О древнихъ Славянскихъ названіяхъ двнадцати мсяцовъ (*).
(*) Изъ Славянки, изданной Іосифомъ Добровскимъ. Вотъ полной титулъ сей любопытной книги: Slovanka. Zur Kenntniss der alten und neuen Slawisch en Literatur, der Sprachkunde nach allen Mundarten, der Geschichte und Alterthmer, von J. Dobrowsky. Prag. 1814. 8.
Въ старинномъ Славено-Русскомъ Слуажебник, принадлежавшемъ г-ну Ганке фонъ Ганкенштейну въ Моравіи, имъ же самимъ описанномъ въ первой книжк своей Славянки {Изданной въ Офен 1804 года, въ 4 дол. л.}, находится также и Синаксаръ съ обыкновенными Римскими названіями мсяцевъ. При нихъ поставлены и древнія Славянскія начиная съ Сентября слдующимъ образомъ {Въ такомъ же порядк, начиная съ Генваря, и т же Славянскія названія предложены господиномъ Карамзинымъ въ его Исторіи Государства Россійскаго, Томъ I, стран. 71. Авторъ взялъ ихъ изъ Харатейнаго Еангелія, написаннаго въ 1144 году, принадлежавшаго нкогда Епископской катедр Галицкой Епархіи, а нын хранящагося въ Снодальной библіотек. Какъ Имена мсяцовъ, названныя въ Исторіи Русскими, очевидно сходствуютъ съ именами другихъ Славянъ, то и самое Евангеліе, думать надобно, было написано вн предловъ Россіи. Рдръ.}:
При Сентябр стоитъ Рюнь, 9.
— Октябр — — — Листопадъ. 10.
— Ноябр — — — Груднь, 11.
— Декабр — — — Студеный. 12.
— Январ — — — Просинецъ. 1.
— Февраль — — — Счень. 2.
— Март — — — Сухый. 3.
~~ Апрл — — — Березозоль. 4.
— Ма — — — Травенъ. 5.
— Іюн — — — Изокъ. 6.
— Іюл — — — Червенъ. 7.
— Август — — — Зарвъ. 8.
Многія: изъ сихъ названій объяснишь не трудно. Въ нкоторыхъ можно усомниться.
1 й Происходитъ отъ глагола просити. Кроаты называютъ его также, у Богемцовъ Просинецъ есть Декабрь.
(Просинецъ и нын у разныхъ Славянскихъ племенъ остается въ употребленіи. У однихъ значитъ онъ Декабрь, на примръ: у Богемцовъ Prasynec, Prosyriec, у Словаковъ Prasinec, у Далматовъ Proszinacz, Proszinecz, у Славоновъ Prosna, у Босняковъ Prosina, у Рагузанъ Prosjinaz, другіе называютъ такъ Январь: Крайчане Prosnz, Кроаты Proszinez {Г-на Линде Словарь, см. подъ словомъ: Grudzien.}. Россійскій исторіографъ производитъ сіе слово отъ синеты неба. Быть можетъ, но изъ предложенныхъ примровъ видно, что нкоторыя Славяне выговариваютъ: Просынецъ, Прошыначъ, Просіинацъ. Первое производство гораздо вроятне. Линде при Богемскомъ названіи мимоходомъ указываетъ на prosi поросенка, свинью. Замтимъ, что у нкоторыхъ Славянъ Январь называется еще другими именами: у Поляковъ Styczen, у Богемцовъ и Словаковъ Leden (отъ ледъ), у верхнихъ Сорабовъ (въ Лузаціи) hodne messacztwo, у нижнихъ Сорабовъ sachopni (отъ sachopisch зачать), у Виндовъ (въ Стиріи) simez, prosimez {Вотъ еще вроятнйшее производство слова просинецъ, прозимецъ — отъ зимы.}, prossimez, pervnik, novolietnik, у Кроатовъ кром упомянутаго выше еще и malobosichnyak, у Далмаnовъ sieczan, szechen, у Босняковъ sjiecjen, siecjagn? у Рагузанъ sicsani, у южныхъ Руссовъ, какъ показывается въ Кіевскихъ мсяцословахъ, Счень. Польской Стычень производятъ отъ сопредльности, стычки, стараго года съ новымъ. Рдръ.)
Мсяцъ при 2 числ стоящій Счень, отъ сщи, рубить. У Крайнчанъ также sezhan, у Иллирійцевъ {Добровскій такъ называетъ Далматовъ.} secsan, sicsan. У Поляковъ Стыченъ — Январь.
(Добровскій упоминаетъ здсь о Польскомъ названіи Января по тому поводу, что Счень и Стычень производятъ нкоторые отъ одного начала. Удивительно, что Счень у однихъ значитъ Январь, у другихъ Февраль. Въ семъ послднемъ значеніи еще говорятъ Кроаты: Szvechen, Szechen. У Богемцовъ и Словаковъ Февраль называется Unor, Aunor, у Поляковъ Luty, въ мсяцословахъ югозападной Россіи Лютый же, Г. К. въ примчаніяхъ къ Исторіи (Т І, стрн. 541) пишетъ, что Русское имя Февраля, Счень, отвтствовало смысломъ Лютому. Но Счень иЛютый, по нашимъ мсяцословамъ, суть названія двухъ разныхъ мсяцовъ, и Сченя (Февраля) другихъ, отдаленныхъ Славянъ съ нашимъ (Январемъ) смшивать никакъ не слдуетъ.)
Третій мсяцъ Сухій. Покроатски szuasecz, покраински Sachez, читай: Сушецъ.
(У Богемцовъ и Словаковъ онъ Brezea (Бржезевъ) отъ березоваго соку, которой течетъ въ Март, — такъ написано Вогемскими словами въ Лексикон Линде. У Виндовъ, bresen и sachez. Въ мсяцословахъ: Бepeзоль.)
Четвертый составленъ изъ береза и непонятнаго окончанія золь, которой можно отнести разв къ зелію, или къ зелени. У Богемцовъ Мартъ слыветъ brezen, а въ семъ мсяц березы у насъ еще не зеленютъ, хотя и даютъ уже сокъ свой.
(У Поляковъ и въ церковныхъ мсяцословахъ Апрлъ называется kwiecen, цвтень, у Богемцовъ и Словаковъ, дубень (отъ дуба), у Виндовъ и Кроатовъ малый травецъ, у Далматъ, Рагузанъ, Босняковъ, Славоновъ просто травецъ, съ нкоторымъ несходствомъ въ произношеніи. Странно, что ни одно племя Апрля не называетъ нын Березозолемъ. Въ Исторіи Гос. Рос. сдлано замчаніе, что въ Апрл ваши Славяне жгли березовую золу для щелока. Почему ето извстно? Онъ долженъ быть тотъ же, что Богемскій Бржезенъ, и передвинулся въ Апрль по обыкновенному непостоянству всхъ Славянскихъ мсяцовъ.)
Пятый мсяцъ названъ такъ отъ травы. У Кроатовъ Апрль называется mali traven, у Крайнчанъ mali travn. Малый Травень, а Май у нихъ Великій Травень. Иллирійцы въ Далматіи и Славоніи подъ травнемъ разумютъ Апрль, но Май называется у нихъ Свибань.
(И въ нашихъ мсяцословахъ онъ также названъ: Травень. Май и Мартъ (marzec) въ Польскомъ язык вытснили соотвтствующія себ Славянскія названія.)
Шестый мсяцъ неизъяснимъ. Ибо что такое Изокъ? Руской, вроятно, могъ бы сдлать намъ истолкованіе сего слова. Въ Словар Россійской Академіи нтъ его. Богемцы называютъ Іюнь Червенемъ.
(У верхнихъ Сорабовъ — Розовый, гоzowe mefsacztzwo, у Славоновъ, Кроатовъ, Босняковъ и Далматъ — Липовый, Lipani, Lipan et cet. Но Изока въ самомъ дл нигд не находимъ. Нашъ Исторіографъ пишетъ, что Изокъ значитъ высокъ, и что мсяцъ сей названъ такъ по отношенію къ высот солнца. У насъ извстенъ онъ, равно какъ и у Поляковъ, подъ именемъ Червца.)
Седмой мсяцъ Червень, отъ червя. У Богемцовъ Іюль назывался въ старину Червенемъ Великимъ) теперь онъ — Червенецъ.
(Корень слова сего очевиднъ,но прибавить должно, что названіе мсяца и многія слова, на примръ чермный (червный), червленный и проч. происходятъ отъ червя краснаго, имющаго темнобагряный цвтъ и въ состояніи гусеницы употребляемаго для крашенія. Есть особливый родъ сего червя, называемый Польскимъ (coccus Polonicus). Онъ кладетъ яйца при корн извстныхъ растній, называемыхъ по сему поводу также червцемъ. Крестьяне должны были собирать сихъ червячковъ для господъ своихъ. До открытія Американской кошенили червецъ составлялъ важной предметъ Польской торговли, и нын червецъ принадлежитъ къ числу главныхъ произведеній Галиціи, чермной (червной) Руси, получившей отъ того и свое наименованіе Rus Czerwona, Russia Rubra. Напрасно Енгель {Въ Fortsetzung der allgemeinen, Welthistorie. Т. 48, стр. 427.}, впрочемъ предлагая сіе же мнніе затрудняется согласить два слова: Червецъ и Чермный. Въ 981 году Великій Владиміръ завоевалъ у Ляховъ ‘ПеремышльЧервенъ и ины грады, а въ 1081 мъ Болеславъ I, побдивъ нашего Ярослава, ‘городы Червенскія зая соб.’ По лвую сторону Днстра, ниже Галича,есть и теперь Червоноградъ, извстное мстечко. У Поляковъ сей мсяцъ слыветъ Липецъ (отъ липы, которая цвтетъ въ ето время, почему и медъ называется липецъ), точно какъ показывается и въ нашихъ церковныхъ мсяцословахъ Кіевской печати. Мы уже видли, что нкоторыя Славяне такъ называютъ свой Іюнь. Сей седмой мсяцъ у Украйнчанъ — Малый Серпень, у Виндовъ, Кроатовъ, Далматовъ, Рагузанъ — Серпень. Въ Исторіи Государства Россійскаго читаемъ, что Іюлю дано названіе Червень отъ красныхъ плодовъ или ягодъ.
Осмый мсяцъ (Заревъ — отъ riewu, реву, кричу — говорится объ оленяхъ, которые въ сіе время бгаются. Предлогъ за значитъ здсь начало ихъ похотливости, у Богемцовъ zari (читай заржи) — въ старину zarig, zaruj — то же что Сентябрь.
(Богемскимъ названіемъ Сентября, Zаri (съ надстрочнымъ знакомъ надъ буквою r, читай (Заржи) заревъ объясняется весьма удовлетворительно. При Польскомъ имени сего мсяца въ Словар г-на Линде сказано побогемски: ‘Заржи, отъ того, что въ сіе время олени начинаютъ ржатъ.’Въ исторіи Россійскаго Государства Заревъ производится отъ Зарницы. У Богемцовъ, Словаковъ, Поляковъ и въ вашихъ мсяцословахъ Августъ слыветъ Серпень, очевидно отъ серпа, у Крайнчанъ — Великій Серпень, у Кроатовъ, Рагузанъ, Далматовъ и Босняковъ — Коловозъ. Замчательно, что Августъ нигд теперь неназывается Заревомъ. Справедливость вышепредложеннаго Богемскаго объясненія подтверждается еще и слдующимъ.)
(Словарь г-на Линде показываетъ намъ, что {Смотри подъ словомъ Kyczec — рычать, ревть.} въ Сорабскомъ нарчіи ruju значитъ реву, и что въ Богемскомъ rjti (ржити) заключается смыслъ оленьяго крика. У Словаковъ Сентябрь называется Заржи: у Кроатовъ, Босняковъ, Славоновъ, Рагузанъ точно какъ выше показываетъ Добровскій Руянъ, въ нашихъ мсяцословахъ Рувенъ {Смотри также Россійско-Франц.-Нм. Словарь Гейма.}. Г. Исторіографъ, основываясь, какъ и при истолкованіи другихъ названій мсяцовъ Славянскихъ, на одной только вроятности, производитъ Рюенъ отъ простонароднаго глагола рюмить, т. е. плакать, называетъ его влажнымъ, слезливымъ, и думаетъ, что слезные или плачевные сосуды древнихъ Славявъ можетъ быть именовались рюмками. Польское названіе Сентября вржесенъ производитъ отъ отъ wrzesnia, т. е. тамарисковое дерево, tamariscus Germanica. Но Линде именно говоритъ, что wrzasen произошло отъ wrzoz, erica, erix — вересъ, котораго множество растетъ въ лсахъ и которое цвтетъ въ семъ мсяц. Не можемъ спорить съ г-мъ Линде о значеніи Польскихъ словъ, и охотно ему вримъ.)
Десятой мсяцъ отъ листъ и падать. Сіе названіе удержалось не только въ Славоніи и Далматіи, но и у Богемцовъ, послдніе однакожъ листопадомъ называютъ не Сентябрь, а Ноябрь, ибо у насъ листья падаютъ позже.
(У Словаковъ мсяцъ сей именуется ржіенъ, какъ и Богемской, и происходитъ отъ одного съ нимъ и съ прочими подобными корня. Попольски онъ Паздерникъ, такъ и по нашимъ мсяцословамъ: отъ паздеръ, пазрдеріе, что значило прежде всякаго жита стебли, также льна и другихъ растній, а нын — отеребки, костеря, кострика.)
Одиннадцатый Грудень изъяъснить трудно, Груда — глыба земли, куча. У Далматъ, Кроатовъ, Крайнчанъ симъ именемъ называется Декабрь, равно какъ и у Поляковъ Grudzien. У Богемцовъ Грудень — прибавочный мсяцъ, прежде Груднецъ, ибо Январь назывался Грудень.
(У Рагузанъ, Славоновъ и Босняковъ сей мсяцъ именуется Студенымъ. Въ мсяцословахъ и попольски — Листопадъ. Добровскій напрасно затрудняется произвести Грудень отъ груды. здить по грудамъ, значитъ — по неровной дорог, по земл недавно еще замерзшей, неуглаженной посл осенней распутицы, а не по зимней дорог, не по снгу, какъ полагаетъ Исторіографъ. Въ примчанiи 182 ко II тому Исторіи приводятсяслова лтописи, по случаю повствованія о бдственномъ ослпленіи Василька, Князя Теребовльскаго: ‘Пойдоша съ нимъ вскор на колхъ (на колесахъ) а по грудну, пути (т. е. по снгу): ббо тогда мсяцъ Грудень, рекше Ноябрь, и придоша съ нимъ Володимери въ 6 день.’ Отъ Кіева ко Владиміру Волынскому здятъ въ Ноябр мсяц большею частію по грудному пути на колесахъ, а не на сaняхъ и не по снгу. — Не знаемъ, простятъ ли намъ. читатели сіе небольшое отступленіе.)
Двнадцатый мсяцъ Студеный — холодный. По свидтельству Фохта Славоны. Студенымъ называютъ не Декабрь, а Ноябрь.
(У насъ въ старину Декабрь былъ Cmyденъ и вмст Груденъ — ссылаемся на словари и мсяцословы. О названіяхъ, употребляемыхъ другими Славянами, предложено выше.)
И такъ видно, что сія странныя имена еще донын у Славянъ употребляются, хотя, смотря по различію странъ, подъ ними разумютъ не одни и т же мсяцы. Трудно опредлить народъ и страну, гд именно были они приняты съ самаго начала. Вроятно, что изобрли ихъ обитавшіе въ Панноніи Славяне Кроатскаго поколнія, отъ которыхъ упомянутыя названія мсяцовъ могли перейти и въ Россію чрезъ посредство книгъ церковныхъ, писанныхъ Кирилловскими буквами! Но къ нимъ не слишкомъ привязывались, ибо въ разныхъ странахъ мало по малу были изобртаемы новыя названія. Такимъ образомъ Поляки Сентябрь именуютъ Вржеснемъ, между тмъ какъ Богемцы въ 14 столтіи имя сіе давали Іюлю и Августу. О прочихъ названіяхъ можно читать у Алтерса {Въ его Beutrag zur pract. Diplomatik fr Slaven. Wien, 1801, 8, стран. 98—110.}, но предметъ сей требуетъ еще дальнйшихъ изслдованій.
Г. Гауптманнъ удачно объясняетъ старинныя имена Вендскія въ Нижне-Лузатской Вендской Грамматик. Іюнь на семъ языкъ Розовый. У Крайнчанъ называется онъ Koshenzvit — Розовъ-цвтъ. Имена другихъ мсяцовъ также отличны отъ прочихъ. Еще большее несходство видно въ названіяхъ, употребляемыхъ Люнебургскими Вендами, которые, уже въ новйшія времена изобртая ихъ, кажется, хотли подражать Нмцамъ, такъ на примръ ихъ Rsatz, Февраль, есть то же что Нмецкой Hornung, отъ rog, rug рогъ, Horn, Seninic, Heu-Monat, Іюль отъ сна, и проч.
Въ нкоторыхъ мстахъ Шлезіи простолюдины все еще употребляютъ особливыя имена мсяцовъ, хотя въ календаряхъ своихъ находятъ обыкновенныя, издавна принятыя. За нсколько лтъ передъ симъ одинъ приятель писалъ ко мн изъ Моравіи, что во Фрейштадтскомъ округ, въ Шлезіи, употребительны слдующія имена нкоторыхъ мсяцовъ:
Одрилясъ, Ноябрь, ибо въ сіе время дерева теряютъ свои листья.
Грудень, какъ у Поляковъ grudzien, Декабрь.
Весьма желательно имть подобныя, извстія и изъ другихъ мстъ, а особливо изъ тхъ, гд Богемское нарчіе мало по малу переходитъ въ Польское. Съ Нм.
——
Добровский Й. О древних славянских названиях двенадцати месяцов / Из Славянки, изданной Иосифом Добровским, С нем. // Вестн. Европы. — 1818. — Ч.97, N 4. — С.283-295.