Освобожденный Иерусалим. Из песни III, Тассо Торквато, Год: 1580 Рубрика: Переводы Время на прочтение: 2 минут(ы) Скачать в PDF Скачать в FB2 Итальянская поэзия XIII—XIX вв. в русских переводах: Сборник М.: Радуга, 1992. Перевод С. Раича ТОРКВАТО ТАССО ОСВОБОЖДЕННЫЙ ИЕРУСАЛИМ Из песни III Клоринда, упредив отряд, Вступает в бой с Танкредом. Обломки копий вверх летят, И треск за треском следом, Удар последний над челом Клоринды разразился, И развязавшийся шелом С чела ее свалился, И ветр, развеяв по плечам Руно кудрей златое, Открыл изменою очам Красавицу в герое. В очах ее сверкал огонь, И в самом гневе милый, Что ж был бы в неге сей огонь? Танкред, сберися с силой, Всмотрись! Еще ль не узнаешь Любви твоей предмета? Здесь та, кем дышишь, кем живешь. От сердца ль ждешь ответа? И сердце скажет: это та, Которой у потока Тебя пленила красота! К ней, к ней вниманье ока! А прежде он и не смотрел На щит, на шлем пернатый, Теперь взглянул и обомлел. Она, свив кудрей злато, На новый бой к нему летит, Влюбленный отступает, Он дале, он других теснит И строи раздвигает, Она за ним и грозно вслух: ‘Постой!’ — несется следом, И вторится: ‘Постой!’ — и вдруг Две смерти пред Танкредом. Разимый ею — не разит, Не ищет он защиты, Не меч ему бедой грозит, Но очи и ланиты, С них, лук напрягши тетивой, Любовь бросает стрелы. ‘Ах! что мне,— думал он с собой,— Что мне удар тяжелый Твоих неутомимых рук? Он воздух бьет бесплодно, Влюбленному страшней всех мук Один твой взгляд холодный. Ужель сердечну тайну мне Снести во гроб с собою? Решусь и душу перед ней Скорбящую открою, Пусть знает, на кого подъят Булат ее жестокий’. Он стал и, обратясь назад, Сказал сквозь вздох глубокий: ‘В толпе врагов тебе врагом Один Танкред унылый!.. Оставим строи и вдвоем Измерим наши силы’. Клоринда вызов приняла И, не заботясь боле О шлеме, сорванном с чела, Несется вихрем в поле, Убитый горестью герой За героиней следом, Она копье назад, и в бой Вступила уж с Танкредом. ‘Остановись! — сказал он ей,— Постой! ни капли крови, И сечи нет, пока для ней Меж нами нет условий!’ Она остановилась, ждет От рыцаря условий, Ему отваги придает Отчаянье любови. ‘Мне договор один с тобой, Ты,— молвил он прекрасной,— Не хочешь в мире быть со мной, Что ж в жизни мне несчастной? Вот грудь, вынь сердце из нее, Оно давно уж рвется К тебе, оно давно твое, Давно тобою бьется. Что медлишь? поражай главу, Склоненну пред тобою, Вели, и панцирь я сорву И грудь тебе открою, Мне смерть — отрада, доверши! Что в жизни мне несчастной?’ Так чувства нежной он души Передавал прекрасной, И боле высказать хотел Словами и слезами, Но строй неверных налетел, Бегущих пред врагами. Прочитали? Поделиться с друзьями: Читайте также: Адской совет, Тассо Торквато, Год: 1580 Чародейство Исмена в дремучем лесу, Тассо Торквато, Год: 1568 Октавы из ‘Освобожденного Иерусалима’, Тассо Торквато, Год: 1580 Источник смеха, Тассо Торквато, Год: 1580 Из седьмой песни ‘Освобожденного Иерусалима’, Тассо Торквато, Год: 1580 Послы Египетские, Тассо Торквато, Год: 1580 Смерть Свенона, датского царевича, Тассо Торквато, Год: 1580 Олинт и Софрония, Тассо Торквато, Год: 1580