Плач детей, Браунинг Элизабет Барретт, Год: 1843

Время на прочтение: 3 минут(ы)

АНГЛІЙСКІЕ ПОЭТЫ
ВЪ БІОГРАФІЯХЪ И ОБРАЗЦАХЪ

Составилъ Ник. Вас. Гербель

САНКТПЕТЕРБУРГЪ

Типографія А. М. Потомина. У Обуховскаго моста, д. No 93
1875

ЕЛИЗАВЕТА БРОУНИНГЪ.

Елизавета Броунингъ, урожденная Барротъ, занимаетъ, безспорно, первое мсто между женщинами-поэтами своего времени. Она родилась около 1812 года и очень рано обнаружила свой поэтическій талантъ. Первыя изданныя ею поэмы, были написаны, когда ей было всего шестнадцать лтъ. Въ 1833 году, появился въ печати ея переводъ ‘Скованнаго Прометея’ Эсхила, исправленный ею впослдствіи, для второго изданія, а въ 1838 и 1839 годахъ — два тома оригинальныхъ стихотвореній. Вслдъ за тмъ, её постигла тяжкая болзнь, отъ которой она, только годъ спустя, стала медленно оправляться. Собравшись съ силами, миссъ Барротъ покинула Лондонъ и, по совту докторовъ, поселилась въ Торкэ. Здсь ей суждено было сдлаться свидтельницей ужаснаго происшествія, сильно поразившаго ея любящее сердце: она имла несчастье потерять горячо-любимаго брата, утонувшаго во время морской прогулки. Вслдствіе испытаннаго ею потрясенія, болзнь ея усилилась — и только въ слдующемъ году оказалось возможнымъ перевести её обратно въ Лондонъ, въ домъ отца, гд ей пришлось провести многіе годы въ своей комнат, гд её могли навщать одни домашніе и близкіе друзья, и единственной отрадой было — чтеніе. Она прочла почти всё, что стоило быть прочитаннымъ, причёмъ изучила едва ли ни всхъ классиковъ въ оригинал, но любимйшимъ ея занятіемъ всё-таки оставалась поэзія, къ которой она прилеплялась всё боле и боле.
Первымъ плодомъ этихъ годовъ уединенія были два тома стихотвореній, изданныхъ ею въ 1844 году, изъ которыхъ весьма многія отличаются глубокимъ чувствомъ и пламеннымъ воображеніемъ. Какъ на лучшія изъ нихъ можно указать на ‘Могилу Коупера’ и ‘Плачъ дтей’. Что же касается драмы ‘Изгнаніе’, то, не смотря на нсколько прекрасныхъ мстъ, исполненныхъ высокаго достоинства, её никакъ нельзя назвать удачной. Въ 1846 году, миссъ Барретъ вышла замужъ за поэта Роберта Броунинга, автора нсколькихъ трагедій, имвшихъ успхъ и множества поэмъ, не представляющихъ ничего замчательнаго. Вскор посл свадьбы, мистриссъ Броунингъ отправилась съ мужемъ въ Италію, куда они и прибыли къ самому началу революціи 1848 года, охватившей мгновенно всю Италію, а въ томъ числ и Флоренцію, гд они-было поселились. Результатомъ ея наблюденій, изъ окна занимаемой ею комнаты въ дом Гвиди, была поэма, подъ названіемъ: ‘Окно дома Гвиди’, посвящённая описанію впечатлній автора по поводу событій во Флоренціи, виднныхъ ею изъ окна занимаемаго ею дома, находившагося на одной изъ главныхъ площадей тогдашней столицы Тосканы. По сил и красот стиха и по горячей любви къ Италіи и итальянцамъ, которою проникнута вся поэма, отъ начала до конца, нкоторыя части ея достойны пера Байрона, что же касается остальныхъ, составляющихъ — такъ сказать — фундаментъ поэмы, то они были бы боле у мста въ прозаическомъ памфлет, чмъ въ поэтическомъ произведеніи.
Въ 1856 году появилось въ печати ея послднее произведеніе — разсказъ, написанный блыми стихами — ‘Аврора Лей’, считающійся самымъ зрлымъ ея произведеніемъ, какъ по мннію критики, такъ и по ея собственному.
Елизавета Броунингъ скончалась въ 1861 году. Предлагаемое здсь стихотвореніе покойной Броунингъ подъ заглавіемъ ‘Плачъ дтей’, въ перевод г. Вейнберга, надлало, въ своё время, въ Англіи много шума и не мало способствовала тому, что парламентъ вотировалъ законъ о сокращеніи числа рабочихъ часовъ для дтей, работающихъ въ каменноугольныхъ копяхъ и на фабрикахъ. Въ Россіи фабричный дтскій трудъ никогда не достигалъ тхъ размровъ, какъ въ Англіи, но существованіе у насъ въ настоящее время особой комиссіи для пересмотра правилъ для малолтнихъ рабочихъ, доказываетъ, что и въ Россіи порядки въ этомъ отношеніи признаются неудовлетворительными.
ПЛАЧЪ ДТЕЙ.
Молодой ягнёнокъ скачетъ беззаботно въ чистомъ пол,
Молодая птичка звонко заливается на пол,
Молодая лань уходитъ безмятежно въ тнь втвей
Молодой цвтокъ трепещетъ въ ласкахъ солнечныхъ лучей —
Только дтямъ, братья-люди, только дтямъ суждены
Муки рабства въ душныхъ зданьяхъ, въ тьм подземной глубины,
Только дтямъ злое рабство укорачиваетъ вкъ
На земл, гд обитаешь ты, свободный человкъ!
Плачутъ несчастныя дти:
‘Мы истомились, измучились! Ахъ,
Гд ужь намъ бгать и прыгать!
Силъ не хватаетъ стоять на ногахъ!
Если мы жадно томимся по зелени чистыхъ нолей,
То для того лишь, чтобъ лечь и уснуть безмятежно на ней!
‘Гнутся въ безсильи колни,
Вки свинцомъ прилипаютъ къ глазамъ:
Самая яркая роза
Снга блднй представляется намъ…
Цлый вдь день въ подземельи подъ тяжкою ношею гнись,
Или съ разсвтомъ къ машин вертть колесо становись!
‘Шумно вертятся колёса,
Воздухомъ ржутъ намъ лица — и вотъ,
Мало-по-малу, за ними
Всё съ быстротою вертться начнётъ:
Мозгъ нашъ, и сердце, и воздухъ, и свтъ сроватый въ окн,
Небо, и мрачные своды, и мухи на нормой стн!
‘Всё вертится, всё вертится
Отъ утра до поздней ночи,
И съ такимъ зловщимъ стукомъ…
Видть, слышать нту мочи!
И порой мы пасть готовы
На колни предъ машиной
И кричать: да перестань же,
Не вертись хоть мигъ единый!’
Да замолчите, колёса! Позвольте несчастнымъ созданьямъ
Въ братскомъ сойтись поцалу, дыханіе сливши съ дыханьемъ,
Дайте хотя на минуту найти облегченіе лукъ
Въ юномъ и свжемъ пожатьи другъ другу протянутыхъ рукъ.
Дайте понять имъ, что кром движеній машины холодной,
Жизнь есть иная, гд Богъ проявляется въ мощи свободной,
Пусть просвтлвшею мыслью они сомнваться начнутъ
Въ томъ, что лишь вами они, иль подъ вами одними живутъ!
Нтъ, напрасны вс мольбы!
Всё ведётся, какъ велося.
Всё вперёдъ идутъ колёса,
Точно встники судьбы!
Нтъ предловъ тьмы и глуши —
И дтей несчастныхъ души.
Т, что Богомъ создали
Для блаженной, свтлой доли,
Подъ ярмо слпой неволи
Человкомъ склонены!
П. Вейнбергъ.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека