Оссиан, Балобанова Екатерина Вячеславовна, Год: 1901

Время на прочтение: 5 минут(ы)

Оссиан

(кельт. Oisin, ирланд. Ossinили Osein) — вместе со своим отцом, Фин Мак-Куммалом, стоит в центре обширного цикла кельтских сказаний. Согласно преданию, они жили в Ирландии, в III в. нашей эры. Как Фин Мак-Куммал, так и его сын Оссин управляли ‘финиями’ или ‘фениями’, которые составляли в древней Ирландии постоянную армию (фианну), пользовавшуюся огромными привилегиями. Доступ в нее был обставлен разными трудностями, желающий получить звание финия должен был обладать не только военной доблестью, но также быть поэтом и знать все ’12 книг поэзии’. Страна много страдала от такого привилегированного сословия, заявлявшего притязания даже на ограничение королевской власти. В конце III в. ирландский король Карб вступил в открытую борьбу с фианной, во главе которой стоял Оссин. Битва при Гобаре в 274 году подорвала господство фианны, но вместе с тем нанесла тяжелый удар военным силам Ирландии и изменила весь строй древней ирландской жизни. Последний из финиев, переживший битву при Гобаре, был Оссин или О. Народная фантазия последующих веков наделила его и его отца сказочно-мифическим ореолом. Оба они сделались любимейшими героями народных песен и сказаний: Фин Мак-Куммал — как представитель блестящего прошлого, Оссин, слепой и несчастный — как последний его обломок. Народная фантазия заставляет О. прожить гораздо дольше возможной человеческой жизни и дожить до появления св. Патрика, в лице которого христианство нанесло еще более решительное поражение старому языческому миру Ирландии. По другим версиям, О. вернулся из страны вечной юности (Елисейские поля языческой Ирландии) уже после победы христианства и встретился со св. Патриком. Об их свидании существует масса легенд, сказок, песен и т. п. Через пятнадцать веков после битвы при Гобаре, в 1760 г., появилась в Эдинбурге книга под заглавием: ‘Fragments of ancient poetry, collected in the Highlands and translated from the gaelic or erse language by James Macpherson’. Никому до тех пор неизвестный Джемс Макферсон (см.) в предисловии к своему изданию называет себя простым переводчиком старинной рукописи, сохранившей поэзию барда О., жившего в Горной Шотландии в III в. Сначала вышло всего 15 поэм, но общество богатых шотландских патриотов, польщенное в своей национальной гордости успехом этой книги, дало Макферсону средства на новое путешествие в Шотландию, следствием которого явилось новое издание песен, значительно пополненное, а в 1765 г. появилось и третье, заключавшее в себе 22 поэмы и предисловие Блэра, профессора риторики и литературы в эдинбургском университете. Поэмы были переведены на все европейские языки, ими зачитывались все, и сначала никто не сомневался в их подлинности, в О. видели такое же прямое отражение народной поэзии, как в Илиаде и Одиссее. В 70-х годах начали возникать некоторые сомнения относительно подлинности поэм, поэт Юнг посоветовал Макферсону показать рукопись, с которой он переводил, каким-нибудь специалистам, чтобы они могли констатировать верность перевода. Макферсон не только не исполнил совета Юнга, но вообще совсем не отвечал на нападки своих противников, всецело предоставляя борьбу с ними своим друзьям, и только в 1779 г., после резких выходок критика Джонсона, заявил, что выставит свои оригиналы у книгопродавца Беккера в Эдинбурге, но обещание это так и не было исполнено. Разгоравшийся все более и более спор усложнился еще и национальным вопросом: до Макферсона никто не оспаривал ирландского происхождения финианских героев, и ирландцы были уязвлены в своей национальной гордости. В 1797 г. была созвана комиссия для расследования вопроса о подлинности Макферсоновского О., она работала 8 лет, но результаты ее работ оказались весьма незначительными: прошло больше 30 лет со времени появления поэм О., многое изменилось в Горной Шотландии, куда проникла и книга Макферсона, и старое так смешалось с новым, что не было возможности разобраться, никаких древних рукописей не было найдено. Бумаги, опубликованные после смерти Макферсона, еще более запутали дело: у него нашлось только 11 песен на гэльском наречии и две большие эпопеи, ‘Фингал’ и ‘Темора’, переписанные рукой самого Макферсона. Ввиду этого подложность поэм О. была признана всеми, и о ней до сих пор говорят в учебниках истории литературы. В настоящее время, однако, это обвинение не должно ставиться