Новые образчики русской гласности, Добролюбов Николай Александрович, Год: 1859

Время на прочтение: 8 минут(ы)

<Н. А. Добролюбов>

Новые образчики русской гласности

Свисток. Собрание литературных, журнальных и других заметок. Сатирическое приложение к журналу ‘Современник’. 1859—1863
Серия ‘Литературные памятники’
М., ‘Наука’, 1981
Мы помещаем письмо г. Свиристелева, точно так, как сделали и в первый раз: только ради его странности. Но мы, разумеется, уверены, что знаем жизнь лучше его и что объявления о сапожнике, о полицейском, о жене г. N. и т. п. в высшей степени назидательны. Мы это подтвердим когда-нибудь выписками из ‘Русского вестника’, ‘Русского дневника’, ‘Московских’ и ‘Санктпетербургских ведомостей’ и других газет и журналов, несомненно доказывающих, что гласность у нас цветет и в то же время приносит полезные плоды. Чтобы доказать, как мы веруем в пользу гласности (даже безыменной), мы помещаем несколько писем, присланных в редакцию, и несколько известий, составленных по ведомостям. Они все начинаются одинаково, и потому мы помещаем вполне только первое письмо, из остальных же оставляем только сущность дела. Известия подобного рода разделяются обыкновенно на солидные, остроумные и патетические. Мы помещаем здесь два солидных и два остроумных. На помещение патетических не решаемся…

1

В настоящее время, когда все стремится к свету и гласности, ни одно из темных явлений нашей жизни не должно укрыться от строгого суда общественного мнения. Считая священным долгом содействовать по мере сил общему делу нашего гражданского преуспеяния, прошу вас, мм. гг., поместить в Вашем журнале следующий замечательный факт, за достоверность которого ручаюсь.
В один из осенних дней прошлого года ходил я с одним из моих знакомых по гостиному двору. Зашедши в одну лавку, знакомый мой стал торговать одну вещь, а я, соскучась ожидать его, вышел из лавки и подошел к одному торговцу яблоками. Я сторговал у него один десяток и отдал деньги с одним условием: чтобы все яблоки были свежи. Но, заглядевшись на одну из проходивших дам и положившись на совесть торговца, я не заметил, что одно из яблок, положенных им, было гнилое. К счастию, одна старушка, стоявшая возле, заметила подлог. Тогда я подозвал одного городового, случившегося поблизости, и он, по одному моему слову (должно отдать ему в том справедливость) немедленно принял меры к прекращению зла.
Объявляя об этом поступке недобросовестного торговца во всеобщее сведение, я имею в виду предостережение моих соотечественников, надеюсь, что после этого извещения другие, заглядевшись, подобно мне, по сторонам, н * потерпят такого ущерба от недобросовестного продавца. Кто пожелает узнать имя, приметы и место торговли этого продавца, тот благоволит прислать запрос в редакцию ‘Свистка’ с обозначением своего адреса: обо всем требуемом я могу известить его по почте.

X. Z.

2

В настоящее время и пр.
В недавнее время, возвращаясь с именинного пира от одного из моих знакомых, в одной из отдаленных улиц одного из уездных городов России, я имел несчастье потерять в грязи одну из моих калош. Так как дело было вечером, то я и не мог отыскать ее при всех моих усилиях. Но на другой день она была найдена мною посреди улицы, против дома одного из домовладельцев нашего города. По исследованиям моим оказалось, что причина необычайного накопления грязи в этом месте заключается в небрежности означенного домовладельца, который против своего дома никогда не чинит мостовой.
Надеюсь, что поведение этого домовладельца, обнародованное теперь во всеобщее сведение, найдет себе строгое осуждение в общественном мнении.

N.

3

Мм. Гг.
Гласность полезна, как свет, по в нашем городе еще сомневаются и в том, что свет полезен. Хотите доказательств? Вот одно из них: у нас в городе в некоторые темные осенние ночи не зажигают фонарей на том основании, что они в календаре обозначены лунными. Но честный и правдивый календарь уже давно сознался в том, что не может предвидеть ни густых туманов во время ночи, ни черных туч, покрывающих звездное небо, он просто говорит, что в такую-то ночь будет луна, а известно всем, что луна светит. Вольно же эти невинные слова принимать за объявление, что весь город будет иллюминован! Но кроме разных других причин, которые могли подать повод в такой нерациональной методе освещения, не замешалась ли сюда еще и та, что на календарь условились смотреть как на непогрешимого и строгого начальника? Это клевета: календарь не начальник. Иной начальник действительно часто называет белое черным, а черное белым и достигает даже того, что и его подчиненные, отрекшись от веры в собственные глаза, подтверждают его нелепость с фанатизмом самым искренним, но календарь не надувает ни себя, ни других. Мало того: он вовсе не имеет безумной претензии приказывать луне светить во что бы то ни стало, сквозь сплошную массу туч, напротив, он полагает своим желаниям пределы и тем опять-таки резко отличается от иного начальника, который, повелевая исполнить невозможное, кричит и, не хотя принять в соображение этой невозможности, кричит: чтоб было!
Напечатайте, мм. гг., мою заметку: может быть, она будет содействовать освещению, если не просвещению нашего города.

А. Ж.
(Из ‘Моск. вед’, No 1).
4

4

Гласность последнего времени обнаруживает много новых явлений в нашем общественном быту. Считаю нелишним рассказать об одном из них, хотя в нем ничего нет необыкновенного.
На днях некто39 возвращался ночью домой. Ему оставалось до квартиры не более пятидесяти шагов, как вдруг неожиданная мысль пришла ему в голову: что если, переходя улицу, он потеряет галоши? и если потеряет (в чем он не сомневался), то что обойдется дороже: новые ли галоши, или извозчик? — Взвесив этот пункт и решив, что извозчика взять дешевле, он стал громко звать спасителя галош, но кроме эха, повторявшегося в темных переулках, никто не отзывался ему в безмолвии ночи. Почти в отчаянии пробирался — . тротуаром, как вдруг почувствовал чье-то теплое дыхание и затем фырканье. Удивленный неожиданною сценою, . остановился и после некоторого напряжения глаз открыл, что пред ним стоит не какая-нибудь очаровательная сильфида, а просто — лошадь. ‘Эй, кто здесь?’ — Нет ответа, все тихо, как и прежде. . обходит канавою лошадь и экипаж и слегка толкает спящего кучера.— ‘Ты извозчик?’ — ‘Извозчик’.— ‘Перевези меня в этот дом, насупротив…’ — ‘Слушаю-с’,— и извозчик перевез нашего приятеля через улицу.— Что же тут необыкновенного? Очень просто: малые существа всегда подражают большим. Если кареты останавливаются на тротуарах, отчего там же не останавливаться и не засыпать извозчикам? отчего же и не получать прохожим поцалуев, сопровождаемых фырканьем,— когда в темноте и не такие сюрпризы случаются? отчего бы не поместиться и всей бирже на тротуарах? Улицы останутся тогда свободны для одних только обозов, никому не будет тесно, и даже — говоря с политическою дальновидностью — пешеходы перестанут гранить тротуары, а будут ходить… по лошадям, дрожкам, каретам и спящим кучерам. —

(Из ‘Одес. вестн.’, No 19).

ПРИМЕЧАНИЯ

В полном виде ‘Свисток’ издается впервые. Некоторые произведения перепечатывались в собраниях сочинений Н. А. Добролюбова, Н. А. Некрасова, Н. Г. Чернышевского, M. E. Салтыкова-Щедрина, К. Пруткова. Однако подобные обращения к материалам ‘Свистка’, преследовавшие свои задачи, не могли дать исчерпывающего представления о сатирическом издании. В настоящей публикации предполагается достичь именно этой цели и познакомить современного читателя с замечательным литературным памятником писателей-шестидесятников.
Тексты всех девяти выпусков ‘Свистка’ (1859—1863) печатаются по журналу без изменений. Такая текстологическая установка обусловлена принципом издания памятника, воссоздаваемого в том виде, в каком произведения ‘Свистка’ реально становились достоянием читателей 60-х годов прошлого века. Несмотря на постоянное давление со стороны цензуры, наносившей ощутимый урон не только отдельным произведениям, но порою и составу срочно перестраивающихся выпусков (особенно No 6 и 7), ‘Свисток’ все же достигал своих целей и оказывал заметное влияние на общественно-литературное движение своей эпохи. Принцип публикации памятника диктует не реконструкцию первоначального замысла, подвергнувшегося цензурному вмешательству, а воспроизведение номеров ‘Свистка’ в их первопечатном виде.
В настоящем издании произведена сверка текстов с дошедшими до нашего времени рукописями и корректурами (остается неизвестной лишь корректура No 9 ‘Свистка’). Наиболее существенные разночтения включены в текстологический комментарий. Таким образом, до цензурная редакция произведений также представлена современному читателю.
Текстологический комментарий опирается в основном на результаты, достигнутые советскими текстологами при подготовке собраний сочинений главных участников ‘Свистка’ Н. А. Добролюбова, Н. А. Некрасова, К. Пруткова. Добролюбовские части ‘Свистка’ впервые были приведены в соответствие с первоначальными авторскими замыслами Чернышевским в посмертном издании сочинений писателя (т. IV. СПб., 1862), и это учтено в текстологических комментариях к произведениям Добролюбова. Новое обращение к корректурам позволило в то же время уточнить первоначальный состав номеров, подвергшихся перестройке вследствие цензурного вмешательства. Эти сведения содержатся в текстологических преамбулах. В ряде случаев удалось установить не изученные до сих пор варианты текстов Добролюбова, Некрасова, Пруткова.
Орфография и пунктуация в настоящем издании приближены к современным нормам. Цитаты заключены в кавычки, в названиях литературных произведений и периодических изданий второе слово печатается не с заглавной буквой, как нередко писалось прежде, а со строчной (‘Московские ведомости’, ‘Русский вестник’). Без изменений оставлены написания некоторых характерных для тогдашней’ эпохи слов (выростут, полнощный, со делал, сантиментальность, нумер и др.). Недостающие части публикуемых в примечаниях вариантов {Некоторые корректуры дошли до нашего времени в дефектном состоянии.} обозначены многоточием. Зачеркнутый в рукописи или корректуре текст воспроизводится в квадратных скобках. Все редакционные конъектуры вводятся в текст и в примечания в угловых скобках. Отсутствующие в ‘Свистке’ переводы иноязычных слов и фраз даются здесь же под строкой.
Раздел ‘Дополнения’ составился из написанных Добролюбовым первоначальных программ ‘Свистка’, проливающих свет на историю возникновения издания, а также произведений Добролюбова и К. Пруткова, предназначавшихся в ‘Свисток’, но по разным причинам туда не попавших. Прикосновенность их к ‘Свистку’ подтверждается текстуально или документально (корректурными листами, свидетельствами современников и т. д.). Состав раздела определяется принципом воспроизведения памятника. В него не вошли статья Добролюбов а ‘Стихотворения Млхаила Розенгейма’, напечатанная до возникновения ‘Свистка’ (‘Современник’, 1858, No 11), ‘Атенейные стихотворения’ и ‘Успехи гласности в наших газетах’, обнародованные Добролюбовым вне ‘Свистка’ (‘Искра’, 1859, No 6, 9), и долгое время остававшееся не опубликованным его же стихотворение ‘Средь акрополя разбитого’, связь которого со ‘Свистком’ не поддается документальному обоснованию. Исключение составило ‘искровское’ стихотворение Добролюбова ‘Чувство законности’, первоначально включенное автором, как это видно из корректуры, в первый выпуск ‘Свистка’ и перепечатанное позднее в составе этого номера Чернышевским.
Научный аппарат книги включает статью А. А. Жук и Е. И. Покусаева »Свисток’ и его место в русской сатирической журналистике 1860-х годов’, историко-литературный и текстологический комментарий, указатель имен.
Структура комментария вытекает из общего принципа издания: примечания к отдельным произведениям предварены текстологической преамбулой и вступительной заметкой, характеризующей каждый выпуск ‘Свистка’ в целом. Непосредственно за примечаниями к текстам всего выпуска следуют в единой нумерации примечания к вариантам, содержащимся в текстологических комментариях.
Вступительные заметки к каждому из номеров ‘Свистка’, историко-литературный комментарий составлены А. А. Жук (за исключением примечаний в No 9 к произведениям М. Е. Салтыкова-Щедрина, написанных В. В. Прозоровым). Подготовка текста, составление раздела ‘Дополнения’, текстологические преамбулы и комментарии выполнены А. А. Демченко. Общая редакция издания осуществлена Е. И. Покусаевым и И. Г. Ямпольским.

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

В — ‘Время’
ГБЛ — Рукописный отдел Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина
Гонорар, вед. — Гонорарные ведомости ‘Современника’. Вступит. статья и публикация С. А. Рейсера.— ‘Литературное наследство’, 1949, т. 53—54
ГПБ — Рукописный отдел Государственной публичной библиотеки им. M. E. Салтыкова-Щедрина
И — ‘Искра’
Изд. 1862 — ‘Сочинения Н. А. Добролюбова’, т. IV, СПб., 1862
К — ‘Колокол’
ЛН — ‘Литературное наследство’
МБ — ‘Московские ведомости’
HB — ‘Наше время’
ОЗ — ‘Отечественные записки’
ПД — Рукописный отдел Института русской литературы АН СССР (Пушкинский Дом)
ПССД (Аничков)— Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений под ред. Е. Аничкова т. I—IX. СПб., 1911-1913
ПССД (Лемке) — Н. А. Добролюбов. Первое полное собрание сочинений под ред. М. Лемке, т. I—IV. СПб., 1912
ПССД (1939) — Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений, т. VI. М., 1939
ПССН (1948) — Н. А. Некрасов. Полное собрание сочинений и писем, т. I—XII. Мм 1948—1953
ПССН (1967) — Н. А. Некрасов. Полное собрание стихотворений в 3-х т. Общая ред. и вступит. статья К. И. Чуковского, т. 2. Л., 1967 (Большая серия ‘Библиотеки поэта’)
ПССП (1884) — К. Прутков. Полное собрание сочинений. СПб., 1884
ПССП (1885) — К. Прутков. Полное собрание сочинений. 2-е изд. СПб., 1885
ПССП (1965) — К. Прутков. Полное собрание сочинений. Вступит. статья и примеч. Б. Я. Бухштаба. М., Л., 1965 (Большая серия ‘Библиотеки поэта’)
ПССЧ — Н. Г. Чернышевский. Полное собрание сочинений в 16-ти т. М., Гослитиздат, 1939—1953
PB — ‘Русский вестник’
С — ‘Современник’
СПб. ведомости — ‘Санктпетербургские ведомости’
Св. — ‘Свисток’
СН (1874) — ‘Стихотворения Н. Некрасова’, т. 3, ч. 6. СПб., 1874
СН (1879) — ‘Стихотворения Н. А. Некрасова’, т. I—IV. СПб., 1879
ССД — Н. А. Добролюбов. Собрание сочинений в 9-ти т. М., Л., 1961—1964
ССЩ — М. Е. Салтыков-Щедрин. Собрание сочинений в 20-ти т. М., 1965—1977
Указатель С — В. Боград. Журнал ‘Современник’, 1847—1866. Указатель содержания. М., Л., 1959
ЦГАЛИ — Центральный Государственный архив литературы и искусств СССР
ЦГАОР — Центральный Государственный архив Октябрьской революции
ЦГИА — Центральный Государственный исторический архив СССР
ценз. разр. — Дата цензурного разрешения к печати

НОВЫЕ ОБРАЗЧИКИ РУССКОЙ ГЛАСНОСТИ

Св. 2, с. 376—379. Автор — Н. А. Добролюбов. Автограф (наборная рукопись) — в ГПБ. В третьем письме часть текста отелов ‘не зажигают фонарей’ (стр. 49, строка 19 св.) до слов ‘кричит: чтоб было!’ (стр. 49, строка 9 сн.) взята Добролюбовым, как указал Б. Я. Бухштаб, из статьи А. Жемчужникова ‘Еще придирка’, упомянутой в ‘Письме из провинции’ (см. стр. 43—45) — ССД, т. 7, с. 589. В четвертом письме Добролюбовым написана только вступительная часть (первый абзац). Цензорская корректура — в ПД. В корректуре между письмами нет разграничительных цифр 1, 2 и 3, письма первое и второе переставлены местами и подписаны соответственно буквами ‘А. Б.’ и ‘Е’. Во втором письме начальная фраза ‘В настоящее время, и пр.’ отсутствует.
Стр. 49, строки 2—3 сн. В рукописи после слов ‘в нашем общественном быту’ следовало: [и многие считают их за что-то странное, так сказать эксцентрическое. Но нет, это неправда. Где наши эксцентрики? В чем проявляется наша эксцентричность? Все идет как нельзя более обыкновенно.]
39На днях некто… — Добролюбов воспроизводит текст фельетона ‘Одесский листок’.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека