Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: В двадцати томах
Т. 10. Проза 1807—1811 гг. Кн. 2.
М.: Языки славянской культуры, 2014.
ОТРЫВОК ИЗ ШАТОБРИАНОВА ПУТЕШЕСТВИЯ В ГРЕЦИЮ
Я не хотел возвратиться в Мизитру1 и прямо с развалин Спарты поехал в Аргос2. Я оставлял без сожаления Лакедемон, однако не мог удержать себя от того чувства, которое наполняет душу при виде великой развалины, и когда удаляешься от такого места, которого уже никогда в своей жизни не увидишь. Дорога, ведущая из Лаконии в Арголиду3, и в древности была, как и ныне, чрезвычайно затруднительная и окруженная дикими местами. Наступала ночь, когда мы переправились через Евротас4 в том самом месте, где переплывали через него на пути из Трополиццы5 — но мы поворотили на восток и скоро потом въехали в горы… В два часа ночи прибыли мы в деревеньку, находящуюся почти на самом берегу моря. Здесь рассказали нам следующее печальное происшествие.
Одна молодая поселянка этой деревни, оставшись по смерти родителей своих с хорошим наследством, отправлена была родственниками в Константинополь. Осьмнадцати лет возвратилась она в свою отчизну. Она была прекрасна лицом, говорила по-турецки, по-итальянски, по-французски, угощала в доме своем путешественников, проезжавших через ее деревню, и это, наконец, заставило сомневаться в ее добродетели. Деревенские старшины собрались, несколько времени рассуждали между собою о поведении молодой крестьянки, наконец, положили, что непременно надобно было избавить деревню их от посрамления, которое наносила она ей своими поступками. Они сложились, составили сумму, назначенную в Турции за убийство христианки, потом вошли ночью в жилище молодой сироты, умертвили ее, и нарочный, по данному знаку, что убийство совершено, поскакал с деньгами к паше. Мы приезжаем в эту деревеньку и находим всех жителей в волнении, но это волнение произведено было не ужасом злодейского убийства, а гнусным корыстолюбием паши, который, не находя в убийстве ничего противного закону и признаваясь, что получил определенную за простое убийство сумму, требовал, однако, прибавки, на которую он — паша Морей6 — имел полное право по той причине, что молодая сирота была хороша собою, учена и много путешествовала. В самый день нашего приезда прислал он в эту деревню двух янычар, которые грозно требовали, чтобы им выдана была назначенная пашою сумма.
Переменив в этой деревне лошадей, отправились мы в древнюю Кинурию7. Было уже три часа пополудни, вдруг проводник закричал нас: ‘Остерегитесь! Разбойники!’ И в самом деле, через минуту увидели мы нескольких вооруженных скачущих по горе. Мы вынули пистолеты, но они остановились, несколько времени на нас смотрели, наконец, дали нам дорогу, и мы спокойно поехали далее. Оставив за собою Парфенианские горы8, мы наконец приближались к берегу моря. С одной стороны представлялась нам цитадель Аргоса, прямо перед нами лежала Навплия, и горы Коринфские возвышались со стороны Микины9.
Заря занималась, когда я приближался к Аргосу. В деревне, заступающей место этого славного града, нашел я более чистоты и живости, нежели в других деревнях Морей. Она лежит в двух милях от моря при самом Аргосском или Навплийском заливе. С одной стороны видите вы горы Аркадии10 и Кинурии, с другой возвышения Трезены и Эпидавра11.
Может быть, воображение мое омрачено было воспоминанием о ужасах и несчастиях Пелопидов12, все окрестные поля показались мне дикими, а горы ужасными и пустыми — я видел перед собою природу, изобильную великими добродетелями и злодействами. Я посетил остатки дворца Агамемнонова13, развалины театра и римского водопровода, и наконец, осмотрел цитадель, желая видеть всякий камень, к которому некогда могла прикоснуться рука царя царей14.
Кто может величаться своею славою при сих чудесных полубогах, воспетых Гомером, Эсхилом, Софоклом, Эврипидом, Расином! Но когда вы придете на то место, на котором они некогда жили, когда увидите, сколь мало осталось от славного бытия их, то сердце ваше наполнится унынием неизъяснимым… С таким унынием смотрел я на сии развалины Агамемнонова жилища.
Приехав в Мегару, я не искал следов Эвклидовой школы15, я желал бы отрыть Фокионовы кости16 или какую-нибудь статую Праксителеву17, и в ту минуту, когда я думал о Вергилии, занемогшем в этом месте тою болезнью, от которой он напоследок и умер18, пришли мне сказать, что просят меня посетить одну больную.
И греки, и турки уверены, что всякий франк должен быть знающим в медицине и иметь тайные способы к излечению всякой болезни. Простосердечие, с каким просят они всякого иностранца подать им помощь, весьма для меня трогательно и напоминает о временах древних, о временах братской доверенности и любви взаимной. Американские дикари имеют тот же обычай. Я думаю, что в таких случаях и человечество, и религия повелевают путешественнику не разрушать утешительного на счет его заблуждения: вид смелой уверенности и несколько слов отрады могут иногда спасти умирающего и возвратить целому семейству его счастие.
Ко мне пришел грек с усердною просьбою навестить его дочь. Я нашел бедную страдалицу, лежащую на рогоже, окутанную в лохмотья. Она с стыдливостью и с видом робкой застенчивости освободила руку свою от нищенского рубища, хотела ее ко мне протянуть, но рука упала мертвая, ослабевшая, на бедный покров. Мне показалось, что эта несчастная была в гнилой горячке. Я приказал снять с головы ее серебряные монеты — обыкновенный головной убор албанских женщин: тяжесть металла и нескольких кос, в которые заплетены были ее волосы, соединяли в голове ее теплоту. У меня в кармане было несколько камфары, которою запасся для предохранения себя от заразы — я поделился этим лекарством с больною. Ее кормили виноградом — я сказал, что эта пища будет ей полезна. Вместе с отцом прочитали мы несколько молитв Христу и Богоматери, и, наконец, я обещал, что больная будет здорова. Надежда воцарилась в этой обители страдания.
По выходе моем из хижины был я окружен всеми жителями деревни. ‘Краси! Краси! Вина! Вина!’ — кричали женщины. Они хотели изъявить мне свою благодарность, заставив меня пить вино. После этого важное достоинство медика показалось мне несколько забавным. Но мысль, что в Мегаре имел я случай прибавить еще одного человека к числу тех, которые в разных странах мира, где я скитался, могут желать мне добра, веселила мое сердце: оставлять по себе много воспоминаний и жить в душе иностранца, увы, нередко долее, нежели в душе друга, есть сладостная привилегия путешественника.
Из Элевзиса19 выехали мы на рассвете дня. Окружив пролив Сала-минский20, вступили мы в узкий дефиле21, находящийся между горами Коридалусом22 и Икаром и примыкающий к равнине Афинской, у самого пригорка, именовавшегося некогда Пецилем23. Вдруг представился глазам моим Акрополис — смесь капителей Пропилея и Ерехтеева храма24, амбразур стены, в которых стояли пушки, готических развалин века герцогов и бедных мусульманских хижин. На север от цитадели возвышались пригорки Авхезм и Ликабет, а между ими являлись Афины. Плоские кровли домов, между которыми мелькали минареты, пальмы, развалины, высокие колонны и куполы мечетей с большими гнездами цапель, которые их как будто бы венчали — все это при восходящем солнце составляло приятнейшую картину для взора. Но если путешественник по некоторым развалинам и узнавал древнее место Афин, то общий характер памятников и странная смесь зданий разнообразных уверяли его, что город Минервы уже не был обитаем ее народом.
А.
ПРИМЕЧАНИЯ
Автограф неизвестен.
Впервые: ВЕ. 1810. Ч. 54. No 22. Ноябрь. С. 138—144 — в рубрике ‘Смесь’, с подписью: А.
В прижизненных изданиях отсутствует. Печатается по тексту первой публикации. Датируется: не позднее 15 ноября 1810 г.
Источник перевода: Chateaubriand F.-R. Itinraire de Paris Jrusalem et de Jrusalem Paris, an allant par la Grè,ce, et revenant par l’Egypte, la Barbarie et l’Espagne. V. 1. Eichstdt. S. 22.
См. комментарии к статьям ‘О нравах арабов’ и ‘Путешествие Шатобриана в Грецию и Палестину’.
1…в Мизитру… — Имеется в виду Мистра (греч.: , , Mizithras или Myzithras) — один из важнейших культурных и политических центров поздней Византийской империи.
2.. .с развалин Спарты поехал в Аргос… — Спарта (др.-греч. , лат. Sparta) или Лакедемон (др.-греч. , лат. Lacedaemon) — древнее государство в Греции в области Лакония на юге полуострова Пелопоннес, в долине Эврота. Аргос — под этим названием разумеется или город в Пелопоннесе, или арголидская равнина, или же весь Пелопоннес.
3…из Лаконии в Арголиду… — Лакония, Лакедемон, Лакедемония — древнегреческая область, у Лаконского залива, в Пелопоннесе. Арголида — восточная часть древнего Пелопоннеса, с гг. Аргос, Микены, Коринф, Сикион и Эпидавр.
4Евротас — Река, в центре долины которой расположена столица Лаконии Спарта, где находилась и античная Спарта.
5…из Трополиццы… — Имеется в виду город Триполи (Триполис, Триполицца), центр Пелопоннеса.
6паша Морей — Паша — высокий титул в политической системе Османской империи. Морея — средневековое название полуострова Пелопоннес на крайней южной оконечности Балканского полуострова, в южной части современной Греческой республики.
7 …в древнюю Кинурию… — Кинурия — область, находящаяся в южной части Пелопоннеса.
8Парфенианские горы — Имеется в виду Парной (др.-греч. , греч. ) — горный хребет в Греции. Находится на юго-востоке полуострова Пелопоннес.
9…со стороны Микины. — Имеется в виду древний город в северо-восточном Пелопоннесе — Микены.
10 ...Аркадии… — Аркадия — область в центре Пелопоннеса со столицей Триполи.
11…возвышения Трезены и Эпидавра. — Трезена и Эпидавр — древние города Пелопоннеса.
12…Пелопидов… — Пелопиды — потомки Пелопса, сына Тантала, убитого отцом и предложенного в пищу богам, но боги воскресили его, из Фригии Пелопс отправился на полуостров, названный по его имени Пелопоннес, приобрел здесь царский престол и руку Гипподамии, дочери Эномая. Сыновья Пелопса — Атрей и Тиест, внуки — Агамемнон и Менелай (пелопиды).
13…остатки дворца Агамемнонова… — В Микенах находился ‘Дворец Агамемнона’ где, по мифам, жена великого Агамемнона Клитемнестра убила вождя всех греков, вернувшегося из Трои. На вершине холма обнаружены остатки дворца.
14 ...рука царя царей… — Т. е. Агамемнона.
15 Приехав в Мегару, я не искал следов Эвклидовой школы… — Мегара — древнегреческий полис на Коринфском перешейке. Евклид из Мегары (ум. после 369 г. до н. э.) — греческий философ, последователь Сократа, основатель так называемой Мегарской школы, одной из сократических школ древнегреческой философии.
16 …фокионовы кости… — Фокион (397—317 гг. до н. э.), афинский полководец и политический деятель. 45 раз избирался стратегом. В 317 г. был обвинён в измене и казнен.
17…какую-нибудь статую Праксителеву… — Пракситель (около 390 до н. э. — около 330 г. до н. э.), древнегреческий скульптор, представитель поздней классики. Произведения Праксителя (исполненные главным образом в мраморе) известны по античным копиям и свидетельствам древних авторов, в оригинале сохранилась лишь найденная в Олимпии группа ‘Гермес с младенцем Дионисом’ (около 340 до н. э.), однако, ряд учёных и её считает более поздней копией.
18…от которой он напоследок и умер… — Вергилий умер в 19 г. до н. э. после путешествий по Греции, куда он поехал для собирания материалов. Болезнь его (есть версия, что это был солнечный удар) началась в Мегаре, и вскоре после прибытия в Брундизий, 20 сентября, поэт скончался.
19Элевзис — По преданию, в Греции с незапамятных времён существовало 12 самостоятельных городов или союзов общин, Элевзис — один из них (в юго-восточной области Средней Греции). По преданию же, эти 12 общин соединены Тезеем в одно политическое целое, столицею которого стали Афины.
20 пролив Саламинский — Пролив между островом Саламин и побережьем Греции.
21дефиле — Здесь — узкий проход (от франц. dfil).
22 Коридаллос (ныне Скараманта) — южное продолжение Парнаса.
23Пецилем — Имеется в виду Пэкилион, еще одно название Коридаллоса, в том месте, где его прорезывает ущелье, соединяющее равнины Афин и Элевзиса.
24…Акрополис — смесь капителей пропилея и Ерехтеева храма… — Имеется в виду Афинский акрополь, возвышенная и укрепленная часть города, представляющая собой 156-метровый скалистый холм с пологой вершиной. Ерехтеев храм — т. е. Эрехтейон (храм Эрехтея) — выдающийся памятник древнегреческой архитектуры, один из главных храмов древних Афин, расположенный на Акрополе. Постройка датируется 421—406 гг. до н. э. Архитектор — Филокл. Храм посвящен Афине, Посейдону и легендарному афинскому царю Эрехтею. Капители Пропилея — венчающие части колонн пропилона, парадного прохода, образованного портиками и колоннадами, расположенными симметрично оси движения. Пропилеи, оформляющие вход на акрополь в Афинах (437—432 гг. до н. э., архитектор Мнесикл), — выдающийся памятник древнегреческой архитектуры эпохи высокой классики.