так резко: несмотря на поднятую критикой бурю, вопрос о подложности О. далеко еще не может считаться решенным. Никто в настоящее время не оспаривает ирландского происхождения О., но не подлежит сомнению и то, что жители Ирландии и сев. Шотландии принадлежали к одному племени и сохраняли до позднего времени свои национальные черты, так как находились в постоянных между собою сношениях и не были романизированы, весьма вероятно, что жители Горной Шотландии были выходцы из Ирландии. Никто не оспаривает и того, что Оссиановская легенда имеет своим отечеством Ирландию, но столь же достоверно, что и Шотландия имеет свою Оссиановскую легенду. Это доказывается найденным не так давно ‘Лесморским Сборником’ 1555 г., в котором есть песня, приписанная О. и до такой степени схожая в тоне и сюжете с поэмами Макферсона, что не остается сомнения в их ближайшем родстве. Ввиду этого сборника падает и обвинение Макферсона в том, что меланхолический тон его поэм есть продукт культуры XVIII в., мы знаем теперь, что этот тон присущ шотландской легенде. По всей вероятности, Макферсон во время своей поездки в Горную Шотландию, куда, как теперь известно, его сопровождали два знатока местного наречия (Александр Макферсон и Морисон), собрал и записал устные предания и издал их в литературной обработке, причем внес далеко не так много своего личного, как полагают, в этом несомненно убеждает изучение эпитетов в его поэмах. Личное участие Макферсона заметно, главным образом, в туманных описаниях природы, в пристрастии к лунным ночам, к обросшим мохом замкам и т. п. Все поэмы Макферсона можно разделить на 3 группы. Поэмы первой группы или были записаны тщательнее, или же в основу их действительно лег какой-нибудь письменный памятник: они ярче отразили народное творчество. Из эпитетов, встречающихся в этой группе поэм, есть очень характерные и ничем не напоминающие ни романтическую поэзию, ни Гомера, встречаются также и двойные сравнения, напр. ‘руки битв’ (воины). Другая группа песен носит следы свода, но вряд ли этот свод мог сделать Макферсон, вероятнее, что сделан он кем-нибудь ближе стоявшим к народу. Эта группа могла бы иметь очень большое значение для изучения кельтской народной поэзии, как сохранившая следы образования эпопей и представляющая собой единственный образчик третьего фазиса в развитии кельтского эпоса, но значение ее почти уничтожено самим Макферсоном, и вопрос остается неразрешенным. К третьей группе принадлежат поэмы совершенно искусственные, с деланными, вычурными описаниями, изобилующие гомеровскими эпитетами, совершенно не свойственными кельтскому народному творчеству: ‘быстроногий, лучезарный’ и т. п. Как бы мало ни было значение Макферсоновского О. для истории развития эпоса, произведение это сыграло очень большую роль в истории всемирной литературы, влияние его не переставало чувствоваться до половины нашего столетия, несмотря на полное убеждение в его подложности. В Англии Вальтер-Скотт, поэты Озерной школы, даже Байрон отразили на себе это влияние, но нигде не было оно так прочно, как в Германии, где Клоцшток, Гердер, геттингенские барды, поэты Sturm und Drang’a явились его верными адептами, и даже Гете заставил своего Вертера сказать: ‘О. вытеснил из моего сердца Гомера’! Влияние О. легко проследить и у нас, до Пушкина включительно. Подобно тому, как в средние века кельтские сюжеты получили широкое распространение в lais и романах круглого стола, теперь, благодаря Макферсоновскому О., они вновь обошли всю Европу, причем в обоих случаях имели значение не только сюжеты, но и идеи и стиль: в романах круглого стола — идеал благородного рыцаря, культ женщины, в поэмах Макферсона — элегический колорит, любовь к необычайному и чудесному, одним словом все то, что понимается под выражением ‘Оссианизма’. На рус. яз. имеется два перевода О.: Кострова, ‘О., сын Фингалов, бард III в.: гальские стихотворения’ (М., 1792), и Балобановой, ‘Поэмы О. Джемса Макферсона’ (исследование, перевод и примечания, СПб., 1891). Ср. Talvy, ‘Die Unechtheit d. Lieder Ossians’ (Лпц., 1840), Windisch, ‘Die altirische Sage und die Ossianfrage ‘(‘Verhandl. der Philologenversam. zu Gera’, 1878), Blасkiе, ‘The language and literature of the Scottish Highlands’ (Эдинбург, 1876), O’Curry, ‘Manners and Customs of the ancient Irish’ (Лонд., 1876).

E. Балобанова.

Источник текста: Энциклопедический Словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека