Перетц В. Н.: биографическая справка, Перетц Владимир Николаевич, Год: 1995

Время на прочтение: 6 минут(ы)

I.

Перетц (Владимир Николаевич) — историк литературы. Род. в 1870 г., окончил курс в СПб. университете, где состоял прив.-доцентом. В 1902—03 гг. заменял акад. Соболевского на кафедре палеографии в археологич. институте, в 1904 г. перешел проф. в Киевский университет на кафедру русс. яз. и слов. Важнейшие его труды: ‘Современная русс. народн. песня’ (1893, первый опыт научного исследов. соврем. народ. песни), ‘Малорусские вирши и песни в записях XVI—XVIII вв.’ (1899), ‘Историко-лит. исслед. и материалы. Т. I. Из истории русс. песни’ (1900, магист. дисс.), ‘Заметки и матер. для истории песни в России’ (1901), ‘Историко-лит. исследов. Т. III. Из истории развития русской поэзии XVIII в.’ (1902, докт. дисс.), ‘Очерки старинной малор. поэзии’ (1903), ‘Историко-лит. исслед. Т. II. Из ист. старинной русс. повести. Слухи и толки о патр. Никоне в изображ. писателей XVII—XVIII ст.’ (1900), ‘Повесть о трех королях-волхвах по списку XV в.’ (1903), ‘Кукольный театр на Руси’ (1895), ‘Памятники русской драмы эпохи Петра Вел.’ (1903), ‘Скоморошьи вирши по рукоп. XVIII в.’ (1898), ‘К истории польского и русского народного театра’ (1905).

Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона

II.

Дмитриев Л. А. Перетц Владимир Николаевич // Энциклопедия ‘Слова о полку Игореве’: В 5 т. — СПб.: Дмитрий Буланин, 1995.
Т. 4. П—Слово. — 1995. — С. 83—86.
http://feb-web.ru/feb/slovenc/es/es4/es4-0831.htm
ПЕРЕТЦ Владимир Николаевич (19(31).I.1870, Петербург — 24.IX.1935, Саратов) — литературовед, фольклорист, театровед. Ок. ист.-филол. ф-т Петерб. ун-та (1893). В числе учителей П. были акад. В. И. Ламанский, А. Н. Веселовский, А. И. Соболевский, Л. Н. Майков. Преподавал в Киевск. и Петерб. ун-тах, огромное значение имел семинарий рус. филологии П., сначала работавший в Киеве, а после 1914 — в Петербурге. Из числа участников этого семинария вышли крупнейшие ученые-филологи, специалисты по истории рус. и укр. лит-р, преимущ. средневековых (В. П. Адрианова-Перетц, Н. К. Гудзий, А. А. Назаревский, Б. А. Ларин, С. И. Маслов, И. П. Еремин и др.).
П. — акад. (1914), чл. многих учен. об-в, в том числе — Рус. геогр. об-ва, Ист. об-ва Нестора-летописца в Киеве, в Укр. АН (чл. ее с 1919) руководил Комиссией старинной укр. лит-ры. П. автор работ по истории лит-ры, фольклору, истории театра, археографии, источниковедению, текстологии и палеографии, вместе с участниками своего семинария описал и ввел в науч. оборот огромное число разнообразных источников. Большое значение для развития рус. филол. науки имели курсы П. по истории древнерус. лит-ры и методологии литературоведения.
К С. П. обращался в своих лекциях по истории древнерус. лит-ры (вышло несколько литографир. изд. курса лекций П. по истории рус. лит-ры XI—XIII вв.). Первой, специально посвящ. С. работой была статья 1922 — ‘Заметки к тексту ‘Слова о полку Игореве». В ней обосновывались предлагаемые П. конъектуры в тексте С., рассматривались вопросы о цитатах из С. в древнерус. памятниках, о связи С. с псковской письменностью, о народно-поэтич. параллелях к С. Наиболее существенная конъектура П., ставшая общепризнанной, — вставка слова ‘вои’ после слов ‘ваю ли’ во фразе: ‘…не ваю ли злачеными шеломы по крови плаваша?’. Цитаты из С., по П., встречаются в Апостоле 1307, в Молении Даниила Заточника по списку И. И. Срезневского — ‘Поведаху ми, яко той ести суд Божий надо мною, и суда де Божия ни хитрууму ни горазну не минути’ (но в изданных текстах ‘Моления’ этой фразы нет, а список Срезневского в наст. время неизвестен), в летописной повести о походе Игоря в Ипат. лет., в рассказе Псковской летописи под 1514 о битве под г. Оршей. Цитата в Апостоле 1307 и рассказ о битве под Оршей, по мнению П., свидетельствуют о том, что С. было известно в Псковской земле в XIV — нач. XV в., однако считать С. памятником псковского происхождения нет оснований.
К 1924 П. начал печатать в ИОРЯС сер. статей под общим названием ‘К изучению ‘Слова о полку Игореве», которые в 1926 были изданы отд. книгой под тем же названием. В первом очерке ‘Новейшая литература о ‘Слове’ (1911—1923 гг.)’ дается подробный ист.-критич. очерк об основных работах по С. этого времени. В остальных очерках (2—4) проводится сопоставление лексики и фразеологии С. с библейскими текстами, с ‘Повестью о разорении Иерусалима’ Иосифа Флавия, рассматривается вопрос о взаимоотношении С. с уст. нар. творчеством. П. подчеркивает важность методологии при решении данных вопросов: с текстом С. можно сопоставлять только такие библейские тексты, время бытования которых можно соотносить со временем создания С. (т. е. не позже кон. XII в.). При решении вопроса ‘С. и фольклор’ необходимо учитывать, что мы располагаем текстами нар. творчества в записях позднего времени. Продолжением и развитием этих очерков являются статьи »Слово о полку Игореве’ и исторические библейские книги’ (1928) и »Слово о полку Игореве’ и древнеславянский перевод библейских книг’ (1930). В статье 1930 П. подытоживает свои наблюдения над выявленными им стилистич. и лексич. параллелями С. и библейских книг. Он писал: ‘Теперь для меня ясно, что кроме библейской лексики, кроме отдельных случайных художественных образов, кроме отражения библейских воззрений и верований, — в ‘Слове’ нашли себе место и другие библейские мотивы, которые по своему содержанию были в том или ином отношении близки творчеству автора ‘Слова’. Ряд словесных формул, употребленных в ‘Слове’ на подобие библейских … не оставляют места сомнению в том, что автор ‘Слова’ творил в пределах стиля, данного определенной литературной традицией, притом традицией, коренящейся в библейской письменности’ (С. 307—308). П. замечает, что целый ряд образов С., возводимых мн. исследователями к народно-поэтическим, ‘находят себе объяснение в древнем переводе библейских книг, т. е. имеют книжное происхождение’ (С. 309).
Основной работой П. по С. является монография, напис. им по-русски в 1924 и изданная в переводе на укр. яз. в 1926. Автор отмечает итоговый, обобщающий характер своего труда, говоря, что в основе его лежат прочит. им в Киевск., Ленингр. и Самарск. ун-тах лекции по С. и многолетние исследования стиля древнерус. памятников письменности. Одну треть книги составляет исследование С., две трети — текст памятника и комм. к нему.
Исслед. часть книги озаглавлена самим автором как ‘Вступление’. Мн. положения здесь повторяют мысли, высказ. П. в его перечисл. выше статьях о С. П. уделяет внимание текстологии С., истории открытия рукописи, датировке погибшего Мусин-Пушкинского списка, точности воспроизведения древнерус. текста в Перв. изд. и Екатерининской копии. Мусин-Пушкинский список С. он датирует нач. XVI в. Рассматривая проблему отражения С. в др. памятниках древнерус. лит-ры, П. отмечает, что авторы тех произведений, в которых есть основание видеть отражение С., располагали такими списками его, в которых имелись разночтения по сравнению с Мусин-Пушкинским списком. Говоря, что факты совпадения отд. стилистич. элементов С. с живой нар. песнью бесспорны, П. считает, что это следует объяснять воздействием памятников письменности на нар. песню. Он решительно выступает против гипотезы об уст. происхождении С.: это произведение книжно-лит. Однако П. отнюдь не отрицал воздействия на С. устно-поэтич. традиции. Он пишет, что С. предшествовали и сопутствовали устно-поэтич. похвальные песнопения, прославлявшие подвиги и деяния князей. Останавливаясь на вопросе о языч. богах в С., П. писал, что едва ли можно допустить, будто бы ‘в конце XII века, спустя два столетия после принятия христианства высший класс общества сохранял еще веру в древних богов’ (С. 70), к этому времени ‘языческое прошлое стало уже достоянием истории: боги — не бесы и не чудища’ (С. 72—73). Языч. боги в С. — поэтич. метафора, но никак не отражение двоеверия автора С.
Центр. частью книги является изд. текста С. Текст памятника воспроизводится в двух видах: один — текст в прочтении П., второй — гипотетич. текст С. нач. XV в., т. е. тот, который мог читаться в рукописи, предшествующей списку, приобретенному Мусиным-Пушкиным. Он по существу повторяет первый, но здесь восстанавливается возможный внешний вид его в рукописи: вводятся написания под титлом, выносные буквы, надстрочные знаки. Он разделен на 38 равных частей. С заглавием и концовкой такой текст в рукописи форматом в 8® должен был занимать 19 листов по 18 строк на каждой стороне листа: объем, характерный для полууставных рукописей в 8® нач. XV в. Т. е. это реконструкция не только содержания не дошедшей до нас рукописи, но и ее орфографии и графич. оформления. Публикация представляет собой ‘трехэтажную’ конструкцию: верхняя, большая, часть страницы — реконструируемый текст гипотетич. списка С., набранный слав. шрифтом, под ним обычным шрифтом (с сохранением » и ‘і’) — С. в прочтении издателя, в подстрочных примеч. — текстологич. аппарат.
Наиболее ценной, насыщенной конкретным материалом частью книги П. является свод комм. Не случайно в одной из рец. (Г. Ильинского) книга П. была названа энциклопедией С. П. не только суммировал все имеющиеся к 20-м XX в. комм. и толкования С., но привел и свои собств. изыскания. Важнейшей частью комм. являются многочисл. стилистич. и языковые параллели к С. из древнерус. оригинальных и переводных памятников, в том числе библейских текстов, бытовавших в рус. книжности XI—XII вв., из произведений уст. нар. творчества.
Как для монографии П., так и для всех его статей о С. характерен строгий науч. подход к решению вопросов лит. истории произведения. П. справедливо критиковал целый ряд исследователей С. за наличие в их работах чисто эмоц. заключений и высказываний, основ. не на науч. доказательствах, а на субъективных впечатлениях.
Соч.: Заметки к тексту ‘Слова о полку Игореве’ // ‘Sertum bibliologicum’ в честь проф. А. И. Малеина. Пг., 1922. С. 137—145, К изучению ‘Слова о полку Игореве’. I. Новейшая литература о ‘Слове’ (1911—1923) // ИОРЯС. 1924. Т. 28. С. 145—199, II. ‘Слово’ и Библия. III. ‘Слово’ и ‘Повесть о разорении Иерусалима’ Иосифа Флавия // Там же. 1925. Т. 29. С. 23—55, IV. Эпитеты в ‘Слове о полку Игореве’ и в устной традиции // Там же. 1926. Т. 30. С. 143—204 (отд. изд. — Л., 1926), Слово о полку Ігоревім — пам’ятка феодальної України — Руси XII віку. Київ, 1926 [рец.: Марковський М. // Зап. іст.-філол. відділу Укр. АН. 1926. Кн. 9. С. 347—351, Ржига В. Ф. // Україна. 1927. Кн. 3. С. 177—183, Розанов С. // ИОРЯС. 1927. Т. 32. С. 292—299, Сперанский М. Н. // 1) Slavia. Praha, 1927. Ro. 6. Se. 1. S. 180—182, 2) Ibid. 1928. Ro. 6. Se. 4. S. 846—847, Gudzij N. // ZfslPh. 1927. Bd 4. H. 3/4. S. 485—490, Ильинский Г. А. Несколько конъектур к ‘Слову о полку Игореве’: (По поводу труда акад. В. Н. Перетца) // Slavia. Praha, 1929. Ro. 6. Se. 3. S. 649—659], Адшуканні і нагляданні у беларускай народнай традыцыя // Записки аддзелу гуманітарных навук Ін-та беларус. культуры. Менск, 1928. Кн. 2. Працы клясы філелегіі. Т. 1. С. 247—253, ‘Слово о полку Игореве’ и исторические библейские книги // Сб. статей в честь акад. Алексея Ивановича Соболевского: Статьи по слав. филологии и рус. словесности. Л., 1928. С. 10—14. (СОРЯС. Т. 101, вып. 3), ‘Слово о полку Игореве’ и древнеславянский перевод библейских книг // ИпоРЯС. 1930. Т. 3, кн. 1. С. 289—309.
Лит.: Адрианова-Перетц В. П. Владимир Николаевич Перетц (1870—1935) // Перетц В. Н. Исследования и материалы по истории старинной украинской литературы XVI—XVIII веков. М., Л., 1962. С. 206—253, Дмитриев Л. А. Книга академика В. Н. Перетца ‘Слово о полку Ігоревім — пам’ятка феодальної України — Руси XII віку’ (К 50-летию издания) // ТОДРЛ. 1976. Т. 31. С. 344—350.
КЛЭ, СДР, Булахов. Энциклопедия.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека