Переводы, Величко Василий Львович, Год: 1903

Время на прочтение: 3 минут(ы)
ВАСИЛИЙ ВЕЛИЧКО
1860, Прилуки Полтавской губ. — 1903/1904, Санкт-Петербург
Родился в семье малороссийских дворян (по прямой линии происходил от украинского летописца Самойлы Величко, 1670-1728). Окончил курс в училище правоведения. Дебютировал в печати под псевдонимом ‘В. Львов’ в 1880 году. Первый сборник стихотворений (‘Восточные мотивы’, СПб, 1890), как и ‘Второй сборник стихотворений’ (СПб, 1894) были пронизаны восточными мотивами, — собственно, как и все творчество Величко. В 1896-1899 годах Величко — редактор-издатель официальной тифлисской газеты ‘Кавказ’, причем из всех народов Кавказа Величко питал патологическую ненависть к армянам. Поссорившись с наместником Кавказа кн. Г. Г. Голицыным, был вынужден вернуться в Петербург. Там он стал одним из учредителей черносотенного ‘Русского собрания’. После смерти Величко остался в памяти читателей как один из первых популяризаторов грузинской поэзии, как переводчик древнеарабской и староперсидской поэзии, как детский поэт — и как черносотенный публицист, аргументировавший неарийское происхождение армян их сходством с евреями, ибо оба народа обладают… уплощенными формами затылков, впрочем, насколько известно, с середины 90-х годов Величко страдал инфекционным психическим заболеванием, приблизившим его кончину.
АБУ ТАММАМ
(ок. 796-845)
ПИР СМЕРТИ
За тучей трепетных знамен
Лазури неба не видать,
Покрыла густо землю рать…
Повсюду слышен гул и стон.
В кольчугах, латах, шишаках
Бойцы, орлы родных пустынь, —
Чтo мощный сон живых твердынь!
Богатырям неведом страх!
Как на веселый пир, они
Вступили в грозный, смертный бой!
Идут, — как будто смерти злой
Бойцы суровые сродни!
О да! Сродни! То смерти львы
В лесу из копий и мечей,
Где кровь стрится, как ручей,
Где темнокрасен цвет травы!
Да! битва — пир, хоть голодна,
Хотя от жажды гибнет рать!
Ненасытимо пожирать
Все продолжает смерть одна!..
Давно померкла неба твердь…
Все гибнет, падает во прах…
Лишь на незыблемых крылах
Парит над полем битвы смерть!
АЛЬ-ВАЛЛАДЕ
(ум. 1187?)
* * *
Всем одарил меня Аллах:
В Кордове нет стройнее стана,
Мой взор светлей Альдебарана,
Что блещет в небесах!
Черней, душистее, чем ночь, —
Моих кудрей шелковых пряди —
И славят в Мекке и в Багдаде
Красу — Хакима дочь!
В садах, под сводами дворцов
Журчат холодные фонтаны,
Ко мне халифы и султаны
Идут со всех концов.
Кладут, прося моей руки,
Сердцa, венцы и ожерелья
К моим ногам, — но миг веселья
Сменили дни тоски!
Ибн-Азейдун* зажег мне кровь
Холодным, равнодушным взором —
И рада б смертью я, позором
Купить его любовь!
Но он не любит! — И, в слезах,
Ропщу я в диком исступленьи:
Ты щедр, но лучший дар, — забвенье, —
Забыл мне дать, Аллах!..’
* Ибн Зайдун (1003-1071) в современном чтении, знаменитый кордовский поэт, чьи лучшие стихотворения посвящены любви к дочери омейядского халифа аль-Мустакфи — поэтессе аль-Валладе (ум. 1087?), славившейся своей образованностью и обилием поклонников.
НИКОЛОЗ БАРАТАШВИЛИ
(1817-1845)
НА МОГИЛЕ ЦАРЯ ИРАКЛИЯ
Пред могилой твоей, о маститый герой,
Со слезами склонил я колени,
Ах, зачем увидать новый Грузии строй
Не дано твоей царственной тени?
В смертный час оставляя страну сиротой,
Завещал ты ей к свету стремленье.
О, взгляни же: исполнен завет твой святой —
Сладкий плод нам дает просвещенье!
Время шло и послушно за ним в цвете сил
Шли учиться повсюду грузины:
Луч любви в них горел и, горя, растопил
Он холодного севера льдины.
И домой семена они к нам принесли.
Солнце юга ускорило всходы —
И теперь, где лишь меч был охраной земли,
Там закон охраняет народы.
Не страшна нам Каспийского моря волна:
Не внести ей ни страха, ни горя!
И не грозных врагов, а лишь братьев страна
В гости ждет к себе с Черного моря.
Мир же вечный тебе! Ты Иверии всей
Был последней опорой и силой. —
И великий стоит над тобой мавзолей —
Плач народа над царской могилой.
ИЛЬЯ ЧАВЧАВАДЗЕ
(1837-1907)
ВЕСНА
Оделся лес в наряд зеленый,
Резвяся, ласточка поет
И отпрыск лoзы виноградной
В избытке счастья слезы льет.
И на холмах, и по долинам
Пестреют яркие цветы…
Скажи, отчизна дорогая,
Когда цвести начнешь и ты?
МОЛИТВА
Отец небесный наш! Коленопреклоненный,
Благоговейно я стою перед Тобой!..
Не оскверню я тем молитвы миг священный!
Нет! пусть лучи небес мне душу озарят,
Любовию твоей пусть сердце возгорится,
Чтоб даже за врагов я мог теперь молиться,
За тех, ч то сердце мне стрелою поразят:
‘Прости им, Всеблагий! Не знают, что творят!’
Оригинал здесь — http://www.vekperevoda.com/1855/velichko.htm
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека