Письмо к А. Н. Веселовскому, Тоблер Адольф, Год: 1893

Время на прочтение: 2 минут(ы)
Наследие Александра Веселовского. Исследования и материалы
С.-Пб, ‘Наука’, 1992

А. ТОБЛЕР

Публикация Р. Ю. Данилевского

Адольф Тоблер (Tobler) (1835—1910), ординарный профессор романской филологии, с 1890 г. ректор Берлинского университета, член многих академий, изучал преимущественно историю французского языка и французского стиха. Составленный им словарь еврофранцузского языка был издан лишь в течение XX в. (9 томов, 1925—1973). Тоблер происходил из известной в Швейцарии семьи ‘писателей и ученых, был внуком, крупного деятеля немецко-швейцарской культуры XVIII в. Иоганнеса Тоблера, с которым, в частности, встречался H. M. Карамзин.

5 (17) ноября 1893 г. Берлин Sehr geehrter Herr,

Leider besitze auch ich die ‘Rassegna’ nicht, und die Knigl Bibliothek versendet sie nicht, am wenigsten schon jetzt, da der erste Band noch nicht fertig erschienen und noch nicht eingebunden ist.1 Ich werde Ihnen binnen zwei Tagen eine Abschrift des Documents selbst, sowie der Bemerkungen zuschicken, welche Crescini in einer spteren Nummer der ‘Rassegna’ darber verffentlicht hat.2 Ich bitte Sie diese Abschrift von mir als eine geringftigige Gabe anzunehmen, welche Ihnen bezeugen mag, mit wie lebhaftem Interesse ich Ihre mir bekannt gewordenen Arbeiten aufgenorfien habe und der Schrift ber Boccaccio entgegen sehe (die, hoffe ich, in einer auch mir verstndlichen Sprache abgefat sein wird).3

Ihr ganz ergebener
Adolf Tobler.

Berlin, W. Schillerstrae, 11.
17. Nov 93.
Перевод:
Милостивый государь,
К сожалению, и у меня отсутствует ‘Rassegna’, a Корол<евская> библиотека ее не выдает, по крайней мере сейчас, пока первый том еще не издан полностью и не переплетен.1 Не позже чем через два дня я вышлю Вам списки как самого документа, так и примечаний к нему, которые Крешини опубликовал вводном из последующих номеров ‘Rassegna’.2 Прошу принять от меня этот список в качестве скромного дара, служащего свидетельством того, с каким живым интересом я отношусь к Вашим известным мне работам и ожидаю труд о Боккаччо (который, надеюсь, будет написан на одном из доступных и мне языков).3

Всецело преданный Вам
Адольф Тоблер.

Берлин, З<апад>. Шиллерштрассе, 11.
17 нояб<ря> 93 г.
Хранится: No 746, л. 1.
Оригинал представляет собой почтовую открытку, на лицевой стороне которой написан адрес по-немецки: ‘Г-ну проф. Александру Веселовскому. С.-Петербург. Университет’. Штемпель отправления: ‘17.11.93 г.’ (н. ст.). Штемпель получения: ‘7.XI.1893 г.’ (ст. ст.).
1 Очевидно, имеется в виду только что начавший тогда выходить итальянский справочный журнал ‘Rassegna bibliographica’ (1893. Anno 1).
2 Итальянский филолог, доцент, впоследствии профессор Падуанского университета Винченцо Крешини (Crescini) (1857—1932) изучал неизданные материалы к биографии Дж. Боккаччо. В обзоре ‘Новости по изучению иностранной литературы’ (Журн. М-ва нар. просв. 1884. Авг. С. 439) Веселовский сообщил, что Крешини собственноручно внес в свой подаренный ему ‘этюд’ (речь шла о книге: Crescini V. Due studi riguardanti op&egrave,re ramori del Boccaccio. Padova, 1882) дополнения по ‘варианту одной рукописи конца XVI века’. Вероятно, об этой рукописи и говорится в письме Тоблера.
3 В предисловии к книге ‘Боккаччьо, его среда и сверстники’ (СПб., 1893. Т. 1) Веселовский писал: ‘Остроумный анализ Крешини выяснил пристальным изучением юношеских произведений поэта скрытый в них биографический матерьял и их литературные источники’ (с. IV). При этом он сослался на работу Крешини ‘Contributio agli studi sul Boccaccio’ (Torino, 1887) и его предисловие к книге ‘Il cantare di Fiorio е Biancifiore’ (Bologna, 1889). Несомненно, переписка с Тоблером была связана с окончательной доработкой Веселовским труда о Боккаччо, второй том которого вышел в 1894 г.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека