъ, являлись передъ нимъ въ обаяніи вчной юности и силы и какъ бы приглашали его быть участникомъ ихъ радостей и страданій, пораженій и побдъ, фантастическія пьесы переносили это въ міръ чудныхъ сказочныхъ грезъ, созданныхъ народной фантазіей, гд такъ привольно витать германскому духу, въ комедіяхъ онъ видлъ смшную сторону порока и вс язвы современной дйствительности, наконецъ въ трагедіяхъ передъ нимъ раскрывалась героическая сторона человческой природы и онъ пріучался безбоязненно читать въ ‘пламенныхъ страницахъ великой книги человческаго сердца’ (выраженіе Т. Гейвуда). За исключеніемъ драмы вся утонченная и блестящая литература времени Елисаветы съ ея классической ученостью, итальянскими новеллами и англійскимъ эвфузмомъ, была книгой за семью печатями для народа, и потому лишь только открылся этотъ свжій и неистощимый источникъ умственныхъ наслажденій, какъ народъ повалилъ къ нему толпами. Можетъ быть посл перевода Библіи на англійскій языкъ ничто въ такой степени не содйствовало сближенію различныхъ классовъ общества, какъ учрежденіе постоянныхъ театровъ. Конечно, если англійскую драму и можно назвать народной, то не въ томъ смысл, что и образованные и необразованные могли цнить ее за одни и т же качества. Каждый искалъ въ ней того, что ему было нужно. Народъ особенно любилъ въ ней энергію выводимыхъ характеровъ, потрясающія сцены и комическіе эпизоды, образованные люди наслаждались поэзіею ея языка, глубиной психологическаго анализа и т. п., но при всемъ томъ разнообразная публика, посщавшая лондонскіе театры, связывалась въ одно цлое общинъ художественнымъ интересомъ, общей жаждой сильныхъ и страстныхъ ощущеній. Только благодаря этой привязанности всхъ классовъ общества къ театру, правительство могло отстоять его отъ нападеній пуританъ, пріобртавшихъ все больше и больше значенія въ парламент и городскомъ управленіи. Театры устояли, потому что большинство лондонскаго населенія было заинтересовано въ ихъ существованіи, а передъ этимъ большинствомъ невольно должна была склониться горсть фанатиковъ.
Изъ сказаннаго ясно, что публика, посщавшая лондонскіе театры, если мы согласимся исключить изъ нея духовенство и пуританъ, была почти по ровну раздлена между всми классами общества. Тутъ можно было встртить и адмирала, и матроса, и студента и торговца изъ Сити. Изъ состава тогдашней публики ни въ какомъ случа нельзя исключать женщинъ и двушекъ, потому что мы имемъ положительныя свидтельства о постоянномъ посщеніи ими театральныхъ представленій. Въ Блакфрайрскомъ театр было даже нсколько ложъ, исключительно предназначенныхъ для придворныхъ дамъ и женъ посланниковъ. Извстный противникъ театровъ, Госсонъ, въ своемъ посланіи къ благороднымъ гражданкамъ Лондона (To the Gentlewomen Citizens of London) тщетно убждалъ ихъ перестать посщать театральныя представленія, такъ какъ подобныя посщенія могутъ только вредить ихъ нравственности и доброму имени 235). Присутствіе благовоспитанныхъ женщинъ въ лондонскихъ театрахъ удивляло посщавшихъ Англію иностранцевъ. Въ 1617 г. прибыло въ Англію венеціанское посольство, во глав котораго стоялъ Піетро Контарини. Капелланъ этого посольства, Гораціо Бузино, велъ дневникъ куда вносилъ все, что особенно поражало его вовремя пребыванія въ Англіи 238). Мы позволяемъ себ привести одно мсто изъ его дневника, гд встрчается нсколько любопытныхъ подробностей о театральныхъ представленіяхъ того времени, состав публики, костюмахъ и т. п. ‘На другой день (разсказываетъ Бузино) мы отправились въ одинъ изъ многихъ лондонскихъ театровъ, гд даются всякого рода представленія. Мы видли трагедію, которая впрочемъ не могла интересовать меня, такъ какъ я не понималъ ни слова по англійски, хотя не безъ удовольствія смотрлъ на роскошные костюмы актеровъ. Мн гораздо больше понравились разнообразныя увеселенія, состоящія изъ танцевъ, пнія и музыки. Но величайшимъ наслажденіемъ для меня было смотрть на толпу здшнихъ аристократовъ, одтыхъ съ царскимъ великолпіемъ, которые соблюдали строгую тишину и внимательно слдили за представленіемъ. Эти театры посщаются множествомъ прекрасныхъ и благовоспитанныхъ женщинъ (respectable ladies у Броуна), которыя свободно входятъ сюда и безъ малйшаго смущенія садятся рядомъ съ мужчинами’. Обычай посщенія театровъ женщинами такъ вошелъ въ права общества, что женщины, сначала носившія маски, чтобъ скрыть свое присутствіе въ театр и тмъ избавиться отъ нареканій, впослдствіи стали ходить въ театръ безъ масокъ 237). Пуританскіе противники театровъ (Норсбрукъ, Госсонъ, Фильдъ, Стэбсъ и др.) въ особенности налегаютъ на то, что театральныя представленія, кром порядочныхъ людей, посщались также дурной и развратной частью общества 238), что куртизанки и карманные воришки ходили туда на поживу. Но разв есть какое-нибудь общественное собраніе въ мір, гд бы можно было застраховать себя отъ встрчи съ подобнаго рода субъектами? Начиная съ церкви и кончая театромъ, везд можно встртить много подозрительныхъ личностей, но отъ этого церковь не перестаетъ быть мене святой, а театръ мене нравственнымъ.
Учрежденіе постоянныхъ театровъ, въ связи съ быстрымъ развитіемъ драматическаго искусства и возрастающей популярностью театральныхъ представленій, вызвало сильную реакцію со стороны пуританъ, съ своей аскетической точки зрнія считавшихъ театръ, поэзію и вообще искусство суетными и грховными удовольствіями, придуманными врагомъ рода человческаго съ цлью отвратить человка отъ чистой христіанской жизни и, развративъ его волю и чувство, сдлать его окончательно неспособнымъ посвятить себя служенію Богу и истин 239). И потому, какъ только эти представители возрожденнаго средневковаго аскетизма замтили, что театральныя представленія, выработавшись мало по малу въ самостоятельное учрежденіе, начинаютъ становиться въ полномъ смысл общественной потребностью, какъ тотчасъ же принялись громить ихъ въ своихъ проповдяхъ и памфлетахъ. Съ этихъ поръ и почти до половины слдующаго столтія идетъ сильная борьба между пуританами и поддерживавшимъ ихъ городскимъ совтомъ съ одной стороны и актерами и драматическими писателями съ другой, борьба, кончившаяся, впрочемъ, временнымъ торжествомъ реакціи и запрещеніемъ театральныхъ представленій во всей Англіи парламентскимъ указомъ 1642 г. Мы считаемъ не лишнимъ познакомить читателей съ главными фазисами этой борьбы, потому что изъ нея всего ясне видно культурное значеніе англійскаго театра, равно какъ и т отношенія, въ какихъ онъ находился къ современному обществу.
Первый ополчившійся противъ театральныхъ представленій былъ извстный пуританскій агитаторъ, Томасъ Уилькоксъ, который въ своей проповди, произнесенной 3 ноября 1577 г. въ церкви св. Павла, объясняетъ свирпствовавшую тогда въ город моровую язву наказаніемъ божіимъ за грхи народа, во глав которыхъ онъ ставитъ пристрастіе англичанъ къ театру. ‘Я не говорю о другихъ порокахъ, увлекающихъ человка въ бездну мірской суеты. Взгляните только на театральныя представленія и на стремящуюся туда толпу, взгляните на великолпныя театральныя зданія, вчный памятникъ расточительности и безумія лондонскихъ жителей. Я знаю, что они теперь закрыты по случаю язвы. Я одобрилъ бы этотъ образъ дйствій, если бы правительство продолжало его держаться и на будущее время, потому что закрытіе театровъ на извстный срокъ только пріостанавливаетъ распространеніе зарази, но не уничтожаетъ ея причины. Если вникнуть хорошенько въ дло, нельзя не прійти къ убжденію, что причина заразы есть грхъ, а причина грха сценическія представленія, слдовательно, истинная причина заразы есть сценическія представленія’ 240). Въ томъ же году другой пуританскій священникъ Джонъ Hopсбрукъ издалъ цлый обстоятельный трактатъ, направленный противъ игры въ кости, танцованія и драматическихъ представленій 241). Трактатъ Норсбрука написанъ въ разговорной форм и состоитъ изъ вопросовъ неопытнаго юноши и вразумленій старца. Слыша вокругъ себя одновременно сильныя нападки на театральныя представленія и восторженныя похвалы имъ, юноша сталъ колебаться — дйствительно-ли театръ такъ безнравствененъ и вреденъ, какъ его хотятъ представить враги его? Молодость и страсть къ удовольствіямъ по всей вроятности не разъ уже подсказывали ему отрицательное ршеніе. Однако прежде чмъ внять увщаніямъ этого соблазняющаго голоса, онъ ршился изложить свои сомннія нкоему старцу, котораго опытность и умъ давно уже возбуждали его уваженіе. Обращеніе колеблющагося юноши изъ робкаго поклонника театровъ въ ихъ ршительнаго противника составляетъ содержаніе и мораль сочиненія. Разговоръ начинается длиннйшими разсужденіями о вред праздности, занимающими въ подлинник боле 80 страницъ, и потомъ уже переходитъ къ театру. Старикъ доказываетъ, что дьяволъ не могъ избрать лучшаго мста для привлеченія людей въ свои сти, ибо ничто въ такой степени не разжигаетъ страсти, какъ сценическія представленія. Однако — возражаетъ на это юноша — я слышалъ, что много мужчинъ и женщинъ, посщавшихъ театръ, никогда не испытывали на себ такого пагубнаго дйствія драматическихъ представленій. Въ отвт своемъ старикъ ссылается на авторитетъ Хризостома, Амвросія, Лактанція и другихъ отцовъ церкви, признававшихъ театръ учрежденіемъ вреднымъ для нравственности и въ заключеніе утверждаетъ, что не только ремесло актера безчестно, но что даже ходить въ театръ, а тмъ боле восхищаться сценическими представленіями дло весьма постыдное. Въ особенности онъ сильно вооружается противъ мистерій, которыя все еще продолжали изрдка даваться въ Лондон, видя въ нихъ профанацію слова Божія. ‘По истин — говоритъ онъ — нтъ ничего хуже, какъ мшать божественное съ непристойнымъ, это все равно, что класть мясо въ ротъ нечистыми руками. св. Августинъ говоритъ, что лучше совсмъ не касаться божественнаго, нежели искажать его. А между тмъ долгое попущеніе этихъ нечестивыхъ представленій вселило въ сердца людей такое слпое благоговніе къ нимъ, что нкоторые не стыдятся думать и открыто утверждать, что мистеріи также полезны, какъ и проповди’.— Въ трактат Норсбрука содержится мало свдній о современной ему драм. Занимаясь исключительно вопросомъ принципіальнымъ, о безнравственности театральныхъ представленій вообще, авторъ только мимоходомъ упоминаетъ о двухъ знаменитыхъ въ его время театрахъ (The Curtaine и The Theatre), не сообщая при томъ никакихъ подробностей объ ихъ устройств. Замчательно впрочемъ, что авторъ съ рдкой проницательностью указалъ на общую причину, обусловливавшую собой быстрое распространеніе театральныхъ представленій, на чувство обезпеченности и матеріальнаго довольства англійскаго народа въ эпоху Елисаветы, которое, по его словамъ, до того вскружило голову людямъ, что они, отдавшись беззаботному веселью и думать забили о Бог и объ улучшеніи своей нравственности. Послднее обстоятельство особенно сокрушало служителей слова Божія, которые въ своихъ проповдяхъ не разъ жалуются, что церкви пустютъ, а театры все боле и боле наполняются публикой. ‘Разв звукъ трубы, (говоритъ одинъ современный проповдникъ), возвщающій начало дрянной піесы, не привлекаетъ тысячи людей, тогда какъ на благовстъ колокола, призывающій къ проповди, сойдется всего на всего одна сотня. Когда вы ни придете, въ Театръ, Занавсь и другія зданія, гд даются представленія, вы всегда можете найти тамъ (даже въ воскресный день) толпы народа, не говоря уже о другихъ увеселительныхъ мстахъ, которыя съ своей стороны тоже отвлекаютъ народъ отъ слова Божія’ 242). Прошло всего два года посл учрежденія первыхъ постоянныхъ театровъ, и не смотря на систематическую оппозицію городскаго совта и положительное запрещеніе играть по воскреснымъ днямъ, театральныя представленія до того успли войти въ нравы народа, до того успли пріобрсть симпатію лондонскаго населенія, что городская администрація принуждена была сквозь пальцы смотрть на нарушителей своихъ собственныхъ постановленій и, какъ мы сейчасъ видли, допускала спектакли по воскреснымъ днямъ. Но и пуритане въ свою очередь тоже не дремали и продолжали волновать общественное мнніе, указывая на развращающее вліяніе театральныхъ представленій.
Въ 1576 году, когда великое драматическое движеніе только что началось, прибылъ въ Лондонъ бывшій студентъ оксфордскаго университета, Стефанъ Госсонъ. Не имя никакихъ опредленныхъ средствъ къ жизни, талантливый юноша обратился туда, куда смло обращались вс талантливые бдняки, гд принималась съ распростертыми объятіями всякая новая сила, словомъ — онъ вступилъ въ сношенія съ однимъ изъ только что основанныхъ лондонскихъ театровъ и предложилъ свои услуги въ качеств актера и драматурга. Предложенія его были приняты, и въ продолженіе двухъ лтъ онъ поставилъ на сцену нсколько изъ своихъ піесъ, (Captain Mario, Catilina, Praise at Parting), изъ которыхъ, впрочемъ ни одна не дошла до насъ. Два года спустя Госсонъ навсегда распростился со сценой и съ тхъ поръ сдлался заклятымъ врагомъ театральныхъ представленій. Изъ одного мста его Школы Злоупотребленій можно, пожалуй, вывести заключеніе, что причиной его разрыва съ театрами были простые денежные счеты 243). Но мы оставляемъ эти мелочи реалистамъ. Все что тутъ мы знаемъ о Госсон заставляетъ насъ предполагать, что тутъ были причины посерьезне, что каррьера актера и драматическаго писателя едва-ли могла быть когда нибудь по сердцу человку, который въ двадцать лтъ смотрлъ на жизнь какъ на юдоль скорби и считалъ вс ея блага ничтожными и суетными 244). Самъ Госсонъ объясняетъ своей разрывъ съ театрами тмъ, что онъ не могъ быть спокойнымъ зрителемъ совершающихся тамъ безчинствъ (Plays Confuted, London 1582. The First Action), но несомннно, что тутъ дло не обошлось безъ вліянія пуританскихъ проповдниковъ, которые съ необыкновеннымъ искусствомъ умли дйствовать на натуры, подобныя Госсону, воспламеняя ихъ религіозную экзальтацію. Какъ бы то ни было, но осенью 1579 года появилось въ свтъ сочиненіе бывшаго драматурга Школа Злоупотребленій (The Schoole of Abuse), направленное противъ театральныхъ представленій и проникнутое суровыми воззрніями пуританской морали. Ригоризмъ автора доходитъ до того, что онъ безъ всякаго колебанія соединяетъ въ одномъ общемъ осужденіи вс изящныя искусства и называетъ актеровъ, поэтовъ и музыкантовъ гусеницами общества 245). Замчательно, что въ защиту своихъ воззрній Госсонъ не приводитъ, подобно Норсбруку и другимъ пуританскимъ проповдникамъ, текстовъ изъ Св. писанія и не прикрывается авторитетомъ отцовъ церкви, въ принцип онъ даже допускаетъ искусство, но безусловно осуждаетъ вс уклоненія отъ истинныхъ цлей искусства, а съ его пуританской точки зрнія художественныя цли всегда должны подчиняться цлямъ нравственнымъ. Онъ напр. допускаетъ поэзію и музыку, но только въ томъ случа, когда он не служатъ одному удовольствію, но также приносятъ нравственную пользу. По его словамъ, истинное назначеніе древней поэзіи состояло въ томъ, что она воспвала на торжественныхъ пирахъ, подъ акомпанементъ музыки, подвиги знаменитыхъ полководцевъ, мудрые совты и добродтельную жизнь предковъ, при этомъ роли распредлялись такъ, что на долю музыки приходилось своей мелодіей отвлекать слушателей отъ частаго прикладыванія губъ къ чаш, между тмъ какъ поэзія въ свою очередь должна была вдохновлять ихъ къ совершенію благодтельныхъ для народа подвиговъ. (The Schoole of Abuse, ed. by Arber. p. 25). Переходя вслдъ за этимъ къ театру, авторъ прежде всего оговаривается, что онъ не думаетъ считать каждаго посвятившаго себя драматическому искусству потеряннымъ человкомъ: ‘мн, говоритъ онъ, очень хорошо извстно, что нкоторые изъ актеровъ — люди трезвые, скромные и ученые, честные домовладльцы и пользующіеся хорошей репутаціей граждане, хотя въ послднее время невыносимое чванство ихъ спутниковъ (я разумю наемниковъ, которымъ они платятъ жалованье) сдлало то, что объ нихъ начинаютъ уже дурно поговаривать. Подобно тому, какъ нкоторые актеры чужды злоупотребленій, такъ и нкоторыя изъ ихъ піесъ не заслуживаютъ ни малйшаго упрека. Впрочемъ этихъ послднихъ такъ мало, что ихъ легко сосчитать’. Затмъ, назвавъ нсколько нравственныхъ и благонамренныхъ піесъ, къ которымъ онъ причисляетъ и свою піесу Catiline’s Conspiracies, Госсонъ длаетъ слдующій выводъ: ‘Эти піесы — прекрасныя піесы, лучшія изъ драмъ, когда либо игранныхъ здсь, он достойны быть пропты музами и разыграны самимъ Росціемъ, но все таки я скажу, что он годятся не для всякаго и что ихъ не слдуетъ играть публично. Если же кто спроситъ меня: какъ, вы сами, писавшій комедіи въ прежнее время, теперь такъ яростно нападаете на нихъ — я отвчу: согршилъ и очень жалю о своей ошибк, только тотъ уйдетъ далеко, кто не оборачивается назадъ, лучше поздно, чмъ никогда’ (ibid p. 41). Госсонъ заключаетъ свой памфлетъ обращеніемъ къ лорду-мэру, прося его, какъ хозяина города, обратить вниманіе на безчинства, существующія въ лондонскихъ театрахъ, а если можно, то и совсмъ уничтожить театральныя представленія, подающія постоянный поводъ къ этимъ безчинствамъ. Не смотря на сравнительно умренный тонъ, въ которомъ написано все сочиненіе, оно произвело сильный переполохъ въ театральномъ мір 246), Госсонъ разсказываетъ (The Ephemerides of Phialo, 1579), что актеры даже собирались убить его. Нападки Госсона пріобрли особое значеніе въ силу того обстоятельства, что самъ онъ былъ прежде актеромъ и драматическимъ писателемъ и стало быть зналъ дло не по однимъ только слухамъ. Такихъ нападеній нельзя было оставлять безъ возраженій, и актеры ршились отвчать. Они обратились за помощью ко многимъ литераторамъ, и одинъ изъ нихъ Томасъ Лоджъ, бывшій товарищъ Госсона по оксфордскому университету, общалъ написать систематическій отвтъ Госсону. Но время было горячее, ждать было некогда, и пока Лоджъ готовилъ свое возраженіе, актеры наскоро сами смастерили памфлетъ противъ Госсона Straunge Newes out of Affrick 247), немедленно вызвавшій со стороны послдняго Апологію Школы Злоупотребленій (An Apologie of the Schoole of Abuse), приложенную къ его Ephemerides of Phialo. (Ноябрь 1579 года). Госсонъ начинаетъ съ обвиненія своихъ противниковъ въ томъ, что они его не совсмъ поняли. ‘Поэты, музыканты и актеры — говоритъ онъ — вс считаютъ себя одинаково оскорбленными мною. Первые думаютъ, что я совсмъ изгоняю поэзію, вторые — что я осуждаю музыку, третьи — что я отнимаю у человка вс его развлеченія, но всякій кто со вниманіемъ прочелъ мою книгу, безъ сомннія замтилъ, что я осуждаю только злоупотребленія связанныя съ существованіемъ этихъ искусствъ. Вдь если врачъ, пользуя больнаго, по неосторожности причинитъ ему смерть, то мы можемъ обвинять врача, но не науку’. Посл этого вступленія можно, повидимому, ожидать, что Госсонъ возьметъ часть своихъ обвиненій назадъ. И дйствительно, онъ это длаетъ относительно поэзіи и музыки, но за то съ удвоенною яростію накидывается на театральныя представленія. ‘Я убжденъ — говоритъ онъ — что если бы актеры нсколько поразмыслили надъ своей дятельностью, они сами не замедлили бы признать себя негоднйшими и опаснйшими членами общества. Воръ отнимаетъ у насъ кошелекъ силой, актеры же очищаютъ его съ нашего согласія, тотъ обираетъ насъ тайно, эти же грабятъ явно, тотъ ошеломляетъ насъ ударами, эти — веселыми шутками, тотъ уязвляетъ тло, а эти — душу. О Богъ, о люди, о небо, о земля, о времена, о нравы! Воръ по крайней мр въ конц концовъ попадается и терпитъ за свои злодянія, эти же съ гордымъ видомъ безнаказанно прогуливаются подъ самымъ носомъ у честныхъ людей. Понятія такъ перепутались въ нашей голов, что мы называемъ убійцей того, кто проливаетъ нашу кровь и шутомъ того, кто наноситъ смертельныя раны нашей совсти, мы зовемъ бойней то мсто, гд умерщвляютъ животныхъ, но то, что по истин можетъ быть названо бойней христіанскихъ душъ, мы называемъ развлеченіемъ. Пусть же не думаютъ, что я, ратуя противъ театровъ, въ тоже время ратую противъ всякихъ развлеченій. Въ жизни есть много невинныхъ удовольствій, но только театръ не принадлежитъ къ ихъ числу’ 248).
Пуританскія тирады Госсона, въ настоящее время способныя возбудить разв только улыбку въ читател, въ то время представляли изъ себя реальную силу, потому что въ нихъ выражался взглядъ цлой вліятельной партіи, захватившей въ свои руки городское управленіе и всячески старавшейся представить театръ въ глазахъ правительства учрежденіемъ опаснымъ и безнравственнымъ, постояннымъ источникомъ всхъ городскихъ безпорядковъ и безчинствъ. Посл этого понятно, съ какимъ нетерпніемъ актеры ждали отвта Лоджа, который долженъ былъ снять съ театровъ пятно, наложенное на нихъ рукою недобросовстнаго противника.
Наконецъ въ начал 1580 г. давно ожидаемая Защита Поэзіи, Музыки и Театралиныхъ Представленій появилась въ свтъ 249).— Въ отвт своемъ Лоджъ держится того же порядка, котораго держался обвинитель, сначала онъ защищаетъ отъ нападеній Госсона поэзію, потомъ музыку и наконецъ театральныя представленія, разумется для нашей цли важна только послдняя часть, гд Лоджъ распространяется о нравственномъ значеніи театра. Здсь Лоджъ побиваетъ Госсона его собственнымъ оружіемъ и доказываетъ, что если въ какомъ либо отношеніи театры заслуживаютъ похвалы, то именно въ томъ, что въ нихъ предаются осмянію человческіе пороки, ибо что такое комедія, какъ не наставница жизни, зеркало нравовъ, изображеніе истины 250)? Безъ сомннія, Теренцій не ршился бы назвать богача по имени и выставить на всеобщій позоръ его жадность и жестокое обращеніе съ дтьми, но онъ могъ заклеймить его подъ именемъ Демеаса. Равнымъ образомъ онъ не могъ назвать по именамъ развратныхъ молодыхъ людей его времени, но онъ имъ представилъ ихъ собственный портретъ въ образ Панфила. Хотите вы познакомиться съ паразитомъ? Взгляните на Давуса. Хотите видть придворнаго льстеца? Взгляните на Гнато.— Если бы въ наше время были сатирическіе поэты, которые въ своихъ комедіяхъ осмивали бы современные пороки, воплощая ихъ въ комическіе образы, то я увренъ, что этимъ путемъ мы могли бы избавиться отъ многихъ изъ вашей братіи. Лоджъ не удивляется, что Госсонъ, ослпленный своей неразумной ненавистью къ театрамъ, упустилъ изъ виду ихъ нравственное значеніе. По его мннію, все зависитъ отъ взгляда, съ которымъ мы подходимъ къ извстному предмету. ‘Изъ одного и того же цвтка мудрый вмст съ пчелой можетъ извлечь медъ, а невжда вмст съ паукомъ — ядъ. Конечно, съ одной стороны люди умные, понимающіе сущность трагедіи и комедіи, всегда будутъ хвалить ихъ, но съ другой стороны вполн извинительно невжд бранить то, чего онъ не въ состояніи понять’. Затмъ, сказавши нсколько словъ о значеніи театральныхъ представленій въ Рим, гд ни одно общественное торжество не обходилось безъ комедіи, Лоджъ переходитъ къ Англіи. Конечно — говоритъ онъ — мы не нуждаемся въ Росціяхъ и не ощущаемъ большаго недостатка въ людяхъ, занимающихся ремесломъ Теренція, но во всякомъ случа наши драматурги стоятъ гораздо ниже, чмъ стояли древніе поэты, вслдствіе этого они должны подчинять свой талантъ вкусу публики, но такъ какъ всякая публика любитъ подражанія, то я совершенно согласенъ съ тмъ, что поэтъ долженъ брать изъ жизни такіе сюжеты, которые, представляя собой точное отраженіе жизни, были бы въ тоже время побужденіемъ къ добродтели. Читатель видитъ, что въ своемъ взгляд на искусство Лоджъ не далеко ушелъ отъ Госсона, что, подобно этому послднему, онъ готовъ былъ подчинить художественныя задачи задачамъ нравственнымъ. Но нельзя не сознаться, что въ борьб съ пуританами, этотъ способъ защиты былъ самый раціональный, потому что онъ отнималъ у противниковъ то оружіе, которымъ они такъ хорошо умли агитировать общественное мнніе.
Одновременно съ отвтомъ Лоджа актеры выставили въ защиту своей профессіи другое произведеніе, гд доказывалась необходимость театра съ иной точки зрнія. Это была пьеса The Plays of Plays, не дошедшая до насъ, но основная мысль которой, по показанію Госсона (Playes Confuted, 4 Action) заключалась въ томъ что театральныя представленія доставляютъ наслажденіе, а наслажденіе ни коимъ образомъ не можетъ быть исключено изъ человческой жизни 151). Въ этихъ словахъ слышится протестъ старой веселой Англіи противъ мрачныхъ аскетическихъ воззрній пуританизма, исказившихъ національный характеръ англичанъ и грозившихъ превратить жизнь народа въ какое-то, исполненное подвижничества и самоистязаній, одиночное заключеніе. Актеры попали въ само сердце вопроса. Не злоупотребленія театра, но самое существованіе этого увеселительнаго учрежденія, отвлекавшаго народъ отъ заботъ о спасеніи души, приводило въ негодованіе пуританъ.— Основной принципъ пуританизма — это культура нравственнаго чувства. Полный вры въ свое предъизбраніе, каждый пуританинъ считалъ себя отмченнымъ божьей благодатью и старался вести образъ жизни, достойный своего великаго назначенія. Онъ зналъ одно наслажденіе — исполненіе долга, одинъ страхъ — прогнвить Господа, не спускающаго глазъ съ своихъ избранныхъ. Пламя религіознаго энтузіазма, охватившее душу пуританина, выжгло изъ нея все живое и поэтическое. Вс законныя наслажденія человческой природы, все что проливаетъ отрадный свтъ на наше земное существованіе, казалось ему суетнымъ и безнравственнымъ. ‘Сила ихъ чувствованій (говоритъ Маколей) относительно одного предмета длала ихъ спокойными относительно всхъ прочихъ. Одно преобладающее чувство подчинило себ состраданіе и ненависть, честолюбіе и страхъ. Смерть утратила свои ужасы, и наслажденіе свой прелести. У нихъ были свои улыбки и слезы, свои восторги и печали, но не для предметовъ міра сего. Они проходили земное поприще подобно тому, какъ шелъ желзный человкъ въ поэм Спенсера съ цпомъ въ рукахъ, сокрушавшій и попиравшій притснителей, смшивающійся съ человческими существами, но не длившій человческихъ немощей, не вдавшій ни усталости, ни удовольствія, ни печали, не уязвимый никакимъ оружіемъ, не удержимый никакою преградою.’ 252) Съ такими-то противниками приходилось бороться начинающему драматическому искусству, и нтъ никакого сомннія, что они съумли бы задушить его въ самой колыбели, если бы съ одной стороны оно не опиралось на симпатіи народныхъ массъ, съ другой стороны, если бы власть не поддерживала его своимъ вліяніемъ. Въ случа какихъ либо притсненій со стороны городскихъ властей актеры смло обращались къ своимъ знатнымъ покровителямъ, которые почти всегда заступались за нихъ. Современные пуританскіе памфлеты полны горькихъ жалобъ на потворство, оказываемое актерамъ судьями и другими правительственными чиновниками. ‘Пусть заступничество сильныхъ, (говоритъ одинъ современный авторъ), не препятствуетъ судьямъ творить расправу надъ нечестивыми. Покровительство, оказываемое этимъ юнымъ сорванцамъ длаетъ ихъ часъ отъ часу дерзостне. Увы! любовь къ театру до того распространена между знатью, что представители ея готовы удержать судью отъ исполненія его прямыхъ обязанностей, лишь бы только угодить своимъ слугамъ — актерамъ.’ 253) Но успхъ театральныхъ представленій не завислъ отъ одного какого нибудь класса общества. Конечно, знать могла оказать актерамъ матеріальную поддержку, могла защитить ихъ отъ притсненій городскаго совта, но не въ ея власти было сообщить театру ту притягательную силу, о которой на вс лады кричали его противники. Неизвстный пуританскій памфлетистъ, изъ котораго мы сдлали предъидущую выписку, говоря о современныхъ ему театральныхъ представленіяхъ, весьма характеристически замчаетъ, что многіе до того запутались въ этой паутин, что и рады бы вырваться изъ нея, да не могутъ. Чарующая сила удовольствія до того оковываетъ душу, что никто изъ попавшихъ туда не можетъ выйти безвредно, будь то двушка, мать семейства или кто бы то ни было 354). Мы позволяемъ себ привести еще одно мсто изъ того же писателя, которое, подобно огоньку, озаряющему въ ночную пору темную окрестность, бросаетъ яркій лучъ свта на запутанный вопросъ объ отношеніи актеровъ и драматическихъ писателей къ современному обществу. Въ начал своего памфлета онъ предупреждаетъ читателей, что взглядъ его на театральныя представленія основывается не на колеблющейся почв личныхъ мнній, но на незыблемомъ авторитет слова Божія. ‘Справедливо, говоритъ онъ, что одно мнніе можетъ быть совершенно противоположно другому и изъ того, что сценическая профессія не по душ тому или другому лицу, никакъ не слдуетъ, что она исчезнетъ, будучи столь высоко цнима всякого рода людьми 255)’. Признаніе драгоцнное, показывающее, что по мр возрастанія англійской драмы, возвышалось въ общественномъ мнніи значеніе сценическаго искусства и его представителей, между которыми было не мало личностей, внушавшихъ уваженіе самимъ врагамъ своими талантами и ученостью. Да иначе и быть не могло. За исключеніемъ музыкальныхъ пьесъ ни одинъ родъ художественныхъ произведеній въ такой степени не выигрываетъ отъ хорошаго исполненія и не проигрываетъ отъ дурнаго, какъ драма. Какой бы живостью ни обладало воображеніе зрителя, оно едва-ли въ состояніи представить ему личность Фольстафа такой типичной, какой она напр., являлась намъ въ неподражаемой передач покойнаго Лэмона. Люди, видвшіе игру хорошихъ актеровъ и при этомъ анализировавшіе свои собственныя впечатлнія, могутъ подтвердить, что иногда взглядъ, игра физіономіи, улыбка, даже жестъ талантливаго актера полне и лучше дорисовываетъ изображаемую имъ личность, чмъ длинные монологи и самопризнанія. Нердко случается, что талантливое исполненіе до того преображаетъ самую пьесу, что она становится ршительно не узнаваемой. ‘Est ce bien moi, qui ai fait cela? съ восторгомъ воскликнулъ Вольтеръ, увидвъ одну изъ своихъ сценъ совершенно преображенной въ глубоко-прочувствованной игр г-жи Клеронъ. 256) При такой кровной связи между драмой и ея исполненіемъ, весьма естественно, что везд, гд только драматическое искусство пользуется симпатіями общества, часть этой симпатіи должна быть обращена и на актеровъ. Вотъ почему мы находимъ слишкомъ преувеличеннымъ мнніе тхъ писателей, которые, признавая за англійскимъ театромъ XVI вка извстное общественное значеніе, въ тоже время, со словъ пуританъ, утверждаютъ, что актеры составляли нчто въ род отверженной секты, не принимаемой ни въ какое порядочное общество. Безспорно, въ тогдашней Англіи находилось не мало людей, которые, съ одной стороны подъ вліяніемъ пуританскихъ воззрній на театръ, съ другой подъ вліяніемъ аристократическихъ предразсудковъ, смотрли на актеровъ съ нескрываемымъ презрніемъ, но большинство англійскаго общества, съ королевой и ея дворомъ во глав, не раздляло этихъ обскурантныхъ воззрній, защищало театръ отъ преслдованій пуританъ и при всякомъ случа выражало талантливйшимъ представителямъ сценическаго искусства свое уваженіе и сочувствіе. Когда умеръ знаменитый актеръ Ричардъ Борбеджъ, то чуть ли не весь Лондонъ слдовалъ за его гробомъ, а изъ стихотвореній, написанныхъ по этому случаю, видно, что смерть Борбеджа оплакивалась современниками какъ великая національная потеря 257).
Но возвратимся къ нашему предмету. Лоджева защита театральныхъ представленій съ нравственной точки зрнія только раздразнила пуританъ. Госсонъ, съ трудомъ успвшій черезъ годъ добыть себ памфлетъ Лоджа (такъ усердно городскія власти позаботились объ его уничтоженіи), тотчасъ же приготовилъ на него отвтъ, вышедшій въ начал 1582 г. подъ заглавіемъ Театральныя Представленія Опровергнутыя. 258) Въ посвященіи своей книги одному изъ вліятельныхъ министровъ Елисаветы, сэру Фрэнсису Уэльсингэму, авторъ, сравнивая театральныя пьесы съ знаменитыми конюшнями Авгія, проситъ Уэльсингэма уподобиться Геркулесу и очистить отъ нихъ Англію.— Такъ какъ почти всякая пьеса состояла тогда изъ пяти дйствій, то и Госсонъ раздлилъ свой памфлетъ на пять главъ, назвавъ ихъ дйствіями (actions).— Въ первомъ дйствіи авторъ подымаетъ старый вопросъ о безнравственности и злокачественности театральныхъ представленій, приводитъ мста изъ отцовъ церкви (Тертулліана), доказывающихъ, что театръ есть изобртеніе дьявола и т. д., Лоджъ между прочимъ въ одномъ мст сказалъ, что въ древности театральныя представленія имли религіозное значеніе и были посвящены богамъ. Госсонъ ловитъ его на слов. ‘Вы утверждаете (съ торжествомъ восклицаетъ онъ), что языческія представленія были посвящены богамъ, но какимъ богамъ? Безъ сомннія языческимъ — стало быть, они исходятъ не отъ истиннаго Бога, а отъ дьявола’. По словамъ Госсона, дьяволъ, чтобъ отвратить сердца англичанъ отъ истиннаго Бога, во первыхъ — наслалъ въ Англію много негодныхъ итальянскихъ книгъ, которыя, будучи переведены на англійскій языкъ, отравили добрые нравы англійскаго народа и во вторыхъ — завелъ театры, гд даются піесы, выкроенныя по тому же нечестивому италіянскому образцу. Во второмъ дйствіи Госсонъ, опровергая Лоджево опредленіе драмы, предлагаетъ вмсто него свое собственное, заимствованное изъ піитики Скалигера. Здсь же авторъ длаетъ, знакомую намъ, характеристику современной ему драмы и въ заключеніе сообщаетъ любопытный перечень источниковъ, изъ которыхъ современные драматурги заимствовали содержаніе своихъ произведеній. Въ третьемъ дйствіи Госсонъ осуждаетъ самый принципъ сценическаго искусства. ‘Ложь есть грхъ, и дьяволъ не даромъ называется отцомъ лжи, что же такое театральныя піесы, какъ не сплошная ложь? Въ нихъ напр. мальчики играютъ женскія роли и стараются подражать женщинамъ не только въ одежд, но въ голос и тлодвиженіяхъ, между тмъ какъ самое переодванье въ женское платье запрещено Богомъ. Платье установлено Богомъ какъ знакъ отличія между полами, стало быть люди, переодвающіеся въ женское платье, тмъ самымъ нарушаютъ божескія установленія. Тоже самое нужно сказать и объ актерахъ низкаго происхожденія, которые изображаютъ изъ себя царей, ибо они тоже нарушаютъ заповдь божію, выдавая себя не за то, чмъ они суть на самомъ дл’. Изъ всего этого авторъ выводитъ заключеніе, что сценическое искусство есть великій грхъ и что какъ бы хороша и назидательна ни была сама по себ театральная піеса, ее гршно поставить на сцену, хотя иногда весьма полезно прочесть. Четвертое дйствіе есть пространный отвтъ на тенденціозную пьесу Play of Playes, направленную противъ его Школы Злоупотребленій. Возражая противъ основаній мысли неизвстнаго автора, объясняющаго театръ изъ присущей человку потребности наслажденія, Госсонъ съ своей пуританской точки зрнія доказываетъ, что театральныя представленія способны доставлять только чувственное, а не духовное наслажденіе, которое состоитъ въ помышленіи о будущей жизни, дарованной намъ кровію I. Христа.— Мы, говоритъ онъ, уподобляемся пилигримамъ, предпринявшимъ далекое странствованіе, чтобы достигнуть нашей небесной родины, вслдствіе этого, проходя по земл, мы должны очень осмотрительно пользоваться ея благами, иначе они отвлекутъ насъ отъ нашей великой цли. По мннію Госсона, театръ именно обладаетъ способностью увлекать человка въ сферу чувственнаго плотскаго наслажденія, и потому стыдно посщать театральные представленія, а еще стыдне защищать ихъ.
Наконецъ, въ пятомъ дйствіи Госсонъ снова возвращается къ затронутому имъ прежде вопросу о пагубномъ вліяніи театральныхъ представленій на народную нравственность и въ подтвержденіе своихъ словъ подробно разсказываетъ о томъ, какъ вели себя молодые люди въ народныхъ театрахъ. ‘Когда я самъ, (говоритъ онъ), работалъ для театра, я имлъ случай насмотрться на ежедневно совершающіяся тамъ безстыдства и убдиться, что театръ есть рынокъ разврата, что въ немъ, какъ на бирж, вы можете за деньги достать все что только угодно.— Въ Рим было въ обыча у легкомысленныхъ молодыхъ людей, подсвъ поближе къ куртизанкамъ, угощать ихъ гранатами и по окончаніи спектакля заходить къ нимъ на домъ. Почти тоже длается и въ нашихъ театрахъ. У насъ прежде всего молодой человкъ идетъ въ партеръ (yard) и оттуда окидываетъ взоромъ вс галлереи. Намтивъ гд нибудь податливую красавицу, онъ, подобно ворону, завидвшему добычу, бросается туда, усаживается возл нея, угощаетъ ее вмсто гранатъ яблоками, играетъ навшенными на ней бездлушками, говоритъ безъ умолку и по окончаніи представленія идетъ съ ней ужинать въ таверну. Откровенный развратъ нашихъ театровъ возбуждаетъ отвращеніе во всхъ видящихъ и слышащихъ, это ядъ для зрителей, и разсадникъ безпутства для самихъ актеровъ’. Въ заключеніе авторъ длаетъ изъ всего имъ сказаннаго слдующій выводъ: ‘Театральныя представленія суть изобртеніе дьявола, остатокъ язычества, корень отступничества, пища разврата — гнушайтесь ими! Равнымъ образомъ, по скольку актеры суть наставники порока, учители легкомыслія и дти праздности — презирайте ихъ! Богъ милосердъ, объятія Его всегда отверзты для тхъ, кто приходитъ къ Нему во время, но помните, что Богъ также справедливъ, лукъ Его натянутъ, стрла вложена, и если вы будете упорствовать въ своемъ нечестіи, то Онъ снова не замедлитъ наслать на васъ моровую язву’.
Надемся, читатели не постуютъ за многочисленность приведенныхъ нами выписокъ, узнавши, что намъ хотлось наглядно показать, сквозь какую чащу невжества, предразсудковъ и крайняго недоброжелательства нужно было пробиваться англійскому драматическому искусству, прежде чмъ оно достигло высоты своего художественнаго совершенства. Не смотря на несомннное сочувствіе большинства англійскаго населенія къ театру, сочувствіе, о которомъ на вс лады твердятъ его заклятые враги, развитіе его далеко не было похоже на побдоносное шествіе къ великой дли, вырывавшее даже у самихъ противниковъ невольные взрывы восторга. Англійская драма, подобно бдной сиротк въ народной псн, должна была первое время ходить подъ заборами, прежде чмъ ее пригласили войти въ домъ, должна была ежедневно дрожать за свое существованіе и постоянно уврять и общество и правительство въ своей благонамренности. Сочувствіе большинства не могло избавить ее отъ нареканій, клеветъ, распускаемыхъ о ней ея врагами. Актерамъ и драматическимъ писателямъ приходилось бороться съ противниками непреклонными, неразборчивыми на средства и главное вліятельными. Эта, борьба должна была причинять сильныя страданія такимъ чуткимъ натурамъ, какъ напр. Шекспиръ, который въ одномъ изъ своихъ сонетовъ даже оплакиваетъ свое отверженное званіе (outcaste state). Любопытно прослдить вс ухищренія, употреблявшіяся пуританами съ тмъ, чтобъ доконать ненавистное имъ учрежденіе. Появится ли въ город зараза или просто случится какое нибудь несчастіе или безпорядки, какъ пуритане тотчасъ же спшатъ приписать ихъ театральнымъ представленіямъ и краснорчиво доказываютъ публик и правительству, что въ этихъ несчастіяхъ нужно видть кару Божію за оскверненіе воскреснаго дня суетными удовольствіями. Впрочемъ нужно отдать справедливость правительству, что оно рдко обращало вниманіе на ихъ инсинуаціи, а тайный совтъ всегда отдлывался полумрами, общаніемъ строго слдить за безпорядками на будущее время и т. п. Въ 1563 г., по случаю появленія моровой язвы въ город, лондонскій епископъ Гриндаль, приписывая это несчастіе актерамъ, профанирующимъ своими нечистыми устами слово Божіе, обратился къ Борлею съ просьбой закрыть вс театры на одинъ годъ, а если можно, то и навсегда, такъ какъ скопленіе народа въ театрахъ есть главная причина распространенія заразы 259). На это письмо Борлей отвчалъ, что, по его мннію, неосновательно взваливать на Провидніе отвтственность за вс наши несчастія. Усматривая причину распространенія заразы не въ театрахъ, не въ профанаціи слова Божія, а въ густот населенія, онъ сдлалъ распоряженіе, чтобъ въ каждой квартир жило только по одному семейству 2fi0). Въ 1583 г. одинъ изъ загородныхъ лондонскихъ театровъ или скоре цирковъ, Парисгарденъ, обрушился отъ большаго стеченія публики, собравшейся смотрть на медвжью травлю, причемъ нсколько человкъ было убито и множество ранено. Какъ нарочно, несчастіе произошло въ воскресный день и это дало поводъ пуританамъ приписывать его гнву Божіему. ’13 января — писалъ Борлею извстный противникъ театровъ, лондонскій городской судья, Флитвудъ — нарушители субботняго дня были наказаны по вол Божіей въ ІІарисгарден, и пока я пишу вамъ эти слова уже вышла книга, посвященная этому же предмету’ 261). Книга, о которой упоминаетъ Флитвудъ, есть брошюра Джона Фильда, подробно развивающая мысль, уже вскользь высказанную Флитвудомъ, что несчастіе въ Парисгарден было актомъ гнва Божія за несоблюденіе воскреснаго дня.
Въ томъ же году пуритане сдлали новую вылазку противъ театровъ изданіемъ въ свтъ книги Стэбса Анатомія Злоупотребленій 262), которая, подобно вышедшему поздне Зеркалу Чудовищъ (A Mirror of Monsters, London, 1587) Ренкинса, заключая въ себ весьма мало данныхъ для характеристики англійскаго театра, легко можетъ быть опущена безъ всякаго ущерба полнот изложенія. Съ этихъ поръ пуританскіе громы замолкаютъ надолго, можетъ быть потому, что въ 90-хъ годахъ самому пуританизму пришлось переживать трудные дни и изнемогать подъ бременемъ жестокихъ преслдованій, обрушившихся на него со стороны установленной церкви. За то актеры и драматическіе писатели нсколько ободрились, они открыто стали на сторону правительства, писали отвты на памфлеты Мартина Марпрелата (Лилли, Нашъ и др.) и выводили его самого на сцену въ смшномъ вид 263). Но вопросъ о нравственномъ значеніи театральныхъ представленій представлялъ слишкомъ живой интересъ, чтобъ не найти себ отголоска въ другихъ общественныхъ сферахъ. Прерванная полемика продолжалась въ университетскихъ кружкахъ, возбуждая къ себ страстное участіе въ профессорахъ и студентахъ. Въ Оксфорд, гд пуританскія воззрнія были сильно распространены, образовалась цлая партія противниковъ театра, которая хотла изгнать изъ стнъ университета даже обычные торжественные латинскіе спектакли. Во глав противниковъ сценическихъ упражненій для студентовъ стоялъ Джонъ Рэнольдсъ, директоръ коллегіи Corpus Christi, а во глав защитниковъ театра профессоръ коллегіи Christ-Church, Вилльямъ Гагеръ, котораго историкъ Оксфордскаго университета называетъ лучшимъ драматическимъ писателемъ своего времени (the best comedian of his time). Къ Гагеру примкнули итальянецъ Альберикъ Gentilis 264), Торнтонъ и др. Столкновеніе между обими партіями произошло изъ за того, что въ 1592 г., ко дню какого-то университетскаго праздника, Гагеръ написалъ трагедію. которая и была разыграна студентами его коллегіи, при многочисленномъ стеченіи студентовъ изъ прочихъ коллегій. Боясь за нравственность своихъ питомцевъ, Рэнольдсъ письменно доказывалъ Гагеру все неприличіе и опасность его поступка, Гагеръ не замедлилъ отвтомъ, и такимъ образомъ между ними завязалась переписка, вошедшая потомъ цликомъ въ трактатъ Рэнольдса The Overthou of Stage-Playes, London 1599 г., на половину состоящій изъ писемъ Гагера и опроверженій Рэнольдса. Здсь авторъ нсколько подробне развиваетъ свои мысли о безнравственности сценическихъ представленій, высказанныя имъ нсколько лтъ раньше въ письм къ Торитону 265). Памфлетъ Рэнольдса нисколько не выше другихъ произведеній того же рода, по живости же изложенія онъ во многомъ уступаетъ Госсоновой Школ Злоупотребленій. Доказательства Рэнольдса имютъ чисто формальный характеръ и преимущественно основаны на извстномъ мст Моисеева Второзаконія (глава XXII, 5), запрещающемъ переодваться мужчинамъ въ женское платье и наоборотъ, причемъ авторъ въ подтвержденіе своихъ мнній приводитъ множество цитатъ изъ отцовъ церкви, выказывая при этомъ столько же учености, сколько узкости взгляда и казуистики. Полемика Рэнольдса съ Гагеромъ продолжалась и посл изданія книги Рэнольдса, въ приложеніи ко второму изданію ея, вышедшему въ 1629 г., находимъ еще два письма Гагера на латинскомъ язык и отвты на нихъ Рэнольдса. Изъ предисловія типографщика къ читателю (The Printer to the Reader) можно заключить, что побда осталась на сторон Рэнольдса и что, убжденный его доказательствами, Гагеръ увровалъ въ безнравственность театральныхъ представленій.
Послднее десятилтіе XVI в. и начало XVII по всей справедливости считаются самымъ цвтущимъ періодомъ въ исторіи англійскаго театра. Опираясь на сочувствіе большинства англійскаго общества, находя могучую поддержку въ представителяхъ власти, драматическое искусство длало невроятно быстрые успхи: число театровъ возросло до 17, содержатели ихъ богатли, англійскіе актеры предпринимали артистическія странствованія по Европ и англійская сцена украсилась высокохудожественными созданіями Шекспира и его современниковъ. Въ это время полемизировать съ театрами было дломъ не только не популярнымъ, но даже до нкоторой степени рискованнымъ. Памфлетъ Ренкинса, написанный въ 1593 г., лежалъ подъ спудомъ семь лтъ, да и то издатель его оговаривается, что рукопись попала къ нему случайно, что онъ ее печатаетъ безъ дозволенія автора, которому обнародованіе ея можетъ быть въ нкоторыхъ отношеніяхъ даже непріятно (though it should be in some respect offensive to the author himself). Другой памфлетъ въ драматической форм, написанный еще при жизни Елисаветы, могъ быть изданъ только въ 1610 г. Мы разумемъ сатирическую моралите Histrio-Mastix (Бичъ Актеровъ), замчательную разв только тмъ, что она вызвала самую обстоятельную защиту сценической профессіи въ Апологіи Актеровъ Томаса Гейвуда, одного изъ плодовитйшихъ драматурговъ временъ Елисаветы и Іакова 266). Гейвудъ раздлилъ свою апологію на три части: въ первой онъ говоритъ о древности театральныхъ представленій, о томъ значеніи, которое имъ придавали великіе люди древности, напр. Аристотель, который, чтобъ воспламенить воображеніе Александра подвигами Геркулеса, веллъ представить передъ нимъ раззореніе Трои. Пользуясь этимъ случаемъ, онъ очень умно раскрываетъ преимущества драматической поэзіи передъ живописью, поэзіей и искусствомъ вообще. ‘Поэтическое описаніе — говоритъ онъ — передаетъ только тнь предмета, о которомъ мы составляемъ себ понятіе посредствомъ слуха, но не видимъ его глазами, съ другой стороны портретъ человка, хотя и видимъ глазу, но не иметъ въ себ ни страсти, ни дйствія, ни оживленной мимики, которая только одна можетъ вполн удовлетворить зрителя. Но видть воина, не только одтаго въ воинскіе доспхи, но говорящаго и дйствующаго, какъ воины, видть Гектора, покрытаго кровью и попирающаго ногами враговъ своихъ, видть Помпея, дущаго въ тріумфальной колесниц среди восторженныхъ кликовъ народа,— такое зрлище дйствительно можетъ воспитать Александра’. (An Apology for Actors, p. 21). Во второй части Гейвудъ распространяется о достоинств сценической профессіи. Разсказавъ, какимъ уваженіемъ пользовались знаменитые актеры Греціи и Рима, онъ съ гордостью и сочувствіемъ вспоминаетъ о придворныхъ комикахъ Елисаветы, Тарльтон и Кемп, съумвшихъ снискать себ не только расположеніе королевы, но и всего народа. Третья часть трактуетъ о нравственномъ значеніи театральныхъ представленій. Здсь авторъ подробне развиваетъ извстныя намъ мысли Лоджа о польз театровъ и въ подтвержденіе своихъ словъ приводитъ случай, какъ въ графств Норфолькъ одна женщина, видя на сцен убійство мужа женой, до того была потрясена видннымъ, что тутъ же со слезами созналась публично, что семь лтъ тому назадъ она отравила своего мужа, но что только въ эту минуту почувствовала раскаяніе въ своемъ поступк, вслдствіе этого признанія убійца была схвачена и осуждена. Только тридцать лтъ съ небольшимъ отдляютъ Апологію Актеровъ Гейвуда отъ Защиты Театральныхъ Представленій Лоджа, а между тмъ въ самомъ тон этихъ произведеній замтна глубокая разница. Лоджъ, очевидно, не былъ увренъ въ торжеств дла, которое онъ взялся защищать, оттого онъ говоритъ робко, уклончиво, самъ становится на точку зрнія своихъ противниковъ, соглашается съ Госсономъ въ томъ, что театральныя произведенія по воскреснымъ днямъ дйствительно неумстны и т. д. Совершенно другое впечатлніе производитъ Апологія Актеровъ Гейвуда. Гейвуду, жившему въ пору самаго расцвта англійскаго драматическаго искусства, не для чего было прибгать къ подобнымъ уловкамъ. Вс шансы выигрыша и безъ того были на его сторон. Озадаченные небывалымъ покровительствомъ, которое оказывалъ Іаковъ актерамъ, пуритане, скрпя сердце, принуждены были молчать, а актеры перешли въ наступленіе. Въ предисловіи къ книг Гейвуда помщено нсколько стихотвореній, подписанныхъ извстными именами, и исполненныхъ нападокъ противъ пуританскаго лицемрія. Самый тонъ книги Гейвуда рзко отличается отъ нсколько подобострастнаго тона Лоджа. Всякое слово его дышетъ сознаніемъ собственнаго достоинства и услугъ, оказанныхъ театромъ стран. Если Гейвудъ распространяется о нравственномъ значеніи театральныхъ представленій, то онъ это длаетъ не съ полемической цлью, а потому, что дйствительно самъ былъ убжденъ въ высокомъ значеніи театра. Съ какимъ торжествомъ онъ, напримръ, говоритъ, что ни въ одной стран сословіе актеровъ не пользуется такимъ уваженіемъ, какъ въ Англіи (р. 61). Въ другомъ мст, съ чувствомъ нескрываемой гордости, онъ сообщаетъ, что англійскіе актеры ангажируются къ иностраннымъ дворамъ: ‘датскій король, говоритъ онъ, имлъ у себя труппу англійскихъ актеровъ, рекомендованныхъ ему графомъ Лейстеромъ, а герцогъ Брауншвейгскій и ландграфъ Гессенскій и до сихъ поръ содержатъ при своихъ дворахъ нсколько человкъ изъ нашей братіи’ (ibid). Если въ чемъ и можно упрекнуть Гейвуда, такъ это въ томъ, что онъ, еще боле желая привлечь на свою сторону короля, помшаннаго на божественномъ прав королевской власти, не усумнился прибгнуть къ явной лжи и приписалъ англійской драм такія задачи, которыхъ она никогда не имла въ виду, но которая должны были сильно поднять ея значеніе въ глазахъ Іакова I. Не приводя примровъ въ подкрпленіе своей мысли, авторъ голословно утверждаетъ, что театръ заслуживаетъ особаго покровительства монарховъ, потому что учитъ подданныхъ повиноваться своимъ государямъ, показываетъ народу безполезность возмущеній и вс выгоды тихой и покойной жизни (ibid. p. 53). Должно полагать, что простоватый, но ревнивый къ своимъ правамъ, король остался весьма доволенъ такими задачами искусства, покровительство которому становилось для него съ этихъ поръ въ нкоторомъ род обязательнымъ.
Три года спустя появилось въ свтъ обстоятельное и ученое возраженіе на книгу Гейвуда 267), не заслуживающее впрочемъ подробнаго разбора, такъ какъ въ немъ содержится весьма мало свдній о состояніи англійскаго театра и объ отношеніяхъ его къ современному обществу. Единственный интересный фактъ во всей книг — это выдержка изъ одной проповди услышанной авторомъ въ 1610, въ Бристол и могущая дать намъ понятіе о тхъ ухищреніяхъ, къ которымъ прибгало духовенство, чтобъ запугать суеврную массу и отвратить ее отъ посщенія театровъ. ‘Въ первые вка христіанства — разсказывалъ проповдникъ — одна христіанка отправилась въ театръ посмотрть какую-то новую пьесу. Она вошла туда въ добромъ здоровьи, но возвратилась домой, одержимая злымъ духомъ. На вопросъ сострадательныхъ сосдей, какимъ образомъ онъ могъ вселиться въ тло христіанки, злой духъ отвчалъ, что онъ имлъ на это полное право, такъ какъ засталъ ее въ своемъ собственномъ дом.’ И это далеко не единственный примръ пуританскихъ ухищреній. Въ Лондон, священникъ церкви св. Маріи, Соттонъ, объявилъ публично съ кафедры, что актеры не заслуживаютъ быть допущеными къ общенію съ Христомъ посредствомъ таинствъ и что въ будущей жизни ихъ ждетъ вчное осужденіе. По этому поводу извстный актеръ Натаніэль Фильдъ, препроводилъ пастору-фанатику краснорчивый протестъ 268). Мы считаемъ не лишнимъ познакомить читателей съ содержаніемъ этого любопытнаго документа, такъ какъ онъ, представляя собой лучшую защиту актерской профессіи служитъ вмст съ тмъ показателемъ той высоты умственнаго развитія, на которой тогда стояли представители сценическаго искусства. ‘Мн бы хотлось дать вамъ понять (писалъ Фильдъ), почему ваша послдняя проповдь, въ связи съ проклятіями, направленными противъ ремесла, которымъ, по милости Божіей, я занимаюсь, не можетъ остаться безъ отвта. Духъ мой возмущенъ, огонь загорлся въ груди — я долженъ говорить. Въ послдній разъ вы публично, съ кафедры, чуть-ли даже не указывая пальцемъ на меня и на нкоторыхъ изъ моихъ товарищей, предали всхъ актеровъ проклятію, какъ бы желая отправить насъ живыми въ адъ въ присутствіи многихъ свидтелей. Позвольте же вамъ напомнить, что не такъ Христосъ спасалъ заблудшую овцу, онъ ее не проклиналъ и не осуждалъ, но бережно принесъ ее на плечахъ въ домъ свой. Вы такъ безжалостно вонзили орудіе вашей рчи въ мое наболвшее сердце, что совсть моя не успокоится до тхъ поръ, пока я не обнаружу всю безсердечность вашего поступка съ прихожанами, средствами которыхъ вы существуете. Получая деньги, вы въ тоже время презираете людей, которые вамъ даютъ ихъ и пути, которыми они добываются, уподобляясь тмъ неблагодарнымъ, которые, освжившись виноградомъ, ломаютъ потомъ его втви.’ Перенося затмъ вопросъ на почву богословскую, Фильдъ доказываетъ, что актеры уже потому не могутъ быть осуждены, что кровь. I. Христа искупила весь родъ человческій. ‘Или можетъ вы думаете, что наше сословіе подлежитъ осужденію въ силу того, что во время патріарховъ, судей и пророковъ, совершенно не было актеровъ? Но вдь было же время, когда не только что актеровъ, но и кузнецовъ не было въ Израил, однако же кузнецовъ не ждетъ подобная намъ жестокая участь. Или можетъ быть вы основываете свое мнніе на разсказанномъ вами случа о той женщин, которая пошла въ театръ и воротилась оттуда, одержимая бсомъ. Вмсто всякаго отвта, я позволяю себ обратиться къ вамъ съ слдующимъ вопросомъ: что же сталось съ остальной публикой? въ все тоже вселился бсъ, или за всхъ поплатилась одна женщина? Не знаю, какъ ваша, а моя религія, сэръ, запрещаетъ мн слушаться дьявола и врить его словамъ, а тмъ боле, опираясь на его свидтельство, предрекать вчную гибель членамъ христовой церкви. Избави меня Богъ отъ такихъ доказательствъ и отъ такого нечестиваго воображенія! Или можетъ быть вы серьезно убждены, что самъ Духъ Св. написалъ своимъ божественнымъ перстомъ на лбу этой глупой женщины: ты была въ театр и за то одержима бсомъ! Если бы это было на самомъ дл такъ, то я, подобно Іереміи, пролилъ бы рки слезъ, чтобъ смыть съ себя позорное клеймо актерства, но, благодаря Бога, никакіе случаи, основанные на свидтельств дьявола, не заставятъ меня стыдиться моей профессіи.’ Справедливость требуетъ замтить, что число священниковъ, подобныхъ Соттону и неизвстному бристольскому проповднику, было сравнительно не велико, что ихъ неразумная ревность едва-ли даже одобрялась высшимъ духовенствомъ, которое не боле какъ тридцать лтъ назадъ было врнйшимъ союзникомъ пуританъ въ борьб ихъ съ театрами. Мы имемъ положительныя свидтельства, что въ царствованіе Іакова I нкоторые епископы до того увлеклись артистическимъ духомъ вка, что завели своихъ собственныхъ актеровъ, игравшихъ у нихъ на дому, такъ какъ епископскій санъ мшалъ имъ посщать публичные театры 269).
Многолтняя полемика пуританъ съ актерами составляла видную, хотя далеко не самую важную сторону пуританской агитаціи противъ театральныхъ представленій. Центръ тяжести этой агитаціи лежалъ не въ литературной борьб, но въ дятельности лондонскаго городскаго совта, который систематически тснилъ актеровъ и всми силами старался вооружить противъ нихъ высшее правительство, выставляя театральныя представленія главной причиной распространенія моровой язвы и всхъ уличныхъ безпорядковъ. Мы видли, что вытсненные имъ за городскую черту актеры купили землю, принадлежавшую упраздненному доминиканскому монастырю, и въ 1576 г. построили тамъ первый постоянный театръ.
Въ 1580 г. лондонскій городской совтъ изъявилъ желаніе распространить свою юрисдикцію на эту землю. Возникшее по этому поводу дло было передано на разсмотрніе двухъ главныхъ судей, но внезапно прекращено распоряженіемъ тайнаго совта, велвшаго оставить все по старому (in statu quo prius) и запретившаго лорду-мэру на будущее время вмшиваться въ дла, выходящія за предлы его юрисдикціи 270). Такимъ распоряженіемъ была на время ограждена самостоятельность театральныхъ представленій, но пуритане этимъ не успокоились и не смотря на явное покровительство, оказанное актерамъ, черезъ городской совтъ продолжали по прежнему докучать правительству своими нескончаемыми жалобами на театры. Въ архив лондонскаго Сити до сихъ поръ хранится большая переписка между городскимъ совтомъ и тайнымъ совтомъ королевы, изданіе которой прольетъ много свта на внутреннюю исторію англійскаго театра 271). Но изъ немногаго до сихъ поръ изданнаго видно, что какъ ни старались пуритане вооружить правительство противъ театровъ, вс ихъ усилія были напрасны. Въ пререканіяхъ, зачастую возникавшихъ между лондонскимъ городскимъ совтомъ и актерами, лорды верховнаго совта почти всегда держали сторону актеровъ и не разъ предписывали городскому совту оставить ихъ въ поко 272). Это послднее обстоятельство возбуждало горькія стованія пуританъ. Въ 1581 г. извстный пуританскій проповдникъ, Джонъ Фильдъ, благодаря Лейстера за свое освобожденіе изъ тюрьмы, убдительно проситъ его перестать покровительствовать актерамъ, ‘какъ это вы недавно длали къ великому огорченію всхъ благочестивыхъ людей’ 27З). Еще ршительне Борлея, Лейстера, Уэльсингема и другихъ членовъ тайнаго совта, оказывала поддержку актерамъ сама королева. Въ 1583 г., по представленію Уэльсингема, она поручила Master’у of the Revels выбрать изъ всхъ игравшихъ въ Лондон труппъ, двнадцать лучшихъ актеровъ, и назначивъ имъ постоянное содержаніе, назвать ихъ актерами королевы (The Queen’s Players). Этотъ торжественный знакъ королевскаго расположенія къ театру едва ли могъ быть по сердцу пуританамъ тмъ боле, что въ числ избранныхъ находился извстный Тарльтонъ, который въ одномъ дошедшемъ до насъ джиг жестоко оскорбилъ лорда-мэра и альдермэновъ, назвавши ихъ длннноухой семьею дураковъ. Пуритане особенно возставали противъ обычая актеровъ набирать себ въ ученики мальчиковъ и съ малолтства приготовлять ихъ къ сценическому искусству. Какъ бы на зло имъ, королева въ 1585 г. дала патентъ директору пвческой капеллы при церкви Св. Павла, Томасу Джайльсу, въ силу котораго онъ могъ набирать по всей Англіи мальчиковъ съ тмъ чтобъ обучать ихъ музык, пнію и драматическому искусству. Когда лондонскіе актеры играли въ 1599 г. въ Эдинбург, Іаковъ I, бывшій тогда шотландскимъ королемъ, не далъ ихъ въ обиду пуританамъ и всячески покровительствовалъ имъ. Вступивши на англійскій престолъ (1603 г.), онъ тотчасъ же принялъ въ свою службу труппу актеровъ, во глав которой стояли Лоренсъ Флетчеръ и Вилльямъ Шекспиръ, часто заставлялъ ихъ играть во дворц и вообще оказывалъ имъ матеріальную и нравственную поддержку. Сводя въ одно цлое приведенные нами разрозненные факты, мы считаемъ себя въ прав сказать, что въ борьб своей съ пуританами, англійская драма находила поддержку въ представителяхъ власти и что этой могучей поддержк она въ значительной степени обязана своимъ быстрымъ развитіемъ.
Но охраняя англійскую драму отъ нападеній пуританъ и лондонскаго городскаго совта, правительство бдительно слдило за ея направленіемъ. Лицо, которому поручено было королевой наблюденіе за театральными представленіями (Master of the Revels) было снабжено на этотъ счетъ почти безграничными правами 274). Всякая пьеса, имющая быть представленною публично, подвергалась его предварительному разсмотрнію. Особенно строго цензуровались пьесы, предназначавшіяся для придворныхъ спектаклей 275). Случаи представленія въ театрахъ неразршенныхъ цензурой пьесъ были рдки и преслдовались съ неуклонной строгостью. Въ этихъ случаяхъ Master of the Revels обыкновенно закрывалъ театръ, уничтожалъ пьесу, и автора ея безъ всякаго суда отправлялъ въ тюрьму. Такъ напр. мы знаемъ, что въ 1597 г. театръ, на которомъ игралась сатирическая пьеса Томаса Наша The Islе of Dogs, былъ временно закрытъ, пьеса уничтожена, а самъ Томасъ Нашъ заключенъ въ Флитъ 276). Разршеніе Master’а of the Revels было необходимо для изданія театральной пьесы въ свтъ и притомъ для каждаго новаго ея изданія. Многія изъ шекспировскихъ пьесъ носятъ на себ слды цензорскихъ помарокъ. Въ первомъ изданіи Ричарда II недостаетъ знаменитой сцены отреченія Ричарда передъ парламентомъ, которая показалась цензору слишкомъ соблазнительной для королевской власти. Въ одномъ изъ изданій Гамлета вычеркнута насмшка Гамлета надъ склонностью датчанъ къ пьянству, потому что въ это время гостилъ въ Англіи датскій король, который своимъ поведеніемъ подтверждалъ высказанное мнніе о датчанахъ. Все сколько нибудь задвавшее церковь или правительство было безжалостно исключаемо, и педантизмъ цензуры доходилъ въ этихъ случаяхъ до такихъ мелочей, что напр. при Іаков I изъ англійскихъ комедій систематически вычеркивались самыя невинныя выходки противъ шотландцевъ 277). Казалось бы, что при такой безконтрольной власти, предоставленной Master’у of the Revels, при такой мелочной придирчивости цензуры, драматическое искусство должно было быть сильно стснено въ своемъ развитіи и даже осуждено на самую постную благонамренность, но въ дйствительности было далеко не такъ. Дло въ томъ, что отданная юридически въ рабство Master’у of the Revels, англійская драма фактически была свободна, потому что общественное мнніе поддерживало смлыхъ авторовъ и антрепренеровъ, да и само правительство не особенно поощряло усердіе театральной цензуры, по крайней мр мы знаемъ не мало случаевъ, когда строгія мры, предпринятыя Master’омъ of the Revels противъ того или другаго театра за нарушеніе цензурныхъ правилъ, были отмняемы тайнымъ совтомъ, въ которомъ засдали исконные покровители театровъ Лейстеръ и Борлей. Опираясь на сочувствіе большинства лондонскаго населенія и могущественной аристократіи, англійская драма XVI в. смло касалась такихъ предметовъ, передъ которыми современные континентальные драматурги, могли ощущать только, ‘и уваженіе и робость’. Мткій огонь ея сатиры поражалъ церковь, пуританъ, правительственные органы, не останавливаясь даже передъ священной особой королевы. Въ одной импровизированной пьес, игранной въ присутствіи Елисаветы и всего двора, знаменитый комикъ, Тарльтонъ, указывая на сэра Вальтера Рэлея, сказалъ: ‘смотрите, вдь, малый-то не дуракъ — онъ командуетъ королевой.’ (See, the knave commands the Queen). При этихъ словахъ королева нахмурила брови, но Тарльтонъ, нисколько не смутившись, продолжалъ: ‘да, власть его дйствительно чрезмрна и невыносима’ 278). Мы приведемъ примръ еще боле знаменательный. Задумавъ свергнуть Елисавету съ престола, Эссексъ и его сообщники, чтобъ подготовить умы народа къ предстоящему перевороту, наняли труппу актеровъ и велли имъ играть на всхъ перекресткахъ пьесу Ричардъ II, пропитанную самыми крайними революціонными тенденціями. Намеки этой пьесы, которую, впрочемъ, ни въ какомъ случа не слдуетъ смшивать съ Ричардомъ II Шекспира, были такъ прозрачны, что зрители непремнно должны были узнать королеву въ образ низложеннаго монарха. ‘Разв вы не знаете, что Ричардъ II — это я,’ говорила годъ спустя Елисавета знаменитому юристу Ломбарду, поднесшему ей свой переводъ Пандектовъ, ‘и представьте себ, продолжала она, эта трагедія была играна по крайней мр 40 разъ на улицахъ и въ домахъ’ 279). Въ август 1600 г. совершилось въ Эдинбург трагическое происшествіе. Графъ Гоури и его братъ Александръ были умерщвлены въ своемъ собственномъ дом по приказанію короля. Ихъ обвиняли въ составленіи заговора на жизнь короля, но народная молва приписывала это убійство мести Іакова, узнавшаго о связи своей жены съ братомъ графа Гоури. — И что-же? Не прошло нсколькихъ мсяцевъ, какъ эта потрясающая трагедія дйствительной жизни была перенесена на сцену блакфрайрскаго театра со всми своими кровавыми подробностями, и была играна не разъ передъ многочисленной публикой, прежде чмъ Master of the Revels догадался запретить ее. Видно, никакія репрессивныя мры не могли отучить англійскую драму отъ ея смлыхъ выходокъ, находившихъ свое оправданіе въ самомъ стро жизни, въ привычк гласнаго обсужденія общественныхъ длъ и въ порывистомъ дух эпохи. При Елисавет и Іаков не рдко слышатся жалобы на распущенность и дерзость англійской сцены, позволявшей себ касаться такихъ вопросовъ и авто ритетовъ, которые въ глазахъ многихъ стояли выше сатиры и осмянія. ‘Наши актеры — пишетъ одинъ современникъ — готовы перенести на свои подмостки всю настоящую жизнь, не щадя ни короля, ни государства, ни религіи, и длаютъ это съ такой свободой и безстыдствомъ, что даже становится страшно слушать ихъ’ 280).
Познакомивъ читателей въ общихъ чертахъ съ вншними условіями, при которыхъ развивалась англійская драма, указавъ въ самой жизни на элементы, способствовавшіе ея развитію или задерживавшіе его, мы считаемъ теперь возможнымъ возобновить прерванную нить нашего изложенія и приступить къ обозрнію самихъ памятниковъ, служащихъ посредствующимъ звеномъ между придворными комедіями Лилли и народными драмами Шекспира.

ГЛАВА IV.

Марло.

Состояніе народной сцены передъ появленіемъ Марло.— Свднія объ его жизни и отзывы о немъ современниковъ.— Характеристика главнйшихъ произведеній Марло: Тамерланъ.— Фаустъ.— Сравненіе Фауста Марло съ Фаустомъ Гёте.— Мальтійскій Жидъ.— Эдуардъ II, сопоставленный съ Эдуардомъ I Пиля и драматическими хрониками Шекспира.— Значеніе Марло въ исторіи англійской драмы.

Изъ приведенныхъ нами во второй глав отзывовъ Уэтстона, Сиднея и Госсона читатели могли себ составить нкоторое понятіе о томъ хаотическомъ состояніи, въ которомъ находилась народная сцена въ семидесятыхъ годахъ XVI столтія. Если исключить изъ этихъ отзывовъ то, что явно внушено ложноклассической и пуританской тенденціями, то картина англійской драмы, начертанная двумя классиками и однимъ пуританиномъ, будетъ въ общихъ чертахъ довольно врна и легко можетъ быть подтверждена многими уцлвшими отъ этой эпохи памятниками. Дйствительно, порицатели были правы, утверждая что англійская драма страдаетъ эпическою растянутостью дйствія, что ей недостаетъ художественнаго плана и внутренняго единства, что клоуны кстати и не кстати нарушаютъ ходъ дйствія своими импровизированными шутками и т. д., но они были не правы, во первыхъ въ томъ, что изъ за этихъ недостатковъ не усмотрли ея несомннныхъ достоинствъ, и во вторыхъ, что прописали ей слишкомъ сильную дозу формальнаго псевдоклассицизма, который шелъ въ разрзъ съ ед исконными традиціями. Въ начал восьмидесятыхъ годовъ англійская драма начинаетъ мало по малу освобождаться отъ недостатковъ, замченныхъ въ ней классиками, не утрачивая ничего изъ своихъ прежнихъ достоинствъ, хотя обновленіе ея идетъ вовсе не съ той стороны, откуда они его ожидали. Уже въ произведеніяхъ Лилли мы замчаемъ попытку сообщить драм внутреннее единство, стягивая вс нити дйствія къ одному центральному событію или характеру (Александръ и Кампаспа), но Лилли главнымъ образомъ имлъ въ виду придворную, а не народную аудиторію, притомъ же его аффектированный, изысканный мозаическій стиль, полный миологическихъ намековъ и искусно подобранной игры словъ, былъ сильнымъ препятствіемъ къ переходу его произведеній на народную сцену, за его произведеніями навсегда упрочилось названіе придворныхъ пьесъ (courtly plays) — знакъ, что он никогда не были популярны. Починъ художественнаго обновленія англійской народной драмы составляетъ неоспоримую заслугу человка, именемъ котораго мы озаглавили настоящую главу.
Кристофэръ Марло — истинный сынъ народа — увидлъ свтъ въ бдной семь кэнтербэрійскаго башмачника въ феврал мсяц 1564 г., и въ томъ же году, ровно два мсяца спустя, родился Вилльямъ Шекспиръ. Любители мистическихъ сближеній могутъ увидть нчто боле обыкновенной случайности въ томъ обстоятельств, что два величайшіе драматурга Англіи, изъ которыхъ одинъ указалъ англійской драм истинную дорогу, а другой довелъ ее по ней до неслыханной дотол художественной высоты, увидли свтъ почти въ одно и тоже время,— и можетъ быть захотятъ продолжить это сближеніе черезъ всю жизнь обоихъ поэтовъ. Но мы заране спшимъ предупредить, что попытки ихъ будутъ совершенно напрасны, такъ какъ нтъ двухъ судебъ боле несходныхъ, какъ судьба Шекспира и Марло. Одному изъ нихъ суждено было достигнуть при жизни обезпеченнаго положенія, величія и славы, а посл смерти сдлаться кумиромъ всего человчества, другой — всю жизнь боролся съ бдностью, погибъ насильственною смертью въ самомъ разгар дятельности, едва достигши двадцатидевятилтняго возраста и имя его только недавно сдлалось извстно любителямъ литературы. Ненависть враговъ не давала ему покоя даже въ могил, посл своей смерти онъ сдлался жертвой самой беззастнчивой клеветы, пущенной съ цлью очернить его память. Получивъ первоначальное образованіе въ городской школ въ Кэнтербэри, Марло, шестнадцати лтъ, поступилъ въ число студентовъ кембриджскаго университета. На университетской скамь онъ завязалъ дружескія связи съ Робертомъ Гриномъ и Томасомъ Нашенъ,— лицами игравшими впослдствіи важную роль въ его жизни. Дейсъ предполагаетъ, что Марло воспитывался въ Кембридж насчетъ какого нибудь богатаго родственника или покровителя, ибо его отецъ едва-ли былъ въ состояніи ежегодно платить за него значительную сумму. Предположеніе это мы находимъ весьма вроятнымъ, такъ какъ въ то время университетское образованіе въ Англіи стоило сравнительно дороже, чмъ теперь. Какъ бы то ни было, но окончивъ курсъ наукъ съ степенью баккалавра, (1583 г.) Марло отправился въ столицу искать себ счастья. Есть извстіе, что въ этомъ період своей жизни онъ поступилъ на сцену, но по несчастью сломалъ ногу, и долженъ былъ навсегда отказаться отъ сценической каррьеры 281).
За то съ тмъ большимъ рвеніемъ онъ сталъ трудиться для театра въ качеств драматурга. Первая пьеса, снискавшая ему громкую извстность, была трагедія Тамерланъ, поставленная на сцену около 1586 г., когда ея автору было не боле двадцати двухъ лтъ.— Громадный успхъ Марло, какъ драматурга, возбудилъ сильную зависть его университетскихъ товарищей. Наша и Грина, которые не замедлили зло посмяться надъ напыщенной дикціей и блыми стихами Тамерлана. 282) Что касается до самого Марло, то, повидимому, онъ не придавалъ большаго значенія такъ легко пріобртеннымъ лаврамъ, и въ слдующемъ году мы его видимъ въ Кембридж, куда онъ отправился, чтобъ пріобрсть высшую ученую степень магистра искусствъ (Master of Arts). Только по возвращеніи изъ Кембриджа, Марло, не бросая своихъ прежнихъ классическихъ занятій, становится присяжнымъ писателемъ для сцены. Съ этихъ поръ съ изумительной быстротой слдуютъ одна за другой его драмы: Тамерланъ (вторая часть), Фаустъ, Мальтійскій жидъ, Парижскія Убійства и Эдуардъ II.— Работая для театра, Марло невольно долженъ былъ столкнуться съ своими товарищами по профессіи,— Гриномъ, Пилемъ, Нашемъ, Лоджемъ и др., которые поселились въ Лондон до него и составили первый кружокъ драматурговъ. Членовъ этого кружка связывала вмст общность интересовъ, любовь къ искусству и одинаковость вкусовъ и убжденій. Все это были молодые и талантливые люди, объявившіе войну старому міру съ его оффиціальной религіей и обрядной нравственностью и заработывавшіе себ хлбъ литературнымъ трудомъ, а такъ какъ литературный трудъ былъ въ то время поставленъ въ условія крайне неблагопріятныя, то имъ нердко приходилось голодать. Одинъ изъ членовъ этого кружка, талантливый Томасъ Нашъ, горько жалуется, что литератору зачастую приходится умирать съ голоду, тогда какъ мастеровые и ремесленники наживаютъ себ дома и капиталы. ‘Тщетно — говоритъ онъ — я ложился поздно и вставалъ рано, велъ диспутъ съ холодомъ и бесдовалъ съ нуждой, вс мои труды пропали даромъ: моя незатйливая народная муза находилась въ презрніи, трудъ мой былъ не оцненъ или вознагражденъ мало, и я самъ, въ цвт моего остроумія, былъ осужденъ на бдность. Тогда, въ порыв негодованія, я обвинялъ судьбу, бранилъ покровителей, грызъ перо, рвалъ бумагу, словомъ поступалъ, какъ сумасшедшій. Я перебралъ въ своемъ ум тысячу способовъ выйти изъ этого досаднаго положенія, но вс мои размышленія привели меня къ отчаянному убжденію, что свтъ безжалостенъ и что я заране осужденъ быть несчастнымъ’ 283). Впрочемъ, будемъ справедливы: тогдашніе литераторы были люди не такого сорта, чтобъ что нибудь сберечь на черный день, и даже при самыхъ благопріятныхъ обстоятельствахъ переходъ отъ роскоши и довольства къ нищет былъ у нихъ явленіемъ весьма обыкновеннымъ. Получивъ деньги за какой нибудь памфлетъ или пьесу, они спускали все въ одинъ день и снова начинали поститься, выжидая слдующей получки. Въ обществ такихъ веселыхъ товарищей Марло проводилъ свои лондонскіе досуги. Какъ натура страстная, онъ жадно прильнулъ къ мутному кубку наслажденій, который ему предлагала жизнь тогдашняго лондонскаго полусвта, и на себ испыталъ вс рзкіе повороты колеса фортуны 284). Мы охотно вримъ, что на пирушкахъ и оргіяхъ, которыми молодые люди праздновали свои успхи на поприщ драматургіи, не было недостатка въ смлыхъ рчахъ и самыхъ крайнихъ мнніяхъ. Когда нервы напряжены и вино шумитъ въ голов, каждый изъ собесдниковъ хочетъ превзойти другаго смлостью своихъ гипотезъ и радикализмомъ своихъ отрицаній. Особенно далеко заходилъ въ своихъ отрицаніяхъ Марло, утверждавшій, что религія есть дло политики, что основа человческихъ дйствій есть личная выгода и т. п. Въ 1592 году, разрушительныя теоріи Марло, долгое время остававшіяся въ кругу товарищей, неожиданно получили широкую огласку. Посл одной изъ попоекъ, на которой было не въ мру выпито рейнскаго вина, Гринъ опасно заболлъ. Чувствуя приближеніе смерти, онъ обратился къ своимъ товарищамъ по профессіи съ увщаніемъ бросить разгульный образъ жизни, оставить драматическое искусство и употребить свои таланты на что нибудь боле достойное человка. Марло кром того онъ заклиналъ отказаться отъ пагубнаго атеизма и обратиться къ Богу 285). Хотя никто изъ драматурговъ не былъ названъ по имени, но намеки были такъ прозрачны, что скоро весь Лондонъ зналъ, кого имлъ въ виду авторъ. Должно полагать, что вслдствіе заявленій Грина за Марло былъ учрежденъ секретный надзоръ, потому что уже въ начал слдующаго года въ верховный совтъ королевы былъ присланъ доносъ, подписанный именемъ какого-то Ричарда Бэна, въ которомъ подробно излагались вс преступныя мннія Марло 286). Разумется, если бы донощикъ могъ подтвердить, какъ онъ и общалъ, справедливость своихъ обвиненій показаніями свидтелей, то Марло неминуемо постигла бы участь его учителя, Кэтта, сожженнаго въ 1589 году въ Норрич за свои нечестивыя мннія объ I. Христ 287). Но прежде чмъ началось слдствіе по этому длу, Марло уже не было въ живыхъ. Блистательная драматическая каррьера его была прервана насильственнымъ и трагическимъ образомъ. Въ бытность свою въ Депфорд, маленькомъ, городк на Темз, расположенномъ въ нсколькихъ миляхъ отъ Лондона, онъ былъ приглашенъ своимъ знакомымъ Фрэнсисомъ Арчеромъ на ужинъ. За ужиномъ, вроятно подъ вліяніемъ неумренныхъ возліяній, у нихъ вышла ссора 288), во время которой вспыльчивый Марло выхватилъ кинжалъ и бросился на своего хозяина, но послдній отразилъ ударъ и, схвативъ Марло за руку, направилъ его кинжалъ въ его же собственный глазъ. Несчастный поэтъ упалъ навзничь и, не смотря на тотчасъ же поданную медицинскую помощь, умеръ черезъ нсколько часовъ въ страшныхъ страданіяхъ 289).
При извстіи о трагической кончин Марло пуритане не могли скрыть своей радости. Въ ней, какъ и въ смерти Грина 290), они видли актъ божескаго правосудія, покаравшій ихъ безбожную дятельность. Пуританскій священникъ Томасъ Бэрдъ въ своемъ Theatre of God’s Judgements (L. 1597), приводя нсколько примровъ наказанія хулителей слова Божія, говоритъ о Марло слдующее: ‘никому изъ предшествующихъ не уступалъ въ атеизм и нечестіи и понесъ одинаковую съ ними кару нашъ соотечественникъ, недавно умершій, Марло, человкъ ученый, воспитанникъ кембриджскаго университета, занимавшійся впрочемъ сочиненіемъ драматическихъ произведеній и непристойныхь стиховъ. Этотъ человкъ, давшій слишкомъ много воли своему уму и совершенно распустившій удила своихъ страстей, скоро дошелъ до такого неистовства, что отрицалъ Бога и его Сына, I. Христа и не только богохульствовалъ на словахъ противъ св. Троицы, но даже, по весьма достоврнымъ свденіямъ, писалъ объ этомъ предмет цлыя книги 291), въ которыхъ доказывалъ, что Спаситель былъ обманщикъ, а Моисей фокусникъ и колдунъ, что библія есть собраніе пустыхъ и нелпыхъ сказокъ, а религія — изобртеніе политиковъ. Но смотрите, какой крюкъ Господь вонзилъ въ ноздря этого лаявшаго пса! (Слдуетъ извстный намъ разсказъ о смерти Марло отъ своего собственнаго кинжала). Въ смерти его правосудіе Божіе проявилось самымъ очевиднйшимъ образомъ въ томъ, что рука, которою онъ писалъ свои богохульныя сочиненія, сама пронзила мозгъ, задумавшій ихъ!’
На основаніи дошедшихъ до насъ скудныхъ извстій, трудно съ перваго разу составить себ опредленное понятіе о личности Марло. Съ одной стороны клика пуританъ и піэтистовъ старалась изобразить его какимъ-то исчадіемъ ада, чудовищемъ порока и нечестія, съ другой стороны друзья не ршались защищать его, боясь, чтобы ихъ не обвиняли въ сочувствіи къ его преступнымъ мнніямъ. — 292). Оставляя въ сторон отзывы враговъ, внушенные фанатизмомъ и ненавистью, мы думаемъ, что даже показанія его стараго друга, Роберта Грина, должно принимать съ крайней осторожностью. Не нужно забывать, что Гринъ писалъ свои признанія на смертномъ одр, въ страшныя минуты душевной агоніи, когда, вспугнутая близостью смерти, совсть представляла ему всю его прошедшую жизнь какимъ-то сплошнымъ позорнымъ дяніемъ. Въ эти минуты человкъ не обладаетъ яснымъ сознаніемъ, необходимымъ для связнаго и послдовательнаго разсказа, въ порыв благочестиваго раскаянія онъ можетъ многое представить себ и другимъ въ боле мрачномъ свт, чмъ оно было на самомъ дл. Такъ было и съ Гриномъ. Неточность его показаній состоитъ не столько въ умышленномъ искаженіи фактовъ, сколько въ ихъ ложномъ освщеніи, которое объясняется его исключительнымъ душевнымъ состояніемъ. Напр. отзывъ его о Шекспир показался впослдствіи до того несправедливымъ Четтлю, что тотъ жаллъ, что не смягчилъ его, а Нашъ, нисколько не задтый Гриномъ, называлъ его признанія пошлымъ и лживымъ памфлетомъ (scald, trivialle, lying pamphlet). Но намъ могутъ возразить: положимъ, что Гринъ, какъ человкъ больной, находившійся на краю гроба, могъ многое преувеличить, но отчего-же другіе современники, отдающіе справедливость поэтическому генію Марло, не скупятся на черныя краски, когда дло доходитъ до оцнки его нравственнаго характера? 29З). По нашему крайнему разумнію, разгадка этого обстоятельства лежитъ, во первыхъ, въ религіозныхъ мнніяхъ Марло, наводившихъ ужасъ на его современниковъ и заставлявшихъ ихъ предполагать въ смломъ отрицател всевозможные пороки, и во вторыхъ — въ самой натур Марло, необладавшей мягкими свойствами, которыя иногда боле чмъ солидныя нравственныя достоинства привлекаютъ къ себ симпатіи людей. По всему видно, что это былъ человкъ съ грубыми плебейскими манерами, задорный, рзкій въ своихъ отзывахъ о людяхъ 294), но вмст съ тмъ добрый, великодушный, способный забыть обиду и даже стать другомъ оскорбившаго его человка. Нашъ и Гривъ, совокупному нападенію которыхъ онъ подвергся въ самомъ начал своего литературнаго поприща, были впослдствіи его лучшими друзьями, и весьма вроятно, что за эту трогательную черту его характера одинъ современникъ 295) называетъ его благодушнымъ Марло (Kynde Kit Marloe),— эпитетъ, заключаетъ по этому поводу Дейсъ, который онъ, не смотря на свои нечестивыя теоріи и нравственную распущенность, вполн заслужилъ. Да не подумаютъ читатели, что мы задались невозможной, да и едва-ли нужной, задачей представить Марло человкомъ безъ всякихъ нравственныхъ пятенъ. Весьма возможно, что онъ давалъ больше чмъ слдуетъ воли своему страстному темпераменту, что онъ зачастую не ногъ сладить съ своимъ безпокойнымъ сердцемъ и достигнуть того нравственнаго равновсія, той душевной гармоніи, безъ которой невозможно счастье для человка. Бываютъ люди, говоритъ въ одномъ мст Блинскій, которые отвратительны при всей безукоризненности своего поведенія, потому что она въ нихъ есть слдствіе безжизненности и душевной вялости. Мы отъ себя прибавимъ, что бываютъ люди, которымъ многое можно простить за богатство ихъ натуры и энергію духа. Къ такимъ людямъ принадлежалъ, по нашему мннію, и Марло. Истинный сынъ своего безпокойнаго и порывистаго вка, онъ часто переходилъ за черту позволеннаго обрядной моралью, но никакія излишества и увлеченія не могли затушить въ немъ божественной искры. Въ этомъ можно даже сослаться на враговъ его, которые, упрекая его въ разгульной жизни и въ проповдываніи разрушительныхъ теорій, не знаютъ однако за нимъ ни одного неблагороднаго поступка, ни одного чернаго дла. Новйшіе обвинители Марло забываютъ, что судьба не дала ему дожить до той поры, когда характеръ человка окончательно устанавливается, когда человкъ изъ пылкаго юноши становится разумнымъ мужемъ. Разв Шекспиръ не заплатилъ дань своей страстной натур? Разв онъ постоянно сохранялъ власть надъ собой? Разв въ его молодости не было преступныхъ увлеченій, въ которыхъ онъ съ такой трогательной искренностью сознается въ своихъ сонетахъ? 296). Побда надъ собой не дается человку сразу, нравственная выдержка есть результатъ житейской борьбы и подчасъ горькаго опыта. Мы не сомнваемся, что періодъ нравственнаго обновленія рано или поздно наступилъ бы для Марло, что онъ, съ ршимостью, свойственной его энергическому характеру, круто бы повернулъ въ противоположную сторону. Порукой въ этомъ его богато одаренная натура и идеальный строй его духа, полный смлыхъ порываній къ безконечному, составляющихъ отличительную черту его художественнаго міросозерцанія. Произведенія его свидтельствуютъ о неустанной, жгучей работ духа, посвященной уясненію важнйшихъ вопросовъ человческаго бытія, а въ нкоторыхъ, созданныхъ имъ образахъ (напр. въ Фауст) онъ, какъ многіе не безъ основанія догадываются, только объективировалъ свои собственныя душевныя муки.
Такимъ представляется намъ Марло посл тщательнаго изученія всхъ дошедшихъ о немъ скудныхъ извстій, и мы ничмъ не можемъ лучше заключить нашу характеристику, какъ приведя благородныя слова Боденштедта, которыми этотъ, уважаемый нами, писатель защищаетъ личность англійскаго драматурга отъ нападокъ его новйшихъ обвинителей. ‘Теперь,— говоритъ онъ — мы приходимъ къ самой мрачной страниц въ исторіи нашего поэта, котораго обыкновенно рисуютъ намъ человкомъ безпутнымъ, лишеннымъ всякаго религіознаго и нравственнаго содержанія. Если врить всему дурному, что о немъ разсказываютъ враги и друзья, то можно подумать, что онъ только и длалъ, что проводилъ время въ разгульной компаніи, упражняясь въ пьянств и разныхъ безчинствахъ, но если мы вспомнимъ, что онъ умеръ не достигши тридцатилтняго возраста, что въ продолженіе своего семилтняго пребыванія въ Лондон онъ написалъ, кром тома стихотвореній, заключающихъ въ себ много поэтическихъ красотъ, шесть пятиактныхъ драмъ, выходящихъ до сихъ поръ новыми изданіями, не говоря о многихъ другихъ, навсегда для насъ утраченныхъ, пьесахъ, то мы должны наконецъ согласиться, что, при такой разносторонней и напряженной дятельности духа, ему не могло много оставаться времени для бездлья и пустыхъ развлеченій’. 297).
Выше было замчено, что въ начал восьмидесятыхъ годовъ XVI в. на англійской народной сцен царствовалъ полнйшій хаосъ. Это было время наибольшей популярности Камбиза, Солимона и Персиды и т. п. кровавыхъ пьесъ, носившихъ на себ весьма замтные слди тсныхъ связей съ моралите и народными фарсами. Классическія трагедія и такъ называемыя ‘Исторіи’, фантастическія драмы и сатирическія моралите смняли другъ друга, оставляя въ душ зрителя смутное и далеко не художественное впечатлніе. Произведенія эти, безспорно обладавшія нкоторыми хорошими частностями (обиліемъ дйствія, патетической дикціей и т. д.) были совершенно ничтожны въ цломъ. Тщетно мы стали бы искать въ нихъ строго-обдуманнаго художественнаго плана или покрайней мр хоть внутреннаго центра, къ которому бы естественнымъ образомъ стягивались безчисленные эпизоды, смнявшіе другъ друга неожиданно и безцльно, какъ туманныя картины. Если и была между ними какая нибудь связь, то связь чисто вншняя, обусловленная временемъ и пространствомъ, а не законами внутренней необходимости. Каждое произведеніе легко можно было продолжать до безконечности или прекратить на половин, отъ этого его достоинство пострадало бы весьма мало. Хаосъ еще боле увеличивался введеніемъ множества ненужныхъ лицъ, хоровъ изъ аллегорическихъ фигуръ, клоуновъ съ ихъ джигами, танцами и смшными тлодвиженіями. Лилли пытался было внести въ этотъ хаосъ нкоторую гармонію, но прочному водворенію его произведеній на народной сцен противился ихъ искусственный жаргонъ, пряная пикантность котораго могла быть только оцнена свтскими людьми и была не по вкусу народной аудиторіи, предпочитавшей энергическій, хотя и грубый стиль, Престона и Кида утонченной, приторно-манерной рчи автора Эвфуэса. Вслдствіе этого Лилли не имлъ большаго вліянія, и народной сценой по прежнему владли второстепенные драматурги, нисколько не заботившіеся о художественной обработк своихъ произведеній, но въ совершенств усвоившіе себ искусство забавлять толпу, льстя ея грубымъ инстинктамъ. Таково было состояніе народнаго театра, когда прибылъ въ Лондонъ изъ Кембриджа даровитый, классически образованный, исполненный гордыхъ надеждъ, юноша — Кристофэръ Марло.
Марло началъ свою драматическую каррьеру трагедіей Тамерланъ Великій, которая по мннію Колльера, была поставлена на сцену въ 1586 г. Изъ множества существовавшихъ въ его время направленій, Марло примкнулъ въ тому, гд исторія сливалась съ фантастикой, но примкнулъ только затмъ, чтобъ преобразовать его. Уже въ пролог къ Тамерлану замчается со стороны автора сознательное желаніе проложить новые пути драматическому искусству. Марло не дорожилъ той дешевой популярностью, которая пріобртается пожертвованіемъ своей художественной самостоятельности измнчивымъ вкусамъ толпы. Не желая идти по троп, проложенной доморощенными поэтами (rhyming mother — wits) снискивавшими себ расположеніе партера комическими эпизодами и шутовскими сценами, Марло чувствовалъ въ себ довольно силы, чтобы увлечь публику за собой, ввести своихъ слушателей въ кругъ интересовъ боле широкаго объема, заставить ихъ быть свидтелями всемірно-историческихъ событій, паденія царствъ и народовъ 298).
Трудно подыскать сюжетъ, который бы въ такой степени удовлетворялъ вкусамъ народной аудиторіи XVI в. и въ тоже время давалъ столько простора фантазіи поэта, какъ жизнь Тамерлана. Бродить съ великимъ завоевателемъ по зыбучимъ пескамъ Персіи и Египта, присутствовать при кровопролитныхъ сраженіяхъ и осадахъ городовъ, быть свидтелями пріема посольствъ и депутацій, одтыхъ въ роскошные костюмы Востока, наконецъ во очію видть загадочнаго и грознаго человка, о которомъ въ средневковой Европ ходило столько фантастическихъ разсказовъ — какое утшеніе для глазъ, какой праздникъ для воображенія! Въ первой части своей драмы Марло изображаетъ намъ только начало завоевательной и кровавой каррьеры Тамерлана, какимъ образомъ онъ изъ предводителя маленькой степной орды длается повелителемъ всего извстнаго тогда міра. Въ первомъ дйствіи у него всего пятьсотъ всадниковъ, но и съ этими ничтожными силами онъ успваетъ, привлекши на свою сторону брата персидскаго царя, Мицета, Козроя, которому онъ общаетъ персидскую корону,— покорить Персію. Едва-ли нужно прибавлять, что лишь только Козрой сталъ ему больше не нуженъ, какъ Тамерланъ тотчасъ же поспшилъ избавиться отъ него. Вс пять актовъ заняты походами Тамерлана: изъ Персіи онъ устремляется въ Сирію, разбиваетъ Баязида и возитъ его повсюду за собой въ желзной клтк, потомъ беретъ приступомъ Дамаскъ и покоряетъ владнія союзника Баязида, султана египетскаго. Повидимому, въ этой трагедіи, гд событія слдуютъ другъ за другомъ съ сказочной быстротой, нтъ никакого внутренняго единства, нтъ никакой связи между разнообразными эпизодами, кром связи чисто вншней, хронологической. Но это въ высшей степени несправедливо. Центральнымъ пунктомъ, движущимъ нервомъ дйствія служитъ грандіозная личность героя пьесы, очерченная поэтомъ съ замчательнымъ искусствомъ. Въ самой наружности Тамерлана есть нчто импонирующее, заставляющее предполагать въ немъ человка, созданнаго повелвать. Вотъ какъ описываетъ Тамерлана одно изъ дйствующихъ лицъ: ‘Онъ высокъ ростомъ и строенъ, величественное чело его стремится къ небу, подобно его желаніямъ’. Красивы и крпки его члены, плечи такъ широки, что кажется могутъ сдержать на себ тяжесть Атласа. На нихъ возвышается великолпная голова съ глазами, блескъ которыхъ не уступаетъ блеску небесныхъ свтилъ. На блдномъ лиц его сильныя страсти и стремленіе къ господству оставили свои глубокіе слды, Каждая гнвная складка на его чел грозитъ смертью и разрушеніемъ, когда-же чело его ясно — изъ него льются теплыми лучами привтъ и жизнь. Втеръ свободно играетъ его кудрями, напоминающими кудри Ахиллеса. Рука его сильна, сильны и длинны его пальцы, каждое его движеніе дышетъ энергіей, въ каждомъ его жест виднъ человкъ, рожденный для того, чтобъ повелвать цлымъ міромъ.’ (Act. II. sc. I). Въ образ Тамерлана Марло нарисовалъ яркими красками типъ восточнаго завоевателя. Въ характер и дятельности свирпаго сына степей онъ уловилъ черты, свойственныя цлому классу честолюбцевъ. Рожденный въ низкой дол, но одаренный гигантскими силами духа, геніальный дикарь рано почувствовалъ потребность выйти изъ тснаго круга, очерченнаго вокругъ него судьбой. Смлостью и коварствомъ онъ успваетъ пріобрсти себ власть и значеніе. Каждый новый шагъ его на этомъ кровавомъ пути только усиливаетъ въ его душе стремленіе къ господству, превращающееся подъ конецъ въ какую-то манію, въ какое-то болзненное, можно сказать, сладострастное влеченіе къ власти. Послушайте, какъ онъ оправдываетъ себя въ глазахъ, обманутаго имъ, Козроя: ‘Жажда господства, сладость обладанія короной, побудившія Юпитера согнать съ престола своего отца, заставили меня возстать противъ тебя съ оружіемъ въ рукахъ. Сама природа, создавшая насъ изъ четырехъ, вчно борющихся другъ съ другомъ, началъ, вложила въ нашу грудь стремленіе къ владычеству надъ людьми. Душа наша, способная понять чудное устройство міра и измрить бгъ каждой планеты, вчно стремится къ безконечному знанію, подобно небеснымъ сферамъ, не знающимъ покоя и утомленія и съ своей стороны безпрестанно побуждаетъ насъ безъ отдыха идти впередъ, пока мы не достигнемъ самаго зрлаго плода, единственнаго счастья на земл — царской короны!’ (Act, II, sc. VII). Подобно всмъ великимъ честолюбцамъ, старавшимся уврить себя и другихъ, въ томъ, что они, преслдуя свои эгоистическія цли, тмъ не мене дйствуютъ не по своей вол, но исполняютъ невдомыя предписанія Провиднія, и Тамерланъ постоянно называетъ себя бичемъ Божіимъ, призваннымъ покорить и наказать весь міръ. Каждая новая побда, поддерживая въ немъ вру въ свое божественное посланничество, зароненную въ его душу предсказаніями астрологовъ и оракуловъ, въ тоже время убиваетъ въ его врагахъ всякую энергію сопротивленія, всякую надежду на успхъ. Когда жена Баязида, Сабина, утшаетъ своего плннаго мужа надеждой, что быть можетъ въ битв съ египетскимъ султаномъ Тамерланъ потерпитъ пораженіе, Баязидъ отвчаетъ ей, что все напрасно. ‘Мы можемъ, говоритъ онъ, проклинать его успхи, небеса могутъ гнваться на него и земля дрожать отъ негодованія, но звзда, ведущая его къ побд, не померкнетъ, и сами боги не могутъ воспрепятствовать совершиться тому, что назначено судьбой.’ (Act. V, sc. I). Съ другой стороны увренность въ побд придаетъ особую силу словамъ Тамерлана и привлекаетъ на его сторону суеврныхъ людей. Этой черт своего характера Тамерланъ обязанъ многими изъ своихъ успховъ.— ‘Оставь своего царя и перейди на службу ко мн — говоритъ онъ высланному противъ него персидскому полководцу, Теридаму — и мы завоюемъ цлый міръ. Скорй солнце низвергнется съ своего пути на землю, чмъ Тамерланъ будетъ убитъ или побжденъ. Вынимай же свой мечъ, могучій воинъ, и рази меня,— и ты увидишь, что самъ Юпитеръ (sic!) удержитъ твою руку и защититъ меня отъ удара’ (Act. I. sc. II). Теридамъ былъ такъ пораженъ этой рчью и тономъ, съ которымъ она была произнесена, что увидлъ въ Тамерлан человка судьбы, орудіе бога на земл, и перешелъ къ нему со всмъ своимъ войскомъ. Увряя другихъ въ своемъ божественномъ избраніи, Тамерланъ кончилъ тмъ, что, упоенный невроятными успхами, самъ увровалъ въ него и съ этихъ поръ безъ оглядки шелъ впередъ, неотразимый какъ судьба, безжалостно сокрушая все что оказывало ему хотя бы малйшее сопротивленіе. Такою представлялъ себ личность восточнаго завоевателя талантливый драматургъ XVI ст. Не будучи спеціалистами по исторіи Востока, мы не можемъ судить, на сколько взглядъ Марло на Тамерлана оправдывается историческими свидтельствами, но что онъ вренъ въ психологическомъ отношеніи,— это едва ли можетъ быть подвергнуто сомннію. Правда Марло не усматриваетъ въ дятельности Тамерлана плодотворной идеи, для которой, правду сказать, не было мста въ дикой жизни азіатскихъ ордъ, но во всякомъ случа онъ видитъ въ ней нчто больше безотчетной,ребяческой страсти въ разрушенію. Романическую сторону драмы составляетъ любовь Тамерлана къ дочери египетскаго султана, Зенократ. Захваченная въ плнъ воинами Тамерлана въ то время, когда она хала въ Мемфисъ къ своему жениху, арабскому царю Алкидаму, Зенократа становится спутницею всхъ походовъ и свидтельницей всхъ успховъ Тамерлана. Сначала она нсколько дичится суроваго хана и принимаетъ холодно его восторги, но красота Тамерлана, его рыцарское обращеніе съ плнницей и наконецъ ея собственная молодость мало по малу производятъ то, что она отдается Тамерлану всей душой. Съ другой стороны нжное чувство къ Зенократ открываетъ въ душ Тамерлана неистощимый родникъ поэзіи и любви. Изъ устъ его, изрекавшихъ до сихъ поръ смертные приговоры, льются теперь сладкіе гимны любви и красот. ‘О Зенократа — говоритъ онъ своей возлюбленной — лучшая изъ женщинъ, драгоцннйшая жемчуга и драгоцнныхъ каменьевъ, единственная любовь Тамерлана! Твои глаза сіяютъ свтле звздъ небесныхъ и слаще самой гармоніи твой голосъ. Твой ясный взоръ можетъ разгладить морщины на нахмуренномъ чел неба и укротить гнвъ самого Юпитера громовержца’ и т. д. (Act. III. sc. II). Эти восторженныя изліянія, которыми полны рчи Тамерлана, показываютъ, что въ такой богатой натур всякая страсть разыгрывается поэтичне и грандіозне, чмъ въ обыденныхъ натурахъ. Между тмъ событія идутъ своимъ чередомъ, Баязидъ разбитъ на голову и взятъ въ плнъ, но его союзники, въ числ которыхъ находится египетскій султанъ, отецъ Зенократы, еще разъ хотятъ попытать счастья и, собравъ многочисленныя войска, приближаются къ лагерю Тамерлана. Съ минуты на минуту нужно ждать ршительной битвы. Сердце Зенократы разрывается отъ противоположныхъ ощущеній: на одной сторон сражается ея отецъ, на другой — ея возлюбленный. За кого молиться, кому желать успха? Посл нкоторой борьбы любовь одерживаетъ верхъ, и она молитъ бога даровать побду Тамерлану, но вмст съ тмъ пощадить жизнь ея отца. Молитва Зенократы прерывается приходомъ ея прежняго жениха: онъ сражался на сторон ея отца и, смертельно раненый, пришелъ чтобъ взглянуть на нее въ послдній разъ и потомъ умереть у ея ногъ. При вид своего прежняго жениха, истекающаго кровью, потухшее чувство на мгновеніе проснулось въ душ Зенократы и она сказала несчастному юнош нсколько теплыхъ словъ, усладившихъ его послднія минуты. ‘Теперь, сказалъ онъ, я могу умереть съ удовлетвореннымъ сердцемъ. Я видлъ Зенократу и пусть мой духъ отлетитъ въ радостномъ созерцаніи ея красоты, одинъ видъ которой принесъ такое облегченіе моимъ страданіямъ, что я не чувствую больше моей смертельной раны.’ Съ глазами полными слезъ слдитъ Зенократа за тмъ какъ угасаетъ жизнь въ сердц горячо любившаго ее человка, но въ это время за сценой раздаются звуки трубъ и восторженные клики войска. Входитъ побдоносный Тамерланъ со свитой, ведя за руку Султана.
Тамерланъ. Иди за мной, счастливый отецъ Зенократы. Въ моихъ глазахъ этотъ титулъ выше всякаго султанскаго титула. Хотя моя рука привела тебя сюда плнникомъ, но твоя царственная дочь можетъ даровать теб свободу. И кому же приличне даровать теб свободу какъ не той, которая укротила ярость моего меча, купавшагося прежде въ ркахъ человческой крови.
Зенократа. О трижды блаженное зрлище для моей счастливой души видть отца здравымъ и невредимымъ, посл жестокаго сраженія съ моимъ возлюбленнымъ,
Султанъ. Хотя въ этомъ сраженіи я потерялъ Египетъ и корону, все-таки я очень радъ видть тебя, дочь моя.
Тамерлонъ. Я одержалъ побду надъ тобой, и потому не скорби о своемъ пораженіи. Я возвращу теб все завоеванное и даже прибавлю къ твоимъ прежнимъ владніямъ новыя страны.
Тронутый великодушіемъ Тамерлана и его любовью къ своей дочери, султанъ благословляетъ ихъ союзъ и соглашается быть вассаломъ Тамерлана. Послдній такимъ образомъ уже исполнилъ свое предназначеніе. Непокорный міръ лежитъ теперь у его ногъ, ожидая его приказаній. Нтъ боле противниковъ, которые бы могли соперничать съ нимъ въ величіи и слав. Теперь онъ можетъ насладиться вполн обаяніемъ власти и сознаніемъ своего земнаго могущества. Но странный переворотъ совершился въ душ Тамерлана: власть сама по себ утратила для него всю свою цну, если онъ не можетъ раздлить ее съ любимой женщиной. Пьеса оканчивается торжественнымъ коронованіемъ Зенократы, какъ супруги Тамерлана. Великій завоеватель обращается къ ней съ слдующими словами: ‘Взойди же теперь на твой тронъ, божественная женщина, и позволь намъ возложить на тебя, достойную тебя, корону. Привтствуемъ тебя, какъ королеву Персіи и повелительницу всхъ царствъ и земель, покоренныхъ Тамерланомъ. Подобно Юнон, смотрвшей съ высоты небесъ на пораженіе гигантовъ, осмлившихся возстать противъ Юпитера, смотришь ты, моя любовь, съ высоты своего трона, и твой торжествующій взоръ, отражающій въ себ вс мои тріумфы, вдохновляетъ меня на новые подвиги. Теб будутъ платить дань и Египтяне и Мавры и народы Азіи, и отъ границъ Африки до береговъ Ганга будетъ простираться твое могущество’. Затмъ, обращаясь къ своимъ храбрымъ сподвижникамъ, Тамерланъ приказываетъ имъ сбросить свои тяжелые воинскіе доспхи и, облекшись въ пурпурныя мантіи, зажить спокойной жизнью въ покоренныхъ провинціяхъ, такъ какъ съ этихъ поръ ‘Тамерланъ даруетъ миръ всему міру’.
Ободренный успхомъ первой части Тамерлана, Марло въ скоромъ времени поставилъ на сцену вторую, въ которой довелъ событія до смерти своего героя. Долго покоренные народы сносили гнетъ чужеземнаго завоеванія, но наконецъ всеобщее недовольство приняло форму открытаго возстанія. Бывшіе вассалы Баязида, царьки Сиріи, Іерусалима, Анатоліи и т. д. сгруппировались вокругъ сына его, Каллапина, убжавшаго изъ заключенія, гд онъ содержался по повелнію Тамерлана, и провозгласили его турецкимъ императоромъ. Тамерланъ уже готовился выступить противъ мятежниковъ съ своими тремя сыновьями, но въ это время заболваетъ Зенократа. Тамерланъ не отходитъ отъ ея постели. Вс т тяжелыя ощущенія, которыя испытываетъ человкъ, проводя долгіе, томительные часы у изголовья любимаго существа, обреченнаго на врную гибель, вс т внезапные переходы отъ подавляющаго отчаянія къ самымъ несбыточнымъ надеждамъ, происходящіе оттого, что сердце, на зло разсудку, не хочетъ помириться съ неминуемой потерей, воспроизведены нашимъ авторомъ съ поразительной силой. Поэтическому сердцу Тамерлана кажется, что вся природа надла трауръ по его милой: ‘Потускнла — говоритъ онъ — красота сіяющаго дня, померкъ вчный свтъ неба, радостно игравшій на серебряныхъ волнахъ, нтъ боле огня, способнаго согрть его холодные лучи’ и т. д. То ему чудится, что Зенократа уже умерла, и онъ проситъ ангеловъ, стоящихъ на страж у вратъ неба, радостно привтствовать ея безсмертную душу, а херувимовъ и серафимовъ, поющихъ славу Царю Царей, утшать ее своими сладкими пснями… Пришедши въ себя, онъ съ тоской спрашиваетъ врачей: неужели нтъ никакой надежды? И получивъ, какъ водится, неопредленный отвтъ, обращается къ самой Зенократ и умоляетъ ее не оставлять его одного въ этомъ пустынномъ мір. Когда же Зенократа наконецъ умираетъ, то имъ овладваетъ не скорбь, не тоска, а какое-то безумное отчаяніе горя: онъ рыдаетъ, мечется, сумасшествуетъ и въ порыв ярости грозитъ самому небу.
Тамерланъ. Какъ? Она уже умерла? Вынимай же свой мечъ, Течеллъ, руби землю, авось дорубимся до сводовъ преисподней, вытащимъ оттуда за косы роковыхъ сестеръ, похитившихъ мою Зенократу и ввергнемъ ихъ въ самую глубокую пропасть ада. Казанъ и Теридамъ, къ оружію! Насыпайте валы выше облаковъ, ставьте пушки, и мы ими пробьемъ кристальную раму неба, разрушимъ сіяющій дворецъ солнца и потрясемъ весь сводъ небесный… Взгляни на меня, Зенократа, посмотри какъ я тоскую и сумасшествую по теб! Если въ теб есть хоть искра жалости, то сойди съ неба и не оставляй своего Тамерлана.
Теридамъ. Мой добрый государь, ради Бога успокойтесь! Она умерла, и вс ваши безумства не въ состояніи оживить ее. Поймите вы, что ни слова, ни слезы, ни скорбь ничего не помогутъ, такъ какъ она умерла.
Тамерланъ. Такъ какъ она умерла! Вотъ эти-то слова и пронизываютъ насквозь мою душу. Не произноси ихъ больше, добрый Теридамъ! Пусть она умерла, но позволь мн воображать, что она еще живетъ, и тмъ утшать мое сердце, изнывшее отъ разлуки съ нею. Но гд бы ни была душа Зенократы, ты, тло ея, не разстанешься со мной. Я тебя велю набальзамировать амброй, миррой и кассіей, и пока я живу, ты не будешь предано земл. Когда же я умру — насъ положатъ въ одной гробниц, великолпіемъ своимъ напоминающей гробницу Мавзола и напишутъ на ней одну общую эпитафію на языкахъ тхъ народовъ, которые я покорилъ моимъ мечомъ. Городъ же, лишившій меня моей милой, я велю сжечь, чтобъ обгорлые остовы его домовъ казались носящими вчный трауръ по Зенократ. На пепелищ его я велю поставить ея статую и ежедневно буду обходить ее съ моимъ печальнымъ войскомъ, плача и тоскуя о Зенократ.
Когда такимъ образомъ Тамерланъ оплакивалъ Зенократу, до него дошли слухи объ успхахъ Каллапина и его союзниковъ. Въ одно мгновеніе въ немъ проснулся прежній великій воинъ. Онъ велитъ сыновьямъ оставить безплодную скорбь и готовиться къ походу. Совты, которые онъ имъ даетъ, показываютъ, что годы бездйствія не убили въ немъ талантовъ полководца. Онъ посылаетъ впередъ Теридама съ приказомъ жечь турецкіе города, чтобъ помшать сосредоточенію непріятельскихъ отрядовъ, а самъ ударяетъ на главныя силы Турокъ. Счастье не измнило Тамерлану и на этотъ разъ: союзники Каллапина были разбиты на голову и взяты въ плнъ, а самъ онъ едва усплъ спастись бгствомъ. Для попавшихся въ плнъ царей Тамерланъ придумалъ казнь, поражающую своей утонченной жестокостью: онъ веллъ ихъ запречь въ свою колесницу и на нихъ пріхалъ въ Вавилонъ. Городъ этотъ, не хотвшій сдаваться войскамъ Тамерлана, былъ разрушенъ до основанія, а жители его истреблены отъ мала до велика, новая армія, собранная Каллапиномъ и шедшая подъ его начальствомъ на выручку Вавилона, была разсяна. Въ припадк гордости и религіознаго фанатизма и желая притомъ выказать пренебреженіе въ религіи побжденныхъ, Тамерланъ приказываетъ принести изъ храма магометовъ коранъ и сжигаетъ его въ присутствіи плнныхъ царей и всего войска. Пока книга горла, Тамерланъ не переставалъ издваться надъ безсиліемъ Магомета и призывать его гнвъ на себя.
Тамерлань. Теперь, Магометъ, если ты обладаешь могуществомъ, сойди съ неба и сотвори чудо, въ противномъ случа ты не заслуживаешь почитанія, такъ какъ ты допустилъ, чтобы огонь сжегъ книгу, заключающую въ себ сущность твоего вроученія и т. д.
Впрочемъ похвальба молодецкая и кощунство надъ святыней не прошли Тамерлану даромъ: черезъ нсколько часовъ безъ всякой причины онъ почувствовалъ себя дурно, слегъ въ постель и въ скоромъ времени умеръ. Но и на смертномъ одр Тамерланъ является такимъ же героемъ, какимъ былъ всегда на пол битвы. Онъ знаетъ свою близкую кончину, но ему кажется, что сама смерть пугается его грознаго взгляда. ‘Смотри, Течеллъ, говоритъ онъ одному изъ своихъ приближенныхъ, какъ блдная и дрожащая отъ страха смерть направляетъ на меня свое смертоносное копье. Она не можетъ выносить моего взгляда, но стоитъ мн только обернуться въ сторону, какъ она тотчасъ же снова начинаетъ подкрадываться ко мн. Иди прочь, негодная, на поле битвы, и я взвалю теб на плечи души тысячи убитыхъ мною враговъ. Смотри — она ушла! Нтъ она возвращается снова. Пойдемъ, Течеллъ, и заставимъ ее тащить свою добычу въ адъ’. Потомъ, призвавъ къ себ своихъ сыновей, Тамерланъ убждаетъ ихъ продолжать начатое дло завоеванія міра, а старшему изъ нихъ завщаетъ свою корону. Покончивъ такимъ образомъ съ земными длами, онъ приказываетъ принести гробъ Зенократы, останавливаетъ на немъ свой потухающій взоръ и умираетъ, оплакиваемый своими сыновьями и войскомъ…
Въ чемъ же состоитъ реформа англійской драмы (подъ именемъ драмы мы разумемъ исключительно трагедію, такъ какъ комедія получила художественную обработку гораздо раньше, подъ рукой Гейвуда и Юдолла), предпринятая Марло и возвщенная имъ съ такой торжественностью въ пролог къ Тамерлану? Неужели заслуга его ограничивается только изгнаніемъ буффонства клоуновъ, да замной римованныхъ стиховъ блыми? Мы думаемъ иначе. Въ пролог къ Тамерлану, который можетъ быть названъ манифестомъ новой школы, Марло перечисляетъ недостатки стариннаго англійскаго театра, которыхъ нужно избгать, но ничего не говоритъ о принцип, на которомъ должна быть построена новая драма, справедливо предполагая, что онъ долженъ быть угаданъ художественнымъ инстинктомъ каждаго драматурга. А между тмъ въ проведеніе этого плодотворнаго принципа въ драматическое искусство и заключается главная заслуга Марло. До него драма была только чередованіемъ кровавыхъ событій, съ рядомъ потрясающихъ сценъ, связанныхъ между собой чисто вншнимъ механическимъ способомъ. Марло первый попытался придать ей боле художественную организацію, поставивъ въ центр дйствія одну грандіозную личность, одну преобладающую страсть. Основной мотивъ дятельности Тамерлана есть его безграничное честолюбіе, жгучая жажда власти, которая, въ соединеніи съ другими второстепенными свойствами его характера, длаетъ изъ него типъ честолюбца и завоевателя. Единство трагедіи (мы говоримъ о первой части Тамерлана) состоитъ въ томъ, что вс лица приведены въ соотношеніе съ этой роковой трагической чертой его характера — возвышаются и гибнутъ черезъ нее. Нтъ нужды, что въ обрисовк характера своего героя Марло нарушилъ законъ не только исторической, но и психологической вроятности, заставивъ восточнаго деспота, ежеминутно топчущаго ногами человческую личность, питать рыцарское обожаніе въ женщин и изливаться въ гимнахъ любви и красот, достойныхъ средневковаго трубадура, что имя дло съ публикой, привыкшей къ богатому и разнообразному содержанію, онъ приплелъ къ главному дйствію (особенно во второй части пьесы) нсколько эпизодовъ, стоящихъ съ нимъ въ весьма отдаленной связи (напр. эпизодъ о войн Орвана съ Сигизмундомъ Венгерскимъ), во всякомъ случа Тамерланъ Марло иметъ великое историческое значеніе, какъ первая попытка вывести трагедію изъ хаотическаго состоянія и осмыслить ея содержаніе внутренними мотивами. Прогрессъ въ этой области драматической поэзіи сталъ возможенъ только тогда, когда въ развитіи ея содержанія была выдвинута на первый планъ внутренняя психологическая основа, и въ этомъ отношеніи можно сказать, что съ Тамерлана ведетъ свою эру англійская художественная драма.
Вслдъ за Тамерланомъ Марло поставилъ на сцену своего Фауста 299). Содержаніе этой пьесы заимствовано имъ изъ древнйшей литературной обработки народныхъ сказаній о Фауст, изданной въ 1587 г., во Франкфурт книгопродавцемъ Шписомъ 300). Смутнымъ порываніямъ средневковаго чародя проникнуть въ тайны природы, Марло придалъ глубокій смыслъ, изобразивъ ихъ слдствіемъ сознательнаго неудовлетворенія схоластической наукой. Народная книга о Фауст напоминаетъ волшебную сказку, пьесу же англійскаго драматурга можно назвать философской поэмой, въ которой сказались муки, томившія бдное человчество въ ту эпоху, когда оно, на половину утративъ вру въ средневковые идеалы и не успвъ еще выработать себ новыхъ, изнывало въ скептицизм и мучительномъ раздвоеніи съ самимъ собою. Чтобъ понять всю бездну, отдляющую Фауста легенды отъ Фауста драмы, стоитъ сравнить начало легенды, гд описывается паденіе Фауста, съ вступительной сценой трагедіи Марло. По словамъ легенды, отецъ Фауста былъ бдный крестьянинъ, который, не будучи въ состояніи воспитывать сына, отдалъ его къ богатому родственнику въ Виртембергъ. Здсь Фаустъ поступилъ въ университетъ съ цлью посвятить себя изученію богословія, но его ‘дерзкій и дурно направленный умъ отвращался отъ этой цли и предавался другимъ занятіямъ, за что дядя неоднократно журилъ Фауста’. Дале легенда разсказываетъ, что по выход изъ университета со степенью доктора богословія, Фаустъ началъ задумываться до того сильно, что многіе смялись надъ нимъ, а студенты прозвали его Созерцателемъ (Speculator), потомъ предался распутной жизни и снова погрузился въ тайныя науки, просиживалъ ночи за волшебными книгами, творилъ чары, заклинанія, лечилъ народъ разными травами и наконецъ, пришедши въ уединенное мсто, вызвалъ дьявола и продалъ ему свою душу. Вотъ и все объясненіе. Оказывается, что всему виною былъ дерзкій, дурно направленный умъ, не хотвшій изучать богословія. Правда, легенда даетъ намъ догадываться о перелом, происходившемъ въ душ Фауста, по его глубокой задумчивости, смняемой разгуломъ, въ которомъ онъ, повидимому, хотлъ утопить грызшую его тоску, но въ чемъ состоялъ этотъ переломъ, что было причиной душевныхъ мукъ Фауста — остается неизвстнымъ. Поставимъ же въ параллель съ этимъ наивнымъ разсказомъ величественный монологъ Фауста, которымъ открывается трагедія Марло. Авторъ вводитъ насъ въ рабочій кабинетъ Фауста, заваленный книгами, химическими ретортами, анатомическими препаратами и т. п. Потративъ много лтъ на изученіе различныхъ наукъ, преподаваемыхъ въ нмецкихъ университетахъ, Фаустъ убдился въ безплодности человческаго познанія. Въ философіи онъ видитъ только искусство словопренія, въ богословіи — безъисходный лабиринтъ противорчій, юридическія науки представляются ему сборникомъ ни на что негодныхъ казуистическихъ формулъ. Даже къ медицин, оказавшейся въ его глазахъ состоятельне другихъ наукъ, онъ подступаетъ съ такими требованіями, которымъ она не можетъ удовлетворить. Но мы считаемъ не лишнимъ привести этотъ характеристическій монологъ вполн.
Фаустъ. Сосредоточь твои занятія, Фаустъ, и старайся исчерпать до дна науку, избранную тобой. Такъ какъ ты началъ съ теологіи, то будь богословомъ для виду, но старайся проникнуть въ сущность всякой науки, живи и умирай, не выходя изъ твореній Аристотеля. (Раскрываетъ книгу). Благородная аналитика, ты просто обворожила меня! Bene disserere est finis logices. Неужели высшая цль логики состоитъ въ томъ, чтобъ хорошо диспутировать? Неужели эта наука не можетъ дать ничего боле чудеснаго? Въ такомъ случа, Фаустъ, ты можешь преспокойно отложить ее въ сторону, такъ какъ ты уже достигъ желаемаго. Духъ Фауста стремится къ познаніямъ боле плодотворнымъ. Философія прощай! Теперь твоя очередь, Галенъ. Ubi desinіt philosophus, ibi incipit medicus. (Раскрываетъ другую книгу). Будь медикомъ, Фаустъ, копи золото и прославь свое имя какимъ-нибудь необыкновеннымъ цлебнымъ средствомъ. Summum bonum medicinar sanitas. Здоровье есть высшая цль медицины. Но разв ты уже не достигъ этой цли? Разв твои слова не стали афоризмами? Разв твои рецепты, избавлявшіе, цлые города отъ чумы и отъ тысячи другихъ заразительныхъ болзней, не хранятся бережно, какъ дорогіе памятники? И при всемъ томъ, ты не больше, какъ Фаустъ, не больше, какъ человкъ! Если бы ты могъ сдлать людей безсмертными или по крайней мр оживлять мертвыхъ, тогда твоя наука была бы достойна удивленія. И такъ, медицина, тоже прощай! Но гд же мой Юстиніанъ? (Беретъ со стола книгу и читаетъ). Si una eademque res legatur duobus, alter rem, alter valorem rei etc. A! Это несчастный законъ о наслдств. (Читаетъ дальше). Exhereditari filium поп potest pater nisi etc. Таково содержаніе институтовъ Юстиніана и всего свода законовъ. Нтъ, эта наука можетъ удовлетворить разв какого-нибудь жалкаго наемщика, который бьется изъ за матеріальныхъ выгодъ, но для меня она слишкомъ низменна. Теперь, когда пройденъ весь кругъ знанія, нужна снова возвратиться къ теологіи, лучшей изъ наукъ. Передъ тобой, Фаустъ, библія въ перевод Іеронима. Изучи ее хорошенько. (Раскрываетъ книгу и читаетъ). Stipendium pecca ti mors est. Смерть есть воздаяніе за грхи. Ну, это немного жестоко! (продолжая читать). Si pecasse negamus, fallimur et nulla est in nobis vervtas. Отрицая наши прегршенія, мы обманываемъ самихъ себя, и нтъ истины въ насъ. Какъ же это? Мы должны гршить и не смотря на это все-таки осуждены на смерть, на вчную смерть. Какъ назвать такое ученіе? Нтъ, будь что будетъ! Съ богомъ, теологія! (Отбрасываетъ книгу въ сторону).
При такомъ безотрадномъ взгляд на науку, выходъ въ магію представляется дломъ весьма естественнымъ, и договоръ Фауста съ дьяволомъ, который въ легенд кажется чмъ-то случайнымъ и неожиданнымъ, въ драм находитъ себ разумное оправданіе. Слабое мерцаніе протеста и жажды знанія, выражающееся въ легенд дтскимъ разсказомъ о томъ, какъ Фаустъ привязалъ себ орлиныя крылья, съ цлью узнать тайны неба и земли, разгорается въ драм яркимъ пламенемъ, освщающимъ тайники мятежной души Фауста и сообщающимъ всей его личности великое историческое значеніе. Вторымъ мотивомъ, опредлившимъ собою обращеніе Фауста къ магіи была жажда жизни и ея наслажденій, удовлетвореніе которой тайныя науки всегда общаютъ своимъ адептамъ. Въ народныхъ сказаніяхъ этотъ второй мотивъ ршительно преобладаетъ надъ первымъ 301), въ драм они сливаются и пополняютъ другъ друга. Фаустъ Марло не любитъ науку ради ея самой, но, подобно Бэкону, смотритъ на нее съ практической точки зрнія, видитъ въ ней врное средство расширить власть человка надъ природой и тмъ увеличить сумму земнаго благосостоянія. Это реальное отношеніе къ наук и жизни, такъ свойственное XVI вку, составляетъ характеристическую черту, отличающую Фауста Марло отъ Фауста Гете. Изъ первыхъ словъ, произносимыхъ Фаустомъ Гете, видно, что этой души, томимой чувствомъ безконечнаго, не можетъ наполнить никакое конечное наслажденіе, никакая земная радость. Когда Мефистофель предлагаетъ ему рядъ наслажденій, отъ которыхъ закружилась бы голова у обыденнаго человка, Фаустъ отвчаетъ съ грустью:
‘Пойми, что я ищу не радости одной,
Нтъ, жизни жажду я, хочу страстей угара,
Мукъ ревности, любви безумной жара,
Хочу упиться я слезами и тоской,
Чтобъ, исцленная отъ жажды знанья,
Была открыта грудь моя,
Для каждой радости, для каждаго страданья…
Чтобъ все, что послано на долю бытія
Въ даръ человчеству — прочувствовать глубоко,
Постигнуть все что въ немъ прекрасно и высоко.
Вс наслажденія, весь грузъ его скорбей,
Вмстить въ душ, носить въ груди моей,
И, слившись духомъ съ нимъ и личностью моею,
Жить жизнію его и истребиться съ нею’ 302).
Такъ говоритъ Фаустъ Гете. Фаустъ Марло не задается такими идеальностями, не стремится леттъ на встрчу всему, гд слышится хоть слабый голосъ человческаго духа. Какъ натура глубоко реальная, онъ довольствуется благами, достижимыми для человка съ помощью магіи, и изъ за нихъ, онъ съ полнымъ убжденіемъ продаетъ свою душу дьяволу.
‘Мн эта мысль покоя не даетъ,
Она меня приводитъ въ упоенье,
Что могъ бы я духами управлять,
Ихъ заставляя длать безпрестанно,
Все, все, что только пожелаю я.
Загадки вс мн будутъ разршимы,
И нтъ такихъ безумныхъ предпріятій,
Которыя, при помощи духовъ,
Мн будутъ невозможными казаться,
Я захочу — и въ Индію т духи
За золотомъ слетаютъ для меня,
Я прикажу — переплывутъ моря,
Чтобъ мн доставить рдкости Востока,
Они проникнутъ смло въ новый свтъ
И явятся съ сладчайшими плодами
И съ чудесами новыхъ, чудныхъ странъ.
Раскрыть передъ собой я ихъ заставлю
Всю глубину безвстныхъ мудрыхъ книгъ,
И тайны всхъ властителей узнаю.
По моему желанью сонмъ духовъ
Мгновенно стну мдную воздвигнетъ
Вокругъ родной Германіи, и Рейномъ,
Какъ лентою блестящей, опояшетъ
Мой милый Виртембергъ. Я прикажу
Чтобъ ожилъ и воскресъ народный духъ.
На золото, которымъ овладю,
Я сформирую армію большую, *
Чтобъ разомъ принца Пармскаго прогнать
Изъ нашихъ мстъ, и самъ царить останусь
Надъ всми областями… 303).
Когда же Мефистофель общаетъ ему исполнить вс эти желанія, Фаустъ, восхищенный проносящейся предъ его воображеніемъ картиной власти и могущества, въ восторг говоритъ: ‘о еслибъ у меня было столько душъ, сколько звздъ на неб, я вс бы ихъ отдалъ Мефистофелю’. Что же касается до самого Мефистефеля, то характеръ его также мало схожъ у обоихъ поэтовъ, какъ и характеръ Фауста. Мефистофель Гете — это продуктъ отрицательной философіи XVIІІ в., истинный ‘духъ отрицанья и сомннья’, осмивающій всякое святое побужденіе человческой души, между тмъ какъ марловскій Мефистофель есть падшій ангелъ легенды, горюющій объ утраченномъ блаженств и до того подавленный сознаніемъ своего несчастія, что внушаетъ сожалніе самому Фаусту, который однажды принимается даже ободрять его.
Мефистофель. Неужели ты думаешь, что я, который удостоился лицезрть самаго Бога, я, вкусившій вчныхъ радостей неба, не ношу въ своей груди тысячу адовъ, лишась этого блаженства. О, Фаустъ! оставь свои пустые вопросы, вселяющіе ужасъ въ мою изнемогающую душу.
Фаустъ. Какъ? Великій Мефистофель огорченъ тмъ, что не вкушаетъ боле небеснаго блаженства? Въ такомъ случа бери примръ съ меня и отвернись съ презрніемъ отъ тхъ радостей, которыми теб не суждено наслаждаться и т. д. Признавая излишнимъ излагать содержаніе англійскаго Фауста посл того какъ онъ въ прошломъ году былъ переведенъ на русскій языкъ, приступаемъ прямо къ разбору отношеній драмы Марло къ ея литературному источнику. Откуда бы ни почерпнулъ Марло содержаніе своей пьесы — изъ нмецкаго ли подлинника, или англійскаго перевода — несомннно, что онъ держался народной легенды довольно близко, и если иногда, въ интересахъ художественныхъ, онъ позволялъ себ отступать отъ своего источника, то число такихъ отступленій весьма незначительно. Для примра попробуемъ сличить эпизодъ о договор съ дьяволомъ въ драм и въ легенд. И здсь, и тамъ, Фаустъ идетъ въ густой лсъ и вызываетъ Мефистофеля, который является ему сначала въ вид огненнаго человка, потомъ звря и наконецъ, по требованію Фауста, принимаетъ образъ, ‘наиболе приличный дьяволу’, францисканскаго монаха. Разница въ томъ, что, вступая въ союзъ съ дьяволомъ, Фаустъ легенды, начавшій заниматься чернокнижіемъ еще на студенческой скамь, не нуждается въ наставник, между тмъ какъ Фаустъ драмы посвящается въ тайны магіи своими друзьями, Корнеліусомъ и Вальдесомъ, которые научаютъ его, какъ творить заклинанія и снабжаютъ его необходимыми для этой цли книгами. Самая формула заклинанія (Sint mihi Dei Acherontis propitii etc.) не находится въ народной легенд, и вроятно заимствована Марло изъ какой-нибудь чародйственной книги. Вызвавъ Мефистофеля силою магическихъ заклинаній, Фаустъ приказываетъ ему всюду слдовать за собой и исполнять все, что ему будетъ приказано. Въ отвтъ на это Мефистофель возражаетъ, что онъ подчиненъ великому Люциферу и не можетъ ничего длать безъ его позволенія. Подобный же отвтъ к почтя въ тхъ же выраженіяхъ даетъ Мефистофель Фаусту и въ народной книг. Заключеніе договора обставлено и въ драм и въ легенд однми и тми же подробностями, указывающими на прямое заимствованіе. Запродажная запись, писанная Фаустомъ его же собственной кровью, есть ничто иное какъ сокращеніе подобной же записи въ народной книг 304). Продолжая дале наше сличеніе, мы пришли бы къ заключенію, что, за исключеніемъ шутовскихъ сценъ, которыми изобилуетъ пьеса Марло, почти вс вншніе факты, словомъ весь остовъ драмы, заимствованъ авторомъ изъ книги Шписа. Но заимствуя содержаніе своей драмы изъ народной легенды, Марло поступалъ, какъ истинный художникъ, подкладывая подъ вншніе факты внутренніе мотивы и осмысливая ими поступки своего героя. Примръ такого художественнаго обращенія съ матеріаломъ мы видли въ вступительной сцен, гд Марло нсколькими мастерскими штрихами очертилъ причины неудовлетворенія Фауста современной наукой и такимъ образомъ сдлалъ для насъ понятнымъ обращеніе его къ магіи. Укажемъ еще на нсколько подобныхъ примровъ. Составитель народной книги подробно описываетъ занятія Фауста тайными науками, его первыя заклинанія, появленіе Мефистофеля и договоръ съ нимъ, но онъ не упоминаетъ ни однимъ словомъ о внутренней борьб, которая должна была происходить въ сердц Фауста, прежде чмъ онъ ршился на такой роковой и безвозвратный шагъ. Напротивъ того Марло аллегорически изобразилъ душевныя колебанія Фауста въ вид двухъ ангеловъ добраго и злаго, изъ которыхъ первый убждаетъ его бросить магическія книги, угрожая за непослушаніе гнвомъ Божіимъ, а послдній искусно разжигаетъ въ немъ запретную.жажду знанія и могущества, увряя, что магія дастъ ему возможность проникнуть въ тайны природы и сдлаться властелиномъ міра. Увщаніе злаго духа находитъ боле отголоска въ сердц Фауста, и онъ посылаетъ Вагнера за Вальдесомъ и Корнеліусомъ, которые и посвящаютъ его въ тайны чародйства. Заключивъ союзъ съ дьяволомъ, Фаустъ легенды прежде всего требуетъ отъ Мефистофеля золота, роскошныхъ одеждъ, лакомыхъ блюдъ и тонкихъ винъ и, вдоволь пресытившись этими благами, начинаетъ мимоходомъ, какъ бы не хотя, распрашивать его о тайнахъ неба и земли. Такимъ образомъ отпаденіе Фауста отъ Бога теряетъ всякій смыслъ, и Фаустъ легенды является пошлымъ эпикурейцемъ, продавшимъ свою душу и будущую жизнь за чувственныя наслажденія. Не такъ поступаетъ Фаустъ Марло. Томимый неудовлетворенной жаждой знанія, побудившей его къ занятію магіей, онъ тотчасъ же по заключеніи договора начинаетъ докучать Мефистофелю своими обстоятельными распросами объ устройств вселенной, неб, ад, Люцифер и т. д., выказывая при этомъ самое настойчивое любопытство. Но нигд, можетъ быть, не выступаетъ такъ ярко художественное превосходство Фауста Марло передъ его литературнымъ источникомъ, какъ въ заключительной сцен драмы, изображающей душевную агонію Фауста въ ту ужасную ночь, когда истекалъ срокъ условія, заключеннаго съ дьяволомъ, и Мефистофель долженъ былъ придти за его душой. Не чувствуя себя въ силахъ передать глубокій драматизмъ и трогательную поэзію этой сцены, мы отсылаемъ читателя къ прекрасному переводу ея, сдланному Михайловичъ 305) и просимъ сличить ее съ соотвтствующимъ мстомъ въ народной книг.
Въ драматическомъ отношеніи Фаустъ значительно уступаетъ Тамерлану. Въ немъ много прекрасныхъ монологовъ, чудныхъ лирическихъ мстъ, но нтъ никакого драматическаго движенія, нтъ ни одной мастерски веденной сцены. Сосредоточивъ весь интересъ дйствія на изображеніи душевнаго состоянія Фауста, волнуемаго страхомъ и надеждой, поминутно переходящаго отъ самыхъ смлыхъ порывовъ духа къ самому малодушному отчаянію, Марло до того увлекся этой психологической проблемой, что изъ за нея совершенно пренебрегъ задачами чисто-драматическими. У него не хватило искусства слить вмст дв драмы, психологическую и жизненную, заставить своего героя принимать участіе и въ той и другой, какъ это сдлалъ напр. Гёте. Единственная женщина которую мы встрчаемъ въ драм Марло — Елена Троянская,— не живой человкъ, но аллегорія, тнь, вызываемая Фаустомъ по просьб студентовъ. Внушивъ Фаусту высоко-поэтическій монологъ, она исчезаетъ чтобъ уже боле не появляться. Весьма жаль, что Марло не послдовалъ указаніямъ народной книги, которая разсказываетъ, что Фаустъ не только вызвалъ Елену по просьб своихъ учениковъ, но жилъ съ нею и даже имлъ отъ нея сына, который посл смерти Фауста исчезъ съ матерью неизвстно куда.
Ни одна пьеса Марло не имла ршительнаго успха на сцен, какъ Фаустъ, по свидтельству Филипса, писателя XVII в. этимъ успхомъ она была обязана не своимъ драматическимъ достоинствамъ, но трагическимъ сценамъ съ чертями, которыя очень нравились народу. 306) Фаустъ Марло раздлилъ участь всхъ популярныхъ пьесъ XVI в. именно — дошелъ до насъ въ страшно искаженномъ вид. Когда пьеса игралась часто и подъ конецъ начинала приглядываться публик, ловкіе антрепренеры переставали нкоторое время ее давать, потомъ возобновляли и ставили на сцену съ новыми прибавленіями, что всегда привлекало массу публики. Такой пріемъ былъ употребленъ и относительно марловскаго Фауста. Чтобы привлечь начинавшую охладвать публику, его передлывали и дополняли два раза: первый разъ меньше, второй — больше, первый разъ въ 1597 г. 307), второй въ 1602. Должно полагать, что послдніе прибавленія были весьма значительны, такъ какъ за нихъ было заплачено четыре фунта стерл., что составляло примрно половину гонорарія, получаемаго въ то время писателями за новую пьесу 308). Древнйшее изъ дошедшихъ до насъ изданій Фауста (editio princeps) относится къ 1604 г. За нимъ слдуютъ изданія 1609, 1611, 1616 и др. Мэлонъ полагалъ что editio princeps напечатано съ подлинной рукописи Марло, но Дейсъ давно уже опровергнулъ это предположеніе и доказалъ, что изданіе 1604 г. не чуждо позднйшихъ прибавокъ 309) Самъ Дейсъ первоначально держался мннія, что editio princeps представляетъ подлинную рукопись Фауста съ тми незначительнымъ измненіями, за которыя въ 1597 г. Деккеру было заплачено двадцать шиллинтовъ, но боле внимательное изученіе изданій 1604 и 1616, какъ наиболе разнящихся между собою, привело его къ заключенію, что ни одно изъ нихъ не можетъ претендовать на подлинность, такъ какъ передлки и дополненія марловскаго Фауста начались раньше 1597 г. 310). Не имя притязаній на ршеніе вопроса надъ которымъ до сихъ поръ тщетно ломали голову лучшіе европейскіе шекспирологи, мы считаемъ себ въ прав предложить нсколько данныхъ, которыя можетъ быть будутъ способствовать его боле правильной постановк. По нашему мннію, центръ тяжести вопроса лежитъ не въ томъ, какое изъ дошедшихъ до насъ изданій Фауста заключаетъ въ себ подлинный текстъ Марло (вопросъ, при существующихъ средствахъ науки, положительно неразршимый), но какое изъ нихъ стоитъ ближе къ нему. Если поставить такимъ образомъ вопросъ, то всы видимо склонятся на сторону Editio princeps. Во первыхъ, оно явилось раньше другихъ, стало быть могло быть напечатано съ боле древней рукописи, во вторыхъ, оно много короче изданія 1616 г. заключающаго въ себ много лишнихъ сценъ и дополненій, за которыя вроятно и было заплачено четыре фунта въ 1602 г., въ третьихъ, оно ближе держится своего литературнаго источника, чмъ изданіе 1616 г. 311). Многія мста въ изданіи 1604 г. становятся понятными только тогда, когда мы ихъ сопоставимъ съ соотвтствующими мстами въ народной книг. Задумавъ жениться, Фаустъ обращается къ Мефистофелю съ просьбой добыть ему для этой цли прекраснйшую двушку въ Германіи. Но Мефистофель (въ Editio Princeps) и слышать не хочетъ о женитьб. ‘Какъ? жену? говоритъ онъ, умоляю тебя, Фаустъ, перестань и говорить объ этомъ’ и только посл усиленныхъ просьбъ Фауста соглашается вызвать ему какую-то вдьму. Откуда же явилось у Мефистофеля такое печоринское отвращеніе къ браку? отвтъ на этотъ вопросъ даетъ намъ народная книга, гд Мефистофель подробно объясняетъ причину своего нежеланія видть Фауста женатымъ. ‘Ты не можешь жениться, точно также какъ не можешь служить двумъ господамъ. Бракъ есть важнйшее изъ учрежденій божіихъ, и такъ какъ ты общалъ намъ ненавидть все божественное и подтвердилъ это общаніе своею кровью, то въ силу этого ты долженъ презирать и бракъ’. Въ изданіи 1616, гд встрчается больше отступленій отъ народной книги, вроятно потому, что въ начал XVII в. она уже начала утрачивать свою популярность, Мефистофель тотчасъ же соглашается исполнить просьбу Фауста, но обманываетъ его и вызываетъ вдьму. Сравнивая изданія 1604 и 1616 г. съ народной книгой о Фауст и между собою, мы приходимъ къ заключенію, что Editio princeps носитъ на себ на каждомъ шагу слды близкаго знакомства съ своимъ источникомъ, чего никакъ нельзя сказать объ изданіи 1616 г.
Наконецъ, въ четвертыхъ: изданіе 1604 г. гораздо меньше испещрено шутовскими сценами, чмъ Quarto 1616 г. 312). Зная отвращеніе Марло къ выходкамъ клоуновъ, выраженное имъ съ такой ршительностью въ пролог къ Тамерлану, легко понять, почему сравнительно-меньшая доза шутовства можетъ служить важнымъ свидтельствомъ въ пользу большей древности текста. Сопоставивъ вмст вс указанные нами признаки, мы позволяемъ себ утверждать, что текстъ Editio princeps, если и не представляетъ собою подлинной рукописи Марло, то во всякомъ случа стоитъ ближе къ ней, чмъ Quarto 1616 г. и что вслдствіе этого, онъ непремнно долженъ быть положенъ въ основу будущаго критическаго изданія Фауста.
Наибольшей зрлости драматическій талантъ Марло достигаетъ въ его трагедіи Мальтійскій Жидъ, написанной около 1590 313) и, подобно Фаусту, имвшей громадный успхъ на сцен. Сюжетъ трагедіи, по всей вроятности заимствованный изъ народной баллады или какой-нибудь старинной пьесы, вполн достоинъ мрачной кисти Марло, это — мщеніе еврея за вс гоненія и несправедливости, претерпнныя отъ христіанъ, какъ имъ самимъ, такъ и его соотечественниками. Пьеса открывается монологомъ мальтійскаго негоціанта, еврея Барабаса (Вараввы), который сидитъ въ своей контор, окруженный мшками съ золотомъ, и мысленно перебираетъ вс свои богатства. Барабасъ — Ротшильдъ Мальты, торговые обороты его громадны, онъ не иметъ соперниковъ на бирж, онъ захватилъ въ свои руки торговлю съ Востокомъ, и со дня день ждетъ прибытія двухъ кораблей, нагруженныхъ персидскими шелками, золотомъ и жемчугомъ. Два купца приносятъ извстіе, что ожидаемые корабли благополучно вошли въ гавань. При этой всти Барабасъ не можетъ скрыть своей радости, изъ его груди невольно вырывается крикъ гордости и самоудовлетворенія. ‘Такимъ образомъ, говоритъ онъ, идутъ къ намъ земныя блага и сушей и моремъ, и богатства наши отовсюду прибываютъ. Вотъ въ чемъ состоитъ обтованіе, данное Израилю, вотъ въ чемъ состоитъ счастье стараго Авраама! Въ чемъ же иначе можетъ выражаться благоволеніе неба къ жителю земли, какъ не въ томъ, что оно осыпаетъ его изобиліемъ, вскрываетъ для него ндра земли, заставляетъ море быть его слугой и повелваетъ втрамъ гнать къ нему сокровища попутнымъ дыханіемъ? За что же меня ненавидятъ, если не за мое богатство? Или, лучше сказать, разв въ настоящее время кого нибудь уважаютъ за что-нибудь другое, кром богатства? Что до меня, я скоре предпочитаю быть богатымъ и ненавидимымъ всми жидомъ, чмъ бднымъ христіаниномъ, возбуждающимъ участіе своей нищетой, потому что я не вижу, чтобъ ихъ религія приносила бы какіе-нибудь другіе плоды, кром ненависти, вроломства и чрезмрной гордости, которая, по моему, противорчитъ сущности ихъ ученія. Они говорятъ, что мы народъ ничтожный, разсянный по всему свту, я объ этомъ ничего не знаю, но я знаю, что мы съумли сосредоточить въ своихъ рукахъ больше богатствъ, чмъ т, которые хвастаются своей религіей’. Размышленія Барабаса прерваны приходомъ его соплеменниковъ, привыкшихъ съ нимъ совтоваться въ затруднительныхъ обстоятельствахъ. Дло въ томъ, что многочисленный турецкій флотъ прибылъ въ Мальту за просроченной данью. (Мальтійскіе рыцари считались тогда данниками турецкаго султана). Не имя чмъ выплатить слдуемую туркамъ громадную сумму, рыцари ршили собрать ее съ евреевъ. Чтобъ объявить имъ состоявшееся ршеніе, ихъ и призвали въ сенатъ. Евреи поражены этимъ ршеніемъ, какъ громомъ. Одинъ Барабасъ не теряетъ присутствія духа и старается убдить коменданта Мальты въ несправедливости его требованій. Сцена эта такъ типична, такъ ярко рисуетъ средневковой фанатизмъ и нетерпимость, что, надемся, читатели не постуютъ на насъ, если мы приведемъ ее вполн.
Комендантъ. Жиды, приблизьтесь ко мн. Извстно вамъ, что въ нашъ городъ прибылъ Селимъ Калиматъ, сынъ его величества, султана, съ цлью взять съ насъ дань за десять истекшихъ лтъ. Вотъ дло, которое касается всхъ насъ.
Барабасъ. Я думаю, ваше лордство, чтобъ быть спокойне, нужно постараться поскорй ее выплатить.
Комендантъ. Это легче пожелать, чмъ исполнить. Притомъ же раззорительныя войны до того истощали нашу казну, что мы ршились прибгнуть къ вашей помощи.
Барабасъ. Увы, мой лордъ! Мы не солдаты, да къ тому же, что значитъ наша помощь противъ такого могущественнаго государя?
Первый рыцарь. Потише, жидъ, мы очень хорошо знаемъ, что ты не воинъ, а купецъ и денежный человкъ. Намъ нужны твои деньги, Барабасъ, и ничего больше.
Барабасъ. Какъ? Мои деньги?
Комендантъ. Да, деньги твои и остальныхъ жидовъ. Короче — мы ршили взыскать требуемую сумму съ васъ.
Первый еврей. Увы, мой лордъ! Большая часть изъ насъ — бдные люди.
Комендантъ. Тогда пусть богатые заплатятъ больше.
Барасъ. Позвольте васъ спросить, справедливо-ли заставлять иностранцевъ платить вашу дань?
Второй рыцарь. Разв иностранцы не здсь пріобрли свои богатства? А если здсь, то они должны вмст съ нами участвовать въ уплат дани.
Барабасъ. Какъ? платить поровну съ вами?
Комендантъ. Вотъ чего захотлъ, жидъ, нтъ, вы должны платить, какъ неврные, потому что мы, щадя вашу, проклятую небомъ, жизнь, навлекли на себя это несчастіе. Вслдствіе чего мы ршили… Секретарь, прочтите статьи нашего декрета.
Секретарь (читаетъ). Во-первыхъ: дань, слдуемая туркамъ, должна быть взыскана съ жидовъ, каждый изъ нихъ долженъ внести сумму, равную половин его имущества.
Барабасъ. Что я слышу? Половину всего имущества? (Въ сторону). Надюсь, что тутъ идетъ дло не о моемъ имуществ.
Комендантъ. Читайте дальше.
Секретарь. Во-вторыхъ — всякій, отказывающійся платить, долженъ принять христіанскую вру.
Барабасъ. Какъ? Сдлаться христіаниномъ? (Въ сторону). Что тутъ длать?
Секретарь. Всякій же, отказывающійся креститься, лишается всего состоянія.
Евреи. Мы даемъ половину.
Барабасъ. О презрнныя созданія! Вы — не евреи. Неужели вы униженно согласитесь допустить ихъ распоряжаться вашимъ имуществомъ?
Комендантъ. Ну что, Барабасъ, ты хочешь креститься?
Барабась. Не имю пока этого желанія.
Комендантъ. Въ такомъ случа отдавай половину своего состоянія?
Барабасъ. Знаете-ли вы, чего вы отъ меня требуете? Вдь половина моего состоянія равняется богатству цлаго города. Мое состояніе, г. комендантъ, не легко досталось мн, чтобъ я могъ такъ скоро разстаться съ нимъ.
Комендантъ. Половина твоего состоянія — это пеня, наложенная на тебя въ силу нашего декрета, если ты не заплатишь ее, мы возьмемъ все.
Барабасъ. Corpo di Dio! Вы получите половину, я согласенъ заплатить, наравн съ моими братьями.
Комендантъ. Нтъ, жидъ, теперь ужъ поздно. Ты возражалъ противъ нашего декрета, и теперь не имешь права ссылаться на него.
Барабасъ. Что же вы хотите совсмъ ограбить меня? Разв воровство есть основаніе вашей религіи?
Комендантъ. Нтъ, жидъ, мы беремъ только твое имущество, чтобъ спасти отъ раззоренія массу народа. Пусть лучше одинъ пострадаетъ для общаго блага, нежели вс погибнутъ ради одного. Впрочемъ, Барабасъ, мы не изгоняемъ тебя изъ нашего города, оставайся здсь, и если можешь, наживи еще больше.
Барабасъ. Христіане, изъ чего же я могу нажить? Изъ ничего не будетъ ничего.
Первый рыцарь. Вдь прежде же изъ ничего ты нажилъ маленькую сумму, изъ маленькой — большую и т. д. Если же проклятіе лежащее на вашемъ племени обрушилось на твою голову и сдлало тебя презираемымъ всми бднякомъ, то обвиняй въ этомъ не насъ, а свой прирожденный грхъ.
Барабасъ. Зачмъ подкрпляете вы авторитетомъ Св. Писанія ваши несправедливости? Отнимите у меня мое состояніе, но по крайней мр избавьте меня отъ вашихъ наставленій. Я очень хорошо знаю, что есть нечестивые евреи, равно какъ есть и порочные христіане, но если даже племя, къ которому я принадлежу, разсяно по міру за свой грхъ, то разв я отвчаю за грхи моего народа? Человкъ, ведущій дла свои честно, иметъ право жить, а кто изъ васъ можетъ укорить меня въ противномъ?
Комендантъ. Вонъ отсюда, презрнная тварь! Стыдись оправдывать себя такимъ образомъ. Разв намъ неизвстна твоя профессія? Если же ты увренъ въ своей правот, то имй терпніе и ты скоро опять разбогатешь. Чрезмрное богатство пораждаетъ любостяжаніе, а любостяжаніе, о, это ужасный грхъ!
Барабасъ. Я думаю, воровство еще ужасне. Слушайте же, рыцари: не отнимайте у меня, моего имущества, потому что это будетъ чистое воровство, а если вы меня обворуете, я тоже принуженъ буду воровать и еще больше копить.
Первый рыцарь. Почтенный комендантъ, не слушайте его жалобъ, а лучше прикажите взять его домъ подъ монастырь. Въ немъ можно будетъ помстить много святыхъ отшельницъ.
Комендантъ. Пусть будетъ такъ.
Барабасъ уходитъ изъ сената съ сердцемъ подавленнымъ горемъ и безсильной злобой. Онъ холодно выслушиваетъ утшенія своихъ соотечественниковъ, приводящихъ ему въ примръ Іова и убждающихъ его терпливо переносить свое несчастіе. ‘Вы — говоритъ они имъ — сами не были никогда богаты, и потому вамъ не понять моего горя. Я похожъ на полководца, у котораго вс солдаты убиты, самъ онъ обезоруженъ и не видитъ никакихъ средствъ къ спасенію. Оставьте меня одного горевать на свобод и повторять въ припадк ярости: великія обиды не такъ-то легко забываются’.— И потомъ, когда они удаляются, Барабасъ произноситъ имъ вслдъ: ‘неужели эти люди въ самомъ дл считаютъ меня кускомъ глины, способной превратиться въ грязь отъ одной капли воды. Нтъ, Барабасъ рожденъ для лучшей участи и созданъ не изъ такого хрупкаго матеріала, какъ другіе люди’. На пути къ дому Барабасъ встрчаетъ дочь свою, Абигайль. Она шла къ отцу, чтобъ извстить его о томъ, что ихъ домъ уже занятъ подъ монастырь, и они лишены крова. Едва дочь успла выговорить эту страшную новость, какъ изъ груди Барабаса вырвался вопль скорби и отчаянія, въ этомъ дом, подъ половицею одной изъ верхнихъ комнатъ, предусмотрительный Барабасъ скрылъ нсколько мшковъ съ золотомъ и драгоцнными каменьями. Теперь все это можетъ попасть въ руки христіанъ — и тогда прости мщеніе, ибо что можетъ предпринять нищій, парія, противъ могущественнаго коменданта и его сообщниковъ? Но тутъ-то и сказывается вся энергія этой необыкновенной натуры. Чмъ тяжеле обрушивается на нее несчастіе, тмъ эластичне она выпрямляется, тмъ скоре она сосредоточивается въ самой себ, въ сознаніи своей несокрушимой силы. На зло преслдующей судьб, Барабасъ хочетъ жить, хотя бы для того, чтобъ жестоко отомстить врагамъ своимъ. ‘Несправедливое небо, чмъ я заслужилъ эту кару? А вы, злосчастныя звзды, знающія, какъ я нетерпливо переношу всякое несчастіе, зачмъ вы преслдуете меня? Неужели вы думаете, что я до того обезумлъ, что повшусь съ горя или просто исчезну съ лица земли, не оставивъ никакихъ слдовъ своего существованія? Нтъ, я буду жить, мн еще не опротивла жизнь и такъ какъ вы меня бросили въ океанъ одного, предоставивъ мн полную свободу утонуть или плыть, то я употреблю вс мои силы, чтобъ не утонуть’. Онъ тотчасъ же придумываетъ планъ возвращенія своихъ сокровищъ: убждаетъ дочь притвориться желающей принять христіанскую вру и поступить въ монастырь, учреждаемый въ ихъ бывшемъ дом, потомъ научаетъ ее, какъ отыскать мшки, какъ передать ихъ ему. Посл нкотораго колебанія, въ которомъ иметъ случай выказаться ея благородная натура, она изъ любви къ отцу соглашается на все. Абигайль обращается въ христіанство, поступаетъ въ монастырь и проситъ позволенія у аббатиссы занять ту же комнату, которую она прежде занимала. Аббатисса охотно соглашается на ея просьбу. Абигайль отыскиваетъ скрытыя сокровища и выжидаетъ удобной минуты, чтобъ передать ихъ отцу. Самый пламенный любовникъ едва-ли шелъ на заране условленное свиданіе съ такимъ замираніемъ сердца, съ какимъ старый Барабасъ подкрадывался ночью къ завтному балкону, откуда дочь должна была выбросить ему драгоцнные мшки.*
Барабасъ. Подобно зловщему ворону, чье хриплое карканье предвщаетъ смерть больному, чьи черныя крылья отряхаютъ съ себя заразу въ безмолвномъ сумрак ночи, идетъ бдный Барабасъ, измученный и разбитый, проклиная ненавистныхъ христіанъ. Измнчивыя радости быстротекущаго времени умчались, погрузивъ меня въ отчаяніе, и отъ моихъ прежнихъ богатствъ осталось одно воспоминаніе….. О Ты, что нкогда въ столп огненномъ велъ дтей Израиля по мрачнымъ пустынямъ, освти путь потомку Авраама, направь въ эту ночь руку моей Абигайли и затмъ преврати день въ вчную ночь. Сонъ бжитъ отъ моихъ бодрствующихъ очей, нтъ покоя моимъ взволнованнымъ мыслямъ, пока я не получу отвта отъ моей Абигайли.’ Но вотъ на балкон показалась Абигайль. Перекинувшись нсколькими словами съ отцомъ, она бросаетъ ему подъ ноги мшки, и исчезаетъ какъ привидніе. Въ порыв восторга, Барабасъ начинаетъ цловать свои сокровища и благословляетъ руку, возвратившую ему ихъ. ‘О моя дочь, мое золото, мое счастье, мое блаженство! Твердыня моей души и смерть враговъ моихъ! Привтствую тебя, виновница моего счастья! Для полноты блаженства мн недостаетъ только тебя, но я тебя выручу отсюда, непремнно выручу’. ‘Теперь, продолжаетъ онъ, Фебъ, открой рсницы дня, и вмсто ворона разбуди жаворонка, чтобы я могъ, подобно ему, рять въ утреннемъ воздух и пть надъ моими сокровищами туже радостную пснь, которую онъ поетъ надъ своими птенцами’. Сдлавшись съ помощью возвращенныхъ сокровищъ почти такимъ же богачемъ, какимъ онъ былъ прежде, Барабасъ не оставилъ однако своего намренія отомстить христіанамъ и въ особенности коменданту Мальты, напротивъ того, мщеніе длается съ этихъ поръ idee fixe его жизни. ‘Я не изъ кодна левіина, говоритъ онъ, и не такъ то скоро забываю обиды. Мы евреи, можемъ ласкаться, какъ собаки, но когда разсердимся, съумемъ также больно укусить’. Онъ покупаетъ домъ, великолпіемъ своимъ не уступающій дому коменданта, возвращаетъ изъ монастыря дочь и на этотъ разъ снова длаетъ ее слпымъ орудіемъ своихъ черныхъ замы словъ. Дло въ томъ, что сынъ коменданта, донъ Лодовико, влюбленъ въ Абигайль, которая съ своей стороны чувствуетъ склонность къ другу его, донъ Матіасу, и взаимно любима имъ. Барабасъ знаетъ это, нарочно зазываетъ къ себ донъ Лодовико и умоляетъ дочь быть съ нимъ какъ можно любезне. ‘Поступай съ нимъ, какъ съ филистимляниномъ, притворяйся, лги, объясняйся ему въ любви — вдь онъ не изъ племени авраамова’.
Абигайль. Поврь отецъ, что ради тебя и ради его самого, я буду съ нимъ ласкова.
Барабасъ. Нтъ, этого мало. Дочь, слушай меня: кокетничай съ нимъ, цалуй его, словомъ поступай такъ, чтобы онъ теб сегодня же сдлалъ предложеніе.
Абигайлъ. Но, отецъ, вдь я люблю донъ-Матіаса.
Барабасъ. Я знаю это и однакоже умоляю тебя полюбезничать съ нимъ. Пожалуйста сдлай такъ, для меня это очень нужно.
Абигайль не хотя подчиняется желзному характеру своего отца и кокетничаетъ съ сыномъ коменданта… Въ то время, какъ они, обмниваясь любезностями, ходили рука объ руку по саду, входитъ въ комнату донъ Матіасъ, и видя изъ окна эту сцену, не можетъ скрыть своего негодованія. Не малаго труда стоило Барабасу убдить его не длать скандала и уйти изъ дому. Матіасъ уходитъ, но клянется отомстить вроломному другу. Барабасъ замчаетъ его гнвъ и заране торжествуетъ побду. Теперь ему остается настроить другаго соперника. Донъ-Лодовико видлъ, какъ Матіасъ уходилъ изъ дому, и ему хочется знать причину такого поспшнаго удаленія.
Д. Лодовико. Барабасъ, кто это сейчасъ ушелъ отъ тебя? Мн показалось, что донъ-Матіасъ.
Барабасъ. Да, это онъ, но только Бога ради будьте осторожны, потому что онъ поклялся убить васъ.
Д. Лодовико. Меня? Что онъ, не сошелъ-ли съ ума?
Барабасъ. Нтъ, но, быть можетъ, онъ опасается того, о чемъ вы даже и не воображаете….. Впрочемъ, все дло въ этой глупой двочк.
Д. Лодовико. Какъ? Разв она любитъ донъ-Матіаса?
Барабасъ. Разв эта улыбка не служитъ вамъ лучшимъ отвтомъ на вашъ вопросъ?
Абигайль. (въ сторону). Да, сердце мое принадлежитъ ему. Я улыбаюсь не по своей вол.
Д. Лодовико. Барабасъ, ты, вдь, знаешь, что я уже давно люблю твою дочь.
Барабасъ. И она васъ также чуть не съ самаго дтства.
Д. Лодовико. Я не могу подавлять дольше моихъ чувствъ.
Барабасъ. Равно какъ и я не могу больше скрывать привязанности, которую питаю къ вамъ.
Д. Лодовико. Скажи же мн прямо, могу-ли я назвать своимъ этотъ алмазъ?
Барабасъ. Возьмите и носите его. Но можетъ быть ваше лордство сочтетъ униженіемъ для себя жениться на дочери жида? Въ такомъ случа я дамъ за ней много золотыхъ крестовиковъ съ христіанскими надписями по краямъ.
Д. Лодовико. Я люблю ее, а не твое богатство. Мн нужно только твое согласіе.
Барабасъ. Что до меня, то я согласенъ, только позвольте мн сказать нсколько словъ моей дочери. (Тихо). Слушай, этотъ потомокъ Каина, никогда не вкушавшій пасхальнаго агнца, этотъ пустой франтъ, который никогда не увидитъ Ханаанской земли, словомъ, этотъ болванъ Лодовико, долженъ быть обманутъ. Скажи, что ты согласна отдать ему свою руку, но сердце свое береги для донъ-Матіаса.
Абигайлъ. Какъ? Я должна быть помолвлена за Лодовико?
Барабасъ. Нтъ никакого грха обмануть христіанина. Они сами слдуютъ тому принципу, что общаніе, данное еретику, не иметъ никакой силы. Для насъ же съ тобой, вс не евреи еретики, вслдствіе этого ничего не бойся, дочь моя. (обращаясь къ д. Лодовико). Я говорилъ съ ней, и она согласна.
Д. Лодовико. Теперь, милая Абигайль, дай мн обтъ быть врной женой.
Абигайль. Я не смю противорчить желанію моего отца, Только смерть разлучитъ меня съ моимъ возлюбленнымъ.
Д. Лодовико. Теперь я достигъ того, чего такъ пламенно желала душа моя.
Барабасъ. (въ сторону). А я, хотя еще и не достигъ, но надюсь скоро достигнуть.
Абигайль. О, несчастная Абигайль, что ты сдлала!
Д. Лодовико. Отчего ты такъ вдругъ поблднла, милая Абигайль?
Абигайль. Не знаю. Впрочемъ, прощайте, я пойду къ себ.
Барабасъ. Поддержите ее, но не говорите съ ней ни слова.
Д. Лодовико. Она совершенно онмла. Какая внезапная перемна!
Барабасъ. Не удивляйтесь этому. У насъ, евреевъ, есть обычай, что невста всегда должна немного поплакать. Оставьте ее въ поко. Прощай, благородный Лодовико и помни, что она твоя жена, а ты мой наслдникъ.
Тактика Барабаса увнчивается полнымъ успхомъ: соперники начинаютъ подозрвать и ненавидть другъ друга и ждутъ только случая встртиться съ оружіемъ въ рукахъ. Разумется, Барабасъ не прочь употребить вс усилія, чтобы роковая встрча произошла какъ можно скоре. Съ этой цлью онъ посылаетъ своего слугу и сообщника Итамора, отъявленнаго мерзавца, купленнаго имъ на рынк, гд продавались турецкіе невольники, къ Лодовико съ письменнымъ вызовомъ будто бы отъ Матіаса, и часъ спустя такой же вызовъ получаетъ и Матіасъ. Противники сходятся въ условленномъ мст и убиваютъ другъ друга. Барабасъ видитъ съ своего балкона всю эту сцену, и его мстительное сердце радуется. Даже Итаморъ не можетъ скрыть своего удовольствія, что такъ ловко обдлалось дльцо само собою и съ торжествующимъ видомъ сообщаетъ Абигайли о поединк между донъ Матіасомъ и донъ Лодовико. Изъ разсказа Итамора Абигайль узнаетъ, какую предательскую роль игралъ во всемъ этомъ дл ея отецъ и ршается навсегда покинуть родительскій домъ, ставшій для нея съ этихъ поръ ненавистнымъ, и поселиться въ монастыр, чтобы тамъ всю жизнь оплакивать своего возлюбленнаго. Пользуясь отсутствіемъ отца, она уходитъ изъ дому, въ монастырь, и уже оттуда письменно извщаетъ отца о своемъ ршеніи и убждаетъ его покаяться. Барабасъ вн себя отъ ярости. Дочь которую онъ, по его словамъ, любилъ какъ Агамемнонъ Ифигенію, теперь безъ сожалнія оставила его одного, измнила вр своихъ отцовъ и перешла въ лагерь его заклятыхъ враговъ. Отнын у него нтъ уже дочери. Съ этой минуты для Барабаса порваны вс узы, связывавшія его съ міромъ, родъ человческій окончательно ему опротивлъ, и для него осталось только одно наслажденіе — мстить и мстить христіанамъ. Къ чувству негодованія присоединилось еще опасеніе, что Абигайль знаетъ, кто былъ виновникомъ смерти Матіаса и Лодовико (иначе, какой же смыслъ имютъ ея слова о необходимости раскаянія?) и можетъ каждую минуту выдать его христіанамъ. Въ его озлобленной душ мгновенно созрлъ адскій планъ мщенія. Въ Мальт существовалъ старинный обычай наканун дня св. Іакова посылать въ монастырь разные жизненные припасы. Для того, чтобы никто не видлъ руку дающаго, слуги оставляли приношенія въ темномъ корридор, а на утро монахини приходили за ними. Барабасъ посылаетъ Итамора отнести въ монастырь блюдо отравленной рисовой каши. Вс монахини, попробовавшія этого кушанья, умираютъ и въ томъ числ Абигайль. Передъ смертью она открываетъ на исповди преступленіе отца и умоляетъ духовника держать все соообщенное ею въ глубочайшей тайн. Духовникъ отвчаетъ, что онъ очень хорошо знаетъ свои обязанности, что каноническое право строго запрещаетъ открывать кому бы то ни было признанія умирающихъ, что неисполненіе этого правила ведетъ за собой для священника потерю сана, но лишь только Абигайлъ успла закрыть глаза, какъ Фра Бернардино (такъ звали духовника) разсказываетъ довренную ему на духу тайну Фра Джьякомо, и они сговариваются вмст хорошенько напугать жида. Между тмъ Барабасъ не чуетъ грозящей ему бды и бесдуетъ съ своимъ сообщникомъ о томъ, какъ имъ удалось схоронить концы въ воду. На вопросъ Итамора, жалетъ-ли онъ сколько нибудь свою покойную дочь, Барабасъ отвчаетъ, что если онъ жалетъ о чемъ, такъ это о томъ, что она долго жила — ‘еврейка, принявшая христіанство… Cazzo, diabolo!’ Въ это время входятъ въ комнату Фра Джьякомо и Фра Бернардяно. Съ первыхъ словъ, сказанныхъ ему монахами, Барабасъ понялъ, что имъ извстно многое и тщетно старался притвориться непонимающимъ. Видя же, что это ему не удается, онъ, чтобы склонить ихъ на свою сторону, изъявляетъ желаніе покаяться и принять христіанство.
Фра Бернардино. Стой, проклятый жидъ, стой, я говорю, и покайся.
Фра Джьякомо. Ты согршилъ, слдовательно ты долженъ быть осужденъ.
Барабасъ (въ сторону). Боюсь, не знаютъ ли они чего-нибудь о посланной нами рисовой каш.
Итаморъ. Весьма возможно, и потому, господинъ, будьте съ ними любезны.
Фра Бернардино. Барабасъ, намъ извстно, что ты имешь…
Фра Джьякомо (перебивая его). Мн извстно, что ты имешь…
Барабасъ. Что я имю деньги. Справедливо. Что же еще я имю?
Фра Бернардино. Намъ извстно, что ты…
Фра Джьякомо. Мн извстно, что ты…
Барабасъ. Къ чему вы это? Я очень хорошо знаю, что я жидъ.
Фра Берпардино. Твоя дочь…
Фра Джъякомо. Да, именно, твоя дочь…
Барабасъ. О не говорите о ней, ради Бога, потому что я умру съ горя.
Фра Бернардино. Помни, что ты…
Барабасъ. Помню и сознаюсь, что я былъ ростовщикомъ.
Фра Бернардино. Ты совершилъ…
Барабасъ. Знаю — прелюбодяніе, но это случилось въ другой стран, да и потерпвшая двушка давно уже умерла.
Фра Бернардино. Нтъ, не то, Барабасъ. Я тебя прошу вспомнить о донъ Матіас и донъ Лодовико.
Барабасъ. Ну, что же? Что же я долженъ помнить о нихъ?
Фра Бернардино. Я не хочу сказать сказать, что они погубили другъ друга вслдствіе мнимаго вызова, но…
Барабасъ (тихо Итамору). Она созналась во всемъ на исповди — и мы погибли. Сердце мое кипитъ, но я долженъ притворяться. (Громко) О, святые отцы! Бремя прегршеній гнететъ мою душу, скажите, не поздно мн еще раскаяться и принять христіанскую вру? Я былъ ревностнымъ евреемъ, жестокосердымъ къ бднымъ и корыстолюбивымъ человкомъ, я бралъ сто на сто, теперь мое состояніе равно соединеннымъ состояніямъ всхъ евреевъ Мальты. Но что толку въ богатств? Я жидъ, и долженъ быть осужденъ. Если искреннимъ раскаяніемъ можно загладить прежнія прегршенія, я позволилъ бы забичевать себя до смерти, я готовъ поститься и молиться и на колняхъ доползти до Іерусалима. А между тмъ состояніе мое громадно: оно состоитъ въ винныхъ погребахъ, магазинахъ съ разнымъ товарами, сундукахъ, наполненныхъ золотомъ и драгоцнными камнями, я имю должниковъ по всему міру и кром того у меня есть большія суммы денегъ, хранящіяся въ банкахъ, и все это я отдамъ тому монастырю, который посл крещенія приметъ меня въ свою святую обитель.
Монологъ Барабаса былъ расчитанъ необыкновенно врно, монахи таяли, слушая эти рчи, гд больше говорилось о деньгахъ и винахъ, чмъ о покаяніи, и каждый изъ нихъ старался перетащить Барабаса на свою сторону. Они даже вошли въ такой азартъ, что передрались изъ за Барабаса. Наконецъ посл долгихъ препирательствъ, въ которыхъ Барабасъ и поочередно уврялъ каждаго изъ нихъ въ своемъ расположеніи, поршили на томъ, что Фра Бернардино останется въ дом Барабаса, а Фра Джьякомо, приготовивъ все нужное для крещенія, придетъ за новообращеннымъ въ часъ ночи. Когда Джьякомо удалился, а Итаморъ увелъ Фра Бернардино въ приготовленную для него комнату, Барабасъ вздохнулъ свободне.
Барабасъ. Теперь страхъ прошелъ, и я чувствую себя въ безопасности. Духовникъ моей дочери находится въ моемъ дом. Ну что, если я его отправлю на тотъ свтъ прежде чмъ придетъ Фра Джьякомо? Въ моей голов начинаетъ созрвать такой планъ, который никогда не приходилъ въ голову ни жиду, ни христіанину. Одинъ обратилъ мою дочь въ христіанство, слдовательно онъ долженъ умереть, у другаго въ рукахъ моя жизнь, стало быть нтъ особой причины желать, чтобъ онъ остался въ живыхъ. Ну, нечего сказать, умны же они, когда могли поврить, что я оставлю мой домъ, мое состояніе, словомъ все, и для чего же? Для того, чтобъ поститься и быть высченнымъ. Нтъ, слуга покорный! Теперь, Фра Бернардино, я иду къ теб, я тебя угощу, пригрю, успокою ласковыми словами, а потомъ я и мой врный турокъ… Ни слова больше — это должно быть сдлано и будетъ сдлано.
Свить петлю и затянуть ее вокругъ шеи спящаго монаха было дломъ одного мгновенія. Покончивъ съ Фра Бернардино, Итаморъ и Барабасъ, приставили трупъ его съ стн и стали ждать прибытія Фра Джьякомо. Тотъ не заставилъ себя долго ждать. Увидя своего соперника, ставшаго у входа съ палкой въ рук и какъ бы преграждавшаго ему путь къ сокровищамъ Барабаса, Фра Джьякомо ударилъ его палкой. Трупъ Фра Бернардино тяжело рухнулся на землю. Въ это время выбжали изъ дому Барабасъ и Итаморъ, захватили Фра Джьякомо на мст преступленія и не смотря на его просьбы, сдали начальству. Фра Джьякомо былъ казненъ, какъ убійца. Казалось бы, что со смертью Фра Джьякомо и Фра Бернардино некому будетъ уличать Барабаса преступленіяхъ, но ударъ послдовалъ оттуда, откуда онъ всего мене могъ ожидать его.
Наперсникъ Барабаса, Итаморъ, знакомится съ куртизанкой Белламирой и чтобы задать шику, начинаетъ хвастаться своей близостью къ Барабасу, увряетъ, что стоитъ ему сказать слово, намекнуть на одно дло — и жидъ, не смотря на свою скупость, тотчасъ же пришлетъ ему сто кронъ. Белламира подбиваетъ его написать Барабасу такое письмо, а любовникъ ея, Пиліа-Борза, берется доставить его по адресу. Дйствительно, не прошло и полчаса, какъ посланный возвратился съ деньгами. Ободренный успхомъ перваго посланія, Итаморъ пишетъ второе и на этотъ разъ требуетъ вручить его посланному уже не сто, а пятьсотъ кронъ, угрожая, въ случа отказа, все открыть властямъ. Барабасъ видитъ, что Итаморъ служитъ только орудіемъ въ рукахъ ловкой куртизанки и ея любовника и очень хорошо знаетъ, что пока эти люди будутъ существовать, требованія Итамора будутъ постоянно возрастать. Да при томъ, разв можно надяться на Итамора, который позволилъ себя опутать такимъ образомъ? Кто поручится, что онъ уже не разболталъ имъ всего? Для Барабаса не остается ничего другого, какъ извести ихъ всхъ. Чувство самосохраненія подсказываетъ ему отчаянный планъ. Барабасъ переодвается странствующимъ французскимъ музыкантомъ и съ лютней въ рукахъ и съ букетомъ отравленныхъ цвтовъ за шляпой, отправляется въ лагерь враговъ своихъ, въ жилище Белламиры. Подгулявщіе сообщники принимаютъ мнимаго музыканта съ восторгомъ и щедро награждаютъ его взятыми у него же деньгами. Замтивъ, что Белламир понравился его букетъ, Барабасъ подноситъ его ей, и поспшно уходитъ. По уход Барабаса, Белламира и ея возлюбленный, заране выпытавъ у охмлвшаго Итамора подробности объ отравленіи монахинь, убійств Фра Бернардино и т. п., идутъ и сообщаютъ все это коменданту, который тотчасъ же велитъ арестовать Барабаса и Итамора и подвергнуть ихъ строгому допросу. Итаморъ сознается во всемъ, а Барабаса, какъ упорствующаго, велно подвергнуть пытк, а въ случа если онъ ее не выдержитъ и умретъ, то трупъ его выбросить за городскія ворота на съденіе собакамъ. Передъ пыткой Барабасъ принимаетъ усыпительный порошокъ и и палачи, думая, что онъ умеръ отъ страха, выбрасываютъ его за городскую ограду. Барабасъ просыпается, идетъ къ туркамъ, осаждавшимъ въ то время Мальту, и открываетъ имъ потаенный ходъ, по которому можно ночью войти въ городъ. Мальта взята и турки, въ благодарность за оказанную Барабасомъ услугу, назначаютъ его правителемъ города. Зная, какую непримиримую ненависть питаетъ Барабасъ къ гонителямъ своимъ, христіанамъ, можно было ожидать, что комендантъ Мальты, ставшій теперь плнникомъ Барабаса, дорого заплатитъ за свою несправедливость по отношенію къ нему, но къ немалому удивленію читателей Марло придумалъ развязку, вовсе не соотвтствующую мстительному характеру Барабаса. Поэтъ заставляетъ Барабаса не только отпустить коменданта, но даже вступить съ нимъ въ заговоръ противъ турокъ, оказавшихъ ему такое довріе. За извстную сумму денегъ Барабасъ соглашается измнить туркамъ и снова передать Мальту во владніе рыцарей. Онъ хочетъ пригласить къ себ на ужинъ фельдмаршала турецкихъ войскъ и главныхъ пашей и посредствомъ особаго механизма устроить такъ, чтобы полъ столовой провалился и гости упали бы въ резервуаръ, наполненный кипящей жидкостью. Исполненіе этого плана Барабасъ поручаетъ коменданту, который, зная коварство Барабаса, открываетъ все дло туркамъ, и Барабасъ, попавъ въ приготовленную имъ для другихъ ловушку, умираетъ въ страшныхъ мукахъ и съ проклятіемъ на устахъ.
Мы остановились нсколько подробне на Мальтійскомъ Жид, потому что въ этой пьес выступаютъ съ особенною яркостью вс достоинства равно какъ и вс недостатки Марло, какъ драматурга. Къ достоинствамъ его драматическаго стиля несомннно должно отнести — умнье завязать интригу, обиліе дйствія, мастерское веденіе сценъ, наконецъ разнообразіе выводимыхъ имъ типовъ, изъ которыхъ каждый иметъ свою опредленную, врно очерченную, нравственную физіономію, къ недостаткамъ — отсутствіе художественной законченности, невыдержанность характеровъ, отзывающихся сверхъ того преувеличеніемъ, сказочность мотивовъ, неумнье свесть концы съ концами, погоня за вншнимъ трагизмомъ и т. п., короче сказать — исполненіе не соотвтствуетъ величію замысла. Первые четыре акта превосходны, но пятый способенъ разрушить все впечатлніе, произведенное предыдущими. Если судить по первому акту, заключающему въ себ превосходную экспозицію дйствія, задачей Марло было изобразить постепенное нравственное одичаніе человка подъ вліяніемъ обрушившихся на него гоненій и несправедливостей. Въ начал пьесы сочувствіе зрителя ршительно на сторон Барабаса, потому что на его сторон и право, потому что мы видимъ въ немъ члена угнетенной народности, жертву религіознаго фанатизма и національной вражды. Въ самомъ характер его еще не замтно никакихъ отталкивающихъ свойствъ: даже корыстолюбіе не особенно выдается, повидимому, онъ любитъ богатство не ради его самого, но потому что въ его глазахъ оно возвышаетъ еврея надъ его угнетателями. Съ чувствомъ національной гордости, Барабасъ говоритъ самому себ, что не смотря на то, что евреи разсяны по всему свту и порабощены христіанами, они все-таки съ помощью своего золота фактически владютъ міромъ. Питая ненависть къ христіанамъ, ненависть, нужно сознаться, вполн заслуженную ими, Барабасъ тмъ не мене любитъ свой народъ и горюетъ объ его униженномъ состояніи. У него есть два кодекса нравственности: одинъ для чужихъ, другой — для своихъ. Относительно первыхъ онъ считаетъ вс средства дозволенными: обманъ, лицемріе, даже убійство. ‘Нтъ никакого грха обмануть христіанина’, говоритъ онъ своей дочери, убждая ее согласиться на бракъ съ донъ Лодовико. ‘Вдь они сами держатся того правила, что общаніе, данное еретику, ни къ чему не обязываетъ. Для насъ же еретики вс т, кто не евреи’. Относительно же своихъ соплеменниковъ онъ держится иной политики и является горячимъ патріотомъ, принимающимъ на свою грудь удары, слдуемые имъ. Евреи считаютъ его своимъ естественнымъ заступникомъ и обращаются къ нему въ затруднительныхъ случаяхъ за совтомъ и помощью. Въ сенат онъ одинъ осмливается возвысить голосъ за себя и своихъ соотечественниковъ. Когда же, за смлый протестъ противъ несправедливости и насилія, его лишаютъ всего имущества, евреи идутъ толпой утшать его. Пока Барабасъ является суровымъ мстителемъ за себя и за свой угнетенный народъ, личности его нельзя отказать въ нкоторомъ трагическомъ величіи, даже самыя преступленія его — какъ они ни ужасны сами по себ — если не оправдываются, то объясняются фанатизмомъ, жаждой мести, наконецъ чувствомъ самосохранененія, естественнымъ въ каждомъ преступник желаніемъ скрыть слды своихъ черныхъ длъ, хотя бы это пришлось сдлать путемъ новыхъ злодйствъ. Но когда онъ изъ за денегъ вступаетъ въ союзъ съ своимъ злйшимъ врагомъ и замышляетъ погубить людей, великодушно доврившихъ ему управленіе городомъ, онъ не только измняетъ самому себ, но перестаетъ внушать къ себ всякій интересъ и становится отвратителенъ. Ошибка Марло состоитъ въ томъ, что въ послднемъ акт онъ неожиданно сдлалъ мелкую корысть преобладающей чертой въ характер своего героя и подчинилъ этой гнусной страсти его вковую, святую ненависть къ христіанамъ. Едва-ли стоитъ долго останавливаться на мнніи тхъ критиковъ, которые утверждаютъ,, что Марло, поступая такимъ образомъ, дйствовалъ подъ вліяніемъ ненависти ко всему еврейскому, свойственной его грубому вку. Если бы Марло дйствительно хотлъ польстить предразсудкамъ невжественной толпы и бросить грязью въ ненавистное ой еврейское племя, то, во-первыхъ, онъ выставилъ бы христіанъ въ боле привлекательномъ свт, чмъ они являются въ драм, а во-вторыхъ — и это самое главное — онъ не далъ-бы еврею такой дочери, какъ Абигайль. Плнительный образъ этой юной еврейки, скорбящей о томъ, что ‘нтъ любви на земл, нтъ жалости ни между евреями, ни между турками’ и ршающейся навсегда удалиться въ монастырь, чтобъ бытъ врной памяти своего возлюбленнаго, служитъ лучшимъ оправданіемъ Марло отъ упрековъ въ зелотизм, такъ не свойственномъ его просвщенному уму. Мы скоре склонны думать съ Дейсомъ, что какъ народность своего героя, такъ и вншніе факты своей трагедіи, Марло заимствовалъ изъ какой-нибудь старинной пьесы или новеллы, гд жидамъ обыкновенно приписываютъ всевозможныя злодйства. Вроятно на счетъ этого источника должны быть отнесены и вс т несообразности, которыми полна пьеса Марло (напр. продлка съ трупомъ убитаго монаха, усыпительный порошокъ Барабаса и т. п.), которыя въ немалой степени разрушаютъ сценическую иллюзію. Не смотря однако на вс эти недостатки, мы понимаемъ, почему эта пьеса имла такой громадный успхъ на сцен, особливо когда роль Барабаса исполнялъ любимецъ лондонской публики, знаменитый Эдвардъ Аллейнъ. Разъ начавши читать ее, мы не могли оторваться отъ нея до конца и слдили за всми перипетіями судьбы Барабаса съ тмъ напряженнымъ участіемъ, съ тмъ лихорадочнымъ любопытствомъ, которое долженъ испытывать человкъ, слдя за ходомъ поединка или азартной игры, гд каждый ударъ, каждая ставка равняется жизни человческой или, по крайней мр, потер всего состоянія.
Оставляя въ сторон историческую пьесу Парижскія Убійства (The Massacre at Paris), не отличающуюся особыми художественными достоинствами, да къ тому же дошедшую до насъ въ крайне искаженномъ вид, мы переходимъ теперь къ послднему произведенію Марло, трагедіи Эдуардъ ІІ, написанной имъ незадолго до его трагической смерти 314). Собственно говоря, пьеса Марло принадлежитъ къ разряду такъ называемыхъ, Histories, т. е. драматизированныхъ историческихъ хроникъ, которыя съ легкой руки епископа Бэля, сильно вошли въ моду на англійской сцен. Не говоря уже о Горбодук Саквилля, стоящемъ особнякомъ въ исторіи англійской драмы, мы встрчаемъ до Марло много пьесъ съ содержаніемъ, заимствованнымъ изъ національной исторіи — The Chronicle History of Leir, King of England, The Troublesom Reign of King John, The Famous Victories of Henry the Fifth и т. д. На возникновеніе этого рода произведеній оказала огромное вліяніе знаменитая историческая поэма The Mirror for Magistrates, содержащая въ себ стихотворныя біографіи знаменитыхъ историческихъ дятелей, заимствованныя изъ хроникъ и народныхъ сказаній 315).
Содержаніе пьесы Марло обнимаетъ въ себ вс главнйшія событія несчастнаго царствованія Эдуарда II, его борьбу съ могущественными баронами изъ за своихъ, ненавидимыхъ народомъ, любимцевъ, Гавестона и Спенсера, (къ которымъ король питаетъ неразумную привязанность, можетъ быть инстинктивно видя въ нихъ единственный оплотъ противъ властолюбія аристократіи), низверженіе съ престола и наконецъ смерть отъ руки подосланныхъ убійцъ. Пьеса начинается восшествіемъ Эдуарда II на престолъ. Первымъ дломъ новаго короля было возвратить изъ изгнанія своего любимца Гавестона, изгнаннаго баронами еще при прежнемъ корол. Это ршеніе встрчено лордами съ негодованіемъ. По своему обыкновенію, одной мастерской сценой Марло вводитъ насъ въ самое сердце дйствія и превосходно рисуетъ отношенія юнаго и слабаго короля къ гордой феодальной аристократіи.
Эдуардъ. Неужели вы мн этого не уступите? На зло вамъ я поставлю на своемъ, и эти два Мортимера скоро узнаютъ, что значитъ раздражать меня.
Мортимеръ Младшій. Мой дядя, графъ Уоррикъ и я поклялись отцу вашему передъ смертью, что онъ никогда не возвратится въ Англію. И знайте, государь, что прежде чмъ я нарушу эту клятву, мой мечъ, предназначенный карать враговъ вашихъ, будетъ покоиться въ ножнахъ. Отнын пусть кто хочетъ идетъ сражаться подъ вашими знаменами, такъ какъ Мортимеръ сложилъ съ себя свое оружіе.
Эдуардъ. Хорошо, Мортимеръ, я тебя заставлю раскаяться въ произнесенныхъ тобою словахъ. Разв теб прилично прекословить твоему королю? Нечего хмуриться, гордый Ланкастеръ! Мечъ расправитъ складки на твоемъ чел и согнетъ эти колни, которыя не хотятъ склониться предъ королемъ.
Ланкастеръ. Государь, зачмъ раздражать вашихъ перовъ, которые васъ любятъ и уважаютъ, изъ за такой гнусной твари, какъ Гавестонъ?
Кентъ (братъ короля). Графы и бароны! Дерзость вашей рчи на первое время сдлала меня нмымъ, но теперь я буду говорить и, надюсь, вразумительно. Я помню однажды, еще при моемъ покойномъ отц, лордъ Перси съ Свера, сильно раздраженный, оскорбилъ Мубери въ присутствіи короля, за что — если бы король мене любилъ его — онъ, наврное, поплатился бы головой, но достаточно было одного взгляда, брошеннаго королемъ, чтобы гордый духъ Перси смирился, и чтобы онъ самъ тотчасъ же примирился съ Myбери. Теперь вы осмливаетесь говорить королю дерзости въ глаза. Братъ, накажи ихъ за это, и пусть ихъ головы возвстятъ съ позорныхъ столбовъ о распущенности ихъ языка.
Уоррикъ. Ого! наши головы!
Эдуардъ. Да, ваши, вотъ почему мн бы хотлось, чтобы вы уступили мн.
Уоррикь. Укроти свой гнвъ, милый Мортимеръ.
Мортимеръ Младшій. Не могу, да и не желаю. Я долженъ говорить. Я надюсь, кузенъ, что наши руки съумютъ защитить наши головы и даже отрубить голову тому, кто намъ угрожаетъ этой казнью. Пойдемъ, дядя, оставимъ этого слабоумнаго короля и, обнаживши мечи, поведемъ иную рчь.
Мортимеръ Старшій. Въ Вэльтшир найдется не мало людей, готовыхъ отстоять наши головы.
Уоррикъ. Весь Уоррикширъ отпадетъ отъ него и перейдетъ на мою сторону.
Ланкастеръ. А на свер у Ланкастера не мало друзей. Прощай же, король, или перемни свое ршеніе, или приготовься видть твой тронъ, плавающимъ въ крови, и помни, что вслдъ за льстивой головой твоего безчестнаго фаворита, падетъ и твоя безразсудная голова (лорды уходятъ).
Эдуардъ. Я не могу выносить дальше этихъ высокомрныхъ угрозъ. Король ли я въ самомъ дл, если я позволяю до такой степени управлять собою. Братъ, выступай въ походъ, я сражусь съ моими баронами, и либо умру, либо буду жить съ Гавестономъ.
Кто же этотъ Гавестонъ, внушившій къ себ такую восторженную любовь, что король скорй предпочитаетъ обагрить государство кровью междуусобной войны, нежели разлучиться съ нимъ? Это типъ королевскаго фаворита феодальныхъ временъ, ловкаго, льстиваго, своекорыстнаго, но питающаго къ королю ту любовь, которую средневковые вассалы питали къ своему сюзерену. Едва ступивъ на берегъ Англіи, Гавестонъ уже придумываетъ какъ бы забрать въ руки короля. Монологъ этотъ тмъ замчателенъ, что въ немъ перечислены вс придворныя увеселенія временъ Елисаветы: ‘Я непремнно, говоритъ Гавестонъ, заведу себ поэтовъ, шутовъ и музыкантовъ, которые звуками своихъ инструментовъ могутъ склонить слабаго короля въ ту сторону, куда я пожелаю. Я знаю, что онъ любитъ до страсти поэзію и музыку, вслдствіе этого у меня будутъ по вечерамъ итальянскія маски, комедія и другія забавныя зрлища, а днемъ, мои пажи, одтые лсными нимфами будутъ сопровождать его на прогулку, и т. д.’ Свиданіе короля съ Гавестономъ принадлежитъ къ лучшимъ мстамъ пьесы. Дйствительно, есть нчто поэтическое и трогательное въ этой восторженной, дтской привязанности короля къ своему другу.
Эдуардъ. Какъ, это ты, Гавестонъ? Не цлуй моей руки, лучше обними меня вотъ такъ, какъ я тебя обнимаю. Зачмъ же ты становишься на колни? Разв ты не знаешь кто я? Вдь я твой другъ, второй ты, другой Гавестонъ и т. д.
Радость его не иметъ предловъ. Онъ назначаетъ Гавестона государственнымъ секретаремъ, министромъ двора, длаетъ его графомъ Корнвалемъ и лордомъ Мэномъ, и когда осторожный Кэнтъ замчаетъ, что каждой изъ этихъ милостей было бы слишкомъ довольно даже для человка высшаго происхожденія, король нетерпливо прерываетъ его:
Эдуардъ. Перестань, братъ, я не могу выносить подобныхъ выраженій. (Къ Гавестону). Достоинства твои далеко превосходятъ все то, чмъ я могу наградить тебя, а потому, взамнъ недостающаго, возьми мое сердце. Если же милости, которыми я тебя осыпалъ, внушаютъ другимъ зависть, то на зло имъ я награжу тебя еще больше. Королевская власть иметъ на столько цны въ моихъ глазахъ, насколько она даетъ мн средства возвышать тебя. Боишься ты за свою безопасность? Окружи себя стражей. Нужны теб деньги? Бери изъ моей казны. Хочешь, чтобы тебя любили или боялись? Возьми мою королевскую печать, казни и милуй, словомъ — длай моимъ именемъ все, что теб вздумается.
Эти слова прекрасно рисуютъ характеръ Эдуарда и вмст съ тмъ даютъ намъ понять, почему лорды такъ упорно противились возвращенію Гавестона. Они очень хорошо знали, что у такого слабаго и безхарактернаго короля, какъ Эдуардъ, ловкій фаворитъ тотчасъ же заберетъ въ руки всю власть, и тогда горе стран, горе народу! А король, обрадованный прибытіемъ Гавестона, и не думаетъ о предстоящей гроз, напротивъ того, своей дтской безпечностью и неблагоразуміемъ, еще больше подливаетъ масла въ огонь, лишивъ сана епископа ковентрійскаго, давнишняго недруга Гавестона, и подаривъ все его имущество своему любимцу. Это послднее безразсудство производитъ давно подготовленный взрывъ: лорды собираются у архіепископа кентербэрійскаго и ршаютъ подать королю коллективное прошеніе объ изгнаніи Гавестона. Сначала король и слушать не хочетъ объ этомъ дл: онъ употребляетъ вс средства, чтобъ отклонить ихъ отъ принятаго ршенія: проситъ, грозитъ общаетъ разныя милости, старается разжалобить — все напрасно. Лорды остаются непреклонны и въ случа дальнйшаго упорства угрожаютъ ему самому низложеніемъ. Тогда, со слезами на глазахъ, король подписываетъ приказъ объ изгнаніи Гавестона и впадаетъ въ глубокое отчаяніе. Въ это время входитъ королева. Со времени возвращенія Гавестона Эдуардъ все больше и больше удаляетъ ее отъ себя и не называетъ ее иначе, какъ французской куртизанкой. Между тмъ Изабелла искренно любитъ мужа и глубоко скорбитъ о происшедшемъ въ немъ охлажденіи. Видя горе короля, она забываетъ ежедневно наносимыя ей оскорбленія и идетъ къ лордамъ хлопотать о возвращеніи Гавестона ‘Смотри же, говоритъ ей вслдъ король — если ты не успешь, то не смй мн показываться на глаза’. Съ помощью своего вліянія на молодаго Мортимера, который питаетъ къ ней чувство боле нжное, чмъ врноподданническую преданность, королев удается убдить лордовъ взять назадъ свое требованіе. Съ радостнымъ лицомъ она приходитъ къ королю и сообщаетъ ему, что лорды согласны на возвращеніе Гавестона. Эдуардъ вн себя отъ восторга, онъ не вритъ такому неожиданному счастью. ‘Эта новость — говоритъ онъ, слишкомъ хороша, чтобъ быть справедливой, но убдившись въ истинности извстія, принесеннаго королевой, онъ нжно обнимаетъ ее и проситъ забыть прошлые недочеты, горячо благодаритъ лордовъ и осыпаетъ ихъ милостями. Тотчасъ же посылаютъ гонца за Гавестономъ въ Ирландію. Король съ нетерпніемъ ждетъ его возвращенія, считаетъ часы и минуты.
Эдуардъ. Втеръ, кажется, попутный. Не понимаю отчего онъ медлитъ. Боюсь, не случилось ли съ нимъ на мор , какого нибудь несчастія.
Королева. Смотри, Ланкастеръ, какъ онъ томится безпокойствомъ. Онъ только и думаетъ, что о Гавестон.
Ланкастеръ. Ваше величество?
Эдуардъ. Ну что? Какія всти? Гавестонъ пріхалъ?
Мортимеръ Младшій. Ни о чемъ, кром Гавестона. Государь, у васъ есть дла по важне, на которыя слдуетъ обратить вниманіе. Знаете ли вы, что французскій король вторгнулся въ Нормандію?
Эдуардъ. Пустяки! мы выгонимъ его оттуда, когда намъ вздумается. Нтъ, ты мн лучше скажи, какой будетъ твой новый девизъ на предстоящихъ турнирахъ?
Наконецъ Гавестонъ прізжаетъ, но въ ироническихъ привтствіяхъ, которыми его встрчаютъ лорды, слышна прежняя, хотя и нсколько сдержанная, ненависть. Гавестонъ отвчаетъ на насмшки дерзостью, и дло чуть не доходитъ до свалки. Король и королева тщетно стараются успокоить разъяренныхъ перовъ. Въ это время получаются печальныя извстія изъ Шотландіи: англійское войско, посланное для покоренія Шотландіи, разбито и самъ предводитель его, Мортимеръ Старшій, взятъ въ плнъ шотландцами, которые требуютъ за него пять тысячъ фунтовъ выкупа. Мортимеръ скорбитъ объ участи дяди, другіе лорды утшаютъ его, общая сложиться и внести необходимую для выкупа сумму. Мортимеръ на это не соглашается: ‘Онъ попался въ плнъ на королевской служб, стало быть его долженъ выкупить король’, говоритъ онъ и убждаетъ лордовъ отправиться съ нимъ вмст къ королю. Но благодаря Гавестону, королевская казна оказывается пуста, лорды получаютъ отказъ, и высказавъ королю много горькихъ истинъ по поводу его позорнаго управленія, удаляются, общая, впрочемъ, скоро встртиться съ нимъ въ чистомъ пол, съ распущенными знаменами. Пока король теряетъ время на пирахъ и турнирахъ, устроенныхъ по случаю свадьбы Гавестона съ его племянницей, лорды берутъ приступомъ замокъ Тинмаутъ, и, застигнутый въ расплохъ, король принужденъ спасаться бгствомъ. Королева извщаетъ лордовъ, что Гавестонъ отдлился отъ короля, слъ на корабль и поплылъ въ Скорборо. Лорды слдятъ за нимъ по пятамъ, настигаютъ его и берутъ въ плнъ. Узнавъ о судьб своего любимца, Эдуардъ посылаетъ графа Аронделя къ лордамъ съ просьбой отпустить Гавестона проститься съ нимъ. Лорды сначала не соглашаются, но когда Арондель изъявляетъ желаніе остаться въ качеств заложника до возвращенія Гавестона, они наконецъ уступаютъ. Ршено отправить Гавестона къ королю подъ конвоемъ. Гавестона уводятъ, но Уоррикъ, боясь, чтобы онъ опять какъ нибудь не увернулся, на дорог отнимаетъ его у стражей и тутъ же приказываетъ отрубить ему голову. Король клянется землей и небомъ жестоко отмстить лордамъ за смерть своего друга. Какъ натура слабая, лишенная всякой иниціативы, Эдуардъ не можетъ оставаться безъ опекуна вмсто Гавестона занимаетъ другой фаворитъ, Спенсеръ, столь же преданный королю, но столь же расточительный и безсовстный. Между тмъ война короля съ лордами идетъ своимъ чередомъ, обагряя кровью Англію, разнося ужасъ и опустошеніе по всей стран. Въ одномъ изъ сраженій счастье склонилось на сторону Эдуарда: Ланкастеръ, Уоррикъ и Мортимеръ Младшій были разбиты на голову превосходными силами короля и попались въ плнъ. Эдуардъ тотчасъ же первыхъ двухъ велитъ вести на плаху, а Мортимера заключить въ Тоуеръ. Безхарактерность короля, его слпая привязанность къ своимъ фаворитамъ, расточительность и преступное небреженіе къ интересамъ страны сдлали то, что королева и самъ преданный королю Кентъ переходятъ на сторону недовольныхъ. Изабелла, посланная королемъ во Францію, чтобъ уладить возникшія между дворами недоразумнія, остается во Франціи и собираетъ войско, чтобы съ помощью его низвергнуть съ престола слабаго Эдуарда и посадить на тронъ Англіи своего сына. Къ ней присоединяется Мортимеръ, убжавшій изъ Тоуера при содйствіи Кента и самъ Кентъ. Союзники собираютъ своихъ приверженцевъ, получаютъ помощь изъ Бельгіи и длаютъ высадку на берега Англіи. Раздраженный непомрными налогами, народъ всюду принимаетъ сторону королевы и ея сына. Въ происшедшей затмъ битв король терпитъ полное пораженіе и обращается въ бгство. Преслдуемые по пятамъ посланной за нимъ погоней, Эдуардъ съ Спенсеромъ, который остается ему вренъ въ несчастіи, просятъ убжища въ монастыр. Какимъ то миромъ и тишиной ветъ отъ всей этой сцены, составляющей рзкій контрастъ съ сценами насилія и убійствъ, которыя наполняютъ собой всю пьесу. Лишь только благодатная атмосфера монастырскаго уединенія проникла въ истерзанную душу Эдуарда, какъ завса. тотчасъ же спала съ его глазъ: тревоги жизни, приманки честолюбія, мишурное величіе власти — все это ему показалось такъ ничтожно и мелко въ сравненіи съ этимъ величавымъ покоемъ, съ этимъ блаженствомъ отреченія.
Аббатъ. Не сомнвайтесь, милордъ, не бойтесь ничего. Мы будемъ молчаливы и осторожны и постараемся уберечь и васъ и друзей вашихъ отъ внезапнаго нападенія людей преслдующихъ васъ, такъ заботливо, какъ того требуютъ наши смутныя времена.
Эдуардъ. Святой отецъ! Твое лицо внушаетъ довріе. О если бы ты былъ королемъ, твое сердце было бы тронуто моими несчастіями и ты не могъ бы иначе какъ съ глубокимъ участіемъ относиться къ моему положенію. Я былъ могучъ и гордъ, имлъ много богатствъ и былъ окруженъ блескомъ и великолпіемъ. Да разв есть хоть одинъ человкъ, котораго бы власть и могущество не сдлали несчастнымъ при жизни или посл смерти? Иди ко мн, Спенсеръ, и ты, Бальдокъ, садитесь ближе ко мн. Теперь время испытать на дл принципы той философіи, которую вы почерпнули въ нашихъ славныхъ разсадникахъ науки, изъ твореній Платона и Аристотеля. Отецъ, созерцательная жизнь — вдь это рай! О если бы мн можно было вести съ вами эту безмятежную жизнь. Но, увы! я забылъ, что насъ преслдуютъ. Они хотятъ нашей жизни, друзья мои, и моего позора. Кроткіе иноки! не выдавайте меня и друзей моихъ ни за какія сокровища.
Первый монахъ. Если никто кром насъ не знаетъ вашего убжища, то можете быть совершенно спокойны.
Эдуардъ. Святой отецъ, позволь мн склонить на твою грудь эту голову, отягченную безпокойствомъ и опасеніемъ. О если бы мн не пришлось боле открывать этихъ глазъ и поднимать этого поникшаго чела! О если бъ мое истомленное сердце заснуло также вчнымъ сномъ!
Король засыпаетъ, но въ это время входитъ Лейстеръ и др. съ погоней. Именемъ королевы, онъ арестуетъ Спенсера и Бальдока, обвиненныхъ въ государственной измн. Слдуетъ трогательная сцена прощанія короля съ своими друзьями. По приказанію Мортимера, короля уводятъ въ замокъ Кенильвортъ, а Бальдока и Спенсера въ противоположную сторону. Послдніе знаютъ готовящуюся имъ участь, но встрчаютъ ее съ твердостью,
Спенсеръ. Онъ ушелъ отъ насъ, ушелъ благородный Эдуардъ, мы никогда не увидимъ его, никогда! О распадись же на части небесный сводъ, померкни солнце, расплавься земля. Ушелъ, мой повелитель, ушелъ, чтобъ никогда уже боле не возвращаться.
Бальдокъ. Спенсеръ, я чувствую, наши души уже расправляютъ крылья, чтобъ улетть отсюда. Солнце нашей жизни потухаетъ — возродимся же къ новой жизни, другъ, возведемъ очи свои къ нему и прильнемъ сердцемъ и руками къ престолу небеснаго Отца. Уплатимъ съ улыбкой послдній долгъ природ. Сведемъ вс наши познанія къ одному искусству — умирать. Вдь мы живемъ только для того чтобъ умереть, равно какъ и возвышаемся только для того, чтобъ пасть.
Послдній актъ переноситъ насъ въ Кенильвортъ — мсто заключенія короля. Оставленный всми, лишенный власти и свободы, Эдуардъ переживаетъ мучительную пытку нравственнаго униженія. Лейстеръ, тронутый его страданіями, пытается его утшать, но, конечно, безуспшно.
Лейстеръ. Будьте же терпливы, мой добрый государь, перестаньте томиться, вообразите, что Кенильвортъ вашъ загородный замокъ, и что вы тутъ живете по своей охот, а не по принужденію.
Но рана короля слишкомъ глубока, чтобъ она могла быть залчена дружескими словами. Мысль, что его, короля, держатъ въ заключеніи, гложетъ его душу. ‘Когда я припоминаю (говоритъ онъ), что я король, мн кажется, что я долженъ отомстить за это униженіе Мортимеру и королев. Но впрочемъ, что я говорю? Что значатъ короли безъ власти? Вдь это тже тни, набгающія въ солнечный день и потомъ исчезающія’.
Стованія короля прерваны приходомъ епископа винчестерскаго и спикера палаты общинъ, Тросселя. Они требуютъ отъ имени парламента чтобъ король отрекся отъ престола въ пользу своего сына и возвратилъ бы свою корону. Душевныя муки развнчаннаго короля, усиливаемыя опасеніемъ, что корона фактически перейдетъ къ ненавистному Мортимеру, который будетъ управлять Англіей именемъ его сына, воспроизведены Марло съ неподражаемымъ искусствомъ 316). Но съ отреченіемъ отъ престола не кончились страданія несчастнаго Эдуарда. По приказанію Мортимера, которому королева давно уже отдалась всей душой, гуманный Лейстеръ замненъ боле строгимъ тюремщикомъ, когда же и этотъ показался при двор слишкомъ мягкимъ, его замнили двумя извергами, Матревисомъ и Горнэ, получившими отъ Мортймера тайную инструкцію обращаться съ Эдуардомъ какъ можно хуже, чтобъ суровымъ обращеніемъ свести его поскоре въ могилу. Все, что только могла придумать утонченная жестокость этихъ злодевъ, было употреблено въ дло: Эдуарда посадили въ какой-то сырой и вонючій погребъ, морили голодомъ, томили безсонницей и т. д., когда же здоровый организмъ короля не сломился подъ тяжестью этой ежедневной пытки и въ то же время до королевы и Мортимера стали доходить слухи о попыткахъ освободить Эдуарда, то они ршили отдлаться отъ него убійствомъ. Самая сцена убійства полна глубокаго трагизма и, по удачному выраженію Вильмена, напоминаетъ стонъ жертвы подъ занесеннымъ на нее ножемъ.— Мы приводимъ ее въ прекрасномъ перевод г. Гербеля 317).
Король остается одинъ съ Лейтборномъ, убійцей.
Эдуардъ. Кто тамъ? Что тамъ за свтъ?
Зачмъ пришелъ ты?
Лейтборнъ. Успокоить васъ
И передать вамъ радостную всть.
Эдуардъ. Не много радости въ твоихъ глазахъ
Для бднаго страдальца Эдуарда.
Злодй, я знаю — ты пришелъ
Убить меня.
Лейтборнъ. Убить васъ, государь?
Мн и на умъ не приходило съ роду —
Не то убить — вредить вамъ. Королева
Меня прислать изволила сюда —
Развдать, какъ обходятся съ милордомъ:
Она смягчилась тотчасъ, услыхавъ
О положеньи вашемъ…. о несчастьяхъ…
О! чьи глаза удержатся отъ слезъ,
Увидя государя своего
Въ такомъ ужасномъ положеньи?
Эдуардъ. Ты тронутъ, плачешь. Выслушай меня,
И — будь твое безчувственное сердце,
Какъ сердце Матревиса или Горнэ,
Изсчено изъ твердаго гранита
Кавказскихъ горъ,— оно растаетъ прежде,
Чмъ доскажу правдивый мой разсказъ.
Знай, этотъ склепъ, гд я томлюсь теперь,
Есть стокъ, куда сбгаютъ нечистоты
Со всхъ дворовъ и ямъ помойныхъ замка.
Лейтборнъ. Злоди!
Эдуардъ. Вотъ ужъ десять долгихъ сутокъ
Я въ сырости и смрад. Безпрестанно
Бьютъ въ барабанъ, чтобъ я ни на минуту
Не могъ заснуть, вздремнуть… меня, монарха,
Содержатъ здсь на хлб, на вод!
Отъ недостатка въ отдых и пищ
Мой умъ померкъ, а тло цпенетъ —
И я уже не знаю, есть-ли члены,
Иль умерли — и нтъ ихъ у меня.
О Боже! дай, чтобъ кровь моя сочилась
Изъ каждой жилы, какъ теперь сочится
Вода съ моей изодранной одежды.
Скажи ты Изабелл, королев,
Что не таковъ я былъ, когда въ Париж
Изъ за нея сражался на турнирахъ,
И тамъ однажды герцога Блермонта
Ссадилъ съ коня.
Лейтборнъ. О, перестаньте, сэръ!
Не надрывайте сердца моего!
Прилягте здсь, немного отдохните,
Вамъ нуженъ сонъ.
Эдуардъ. Увы! твои глаза
Вщаютъ смерть! Въ твоихъ бровяхъ сомкнутыхъ
Начертана трагедія моя.
Но погоди, на время удержи
Свою въ крови омоченную руку,
Дай мн ударъ увидть прежде,
Чмъ онъ сразитъ меня, чтобъ, разставаясь съ жизнью,
Моя душа тмъ крпче уповала
На Господа.
Лейтборнъ. Но отчего вы, сэръ,
Такъ недоврчивы ко мн?
Эдуардь. Къ чему лукавить?
Лейтборнъ. Эти руки никогда
Не обагрялись кровью неповинной —
Ужель теперь начать мн съ короля?
Эдуардъ. Прости меня за эту мысль. Еще
Одинъ алмазъ остался у меня —
Возьми его. Но все мн что-то страшно
И каждый нервъ трепещетъ у меня,
Когда его теб я отдаю.
О, если ты убійство кроешь въ сердц,
Да отвратитъ твой замыселъ мой даръ,
Спасетъ твою отверженную душу.
Я государь,— ты помни — а межь тмъ
Я цлый адъ испытываю скорби
При этомъ слов.— Гд моя корона?
Ушла, ушла!… а я — я остаюсь!
Лейтборнъ. Безсонница измучила васъ, сэръ,
Прилягте, отдохните.
Эдуардъ. Я бъ заснулъ,
Да вотъ тоска все будитъ. Эти вки
Не опускались цлыхъ десять сутокъ.
Теперь они смыкаются, но страхъ
Ихъ будитъ вновь. Зачмъ сидишь ты здсь?
Лейтборнъ. Когда вы мн не врите, милордъ,
Я удалюсь.
Эдуардъ. Нтъ, нтъ! Когда ршился
Меня убить, ты можешь воротиться,
А потому ужъ лучше оставайся.
Лейтборнъ (тихо). Онъ спитъ.
Эдуардъ. Постой! Не убивай меня!
О, погооди еще, еще немного!
Лейтборнъ. Что съ вами, сэръ?
Эдуардъ. Да вотъ все кто-то шепчетъ
Мн на ухо, что если я засну,
То никогда ужь больше не проснуся.
Скажи, зачмъ пришелъ ты?
Лейтборнь. Чтобъ избавить
Тебя отъ жизни. Мотривисъ, сюда!
Эдуардъ. Я слишкомъ слабъ и боленъ: не могу
Противиться. О, Боже правосудный!
Прими мой духъ, спаси мя и помилуй!
Впрочемъ Мортимеръ и королева недолго наслаждались плодами своего преступленія. Всть о насильственной смерти Эдуарда возбудила негодованіе народа и сгруппировала вокругъ юнаго короля сильную партію перовъ, когда же участіе Мортимера и его преступной сообщницы въ убійств Эдуарда было обнаружено показаніемъ бжавшаго Горнэ,— Мортимеръ былъ казненъ, а королева заключена въ Тоуеръ.
Изложивъ возможно полно содержаніе пьесы Марло, перейдемъ теперь въ оцнк ея выдающихся личностей. Съ наибольшей тщательностью поэтъ обрисовалъ характеры четырехъ лицъ — Эдуарда II, королевы Изабеллы и ея любовника Мортимера и брата короля, герцога Кента, на которыхъ главнымъ образомъ и сосредоточивается весь интересъ дйствія. Начнемъ съ Эдуарда, поставленнаго если не личными качествами, то самимъ положеніемъ своимъ въ центр изображаемыхъ въ драм кровавыхъ событій. Изъ всхъ лицъ пьесы Эдуардъ мене всхъ способенъ къ той высокой роли, на которую его опредлила судьба. Обладая нкоторыми хорошими свойствами частнаго человка, онъ положительно лишенъ качествъ, необходимыхъ для управленія страной. Слова — народное благо, государственный интересъ и т. п. не имютъ въ его глазахъ никакого значенія, онъ вполн убжденъ, что все въ государств существуетъ только для того, чтобъ удовлетворять прихотямъ его и его любимцевъ. Подобно всмъ слабымъ людямъ, желающимъ уврить и себя и другихъ въ присутствіи въ нихъ характера и силы воли, Эдуардъ замняетъ недостатокъ характера страшнымъ упрямствомъ, не терпящимъ никакихъ возраженій, глухимъ къ самымъ разумнымъ доводамъ, но извстно, что на такихъ хорохорящихся людей стоитъ только прикрикнуть, чтобы они тотчасъ же осли. Такъ и поступаютъ бароны съ королемъ. Видя, что ни просьбы, ни разумныя убжденія на него не дйствуютъ, бароны угрожаютъ ему низложеніемъ — и Эдуардъ сдается и тотчасъ же подписываетъ изгнаніе Гавестона. Вообще въ сценахъ съ Гавестономъ и баронами ничтожная личность короля внушаетъ сожалніе, смшанное съ презрніемъ. Послдующій ходъ событій не только не ослабляетъ, но скоре усиливаетъ это чувство въ читател. Лишь подъ конецъ драмы, когда несчастія одно за другимъ обрушвиаются на голову короля, личность его начинаетъ просвтляться и лучшія стороны его нравственной природы выступаютъ мало по малу на свтъ Божій. Преслдуемый своими врагами, онъ ясно видитъ, что шелъ всю жизнь по ложной дорог, гоняясь за призраками власти и могущества, и сознавая всю поэзію созерцательной жизни, желаетъ только одного, чтобы ему дозволено было, не разставаясь съ своими друзьями, искупить свои прежнія ошибки уединеніемъ и молитвой. Но судьба готовитъ для него новыя и еще боле тяжкія испытанія. Разлученный съ своими друзьями, участь которыхъ онъ заране знаетъ, пройдя черезъ пытку насильственнаго отреченія, несчастный король отданъ въ руки двухъ безжалостныхъ тюремщиковъ, которые изощряютъ всю свою жестокость, чтобъ сократить его дни. Тамъ, среди жесточайшихъ оскорбленій, когда либо испытанныхъ развнчаннымъ монархомъ, задыхаясь отъ смрада, томимый голодомъ и безсонницей, онъ утшаетъ себя мыслью, что терпитъ муку за друзей своихъ и, испивъ до дна назначенную ему горькую чашу, безропотно, какъ истинный праведникъ, протягиваетъ свою шею подъ ножъ убійцы.
Совершенную противоположность слабому и безхарактерному Эдуарду представляетъ его энергическій противникъ, глава партіи недовольныхъ, Мортимеръ Младшій. Онъ весь — огонь, порывъ, энергія. Даже среди такихъ личностей, какъ Ланкастеръ и Уоррикъ онъ замтно выдается своей необыкновенной смлостью. Не стсняясь присутствіемъ короля, Мортимеръ говоритъ такія вещи, за которыя, если бы король былъ нсколько энергичне, онъ наврное поплатился бы головой. Уоррику стоитъ не малаго труда удержать его гнвъ и негодованіе. Когда король противится подписать поданное ему прошеніе объ изгнаніи Гавестона, Мортимеръ первый произноситъ страшное слово — низложеніе. Какъ личность выдающаяся, Мортимеръ пользуется большимъ вліяніемъ въ кругу своей партіи и можно сказать ворочаетъ всми перами. Кто бы другой могъ такъ скоро уладить дло о возвращеніи Гавестона изъ Ирландіи? Услуга, оказанная королев Мортимеромъ, еще тсне сближаетъ ихъ другъ съ другомъ. Мортимеръ давно уже любитъ королеву, давно уже принимаетъ горячее участіе въ ея судьб, и когда королева пришла просить его ходатайствовать о возвращеніи Гавестона, опытный Уоррикъ не даромъ прозакладываетъ свою голову, что Мортимеръ не устоитъ. Впрочемъ, и сама королева догадывается объ его чувствахъ, иначе она не обратилась бы бъ нему съ такой щекотливой просьбой. Что до ея чувствъ, то первое время она не чувствуетъ къ Мортимеру ничего, кром глубокой благодарности за оказанное ей участіе, впослдствіи же, оскорбленная пренебреженіемъ Эдуарда, какъ женщина и королева, она начинаетъ думать о Мортимер, но и тутъ еще разъ ршается попытать возвратить къ себ любовь мужа (Act. II, Sc. V). Окончательное сближеніе съ Мортимеромъ происходитъ уже тогда, когда она видитъ въ немъ горячаго защитника правъ своего сына. Побдивъ съ помощью Мортимера войско короля, Изабелла отдается Мортимеру всей душой, отнын она думаетъ только о томъ, чтобъ упрочить свое положеніе въ качеств регентши и даже сама подстрекаетъ Мортимера къ убійству Эдуарда. Нельзя сказать, чтобъ и въ чувствахъ Мортимера къ Изабелл политика не играла никакой роли. Мортимеръ былъ всегда страшно честолюбивъ, и мысль, что онъ стоитъ во глав управленія, распоряжается наслднымъ принцемъ и вертитъ какъ угодно королевой, доставляла не мало наслажденія его властолюбивому сердцу (Act. V, Sc. IV). Но, подобно многимъ честолюбцамъ, онъ жестоко обманулся въ своихъ разсчетахъ. Онъ считалъ юнаго короля пшкой и обращался съ нимъ свысока и крайне презрительно, не подозрвая сколько энергіи таилось въ этомъ отрок. — Съ своей стороны Эдуардъ III чувствовалъ себя какъ-то неловко въ присутствіи высокомрнаго пера, а посл казни Кента, это чувство перешло въ ршительную ненависть. Разумется противники Мортимера, недовольные его невыносимой гордостью, не дремали и всячески старались выставить Мортимера въ дурномъ свт. Въ это время пришло извстіе о насильственной смерти короля, народная молва не замедлила приписать это гнусное дло Мортимеру. Наступила минута кроваваго расчета. Въ присутствіи большаго числа перовъ король сталъ обвинять Мортимера въ убійств отца. Доказательства были на лицо, а Мортимеръ былъ не изъ такихъ лицъ, чтобъ прибгать къ какимъ либо просьбамъ или изворотамъ. Заране зная свою участь, онъ не только не унизился до просьбы о помилованіи, но даже запретилъ королев ходатайствовать объ этомъ у сына. Онъ умеръ, какъ жилъ, гордый и непреклонный и съ презрніемъ смотрлъ въ глаза смерти. ‘Низкая фортуна (сказалъ онъ, идя на казнь), теперь я вижу, что въ твоемъ колес есть точка, дойдя до которой люди катятся внизъ. Я достигъ этой точки, и такъ какъ нельзя подниматься выше, то стоитъ-ли горевать о паденіи? Прощай, прекрасная королева, не плачь о Мортимер, который презираетъ міръ и, подобно путешественнику, идетъ открывать неизвстныя страны’. (Act. V, Sc. VI).
Съ личностью брата короля, графа Кента, мы знакомимся въ первый разъ въ знаменитой сцен столкновенія короля съ баронами изъ за Гавестона. — Не зная, что за человкъ Гавестонъ, Кентъ безусловно стоитъ на сторон брата, онъ до того возмущенъ рзкими рчами Мортпмера и Ланкастера, что совтуетъ королю жестоко наказать бароновъ за ихъ дерзость. Но мало но малу глаза его начинаютъ раскрываться. Уже въ слдующей сцен, по поводу множества милостей, посыпавшихся на Гавестона, онъ замчаетъ, что послдняя изъ данныхъ ему наградъ совершенно достаточна для человка гораздо боле знатнаго происхожденія. Впослдствіи убдившись, что Гавестонъ есть настоящая причина всхъ бдствій въ королевств, Кентъ съ свойственною ему прямотою ршается высказать всю правду королю и проситъ его изгнать Гавестона. Въ отвтъ на это король обзываетъ его измнникомъ и запрещаетъ показываться себ на глаза. Какъ ни любитъ Кентъ брата, но благо Англіи дороже для него личныхъ отношеній, онъ оставляетъ короля и переходитъ на сторону недовольныхъ перовъ. Зная преданность Кента къ королю, лорды сомнваются въ искренности его обращенія, но Мортимеръ, въ характер котораго при всхъ его недостаткахъ было много рыцарственнаго, принимаетъ сторону Кента. ‘Нечего сомнваться — говоритъ онъ лордамъ: никогда Плантагенеты не измняли данному слову, и поэтому мы теб вримъ, Кентъ.’ Кентъ оправдалъ довріе бароновъ, участвовалъ во всхъ битвахъ противъ короля и наконецъ, разбитый, попался въ плнъ вмст съ Ланкастеромъ, Уоррикомъ и Мортимеромъ. Когда плнныхъ привели къ королю, первымъ дломъ Кента было просить брата во имя народа удалить отъ себя временщика. Посл казни Уоррика и Ланкастера, Кентъ, изгнанный братомъ изъ Англіи, помогъ Мортимеру уйти изъ Тоуера и вмст съ нимъ бжалъ во Францію къ королев. — Дальнйшія событія извстны: собравъ значительныя силы во Франціи, Мортимеръ и Изабелла сдлали высадку на берега Англіи, разбили короля и обратили его въ бгство.— Пробывъ нсколько мсяцевъ съ Изабеллой и Мортимеромъ, Кентъ имлъ случай покороче узнать ихъ и увидлъ, что они преслдуютъ только свои личныя цли, для достиженія которыхъ не остановятся ни передъ чмъ, даже передъ убійствомъ короля. Ему стало жаль своего несчастнаго, оставленнаго всми, брата, и онъ ршился употребить вс средства для его спасенія. Узнавъ, гд содержится король, Кентъ сдлалъ попытку освободить его, но попытка не увнчалась успхомъ, Кентъ былъ взятъ и отведенъ къ Мортимеру, который тотчасъ же веллъ казнить его.
Личность Кента есть безспорно самая привлекательная личность, созданная геніемъ Марло. Его честная и правдивая натура, безкорыстная преданность королю и горячая любовь къ родин производятъ отрадное впечатлніе среди повсемстнаго господства своекорыстныхъ интересовъ, расчетовъ честолюбія и мелкаго эгоизма. Нужно-ли говорить, что нкоторыми чертами своего характера, въ особенности своей прямотой, доходящей до рзкости, Кентъ напоминаетъ своего знаменитаго соименника, врнаго слугу короля Лира? Намъ остается сказать нсколько словъ о характер королевы Изабеллы, которую нкоторые критики считаютъ чмъ-то въ род второй лэди Макбетъ, но только еще боле тонкой, еще лучше умющей притворяться и т. д. Трудность пониманія этого характера заключается въ его сложности. Преобладающая черта въ характер лзди Макбетъ — это ея громадное, ненасытное честолюбіе. Возложить корону на голову своего мужа, быть супругой короля — вотъ завтная цль ея жизни, вотъ главный мотивъ ея преступной дятельности. Для достиженія этой цли она не остановится ни передъ чмъ и своими руками готова задушить всякаго, преграждающаго ей путь къ престолу. Такого хладнокровія, такой энергіи, равно какъ и такой преобладающей страсти, мы тщетно стали бы искать въ характер жены Эдуарда.— Изабелла натура слабая, пассивная и притомъ глубоко женственная. Въ начал пьесы она является любящей женой, которая не можетъ переносить холодности мужа и жалуется всмъ и каждому на свою жестокую судьбу. — Длать постороннихъ людей участниками своей скорби, позволять имъ заглядывать въ свою истерзанную душу — есть признакъ характера слабаго. Гордая и сильная натура (эти качества почти всегда встрчаются вмст) выплачетъ свое горе наедин или повритъ его другу, но ни въ какомъ случа не сдлаетъ изъ своей скорби вывски, не будетъ вызывать участіе своими заплаканными глазами. О томъ, что королева несчастна, что мужъ ее не любитъ — скоро узнаетъ весь дворъ, и лорды наперерывъ спшатъ выразить ей свое участіе. Въ особенности печальная судьба королевы возбуждаетъ участіе въ гордомъ и рыцарственномъ Мортимер, хотя нужно сказать, что это участіе не совсмъ безкорыстно, такъ какъ Мортимеръ давно уже любитъ королеву. Впрочемъ сама королева вначал не подозрваетъ съ его стороны такой дерзости, она питаетъ къ Мортимеру дружеское чувство и повряетъ ему вс скорби своей отверженной любви. Что королева въ это время искренно любила мужа и нисколько не думала о Мортимер — это всего лучше видно изъ слдующаго происходившаго между ними разговора:
Королева. Ахъ, Мортимеръ, что мн длать? Король прямо говоритъ, что меня не любитъ.
Мортимеръ. Въ такомъ случа совтую вамъ не оставаться въ долгу и въ свою очередь перестать его любить.
Королева. Нтъ, я скоре готова перенести тысячу смертей. И при всемъ томъ я сама сознаю, что люблю безнадежно, такъ какъ онъ меня никогда не полюбитъ.
Что же длаетъ король? Подстрекаемый Гавестономъ, онъ поминутно оскорбляетъ королеву самыми недостойными подозрніями относительно Мортимера. Королева знаетъ, кто виной ея разлада съ мужемъ, но она настолько любитъ Эдуарда, что по первому его требованію идетъ къ лордамъ проситъ ихъ о возвращеніи Гавестона. Благодаря посредничеству Мортимера, дло это улаживается, и нужно видть съ какимъ восторгомъ замчаетъ она возвращеніе нжности Эдуарда къ себ. Впрочемъ счастье королевы продолжалось недолго. Возвращенный по ея ходатайству, Гавестонъ тотчасъ же успваетъ поселить въ сердц слабаго короля прежнее недовріе къ жен. И вотъ тогда уже, вторично отвергнутая мужемъ, Изабелла невольно начинаетъ думать о благородномъ и безстрашномъ Мортимер, который не разъ доказывалъ ей свою преданность, но и тутъ она не даетъ воли своему зарождающемуся чувству и хочетъ еще разъ попытаться возвратить себ любовь мужа. Можно догадываться, что и на этотъ разъ попытка ея была неудачна, потому что, отправившись съ дипломатическимъ порученіемъ во Францію, она уже не захотла больше возвращаться къ мужу. Всякое чувство ея къ мужу умерло, и она думаетъ только о томъ, чтобъ съ помощью Франціи низвергнуть Эдуарда и доставить престолъ своему сыну, на которомъ съ этихъ поръ сосредоточиваются вс ея привязанности.— Въ это время прізжаетъ во Францію человкъ, когда-то оказавшій ей столько услугъ и при томъ прізжаетъ съ цлью содйствовать осуществленію ея завтныхъ желаній.— Хотя Марло скупъ на подробности, но остальное легко угадать. Королева страстно привязывается къ Мортимеру и идетъ съ нимъ въ Англію завоевывать престолъ для своего сына. Отнын они становятся не только друзьями, но и сообщниками.— Эту новую роль королева разыгрываетъ такъ ловко, что приводитъ въ восторгъ самого Мортимера. Но положеніе королевы и ея фаворита непрочно, пока живъ король. Королева первая ршается намекнуть Мортимеру о необходимости устранить короля, но когда тотъ прямо спрашиваетъ ее: ну что-жъ, онъ долженъ умереть сейчасъ? она, какъ натура слабая, тотчасъ стушевывается, боится отвтственности за убійство и отвчаетъ уклончиво. ‘Я желала-бы, но только, чтобъ это сдлалось не черезъ меня.’ Когда преступленіе открыто, Изабелла умоляетъ сына пощадить Мортимера, Эдуардъ остается непреклоненъ. Ей даже отказано проститься съ нимъ передъ казнью. Но самая казнь Мортимера не была такимъ ударомъ для ея сердца, какъ мысль о томъ, что ея сынъ, котораго она любила больше всего на свт, сынъ, для котораго она не задумалась сдлаться сообщницею ужаснаго преступленія, теперь отвергаетъ ее.
Королева. Онъ забылъ меня! но, вдь я его мать.
Лордъ. Это ничего не значитъ. Пойдемъ.
Королева. О, смерть, избавительница, пріиди во мн и избавь меня отъ этого послдняго горя.
Черта глубоко человческая! Даже въ такой преступной душ какъ Изабелла, чувство матери пережило вс остальныя чувства!
Выше было замчено, что Эдуардъ II принадлежитъ къ многочисленному разряду пьесъ, носившихъ названіе Исторій. Количественное преобладаніе этого рода драматическихъ произведеній надъ всми другими, засвидтельствованное Томасомъ Нашемъ, легко объясняется изъ сознанія національнаго достоинства, которымъ была преисполнена грудь каждаго англичанина въ счастливую эпоху царствованія Елисаветы. Историческія пьесы особенно размножились во время борьбы Англіи съ Испаніей, окончившейся истребленіемъ непобдимой армады Филиппа II. Патріотическому чувству англійскаго народа, окрыленному славной побдой надъ мрачнымъ геніемъ католицизма, было въ высшей степени пріятно видть на сцен блестящіе подвиги предковъ, прославившихъ англійское имя во всхъ концахъ міра. Драматурги умно воспользовались этимъ возбужденнымъ настроеніемъ общественнаго сознанія стали взапуски обработывать національно-историческіе сюжеты, и тмъ сразу пріобрли себ симпатіи народныхъ массъ. Въ полемик своей съ пуританами, актеры и драматическіе писатели особенно налегали на то, что театръ служитъ патріотическимъ цлямъ, выводя на свои подмостки, въ укоръ современному изнженному поколнію, могучіе образы Эдуардовъ и Тальботовъ. ‘Во первыхъ — говоритъ Т. Нашъ, возражая людямъ, упрекавшимъ театръ въ безнравственности — содержаніе большей части нашихъ пьесъ заимствовано изъ національной исторіи, изъ нашихъ англійскихъ хроникъ, во вторыхъ — посредствомъ ихъ славные подвиги нашихъ предковъ, погребенные въ изъденныхъ червями хартіяхъ, воскресаютъ изъ могилы забвенія на свтъ Божій, чтобъ служить живымъ укоромъ нашему изнженному поколнію. О, какъ бы обрадовался храбрый Тальботъ, наводившій ужасъ на Францію, если бы могъ предчувствовать, что посл двухвковаго могильнаго сна, онъ снова воскреснетъ на сцен, что его святыя кости будутъ вновь орошены слезами десяти тысячъ зрителей его подвиговъ 318). Такимъ образомъ, по собственному сознанію драматурговъ, первоначальное назначеніе драматическихъ хроникъ было скоре патріотическое, нежели художественное, он призваны были удовлетворять чувству національной гордости и достоинства, вызывая у патріотически настроенной публики славныя воспоминанія прошедшаго, но впослдствіи, когда патріотическое чувство вошло въ свои предлы, возбужденный имъ историческій интересъ не охладлъ, обычай обработывать для сцены историческіе сюжеты сохранился, и ему мы главнымъ образомъ обязаны цлымъ рядомъ историческихъ пьесъ, назначеніе которыхъ, по словамъ Т. Гейвуда состоитъ въ томъ чтобы знакомить съ національной исторіей тхъ, которые сами не могутъ читать хроникъ.
Пьеса Марло, какъ по своему сюжету, такъ и по самому способу своей обработки принадлежитъ къ разряду историческихъ пьесъ вторичной формаціи. Самое пристальное изученіе едва ли откроетъ въ ней особое патріотическое одушевленіе или проблескъ современнаго шовинизма. Эпоха, избранная Марло, всего мене способна питать чувство національной гордости, это время внутреннихъ усобицъ, интригъ, борьбы своекорыстныхъ интересовъ, словомъ полнйшей деморализаціи общества. Если Марло ршился перенести на сцену эту печальную страницу англійской исторіи, то очевидно, что онъ руководствовался не патріотическими, а чисто художественными побужденіями. Двадцатилтняя борьба короля съ своими вассалами, осложненная кровавыми эпизодами казни Гавестона, Уоррика и Ланкастера, любовь Изабеллы и Мортимера, низложеніе Эдуарда и его трагическая смерть — вс эти событія представляли собою весьма благодарный сюжетъ для драматурга. Вншніе факты своей драмы и нкоторыя мстныя краски Марло заимствовалъ изъ хроники Фабіана 319), но пользовался ею съ полной свободой, безъ всякаго колебанія отступая отъ своего источника во всхъ тхъ случаяхъ, когда это было нужно для его драматическихъ цлей. Такъ напр. хроника ничего не знаетъ о посредничеств Мортимера въ дл возвращенія Гавестона изъ изгнанія, а между тмъ въ драм это обстоятельство иметъ большое значеніе, потому что это была первая важная услуга, оказанная Мортимеромъ королев. О брат короля, благородномъ Кент, хроника упоминаетъ въ первый разъ только посл высадки королевы въ Англію, когда онъ былъ посланъ захватить Спенсера Старшаго и т. д. Однимъ словомъ хроника Фабіана ничего не могла дать Марло кром сухаго перечня фактовъ, да нсколькихъ, ничего не говорящихъ, именъ. Но держась за эти факты, сопоставляя между собой событія, повидимому не имющія никакой связи, великій драматургъ съумлъ проникнуть въ тайникъ человческой души, и открыть намъ истинные мотивы человческихъ дйствій. Изъ неясныхъ намековъ и темныхъ указаній, онъ создалъ характеры, порождающіе своей рзко очерченной индивидуальностью и глубокой внутренной правдой. Что напр. можно извлечь изъ того, что Мортимеръ былъ одинъ изъ первыхъ лордовъ, которые убжали во Францію къ королев и что по его наущенію былъ убитъ Эдуардъ, а между тмъ изъ этихъ единственныхъ упоминаній о Мортимер въ хроник Фабіана, Марло создалъ цлую поэму любви и честолюбія, въ которой ярко рисуются характеръ Изабеллы и Мортимера. Хотя въ пьес Марло нтъ ни одного вымышленнаго лица, но можно сказать, что вс лица принадлежатъ ему, потому что только пройдя черезъ его творческую фантазію они получали опредленную физіономію и изъ тней и скелетовъ стали живыми людьми. Пользуясь скудными указаніями хроники и не имя подъ рукой ни какихъ другихъ данныхъ, Марло, однако, съумлъ такъ проникнуть въ характеръ Гавестона, что вызвалъ невольную дань удивленія со стороны современнаго историка 320).
Ничто не въ состояніи намъ дать боле точнаго понятія о художественныхъ достоинствахъ и историческомъ значеніи пьесы Марло, какъ сопоставленіе ея съ современной ей пьесой Пиля 321). Пиль былъ талантъ далеко не дюжинный, онъ обладалъ живымъ воображеніемъ и поэтическимъ чувствомъ, онъ такъ прекрасно владлъ стихомъ, что современники называли его первымъ виртуозомъ слова (primus vrborum artifex — выраженіе о Пил Т. Наша), а при всемъ томъ его Эдуардъ I нисколько не выше The Famous Victories of Henry the Fifth и т. п. произведеній, представляющихъ собой разбитыя на сцены хроники, пересыпанныя шутовскими эпизодами, вставленными ни къ селу, ни въ городу и по большой части не имющими никакой связи съ главнымъ дйствіемъ. Относительно порядка событій, изображенныхъ въ его пьес, Пиль держался хроники Голиншеда, но не съумлъ осмыслить дйствія внутренними мотивами, не создалъ ни одного характера. Оттого Эдуардъ I въ строгомъ смысл слова не можетъ быть названъ драмой: это рядъ сценъ, связанныхъ между собою вншнимъ хронологическимъ образомъ, но не вытекающихъ одна изъ другой въ силу внутренней необходимости. Не мало также повредила пьес патріотическая тенденція автора, выразившаяся въ смшномъ желаніи хоть въ прошедшемъ насолить Испаніи. Руководимый этой тенденціей и расчитывая, на одобреніе народной толпы, готовой врить всему дурному, что разсказывалось о ненавистныхъ испанцахъ, Пиль наперекоръ исторіи изобразилъ добродтельную супругу Эдуарда I, Элеонору, въ силу одного того, что она была родомъ испанка, какимъ-то извергомъ человческаго рода, успвшемъ впрочемъ внушить въ себ страстную привязанность со стороны рыцарственнаго Эдуарда I. Обращикомъ патріотическаго усердія и вмст съ тмъ и дтскихъ пріемовъ автора, можетъ служить слдующая небылица, взведенная имъ на королеву. Однажды Элеонора встртила на улиц жену лорда-мэра, которая была одта лучше ея. Это до того взорвало королеву, что она зазвала ее къ себ, тиранила и наконецъ умертвила, припустивъ къ ея груди двухъ змй. Невроятне всего то, что Элеонора до тхъ поръ не выказывала никакихъ зврскихъ наклонностей, все это сдлалось ex abrupto и мотивировано самымъ невроятнымъ образомъ. Такимъ же сказочнымъ характеромъ отличается и наказаніе Божіе, постигшее королеву. Когда она увряла дочь въ своей правот, клялась, что она невиновна въ смерти жены лорда-мэра и призывала въ свидтели небо и землю, вдругъ подъ ея ногами разступилась земля, и Элеонора провалилась въ бездну, но провалилась только затмъ, чтобъ снова къ удовольствію публики вынырнуть въ другомъ конц Лондона. Вотъ какія пьесы выдавались за историческія и даже имли значительный успхъ на сцен 322), когда Марло ставилъ своего Эдуарда!
Но если съ одной стороны появленіе Эдуарда II сдлало успхъ подобныхъ сценъ весьма сомнительнымъ на будущее время, то съ другой стороны оно-же положило основы новому художественному направленію исторической драмы, въ которомъ исторія сливалась съ поэзіею и одухотворялась ею, направленію, внцомъ котораго служатъ драматическія хроники Шекспира. (Хотя вліяніе драматическаго стиля Марло можно прослдить во многихъ произведеніяхъ Шекспира, но нигд оно не проявилось съ такой силой, какъ въ Ричард II. Въ самомъ характер героя есть черты, невольно заставляющія думать, что при созданіи его Шекспиръ пристально изучалъ характеръ Эдуарда II) и старался расположить вншнія событія драмы по тому же плану, по которому они расположены у Марло. Оба драматурга разработываютъ одну и туже основную тему — искаженіе добрыхъ задатковъ въ нравственномъ характер короля подъ вліяніемъ льстецовъ и низкихъ клевретовъ, развращавшихъ его сердце пустыми и суетными забавами и отвлекавшихъ его умъ отъ заботъ по управленію государствомъ. Замчательно, что средство развращенія въ обоихъ драмахъ почти одни и тже, музыка, сладострастные напвы, итальянскія маски, шутовскія сцены и т. д. (Ср. Эдуардъ II, Act. I, Sc. I и Ричардъ II? Act. II, Sc. I). Продолжаемъ дале наше сравненіе. И Ричардъ и Эдуардъ терпятъ одинаковое наказаніе за преступное нерадніе объ общемъ благ? но лишь только постигаетъ ихъ вполн заслуженная ими кара, какъ мы уже начинаемъ сочувствовать ихъ судьб, потому что несчастіе, такъ тяжело обрушившееся на нихъ, пробуждаетъ въ ихъ душ дремавшіе инстинкты благородства и самоотверженія. Прежде, находясь на вершин счастья и могущества, они слушали только льстивыя рчи своихъ клевретовъ и гнали отъ себя людей правды и долга (Кентъ въ Эдуард II и Гаунтъ въ Ричард II), теперь же они съ мучительной болью прислушиваются къ голосу осужденія, немолчно раздающемуся въ ихъ душ и смиренно сознаютъ себя виноватыми. Но кром общаго плана, въ Ричард II есть не мало подробностей, эффектныхъ сценъ, благодарныхъ драматическихъ положеній, которыя возникли подъ несомнннымъ вліяніемъ пьесы Марло.) Такова напр. глубоко-знаменательная сцена отреченія Ричарда предъ парламентомъ, которая напоминаетъ подобную же сцену отреченія Эдуарда въ Кенильворт. Даже самое поведеніе Ричарда въ эту трудную для него минуту, воспоминаніе о своемъ королевскомъ сан, проблески повелительнаго духа, смняемые горестнымъ сознаніемъ своего безсилія, поразительно схоже съ поведеніемъ Эдуарда. Укажемъ еще на одну сцену въ Эдуард II (Act. II, Sc. II), когда лорды высказываютъ королю горькія истины по поводу его позорнаго правленія, которая вызвала соотвтственную сцену въ Ричард II (мы разумемъ разговоръ лордовъ Росса, Виллоуби и Норсомберленда о бдственномъ положеніи страны во II дйствіи), наконецъ вліянію Марло мы должны безъ всякаго сомннія приписать то обстоятельство, что въ Ричард II Шекспиръ, наперекоръ господствующему вкусу, не помстилъ шутовскихъ сценъ, которыя считались тогда необходимой приправой всякаго сценическаго представленія. Самъ Марло не былъ впрочемъ безусловнымъ врагомъ комическаго элемента: въ своихъ трагедіяхъ онъ иногда допускалъ комическіе характеры (напр. монахи Мальтійскомъ Жид) и цлые комическіе эпизоды (напр. встрча Тамерлана съ персидскимъ царемъ, Мицетомъ, или пребываніе Итамора въ дом куртизанки Белламиры), но только подъ непремннымъ условіемъ, чтобы они вытекали изъ хода дйствія, а не были бы приплетены къ нему извн для потхи публики. Исключеніе изъ этого составляютъ шутовскія сцены, которыми не въ мру переполненъ Фаустъ, но текстъ этой драмы дошелъ до насъ въ такомъ искаженномъ вид, что выводить изъ него какія бы то ни было заключенія о личныхъ вкусахъ Марло было бы по меньшей мр дломъ слишкомъ рискованнымъ.
Познакомивъ читателей съ главнйшими произведеніями Марло, мы теперь считаемъ возможнымъ опредлить мсто, занимаемое имъ въ исторіи англійской драмы.
Марло обладалъ въ значительной степени всми качествами, необходимыми для драматурга — чутьемъ поэтической стороны извстнаго жизненнаго факта, способностью переноситься во всякое данное положеніе и чувствомъ художественной формы, инстинктивной потребностью создавать стройное цлое. Уже въ первомъ своемъ произведеніи онъ является ршительнымъ реформаторомъ драматическаго искусства. Выше мы указали въ чемъ состоитъ произведенная имъ реформа и какой былъ ея основный принципъ. Марло первый попытался осмыслить содержаніе трагедіи внутренними мотивами, первый сообщилъ ей цльность и единство, поставивъ въ центр дйствія одну преобладающую, роковую страсть. Вліяніе сдланнаго имъ шага на драматическое искусство было громадно. Можно сказать, что Марло открылъ англійскимъ драматургамъ невдомый имъ дотол міръ трагическаго пафоса. Отнын не кровавыя событія, не ужасы, а потрясенный страстью духъ становится главнымъ содержаніемъ трагедіи. Сдлавъ этотъ принципъ исходной точкой своего творчества, Марло неуклонно держался его въ Тамерлан, Фауст и Мальтійскомъ Жид. Но всякая страсть есть нчто отвлеченное, чтобы сдлаться факторомъ драматическаго дйствія ей нужно стать конкретной, воплотиться въ какой нибудь характеръ, и чмъ этотъ характеръ жизненне и реальне, тмъ драматичне будетъ самая страсть. Въ этомъ отношеніи произведенія Марло заставляютъ желать многаго. Какъ человкъ страстный, экзальтированный 323) лишенный жизненной опытности, Марло, увлекаемый порывами своей необузданной фантазія, иногда слишкомъ преувеличивалъ значеніе страсти въ жизни человка, придавалъ ей колоссальныя размры съ цлію усилить сценическій эффектъ, но въ послднемъ своемъ произведеніи онъ уже вступилъ на истинную дорогу. Какъ ни слпа и безумна привязанность короля къ Гавестону, мы однако видимъ, что источникъ ея лежитъ въ слабомъ характер Эдуарда, лишенномъ всякой иниціативы и постоянно нуждающемся во вншней опор, ибо лишь только Гавестонъ погибъ, мсто его тотчасъ же было занято Спенсеромъ. Вообще въ Эдуард II, который изъ всхъ произведеній Марло кажется намъ наиболе законченнымъ, недостатки его драматическаго стиля значительно смягчены, а достоинства выступаютъ ярче, дйствіе развивается не скачками, а правильно и естественно, сцены сгрупированы превосходно, а нкоторые характеры достигаютъ скульптурной очерченности, которую можно встртить разв у одного Шекспира. Самый языкъ Марло отличается достоинствами весьма рдкими въ драматург XVI в.— онъ чуждъ литературныхъ блестокъ краснорчія и, полонъ строгой художественной простоты. Вроятно вс эти качества были по достоинству оцнены Шекспиромъ, который — какъ мы сейчасъ видли — не поколебался взять пьесу Марло за образецъ для одного изъ своихъ лучшихъ созданій. Въ реформ англійскаго театра, предпринятой Марло, не малую роль призванъ былъ играть блый стихъ, (blank verse) которымъ написаны вс его произведенія. Извстно, что блый стихъ былъ введенъ въ драму гораздо раньше Марло Саквиллемъ въ его трагедіи Горбодукъ, но благодаря крайней непопулярности классической школы, благодаря въ особенности тому, что ложно-классическія пьесы игрались только при двор и не проникали на народную сцену, блый стихъ почти совершенно вышелъ изъ употребленія, такъ что когда Марло въ своемъ Тамерлан ршился замнить однообразное паденіе римъ, стснявшее свободу фантазій поэта, этимъ гибкимъ и плавнымъ размромъ, одинаково способнымъ передавать возвышенный пафосъ трагической рчи, и тонкіе оттнки комическаго діалога, нововведеніе это было принято публикой съ живйшимъ сочувствіемъ. Можно сказать даже, что это обстоятельство послужило не малымъ подспорьемъ для Марло въ его намреніи дать англійской трагедіи художественную организацію, потому что сразу пріобрло ему симпатію большинства театральной публики. До какой степени блый стихъ, съ легкой руки Марло, сдлался обязательной формой для всякаго театральнаго представленія, можно судить изъ того, что въ нкоторыхъ пьесахъ, написанныхъ первоначально римовапными стихами, рима была замнена неримованными окончаніями благо стиха. Такъ напр. случилось съ трагедіей Tancred and Gismund, съ комедіей Three ladies of London и др.
Современники высоко цнили Марло, какъ поэта, и не разъ восторженнымъ образомъ высказывали свое удивленіе къ его таланту. Томасъ Гейвудъ въ предисловіи къ своему изданію Мальтійскаго Жида называетъ Марло первымъ поэтомъ своего времени. Бенъ-Джонсонъ разсыпается въ похвалахъ его могучему стиху. Даже самъ Шекспиръ, не любившій вспоминать о современныхъ ему поэтахъ, заплатилъ дань уваженія таланту Марло, заимствуя одинъ стихъ изъ его поэмы Hero and Leander 324). За то новйшая критика, руководимая побужденіями, чуждыми искусству, если и не отказываетъ ему вовсе въ талант, то всячески старается умалить его значеніе. Гервинусъ напр. ставитъ Грина выше Марло и утверждаетъ, что у одного Ричарда Борбеджа Шекспиръ могъ большему научиться, чмъ у десяти Марло. Ульрици, не умющій или не желающій отдлить личность поэта отъ его произведеній, всюду ищетъ въ нихъ слдовъ той нравственной распущенности, которою, по его мннію, былъ проникнутъ Марло. Онъ не въ силахъ себ представить, чтобъ скептикъ въ религіозныхъ вопросахъ могъ видть въ мір что-либо другое, кром игры случая и разнузданныхъ страстей, чтобъ поклонникъ теорій Макіавелли могъ сочувствовать какому-нибудь безкорыстному побужденію. ‘Понятія о долг и справедливости (говоритъ Ульрици) не извстны героямъ Марло. Во всхъ его произведеніяхъ не найдется ни одного характера, который бы въ своихъ поступкахъ руководствовался нравственными побужденіями, о раздвоеніи нравственной природы человка, о борьб нравственныхъ началъ съ чувственностью и своекорыстіемъ, нигд нтъ и рчи: слпая страсть и увлеченіе исключительно господствуютъ во всемъ ход человческихъ длъ и судебъ’ 325). Если бы все это было такъ, какъ увряетъ Ульрици, то мы не потратили бы ни одного слова на защиту Марло, но дло въ томъ, что почтенный критикъ приступаетъ къ Марло съ заране составленнымъ убжденіемъ въ его злокозненности, Довольствуется тмъ, что находитъ иногда подтвержденіе своей теоріи и затмъ преспокойно закрываетъ глаза на факты противоположнаго свойства. Мы съ своей стороны желали бы, чтобъ Ульрици объяснилъ намъ, какими побужденіями руководствуется Олимпія (въ Тамерлан), когда она предпочитаетъ лучше умереть чмъ сдлаться любовницей своего побдителя Теридама? Что заставило еврейку Абитайль оставить милліоны своего отца и навсегда удалиться въ монастырь, какъ не желаніе остаться врной памяти своего возлюбленнаго? Какого рода противообщественная страсть бушевала въ честномъ сердц Кента, когда онъ на всякомъ шагу рзалъ королю правду въ глаза и тмъ навлекъ на себя его немилость? Что кром долга удержало, преступную впослдствіи, Изабеллу отдаться Мортимеру, котораго она уже начинала любить? 326) Подобныхъ примровъ кожно привести вдвое больше, но и приведенныхъ, думаемъ, достаточно, чтобы видть до какой степени неосновательны обвиненія новйшихъ піетистовъ, не давшихъ себ даже труда хорошенько ознакомиться съ произведеніями осуждаемаго ими писателя. Не споримъ — въ произведеніяхъ Марло найдется не мало недостатковъ, не мало преувеличеній въ обрисовк страсти, не мало промаховъ въ мотивированіи дйствія, но разв совершенно свободенъ отъ этихъ недостатковъ самъ Шекспиръ? Разв мало критика ломала голову, чтобъ осмыслить несообразности, попадающіяся даже въ такихъ зрлыхъ созданіяхъ, какъ король Лиръ, Макбетъ и др.? Указывать на недостатки Марло слдуетъ, но не нужно также забывать, чмъ обязана ему англійская драма, которую онъ возвелъ на степень психологическаго этюда, которой онъ придалъ впервые истинно-художественную организацію и тмъ приготовилъ путь для самого Шекспира.
Оцнкой дятельности Марло заканчивается первая половина нашей задачи. Мы прослдили судьбы англійской драмы отъ ея скромныхъ зачатковъ въ мистеріяхъ и народныхъ празднествахъ до той поры, когда подъ рукой Марло она является вамъ во всеоружіи своихъ великихъ задачъ и своеобразной художественной формы. Обозрніе дятельности другихъ членовъ знакомаго намъ литературнаго кружка, развившихся подъ вліяніемъ Мардо, составитъ вторую половину задачи и вмст съ тмъ второй и послдній томъ нашего труда.

ПРИМЧАНІЯ.

1) Uhland’s Schriften zur Geschichte der Dichtung und Sage т. III, стр. 23. Як. Гриммъ предполагаетъ, что въ старину Лто чтилось какъ божество, ибо обожествленіе лта, какъ начала жизни и плодородія, было въ дух германской древности (Deutsche Mythologie. Dritte Ausgabe. В. II, s. 740). Въ Эдд Sumar и Vetr являются исполинами и даже сообщается ихъ родословная.
2) Ibid, стр 724—726 и 744. Древность этого обряда видна между прочимъ изъ того, что уже въ VI в. о немъ упоминаетъ римскій историкъ Кассіодоръ (Du Mril, Origines latines du theatre modeme. Introduction p. 27). Древнйшая литературная обработка его приписывается то Бед, то Алкуину. Въ XIV в. встрчаются еще дв другія литературныя обработки его: одна голландская, а другая — старо-французская. (Uhland’s Schriften. III. 21—22).
3) Grimm, Deutsche Mythologie II. 730—732. О драматическомъ характер славянскихъ обрядовъ, связанныхъ съ чествованіемъ лта и изгнаніемъ зимы, см. также статью г. Тихонравова Начало Русскаго Театра въ Лтописяхъ Русской Литер. и Древн. т. III.
4) Grimm, D. М. II. 735—736. Freytag, De initiis scenicae poesis apud Germanos p. 13. Berol. 1838.
5) См. статью Маннгардта Das Brucкenspiel въ Zeitschrift fr deutsche Mythologie und Sittenkunde, IV Band s. 301—320. Въ той же книг читатель найдетъ нсколько любопытныхъ дтскихъ игръ, записанныхъ Фейфаликомъ въ разныхъ мстностяхъ Моравіи.
6) Чосеръ въ заключительныхъ стансахъ своей поэмы Court of Love такъ описываетъ происходившія въ его время майскія празднества:
Fourth goeth al the Court, both most and lest
То fetche the flouris fresh and braunch and blome,
And namely hauthorn brought both page and grome
And then rejoisen in their great delite и т. д.
(Chaucer’s Works, London 1721, in folio p. 571). Лтописецъ Edward Hall сообщаетъ, что къ 1516 въ майскомъ позд участвовалъ король Генрихъ VIII съ своей супругой Катериной Аррагонской (Nares, Glossary, illustrating English authors, particularly Shakspeare and his Contemporaries. New Edition by Halliwell and Wright, sub voce).
7) На этомъ мотив основано содержаніе одной изъ самыхъ граціозныхъ балладъ Теннисона (The May Queen),— поэта, умющаго откликаться на все поэтическое въ прошедшемъ своего народа.
8) Она издана Ритсономъ въ его сборник народныхъ балладъ о Робинъ-Гуд. (Robin Hood. A Collection of Poems, Songs and Ballads, relative to that celebrated english outlaw. New Edition. L. 1869. p. 106—108).
9) Notices, illustrative of the Drama and other popular amusements chiefly in 16 and 17 centuries, by W. Kelly. London 1865 p. 69. Въ 14 стол. шотландскій лтописецъ Fordun упоминаетъ о народно-драматическихъ представленіяхъ, сюжеты которыхъ были заимствованы изъ жизни и приключеній Робинъ-Гуда: ‘Нос in tempore (т. е. въ царствованіе Генриха III) de exhaeredatis surrexit et caput erexit ille famosissimus sicarius Robertus Hode et Litell Johanne cum corum complicibus, de quibus stolidum vulgiis hianter in comoediis et tragediis (?) prurientes festum faciunt et super caeteras romancias, miiuos et bardanos cantitare delectantur. (Scotichron ed. by Hearne. Oxford 1722 p. 774).
10) Kelly, Notices, illustrative of the Drama etc. p. 60.
11) ibid. p. 60 69 и 97—112.
12) ibid. p. 62 Cp. Taine, Histoire de la litterature anglaise Tome I p. 140.
13) Naree, Glossary, подъ словомъ Morrisdance.
14) См. сочиненіе Дрэка — Shakspeare and his Times. Baudry’s Edition. Paris 1838 — настоящій кладъ для исторіи быта и нравовъ средневковой Англіи.
15) О священныхъ огняхъ упоминаютъ Гриммъ (D. М. 1. 569 и слд.) и Кунъ (Die Herabkunft des Feuers. Berlin 1859, стр. 43 и слд.) О древности этого обряда можно судить изъ того, что уже капитуляціи Карломана запрещаютъ illos sacrilegos ignes, quos niedfyr vocant. (Grimm, D. M: 1. 570. Cp. также Freytag, De initiis Scenicae Poesis apud Germanos p. 14—15.
16) Grimm, D. Mythologie I. 280.
17) Edelstand du Meril, Histoire de la Comidie T. I. p. 88. Принчаніе 2е.
18) Изъ описанія ея, сдланнаго въ 16 и. епископомъ упсальскимъ Одаемъ Великимъ (Olai Magni, Gentium Septentrionalium Historiae Breviarium, Lib. XV, cap. VI. Amstel. 1669), видно, что для участія въ ея сложныхъ и постепенно ускоряемыхъ движеніяхъ нужны были большое умнье и ловкость.
19) Drake, Shakspeare and his Times. Paris 1838. p. 66—67.
20) Sharp, A dissertation on the Pageants or dramatie Mysteries, anciently performed at Coventry by the Trading Companies of that city. Coventry 1825. p. 125 et sequ. и Drake, Shakspeare and his Times p. 72—73.
21) Drake, Shakspeare and his Times p. 94 и слд. Nares, Glossary подъ словомъ Yule-clog.
22) Warton, History of English Poetry L. 1840. vol. III. p. 129. У Англосаксовъ-язычниковъ кабанья голова была любимой жертвой богамъ и находилась въ тснйшей связи съ культомъ Фрейра, вслдcтвіе этого она часто изображалась на шлемахъ у воиновъ, о чемъ упоминается не разъ въ поэм Беовульaъ (Benno Tschischwitz, Nach-Mange germanischer Mythe in den Werken Shakspeare’s. Zweite Ausgabe. Halle 1868. s. 94—95).
23) Polydori Virgilii Urbinatis. Anglicae Historiae. Basileae 1570. L. XIII f. 215. Hoc tempore (т. е. на Рождество 1170) dum alii ludos qui semper id temporis apud Anglos multo magnificentissimi apparatissimique fiunt, frequentes spectabant, quando tunc fas habent honestis voluptatibus operam dare etc.
24) Warton, History of English Poetry, vol. II. p. 21.
25) ibid. p. 22. This Chrismas J saw no disguysings bat right few Plays. But there was an Abbot of Misrule, that made much sport and did right well his office.
26) Они обстоятельно описаны у Disraeli, Curiosities of Literature. Routledge Edition. L. 1867. p. 273—275 Cp. Warton, History etc. vol. II. p. 523—537.
27) См. подробное исчисленіе этихъ любопытныхъ памятниковъ народно-бытовой драматургіи у Edelstand du Meril, Histoire de la Comdie T. I. p. 88, прим. 6-e. Tusser — писатель 16-го и въ своей дидактической поэм о занятіяхъ фермеровъ говоритъ, что у нихъ необходимую принадлежность рождественскихъ святокъ составляютъ: веселое расположеніе духа и фарсъ (Warton, vol. III p. 254). Толпы народныхъ комедіантовъ, извстныхъ въ средніе вка подъ различными именами мимовъ, гистріоновъ, жонглеровъ и др. то и дло бродили по Англіи и не пропускали ни одной ярмарки, ни одного сельскаго праздника. Они давали свои представленія везд — и въ замкахъ вельможъ, и въ ярмарочныхъ балаганахъ и въ залахъ питейныхъ домовъ. Въ конц XII в. Іоаннъ Салисбэрійскій въ своемъ сочиненіи Polycraticus, sire de Nugis Curialium, осуждаетъ бывшія въ его время въ большой мод представленіи жонглеровъ. (Klein, Geschichtc des Dramas. IV Band, s. 105). Въ XIV ст. ваганты или голіарды, увеселявшіе прежде своими латинскими псенками епископовъ и аббатовъ, смшиваются съ уличными пвцами и скоморохами и разыгрываютъ свои сцены на англійскомъ язык. Отротъ (Manners of English etc. London 1775. p. 94), разсказываетъ, что въ 6-й годъ царствованія Эдуарда III была изгнана изъ Лондона толпа людей, called vagrants, которые представляли различныя скандальныя сцены въ распивочныхъ (little alehouses) и другихъ мстахъ, гд любилъ собираться народъ. (Ср. Htillman, Stadtewesen des Mittelalters. IV Theil, s. 238). Изъ одного мста Чосера (The Erankeleynes Tale v. 11450—11463), можно заключить, что ярмарочныя представленія жонглеровъ и другихъ уличныхъ комедіантовъ (Чосеръ называетъ ихъ однимъ общимъ именемъ tregetonres) отличались замчательнымъ для того времени совершенствомъ постановки, нисколько не уступавшей сценической постановк мистерій.
28) They many years of joy did see
And led their lives at Coventry (Kelly, Notices p. 39).
29) Sandy’s, Christmas Tide, its History, Festivities and Carols. New Edition p. 174. u. Edelstand du Meril, Histoire de la Comedie. Tome 1. p. 428, Appendice IV.
30) Опровергая мнніе Гофмана, выводившаго нмецкую драму единственно изъ обрядности римско-католической литургіи, Як. Гриммъ (въ Getting. Gelehrte Anzeigen 1838 г. отъ 7 апрля) высказалъ не мене парадоксальную мысль, ‘das die uralte heidnische oder weltliche Lust des Volkes am Schauspiele auch in die Kirche drang und die sogennanten Mysterien, Oster und Weihnachtspiele hervorbrachte’. Нельзя отрицать, что склонность въ драматическому, воспитанная сценической обстановкой языческихъ праздниковъ, обрядовыхъ игръ, жертвоприношеній и т. п. должна была выразиться сочувственнымъ отношеніемъ народа къ драматическому началу въ христіанскомъ богослуженіи и такимъ образомъ косвенно повліять на возникновеніе мистерій, которыми духовенство хотло замнить зрлища, постоянно освжавшія въ ум народа память о вымиравшихъ преданіяхъ языческой старины, но Гриммъ и его послдователи упускаютъ изъ виду, что этого не могло бы случиться, еслибъ въ самомъ богослуженіи не заключалось элементовь, по природ своей склонныхъ выработаться въ драматическое представленіе. Органическій ростъ мистеріи изъ обрядовыхъ началъ римско-католическаго культа прекрасно выясненъ въ трудахъ Эберта, Шака, Дю-Мериля, къ которымъ мы и отсылаемъ любознательнаго читателя.
31) Schauepiele des Mittelalters, Carisruhe 1846. 1 Band. s. 10—13 Древнйшая изъ Французскихъ мистерій (Les vierges sages et les vierges folles) составляетъ уже переходъ отъ литургическихъ мистерій къ мистеріямъ вторичной формаціи. Въ эпилог ея являются лица Ветхаго Завта, библейскіе пророки, къ которымъ присоединяются также — Навуходоносоръ, Виргилій и Сивилла, пророчествующіе о Рождеств Спасителя. Этотъ переходный моментъ отражается и въ язык, который на половину латинскій, на половину южно-французскій. Мистерія эта напечатана въ Thtre Franais au moyen ge, publi par Monmerqu et Michel. Paris 1842.
32) Въ Jahrbuch fr romanische und englische Literatur V Band. 1 Heft s. 57 et siqu.
33) Adam, drame Anglo-normand du XII sicle, publie par V. Luzarche. Обращаемъ вниманіе читателей на прекрасный разборъ этой мистеріи, сдланный Эбертомъ въ Gottingische Gelehrte Anzingen 1856 г. 11 и 14 февраля.
34) Въ пролог къ Честерскимъ мистеріямъ (The Chester Plays, ed. by Thomas Wright p. 1) прямо сказано, что авторъ вставлялъ въ свои произведенія для забавы и развлеченія зрителей (to make sporte, to gladd the hearers) много такого, что не было въ Св. писаніи.
35) Мы ничего не сказали о классическомъ элемент, потому что произведенія въ род Страждущаuj Христа ( ), приписываемаго Григорію Назіанзину или драмъ Гросвиты, всегда стояли особнякомъ въ средневковой литератур, были извстны немногимъ, и потому едва-ли могли оказать сколько нибудь существенное вліяніе на развитіе средневковаго театра. Вліяніе классическаго элемента на европейскую драму относится къ боле позднему времени, и о немъ будетъ сказано въ своемъ мст.
36) Матвй Парижскій (Vitae Viginti trium S. Albani Abbatum, приложеннымъ къ его Historia Major, Parisiis 1644 in folio p. 35) разсказываетъ, что настоятель знаменитаго въ средніе вка Сентъ-албанскаго монастыря выписалъ изъ Франціи нормандскаго ученаго Жофруа, члена парижскаго университета, которому онъ хотлъ поручить завдываніе монастырской школой. Но Жофруа слишкомъ промедлилъ въ дорог и, прибывши въ С. Албанъ, нашелъ общанное ему мсто уже занятымъ другимъ лицомъ. Это обстоятельство заставило его на время поселиться въ ближнемъ городк Донстэпл, гд онъ на досуг написалъ мистерію изъ жизни св. Екатерины. Для постановки ея (ad quae decoranda) онъ выписалъ изъ С. албанскаго монастыря церковныя облаченія (сарае chorales), которыя по несчастью сгорли на другой день посл представленія его пьесы. Жофруа былъ такъ пораженъ этимъ видимымъ знакомъ гнва Божія, что самъ постригся въ монахи С. албанскаго монастыря. Мы знаемъ изъ другихъ источниковъ (Bulaeus, Hist. Univ. Parisiensis, Paris 1665—1673 т. II. стр. 225), что въ 1119 г. Жофруа былъ избранъ братіею въ настоятели С. Албанской обители, стало быть онъ долженъ былъ написать упомянутую выше пьесу никакъ не позже первыхъ годовъ XII столтія.
37) Lundonia, pro spectaculis theatralibus, pro ludis scenicis, ludos habet sanetiores, representationes miraculorum, quae sancti confessores operati sunt, eeu representationes passionum, quibus claruit constantia-marly rum’. Мсто это приведено у Колльера (History of Engl. Dram. Poetry Vol. 1. p. 1). Свидтельство Фиц-Стефена важно не только въ томъ отношеніи, что здсь впервые точно обозначенъ тотъ родъ духовной драмы, который былъ въ слав въ описываемое имъ время, но также и потому, что въ немъ проведена рзкая черта различія между двумя видами мираклей, собственно, такъ называемыми, чудесами, содержаніемъ которыхъ было какое нибудь совершенное святымъ чудо и пьесами, предметомъ которыхъ было мученичество святаго за вру (см. объ этомъ Ebert, Die Engl. Mysterien въ Jahrbuch fr roman. und Engl. Liter, I Band s. 48). Не понимаемъ посл этого, какъ г. Полевому (Очерки Средневковой Драмы стр. 99) могло показаться темнымъ то различіе, которое Фиц-Стефенъ полагаетъ между словами miraculum и passio. Ясно, что онъ употребилъ эти названія съ тмъ, чтобъ однимъ словомъ опредлить характеръ и содержаніе двухъ извстныхъ ему видовъ Miracula.
38) Во избжаніе пестроты мы везд будемъ употреблять терминъ мистеріи для обозначенія представленій религіознаго характера, хотя въ самой Англія это слово стало употребляться въ данномъ значеніи только въ новйшее время. Во Франціи два главныхъ вида духовной драмы обозначались двумя терминами: Mysteres и Miracles, которыя до начало XV в. строго различались между собой. Первый былъ усвоенъ за драмами, сюжетъ которыхъ былъ заимствованъ изъ библейской исторіи или изъ Евангелія, вторымъ обозначались представленія изъ жизни святыхъ. Въ Англіи же, вслдствіе того, что такъ называемые миракли пріобрли популярность раньше другихъ видовъ духовной драмы, названіе Miracle Plays было общимъ для всего круга духовныхъ представленій и удержалось даже тогда, когда мистеріи, въ собственномъ смысл, совершенно затмили собой однообразныя и бдныя по содержанію Miracula. Англійское народное названіе для мистеріи Pageant, первоначально означавшее только подмостки, на которыхъ давалась мистерія, впослдствіи было перенесено и на самое представленіе.
39) Ebert, Die Englischen Mysterieum Jahrbuch, 1 Band 8. 46—48.
40) Старйшій кружокъ свтскихъ любителей драматическаго искусства образовался во Франціи только въ конц XIII в. Въ 1303 общество было утверждено Филиппомъ Красивымъ подъ именемъ Confrerie boufonne de la Bazoche. Знаменитое Confrrie de la Passion получило оффиціальное утвержденіе только въ 1402 г. (Ebert, Entwicklungs-geschichte der Franzs. Tragdie стр. 23 и Ulrici, Shakspeare’s Dram. Kunst. Dritte Auflage. 1 B. 14 s.)
41) Единственные образцы англійскихъ литургическихъ мистерій (off the wepinge of the thre Maries и The Resurrection), сохранившіеся впрочемъ въ рукописяхъ XV и XVI в., изданы Голлнуэлемъ и Райтомъ во второмъ том Reliquiae Antiquae, London 1841—1843 г. Изъ сценическихъ указаній видно, что эти мистеріи дйствительно предназначались для представленія въ церквяхъ во время богослуженія. Относительно первой изъ нихъ читаемъ: This is а play to be playd, one part on Gudfriday afternoone and the other part upon Easterday afternone (Vol. II. p. 125). Что же касается до древнйшей изъ досел изданныхъ англійскихъ мистерій (The Harrowing of Hell ed. by Halliwell, London 1840), которую ученый издатель относитъ по языку къ XIII в., то она совершенно лишена литургическаго характера.
42) Въ сборник латинскихъ повстей, изданныхъ Райтомъ для Percy Society (A Collection of Latin stories from Mss of XIII and XIV centuries, London 1842 p. 100) разсказывается о двухъ путешественнивахъ, которые пришли къ большому лугу ‘et viderunt ante se in eodem prato maximam multitudinem hominum congregatam, quos nunc silentes, nune cachinnantes audiebant. Admirantur igitur quare in loco tali tanta esset homjnum adunatio, aestimabant, ibe sputaenia celebrare, quae nos miracula appellare consuevimus’.
43) Все относящееся сюда мсто изъ Manuel de Peche Уаддингтона приведено у Вартона въ его History of English Poetry. Vol. II. p. 19.
44) Считаемъ не лишнимъ поименовать важнйшіе сборники англійскихъ мистерій: 1) The Chester Plays (24 пьесы) ed. by Thomas Wright 2 vol. London 1843. (Shakspeare Society), 2) Ludus Goventriae (42 пьесы) ed. by J. О. Halliwell L. 1841. (Shakspeare Society), 3) The Towneley Mysteries (32 пьесы) ed. by J. Raine, with а preface by John Hunter. Newcastle 1836. (Surtees Soeiety), 4) A Collection of ten English Miracle Plays or Mysteries ed. by Marriot. Basel 1838, 5) Ancient Mysteries from the Digby Mss. ed. by Thomas Sharp. Edinburgh 1835. (Abbotsford Club) и 6) Five Miracle Plays, privately printed under the care of J. Payne Collier. L. 1836. Въ 1859 г. Норрисъ издалъ сборникъ мистерій на корнваллійскомъ нарчіи (The ancient Cornish Drama, edited and translated by Edwin Norris 2 vol. Oxford 1859), дополненный недавно вышедшимъ изданіемъ Стокса (The Creation of the world. A Cornish Mystery ed. with а translation and notes by Whitley Stokes, London 1870). Іоркскія мистеріи все еще ждутъ издателя, впрочемъ одна изъ нихъ (Incredulity of St. Thomas) была издана Колльеромъ по рукописи временъ Эдуарда III въ Camden Miscellany vol. 4. London 1859.
45) Ebert, Entwicklungs-Geschichte der franz. Tragdie. стр. 55—56.
46) Первая встрчается въ честерскихъ мистеріяхъ, гд по этому поводу въ сценическихъ указаніяхъ находимъ курьезную замтку: tunc Adam et Eva stabunt nudi et non verecundabuntur, послднее — въ большой французской мистеріи Страстей Господнихъ (Grand Mystre de la Passion). И это не единственный случай. Напомнимъ читателю, что мистерія о св. Женевьев начинается рожденіемъ героини на сцен. (Ebert, Entwicklungs-Geschichte der franz, Tragdie 8. 44).
47) Shakspeare’s Dram, Kunst. Dritte Auflage I. 33.
48) Колльеръ (History of English Dram. Poetry, vol. II. p. 127—135) сколько намъ извстно, первый высказалъ предположеніе, что честерскія мистеріи первоначально игрались на французскомъ язык и только въ половин XIV в. были переведены на англійскій языкъ. Доказательства, выставленныя Колльеромъ въ защиту своей гипотезы, были блистательно опровергнуты Эбертомъ (въ Jahrhuch fr Roman, und Engl. Liter. 1 Band. s. 158—164), тмъ не мене Ульрици (Shakspeare’s Dram. Kunst. I. 19), и до сихъ поръ продолжаетъ утверждать, что честерскія мистеріи суть только частью переводы, частью близкія подражанія французскимъ оригиналамъ. Чтобы не возвращаться боле къ этому vexata quaestio въ исторія англійской драмы, разъ навсегда замтимъ, что вліяніе старо-французскаго театра на англійскій есть фактъ, не подлежащій никакому сомннію. Мы знаемъ, что древнйшая изъ представленныхъ въ Англіи мистерій была написана французомъ Жофруа, членомъ парижскаго университета. Извстно также, что посл покоренія Англіи Норманами, языкъ побдителей сдлался языкомъ высшаго общества и литературы. Короли покровительствовали французскимъ труверамъ, а раболпная саксонская знать старалась войти во вкусъ Chansons de Geetes и даже сама пробовала писать по французски. Но не смотря на примръ двора и аристократіи, французское вліяніе не проникало глубоко въ почву, народъ стоялъ въ сторон отъ моднаго литературнаго повтрія, продолжалъ по прежнему пть свои баллады и бережно охранять сокровища роднаго языка отъ всякой чуждой примси. Въ половин XIII в. мы встрчаемъ первый примръ употребленія саксонскаго языка въ оффиціальныхъ актахъ, прежде обыкновенно писавшихся на французскомъ язык,— я разумю открытое письмо Генриха III къ англійскому народу отъ 18 октября 1258. (Carta Regis Henrici III in idiomate Anglico ad singulos comitatus Angliae et Hibemiae super reformation status regui per proceres ejusdem regni). Первоначально и это письмо было написано по французски, но тутъ же приложенъ и переводъ его на англійское нарчіе, свидтельствующій, что въ это время норманское правительство уже вынуждено было считаться съ саксонскимъ населеніемъ и длать ему уступки. Нмецкій ученый Регель, подвергшій этотъ любопытный документъ обстоятельному филологическому разбору (въ Zeitschrtft fr Deutsches Alterthum. Elfter Band. Berlin 1859) къ удивленію своему не нашелъ въ немъ никакихъ слдовъ французскаго вліянія, которое могло бы чмъ нибудь отразиться посл двухвковаго норманнскаго владычества — обстоятельство, громко говорящее въ пользу необыкновенвой упругости англосаксонской расы, съумвшей выдержать не только гнетъ завоеванія, но и напоръ высшей культуры. Сопоставивши между собою вс эти факты, мы считаемъ себя въ прав выразить сомнніе, чтобъ честерскія мистеріи, игранныя торговыми и ремесленными корпораціями передъ публикой, состоявшей по большей части изъ народа, который такъ ревниво охранялъ свою національность, могли даваться на язык ненавистныхъ ему чужеземцевъ. Мы готовы допустить, что авторы честерскихъ мистерій — какъ люди духовные и образованные — знали французскій языкъ и пользовались, какъ матеріаломъ, французскими мистеріями, которыя ими и передлывались сообразно англійскому народному вкусу, но мы глубоко убждены, что еслибъ они вздумали, какъ это наивно утверждаетъ одинъ новйшій историкъ англійской литературы (Gatechenberger, Geschichte der Engl. Literatur 1. s. 107. Prag. 1859), писать свои произведенія на французскомъ язык съ цлью распространенія этого языка въ народ, они наврное потерпли бы страшное фіаско и остались бы совершенно безъ слушателей. По нашему мннію, если когда-нибудь, (на что мы впрочемъ не имемъ никакихъ историческихъ свидтельствъ), въ Честер игрались мистеріи на французскомъ язык, то во первыхъ — во всякомъ случа не для народа, а во вторыхъ — исполнителями ихъ были не корпораціи честерскихъ ремесленниковъ, а сами духовные съ участіемъ свтскихъ любителей высшаго круга. Въ шестой честерской мистеріи (Be Salutatione et Nativitate Salvatoris) есть цлая тирада на французскомъ язык, вложенная въ уста императора Августа и дающая намъ понятіе о состав публики, которая могла интересоваться французскими мистеріями:
Seigneurs to us si assembles
Ames proles estates и т. д.
Ясно, что это была та же аристократическая публика, та же англо-норманнская знать, для которой Стефанъ Лэнгтонъ, епископъ кэнтерберійскій, въ начал XIII в. говорилъ латинскую проповдь, взявши за текстъ ея слова одной французской псенки. (De la Rue, Essais historiques sur les bardes, les jongleurs et les trouveres. Caen. 1834. т. II. p. 6.)
49) Въ своей знаменитой стать объ англійскихъ мистеріяхъ (см. Jahrbuch fr roman and. Engl. Literatur. 1 hand. s. 74—82 и 131—149.
50) We are so hamyd
Fortaxed and ramyd,
We are mayde handtamyd
With these gentlery men.
(The Towneley Mysteries p. 98. Newcastle 1836). Та же жалоба на поборы, которыми безъ мры было обременено саксонское сельское населеніе слышится въ грустной народной псн, относящейся, къ концу XIII или началу XIV в. (Pauli, Geschichte von England. IV Band. s. 198—199).
51) Въ Италіи праздникъ Рождества и св. Стефана приходились какъ разъ въ то время когда народъ праздновалъ сатурналіи, а въ Англіи совпадали съ англосаксонскимъ праздникомъ новаго года (Geol daeg), Пасха напр. нердко приходилась въ апрл, когда германцы праздновали возвращеніе весны и побду ея надъ зимой, самый апрль мсяцъ былъ посвященъ богин весны (др. нм. Ostara, англосакс. Eostre) и у Эгингарта называется starmnofh. (Grimm, D. M. 1 Band. s. 267, Turner, History of the Anglosaxons. Paris. 1840. vol. I. p. 129).
52) Извстно, что нмецкія пасхальныя представленія — Osterspiele ведутъ свое названіе отъ языческихъ игръ, въ старину посвященныхъ Остар, богин весны, тепла и солнечнаго сіянія. (Grimm, D. М. 1 Band. s. 267—268).
53) Wackeroagel, Geschichte der deutechen Literatur. Basel. 1848, стр. 51, прим. 20. Vereor — писалъ Алкуинъ — ne Homerus (Ангильбертъ) irascatur contre chartam prohibentem spectacula et diabolica figmenta, quae omnes eanctae scripturae prohibent. И въ другомъ мст: Melius est Deo placere, quam histrionibus, pauperum habere curam, quam mimorum. Ко временамъ Карла В. относится также запрещеніе скоморохамъ облачаться во время своихъ представленій въ одежды клериковъ (Hllmann, Stdtewesen des Mittelalters. Bonn. 1829. IV Band. s. 239) Въ 969 г. Король Эдгаръ, говоря съ глубокой скорбью о паденіи нравовъ англійскаго духовенства, жаловался собору, ut jam domus clericorum putentur prostibula meretricum, conciliabulum histrionum (Oratio Edgari Regis у Spelman, Concilia, Decrcta, Leges in re Ecclesiarum orbis Britannici, London 1639, 1. p. 477). Основателемъ монастыря св. Вароломея и знаменитой Вароломеевской ярмарки былъ нкто Royer, придворный пвецъ и скоморохъ (jester) Генриха I. Вся его служба состояла въ томъ, что онъ долженъ былъ принимать участіе въ пирахъ (meats), представленіяхъ (spectacles and plays), шутовскихъ переодваніяхъ (motleys) и другихъ придворныхъ потхахъ. (Liber fundationis. eclesiae et Prioratus S. Bartholomaei. Рукопись британскаго музея, (Cottonian Mss. Vespasian, B. IX, p. 42). Cp. Morley, Memoirs of Bartholomew Fair. London. 1859. p. 3). О народныхъ комедіантахъ въ Англіи въ средніе вка см. примчаніе 27.
54) См. рисунки женскихъ головныхъ уборовъ Эдуарда III и Ричарда II, у Fairholt, Costume in England. London. 1846. p. 118.
55) A dissertation on the Pageants, anciently performed at Coventry. Coventry 1825 in 4-to.
56) Ebert, Die Englischen Mysterien s. 66. Переходъ мистерій изъ церкви на сцену подвижнаго балагана совершился не вдругъ. Мы думаемъ, что неподвижная платформа (scaffold), устроиваемая на кладбищахъ или на городскихъ площадяхъ во время ярмарки и на которой отличался удалой клэркъ Абсолонъ въ роли Ирода (См. Chaucer, The Miller’s Tale), предшествовала подвижной балаганной сцен (pageant), возникшей посл окончательнаго установленія праздника Тла Господня и связанныхъ съ нимъ сводныхъ, циклическихъ мистерій
57) Разсказъ Роджерса приведенъ у Wright’а въ предисловіи къ его изданію Chester Plays p. XIX—XX.
58) Item to reward to Maisturres Grymesby for lendyng off.her geir for Pylate wife. (Sharp, A Dissertation etc. p. 30).
59) Klein, Geschichte des Dramas. Band. VIII p. 119—126. Leipzig 1871.
60) Ludus paschalis de adventu et interitu Antichristi у Pez, Thesaurus anecdotorum novissimns. т. II. Pars. III. p. 187 et sequ. Г. Полевой (Историческіе очерки средневковой драмы. Приложеніе стр. 201) съ ршительностью, всегда сопутствующей диллетантизму, заподозриваетъ древность этой мистеріи преимущественно на томъ основаніи, что въ ней попадаются аллегорическія фигуры, но его доказательства если что и доказываютъ, то разв плохое знакомство автора съ памятниками средневковой литературы.
61) De la Rue, Essais historiques sur les bardes, les jongleurs et les trouveres. Caen. 1834. т. II. p. 52 и слд. .
62) Таковы напр. La Disputoison de Vin et de l’Iaue, De l’yver et de l’Est и пр. Они имютъ форму діалогическихъ поэмъ, написанныхъ двумя размрами и по всей вроятности игрались или рецитировались двумя жонглерами въ замкахъ передъ рыцарями и дамами, по крайней мр на это намекаютъ заключительныя слова, съ которыми лто обращается къ публик:
Seigneurs et dames, ore emparlez
Que nos paroles oy avez
Apertement. Et vus, puceles, que tant amcz .
Le vus requer que vus rendez
Le jugement.
(Jubinal, Contes, Dits, Fabliaux, Paris 1839, т. II. p. 49).
63) Вотъ въ краткихъ чертахъ оригинальная теорія Колльера, изложенная имъ въ его Исторіи англійской драматической поэзіи: уже въ нкоторыхъ довольно древнихъ мистеріяхъ мы встрчаемъ въ числ дйствующихъ лицъ аллегорическія фигуры, съ теченіемъ времени число ихъ все боле увеличивается, библейскія лица, бывшія прежде главными носителями дйствія, отходятъ на второй планъ, и аллегорическія фигуры занимаютъ ихъ мсто, самое содержаніе мистерій приспособляется къ нимъ и такимъ образомъ мистеріи постепенно переходятъ въ моралите. (History of English Dram. Poetry, vol. II. p. 259—260). Мы не будемъ останавливаться на разбор гипотезы Колльера, такъ какъ несостоятельность ея давно уже обнаружена Эбертомъ (въ Jahrbuch fr roman. und Engl. Liter. 1 Band, s 165—168). Мнніе Колльера отчасти раздляется и нмецкимъ ученымъ Ульрици, который допускаетъ еще другой — впрочемъ второстепенный — источникъ происхожденія моралите, именно французскія entremets. (Shakspeare’s Dram. Kunst. Dritte Auflage. 1 Baud. s. 35—37). Къ сожалнію гипотеза Ульрици точно также страдаетъ отсутствіемъ прочной исторической основы, какъ и гипотеза его предшественника. Приводить въ связь англійскія моралите съ французскими entremets едва-ли основательно, такъ какъ аллегорическія процессіи и нмыя сцены аллегорическаго характера, составляющія содержаніе entremets, стали входить въ моду въ самой Франціи только въ начал XIV ст. (Ebert, Entwickl. Gesch. der franz. Tragdie s. 21), между тмъ какъ уже въ XII в. мы имемъ цлую пьесу аллегорическаго содержанія, родственную по стилю съ Disputoisons труверовъ и которую можно считать прототипомъ позднйшихъ моралите. Другимъ Факторомъ въ образованіи моралите, Ульрици, слдуа Колльеру, признаетъ мистерію. Отправившись отъ колльеровской гипотезы о постепенномъ размноженіи аллегорическихъ фигуръ въ мистеріяхъ, приведшемъ къ превращенію мистерій въ моралите, Ульрици дополняетъ ее слдующими соображеніями: ‘по мр распространенія вкуса къ аллегоріямъ вошло также въ обычай выражать въ аллегорической форм и основную мысль мистерій — грхопаденіе человка и спасеніе его съ помощью Божьей благодати — мысль съ особенной ясностью выступающую въ циклической композиціи англійскихъ мистерій. Эта же основная идея присутствуетъ подъ различными формами и въ древнйшихъ англійскихъ моралите и притомъ съ такимъ поразительнымъ постоянствомъ, что мы необходимо должны предположить близкое духовное родство ихъ съ мистеріями’. (Shakspeare’s Dram. Kunst. 1 Band. s. 38). Мы не намрены вступать въ полемику о томъ, дйствительно-ли основная идея циклическихъ мистерій проникаетъ также собою содержаніе древнйшихъ англійскихъ моралите, но допустивъ даже возможность этого поразительнаго совпаденія идей, мы тмъ не мене считаемъ его слишкомъ шаткимъ основаніемъ, чтобъ на немъ опереть гипотезу о происхожденіи моралите отъ мистерій, хотя бы и циклическихъ. Извстно, что сводныя мистеріи возникаютъ въ Англіи не раньше XIV ст., т. е. посл окончательнаго установленія праздника Тла Господня (Corpus Christi) въ 1311 г., между тмъ какъ идея спасенія падшаго человка благодатью божіею составляетъ сущность всего христіанскаго вроученія и повторяется на вс лады въ твореніяхъ отцовъ церкви, въ проповдяхъ и даже въ лтописяхъ. Намъ могутъ замтить, что авторъ разуметъ здсь не самую идею, а воплощеніе ея въ драматической форм, которое, по его мннію, является первый разъ въ циклическихъ мистеріяхъ, но даже и въ этомъ случа мннію Ульрици противорчатъ историческія данныя, такъ какъ уже въ XII в. мы видимъ эту идею, облеченную въ драматическую форму въ пьес трувера Германа, содержаніе которой изложено нами выше.
64) Ebert, Die Engl. Mysterien s. 166. См. также статью Литре въ Histoire Litteraire, de la France, Tome XXIII p. 216—234. По мннію Жюбиналя идея спора между Синагогой и Церковью (La Disputoison de la Sinagogue et de Sainte Eglise) заимствована изъ латинскаго діалога Петра Альфонса, помщеннаго въ Biblioteque des Peres, Tome XXI. (Jubinal, Mystres indits du XV sicle. vol. II. Notes, p. 404—408).
65) Пьеса эта по сю пору не издана. Въ изложеніи ея содержанія мы будемъ слдовать Колльеру (History of Engl. Dram. Poetry, vol. II. p. 279—286).
66) См. o ней въ Histoire Litteraire de la France. Tome XXIII. p. 260. На французскій источникъ этой моралите указываетъ одно выраженіе, что замокъ постоянства крпче любаго замка во Франціи (for it is strenger thanne any in France).
67) ‘All men example here at may take
‘То mayntein the good and mendyn here mys.
‘Thus endyth our gamys:
‘То save you fro synnynge
‘Evyr, at the begynnynge,
‘Thynke on your last endynge.
‘Te deura laudamus.
Въ этихъ словахъ заключается мораль или идея пьесы, состоящая въ томъ, что для избжанія грха и осужденія человку необходимо съ начала дней своихъ непрестанно помышлять о смертномъ час,— мысль не имющая ничего общаго съ основной идеей мистерій, какъ ее понимаетъ Ульрици. Не смотря на все наше желаніе, мы не могли усмотрть въ древнйшихъ англійскихъ моралите того внутренняго, основаннаго на тождеств идей сродства съ мистеріями, въ существованіи котораго такъ убжденъ Ульрици, считающій самыя моралите не боле какъ видоизмненіемъ мистерій (Abart der Mysterien). Правда, и въ разсказанной нами пьес кой-гд просвчиваетъ мысль о необходимости участія благодати въ спасеніи человка, во эта мысль не выступаетъ въ качеств руководящей идеи, не проникаетъ собою все содержаніе пьесы, а является только въ эпилог, очевидно заимствованная не изъ мистерій, а изъ пьесы Германа, или — что еще вроятне — изъ популярной въ средніе вка драматической поэмы Стефана Лэнгтона, написанной на тотъ же сюжетъ и относящійся къ началу XIII в. (De la Rue, Essais historiques sur les bardes etc. т. III. p. 8—10). Но отрицая происхожденія моралите отъ мистерій, мы далеки отъ мысли отрицать теологическое направленіе древнйшихъ моралите, мы думаемъ только, что теологическій духъ, проникающій собою моралите и налагающій неизгладимый отпечатокъ на ихъ мораль, не есть наслдіе мистерій, а составляетъ характеристическую черту всего средневковаго развитія, которую, можно наблюдать не только въ области драмы, но и вообще въ сфер литературы, науки и искусства. Что же касается до моралите въ собственномъ смысл, то он, повидимому, не любили задаваться одной общеобязательной идеей, въ каждой моралите непремнно заключалась какая нибудь мораль, какой нибудь урокъ человчеству, но сущность этихъ уроковъ была весьма разнообразна и зависла отъ различныхъ обстоятельствъ, отъ разнообразныхъ соціальныхъ причинъ, оказывающихъ во вс времена неотразимое вліяніе на характеръ литературныхъ произведеній. Такъ напр. одна изъ древнйшихъ англійскихъ моралите Every Man, возникшая при начал борьбы католиковъ съ протестантами, задалась цлью запечатлть въ ум зрителя католическое ученіе объ оправданіи посредствомъ добрыхъ длъ. Въ другой, написанной въ начал XVI в., при первыхъ лучахъ Возрожденія, проводится мысль, что для счастія человчества необходимо изученіе философіи и другихъ наукъ. (Collier, History etc. vol. II p. 320) и т. д. Намъ кажется, что въ этой подвижности, въ этой удивительной способности отзываться на жизненные вопросы времени и заключалось огромное преимущество моралите, надъ мистеріями, понятно такае, что этой подвижности и свободы не было бы, если бы она не предполагалась самими источниками моралите, которые почти вс свтскаго происхожденія. Извстно напр., что содержаніе Every Man заимствовано изъ восточной повсти Объ испытаніи друзей, обошедшей въ различныхъ пересказахъ всю Европу и наконецъ принявшей религіозно-аллегорическую окраску въ знаменитомъ средневковомъ роман Варлаамъ и Іосафатъ. (Goedeke, Every Man, Homulus und Hekastus. Hanover 1865. s 1—30.
68) Collier, History etc. vol. II p. 290—291 и въ особенности р. 305—307.
69) Warton, History of English Poetry. London. 1840. vol. II. p. 508—511.
70) Hawkins, The origin of the English Drama. Oxford 1773. vol. * I. См. предисловіе къ Гику Скорнеру.
71) Collier, History etc. vol. II. p. 308.
72) Ibid. vol. I. p. 27 и II. p. 271. Въ 1489 г. на святкахъ при двор Генриха VII было представлено нсколько пьесъ, которыя, судя по описанію ихъ, сдланному очевидцемъ (см. примчаніе 25), весьма походятъ на интерлюдіи. Впрочемъ есть упоминаніе объ интерлюдіяхъ гораздо боле древнее. Въ рукописномъ сборник проповдей, относящихся къ XIV в., проповдникъ укоряетъ молодыхъ людей въ томъ, что ‘thei taken noon heede of goddis word, thei rennen to enterludes with gret delijt’. (Brand, Popular Antiquities of Great Britain, London 1867, vol. II. p. 285).
73) Первое упоминаніе о Гейвуд осносится къ 1514 г., когда онъ былъ однимъ изъ хористовъ придворной капеллы (Children of the Royal Chapel). Въ 1519 r. онъ титулуется уже пвцомъ. Судя по этому, пребываніе его въ университет должно отвести къ пространству времени отъ 1514—1519.
74) Wood, Athenae Oxonienses ed. Bliss, vol. 1. p. 348.
75) Питсъ (De illustribus Angliae Scriptoribus. Paris. 1619. p. 753), свидтельствуетъ, что Гейвудъ былъ Thomae Moro multis annis familiariesimus.
76) Campbell, The Lives of the Lord Chancellors, vol. I. p. 519. Характеръ Т. Мора и его отношенія ко двору прекрасно очерчены въ извстномъ письм Эразма къ Гуттену. (Epistolae Erasmi Rotherdami, London 1642. Liber X, epist. 30).
77) Въ расходной книг принцессы Маріи за мартъ 1537 г. читаемъ: geven to geywood playing en enterlude with his Children before my ladie’s Grace 40 shill (A privy purse expenses of the Princess Mary, ed. by Fr. Madden, London 1831. p. 62).
78) Harrington’s, Metamorphosis of Ajax. London 1596. p. 25.
79) Dodd, The Church History of England. London 1737. vol. I. p. 370
80) Однажды — разсказываетъ Кэмденъ — королева въ интимномъ разговор съ Гейвудомъ доказывала свою любимую мысль, что идея брака несовмстима съ священствомъ, и что священники должны оставить своихъ женъ. ‘Въ такомъ случа возразилъ Гейвудъ съ своей обычной лукавой усмшкой — вы должны дозволить имъ имть любовницъ, for the clergy cannot live without sauce’. Обыкновенно чопорная до смшнаго, королева не оскорбилась скоромной выходкой Гейвуда и, улыбнувшись, продолжала начатый разговоръ. (Remaines of а greater Worke. The fifth impression. London 1637. p. 287). Приведемъ кстати еще нсколько анекдотовъ, свидтельствующихъ объ остроуміи и находчивости Гейвуда, заимствуя ихъ изъ любопытнаго сочиненія Дорана, History of Court Fools. London 1857. p. 154—155. Хотя Гейвудъ не былъ самъ придворнымъ шутомъ въ собственномъ смысл слова,— это однакожъ насколько не мшало ему высоко цнить этихъ смлыхъ и правдивыхъ людей, которые сознательно разыгрывали изъ себя дураковъ и подвергались всевозможнымъ оскорбленіямъ, лишь иногда имть случай
Истину царямъ съ улыбкой говорить.
Однажды при немъ съ насмшкой разсказывали, какъ одинъ ученый магистръ оксфордскаго университета не постыдился надть на себя дурацкую шапку и сдлаться настоящимъ шутомъ. ‘Ну это еще не велика бда — возразилъ Гейвудъ: онъ останется умнымъ человкомъ и подъ дурацкой шапкой, гораздо хуже, когда отптые дураки прикрываютъ свой природный арлекинскій нарядъ тогой мудрости’. Въ другой разъ кто-то изъ придворныхъ жаловался Гейвуду, что постоянно возрастающее число адвокатовъ сдлаетъ подъ конецъ эту профессію невыгодною. ‘О на этотъ счетъ не безпокойтесь, отвчалъ Гейвудъ: чмъ больше гончихъ, тмъ больше дичи (for the more spaniels — more game).
81) Ульрици (Shakspeare’s Dram. Knnst. 1 Theil. s. 55) неправильно считаетъ 1565 г. годомъ смерти Гейвуда. Несомннно, что онъ былъ еще живъ въ 1577 г., потому что въ списк англійскихъ эмигрантовъ (fugitives over the seas), представленномъ. Елисавет 29 Генваря 1577, упоминается также и Гейвудъ. (Collier, Bibliographical Account of JUarly English Literature, vol. I. p. 39). Веселость и бодрость духа не покидали великаго юмориста и на краю гроба. Питсъ, близко знавшій сыновей Гейвуда и написавшій его біографію по свжимъ семейнымъ преданіямъ, разсказываетъ, что и на смертномъ одр Гейвудъ не упалъ духомъ и по обыкновенію шутилъ со своимъ простоватымъ духовникомъ. ‘De quo inter alia memorabile illud traditur, quod lethali morbo laborans, cum sua peccata praeterita multum deploraret, et bonus quidam sacerdos, qui consolandi causa illi adfuit, illud solum responderet et identidem rcpeterit: carnem essa fragilem. Retulit ille: nee tu Deum arguere videres, quod me non fecerit pi seem? (De illustribus Angliae Script. Parisiis 1619. p. 753).
82) Worshypfull Maysters, You shall understand, That Pope Leo hath graunted with his band etc. Изъ этихъ словъ Колльеръ (History etc. vol. II. p. 385) съ своей обычной проницательностью заключилъ, что эта интерлюдія не могла быть написана позже 1520 г., ибо въ слдующемъ году папы Льва уже не было въ живыхъ. Впрочемъ первое изданіе ея вышло только въ 1533. Въ 1820 г. была сдлана съ него перепечатка facsimile. Въ 1848 американскій ученый Чайльдъ (Child) включилъ ее въ число четырехъ перепечатанныхъ имъ старинныхъ пьесъ (Four old Plays, with an Introduction and notes. Cambridge 1848).
83) Единственный экземпляръ этой пьесы въ изданіи 1533 г. (unique), которымъ мы пользовались, хранится въ библіотек оксфордскаго университета (Bodleian Library). Въ 1819 была сдлана съ него перепечатка facsimile, но къ сожалнію въ весьма ограниченномъ количеств экземпляровъ.
84) Въ моралите The World and the Child, изданной въ 1522 r.d но написанной еще въ царствованіе Генриха VII (См. Collier, History etc. vol. II. p. 307), мы встрчаемъ сатирическія выходки противъ монастырей, монаховъ и монахинь. Въ отвтъ на просьбу Manhoo, разсказать свои похожденія Folly говоритъ:
In feythe even streyght to all the freres
And with them I dwelled many yeres
And they crowned folye а kynge.
Manhode. I pray the, felowe, whyder wendest thou tho?
Folye. Sir, all Englande to and iro:
In to abbeys and in to nonneryes also,
And alway folye dothe felowes fynde.
85) Разбирая одну изъ лучшихъ интерлюдій Гейвуда (The Four P’s), Дизраэли (Amenities of Literature L. 1859. vol. I. p. 356), недоумваетъ, какимъ образомъ сатирическія выходки противъ индульгенцій, которыми кишитъ эта пьеса, могли выйти изъ-подъ пера такого ревностнаго католика, какимъ, безспорно, былъ Гейвудъ. Онъ теряется въ догадкахъ и силится объяснить этотъ странный фактъ вліяніемъ знаменитаго указа Генриха VIII (1537 г.), забывая, что нападки на торговлю мощами, индульгенціи и т. п. находятся уже въ самыхъ раннихъ произведеніяхъ Гейвуда (напр. въ пьес The Pardoner and the Frere), написанныхъ задолго до этого событія. Впрочемъ, одновременное появленіе въ свтъ главнйшихъ произведеній Гейвуда въ 1533, въ то время, когда Генрихъ VIII, вслдствіе расторженія своего брака съ Екатериной Аррагонской и женитьб на Анн Боленъ, находился въ самыхъ враждебныхъ отношеніяхъ къ римскому двору, нельзя признать случайнымъ, весьма вроятно, что они были изданы въ это время по желанію короля, который пользовался всякимъ случаемъ, чтобъ насолить ненавистному ему католическому духовенству.
86) См. превосходную статью Sir Thomas More and the Reformation въ North British Review 1859. Февраль. Стр. 110—112.
87) Shakspeare’s Dramat. Kunst. 1 Theil. 8. 60.
88) Lecky’s, Geschichte der Aufklarung in Eur op а. Deutsch von Jolowicz. Leipgig 1868. I Band. s. 284.
89) Ubicunque regnat Lutheranismus, ibi literarum est interitue (Epist, MVI. 1528 г.). И въ другомъ мст: Evangelicos istoe, cum multis aliie, turn hoc nomine praecipue odi, quod per eos ubiqne Ianguent, frigent, jacent, intereunt bonae literae, sine quibus quid est hominum vita? (Hallam, Introduction to the Literature of Europe. Seventh Edition. London 1864. vol. I. p. 308, примч.).
90) Бокль, Отрывки изъ царствованія королевы Елисаветы (русскій переводъ), стр. 65. Въ особенности отличался своимъ вандализмомъ извстный ученый Леонардъ Коксъ (Сох), бывшій впослдствіи епископомъ (Hallam, Introduction etc. vol II. p. 37, примч.).
91) Schauspiele aus dem XVI Jahrhundert, herausg. von J. Tittmann. Leipzig 1868, Erster Theil. Einleitung s. XV.
92) См. описаніе этого представленія, могущее дать понятіе о великолпіи придворныхъ зрлищъ въ описываемое время, у Froude, History of England, vol. I, Brockhaus Edition, p. 44—46, или у Collier, History of English Dram. Poetry, vol. I. p. 105—112.
93) Колльеръ (History etc. vol. II, p. 310) несправедливо относитъ эту пьесу ко временамъ Эдуарда IV. Не приводя основаній для своей гипотезы, онъ просто говоритъ: ‘Some points of its construction show, that it was written at а very early period, perhaps in the reign oi Edward IV.’ По нашему мннію моралите Every Man не могла возникнуть раньше двадцатыхъ годовъ XVI столтія, когда между католиками и протестантами начались споры объ оправданіи посредствомъ вры и добрыхъ длъ. Авторъ ршаетъ споръ въ католическомъ смысл, онъ показываетъ, что одни только добрыя дла согласились сопутствовать человку (Every Man — олицетвореніе человческаго рода) посл его смерти передъ Судилище Божіе, и благодаря имъ онъ получилъ оправданіе. Католическая тенденція автора, ускользнувшая отъ вниманія Колльера, видна еще кром того изъ превознесенія духовнаго сана, который онъ ставитъ выше ангельскаго чина на небесахъ:
For preesthode excedeth all other thynge
То us holy scripture they do leche,
And couverteth man fro synne heven to reche,
God hath to them more power gyven
Thou to one aungell that is in heven.
No remedy we fynde under God
But all onely preesthode.
(Goedeke, Every Man, Hamulus und Hekastus. Hanover, 1865, стр. 186). Независимо отъ приведенныхъ наии внутреннихъ доказательствъ, есть еще одно вншнее, положительно ршающее вопросъ о времени происхожденія этой пьесы. На единственномъ, вполн уцлвшемъ, экземпляр Every Man стоитъ слдующая подпись: ‘Imprynted at London in Poules churchyarde by me John Skot’. По изслдованіямъ Джонсона оказывается, что типографія Скота находилась въ указанномъ мст въ періодъ времени отъ 1529 до 1537, ибо въ этомъ году она была уже переведена въ другое мсто, стало быть Every Man ни въ какомъ случа не могъ быть изданъ раньше 1529 r. (Goedeke, Every Мап, прим. 8).
94) Первое запрещеніе относится къ 1533 г. (Collier, History etc. vol. I. p. 122). Мы ничего не знаемъ объ его послдствіяхъ, но должно полагать, что ему не удалось прекратить уличную религіозную полемику, потому что десять лтъ спустя въ 1543 г. былъ изданъ съ той же цлью новый парламентскій актъ (ibid. p. 128—130), направленный не противъ театральныхъ представлеяій вообще, но, повидимому, прямо противъ протестантскихъ пьесъ, такъ какъ имъ строго запрещалось играть интерлюдіи, содержащія въ себ что-либо противное ученію римской церкви, и возбудившій сильное неудовольствіе въ лагер приверженцевъ реформы. По поводу его современный писатель изливается въ жалобахъ на католическихъ епископовъ, которые, подобно тиранамъ, употребляютъ самыя жестокія средства, чтобъ снова обратить Англію къ папизму. ‘Вы — пишетъ онъ — не оставляете въ поко даже бдныхъ менестрелей и актеровъ (players of enterludes). Пока они богохульствовали и развращали сердца людей, вы ихъ не только не преслдовали, даже поощряли, но лишь только они начали убждать народъ поклоняться Богу, согласно Его святымъ законамъ и чтить истиннаго Искупителя человческаго рода, I. Христа,— вы тотчасъ же опрокинулись на нихъ. (The Epistle Exhortatorye of an Englishe Christiane unto his derelye beloved Country of Englande by Henrye Stalbridge. Basel 1543, in-16).
95) Чтобы дать читателямъ понятіе, какимъ образомъ ведутъ разговоръ дйствующія лица въ этихъ пьесахъ, мы приведемъ нсколько мстъ изъ протестантской моралите Lusty Juventus, относящейся ко временамъ Эдуарда VI. (напечатана у Hawkins, The Origin of the English Drama. Oxford 1773. vol. I, p. 122—163).
‘The reward is given us
‘As St. Paul declareth in the IV Chapter of the Romans.’
Или:
‘I will show you what St. Paul doth declare
‘In his epistle to the Hebrews, in the X chapter.’
Или:
My meaning is as Christ saith in the 6-th chapter to Matthew
и т. д.
96) 1) God’s Promises to Man. Эта пьеса была издана дважды въ XVI ст. въ 1538 и 1577 и кром того перепечатана во всхъ трехъ изданіяхъ Dodsley, A select Collection of Old Plays, London 1744, 1780—1825 г. 2) The Three Laws of Nature. Написана, подобно предыдущей, въ 1538 и издана въ Базел въ 1558 г. in 4-to. 3) The Temptation of Christ. Basel 1538 in 4-to, 4) John the Baptist. Basel 1538, in 4-to, перепечатана въ 1-мъ том Harleian Miscellany. 5) Kynge Johan, A Play in two parts ed. by J. Payne Collier. London 1838. (Camden Society), наконецъ 6) послдняя, David and Absolom, не упомянутая въ списк сочиненій Бэля и написанная имъ посл изданія въ свтъ его Scriptorum illustrium Majoris Brittaniae Catalogue Baseleae 1559, до сихъ поръ находится въ рукописи. (Halliwell, A Dictionary of old English Plays, London 1860, p. 70—71). Не понимаемъ, какимъ образомъ такой добросовстный и осмотрительный ученый, какъ Ульрици, могъ утверждать, что отъ Бэля осталось только четыре пьесы. (Shakspeare’s Dram. Kunst. Dritte Auflage. 1 Theil. s. 64). Драмы Бэля носятъ нсколько странныя названія, способныя шокировать нашъ разборчивый вкусъ. Одна изъ нихъ напр. озаглавлена: Tragedy or Enterlude. Другая, предметъ которой есть страданіе Спасителя, названа комедіей. Но не слдуетъ забывать, что въ тотъ переходный, хаотическій періодъ англійской драмы, къ которому относятся произведенія Бэля, между терминами: комедія, трагедія и интерлюдія не было проведено строгаго различія: ими вообще обозначались всякаго рода театральныя представленія. Въ средніе вка термины ‘трагедія и комедія’ употреблялись съ большей разборчивостью, хотя и не были усвоены исключительно за драматическими произведеніями, ими имлось въ виду обозначить не столько поэтическую форму произведенія, сколько его характеръ и содержаніе. Дантъ въ посвященіи своего Рая Кану делла Скала объясняетъ, почему онъ назвалъ свою эпическую поэму комедіей. По его мннію, трагедія тмъ отличается отъ комедіи, что первая ‘in princfpio est admirabilie et quieta, in fine eive exitu, foetida et horribilis’, между тмъ какъ послдняя ‘inchoat asperitatem alicujus rei, sed ejus materiam ргоереге terminatnr.’ Вроятно, на этомъ основаніи Чосеръ назвалъ своего Троила трагедіей (Tr. und Cres. B. V. 1775 v.), а Лидгетъ говорилъ съ похвалой о комедіяхъ Чосера (My Maister Chaucer with fresh Comedies), разумя подъ ними его Canterbury Tales (Warton, H. of Eng. Poetry, vol. II, p. 17). Въ XVI в., подъ вліяніемъ возрождающихся традицій классической древности, комедія и трагедія снова стали драматургическими терминами, но внутренній смыслъ, связанный прежде съ каждымъ изъ нихъ, пришелъ въ забвеніе, и авторы безразлично давали своимъ пьесамъ названіе комедій или трагедій, не соединяя съ этими словами никакого опредленнаго представленія объ ихъ характер. Что же касается до мистеріи и моралите, то и въ 16 в. эти термины строго различались между собой и парламентскій указъ Генриха VIII (1542), запретившій мистеріи и вообще вс пьесы религіознаго содержанія, нисколько не коснулся моралите. (Collier, History etc. vol. I. p. 130, Warton, vol. III. p. 177).
9?) Во второмъ акт этой пьесы есть слдующая молитва, которую произноситъ Infidelitas: Omnipotens sempiteme Deus, qui ad imaginem et similitudinem nostram form as ti laicos, da, quaesumus, и eicut eorum sudoribus vivimus, ita eorum uxoribns, filiabus, et domicellis perpetuo frui mereamur, per dominum nostrum Papam. Bapтонъ строго порицаетъ сектаторское рвеніе Бэля, доведшее его до легкомысленнаго кощунства надъ святыней. ‘Бэль — говоритъ онъ — самъ бывшій духовнымъ лицомъ и даже епископомъ въ Ирландіи долженъ бы былъ понимать, что такая наглая и нечестивая пародія гораздо боле противна истинному духу религіи, чмъ любая часть католическаго служебника, которую онъ хотлъ осмять. (History of Engl. Poetry, vol. III. p. 173, примч. p.).
98) This noble Kynge Johan as а faythfull Moses
Withstode proude Pharao for hys poore Israel,
Myndynge to brynge yt owt of the lande of darkenesse.
But the Egyptyans did against him so rebell,
That hys poore people did styll in the desart dwell,
Tyll that duke Iosua, which was owr late Kynge Henrye
Clerely brought us into the lande of mylke and honye.
(Kynge Johan, ed. by J. P. Collier. London 1838. p. 43). Изъ послднихъ строкъ видно, что эта пьеса была написана Бэлемъ уже по смерти Генриха VIII.
99) The power of Princes (говоритъ Іоаннъ) is given from the God above
And as sayth Solomon there harts the Lord doth move,
God epeakyth in their lyppes, when they geve jugement,
The Lawes that they make are by the Lordes appoyntement etc.
100) Bale, Scriptorum illustrium Majoris Brittaniae Catalogue. Bosileae 1559. Genturia Octava p. 700.
101) Изъ пяти протестантскихъ историческихъ мистерій Рэдклифа, упоминаемыхъ Бэлемъ, только одна (Dives and Lazarus) заимствована изъ Новаго Завта, да и то изъ притчей Господнихъ, остальныя же четыре (The Delivery of Sussanah, The Fortitude of Judith, Job’s Afflictions и Jonas) — изъ Ветхаго. Нкоторыя изъ ветхозавтныхъ сюжетовъ до того полюбились публик, что передлывались въ драму по нсколько разъ. Такъ напр. Исторія цломудренной Сусанны, кром Рэдклифа, была еще драматизирована въ 1568 г. Томасомъ Гартеромъ и она же дала содержаніе фарсу, который игрался въ XVII в. на знаменитой Вароломеевской ярмарк (Halliwell, A Dictionary of Old English Plays p. 239). Къ началу царствованія Елисаветы относится историческая мистерія изъ жизни Эсири (Godly Queene Hester 1561). За ней слдуютъ Tobit — пьеса, игранная въ 1563 г. въ Линкольн (Halliwell, Diet. p. 248), The Story of Kyng Darius 1565, исполненная рзкихъ выходокъ противъ папства, The Historic of Jacob and Esau 1568 и т. д.
102) Ebert, Entwicklungsgeschichte der franz. Tragdie s. 69. Вроятно потому пьеса объ Іоанн д’Аркъ, носившая уже названіе трагедіи, тмъ не мене исполнялась, подобно мираклямъ, непремнно въ праздничный день. По крайней мр мы вправ заключить это изъ слдующихъ словъ, произносимыхъ хоромъ молодыхъ двушекъ:
Mille doctes esprits….
Ourdiront quelque ouvrage enfl de vostre honneur,
Qu’ils monstreront aprs, pour heureuse conqueste,
Sur un thtre, au peuple, un saint jour de feste.
(См. delstand du Mril, Du Devellopement de la Tragdie en France.
(Revue Germanique 1860. Juillet).
103) Мы знаемъ только одну драму XV в., содержаніе которой заимствовано не изъ Св. Писанія или житія Святыхъ, а изъ народной легенды (The Play of the Sacrament, published by the Philological Society. Dublin 1862), но не смотря на то, въ ней дйствуютъ не аллегорическія фигуры и не святые, а простые смертные, пьеса эта по характеру своему есть ничто иное какъ миракль, можетъ быть возникшій подъ вліяніемъ французской Mystere de la Sainte Hostie. (Cp. Parfail, Histoire du Thtre franais. Tome II. p. 331 и слд.
104) Въ протестантской моралите Lusty Juventus, относимой ко временамъ Эдуарда VI (напечатана у Гокинса въ его Origin of the English Drama vol. I. p. 122—163) выведенъ на сцену дьяволъ, стующій объ уничтоженіи католическихъ суеврій въ сред тогдашней молодежи. Изъ словъ его видно, что только старики остались врны папизму, между тмъ какъ молодежь ршительно стала на сторону реформы:
‘The olde people would beleve still in my lawee
But the yonger fort leade them а contrary way,
They will not beleve, they playnly say,
In old traditions and made by men,
But they will lyve as the Scripture teachelh them’.
Роджеръ Ашэмъ, воспитатель королевы Елисаветы и Джекъ Грей, разсказываетъ, что въ его время (около 1534 г.) въ студенческихъ кружкахъ Кембриджа было въ обыча произносить сильныя рчи противъ папы. Одну изъ такихъ рчей произнесъ самъ Ашэмъ, за что впрочемъ получилъ сильную нахлобучку отъ университетскаго начальства. (Тhе Scholemaster by Roger Ascham, edited with notes by Major. London 1863. p. 161).
105) Collier History etc. vol. I. p. 113—116. Романсъ о Роберт приведенъ у Вартона въ его History of the English Poetry vol. I. p. 183—187.
106) Scriptorum illnstrium Majoris Brittaniae Catalogus. Basileae 1559. Centuria Octava p. 700. Cp. Warton, History etc. vol. II. p. 530.
107) Warton, History of English Poetry vol. III. p. 65.
108) Итальянскій гуманистъ Поджіо, постившій Англію около 1420 г. писалъ отсюда своему другу: ‘людей преданныхъ чувственности можно найти здсь въ изобиліи, наукой же интересуются весьма немногіе, да и т невжды и больше свдущи въ софизмахъ и словоизвитіяхъ, чмъ въ литератур. Я постилъ не мало мовастырей, библіотеки ихъ биткомъ набиты новйшими сочиненіями, не заслуживающими даже упоминанія, между тмъ какъ рукописи древнихъ авторовъ весьма рдки и мене исправны, чмъ у насъ. (Hallam, Introduction to the Literature of Europe. Seventh Edition vol. I. 110). Подобный отзывъ, обманутаго въ своихъ честолюбивыхъ надеждахъ итальянца, могъ бы показаться преувеличеннымъ, если бы мы не имли множества фактовъ, вполн подтверждающихъ истину его свидтельства. Въ половин XV в. въ Оксфорд не имли никакого понятія о греческомъ язык, да и изученіе латинскаго языка находилось въ самомъ жалкомъ состояніи. Оксфордская, испещренная варваризмами, латынь (oxoniendis loquendi moe) вошла въ пословицу и сдлалась посмшищемъ всей Европы. Поздне, въ Кембридж, уже при Генрих VII, некому было произносить торжественныхъ латинскихъ рчей и вести академическую переписку, для этой цли университетъ выписалъ изъ за границы ученаго итальянца, которому поручено было сверхъ того объяснять желающимъ Теренція. (Hallam, Introduction etc. vol. I. p. 109 и 167, Warton, History etc. vol. II p. 553).
109) Seebohm, The Oxford Reformers. Second Edition. London 1869. p. 113—116.
110). Неумренная ревность обскурантовъ нердко подавала поводъ въ забавнымъ сценамъ, изъ которыхъ одна, происходившая въ 1519 г., разсказана Эразмомъ съ его обычнымъ юморомъ. (Erasmi Roterodami Epistolarum. Liber Sextus. Epist. 2. London 1642). Однажды какой-то фанатикъ, говоря проповдь при двор въ присутствія самого короля, началъ столько же безсовстно, сколько и нелпо, нападать на греческій языкъ и на новйшихъ комментаторовъ Св. Писанія. Одинъ изъ приближенныхъ короля, Пэсъ, взглянулъ на Генриха VIII, желая знать какое впечатлніе произвела на него проповдь. Король слушалъ, повидимому, внимательно и только по временамъ улыбался и подмигивалъ Пэсу. По окончаніи проповди священника потребовали къ королю, и Томасу Мору поручена была защита греческаго языка отъ его нападеній. Посл краснорчивой и блестящей рчи Мора, когда вс присутствующіе съ нетерпніемъ ждали возраженій священника, тотъ внезапно бросился на колни передъ королемъ и умолялъ простить его, оправдывая себя тмъ, что во время проповди онъ былъ одержимъ духомъ, который собственно и поджигалъ его говорить противъ греческаго языка. ‘Во всякомъ случа — сказалъ король — врно это не былъ духъ Христовъ, а скоре духъ глупости’, и затмъ, обращаясь къ проповднику, спросилъ его: читали-ли вы что нибудь изъ произведеній Эразма? (такъ какъ король замтилъ, что стрлы его не разъ мтили въ меня).— ‘Ничего’ отвчалъ тотъ. ‘Явный признакъ глупости, сказалъ на это король, осуждать то, о чемъ не имешь никакого понятія’. Священникъ, желая поправиться, замтилъ, что онъ ненавидитъ греческій языкъ въ особенности потому, что этотъ языкъ происходитъ отъ еврейскаго. Удивленный невжествомъ священника, король отпустилъ его прочь, съ тмъ однакожъ, чтобы онъ никогда боле не говорилъ проповдей при двор.
111) The Scholemaster by Roger Ascham, ed. by Mayor. London 1863. p. 257. note.
112) Изъ всего обширнаго репертуара англійскихъ интерлюдій мы можемъ указать всего на одну пьесу (John Bon and Mast Parson), написанную въ стил Гейвуда и притомъ насквозь проникнутую теологическимъ духомъ. (см. о ней Ulrici, Shakspeare’s Dram, Kunst. 1 Theil. s. 61—62). Остальныя же, какъ напр. Interlude of Youth, Newe Costume и др. хотя и носятъ модное названіе интерлюдій, но на самомъ дл суть ничто иное какъ моралите самой чистой воды. Къ этому же разряду относится, неизвстная Колльеру, любопытная католическая моралите, отысканная нами въ Императорской Публ. Библіотек: Comoedia, а worke in Byrne, contayning an Enterlude of Myndes, witnessing the Mans Fall from God and Christ. На заглавномъ лист значится, что она переведена съ нижне-нмецкаго (basealmayne) на англійскій языкъ какимъ-то Н. N. Этотъ Н. N. былъ никто иной какъ Henry Nicholas, основатель протестантской секты The Family of Love (Warton, History etc. vol. III. p. 176 а), но въ сущности тайный приверженцъ католицизма. (Hallam, The Constitutional History of England. Eleventh Edition vol. I. p 122. c). Kaтолическія симпатіи переводчика подтверждаются выборомъ пьесы для перевода, которая очевидно написана въ защиту католицизма. Одно изъ дйствующихъ лицъ (Good Information) жалуется, что Св. Церковь (Holy Church) находится въ презрніи, что появилось много лжеучителей (false teachers), отвлекающихъ народъ отъ истинной вры. Въ конц пьесы сильно порицается духъ изслдованія, стремленіе къ знанію, которое составляетъ сущность протестантизма. На вопросъ Longing for Comfort разъяснить смыслъ пьесы, Good Information отвчаетъ, что величайшее бдствіе для человка состоитъ въ желаніи знанія (But yet there doth great Perill consist in information). Разсматриваемая нами моралите любопытна еще въ томъ отношеніи, что она представляетъ собою древнйшій памятникъ вліянія нмецкаго театра на англійскій, ибо пьеса Beehive of the Bomishe Churche 1580, тоже переведенная съ нмецкаго (Collier, History etc. vol. II. p. 236—237) относится къ гораздо позднйшему времени. Въ драматическомъ отношеніи Enterlude of Myndes мало отличается отъ прочихъ моралите: персоналъ ея исключительно аллегорическій, и одно изъ дйствующихъ лицъ — Unregarding — играетъ роль Порока и нарушаетъ монотонно-поучительный характеръ пьесы своими шутовскими выходками. Единственное ея отличіе состоитъ въ томъ, что она раздлена на паузы, соотвтствующія актамъ и главы, соотвтствующія сценамъ или явленіямъ.
113) Древнйшая моралите съ политико-сатирической тенденціей, относящаяся еще ко временамъ Генриха VII, была представлена въ 1528 г. въ присутствіи кардинала Вульси. Всемогущій министръ принялъ содержащіеся въ ней сатирическіе намеки относительно властей на свой счетъ и веллъ заключить автора въ тюрьму, но впослдствіи, когда оказалось, что пьеса была написана двадцать лтъ раньше, авторъ былъ тотчасъ выпущенъ на свободу. (Collier, History etc. vol. I. p 104). Особенно важное значеніе пріобрли моралите въ эпоху религіозной борьбы. Ихъ философско-аллегоричскій характеръ былъ причиной того, что какъ католики, такъ и протестанты считали ихъ самой удобной формой для проведенія своихъ доктринъ въ жизнь. Изъ пьесъ, написанныхъ въ защиту католицизма, замчательны — Every Man, Interlude of Jouth и Respublica, изъ протестантскихъ — Lusty Juventus, Newe Costume и др. Не мене отзывчивы были моралите и на другіе общественные вопросы. Кром пьесъ шотландца Давида Линдсея (см. о нихъ Collier, History etc. vol. I. p. 122—127), мы должны упомянуть объ одной любопытной моралите The Albion Knight, относящейся къ первымъ годамъ царствованія Елисаветы и затрогивающей весьма важный вопросъ англійскаго государственнаго устройства — о преобладаніи духовныхъ и свтскихъ лордовъ надъ общинами. (Collier, History etc. vol. II p. 369—376). Отъ этой пьесы уцллъ впрочемъ только одинъ отрывокъ, изданный Колльеромъ въ Shakspectre’s Society Papers. Издатель объясняетъ это обстоятельство тмъ, что Albion Knight былъ уничтоженъ по распоряженію властей.
114) Она вышла около 1530 изъ типографіи извстнаго Растеля подъ слдующимъ весьма характеристическимъ заглавіемъ: A new commedye in English in maner of an enterlude ryght elegant and full of craft of rhethoryk, wherein is shew’d and dyscrybyd as well the bewte and good propertes of women, as theyr vyces and evyll conditions, with а moral conclusion and exhortacyon to vertew. In folio.
115) См. o ней у Колльера History etc. vol. II. p. 408—412.
116) Любимыми народными типами въ моралите были Дьяволъ, перешедшій сюда изъ мистерій, и его прислужникъ Порокъ. Въ большей части случаевъ об эти комическія фигуры являются на сцену вмст, при чемъ несообразительный дьяволъ постоянно попадается въ просакъ и подвергается всевозможнымъ истязаніямъ отъ своего ловкаго и увертливаго товарища. Истощивъ свои силы въ неравной борьб, поминутно подстегиваемый плетью, дьяволъ наконецъ начинаетъ ревть, какъ медвдь, что вызываетъ непритворный смхъ у зрителей. Въ конц XVI в., когда сами моралите стали выходить изъ моды (Collier, History etc. vol. II. p. 272. примчаніе) дьяволъ и его спутникъ Порокъ, превратившійся въ настоящаго шута, по прежнему были любимцами народной толпы. Изъ словъ тетушки Тетль (въ комедіи Бенъ-Джонсова Staple of News 1625 г.) видно, что тогдашняя народная аудиторія считала непремннымъ условіемъ хорошей пьесы участіе въ ней дьявола и шута: ‘Мой супругъ Тимоей Тетль (упокой Господи его душу!) имлъ обыкновеніе говаривать, что пьеса не стоитъ выденнаго яйца, если въ ней нтъ ни дьявола, ни шута. Онъ, голубчикъ мой, постоянно стоялъ за дьявола. (прости ему Господи!) Я непремнно хочу, за свои деньги видть дьявола — вотъ что онъ говорилъ’.
117) Изъ эпилога къ Терситу можно заключить, что эта пьеса была написана въ 1537 г., такъ какъ здсь упоминается о рожденіи принца Эдуарда, причемъ авторъ проситъ Бога исцлить болящую королеву Дженъ Сеймуръ. По мннію Колльера (History etc. vol. II. p. 360) Jack Jugler можетъ быть отнесенъ къ царствованію Эдуарда или Маріи, во всякомъ случа онъ написанъ до вступленія на престолъ Елисаветы. Об эти пьесы вошли въ прекрасное изданіе Чайльда (Four Old Flays} with an introduction and notes. Cambridge 1848), которымъ мы и пользовались.
118) Самъ авторъ говоритъ въ пролог, что основаніемъ его пьесы послужила первая комедія Плавта:
….And for that purpose onlye this maker did it write
Taking the ground thereof out of Plautus first commedie и т. д.
Глубокая начитанность автора въ классической литератур видна изъ множества цитатъ, испещряющихъ собою весь прологъ. Кром того авторъ усвоилъ себ обычай классической комедіи (см. объ этомъ у Лессинга въ его Hamburgische Dramaturgic Neunzigstes Stuck. 11 марта 1768) давать дйствующимъ лицамъ имена, сообразныя съ ихъ характеромъ и наклонностями. Герой комедіи [называется Джэкъ-Обманщикъ (Jack Jugler), лакей-гуляка, который становится жертвой его коварства, носитъ имя Джинкина-Беззаботнаго. (My name — говоритъ онъ — is Careawaie, let all sorow passe), господинъ его — личность полусонная, находящаяся подъ башмакомъ своей подруги, именуется Maister Boungrace (благодушіе). Исключеніе составляетъ фамилія его подруги, можетъ быть иронически названной скромной и застнчивой дамой (Dame Coy), тогда какъ на самомъ дл она способна ворчать и браниться съ утра до вечера, не чувствуя ни малйшаго утомленія.
119) I have fargotten what I have thought to have sayed
And am thereof full ill а paied,
But when 1 lost myselfe I knew verie well
I lost also that I should you tell.
120) На заглавномъ лист пьесы, гд обозначены имена дйствующихъ лицъ и ихъ общественное положеніе, противъ имени Jack Jugler стоитъ слово The усе, обозначающее его профессію, состоявшую, какъ извстно, въ томъ, чтобъ разыгрывать сперва надъ дьяволомъ, а потомъ надъ людьми самыя непригожія шутки. Ср. прим. 116.
121) And а mayd we have at home Ales trype and go
Not all London can she we, euche other twoo.
She shnperith, she prankith aud getteth without faylle
As а pecocke that hath spred and sheweth her gaye taile,
She minceth, she brideletb, she swimmeth to and fro
She tredith not one here а wrye, she tryppeth like а do
A brode in the strete, going or cumming homward
She quaverith and wardelith, like one in а galiard,
Everye joint in her bodie and everie part.
Oh it is а joylie wenche to myns and devyd а fart,
She talketh, she chatteth like а Pye all daye
And speaketh like а parat Poppagaye и т. д.
122) Древнйшее упоминаніе о ней встрчается въ первомъ изданіи Wilson’s, The Rule of Reason, conteinyng the arte of Logicke. London 1551. (Collier, etc. vol II. p. 445). Она была издана впрочемъ только много лтъ спустя въ 1566 г., и единственный уцлвшій экземиляръ этого изданія, отысканный случайно въ 1818 г., былъ принесенъ владльцемъ въ даръ итонской школ, гд онъ и по сю пору находится. Лучшее изданіе комедіи Юдолла принадлежитъ Куперу и сдлано имъ по порученію Шексиировскаго Общества въ 1847 г. (Ralph Roister Doister, A Comedy by Nicholas Udall, with introductory Memoir edited by William Cooper). Въ 1869 г., она была вновь издана Арберомъ въ его общедоступномъ собраніи памятниковъ старинной англійской литературы. (English Reprints).
133) Въ Итон искони существовалъ обычай, общій впрочемъ почти всмъ школамъ Англіи и Франціи,— давать представленія на рождественскихъ святкахъ. Съ этой цлью въ день св. Андрея (13 ноября) однимъ изъ пренодавателей, носившимъ титулъ режиссера (ludimagister) выбиралась какая нибудь латинская пьеса, которую школьники и разучивали подъ его руководствомъ ко дню представіенія. Кром латинскихъ пьесъ hi dim agister могъ выбрать и англійскую (interdum etiam exhibet anglieo serinone contextas fabulas. etc.), если только она отличалась веселостью и остроуміемъ. Приводя это мсто изъ статутовъ итонской школы, Вартонъ (History of English Poetry, vol. II. p. 529) предпосылаетъ ему замчаніе, что въ числ пьесъ, разыгрываемыхъ учащейся молодежью Итона были plures comediae Юдолла и одна его трагедія о Папств. (De Papatu).
134) Вообще вся эта сцена, которая въ нашемъ перевод сокращена почти на половину, написана подъ сильнымъ вліяніемъ Плавтовой комедіи Воинъ Хвастунъ, а нкоторыя мста представляютъ почти буквальныя заимствованія изъ Плавта. Напр.
Kimia est miseria pulchrum esse hominum nimis.
(Miles Eloriosus. Al. I. Sc. I).
I am eorie God made me so comely, doubllesse,
For that maketh me eche where so highly favoured,
And all women on me so enamoured.
У Плавта Артотрогъ говорить, что женщины, встртившія Пиргополиника на улиц вмст съ нимъ, спрашивали: кто это, Ахиллесъ былъ съ тобою?
Rogitabant: hiccine Achilles est, inquit, tibi? Imo ejus frater, inquam.
Въ англійской пьес этотъ мотивъ развитъ гораздо полне.
And You will not beleve (говоритъ Мерригрекъ) what they (т. е. женщины) say in the streete,
When your maship (т. е. mastership) paeseth by, all suche as I meete,
That sometimes I can scarce finde what answere to make.
Who is this (sayth one) Sir Launcelot du Lake?
Who is this, greate Guy of Warwicke, sayth an other?
No (say I) it is the thirtenth Hercules brother etc.
135) Колльеръ (History etc. vol. II. p. 459) думаетъ, что этого xopa не было въ рукописи, но что онъ былъ прибавленъ впослдствіи при первомъ изданіи пьесы, вышедшемъ въ 1566.
136) Shakspeare von Gervinus. Dritte Ausgabe. 1 Band. s. 78.
137) Shakspeare’s Dram. Kunst. Dritte Auflage. 1 Band. s. 79—80.
138) Сначала школьныя трагедіи, равно какъ и комедіи, писались на латинскомъ и даже греческомъ языкахъ (Warton, History etc. vol. II. p. 525), и только впослдствіи на англійскомъ. Шотландскій ученый Бьюкананъ, авторъ знаменитаго политическаго трактата Dejure regni apud Scotos (1579), говоритъ въ своей автобіографіи, что въ бытность свою профессоромъ въ Гіэньской коллегіи, онъ написалъ четыре латинскія трагедіи: Baptista, Iephtes, Alcestis и Medea (noслднія дв переведены Бьюкананомъ изъ Эврипида), ut earum actione juventutem ab allegoriis (моралите), quibus turn Gallia vehementer se oblectabat, ad imitationem veterum qua posset, retraheret. (Ebert, Entwicklungsgeschichte der franzs. Tragdie. Gotha 1856. s. 88. См. также Edelstand du Meril, Du Devellopement de la Tragedie en France, Revue Germanique. 1860. Juillet p. 16, гд это мсто приведено вполн).
129) Первое изданіе трагедіи съ именаи обоихъ авторовъ вышло въ 1565 г. подъ слдующимъ заглавіемъ: The Tragedie of Gorboduc, whereof three Actes were wrytten by Thomas Nortone and the two last by Thomas Sackuyle. Хотя Вартонъ (History etc. vol. III. p. 301), а зa нимъ Галламъ (Literature of Europe, vol. II. p. 267) оспариваютъ участіе Нортона въ сочиненіи Горбодука на томъ основаніи, что пьеса отличается замчательнымъ единообразіемъ и ровностью поэтическаго стиля, чего не было бы, если ее писали два поэта столь различныхъ талантовъ, но ихъ мнніе утратило всякое значеніе посл обнародованія неизданныхъ стихотворныхъ отрывковъ Нортона, изъ которыхъ видно, что Нортонъ прекрасно владлъ стихомъ и что его поэтическое дарованіе немногимъ уступало дарованію знаменитаго автора Induction to the Mirrour for Magistrates. (См. Купера, Introdoctory Memoir, приложенный къ его превосходному изданію Горбодука. London 1847. Shakspeare Society).
130) Lectures on the Dramatic Literature of the Age of Elisabeth. Third Edition. Edited by his son. London 1840. p. 39.
131) Приведемъ для примра описаніе пантомимы, предшествующей четвертому акту, гд мать убиваетъ Поррекса. ‘При заунывныхъ звукахъ гобоевъ выходятъ изъ глубины сцены, какъ бы изъ самаго ада, три фуріи Алекто, Мегера и Ктезифона, одтыя въ черныя, окропленныя кровью, одежды. Тла ихъ опоясаны змями, на голов вмсто волосъ — зми. Одна изъ нихъ держитъ въ рук змю, другая — бичъ, третья — горящую головню. Он гонятъ передъ собой царей и царицъ, которые, побуждаемые фуріями, умертвили своихъ собственныхъ дтей. Имена этихъ царей и царицъ: Танталъ, Медея, Атаніасъ, Ино, Камбизъ и Алтея. Когда Фуріи со своими жертвами трижды обойдутъ сцену, то уходятъ совсмъ и музыка перестаетъ играть: это означаетъ, что скоро произойдутъ неестественныя убійства, т. е. что Поррексъ будетъ умерщвленъ своею матерью, а король Горбодукъ и королева Видена своими подданными.’ (The order and signification of the dombe she we before the fourth Acte).
132) См. сравненіе Горбодука съ Клеопатрой Жоделя у Эберта въ Entwicklungs-geschichte der franz. Tragdie, стр. 115—117.
133) Хотя такъ называемый блый стихъ (blank verse), т. е. не римованный пятистопный ямбъ, былъ употребленъ гораздо раньше Сорреемъ (Surrey), придворнымъ поэтомъ Генриха VIII, (въ его перевод Энеиды Виргилія), заимствовавшимъ этотъ размръ у итальянцевъ, тмъ не мене введеніе благо стиха въ трагедію составляетъ не малую заслугу авторовъ Горбодука, ибо ни одинъ стихотворный размръ не отличается такою гибкостью, такою способностью выражать самые тонкіе и разнообразные оттнки мысли, самыя противоположныя душевныя состоянія, не насилуя притомъ свободы творческой фантазіи автора.
134) Отрывки изъ ея перевода трагедіи Сенеки Hercules Oetaeus хранятся въ библіотек оксфордскаго университета. Впрочемъ Вартонъ, имвшій случай ихъ видть, не признаетъ за ними никакихъ другихъ правъ на вниманіе, кром царственности. (History etc. vol. III. p. 318).
135) Списокъ ихъ можно найти у Колльера. (History of English Dram. Poetry, vol. III. p. 24). Вообще можно сказать, что число пьесъ, возникшихъ подъ вліяніемъ Горбодука — весьма незначительно. Лучшія изъ нихъ — Tancred and Gismund и Misfortunes of Arthur — обстоятельно разобраны Ульрици. (См. Shakspeare’s Dram. Kunst. Dritte Aufiage. I Band. s. 94—98).
136) Первое изданіе ея вышло in 4-to безъ означенія года, но по мннію Голлиуэля (Dictionary of old English Plays, p. 41) около 1570 г. Гокинсъ перепечаталъ его въ первомъ том своего извстнаго собранія пьесъ стариннаго англійскаго театра. (The Origin of the English Drama. Oxford 1773. vol. I. p. 251—319).
137) Отсылаемъ читателя къ прекрасному разбору этой пьесы, сдланному Крейссигомъ въ его Чтеніяхъ о Шекспир. (Vorlesungen ber Shakspeare, seine Zeit und seine Werke. II Band. s. 146—150).
138) ‘Well говоритъ Фальстафъ, обращаясь къ принцу — an the fire of grace be not quite out of thee, now shalt thou be moved. Give me а cup of sacks to make mine eyes look red, that it may be thought I have wept, for I must speak in passion and I will do it in king Cambyses’vein. (First Part of King Henry IV, Act II, Scene IV).
139) Ebert, Entwicklungs Geschichte der franz. Tragdie. s. 119 и слд.
140) Жодель — самый даровитый и самостоятельный изъ нихъ — признается, что для него дорого и полезно одобреніе высшаго общества, а не публижи, обутой въ деревянные башмаки:
Mais, ditesmoy (говоритъ онъ), que recuillerezvous
Quels vers, quels ris, quel honneur et quels mots,
S’on ne voyait ici que dee sabots.
(См. прологъ къ его комедіи Eugene, помщенной въ Ancien Theatre Franais, publie par Viollet le Due, Tome IV). Другой классикъ Jean de la Taille, въ пролог къ своей комедіи Les Corrivaux, увряя публику, что его пьеса, сочиненная по образцамъ древнихъ грековъ и римлянъ и новйшихъ итальянцевъ, больше иметъ правъ на вниманіе чмъ какіе нибудь фарсы и моралите, при этомъ совершенно не кстати прибавляетъ: ‘Aussi avons nous un grand dsir de bannir de ce royaume telles badineries et sottises, qui comme amres piceries pe font que corrompre le got de notre langue’ etc. Тотъ же авторъ въ письм къ герцогин де Неверъ, служащемъ предисловіемъ къ его трагедіи Salle Furieux, возвращается снова въ ненавистному ему народному театру и почти въ тхъ ше выраженіяхъ. ‘Je voudrais bien (говоритъ онъ), qu’on I eut banni de France, telles amres piceries, qui gtent le got de I notre_langue. Plut Dieu, que les Rois et les Grands sussent le plaisir que c’est de voir rciter et reprsenter au vif une vraie Tragdie ou Comdie en un thtre tel que je le saurais bien deviser et qui jadis tait en si grande estime pour les passetemps des Grecs et des Romains. Онъ надется, что еслибы подобныя пьесы были сыграны какъ слдуетъ, то les Grands нашли бы въ нихъ самое пріятное развлеченіе посл охоты и другихъ, имъ свойственныхъ, благородныхъ занятій. (Les Les Oeuvres Potiques de Iehan de la Taile, Paris 1596).
141) Extracts from the Accounts of the Revels at Court in the reigns of Queen Elisabeth and King James, ed. By Peter Cunningham. London 1842 (Shakspeare Society).
142) Truth, Faythfulness and Mercye playde by the Children of Westminster upon Newyeares daye (1573). И въ другомъ мст: A Morall of the marryage of Mynde and Measure, shewen at Richmond on the sondaie next after Newyeares daic (1578), enacted by the Children of Pawles (Account of the Revels etc. p. 51 и 125). Въ 1576 г., когда дворъ находился въ Гэмптонъ-Корт были представлены два народныхъ Фарса — Toolie и Historic of the Collier (ibid. p. 102). О первомъ изъ нихъ ничего не извстно, а послдній былъ весьма популяренъ въ XVI в. Комическій типъ Кройдонскаго Угольщика (Collier of Croydon) оригинальное созданіе простонароднаго юмора и фантазіи,— о которомъ упоминается уже въ эпиграмахъ Ричарда Краули (Crawley), относящихся по мннію Ритсона къ 1550 г., часто появляется у драматурговъ XVI в.— у Фолвелля (Ulpian Fulwell) въ его интерлюдіи — Like will to Like, quoth the Devill to the Collier, L. 1568, и у придворнаго драматурга Ричарда Эдвардса въ его трагедіи Damon and Pithias (около 1564 г.). По всей вроятности изъ приключеній кройдонскаго угольщика образовался впослдствіи цлый Фарсь, который и давался при двор подъ именемъ Historic of the Collier. По мннію Колльера (History etc. vol. III, p. 26) въ этомъ своемъ послднемъ вид Фарсъ объ угольщик легъ въ основу комедіи — Grim, the Collier of Croydon or the Dewill and his Dame, приписываемой Вилльяму Гаутону (Haughton) и перепечатанной у Dodsley, A Select Collection of old Plays, vol. V (изданіе 1744 r.).
143) Collier, History of E. D. P. vol. III. p. 24.
144) Изъ современной элегіи на смерть Эдварса, напечатанной у Вартона (History of the English Poetry, vol. III. p. 239—240).
145) Nichols, Progresses of Queen Elisabeth, vol. I. p. 210 (изданіе 1823 г.). Комедія Эдвардса, подавшая поводъ къ описанному нами печальному событію, не сохранилась. Вообще, изъ всхъ драматическихъ произведеній Эдвардса, которыя, судя по занимаемой имъ придворной должности, должны были быть весьма многочисленны, уцлла только одна трагедія Damon and Pithias, которая была издана въ 1571 г., уже по смерти автора. Въ новйшее время она перепечатана въ первомъ том послдняго изданія Dodsley’s, A Collection of Old Plays, вышедшаго въ 1825—27 подъ редакціею Колльера и въ первомъ же том The Ancient British Drama ed. by sir W. Scott. London 1810 r.
146) Впослдствіи Уэтстонъ, оставивши, блестящимъ образомъ начатую, карьеру драматическаго писателя, перешелъ въ пуританскій лагерь и въ своемъ сочиненіи A Mirror for Magistrates of Cyties. London 1584 (См. приложеніе къ нему подъ заглавіемъ The Touchstone for the Time p. 24) за одно съ пуританскими проповдниками называлъ театръ учрежденіемъ безнравственнымъ, камнемъ преткновенія добродтели и орудіемъ порока. ‘The godly divines, (говоритъ онъ), in publique sermons and others in printed bookes have (of late) very sharply invayed against Stageplays (improperly called Tragedies, Comedies and Moralles) as the sprynges of many vices and the stumblingbloches of Godlynesse and vertue: truelly, the use of them upon fhe Sabalday and the abuse of them in all times, with scurrilytie and unchaste conveyance, ministred matter sufficient for them to blame and the Magistrate to reforme’.
147) An Apologie for Poetry написана Сиднеемъ между 1581 и 1583 г., но она вышла въ свтъ только въ 1595 г., т. е. черезъ девять лтъ посл геройской смерти автора, павшаго отъ раны, полученной имъ въ битв при Цутфен въ 1586 г. на тридцать второмъ году своей славной и безупречной жизни. Лучшее и самое доступное по цн изданіе Апологіи принадлежитъ Арберу, оказавшему такъ много услугъ наук своими превосходными перепечатками важнйшихъ памятниковъ старинной англійской литературы. (English Reprints).
148) Въ подлинник: Pacolet’s horse — волшебная лошадь, принадлежавшая Паколету въ старинномъ романс Valentin and Orson (См. Nares, Glossary, illustrating Shakspeare and his contemp. A New Edition by Halliwell and Wright, vol. II. p. 626).
149) An Apologie for Poetrie. Arber’s Edition. London 1868. p. 63—67. Нсколько любопытныхъ данныхъ для характеристики старинной англійской драмы можно найти въ пуританскихъ памфлетахъ, направленныхъ противъ театра. Сочинители этихъ памфлетовъ были по большей части люди образованные, коротко знакомые со сценой, а потому свднія, ими сообщаемыя, во всякомъ случа заслуживаютъ полнаго вниманія. Такъ напр. въ памфлет Госсона (Playes Confuted, London, 1582) встрчаются драгоцнныя указанія относительно иcточниковъ англійской драмы въ описываемое нами глухое время. Отсюда мы узнаемъ, что современные Госсону драматурги заимствовали матеріалы для своихъ произведеній изъ богатой литературы новеллъ и средневковыхъ сказаній, которыя тогда только что начинали появляться въ англійскихъ переводахъ и кром того передлывали цлыя пьесы изъ латинскаго, французскаго, итальянскаго и испанскаго языковъ. ‘I may boldly say it (говоритъ Госсопъ) because I have seen it, that The Palace of Pleasure (сборникъ итальянскихъ новеллъ въ англійскомъ перевод, изданный Пайнтеромъ въ 1566 г.), The Golden Ass (здсь разумется Апулеевъ Золотой Оселъ), The Aethiopian History (Геліодорова Aethiopica, появившаяся въ англійскомъ перевод 1577 г. см. Dunlop’s, Geschiehte der Prosadichtungen, deutsch von Librecht s. 457, Anmerkung 25), Amadis of France, and the Sound Table, bawdy Comdies in Latin, French, Italian and Spanish bave been thorongbly ransacked to furnish the playhouses in London’. (Playes Confuted in five Actions. London. 1591. in 16. Экземпляръ британскаго музея). Пьесы, содержаніе которыхъ заимствовано изъ подобныхъ фантастическихъ источниковъ, Госсонъ характеризуетъ такъ: ‘по временамъ въ нихъ ничего нельзя найти кром приключеній влюбленнаго рыцаря, котораго любовь къ какой нибудь принцесс гонитъ изъ страны въ страну, во время своихъ странствовавій онъ встрчается съ множествомъ страшныхъ чудовищъ и возвращается домой до такой степени измнившимся, что его можно узнать разв по какому нибудь девизу на его щит, или по сломанному кольцу, или по носовому платку’ и т. д. Не лучше обработывались и историческіе сюжеты. ‘Если же говоритъ Госсопъ нашимъ драматургамъ случайно попадался подъ руку настоящій историческій сюжетъ, то они выкроивали изъ него рядъ человческихъ тней, которыя, какъ извстно, всего длинне при восход и заход солнца и всего короче въ полдень, потому что они обращали вниманіе только на такія стороны историческихъ событій, которыя давали имъ предлогъ блеснуть своимъ краснорчіемъ въ трагическихъ монологахъ, или пощекотать нервы зрителя страстными любовными діалогами, иногда же, чтобъ потшить самихъ себя, они выводили на сцену разныхъ чудаковъ, осыпая ихъ бранью и насмшками и т. д. (ibid. Second Action). Для интересующихся дломъ замтимъ, что памфлетъ Госсопа вошелъ въ собраніе документовъ и трактатовъ, относящихся къ старинному англійскому театру, изданное однимъ извстнымъ англійскимъ археологическимъ обществомъ, (Roxburghe Club) подъ редакціей Гецлита. (The English Drama and Stage under the Tudor and Stuart Princes, 15ІЗ—1664, illustrated by a series of Documents, Treatises and Poems. London. 1869. Printed for the Roxburghe Library).
150) Старйшій изъ англійскихъ эстетиковъ, Гасконъ, сочиненіе котораго (Certayne notes of Instruction, concerning the making of verse or ryme in English, London 1575) было недавно вновь издано Арберомъ въ English Reprints, ни однимъ словомъ не упоминаетъ объ Аристотел, равнымъ образомъ Поттенгэмъ въ своей Теоріи Поэзіи (The Arte of English Poesie), написанной около 1584 г., но впервые изданной только въ 1589, хотя и упоминаетъ объ Аристотел три раза (Ancient critical essais upon English Poets and Poesy ed. by Haslewood, vol. I. p. 13, 191, 225), но по поводу его Политики и Логики, послднее обстоятельство невольно наводитъ на мысль, что о Піитик Аристотеля Поттенгэмъ едвали зналъ даже по слухамъ. Почти тоже можно сказать и о другомъ извстномъ критик, Веббе, въ сочиненіи котораго (A Discourse of English Poetrie, London 1586) при самомъ пристальномъ чтеніи намъ не удалось открыть слдовъ хотя отдаленнаго знакомства съ Піитикой Аристотеля. Изъ его опредленія трагедіи и комедіи видно, что Веббе гораздо ближе стоялъ къ Ars Poetica Горація и Піитик Скалигера, даже къ воззрніямъ средневковыхъ теоретиков, чмъ къ Піитик Аристотеля.
151) См. превосходную характеристику скалигеровой Піитики, сдланную Эбертомъ въ Entwickl. Geschichte der franz. Tragdie, стр. 149—152. Чтобы опредлить мру вліянія этого сочиненія на англійскую критику достаточно сличить опредленіе трагедіи и комедіи у Свалигера и y нкоторыхъ англійскихъ писателей, напр. y Hopcбрука (A Treatise against Dicing, Dancing, Plays and Interludes L. 1577, ediled by I. P. Collier Lond. 1843. p. 104), Госсона (Plays Confuted. The 2nd Action), Веббе (A Discourse of English Poetrie въ Ancient critical Essays ed. by Haslewood. vol. II. p. 38—40) и т. д.
152) The Plays Confuted in fire Actions. London 1591. The Second Action (въ конц).
153) History of Engl. Dram. Poetry vol. II, p. 426. Вопросъ объ относительной цнности показаній Госсона не представлялъ бы никакихъ затрудненій, если бы сохранились данныя, на которыхъ онъ основалъ свое сужденіе, но къ сожалнію фактическая поврка его свидтельства невозможна, ибо изъ всхъ пьесъ, упоминаемыхъ Госсономъ въ его двухъ памфлетахъ (The School of Abuse и Plays Con-futed) уцлла тодько одна The Three Ladies of London, (изданная Колльеромъ по порученію Roxburghe Club’a въ 1851 г.). да и та есть ничто иное, какъ моралите самой чистой воды и притомъ самыхъ строгихъ правилъ.
154) Авторомъ этой пьесы былъ нкто Thomas Ingeland, бывшій студентъ кембриджскаго университета. Она была издана in 4-to безъ означенія года, но по языку должна быть отнесена къ началу царствованія Елисаветы. Обстоятельный разборъ ея сдланъ нмецкимъ ученымъ Фритше (Bericht ber das altenglische Enterhide The Disobedient Child) въ актовой рчи, произнесенной имъ на годичномъ праздник королевской гимназіи въ Торн 28 сентября 1858 г. Почтенному автору, повидимому, не было извстно, что пьеса, которую онъ подвергъ такому тщательному анализу, была издана гораздо раньше (въ 1848 г.) иждивеніемъ одного англійскаго литературнаго общества. (Perey Society).
155) Morley, The Life of Girolamo Cardano. London. 1854, vol. II. p. 144.
156) The Scholemaster by Roger Ascham, ed. by Mayor, London 1863. p. 69—70. Извстный Французскій протестантъ Гюберъ Ланге въ письм къ другу своему Филиппу Сиднею выражается о нравственномъ характер итальянцевъ еще боле рзко: ‘The ancients (говоритъ онъ) gave the name of stratagem to any wise consel, by which the commander of un army brought about the preservation of his own men, when in peril, or the overthrow of his enemy. But nowadays, after your Italian School (Макіавелли?) we give to vices the names of vertues and are not ashamed to call falsehood, treachery and cruelty by the names of wisdom and magnanimity’. (The Correspondence of sir Philip Sidney and Hubert Languet, translated by Pears, p. 78).
157) Изъ письма къ своему брату Роберту, (ibid. Appendix p. 198). Сидней заключаетъ свою характеристику итальянцевъ слдующими замчательными словами: ‘начиная отъ трактирнаго слуги и выше — вс они говоруны и фразеры’. Съ этимъ отзывомъ слдуетъ сравнить то, что писалъ Ланге Сиднею отъ 21 декабря 1573. (ibid. p. 12).
158) Farewell, monsieur traveller: Look you lisp and wear strange suits, disable all the benefits of your own country, be out of love with your nativity and almost chide God for making you that countenance you are, or I will scarce think you have swam in а gondola. (As You Like it. Act IV, Scene I).
159) Книга графа Кастильоне Il libro del Cortegiano была переведена на англійскій языкъ и издана въ 1561 г. (The Courtier of Count Baldassar Castilio done into English by sir Thomas Moby). Вартонъ (History of Eng. Poetry. Vol. III, p. 301, примчаніе у) думаетъ, что третья часть этого сочиненія, трактующая объ обязанностяхъ придворныхъ дамъ (On the behaviour of Court-ladiee) была переведена гораздо раньше (въ 1551 г.) до желанію маркизы Нортгэмптонъ.
160) Berti, Vita di Giordano Bruno p. 189. Уельсингэмъ, Лейстеръ, Сидней, Гревилль не только хорошо говорили по итальянски, но постоянно употребляли этотъ языкъ для дипломатическихъ сношеній съ посланниками Италіи и Испаніи. Авторъ Горбодука, лордъ Вокгорстъ, славился своею начитанностью въ итальянскихъ авторахъ, а придворный поэтъ Даніэль даже писалъ сонеты на итальянскомъ язык.
161) ‘Чары Цирцеи — писалъ Роджеръ Ашэмъ — вывезены изъ Италіи, чтобы окончательно испортить добрые нравы нашего народа примрами развратной жизни и всего боле идеями, почерпнутыми изъ безнравственныхъ книгъ, недавно переведенныхъ съ итальянскаго и продающихся въ каждой лавочк въ Лондон’. (The Scholemaster, ed. by Mayor p. 79). ‘Десять рчей, произнесенныхъ съ кафедры церкви Св. Павла не въ состояніи такъ подвинуть людей къ истин и добру, какъ одна изъ нихъ къ разврату’. ‘И что всего печальне — продолжаетъ онъ — такъ это то, что въ теченіе послднихъ мсяцевъ этихъ нечестивыхъ книгъ вышло въ свтъ больше, чмъ прежде въ цлые десятки лтъ’. (Ibid. p. 82).
162) О причин этого явленія въ итальянской литератур см. Гервинуса (Shakspeare. Dritte Auflage, s. 53—56), Морлея въ стать Euphuism (Quart. Review 1861 г. January—April), Мезьера (Prdcesseurs de Shakspeare. Deuxime Edition p. 61 et sequ.) и др. Напротивъ того Ульрици (Shakspeare’s Dram. Kunst. Dritte Auflage. 1 Theii. s. 103) приписываетъ возникновеніе эвфуизма желаніи: подражать элегантному стилю римскихъ классиковъ, желанію, которое было повсемстно распространено въ эпоху Возрожденія, забывая, что Италія можетъ представить обращики эвфуизма гораздо боле древніе, чмъ какая бы то ни было страна Европы. Въ лирическихъ произведеніяхъ Петрарки мы находимъ уже почти вс элементы эвфуизма — изысканность, игру словами, антитезы и д. Отсылаемъ читателя къ книг Мезьера. (Ptrarque. tude d’aprs de nouveaux documents Paris, 1868), гд приведены мста (см. стр. 46) изъ сонетовъ Петрарки, наиболе отличающіяся аффектаціей. О соотвтствіи изысканнаго стиля Петрарки и его послдователей съ національнымъ характеромъ итальянцевъ можно найти нсколько глубокихъ замчаній у M-me Сталь въ ея сочиненіи De la Littrature. (Oeuvres Completes, ed. Didot. Vol. I. p. 247).
163) Мнніе это впервые было пущено въ ходъ издателемъ драматическихъ произведеній Лилли, Эдвардомъ Блоунтомъ (Sixe Court Comedies. Written by the only rare poet of that time, the witlie, comical, facetiouslyquieke and unparalleld John Lilly. London 1632), который въ обращеніи къ читателю (Address to the Reader) такъ оцниваетъ заслуги Лилли: ‘Нашъ народъ обязанъ ему новымъ англійскимъ языкомъ, которому онъ обучилъ своихъ соотечественниковъ, этотъ языкъ ведетъ свое начало отъ его Эвфуэса. Вс наши лэди были его ученицами, и красавица, не усвоившая себ эвфуизма, также мало могла расчитывать на успхъ при тогдашнемъ двор, какъ особа не говорящая по французски при ныншнемъ’. Въ другомъ мст (The Epistle Dedicatorie) Блоунтъ говоритъ, что ‘лира, на которой игралъ Лилли не имла заимствованныхъ струнъ’. Основываясь на приведенномъ нами свидтельств, извстный критигкъ Джиффордъ (въ своемъ безцнномъ изданіи Бенъ-Джонсона, London 1816) не замедлилъ обвинить Лилли въ томъ, что онъ испортилъ надолго англійскій литературный языкъ, прививъ къ нему вкусъ къ аффектаціи и неестественному способу выраженія. Онъ взвалилъ на Лилли вину за вс т безчисленныя искаженія вкуса, которыми кишатъ произведенія англійскихъ поэтовъ конца 16 в., бывшихъ его учениками. Новйшая критика взглянула на дло съ исторической точки зрнія, и поспшила во многомъ оправдать Лилли. Дйствительно, если Лилли и можетъ быть чмъ нибудь названъ, то къ нему боле идетъ прозвище реформатора эвфуизма, нежели его изобртателя. Онъ не пробивалъ новой дороги, но, идя по старой, расширилъ ее во вс стороны и своимъ талантомъ и успхомъ увлекъ за собой толпу подражателей. Современники Лилли никогда не считали его творцомъ эвфуизма, но только талантливйшимъ его представителемъ. Знаменитый критикъ XVI в. Вилльямъ Веббе (въ своемъ Discourse of English Poetrie. London 1586) осыпаетъ похвалами Лилли за то, что по отношенію къ слогу онъ сдлалъ одинъ шагъ дальше другихъ. ‘Among whom (говоритъ онъ) I thinke there is none that will gainsay, but Maister John Lilly hath deserveth moste high commendations, as he hath stept one steppe further therein, than any either before or since he first beganne the wyttie discourse of his Euphues’ и т. д. (Ancient Critical Essays, ed. by Haslewood, vol. II. p. 46). Вс ингредіенты, входящіе въ составъ эвфуизма, можно найти задолго до появленія эвфуизма у поэтовъ, подпавшихъ вліянію школы петраркистовъ, напр. у Вьята (Warton, History etc. vol. III. p. 44—46) и у нкоторыхъ драматурговъ, подражавшихъ итальянскимъ образцамъ, напр. у Гасконя (см. прологъ къ его переводу Suppositi Аріоста London 1566) и друг.
164) Euphues. The Anatomy of Wit. London 1579. Года три тому назадъ романъ Лилли былъ прекрасно изданъ Арберомъ въ его коллекціи English Reprints. Вотъ вкратц содержаніе романа, которое мы передадимъ по возможности словами подлинника, чтобы читатели могли составить себ понятіе о манер изложенія Лилли, приводившей въ такой восторгъ его современниковъ. Нкогда въ Аинахъ жилъ молодой человкъ, по имени Эвфуэсъ. Природа и фортуна щедро надлили его всми благами, которыя составляютъ зависть многихъ, въ особенности же онъ славился своимъ остроуміемъ, былъ мастеръ говорить остроумныя сентенціи, изящныя фразы, тонкія насмшки и веселыя шутки. Но такъ какъ на земл нтъ ничего совершеннаго, то и нашъ герой имлъ одинъ недостатокъ, причинившій ему много горя, а именно — легкомысліе. Наскучивъ однообразіемъ аинской жизни и увлекаемый своимъ легкомысліемъ, Эвфуэсъ безъ сожалнія оставилъ своихъ родныхъ и друзей и отправился странствовать по блу свту. Онъ прибылъ въ Неаполь — городъ, по всмъ признакамъ боле похожій на алтарь Венеры, чмъ на храмъ Весты — и ршился основать въ немъ свое мстопребываніе. ‘По той же причин, (говоритъ авторъ), по которой рзвйшая изъ рыбъ попадается на самую лучшую приманку, высоко парящій орелъ попадается въ разставленныя ему сти, по той же причин и самый остроумный человкъ не можетъ упастись отъ обольщенія’. Поселясь въ Неапол, Эвфуэсъ велъ разсянную жизнь въ обществ веселыхъ товарищей и предавался всевозможнымъ удовольствіямъ. Впрочемъ онъ не былъ ни съ кмъ особенно друженъ, и не только не вступалъ въ откровенные разговоры съ своими знакомыми, но даже въ отвтъ на самые простые вопросы, въ род того: откуда онъ родомъ и чей онъ сынъ, пускался въ длиннйшую контроверсу о томъ, чей онъ не сынъ и проч. ‘Я — говоритъ онъ — могу бражничать съ Александромъ, быть воздержнымъ съ Ромуломъ, пировать съ Эпикуромъ и поститься съ стоиками и т. п.’ Такая изворотливость и остроуміе Эвфуэса приводили въ восторгъ его собесдниковъ и возбудили къ нему участіе въ одномъ джентльмэн почтенныхъ лтъ, по имени Эвбулус. Боязнь, чтобъ разсянная жизнь не погубила въ конецъ юношу, дала ему смлость обратиться къ Эвфуэсу съ непрошеннымъ предостереженіемъ. Разговоръ, происшедшій между ними по этому поводу, можетъ служить прекраснымъ образчикомъ Эвфуизма. ‘Молодой человкъ (такъ началъ Эвбулусъ), хотя мое знакомство съ вами слишкомъ мало, чтобъ я имлъ право просить васъ, а мой авторитетъ еще меньше, чтобъ я имлъ право приказать вамъ, тмъ не мене мое доброе желаніе дать вамъ совтъ должно побудить васъ поврить мн, а мои сдые волосы — встники опытности — заставить васъ послушаться меня, ибо чмъ боле я вамъ чужой, тмъ боле вы должны быть мн обязаны. Подобно тому какъ ваше рожденіе носитъ на себ точный и ясный отпечатокъ благородной крови (bloud), такъ ваше воспитаніе кажется мн большимъ пятномъ (blotte) на родословной столь благороднаго существа, почему я принужденъ думать, что или у васъ не было никого, кто бы вамъ могъ дать добрый совтъ, или ваши родители своимъ баловствомъ сдлали васъ легкомысленнымъ, или они были слишкомъ неблагоразумны, оставляя васъ безъ наставленія, или они желали видть васъ лнивымъ, или вы сами пожелали остаться нерадивымъ. Разв ваши родители не знали, что дтскій возрастъ походитъ на воскъ, способный принимать какую угодно форму? Кто, подобно Милону, хочетъ поднимать быка — долженъ пріучиться носить его теленкомъ, кто хочетъ имть прямое дерево не долженъ гнуть его, когда оно еще втка. Подобно тому какъ раскаленное желзо принимаетъ подъ ударами молота любую форму, которую оно, остывши, сохраняетъ навсегда, точно также и нжный умъ ребенка, если ему съизмала внушатъ любовь къ прилежанію, сохранитъ это качество и въ зрломъ возраст’. За тмъ, переходя собственно къ Эвфуэсу, старикъ обрисовалъ ему самыми мрачныии красками ту бездну нечестія и разврата, въ которую онъ неминуемо погрузится, если не измнитъ своего образа жизни. ‘Ахъ, Эвфуэсъ,— сказалъ онъ — чмъ боле я любуюсь высокимъ пареніемъ твоихъ способностей, тмъ боле я страшусь твоего паденія, ибо нжный кристаллъ разбивается скоре, чмъ твердый мраморъ, зеленый букъ сгораетъ скоре, чмъ самый сухой дубъ, а изъ сладчайшаго вина выходитъ кислйшій уксусъ’ и т. д. Рчь Эвбулуса, занимающая въ подлинник нсколько страницъ, была выслушена Эвфуэсомъ съ замчательнымъ терпніемъ. Не желая остаться въ долгу, онъ отвчаетъ на сравненіе сравненіями, на антитезы антитезами, обнаруживая при этомъ такую ученость, такое знакомство съ классической миологіей и средневковыми бестіаріями, что уничтоженный Эвбулусъ не знаетъ, что ему сказать въ отвтъ и разстается съ Эвфуэсомъ съ глубокой печалью, какъ бы предчувствуя неминучую гибель молодаго человка.
Оставшись въ Неапол, Эвфуэсъ продолжаетъ вести тотъ же разсянный и безпорядочный образъ жизни, противъ котораго его напрасно предостерегалъ опытный Эвбулусъ. Изъ товарищей своихъ по удовольствіямъ онъ сошелся съ веселымъ и остроумнымъ юношей, по имени Филавтомъ. Послдній ввелъ Эвфуэса въ домъ Дона-Ферардо, одного изъ правителей города. Дочь Ферардо, прекрасная Люцилла, любила Филавта и онъ ей платилъ взаимностью. Случилось однажды, что донъ-Ферардо долженъ былъ ухать по своимъ дламъ въ Венецію, въ тотъ же день Люцилла, воспользовавшись отъздомъ отца, пригласила Филавта къ себ ужинать. Въ кто время Эвфуэсъ и Филавтъ были уже неразлучными друзьями, и Филавтъ пришелъ не одинъ, но въ сопровожденіи своего друга. Люцилла, вроятно расчитывавшая провести вечеръ наедин съ Филавтомъ, приняла Эвфуэса довольно холодно. Впрочемъ изъ вжливости она и его пригласила ужинать. По обычаю того времени, любившаго соединять гастрономическія удовольствія съ умственными наслажденіями, посл ужина началась оживленная бесда о различныхъ вопросахъ изъ области ‘любви или науки’ (love or learning), въ которой Эвфуэсъ имлъ случай выказать блестящія ораторскія способности, защищая свой тезисъ, что любовь скоре можетъ быть возбуждаема умственными качествами, чмъ физической красотой. За тмъ онъ перешелъ къ вопросу о томъ, кто постоянне въ любви, мужчина или женщина. Люцилла, желая выслушать отъ нею похвалу женщинамъ, нарочно сказала, что по ея мннію женщины весьма непостоянны въ своихъ привязанностяхъ. Эвфуэсъ началъ было краснорчивую защиту женской врности, но среди блестящей рчи голосъ его вдругъ оборвался, онъ объявилъ дамамъ, что не можетъ боле говорить и въ смущеніи вышелъ изъ комнаты. Люцилла догадалась о причинахъ этого неожиданнаго смущенія, она очень хорошо видла, что во весь вечеръ Эвфуэсъ не сводилъ съ нея глазъ и внутренно созналась самой себ, что и она его любитъ. Если читатель думаетъ, что это сознаніе стоило ей тяжкихъ усилій надъ собой, что въ ея сердц происходила борьба между прежнимъ чувствомъ къ Филавту и ея новой любовью къ Эвфуэсу, то онъ жестоко ошибется. Съ свой стороны и Эвфуэсъ, пришедши домой, тотчасъ же успокоилъ себя цлымъ рядомъ эвфуизмовъ. Остроуміе и ученость спасли его отъ угрызеній совсти. Правда, онъ сознавалъ, что не хорошо поступилъ по отношенію къ другу, оказавшему ему много существенныхъ услугъ, но онъ утшился той фразой, что человкъ, ослпленный любовью, не различаетъ цвтовъ честности. Разв Гигесъ не также поступилъ къ Кандавломъ? Разв Парисъ, гостившій у Менелая, не похитилъ у него жены? Когда онъ такимъ образомъ успокоивалъ себя примрами, заимствованными изъ Гомера и Геродота, въ комнату вошелъ Филавтъ и, видя Эвфуэса нсколько разстроеннымъ, спросилъ о причин. Эвфуэсъ солгалъ, сказавши, что онъ влюбился въ одну изъ подругъ Люциллы — Ливію. Филавтъ общалъ ему помогать въ этомъ дл, и они снова отправились вдвоемъ къ Люцилл. Случилось, что дону-Ферардо, только что возвратившемуся изъ своей поздки, опять нужно было хать по дламъ и даже взять съ собой Филавта. Такимъ образомъ Эвфуесъ остался наедин съ Люцпллой, и они еще боле имли случай узнать и полюбить другъ друга. Когда же по возвращеніи изъ путешествія отецъ началъ говорить Люцилл объ ея прежнемъ жених, то послдняя прямо сказала ему, что любитъ Эвфуэса. Тутъ Филавтъ понялъ, что для него все потеряно и съ отчаяніемъ въ душ вышелъ изъ дому дона-Ферардо. Возвратившись къ себ, онъ написалъ письмо Эвфуэсу, исполненное самыхъ горькихъ упрековъ. Но послдній поступилъ съ этимъ письмомъ какъ прежде съ совтами Эвбулуса. Въ отвт своемъ Филавту онъ наговорилъ кучу эвфуизмовъ, привелъ въ примръ Юпитера, который изъ любви къ Алкмен принялъ образъ ея супруга Амфитріона, который изъ любви къ Лэд превратился въ лебедя, а изъ любви къ Іо — въ быка, утверждалъ, что въ любви позволены вс средства, такъ какъ она сама по себ не хочетъ признавать никакихъ законовъ и въ конц концовъ оправдалъ себя во всемъ. Но счастье Эвфуэса не было продолжительно. Не прошло и нсколькихъ недль, какъ легкомысленная красавица промняла его на другаго. Тогда Эвфуэсъ вспомнилъ совты мудраго Эвбулуса, предостерегавшаго его отъ стей любви, ршилъ навсегда оставить Неаполь и въ уединеніи вознаградить потерянное для наукъ и мудрости время. Онъ примиряется съ Филавтомъ, который въ немъ увидлъ теперь не коварнаго друга, а товарища по несчастію и удаляется на родину, откуда пишетъ къ Филавту, Эвбулусу и другимъ друзьямъ нравоучительныя письма о тщет любви, о воспитаніи юношества и т. д.
Во второй части (Enphues and his England), вышедшей годъ спустя, описывается путешествіе Эвфуэса и Филавта въ Англію. Все виднное ими приводитъ ихъ въ совершенный восторгъ. Вообще, вся эта часть есть восторженный панегирикъ Англіи и въ особенности англійскимъ женщинамъ, соединяющимъ въ себ, въ противуположность итальянкамъ, рдкую красоту съ скромностью и цломудріемъ. Въ Лондон друзья принуждены были разстаться, Эвфуэсъ, вызванный письмами отъ родныхъ, узжаетъ въ Аины и въ посланіи къ неаполитанскимъ дамамъ описываетъ все виднное имъ въ Англіи (Euphues’ Glasse for Europe), а Филавтъ остается въ Лондон и женится на англичанк Флавіи. Одинъ ежеминутно пьетъ новыя наслажденья, которыя ему доставляетъ супружеская жизнь, другой, поселившись на уединенной гор Симексфедр, вспоминаетъ свои прошлыя злоключенія.
Мы полагаемъ, что приведенныхъ нами отрывковъ достаточно для составленія себ понятія объ язык Лилли и его манер изложенія. Это мозаическій преднамренный подборъ изысканныхъ выраженій, нравоучительныхъ сентенцій, антитезъ, аллегорій, сравненій, въ которыхъ видно желаніе щегольнуть знаніемъ классической миологіи, естественной исторіи и т. д. Лилли нисколько не заботился о правд выраженія, о томъ чтобы рчи дйствующихъ лицъ соотвтствовали ихъ душевному состоянію, вс старанія его направлены къ тому, чтобы изумить читателя неожиданно-ловкимъ оборотомъ фразы или рядомъ затйливыхъ сравненій, или эффектно подобранными антитезами. Филавтъ пишетъ отчаянное письмо къ Эвфуэсу, похитившему у него сердце его невсты, но взволнованное состояніе, въ которомъ онъ находится, не мшаетъ ему изощрять свой умъ, сравнивая своего коварнаго друга съ мускусомъ, кедромъ, свтящимся червякомъ и проч. Изъ посвященія первой части Эвфуэса Лорду Верру (The Epistle Dedicdtorie) видно, что въ начал своего литературнаго поприща Лилли самъ сознавалъ неестественность изысканнаго жаргона, ставшаго впослдствіи его второй природой, а его боязнь неудовлетворить избалованному вкусу людей, предпочитавшихъ искуственныя выраженія естественному складу рчи или, какъ онъ картинно выражается, любившихъ просвать самую лучшую муку, показываютъ, что онъ, можетъ быть, скрпя сердце подчинился господствовавшему тогда ложному вкусу. ‘It is а world to see — говоритъ онъ — how Englishmen desire to hear finer speech, than their language will allow, to eat finer bread than is made of wheat, or wear finer cloth than is made of wool, but I let pass their fineness, which can no way excuse my folly’. (Euphues, cd. by Arber. London 1868. p. 204). Cp. письмо Елисаветы къ сестр своей Маріи, могущее служить образчикомъ тогдашняго эпистолярнаго стиля. Оно приведено у Disraeli, Curiosities of Literature. London 1867. p. 172 и въ особенности ея письмо къ Эдуарду VI, изобилующее такими эвфуизмами, отъ которыхъ не отказался бы самъ Лилли. Оно напечатано у Aikin, Memoirs of the Court of Queen Elirabeth, London 1869. p. 61—62. Маршъ въ своихъ Лекціяхъ объ исторіи Англійскаго языка относитъ возникновеніе эвфуистическаго стиля къ началу XVI ст. и находитъ его зародышъ въ тяжеломъ и изысканномъ язык Скельтона. (The Origin and History of the English Language, London 1862. p. 539).
165) Письма эти не помчены годомъ, но если мы примемъ въ расчетъ что Лилли поступилъ на придворную службу вскор посл изданія Эвфуэса, т. е. въ 1580, то первое его письмо къ Елисавет нужно будетъ отнести къ 1590, а второе, гд онъ вспоминаетъ о своей тринадцатилтней служб, къ 1593, что весьма вроятно, ибо вскор посл 1593 г. Лилли навсегда распростился съ дворомъ.
166) The Dramatic Works of John Lilly ed. by Fairholt. London 1858. vol. I. p. 151. Campaspe. The Epilogue at the Court.
167) Въ средніе вка существовало поврье, что Іуда повсился на бузин (elder tree), оттого это дерево считалось символомъ несчастія и печали. (Naree, Glossary, illustr. Shakspeare and his Contemp. L. 1867. Sub voce).
168) Такимъ напр. чувствомъ дышетъ прекрасное стихотвореніе Томаса Годсона, современника Лилли, начинающееся словами:
О You, whose noble hearts cannot accord
о be the Slaves of an infamous lord и т. д.
Оно помщено въ извстномъ старинномъ сборник стихотвореній England’s Parnassus, London 1600 и въ недавнее время перепечатано Колльеромъ въ его Seven Poetical Miscellanies.
169) Рядъ пастушескихъ драмъ открываетъ Анжело Полиціано своимъ Орфеемъ (1472 г.). За нимъ слдовали — Никколо да Корредджіо. (Faibnla di Cefalo 1486 г.) Луиджи Таизило (I due Pellegrini 1529 г.), извстный новеллистъ Джиральди Чинтіо (Едіе 1545 г.), Агостино Беккари (Il sagrifizio 1554 г.), Торквато Tacco (Aminta 1513 г.) и др. Какой популярностью пользовался этотъ родъ поэзіи въ Италіи видно изъ того, что пастушескій романъ Саннацаро ‘Аркадія’ (1502 г.) выдержалъ въ XVI в. около шестидесяти изданій. О пастушеской драм (Favola pastorale) въ Италіи См. Klein, Geschichte des Dramas, V Band, s. 1—234. Въ 1577—78 г. труппа итальянскихъ актеровъ подъ управленіемъ Друзіано давала представленія въ Лондон и Виндзор, (Collier, History etc. vol 1. p. 235 и vol. III. p. 399), и весьма вроятно, что нкоторыя изъ названныхъ нами пастушескихъ драмъ Лнлли имлъ случай видть на придворной сцен.— Госсонъ (Plays confuted, London 1582. First Action), нападая на нкоторыя безнравственныя книги, переведенныя съ итальянскаго, упоминаетъ также о комедіяхъ, написанныхъ въ подражаніе итальянскимъ образцамъ (cut by the same paterne).
170) The Dramatic Works of John Lilly, ed. by Fairholt, vol. II. p. 178—179.
171) Подъ этимъ именемъ ее воспвалъ Спенсеръ въ своей поэм Colin Clout’s come home again, а поздне Бэнъ-Джонсонъ назвалъ одну изъ своихъ комедій, гд осмянъ дворъ Елисаветы, Cynthia’s Bevels. (1600 r.).
172) Мезьеръ (Predecesseurs ct Contemporains de Shakspeare, Denxieme Edition p. 75—76) врно понялъ общій смыслъ комедіи Лилли, но только онъ напрасно утверждаетъ, что перомъ ея автора руководило желаніе выместить на Елисавет вс неудачи, испытанныя имъ при двор. Не говоря уже о томъ, что подобное желаніе кажется намъ неестественнымъ въ человк, жившемъ крупицами, падавшими съ придворной трапезы, самое время сочиненія пьесы противорчитъ заключеніямъ Мезьера, ибо въ пролог авторъ называетъ Женщину на Лун своимъ первымъ произведеніемъ, первымъ сномъ, видннымъ имъ въ священной обители Феба (The firth dream he had in Phoebus holy bowre), стало быть она была написана вскор по поступленіи Лилля ко двору, когда онъ еще жилъ сладкой надеждой на полученіе важной придворной должности и не могъ даже предвидть неудачъ, обрушившихся на него впослдствіи.
173) Endimion, the Man iu the Moone. The Prologue.
174) Кром The Woman in the Moone Лилли написалъ еще нсколько пасторалей: 1) Sapho and Phao. 1584 г., 2) Endimion, the Man in the Moone 1591 r., 3) Gollathea 1592 r., 4) Midas 1592 r. и 5) Love’s Metamorphosis 1601 r. Сквозь фантастическую оболочку ихъ содержанія видно въ автор явное желаніе загладить свою первую вину и возвеличить Елисавету какъ женщину и государыню.— Гальпинъ, сколько извстно, первый (См. его Oberon’s Vision in the Midmmmernights Dream, illustrated by а comparison with Lilly’s Endymion. London 1843. Shakspeare Society) сдлалъ удачную попытку разорвать покровъ аллегоріи и разгадать, какія живыя лица скрываются за этими Купидонами, Цинтіями, Діанами, Эндиміонами и т. д. Изъ его изслдованій оказывается, что Эндиміонъ есть аллегорическое изображеніе любви Лейстера къ Елисавет, а Мидасъ — сатира на Филиппа II и его непобдимую армаду.Окончательно порвавши связи со дворомъ, Лилли перешелъ на народную сцену и написалъ комедію Mother Bombie (1594). Современники приходили въ восторгъ отъ этой пьесы, въ сущности же она довольно плохой фарсъ, написанный подъ вліяніемъ комедій Планта. — Лучшія сцены т, гд слуги, постоянно обманывающіе своихъ господъ, состязаются между собой въ остроуміи, впрочемъ комизмъ этихъ сценъ чисто вншній, основанный на игр словъ, притворномъ непониманіи другъ друга и т. п.
175) Эти слова составляютъ только парафразъ прекрасныхъ словъ Плинія, которыми онъ заключаетъ свое описаніе великодушнаго поступка Александра: Magnus animo, major imperio suo, nee minor hoc facto, quam victoria aliqua.
176) Желая посмяться надъ простотой Аинянъ, Діогенъ распустилъ слухъ, что онъ намревается улетть изъ Аинъ на крыльяхъ Дедала. Въ назначенный часъ на площади собралась толпа народа, и Діогенъ воспользовался этимъ случаемъ, чтобъ высказать своимъ соотечественникамъ много горькихъ истинъ. Рчь Діогена дышетъ такимъ глубокимъ негодованіемъ, что ее никакъ нельзя заподозрить въ неискренности. ‘О гнусные Аиняне, заражающіе воздухъ своимъ дыханіемъ! Вы пришли сюда посмотрть какъ высоко подымется Діогенъ на воздухъ, а Діогенъ пришелъ посмотрть, какъ вы низко упали,. — Вы зовете меня собакой, да, дйствительно, я готовъ, подобно собак, глодать ваши кости. Вы считаете меня ненавистникомъ людей, но я ненавижу только ваши распущенные нравы. Вы только и длаете, что спите днемъ и обжираетесь ночью. Вы льстите царямъ и называете ихъ земными богами, но самихъ себя не щадите, не скрываете своихъ дурныхъ поступковъ и тмъ самимъ сознаетесь, что вс вы — дьяволы. Всякое беззаконіе дозволено въ Аинахъ. Или вы въ самомъ дл думаете, что нтъ боговъ, или я принужденъ буду перестать считать васъ людьми и т. д.
177) The Dramatic Works of John Lilly, ed. by Fairholt, vol I. Sapho and Phao, Act. II, sc. III. Сл. съ этимъ разговоръ Молюса съ Критикусомъ (Act I, sc. III).
178) Описаніе коня (въ Mother Bombie) заимствовано у Берни, а картина весны (въ Галате) есть близкое подражаніе одному мсту въ Освобожденномъ Іерусалим (Ger. Liber. XVI. 12) Торквато Тассо. (Collier, History etc. vol. III. p. 185 и 187). Cp. также антитезы въ рчахъ пастуховъ (The Woman in the Moone. Act. II. se.I) съ нкоторыми мстами изъ сонетовъ Петрарки.
Sweet hony words, but sawst with bitter gawle
They drawe me on, and yet they put me back.
They hold me up and yet they let me fall.
They give me life aud yet they let me dye.
Сонеты 126 и 90 представляютъ рядъ подобныхъ антитезъ, очевидно послужившихъ образцами для Лилли.
Amor mi sprona in un tempo ed affrena,
Assecura e spaventa, arde et agghiaccia,
Gradisce e sdegna, а se mi chiama e scaccia,
Or mi tenein speranzaed or in pena. (Son. 126. изд. Lemonnier)
или:
Pace pon trovo e non ho da far guerra,
E temo, e spero, ed ardo, e son un ghiaccio,
E volo sopra’l cielo, e giaccio in terra
E nulla stringo, e tutto’l mondo abbraccio.
(ibid. Son. 90. См. Petrarque. Etude d’apres de nouveaux documents par Mezieres. Paris 1868. p. 46).
179) Другъ Эвфуэса, Филавтъ, влюбленный въ англичанку Камиллу считаетъ себя недостойнымъ ея потому, что онъ итальянецъ. ‘Thou art an Italian (говоритъ онъ самъ себ), poore Philautus, as much misliked for the vice of thy countrey, as she mervailed at for the vertue of hers und with no lesse shame dost thou heare, then know with griefe. How if any English-Man be iniected with any mysdemeanour, they say wit one mouth hee is Italianated: so odious is that nation to this, that the very man is no lesse hated for his name, then the countrcy for the manners. О Italy, I must love thee, because I was borne in thee, but if the infection of the ayre be such, as whosoever breede in thee, is poisoned by thee, than had I rather be а bastard to the Turke Ottomo, then heire to the Emperour Nero. (Euphues ed. by Arber, p. 714). См. также сравненіе итальянскихъ женщинъ съ англійскими (ibid. p. 318), могущее служить образчикомъ беззастнчиваго кваснаго патріотизма Лилли.
180) Въ 1588 г. когда Англія торжествовала свою побду надъ непобдимою армадой, она вдругъ была взволнована появленіемъ множества пуританскихъ памфлетовъ, направленныхъ противъ установленной церкви и ея епископовъ и подписанныхъ именемъ какого-то Мартина Марпрелата. До сихъ поръ не ршено, кто были авторы этихъ памфлетовъ, но несомннно, что Мартинъ была личность собирательная, общій псевдонимъ для всхъ недовольныхъ. Дизраэли (Miscellanies oj Literature, London 1856. p. 305) думаетъ, что въ сочиненіи ихъ принимали участіе пуританскіе священники Джонъ Пенри, впослдствіи казненный, Джонъ Юдоллъ, Джонъ Фильдъ и Іовъ Трокмортонъ.— Какъ бы то ни было, но таинственная личность Мартина Марпрелата то и дло бродила по Англіи съ своимъ передвижнымъ станкомъ и сбивала съ толку преслдователей. Вс усилія поймать ее оказались тщетны. Мартинъ Марпрелатъ видимо издвался надъ бдительностью властей и съ каждымъ днемъ становился все дерзче и неуловиме. Иногда онъ на нсколько мсяцевъ замолкалъ и, давъ обществу успокоиться, неожиданно появлялся на противоположномъ конц Англіи, освдомляясь объ отц и называя себя Мартиномъ Junior’омъ, послднимъ изъ пятисотъ сыновей стараго Мартина. Благодаря тому, что общественное мнніе было сильно раздражено жестокими преслдованіями пуританъ, памфлеты Мартина Марпрелата быстро распространялись между всми классами общества. Разсказываютъ, что когда былъ изданъ указъ, запрещающій читать ихъ подъ страхомъ наказанія, Эссексъ сказалъ Елисавет, что въ такомъ случа онъ первый заслуживаетъ наказанія, при этомъ онъ вынулъ изъ своего кармана и подалъ королев одинъ изъ послднихъ памфлетовъ Мартина. Истощивъ угрозы и репрессивныя мры, епископы ршили воевать съ Мартиномъ его собственнымъ литературнымъ оружіемъ. Сторону епископовъ приняли Лилли, Т. Нашъ и другіе драматичесісіе писатели, искавшіе случая отмстить пуританамъ за ихъ нападки на театральныя представленія. Памфлетъ Лилли, вышедшій въ 1589 г. подъ курьезнымъ заглавіемъ Pap with а hatchet (Каша на конц скиры) своимъ браннымъ тономъ превзошелъ даже листки Мартина Марпрелата. Въ настоящее время онъ сдлался такою рдкостью, что издатели Puritan Discipline Tracts сочли нужнымъ вновь перепечатать его. (London 1848. in 8).
181) Исторія индуктивныхъ наукъ Уэвелля, русскій переводъ. Спб. 1867. Т. I. стр. 376.
182) Lecky, Geschichte der Aufklrung in Егора, Deutsch von Jolowicz. 1 Band. s. 212 и 216,
183) Aikin, Memoirs of the Court of Elizabeth. London 1869. p. 284. Слдующій фактъ показываетъ, что государственные люди того времени не меньше врили въ астрологію, чмъ въ алхимію. Когда въ іюн 1572 г. начались переговоры насчетъ предполагаемаго брака Елисаветы съ младшимъ сыномъ Екатерины Медичи, герцогомъ алансонскимъ, въ числ немногихъ лицъ, врившихъ въ осуществимость этого союза былъ также и Борлей. Впослдствіи объяснилось, что эту увренность Борлей почерпнулъ изъ гороскопа Елисаветы, составленнаго по его порученію какимъ-то астрологомъ и найденнаго въ его бумагахъ. Тамъ между прочимъ было сказано, что Елисавета выйдетъ замужъ уже въ зрлыхъ лтахъ а притомъ за иностраннаго принца, гораздо моложе ее годами. (Aikin, Memoirs of the Court of Elizabeth. L. 1869. p. 277).
184) Thornbury, Shakspeare’s England, or Sketches of our social History in the reign of Elizabeth, London 1856, vol. II p. 99. Впрочемъ кажется, что самъ Ли былъ не столько сознательнымъ шарлатаномъ, сколько легковрнымъ энтузіастомъ, и находился подъ вліяніемъ своего плутоватаго товарища, Келли. (Ibid. p. 100 et sequ).
185) Euphues by Lilly, ed. by Arber. L. 1868. p. 344—346.
186) Froude, History of England from the fall of Wolsey to the death of Elizabeth. Brockhaus Edition, vol. VI. p. 331.
187) Отсылаемъ читателя къ превосходному этюду Маколея о Борле, гд проведена параллель между монархической властью Елисаветы и Людовика XIV. (Критическіе и Историческіе Этюды. Русскій переводъ. Спб. 1861. Т. II. стр. 94—96). Намъ кажется, впрочемъ, что знаменитый историкъ нсколько преувеличиваетъ значеніе постоянныхъ армій, считая ихъ отсутствіе главнымъ оплотомъ англійской свободы. Мы думаемъ, что истинный оплотъ англійской свободы въ борьб съ возраставшимъ могуществомъ короны должно искать не въ отсутствіи постоянныхъ армій, даже не въ парламентаризм, а въ богатомъ развитіи областнаго мстнаго самоуправленія, которое, окрпнувъ во время своей многовковой жизни, постоянно парализировало вс покушенія деспотизма и ограничивало кругъ его дятельности только узкой придворной сферой, (см. объ этомъ статью Нордена — Zur Literatur und Geschichte des englischen Selfgovernements — помщенную въ XIII том Historische Zeitschrift Зибеля.
188) Впрочемъ идеи Виклефа не погибли. Не смотря на страшныя гоненія, воздвигнутыя на его послдователей, его переводъ библіи бережно хранился въ отдаленныхъ уголкахъ Англіи, а остатки гонимыхъ повсюду Лоллардовъ образовали въ начал XVI в. въ самомъ Лондон, такъ называемую, Общину Христіанъ (Association of Christian Brothers), которая вскор сдлалась передовымъ постомъ англійской реформаціи. (Froude, History of England, vol II. p. 17—24.
189) Мы позволяемъ себ привести изъ нашихъ личныхъ воспоминаній фактъ, доказывающій, что и теперь, по прошествіи боле чмъ 300 лтъ посл описываемыхъ нами событій, различіе между протестантизмомъ и католицизмомъ, не вполн выяснялось для народа. Осенью 1868 г., въ самый разгаръ избирательной борьбы, намъ случилось присутствовать на митинг, собранномъ съ цлью содйствовать избранію Джона Стюарта Милля и капитана Гровенора — двухъ либеральныхъ кандидатовъ за уэстминстерскій участокъ — въ члены палаты общинъ. Митингъ происходилъ въ тускло-освщенвой зал какого-то танцкласса (Dancing Academy, Bean Str. Soho. Sq.), биткомъ набитой представителями рабочаго сословія и мелкой буржуазіи. На платформ, по обимъ сторонамъ предсдательскаго кресла, занятаго докторомъ Праттомъ, размстились ораторы, которми на этотъ разъ были: Д. С. Милль, капитанъ Гровеноръ, проф. Фоссетъ и др. Посл рчи Милля, изложившаго свой взглядъ на ирландскій церковный вопросъ, одинъ изъ присутствующихъ съ наивной серьезностью спросилъ оратора: какая разница между протестантизмомъ и католицизмомъ? Знаменитый мыслитель, очевидно, былъ смущенъ элементарностью вопроса, онъ нсколько мгновеній находился въ недоумніи, наконецъ всталъ, чтобъ отвчать, но былъ предупрежденъ Гровеноромъ, который въ двухъ словахъ объяснилъ, что протестантизмъ есть свобода (freedom), а католицизмъ — угнетеніе (opression).— Публика осталась довольна этимъ простымъ, краткимъ, но вполн исчерпывающимъ сущность дла отвтомъ, и громко рукоплескала оратору.
190) Froude, History of England, vol. VI. p. 325. Нтъ никакого сомннія, что эти казни сильно уронили авторитетъ католицизма въ глазахъ народа, а слдовательно содйствовали косвеннымъ образомъ будущимъ успхамъ протестантизма. См. объ этомъ свидтельства современниковъ у Галлама, The Constitutional History of England. Eleventh edition. London. 1866. vol. I. p. 116. note.
191) Froude, History of England, vol. YI. p. 329—330.
192) Мы знаемъ только одинъ случай, когда Елисавета сама настаивала на неуклонномъ исполненіи Act’а of Uniformity, хотя впрочемъ на этотъ разъ она имла въ виду не католиковъ, но протестантскихъ нонконформистовъ. (Froude, History of England, Longman’s Edition, vol. VII. p. 253.
193) Бокль, Отрывки изъ царствованія королевы Елисаветы, русскій переводъ. Спб. 1868. стр. 26. Во второй глав этого сочиненія, которое къ сожалнію осталось не совсмъ обработаннымъ, приведено множество фактовъ, по которымъ можно составить себ понятіе о просвщенномъ взгляд Елисаветы на вопросъ вры и совсти. Въ 1569 г. Елисавета говорила французскому посланнику Ламоту, que quoique on tint en leur religion pour une grande abomination d’aller la messe, qu’ elle aymeroit mieulx en avoir ouy mille que d’avoir est cause de la moindre mchancet d’un million qui s’estaient commises par ces troubles. (Dpchesde la Mothe au Roy. См. Froude, History of England, vol. IX, p. 156). Стоитъ сравнить эти слова съ тмъ, что говоритъ о католической обдн Ноксъ, чтобъ убдиться насколько Елисавета стояла выше своего вка. (M’Crie’s, Life of Knox, vol. II. p. 24).
194) Галламъ, сочиненіе котораго объ англійской конституціи Маколей называетъ самымъ безпристрастнымъ трактатомъ, когда либо написанномъ объ этомъ предмет, свидтельствуетъ, что католическимъ священникамъ, потерявшимъ свои приходы вслдствіе отказа дать установленную присягу (the oath of supremacy) были назначены пожизненныя пенсіи и называетъ эту мру для того времени крайне либеральной. (Constitutional History of England, vol I, p. III, note f.) Смемъ думать, что она сдлала бы честь и нашему, боле просвщенному, вку. Не дальше какъ въ 1869 г. по поводу возникшихъ пререканій между австрійскимъ правительствомъ и папской куріей относительно формулы присяги на врность австрійской конституціи, Папа разршилъ католикамъ принести требуемую отъ нихъ присягу, но съ прибавленіемъ словъ: ‘безъ нанесенія ущерба законамъ божественнымъ и церковныхъ’.— Признавая подобное прибавленіе непрошеннымъ вмшательствомъ во внутреннія дла страны, правительство не замедлило объявить, что оно не принимаетъ никакихъ оговорокъ и прибавленій къ формул присяги, предписанной закономъ, что присяга въ врности, обусловленная какими либо оговорками, будетъ считаться за прямой отказъ, и вслдствіе этого всякій, не принесшій законной присяги, лишается права занимать какія бы то ни было общественныя должности.
195) Hallam, Constitutional History of England, vol. I, p. 117.
196) Froude, History of England, Longman’sedition, vol. IX. p. 232.
197) Maurenbrecher, England in Reformationszeitalter, Dsseldorf 1866. s. 135, примч. 7.
198) Собственно говоря, преслдованіе протестантскихъ нонконформистовъ началось нсколько раньше. (Hallam, Constit. Hist., of England, vol. I. p. 180—182), но до 1571 г. правительство видло въ нихъ только религіозную секту, а съ этого времени кром того еще вредную политическую партію.
199) Letters of. Elisabeth and James VI, ed. by John Bruce. London. 1849. (Camden Society). Мы обязаны этой цитатой Боклю. (Исторія цивилизаціи въ Англіи, переводъ Буйницкаго и Ненарокомова. Спб. 1864. Томъ II, глава II, стр. 305, пр. 170).
200) Въ знаменитомъ пуританскомъ трактат Admonition to the Parliament (1572) говорится, что civil magistrates must govern the church according to the rules of God, prescribed in his word, and that, as they are nurses, so they be servants unto church, and as they rule in the church, so they must remember to submit themselves unto the church, to submit their sceptres, to throw down their crowns before the church etc (Hallam, Constit. History of England, vol. 1. p. 187.) Долгое время этотъ трактатъ приписывался вождю пуританъ, Картрайту, но въ недавнее время дознано, что авторами его были священники Фильдъ и Уилькоксъ. (Marsden, History of the Early Puritans. Third Edition. L. 1860. p. 82—83).
201) Froude, History of England, vol. IX, p. 155.
202) Въ письм своемъ къ Генриху IV, приведенномъ въ книг Dargaud (Histoire d’Elizabeth d’Angleterre, p. 331) Елисавета писала слдующее: ‘Notre souverainetй descend directement de Dieu. Ceux de notre qualitй doivent chвtier sans remission tout attentat contre nous, puisque c’est un attentat contre Dieu mкme, par qui nous sommes’.
203) Замчательно, что Сесиль, которому принадлежитъ редакція этого любопытнаго документа, при всей своей преданности Елисавет, не только не смягчилъ т мста, гд говорится о нарушенныхъ правахъ парламента, но даже усилилъ ихъ. (Froude, History of England, vol. VII. p. 464—466).
204) Hallam, (Constitutional History of England, vol. 1. p. 253).
205) ‘for the violent and wicked words yesterday pronounced by him touching the Queen’s Majesty’. (Marsden, History of the Early Puritans, Third Edition, London. 1860. p. 194).
206) Изъ допроса Уэнтворта, помщеннаго въ приложеніи къ Исторіи Карла I, соч. Гизо. Рус. переп. Спб. 1859. Часты стр. 320—321.
207) Письмо Мориса къ Борлею напечатано вполн въ Memoirs of the Court of Elizabeth by Lucy Aikin. Sixth Edition. London. 1869. p. 439440. За нсколько дней до заявлевій Мориса неукротимый Петръ Узатвортъ сообщилъ хранителю государственной печати, что онъ уже приготовилъ билль о престолонаслдіи, за что Елисавета велла поеадить его въ тюрьму. (Hallam, Constit. Hist of England, vol. I. p. 266).
208) Исторія Англіи, т. I, стр. 64. Спб. 1861.
209) Въ 1570 г. во время великаго свернаго возстанія Елисавета издала манифестъ, въ которомъ съ полной откровенностью изложила принципы своего управленія страной. По ея словамъ, она желала повелвать не принужденіемъ, но любовью, желала, чтобъ народъ ей повиновался не вслдствіе насилія, но добровольно. Она никогда не жаждала ни жизни, ни крови, ни имущества своихъ подданныхъ. Въ ея царствованіе Англія не знала междоусобныхъ войнъ, опустошавшихъ сосднія государства, не знали также раззорительныхъ налоговъ и вымогательствъ со стороны правительства. Правда, королева издерживала большія суммы для предупрежденія иностранной высадки въ предлы Англіи, но даже въ этомъ случа она была экономне самого парламента и т. д. Въ заключеніе она просила своихъ подданныхъ по совсти сравнить спокойствіе, безопасность, довольство, которымъ они пользовались, съ постоянными грабежами, убійствами, кровопролитіемъ и всякаго рода вымогательствами, весьма обыкновенными во Франціи и Нидерландахъ (Froude, History of England, vol. IX, p. 223—223). Не смотря на свои деспотическія наклонности, Елисавета умла пріобрсть любовь своихъ подданныхъ, и не разъ повторяла, что тайна ея добрыхъ отношеній къ народу коренится въ глубокой увренности народа въ любви ея къ нему. Однажды Елисавета спросила Лэди Геррингтонъ, какимъ образомъ она умла сохранить любовь своего мужа къ себ. Та отвчала: послушаніемъ и любовью. — ‘Go to, go to, mistress — сказала на это королева — you are wisely bent I find. After such sort do I keep the goodwill of all my husbands, my good people, for if they did not rest assured of some special love towards them, they would not readily yield me such good obedience’ (Thornbury, Shakspeare’s England, vol. II, p. 307). Это безграничное довріе народа къ правительству Елисаветы удивляло иностранцевъ, посщавшихъ Англію въ эту эпоху, французскій посланникъ du Vair приписываетъ самое безсиліе парламента тому доврію, которое народъ питалъ къ особ любимой королевы (Prevost Paradol, Elizabeth et Henri IV, Paris, 1863, p. 114).
210) Prevost-Paradol, Elizabeth et Henri IV, p. 90. Впрочемъ этотъ варварскій законъ существовалъ гораздо ране, потому что о немъ упоминаетъ французъ Perlin, бывшій въ Англіи еще въ царствованіе Маріи (Description des Royalmes d’Angleterre et d’Ecosse. Paris, 1558, p. 18).
211) Prevost-Paradol, ibid. p. 94. Cp. также XLVII главу VIII тома исторіи Англіи Фрауда.
212) См. Тэнъ, Histoire de la littrature anglaise, Paris 1863. Tome I, Livre II, Chapitre I, Дрэкъ, Shakspeare and his Times, Baudry’s Edition p. 106 et sequ., Боньшозъ, Histoire d’Angleterre, Tome II, p. 529 et sequ, Торнбэри, Shakspeare’s England, vol. 1, chap. II, —ІІ и др.
213) ‘In that time (разсказываетъ Стоу) he was held the greatest gallant that had the deepest rufif and longest rapier, the offence to the eye of the one and hurt unto the life of the subject that came by the other —this caused her Majestie to make proclamation against them both and to place selected grave citizensat every gate, to cut the ruffes and break the rapiers points of all passengers, that exceeded а yeard in length of their rapiers and а nayle of а yeard in depth of their ruffes’ (Disraeli, Curiosities of Literature. A New Edition. London, 1867, p. 83. Cp. Thornbury, Shakspeare’s England, vol. I, p. 255—56). Томасъ Деккеръ, драматургъ, современный Шекспиру, остроумно издвается надъ безвкусною роскошью тогдашнихъ костюмовъ. Сравнивая туалетъ прародителей съ костюмомъ лондонскаго денди, авторъ замчаетъ: ‘there was then neither the Spanish slop, nor the skipper’s galligaskin, the Switzer’s blistered codpiece, nor the Danish sleeve, sagging down like а welsh wallet, the Italian close Strosser, nor the French standing coller, your treblequadruple daedalian ruffs, nor your stiff necked rabatos’. (The GulVs Hornbook. London. 1609. The First Chapter).
214) Edwards, The Life of sir Walter Raleigh. London, 1867, vol. I, p. 52.
215) Taine, Histoire de la Utterature anglaise. Tome I, p. 259.
216) Lectures on the Dramatic Literature of the age of Elizabeth. Third edition. London, 1840, p. 2.
217) Эдвардсъ, Спенсеръ, Поттенгэмъ и др. были ея пенсіонераии. Есть извстіе, сообщаемое впрочемъ писателемъ XVII в. что Елисавета назначила 500 фунтовъ пособія обднвшему Спенсеру, но Борлей, нашли эту сумму громадной, уменьшилъ ее до ста фунтовъ, сказавъ при этомъ королев: ‘What all this for а song!’ (Philips, Theatrum Poetarum, or а compleat collection of the Poets. London, 1674, p. 35).
218) Warton, History of English Poetry, Vol. III, p. 396.
219) Впрочемъ съ Аріономъ случилась забавная исторія, которая очень насмшила королеву! Джентльмэнъ, игравшій его роль, пробывши въ ожиданіи королевы цлый день на вод, почувствовалъ себя охрипшимъ. Не зная какъ выпутаться изъ бды и боясь гнва Лейстера, онъ придумалъ слдующую штуку: подплывши на довольно близкое разстояніе къ королев, онъ вдругъ сорвалъ съ себя свой миологическій костюмъ и сталъ клясться, что онъ не Аріонъ, а честный Геррингтовъ Гольдингэмъ. Этотъ случай разсказанъ въ рукописномъ сборник Jest and Stories, собранныхъ какимъ-то Николаемъ Л’Эстанжемъ (by Nikolas L’Estonge), умершимъ въ 1669 г. (Рукоп. Брит. Музея, Harl. Mss. No 6395, подъ No 221).
220) Aikin, Memoirs of the Court of Elizabeth, p. 286. Подробное описаніе кенильвортскихъ празднествъ можно найти въ книг Торнбэри, Shakspeare’s England, vol. II, p. 321—330.
221) Aikin, Memoirs of the Court of Elizabeth, p. 309—311.
222) См. описаніе посщенія Елисаветой Оксфорда и Кембриджа въ 1564 г, у Торнбэри, Shakspeare’s England, vol. II, p. 331—350.
223) Morley, Clement Marot and other studies, London, 1871, vol. II, p. 233—34.
224) Froude, History of England, Brockhaus Edit. vol. I, p. 42—43. Въ 1465 г. мы встрчаемъ уже упоминаніе о трупп актеровъ, принадлежавшихъ герцогу Норфольку и дававшихъ представленія по случаю бракосочетанія одного изъ его родственниковъ. Первый изъ королей, имвшихъ на своемъ содержаніи труппу актеровъ, былъ Ричардъ III (1483 1485). При двор его преемника, Генриха VII, было уже дв труппы Actors of Enterludes, которые получали жалованье отъ короля.. Въ это время вошло въ обычай у знатныхъ вельможъ имть въ своемъ распоряженіи труппу актеровъ. Придворные Генриха VII, герцоги Норфолькъ и Бокингэмъ, графы Арондель, Оксфордъ и др. каждый имли свои труппы, дававшія представленія въ ихъ резиденціяхъ. Генрихъ VIII присоединилъ къ двумъ труппамъ, содержимымъ его отцомъ, его третью труппу и значительно увеличилъ сумму, отпускаемую актерамъ за каждое представленіе при двор.
225) Что указъ 1572 г. направленъ не противъ актеровъ вообще, но исключительно противъ странствующихъ скомороховъ — это впервые разъяснено Чарльзомъ Найтомъ (The Stratford Shakspeare, vol. I, p. 89), который совершенно основательно видитъ въ немъ мру, ограждающую права постоянныхъ актеровъ. Всего лучше можно убдиться въ справедливости его объясненій изъ самаго акта, напечатаннаго вполн въ English Drama and Stage under the Tudor and Stuart Princes, illustrated by а series of documents, ed. by. W. C. Hazlitt, London, 1869, p. 21—23, гд прямо говорится, что: all Fencers, Beare Wardes, Comon Players in Enterludes and Minstrels, not belonging no any Barons of this Real me or townrde any other honorable personage of greater Degree… which shall wander abroade and have not lycense of two Justices of Peace, where and in what shier they shal happen to wander… shall bee taken abjudjed und deemed Roges, Vacaboundes and Sturdy Beggers’.
226) Въ 1559 г. Лейстеръ въ письм къ лорду-намстнику сверныхъ областей, графу Шрюсбэри, просилъ покровительства для своихъ актеровъ, которые съ его разршенія странствовали тогда по Іоркширу, увряя, что они ‘being honest men and suche as shall plaie none other matters, I trust, but tollerable and convenient, whereof some of them have been herde here alredie before diverse of my Lordis’ (Collier, History of Engl. Dram. Poetry, vol. I, p. 170). Въ первую половину царствованія Елисаветы, кром актеровъ, принадлежавшихъ Лейстеру, упоминаются еще актеры лордовъ Клинтона, Уоррика, (Warwick) Говарда, Дэрби, графовъ Эссекса, Соссекса и др., которые тоже путешествовали по Англіи и давали представленія въ городахъ и селеніяхъ.
227) Патентъ этотъ напечатанъ вполн у Колльера (History etc. vol. I, p. 211—212).
238) См. документы, относящіеся къ этимъ пререканіямъ у Колльера (ibid. p. 218 — 226).
239) A Sermon, preached at Paules Crosse 24 Aug. 1578 by John Stockwood. London 1578 г., p. 137, Проповдникъ даже опредляетъ цифру ежегоднаго дохода съ этихъ восьми театровъ въ 2,090 фунт., считая только по одному представленію въ недлю: ‘For reckening with the leaste, the gaine that is reaped of eighte nrdinarie places in the Citie, which I knowe, by playing but onae а weeke (whereas many times they play twice and sometimes thrice) it amounteth to 2,000 pounds by the yeare’.
240) Сидть на сцен считалось тогда большимъ шикомъ, и Деккеръ въ своемъ остроумномъ памфлет (The Gull’s Hornbook, London, 1609), направленномъ противъ современнаго фатовства, вычисляетъ вс выгоды сиднія на сцен. ‘Во-первыхъ — говоритъ онъ — вы сидите на нкоторомъ возвышеніи и вслдствіе этого вс элегантныя принадлежности костюма и личности истиннаго дэнди, какъ-то: хорошо сшитое платье, пропорціональная нога, блая рука, персидскій локонъ (Persian Lock — такъ называлась прядь волосъ, которую gallants носили на лвой сторон, завивали и переплетали лентой) и сносная бородка,— открыты для всей публики, во-вторыхъ — сидя на сцен, если вы кавалеръ, то легко можете пріобрсти себ любовницу, а если имете честь быть джентльмэномъ изъ Флитъ-Стрита — то даже жену, въ-третьихъ — растянувшись на сцен съ видомъ знатока, вы можете прослыть такимъ авторитетомъ въ театральномъ мір, что бдный поэтъ не осмлится представить вамъ свою музу, предварительно не показавши вамъ вс ея прелести въ какой-нибудь таверн, разумется, если вы будете на столько обязательны, что угостите его ужиномъ, въ-четвертыхъ — если поэтъ задлъ васъ эпиграммой или отбилъ любовницу, или вывелъ на сцену вашу красноватую бороду или ваши маленькія ноги,— вы можете жестоко отомстить ему, выйдя изъ театра въ середин пьесы съ усталымъ и недовольнымъ видомъ, нтъ нужды, что самая пьеса можетъ быть очень хороша, чмъ она лучше, тмъ глубже вы ее втопчете въ грязь, при этомъ вы не уходите изъ театра украдкой, какъ длаютъ трусы, но раскланяетесь со всми своими великосвтскими пріятелями и даже постарайтесь нкоторыхъ изъ нихъ увлечь за собою’.
241) Чтобъ не увеличивать безъ нужды количество ссылокъ — и безъ того слишкомъ многочисленныхъ — считаемъ нужнымъ замтить, что сообщаемыя нами подробности устройства старинныхъ англійскихъ театровъ заимствованы изъ всъ извстныхъ и не разъ уже цитированныхъ нами сочиненій Дрэка, Колльера, Гервинуса, Ульрици и др. Нмецкая критика, упорно желающая видть все относящееся къ эпох Шекспира въ розовомъ свт, съумла найти въ самыхъ крупныхъ недостаткахъ англійской сцены матеріалъ для всевозможныхъ восхваленій. Забывая, что сами современники (Сидней) зло подсмивались надъ первобытной сценической техникой тогдашней драмы, нмецкіе критики утверждаютъ, что въ т блаженныя времена несовершенства постановки не только не разрушали цльности впечатлнія, но даже усиливали ее. ‘Поколніе, привыкшее къ искусству (говоритъ Гервинусъ), даже изнженное имъ, такъ избаловало свою фантазію, что для возбужденія ея требуетъ всяческихъ приманокъ и очарованій: пышныхъ декорацій, рельефныхъ фигуръ и т. д. Простое, но свжее чувство общества, для котораго малйшія духовныя наслажденія были сильны и новы, не нуждается въ искусственномъ возбужденіи и напряженіи. Чмъ мене развлечено было чувство, тмъ боле приковывалось вниманіе зрителя къ духовной сторон игры актеровъ, тмъ боле и самые актеры заботились о существ своего искусства’ (Шекспиръ Гервинуса. Переводъ Тимофева. Спб. 1862. Т. I, стр. 163). Ульрици съ своей стороны тоже находитъ, что грубость тогдашней сценической постановки представляла для зрителей много выгодъ въ сравненіи съ новйшими механическими ухищреніями, которыя своимъ шумомъ боле способны разрушать иллюзію, чмъ вызывать ее (Shakspeare’s Dram. Kunst. Dritte Auflage. I Theil. s. 128), а Деліусъ, хотя, повидимому, и сознаетъ, что тогдашняя крайне несовершенная постановка пьесъ едва-ли могла произвести иллюзію у самаго невзыскательнаго зрителя, но не придаетъ этому обстоятельству большаго значенія: такъ какъ, по его мннію, зритель за отсутствіемъ вншней иллюзіи съ тмъ большимъ увлеченіемъ отдавался внутренней иллюзіи, видящей вещи очами духа и обладающей способностью воплощать ихъ въ т самые образы, въ какихъ он являлись создавшему ихъ поэту. (eber das Englische Theatenoesen zu Shakspeare’s Zeit. Bremen. 1853, s. 12).
233) Drake, Shakspeare and his Times. Baudry’s Edition. Paris, 1838, p. 443.
233) Delius, eber das Engl. Theaterwesen etc. стр. 17. Къ этой сумм нужно еще прибавить два фунта, которые обыкновенно получалъ актеръ за посвященіе своей пьесы какому-нибудь знатному лицу. ‘Я никому не посвятилъ моей комедіи — говоритъ одинъ современный драматургъ — потому что не нуждаюсь въ сорока шиллингахъ’ (Collier, History etc. vol. III, p. 399).
234) Іоаннъ Ренанусъ, постившій Англію въ начал XVII в. и имвшій случай на мст познакомиться съ состояніемъ англійской сцены еще при жизни Шекспира, такъ объясняетъ своимъ соотечественникамъ тайну сценическаго искусства англійскихъ комедіантовъ, тогда приводившихъ въ восхищеніе всю Германію. ‘Was aber die Actores anbetrifft, werden solche, wie ich in England in Acht genomraen, gleichsam in einer Schule tglich instituiret, dass auch die vornehmeten Actores sich von den Poeten mssen unterweisen lassen, welches dann einer wolgechriebenen Comdie das Leben und Zierde gibt und bringet, dass also kein Wunder ist warum die englndische Comdinnten (ich rede von gebten) andern vorgehen und den Vorzng haben (Bodenstedt, William Shakspeare. Ein Mckblick auf sein Leben und Schaffen. Leipzig 1871, s. 107
235) The Schoole of Abuse (1579) ed. by Arber. London, 1868, p. 58—61. Въ памфлет Норсбрука одно изъ разговаривающихъ лицъ сообщаетъ другому, что много знатныхъ особъ обоего пола посщаютъ театральныя представленія: Truly, I see many of great countenance, both men and women resort thither (Northbrooke, A Treatise against Dicing, Dancing, Plays and Interludes. London, 1577).
236) Дневникъ Бузино отысканъ извстнымъ англійскимъ ученымъ Раудономъ Броуномъ (Rawdon Brown) въ венеціанскомъ архив св. Марка и переведенъ имъ на англійскій языкъ, хотя до сихъ поръ не изданъ вполн. Извлеченіе изъ него въ перевод Броуна помщено въ Diaries and Despatches of the Venetian Embassy at the Court of King James in the year 1617 and 1618 (Quarterly Review 1857, Октябрь).
237) Деліусъ длаетъ неточность, когда утверждаетъ, что въ то время порядочныя женщины не могли являться въ театръ иначе какъ подъ маской (eber das Englische Theaterwesen zu Shakspeare’s Zeit. Bremen 1853, s. 16). Госсонъ положительно свидтельствуетъ, что многіе изъ нихъ нарочно показывались съ открытыми лицами, чтобы на нихъ смотрли (to bee seene). Въ начал XVII в. обычай носить маску на лиц при посщеніи театровъ былъ совершенно оставленъ порядочными женщинами и перешелъ къ куртизанкамъ. Бузино въ своемъ дневник разсказываетъ, что къ нему въ театр подсла замаскированная дама, разодтая въ атласъ, бархатъ и парчу, съ брилліантовыми кольцами на пальцахъ, которая подвергала его цломудріе всмъ возможнымъ искушеніямъ, обращаясь къ нему то на французскомъ, то на англійскомъ язык, но онъ устоялъ противъ соблазна и оставилъ вс ея любезности безъ отвта. Впослдствіи оказалось, что вся эта сцена была устроена венеціанскимъ посломъ для одной знатной дамы, которая видла ее изъ своей ложи и помирала со смху, глядя на бдственное положеніе капеллана.
238) Нкоторые изъ нихъ доходили до такой недобросовстности, что, закрывая глаза на извстные всмъ факты, нагло утверждала, что въ театр никогда нельзя встртить ‘ни порядочной женщины, ни скромной двушки, ни мудраго администратора, ни справедливаго судьи, ни важнаго сенатора’ (A Refutation of the Apology for Actors by I. G. (Green?). London 1615, p. 64). Не желая тратить словъ на опроверженіе этой явной клеветы, очевидно придуманной съ цлью уронить въ глазахъ общества ненавистное пуританамъ учрежденіе, приведемъ свидтельство современника, изъ котораго видно что придворные Елисаветы нердко пренебрегали своими обязанностями по отношенію къ двору, лишь бы только имть боле досуга посщать театральныя представленія. ‘My Lord Southampton (писалъ Уайтъ отъ 11 октября 1599) and Lord Rutbland came not to Court: the one doth but very seldom, they pass away the time in London merily in going to plays every day (Massey, SKakspeare’s Sonnets, never before interpreted etc. London 1866, p. 70).
239) Этотъ аскетическій взглядъ на жизнь, такъ несвойственный духу старой веселой Англіи, былъ заимствованъ изъ кальвинизма, имвшаго сильное вліяніе на развитіе пуританскихъ воззрній. Уже скоро посл вступленія на престолъ Эдуарда VI, друзья Кальвнна, Буцеръ и Петръ Мартиръ, котораго Кальвинъ называлъ miractilum Italiae, проповдывали его ученіе въ университетахъ Оксфордскомъ и Кембриджскомъ. Въ 1548 г. въ маленькомъ провинціальномъ городк, Ипсвич, вышелъ въ свтъ переводъ одного изъ сочиненій Кальвина, подъ слдующимъ заглавіемъ: The Mynde of the Godly and excellent man Jhon Caluyne, what а failfull man, whiche is instructe in the worde of God ought to do amongest the papistes’ in 16. Въ томъ же году Кальвинъ написалъ длинное посланіе къ герцогу Соммерсету (Henry, Leben Calvin’s. B. II. Beilage 4), въ которомъ онъ обращаетъ вниманіе протектора на необходимость устной проповди для поученія народа и на пользу церковныхъ наказаній для уничтоженія существующихъ въ народ пороковъ. Особенно дятельныя сношенія англійскихъ протестантовъ съ кальвинистами начались со времени вступленія на престолъ Маріи. Религіозныя преслдованія, поднятыя ею, принудили нсколько сотъ образованныхъ и зажиточныхъ англичанъ бжать въ Швейцарію, гд они тотчасъ же подпали вліянію Кальвина и его учениковъ. Знаменитый шотландскій реформаторъ, Джонъ Ноксъ, прожившій въ Женев два года (1554—56) въ обществ Кальвина и Безы, своими глазами видлъ примненіе той суровой церковной дисциплины, которую самъ Кальвинъ въ своихъ письмахъ (Lettres, ed. Bounet, vol. II, p. 49) называлъ игомъ Христовымъ. ‘Я признаю — писалъ онъ своему другу — что истинную проповдь Слова Божія можно найти и въ другихъ мстахъ, но я нигд не видлъ, чтобы нравы народа подверглись такому радикальному преобразованію, какъ здсь. Впослдствіи, возвратясь на родину, англійскіе протестанты только и мечтали о томъ, чтобъ водворить у себя порядокъ вещей, виднный ими въ Женев. Въ 1562 г. вышелъ англійскій переводъ Les ordonnances ecclesiastiques de l’Eglise de Gnve подъ заглавіемъ: The Laws and Statutes of Geneva etc. translated into Englishe by Robert Fills, съ эпиграфомъ Post tenebras lux. Въ посвященіи своего труда Лейстеру (The Epistle Dedicatorye), переводчикъ замчаетъ, что главное достоинство этихъ женевскихъ законовъ состоитъ въ томъ, that not only grosee crimes are punished, but common faultes are narowlye seene unto as blasphemy, swearinge and such like и т. д. Къ числу этихъ such like отнесены, какъ и слдовало ожидать, игры, театральныя представленія и другія невинныя удовольствія: Item — what no maner of persons, what so ever they be, shall singe any vayne, filthye or dishonest songes, neither daunce, or make maskes, mummeries, nor any disguysinge in any maner, upon payne to be put three days in prison with bread and water only (The Laws of Geneva, p. 72). Замчательно, что вс противники театра, Норсбрукъ, Госсонъ, Стэбсъ, Рэнольдсъ и др. постоянно ссылаются на Кальвина.
240) A Sermon, preached ad Pawles Crosse on Sunday, the therde of November 1577 in the time of the Plague by T. W. Imprinted at London 1578 in 16, p. 45—46. Колльеръ (Bibliographical Account of Early English Literature, vol. II, p. 518) ошибочно приписываетъ эту проповдь какому-то неизвстному Томасу Уайту. Для насъ нтъ никакого сомннія, что она есть произведеніе знаменитаго пуританскаго агитатора временъ Елисаветы, Томаса Уилькокса, автора Admonition to the Parliament for the reformation of Ghurche Discipline (1572) Стоитъ сличить эту проповдь съ другими сочиненіями Уилькокса, напр. съ его Narration of the fearful Fire, that fall at Woobume (London, 1595), чтобы убдиться въ принадлежности обоихъ сочиненій перу одного и того же лица. И здсь и тамъ авторъ видитъ причину несчастій, обрушившагося на людей, въ профанаціи воскреснаго дня суетными удовольствіями, и если въ посл 123,днемъ сочиненіи, исчисляя грховныя забавы, навлекшія на Англію гнвъ Божій, онъ не упоминаетъ о театр, то только потому, что въ такомъ маленькомъ городк, какъ Wooburne, театра не было. Сочиненія Уилькокса пользовались между пуританами большой популярностью, одно его маленькое произведеніе (A Choice Drop of Honey from the Rock Christ) выдержало до 1767 г. сорокъ четыре изданія и даже сравнительно недавно было переведено на нмецкій языкъ и издано въ Нью-Іорк въ 1851 г.
241) A Treatise against Dicing, Dancing, Plays and Interludes by John Northbrooke, from the earliest edition 1577, ed. by I. P. Collier. London, 1843) (Shakspeare Society).
242) A Sermon, preached at Panics Crosse 24 Aug. 1578 by John Stockwood. London, 1576, in 16, p. 21.
243) ‘Я сталъ — пишетъ Госсонъ — заниматься драматическимъ искусствомъ съ цлью нажить деньгу, но гоняясь за одной свчей, и упустилъ изъ виду другую, и такимъ образомъ потерялъ и мои труды и мое время’ (The Schoole of Abuse, ed. by Arber, p. 41).
244) Въ самый годъ своего прибытія въ Лондонъ, Госсонъ написалъ стихотвореніе, приложенное къ The Mirror of Man’s Life, London, 1576, въ которомъ уже просвчиваетъ характеръ будущаго проповдника суровой пуританской морали (См. The Schoole of Abuse ed. by Arber, p. 76—77).
245) Вотъ полное заглавіе его: ‘The Schoole of Abuse, conteining а plesaunt invective against Poets, Pipers, Jesters aud such like Caterpillars of а Gommonwelth, setting up the Flagge of Defiance to their mischieuvous exercise and overthrowing their Bulwarkes by profane writers, natural reason and common experience’. London, 1579.
346) Какъ ее встртили въ литературныхъ кружкахъ, всего лучше видно изъ письма Спенсера къ Гарвею отъ 16 октября 1579. Спенсеръ пишетъ, что сэръ Филиппъ былъ недоволенъ, узнавъ, что Schoole of Abuse была посвящена ему. ‘Нтъ ничего глупе — прибавляетъ по этому поводу отъ себя Спенсеръ — какъ посвящать книгу какому-нибудь лицу, не справившись напередъ о взгляд этого лица на трактуемый вопросъ (Three proper aud wittie familiar Letters by Immerito (псевдонимъ Спенсера) and G. H. London 1580, p. 54. Эти письма вошли въ собраніе Ancient Critical’Essays upon English Poets aud Poesy ed. by Maslewood, London 1811—1815, 2 vol.). Извстно, что Сидней въ своей Apology for Poetrie, написанной года три спустя, не называя Госсона по имени, опровергнулъ вс обвиненія и клеветы, взведенныя имъ на поэзію и искусство.
247) Памфлетъ этотъ не дошелъ до насъ, должно полагать, что онъ былъ истребленъ по распоряженію городскихъ властей, благопріятствовавшихъ Госсону, который о немъ упоминаетъ въ своихъ The Ephemerides of Phialo.
248) An Apologie of the Schoole of Abuse напечатано Арберомъ въ приложеніи къ его изданію The Schoole of Abuse. London 1858, p. 64—75.
249) A Defence of Poetry, Music and Stageplays. London 1580. Отъ этого изданія, уничтоженнаго по распоряженію городскихъ властей, уцлло всего два экземпляра. Съ одного изъ нихъ была сдлана перепечатка для шекспировскаго общества подъ редакціей Дэвида Лэнга (Laing). London 1853.
250) Госсонъ (въ Plays Confuted) доказалъ, что опредленіе комедіи, приписываемое Лоджемъ Цицерону, на самомъ дл не принадлежитъ ему,— значитъ Лоджъ съ умысломъ прикрылъ авторитетомъ римскаго оратора взгляды на задачи комедіи, господствовавшіе тогда въ сред новой школы драматурговъ.
251) Самая пьеса не дошла до насъ, но Госсонъ (Playes Confuted, Action 4) такъ формулируетъ ея основную мысль: Comedies norish delight and delight should never be taken from life.
252) См. статью о Мильтон въ Полномъ собраніи сочиненій Маколея (русскій переводъ). Томъ I, стр. 52—53.
253) A second and third Blast of Betrait from Plaies and Theatres, set forth by Anglo-phile-Eutheo. London 1580, in 16. Памфлетъ этотъ составляетъ величайшую библіографическую рдкость, вслдствіе чего года два тому назадъ онъ былъ перепечатанъ вмст съ Plays Confuted Госсона въ извстномъ сборник документовъ, относящихся къ исторіи стариннаго англійскаго театра, изданнаго подъ редакціей Гецлита (The English Drama and Stage under the Tudor and Stuart Princes, illustrated by а series of Documents, Treatises and Poems. London 1869, in 40).
254) Ibid. p. 97. ‘Мы такъ любимъ театръ — писалъ два года спустя Госсонъ — до того упоены сладкимъ ядомъ этой суеты, что съ жадностью стремимся туда’ и т. д. (Plays Confuted, London 1582. The Thirst Action). Другой современный писатель жалуется, что театры полны въ то время какъ церкви пусты. ‘Ничто — говоритъ онъ — не можетъ удержать народъ отъ посщенія ихъ: ни страхъ опасности, ни потеря времени, ни зараза, ни издержки. Что-же касается до церкви, то ничто не можетъ привлечь его туда: ни сладость предлагаемыхъ церковью утшеній, ни укрпленіе себя въ вр, вы надежда на спасеніе (John Field, A goodly Exhortation by occasion of the late judgement of God, sheved in Paris Garden, the thirteenth day of January. London 1583, in. 16.
255) It is true, that one opinion maie be contrarie to another, and that for the disliking of one or two the qualitie of plaing were not be laid off, being so highlie esteemed of all sortes of men. О значеніи слова quality въ XVI в. en. Nares, A Glossary, illustrating Shakspeare and his Contemporaries sub voce.
256) Нсколько подобныхъ примровъ приводится въ прекрасной стать Drama in England (Quarterly Review. 1872. January — April).
257) См. стихотворенія на смерть Борбеджа у Колльера, Memoirs of Principal Actors in Plays of Shakspeare. London, 1846. p. 48—56.
258) Playes Confuted in five actions, proving, that they are not to be suffered in а christian Commonweale by the waye both the cavils of Thomas Lodge and the Play of Playes, written in their defence and other objections of Players freiides, are truely set downe and directlye answered. London, 1582.
259) Письмо Гриндали издано Райтомъ въ Queen Elizabeth and her Times, vol. I, p. 167.
260) Froude, History of England, vol. VII, p. 76.
261) Collier, History of Englisch dramatic poetry, vol. I, p. 252.
262) The Anatomic of Abuses, London 1583 in 16. Сочиненіе Стэбса имло большой успхъ и въ короткое время выдержало пять изданій. Съ пятаго изданія была сдлана въ 1836 г. перепечатка подъ редакціей Торнболла (Pickering’s Edition). Объ автор очень мало извстно, Вудъ (Athenae Oxonienses, ed. by Bliss, vol. I, p. 645) называетъ Стэбса строгимъ кальвинистомъ, заклятымъ врагомъ папства и великимъ обличителемъ современныхъ ему общественныхъ пороковъ.
263) Collier, History etc. vol. I, p. 273.
264) Альберикъ Gentilis былъ итальянскій протестантъ, бжавшій въ Англію и получившій, по ходатайству Лейстера, кафедру гражданскаго права въ Оксфорд въ 1582 г. Его знаменитое сочиненіе De jure belli вышло въ 1589 г. въ Ліон (Hallum, Introduction to the Literature of Europe, Seventh Edition, vol. II, p. 178). Джордано Бруно въ своемъ философскомъ разговор De Vinfinite, universo et mondi, написанномъ во время его пребыванія въ Лондон, помстилъ въ числ разговаривающихъ лицъ и своего соотечественника.
265) Рукопись библіотеки Оксфордскаго университета (Bodleian Library), Tanner Mss. No 77, f. 35: A Letter of Dr Retinoids to Dr Thornton, who requested him to see а Stageplaye, Ferb. 6, 1591. Изъ этого письма видно, что авторъ заимствовалъ свой взглядъ на безнравственность сценическихъ представленій у Кальвина, котораго онъ считаетъ as sound and learned an interpretor of the Scriptures as any since the Apostles times in my opinion.
266) An Apology for Actors in three books. London 1612. Въ 1841 г. Апологія Гейвуда была вновь издана шекспировскимъ обществомъ подъ редакціей Колльера. Мы будемъ ссылаться на это послднее изданіе.
267) A Refutation of the Apology for Actors by I. G. (reeh?). London 1615, in 16.
268) The Remonstrance of Nathan Field, ed. from the original Mss. by J. О. Halliwell. London 1865, in 16. На оборот слдующая надпись: Field, the Player to Mr Sutton, preacher at St. Mary (Southwark) 1616.
269) Doran, Their Majesties Servants or Annals of the English Stage. Second Edition., London 1865, p. 6—7.
270) Collier, History of Engl. Dram. Poetry, Vol. III, p. 273. Примчаніе.
271) См. извстіе объ этой переписк съ перечнемъ важнйшихъ документовъ въ Athaeneum, January 23, 1869 г., No 2152.
272) Collier, History etc. vol. I, p. 224 и 249.
273) Ibid., vol. I, p. 253. Примчаніе.
274) См. инструкцію, данную Тильнею (Commissio Specialis pro Edm. Tylney, Magistro Revelorum) въ Shakspeare’s Society’s Papers, Vol. III, p. 3.
275) Th. Hey wood, An Apology for Actors, 1612, ed. by I. P. Collier, London 1841, p. 40 (Shakspeare’s Society). Cp. Collier, History etc.. Vol. III, p. 24.
276) Ibid., vol. I, p. 306—308.
277) Delius, Ueber das Englische Theaterwesen zu Shakspeare’s Zeit. Bremen 1853, s. 18.
278) Halpin, Oberon’s Vision in the Midsummernight’s Dream, illustrated by а comparison with Lilly’ Endymion. London 1841, p. 101 (Shakspeare’s Society).
279) Ibid., p. 105: I am Richard II, know you not that? this tragedy was played 40-ty times in open streets and houses.
280) Sawyer’s Memorials of State Affairs, vol. II, p. 54. Letter of Samuel Celvert to sir R. Winwood отъ 2 марта 1605 г.
281) Не had also а player beene
Upon the Curtaine-Stage,
But brake his leg in one lewd scene,
When in his earlyage.
Такъ поетъ о Марло одна современная баллада (The Atheist’s Tragedie), изданная Дейсомъ въ его классическомъ изданіи сочиненій Марло (The Works of Christopher Marlowe, ed. by Alexander Dyce. A New Edition. 1865, Appendix I). .
282) См. Предисловіе Наша къ Menaphon Грина 1587 г. (То the Gentlemen Students of both universities) и Adresse to the Gentlemen Headers, предпосланный Гриномъ къ его Peremides, the Blacksmith. 1588.
283) Pierce Penniless’s, his Supplication to the Devill, London 1592, reprinted for Shakspeare’s Society, London 1842, ed. by I. P. Collier.
284) A poet was he of repute,
And wrote full many а playe,
Now strutting in а silken sute
Then begging by the way. (The Atheist’s Tragedie).
285) Въ 1592 г. Генри Четтль издалъ автобіографію Грина, найденную въ его бумагахъ и очевидно написанную не задолго до его смерти (Sroatsworth of wit, bought with а million of Repentance). Въ конц этого сочиненія находится посланіе Грина къ своимъ товарищамъ по профессіи и кутежамъ: Марло, Лоджу и Пилю, въ которомъ умирающій заклинаетъ ихъ бросить то и другое и сдлать изъ своей жизни лучшее употребленіе. Мы приведемъ изъ этого посланія только то, что непосредственно относится къ Марло. ‘Не удивляйся (пишетъ Гринъ), что я начинаю съ тебя, слава и украшеніе нашей трагедіи, не удивляйся, что Гринъ, не разъ говорившій съ тобой, подобно безумному въ сердц своемъ: нсть Богъ! теперь прославляетъ Его величіе, ибо могущество Его безпредльно и рука Его тяжело обрушилась на меня. Онъ воззвалъ ко мн голосомъ, подобнымъ грому, а я теперь ясно вижу, что Онъ есть Богъ, могущій карать враговъ своихъ. Зачмъ твой несравненный умъ, даръ Божій, до того ослпленъ, что ты не хочешь воздать хвалу Тому, Кто теб далъ его? Или вино-ли всему маккіавеліевская политика, изученію которой ты предался? Жалкое безуміе! Ибо что такое ея принципы, какъ не сплетеніе всевозможныхъ обмановъ, годныхъ разв только на то, чтобъ въ короткое время истребить весь родъ человческій? Потому что если sic volo, sie jubeo сдлается лозунгомъ всхъ имющихъ власть, если законность fas и nefas будетъ измряться единственно ихъ полезностью, то только однимъ тиранамъ и будетъ мсто на земл, да и т, стараясь превзойти другъ друга въ насиліи, кончатъ тмъ, что истребятъ другъ друга, такъ что изъ всхъ ихъ останется можетъ быть одинъ, самый могущественный, который въ, свою очередь сдлается добычею смерти, и тогда родъ человческій неминуемо прекратится’.
286) ‘Не (т. е. Марло) affirmeth, that Moyscs was but а Juggler and that one Heriots can do more than hee, that the firste begininnge of Religion was only to keep men in awe, that it was easye matter for Moyses, beinge brought up in all the artes of the Egiptians, to abuse the Jewes, beinge а rude and grosse people, that Christ was the sonne of а carpenter and that, yf the Jewes, amonge whom he was borne, did crucifye him, they best knew him and whence he came etc. (The Works of Chistopher Marlowe ed.by Dyce. Appendix II).
287) Мы назвали его учителемъ Марло, потому что въ 1573 г. онъ былъ избранъ адъюнктомъ (fellow) той коллегіи кембриджскаго университета, гд воспитывался Марло (Benet College). Что Кэтъ пропагандировалъ атеизмъ, видно изъ слдующихъ словъ Грина, обращенныхъ къ Марло: ‘The brother (?) of this diabolical atheisme is dead, and in his life had never the felicitie he aymed at, but, as he begenne in craft, lived in feare and ended in dispaire. Quam inscrutabilia sunt Dei judicial This murderer of many brethern had his conscience seared, like Cuyne, this betrayer of him, that gave his life for him, inherited the portion of Judas, this apostata perished as ill as Iulian: and wilt thou, my friend, be his disciple? Looke unto me, by him persuaded to that libertie and thou shall finde it an infernal bondage’ (См. Some Account of Marlowe and his writings, предпосланное къ изданію сочпненій Марло, сдланному Дейсомъ, The Works of Christopher Marlowe, p. XXVII).
288) О причинахъ ея разсказываютъ различно: Миресъ (Palladis Татіа, Wit’s Treasury, London 1598) говоритъ, что Марло палъ отъ руки своего соперника въ любви, напротивъ того Вогэнъ (The Golden Grove, 1600) сообщаетъ, что Марло и Арчеръ поссорились за игрой (См. Dyce, Some Account etc. p. XXXII).
289) Въ приходскихъ спискахъ церкви св. Николая въ Дептфорд упоминается о похоронахъ Христофэра Марло, убитаго Фр. Арчеромъ (slaine by Francis Archer) 1 іюня 1593 r. Г. Полевой увряетъ. что Марло былъ убитъ на дуэли Бенъ-Джонсономъ который будто бы этой дуэлью прославился боле нежели своими литературными произведеніями (Вилльямъ Шекспиръ, біографическій очеркъ, приложенный къ 4-му тому Полнаго собранія сочиненій Шекспира, изд. Некрасова и Гербеля, стр. XXXV). Мы удивляемся, какъ русскій ученый, берущійся писать біографію Шекспира, могъ придать вру словамъ стараго болтуна Обри (Aubrey), обладавшаго незавидной способностью перепутывать все имъ слышанное. Дйствительно, Бенъ-Джонсовъ имлъ однажды несчастье убить на дуэли своего противника, но этимъ противникомъ былъ, какъ извстно, не Марло, а актеръ, Габріэль Спенсеръ, да и самая дуэль между ними происходила въ 1598 году, т. е. черезъ пять лтъ посл смерти Марло (Ben Jonson’s Conversations with William Drummond, ed. by Davig Laing. London 1842, p. 19, note 4). .
290) Въ 1594 г. вышелъ въ свтъ второй томъ сочиненія The French Academie, translated into English by T. B. Въ посланіи къ читателю (An Epistle to the Reader), написанномъ вскор посл смерти Грина, но еще при жизни Марло, переводчикъ, въ которомъ нетрудно узнать извстнаго пуританскаго фанатика, Томаса Бэрда, распространяется объ атеизм Грина и всей его шайки (his crew), которая, по его мннію, должна бы видть въ смерти Грина страшный урокъ для себя и въ заключеніе излагаетъ весьма нехитрый способъ избавиться отъ театральныхъ пьесъ и другихъ ядовитыхъ сочиненій, состоящій въ томъ, что вс означенныя книги нужно свалить въ одну кучу и сжечь. Бэрдъ думалъ, что такая книжная гекатомба была бы весьма пріятной жертвой Богу (а sweet smelling sacrifice unto Lord). См. The Poems of Robert Green and Christopher Marlowe, edited with Memoirs by Robert Bell, p. 146, note 2.
291) Книги эти остаются пока на совсти Бэрда, потому что даже Ричардъ Бэмъ, тщательно собиравшій вс свднія о Мардо, ничего не знаетъ о нихъ.
292) По свидтельству Колльера (Introduction to Nash’s Pierce Pennilesse’s p. XXIX), T. Нашъ защищалъ память умершаго друга отъ клеветъ, взводимыхъ на него разными святошами, но къ сожалнію эта защита, могущая можетъ быть бросить лучъ свта на личность Марло, неизвстна ученому міру. Тоже самое приходится сказать и объ элегіи на смерть Марло, написанной Нашемъ и помщенной въ предисловіи къ одному изъ изданіи Дидоны, виднному Вартономъ (History of English Poetry, Vol. III, p. 351, примчаніе 9), но съ тхъ поръ исчезнувшему безслдно.
293) Авторъ пьесы The Return from Parnassus (около 1600), напечатанной въ третьемъ том The Origin of the English Drama ed. by Th. Hawkins. Oxford 1773, такъ выражается о Марло:
‘Marlowe was happy in his buskin’d Muse,
Alias, unhappy in his life and end!
Pitty it is, that wit so ill should dwell,
Wit lent from heaven, but vices sent from hell.
Our theater hath lost, Pluto hath got
A tragick penman for а driery plot’.
294) Нашъ приводитъ слдующій отзывъ Марло о Ричард Гарве, младшемъ брат извстнаго Габріэля: ‘Kit Marloe was wont to say, that he was an asse, good for nothing but to preach of the iron age’ (Have with You to Saffron Walden, London 1596), а Ричардъ Бэмъ въ своемъ донос пишетъ, что Марло называлъ всхъ протестантовъ лицемрами и ослами (hipocriticall asses). вроятно, рзкія манеры Марло были причиной того, что чопорный Четтль не выразилъ желанія съ нимъ познакомиться, тогда какъ онъ хвалилъ Шекспира за утонченную вжливость его обращенія: because miselfe — говоритъ онъ — have seene his (т. е. Шекспира) demeanour no less civil, thai he excellent in the qualitie he proffesses. (Dyce, Some Account of Marlowe etc. p. XXIX).
295). The Newe Metamorphosis or а Feaste of Fancie by J. M. (1600 r.) — неизданная поэма, на которую ссылается Голлнуэль въ своей Life of Shakspeare, p. 190.
396) Son. 142: Love is my sin, and thy dear virtue hate,
Hate of my sin, grounding on sinful living etc.
297) См. статью Боденштедта: Marlowe und Green% als Vorldufer Shakspeare’s въ Wissenschaftliche Votrage, gehalten zu Miinchen in Winter 1858. Braunschweig 1858.
298) From jigging veins of rhyming motherwits,
And such conceits as clownage keeps in pay,
We’lle lead you to the stately tent of war,
Where yon shall hear the Scythian Tamburlaine,
Threatening the world with high astound terms.
And scourging kingdoms with his conquering sword.
View but his picture in this tragic glass,
And then applaud his fortunes as you please.
Первое изданіе Тамерлана вышло въ 1590 г. Отъ него уцллъ только одинъ экземпляръ, принадлежащій библіотек Оксфордскаго университета (Bodleian Library). Дейсъ положилъ въ основу своего текста второе изданіе, вышедшаго въ 1592 г., но при этомъ принялъ во вниманіе и другія изданія (1605 и 1606).
299) Вс лучшіе знатоки стариннаго англійскаго театра (Мэлонъ, Дейсъ, Колльеръ и др. относятъ эту пьесу къ 1588 г. Во всякомъ случа она не могла быть написана позже 1590 г. Это видно изъ одного монолога, гд Фаустъ выражаетъ желаніе изгнать принца Пармскаго изъ Нидерландовъ, а въ половин 1590 г. Александръ Пармскій былъ уже отправленъ Филиппомъ II во Францію, чтобы помогать лиг противъ Генриха IV.
300) Historia von Doct. Ioh. Fausten, den weitbeschreyten Zauberer und Schweizknstler. Frankfurt а M. durch Ioh. Spiess. 1587. in 8. (Перепечатана штутгардскимъ книгопродавцемъ Шейбле въ его Kloster, Band. II, Zelle 8, s. 931—1072). Откуда Марло почерпнулъ содержаніе своей пьесы, изъ нмецкаго ли подлинника или стариннаго англійскаго перевода (History of the damnable life and deserved death of Doctor Iohn Faustus), вышедшаго безъ означенія года, но уже достигшаго въ 1592 г. втораго изданія (См. Early English Prose Romances, ed. by William Thorns, Second Edition, vol. III, p. 159), ршить трудно. Соммеръ и Ноттеръ думаютъ, что Марло имлъ подъ рукой нмецкій оригиналъ, послдній нмецкій переводчикъ Фауста, Ведьде, даже знаетъ, кто доставилъ Марло книгу Шпиca — это были англійскіе актеры, Томасъ Попъ и Джоржъ Брайнъ, которыя возвращались въ Англію именно въ то время, когда книга Шписа выходила въ свтъ. Дюнцеръ доказывалъ, что Марло не могъ пользоваться англійскимъ переводомъ уже потому, что онъ сдланъ не съ перваго изданія книги о Фауст, а съ одного изъ позднйшихъ. Въ подтвержденіе своего мннія онъ приводилъ слдующій фактъ: разсказъ о томъ какъ Фаустъ сълъ возъ сна (wie Faustus frisst ein Fuder Haw), находящійся у Шписа и перешедшій оттуда въ драму, не находится въ англійскомъ перевод, стало быть Марло вы откуда не могъ его заимствовать, какъ только изъ нмецкаго оригинала. Но какъ нарочно, именно этотъ разсказъ и есть въ англійскомъ перевод (См. Thorns, Early Engl. Prose Romances, Vol. III, p. 260). Мы удерживается пока произносить наше сужденіе объ этомъ вопрос, потому что надемся возвратиться къ нему въ скоромъ времени.
301) Въ римованной баллад о Фауст, вышедшей въ 1588 г. и въ томъ же году переведенной на англійскій языкъ (Collier, History etc. Vol. III, p. 126), Фаустъ говоритъ:
Twice did I make my tender flesh to bleed
Twice with my blood I wrote the Devil’s deed
Twice wretchedly I soul and body sold
То live in pleasure and do what things
I would
(См. Ballad of Faustus у Dyce, The works of Chr. Marlowe, 136—137).
302) Фаустъ Гете, переводъ Грекова, стр. 49.
303) Фаустъ Марло, переводъ Минаева (Дло, 1871, Май). Переводъ г. Минаева, сдланный въ сожалнію не съ подлинника, а съ французскаго перевода, Франсуа Гюго, мстами не дуренъ, мстами — ниже всякой критики. Хуже всего то, что переводчикъ нердко навязываетъ Фаусту свои собственныя мысли, можетъ быть хорошія и либеральныя, но во всякомъ случа неумстныя въ перевод, задача котораго состоитъ въ возможно-врной передач подлинника.
304) Ср. The Famous History of Doctor Faustus (у Томса въ Early Prose Romances, Vol. III, Chap. III, p. 171, IV, p. 173, VI, 177 и т. д). и The Works of Chr. Marlowe, ed. by Dyce, p. 83 и 86—87.
305) Русское Слово, 1860 г., февраль.
306) ‘Of all that he (т. е. Марло) hath written to the Stage his Dг Faustus hath made the greatest noise with its Devils aud such like tragical sport’ (Theatrum Poetarum, or а Compleat Collection of the Poets, L. 1674, p. 25, in 12).
307) Paid unto Thomas Dickers (Dekker), the 20 December 1597, for adycyons to Faustus twentie shillings (The Diary of Philip Henslowe, ed. by I. P. Collier. L. 1845, p. 71. Shakspeare’s Society).
308) Ibid., p. 228: Lent unto the Corapanye, the 22 November 1602, to paye unto William Birde and Somwelle Rowley, for their adycyons in Dr Fostes, the some of 4 liv. Cp. Collier, History of Engl Dram. Poetry, Vol. III, p. 126.
309) Въ изданіи 1604 г.. встрча.тся слова: ‘Mass, Doctor Lopus was never snch а doctor’, а докторъ Лопецъ вошелъ въ извстность только въ 1594 г. (стало быть годъ спустя посл смерти Марло), когда онъ былъ казненъ за свои сношенія съ испанскимъ дворомъ. На этомъ основаніи Дейсъ предполагаетъ, что намекъ на доктора Лопеца былъ прибавленъ уже впослдствіи (Some account of Marlowe and his Writings, p. XXI).
310) Въ изданіи 1616 r. есть одинъ стихъ (Or hewd this flesh and hones as small as sand), не находящійся въ Editio princeps и по всей вроятности перешедшій изъ древнйшаго, теперь утраченнаго, изданія. Древность этого стиха доказывается, по мннію Дейса, тмъ, что уже въ 1594 г. мы встрчаемъ подражаніе ему въ пьес The learning of the Shrew, которую не нужно впрочемъ смшивать съ шекспировской пьесой того же имени, впервые изданной только въ нервомъ Folio произведеній Шекспира 1623 г.
311) Мы знаемъ только одинъ случай, гд изданіе 1616 г. стоитъ ближе къ книг Шписа, чмъ Editio Princeps, но весьма легко можетъ быть, что разсказъ извощика о томъ, какъ Фаустъ въ его глазахъ проглотилъ возъ сна, заимствованъ изъ изданій 1609 или 1611 г.
312) Такъ напр. въ изданіи 1604 г. нтъ сцены между Робиномъ и Дикомъ, которая прибавлена къ изданію 1616 г. (Act. II, sc. III) Сцена въ Ватикан въ изданіи 1616 г. увеличена боле чмъ вдвое противъ 1604, а сцена въ императорскомъ дворц боле чмъ въ четыре раза и т. д.
313) Въ пролог къ этой пьес есть слова: Now the Guise is dead etc. Гизъ былъ убитъ 23 декабря 1588 г., слдовательно Мальтійскій Жидъ не могъ быть написанъ раньше 1589 г., но такъ какъ по всмъ вроятіямъ въ этомъ году Марло ставилъ на сцену своего Фауста, то Мальтійскаго Жида предпочтительне относить къ слдующему году. Съ этимъ согласно и свидтельство дневника Генсло, въ которомъ записанъ даже доходъ, полученный съ представленія пьесы Марло въ 1591 r. (Henslowe’s Diary, ed. by I. P. Collier, p. 21). Хотя Мальтійскій Жидъ принадлежалъ къ числу популярнйшихъ пьесъ тогдашняго репертуара, но онъ былъ изданъ только въ 1633 г. Томасомъ Гейвудомъ.
314) Пьеса эта, вошедшая въ Stationer’s Books черезъ мсяцъ съ небольшимъ посл смерти Марло, не была напечатана до 1598 г. (Dyce, Some Account, etc. p. XXIV).
345) Планъ этой колоссальной поэмы былъ начертанъ знаменитымъ авторомъ Горбодука, Саквиллемъ, лордомъ Бокгорстомъ, около 1557 г., которому принадлежитъ впрочемъ только введеніе (Induction) и одна біографія — герцога Бокингэма, фаворита Ричарда III. Не будучи въ состояніи справиться съ такой громадной задачей, Саквилль пригласилъ къ себ въ сотрудники двухъ извстныхъ поэтовъ Ричарда Балдвина и Джоржа Феррерса, къ которымъ поздне присоединился Джонъ Гиггинсъ. Первое изданіе Mirrors for Magistrates вышло въ 1559 г., четвертое — подъ редакціей Гиггинса — съ многочисленными прибавленіями — въ 1574 г.
316) Современникъ, 1864, Августъ. Для желающихъ подробне познакомиться съ содержаніемъ Эдуарда II, рекомендуемъ обстоятельную статью г. Уварова о Марло (Русское Слово 1859 г., No 2 и 3), гд они найдутъ не мало отрывковъ изъ Эдуарда II и Мальтійскаго Жида, переведенныхъ весьма близко къ подлиннику.
317) Современникъ, 1864, Августъ, стр. 211—214.
318) Nash’s Pierce Penniless’s Supplication to the Devill (1592), ed. by I. P. Collier, London 1842, p. 59—60 (Shakspeare’s Society),
319) Вс мста изъ хроники Фабіана, необходимыя для сравненія напечатаны Вагнеромъ въ приложеніи къ его прекрасному критическому изданію Эдуарда II (Christopher Marlowe’s, tragedy of Edward the Second with an introduction and Notes by Wilhelm Wagner, Ham. burg 1871, p. 118—131.
320) Pauli, Geschichte von England, IV Band, s. 206, Anm. 3.
321) Дейсъ (Account of George Peele въ его изданіи сочиненій Пиля) думаетъ, что Эдуардъ I Пиля, изданный впервые въ 1593 г., былъ игранъ на сцен нсколько лтъ раньше, но изъ одного мста въ рчи Давида можно заключить, что эта пьеса была написана даже посл Эдуарда II Марло: Обращаясь къ мнимымъ палачамъ передь своей притворной казнью, Давидъ говоритъ:
Seize on me bloody butchers, with your paws:
It is but temporal that yon can inflict.
Эти же подчеркнутыя нами слова говоритъ Уоррикъ передъ сво.его своею казнью въ Эдуард II Марло (Act. III, Sc. III). Обратное заимствованіе допустить трудне.
322) Dyce, Account of George Peele and his Writings, p. 338 См. The Works of George Peele, ed. by Dyce, Routledge Edition, London 1861.
323) ‘Душа его (по выраженію современнаго поэта, Драйтона), была полна надземныхъ грезъ, онъ всегда сохранялъ въ себ то прекрасное безуміе (fine madness), которымъ непремнно долженъ быть одержимъ мозгъ всякаго истиннаго поэта (Dyce, Account of Marlowe aud bis Writings, p. L. III).
324) Dead shepherd! now I find thy saw of might:
Who ever loved, that lov’d not at first sight’.
(As You like it, Act. Ill, Sc. V).
Шекспиръ называетъ Марло пастушкомъ, намекая на его извстное посланіе влюбленнаго пастуха къ своей милой (The Passionate Shepherd to his love). Приведемъ еще кстати нсколько мстъ изъ Шекспира, отчасти навянныхь, а отчасти даже просто заимствованныхъ у Марло:
But stay: what star shines yonder in the east
The loadstar of my life, if Abigail.
(The Jew of Malta, Act. II, Sc. I).
У Шекспира этотъ образъ нсколько измненъ, но все-таки заимствованіе очевидно:
But soft: what light through yonder window breaks?
It is the east and Juliet is the sun.
(Romeo and Juliet, Act. II, Sc. 2).
‘О не говори больше! Эти слова, какъ кинжалы вонзаются въ мой слухъ’, говоритъ мать Гамлета (Act. Ill, Sc. 4). ‘Твои слова — мечи’ (thy words are swords), говоритъ персидскій царь Мицетъ своему полководцу Теридаму (Tamburl., Act. I, Sc. I). Или напр. у Марло встрчается уподобленіе объятій могил:
What sight of this! my Lodovico slain!
These arms of mine shall be thy sepulcre.
(The Jew of Malta).
Шекспиръ очевидно подражалъ этому сравненію въ Генрих VI, но только замнилъ объятія сердцемъ:
These arms of mine shall be thy wending street,
My heart, sweet boy, shall be thy sepulcre.
(Henrt VI. Act. II, Sc. V).
Или напр. какъ не признать заимствованія въ слдующемъ стих изъ короля Іоанна?
Nature and Fortune join’d to make thee great.
(King Iohn, Act. Ill, Sc. I).
Если сопоставить его съ однимъ двустишіемъ въ Тамерлан:
Nature doth strive with Fortune and his stars
То make him famous in accomplish’d worth
(Tamburl., Act. II, Sc. I).
325) Shakspeare’s Dramatische Kunst, I Theil, s. 179.
326) Вотъ что говоритъ королева сама съ собой по уход Мортимера, просившаго поступать съ нимъ такъ, какъ онъ того заслуживаетъ:
So well hast thou deserved, sweet Mortimer,
As Isabell could live with thee for ever,
In vain I look for love at Edward’s hand,
Whose eyes are fixed on none but Gavestone:
Yet once more I’ll importune him with prayer etc.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека