Poetische Schriftrh, von Alex. Wih. V. Reding. Heraus gegeben von der Cousine des Dichers, Frulein Julie Charlotte Baronesse v. Uexkll. (Поэтическія Произведенія Алекс. Вильг. фонъ Рединга, изданныя кузиной автора, двицей Юліей Шарлоттой баронессой фон-Икскуль). Санктпетербургъ. 1848. Въ тип. Карла Крайя. Въ 8-ю д. л. IV и 300 стр. Съ 8-ю рисунками.
Причина появленія на свтъ этого собранія стихотвореніи объясняется въ предисловіи баронессы Икскуль такимъ образомъ: узжая куда-то, г. Редингъ отдалъ свои стихотворенія, которыя никогда не назначались для печати, кузин своей, которая, посовтовавшись съ знаковыми, нашла, что лучшее средство спасти ихъ отъ забвенія — напечатать. Боялись противодйствія со стороны автора по возвращеніи его (о чемъ баронесса увдомляетъ въ post-scriptum къ своему предисловію), получено было и его согласіе.
Стихотворенія эти большею частію лирическія, въ нихъ разсказываются страданія автора, его любовь, и проч., при нкоторыхъ обозначенъ поводъ, почему они написаны, на-примръ, одно изъ нихъ вырзано на дерев, украшающемъ холмъ въ саду ея превосходительства генеральши Альбрехтъ, поименованы лица, которымъ посвящены разныя пьесы. Этихъ лицъ множество: тутъ и родственники и знакомые автора — и сестрица его Серафима, и племянница Елизавета, и кузина Марія, и ‘несравненная’ Юлія, и и коллежскій совтникъ и кавалеръ баронъ фон-Штакельбергъ’, и проч. Въ конц книги приложенъ алфавитный списокъ подписчиковъ на изданіе стихотвореній г. Рединга, пожелавшихъ тоже спастиихъ отъ забвенія. Имъ въ совокупности, посвящено авторомъ стихотвореніе.
Meinen Subscribenten.
Willkomm`n, willkommen! eine schne Schaar
Von rittcrlichen Mnnern, holden Frauen,
Wie Bluni’ un Blume auf beblmton Auen,
Wie roth und weisse Rosen Paar um Paar —
Wie Perl’ zu Perle schn gefgt je war —
Sie will den Garten, den ich anbaut’ schauen:
Ein sehmirreicher Anblick meinen Augen —
Ein Loorbeerkranz mir Kranzlosem frwahr!
Willkomm’n, Willkommen! bitte einzutreten!
Niehls bat der Grtuer sonst zu bitt’n vonnthen —
Er weisa nichts wird bekrittelt ihm, zertreten:
Nur Liebende lud er auf Seine flur.
Hochherzige, wie edlen Sinnes nur
Und die sind abhold keiner Blunicnepur!
(Стр. 297).
Въ этихъ стихахъ авторъ уподобляетъ свои стихотворенія — вертограду, а себя садовнику, который стоитъ у входа и приглашаетъ прекрасную толпу милыхъ женщинъ и украшенныхъ орденами мужей’ (ritterlichen Mnnern) погулять по его вертограду, вполн увренный, что они будутъ обходиться съ его цвтами бережно и не будутъ мять газона. Неподписавшихся же предварительно на книгу г. Рединга онъ и не проситъ въ свой садъ. По несчастію, мы принадлежимъ къ числу послднихъ…