Нет прохода, Диккенс Чарльз, Год: 1867

Время на прочтение: 151 минут(ы)

ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ СОЧИНЕНІЙ
ЧАРЛЬЗА ДИККЕНСА

КНИГА 18.

Безплатное приложеніе къ журналу
‘ПРИРОДА И ЛЮДИ’
1909 г.

Переводъ М. А. Дьяконова, подъ редакціей М. А. Орлова.

С.-ПЕТЕРБУРГЪ.
Книгоиздательство П. П. Сойкина
Стремянная, собств. д. No 12.

НТЪ ПРОХОДА.

ОТЪ РЕДАКЦІИ.

Повсть ‘Нтъ прохода’ была написана въ 1867 г. Уильки Коллинзомъ совмстно съ Ч. Диккенсомъ, при этомъ исключительно Диккенсомъ были написаны только ‘Передъ поднятіемъ занавса’ и ‘Третье дйствіе’, Коллинзъ же писалъ первое и четвертое дйствія совмстно съ Диккенсомъ и цликомъ — второе.

Оглавленіе.

Передъ поднятіемъ занавса
Дйствіе I. Занавсъ поднимается
Является экономка
Экономка говоритъ
На сцен новыя дйствующія лица
Уайльдингъ уходитъ
Дйствіе II. Вендэль ухаживаетъ. Вендэль получаетъ дурныя извстія
Дйствіе III. Въ долин
Въ горахъ
Дйствіе IV. Часы-замокъ
Побда Обенрейцера
Занавсъ падаетъ

ДЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:

Мистеръ Бинтрей, повренный въ длахъ мистера Вальтера Уайльдинга.
Госпожа Доръ, пожилая компаньонка Маргариты.
Мисисъ Сара Гольдстроо (‘Салли’ ), экономка мистера Уайльдинга.
Мистеръ Джэрвисъ, клеркъ.
Джоэ Лэдль, главный надсмотрщикъ надъ погребами у Уайльдинга и К.
Г. Жюль Обенрейцеръ, лондонскій агентъ одной швейцарской фирмы.
Миссъ Маргарита Обенрейцеръ, его племянница.
Мистеръ Джорджъ Вендэль, компаньонъ фирмы Уайльдингъ и К.
Matre Фохтъ, симпатичный стариченъ, главный нотаріусъ Невшателя.
Мистеръ Вальтеръ Уайльдингъ, виноторговецъ.

НТЪ ПРОХОДА.

Перев. М. А. Дьяконова.

ПЕРЕДЪ ПОДНЯТІЕМЪ ЗАНАВСА.

День мсяца и года — 30-ое ноября 1835 г. Лондонское время на большихъ часахъ собора Св. Павла десять часовъ вечера. Вс меньшія лондонскія церкви прочищаютъ свои металлическія глотки. Нкоторыя торопятся начать немного раньше тяжелаго колокола большого собора, другія отстаютъ на три, четыре, полъ-дюжины ударовъ, вс он даютъ довольно согласный аккордъ и оставляютъ въ воздух отзвукъ, словно крылатый отецъ, пожирающій своихъ дтей, звонко взмахнулъ своей гигантской косой, пролетая надъ городомъ.
Что это за часы, ниже большей части другихъ и ближе къ уху, которыя сегодня вечеромъ такъ сильно отстали отъ другихъ, что одиноко отбиваютъ свои удары? Это часы Воспитательнаго Дома для подкидышей. Было время, когда подкидышей принимали безъ всякихъ разспросовъ въ колыбельку у воротъ. Но теперь о нихъ разспрашиваютъ и ихъ принимаютъ точно изъ милости отъ матерей, которыя отказываются отъ своего вполн естественнаго желанія получать о нихъ свднія и навсегда лишаются всхъ правъ на своихъ дтей.
Полный мсяцъ сіяетъ и ночь прекрасна со своими легкими облачками. Но день вовсе не былъ прекрасенъ, такъ какъ слякоть и грязь, увеличившіяся еще отъ освшихъ капель тяжелаго тумана, лежатъ чернымъ покровомъ на улицахъ. Той дам подъ вуалемъ, которая ходитъ въ волненіи взадъ и впередъ около заднихъ воротъ Воспитательнаго Дома, нужно было бы сегодня хорошенько обуть свои ноги.
Она ходитъ въ волненіи взадъ и впередъ, избгая проходить мимо стоянки наемныхъ каретъ и часто останавливается въ тни западнаго угла большой четыреугольной стны, повернувшись лицомъ къ воротамъ. Надъ ея головой непорочное небо, залитое луннымъ сіяніемъ, а подъ ея ногами грязь мостовой, не могъ ли также, подобно этому, ея умъ раздлиться между двумя заключеніями, на которыя наводитъ размышленіе или опытъ? Подобно тому, какъ ея слды, перескаясь и перекрещиваясь другъ съ другомъ, образовали на грязи цлый лабиринтъ, такъ не сбился ли, быть можетъ, и ея жизненный путь въ запутанный и безпорядочный клубокъ?
Заднія ворота Воспитательнаго Дома отворяются, и изъ нихъ выходитъ молодая женщина. Дама стоитъ въ сторон, слдитъ за всмъ, видитъ, что ворота снова тихо затворяются извнутри и идетъ слдомъ за молодой женщиной.
Дв или три улицы были пройдены въ полномъ молчаніи, пока, наконецъ, она, слдуя очень близко за предметомъ своего вниманія, не протягиваетъ руки и не касается молодой женщины. Тогда та останавливается и, вздрогнувъ, оборачивается.
— Вы дотрагивались до меня и вчера вечеромъ, но когда я обернулась, то вы не хотли говорить. Зачмъ вы ходите за мной, какъ безмолвный духъ?
— Я не говорила не потому, что не хотла,— отвтила дама тихимъ голосомъ,— а потому, что не могла, хотя и пыталась.
— Что вамъ надо отъ меня? Можетъ быть, я когда-нибудь сдлала вамъ что-нибудь дурное?
— Нтъ, никогда.
— Знаю я васъ?
— Нтъ.
— Тогда, что же вамъ надо отъ меня?
— Вотъ въ этой бумажк дв гинеи. Возьмите отъ меня этотъ ничтожный маленькій подарокъ, и тогда я разскажу вамъ.
Честное и пригожее лицо молодой женщины покрывается краской, когда она произноситъ:— Во всемъ громадномъ зданіи, гд я служу, нтъ ни одного человка, ни взрослаго, ни ребенка, у котораго не нашлось бы добраго слова для Салли. Салли — это я. Разв обо мн стали бы хорошо думать, если бы меня можно было подкупить?
— Я не намреваюсь подкупать васъ, я только хотла вознаградить васъ, предложивъ вамъ очень немного денегъ.
Салли твердо, но не грубо, закрываетъ и отводитъ отъ себя протянутую руку.— Если я что-нибудь и могу сдлать для васъ, мадамъ, и еслибы я и могла сдлать этого ради васъ самихъ, то вы очень ошибаетесь во мн, думая, что я сдлаю это за деньги. Чего же вы хотите?
— Вы одна изъ нянекъ или служанокъ въ Воспитательномъ Дом, я видла, какъ вы выходили оттуда сегодня вечеромъ, да и вчера вечеромъ.
— Да. Я Салли.
— На вашемъ лиц лежитъ отпечатокъ ласковаго терпнія, и это заставляетъ меня думать, что очень маленькія дти быстро привыкаютъ къ вамъ.
— Благослови ихъ Боже. Да, они привыкаютъ.
Дама приподнимаетъ свой вуаль и открываетъ лицо, которое кажется не старше лица Салли, лицо гораздо боле изящное и интеллигентное, чмъ у той, но истомленное и удрученное горемъ.
— Я несчастная мать одного недавно принятаго на ваше попеченіе ребенка. Я обращаюсь къ вамъ съ мольбой.
Инстинктивно уважая то довріе, съ которымъ былъ поднятъ вуаль, Салли, пути которой — всегда пути простоты и сердечности, снова опускаетъ его и начинаетъ плакать.
— Вы выслушаете мою мольбу?— настаиваетъ дама.— Вы не будете глухи къ отчаянной просьб такой просительницы съ разбитымъ сердцемъ, какъ я?
— Боже, Боже, Боже мой!— плачетъ Салли.— Что я скажу, что я могу сказать! Не говорите о мольбахъ. Мольбы возносятся ко Благому Отцу всего земного, а не къ нянямъ, врод меня. И постойте! Я еще пробуду на своемъ мст только полъ-года, пока другая молодая женщина не сможетъ подучиться. Я собираюсь выйти замужъ. Я не должна была бы уходить со двора вчера вечеромъ и не должна была бы уходить и сегодня, но мой Дикъ (это тотъ молодой человкъ, за котораго я выхожу замужъ) лежитъ больной, и я помогаю его матери и сестр ухаживать за нимъ. Не хватайтесь за меня такъ, не хватайтесь за меня!
— О добрая, милая Салли,— стонетъ дама, цпляясь съ мольбой за ея платье.— Вы полны надеждъ, а я въ отчаяніи, предъ вами лежитъ прекрасный жизненный путь, который уже никогда, никогда не сможетъ открыться передо мною, вы можете питать надежду стать уважаемой женой и матерью. Вы полная жизни, влюбленная женщина, но и вы должны умереть. Ради Бога, выслушайте мою горестную просьбу!
— О, Боже, Боже, Боже мой!— плачетъ Салли, причемъ ея отчаяніе доходитъ до величайшихъ предловъ при произнесеніи мстоименія,— но что же я должна сдлать? И потомъ! Смотрите, какъ вы обратили противъ меня мои же собственныя слова. Я сказала вамъ, что собираюсь выходить замужъ, чтобы сдлать для васъ понятне, отчего я оставляю свое мсто и почему не могу помочь вамъ, бдняжка, если-бы даже хотла, а вы говорите такъ, словно я сама настолько жестока, что выхожу замужъ и не помогаю вамъ. Это нехорошо. Ну, разв это хорошо, моя бдняжка?
— Салли! Выслушайте меня, моя дорогая. Моя мольба не о будущей помощи. Она касается того, что уже прошло. Ее можно передать въ двухъ словахъ.
— Ну, вотъ! Это еще того хуже,— восклицаетъ Салли,— вы думаете, что я понимаю, что вы подразумваете подъ этими двумя словами.
— Вы понимаете. Какое имя дали они моему бдному ребенку? Я ни о чемъ больше не спрошу кром этого. Я читала о правилахъ Воспитательнаго Дома. Онъ былъ окрещенъ въ часовн и занесенъ въ списки подъ какимъ нибудь именемъ. Онъ былъ принятъ въ прошлый понедльникъ вечеромъ. Какъ они его назвали?— И въ своей страстной мольб дама опустилась бы на колни въ вонючую грязь улицы, по которой он бродили — пустынной улицы безъ прохода, выходящей на темный садъ Воспитательнаго Дома — но Салли удерживаетъ ее.
— Нтъ, нтъ! Вы заставляете меня чувствовать, словно я хвалилась своей добротой. Дайте мн еще разъ взглянуть въ ваше милое лицо. Положите свои об руки въ мои. Теперь, общайте. Вы никогда не спросите меня ни о чемъ больше, кром этихъ двухъ словъ?
— Никогда, никогда!
— Вы никогда не станете употреблять ихъ во вредъ, если я скажу ихъ?
— Никогда, никогда!
— Вальтеръ Уайльдингъ.
Дама опускаетъ свою голову на грудь няни, крпко сжимаетъ ее въ своихъ объятіяхъ, шепчетъ благословеніе, произноситъ слова: ‘Поцлуйте его за меня’, и уходитъ.
День мсяца — первое октябрьское воскресенье 1847 года. Лондонское время на большихъ часахъ собора Св. Павла — половина второго пополудни. Часы Воспитательнаго Дома для подкидышей сегодня въ полномъ согласіи съ соборными. Служба въ часовн окончена и подкидыши обдаютъ.
Какъ обыкновенно, за обдомъ присутствуетъ много зрителей. Здсь два или три попечителя, цлыя семейства прихожанъ, меньшія группы лицъ обоего пола, отдльные постители разнаго положенія. Яркое осеннее солнце бодро проникаетъ въ палаты Воспитательнаго Дома, и окна въ тяжелыхъ рамахъ, черезъ которыя оно свтитъ и обшитыя панелями стны, на которыя оно надаетъ, словно съ картинъ Гогарта. Столовая двочекъ (въ которой также обдаютъ самыя маленькія дти) привлекаетъ всеобщее вниманіе. Опрятныя служанки молча скользятъ около тихихъ и молчаливыхъ столовъ, зрители ходятъ или останавливаются, гд имъ заблагоразсудится, нердко длаются замчанія шопотомъ о наружности такого то номера отъ такого то окна, есть много такихъ лицъ, которыя способны привлечь къ себ вниманіе. Нкоторые изъ постителей — обычные постители. Они завязали мимолетное знакомство съ нкоторыми изъ двочекъ, сидящихъ въ опредленныхъ мстахъ за столами и останавливаются около нихъ, чтобы нагнуться и сказать одно-два слова. Ихъ доброту ничуть нельзя уменьшить тмъ, что эти мста заняты наиболе привлекательными двочками. Монотонность длинныхъ просторныхъ комнатъ и двойныхъ линій лицъ пріятно нарушается этими инцидентами, какъ бы они ни были незначительны.
Какая то дама подъ вуалемъ ходитъ безъ спутника посреди толпы. Замтно, что никогда еще ее не приводило сюда ни любопытство, ни случай. У нея такой видъ, словно она немного смущена зрлищемъ, и когда она проходитъ вдоль столовъ, то походка выдаетъ ея нершительность и неловкость въ манерахъ. Наконецъ, она подходитъ къ столовой мальчиковъ. Они настолько мене популярны двочекъ, что въ этой столовой совершенно нтъ постителей, когда дама заглядываетъ въ двери.
Но какъ разъ въ дверяхъ случайно стоитъ наблюдающая за столовой пожилая служанка: нчто въ род сидлки или экономки. Дама обращается къ ней съ обычнымъ вопросомъ: сколько здсь мальчиковъ? Въ какомъ возраст они обыкновенно начинаютъ самостоятельную жизнь? Часто ли они имютъ влеченіе къ морю? Такъ продолжаетъ она все тише и тише, пока не задаетъ вопроса: — ‘Который изъ нихъ Вальтеръ Уайльдингъ?’
Служанка качаетъ головой. Это противъ правилъ.
— Вы знаете, который Вальтеръ Уайльдингъ?
Служанка чувствуетъ на себ такъ ясно пристальный взглядъ дамы, изучающей ея лицо, что опускаетъ свои глаза внизъ, боясь, чтобы они не выдали ея взглядомъ въ томъ направленіи, гд сидитъ мальчикъ.
— Я знаю, который Вальтеръ Уайльдингъ, мадамъ, но я здсь вовсе не за тмъ, чтобы говорить постителямъ имена дтей.
— Но вы можете показать мн его, не называя.
Рука дамы тихонько приближается къ рук служанки. Пауза и молчаніе.
— Я буду сейчасъ обходить столы,— говоритъ собесдница дамы, повидимому не обращаясь къ ней.— Слдите за мной вашимъ взоромъ. Мальчикъ, около котораго я остановлюсь и съ которымъ заговорю, не иметъ къ вамъ никакого отношенія. Но мальчикъ, до котораго я дотронусь, и есть Вальтеръ Уайльдингъ. Но говорите больше со мной и отойдите немного въ сторону.
Быстро слдуя совту, дама проходитъ въ комнату и смотритъ по сторонамъ. Спустя нсколько минутъ, служанка идетъ степенной оффиціальной походкой вглубь столовой вдоль линіи столовъ, начиная съ лвой руки. Она проходитъ по всей линіи, поворачиваетъ назадъ и возвращается съ другой стороны. Бросивъ очень бглый взглядъ въ томъ направленіи, гд стоитъ дама, она останавливается, наклоняется впередъ и говоритъ. Мальчикъ, къ которому на обращается, поднимаетъ свою голову и отвчаетъ ей. Очень добродушно и спокойно слушая, что онъ ей говоритъ, она кладетъ свою руку на плечо слдующаго мальчика справа.
Чтобы ея движеніе было лучше замчено, она держитъ свою руку на его плеч все время, пока разговариваетъ въ полъ оборота, и похлопываетъ его по плечу два или три раза, прежде чмъ уйти. Она кончаетъ свой обходъ столовъ, не прикасаясь больше ни къ кому, и выходитъ въ дверь въ противоположномъ конц длинной комнаты. Обдъ оконченъ, и дама, въ свою очередь, идетъ вглубь линіи столовъ, начиная съ лвой стороны, проходитъ вдоль всхъ столовъ, поворачиваетъ и возвращается назадъ съ другой стороны. На ея счастье, въ столовую забрели другіе постители и стоятъ кругомъ, разбившись на кучки. Она поднимаетъ свой вуаль и, остановившись около того мальчика, до котораго дотронулась служанка, спрашиваетъ, сколько ему лтъ.
— Двнадцать, мадамъ,— отвчаетъ онъ, смотря своими ясными глазами въ ея глаза.
— Вы здоровы и счастливы?
— Да, мадамъ.
— Можете вы взять отъ меня эти сласти?
— Если вамъ угодно дать ихъ мн.
Низко нагнувшись, чтобы передать ихъ, дама касается лица мальчика своими лбомъ и волосами. Затмъ, снова опустивъ свой вуаль, она проходитъ дальше и, не оборачиваясь, уходитъ.

ДЙСТВІЕ I.

Занавсъ поднимается.

Въ Лондонскомъ Сити, во двор черезъ который не было прохода ни для экипажей, ни для пшеходовъ, во двор, выходящемъ на крутую, скользкую и извилистую улицу, соединяющую Тауэрстритъ съ Миддльсекскимъ берегомъ Темзы, находилось мстопребываніе торговаго дома ‘Уайльдингъ и К, Виноторговцы’. Вроятно какъ шутливое признаніе всевозможныхъ препятствій на этомъ главномъ пути, мсто, ближайшее къ тому пункту, отъ котораго можно было бы пройти къ рк (если только кто не боится за свое обоняніе) носило названіе Лстницы-Головоломки. Точно также и самый дворъ въ старое время носилъ выразительное названіе Угла Увчныхъ.
За нсколько лтъ до 1861 года, жители перестали нанимать лодки у Лстницы-Головоломки, а лодочникъ стоять здсь. Маленькая плотина, покрытая тиной, погрузилась въ рку въ медленномъ самоубійственномъ процесс и дв или три старыхъ сваи, да ржавое желзное кольцо для причала — вотъ все, что осталось отъ былой славы Лстницы-Головоломки. Впрочемъ, иногда здсь ударяется о берегъ тяжелая барка съ углемъ и появляется нсколько трудолюбивыхъ угольщиковъ, повидимому, созданныхъ изъ грязи, они выгружаютъ по сосдству свой грузъ, отталкиваются отъ набережной и исчезаютъ, но по большей части сношеніе съ Лстницей-Головоломкой возникаетъ только при перевозк бочекъ и бутылокъ, какъ полныхъ, такъ и пустыхъ, какъ въ погреба, такъ и изъ погребовъ Уайльдинга и К, Винторговцевъ. Но даже и это сношеніе бываетъ только случайнымъ, и во время трехъ четвертей своихъ приливовъ, грязная, безобразная муть рки одиноко поднимается, тихо проскальзываетъ сквозь ржавое кольцо и покрываетъ его, словно она слышала о Дож и Адріатик и хотла бы быть обвнчанной съ великимъ хранителемъ своей нечистоты, высокочтимымъ лордъ-мэромъ.
Въ какихъ-нибудь двухстахъ пятидесяти ярдахъ направо на противоположномъ холм, (если приближаться къ нему снизу отъ Лстницы-Головоломки) находился Уголъ Увчныхъ. Въ Углу Увчныхъ былъ насосъ, въ Углу Увчныхъ росло дерево. Весь Уголъ Увчныхъ принадлежалъ Уайльдингу и К, Виноторговцамъ. Ихъ погреба были прорыты подъ нимъ, а ихъ замокъ возвышался надъ нимъ.
Это въ самомъ дл былъ замокъ въ т дни, когда купцы обитали въ Сити и имли парадный навсъ надъ входною дверью, висвшій безъ всякихъ видимыхъ подпорокъ, въ род того, который длался для резонанса надъ старинными церковными кафедрами. Онъ имлъ также множество длинныхъ узкихъ оконъ, словно полоски, которыя были такъ расположены по его тяжелому кирпичному фасаду, что длали его симметричнымъ до безобразія. На его крыш былъ также куполъ, а въ немъ колоколъ.
— Когда человкъ 25 лтъ можетъ надть свою шляпу и сказать: ‘Эта шляпа покрываетъ голову владльца этой собственности и длъ, которыя ведутся съ этой собственностью’, то я считаю, мистеръ Бинтрей, что, не будучи хвастливымъ, такой человкъ можетъ имть право чувствовать себя глубоко благодарнымъ. Я не знаю, какъ это вамъ можетъ показаться, но такъ это кажется мн.
Такъ говорилъ Мистеръ Вальтеръ Уайльдингъ своему повренному въ длахъ въ своей собственной контор, снявъ свою шляпу съ крючка для иллюстраціи словъ на дл и повсивъ ее опять по окончаніи своей рчи, чтобы не выйти за предлы врожденной ему скромности.
Простодушный, откровенный человкъ, имющій немножко странный видъ — таковъ мистеръ Вальтеръ Уайльдингъ съ его замчательнымъ розово-блымъ цвтомъ лица и съ фигурой очень ужъ большой для такого молодого человка, хотя хорошаго сложенія. У него вьющіеся каштановые волосы и пріятные ясные голубые глаза. Это чрезвычайно сообщительный человкъ, человкъ, у котораго болтливость была неудержимымъ изліяніемъ выраженій довольства и благодарности. По другую сторону, мистеръ Бинтрей, осторожный человкъ, съ двумя подмигивающими бусами вмсто глазъ на огромной лысой голов, который внутренно очень сильно потшался надъ комичностью откровенной рчи, жестовъ и чувствъ Уайльдинга.
— Да,— сказалъ мистеръ Бинтрей.— Ха, ха — ха!
На конторк стояли графинъ, два винныхъ стакана и тарелка съ бисквитами.
— Вамъ нравится этотъ сорока-пятилтній портвейнъ?— спросилъ мистеръ Уайльдингъ.
— Нравится?— повторилъ мистеръ Бинтрей.— Очень, сэръ!
— Онъ изъ лучшаго угла нашего лучшаго сорока-пятилтняго отдленія,— сказалъ мистеръ Уайльдингъ.
— Благодарю васъ, сэръ,— отвтилъ мистеръ Бинтрей,— онъ прямо превосходенъ.— Онъ снова засмялся, поднявъ свой стаканъ и посмотрвъ на него украдкой, надъ очень забавной мыслью подать на столъ такое вино.
— И теперь,— сказалъ Уайльдингъ, съ дтскимъ удовольствіемъ, наслаждаясь дловыми разговорами,— я думаю, что мы прямо всего добились, мистеръ Бинтрей!
— Прямо всего,— сказалъ Бинтрей.
— Компаньонъ гарантированъ.
— Компаньонъ гарантированъ,— сказалъ Бинтрей.
— Объ экономк сдлана публикація.
— Объ экономк сдлана публикація,— сказалъ Бинтрей:— ‘обращаться лично въ Уголъ Увчныхъ, Тауэръ-Стритъ, отъ десяти до двнадцати’ — значитъ, завтра, кстати.
— Дла моей дорогой покойной матери приведены въ порядокъ…
— Приведены въ порядокъ,— подтвердилъ Бинтрей.
— И вс долги уплачены.
— И вс долги уплачены,— сказалъ Бинтрей и фыркнулъ, вроятно, его разсмшило то забавное обстоятельство, что они были уплачены безъ недоразумній.
— Упоминаніе о моей дорогой покойной матери,— продолжалъ Уайльдингъ съ глазами полными слезъ, которыя онъ осушалъ своимъ носовымъ платкомъ,— все еще приводитъ меня въ уныніе, мистеръ Бинтрей. Вы знаете, какъ я любилъ ее, вы (ея повренный въ длахъ) знаете, какъ она меня любила. Въ нашихъ сердцахъ хранилась самая сильная любовь матери и сына, и мы никогда не испытывали ни одного момента несогласія или несчастья съ того времени, какъ она взяла меня подъ свое попеченіе. Тринадцать лтъ всего! Тринадцать лтъ подъ попеченіемъ моей дорогой покойной матери, мистеръ Бинтреей, и восемь изъ нихъ ея признаннымъ конфиденціально сыномъ! Вы знаете, мистеръ Бинтрей, эту исторію, кто можетъ знать ее лучше васъ, сэръ!— мистеръ Уайльднигъ всхлипывалъ и вытиралъ свои глаза во время этой рчи, не пытаясь скрыть этого.
Мистеръ Бинтрей потшался надъ своимъ забавнымъ портвейномъ и сказалъ, опрокинувъ его въ свой ротъ:— Да, я знаю эту исторію.
— Моя дорогая покойная мать, мистеръ Бинтрей,—продолжалъ виноторговецъ,— была глубоко обманута и жестоко страдала. Но, что касается этого, уста моей дорогой покойной матери были всегда подъ печатью молчанія. Кмъ она была обманута и при какихъ обстоятельствахъ,— это вдомо только одному Небу. Моя дорогая покойная мать никогда не измняла своему измннику.
— Она пришла къ опредленному выводу,— сказалъ мистеръ Бинтрей, снова смакуя вино,— и могла успокоиться.— Забавное подмигиваніе его глазъ довольно откровенно добавило: ‘Это хоть и дьявольская участь, но все же она лучше той, которая когда либо выпадетъ на твою долю!’
— Чти,— сказалъ мистеръ Уайльдингъ, всхлипывая во время ссылки на эту заповдь,— отца твоего и матерь твою, да долголтенъ будеши на земли. Когда я былъ въ Воспитательномъ Дом, мистеръ Бинтрей, то я ломалъ себ голову надъ тмъ, какъ мн выполнить эту заповдь, и боялся, что не буду долголтенъ на земли. Но посл этого я сталъ глубоко, всей душой, чтить свою мать. И я чту и благоговю передъ ея памятью. Вдь, втеченіе семи счастливыхъ лтъ, мистеръ Бинтрей,— продолжалъ Уайльдингъ, все еще съ тмъ же самымъ дтскимъ всхлипываньемъ и съ тми же самыми откровенными слезами,— я былъ благодаря моей дорогой матери, компаньономъ у моихъ предшественниковъ въ этомъ дл, Пеббльсонъ Племянникъ. Кром того, нжная предупредительность заставила ее отдать меня въ ученіе къ Компаніи Виноторговцевъ, и въ свое время сдлала изъ меня самостоятельнаго виноторговца, и… и… сдлала все другое, что могла бы только пожелать лучшая изъ матерей. Когда я сталъ совершеннолтнимъ, она вложила свою наслдственную долю въ это предпріятіе на мое имя, это на ея средства была впослдствіи выкуплена фирма Пеббльсона Племянника и измнена въ фирму Уайльдинга и К, это она оставила мн все, что имла, кром траурнаго кольца, которое вы носите. И вотъ, мистеръ Бинтрей,— новый взрывъ честной печали,— ея нтъ боле! Немного больше полгода прошло съ тхъ поръ, какъ она приходила въ Уголъ, чтобы своими собственными глазами прочесть на дверномъ косяк: ‘Уайльдингъ и К, Виноторговцы’. И вотъ ея уже нтъ боле!
— Печально, но это общій жребій, мистеръ Уайльдингъ,— замтилъ Бинтрей.— Рано или поздно мы вс должны будемъ прекратить свое существованіе.— Въ это всеобщее правило онъ включилъ и сорока-пятилтній портвейнъ и съ наслажденіемъ вздохнулъ.
— И вотъ теперь, мистеръ Бинтрей,— продолжалъ Уаіільдингъ, отложивъ въ сторону свой носовой платокъ и осушая пальцами свои вки,— теперь, когда я не могу уже больше выказывать своей любви и уваженія моей дорогой родительниц, къ которой мое сердце было таинственно расположено силою Рока съ той самой минуты, когда она, незнакомая дама, впервые заговорила со мной за нашимъ воскреснымъ обденнымъ столомъ въ Воспитательномъ Дом, я могу, по крайней мр, доказать, что вовсе не стыжусь того, что былъ подкидышемъ и что я, никогда не знавшій своего собственнаго отца, хочу стать отцомъ для всхъ моихъ служащихъ. Поэтому,— продолжалъ Уайльдингъ, приходя въ восторгъ отъ своей заботливости,— поэтому мн нужна очень хорошая экономка, которая взяла бы на себя вс заботы объ этомъ жилищ Уайльдинга и К, Виноторговцевъ, Уголъ Увчныхъ, такъ, чтобы я могъ возстановить въ немъ нкоторыя изъ прежнихъ отношеній, существовавшихъ между нанимателемъ и нанимаемымъ! Такъ, чтобы я могъ ежедневно сидть во глав стола, за которымъ дятъ мои служащіе, вс вмст, и могъ сть то же самое жаркое и горячее и пить то же самое пиво! Такъ, чтобы мои служащіе могли жить подъ одной и той же крышей со мной! Такъ, чтобы мы могли, каждый въ отдльности и вс вмст… Я прошу извинить меня, мистеръ Бинтрей, но у меня внезапно начался этотъ прежній шумъ въ голов, и я буду вамъ очень обязанъ, если вы отведете меня къ насосу.
Обезпокоенный чрезвычайной краснотой лица своего собесдника, мистеръ Бинтрей, не теряя ни одной минуты, вывелъ его на дворъ.
Это было нетрудно сдлать, такъ какъ контора, въ которой они оба бесдовали, выходила прямо во дворъ, находясь въ боковой части зданія. Тамъ стряпчій охотно сталъ качать насосъ, повинуясь знаку кліента, а кліентъ началъ мочить себ голову и лицо обими руками и выпилъ порядочный глотокъ холодной воды.
Посл этихъ средствъ онъ объявилъ, что чувствуетъ себя много лучше.
— Не позволяйте вашимъ добрымъ чувствамъ волновать васъ,— сказалъ Бинтрей, когда они вернулись въ контору, и мистеръ Уайльдингъ сталъ вытирать лицо длиннымъ полотенцемъ стоя позади двери, идущей изъ конторы во внутреннія комнаты помщенія.
— Нтъ, нтъ, не буду,— отвчалъ тотъ, выглядывая изъ-за полотенца.— Я не буду. Я не путался, въ словахъ, а?
— Ничуть не бывало. Все было совершенно ясно.
— На чемъ я остановился, мистеръ Бинтрей?
— Да вы остановились,— но я не сталъ бы волновать себя, будь я на вашемъ мст, начиная сейчасъ же снова говорить объ этомъ.
— Я буду остороженъ. Я буду остороженъ. На какомъ мст, мистеръ Бинтрей, начался у меня шумъ въ голов?
— На жаркомъ, горячемъ и пив,— отвчалъ повренный, подсказывая:— жизнь подъ одной и той же крышей — и каждый въ отдльности и вс вмст…
— Ага! И каждый въ отдльности и вс вмст шумли бы въ голов…
— Знаете, я въ самомъ дл не сталъ бы позволять своимъ добрымъ чувствамъ волновать себя, будь я на вашемъ мст,— снова боязливо намекнулъ повренный.— Попробуйте-ка еще немного пройтись къ насосу.
— Не надо, не надо. Все въ порядк, мистеръ Бинтрей. И каждый въ отдльности и вс вмст образовали бы какъ бы одно семейство! Вы понимаете, мистеръ Бинтрей, мн въ дтств не пришлось испытать того вида индивидуальнаго существованія, которое такъ или иначе испытала большая часть людей во время своего дтства. Посл этого времени я былъ всецло поглощенъ своей дорогой покойной матерью. Потерявъ ее, я прихожу къ такому выводу, что я боле пригоденъ, чтобы быть частью какого нибудь цлаго, чмъ существовать самъ по себ. Быть этой частью и въ то же время исполнять свой долгъ по отношенію къ тмъ людямъ, которые зависятъ отъ меня и привязать ихъ къ себ — въ этомъ есть что-то патріархальное и прекрасное. Я не знаю, какъ это можетъ вамъ показаться, мистеръ Бинтрей, но такъ это кажется мн.
— Но въ этомъ случа не мн должно принадлежатъ ршеніе, а вамъ,— возразилъ Бинтрей.— Слдовательно, какъ это можетъ мн показаться, иметъ очень ничтожное значеніе.
— Мн это кажется,— сказалъ съ жаромъ мистеръ Уайльдингъ,— подающимъ большія надежды, полезнымъ, восхитительнымъ!
— Знаете,— снова намекнулъ повренный,— я въ самомъ дл не сталъ бы вол…
— Я и не волнуюсь. Затмъ, вотъ Гендель…
— Затмъ, кто?— спросилъ Бинтрей.
— Гендель, Моцартъ, Гайднъ, Кентъ, Пэрселль, докторъ Эрнъ, Гринъ, Мендельсонъ. Я знаю наизустъ хоры этихъ антифоновъ. Сборникъ Часовни Воспитательнаго Дома. Почему бы намъ не разучить ихъ совмстно?
— Кому это намъ?— спросилъ повренный довольно рзко.
— Нанимателю и нанимаемому.
— Ага!— воскликнулъ успокоенный Бинтрей, словно онъ почти ожидалъ, что послдуетъ отвтъ: ‘стряпчему и его кліенту’.— Это другое дло.
— Вовсе не другое дло, мистеръ Бинтрей! То же самое. Это одна изъ тхъ связей, которыя будутъ существовать между нами. Мы составимъ хоръ въ какой нибудь тихонькой церкви, здсь около Угла и, пропвъ съ удовольствіемъ совмстно воскресную службу, будемъ возвращаться домой, гд съ удовольствіемъ сядемъ вмст за ранній обдъ. Я питаю теперь въ глубин души надежду привести эту систему безъ отсрочки въ надлежащее дйствіе съ тмъ, чтобы мой новый компаньонъ могъ найти ее уже утвердившейся, когда онъ вступитъ въ нашу фирму.
— Пожелаемъ ей всего хорошаго!— воскликнулъ Бинтрей, вставая.— Пусть она процвтаетъ! А Джоэ Лэдль будетъ принимать участіе въ Гнедел, Моцарт, Гайдн, Кент, Пэрселл, доктор Эрн, Грин и Мендельсон?
— Я надюсь.
— Желаю имъ всмъ не пострадать отъ этого,— замтилъ Бинтрей съ большой сердечностью.— Прощайте, сэръ!
Они пожали другъ другу руки и разстались. Затмъ, (постучавши сперва въ дверь согнутымъ пальцемъ, чтобы получить разршеніе) вошелъ къ м-ру Уайльдингу черезъ дверь, соединявшую его собственную контору, съ той, въ которой сидли клерки, главный погребщикъ погребовъ Уайльдинга и К, Виноторговцевъ, а до этихъ поръ главный погребщикъ погребовъ ‘Пеббльсонъ Племянникъ’, т. е., тотъ самый Джоэ Лэдль, о которомъ только что говорили. Это неповоротливый и тяжелый человкъ, котораго человческая архитерктура сопричислила къ порядку ломовыхъ, одтый въ измятый костюмъ и въ передник съ нагрудникомъ, вроятно, сдланномъ изъ дверного мата и кожи носорога.
— Я насчетъ этого самаго содержанія и квартиры, молодой мастеръ Уайльдингъ,— сказалъ онъ.
— Что же, Джоэ?
— Если говорить за самого себя, молодой мастеръ Уайльдингъ — а я никогда не говорилъ и не говорю ни за кого другого — то я не нуждаюсь, ни въ содержаніи, ни даже въ квартир. Но, если вамъ хочется содержать меня и дать мн квартиру, будь по вашему. Я могу клевать не хуже другихъ. Гд я клюю, это для меня не такъ ужъ важно, какъ что я клюю. Да и это даже для меня не такъ ужъ важно, какъ сколько я клюю. Это вс будутъ жить въ дом, молодой мистеръ Уайльдингъ? Два другихъ погребщика, три носильщика, два ученика и еще кое-кто?
— Да. Я надюсь, что мы составимъ единую семью, Джоэ.
— А!— сказалъ Джое.— Я надюсь, что они, пожалуй, составятъ.
— Они? Скажите лучше мы, Джоэ.
Джое Лэдль покачалъ головой.— Не обращайтесь ко мн съ этимъ ‘мы’ въ такомъ дл, молодой мастеръ Уайльдингъ, въ мои годы и при тхъ обстоятельствахъ, которыя повліяли на образованіе моего характера. Я не разъ говаривалъ Пеббльсону Племяннику, когда они повторяли мн: ‘—Гляди на это веселй, Джоэ!’ — я говорилъ имъ:— ‘Джентльмэны, вамъ хорошо говорить:— ‘гляди веселй’ — когда вы привыкли вводить вино въ свой организмъ веселымъ путемъ черезъ свои глотки, но, говорю я,— я привыкъ вводить свое вино черезъ поры кожи, а, принятое такимъ путемъ, оно оказываетъ совершенно другое дйствіе. Оно дйствуетъ угнетающимъ образомъ. Одно дло, джентльмэны,— говорилъ я Пеббльсону Племяннику:— наполнять свои стаканы въ столовой съ криками ‘гипъ! ура!’ и съ веселыми собутыльниками,— и другое дло наполняться черезъ поры въ темномъ, низкомъ погреб и въ воздух, пахнущемъ плсенью. Большая разница между пнящейся жидкостью и испареніями’,— вотъ что говорилъ я Пеббльсону Племяннику. Это я и теперь повторяю. Я былъ всю свою жизнь погребщикомъ и съ головой отдавался своему длу. И что же въ результат? Я пьянъ, какъ можетъ только быть пьянъ живой человкъ — вы не найдете человка, пьяне меня — и тмъ не мене, вы не найдете человка, равнаго мн по меланхоліи. Есть псня о томъ, что надо наливать стаканы полне, такъ какъ каждая капля вина прогоняетъ морщины съ чела, хмураго отъ заботъ. Да, можетъ быть это и врно. Но попробуйте-ка наполняться виномъ черезъ поры, подъ землей, когда вы сами не хотите этого!
— Мн грустно слушать это, Джоэ. Я даже думалъ, что вы могли-бы присоединиться къ урокамъ пнія въ нашемъ дом.
— Я, сэръ? Нтъ, нтъ, молодой мастеръ Уайльдингъ, вы не увидите Джоэ Лэдля упивающимся гармоніею. Плевательная машина, сэръ, вотъ все, на чемъ я могу себя проявить вн своихъ погребовъ, но я къ вашимъ услугамъ, если вы думаете, что стоитъ труда заниматься такими вещами въ вашемъ помщеніи.
— Да, я думаю такъ, Джоэ.
— Ну, и не будемъ больше говорить объ этомъ, сэръ. Распоряженіе фирмы — законъ для меня. А вы собираетесь принять Компаньономъ въ прежнюю фирму молодого мастера Вендэля?
— Да, Джое.
— Ну, вотъ видите еще перемны! Но не измняйте опять названія фирмы. Не длайте этого, молодой мастеръ Уайльдингъ. Ужь и то плохо, что вы измнили ее въ Уайльдингъ и К. Гораздо было бы лучше оставить прежнее ‘Пеббльсонъ Племянникъ’, тогда фирм всегда сопутствовало бы счастье. Никогда не слдуетъ измнять счастья, когда оно хорошо, сэръ.
— Во всякомъ случа я не имю никакого намренія измнять снова имя дома, Джоэ.
— Радъ слышать это и честь имю вамъ кланяться, молодой мастеръ Уайльдингъ. Но вы сдлали бы гораздо лучше,— пробормоталъ неслышно Джоэ Лэдль, закрывая за собой дверь и покачавъ головой,— если бы оставили одно прежнее имя. Вы сдлали бы гораздо лучше, еслибы слдовали за счастьемъ, вмсто того, чтобы мшать ему.

ЯВЛЯЕТСЯ ЭКОНОМКА.

На слдующее утро виноторговецъ сидлъ въ своей столовой, чтобы принять просительницъ, желающихъ занять свободное мсто въ его заведеніи. Это была старомодная комната, обшитая панелями, которыя были украшены деревянной рзьбой, изображавшей фестоны изъ цвтовъ, въ комнат былъ дубовый полъ, очень потертый турецкій коверъ и темная мебель изъ краснаго дерева, все это служило здсь и потерлось еще во времена Пеббльсона Племянника. Большой буфетъ присутствовалъ при многихъ дловыхъ обдахъ, дававшихся Пеббльсономъ Племянникомъ людямъ съ большими связями, по правилу киданія за бортъ сардинокъ, чтобы поймать кита, а обширная трехъ-сторонняя грлка для тарелокъ Пебльсона Племянника, которая занимала всю переднюю часть громаднаго камина, стояла на страж надъ помщавшимся подъ ней погребомъ, похожимъ на саркофагъ, въ которомъ въ свое время перебывали многія дюжины бутылокъ съ виномъ Пеббельсона Племянника. Но маленькій краснолицый старый холостякъ съ косичкой, портретъ котораго вислъ надъ буфетомъ (и въ которомъ можно было легко признать Пеббльсона, но ршительно нельзя было признать Племянника), удалялся уже въ иной саркофагъ, и грлка для тарелокъ стала такъ же холодна, какъ и онъ. И золотые съ чернымъ грифы, поддерживавшіе канделябры, держа черные шары въ своихъ пастяхъ на концахъ позолоченныхъ цпей, смотрли такъ, словно на старости лтъ они утратили всякую охоту къ игр въ мячъ и грустно выставляли на показъ свои цпи, спрашивая, точно миссіонеры, разв они еще не заслужили за это время освобожденія и не перестали быть грифами, какъ т братьями.
Это лтнее утро было своего рода Колумбомъ, потому что открыло Уголъ Увчныхъ. Свтъ и тепло проникали въ открытыя окна, и солнечные лучи озаряли портретъ дамы, висвшій надъ каминомъ, единственное стнное украшеніе, о которомъ еще не было упомянуто.
— Моя мать двадцати пяти лтъ,— сказалъ про себя м-ръ Уайльдингъ, когда его глаза съ восторгомъ послдовали за лучами солнца, падавшими на лицо портрета.— Я повсилъ его здсь, чтобы вс постители могли любоваться моей матерью въ расцвт ея юности и красоты. Портретъ моей матери, когда ей было 50 лтъ, я повсилъ въ своей комнат, не желая показывать его никому, какъ воспоминаніе, священное для меня. О, это вы, Джэрвисъ!
Эти послднія слова были обращены къ клерку, который тихонько постучалъ въ дверь, а теперь заглядывалъ въ комнату.
— Да, сэръ. Я только хотлъ напомнить вамъ, сэръ, что уже пробило десять часовъ, и что въ контор собралось нсколько женщинъ.
— Боже мой,— воскликнулъ виноторговецъ, причемъ его румянецъ еще боле усилился, а близна лица стала еще блдне,— ихъ уже нсколько? Неужели такъ много? Я лучше начну, пока ихъ не набралось еще больше. Я буду принимать ихъ, Джэрвисъ, по очереди, въ порядк ихъ прихода.
Быстро ретировавшись въ свое вольтеровское кресло за столомъ позади большой чернильницы и поставивъ сначала стулъ съ другой стороны стола противъ себя, м-ръ Уайльдингъ приступилъ къ своей задач со значительнымъ страхомъ.
Онъ прошелъ сквозь строй, который всегда приходится проходить въ подобныхъ случаяхъ. Тутъ были обычные экземпляры чрезвычайно несимпатичныхъ женщинъ и обычные экземпляры слишкомъ ужъ симпатичныхъ женщинъ. Тутъ были вдовы морскихъ разбойниковъ, которыя пришли, чтобы захватить его и сжимали подъ мышкой зонтики съ такимъ видомъ, какъ будто-бы онъ былъ зонтикомъ, а каждое новое притсненіе, которое испытывалъ зонтикъ, доставалось на его долю. Тутъ были возвышенныя двы, видавшія лучшіе дни и явившіяся, вооружившись свидтельствами отъ духовника о своихъ успхахъ въ богословіи, словно бы Уайльдингъ былъ Св. Петромъ съ его ключами. Тутъ были миленькія двушки, которыя проходили, чтобы женить его на себ. Тутъ были экономки по профессіи, врод нештатныхъ офицеровъ, которыя сами экзаменовали его, знаетъ ли онъ домашнее хозяйство, вмсто того, чтобы предоставить самихъ себя въ его распоряженіе. Тутъ были немощные инвалиды, которые не столько думали о жалованьи, сколько объ удобствахъ частнаго госпиталя. Тутъ были чувствительныя созданія, которыя разражались рыданіями при обращеніи къ нимъ и которыхъ приходилось приводить въ чувство стаканами холодной воды. Тутъ были нкоторыя просительницы, которыя приходили вдвоемъ, одна очень многообщающая особа, другая ровно ничего необщающая: изъ нихъ многообщающая очаровательно отвчала на вс вопросы, пока въ конц концовъ не оказывалось, что она совершенно не выставляетъ своей кандидактуры, но является только подругой ничего необщающей особы, которая вся красная сидитъ въ абсолютномъ молчаніи и въ очевидной обид.
Наконецъ, когда у добродушнаго виноторговца стало не хватать духу продолжать, въ комнату вошла претендентка, совершенно непохожая на всхъ остальныхъ. Это была женщина, примрно лтъ пятидесяти, но казавшаяся моложе своихъ лтъ, лицо ея было замчательно по мягкой веселости, а манеры ея были не мене замчательны тмъ, что на нихъ лежалъ спокойный отпечатокъ ровнаго характера. Въ ея одежд нельзя было-бы ничего измнить къ лучшему. Въ ея тихомъ самообладаніи надъ своими манерами ничего нельзя было-бы измнить къ ея выгод. Ничто не могло бы быть въ лучшемъ согласіи съ тмъ и съ другимъ, чмъ ея голосъ, когда она отвтила на заданный ей вопросъ: ‘Какое имя буду я имть удовольствіе записать здсь?’ такими словами:
— Меня зовутъ Сара Гольстроо. Миссисъ Гольстроо. Мой мужъ умеръ много лтъ тому назадъ, и у насъ не было дтей.
Едва-ли можно было бы извлечь у кого нибудь другого полъ-дюжиной вопросовъ такъ много относящагося къ длу. Ея голосъ такъ пріятно прозвучалъ для слуха м-ра Уайльдинга, когда тотъ длалъ свои замтки, что онъ, пожалуй, довольно долго возился съ ними. Когда онъ снова поднялъ голову, то вполн понятно, что взоръ миссисъ Гольдстроо уже пробжалъ по всей комнат и теперь обратился къ нему отъ камина. Этотъ взглядъ выражалъ искреннюю готовность быть справедливой и немедленно отвчать.
— Вы извините меня, если я предложу вамъ нсколько вопросовъ?— произнесъ скромный виноторговецъ.
— О, конечно, сэръ. Иначе у меня здсь не было бы никакого дла.
— Исполняли-ли вы раньше должность экономки?
— Только одинъ разъ. Я жила у одной вдовы втеченіе двнадцати лтъ. Это посл того, какъ я потеряла своего мужа. Она была очень слаба и недавно скончалась. Вотъ почему я и ношу теперь трауръ.
— Я не сомнваюсь, что она оставила вамъ наилучшія рекомендаціи?— сказалъ м-ръ Уайльднигъ.
— Я надюсь, что могу даже сказать — самыя наилучшія. Я подумала, что во избжаніе хлопотъ, сэръ, не мшаетъ записать имена и адреса ея представителей и принесла эту записку съ собой,— отвтила она, кладя на столъ карточку.
— Вы замчательно напоминаете мн, миссисъ Гольдстроо,— сказалъ Уайльдингъ, положивъ карточку около себя,— манеры и тонъ голоса, которые я когда-то зналъ. Не какого-нибудь отдльнаго лица — я увренъ въ этомъ, хотя я и не могу представить себ ясно, что такое мн припоминается — но что-то такое общее. Я долженъ прибавить, что это было что-то милое и пріятное.
Она замтила, улыбаясь: — Это меня по крайней мр радуетъ, сэръ.
— Да,— произнесъ виноторговецъ, задумчиво повторяя свои послднія слова и, бросивъ быстрый взглядъ на свою будущую экономку,— это было что-то милое и пріятное. Но это все, что я могу припомнить. Воспоминаніе часто походитъ на полузабытый сонъ. Я не знаю, какъ это вамъ можетъ показаться, миссисъ Гольдстроо, но такъ это кажется мн.
Вроятно, это представлялось миссисъ Гольдстроо въ томъ-же самомъ свт, такъ какъ она спокойно согласилась съ подобнымъ предположеніемъ. Мистеръ Уайльдингъ предложилъ затмъ, что онъ самъ сейчасъ-же снесется съ джентльменами, названными на карточк: фирма юрисконсультовъ въ Лондонскомъ обществ докторовъ правъ. Миссисъ Гольдстроо съ благодарностью согласилась на это. Такъ какъ лондонское общество докторовъ правъ было неподалеку, то м-ръ Уайльдингъ поинтересовался узнать, угодно ли будетъ миссисъ Гольдстроо снова заглянуть къ нему, такъ часика черезъ три. Миссисъ Гольдстроо съ готовностью согласилась на это.
Наконецъ, такъ какъ результатъ разспросовъ Уайльдинга быль въ высшей степени удовлетворительнымъ, миссисъ Гольдстроо была нанята въ этотъ-же день еще до вечера (на предложенныхъ ею вполн благопріятныхъ условіяхъ) и должна была придти на завтрашній день въ Уголъ Увчныхъ, чтобы начать тамъ исправлять обязанность экономки.

ЭКОНОМКА ГОВОРИТЪ.

На слдующій день миссисъ Гольдстроо явилась вступить въ свои обязанности по хозяйству.
Устроившись въ своей комнат не тревожа слугъ и не тратя даромъ времени, новая экономка доложила затмъ о себ, что она ожидаетъ, не будетъ-ли она польщена какими либо указаніями, которыя можетъ пожелать дать ей ея хозяинъ. Виноторговецъ принялъ миссисъ Гольдстроо въ столовой, въ которой онъ видлъ ее наканун. Посл обмна съ обихъ сторонъ обычными предварительными вжливостями, они оба сли, чтобы посовтоваться другъ съ другомъ относительно домашнихъ длъ.
— Какъ насчетъ стола, сэръ?— спросила миссисъ Гольдстроо.— Нужно ли будетъ заготовить провизію для большого или незначительнаго числа лицъ?
— Если я смогу привести въ исполненіи одинъ свой планъ, касающійся стариннаго обычая,— отвтилъ м-ръ Уайльдингъ,— то вамъ придется заготовлять провизію для большого числа лицъ. Я — одинокій холостякъ, миссисъ Гольдстроо, но я надюсь жить такъ со всми служащими, какъ еслибы они были членами моей семьи. Ну, а до тхъ поръ вы будете готовить только для меня и для нашего новаго компаньона, котораго я жду безотлагательно. Я не могу еще сказать, каковы могутъ быть привычки моего компаніона. Но относительно себя могу сказать, что я человкъ, точно распредлившій свое время и обладающій неизмннымъ аппетитомъ, такъ что вы можете разсчитывать на меня, не боясь ошибиться ни на одну унцію.
— Относительно завтрака, сэръ?— спросила миссисъ Гольдстроо.— Есть что нибудь такое…
Она запнулась и оставила свою фразу недоконченной. Медленно отвела она свой взоръ отъ хозяина и стала смотрть по направленію къ камину. Если бы она была мене превосходной и опытной экономкой, то м-ръ Уайльдингъ могъ бы вообразить, что ея вниманіе начало отвлекаться отъ истиннаго предмета разговора.
— Часъ моего завтрака — восемь часовъ утра,— возобновилъ онъ разговоръ.— Одна изъ моихъ добродтелей заключается въ томъ, что мн никогда не надодаетъ жареная свинина, а одинъ изъ моихъ пороковъ тотъ, что я привыкъ относиться съ подозрніемъ къ свжести яицъ. Миссисъ Гольдстроо оглянулась на него, все еще немного раздлившись между каминомъ своего хозяина и самимъ хозяиномъ.
— Я пью чай,— продолжалъ м-ръ Уайльдингъ,— и, поэтому, нсколько нервно и безпокойно отношусь къ тому, чтобы пить его спустя нкоторое время посл того, какъ онъ приготовленъ. Если мой чай стоитъ слишкомъ долго…— Онъ запнулся, въ свою очередь, и оставилъ фразу недоконченной. Если бы онъ не былъ увлеченъ разсужденіемъ о предмет такой высокой для него важности, какъ его завтракъ, то миссисъ Гольдстроо могла бы вообразить, что его вниманіе начало отвлекаться отъ истиннаго предмета разговора.
— Если вашъ чай стоитъ слишкомъ долго, сэръ?..— сказала экономка, вжливо поднимая нить разговора, упущенную ея хозяиномъ.
— Если мой чай стоитъ слишкомъ долго,— повторилъ механически виноторговецъ, такъ какъ мысли его были все дальше и дальше отъ завтрака, а глаза его все съ большей и большей пытливостью устремлялись на лицо его экономки.— Если мои чай… Боже, Боже мой, миссисъ Гольдстроо! Чьи это манеры и тонъ голоса вы мн напоминаете? Это производитъ на меня сегодня боле сильное впечатлніе, чмъ, когда я видлъ васъ вчера. Что это можетъ быть?
— Что это можетъ быть?— повторила миссисъ Гольдстроо.
Она произнесла эти слова, думая, очевидно, въ то время, какъ ихъ произносила, о чемъ то другомъ. Виноторговецъ, продолжавшій пытливо глядть на нее, замтилъ, что ея глаза еще разъ обратились къ камину. Они остановились на портрет его матери, который вислъ тамъ, и глядли на него съ тмъ легкимъ нахмуриваньемъ бровей, которое всегда сопутствуетъ трудному усилію памяти.
— Моя дорогая покойная мать, когда ей было двадцать пять лтъ,— замтилъ м-ръ Уайльдингъ.
Миссисъ Гольдстроо поблагодарила его движеніемъ головы за то, что онъ потрудился объяснить ей картину и сказала съ прояснившимся челомъ, что это портретъ очень красивой дамы.
М-ръ Уайльдингъ, снова очутившійся въ своемъ прежнемъ недоумніи, попытался еще разъ воскресить въ памяти то потерянное воспоминаніе, которое было такъ тсно, но все еще такъ неуловимо связано съ голосомъ и манерами его новой экономки.
— Извините меня, если я предложу вамъ одинъ вопросъ, который не иметъ ничего общаго ни со мной, ни съ моимъ завтракомъ,— сказалъ онъ.— Могу я спросить, занимали ли вы когда-нибудь другое мсто, кром мста экономки?
— О, да, сэръ. Я вступила въ самостоятельную жизнь въ качеств няньки въ Воспитательномъ Дом для подкидышей.
— Такъ вотъ это что!— воскликнулъ виноторговецъ, отталкивая назадъ свое кресло.— Клянусь Небомъ, вотъ ихъ то манеры вы мн и напоминаете!
Бросивъ на него изумленный взглядъ, миссисъ Гольдстроо измнилась въ лиц, но сдержалась, опустила глаза и продолжала сидть неподвижно и молча.
— Въ чемъ дло?— спросилъ м-ръ Уайльдингъ.
— Понимать ли мн, что вы были, сэръ, въ Воспитательномъ Дом для подкидышей?
— Конечно. Я не стыжусь признавать это.
— Подъ тмъ именемъ, которое вы и теперь носите?
— Подъ именемъ Вальтера Уайльдинга.
— И эта дама?..— Миссисъ Гольдстроо быстро остановилась, взглянувъ на портретъ, и въ этомъ взгляд можно было теперь безошибочно замтить тревогу.
— Вы хотите сказать, моя мать,— перебилъ м-ръ Уайльдингъ.
— Ваша… мать,— повторила экономка съ нкоторымъ стсненіемъ,— увезла васъ изъ Воспитательнаго Дома. Сколько вамъ было тогда лтъ, сэръ?
— Мн было лтъ одиннадцать, двнадцать. Это совершенно романическое происшествіе, миссисъ Гольдстроо.
Онъ разсказалъ ей со своей простодушной сообщительностью о томъ, какъ какая то дама заговорила съ нимъ, когда онъ сидлъ въ пріют за обдомъ вмст съ другими мальчиками и обо всемъ, что потомъ за этимъ послдовало.
— Моя бдная мать никогда не смогла бы отыскать меня,— добавилъ онъ,— еслибы она не встртилась съ одной изъ надзирательницъ, которая сжалилась надъ ней. Надзирательница согласилась дотронуться во время своего обхода обденныхъ столовъ до мальчика, котораго звали Вальтеромъ Уайльдингомъ, и вотъ такъ то и отыскала меня снова моя мать посл того, какъ разсталась со мной, еще младенцемъ, у дверей Воспитательнаго Дома.
При этихъ словахъ рука миссисъ Гольдстроо, покоившаяся до сихъ поръ на стол, безпомощно опустилась на ея колни. Она сидла со смертельно поблднвшимъ лицомъ и глазами полными невыразимаго ужаса, устремивъ взоръ на своего новаго хозяина.
— Что это значитъ?— спросилъ виноторговецъ.— Постойте,— воскликнулъ онъ.— Нтъ, ли въ прошедшемъ какого-нибудь другого событія, которое я долженъ связать съ вами? Я припоминаю, что моя мать разсказывала мн о другомъ лиц, служившемъ въ Воспитательномъ Дом, чьей доброт она была обязана величайшей благодарностью. Когда она впервые разсталась со мной, еще младенцемъ, то одна изъ нянь сообщила ей, какое имя было дано мн въ пріют. Вы были этой няней?
— Прости меня, Боже,— да, сэръ, этой няней была я!
— Прости васъ, Боже?
— Намъ лучше было бы вернуться назадъ, сэръ, (если я могу взять на себя смлость говорить такъ) къ моимъ обязанностямъ въ вашемъ дом,— сказала миссисъ Гольдстроо.— Вы завтракаете въ восемь утра. Въ полдень вы плотно закусываете или же обдаете?
На лиц Уайльдинга началъ появляться чрезвычайно густой румянецъ, который м-ръ Бинтрей видлъ уже раньше на лиц своего кліента. М-ръ Уайльдингъ поднесъ свою руку къ голов и, только, поборовъ такимъ образомъ нкоторое минутное разстройство въ мысляхъ, началъ говорить снова.
— Миссисъ Гольдстроо,— произнесъ онъ,— вы что то отъ меня скрываете!
Экономка настойчиво повторила: — Пожалуйста, сэръ, соблаговолите сказать мн, плотно ли вы закусываете или обдаете въ полдень?
— Я не знаю, что я длаю въ полдень. Я не въ силахъ приступить къ своимъ домашнимъ дламъ, миссисъ Гольдстроо, пока не узнаю, отчего вы сожалете о томъ, что такъ хорошо поступили по отношенію къ моей матери, которая всегда говорила о васъ съ благодарностью до конца своихъ дней. Вы не оказываете мн услугу своимъ молчаніемъ, вы волнуете меня, вы тревожите меня, вы доводите меня до шума въ голов.
Его рука снова поднялась къ голов, и румянецъ на его щекахъ, еще усилился на одну или дв степени.
— Очень горько, сэръ, сейчасъ же по поступленіи къ вамъ на службу,— произнесла экономка,— сказать вамъ нчто такое, что можетъ мн стоить потери вашего хорошаго расположенія. Помните, пожалуйста, какія бы послдствія отъ этого не произошли, что я буду говорить только потому, что вы настаиваете на этомъ и потому что я вижу, какъ тревожитъ васъ мое молчаніе. Когда я передала этой несчастной дам, портретъ которой вы видите здсь, имя данное ея ребенку при крещеніи его въ Воспитательномъ Дом, я позволила себ позабыть свой долгъ и, боюсь, что отъ этого произошли ужасныя послдствія. Я разскажу вамъ всю правду со всей откровенностью, на которую я способна. Нсколько мсяцевъ спустя посл того, какъ я сообщила дам имя ея ребенка, въ наше отдленіе въ деревн явилась другая дама (иностранка) съ цлью усыновить одного изъ нашихъ питомцевъ. Она принесла съ собой необходимое разршеніе и, осмотрвъ очень многихъ дтей, но, не будучи въ состояніи ршиться выбрать того или иного, вдругъ почувствовала склонность къ одному изъ грудныхъ ребятъ — мальчику — находившихся подъ моимъ присмотромъ. Постарайтесь, прошу васъ, сэръ, постарайтесь успокоиться! Безполезно скрывать это доле. Ребенокъ, котораго увезла съ собой иностранка, былъ сыномъ той дамы, портретъ которой виситъ здсь!
М-ръ Уайльдингъ вскочилъ на ноги.— Этого не можетъ быть!— воскликнулъ онъ запальчиво. О чемъ вы болтаете? Что за дурацкую исторію вы мн тутъ разсказываете? Вотъ ея портретъ! Разв я уже не говорилъ вамъ объ этомъ? Это портретъ моей матери!
— Когда черезъ нсколько лтъ эта несчастмая дама взяла васъ изъ Воспитательнаго Дома,— сказала тихо миссисъ Гольдстроо,— она была жертвой и вы, сэръ, были жертвой ужасной ошибки.
Онъ опустился назадъ въ свое кресло.
— Комната ходитъ кругомъ передъ моими глазами,— сказалъ онъ.— Моя голова, моя голова!
Встревоженная экономка поднялась со стула и открыла окна. Прежде чмъ она успла дойти до двери, чтобы позвать на помощь, онъ внезапно разразился рыданіями, облегчившими то душевное напряженіе, которое чуть было не стало угрожать его жизни. Онъ сдлалъ знакъ, умоляя миссисъ Гольдстроо не оставлять его одного. Она подождала, пока не прошелъ этотъ пароксизмъ слезъ. Придя въ себя, онъ поднялъ голову и взглянулъ на нее съ сердитымъ, несправедливымъ подозрніемъ человка, не поборовшаго своей слабости.
— Ошибки?— сказалъ онъ, растерянно, повторяя ея послднее слово.— А какъ, я могу знать, что вы сами не ошибаетесь.
— Здсь не можетъ быть надежды, что я ошибаюсь, сэръ. Я разскажу вамъ почему, когда вы оправитесь настолько, что сможете выслушать меня.
— Нтъ, сейчасъ, сейчасъ!
Тонъ, которымъ онъ произнесъ эти слова, показалъ миссисъ Гольдстроо, что было бы жестокой любезностью позволить ему утшить себя, хотя бы еще на одинъ моментъ, той тщетной надеждой, что она можетъ быть и неправа. Еще нсколько словъ, и все это будетъ кончено, и она ршилась произнести эти нсколько словъ.
— Я передала вамъ,— сказала она,— что ребенокъ той дамы, портретъ которой виситъ здсь, былъ усыновленъ еще младенцемъ и увезенъ одной иностранкой. Я такъ же уврена въ томъ, о чемъ говорю, какъ и въ томъ, что я сейчасъ сижу здсь, вынужденная огорчать васъ, сэръ, совершенно противъ своей воли. Теперь, перенеситесь, пожалуйста, мысленно къ тому, что произошло приблизительно черезъ три мсяца посл этого событія. Я была тогда въ Воспитательномъ Дом въ Лондон, ожидая, когда можно будетъ взять нсколькихъ дтей въ наше заведеніе, находящееся въ деревн. Въ этотъ самый день обсуждался вопросъ о томъ, какое дать имя младенцу мужскаго пола, который былъ только что принять. Мы обыкновенно называли ихъ безъ всякаго участія дирекціи. На нашу оказію, одинъ изъ джентльмэновъ, управлявшихъ длами Воспитательнаго Дома случайно просматривалъ списки. Онъ обратилъ вниманіе, что имя того малютки, который былъ усыновленъ (‘Вальтеръ Уайльдингъ’) было зачеркнуто — конечно, по той простой причин, что этотъ ребенокъ былъ навсегда взятъ изъ подъ нашего попеченія. ‘Вотъ имя, которымъ можно воспользоваться,— сказалъ онъ.— Дайте его тому новому подкидышу, который былъ принятъ сегодня’. Имя было дано и дитя было окрещено. Вы, сэръ, были этимъ ребенкомъ.
Голова виноторговца опустилась на грудь.— Я былъ этимъ ребенкомъ!— сказалъ онъ про себя, безпомощно пытаясь освоиться съ этой мыслью.— Я былъ этимъ ребенкомъ!
— Немного спустя посл того, какъ вы были приняты въ заведеніе, сэръ,— продолжала миссисъ Гольдстроо,— я оставила тамъ свою должность, чтобы выйти замужъ. Если вы припомните это обстоятельство и если вы сможете обратить на него вниманіе, то увидите сами, какъ произошла ошибка. Прошло одиннадцать или двнадцать лтъ прежде, чмъ дама, которую вы считали своей матерью, вернулась въ Воспитательный Домъ, чтобы отыскать своего сына и увезти его въ свой родной домъ. Эта дама знала лишь, что ея ребенокъ былъ названъ Вальтеромъ Уайльдингомъ. Надзирательница, которая сжалилась надъ ней, могла указать ей только на одного Вальтера Уайльдинга, извстнаго въ заведеніи. Я, которая могла бы разъяснить истину, была далеко отъ Воспитательнаго Дома и всего, что относилось къ нему. Не было ничего — положительно, не было ничего,— что могло бы помшать свершиться этой ужасной ошибк. Я сочувствую вамъ — въ самомъ дл я вамъ сочувствую, сэръ. Вы должны думать — и у васъ есть на это основаніе — что я пришла сюда въ дурной часъ (увряю васъ, безъ всякаго злого умысла) предлагать вамъ свои услуги въ качеств экономки. Я чувствую, что я достойна всяческаго порицанія — я чувствую, что я должна была бы имть больше самообладанія. Если бы только я могла скрыть отъ васъ на своемъ лиц, какія мысли пробудились въ моемъ ум при взгляд на этотъ портретъ, и что я чувствовала, слушая ваши собственныя слова, то вы никогда бы, до самаго смертнаго часа, не узнали того, что вы теперь знаете.
М-ръ Уайльдингъ быстро поднялъ свой взоръ. Врожденная честность этого человка протестовали противъ послднихъ словъ экономки. Казалось, его умъ сталъ на моментъ тверже подъ тяжестью того удара, который обрушился на него.
— Не хотите ли вы сказать, что вы скрывали бы это отъ меня, еслибъ могли?— воскликнулъ онъ.
— Надюсь, что я всегда сказала бы правду, сэръ, если бы меня спросили,— сказала миссисъ Гольдстроо.— И я знаю, что для меня лучше не чувствовать уже больше на своей совсти тайны, которая тяготитъ меня. Но лучше ли это для васъ? Къ чему это можетъ теперь послужить?..
— Къ чему? Какъ, Боже мой, если вашъ разсказъ правдивъ…
— Разв стала бы я передавать его вамъ, сэръ, занимая такое положеніе, какъ сейчасъ, если бы онъ не былъ правдивымъ?
— Извините меня,— сказалъ виноторговецъ.— Вы должны имть ко мн снихожденіе. Я до сихъ поръ еще не могу придти въ себя отъ этого ужаснаго открытія. Мы такъ нжно любили другъ друга — я чувствовалъ такъ глубоко, что я ея сынъ. Она умерла, миссисъ Гольдстроо, на моихъ рукахъ… Она умерла, благословляя меня такъ, какъ только могла бы сдлать это родная мать. А теперь, посл всхъ этихъ лтъ, мн говорятъ, что она не была моей матерью. О, я несчастный, несчастный! Я не знаю, что я говорю!— вскричалъ онъ, когда порывъ самообладанія, подъ вліяніемъ котораго онъ говорилъ минуту тому назадъ, началъ ослабвать и исчезъ совершенно.— Но не объ этомъ ужасномъ гор я хотлъ говорить… нтъ, о чемъ то другомъ. Да, да! Вы поразили меня… вы оскорбили меня только что. Вы сказали, что постарались бы скрыть все это отъ меня, еслибы могли. Не говорите такъ больше. Было бы преступленіемъ скрывать это. Вы думали, что такъ будетъ лучше, я знаю. Я не желаю огорчать васъ… вы добрая женщина. Но вы забываете о томъ, въ какое положеніе это меня ставитъ. Она оставила мн все, чмъ я владю, въ твердой увренности въ томъ, что я ея сынъ. Я — не ея сынъ. Я занялъ мсто, я неумышленно завладлъ наслдствомъ другого. Его необходимо найти. Какъ могу я знать, что онъ въ эту самую минуту не терпитъ нужды, не сидитъ безъ куска хлба? Его необходимо найти! Моя единственная надежда выдержать ударъ, который обрушился на меня, покоится на томъ, чтобы сдлать что-нибудь такое, что она могла бы одобрить. Вы должны знать, миссисъ Гольдстроо, больше того, что вы уже мн разсказали. Кто была та иностранка, которая усыновила ребенка? Вы должны были слышать имя этой дамы?
— Я никогда не слыхала его, сэръ. Я никогда не видала ея и не слышала о ней съ тхъ самыхъ поръ.
— Разв она ничего не говорила, когда увозила ребенка? Постарайтесь вспомнить. Она должна была сказать что-нибудь.
— Я могу вспомнить, сэръ, только одно. Тотъ годъ стояла отчаянно скверная погода, и много ребятъ болло отъ этого. Когда дама увозила ребенка, то она сказала мн, со смхомъ: ‘Не тревожьтесь объ его здоровь! Онъ выростетъ въ лучшемъ климат, чмъ здшній… Я собираюсь везти его въ Швейцарію’.
— Въ Швейцарію? Въ какую часть Швейцаріи?
— Она не сказала этого, сэръ.
— Только это ничтожное указаніе!— воскликнулъ м-ръ Уайльдингъ.— И четверть вка прошло съ тхъ поръ, какъ ребенокъ былъ увезенъ! Что же мн длать?
— Смю надяться, что вы не обидитесь на меня за мою смлость, сэръ,— сказала миссисъ Гольдстроо,— но отчего вы такъ печалитесь о томъ, что произошло? Можетъ быть, его уже нтъ больше въ живыхъ, почемъ вы знаете? А если онъ живъ, то совершенно невроятно, чтобы онъ могъ терпть какую-нибудь нужду. Дама, которая его усыновила, была настоящей и прирожденной леди — это было сразу видно. И она должна была представить начальству Воспитательнаго Дома удовлетворительныя доказательства того, что она можетъ обезпечить ребенка, иначе ей никогда не позволили бы увезти его съ собой. Если бы я была на вашемъ мст, сэръ — пожалуйста, извините меня, что я такъ говорю,— то я стала бы утшать себя, вспоминая всегда о томъ что я любила эту бдную даму, портретъ которой вы повсили тутъ — искренно любила ее, какъ родную мать, и что она въ свою очередь искренно любила меня, какъ родного сына. Все, что она дала вамъ, она дала ради этой любви. Эта любовь никогда не уменьшалась, пока она жила, и, я уврена, вы не разлюбите этой дамы до конца своей жизни. Разв же для васъ можетъ быть какое-нибудь лучшее право, сэръ, чтобы сохранить за собой все то, что вы получили?
Непоколебимая честность мистера Уайльдинга сразу указала ему на тотъ ложный выводъ, который длала его экономка, стоя на подобной точк зрнія.
— Вы не понимаете меня,— возразилъ онъ.— Вотъ потому то, что я любилъ ее, я и чувствую обязанность, священную обязанность — поступить справедливо по отношенію къ ея сыну. Если онъ живъ, то я долженъ найти его, столько же ради себя самого, сколько и ради него. Я не вынесу этого ужаснаго испытанія, если не займусь — не займусь дятельно и непрестанно — тмъ, что подсказываетъ мн сдлать, во что бы то ни стало, моя совсть. Я долженъ переговорить со своимъ повреннымъ, я долженъ просить его приняться за дло раньше, чмъ пойду сегодня спать.— Онъ подошелъ къ переговорной труб въ стн комнаты и сказалъ нсколько словъ въ нижнюю контору.
— Оставьте меня пока, миссисъ Гольдстроо,— снова началъ онъ,— я немного успокоюсь, я буду боле способенъ бесдовать съ вами сегодня нсколько поздне. Нами дла пойдутъ хорошо… я надюсь, наши дла съ вами пойдутъ хорошо… несмотря на все. происшедшее. Это не ваша вина, я знаю, что это не ваша вина. Ну, вотъ. Дайте вашу руку, и… и устраивайте все въ дом, какъ можно лучше… я не могу говорить теперь объ этомъ.
Дверь отворилась въ то время, какъ миссисъ Гольдстроо подходила къ ней, и появился м-ръ Джэрвисъ.
— Пошлите за мистеромъ Бинтремъ,— сказалъ виноторговецъ.— Скажите, что мн необходимо его видть сію минуту.
Клеркъ безсознательно пріостановилъ приведеніе приказанія въ исполненіе, возвстивъ: ‘Мистеръ Вендэль’ и пропустилъ впередъ новаго компаньона фирмы Уайльдингъ и К.
— Прошу извинить меня, Джорджъ Вендэль,— сказалъ Уайльдингъ.— Одну минуту! Мн надо сказать два слова Джервису. Пошлите за мистеромъ Бинтреемъ,— повторилъ онъ,— пошлите немедленно.
Раньше, чмъ оставить комнату, м-ръ Джарвисъ положить на столъ письмо.
— Я думаю, сэръ, это отъ нашихъ корреспондентовъ въ Невшател. На письм швейцарская марка.

НА СЦЕН НОВЫЯ ДЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА.

Слова ‘Швейцарская марка’, послдовавшія столь быстро за упоминаніемъ экономки о Швейцаріи, взволновали м-ра Уайльдинга до такой степени, что его новый компаньонъ никакъ не могъ сдлать видъ, будто онъ не замчаетъ этого волненія.
— Уайльдингъ,— спросилъ онъ поспшно и даже вдругъ остановился и поглядлъ вокругъ себя, какъ будто стараясь найти видимую причину подобнаго состоянія духа своего компаньона,— въ чемъ дло?
— Мой добрый Джорджъ Вендэль,— отвтилъ виноторговецъ, подавая ему руку съ такимъ молящимъ взглядомъ, какъ еслибы онъ нуждался въ помощи для того, чтобы перебраться черезъ какое то препятствіе, а не для того, чтобы привтствовать или оказать радушный пріемъ,— мой добрый Джорджъ Вендэль, дло въ томъ, что я никогда уже не буду самимъ собой. Невозможно, чтобы я былъ въ состояніи когда либо стать снова самимъ собой. Потому что, на самомъ дл, я — не я.
Новый компаньонъ, красивый смуглолицый юноша, приблизительно такого же возраста, съ быстрымъ ршительнымъ взглядомъ и порывистыми манерами, произнесъ съ вполн естественнымъ удивленіемъ:
— Вы не вы?
— Не тотъ, за кого я самъ себя принималъ, — сказалъ Уайльдингъ.
— Но, скажите, ради Бога, за кого же вы себя принимали, что теперь уже вы не тотъ?
Это выраженіе было произнесено съ такой веселой откровенностью, которая вызвала бы на довріе и боле скрытнаго человка.— Я могу задать вамъ этотъ вопросъ, который теперь вполн умстенъ, такъ какъ мы компаньоны.
— Вотъ опять!— воскликнулъ Уайльдингъ, откидываясь на спинку кресла и растерянно глядя на собесдника.— Компаніоны! Я не имлъ права вступать въ это дло. Оно никогда не предназначалось для меня. Моя мать никогда не предполагала, что оно станетъ моимъ. Я хочу сказать, его мать предполагала, что оно станетъ его… если только я что-нибудь понимаю… или если я кто-нибудь.
— Ничего, ничего,— сталъ успокаивать его компаніонъ посл минутнаго молчанія, подчиняя его себ и внушая ему то спокойное довріе, которое всегда испытаваетъ слабая натура по отношеніи къ сильной, честно желающей оказать этой слабой свою помощь.— Какая бы ошибка ни произошла, я твердо увренъ, что она произошла не по вашей вин. Я не за тмъ служилъ здсь вмст съ вами въ этой контор три года при старой фирм, чтобы сомнваться въ васъ, Уайльдингъ. Вдь мы оба и тогда уже достаточно знали другъ друга. Позвольте для начала нашей совмстной дятельности оказать вамъ услугу, можетъ быть, мн удастся исправить ошибку, какова бы она ни была. Иметъ ли это письмо что-нибудь общее съ ней?
— Ахъ,— произнесъ Уайдьдингъ, прикладывая свою руку къ виску.— Опять это! Моя голова!
— Взглянувъ на него вторично, я вижу, что письмо еще не распечатано, такъ что не очень возможно, чтобы оно могло быть въ связи съ тмъ, что случилось,— сказалъ Вендэль съ ободряющимъ спокойствіемъ.— Оно адресовано вамъ или намъ?
— Намъ,— сказалъ Уайльдингъ.
— А что, если я его вскрою и прочту вслухъ, чтобы покончить съ нимъ?
— Благодарю, благодарю васъ.
— Это всего только письмо отъ фирмы нашихъ поставщиковъ шампанскаго, отъ торговаго дома въ Невшател.— ‘Дорогой, сэръ! Мы получили ваше письмо отъ 28 числа прошедшаго мсяца, извщавшее насъ о томъ, что вы приняли въ компаньоны мистера Вендэля, мы просимъ въ отвтъ на него принять увреніе въ нашихъ поздравленіяхъ. Позвольте намъ воспользоваться случаемъ, чтобы особенно рекомендовать г. Жюля Обенрейцера’.— Чортъ знаетъ что?…
— Чортъ знаетъ что?…
Уайльдингъ взглянулъ на него съ внезапнымъ опасеніемъ и воскликнулъ:— А?!
— Чортъ знаетъ, что за имя,— отвтилъ небрежно его компаніонъ: — Обенрейцеръ… да… особенно рекомендовать вамъ г. Жюля Обенрейцера, Сого-сквэръ, Лондонъ (сверная сторона), съ этого времени вполн аккредитованнаго въ качеств нашего агента, который уже имлъ честь познакомиться съ вашимъ компаньономъ мистеромъ Вендэлемъ на его (т. е. г-на Обенрейцера) родин, въ Швейцаріи’.— Ну, несомннно! Фу, ты, о чемъ это я думалъ! Я припоминаю теперь… когда онъ путешествовалъ со своей племянницей’.
— Со своей?…— Вендэль такъ произнесъ послднее слово, что Уайльдингъ не разслышалъ его.
— Когда онъ путешествовалъ со своей племянницей. Племянница Обенрейцера,— отчетливо, даже съ излишнимъ усердіемъ проговорилъ Вендэль.— Обенрейцера племянница. Я повстрчался съ ними во время своего перваго турнэ по Швейцаріи, постранствовалъ немного съ ними и потерялъ ихъ изъ виду на два года, снова встртился съ ними во время своего предпослдняго турнэ тамъ-же и потерялъ ихъ съ тхъ поръ снова. Обенрейцеръ. Племянница Обенрейцера. Ну, несомннно! Въ сущности вполн возможное имя.— ‘Г. Обенрейцеръ пользуется полнымъ нашимъ довріемъ, и мы не сомнваемся, что вы оцните его по достоинству’. Подписано все, какъ слдуетъ, торговымъ домомъ ‘Дефренье и К’. Очень хорошо. Я беру на себя обязанность повидаться теперь же съ г. Обенрейцеромъ и устроить съ нимъ все, что нужно. Такимъ образомъ съ швейцарской почтовой маркой покончено. Ну, а теперь, мой дорогой Уайльдингъ, скажите мн, что я могу для васъ сдлать, и я найду средство исполнить это.
Боле чмъ съ готовностью и признательностью за такое облегченіе бремени, честный виноторговецъ пожалъ руку компаньону и, начавъ свой разсказъ прежде всего съ того, что патетически назвалъ себя самозванцемъ, разсказалъ ему обо всемъ.
— Безъ сомннія, вы посылали за Бинтремъ по поводу этого дла, когда я вошелъ?— спросилъ его компаньонъ, посл нкотораго размышленія.
— Да, по поводу него.
— Онъ опытный человкъ и съ головой на плечахъ, мн очень хочется узнать его мнніе. Хотя съ моей стороны дерзко и смло высказывать свое мнніе раньше, чмъ я узнаю все дло, но я не въ состояніи не высказать своихъ мыслей. По правд сказать, я не вижу всего вами сказаннаго въ томъ свт, въ какомъ видите его вы. Я не вижу, чтобы ваше положеніе было таково, какъ это вамъ кажется. Что касается того, что вы самозванецъ, то это милйшій Уайльдингъ, чистйшій абсурдъ, такъ какъ никто не можетъ стать самозванцемъ, не принимая сознательно участія въ обман. Ясно, что вы никогда и не были имъ. Что же касается вашего обогащенія на счетъ той дамы, которая считала васъ за своего сына и которую вы были вынуждены считать своей матерью, на основаніи ея же собственнаго заявленія, то, посудите сами, не произошло ли все это вслдствіе личныхъ отношеній между вами обоими. Вы постепенно все больше привязывались къ ней, а она постепенно все боле привязывалась къ вамъ. И это вамъ, лично вамъ, какъ я понимаю данный случай, она завщала вс эти мірскія блага, и это отъ нея, отъ нея лично, вы получили ихъ.
— Она предполагала,— возразилъ Уайльдингъ, качая головой,— что у меня были естественныя права на нее, которыхъ у меня не было.
— Я долженъ согласиться,— отвтилъ его компаньонъ,— что тутъ вы правы. Но если бы она за шесть мсяцевъ до своей смерти сдлала то же самое открытіе, которое сдлали вы, то разв вы думаете, что отъ этого изъ вашей памяти изгладились бы т годы, которые вы провели вмст и та нжность, которую каждый изъ васъ питалъ къ другому, узнавая его все лучше и лучше?
— Что бы я ни думалъ,— сказалъ Уайльдингъ, просто, но мужественно относясь кь голому факту,— это не сможетъ измнить истины, какъ не сможетъ и свалить неба на землю. Истина же заключается въ томъ, что я владю тмъ, что было предназначено для другого.
— Быть можетъ, онъ умеръ,— возразилъ Вендэль.
— Быть можетъ, онъ живъ,— сказалъ Уайльдипгъ.— А если онъ живъ, то не ограбилъ ли я его — ненамренно, я согласенъ съ вами, что ненамренно,— но все же разв я не ограбилъ его довольно таки чувствительно? Разв я не похитилъ у него всего того счастливаго времени, которымъ я наслаждался вмсто него? Разв я не похитилъ у него той неизъяснимой радости, которая преисполнила мою душу, когда эта дорогая женщина — онъ указалъ на портретъ — сказала мн, что она моя мать? Разв я не похитилъ у него всхъ тхъ заботъ, которыя она расточала мн? Разв я не похитилъ у него даже того сыновняго долга и того благоговнія, которое я такъ долго питалъ по отношенію къ ней? Поэтому-то я и спрашиваю себя самого и васъ, Джорджъ Вендэль: ‘Гд онъ? Что съ нимъ сталось?’
— Кто можетъ сказать это?
— Я долженъ постараться найти того, кто можетъ сказать это. Я долженъ приняться за поиски. Я никогда не долженъ отказываться отъ продолженія поисковъ. Я буду жить на проценты со своей доли — мн нужно было бы сказать съ его доли — въ этомъ дл, и буду откладывать для него все остальное. Когда я отыщу его, то, можетъ быть, обращусь къ его великодушію, но я передамъ ему все имущество. Передамъ все, клянусь въ этомъ, такъ какъ я любилъ и почиталъ ее,— сказалъ Уайльдингъ, почтительно цлуя свою руку по направленію къ портрету и потомъ закрывъ ею свои глаза.— Такъ какъ я любилъ и почиталъ ее и имю безчисленное множество причинъ быть ей признательнымъ.
И тутъ онъ снова разрыдался.
Его компаньонъ поднялся съ кресла, которое онъ занималъ, и всталъ около Уайльдинга, положивъ ему нжно руку на плечо.
— Вальтеръ, я зналъ васъ и раньше за прямого человка съ чистой совстью и хорошимъ сердцемъ. Я очень счастливъ, что на мою долю выпалъ жребій идти въ жизни бокъ о бокъ съ такимъ достойнымъ доврія человкомъ. Я благодарю судьбу за это. Пользуйтесь мною, какъ своей правой рукой, и разсчитывайте на меня до гроба. Не думайте обо мн ничего дурного, если я скажу вамъ, что сейчасъ мною овладло наисильнйшимъ образомъ какое-то смутное чувство, которое, хотите, вы можете назвать даже безразсуднымъ. Я чувствую гораздо больше сожалнія къ этой дам и къ вамъ, потому что вы не остались въ своихъ предполагаемыхъ отношеніяхъ, чмъ могу чувствовать къ тому неизвстному человку (если онъ вообще сталъ человкомъ) только изъ-за того, что онъ былъ невольно лишенъ своего положенія. Вы хорошо сдлали, пославъ за м-ромъ Бинтреемъ. То, что я думаю, будетъ составлять только часть его совта, я знаю, но это составляетъ весь мой. Не длайте ни одного опрометчиваго шага въ этомъ серьезномъ дл. Тайна должна сохраняться среди насъ съ величайшей осмотрительностью, потому что стоитъ только легкомысленно отнестись къ ней, какъ тотчасъ же возникнутъ мошенническія притязанія. Все это вдохновитъ цлую кучу плутовъ и вызоветъ потокъ ложныхъ свидтельствъ и козней. Мн пока ничего не остается прибавить вамъ больше, Вальтеръ, кром лишь напоминанія вамъ о томъ, что вы продали мн часть въ своемъ дл именно для того, чтобы освободить себя отъ большей работы, чмъ вы можете вынести при вашемъ теперешнемъ состояніи здоровья, а я купилъ эту часть именно для того, чтобы работать, и хочу приступить къ длу.
Съ этими словами Джорджъ Вендэль, пожавъ на прощанье плечо своего компаньона, что было наилучшимъ выраженіемъ тхъ чувствъ, которыми они были преисполнены, направился немедленно въ контору, а оттуда прямо по адресу г. Жюля Обенрейца.
Когда онъ повернулъ въ Сого-сквэръ и направилъ свои шаги по направленію къ его сверной сторон, на его смугломъ отъ загара лиц выступила густая краска. Точно такую-же краску могъ бы замтить Уайльдингъ, если бы онъ былъ лучшимъ наблюдателемъ или былъ бы меньше занятъ своимъ горемъ, когда его компаньонъ читалъ вслухъ одно мсто въ письм ихъ швейцарскаго корреспондента, которое онъ прочелъ не такъ ясно, какъ все остальное письмо.
Уже издавна довольно курьезная колонія горцевъ помщается въ Сого, въ этомъ маленькомъ плоскомъ лондонскомъ квартал. Швейцарцы-часовщики, щвейцарцы-чеканщики по серебру, швейцарцы-ювелиры, швейцарцы-импортеры швейцарскихъ музыкальныхъ ящиковъ и всевозможныхъ швейцарскихъ игрушекъ тсно жмутся здсь другъ къ другу. Швейцарцы-профессора музыки, живописи и языковъ, швейцарскіе ремесленники на постоянныхъ мстахъ, швейцарскіе курьеры и другіе швейцарскіе слуги, хронически находящіеся безъ мста, искусныя швейцарскія прачки и крахмальщицы тонкаго блья, швейцарцы обоего пола, существующіе на какія-то таинственныя средства, швейцарцы почтенные и швейцарцы непочтенные, швейцарцы достойные всякаго доврія и швейцарцы, не заслуживающіе ни малйшаго доврія, вс эти различные представители Швейцаріи стягиваются къ одному центру въ квартал Сого. Жалкія швейцарскія харчевни, кофейни и меблированныя комнаты, швейцарскіе напитки и кушанья, швейцарскія службы по воскресеньямъ и швейцарскія школы въ будни — все это можно здсь встртить. Даже чистокровныя англійскій таверны ведутъ нечто врод не совсмъ англійской торговли выставляя въ своихъ окнахъ швейцарскіе возбуждающіе напитки и большую часть ночей года скрывая за своими стопками швейцарскія схватки изъ-за вражды и любви.
Когда новый компаньонъ фирмы Уайльдингъ и К позвонилъ у двери, ни которой красовалась мдная доска, носящая топорную надпись ‘Обенрейцеръ’ — у внутренней двери зажиточнаго дома, въ которомъ нижній этажъ былъ посвященъ торговл швейцарскими часами — онъ сразу попалъ въ домашнюю швейцарскую обстановку. Въ той комнат, куда онъ былъ проведенъ, высилась вмсто камина блая изразцовая печь для зимняго времени, непокрытый полъ былъ выложенъ опрятнымъ паркетомъ, комната выглядла бдной, но очень тщательно вычищенной. И маленькій четырехугольный коверъ передъ софой, и бархатная доска на печк, на которой стояли огромные часы и вазы съ искусственными цвтами,— все это согласовалось съ тмъ общимъ тономъ, который длалъ эту комнату похожей на молочную, приспособленную для жилья какимъ-нибудь парижаниномъ по вынесеніи изъ нея всхъ хозяйственныхъ предметовъ.
Искусственная вода падала съ мельничнаго колеса подъ часами. Поститель не простоялъ и минуты передъ ними, какъ вдругъ г. Обенрейцеръ заставилъ его вздрогнуть, проговоривъ у его уха на очень хорошемъ англійскомъ язык съ очень легкимъ проглатываніемъ словъ:
— Какъ поживаете? Очень радъ!
— Извините, пожалуйста. Я не слыхалъ, какъ вы вошли.
— Какія пустяки! Садитесь, пожалуйста.— Отпустивъ об руки своего визитера, которыя онъ слегка сжималъ у локтей, въ вид привтствія, г. Обенрейцеръ также слъ, замтивъ съ улыбкой:— Какъ ваше здоровье? Очень радъ!— и снова коснулся его локтей.
— Я не знаю,— сказалъ Вендэль, посл обмна привтствій,— можетъ быть вы уже слышали обо мн отъ вашего Торговаго Дома въ Невшател?
— О, да!
— Въ связи съ Уйльдингомъ и К?
— О, конечно!
— Поэтому вамъ не кажется страннымъ, что я являюсь къ вамъ здсь, въ Лондон, въ качеств одного изъ компаньоновъ фирмы Уайльдингъ и К, чтобы засвидтельствовать почтеніе нашей фирмы?
— Нисколько. Что я всегда говорилъ, когда мы путешествовали по горамъ? Мы называемъ ихъ огромными, но міръ такъ малъ. Такъ малъ міръ, что одинъ человкъ не можетъ держаться въ сторон отъ другихъ. Такъ мало людей въ мір, что они постоянно наталкиваются и сталкиваются другъ съ другомъ. Міръ такъ ничтожно малъ, что одинъ человкъ не можетъ отдлаться отъ другого. Это не значитъ,— онъ снова дотронулся до локтей Вендэля съ заискивающей улыбкой,— что кто-нибудь хотлъ бы отдлаться отъ васъ.
— Я надюсь, что нтъ, monsieur Обенрейцеръ.
— Пожалуйста, называйте меня въ своей стран мистеромъ. Я самъ называю себя такъ, потому что я люблю вашу страну. Если-бы я могъ быть англичаниномъ! Но я уже рожденъ на свтъ! А вы? Происходя изъ такой хорошей семьи, вы все же снизошли къ занятію торговлей? Но погодите. Вина? Это считается въ Англіи торговлей и профессіей? А не изящнымъ искусствомъ?
— Мистеръ Обенрейцеръ,— возразилъ Вендэль немного приведенный въ замшательство,— я былъ еще глупымъ юнцомъ, едва совершеннолтнимъ, когда впервые имлъ удовольствіе путешествовать съ вами, и когда вы, я и мадемуазель ваша племянница… она здорова?
— Благодарю васъ. Здорова.
— …длили вмст маленькія опасности ледниковъ. Если я и хвастался-таки своей семьей изъ мальчишескаго тщеславія, то, надюсь, я поступалъ такъ просто, чтобы отрекомендовать себя, правда, довольно своеобразно. Это вышло очень слабо и оказалось манерой очень дурного тона, но, быть можетъ, вы знаете нашу англійскую пословицу: ‘Вкъ живи, вкъ учись!’
— Вы очень близко принимаете это къ сердцу,— возразилъ швейцарецъ.— Но, чортъ возьми! Вдь въ конц концовъ ваша семья была дйствительно хорошаго рода.
Въ смх Джорджа Вендэля слегка прозвучала нотка досады, когда онъ продолжалъ:
— Ну, вотъ! А я былъ чрезвычайно привязанъ къ своимъ родителямъ, и въ то время, когда мы впервые путешествовали вмст съ вами, мистеръ Обенрейцеръ, я былъ въ первомъ порыв радости, вступивъ во владніе тмъ, что мн оставили мои отецъ и мать. Поэтому я надюсь, что въ конц концовъ во всемъ этомъ могло быть больше юношеской откровенности и сердечной простоты, чмъ хвастовства.
— Все это было лишь откровенностью и сердечной простотой! Ни малйшаго хвастовства!— воскликнулъ Обенрейцеръ.— Вы слишкомъ строго осуждаете себя. Вы судите себя, даю вамъ слово какъ если бы вы были вашимъ правительствомъ! Но кром того, всему далъ толчекъ я. Я помню, какъ вечеромъ въ лодк, плывшей по озеру, среди отраженій горъ и долинъ, скалъ и сосновыхъ лсовъ, которые были моими самыми ранними воспоминаніями, я началъ разсказывать о картин своего несчастнаго дтства. О нашей бдной лачуг у водопада, который моя мать показывала путешественникамъ, о коровьемъ сара, въ которомъ я ночевалъ вмст съ коровой, о своемъ идіот единоутробномъ брат, который всегда сидлъ у дверей или ковылялъ внизъ къ дорог за подаяніемъ, о своей единоутробной сестр, сидвшей всегда за прялкой, положивъ свой громадный зобъ на большой камень, о томъ, какъ я былъ маленькимъ, умиравшимъ съ голода, оборванцемъ двухъ или трехъ лтъ, когда они были уже мужчиной и женщиной и угощали меня колотушками, такъ какъ я былъ единственнымъ ребенкомъ отъ второго брака моего отца, если это былъ вообще бракъ. Что же тутъ мудренаго, если вы стали сравнивать свои воспоминанія съ моими и сказали: ‘мы почти одинаковаго возраста, въ это самое время я сидлъ на колняхъ у матери, въ карет своего отца, катаясь по богатымъ англійскимъ улицамъ, меня окружала всякая роскошь и всякая нечистая бдность была далеко отъ меня. Таковы мои самыя раннія воспоминанія по сравненію съ вашими!’
М-ръ Обенрейцеръ былъ смуглымъ молодымъ черноволосымъ человкомъ, на загорломъ лиц котораго никогда не показывался румянецъ. Когда краска показалась бы на щекахъ другого, на его щекахъ появлялось едва различимое біеніе, какъ если бы тамъ былъ скрытъ механизмъ, служащій для поднятія горячей крови, но механизмъ совсмъ сухой. Онъ былъ сильнаго и вполн пропорціональнаго сложенія и имлъ красивыя черты лица. Многіе замтили бы, что нкоторое измненіе въ его наружности заставило бы ихъ чувствовать себя съ нимъ мене стсненно, но они не смогли бы опредлить точне, какое понадобилось бы для этого произвести измненіе. Если бы его губы могли сдлаться боле толстыми, а его шея боле тонкой, то они нашли бы, что этотъ недостатокъ исправленъ.
Но величайшей особенностью Обенрейцера было то, что какая-то пелена, которой трудно подыскать названіе, застилала его глаза — повидимому, повинуясь его собственной вол, и непроницаемо скрывала не только въ нихъ, зеркал души, но и вообще во всемъ его лиц всякое иное выраженіе, кром вниманія. Изъ этого ни въ коемъ случа не слдуетъ, что его вниманіе было всецло приковано къ тому лицу, съ кмъ онъ говорилъ или даже всецло поглощено окружающими его звуками или предметами. Скоре это было многозначительное наблюденіе за всми своими мыслями и за тми, какія онъ зналъ въ головахъ другихъ.
Въ этой фраз разговора пелена застлала глаза м-ра Обенрейцера.
— Цлью моего настоящаго визита,— сказалъ Вендэль,— является, едва ли мн нужно упоминать объ этомъ, увреніе васъ въ дружескихъ отношеніяхъ къ вамъ со стороны Уайльдинга и К, въ открытіи нами вамъ кредита и въ нашемъ желаніи быть вамъ полезными. Мы надемся оказать вамъ въ самомъ кратчайшемъ времени свое гостепріимство. Дла у насъ еще не совсмъ вошли въ свою колю, такъ какъ мой компаньонъ м-ръ Уайльдингъ реорганизуетъ домашнюю часть нашего учрежденія и отвлеченъ пока нкоторыми частными длами. Вы, я думаю, не знаете м-ра Уайльдинга?
М-ръ Обенрейцеръ не зналъ его.
— Вы должны поскоре сойтись. Онъ будетъ радъ познакомиться съ вами, и мн кажется, что я могу предсказать, что и вы будете рады познакомиться съ нимъ. Вы, я полагаю, не очень давно устроились въ Лондон, м-ръ Обенрейцеръ?
— Я только теперь принялъ на себя это агентство.
— Mademoiselle ваша племянница… еще… не замужемъ?
— Не замужемъ.
Джорджъ Вендэль посмотрлъ по сторонамъ, какъ будто втискивая какихъ-нибудь ея признаковъ.
— Она была въ Лондон?
— Она живетъ въ Лондон.
— Когда и гд я могъ бы имть честь напомнить ей о себ?
М-ръ Обенрейцеръ стряхнулъ со своихъ глазъ пелену и, прикоснувшись, какъ раньше, къ локтямъ своего постителя, сказалъ весело:— Пойдемте наверхъ.
Немного смущенный, благодаря неожиданности, съ которой, наконецъ, выпала на его долю та встрча, которой онъ такъ искалъ, Джорджъ Вендэль послдовалъ за Обенрейцеромъ наверхъ. Въ комнат, расположенной надъ той, которую онъ только что покинулъ — въ комнат тоже съ швейцарской обстановкой — сидла около одного изъ трехъ оконъ молодая особа, работая надъ пяльцами, другая особа, постарше, сидла, обернувшись лицомъ прямо къ блой изразцовой печк (хотя стояло лто и печь не топилась) и чистила перчатки. У молодой особы было необыкновенное количество прекрасныхъ свтлыхъ волосъ, которые очень мило обрамляло ея блый лобъ, немного боле выпуклый, чмъ у другихъ средняго англійскаго типа, и, слдовательно, ея лицо было чуть — или, скажемъ, немного — кругле, чмъ лицо у средняго англійскаго тина, да и вся фигура ея была нсколько округле, чмъ у средней англійской девятнадцатилтней двушки. Ея спокойная поза не скрывала замчательной граціи ея тла и свободы движеній, а удивительная чистота и свжесть цвта ея лица съ ямочками на щекахъ и ея свтлые срые глаза, казалось, распространяли благоуханіе горнаго воздуха. Хотя общій фасонъ ее платья былъ англійскій, но все же Швейцарія проглядывала въ причудливомъ корсаж, который она носила, и скрывалась въ художественной вышивк ея красныхъ чулокъ и въ маленькихъ башмакахъ съ серебряными пряжками. Что же касается пожилой особы, сидвшей, разставивъ ноги, на нижнемъ мдномъ карниз печки, съ цлой кучей перчатокъ на колняхъ и чистившей одну изъ нихъ, натянувъ ее на лвую руку, то это было настоящее олицетвореніе Швейцаріи, но только въ другомъ род, начиная съ ширины ея подушкообразной спины и тяжести ея почтенныхъ ногъ (если только можно такъ сказать) и кончая ея черной бархатной ленточкой, туго обвязанной вокругъ шеи, чтобы помшать начинающемуся расположенію къ зобу или, еще выше, кончая ея большими золотыми серьгами, цвта мди, или, еще выше, кончая ея наколкой изъ чернаго газа, натянутаго на проволоку.
— Миссъ Маргарита,— сказалъ Обенреицеръ молодой особ,— припоминаете ли вы этого джентльмена?
— Я думаю,— отвчала она, поднявшись со своего стула, удивленная и чуть-чуть смущенная,— что это м-ръ Вендэль?
— Я думаю, что это онъ,— сказалъ сухо Обенреицеръ.— Позвольте представить, м-ръ Вендэль:— Мадамъ Доръ.
Пожилая особа у печки съ перчаткой, натянутой на лвую руку, что длало ее похожей на вывску — знакъ перчаточника, слегка приподнялась, слегка взглянула черезъ свое широкое плечо и грузно шлепнулась въ кресло, продолжая снова тереть.
— Мадамъ Доръ,— сказалъ Обенрейцеръ съ улыбкой,— такъ любезна, что охраняетъ меня отъ пятенъ и прорхъ. Мадамъ Доръ потакаетъ моей слабости быть всегда опрятнымъ и посвящаетъ свое время на удаленіе пятенъ и жира.
Мадамъ Доръ съ простертой въ воздух перчаткой внимательно разглядывала ладонь, но, открывъ въ этотъ моментъ липкое пятно на плать м-ра Обенрейцера, стала съ усердіемъ тереть его. Джорджъ Вендэль слъ около пялецъ, пожавъ сперва прекрасную правую руку, которую его приходъ оторвалъ отъ работы, и взглянувъ на золотой крестъ, виднвшійся изъ-за корсажа, съ нкоторой долей благоговнія пилигримма, который достигъ, наконецъ, раки святого. Обенрейцеръ стоялъ посреди комнаты, заложивъ большіе пальцы рукъ въ жилетные кармашки, и его глаза снова стали заволакиваться пеленой.
— Онъ говорилъ внизу, миссъ Обенрейцеръ,— замтилъ Вендэль,— что міръ такое небольшое мсто, гд одинъ человкъ не можетъ ускользнуть отъ другого. Я находилъ его для себя слишкомъ ужъ обширнымъ съ тхъ поръ, какъ видлъ васъ бъ послдній разъ.
— Значитъ, вы такъ далеко узжали?— спросила она.
— Не такъ далеко, потому что я только ежегодно здилъ въ Швейцарію: но я могъ желать — и, конечно, я очень часто желалъ,— чтобы маленькій міръ не представлялъ такихъ случаевъ къ долгимъ разлукамъ, какъ это бываетъ. Если бы міръ былъ поменьше, я могъ бы найти своихъ товарищей по путешествію скоре, не правда ли?
Хорошенькая Маргарита покраснла и очень быстро взглянула по направленію къ мадамъ Доръ.
— Въ конц концовъ вы насъ нашли, м-ръ Вендэль. Можетъ быть, вы насъ снова потеряете.
— Я увренъ, что нтъ. Любопытное совпаденіе, которое помогло мн найти васъ, позволяетъ мн надяться, что этого не будетъ.
— Какое это совпаденіе, сэръ, пожалуйста?
Милая небольшая національная особенность въ этомъ оборот рчи и въ произношеніи сдлала эти слова обворожительными,— подумалъ Джорджъ Вендэль, и въ то же время онъ снова замтилъ мгновенный взглядъ, брошенный на мадамъ Доръ. Казалось, имъ посылалось предостереженіе, хотя этотъ взглядъ былъ быстръ, какъ молнія, поэтому Вендэль сталъ съ этого момента незамтно наблюдать за мадамъ Доръ.
— Случилось такъ, что я сдлался компаньономъ въ одномъ торговомъ дом въ Лондон, которому м-ръ Обенрейцеръ былъ какъ разъ сегодня особенно рекомендованъ и тоже однимъ торговымъ домомъ въ Швейцаріи, съ которымъ (такъ сложились обстоятельства) мы оба связаны дловыми интересами. Онъ не разсказывалъ вамъ объ этомъ?
— Ахъ, нтъ!— воскликнулъ м-ръ Обенрейцеръ, вступая въ разговоръ уже безъ пелены на глазахъ.— Я не разсказывалъ объ этомъ миссъ Маргарит. Міръ такъ малъ и такъ монотоненъ, что сюрпризъ бываетъ очень цненъ въ немъ, такомъ маленькомъ и пошломъ. Все обстояло такъ, какъ онъ вамъ разсказываетъ, миссъ Маргарита. Онъ, отпрыскъ такой хорошей фамиліи и такъ благородно воспитанный, снизошелъ до торговли. До торговли! Подобно, намъ, бднымъ крестьянамъ, поднявшимся изъ нищеты!
По ея прекрасному челу проползло облачко, и она опустила свои глаза внизъ.
— Но, вдь это хорошо для торговли!— продолжалъ съ энтузіазмомъ Обенрейцеръ.— Это облагораживаетъ торговлю. Все счастье торговли, ея низменность, заключается въ томъ, что всякій человкъ низкаго происхожденія — напримръ, мы, бдные крестьяне,— можетъ приняться за торговлю и подыматься при помощи ея. Вотъ посмотрите, мой дорогой Вендэль,— онъ заговорилъ съ большой выразительностью,— отецъ миссъ Маргариты, мой старшій единоутробный братъ, который былъ бы больше, чмъ вдвое старше васъ или меня, будь онъ живъ, ушелъ безъ сапогъ, почти безъ лохмотьевъ изъ этого нашего злополучнаго горнаго прохода… скитался, скитался, достигъ того, что его стали кормить вмст съ мулами и собаками въ какомъ то трактир въ большой долин, очень далеко отъ насъ,— сдлался тамъ мальчикомъ, потомъ сталъ конюхомъ, сталъ половымъ, сталъ поваромъ, сталъ хозяиномъ. Сдлавшись хозяиномъ, онъ взялъ меня къ себ (не могъ же онъ взять своего идіота попрошайку брата или свою сестру — чудовище за прялкой?) и помстилъ въ ученики къ извстному часовщику, своему сосду и пріятелю. Его жена умираетъ, когда родилась миссъ Маргарита. Какова же была его воля и каковы были его послднія слова, съ которыми онъ обратился ко мн, умирая? А она была въ томъ возраст, когда длаются женщиной, оставаясь еще двочкой. Онъ сказалъ: — ‘Все оставляю Маргарит, кром такой-то суммы въ годъ для тебя. Ты молодъ, но я назначаю тебя ея опекуномъ, такъ какъ ты по происхожденію изъ самаго темнаго и бднаго крестьянства, и я самъ происхожу изъ него, и изъ него же происходила и ея мать, вс мы были простыми крестьянами и ты помни это’. Все это совершенно врно и по отношенію къ большей части моихъ земляковъ, торгующихъ теперь въ этомъ вашемъ Лондон, въ квартал Сого. Все это бывшіе крестьяне, швейцарскіе крестьяне, низкаго происхожденія, трудившіеся надъ тяжелой и грязной работой. Поэтому какъ хорошо и цнно для торговли,— здсь его пылъ изсякъ и онъ заговорилъ шутливо-ликующимъ тономъ, коснувшись снова молодого виноторговца и слегка пожимая его локти,— что ее возвышаютъ джентльмэны.
— Я не думаю такъ,— сказала Маргарита съ загорвшимися щеками и отведя взоръ отъ постителя, что было почти вызовомъ.— Я думаю, что ее точно также возвышаемъ и мы, крестьяне.
— Фи, миссъ Маргарита,— сказалъ Обенрейцеръ.— Вы говорите въ гордой Англіи.
— Я говорю гордо и серьезно,— отвчала она, снова спокойно принимаясь за свою работу,— и я дочь не англійскаго, а швейцарскаго крестьянина.
Въ ея словахъ прозвучало желаніе перемнить тему разговора, противъ чего Вендэль не могъ возражать. Онъ только серьезно сказалъ:
— Я самымъ усерднымъ образомъ соглашаюсь съ вами, миссъ Обенрейцеръ, и я уже высказывалъ свое мнніе въ вашемъ дом, какъ это можетъ подтвердить м-ръ Обенрейцеръ,— который, однако, отнюдь не подтвердилъ этого.
Теперь Вендэль замтилъ нчто въ широкой спин мадамъ Доръ, такъ какъ глаза у него были быстрые и онъ время отъ времени зорко слдилъ за этой дамой. Въ томъ, какъ она чистила перчатки, было порядочно-таки мимической выразительности. Чистка производилась очень медленно, когда онъ говорилъ съ Маргаритой, или совершенно прекращалась, словно она прислушивалась. Когда Обенрейцеръ закончилъ свою рчь о крестьянахъ, мадамъ Доръ стала тереть, что есть силы, словно она аплодировала. Одинъ или два раза, когда перчатка (которую она все время держала передъ собой немного выше лица) переворачивалась въ воздух или когда одинъ палецъ былъ опущенъ внизъ, а другой поднятъ кверху, онъ даже думалъ, не установлено ли тутъ какого нибудь телеграфнаго сообщенія съ Обенрейцеромъ: его спина ни разу не поворачивалась къ мадамъ Доръ, хотя, казалось, онъ совершенно не обращаетъ на нее вниманія.
Вендэль также замтилъ, что въ томъ, какъ Маргарита перемнила тему разговора, дважды направленнаго къ тому, чтобы выставитъ его въ дурномъ свт, проскользнуло гнвное раздраженіе на своего опекуна, раздраженіе, которое она попыталась скрыть: она какъ будто хотла разразиться гнвомъ противъ Обенрейцера, но побоялась. Онъ также замтилъ — хотя это было че такъ ужъ важно — что Обенрейцеръ ни разу не подходилъ къ ней ближе того разстоянія, которое онъ установилъ съ самаго начала,— какъ будто бы между ними были рзко проведены границы. Ни разу онъ не говорилъ о ней безъ приставки ‘миссъ’, хотя всякій разъ произносилъ ее съ легчайшимъ оттнкомъ насмшки въ голос. И теперь Вендэлю въ первый разъ пришло въ голову, что то странное въ этомъ человк, что онъ никогда раньше не могъ опредлить, можно было опредлить, какъ какую-то тонкую струю насмшки, которая ускользала отъ оцнки. Онъ убдился, что Маргарита была въ нкоторомъ род плнницей и не могла располагать своей свободной волей, и хотя она и противопоставляла ее силой своего характера соединенной вол этихъ двухъ лицъ, но тмъ не мене ея характеръ былъ неспособенъ освободить ее. Убдиться въ этомъ — значило почувствовать себя расположеннымъ полюбить ее боле, чмъ онъ когда-нибудь любилъ. Короче сказать, онъ отчаянно влюбился въ нее и ршилъ безусловно не упускать изъ рукъ того случая, который, наконецъ, представился ему.
Поэтому, пока онъ только упомянулъ о томъ удовольствіи, которое будутъ скоро имть Уайльдингъ и К, обратившись съ просьбой къ миссъ Обенрейцеръ почтить своимъ присутствіемъ ихъ учрежденіе — любопытный старый домъ, хотя, впрочемъ, домъ холостяковъ — и не продлилъ своего визита доле обычнаго. Спускаясь внизъ въ сопровожденіи хозяина, онъ увидалъ контору Обенрейцера позади сней и нсколькихъ оборванныхъ людей въ иностранныхъ одеждахъ, которые были тутъ и которыхъ Обенрейцеръ заставилъ посторониться, чтобы они дали пройти, сказавъ имъ нсколько словъ на ихъ язык.
— Земляки,— объяснилъ онъ, дожидаясь Вендэля у дверей.— Бдные соотечественники. Благодарные и чувствующіе привязанность, какъ собаки! Прощайте. До новой встрчи. Такъ радъ!
Еще два легкихъ прикосновенія къ его локтямъ, и онъ на улиц.
Нжная Маргарита за своими пяльцами и широкая спина мадамъ Доръ за своимъ телеграфомъ витали передъ нимъ до Угла Увчныхъ. Когда онъ пришелъ туда, Уайльдингъ совщался наедин съ Бинтреемъ. Двери погреба были случайно открыты, Вендэль зажегъ свчу, прикрпленную къ расщепу палки, и спустился внизъ, чтобы пройтись по погребу. Граціозная Маргарита витала передъ нимъ неизмнно, но широкая спина мадамъ Доръ осталась за дверями.
Погреба были очень обширны и очень стары. Въ нихъ былъ какой-то каменный склепъ еще съ тхъ поръ, когда прошедшее не было прошедшимъ, нкоторые говорили, что это остатки монашеской трапезной, иные — часовни, другіе — языческаго храма. Все это было теперь одинаково правдоподобно. Пусть всякій, кто хочетъ, длаетъ, что ему нравится, изъ раскрошившейся колонны и разрушившейся арки или тому подобнаго. Сдое время сдлало то, что ему хотлось, и было совершенно равнодушно къ противорчію.
Спертый воздухъ, запахъ плсени и громовой грохотъ надъ головой на улицахъ,— все это выходило изъ рамокъ повседневной жизни и довольно хорошо согласовалось съ образомъ хорошенькой Маргариты, защищающей себя отъ тхъ двоихъ. Такъ Вендэль продолжалъ свой путь, пока не увидалъ, при одномъ изъ поворотовъ въ погребахъ, свта отъ такой же свчи, какую несъ самъ.
— О! Вы здсь? Это вы, Джоэ?
— Разв не слдовало бы скоре спросить:— О, вы здсь, это вы, мастеръ Джорджъ? Потому что мое дло быть здсь, но не ваше.
— Не ворчите, Джоэ.
— О, я не ворчу,— возразилъ погребщикъ.— Если кто и ворчитъ, то это то, что я принимаю черезъ поры, а не я. Постарайтесь, чтобы что-нибудь не начало ворчать въ васъ, мастеръ Джорджъ. Побудьте здсь подольше, чтобы испаренія начали дйствовать, и они окажутъ на васъ свое вліяніе.
Его текущее занятіе состояло въ томъ, что онъ совалъ голову въ лари, длая какія-то измренія и умственныя вычисленія, и заносилъ все это въ записную книжку, сдланную какъ будто изъ кожи носорога и словно составлявшую часть самого Джоэ Лэдля.
— Они окажутъ на васъ свое вліяніе,— началъ онъ снова, положивъ деревянную рейку, которой онъ производилъ измренія поперекъ двухъ бочекъ, тутъ онъ занесъ свое послднее вычисленіе въ книжку и выпрямилъ спину,— врьте имъ! Итакъ, вы уже совершенно вошли въ дло, мастеръ Джорджъ?
— Совершенно. Я надюсь, вы не встрчаете къ этому препятствій, Джоэ?
— Я не встрчаю, Богъ съ вами. Но испаренія встрчаютъ то препятствіе, что вы слишкомъ молоды. Вы оба слишкомъ молоды.
— Мы будемъ уменьшать это препятствіе день за днемъ, Джоэ.
— Ахъ, мастеръ Джорджъ, но я буду день за днемъ увеличивать то препятствіе, что я слишкомъ старъ и поэтому не буду въ состояніи увидть въ васъ большого улучшенія.
Этотъ удачный отвтъ такъ понравился Джоэ Лэдлю, что онъ крякнулъ отъ удовольствія, повторилъ его снова и крякнулъ вторично, посл второго изданія ‘большого улучшенія’.
— Но вотъ ужъ совсмъ не до смха, мастеръ Джорджъ,— снова началъ онъ, еще разъ выпрямляя свою спину,— что молодой мастеръ Уайльдингъ пришелъ и перемнилъ счастье. Обратите вниманіе на мои слова. Онъ перемнилъ счастье, и оно уйдетъ отъ него. Не даромъ провелъ я всю жизнь здсь внизу. По тмъ признакамъ, которые я замчаю здсь внизу, я знаю, когда идетъ дождь, когда, онъ перестаетъ, когда втряно, когда стоитъ тихая погода. Точно также хорошо я знаю по тмъ признакамъ, которые вижу здсь внизу, когда счастье измняется.
— А эти наросты на сводахъ имютъ что-нибудь общее съ вашими предсказаніями?— спросилъ Вендэль, поднимая свою свчу къ мрачнымъ лохматымъ наростамъ темныхъ грибовъ, свшивавшихся со сводовъ самымъ непріятнымъ и отталкивающимъ образомъ.— Мы славимся этими наростами въ нашихъ погребахъ, не такъ ли?
— Это врно, мастеръ Джорджъ,— отвсилъ Джоэ Лэддъ, длая одинъ—два шага въ сторону,— но если вы позволите мн дать вамъ совтъ, то, пожалуйста, оставьте ихъ въ поко.
Поднявъ рейку, все еще до сихъ поръ лежавшую поперекъ двухъ бочекъ, и тихонько трогая ею вялый наростъ, Вендэль спросилъ: почему же?
— Почему? Не столько потому, что они происходятъ отъ бочекъ съ виномъ и могутъ предоставить вамъ возможность судить о томъ, что за вещество принимаетъ въ себя погребщикъ, прогуливаясь здсь всю свою жизнь, и даже не столько потому, что въ этомъ період ихъ роста въ нихъ водятся черви, которыхъ вы можете сшибить на себя,— отвчалъ Джоэ Лэддъ, все еще держась въ сторон,— сколько по другой причин, мастеръ Джорджъ.
— По какой другой причин?
(Я не сталъ бы продолжать трогать его, будь я на вашемъ мст, сэръ). Я разскажу вамъ, если вы отойдете отсюда. Прежде всего посмотрите на его цвтъ, мастеръ Джорджъ.
— Я и смотрю.
— Уже посмотрли, сэръ. Теперь, пойдемте отсюда.
Онъ пошелъ со своей свчей къ выходу и Вендэль послдовалъ за нимъ, неся свою. Догнавъ его и возвращаясь вмст съ нимъ назадъ, Вендэль взглянулъ на него, когда они проходили подъ сводами и сказалъ:
— Что же, Джоэ? Цвтъ…
— Не похожъ ли онъ на запекшуюся кровь, мастеръ Джорджъ?
— Ну, положимъ, довольно похожъ.
— Мн кажется больше, чмъ похожъ,— пробормоталъ Джоэ Лэдль, важно покачивая головой.
— Ну, ладно! Скажемъ, что онъ похожъ, скажемъ, что онъ очень похожъ. Что же дальше?
— Мастеръ Джорджъ, говорятъ…
— Кто говоритъ?
— Какъ я могу знать, кто?— возразилъ погребщикъ, повидимому, очень раздраженный нелпостью вопроса.— Вс! Т, которые довольно-таки хорошо говорятъ обо всемъ, вы знаете это. Какъ я могу знать, кто такіе говорятъ, если вы сами этого не знаете?
— Правильно. Продолжайте.
— Говорятъ, что тотъ человкъ, которому какъ-нибудь упадетъ прямо на грудь кусокъ такого темнаго нароста, будетъ наврняка и несомннно убитъ.
Когда Вендэль остановился со смхомъ, чтобы заглянуть погребщику въ глаза, которые тотъ устремилъ на свою свчу, медленно произнося эти слова, то внезапно онъ почувствовалъ ударъ, нанесенный ему въ грудь сильной рукой. Мгновенно прослдивъ глазами движеніе, нанесшей ему ударъ, руки — руки его спутника — онъ увидлъ, что она сбила съ его груди обрывокъ или комокъ гриба, еще летвшій на землю.
На мгновеніе онъ повернулся къ погребщику почти съ такимъ же испуганнымъ взглядомъ, съ какимъ тотъ обернулся къ нему. Но въ слдующую минуту они увидли дневной свтъ у подножія лстницы, ведущей изъ погреба, и прежде, чмъ весело взбжать вверхъ по ступенямъ, Вендэль задулъ свою свчу и вмст съ нею свое суевріе.

УАЙЛЬДИНГЪ УХОДИТЪ.

На слдующій день утромъ Уайльдингъ вышелъ изъ дому одинъ, оставивъ порученіе своему клерку: ‘Если м-ръ Вендэль спроситъ обо мн’, сказалъ онъ: ‘или если зайдетъ м-ръ Бинтрей, то скажите имъ, что я пошелъ въ Воспитательный Домъ’. Все, что говорилъ ему его компаньонъ, все, въ чемъ старался убдить его повренный, высказывавшій то же самое мнніе, не могло поколебать его, и онъ продолжалъ настаивать на свой собственной точк зрнія. Найти потеряннаго человка, мстомъ котораго онъ незаконно завладлъ,— вотъ въ чемъ заключался сейчасъ высшій интересъ его жизни, и справка въ Воспитательномъ Дом была, очевидно, первымъ шагомъ въ этомъ направленіи. Вотъ почему виноторговецъ и шелъ теперь туда.
Когда-то знакомый видъ зданія не представлялся ему теперь такимъ, какъ и не представлялся ему теперь прежнимъ, портретъ надъ каминомъ. Прервалась самая дорогая и единственная связь съ тмъ мстомъ, въ которомъ прошло его дтство, прервалась навсегда. Какое-то странное отвращеніе овладло имъ, когда онъ сообщилъ привратнику, что пришелъ по длу. Сердце его ныло, когда онъ сидлъ въ одиночеств въ пріемной, ожидая, пока не придетъ казначеи заведенія, за которымъ послали и съ которымъ ему нужно было повидаться. Когда начался разговоръ, то онъ могъ только болзненнымъ усиліемъ воли заставить себя успокоиться настолько, чтобы объяснить причину своего посщенія.
Казначей слушалъ его съ лицомъ, на которомъ выражалось все необходимое вниманіе и ничего больше.
— Мы обязаны быть осмотрительными,— сказалъ онъ, когда настала его очередь говорить,— относительно всхъ вопросовъ, съ которыми обращаются къ намъ постороннія лица.
— Вы едва ли станете считать меня постороннимъ лицомъ,— отвтилъ просто Уайльдингъ.— Когда-то и я былъ здсь однимъ изъ вашихъ бдныхъ покинутыхъ дтей.
Казначей вжливо замтилъ, что это обстоятельство внушаетъ ему чрезвычайный интересъ къ особ постителя. Но тмъ не мене онъ настаивалъ на томъ, чтобы поститель изложилъ т мотивы, которые заставляютъ его наводить справки. Безъ всякихъ предисловій Уайльдингъ изложилъ ему свои мотивы, не умолчавъ ни о чемъ. Казначей всталъ и указалъ ему дорогу въ комнату, гд хранились вс журналы заведенія.
— Вс свднія, которыя вы можете почерпнуть изъ нашихъ книгъ, вполн къ вашимъ услугамъ,— сказалъ онъ.— Я только боюсь, что посл такого большого промежутка времени это — единственное указаніе, которое мы можемъ предложить вамъ.
Справились по книгамъ и нашли запись, составленную въ такихъ выраженіяхъ: ‘3-го марта 1836 г. Усыновленъ и взятъ изъ Воспитательнаго Дома младенецъ мужескаго пола, по имени Вальтеръ Уайльдингъ. Имя и состояніе лица, усыновившаго ребенка: миссисъ Джэнъ Анна Миллеръ, вдова. Адресъ — Домикъ подъ Липами, Грумбриджскіе Колодцы. Поручители: Преподобный Джонъ Харкеръ, Грумбриджскіе Колодцы, и г-да Джайлсъ, Джеремъ и Джайльсъ, банкиры, Ломбардстритъ’.
— Это все?— спросилъ виноторговецъ.— Больше вы ничего не слышали о миссисъ Миллеръ?
— Ничего — въ противномъ случа въ этой книг должна была бы быть сдлана какая-нибудь ссылка на это.
— Могу ли я снять копію съ этой записки?
— Конечно! Вы немного взволнованы. Позвольте мн снять для васъ копію.
— Я думаю, мн остается только попытать счастья,— сказалъ Уанльдингъ, смотря печально на копію,— наведя справки въ мстопребываніи миссисъ Миллеръ и попробовать, не смогутъ ли они помочь чмъ-нибудь.
— Я думаю, что это вамъ только и остается сдлать, такъ по крайней мр мн сейчасъ кажется,— отвтилъ казначей.— Отъ души желаю, чтобы мн въ будущемъ представилась возможность помочь вамъ чмъ нибудь.
Утшенный на прощанье такими словами, Уайльдингъ отправился на поиски, которые начинались отъ дверей Воспитательнаго Дома. Первымъ шагомъ въ этомъ направленіи былъ, очевидно, банкирскій домъ на Ломбардстрит. Двое компаньоновъ фирмы, о которыхъ онъ спросилъ, были недоступны для случайныхъ постителей. Третій сначала указалъ на рядъ нкоторыхъ неизбжныхъ затрудненій, но затмъ согласился разршить клерку просмотрть счетную книгу, помченную заглавной буквой ‘M’. Счетъ миссисъ Миллеръ, вдовы, изъ Грумбриджскихъ Колодцевъ, былъ найденъ. Онъ былъ перекрещенъ двумя длинными линіями, сдланными выцвтшими чернилами, а внизу страницы была сдлана такая отмтка: ‘Счетъ закрытъ, 30-го сентября 1837 г.’.
Итакъ, первый путь, избранный имъ, закончился и закончился тупикомъ: прохода не было! Отправивъ записку въ Уголъ Увчныхъ, чтобы увдомить своего компаньона о томъ, что его отсутствіе можетъ продлиться еще нсколько часовъ, Уайльдингъ занялъ мсто въ позд и направился по второму пути — въ мстопребываніе миссисъ Миллеръ въ Грумбриджскихъ Колодцахъ.
Вмст съ нимъ хали матери и дти, матери и дти встрчали другъ друга на станціяхъ, матери и дти были въ лавкахъ, куда онъ заходилъ разспросить о Домик подъ Липами. Повсюду проявлялось въ счастливомъ свт дня самое близкое, самое дорогое и счастливое изъ всхъ человческихъ отношеній. Повсюду ему припоминалось то драгоцнное заблужденіе, изъ котораго онъ былъ такъ жестоко выведенъ, то утраченное воспоминаніе, которое скользнуло по нему, какъ отраженіе отъ зеркала.
Разспрашивая то здсь, то тамъ, онъ не могъ ничего услышать о такомъ мст, какъ Домикъ подъ Липами. Проходя мимо конторы агента по пріисканію квартиръ, онъ устало зашелъ въ нее и въ послдній разъ обратился со своимъ вопросомъ. Квартирный агентъ указалъ ему на мрачный многооконный домъ, стоявшій на другой сторон улицы, который могъ быть фабрикой, но оказался гостиницей.
— Вотъ то мсто,— сэръ,— сказалъ онъ,— гд стоялъ Домикъ подъ Липами десять лтъ тому назадъ.
Второй путь окончился, и снова нтъ прохода!
Но оставалась еще одна надежда. Вдь можно было еще найти поручителя-священника, м-ра Харкера. Такъ какъ въ это время вошли обычные постители и овладли вниманіемъ квартирнаго агента, то Уайльдингъ вышелъ на улицу и, войдя въ книжную лавку, спросилъ, не могутъ ли ему сообщить теперешній адресъ преподобнаго Джона Харкера.
Книгопродавецъ былъ, казалось, совершенно пораженъ и удивленъ и ничего не отвтилъ.
Уайльдингъ повторилъ свой вопросъ.
Книгопродавецъ взялъ съ прилавка изящный маленькій томикъ въ скромномъ сромъ переплет. Онъ открылъ книжку на заглавной страниц и подалъ ее постителю. Уайльдингъ прочелъ: ‘Мученическая смерть преподобнаго Джона Харкера въ Новой Зеландіи. Разсказано бывшимъ членомъ его паствы’.
Уайльдингъ положилъ книгу обратно на прилавокъ.
— Извините, пожалуйста,— сказалъ онъ, отчасти думая, вроятно, при этихъ словахъ о своемъ собственномъ мученичеств.
Молчаливый книгопродавецъ принялъ съ поклономъ его извиненіе.
Уайльдингъ вышелъ.
Третій и послдній путь — и снова нтъ прохода въ третій и послдній разъ.
Больше ничего не оставалось длать, не оставалось совершенно никакого выбора, какъ только вернуться въ Лондонъ, потерпвъ пораженіе на голову. На обратномъ пути виноторговецъ посматривалъ время отъ времени на копію, снятую съ записи въ журнал Воспитательнаго Дома. Среди многихъ видовъ отчаянія есть одинъ, быть можетъ, самый болзненный — это тотъ, гд отчаяніе скрывается за надеждой. Уайльдингъ едва удержался, чтобы не выбросить изъ окна вагона безполезный клочекъ бумаги. ‘Быть можетъ онъ приведетъ еще къ чему нибудь,— подумалъ онъ. Пока я живъ, я не разстанусь съ нимъ. Когда я умру, мои душеприказчики найдутъ его запечатаннымъ вмст съ моей послдней волей’.
Тутъ мысль о послдней вол заставила добраго виноторговца направить свои думы по новому пути, не отклоняясь, впрочемъ, отъ того предмета, на которомъ сосредоточилось его вниманіе. Онъ долженъ немедленно составить свое завщаніе.
Слова ‘нтъ прохода’ въ примненіи къ данному случаю были обязаны своимъ происхожденіемъ м-ру Бинтрею. Во время ихъ перваго совмстнаго продолжительнаго совщанія, которое послдовало за открытіемъ тайны, этотъ здравомыслящій человкъ сотни разъ повторялъ, покачивая отрицательно головой:— Нтъ прохода, сэръ! Нтъ прохода. Я увренъ въ томъ, что тутъ нтъ никакого выхода изъ создавшагося нын положенія, поэтому я совтую вамъ утшиться и примириться со всмъ происшедшимъ.
Во время затянувшагося совщанія приносилось большое количество стараго сорока-пятилтняго портвейна, чтобы промочить юридическое горло м-ра Бинтрея, но чмъ ясне представлялась ему борьба съ виномъ, тмъ ярче видлъ онъ невозможность побороть создавшееся затрудненіе и всякій разъ, ставя на столъ пустой стаканъ, повторялъ: ‘М-ръ Уайльдингъ, нтъ прохода. Успокойтесь и благодарите судьбу’.
Заботливость честнаго виноторговца о составленіи духовнаго завщанія несомннно возникла благодаря его чрезвычайной добросовстности, хотя возможно (и это совершенно соотвтствовало его прямот), что онъ могъ безсознательно получить нкоторое чувство облегченія, питая надежду передать свои собственныя затрудненія двумъ другимъ людямъ, которые ему наслдовали. Но какъ бы то ни было, енъ слдовалъ съ величайшимъ жаромъ за новымъ направленіемъ своихъ мыслей и, не теряя времени, попросилъ Джорджа Вендэля и м-ра Бинтрея придти къ нему въ Уголъ Увчныхъ, гд онъ сдлаетъ имъ нкоторое сообщеніе.
— Мы собрались вс трое и двери заперты,— сказалъ м-ръ Бинтрей, обращаясь по этому случаю къ новому компаньону.— И я хочу прежде, чмъ нашъ другъ (и мой кліентъ) довритъ намъ свои дальнйшія виды, замтить, что я всецло расписываюсь подъ тми словами, въ которыхъ, м-ръ Вендэль, заключался вашъ совтъ, какъ я понялъ изъ его словъ, и въ которыхъ заключался бы совтъ каждаго разумнаго человка. Я уже говорилъ ему, что онъ безусловно долженъ хранить свой секретъ. Я бесдовалъ съ м-съ Гольдстроо, какъ въ его присутствіи, такъ и безъ него, и мн кажется, что если можно кому-нибудь доврять (и это очень большое если), такъ это ей, разумется, въ предлахъ этого если. Я указывалъ нашему другу (и моему кліенту), что начать безцльные розыски — это значитъ не только поднять на ноги дьявола во образ всхъ мошенниковъ Королевства, но и истощить свое состояніе. Вы же, м-ръ Вендэль, знаете, что нашъ другъ (и мой кліентъ) не желаетъ вовсе истощатъ своего состоянія, но, напротивъ, хочетъ оставить его въ неприкосновенности для того лица, которое онъ считаетъ — но я не могу сказать этого про себя — полноправнымъ собственникомъ, если только когда-нибудь будетъ найденъ этотъ полноправный собственникъ. Я очень сильно ошибаюсь, если онъ когда-нибудь найдется, но не обращайте на это вниманія. М-ръ Уайльдингъ и я, мы оба все таки согласны въ томъ, что состояніе не слдуетъ истощать. Затмъ я согласился на желаніе м-ра Уайльдинга печатать черезъ нкоторые промежутки времени въ газетахъ объявленія, въ которыхъ осторожно приглашать тхъ лицъ, которыя знаютъ что-либо относительно такого-то усыновленнаго ребенка, взятаго изъ Воспитательнаго Дома, приходить въ мою контору, и я поручился, что такія объявленія будутъ появляться регулярно. Изъ словъ нашего друга (а моего кліента) я вывелъ заключеніе, что встрчусь здсь съ вами сегодня, чтобы выслушать его указаніе, но не давать ему совтовъ. И готовъ принять его указанія и уважить его желанія, но вы будете любезны замтить, что этимъ я не хочу выразить одобренія какъ тмъ, такъ и другимъ, если высказывать свое профессіональное мнніе.
Такъ говорилъ м-ръ Бинтрей, предназначая свои слова постольку же для Уайльдинга, поскольку обращался съ ними къ Вендэлю. И даже, несмотря на всю свою заботливость по отношенію къ своему кліенту, онъ настолько забавлялся его донкихотскимъ поведеніемъ, что время отъ времени поглядывалъ на него своими подмигивающими глазками съ видомъ въ высшей степени забавнаго любопытства.
— Ничего не можетъ быть ясне,— замтилъ Уайльдингъ,— Я только хотлъ бы, чтобы моя голова была такъ же ясна, какъ ваша, м-ръ Бинтрей.
— Если вы чувствуете, что у васъ начинается въ голов шумъ,— намекнулъ юристъ, бросивъ испуганный взглядъ на Уайльдинга,— то отложимъ ее… я говорю о нашей бесд.
— Совершенно нтъ, благодарю васъ,— сказалъ Уайльдингъ.— Что я собирался…
— Не волнуйтесь, м-ръ Уайльдингъ,— настаивалъ юристъ.
— Нтъ, этого я не собирался длать,— сказалъ виноторговецъ.— М-ръ Бинтрей и Джорджъ Вендэль, колеблетесь ли вы или же имете какое-нибудь препятствіе, чтобы стать моими соповренными и душеприказчиками или же вы можете согласиться сразу?
— Я согласенъ,— отвтилъ съ готовностью Джорджъ Вендэль.
— Я согласенъ,— сказалъ не съ такой готовностью Бинтрей.
— Благодарю васъ обоихъ. М-ръ Бинтрей, указанія мои относительно моей послдней воли и завщанія будутъ коротки и просты. Быть можетъ, вы будете добры теперь же составить актъ. Я оставляю все свое недвижимое и движимое имущество, безъ какого бы то ни было исключеніи или изъятія, вамъ обоимъ, моимъ соповреннымъ и душеприказчикамъ, съ порученіемъ выплатить все истинному Вальтеру Уайльдингу, если онъ будетъ найденъ и подлинность его установлена въ теченіе двухъ лтъ со дня моей смерти. Если это не удастся сдлать, то поручаю вамъ обоимъ выплатить ее Воспитательному Дому, какъ пожертвованіе и наслдство.
— Таковы вс ваши инструкціи, не такъ ли, м-ръ Уайльдингъ?— спросилъ Бинтрей посл смущеннаго молчанія, во время котораго никто не глядлъ другъ на друга.
— Да, это все.
— И вы совершенно опредленно ршились на подобныя распоряженія, м-ръ Уайльдингъ?
— Совершенно, положительно, окончательно.
— Тогда остается только,— сказалъ юристъ, пожимая плечами,— придать имъ техническую и связную форму, совершить актъ и засвидтельствовать его. Но, это спшно? Нужно ли торопиться съ этимъ дломъ? Вы еще не собираетесь умирать, сэръ.
— М-ръ Бинтрей,— отвтилъ серьезно Уайльдингъ,— когда я буду собираться умирать, это невдомо ни мн, ни вамъ, а вдомо, кому-то другому. Я буду радъ, когда это дло свалится съ моихъ плечъ, если вы не встрчаете никакихъ препятствій.
— Мы снова повренный и кліентъ,— отвчалъ Бинтрей, который при этихъ словахъ сдлалъ почти сочувственную физіономію.— Если для м-ра Вендэля и для васъ удобно будетъ собраться здсь ровно черезъ недлю и въ это же время, то я занесу въ свой дневникъ, что буду соотвтственно съ этимъ занятъ.
Какъ условились, такъ и сдлали.
Завщаніе было подписано по форм, припечатано, передано свидтелямъ, засвидтельствовано ими и унесено м-ромъ Бинтреемъ для безопаснаго храненія среди бумагъ его кліентовъ, эти бумаги были распредлены въ его кабинет по соотвтственнымъ желзнымъ ящикамъ на желзныхъ полкахъ съ соотвтственными именами владльцевъ на наружной сторон, такъ что это юридическое святилище походило на тсный фамильный склепъ кліентовъ.
Теперь съ большимъ, чмъ раньше, рвеніемъ Уайльдингъ принялся за то, что такъ интересовало его прежде и сталъ выполнять свои замыслы относительно патріархальнаго устройства своего заведенія, въ этомъ ему усиленно помогали не только миссисъ Гольдстроо, но также и Вендэль, который, вроятно, заботился о томъ, чтобы дать, какъ можно скоре, обдъ Обенрейцеру. Какъ бы то ни было, заведеніе было скоро открыто въ надлежащемъ дловомъ порядк, Обенрейцеры, опекунъ и состоящая подъ опекой, были приглашены къ обду, мадамъ Доръ была также включена въ приглашеніе. Если Вендэль еще прежде былъ влюбленъ по уши и съ головой — фраза, не заключаящая въ себ ни малйшаго сомннія въ ея правдивости — то посл этого обда онъ влюбился совершенно и ушелъ въ свое чувство на глубину шестидесяти тысячъ футовъ. Но тмъ не мене онъ не могъ добиться даже цною своей жизни ни одного слова наедин съ очаровательной Mapгаритой. Когда, казалось, приближалась блаженная минута, то тутъ ужъ, конечно, выросталъ у локтя Вендэля Обенрейцеръ съ глазами, затянутыми пеленой, или же передъ его носомъ появлялась широкая спина мадамъ Доръ. Эту безсловесную матрону ни разу нельзя было увидть спереди съ момента ея прибытія и до ея отъзда,— за исключеніемъ обда. И съ того момента, какъ она удалилась въ гостиную, оказавъ надлежащую честь этому обду, она снова повернулась лицомъ къ стн.
И все же въ продолженіе четырехъ или пяти восхитительныхъ, хотя и нарушаемыхъ, часовъ, можно было видть Маргариту, можно было слышать Маргариту, можно было случайно коснуться Маргариты. Когда они обходили старые темные погреба, Вендэль велъ ее подъ руку, когда потомъ вечеромъ она пла ему въ освщенной комнат, Вендэль стоялъ около нея, держа сброшенныя ею перчатки и промнялъ бы на нихъ весь сорокапятилтній портвейнъ до капли, хотя бы онъ былъ сорокъ пять разъ сорокапятилтнимъ, и его чистая цна была сорокъ пять разъ сорокъ пять фунтовъ за дюжину. И когда она ушла, а тушильщикъ огней прошелъ по Углу Увчныхъ со своей тушилкой, Вендэль все еще томился и задавалъ себ вопросы, думала ли она о томъ, что онъ восхищается ею! Думала ли она о томъ, что онъ ее обожаетъ! Подозрваетъ ли, что она завладла имъ, его сердцемъ и душой! Приходило ли ей въ голову думать обо всемъ этомъ! И такъ дале все въ томъ же род: какъ она относится къ этому и какъ къ тому, на тонъ выше и на тонъ ниже, въ мажорномъ тон и въ минорномъ! Дорогая, дорогая! Бдное неугомонное сердце людское! Только подумать, что то же самое чувствовали люди, которые были муміями еще тысячи лтъ тому назадъ, и все же нашли секретъ оставаться посл этого спокойными!
— Что вы думаете, Джорджъ,— спросилъ его на слдующій день Уайльдингъ,— о м-р Обенрейцер (я не буду васъ спрашивать, что вы думаете о миссъ Обенрейцеръ).
— Не знаю,— сказалъ Вендэль,— и никогда не зналъ, что думать о немъ.
— Онъ съ большими познаніями и уменъ,— сказалъ Уайльдингъ.
— Несомннно, уменъ.
— Хорошій музыкантъ. (Онъ наканун очень хорошо игралъ и плъ).
— Безспорно хорошій музыкантъ.
— И хорошо говоритъ.
— Да,— сказалъ Джорджъ Вендэль задумчиво,— и хорошо говоритъ. Знаете, Уайльдингъ, мн приходитъ въ голову чудная мысль, когда я о немъ думаю, что онъ не хорошо молчитъ.
— Что вы подъ этимъ разумете? Онъ не навязчивый болтунъ.
— Нтъ, я не то хотлъ сказать. Когда онъ молчитъ, то вы съ трудомъ можете удержаться отъ какого-то смутнаго, хотя, быть можетъ, и въ высшей степени несправедливаго, недоврія къ нему. Возьмите какого-нибудь человка, котораго вы знаете и который вамъ нравится.
— Готово, мой милый другъ,— сказалъ Уайльдингъ.— Я беру васъ.
— Я не для того заговорилъ объ этомъ и не предвидлъ этого,— возразилъ, смясь, Вендэль.— Ну, ладно, возьмемъ меня. Вспомните на минуту слдующее. Не основывается ли главнымъ образомъ ваше одобрительное отношеніе къ моему интересному лицу на томъ его выраженіи, какое оно принимаетъ, когда я молчу (какъ бы ни были разнообразны т мгновенныя выраженія, которыя оно можетъ принимать)?
— Я думаю, что это такъ,— сказалъ Уайдьдингъ.
— Я тоже думаю. Теперь обратите вниманіе, когда Обенрейцеръ говоритъ, другими словами, когда онъ иметъ возможность излагать свои взгляды — то это у него выходитъ довольно хорошо, но когда ему не представляется возможности изложить свои взгляды, то это у него выходитъ довольно плохо. Вотъ почему я говорю, что онъ молчитъ не хорошо. И припоминая наскоро такихъ людей, которыхъ я знаю и которымъ не довряю, я склоненъ думать и даже увренъ въ томъ, что вс они молчатъ не хорошо.
Такъ какъ это положеніе физіогномики было совершено новымъ для Уайльдинга, то онъ сперва былъ въ нершительности, принимать ли его ему или нтъ, но задавъ себ вопросъ, хорошо ли молчитъ м-съ Гольдстроо и вспомнивъ, что ея лицо во время молчанія положительно вызываетъ довріе, онъ такъ обрадовался, какъ радуются люди, которые большей частью врятъ въ то, во что они хотятъ врить.
Его здоровье и душевное настроеніе возстановлялись очень медленно, поэтому его компаньонъ напомнилъ ему въ качеств другихъ средствъ поправленія здоровья — а, быть можетъ, также онъ имлъ нкоторые виды на Обенрейцера — о тхъ его музыкальныхъ планахъ, которые находились въ связи съ новымъ планомъ его домоустройства, о намреніи составить классъ пнія въ дом и хоръ въ сосдней церкви. Классъ былъ быстро сорганизованъ, а такъ какъ двое или трое изъ служащихъ уже имли нкоторыя музыкальныя познанія и пли довольно сносно, то вскор за нимъ послдовалъ и хоръ. Послдній былъ руководимъ и обучаемъ преимущественно самимъ Уайльдингомъ, который возымлъ надежду обратить своихъ подчиненныхъ въ настоящихъ воспитанниковъ пріюта, принимая во вниманіе ихъ способности къ пнію духовныхъ хоровъ.
Такъ какъ Обенрейцеры были искусными музыкантами, то легко осуществилось, что они были приглашены присоединиться къ этимъ музыкальнымъ собраніямъ. Опекунъ и находящаяся подъ опекой согласились, или, врне, опекунъ далъ свое согласіе за обоихъ, неизбжнымъ послдствіемъ чего было превращеніе жизни Вендэля въ жизнь, полную рабства и очарованія. Не ея ли голосъ раздавался по воскресеньямъ въ старой и закоптлой церкви Св. Христофора, когда собирались возлюбленные братья во Христ (ихъ сходилось самое большее двадцать пять человкъ), и словно освщалъ самые темные уголки, приводя въ трепетъ стны и колонны, какъ будто бы он составляли одно цлое съ его сердцемъ! И въ это время мадамъ Доръ, сидвшая въ углу высокой скамьи, повернувшись спиной ко всему и ко всмъ, не могла не показаться въ нкоторые моменты службы знатокомъ церковныхъ обрядовъ, подобно тому человку, которому докторъ порекомендовалъ выпивать разъ въ мсяцъ и который напивался ежедневно, чтобы не пропустить этого раза.
Но даже и эти райскія воскресенья стушевывались по средамъ передъ тми концертами, которые устраивались для патріархальнаго семейства. На этихъ концертахъ она садилась за піанино и пла имъ на своемъ родномъ язык псни своей родной страны, псни, призывавшія Вендэля съ горныхъ вершинъ: ‘Поднимись надъ суетными земными равнинами, удались подальше отъ толпы, слдуй за мной, поднимающейся все выше, выше, выше и тающей въ лазурной дали, поднимись къ моей самой высочайшей вершин и полюби меня тамъ!’ И пока не оканчивалась мелодія, хорошенькій корсажъ и вышитые чулки и башмачки съ серебряной пряжкой, такъ же, какъ и высокій лобъ, и срые глаза, напоминали настоящую серну.
Но даже на самого Вендэля ея псни не производили боле сильнаго и чарующаго впечатлнія, чмъ на Джоэ Лэдля, хотя это выходило довольно своеобразно. Ршительно отказываясь смущать гармонію, принявъ какое бы то ни было участіе въ служеніи ей и выказывая величайшее презрніе къ гаммамъ и вообще къ другимъ подобнымъ же основнымъ музыкальнымъ упражненіямъ — которыя, дйствительно, рдко прельщаютъ простыхъ слушателей — Джоэ сперва принималъ все предпріятіе за неудачную шутку и всхъ исполнителей считалъ компаніей воющихъ дервишей. Но, усмотрвъ однажды слды ненарушаемой гармоніи въ одной части хора, онъ подалъ своимъ двумъ помощникамъ по надзору за погребами слабую надежду, что съ теченіемъ времени придетъ кое къ чему. Одинъ антифонъ Генделя привелъ къ дальнйшему поощренію съ его стороны, хотя онъ и замтилъ, что такой великій музыкантъ долженъ былъ пробыть подольше въ какомъ-нибудь изъ ихъ иностранныхъ погребовъ, чтобы выходить и повторять по стольку разъ одну и ту же его вещь, на которую, какъ вы тамъ ни смотрите, а онъ будетъ все же смотрть по своему. Въ третій разъ публичное появленіе м-ра Джэрвиса съ флейтой и какого-то чудного субъекта со скрипкой и исполненіе ими обоими дуэта такъ поразили его, что онъ, повинуясь исключительно своему собственному побужденію и вол, вдохновился словами ‘Аннъ Коръ!’, которыя онъ повторялъ, произнося ихъ такъ, какъ будто фамильярно взывалъ къ какой-то дам, отличившейся въ оркестр. Но это было его послднимъ одобреніемъ заслугъ сотоварищей, такъ какъ за этимъ инструментальнымъ дуэтомъ, исполненнымъ въ первую же среду, немедленно послдовало пніе Маргариты Обенрейцеръ, во время котораго онъ сидлъ разинувъ ротъ и вн себя отъ восторга, пока она не кончила. Тутъ онъ поднялся со своего мста съ большой торжественностью и, предпославъ своей рчи предисловіе въ вид поклона, обращеннаго, главнымъ образомъ, къ м-ру Уайльдингу, выразилъ свое чувство полнйшаго удовлетворенія такими словами: ‘Посл этого вы вс можете идти спать!’ И впослдствіи онъ всегда отказывался воздать должное музыкальнымъ дарованіямъ общества въ какихъ-нибудь другихъ выраженіяхъ.
Такъ началось особенное личное знакомство между Маргаритой Обенрейцеръ и Джоэ Лэдлемъ. Она такъ отъ души засмялась на его комплиментъ и все же такъ была смущена имъ, что Джоэ возымлъ смлость заговорить съ ней по окончаніи концерта и выразилъ надежду, что у него ужъ не настолько спуталось все въ голов, что онъ позволилъ себ какую-нибудь вольность? Она мило отвтила ему, и Джоэ отвсилъ ей на это поклонъ.
— Вы измните счастье, миссъ,— сказалъ Джоэ, снова отвсивъ поклонъ,— такія, какъ вы, могутъ принести съ собой повсюду счастье.
— Я могу? Принести повсюду счастье?— спросила она на своемъ миломъ англійскомъ язык съ милымъ удивленіемъ.— Я боюсь, что не понимаю. Я такъ непонятлива.
— Молодой мастеръ Уайльдингъ, миссъ,— объяснилъ по секрету Джоэ, хотя и не очень помогъ ей уразумть его слова,— измнилъ счастье, прежде чмъ принять въ компанію молодого мастера Джорджа. Такъ я говорю, такъ это и будетъ, они увидятъ. Господи! Только приходите сюда и спойте нсколько разъ на счастье, миссъ, и оно не будетъ въ состояніи сопротивляться!
Съ этими словами Джоэ вышелъ задомъ, отвсивъ цлую кучу поклоновъ. Но такъ какъ Джоэ былъ привилегированнымъ лицомъ, а кром того юности и красот пріятна даже невольная побда, то Маргарита въ слдующій разъ уже весело искала его.
— Гд же мой м-ръ Джоэ, пожалуйста?— спросила она у Вендэля.
Такимъ образомъ Джоэ былъ представленъ и обмнялся съ ней рукопожатіемъ, и это вошло въ обычай.
Другой обычай возникъ такимъ образомъ. Джоэ былъ немного глуховатъ. Онъ самъ говорилъ, что это отъ ‘испареній’ и, можетъ быть, это такъ и было, но какова бы ни была причина, слдствіе все же существовало. Въ первый же концертъ вс замтили, что онъ пробирался бочкомъ вдоль стны, приложивъ лвую руку къ уху, покуда не слъ на стулъ какъ разъ около пвицы, повернувшись къ ней бокомъ, въ такомъ положеніи и на этомъ мст онъ пребывалъ до тхъ самыхъ поръ, когда обратился къ своимъ друзьямъ-любителямъ съ приведеннымъ выше комплиментомъ. Въ слдующую среду было обращено вниманіе, что поведеніе Джоэ во время обда, какъ плевательной машины, было не совсмъ обыкновеннымъ, и за столомъ распространился слухъ, что это объясняется тмъ въ высшей степени напряженнымъ состояніемъ Джоэ, въ которомъ онъ находится, ожидая пнія миссъ Обенрейцеръ и боясь не получить мста, гд онъ могъ бы слышать каждую ноту и каждый слогъ. Этотъ слухъ дошелъ до ушей Уайльдинга и тотъ по своей доброт позвалъ вечеромъ Джоэ въ первый рядъ передъ тмъ, какъ начала пть Маргарита. Такимъ образомъ вошелъ въ употребленіе обычай, что во вс послдующіе вечера Маргарита прежде, чмъ начать пть, всегда говорила Вендэлю, положивъ руки на клавиши:— ‘Гд-же мой м-ръ Джоэ, пожалуйста?’ — и Вендэль всегда выводилъ его и ставилъ около нея. Что онъ тогда подъ обращенными на него взглядами всхъ присутствующихъ выражалъ на своей физіономіи величайшее презрніе къ усиліямъ своихъ друзей и доврялъ только одной Маргарит, которую онъ все время стоялъ и созерцалъ подобно пріученному носорогу, изъ дтской азбуки, стоящему на заднихъ ногахъ,— это тоже вошло въ обычай. Точно также вошло въ обычай и то, что какой-нибудь острякъ говорилъ изъ заднихъ рядовъ, когда онъ былъ посл пнія въ полнйшемъ изступленіи:— ‘Что ты объ этомъ думаешь, Джоэ?’ — на что онъ изрекалъ съ такимъ видомъ, точно ему только что сейчасъ пришелъ въ голову отвтъ: — ‘Посл этого вы вс можете идти спать!’ Все это тоже вошло въ обычай.
Но простымъ развлеченіямъ и скромнымъ шуткамъ Угла Увчныхъ не суждено было долго существовать. За ними съ самаго же начала стояла серьезная вещь, о которой знали вс члены патріархальнаго семейства, но про которую вс избгали говорить по общему молчаливому соглашенію. Здоровье м-ра Уайльдинга было въ плохомъ состояніи.
Онъ могъ бы перенести ударъ, обрушившійся на него въ его единственной и сильнйшей привязанности въ жизни, онъ могъ бы перенести сознаніе, что онъ владетъ собственностью другого, но все это вмст было слишкомъ тяжело для него. Онъ чувствовалъ себя глубоко подавленнымъ, какъ человкъ, преслдуемый привидніями. Неразлучныя виднія сидли вмст съ нихъ за столомъ, ли изъ его тарелки, пили изъ его стакана и стояли ночью у его изголовья. Когда онъ вспоминалъ о любви той, кого онъ принималъ за свою матъ, онъ чувствовалъ, какъ будто обокралъ ее. Когда онъ немного пріободрялся подъ вліяніемъ уваженія и привязанности со стороны своихъ подчиненныхъ, онъ чувствовалъ, какъ будто онъ даже мошенничалъ, длая ихъ счастливыми, такъ какъ это было обязанностью и наслажденіемъ того неизвстнаго человка.
Постепенно подъ гнетомъ упорно сосредоточенныхъ на одномъ и томъ же мыслей его тло согнулось, походка утратила свою эластичность, глаза рдко стали подниматься отъ земли. Онъ зналъ, что не могъ предотвратить прискорбной ошибки, которая произошла, но онъ также зналъ, что не въ силахъ исправить ее: проходили дни и недли, и никто не претендовалъ на его имя, ни на его имущество. А затмъ на него начало находить помраченіе сознанія и часто повторялось разстройство умственныхъ способностей. Онъ иногда проводилъ въ какомъ-то странномъ забыть цлые часы, иногда цлые дни и ночи. Однажды ему измнила память, когда онъ сидлъ во глав обденнаго стола, и не возвращалась къ нему до разсвта. Другой разъ она измнила ему, когда онъ отбивалъ тактъ во время пнія, и вернулась къ нему снова, когда онъ прогуливался поздно ночью по двору при лунномъ свт вмст со своимъ компаньономъ. Онъ спросилъ Вендэля (всегда полнаго предупредительности, заботы и помощи), какъ это произошло? Вэндель отвтилъ только: — ‘Вы были не вполн здоровы, вотъ и все’. Онъ искалъ объясненія въ лицахъ своихъ подчиненныхъ. Но они отдлывались словами: — ‘Радъ видть, что вы выглядите гораздо лучше, сэръ’, или — , надюсь, вы чувствуете себя теперь хорошо, сэръ’, въ которыхъ совершенно не было никакого указанія.
Наконецъ, когда компаньонство насчитывало за собой только пять мсяцевъ существованія, Вальтеръ Уайльдингъ слегъ въ постель, и его экономка стала его сидлкой.
— Пока я лежу здсь, вы, быть можете, ничего не будете имть противъ того, если я буду называть васъ Салли, м-съ Гольдстроо?— спросилъ бдный виноторговецъ.
— Это имя звучитъ для меня боле естественно, сэръ, чмъ всякое другое, и оно мн больше нравится.
— Благодарю васъ, Салли. Мн думается, Салли, что за послднее время у меня должны были сличаться припадки. Не такъ ли, Салли? Не бойтесь теперь сказать мн это.
— Это случалось, сэръ.
— А! Вотъ въ чемъ дло!— спокойно замтилъ онъ.— М-ръ Обенрейцеръ, Салли, говоритъ, что такъ какъ міръ малъ, то нтъ ничего страннаго, что одни и т же люди очень часто сходятся и сходятся въ разныхъ мстахъ и въ разные періоды жизни. Но кажется страннымъ, Салли, что я вернулся въ Воспитательный Домъ, чтобы умереть, неправда ли?
Онъ протянулъ свою руку и она ласково взяла ее.
— Вы, вдь, не умираете, дорогой м-ръ Уайльдингъ.
— Такъ говорилъ м-ръ Бинтрей, но я думаю, что онъ ошибся. Прежнія дтскія чувства возвращаются ко мн, Салли. Прежніе тишина и покой, съ которыми я обыкновенно засыпалъ.
Посл нкотораго промежутка онъ сказалъ тихимъ голосомъ: ‘Поцлуй, пожалуйста, меня, няня’, и было очевидно, что ему показалось, будто онъ лежитъ въ прежнемъ дортуар.
Привыкнувъ склоняться надъ дтьми безъ отцовъ и матерей, Сами склонилась надъ этимъ человкомъ безъ отца и матери и прикоснулась къ его лбу, прошептавъ:
— Господь съ вами!
— Господь съ вами!— отвтилъ онъ тмъ же тономъ.
Черезъ другой промежутокъ времени онъ открылъ глаза, уже придя въ себя, и сказалъ:
— Не прерывайте меня, Салли, когда я что-то сейчасъ скажу, я лежу очень удобно. Мн кажется, что настало мое время. Я не знаю, какъ это вамъ, Салли, можетъ показаться, но…
На нсколько минутъ онъ лишился чувствъ, но потомъ онъ снова пришелъ въ себя.
— Я не знаю, какъ это можетъ показаться вамъ, Салли, но такъ это кажется мн.
Когда онъ добросовстно закончилъ свое любимое выраженіе, пробилъ его часъ, и онъ умеръ.

ДЙСТВІЕ II.

Вендэль ухаживаетъ.

Лто и осень прошли. Приближалось Рождество и Новый Годъ.
Въ качеств душеприказчиковъ, честно расположенныхъ выполнить свой долгъ по отношенію къ умершему, Вендэль и Бинтрей имли не одно озабоченное совщаніе по поводу послдней воли Уайльдинга. Юристъ съ самаго же начала объявилъ, что въ этомъ дл прямо невозможно предпринять что-нибудь цлесообразное. Т единственные открытые розыски, которые можно было бы предпринять съ цлью найти потеряннаго человка, уже были произведены самимъ Уайльдингомъ съ тмъ результатомъ, что время и смерть не оставили никакого слда для поисковъ. Чтобы печатать объявленія и вызывать посредствомъ ихъ претендентовъ на имущество, необходимо было сообщить обо всемъ подробно — а дйствовать такъ, значило бы поднять на ноги половину мошенниковъ Англіи, которые заявились бы съ претензіями, что они, именно, и являются настоящими Вальтерами Уайльдингами.— ‘Если намъ удастся найти слдъ потеряннаго человка, то мы воспользуемся представившимся случаемъ. Если намъ не удастся это сдлать, то соберемся на другое совщаніе въ первую годовщину смерти Уайльдинга’. Такъ совтовалъ Бинтрей. Такъ и принужденъ былъ поступить Вендэль въ данный моментъ, несмотря на самое ревностное желаніе выполнить волю своего друга.
Обращаясь отъ того, что интересовало его въ прошедшемъ, къ своимъ интересамъ въ будущемъ, Вендэль все еще чувствовалъ, что передъ нимъ открываются туманныя перспективы. Проходилъ мсяцъ за мсяцемъ со времени его перваго визита въ Сого-сквэръ — и за все это время онъ говорилъ Маргарит, что любитъ ее, только на одномъ язык — на язык взглядовъ, который иногда сопровождался при удобномъ случа языкомъ рукопожатій.
Но что же ему мшало? То единственное неустранимое препятствіе, которое было съ самаго же начала на его пути. Какъ бы благопріятно ни складывались обстоятельства, вс усилія Вендэля поговорить съ Маргаритой наедин неизмнно заканчивались однимъ и тмъ же. Подъ самыми случайными предлогами, по возможности самымъ невиннымъ образомъ Обенрейцеръ всегда вставалъ у него на пути.
Въ послдніе дни стараго года Вендэлю представился неожиданный случай провести съ Маргаритой вечеръ, случай, которымъ Вендэль ршилъ воспользоваться, чтобы найти возможность переговорить съ ней съ глазу на глазъ. Обенрейцеръ приглашалъ его сердечной запиской въ Сого-сквэръ отобдать съ ними въ небольшой компаніи въ день Новаго Года. ‘Мы будемъ только вчетверомъ’, гласила записка. ‘Мы будемъ только вдвоемъ еще до конца вечера!’ ршилъ Вендэль.
Среди англичанъ день Новаго Года знаменуется только приглашеніями на обдъ и больше ничмъ. У иностранцевъ-же день этотъ представляетъ наиболе удобный случай въ году, чтобы поднести и принять подарокъ. Иногда можно перенятъ чужой обычай. Въ этомъ случа Вендэль, ни мало не колеблясь, попытался это сдлать. Онъ затруднялся только ршить, какой надо сдлать новогодній подарокъ Маргарит. Ревнивая гордость дочери крестьянина — болзненно чувствительной къ неравенству ихъ соціальнаго положенія — втайн возстала бы противъ него, если бы онъ ршился сдлать богатый подарокъ. Единственнымъ подаркомъ, которому можно было доврить надежду снискать путь къ ея сердцу, былъ подарокъ, который могъ сдлать и бдный человкъ. Стойко поборовъ искушеніе въ вид брилліантовъ и рубиновъ, Вендэдь купилъ филигранную брошь генуэзской работы — самое простое и скромное украшеніе, какое онъ только могъ найти въ ювелирномъ магазин.
Онъ незамтно вложилъ свой подарокъ въ руку Маргариты, которую она протянула ему въ знакъ привтствія, когда онъ пришелъ къ нимъ въ день обда.
— Вы впервые встрчаете день Новаго Года въ Англіи,— сказалъ онъ.— Позвольте мн помочь вамъ сдлать его похожимъ на день Новаго Года у васъ на родин.
Она поблагодарила его немного принужденно, взглянувъ на футляръ и не зная, что можетъ въ немъ заключаться. Открывъ его и увидвъ тотъ простой видъ, подъ которымъ Вендэль сознательно сдлалъ ей свой маленькій подарокъ въ знакъ памяти, она сразу же поняла т причины, подъ вліяніемъ которыхъ онъ дйствовалъ. Она повернула къ нему свое лицо съ ласковымъ взглядомъ, который говорилъ: ‘Должна сознаться, что вы угодили и польстили мн’. Никогда она не была такъ очаровательна въ глазахъ Вендэля, какъ въ этотъ моментъ.
Ея зимнее платье — темная шелковая юбка съ чернымъ бархатнымъ корсажемъ, доходящимъ до шеи и мягко окружающимъ ее опушкой изъ лебяжьяго пуха — увеличивало, благодаря контрасту, ослпительную близну ея лица и красоту ея волосъ. И только, когда она отвернулась отъ него къ зеркалу и, снявъ брошь, которая была на ней, приколола его новогодній подарокъ, Вендэль отвелъ отъ нея свой взоръ и сдлалъ открытіе, что въ комнат есть еще другія лица, кром Маргариты. Онъ только теперь сообразилъ,— что руки Обенрейцера нжно завладли его локтями. Онъ только теперь услышалъ слова Обенрейцера, благодарившаго его за вниманіе къ Маргарит съ чуть замтной насмшкой въ голос. (‘Такой простой подарокъ, дорогой сэръ, и сколько имъ выказано тонкаго такта!’). Онъ только теперь замтилъ впервые, что въ комнат былъ еще одинъ гость, кром него, и единственный при этомъ, котораго Обенрейцеръ представилъ ему, какъ соотечественника и друга. У друга было лоснящееся лицо, другъ былъ достаточно плотной комплекціи. Повидимому онъ былъ въ осеннемъ період человческой жизни. Въ теченіе вечера онъ обнаружилъ дв необыкновенныя способности: способность молчать и способность опорожнять бутылки.
Мадамъ Доръ не было въ комнат. Когда они сли за столъ, то не было замтно, чтобы для нея предназначалось гд нибудь мсто. Обенрейцеръ объяснилъ, что ‘у доброй Доръ есть простая привычка обдать всегда въ полдень. Поздне вечеромъ она принесетъ свои извиненія’. Вендэль удивился, неужели по этому случаю добрая Доръ перемнила свои домашнія обязанности и перешла отъ чистки перчатокъ Обенрейцера къ приготовленію ему обда? Послднее было во всякомъ случа врно: вс до одного поданныя блюда были прямо произведеніями кулинарнаго искусства, которое оставило далеко за собой грубую и элементарную англійскую кухню. Обдъ былъ положительно превосходенъ. Что же касается винъ, то безсловесный другъ только поводилъ глазами въ торжественномъ восторг. Иногда онъ говорилъ: ‘славно’, когда приносилась полная бутылка, иногда вздыхалъ: ‘охъ’, когда убирали пустую бутылку, вотъ все, что онъ вносилъ въ веселье вечера.
Молчаніе иногда бываетъ заразительпо. Занятые своими личными заботами Маргарита и Вендэль, казалось, чувствовали на себ вліяніе безсловеснаго друга. Вся отвтственность за поддержаніе разговора легла на плечи Обенрейцера, и онъ мужественно выдерживалъ ее. Въ качеств просвщеннаго иностранца онъ раскрылъ свое сердце и сталъ воспвать хвалебные гимны Англіи. Когда исчерпывались другія темы для разговора, то онъ возвращался къ этому неистощимому источнику и снова изливалъ столь же обильный потокъ словъ, какъ и раньше. Обенрейцеръ отдалъ бы руку, глазъ или ногу за то, чтобы родиться англичаниномъ. Вн Англіи нтъ ничего того, что соотвтствовало бы англійскому ‘home’, нтъ ничего подобнаго уголку у камина, нтъ такого существа, какъ красивая женщина. Его дорогая миссъ Маргарита не отнесется къ нему строго, если онъ объяснитъ ея привлекательность тмъ предположеніемъ, что вроятно нкогда къ ихъ темному и неизвстному роду была примшана англійская кровь. Взгляните на этихъ англичанъ и посмотрите, что это за рослый, ловкій, плотный и сильный народъ! Взгляните на ихъ города! Какое великолпіе въ ихъ общественныхъ зданіяхъ! Какой удивительный порядокъ и чистота на ихъ улицахъ! Подивитесь на ихъ законы, соединившіе принципъ вчной справедливости съ другимъ вчнымъ принципомъ фунтовъ, шиллинговъ и пенсовъ! А примненіе этого принципа ко всмъ гражданскимъ правонарушеніямъ, начиная отъ нанесенія оскорбленія чести человка и кончая нанесеніемъ поврежденія его носу! Вы обезчестили мою дочь — фунты, шиллинги, пенсы! Вы сбили меня съ ногъ, давъ мн по физіономіи — фунты, шиллинги, пенсы! Гд же остановится матеріальное благополучіе такой страны? Обенрейцеръ, мысленно предугадывая будущее, былъ не въ силахъ увидать конецъ этому благополучію. Обенрейцеръ просилъ разршенія выразить свой энтузіазмъ, по англійскому обычаю, тостомъ. Вотъ оконченъ нашъ скромный маленькій обдъ, вотъ на стол нашъ скудный дессертъ и вотъ поклонникъ Англіи говоритъ рчь, подчиняясь національнымъ обычаямъ! Пью за блые утесы Альбіона, м-ръ Вендэль, за ваши національныя добродтели, за вашъ восхитительный климатъ и за вашихъ обворожительныхъ женщинъ! За ваши очаги, за вашъ домашній уютъ, за вашъ habeas corpus и за вс ваши другія установленія! Однимъ словомъ — за Англію. Гипъ-гипъ-гипъ! Ура!
Едва замолкла послдняя нота здравицы, произнесенной Обенрейцеромъ въ честь Англіи, едва безсловесный другъ усплъ осушить до дна свой стаканъ, какъ веселое пиршество было нарушено скромнымъ стукомъ въ дверь. Вошла служанка и направилась къ хозяину, неся въ рукахъ маленькую записку. Нахмуривъ брови, Обенрейцеръ вскрылъ записку. Прочтя ее съ выраженіемъ неподдльной досады, онъ передалъ письмо своему соотечественнику и другу. Вендэль воспрянулъ духомъ, слдя за всмъ этимъ. Не нашелъ ли онъ союзника въ этой маленькой досадной записк? Не наступалъ ли, наконецъ, долгожданный имъ случай?
— Боюсь, что отъ этого не отдлаешься,— сказалъ Обенрейцеръ, обращаясь къ своему пріятелю-зсмляку.— Я боюсь, что намъ придется пойти.
Безсловесный другъ отдалъ назадъ письмо, пожалъ своими тучными плечами и влилъ въ себя послдній стаканъ вина. Его толстые пальцы нжно покоились на горлышк бутылки. При разставаніи онъ сжалъ ее легкимъ объятіемъ любителя. Его выпученные глаза смотрли на Вендэля и Маргариту тускло, какъ будто черезъ дымку тумана. Онъ съ трудомъ справился со словами и вдругъ сразу разродился такой фразой:
— Мн кажется,— произнесъ онъ,— я не отказался бы выпить еще винца.
У него захватило дыханіе посл такого усилія, онъ раскрылъ ротъ, чтобы перевести духъ и пошелъ къ двери.
Обенрейцеръ обратился къ Вендэлю съ выраженіемъ глубочайшей скорби.
— Я такъ потрясенъ, такъ смущенъ, такъ огорченъ,— началъ онъ.— Съ однимъ изъ моихъ соотечественниковъ случилось несчастье. Онъ одинокъ, онъ не знаетъ вашего языка, и у насъ, у меня и у моего добраго друга, здсь присутствующаго, нтъ никакого иного выхода, какъ только идти и помочь ему. Что я могу сказать въ свое извиненіе? Какъ я могу описать свое огорченіе, что мн такимъ образомъ приходится лишиться чести быть въ вашемъ обществ?
Онъ сдлалъ паузу, очевидно, ожидая, что Вендель возьметъ шляпу и откланяется. Увидвъ, что ему, наконецъ, представляется удобный случай, Вендэль ршилъ не предпринимать ничего подобнаго. Онъ ловко встртилъ Обенрейцера его же собственнымъ оружіемъ.
— Пожалуйста, не тревожьтесь,— сказалъ онъ.— Я съ величайшимъ удовольствіемъ подожду здсь, пока вы не вернетесь.
Маргарита сильно покраснла и отвернулась къ своимъ пяльцамъ, стоящимъ въ углу у окна. Глаза Обенрейцера заволоклись пеленой и на губахъ его появилась довольно кислая улыбка. Сказать Вендэлю, что нтъ никакой разумной причины ожидать, что онъ вернется вскор, значило бы рисковать обидть человка, благосклонное мнніе котораго было для него очень важно въ коммерческомъ мір. Принявъ свое пораженіе съ наивозможной любезностью, онъ объявилъ, что равнымъ образомъ почтенъ и восхищенъ предложеніемъ Вейдэля. ‘Такъ откровенно, такъ дружески, такъ по-англійски!’ Онъ засуетился, очевидно, отыскивая что-то нужное, на минуту скрылся за створчатыми дверями, ведущими въ сосднюю комнату, снова вернулся, неся шляпу и пальто, обнялъ Вейдэля за локти, торжественно объявивъ, что вернется возможно раньше и исчезъ со сцены въ сопровожденіи своего безсловеснаго друга.
Вендэль повернулся къ углу у окна, гд сла съ работой Маргарита. Но тамъ, какъ будто свалившись съ потолка или поднявшись изъ-подъ пола, сидло въ прежней поз, лицомъ къ печк препятствіе въ лиц мадамъ Доръ. Она слегка приподнялась, слегка взглянула черезъ свое широкое плечо на Вендэля и снова грузно шлепнулась въ кресло. Была у ней работа? Да. Чистка перчатокъ Обенрейцера, какъ и раньше? Нтъ, штопанье его носковъ.
Это открытіе могло прямо привести въ отчаяніе. У Вендэля мелькнули дв серьезныхъ мысли. Нельзя ли засунуть мадамъ Доръ въ печь? Печь не вмстила бы ее. Нельзя ли считать мадамъ Доръ не за живую женщину, но за мебель? Нельзя ли бы было такъ настроить себя, чтобы принимать эту почтенную матрону просто за комодъ, на которомъ случайно оставлена черная газовая наколка? Да, такъ себя можно было настроить. Сравнительно легкимъ усиліемъ Вендэль такъ и настроилъ себя. Когда онъ занялъ мсто на старомодномъ стул у окна очень близко отъ Маргариты и ея пялецъ, комодъ сдлалъ легкое движеніе, но изъ него никакого замчанія не послдовало. Нужно запомнить, что тяжелую мебель трудно сдвинуть и слдовательно у ней есть то преимущество, что можно не бояться опрокинуть ее.
Необыкновенно молчаливая и растерянная, съ яркимъ румянцемъ, который то исчезалъ, то появлялся на ея щекахъ, съ лихорадочной энергіей, овладвшей ея пальцами, хорошенькая Маргарита наклонилась надъ своимъ вышиваньемъ и работала, какъ будто бы отъ этого зависла ея жизнь. Вендэль, едва ли мене ея взволнованный, чувствовалъ, какъ важно ее повести съ величайшей осторожностью къ тому признанію, которое онъ жаждалъ сдлать,— и еще къ другому сладчайшему признанію, которое онъ страстно желалъ услышать. Любовь женщины никогда нельзя взять приступомъ, она уступаетъ незамтно лишь при систем постепенныхъ подходовъ. Она отказывается идти только окольными путями и прислушивается только къ шопоту. Вендэль сталъ напоминать ей объ ихъ прошлыхъ встрчахъ, когда они вмст путешествовали по Швейцаріи. Они переживали былыя впечатлнія, припоминали т или иныя происшествія счастливаго минувшаго времени. Постепенно смущеніе Маргариты улеглось. Она улыбалась, она заинтересовалась, она поднимала взоръ на Вендэля, ея игла двигалась лниве, она стала длать неврные стежки въ своей работ. Ихъ голоса все понижались и понижались, ихъ лица склонялись все ближе и ближе другъ къ другу во время ихъ разговора. А что же мадамъ Доръ? Мадамъ Доръ держала себя, какъ ангелъ. Она ни разу не оглядывалась, она ни разу не произнесла ни одного слова, она продолжала штопать носки Обенрейцера. Туго натягивая каждый носокъ на свою лвую руку, она время отъ времени подымала ее на воздухъ, чтобы освтить свою работу, и были несравненные неописуемые моменты, когда казалось, что мадамъ Доръ сидитъ вверхъ ногами, созерцая одну изъ своихъ собственныхъ почтенныхъ ногъ, поднятыхъ вверхъ. Съ теченіемъ времени эти вздыманія стали слдовать другъ за другомъ все черезъ большіе и большіе промежутки. Иногда черная газовая наколка начинала склоняться, быстро опускалась и снова приходила въ прежнее положеніе. Небольшая охапка носковъ медленно сползла съ колнъ мадамъ Доръ и осталась лежать незамченной на полу. За носками послдовалъ грандіозный клубокъ шерсти и лниво покатился подъ столъ. Черная газовая наколка склонилась, опять опустилась впередъ, снова поднялась, еще разъ склонилась, снова опустилась и ужъ больше не поднималась. Сложный звукъ, отчасти похожій на мурлыканье громадной кошки, отчасти на строганіе мягкой доски, заглушилъ притихшіе голоса влюбленныхъ и загудлъ по всей комнат черезъ правильные промежутки времени. Природа и мадамъ Доръ соединились вмст въ интересахъ Вендэля. Лучшая изъ женщинъ уснула.
Маргарита встала, чтобы остановить — не храпніе — но, позволимъ себ сказать, черезчуръ шумное отдохновеніе мадамъ Доръ. Вендэль положилъ свою руку на ея ручку и ласково заставилъ ее ссть снова въ кресло.
— Не тревожьте ея,— прошепталъ онъ.— Я все ожидалъ, когда можно сказать вамъ одинъ секретъ. Позвольте мн сказать его сейчасъ.
Маргарита снова заняла свое мсто. Она попыталась снова заняться своей иголкой. Это ни къ чему не привело: ея глаза измняли ей, ея рука измняла ей, она не могла ничего найти.
— Мы бесдовали,— сказалъ Вендэль,— о томъ счастливомъ времени, когда мы встртились впервые и впервые путешествовали вмст. Я хочу вамъ признаться, что я скрылъ отъ васъ кое что. Когда мы говорили о моемъ первомъ посщеніи Швейцаріи, то я разсказалъ вамъ обо всхъ тхъ впечатлніяхъ, которыя я увезъ съ собой въ Англію, кром только одного. Не сможете ли вы отгадать, какого именно?
Ея глаза упорно разсматривали вышиваніе, и она слегка отвернулась отъ Вендэля. Ея красивый бархатный корсажъ сталъ вздымается подъ брошкой, и поэтому можно было догадаться, что Маргарита взволнована. Она не отвчала. Вендэль безпомощно настаивалъ на своемъ вопрос.
— Можете вы угадать, о какомъ швейцарскомъ впечатлніи я еще вамъ не разсказывалъ?
Она повернулась къ нему лицомъ, и слабая улыбка задрожала на ея губачъ.
— Быть можетъ, какое нибудь впечатлніе, произведенное на васъ горами?— сказала она лукаво.
— Нтъ, гораздо боле драгоцнное впечатлніе, чмъ это.
— Озерами?
— Нтъ. Озера не становятся для меня все боле дорогими и дорогими воспоминаніями съ каждымъ днемъ. Озера не связаны съ моимъ счастьемъ въ настоящемъ и съ моими надеждами на будущее. Маргарита! Все, что длаетъ жизнь цннымъ, зависитъ для меня отъ одного слова изъ вашихъ устъ. Маргарита! Я люблю васъ!
Она поникла головой, когда онъ взялъ ее за руку. Онъ притянулъ ее къ себ и взглянулъ на нее. Слезы показались на ея потупленныхъ глазахъ и медленно покатились по щекамъ.
— О, м-ръ Вендэль!— сказала она съ горечью,— было бы гораздо любезне съ вашей стороны хранить вашъ секретъ про себя. Неужели вы забыли то разстояніе, которое существуетъ между нами. Этого никогда, никогда не можетъ быть!
— Между нами, Маргарита, можетъ быть только одно разстояніе — то, которое вы установите сами. Моя любовь, моя дорогая, нтъ ничего выше вашей доброты, нтъ ничего выше вашей красоты! Ну-же, шепните мн одно словечко, которое скажетъ, что вы станете моей женой.
Она горько вздохнула.
— Подумайте о своей семь,— прошептала она,— и о моей.
Вендэль еще ближе притянулъ ее къ себ.
— Если вы будете настаивать на такомъ препятствіи,— сказалъ онъ,— то я подумаю только одно: я подумаю, что оскорбилъ васъ.
Она вздрогнула и подняла на него свой взоръ.— О, нтъ!— простодушно воскликнула она.— Въ то мгновеніе, когда съ ея губъ сорвались эти слова, она спохватилась и сообразила, какой смыслъ можно придать имъ. Признаніе вырвалось у ней вопреки ея вол. Восхитительный румянецъ залилъ ея лицо. Она сдлала мгновенное усиліе, чтобы освободиться изъ объятій своего возлюбленнаго. Она съ мольбой смотрла на него. Она пыталась заговорить. Слова замерли на ея губахъ подъ поцлуемъ, который Вендэль запечатллъ на нихъ.
— Пустите меня, м-ръ Вендэль,— сказала она слабо.
— Зовите меня Джорджъ.
Она опустила голову ему на грудь. Все ея сердце стремилось къ нему.— Джорджъ!— прошептала она.
— Скажите, что вы меня любите.
Ея руки сами нжно обвились вокругъ его шеи. Ея губы робко коснулись его щеки и прошептали прелестныя слова — ‘я васъ люблю’.
Но въ тотъ моментъ молчанія, который наступилъ вслдъ за этими словами, до ихъ слуха ясно долетлъ, благодаря зимней тишин на улицахъ, звукъ открываемой входной двери.
Маргарита вскочила на ноги.
— Пустите меня,— сказала она.— Онъ вернулся домой.
Она поспшно выбжала изъ комнаты и, по пути, коснулась плеча мадамъ Доръ. Мадамъ Доръ проснулась съ громкимъ звкомъ, посмотрла сперва черезъ одно плечо, потомъ черезъ другое, взглянула внизъ себ на колни и не нашла ни носковъ, ни шерсти, ни штопальной иглы. Въ этотъ самый моментъ стали слышны шаги, поднимавшіеся по лстниц.
— Mon Dieu!— произнесла мадамъ Доръ, обращаясь къ печк и очень сильно дрожа. Вендэль подобралъ съ полу носки и клубокъ и бросилъ ей черезъ плечо на колни всю эту охапку.
— Mon Dieu!— произнесла мадамъ Доръ вторично, когда лавина шерсти обрушилась въ ея вмстительное лоно.
Дверь отворилась, и вошелъ Обенрейцеръ. Взглянувъ сейчасъ же вокругъ себя, онъ сразу замтилъ, что Маргариты не было въ комнат.
— Какъ!— воскликнулъ онъ,— моей племянницы нтъ? Моей племянницы не было здсь, чтобы занимать васъ въ моемъ отсутствіи? Это непростительно. Я сейчасъ же приведу ее назадъ.
Вендэль остановилъ его.
Я прошу, чтобы вы не безпокоили миссъ Обенрейцеръ,— сказалъ онъ.— Вы вернулись, какъ я вижу, безъ вашего друга?
— Мой другъ остался утшать нашего соотечественника. Душу раздирающая сцена, м-ръ Вендэль! Вся домашняя утварь у закладчика, семья въ слезахъ. Мы вс обнялись молча. Мой замчательный другъ одинъ былъ хладнокровенъ. Немедленно онъ послалъ за бутылкой вина.
— Могу ли я переговорить съ вами наедин, м-ръ Обенрейцеръ?
— Конечно.— Онъ повернулся къ мадамъ Доръ.— Мое дорогое созданье, вамъ необходимо отдохнуть, вы едва не падаете отъ усталости. М-ръ Вендэль извинитъ васъ.
Мадамъ Доръ поднялась и отправилась бокомъ въ свое путешествіе отъ печки до кровати. Она обронила носокъ. Вендэль подобралъ его за нее и открылъ одну половину дверей. Она сдлала шагъ впередъ и уронила еще три носка. Вендэль наклонился, чтобы снова поднять ихъ, но Обенрейцеръ помшалъ ему, разсыгавшись въ извиненіяхъ и бросивъ грозный взглядъ на мадамъ Доръ. Мадамъ Доръ реагировала на взглядъ тмъ, что уронила всю кучу носковъ и затмъ окончательно растерялась въ паническомъ страх передъ такимъ несчастьемъ. Обенрейцерь свирпо схватилъ всю эту кучу обими руками.— Идите!— закричалъ онъ, замахнувшись своей грандіозной ношей. Мадамъ Доръ произнесла: ‘Mon Dieu!’ и исчезла въ сосдней комнат, сопровождаемая градомъ носковъ.
— Что должны вы подумать, м-ръ Вендэль,— сказалъ Обенрейцеръ, закрывая дверь,— о подобномъ прискорбномъ посвященіи васъ въ домашнія неурядицы! Что касается меня, то я сгораю отъ стыда. Мы начали Новый Годъ до невозможности скверно, сегодня все неудачи. Пожалуйста, садитесь и скажите, что я могу вамъ предложить. Не воздадимъ ли мы должную честь другому вашему благородному англійскому институту? Я долженъ постараться быть тмъ, что вы называете, весельчакомъ. Я предлагаю грогъ.
Вендэль отклонилъ грогъ со всмъ необходимымъ уваженіемъ къ этому благородному институту.
— Я хотлъ бы переговорить съ вами по поводу одного вопроса, въ которомъ я чрезвычайно заинтересованъ,— сказалъ онъ.— Вы должны были, м-ръ Обенрейцеръ, замтить, что я съ самаго начала сталъ не совсмъ обычно восхищаться вашей прелестной племянницей.
— Вы очень добры. Я благодарю васъ отъ имени своей племянницы.
— Быть можетъ, вы могли съ теченіемъ времени замтить, что мое восхищеніе миссъ Обенрейцеръ выросло въ другое боле нжное и глубокое чувство?..
— Мы скажемъ въ дружбу, м-ръ Вендэль?
— Скажите въ любовь — и мы будемъ блика къ истин.
Обенрейцеръ вскочилъ со своего кресла. Едва различимое движеніе внезапно обозначилось у него на щекахъ.
— Вы опекунъ миссъ Обенрейцеръ,— продолжалъ Вендэль.— Я прошу васъ оказать мн величайшую честь — я прошу васъ выдать ее за меня замужъ.
Обенрейцеръ опять бросился въ кресло.
— М-ръ Вендэль,— произнесъ онъ,— бы совершенно меня поразили.
— Я подожду,— замтилъ Вендэль,— пока вы придете въ себя.
— Одно слово прежде, чмъ я приду въ себя. Вы ничего объ этомъ не говорили моей племянниц?
— Я вполн открылся вашей племянниц. И я имю основанія надяться…
— Что!— перебилъ его Обенрейцеръ.— Вы сдлали предложеніе моей племянниц, не спросивъ сперва моего разршенія ухаживать за ней?— Онъ ударилъ рукой по столу и впервые съ тхъ поръ, какъ Вендэль познакомился съ нимъ, потерялъ свое самообладаніе.— Сэръ!— воскликнулъ онъ съ негодованіемъ,— какъ назвать такой образъ дйствій? Какъ честный человкъ, говорящій съ честнымъ же человкомъ, скажите, чмъ вы можете оправдать свое поведеніе?
— Я могу оправдать его только тмъ, что это одинъ изъ обычаевъ, принятыхъ у англичанъ,— сказалъ спокойно Вендэль.— Вы же сами восхищаетесь нашими англійскими обычаями. Я не могу по чести сказать вамъ, м-ръ Обенрейцеръ, что я сожалю о своемъ поступк. Я могу только заврить васъ, что я дйствовалъ такъ безъ всякаго желанія оказать вамъ умышленно неуваженіе. Передавъ вамъ все это, могу ли я теперь просить васъ сообщить мн чистосердечно, какое вы встрчаете препятствіе, чтобы принять мое предложеніе?
— Я встрчаю громадное препятствіе въ томъ,— отвчалъ Обенрейцеръ,— что моя племянница и вы не одинаковаго соціальнаго положенія. Моя племянница — дочь бднаго крестьянина, вы же сынъ джентльмена. Вы оказываете намъ честь,— добавилъ онъ, снова спускаясь постепенно до своего обычнаго вжливаго уровня въ обращеніи,— которая заслуживаетъ нашей величайшей признательности и мы вамъ чрезвычайно благодарны. Но неравенство слишкомъ очевидно, жертва слишкомъ велика. Вы, англичане — гордый народъ, м-ръ Вендэль. Я довольно внимательно изучалъ вашу страну и знаю, что такой бракъ, какъ вы предлагаете, произведетъ здсь скандалъ. Никто не протянетъ руки вашей крестьянк-жен, и вс ваши лучшіе друзья васъ покинутъ.
— Одну минуту!— сказалъ Вендэль, въ свою очередь перебивая его.— Я могу считать, безъ большого высокомрія, что знаю лучше васъ свой родной народъ вообще и своихъ друзей въ частности. Во мнніи каждаго, чье мнніе можетъ быть цнно, моя жена будетъ сама вполн достаточнымъ оправданіемъ этого брака. Если-бы я не чувствовалъ увренности — замтьте, я говорю — увренности — въ томъ, что я предлагаю ей положеніе, которое она можетъ принять безъ малйшей тни униженія, то я никогда бы (какъ бы мн это ни было тяжело) не просилъ ее быть моей женой. Быть можетъ, вы предвидите еще другое возраженіе? Быть можетъ, вы имете что-нибудь противъ меня?
Обенрейцеръ протянулъ впередъ об руки въ вид вжливаго протеста.
— Противъ васъ лично?— воскликнулъ онъ — Дорогой сэръ, уже одинъ этотъ вопросъ горестенъ для меня.
— Мы оба дловые люди,— продолжалъ Вендэль,— и вы, конечно, ждете отъ меня, чтобы я сообщилъ о тхъ средствахъ, которыми я располагаю, чтобы содержать жену. Я могу выяснить свое финансовое положеніе въ двухъ словахъ. Я унаслдовалъ отъ своихъ родителей состояніе въ двадцать тысячъ фунтовъ. Съ половины этой суммы я получаю только пожизненные проценты, которые перейдутъ къ моей вдов, если я умру женатымъ. Если я умру, оставивъ посл себя дтей, то эти деньги будутъ раздлены между ними, когда они станутъ совершеннолтними. Другая половина моего состоянія находится въ полномъ моемъ распоряженіи и помщена въ торговлю виномъ. Я вижу возможность очень значительно улучшить это дло. При настоящемъ положеніи вещей, я не могу получать дохода со своего капитала, помщеннаго въ дл, больше тысячи двухсотъ фунтовъ въ годъ. Прибавьте еще сюда ежемсячную сумму процентовъ, получаемыхъ мною пожизненно, и итогъ достигнетъ наличнаго дохода въ тысячу пятьсотъ фунтовъ въ годъ. У меня имются вполн врные виды увеличить его еще боле въ самомъ непродолжительномъ времени. Итакъ, имете ли вы какое-нибудь возраженіе по поводу моего финасоваго положенія?
Вытсненный изъ своего послдняго ретраншемента, Обенрейцеръ поднялся и прошелся взадъ и впередъ по комнат. Въ данный моментъ онъ положительно терялся, что ему сказать и сдлать.
— Прежде чмъ отвтить на этотъ послдній вопросъ,— сказалъ онъ посл небольшого размышленія,— я прошу позволенья удалиться на моментъ къ миссъ Маргарит. Вы только что упомянули, кажется, о томъ, что, повидимому, она раздляетъ то чувство, которое вы соблаговолили выразить ей?
— Я имлъ неоцненное счастье узнать,— сказалъ Вендэль,— что она любитъ меня.
Обенрейцеръ молча остановился на минуту, его глаза заволокла пелена, и снова слабо различимое измненіе сдлалось замтно на его щекахъ.
— Если вы извините меня, что я оставлю васъ на нсколько мнутъ,— сказалъ онъ съ церемонной вжливостью,— то я желалъ бы имть возможность переговорить съ своей племянницей.— Съ этими словами онъ слдилъ поклонъ и вышелъ изъ комнаты.
Мысли Вендэля, предоставленнаго самому себ, инстинктивно обратились къ размышленію о настроеніи мыслей Обенрейцера (что было неизбжнымъ слдствіемъ столь далеко зашедшаго разговора). Онъ ставилъ препятствія его ухаживанію, онъ ставитъ теперь препятствія его браку — браку, сулящему ему выгоды, которыя Вендэль не могъ не видть, даже несмотря на свое простодушіе. При такомъ положеніи вещей, поведеніе Обенрейцера было необъяснимо. Что же это могло значить?
Стараясь проникнуть въ корень отвта на подобный вопросъ и вспомнивъ, что Обенрейцеръ былъ приблизительно одного съ нимъ возраста, а также, что Маргарита была, собственно говоря, только дочерью его единоутробнаго брата, Вендэль задалъ себ вопросъ, съ поспшной ревностью влюбленнаго, не слдуетъ ли ему столько же опасаться соперника, сколько и уговаривать опекуна? Но эта мысль лишь промелькнула въ его ум и только. Ощущеніе поцлуя Маргариты, все еще горвшаго на его щек, нжно напомнило ему, что даже минутная ревность была бы теперь измной по отношенію къ ней.
По размышленіи ему показалось наиболе вроятнымъ, что какая-нибудь личная причина иного сорта могла служить истиннымъ объясненіемъ поведенія Обенрейцера. Грація и красота Маргариты были драгоцнными украшеніями этого скромнаго дома. Он придавали ему особенную привлекательность въ обществ и были особенно важны для общества. Благодаря имъ Обенрейцеръ могъ имть нкоторое вліяніе, какъ бы про запасъ, на которое онъ всегда могъ разсчитывать, чтобы сдлать свой домъ привлекательнымъ и которое онъ былъ въ состояніи всегда выдвинуть впередъ въ большей или меньшей степени, чтобы добиться успха въ своихъ личныхъ цляхъ. Былъ ли онъ такимъ человкомъ, чтобы отказаться отъ тхъ выгодъ, которыя ему представлялись, не потребовавъ по возможности наиполнйшей компенсаціи за свою потерю? Связь съ Вендэлемъ, благодаря этому браку, предоставляла ему несомннно очень солидныя преимущества. Но въ Лондон были сотни людей съ несравненно большимъ вліяніемъ, чмъ Вендэль. Разв не можетъ быть, что честолюбіе этого человка втайн простирается гораздо выше той блестящей перспективы, на которую онъ могъ бы надяться благодаря предполагаемому браку Вендэля съ его племянницей? Когда Вендэль раздумывалъ надъ этимъ вопросомъ, появился самъ Обенрейцеръ, чтобы отвтить или не отвтить на него, какъ это покажетъ будущее.
Можно было увидть замтную перемну въ лиц Обенрейцера, когда онъ снова занялъ свое мсто. Его манеры были мене увренными, и около его рта были ясные слды недавняго волненія, которое еще не вполн улеглось. Не сказалъ ли онъ чего-нибудь относительно Вендэля или себя самого, что задло Маргариту за живое и не столкнулся ли онъ впервые лицомъ къ лицу съ ршительно выраженной волей своей племянницы? Это могло быть и не быть. Одно только было очевидно: онъ походилъ на человка, который встртилъ отпоръ.
— Я говорилъ со своей племянницей,— началъ онъ.— Я нахожу, м-ръ Вендиль, что, даже несмотря на ваше вліяніе, она не настолько слпа, чтобы не видть тхъ препятствій къ принятію вашего предложенія, которыя ей ставитъ общественное положеніе.
— Могу я спросить,— отвтилъ Вендэль,— единственный ли это результатъ вашей бесды съ миссъ Обенрейцеръ?
Мгновенная вспышка молніи сверкнула сквозь пелену, заволакивавшую глаза Обенрейцера.
— Вы господинъ положенія,— замтилъ онъ тономъ язвительной покорности.— Если вы настаиваете, чтобы я согласился съ этимъ, то я сдлаю это въ такихъ выраженіяхъ. Воля моей племянницы обыкновенно согласовалась съ моей волей. Вы встали между нами, и ея воля сдлалась теперь вашей. На моей родин мы признаемъ надъ собой побду и подчиняемся ей со всей покорностью. Я подчиняюсь со всей покорностью на извстныхъ условіяхъ. Вернемтесь къ разсмотрнію вашего финансоваго положенія. Я имю сдлать вамъ, мой дорогой сэръ, одно возраженіе — самое изумительное, самое смлое возраженіе, которое можетъ сдлать человкъ въ моемъ положеніи человку въ вашемъ.
— Какое это возраженіе?
— Вы почтили меня, прося руки моей племянницы. Въ настоящее время я прошу позволенія (съ величайшей благодарностью и уваженіемъ) отклонить это предложеніе.
— Почему?
— Потому что вы не достаточно богаты.
Это возраженіе, какъ и предвидлъ Обенрейцеръ, совершенно поразило Вендэля. На мгновенье онъ лишился дара рчи.
— Вашъ доходъ равенъ тысяч пятистамъ фунтамъ въ годъ,— продолжалъ Обенрейцеръ,— Въ моей несчастной стран я упалъ бы передъ вашимъ доходомъ на колни и воскликнулъ бы: ‘какое княжеское состояніе!’ Въ богатой Англіи я сижу себ въ кресл и говорю: ‘скромное независимое положеніе, дорогой сэръ, и ничего больше’. Быть можетъ, этого вполн достаточно для жены изъ вашего круга, которой не надо воевать изъ за общественныхъ предразсудковъ. Но недостаточно больше, чмъ вдвое, для жены — иностранки низкаго происхожденія, противъ которой возстали вс ваши общественные предразсудки. Сэръ, если когда-нибудь моя племянница выйдетъ за васъ, то ей сразу же придется взвалить на себя тяжелый трудъ, какъ вы его называете, чтобы занять свое мсто въ обществ. Да, да, вы не такъ на это смотрите, но это останется, неизмнно останется моей точкой зрнія. Ради своей племянницы, я требую, чтобы этотъ тяжелый трудъ былъ бы облегченъ ей, насколько возможно. Если ей могутъ помочь т или иныя матеріальныя преимущества, то они должны быть предоставлены ей по чистой справедливости. Теперь скажите мн, м-ръ Вендэль, можетъ ли ваша жена имть на ваши полторы тысячи фунтовъ въ годъ домъ въ фешенебельномъ квартал, ливрейнаго лакея, который бы открывалъ ей дверь, дворецкаго, который прислуживалъ бы за ея столомъ, карету и лошадей для выздовъ? Я читаю отвтъ на вашемъ лиц, на которомъ написано: нтъ. Прекрасно. Скажите мн еще одну вещь, и нашъ разговоръ будетъ оконченъ. Если взять большую часть вашихъ образованныхъ благовоспитанныхъ и прелестныхъ соотечественницъ, то вренъ или нтъ тотъ фактъ, что леди, у которой есть домъ въ фешенебельномъ квартал, ливрейный лакей, который открываетъ ей двери, дворецкій и лошади для выздовъ, что эта леди съ самаго уже начала выигрываетъ въ уваженіи женщинъ четыре шага впередъ? Да или нтъ?
— Переходите прямо къ длу,— сказалъ Вендэль.— Вы разсматриваете этотъ вопросъ только съ точки зрнія выработки условій? Каковы же ваши условія?
— Наименьшія условія, дорогой сэръ,— возможность обезпечить ваше жен эти четыре шага съ самаго уже начала. Удвойте вашъ теперешній доходъ — въ Англіи на меньшія средства невозможно сдлать этого даже при самой строгой экономіи. Вы только что сказали, что очень надетесь увеличить прибыльность своего дла. Работайте и увеличьте eel Въ конц концовъ я добрый малый! Въ тотъ день, когда вы удовлетворите моимъ условіямъ, представивъ неоспоримыя доказательства, что вашъ доходъ поднялся до трехъ тысячъ фунтовъ въ годъ, просите у меня руки моей племянницы, и она ваша.
— Могу я спросить, упомянули ли вы объ этомъ соглашеніи миссъ Обенрейцеръ?
— Конечно. Она сохранила ко мн послднюю небольшую долю вниманія, которое пока еще не всецло поглощено вами, м-ръ Вендэль, и она согласилась на мои условія. Другими словами, она подчиняется тому, чтобы ею руководило желаніе опекуномъ ей блага и лучшее, чмъ ея, знаніе опекуномъ свта.
Онъ откинулся на спинку кресла, твердо увренный въ своей позиціи и вполн владя своимъ замчательнымъ характеромъ.
Какая бы то ни было открытая защита своихъ интересовъ въ томъ положеніи, въ которомъ оказался теперь Вендэль, была повидимому безнадежной (по крайней мр въ данный моментъ). Онъ буквально чувствовалъ, что у него нтъ точки опоры подъ ногами. Были ли возраженія Обенрейцера чистосердечными результатами того, съ какой точки зрнія разсматривалъ онъ это дло или же онъ просто откладывалъ бракъ, надясь въ конц концовъ совершенно его разстроить, но въ томъ и другомъ случа всякое сопротивленіе со стороны Вендэля было въ данный моментъ одинаково безполезно. Ничмъ нельзя было помочь и оставалось только согласиться, выдвинувъ по возможности со своей стороны наиболе выгодныя для себя условія.
— Я протестую противъ тхъ условій, которыя вы налагаете на мечи, началъ онъ.
— Это вполн естественно,— сказалъ Обенреицеръ.— Смю заявить, что я самъ бы протестовалъ противъ нихъ, будь я на вашемъ мст.
— Скажемъ, однако,— продолжалъ Вендэль,— что я принимаю ваши условія. Въ этомъ случа, вы должны разршить мн выставить въ свою очередь два условія. Прежде всего я ожидаю, что мн будетъ разршено видться съ вашей племянницей.
— Ага! Видться съ моей племянницей и такъ ее настроить, чтобы она также торопилась вступить въ бракъ, какъ и вы сами? Предположимъ, я отвчу ‘нтъ’! Вы быть можетъ станете видться съ ней безъ моего разршенія?
— Безусловно!
— Какъ восхитительно откровенно! Какъ удивительно по-англійски! Вы будете видться съ нею, м-ръ Вендэль, въ опредленные дни, которые мы съ вами установимъ. Что же дальше?
— Ваше возраженіе относительно моего дохода,— продолжалъ Вендэль,— совершенно ошеломило меня. Я хочу обезпечить себя отъ всякаго повторенія такого сюрприза. Вы требуете отъ меня при вашей теперешней точк зрнія на мою способность вступить въ бракъ ежегоднаго дохода въ три тысячи фунтовъ. Могу ли я быть увренъ, что въ будущемъ, когда вы ближе познакомитесь съ Англіей, ваша оцнка не повысится еще боле?
— Тными словами,— сказалъ Обенрейцеръ,— вы сомнваетесь въ моихъ словахъ.
— Разв вы разсчитываете поврить мн на слово, когда я увдомлю васъ, что удвоилъ свой доходъ?— спросилъ Вендэль.— Если меня не обманываетъ память, то минуту назадъ вы требовали отъ меня безспорныхъ доказательствъ?
— Прекрасный ударъ, м-ръ Вендэль! Вы соединяете въ себ остроту ума иностранца съ положительностью англичанина, Примите мои наилучшія поздравленія. Примите также мое письменное ручательство.
Онъ поднялся, сдъ за письменный столъ, стоявшій у стны, написалъ нсколько строкъ и передалъ ихъ Вендэлю съ низкимъ поклономъ. Обязательство было совершенно ясно и подписано и датировано съ величавшей тщательностью.
— Удовлетворены вы такой гарантіей?
— Удовлетворенъ.
— Радъ слышать это, очень радъ. У насъ была маленькая схватка — и мы вдь вели себя оба удивительно ловко. Въ данный моментъ наши дла приведены въ порядокъ. Я не желаю зла. Вы не желаете зла. Давайте, м-ръ Вендэль, обмняемся хорошимъ англійскимъ рукопожатіемъ.
Вендэль подалъ ему руку, немного сбитый съ толку внезапными переходами Обенрейцера изъ одного настроенія въ другое.
— Когда я могу надяться снова увидть миссъ Обенрейцеръ?— спросилъ онъ, поднявшись, чтобы идти.
— Почтите меня вашимъ посщеніемъ завтра,— сказалъ Обенрейцеръ,— и мы тогда устроимъ это. Соорудимъ грогъ передъ вашимъ уходомъ? Нтъ? Хорошо, хорошо! Мы оставимъ грогъ до того момента, когда у васъ будетъ три тысячи въ годъ и вы будете готовы къ свадьб. Ага! Когда это будетъ?
— Я подсчитывалъ, нсколько мсяцевъ тому назадъ, доходность своего дла,— сказалъ Вендэль.— Если это вычисленіе правильно, то я удвою свой настоящій доходъ…
— И женитесь!— добавилъ Обенрейцеръ.
— И женюсь,— повторилъ Вендэль,— черезъ годъ, считая отъ сегодняшняго дня. Покойной ночи.

ВЕНДЭЛЬ ПОЛУЧАЕТЪ ДУРНЫЯ ИЗВСТІЯ.

Когда Вендэль вышелъ на слдующее утро въ свою контору, то скучная коммерческая рутина Угла Увчныхъ показалась ему измнившей свою физіономію. Теперь и Маргарита была заинтересована въ дл! Вся эта дловая машина, которую привела въ ходъ смерть Уайльдинга, такъ какъ надо было опредлить обороты фирмы: подвести балансъ по книгамъ, подсчитать долги, составить инвентарь и тому подобное — превратились теперь въ машину, которая указывала шансы за и противъ скораго брака. Пробжавъ итоги, представленные ему счетоводомъ, и провривъ сложенія и вычитанія, сдланныя клерками, Вендэль обратилъ дале вниманіе на инвентарную вдомость и послалъ въ погреба за отчетомъ, желая просмотрть его.
Наружность погребщика, когда онъ просунулъ голову въ дверь кабинета своего хозяина, заставляла подозрвать, что въ это утро должно быть произошло что-то очень необыкновенное. Въ движеніяхъ Джоэ Лэдля было что-то напоминавшее живость! Въ лиц Джоэ Лэдля было что-то положительно похожее на хорошее расположеніе духа!
— Въ чемъ дло?— спросилъ Вендэль.— Не случилось ли чего?
— Я хотлъ бы упомянуть объ одномъ,— отвчалъ Джоэ.— Молодой мастеръ Вендэль, я никогда не выдавалъ себя за пророка.
— Кто же такъ говорилъ?
— Ни одинъ пророкъ, насколько я слыхалъ объ этой профессіи,— продолжалъ Джоэ,— никогда не проводилъ большей части своей жизни подъ землей. Ни одинъ пророкъ, чего бы они тамъ ни принимали въ себя черезъ поры тла, никогда не пропитывался виномъ съ утра до ночи въ теченіе цлаго ряда лтъ. Когда я говорилъ молодому мастеру Уайльдингу относительно перемны имъ названія фирмы, что въ одинъ прекрасный день онъ увидитъ, что счастье фирмы измнилось — выставлялъ ли я себя пророкомъ? Нтъ, не выставлялъ. Но произошло-ли то, что я ему предсказывалъ? Да, произошло. Во времена Пеббельсона Племянника, молодой м-ръ Вендэль, никогда и не слыхали о такой вещи, какъ ошибка въ товар, доставленномъ въ нашу фирму. А теперь такая ошибка случилась. Пожалуйста, замтьте, что она произошла раньше, чмъ миссъ Маргарита пришла къ намъ. Вотъ почему это не противорчитъ тому, что я говорилъ относительно вліянія миссъ Маргариты на счастье. И прочтите-ка это, сэръ,— заключилъ свою рчь Джоэ и обратилъ его вниманіе на одно мсто въ отчет, ткнувъ въ него своимъ указательнымъ перстомъ, который, казалось, не принималъ въ себя сквозь поры ничего замчательне грязи.
— Не таковъ мой характеръ, чтобы каркать надъ тмъ домомъ, гд я служу, но я чувствую нкоторую печальную обязанность просить васъ прочесть это.
Вендэль прочелъ нижеслдующее:
— ‘Замчаніе касательно швейцарскаго шампанскаго. Въ послдней партіи, полученной отъ фирмы Дефренье и К’, была обнаружена неправильность’. Вендэль остановился и справился въ записной книжк, лежавшей около него.— Это было еще при м-р Уайльдинг,— сказалъ онъ.— Сборъ винограда былъ чрезвычайно хорошъ, и онъ пріобрлъ цликомъ всю партію вина. Швейцарское шампанское расходится очень хорошо, не такъ ли?
— Я не говорю, что оно расходится плохо,— отвчалъ погребщикъ.— Оно можетъ портиться у нашихъ покупателей, оно можетъ рвать бутылки въ ихъ рукахъ. Но я не могу сказать, что оно плохо расходится у насъ.
Вендэль сталъ продолжать чтеніе записки: ‘Мы нашли число ящиковъ совершенно соотвтствующимъ тому, которое было занесено въ книги. Но шесть ящиковъ, очень незамтно отличавшихся отъ остальныхъ но клейму, были вскрыты и оказалось, что въ нихъ прислано красное вино вмсто шампанскаго. Мы предполагаемъ, что при отправк вина изъ Невшателя ошибка произошла вслдствіе сходства въ клеймахъ. Было найдено, что ошибка не распространилась на другіе ящики, кром этихъ шести’.
— Это все!— воскликнулъ Вендэль, отбросивъ отъ себя записку.
Взоръ Джоэ Лэдля угрюмо слдилъ за летящимъ клочкомъ бумаги.
— Я радъ, сэръ, видть, что вы относитесь къ этому легко,— сказалъ онъ.— Что бы ни случилось, для васъ будетъ всегда утшеніемъ вспоминать, что вы сначала отнеслись къ этому легко. Иногда одна случайность ведетъ за собой другую. Одинъ случайно роняетъ на мостовую апельсинную корку, другой случайно наступаетъ на нее, и вотъ работа для госпиталя, и человкъ, изувченный на всю жизнь. Я радъ, что вы относитесь къ этому легко. Во времена Пеббльсона Племянника мы не отнеслись бы легко къ этому, пока не увидали бы конца. Не желая каркать надъ домомъ, я все же хотлъ бы, чтобы все это окончилось для васъ удачно. Не въ обиду будь это сказано, сэръ,— сказалъ погребщикъ, открывая дверь, чтобы уйти, но снова обернулся и, прежде чмъ закрыть ее за собой, бросилъ на Вендэля взглядъ, полный предостереженія,— я пьяница и меланхоликъ, согласенъ съ вами. Но я старый слуга Пеббльсона Племянника, и я желаю, чтобы для васъ окончилось удачно это недоразумніе съ шестью ящиками краснаго вина.
Оставшись одинъ, Вендэль разсмялся и взялся за перо.— Чтобы не забыть объ этомъ, я хорошо сдлаю, если напишу нсколько строкъ Дефренье и К,—подумалъ онъ. Онъ тутъ же и написалъ это письмо въ такихъ выраженіяхъ:

‘Милостивые Государи.

Мы составляли инвентарь и замтили маловажную ошибку въ послдней партіи шампанскаго, отправленнаго намъ вашимъ домомъ. Въ шести ящикахъ прислано красное вино, которое мы возвращаемъ вамъ при семъ. Дло можно легко исправить, если вы пошлете намъ шесть ящиковъ шампанскаго, буде его можно достать, или въ противномъ случа, если вы кредитуете насъ стоимостью шести ящиковъ по послднему счету (пятьсотъ фунтовъ), уплаченному нами вашему дому. Ваши покорные слуги

Уайльдингъ и К’.

Это письмо было отослано на почту, и мысль о немъ тотчасъ же улетучилась изъ головы Вендэля. У него были другія и гораздо боле интересныя мысли. Въ этотъ же день немного поздне онъ сдлалъ визитъ Обенрейцеру, какъ это было между ними условлено. Тогда же ими было выбрано нсколько вечеровъ въ недлю, которые онъ могъ проводить съ Маргаритой, впрочемъ, всегда въ присутствіи третьяго лица. Обенрейцеръ вжливо, но ршительно настаивалъ на этомъ условіи. Онъ сдлалъ единственную уступку, предоставивъ Вендэлю самому выбрать, кто будетъ этимъ третьимъ лицомъ. Положившись на прошлый опытъ, Вендэль безъ малйшаго колебанія выбралъ ту превосходную женщину, которая штопала Обенрейцеру носки. Когда мадамъ Доръ услышала о возлагаемой на нее, отвтственности, то ея умственныя способности проявились внезапно въ новой фаз своего развитія. Она подождала, пока Обенрейцеръ не отвелъ отъ нея своего взора, а затмъ взглянула на Вендэля и неловко подмигнула ему.
Протекало время — счастливые вечера съ Маргаритой наступали и проходили. На десятое утро съ того момента, какъ Вендэль написалъ письмо швейцарской фирм, на его конторк появился отъ нея отвтъ вмст съ другими только что полученными письмами:

‘Милостивые Государи.

‘Мы просимъ принять наши извиненія за происшедшее небольшое недоразумніе. Въ то же время, мы должны прибавить, съ сожалніемъ, что разсмотрніе нашей ошибки, о которой вы благосклонно увдомили насъ, повело къ совершенно неожиданному открытію. Дло чрезвычайно важно какъ для васъ, такъ и для насъ. Подробности его таковы.
‘Не имя боле того шампанскаго послдняго сбора, которое было послано вамъ, мы сдлали распоряженіе о кредитованіи вашей фирмы стоимостью шести ящиковъ, какъ это было указано вами. Для этого нужно было соблюсти нкоторыя формальности, принятыя у насъ при веденіи длъ, которыя потребовали справки въ книг нашихъ банкировъ, а также и въ нашей счетной книг Въ результат справокъ явилась моральная увренность въ томъ, что нашъ домъ не могъ получить такого перевода, о какомъ вы упоминаете, и фактическая увренность, что подобный переводъ не былъ уплаченъ нашему счету въ банк.
‘Едва ли нужно при такомъ положеніи длъ безпокоить васъ сообщеніемъ подробностей, Деньги были безспорно украдены во время ихъ пересылки отъ васъ къ намъ. Нкоторыя особенности, замченныя нами, касающіяся того способа, которымъ было совершено мошенничество, заставили насъ сдлать тотъ выводъ, что воръ вроятно разсчиталъ, что ему удастся выплатить нашимъ банкирамъ недостающую сумму раньше, чмъ будетъ сдлано неизбжное открытіе при подведеніи нами баланса въ конц года. Это произошло бы, при обычномъ ход вещей, приблизительно черезъ три мсяца. Въ теченіе этого періода мы могли бы положительно ничего не знать о совершенной краж, если бы не ваше письмо.
‘Мы упоминаемъ объ этомъ послднемъ обстоятельств для того, чтобы оно могло ясне показать вамъ, что здсь мы имемъ дло не съ обыкновеннымъ воромъ. Мало того, мы даже не можемъ подозрвать, кто этотъ воръ. Но мы надемся, что вы поможете намъ предпринять разслдованіе, разсмотрвъ росписку (конечно, поддльную), которая безъ сомннія должна была придти къ вамъ отъ нашего дома. Будьте любезны взглянуть на нее и посмотрите, написана ли она цликомъ отъ руки или же она печатнаго и занумерованнаго образца, такъ что для заполненія требуется только проставить сумму. Выясненіе этого повидимому весьма обыкновеннаго вопроса есть дло чрезвычайной важности, увряемъ васъ. Съ большимъ безпокойствомъ ожидая вашего отвта, остаемся съ величайшимъ почтеніемъ и предупредительностью

Дефренье и К’.

Вендэль положилъ письмо на конторку и съ минуту не могъ придти въ себя отъ того удара, который на него обрушился. Какъ разъ въ то время, когда для него чрезвычайно важно увеличить обороты своего дла, ему грозитъ потеря въ пятьсотъ фунтовъ. Доставъ изъ кармана ключъ и открывая желзный шкап въ стн, въ которомъ хранились книги и бумаги торговаго дома, Вендэль подумалъ о Маргарит.
Онъ еще былъ въ кладовой, разыскивая поддльную росписку, какъ вдругъ голосъ, раздавшійся совсмъ сзади него, заставилъ его вздрогнуть.
— Тысячу извиненій,— сказалъ голосъ,— боюсь, что я вамъ помшалъ.
Онъ обернулся и очутился лицомъ въ лицу съ опекуномъ Маргариты.
— Я зашелъ,— продолжалъ Обенрейцеръ,— чтобы узнать, но могу ли я быть вамъ полезнымъ. Мн приходится създить на нсколько дней по своимъ дламъ въ Манчестеръ и Ливерпуль. Можетъ быть вы дадите мн какія-нибудь порученія въ связи съ моей поздкой? Я вполн къ вашимъ услугамъ въ качеств комми-вояжера торговаго дома Уайльдингъ и К.
— Извините меня на минуту,— сказалъ Вендэль.— Я сейчасъ буду бесдовать съ вами.— Онъ снова повернулся и продолжалъ рыться въ бумагахъ.— Вы приходите какъ разъ въ тотъ моментъ, когда дружескіе совты боле чмъ когда либо драгоцнны для меня,— снова заговорилъ онъ.— сегодня утромъ я получилъ очень дурныя извстія изъ Невшатедя.
— Дурныя извстія!— воскликнулъ Обенрейцеръ.— Отъ Дефренье и К?
— Да. Переводъ, посланный нами имъ, украденъ. Мн угрожаетъ потеря пятисотъ фунтовъ. Что это?
Рзко повернувшись и взглянувъ въ комнату вторично, Вендэль увидлъ свой ящичекъ съ конвертами опрокинутымъ на полъ и Обенрейцера, стоявшаго за колняхъ и собиравшаго содержимое.
— Всему виной моя неловкость,— сказалъ Обенрейцеръ.— Непріятное извстіе, полученное вами, ошеломило меня, я сдлалъ шагъ назадъ…— Онъ слишкомъ сильно заинтересовался собираніемъ разсыпавшихся конвертовъ, чтобы докончить свою фразу.
— Не безпокойтесь,—сказалъ Вендэль.— Клеркъ подниметъ все это съ полу.
— Это непріятное извстіе!— повторялъ Обенрсйцеръ, настойчиво продолжая собирать конверты.— Это непріятное извстіе!
— Если вы прочтете письмо,— сказалъ Вендэль,— то вы найдете, что я ничего не преувеличилъ. Оно лежитъ вскрытое тамъ на моей конторк.
Онъ снова принялся за поиски и черезъ минуту нашелъ поддльную росписку. Она была занумерованнаго и печатнаго образца, какъ это было описано швейцарской фирмой. Вендэль записалъ нумеръ и число. Положивъ росписку на мсто и замкнувъ желзную кладовую, онъ имлъ время замтить, что Обенрейцеръ читаетъ письмо въ амбразур окна въ самомъ дальнемъ конц комнаты.
— Подойдите къ камину,— сказалъ Вендэль.— Вы, повидимому, совсмъ закоченли тамъ отъ холода. Я позвоню, чтобы принесли еще угля.
Обенрейцеръ поднялся и медленно подошелъ къ конторк.
— Маргарита будетъ огорчена этимъ извстіемъ не меньше меня,— сказалъ онъ любезно.— Что же вы думаете предпринять?
— Я въ рукахъ Дефренье и К,— отвчалъ Вендэль.— Такъ какъ я совершенно незнакомъ съ обстоятельствами дла, то могу длать только то, что они мн посовтуютъ. Росписка, которую я только что нашелъ, оказывается, занумерованнаго и печатнаго образца. Кажется, они считаютъ чрезвычайно важнымъ, чтобы она была найдена. Вы познакомились съ ихъ способами веденія длъ, когда служили у нихъ въ Швейцаріи. Можете ли догадаться, что они имютъ въ виду?
Обенрейцеръ рискнулъ попробовать.
— Давайте я посмотрю росписку,— сказалъ онъ.
— Вы больны?— спросилъ Вендэль, испуганный перемной въ его лиц, которое только сейчасъ впервые можно было ясно разглядть.— Пожалуйста, подойдите къ камину. Мн кажется, вы дрожите — надюсь, вы не больны?
— Нтъ!— сказалъ Обенрейцеръ.— Вроятно, я простудился. Вашъ англійскій климатъ могъ бы пощадить человка, восхищающагося вашими англійскими обычаями. Позвольте мн взглянуть на росписку.
Вендэль отворилъ желзную кладовую. Обенрейцеръ взялъ кресло и пододвинулъ его прямо къ камину. Онъ протянулъ об руки надъ огнемъ.— Позвольте мн взглянуть на росписку,— повторилъ онъ нетерпливо, когда Вендэль снова появился съ бумагой въ рук. Въ это время въ комнату вошелъ слуга со свжимъ запасомъ угля. Вендэль приказалъ ему развести побольше огня. Тотъ поспшилъ исполнить приказаніе съ гибельной расторопностью. Когда онъ шагнулъ впередъ и поднялъ ящикъ съ углемъ, то зацпилъ ногой за складку ковра и высыпалъ весь свой грузъ на ршетку камина. Отъ этого пламя мгновенно потухло и показалась струя желтаго дыма, въ которомъ нельзя было замтить ни малйшаго признака огня.
— Дубина!— прошепталъ Обенрейцеръ, бросивъ на слугу такой взглядъ, который тотъ помнилъ долго еще спустя.
— Можетъ, вы перейдете въ комнату клерковъ?— спросилъ Вендэль.— У нихъ тамъ есть печка.
— Нтъ, нтъ. Пустяки!
Вендэль протянулъ ему росписку. Казалось, что желаніе Обенрейцера изслдовать ее потухло такъ же внезапно и такъ же окончательно, какъ и огонь въ камин. Онъ только взглянулъ на документъ и сказалъ:
— Нтъ, я не понимаю ея! Я сожалю, что не могу вамъ помочь.
— Я напишу въ Невшатель съ вечерней почтой,— сказалъ Вендэль, спрятавъ росписку вторично.— Намъ слдуетъ подождать и посмотрть, что изъ этого выйдетъ.
— Съ вечерней почтой,— повторилъ Обенрейцеръ.— Постойте-ка. Вы получите отвтъ черезъ восемь иди девять дней. Я вернусь назадъ раньше. Если я могу быть вамъ полезнымъ, въ качеств комми-вояжера, то, можетъ быть, вы пожелаете увдомить меня до этого времени. Вы пошлете мн письменныя инструкціи. Я буду съ большимъ интересомъ ожидать, когда вы получите отвтъ изъ Невшателя. Кто знаетъ? Въ конц концовъ, мой дорогой другъ, это можетъ оказаться ошибкой. Мужайтесь! мужайтесь! мужайтесь!— Онъ вошелъ въ комнату, какъ человкъ, который не дорожитъ временемъ. Теперь же онъ схватилъ свою шляпу и попрощался съ видомъ человка, который не можетъ терять ни одной минуты.
Оставшись одинъ, Вендэль прошелся задумчиво по комнат.
Прежнее впечатлніе, которое производилъ на него Обенрейцеръ, совершенно не согласовалось съ тмъ, что онъ слышалъ и видлъ во время только что происходившаго разговора. Онъ готовъ былъ впервые предаться сомннію, не слишкомъ ли поспшно и строго составилъ онъ въ этомъ случа свое мнніе о другомъ человк. Удивленіе и сожалніе Обенрейцера, когда онъ услышалъ объ извстіи, полученномъ изъ Невшателя, носили на себ очевиднйшіе признаки искренняго чувства, а не вжливаго участія, выраженнаго по этому поводу. Озабоченный своими собственными тревогами, которыя ему приходилось переживать, страдая, по всей очевидности, отъ первыхъ коварныхъ приступовъ серьезной болзни, онъ былъ похожъ на человка, да и говорилъ, какъ человкъ, который дйствительно огорченъ тмъ несчастьемъ, которое произошло съ его другомъ. До сихъ поръ Вендэль тщетно пытался измнить свое первоначальное мнніе объ опекун Маргариты ради нея самой. Вс благородные инстинкты его натуры соединились теперь воедино и возставали противъ очевидности, казавшейся неопровержимой до сего времени. ‘Кто знаетъ?— думалъ онъ.— Вдь я могъ въ конц концовъ неврно прочесть физіономію этого человка’.
Протекало время — счастливые вечера съ Маргаритой наступали и проходили. Опятъ наступило десятое утро съ того момента, какъ Вендэль написалъ письмо швейцарской фирм, и опять на его конторк появился отъ нея отвтъ вмст съ другими только что полученными письмами.

‘Дорогой сэръ.

Мой старшій компаньонъ, monsieur Дефренье, вызванъ по неотложнымъ дламъ въ Миланъ. За его отсутствіемъ (и съ его полнаго согласія и разршенія) я снова пишу вамъ теперь по поводу пропавшихъ пятисотъ фунтовъ.
Ваше открытіе, что поддльная росписка сдлана по образцу нашихъ занумерованныхъ и печатныхъ бланковъ, причинило неизъяснимое огорченіе и удивило моего компаньона и меня самого. Въ то время, когда былъ украденъ вашъ переводъ, существовало всего три ключа, которыми открывался денежный сундукъ, гд неизмнно хранились бланки нашихъ росписокъ. Одинъ ключъ былъ у моего компаньона, другой у меня. Третій былъ въ распоряженіи джентльмена, который въ это время занималъ довренное мсто въ нашемъ торговомъ дом. Мы могли бы съ одинаковымъ основаніемъ заподозрить одного изъ насъ, какъ и это лицо. Тмъ не мене, теперь подозрніе падаетъ на него. Я не могу ршиться сообщить вамъ, кто это лицо, пока есть хоть небольшая надежда, что оно можетъ оказаться невиннымъ посл того разслдованія, которое мы должны теперь произвести. Простите мое молчаніе, причина его уважительна.
Форма, которую должны теперь принять наши розыски, довольно проста. Почеркъ вашей росписки долженъ быть сравненъ компетентными лицами, находящимися въ нашемъ распоряженіи, съ нкоторыми образчиками почерка, имющимся у насъ. Я не могу послать вамъ этихъ образчиковъ по дловымъ причинамъ, которыя вы, наврное, одобрите, когда о нихъ узнаете. Я долженъ просить васъ послать мн росписку въ Невшатель, но, обращаясь съ этой просьбой, я долженъ сопровождать ее слдующимъ необходимымъ предостереженіемъ.
Если то лицо, на которое падаетъ сейчасъ подозрніе, дйствительно окажется лицомъ, совершившимъ это мошенничество и воровство, то я имю основаніе опасаться, что нкоторыя обстоятельства могли уже заставитъ его держаться на чеку. Противъ него существуетъ только одна единственная улика, и эта улика въ вашихъ рукахъ, поэтому онъ перероетъ небо и землю, чтобы найти и уничтожить ее. Я самымъ усиленнымъ образомъ совтую вамъ не доврять почт пересылку росписки. Пошлите мн ее съ кмъ-нибудь, не теряя ни минуты, но для своего порученія выбирайте только такого человка, который долго прослужилъ въ вашемъ учрежденіи, привыкъ путешествовать, уметъ говорить по-французски, храбраго и честнаго человка и сверхъ того, такого человка, которому можно доврять, что онъ не позволить никому искать съ нимъ въ пути знакомства. Не говорите никому, абсолютно никому, кром вашего посланнаго, о томъ оборот, который приняло теперь это дло. Благополучная пересылка росписки можетъ зависть отъ вашего буквальнаго исполненія совта, который я даю вамъ въ конц этого письма.
Мн остается только прибавить, что всякій возможный выигрышъ во времени является въ данный моментъ чрезвычайно важнымъ. У насъ пропалъ не одинъ бланкъ росписокъ, и невозможно сказать, какія еще могутъ быть совершены новыя мошенничества, если мы упустимъ время и не наложимъ своихъ рукъ на вора.

Вашъ покорный слуга Ролландъ.
(подписывающійся за Дефренье и К)’.

Кто былъ этотъ заподозрнный человкъ? Въ положеніи Вендэля казалось безполезнымъ задавать себ подобный вопросъ.
Кого надо послать въ Невшатель съ роспиской? Храбрые и честные люди были въ Углу Увчныхъ, стоило только позвать. Но гд человкъ, привыкшій путешествовать за границей, умющій говорить по-французски и на котораго можно было бы безусловно положиться, что онъ не позволитъ никому завязать съ собою по дорог знакомство. Подъ рукой былъ всего одинъ человкъ, который отвчалъ всмъ этимъ требованіямъ, и этотъ человкъ былъ самъ Вендэль.
Было жертвой оставить свои дла, еще большей жертвой было оставить Маргариту. Но вопросъ о пятистахъ фунтахъ завислъ отъ этого еще не законченнаго разслдованія, а monsieur Ролланъ настаивалъ на буквальномъ исполненіи своего совта въ такихъ выраженіяхъ, съ которыми нечего было шутить. Чмъ больше Вендэль думалъ объ этомъ, тмъ ясне вырисовывалась передъ нимъ необходимость, и онъ ршилъ: ‘ду!’
Когда онъ запиралъ письмо вмст съ роспиской, то вспомнилъ по ассоціаціи идей объ Обенрейцер. Ему теперь показалось боле возможнымъ разршить вопросъ о личности подозрваемаго. Обейрейцеръ могъ знать.
Едва эта мысль промелькнула въ его голов, какъ дверь отворилась, и въ комнату вошелъ Обенрейцеръ.
— Мн говорили въ Сого-сквэр, что васъ ждали домой вчера вечеромъ,— сказалъ Вендэль, идя къ нему на встрчу.— Хорошо покончили въ провинціи съ длами? Чувствуете себя лучше?
Тысячу благодарностей. Обенрейцеръ покончилъ съ длами чудесно. Обенрейцеру безконечно лучше. Ну, а теперь, какія новости? Есть письмо изъ Невшатедя?
— Очень странное письмо,— отвчалъ Вендэль.— Дло приняло новый оборотъ, и письмо настаиваетъ — безъ всякихъ исключеній для кого-либо — чтобы нашъ ближайшій образъ дйствій былъ сохраненъ мною въ глубочайшемъ секрет.
— Безъ всякихъ исключеній для кого-либо?— повторилъ Обенрейцеръ. Произнося эти слова, онъ отошелъ снова задумчиво въ противополжный уголъ комнаты къ окну, на минуту заглянулъ въ него и порывисто вернулся къ Вендэлю.— Безусловно они должно быть позабыли обо мн, снова началъ онъ,— въ противномъ случа они не сдлали бы такого исключенія.
— Мн пишетъ monsieur Ролланъ,— сказалъ Вендэль.— И, какъ вы говорите, онъ, должно быть, дйствительно, позабылъ, про васъ. Это обстоятельство совершенно ускользнуло отъ моего вниманія. Я только что хотлъ посовтоваться съ вами, когда вы. вошли въ комнату. И вотъ я связанъ формальнымъ запрещеніемъ, которое не можетъ, вроятно, распространяться на васъ. Какъ это досадно!
Затянутые пеленой глаза Обенрейцера внимательно устремились на Вендэля.
— Быть можетъ, это боле, чмъ досадно!— сказалъ онъ.— Я зашелъ къ вамъ сегодня не только, чтобы узнать, нтъ ли новостей, но и чтобы предложить вамъ свои услуги въ качеств посланца, посредника — кого вамъ угодно. Довритесь ли вы мн? Я получилъ письма, которыя заставляютъ меня немедленно хать въ Швейцарію. Посылки, документы, все, что угодно — я могъ бы все это отвезти отъ васъ Дефренье и Роллану.
— Вы какъ разъ такой человкъ, какой мн нуженъ,— отвтилъ Вендэль.— Не боле пяти минутъ тому назадъ я ршилъ, съ большой неохотой, что придется хать въ Невшатель самому, такъ какъ я не могъ найти здсь никого, кто былъ бы въ состояніи замнить меня. Позвольте, я еще разъ просмотрю письмо.
Онъ отворилъ кладовую, чтобы достать письмо. Обенрейцеръ, бросивъ прежде всего взглядъ вокругъ себя, чтобъ убдиться, что они одни, сдлалъ одинъ, два шага и остановился въ ожиданіи, измряя Вендэля взглядомъ. Вендэль былъ выше ростомъ и,— несомннно, также боле сильный изъ нихъ двоихъ. Обенрейцеръ отошелъ отъ него въ сторону и сталъ грться у камина.
Тмъ временемъ Вендэль въ третій разъ перечелъ послднюю часть письма. Въ ней заключалось ясное предостереженіе — въ немъ была вполн опредленная фраза, которая настаивала на буквальномъ исполненіи совта. Рука, ведшая Вендэля въ потемкахъ, руководила имъ только при этомъ условіи. На карту была поставлена большая сумма, нужно было подтвердить страшное подозрніе. Если онъ будетъ дйствовать на свой страхъ и если случится что-нибудь, что можетъ разстроить вс планы, то кто тогда будетъ виноватъ? Какъ дловому человку, Вендэлю оставался только одинъ выходъ. Онъ снова заперъ письмо.
— Чрезвычайно досадно,— сказалъ онъ Обенрейцеру,— что забывчивость со стороны monsieur Ролоана влечетъ за собой серьезныя неудобства для меня и ставитъ меня въ нелпое и ложное положеніе по отношенію къ вамъ. Но что же я могу сдлать? Я принимаю участіе въ очень серьезномъ дл и дйствую совершенно впотьмахъ. У меня нтъ иного выбора и мн остается только руководиться не своимъ собственнымъ пониманіемъ, но письмомъ, въ которомъ даются мн инструкціи. Вы меня понимаете, не правда ли? Вы, вдь, знаете, что не будь я связанъ этимъ письмомъ по рукамъ и по ногамъ, я бы съ величайшей радостью принялъ ваши условія?
— Ни слова больше!— отвтилъ Обенрейцеръ.— На вашемъ мст я сдлалъ бы то же самое. Мой добрый другъ, я ничуть не обижаюсь. Благодарю васъ за вашу любезность. Но какъ бы то ни было, мы отправимся въ путь вмст,— прибавилъ Обенрейцеръ.— Вы такъ же, какъ и я, узжаете немедленно?
— Немедленно. Но сперва я долженъ, конечно, повидаться съ Маргаритой!
— Ну, несомннно, несомннно! Повидайтесь съ ней сегодня вечеромъ. Заходите и захватите меня съ собой по дорог на вокзалъ. Вдь, мы вмст демъ сегодня вечеромъ съ почтовымъ?
— Сегодня вечеромъ съ почтовымъ.
Вендэль подъхалъ къ дому въ Сого-сквэр гораздо поздне, нмъ мечталъ. Дловыя затрудненія, вызванныя его неожиданнымъ отъздомъ, встрчались цлыми десятками. Большая часть времени, которое онъ надялся посвятить Маргарит, была безжалостно поглощена его длами въ контор, которыми было немыслимо пренебречь.
Къ его удивленію и восхищенію Маргарита была одна въ гостиной, когда онъ вошелъ туда.
— Въ вашемъ распоряженіи всего только нсколько минутъ, Джорджъ,— сказала она.— По мадамъ Доръ была такъ добра ко мн, что мы можемъ пробыть эти нсколько минутъ вдвоемъ.— Она обвила его шею руками и шепнула ему быстро:— Не оскорбили ли вы чмъ-нибудь мистера Обенрейцера?
— Я?— воскликнулъ изумленный Вендэль.
— Тише!— произнесла она,— я хочу говорить шопотомъ. Вы знаете ту маленькую фотографію, которую я получила отъ васъ. Сегодня днемъ она случайно оказалась на каминной доск. Онъ взялъ карточку въ руки и сталъ ее разсматривать — и я увидла въ зеркало его лицо. Я знаю, что вы оскорбили его. Онъ безпощаденъ, онъ мстителенъ, онъ скрытенъ, какъ могила. Не здите съ нимъ, Джорджъ, не здите съ нимъ!
— Моя любовь,— возразилъ Вендэль,— вы позволяете своему воображенію рисовать вамъ всякіе страхи! Обенрейцеръ и я, мы никогда не были лучшими друзьями, чмъ въ данный моментъ.
Прежде, чмъ можно было успть произнести хоть еще одно слово, внезапное движеніе какого-то тяжеловснаго тла привело въ сотрясеніе полъ сосдней комнаты. За сотрясеніемъ послдовало появленіе мадамъ Доръ.
— Обенрейцеръ!— воскликнула эта превосходная особа шопотомъ и немедленно грузно шлепнулась на свое мсто у печки.
Обенрейцеръ вошелъ съ сумкой курьера, перекинутой черезъ плечо.
— Вы готовы?— спросилъ онъ, обращаясь къ Вендэлю.— Не могу ли взять что-нибудь отъ васъ? У васъ нтъ дорожной сумки? А я запасся ею. Вотъ здсь отдленіе для бумагъ, готовое къ вашимъ услугамъ.
— Благодарю васъ,— сказалъ Вендэль.— У меня съ собой только одна важная бумага, и объ этой бумаг я обязанъ позаботиться самъ. Вотъ она здсь,— прибавилъ онъ, дотронувшись до своего бокового кармана,— и здсь она должна лежать, пока мы не прідемъ въ Невшатель.
Когда онъ произносилъ эти слова, рука Маргариты схватила его руку и многозначительно пожала ее. Она смотрла на Обенрейцера. Прежде чмъ Вендэль могъ взглянуть на него въ свою очередь, Обенрейцеръ круто повернулся и сталъ прощаться съ мадамъ Доръ.
— Adieu, моя очаровательная племянница!— сказалъ онъ, обращаясь затмъ къ Маргарит.
— En route, мой другъ, въ Невшатель!— Онъ слегка хлопнулъ Вендэля по боковому карману и пошелъ къ дверямъ.
Послдній взглядъ Вендэля былъ обращенъ на Маргариту. Послднія слова Маргариты, сказанныя ему, были: ‘Не здите!’

ДЙСТВІЕ III.

Въ долин.

Была приблизительно половина февраля, когда Вендэль и Обенрейцеръ отправились въ свое путешествіе. Такъ какъ зима стояла суровая, то это время года было неблагопріятно для путешественниковъ, настолько неблагопріятно, что наши два путника, прибывъ въ Страсбургъ, нашли его большія гостиницы почти пустыми. И даже т немногія лица, съ которыми они повстрчались въ этомъ город, возвращались назадъ, не дохавъ до центра Швейцаріи, куда они направлялись по дламъ изъ Англіи или Парижа.
Въ то время было почти или совершенно невозможно воспользоваться большинствомъ швейцарскихъ желзныхъ дорогъ, по которымъ теперь туристы прозжаютъ съ достаточнымъ удобствомъ. Нкоторыя дороги еще не прокладывались, другія по большей части еще не были закончены. На тхъ дорогахъ, которыя были открыты, еще оставались большіе участки старой шоссейной дороги, гд сообщеніе въ зимнее время года часто прерывалось, на другихъ были слабые пункты, гд новымъ работамъ грозила еще опасность въ случа или жестокаго мороза, или быстрой оттепели. Въ худшее время года нельзя было расчитывать на пробгъ поздовъ по дорогамъ этого послдняго разряда, такъ какъ желзнодорожное движеніе было случайнымъ, въ зависимости отъ погоды, или же совершенно прекращалось въ теченіе тхъ мсяцевъ, которые считались наиболе опасными.
Въ Страсбург ходило больше разныхъ росказней о трудностяхъ дальнйшаго пути, чмъ было самихъ путешественниковъ, чтобы ихъ разсказывать. Многія изъ этихъ росказней были по обыкновенію крайне дики, но все же большинству наибол скромныхъ по части чудесъ разсказовъ придавалось нкоторое значеніе, благодаря тому неоспоримому обстоятельству, что путешественники возвращались назадъ. Тмъ не мене ршеніе Вендэля продолжать свое путешествіе было совершенно непоколебимо, такъ какъ дорога на Базель была открыта. Таково же было по необходимости ршеніе Обенрейцера, ибо онъ видлъ, что положеніе его безнадежно до крайности: онъ долженъ погибнуть или уничтожить ту улику, которую Вендэль везъ съ собой, хотя бы даже ему пришлось вмст съ нею уничтожить самого Вендэля.
Каждый изъ двухъ товарищей по путешествію чувствовалъ къ другому далеко неодинаковыя чувства. Обенрейцеръ, на котораго кольцомъ надвигалась гибель, благодаря быстрот дйствій Вендэля, видлъ, что съ каждымъ часомъ кругъ суживается вслдствіе энергіи Вендэля и ненавидлъ его со злобою хищнаго коварнаго звря низшей породы. Онъ всегда инстинктивно чувствовалъ что-то въ душ противъ него, быть можетъ, изъ-за той старой розни, которая существуетъ между джентльмэномъ и крестьяниномъ, быть можетъ, изъ-за его открытаго характера, быть можетъ, изъ-за его боле честныхъ взглядовъ, быть можетъ, изъ-за того успха, который онъ имлъ у Маргариты, быть можетъ, изъ-за всхъ этихъ причинъ, гд дв послднихъ не были самыми маловажными. Но кром того теперь онъ видлъ въ немъ охотника, который выслживалъ его. Съ другой стороны Вендэль, все время благородно боровшійся со своимъ первымъ смутнымъ недовріемъ къ Обенрейцеру, видлъ теперь себя обязаннымъ бороться съ этими чувствомъ съ большей, чмъ когда-либо, силой, напоминая себ: ‘Вдь онъ опекунъ Маргариты. Мы съ нимъ въ наилучшихъ дружескихъ отношеніяхъ: онъ детъ вмст со мной по своему собственному побужденію и не можетъ преслдовать никакихъ корыстныхъ цлей въ этомъ мало привлекательномъ путешествіи, чтобы раздлять его со мной’. Къ этимъ доводамъ въ пользу Обенрейцера случай прибавилъ еще одно соображеніе, когда они прибыли въ Базель, посл путешествія, которое заняло вдвое больше времени, чмъ обычно на него требовалось.
Они поздно пообдали и сидли одни въ комнат какой-то гостиницы, висящей надъ Рейномъ, въ этомъ мст быстрымъ и глубокимъ, вздутымъ и шумнымъ. Вендэль растянулся на диван, а Обенрейцеръ разгуливалъ взадъ и впередъ, то останавливаясь у окна и смотря на колеблющееся отраженіе городскихъ огней въ темной вод рки (и, быть можетъ, думая: ‘Еслибъ только я могъ швырнуть его туда!’), то, возобновляя свое расхаживаніе, устремивъ глаза въ полъ. ‘Гд украду у него, если мн удастся это сдлать? Гд убью его, если мн придется такъ поступить?’ Такъ шумла ему рка, когда онъ мрно расхаживалъ по комнатамъ, такъ шумла рка., такъ шумла рка…
Наконецъ, дума, тяготившая его, показалась ему столь несносной, что онъ остановился, ршивъ, что было бы хорошо, если бы его спутникъ заразился отъ него своей тяжелой думой.
— Сегодня Рейнъ шумитъ,— сказалъ онъ съ улыбкой,— какъ старый водопадъ у насъ дома. Тотъ водопадъ, который моя мать показывала путешественникамъ (я уже разсказывалъ вамъ объ этомъ). Шумъ его мнялся съ погодой, какъ это всегда бываетъ съ шумомъ всхъ падающихъ и текущихъ водъ. Когда я былъ ученикомъ у часового мастера, то вспоминалъ его, и иногда этотъ шумъ говорилъ мн цлые дни: ‘Гд ты, мой бдняжечка? Гд ты, мой бдняжечка?’ Иногда же я вспоминалъ его шумъ, когда онъ бывалъ глухимъ, и буря налетала на перевалъ: ‘Бумъ, бумъ, бумъ. Бей его, бей его, бей его!’ Словно моя мать, когда она бывала въ бшенств… если только она была моей матерью.
— Если она была?— сказалъ Вендэль, постепенно перемняя свое положеніе на сидячее.— Если она была? Почему вы говорите: ‘если’?
— Что я могу знать?— отвтилъ тотъ небрежно, вскинувъ руками и затмъ безсильно опустивъ ихъ.— Но чего же вы хотите? Я такого темнаго происхожденія, что какимъ же образомъ могу сказать что-нибудь опредленное? Я былъ очень молодъ, а вс прочіе члены нашей семьи были уже взрослыми мужчинами и женщинами, мои же, такъ называемые, родители были стары. Въ подобномъ случа нкоторыя предположенія вполн возможны.
— Вы сомнвались когда-либо?..
— Я уже однажды говорилъ вамъ, что сомнваюсь въ брак этихъ двухъ лицъ,— отвтилъ онъ, снова вскинувъ руками, словно отшвыривалъ отъ себя какой-то безполезный предметъ.— Но я сотворенъ. Я происхожу не изъ знатной фамиліи. Такъ какое же мн дло до этого?
— Вы по крайней мр швейцарецъ,— сказалъ Вендэль, слдя за нимъ взоромъ.
— Почемъ я знаю?— возразилъ тотъ отрывисто, останавливаясь и глядя на него черезъ плечо.— Я говорю вамъ, вы по крайней мр англичанинъ. Какъ вы это знаете?
— Изъ того, что мн говорили съ дтства.
— А! Я знаю о себ такимъ же путемъ.
— И по своимъ самымъ раннимъ воспоминаніямъ,— добавилъ Вендэль, слдя за мыслью, которую онъ не могъ отогнать отъ себя.
— Я также. Я знаю о себ такимъ же путемъ, если этотъ путь достаточенъ.
— Разв онъ васъ не удовлетворяетъ?
— Приходится имъ удовлетворяться. Въ этомъ маленькомъ мір нтъ ничего подобнаго слову: ‘приходится’. Приходится одно коротенькое слово, но оно сильне всякихъ длинныхъ доказательствъ или разсужденій.
— И вы, и бдный Уайльдингъ родились въ одномъ и томъ же году. Вы были приблизительно ровесниками,— произнесъ Вендэль, снова задумчиво смотря на него въ то время, какъ тотъ опять принялся вышагивать взадъ и впередъ.
— Да почти совершенно.
Не могъ ли Обенрейцеръ быть потеряннымъ человкомъ? Благодаря невдомой связи между вещами, не было ли боле глубокаго смысла, чмъ онъ самъ думалъ, въ той теоріи относительно незначительности міра, которая такъ часто была у него на устахъ? Не потому ли рекомендательное письмо изъ Швейцаріи послдовало такъ быстро за тми свдніями, которыя были сообщены миссисъ Гольдстроо относительно ребенка, увезеннаго въ Швейцарію, что онъ былъ этимъ ребенкомъ, ставшимъ взрослымъ? Въ мір, гд такъ много неизслдованныхъ пучинъ, это могло быть. Случайность или непреложность — называйте это, какъ хотите,— которая привела къ возобновленію Вендэлемъ своего знакомства съ Обенрейцеромъ, знакомства, перешедшаго въ близость, и свела ихъ тутъ въ эту зимнюю ночь, была тоже не мене любопытный. Если все это разсматривать въ такомъ свт, то казалось, словно они были связаны стремленіемъ къ какимъ-то непрерывнымъ и яснымъ цлямъ.
Зароившіяся мысли Вендэля понеслись въ высь, а взоръ его задумчиво слдилъ за Обенрейцеромъ, расхаживавшимъ взадъ и впередъ по комнат. Рка же все время напвала одну и ту же псенку, ‘Гд украду у него, если удастся? Гд убью его, если придется?’ Тайн умершаго друга не угрожало опасности, что Вендэль проговорится, но все же онъ почувствовалъ въ боле слабой степени то же самое бремя истины, подъ тяжестью котораго погибъ его другъ, и обязанность слдовать за каждой путеводной нитью, хотя бы и непонятной. Онъ тотчасъ же спросилъ себя, хотлось-бы ему, чтобы этотъ человкъ оказался настоящимъ Уайльдингомъ? Нтъ. Хотя онъ и поборолъ, насколько могъ, свое недовріе къ Обенрейцеру, но все же ему не хотлось найти такого замстился своему покойному простодушному, болтливому и дтски-наивному компаньону. Онъ быстро спросилъ самого себя, хотлось ли бы ему, чтобы этотъ человкъ сталъ богатъ? Нтъ. Онъ и такъ уже имлъ боле, чмъ достаточную власть надъ Маргаритой, а богатство могло бы еще боле увеличить его вліяніе. Будетъ ли ему пріятно, чтобы этотъ человкъ былъ опекуномъ Маргариты, когда окажется, что между нимъ и ею нтъ никакого родства, хотя бы даже очень смутнаго и отдаленнаго? Нтъ. Но вс эти соображенія не могли встать между нимъ и врностью къ памяти усопшаго. Надо позаботиться, чтобы они промелькнули у него почти безслдно, лишь оставивъ въ немъ сознаніе, что они только промелькнули, а онъ преклонился передъ своей священной обязанностью исполнить свой долгъ. И онъ такъ твердо ршилъ это, что снова сталъ слдить яснымъ взоромъ за своимъ спутникомъ, который все еще расхаживалъ по комнат. Могъ ли Вендэль предполагать, что тотъ не раздумываетъ съ грустью о своемъ происхожденіи на свтъ, а замышляетъ насильственную смерть другому человку — и мене всего Вендэлю могло придти въ голову, о смерти какого человка тотъ думалъ.
Дорога, ведшая отъ Базеля къ Невшателю, оказалась лучшей, чмъ о ней говорили. Погода, стоявшая послдніе дни, улучшила ее. Въ этотъ вечеръ, когда стемнло, прибыли погонщики лошадей и муловъ и передавали, что на пути не приходится преодолвать никакихъ трудностей, кром только испытанія терпнія, упряжи, колесъ, осей и кнутовъ. Сейчасъ же была подряжена карета и лошади, съ тмъ, чтобы она была подана завтра утромъ и можно было тронуться въ путь еще до разсвта.
— Вы на ночь запираете дверь на ключъ, когда путешествуете?— спросилъ Обенрейцеръ, стоя у камина въ комнат Вендэля и гря свои руки передъ тмъ, какъ уйти къ себ.
— Нтъ, не запираю. Я сплю крпко.
— Вы такъ крпко спите?— спросилъ тотъ съ удивленнымъ взглядомъ.— Какое счастье!
— Для остальныхъ домочадцевъ все, что угодно, только не счастье,— отвтилъ Вендэль,— когда приходится стучать утромъ въ запертую дверь моей спальни.
— Я тоже,— сказалъ Обенрейцеръ,— оставляю дверь въ свою комнату открытой. Но позвольте мн, какъ человку, который освдомленъ объ всемъ въ качеств уроженца Швейцаріи, посовтовать вамъ слдующее:— всегда, когда вы путешествуете по моей стран, кладите вс свои документы — а, конечно, и деньги — подъ подушку. Всегда въ это самое мсто.
— Вы не льстите своимъ соотечественникамъ,— засмялся Вендэль.
— Мн кажется, что мои соотечественники,— сказалъ Обенрейцеръ, слегка прикоснувшись къ локтямъ своего друга въ вид пожеланія ему доброй ночи и благословенія на сонь грядущій,— похожи на большинство людей. А большинство людей всегда возьметъ все, что можетъ. Adieu! Въ четыре утра.
— Adieu. Въ четыре.
Предоставленный самому себ, Вендель сгребъ полнья, засыпалъ ихъ блой золой, лежавшей на под очага, и услся, чтобы собрать свои мысли. Но он все еще витали около послдней темы, а шумъ рки скоре способствовалъ ихъ возбужденію, чмъ успокоенію. Пока онъ сидлъ, погруженный въ раздумье, исчезло и то небольшое желаніе уснуть, какое у него было. Онъ чувствовалъ, что будетъ совершенно безцльно все-таки пытаться лечь и сидлъ одтый около камина. Маргарита, Уайльдингъ, Обенрейцеръ, дло, которымъ онъ былъ занятъ, тысяча надеждъ и сомнній, которыя совершенно не касались этого дла, все это сразу заняло его мысли. Казалось, имъ овладло все, кром сна. Расположеніе къ нему совершенно исчезло.
Онъ просидлъ уже долго у камина, погруженный въ раздумье, когда догорла и потухла свча. Но это было не важно, было достаточно свтло и отъ пламени огня въ камин. Онъ перемнилъ позу и, положивъ на спинку кресла руку и опершись на нее подбородкомъ, снова продолжалъ сидть и думать.
Но онъ сидлъ между каминомъ и кроватью, и когда пламя мерцало отъ движенія воздуха, то его собственная увеличенная тнь дрожала на блой стн у изголовья постели. Его поза придавала тни такой видъ, словно надъ ложемъ склонилась какая-то плачущая и умоляющая фигура. Его глаза слдили за ней, пока ему не сдлалось жутко отъ непріятной мысли, что тнь походила на тнь Уайльдинга, но не на его собственную.
Стоитъ только немного перемнить свое мсто, и тнь исчезнетъ. Онъ такъ и сдлалъ, и порожденіе его разстроеннаго воображенія исчезло. Онъ слъ теперь въ тни небольшого выступа камина, и дверь въ комнату оказалась передъ нимъ.
На двери была длинная громоздкая желзная щеколда. Онъ увидлъ, что она стала медленно и безшумно подниматься. Дверь чуть-чуть пріоткрылась и снова закрылась, словно ее привелъ въ движеніе только токъ воздуха. Но Вендэль видлъ, что щеколда была приподнята изъ скобы.
Дверь снова стала очень медленно пріотворяться, пока не открылась настолько, чтобы пропустить кого-то. Посл этого она еще оставалась на мгновенье открытой, словно ее осторожно держали въ такомъ положеніи съ другой стороны. Затмъ показалась фигура человка, обернувшагося лицомъ къ кровати, и остановилась неподвижно въ дверяхъ, пока не произнесла тихимъ полушопотомъ, сдлавъ въ то же время шагъ впередъ: ‘Вендэль!’
— Что такое?— отвтилъ тотъ, вскочивъ со своего мста, кто тамъ?
Это былъ Обенрейцеръ. Онъ вскрикнулъ отъ удивленія, когда Вендэль выросъ передъ нимъ не съ той стороны, гд можно было его ожидать.
— Не въ постели?— сказалъ онъ, схвативъ его за оба плеча съ инстинктивнымъ стремленіемъ вступить съ нимъ въ борьбу.— Тогда, значитъ, произошло что-нибудь дурное?
— Что вы хотите сказать?— спросилъ Вендэль, освобождаясь отъ его рукъ.
— Сперва скажите мн: вы чувствуете себя плохо?
— Плохо? Нтъ.
— Мн приснился дурной сонъ про васъ. Какимъ это образомъ я вижу васъ вставшимъ и одтымъ?
— Мой дружище, я могу точно такъ же спросить васъ, какимъ это образомъ я вижу васъ вставшимъ и раздтымъ.
— Я сказалъ вамъ почему. Я видлъ про васъ дурной сонъ. Я пытался успокоиться посл него, но былъ не въ силахъ. Я не могъ ршиться оставаться тамъ, гд былъ, не узнавъ, что вы находитесь въ безопасности, и все-же не могъ ршиться войти къ вамъ. Я нсколько минутъ стоялъ въ нершительности у двери. Такъ легко смяться надъ сномъ, который не вамъ снился. Гд ваша свча?
— Догорла
— У меня есть цлая въ моей комнат. Не принести ли ее?
— Принесите.
Его комната была расположена вблизи, и онъ пробылъ въ отсутствіи не боле нсколькихъ секундъ. Вернувшись со свчей въ рук, онъ всталъ на колни передъ каминомъ и зажегъ ее. Когда онъ раздувалъ для этого угли, то Вендэль, взглянувъ на него, увидлъ, что губы его были блдны и онъ съ трудомъ удерживалъ ихъ дрожаніе.
— Да,— сказалъ Обенрейцеръ, ставя зажженую свчу на столъ,— это былъ дурной сонъ. Только взгляните на меня!
Онъ былъ босой, его красная фланелевая рубашка была раскрыта на груди, а рукава ея были засучены выше локтей, остальную часть его одежды составляли только кальсоны, доходившіе ему до лодыжекъ и сидвшіе на немъ въ обтяжку. Во всей его фигур проглядывала какая то гибкость и дикость, а глаза его были очень блестящи.
— Если бы пришлось бороться съ грабителемъ, какъ мн снилось,—сказалъ Обенрейцеръ,— то вы видите, что я снялъ съ себя все лишнее для этого.
— А также и вооружились,— замтилъ Вендэль, взглянувъ на его поясъ.
— Дорожный кинжалъ, который я всегда ношу съ собой во гремя путешествій,— отвчалъ тотъ беззаботно, наполовину вытащивъ его изъ ноженъ лвой рукой и снова вложивъ его обратно.— Разв вы не возите при себ такихъ вещей?
— Ничего подобнаго.
— А пистолеты?— спросилъ Обенрейцеръ, бросивъ взглядъ на столъ, а затмъ отъ него на непомятую подушку.
— Ничего подобнаго.
— Вы, англичане, такъ доврчивы! Вамъ хочется спать?
— Мн хотлось спать все это долго тянувшееся время, но я не могъ уснуть.
— Я тоже посл своего дурного сна. Мой каминъ потухъ, какъ и ваша свча. Нельзя ли мн придти и посидть у вашего? Два часа? Такъ скоро будетъ четыре, что не стоитъ труда снова ложиться спать.
— Я теперь уже совершенно не буду пытаться спать,— сказалъ Вендэль,— садитесь здсь и составьте мн компанію, милости прошу.
Уйдя къ себ, чтобы привести въ порядокъ свой костюмъ, Обенрейцеръ вскор вернулся въ халат и туфляхъ. Затмъ они оба сли по сторонамъ камина. Передъ этимъ Вендэль подбросилъ въ каминъ дровъ изъ корзины, стоящей въ комнат, а Обенрейцеръ поставилъ на столъ фляжку и стаканчикъ къ ней.
— Боюсь, что это обыкновенная трактирная водка,— сказалъ онъ, наливая,— купленная по дорог и не похожая на вашу изъ Угла Увчныхъ. Но вашу мы осушили, тмъ хуже. Холодная ночь, холодное время ночи, холодная страна и холодный домъ. Она, можетъ быть, все-же лучше, чмъ ничего, попробуйте ее.
Вендель взялъ стаканчикъ и выпилъ.
— Ну, какъ вы ее находите?
— У нея непріятный привкусъ,— сказалъ Вендель, возвращая стаканъ и слегка передернувшись,— и она мн не нравится.
— Вы правы,— сказалъ Обенрейцеръ, слегка отвдавъ и посмаковавъ водку, у нея непріятный привкусъ и мн она не нравится. Фу! Она жжетъ.
Онъ выплеснулъ то, что осталось въ стаканчик, въ каминъ.
Оба они оперлись локтями о столъ, положили голову на руки и сидли, устремивъ взоръ на пылающія полнья. Обенрейцеръ оставался бдительнымъ и спокойнымъ, но Вендэль, посл какихъ-то нервныхъ подергиваній и вздрагиваній, во время одного изъ которыхъ онъ вскочилъ на ноги и сталъ дико озираться по сторонамъ, впалъ въ какое-то чрезвычайно странное сонное состояніе. Онъ везъ съ собой бумаги въ кожаномъ бумажник, или портфельчик, лежавшемъ во внутреннемъ боковомъ карман застегнутой на вс пуговицы дорожной куртки. И что бы ему ни снилось во время той летаргіи, которая овладла имъ, но что-то неотступно связанное съ этими бумагами выводило его изъ соннаго состоянія, хотя онъ и не могъ проснуться. Онъ запоздалъ ночью въ русскихъ степяхъ (какое-то смутно ему представлявшееся лицо назвало такъ это мсто) вмст съ Маргаритой, и въ то же время чувствовалъ прикосновеніе къ своей груди чьей-то руки, осторожно прощупывавшей его портфельчикъ, когда онъ лежалъ у костра. Онъ потерплъ кораблекрушеніе и носился по морю въ простой лодк, онъ потерялъ всю свою одежду и у него не было ничего другого, кром стараго паруса, чтобы прикрыть свою наготу, и въ то-же время какая то неслышная рука, отыскивающая бумаги по всмъ другимъ наружнымъ карманамъ платья, которое на самомъ дл было на немъ, и не находившая ихъ, побуждала его проснуться. Онъ находился въ старомъ подвал въ Углу Увчныхъ, куда была перенесена та самая кровать, которая была и находилась въ этой именно комнат, въ Базел, и Уайльдингъ (не мертвый, какъ ему казалось, чему онъ даже не очень удивился) трясъ его и шепталъ: ‘Взгляни на этого человка! Разв ты не видишь, что онъ всталъ и роется подъ подушкой? Зачмъ ему рыться подъ подушкой, какъ не для того, чтобы найти т бумаги, которыя ты спряталъ на своей груди? Проснись!’ Но все же онъ спалъ и надъ нимъ виталъ рой новыхъ сновидній.
Спокойно сидлъ его спутникъ съ локтями на стол, положивъ голову на руки и, наконецъ, сказалъ:
— Вендэль! Насъ зовутъ. Пятый часъ!
Тогда, открывъ глаза, онъ увидалъ обращенное въ его сторону лицо Обенрейцсра, съ затянутыми пеленой глазами.
— Вы спали тяжелымъ сномъ,— сказалъ тотъ.— Усталость отъ продолжительнаго путешествія и холодъ!
— Я теперь совершенно проснулся,— воскликнулъ Вендэль, вскочивъ съ своего мста, но стоя еще не твердо на ногахъ.— А вы совершенно не спали?
— Быть можетъ я дремалъ, но мн кажется, что я все время смотрлъ на огонь. Но такъ или иначе, мы должны умыться, закусить и трогаться въ путь. Пятый часъ, Вендэль, пятый часъ!
Это было сказано такимъ тономъ, чтобы разбудить его, потому что Вендэль уже снова почти заснулъ. Во время приготовленій къ путешествію, а также и во время завтрака, онъ и на самомъ дл часто засыпалъ, двигаясь совершенно машинально. Пока не окончился этотъ холодный, пасмурный день, у Вендэля не оставалось никакого отчетливаго воспоминанія о дорог, кром только звенящихъ колокольчиковъ, отвратительной погоды, скользящихъ лошадей, хмурыхъ склоновъ холмовъ, мрачныхъ лсовъ и остановки у какого-то придорожнаго постоялаго двора, гд имъ пришлось пройти черезъ коровникъ, чтобы попасть въ комнату для путешественниковъ. Онъ мало въ чемъ отдавалъ себ отчетъ, кром только того, что Обенрейцеръ весь день сидлъ задумчиво на своемъ мст и слдилъ за нимъ пытливымъ взоромъ.
Но когда онъ стряхнулъ съ себя свое оцпенніе, рядомъ съ нимъ уже не было Обенрейцера. Карета стояла и лошадей кормили уже у другого придорожнаго постоялаго двора, около котораго также остановилась для отдыха цлая вереница длинныхъ узкихъ фургоновъ, нагруженныхъ бочками съ видомъ и запряженныхъ лошадьми въ синихъ хомутахъ, съ украшенными головами. Транспортъ прибылъ оттуда, куда направлялись наши путешественники, и Обенрейцеръ (теперь уже не задумчивый, а веселый и живой) бесдовалъ съ переднимъ возницей. Когда Вендэль, быстро пробжавшись взадъ и впередъ по живительному воздуху, расправилъ свои члены, заставилъ скоре обращаться свою кровь и стряхнулъ съ себя остатки летаргіи, вереница фургоновъ тронулась: вс возницы кланялись Обенрейцеру, проходя мимо него.
— Кто это?— спросилъ Вендэль.
— Это наши возчики — Дефренье и Компаніи,— отвчалъ Обенрейцеръ.— Это наши бочки съ виномъ.
Онъ сталъ напвать что-то и закурилъ сигару.
— Я былъ чрезвычайно скучнымъ спутникомъ сегодня,— сказалъ Вендэль.— Я не знаю, что это было со мной.
— Вы не спали ночью, а въ такой холодъ у тхъ, кто не привыкъ, часто случается нчто въ род прилива крови къ мозгу,— сказалъ Обенрейцеръ.— Я часто наблюдалъ это. Но въ конц концовъ мы, повидимому, совершили наше путешествіе совершенно напрасно.
— Почему напрасно?
— Глава фирмы въ Милан. Вы знаете, у насъ виноторговля въ Невшател и торговля шелкомъ въ Милан. Ну, и вотъ, случилось такъ, что шелкъ внезапно породилъ рядъ боле неотложныхъ длъ, чмъ вино, и Дефренье былъ вызванъ въ Миланъ. Ролланъ, второй компаньонъ, заболлъ со времени его отъзда, и доктора не позволили ему ни съ кмъ видаться. Вамъ оставлено въ Невшател письмо, которое увдомитъ васъ объ этомъ. Я имю эти свднія отъ нашего главнаго возчика, съ которымъ, какъ вы видли, я разговаривалъ. Онъ былъ удивленъ, увидвъ меня, и сказалъ, что долженъ вамъ это передать, если васъ встртитъ. Что же вы предпримете? Подете назадъ?
— Поду впередъ,— сказалъ Вендэль.
— Впередъ?
— Впередъ! Да. Черезъ Альпы въ Миланъ!
Обенрейцеръ прекратилъ свое куреніе, чтобы взглянуть на Вендэля, и затмъ снова сталъ медленно курить, посмотрлъ вверхъ по дорог, посмотрлъ внизъ по дорог, посмотрлъ внизъ на дорожные камни подъ своими ногами.
— Мн поручено очень серьезное дло,— сказалъ Вендэль.— Еще нсколько такихъ пропавшихъ бланковъ могутъ быть использованы для подобной же скверной цли или даже худшей, меня просили, не теряя времени, помочь фирм поймать вора, и ничто не заставитъ меня вернуться обратно.
— Ну?— воскликнулъ Обенрейцеръ, вынувъ изо рта свою сигару, чтобы улыбнуться и протянулъ руку своему спутнику по путешествію.— Тогда ничто не заставитъ и меня вернуться обратно. Эй, кучеръ! Кончайте! Поторапливайтесь! Мы демъ дальше!
Они провели въ пути всю ночь. Шелъ снгъ, а мстами была оттепель, и они въ большинств случаевъ хали шагомъ, почти все время останавливаясь, чтобы дать перевести духъ забрызганнымъ грязью и выбившимся изъ силъ лошадямъ. Спустя часъ посл восхода солнца, они остановили лошадей у дверей гостиницы въ Невшател, потративъ около двадцати восьми часовъ, чтобы преодолть какихъ-нибудь восемьдесятъ англійскихъ милъ.
Поспшно переодвшись и подкрпившись, они отправились вмст въ Торговый Домъ Дефренье и К. Тамъ они нашли письмо, о которомъ говорилъ имъ возчикъ вина, со вложеніемъ образчиковъ и сличеній почерка, необходимыхъ для изобличенія поддлывателя. Такъ какъ Вендэлемъ уже было принято ршеніе безостановочно спшить дальше, то ихъ задерживалъ только вопросъ о томъ, черезъ какой перевалъ они могли бы перейти Альпы? Относительно состоянія двухъ переваловъ — С. Готардскаго и Симплонскаго проводники и погонщики муловъ очень расходились въ мнніяхъ. Къ тому же оба перевала были еще довольно далеко, чтобы можно было предупредить путешественниковъ на основаніи какихъ бы то ни было послднихъ извстій. Но кром того, они хорошо знали, что снжный обвалъ могъ въ одинъ часъ совершенно измнить весь путь. Все же, въ общемъ, Симплонъ, казалось, былъ боле надежнымъ путемъ, Вендэль ршилъ выбрать это направленіе. Обенрейцеръ мало или совершенно не принималъ участія въ разговор и едва произнесъ нсколько словъ.
Они направились въ Женеву, въ Лозанну, вдоль низменнаго берега озера въ Вевэ, оттуда въ извивающуюся спиралью долину, окруженную горными вершинами и, наконецъ, достигли долины Роны. Шумъ колесъ кареты, стучавшихъ и день, и ночь, сдлался для нихъ какъ бы шумомъ колесъ большихъ часовъ, отбивавшихъ время. Путешествіе не разнообразилось перемной погоды посл того, какъ установился продолжительный морозъ. На фон пасмурнаго желтаго неба передъ ними вырисовывались Альпійскія горныя цпи, путники видли на боле близкихъ и низкихъ вершинахъ холмовъ и на ихъ склонахъ довольно много снга, который оттнялъ, въ силу контраста, мрачную прозрачность озера, потокъ и водопадъ. Отъ снжной близны деревни казались безцвтными и грязными. Но снга больше не падало и на дорог не было большихъ снжныхъ сугробовъ. Довольно плотная блая туманная мгла, висвшая надъ долиной и осдавшая на волосахъ и плать путниковъ въ вид ледяныхъ иглъ, вносила единственное разнообразіе въ окружающую картину. И дни, и ночи напролетъ раздавался стукъ колесъ. И все время они стучали, и одному изъ путешественниковъ слышался иной напвъ, отличавшійся отъ напва Рейна: ‘Случай украсть у него живого упущенъ, и я долженъ убить его’.
Они прибыли, наконецъ, въ маленькій бдный городокъ Бригъ и подножья Симплона. Они прибыли туда когда стемнло, но все же могли замтить, какъ ничтожны кажутся творенья людей и сами люди передъ горными громадами, нависшими надъ ними. Здсь они должны были остаться на ночлегъ и здсь было тепло отъ огня и лампы, отъ обда и вина и отъ громкой посл этого бесды съ проводниками и погонщиками. За послдніе четыре дня еще ни одно человческое существо не проходило черезъ перевалъ. Снгъ, лежащій выше снговой линіи, былъ слишкомъ мягокъ для колеснаго экипажа и не довольно еще твердъ для саней. Небо было затянуто тучами, предвщавшими снгъ. Онъ собирался идти вс эти дни, и то, что его еще до сихъ поръ не было, считалось просто чудомъ, и вс были уврены, что онъ непремнно долженъ будетъ пойти. Никакой экипажъ не могъ прохать. Можно было попытаться перехать на мулахъ или попробовать перейти горы пшкомъ, но въ обоихъ случаяхъ лучшимъ проводникамъ приходилось давать особую возвышенную плату за чрезвычайный рискъ, при чемъ плата бралась все равно, удастся ли имъ перевести черезъ перевалъ обоихъ путешественниковъ или придется повернуть назадъ и доставить ихъ обратно во избжаніе опасности.
Въ этомъ обсужденіи положенія вещей Обенрейцеръ не принималъ никакого участія. Онъ молчаливо сидлъ у огня и курилъ, пока комната не опустла, и Вендэль не обратился къ нему.
— Ба! Мн наскучили эти бдные парни и ихъ торгъ,— сказалъ онъ въ отвтъ.— Все одна и та же исторія. Это исторія о томъ, какъ они торгуются сегодня и какъ они торговались, когда я былъ оборваннымъ мальчишкой. Что надо вамъ и мн? Намъ надо по дорожному ранцу и по альпенштоку. Намъ не нуженъ проводникъ, мы могли быть его проводниками, а не онъ нашимъ. мы оставимъ здсь наши саки и перейдемъ вдвоемъ съ вами горы. Вдь, мы уже и раньше бывали вмст съ вами въ горахъ, а я природный горецъ и знаю этотъ перевалъ.— Перевалъ!— скоре большая дорога!— знаю, говорю, его наизусть. Мы оставимъ этихъ жалкихъ бдныхъ парней торговаться съ другими, но они не должны насъ задерживать подъ тмъ предлогомъ, что имъ надо заработать себ денегъ. Вдь, этого-то они только и добиваются.
Вендэль, довольный, что ему не придется вступать въ споръ и что узелъ такъ легко разрубается, и въ то же время дятельный, любящій приключенія, склонный идти впередъ и, именно, вслдствіе всего этого вполн согласный на сдланное ему предложеніе, охотна принялъ его. Въ два часа они закупили все, что имъ было нужно для экспедиціи, упаковали свои дорожные ранцы и улеглись спать.
На разсвт они нашли почти половину жителей городка, собравшихся на узкой улиц, чтобы посмотрть, какъ они отправляются въ путь. Люди толковали другъ съ другомъ, собравшись группами, проводники и погонщики шептались въ сторон и посматривали вверхъ на небо, никто не пожелалъ имъ добраго пути.
Когда они начали подниматься, лучъ солнца засіялъ изъ-за тучъ, хотя, впрочемъ, небо было по-прежнему затянуто ими, и на мгновенье оловянные шпицы городскихъ домовъ заблестли, такъ серебряные.
— Хорошее предзнаменованіе!— сказалъ Вендэль (хотя оно исчезло во время его словъ).— Быть можетъ, нашъ примръ откроетъ перевалъ съ этой стороны.
— Нтъ, за нами не пойдутъ,— возразилъ Обенрейцеръ, взглянувъ вверхъ на небо и оглянувшись затмъ на долину.— Мы будемъ тамъ одни.

ВЪ ГОРАХЪ.

Дорога была довольно хороша для сильныхъ пшеходовъ, и воздухъ длался все чище и все легче имъ дышалось по мр того, какъ они оба поднимались. Но все небо было затянуто попрежнему, какъ оно было затянуто вс эти дни. Слухъ былъ смущенъ не мене зрнія такимъ продолжительнымъ ожиданіемъ какой-то перемны, которая, казалось, нависла въ воздух. Тишина была такъ же тягостна, какъ и нависшія тучи, или, врне, туча, такъ какъ казалось, что во всемъ неб всего только одна туча, затянувшая собою весь небесный сводъ.
Хотя свтъ не пробивался черезъ эту мрачную пелену, однако, воздухъ былъ очень прозраченъ и чистъ. Позади нихъ внизу въ долин Роны можно было прослдить теченіе рки во всхъ ея безчисленныхъ извивахъ, страшно мрачной и торжественно печальной въ своемъ однотонномъ свинцовомъ оттнк и лишенной всхъ другихъ цвтовъ. Далеко впереди и высоко надъ путешественниками нависли ледники и обвалы, готовые низвергнуться на т мста, гд имъ нужно будетъ сейчасъ проходить, глубоко внизу подъ ними съ правой стороны чернла пропасть и ревлъ потокъ, страшныя горы вырастали во всхъ направленіяхъ. Величественный ландшафтъ, не оживляемый ни пятнами перебгающаго свта, ни одинокимъ солнечнымъ лучомъ, былъ, однако, чрезвычайно рзокъ въ своей дикости. Сердца двухъ одинокихъ людей могли бы немного сжаться отъ жуткаго чувства, если бы они прокладывали себ дорогу на протяженіи десятковъ миль и часовъ среди цлаго легіона молчаливыхъ и неподвижныхъ людей — такихъ же людей, какъ они сами — пристально смотрящихъ на нихъ съ нахмуреннымъ челомъ. Но насколько же больше должны они сжаться передъ легіономъ могущественнйшихъ твореній Природы и передъ мрачностью, которая можетъ черезъ одно мгновеніе превратиться въ ярость!
По мр того, какъ они поднимались, дорога становилась постепенно все боле неудобной и трудной. Но бодрость духа Вендэля увеличивалась вмст съ тмъ, какъ они восходили все выше и выше, оставляя за собой все больше пройденнаго пространства. Обенрейцеръ говорилъ мало и шелъ впередъ къ какой-то опредленной имъ цли. Оба они вполн подходили въ этой экспедиціи въ отношеніи ловкости и неутомимости. Все то, что природный горецъ читалъ въ различныхъ примтахъ погоды и что было скрыто для другого, онъ держалъ про себя.
— Перейдемъ ли мы черезъ перевалъ сегодня?— спросилъ Вендэль.
— Нтъ,— отвтилъ его спутникъ.— Вы видите, что здсь снгъ лежитъ гораздо боле толстымъ слоемъ, чмъ онъ лежитъ на полъ-лиги {Лига = 3 географическихъ мили.} ниже. Чмъ выше мы будемъ подниматься, тмъ глубже будетъ снгъ. Даже сейчасъ мы скоре бредемъ, чмъ идемъ. А дни такъ коротки! Будетъ хорошо, если мы поднимемся до высоты пятаго Убжища и переночуемъ сегодня въ Страннопріимномъ дом.
— А нтъ опасности, что погода разыграется ночью,— спросилъ тревожно Веидэль,— и насъ замететъ снгомъ?
— Вокругъ насъ достаточно опасностей,— сказалъ Обенрейцерь, бросивъ тревожный взглядъ впередъ и посмотрвъ вверхъ,— для того, чтобы молчаніе стало лучшей нашей политикой. Вы слышали о Гантеровскомъ мост?
— Я перезжалъ черезъ него однажды.
— Лтомъ?
— Да, въ сезонъ путешествій.
— Да, но это совершенно другое дло въ такой сезонъ,— произнесъ Обенрейцеръ съ презрительной улыбкой, какъ будто онъ былъ не въ дух.— Вы, господа праздные путешественники, не очень много знаете относительно того времени года и того положенія вещей, которое существуетъ сейчасъ на Альпійскомъ перевал.
— Вы мой проводникъ,— сказалъ Вэндель въ очень хорошемъ расположеніи духа.— Я вамъ довряю.
— Я вашъ проводникъ,— сказалъ Обенрейцеръ,— и я буду сопровождать васъ до конца вашего путешествія. Вотъ мостъ передъ нами.
Они повернули въ пустынную и угрюмую лощину, гд лежалъ глубокій снгъ подъ ними, надъ ними, со всхъ сторонъ. Произнося эти слова, Обенрейцеръ остановился, указывая на мостъ, и взглянудъ на Вендэля съ какимъ-то очень страннымъ выраженіемъ на своемъ лиц.
— Если бы я, какъ проводникъ, послалъ васъ туда впередъ и подстрекнулъ крикнуть раза два, то вы могли бы обрушить на себя тонны, тонны и тонны снга, который не только бы убилъ васъ на мст, но одновременно и похоронилъ бы на страшной глубин.
— Безъ сомннія,— сказалъ Вендэдь.
— Безъ сомннія. Но я, какъ проводникъ, вовсе не это долженъ длать. Итакъ, проходите молча. Иначе, если мы пойдемъ такъ, какъ мы сейчасъ идемъ, то по нашей неосторожности снгъ можетъ рухнуть и завалитъ собой еще и меня. Идемте впередъ!
На мосту было громадное скопленіе снга, и такія огромныя массы его нависли надъ нашими путниками съ выдавшихся впередъ скалъ, что они словно прокладывали себ путь черезъ грозовое небо, покрытое блыми облаками. Обенрейцеръ осторожно шелъ впереди, искусно пользуясь своимъ альпенштокомъ, чтобы прощупывать дорогу, и посматривалъ наверхъ, поднявъ плечи, какъ будто бы противясь даже простой мысли о паденіи снга съ высоты. Вендэль непосредственно слдовалъ за нимъ. Они были уже на середин своего опаснаго пути, какъ вдругъ произошелъ мощный обвалъ, за которымъ послдовалъ какъ бы ударъ грома, Обенрейцеръ зажалъ рукой Вендэлю ротъ и указалъ на пройденное ими пространство. Видъ его совершенно измнился въ одинъ мигъ. Черезъ него прокатилась лавина и низринулась въ потокъ, блевшій внизу на дн пучины.
Появленіе ихъ въ уединенной гостиниц, расположенной неподалеку за этимъ страшнымъ мостомъ, чрезвычайно изумило людей, заключенныхъ безвыходно въ дом.
— Мы остановимся только передохнуть,— сказалъ Обенрейцеръ, стряхивая у очага снгъ со своей одежды.— У этого джентльмэна очень спшное дло, которое заставляетъ его идти черезъ перевалъ, скажите имъ объ этомъ, Вендэль.
— Безусловно врно, у меня очень спшное дло. Я долженъ перейти черезъ горы.
— Слышите, вс вы. У моего друга очень спшное дло, которое заставляетъ его идти, и мы не нуждаемся ни въ совт, ни въ помощи. Я такой же хорошій проводникъ, мои земляки, какъ и любой изъ васъ. Теперь дайте намъ чего-нибудь пить и сть.
Совершенно то же самое и почти въ тхъ же самыхъ выраженіяхъ сообщилъ Обенрейцеръ изумленной толп въ Страннопріимномъ дом, глазвшей на нихъ, когда они, съ наступленіемъ темноты, побороли чрезвычайно увеличившіяся трудности пути и достигли, наконецъ, мста, предназначеннаго ими для ночлега и снимали теперь у очага свои мокрые башмаки и отряхали снгъ съ одежды.
— Хорошо столковаться сразу другъ съ другомъ, мои друзья. У этого джентльмэна..
— …очень спшное дло,— сказалъ Всидэль, быстро договаривая за него съ улыбкой,— которое побуждаетъ меня неотложно перейти черезъ горы. Непремнно нужно перейти.
— Вы слышите?.. У него очень спшное дло, которое заставляетъ его перейти черезъ горы. Непремнно нужно перейти. Намъ не надо ни совта, ни помощи. Я природный горецъ и иду въ качеств проводника. Не надодайте намъ разспросами объ этомъ, но дайте намъ поужинать, выпить вина и лечь въ кровать.
Въ теченіе всей очень холодной ночи та же зловщая тишина. Опять на разсвт солнце не окрашиваетъ снга въ золото и багрянецъ, тотъ же неподвижный воздухъ, то же монотонное пасмурное небо.
— Путники,— окликнулъ ихъ дружелюбный голосъ изъ дверей, когда они уже готовились къ походу, съ ранцами на спин и альпенштоками въ рукахъ, какъ наканун,— помните, что на опасномъ пути, предстоящемъ вамъ, есть пять убжищъ, расположенныхъ близко другъ отъ друга, на дорог стоитъ деревянный крестъ, а за нимъ слдующій Страннопріимный домъ. Не сбейтесь съ пути. Если начнется ‘Tourmente’ (вьюга), то немедленно спасайтесь въ убжище!
— Таково ужъ ремесло этихъ бдныхъ парней!— сказалъ Обенрейцеръ своему другу и презрительно махнулъ рукой назадъ но направленію голоса.— Какъ они льнутъ къ своимъ заработкамъ! Вы, англичане, говорите, что мы, швейцарцы, жадны къ нажив. Право, это похоже на правду!
Они разложили по своимъ двумъ ранцамъ т припасы, которыми могли запастись въ это утро, эта предосторожность казалась имъ не лишней. Обенрейцеръ понесъ вино, какъ свою долю ноши, Вендэль — хлбъ, мясо, сыръ и фляжку съ водкой.
Они уже нсколько времени съ трудомъ подвигались впередъ все выше и выше по снгу, который доходилъ имъ теперь до колнъ на дорог и былъ неизвстно какой глубины по сторонамъ ея — и еще прокладывали себ путь, съ большимъ трудомъ поднимаясь все впередъ и выше, черезъ наиболе страшную часть этой ужасной пустыни, когда началъ идти снгъ. Сначала закружились медленно и спокойно всего только нсколько хлопьевъ снга. Но спустя немного времени, снгъ сталъ идти гораздо сильне и внезапно началъ крутиться спиралями безъ всякой видимой причины. Сейчасъ же вслдъ за этой перемной на нашихъ путешественниковъ налетлъ съ ревомъ порывъ ледяного втра. Теперь вс звуки и силы, связанные до этихъ поръ, сразу получили свободу.
Одна изъ тхъ мрачныхъ галлерей, черезъ которыя проведена дорога въ этомъ опасномъ мст — пещера, расширенная сводами страшной мощности,— была неподалеку. Едва они съ трудомъ пробились къ ней, какъ буря забушевала со всею яростью. Завываніе втра, шумъ бгущей воды, грохотанье падающихъ внизъ массъ снга и осколковъ скалъ, страшные голоса, которые, казалось, внезапно стали раздаваться не только изъ глотки этого ущелья, но изъ всхъ ущелій цлаго чудовищнаго горнаго хребта, тьма, словно ночью, яростное круженіе снжныхъ хлопьевъ, которые дробились и превращались въ пну, ослплявшую ихъ, безуміе всхъ стихій, ненасытно жаждущихъ разрушенія, мгновенный переходъ отъ бшенной ярости къ неестественному спокойствію и отъ вихря потрясающихъ душу звуковъ къ полной тишин,— все это могло заставить оледенть кровь людей, находящихся на краю глубокой пропасти, хотя свирпый втеръ и безъ того леденилъ кровь, ставъ буквально плотнымъ отъ льдинокъ и снга.
Обенрейцеръ, безостановочно расхаживавшій взадъ и впередъ по галлере, сдлалъ знакъ Вендэлю помочь ему отстегнуть пряжки своего ранца. Они могли видть другъ друга, но одинъ не могъ слышать словъ другого. Вендэль повиновался, и Обенрейцерь досталъ бутылку вина и, наливъ немного, предложилъ Вендэлю выпить его, а не водки, чтобы согрться. Вендэль снова повиновался, Обенрейцеръ, повидимому, выпилъ тоже посл него, а затмъ оба они стали расхаживать взадъ и впередъ бокъ о бокъ, оба хорошо впали, что отдыхъ или сонъ равносиленъ смерти.
Снгъ сталъ медленно засыпать галлерею у верхняго ея конца, черезъ который они должны были выходить изъ нея, если имъ вообще суждено было выйти, такъ какъ еще большія опасности предстояли имъ на пути, чмъ раньше. Скоро снгъ началъ заваливать своды пещеры. Часъ спустя, снгъ лежалъ уже на такой высот, что въ галлере стало вдвое меньше снова появившагося дневного свта. Но теперь снгъ крпко замерзалъ по мр своего паденія и поэтому можно было пролзть черезъ него или по нему.
Ярость горной бури постепенно уступила свое мсто снгу, который неизмнно падалъ и падалъ. Временами втеръ еще бушевалъ, но лишь порывами, и когда онъ затихалъ, снгъ падалъ тяжелыми хлопьями.
Они пробыли, вроятно, часа два въ своей ужасной темниц, когда Обенрейцеръ, то прокапываясь сквозь снжную стну, то ползя по ней, опустивъ внизъ голову и касаясь спиной свода, проложилъ себ дорогу изъ галлереи. Вендэль непосредственно слдовалъ за нимъ, но слдовалъ безъ всякаго яснаго пониманія или соображенія. Базельская летаргія снова охватила его и овладла его чувствами.
Какъ далеко слдовалъ онъ за Обенрейцеромъ, выйдя изъ галлереи или съ какими препятствіями пришлось ему еще бороться, онъ не зналъ. Онъ очнулся отъ сознанія того, что Обенрейцерь бросился на него и что они стали отчаянно бороться въ снгу. Онъ очнулся, вспомнивъ, что было на пояс у его противника. Онъ ощупалъ это, вытащилъ, ударилъ имъ, снова сталъ бороться, еще разъ ударилъ, сбросилъ противника съ себя и очутился лицомъ къ лицу съ нимъ.
— Я общалъ быть вашимъ проводникомъ до конца вашего пути,— сказалъ Обенрейцеръ, и я сдержалъ свое общаніе. Путь вашей жизни оканчивается здсь. Ничто не можетъ продлить его. Вы спите стоя!
— Ты негодяй! Что ты сдлалъ со мной?
— Ты дуракъ. Я подмшалъ теб снотворнаго. Ты дважды дуракъ, потому что я уже разъ подсыпалъ теб его передъ нашимъ путешествіемъ, чтобы испытать тебя. Ты трижды дуракъ, такъ какъ я воръ и поддлыватель и черезъ нсколько мгновеній возьму съ твоего безчувственнаго тла доказательства того, что я воръ и мошенникъ.
Попавшійся въ ловушку человкъ пытался стряхнуть съ себя оцпенніе, но его роковая власть надъ нимъ была такъ сильна, что онъ, даже и услышавъ эти слова, все же безсмысленно удивлялся, кто изъ нихъ раненъ и чью это онъ видлъ кровь, которой былъ забрызганъ снгъ.
— Что я сдлалъ теб,— спросилъ онъ съ трудомъ и неясно,— что ты сталъ… такимъ подлымъ убійцей?
— Сдлалъ мн? Ты уже погубилъ меня хотя бы тмъ, что дошелъ до конца своего пути. Твоя проклятая неугомонность встала между мной и тмъ временемъ, въ которое, какъ я разсчитывалъ, мн удалось бы вернуть обратно деньги. Что ты мн сдлалъ? Ты вставалъ у меня на пути — не разъ, не два, но постоянно, постоянно, постоянно. Пробовалъ ли я съ самаго начала избавиться отъ тебя или нтъ? Отъ тебя нельзя было избавиться. Поэтому-то ты и умираешь здсь.
Вендэль пытался связно мыслить, пытался связно говорить, пытался поднять съ земли альпенштокъ съ желзнымъ наконечникомъ, который онъ выпустилъ изъ рукъ, но, не будучи въ силахъ достать до него, онъ пытался удержаться на колеблющихся ногахъ безъ его помощи. Все напрасно, все напрасно! Онъ оступился и тяжело упалъ впередъ на край бездны.
Почти засыпая, съ угасающимъ сознаніемъ, не будучи въ силахъ подняться на ноги, съ какимъ-то туманомъ передъ глазами, съ притупленнымъ чувствомъ слуха, онъ сдлалъ такое отчаянное усиліе, что, опершись на руки, могъ видть своего врага, стоявшаго спокойно надъ нимъ, и слышать, что онъ говорилъ ему.
— Ты называешь меня убійцей,— сказалъ Обенрейцеръ съ ужаснымъ смхомъ.— До такого названія мн очень мало дла. Но, вдь, въ конц концовъ, я ставилъ свою жизнь противъ твоей, такъ какъ я окруженъ опасностями и, быть можетъ, никогда не выйду отсюда живымъ. Вьюга снова поднимается. Снжные вихри уже закружились. Теперь я долженъ получить бумаги. Моя жизнь зависитъ отъ каждой минуты.
— Стой!— закричалъ Вендэль страшнымъ голосомъ и сталъ подниматься, качаясь, на ноги, собравъ свои силы съ послднимъ проблескомъ энергіи, еще таившейся въ немъ, и сжалъ своими обими руками воровскія руки, дотронувшіяся до его груди.— Стой! Прочь отъ меня! Благослови, Боже, мою Маргариту! Къ счастью, она никогда не узнаетъ, какъ я умеръ. Отойди отъ меня и дай мн взглянуть въ твое преступное лицо. Пусть оно напомнитъ мн… что-то… чего я не усплъ сказать.
Видя, какъ онъ борется съ такимъ трудомъ со своими мыслями, и не зная, не обладаетъ ли онъ, быть можетъ, сейчасъ силой дюжины людей, его противникъ не двигался. Безумно смотря на него сверкающимъ взоромъ, Вендэль, запинаясь, произнесъ слдующія безсвязныя слова:
— Не будетъ… довріе… умершаго… обмануто мною… принимавшіеся за родителей… неправильно унаслдованное имущество… подумайте объ этомъ.
Когда его голова склонилась на грудь и онъ снова опустился на краю пропасти, какъ раньше, воровскія руки еще разъ направились торопливо и озабоченно къ его груди. Онъ сдлалъ конвульсивную попытку вскрикнуть: ‘Нтъ!’, въ отчаяніи перевернулся и скатился въ бездну, ускользнувъ отъ вражескаго прикосновенія, подобно привиднію въ кошмарномъ сн.
Буря въ горахъ снова разбушевалась и снова затихла. Страшные горные голоса замерли, поднялся мсяцъ и мягко и беззвучно падалъ снгъ.
Изъ дверей Страннопріимнаго дома вышли двое людей и дв большихъ собаки. Люди заботливо стали озираться по сторонамъ и взглянули на небо. Собаки начали кататься но снгу, хватали его въ пасти и взрывали своими лапами.
Одинъ изъ нихъ обратился къ другому:
— Мы можемъ теперь попытаться. Мы, быть можетъ, найдемъ ихъ въ одномъ изъ пяти убжищъ.
У каждаго изъ нихъ за спиной была привязана корзина, у каждаго въ рукахъ былъ здоровый шестъ съ крючкомъ на конц, каждый былъ обвязанъ подъ мышками крпкой веревкой, которой они оба, кром того, были связаны между собой.
Внезапно собаки перестали прыгать по снгу, остановились, глядя внизъ на подъемъ, подняли носы кверху, затмъ зарылись ими въ снгъ, стали чрезвычайно волноваться и, наконецъ, залились об вмст густымъ громкимъ лаемъ.
Оба человка взглянули на обихъ собакъ. Об собаки взглянули, по крайней мр, съ такимъ же умомъ на лица обоихъ людей.
— Тогда, au secours {На помощь.}. Помогайте! На выручку!— закричали оба человка. Собаки понеслись скачками впередъ съ радостнымъ, глубокимъ, благороднымъ лаемъ.
— Еще двое сумасшедшихъ!— сказали люди, пораженные изумленіемъ, и стали смотрть при свт мсяца вдаль, не двигаясь со своего мста.— Возможно-ли въ такую погоду! И одинъ изъ нихъ женщина!
Об собаки держали въ зубахъ по концу платья женщины и тащили ее за собой. Она гладила ихъ по голов, поднимаясь за ними, и шла но снгу привычнымъ шагомъ. Не такъ шелъ тащившійся за нею толстякъ, который выбился изъ силъ и совсмъ согнулся.
— Дорогіе проводники, дорогіе друзья путешественниковъ. Я изъ вашей страны. Мы ищемъ двухъ джентльменовъ, переходящихъ черезъ перевалъ, которые должны были придти въ Страннопріимный домъ въ этотъ вечеръ.
— Они приходили уже въ него, ma’amselle.
— Слава Богу! О, слава Богу!
— Но, къ несчастью, они снова покинули его. Сейчасъ мы отправляемся ихъ искать. Мы выжидали, пока прекратится вьюга. Она была здсь, наверху, ужасна.
— Дорогіе проводники, дорогіе друзья путешественниковъ! Позвольте мн идти съ вами. Позвольте мн идти съ вами, ради любви къ Богу! Одинъ изъ этихъ джентльменовъ долженъ стать моимъ мужемъ. Я люблю его, о, я его такъ нжно люблю. О, такъ нжно! Вы видите, я не изъ слабыхъ, вы видите, я не устала. Я природная дочь крестьянина. Я докажу вамъ, что хорошо знаю, какъ привязать себя къ вашимъ веревкамъ. Я сдлаю это собственными своими руками. Клянусь, что я буду храбра и полезна вамъ. Но только позвольте мн идти съ вами, позвольте мн идти съ вами! Если съ нимъ случилось какое нибудь несчастье, моя любовь найдетъ его, когда уже ничто другое не сможетъ. Умоляю васъ на колняхъ, дорогіе друзья путешественниковъ! Ради той любви, которую ваши дорогія матери питали къ вашимъ отцамъ!
Добрые грубые парни были тронуты.
— Въ конц концовъ,— шептали они другъ другу,— она говоритъ совершенную правду. Она знаетъ горныя дороги. Смотри, какъ удивительно, что она дошла сюда. На что касается monsieur, ma’amselle?
— Дорогой мистеръ Джоэ,— сказала Маргарита, обращаясь къ нему на его язык,— вы останетесь въ дом и будете ждать меня, не правда ли?
— Коли бы только мое знатье, который изъ васъ двухъ посовтовалъ это,— заворчалъ Джоэ Лэдль, уставившись на обоихъ проводниковъ съ величайшимъ негодованіемъ,— то я взлупилъ бы васъ на шесть пенсовъ и заплатилъ бы полкроны за протори и убытки. Нтъ, миссъ. Я буду неотступно слдовать за вами, пока во мн останется хоть сколько-нибудь силъ, и умру за васъ, если не смогу сдлать ничего лучшаго.
Положеніе мсяца показывало, что чрезвычайно важно не терять ни минуты времени, къ тому же и собаки выказывали признаки чрезвычайнаго безпокойства, поэтому проводники быстро пришли къ опредленному ршенію. Соединявшая ихъ обоихъ веревка была замнена другой, боле длинной, вся партія была перевязана между собой, Маргарита шла второй, а погребщикъ послднимъ, такъ они тронулись въ путь по направленію къ убжищамъ. Дйствительное разстояніе до нихъ было ничтожнымъ, вс пять убжищъ и слдующій Страннопріимный домъ въ придачу лежали на протяженіи двухъ миль, но страшная дорога была покрыта снгомъ и лежала подъ блымъ покровомъ.
Они безошибочно достигли галлереи, гд т двое находили себ пріютъ. Вторая снжная буря съ такимъ бшенствомъ пронеслась надъ ней, что ихь слды совершенно исчезли. Но собаки бгали взадъ и впередъ, нюхая снгъ, и были спокойны. Однако, когда партія остановилась у противоположнаго выхода, гд буря особенно бушевала и гд снжные сугробы были глубоки, собаки стали волноваться и бгали вокругъ одного мста въ поискахъ за чмъ-то.
Такъ какъ было извстно, что справа лежитъ большая пропасть, то они отклонились слишкомъ сильно влво и должны были съ безконечнымъ трудомъ возвращаться на настоящую дорогу черезъ глубокія снжныя поля. Проводникъ, ведшій весь отрядъ, вытянувшійся въ линію, остановилъ его и началъ оріентироваться, когда одна изъ собакъ стала разрывать снгъ немного впереди нихъ. Они вс продвинулись впередъ, нагнулись, чтобы разглядть это мсто, предполагая, что кто-нибудь, можетъ быть, засыпанъ здсь и увидли, что снгъ запятнанъ и что пятна на немъ краснаго цвта.
Тутъ они замтили, что другая собака заглядываетъ черезъ край въ пропасть, упершись въ землю передними лапами, чтобы не упасть внизъ, и дрожитъ всмъ своимъ тломъ. Потомъ къ ней присоединилась и та собака, которая нашла пятно на снгу, и он об стали бгать взадъ и впередъ, повизгивая и безпокоясь. Наконецъ, он остановились вмст на краю бездны и, поднявъ свои морды, заунывно завыли.
— Тамъ внизу кто-то лежитъ,— сказала Маргарита.
— Я тоже такъ думаю,— замтилъ передовой проводникъ.— Держитесь покрпче двое заднихъ, и дайте намъ заглянуть туда.
Второй проводникъ зажегъ два факела, взявъ ихъ изъ корзины, и передалъ переднимъ. Вожакъ взялъ одинъ, а Маргарита другой, и они стали смотрть внизъ, то прикрывая факелы, то отводя ихъ вправо и влво, то поднимая, то опуская ихъ, такъ какъ глубоко внизу свтъ мсяца боролся съ черными тнями ночи. Рзкій крикъ, вырвавшійся изъ устъ Маргариты, нарушилъ долгое молчаніе.
— Боже! На выдающемся уступ, гд ледяная стна нависаетъ надъ потокомъ, я вижу очертанія человческаго тла.
— Гд, ma’amselle, гд?
— Смотрите туда! На ледяномъ выступ, тамъ, подъ собаками!
Вожакъ отодвинулся отъ края со скорбнымъ видомъ и вс молчали. Но не вс были бездятельны, потому что Маргарита въ нсколько секундъ быстрыми и ловкими пальцами отвязала и себя, и проводника отъ вершки.
— Покажите мн корзины. У васъ всего только дв веревки?
— Здсь только дв, ma’amselle, но въ Странопріимномь дом…
— Если онъ живъ — я знаю, что это мой возлюбленный — то онъ умретъ раньше, чмъ вы сможете вернуться. Дорогіе проводники! Благословенные друзья путниковъ! Взгляните на меня. Посмотрите на мои руки. Если он отказываются меня слушать или неврно двигаются, то удержите меня силой. Если он тверды и движенія ихъ врны, то помогите мн спасти его!
Она обмотала вокругъ себя веревку подъ грудью и подъ мышками, сдлана изъ нея нчто въ род корсажа, навязала на ней узды, сложила ея конецъ съ концомъ другой веревки, ссучила и сплела оба конца вмст, связала ихъ другъ съ другомъ, поставила ногу на узелъ, затянула его и передала веревки обоимъ проводникамъ, чтобы они стянули узлы еще крпче.
— Она дйствуетъ подъ внушеніемъ свыше,— говорили они другъ другу.
— Именемъ Всемогущаго Милосердія!— воскликнула она.— Вы оба знаете, что я здсь гораздо легче всхъ. Дайте мн водки и вина и опустите меня внизъ къ нему. Затмъ идите за помощью и за боле крпкой веревкой. Вы видите, что когда ее опустятъ ко мн — посмотрите на эту веревку, которой я сейчасъ обмотана.— я смогу обвязать ее крпко и надежно вокругъ его тла. Живого или мертваго я доставлю его наверхъ или умру вмст съ нимъ. Я люблю его! Что я могу еще вамъ сказать!
Они обернулись къ ея спутнику, но онъ лежалъ на снгу безъ чувствъ.
— Спустите меня внизъ къ нему,— сказала она, взявъ два маленькихъ боченка, которые они несли, и повсивъ ихъ на себя,— или я разобьюсь въ дребезги! Я крестьянка и не знаю никакихъ головокруженій и боязни, это для меня пустяки и я пламенно люблю его! Спустите меня внизъ!
— Ma’amselle ma’amselle, онъ должно быть умираетъ или уже умеръ.
— Умираетъ ли онъ или умеръ, все же голова моего супруга должна лежать на моей груди, иначе я разобьюсь въ дребезги!
Они сдались покоренные. Со всми предосторожностями, которыя допускала ихъ ловкость и обстоятельства, они стали опускать ее съ вершины внизъ, она скользила по отвсной ледяной стн, направляя себя руками, а они все опускали, опускали и опускали ее, пока до нихъ не долетлъ крикъ: ‘Довольно!’
— Это, дйствительно, онъ? Что, онъ умеръ?— крикнули они внизъ, заглядывая въ пропасть.
— Онъ безъ чувствъ,— донесся до нихъ голосъ,— но его сердце бьется. Оно бьется на моей груди.
— Какъ онъ лежитъ?
— На ледяномъ выступ,— долетлъ крикъ.— Ледъ таетъ подъ нимъ и будетъ таять подо мной. Поспшите. Если мы умремъ вмст, я буду рада.
Одинъ изъ проводниковъ помчался съ собаками со всей скоростью, какая только была возможна, другой воткнулъ зажженные факелы въ снгъ и занялся приведеніемъ въ чувство англичанина. Сильное растираніе снгомъ и немного водки поставили его на ноги, но онъ бредилъ и совершенно не сознавалъ, гд онъ.
Проводникъ же остался на страж на краю пропасти и безпрерывно кричалъ внизъ: ‘Мужайтесь! Они скоро будутъ здсь. Какъ ваши дла?’ И до него долетлъ голосъ:— ‘Его сердце еще бьется у меня на груди. Я грю его въ своихъ объятіяхъ. Я сбросила съ себя веревку, потому что ледъ таетъ подъ нами, и веревка можетъ разлучить меня съ нимъ, но я не боюсь’.
Мсяцъ зашелъ за горныя вершины, и вся пропасть погрузилась во тьму. Сверху слышенъ голосъ: — ‘Какъ у васъ тамъ?’ Снизу доносится:— ‘Мы опускаемся все ниже, но его сердце еще бьется у меня на груди’.
Наконецъ, нетерпливый лай собакъ и отблескъ свта на снгу возвстили, что приближается помощь. Двадцать или тридцать человкъ, фонари, факелы, носилки, веревки, одяла, дрова, чтобы развести большой костеръ, укрпляющія и возбуждающія средства, все это быстро появилось. Собаки перебгали отъ одного человка къ другому, отъ одной вещи къ другой и кидались къ краю пропасти съ нмой мольбой:— спшите, спшите, спшите! Сверху слышенъ крикъ:— ‘Благодареніе Богу, все готово. Какъ у васъ тамъ?’
Снизу доносится:— ‘Мы все опускаемся и мы смертельно замерзли. Его сердце боле не бьется у меня на груди. Пусть никто не спускается внизъ, чтобы не увеличить нашей тяжести. Спустите только веревку’.
Костеръ сильно разгорлся и ослпительный блескъ массы факеловъ озарялъ бока пропасти, были спущены фонари, была спущена крпкая веревка. Можно было видть, какъ она обвязываетъ вокругъ него и надежно закрпляетъ ее.
Среди мертвой тишины долетаетъ снизу крикъ: ‘Поднимайте! Тихонько!’
Они могли видть, какъ сжалась ея ослабвшая фигурка, когда онъ повисъ въ воздух.
Они не издали ни одного восклицанія, когда одни изъ нихъ клали его на носилки, а другіе опускали другую крпкую веревку. Снова среди мертвой тишины долетлъ снизу крикъ:— ‘Поднимайте! Тихонько!’ Но когда они подхватили ее у края пропасти, тогда они стали ликовать, тогда они стали плакать, стали возносить благодаренія Небу, стали цловать ея ноги, ея платье, тогда собаки стали ласкаться къ ней, лизали ея ледяныя ручки и согрвали своими честными мордами ея окоченвшую грудь!
Она вырвалась отъ нихъ всхъ, упала на него, бросившись къ носилкамъ, и положила свои об любящія руки на сердце, которое уже замолкло.

ДЙСТВІЕ IV.

Часы-замокъ.

Прелестное мсто дйствія — Невшатель, прелестный мсяцъ — апрль, прелестное помщеніе — контора нотаріуса, прелестное лицо въ ней — самъ нотаріусъ: розовый, сердечный, славненькій старичекъ, главный нотаріусъ Невшателя, извстный по всему кантону подъ именемъ matre’а Фохта. И по своей профессіи, и самъ по себ нотаріусъ былъ очень популяренъ. Безконечныя услуги, оказанныя имъ, и его безчисленныя странности сдлали его уже много лтъ тому назадъ однимъ изъ выдающихся общественныхъ дятелей этого прелестнаго Швейцарскаго городка. Его длинный коричневый фракъ и черная шляпа, какъ у лодочника, были въ числ мстныхъ достопримчательностей: онъ, кром того, носилъ табакерку, которая съ точки зрнія своихъ размровъ считалось въ народ не имющей себ равной во всей Европ.
Въ контор нотаріуса было другое лицо, не столь пріятное, какъ самъ нотаріусъ. Это былъ Обенрейцеръ.
Необычайно идиллической была эта контора, которой никогда не нашлось бы равной въ Англіи. Она помщалась на чистенькомъ заднемъ двор, отгорожненномъ отъ хорошенькаго цвтника. Козы щипали траву около дверей, а корова помщалась въ полъ-дюжин футовъ отъ клерка, составляя ему компанію. Кабинетомъ matre’а Фохта была свтлая и вылощенная комнатка со стнами, обшитыми панелями, похожая на игрушечку. Смотря по времени года, розы, подсолнечники, мальвы заглядывали въ окна. Пчелы matre’а Фохта жужжали въ контор цлое лто, влетая черезъ одно окно и вылетая черезъ другое, часто навщая ее во время своихъ дневныхъ трудовъ, словно можно было сдлать медъ изъ пріятнаго характера matre’а Фохта. Большой музыкальный ящикъ на каминной доск часто наигрывалъ изъ увертюры къ Фра-Дьяволо или выводилъ сцену избранія Вильгельма Телля съ такимъ веселымъ щебетаньемъ, которое приходилось прекращать силой при вход кліента, но которое неудержимо раздавалось снова, едва тотъ поворачивалъ спину.
— Мужайтесь, мужайтесь, дружище!— говорилъ matre Фохтъ, слегка похлопывая Обенрейцера по колнк съ отеческимъ и ободряющимъ видомъ.— Вы съ завтрашняго утра начнете новую жизнь здсь, въ моей контор.
Обенрейцеръ, одтый въ трауръ и сдержанный въ своихъ манерахъ, поднесъ руку, въ которой былъ блый носовой платокъ, къ сердцу.
— Благодарность здсь,— сказалъ онъ.— Но здсь нтъ словъ, чтобы выразить ее.
— Та-та-та! Не толкуйте мн о благодарности!— замтилъ matre Фохтъ.— Я питаю отвращеніе къ зрлищу удрученнаго горемъ человка. Я вижу, что вы удручены и протягиваю вамъ инстинктивно свою руку. Кром того, я еще не настолько состарился, чтобы позабыть дни своей юности. Вашъ отецъ послалъ мн моего перваго кліента. (Дло шло о полъ-акр виноградника, который рдко давалъ какихъ-нибудь нсколько гроздей). Разв я ничего не долженъ сыну вашего отца? Я долженъ ему отплатить за его дружескую обязательность и я плачу за нее вамъ. Это, мн кажется, довольно ясно объяснено,— прибавилъ matre Фохтъ, придя въ чрезвычайно хорошее расположеніе духа отъ своихъ словъ.— Позвольте мн вознаградить себя за свои добродтели щепоткой табаку!
Обенрейцеръ опустилъ глаза внизъ, словно былъ даже недостоинъ видть, какъ нотаріусъ задастъ себ понюшку табаку.
— Окажите мн послднее одолженіе, monsieur,— сказалъ онъ, поднявъ, наконецъ, свой взоръ.— Не дйствуйте, подчиняясь первому побужденію. До сихъ поръ вы имете только общее понятіе о моемъ положеніи. Выслушайте все дло во всхъ его подробностяхъ, со всми за и противъ, прежде чмъ брать меня въ свою контору. Пусть мои надежды на вашу благосклонность будутъ признаны вашимъ здравымъ смысломъ такъ же, какъ и вашимъ превосходнымъ сердцемъ. Въ такомъ случа, я смогу высоко поднять свою голову передъ злйшими изъ своихъ враговъ и составить себ новую репутацію на развалинахъ той, которую я потерялъ.
— Какъ вамъ угодно,— сказалъ matre Фохтъ,— Вы хорошо говорите, мой сынъ. Вы будете искуснымъ юристомъ когда-нибудь.
— Подробности не многочисленны,— продолжалъ Обенрейцеръ.— Мои бдствія начинаются со времени случайной смерти моего покойнаго спутника по путешествію, моего погибшаго дорогого друга мистера Вендэля.
— Мистера Вендэля,— повторилъ нотаріусъ.— Да, совершенно врно. Я слышалъ объ этомъ и читалъ объ этой фамиліи нсколько разъ въ теченіе этихъ двухъ мсяцевъ. Это фамилія того несчастнаго джентльмена, англичанина, который былъ убитъ на Симплон. Когда вы получили рану, отъ которой у васъ этотъ рубецъ на щек и ше.
— Отъ моего собственнаго ножа,— сказалъ Обенрейцеръ, дотрагиваясь до того, что должно было быть безобразной раной въ моментъ ея нанесенія.
— Отъ вашего собственнаго ножа,— согласился нотаріусъ,— когда вы старались спасти своего спутника. Хорошо, хорошо, хорошо. Это было очень хорошо. Вендэль!.. да!.. Мн недавно нсколько разъ приходила въ голову странная мысль, что у меня какъ будто однажды былъ кліентъ съ такой фамиліей.
— Но, вдь, monsieur, міръ такъ малъ!— замтилъ Обенрсйцеръ. Однако онъ постарался запомнить, что у нотаріуса однажды былъ кліентъ съ такой фамиліей.
— Какъ я уже сказалъ, monsieur, смерть этого дорогого товарища по путешествію послужила началомъ моихъ бдствій. Что происходитъ вслдъ за этимъ? Я спасаюсь. Прихожу въ Миланъ. Меня очень холодно принимаетъ Дефренье и К. Немного спустя, Дефрснье и К отказываетъ мн отъ мста. Почему? Они не объясняютъ причинъ. Я спрашиваю, не скомпрометировано ли мое доброе имя? Отвта нтъ. Я спрашиваю, въ чемъ они меня обвиняютъ? Отвта нтъ. Я спрашиваю, гд ихъ доказательства противъ меня? Отвта нтъ. Я спрашиваю, что же я долженъ думать? Отвчаютъ: ‘Monsieur Обенрейцеръ воленъ думать, что ему угодно. Для Дефренье и Компаніи совершенно не важно, что думаетъ monsieur Обенрейцеръ’. И это все.
— Великолпно. Это все,— согласился нотаріусъ, взявъ порядочную щепотку табаку.
— Но разв этого достаточно?
— Этого недостаточно,— сказалъ matre Фохтъ.— Фирма Дефренъе принадлежитъ къ числу моихъ друзей — согражданъ — очень уважаемыхъ, очень чтимыхъ,— но фирма Дефренье не должна молча губить репутацію человка. Вы можете отвтить на жалобу истца. Но какъ вы вчините искъ противъ молчанія?
— Ваше чувство справедливости, мой дорогой патронъ,— отвчалъ Обенрейцеръ,— констатируетъ однимъ словомъ жестокость этого дла. Но останавливается ли оно на этомъ? Нтъ. Ибо, что происходитъ вслдъ за этимъ?
— Это точно, мой бдный мальчикъ,— сказалъ нотаріусъ, кивнувъ раза два головой, чтобы ободрить его,— особа, находящаяся подъ вашей опекой, возмущена противъ васъ изъ-за всего этого.
— Возмущена — это слишкомъ мягко сказано,— возразилъ Обенрейцеръ.— Особа, находящаяся подъ моей опекой, возстаетъ съ ужасомъ противъ меня. Эта особа оказываетъ мн неуваженіе. Эта особа убгаетъ отъ моей власти и скрывается (мадамъ Доръ вмст съ нею) въ дом англійскаго юриста, мистера Бинтрея, который отвчаетъ на ваши обращенія къ ней съ требованіемъ подчиниться моей власти тмъ, что она не сдлаетъ этого.
— И который посл этого пишетъ,— сказалъ нотаріусъ, отодвигая свою громадную табакерку, чтобы найти въ бумагахъ, лежавшихъ подъ ней, письмо,— что онъ прибудетъ для совщанія со мной.
— Правда?— спросилъ Обенрейцеръ, немного раздосадованный.— Прекрасно, monsieur. Разв у меня нтъ никакихъ законныхъ правъ?
— Разумется, есть, мой бдный мальчикъ,— отвтилъ нотаріусъ.— Вс, кром преступниковъ, имютъ свои законныя права.
— А кто же называетъ меня преступникомъ?— сказалъ свирпо Обенрейцеръ.
— Никто ршительно. Будьте тверды подъ тяжестью несправедливости. Если бы фирма Дефренье назвала васъ преступникомъ, то, конечно, мы знали бы, какъ намъ разсчитаться съ ними.
Произнося эти слова, онъ протянулъ очень короткое письмо Бинтрея Обенрейцеру, которое тотъ теперь прочелъ и передалъ обратно.
— Говоря, что онъ прибудетъ для совщанія съ вами,— замтилъ Обенрейцеръ, къ которому снова вернулось его хладнокровіе,— этотъ англійскій юристъ хочетъ сказать, что онъ прибудетъ отрицать мою власть надъ особой, находящейся подъ моей опекой.
— Вы такъ думаете?
— Я въ этомъ увренъ. Я знаю его. Онъ упрямъ и придирчивъ. Скажите мн, дорогой нотаріусъ, можно ли оспаривать мое право, пока лицо, опекаемое мною, не станетъ совершеннолтнимъ?
— Абсолютно невозможно.
— Я буду указывать на это. Я заставлю ее подчиниться мн. Я обязанъ этимъ вамъ, сударь,— произнесъ Обенрейцеръ, перемняя свой раздраженный тонъ на тонъ признательной кротости,— вамъ, который такъ доврчиво принялъ оскорбленнаго человка подъ свое покровительство и къ себ на службу.
— Успокойтесь,— сказалъ matre Фохтъ.— Ни слова больше объ этомъ теперь, и никакихъ благодарностей! Будьте здсь завтра утромъ прежде, чмъ придетъ другой клеркъ — между семью и восемью. Вы найдете меня въ этой комнат, и я самъ ознакомлю васъ съ вашимъ дломъ. Проваливайте! Проваливайте! мн надо писать письма. Не хочу больше слышать ни одного слова.
Отпущенный съ такой великодушной грубостью и удовлетворенный тмъ благопріятнымъ впечатлніемъ, которое онъ произвелъ на старика, Обенрейцеръ могъ на досуг возвратиться къ той замтк, которую сдлалъ про себя относительно того, что у matre’а Фохта былъ однажды кліентъ по фамиліи Вендэль.
— Я долженъ былъ довольно хорошо познакомиться съ Англіей за это время,— такъ потекли его размышленія, когда онъ услся на скамь во двор,— и это такое имя, съ которымъ я никогда тамъ не встрчался, за исключеніемъ,— онъ невольно взглянулъ черезъ плечо, его имени. Разв міръ такъ малъ, что я не могу отдлаться отъ него даже теперь, когда онъ умеръ? Передъ смертью онъ сознался, что обманулъ довріе умершаго и неправильно унаслдовалъ имущество. И я долженъ былъ подумать объ этомъ. И я долженъ былъ отойти, чтобы мое лицо могло напомнить ему объ этомъ. Почему мое лицо, разв это меня касаясь? Я увренъ, что онъ сказалъ это, такъ какъ его слова звучатъ у меня въ ушахъ до сихъ поръ. Нтъ ли чего относящагося къ нимъ въ архив этого стараго идіота? Чего-нибудь такого, что могло бы поправить мои дла и очернитъ его память? Онъ все разспрашивалъ о моихъ самыхъ раннихъ воспоминаніяхъ въ ту ночь въ Базел. Къ чему это, не было ли у него какой-нибудь цли?
Два самыхъ большихъ козла matre’а Фохта нацлились рогами на Обенрейцера, чтобы согнать его съ мста, точно за непочтительный отзывъ объ ихъ хозяин. Поэтому онъ поднялся и оставилъ скамейку. Но онъ долго проходилъ одинъ по берегу озера, опустивъ голову на грудь и погружаясь въ глубокую задумчивость.
На слдующее утро между семью и восемью онъ снова заявился въ контору. Тамъ онъ нашелъ нотаріуса, готоваго принять его, за работой надъ нсколькими бумагами, полученными въ предыдущій вечеръ. Въ немногихъ ясныхъ словахъ matre Фохтъ объяснилъ обычный обиходъ конторы и т обязанности, выполненіе которыхъ возлагалось на Обенрейцера. Еще оставалось пять минутъ до восьми, когда было объявлено, что вс предварительныя инструкціи уже даны.
— Я познакомлю васъ съ домомъ и конторой,— сказалъ matre Фохтъ,— но долженъ сперва спрятать эти бумаги. Он получены отъ муниципальныхъ властей и о нихъ нужно особенно позаботиться.
Тутъ Обенрейцеръ увидлъ, что ему везетъ въ розыскахъ того помщенія, гд сохраняются секретныя бумаги его хозяина.
— Не могу ли я замнитъ васъ, matre,— спросилъ онъ,— и спрятать эти документы, куда вы укажете?
Matre Фохтъ тихонько разсмялся про себя, заперъ портфель, въ которомъ ему были присланы бумаги, и протянулъ его Обенрейцеру.
— Ну, хорошо, попробуйте,— сказалъ онъ.— Вс мои важныя бумаги сохраняются вонъ тамъ.
Онъ указалъ на тяжелую дубовую дверь, густо усаженную гвоздями, въ дальнемъ конц комнаты. Подойдя съ портфелемъ въ рукахъ къ двери, Обенрейцеръ къ своему изумленію сдлалъ открытіе, что не было никакой возможности отворить ее снаружи. На двери не было ни ручки, ни засова, ни ключа (постепенное наростаніе удивленія!), ни замочной скважины.
— Въ эту комнату ведетъ еще вторая дверь?— сказалъ Обенрейцеръ, обращаясь къ нотаріусу.
— Нтъ,— отвтилъ matre Фохтъ.— Угадывайте снова.
— Тамъ есть окно?
— Ничего подобнаго. Окно заложено. Единственный входъ черезъ эту дверь. Вы сдаетесь?— воскликнулъ matre Фохтъ съ величайшимъ тріумфомъ. — Прислушайтесь, мой дружище, и скажите мн, не слышите ли вы чего-нибудь внутри?
Обенрейцеръ прислушивался съ минуту и отскочилъ отъ двери.
— Знаю!— воскликнулъ онъ.— Я слышалъ объ этомъ, когда былъ здсь въ ученьи у часовыхъ длъ мастера. Братья Перрэнъ окончили, наконецъ, свои знаменитые часы-замокъ — и вы пріобрли ихъ?
— Браво!— сказалъ matre Фохтъ.— Это часы-замокъ! Да, мой сынъ. Вотъ еще одинъ образецъ того, что добрые граждане этого города называютъ: ‘Дурачествами дядюшки Фохта’. Отъ всей души радъ! Пусть смются вс, кто хочетъ. Но никакой воръ не сможетъ украсть у меня ключей. Никакой громила не сможетъ просверлить моего замка. Никакая земная сила, кром разв тарана или боченка съ порохомъ, не сможетъ сдвинуть съ мста этой двери, пока мой маленькій часовой, тамъ внутри — мой почтенный другъ, который идетъ ‘Тикъ-Тикъ’, такъ я и зову его — не скажетъ:— ‘Откройся!’ Толстая дверь повинуется маленькому Тикъ-Тикъ, а маленькій Тикъ-Тикъ повинуется мн! Вотъ!— воскликнулъ дядюшка Фохтъ, щелкнувъ пальцами.— Защита отъ воровъ всхъ христіанскихъ странъ!
— Нельзя ли мн посмотрть ихъ въ дйствіи?— спросилъ Обенрейцеръ.— Извините меня за любопытство, дорогой matre! Вы знаете, я былъ когда-то сноснымъ работникомъ въ часовомъ дл.
— Разумется, вы должны увидть ихъ въ дйствіи,— сказалъ matre Фохтъ.— Сколько сейчасъ времени? Безъ одной минуты восемь. Подождите, и черезъ минуту вы увидите, что дверь сама отворится.
Черезъ одну минуту тяжелая дверь плавно, мягко и безшумно открылась изнутри, словно ее отпустили на волю какія-то невидимыя руки, и за нею оказалась темнаи комната. Съ трехъ сторонъ стны были заполнены отъ пола до потолка полками. На полкахъ были разставлены другъ на друг цлые ряды ящиковъ съ изящной деревянной инкрустаціей швейцарской работы и на ихъ передней сторон были надписаны (по большей части причудливо раскрашенными буквами) имена кліентовъ нотаріуса.
Matre Фохтъ зажегъ восковую свчу и вошелъ въ комнату.
— Вы должны посмотрть на эти часы,— сказалъ онъ горделиво.— Я обладаю величайшей диковинкой во всей Европ. Только взоры немногихъ привилегированныхъ лицъ могутъ взглянуть на нее. Я оказываю эту привилегію сыну вашего добраго отца — вы будете однимъ изъ тхъ немногихъ избранныхъ, которые входятъ со мной въ эту комнату. Смотрите! Вотъ они на правой стн около двери.
— Заурядные часы,— воскликнулъ Обенрейцеръ.— Нтъ! Не заурядные! У нихъ всего только одна стрлка.
— Ага!— сказалъ matre Фохтъ.— Это не заурядные часы, мой другъ. Нтъ, нтъ. Эта одна стрлка ходитъ по циферблату. Какъ я ставлю ее, такъ ею и регулируется тотъ часъ, въ который дверь должна отвориться. Посмотрите! Стрлка указываетъ на восемь. Дверь и отворилась въ восемь, какъ вы сами видли.
— Открывается ли она боле одного раза въ теченіе двадцати четырехъ часовъ?— спросилъ, Обенрейцеръ.
— Боле одного раза?— повторилъ нотаріусъ съ величайшимъ презрніемъ.— Вы не знаете, мой добрый другъ, моего Тикъ-Тикъ! Онъ столько разъ открываетъ дверь, сколько я его попрошу. Все, что ему надо — это указанія, и онъ получаетъ ихъ здсь. Взгляните подъ циферблатъ. Тутъ находится стальной полукругъ, вдланный въ стну, а вотъ стрлка (называемая регуляторомъ), которая ходитъ по нему и останавливается тамъ, гд я выберу. Пожалуйста, обратите вниманіе, что на этомъ стальномъ полукруг нанесены цифры, которыми я руководствовался. Цифра I означаетъ: открывай разъ въ сутки. Цифра II означаетъ: открывай дважды въ сутки и т. д. до конца. Я ставлю регуляторъ каждое утро по прочтеніи своихъ писемъ, когда выясняется, какова будетъ моя дневная работа. Хотите посмотрть, какъ я его сейчасъ поставлю? Что сегодня? Среда. Хорошо! Это день собранія нашего стрлковаго клуба, занятій сегодня предстоитъ немного, я дарю вамъ полдня, сегодня посл трехъ часовъ не будетъ никакой работы. Прежде всего давайте спрячемъ этотъ портфель съ муниципальными бумагами. Такъ! Нтъ надобности безпокоить Тикъ-Тикъ просьбой открыть дверь до восьми часовъ слдующаго утра. Хорошо! Я оставляю стрлку циферблата на восьми, ставлю опять регуляторъ на I и закрываю дверь, дверь останется закрытой до восьми часовъ завтрашняго утра, и никто не сможетъ открыть ее.
Проницательный Обенрейцеръ мгновенно увидлъ т средства, при помощи которыхъ онъ могъ бы заставить часы-замокъ обмануть довріе своего хозяина и предоставить хозяйскія бумаги въ его распоряженіе.
— Стойте, сэръ!— воскликнулъ онъ въ тотъ моментъ, когда нотаріусъ собирался закрыть дверь.— Мн кажется, словно что-то шевелится между ящиками… тамъ на полу?
Matre Фохтъ на мгновеніе повернулся къ нему спиной, чтобы посмотрть, въ чемъ дло. Въ ту же минуту ловкая рука Обенрейцера передвинула регуляторъ съ цифры I на цифру II. Если только нотаріусъ не взглянетъ еще разъ на стальной полукругъ, то дверь откроется сегодня въ восемь часовъ вечера, такъ же, какъ и завтра въ восемь утра, и никто кром Обенрейцера не узнаетъ объ этомъ.
— Ничего нтъ!— сказалъ matre Фохтъ.— Ваши бдствія расшатали вамъ нервы, мой сынъ. Какая-нибудь тнь, отброшенная отъ моей свчки, или какой-нибудь бдный жучокъ, живущій среди бумагъ стараго юриста, бросившійся бжать отъ свта. Стойте! Я слышу, что вашъ — сослуживецъ — клеркъ уже въ контор. За работу! За работу! И постройте сегодня первую ступень, которая поведетъ къ вашимъ новымъ удачамъ!
Онъ съ большимъ добродушіемъ сталъ выталкивать Обенрейцера изъ комнаты, потушивъ свчу, бросивъ послдній любовный взглядъ на свои часы, скользнувшій безъ всякихъ дурныхъ послдствій по циферблату подъ ними, и заперъ дубовую дверь.
Въ три часа контора была закрыта. Нотаріусъ и вс его служащіе, кром только одного, пошли смотрть на стрльбу изъ винтовокъ. Обенрейцеръ же сослался на то, что онъ не расположенъ принимать участіе въ публичномъ празднеств. Никто не зналъ, куда онъ двался. Ршили, что онъ ускользнулъ, чтобы предаться уединенной прогулк.
Домъ и контора пробыли закрытыми всего только нсколько минутъ, когда дверь гардероба въ комнат нотаріуса открылась и оттуда вылзъ Обенрейцеръ. Онъ направился къ окну, растворилъ ставни, удостоврился въ томъ, что можетъ незамтно улизнуть черезъ садъ, вернулся опять въ комнату и услся въ удобномъ кресл нотаріуса. Онъ былъ запертъ въ дом и ему оставалось прождать пять часовъ до восьми.
Онъ старался какъ-нибудь скоротать эти пять часовъ: то читая книги и газеты, лежавшія на стол, то погружаясь въ раздумье, то расхаживая взадъ и впередъ по комнат. Стало заходить солнце. Обенрейцеръ закрылъ ставни передъ тмъ, какъ зажечь свчу. Когда она была зажжена, Обенрейцеръ услся съ часами въ рукахъ, устремивъ взоръ на дубовую дверь, время подходило все ближе и ближе.
Въ восемь часовъ дверь отворилась плавно, мягко и безшумно.
Онъ сталъ читать одно за другимъ имена на наружныхъ рядахъ ящиковъ. Ни одной фамиліи, похожей на ‘Вендэль’. Онъ отодвинулъ наружный рядъ и сталъ разсматривать задніе ящики. Они были боле стары и потерты. На четырехъ первыхъ, которые онъ осмотрлъ, были написаны французскія и нмецкія фамиліи. На пятомъ была надпись, которую почти нельзя было прочесть. Онъ вынесъ этотъ ящикъ въ комнату и сталъ внимательно его разсматривать. На немъ стояла густо покрытая пятнами и пылью отъ времени фамилія: ‘Вендэль’.
Ключъ отъ ящика вислъ тутъ же на тесемк. Обенрейцеръ отомкнулъ ящикъ, вынулъ четыре отдльныхъ документа, которые лежали въ немъ, развернулъ ихъ на стол и принялся читать. Онъ не провелъ за этимъ занятіемъ и одной минуты, какъ выраженіе на его лиц нетерпнія и жадности смнилось выраженіемъ страшнаго удивленія и разочарованія. Но посл небольшого раздумья онъ снялъ съ документовъ копіи. Затмъ положилъ бумаги обратно, поставилъ ящикъ на мсто, заперъ дверь, потушилъ свчу и улизнулъ.
Когда крадущіеся шаги этого убійцы и вора смолкли въ саду, у парадной двери дома остановились твердые шаги нотаріуса и еще кого-то, шедшаго вмст съ нимъ. На маленькой улиц горли фонари и освщали нотаріуса, держащаго въ рук ключъ отъ своихъ дверей.
— Милости прошу, не проходите мимо моего дома, мистеръ Бинтрей,— сказалъ онъ.— Сдлайте мн честь, войдя въ него. Въ город справляютъ одинъ изъ нашихъ полу-праздничныхъ дней — нашъ стрлковый праздникъ — но моя прислуга сейчасъ вернется. Забавно, что вы обратились ко мн съ вопросомъ, какъ вамъ пройти къ гостиниц. Давайте закусимъ и выпьемъ, прежде чмъ вы пойдете туда.
— Благодарю васъ, но не сегодня,— сказалъ Бинтрей.— Могу ли я придти къ вамъ завтра въ десять утра?
— Я буду очарованъ, сэръ, что мн такъ скоро представляется случай загладить обиды моего оскорбленнаго кліента,— отвтилъ добрый нотаріусъ.
— Да,— возразилъ на это Бинтрей,— вашъ оскорбленный кліентъ очень хорошъ во всхъ отношеніяхъ… но… одно слово на ухо.
Онъ шепнулъ что-то нотаріусу и зашагалъ прочь отъ него. Когда экономка Фохта возвращалась домой, то она увидла, что онъ стоитъ неподвижно у дверей и все еще держитъ въ рук ключъ, а дверь все еще не открыта.

ПОБДА ОБЕНРЕЙЦЕРА

Мсто дйствія опять переносится — къ подножью Симплона на швейцарской сторон.
Въ одной изъ мрачныхъ комнатъ мрачной маленькой гостиницы въ Бриг сидли вдвоемъ мистеръ Бинтрей и matre Фохтъ и держали другъ съ другомъ профессіональный совтъ. Мистеръ Бинтрей рылся въ своемъ ящик съ письмами. Matre Фохтъ обратилъ свои взоры на запертую дверь, окрашенную въ коричневый цвтъ, якобы подъ красное дерево, которая вела въ слдующую комнату.
— Не пора ли ему быть здсь?— спросилъ нотаріусъ, мняя свое положеніе и бросивъ взглядъ на вторую дверь въ другомъ конц комнаты, окрашенную въ желтый цвтъ, якобы подъ ель.
— Онъ уже здсь,— отвтилъ Бинтрей, прислушиваясь на мгновенье.
Слуга открылъ желтую дверь, и вошелъ Обенрейцеръ.
Посл сердечнаго привтствія matre’у Фохту, которое, повидимому, привело нотаріуса въ немалое смущеніе, Обенрейцеръ со сдержанной и сухой вжливостью поклонился Бинтрею.
— По какому поводу меня заставили пріхать изъ Невшателя къ подножію этихъ горъ?— освдомился онъ, опускаясь на стулъ, который ему указалъ англійскій юристъ.
— Вы будете вполн удовлетворены въ этомъ отношеніи еще до конца нашей бесды,— отвчалъ Бинтрей.— Теперь же, позвольте мн перейти сразу къ длу. Между вами, мистеръ Обенрейцеръ, и вашей племянницей происходила переписка. Я здсь нахожусь, чтобы представлять собою вашу племянницу.
— Другими словами, вы, юристъ, находитесь здсь, чтобы представлять собою несоблюденіе закона?
— Удивительный выводъ!— сказалъ Бинтрей.— Если бы только вс, съ кмъ мн приходилось имть дло, были похожи на васъ, то какъ бы легка была моя профессія! Я нахожусь здсь, чтобы представлять Особою несоблюденіе закона — это ваша точка зрнія. Я нахожусь здсь, чтобы устроить компромиссъ между вами и вашей племянницей — это моя точка зрнія.
— Для компромисса должны быть дв стороны,— возразилъ на это Обенрейцеръ.— Я, въ данномъ случа, отказываюсь быть одной изъ нихъ. Законъ даетъ мн власть слдить за поступками моей племянницы, пока она не станетъ совершеннолтней. Она еще не совершеннолтняя, и я требую по праву своей власти.
Въ этотъ моментъ matre Фохтъ попытался заговорить. Бинтрей успокоилъ его съ сострадательной кротостью въ тон голоса и манерахъ, какъ будто бы успокаивалъ любимое дитя.
— Нтъ, мой почтенный другъ, ни слова. Не волнуйтесь понапрасну, предоставьте это мн.— Онъ повернулся и снова обратился къ Обенрейцеру.— Я не могу ничего представить себ подобнаго вамъ, мистеръ Обенрейцеръ, разв только гранитъ — но даже и онъ разрушается съ теченіемъ времени. Въ интересахъ мира и спокойствія — ради вашего собственнаго достоинства — уступите немного. Дло идетъ только о передач вашей власти другому лицу, которое мн извстно и которому можно довриться, такъ какъ оно никогда не потеряетъ изъ виду вашей племянницы ни днемъ, ни ночью!
— Вы напрасно тратите и свое время, и мое,— отвтилъ на это Обенрейцеръ.— Если моя племянница не признаетъ моей власти въ теченіе недли съ этого дня, то я буду взывать къ закону. Если вы будете сопротивляться закону, я возьму ее силой.
Онъ поднялся на ноги, произнося эти послднія слова. Matre Фохтъ еще разъ оглянулся на коричневую дверь, которая вела въ слдующую комнату.
— Имйте какую-нибудь жалость къ бдной двушк,— сталъ ходатайствовать за нее Бинтрей.— Вспомните, что она совсмъ недавно потеряла своего возлюбленнаго, погибшаго ужасной смертью! Разв ничто не тронетъ васъ?
— Ничто.
Бинтрей въ свою очередь поднялся на ноги и взглянулъ на matre’а Фохта. Рука Фохта, лежавшая на стол, стала дрожать. Взоръ его былъ прикованъ къ коричневой двери, словно силой непреодолимаго очарованія. Обенрейцеръ, наблюдавшій подозрительно за нимъ, тоже взглянулъ въ этомъ направленіи.
— Тамъ кто-то подслушиваетъ!— воскликнулъ онъ, быстро обернувшись назадъ и бросивъ взглядъ на Бинтрея.
— Тамъ подслушиваютъ двое,— отвтилъ Бинтрей.
— Кто же это?
— Вы увидите сами.
Отвтивъ такъ, онъ возвысилъ свой голосъ и произнесъ слдующее слово — одно обыкновенное слово,— котороо ежедневно и ежечасно на устахъ всякаго:
— Войдите!
Коричневая дверь отворилась. Опираясь на руку Маргариты, съ исчезнувшимъ съ лица загаромъ, съ забинтованной и висвшей на перевязи правой рукой, передъ убійцей предсталъ Вендэль, человкъ, воскресшій изъ мертвыхъ.
Въ послдовавшій за этимъ моментъ молчанія, пніе птички въ клтк, висвшей снаружи во двор, было единственнымъ звукомъ, раздававшимся по комнат. Matre Фохтъ дотронулся до Бинтрея и указалъ ему на Обенрейцера.— Посмотрите на него!— сказалъ нотаріусъ шопотомъ.
Потрясеніе парализовало всякое движеніе въ тл негодяя, кром движенія крови. Его лицо стало похожимъ на лицо трупа. Единственный слдъ краски, оставшейся въ немъ, была синевато-багровая пурпуровая полоса, указывавшая на направленіе того рубца, гд его жертва нанесла ему рану въ щеку и шею. Безмолвный, бездыханный, безъ движеній, безъ проблеска жизни во взор, онъ, при вид Вендэля, словно былъ пораженъ на мст этой смертью, въ жертву которой обрекъ его.
— Кто-нибудь долженъ сказать ему,— произнесъ matre Фохтъ.— Не сказать ли мн?
Даже въ такой моментъ Бинтрей настаивалъ на томъ, чтобы нотаріусъ успокоился и руководство образомъ дйствій осталось за нимъ самимъ. Удержавъ matre’а Фохта жестомъ, онъ отпустилъ Маргариту и Вендэля такими словами:
— Цль вашего появленія здсь достигнута,— сказалъ онъ.— Если вы теперь соблаговолите удаляться, то это сможетъ помочь мистеру Обенрейцеру придти въ себя.
Это помогло ему. Едва они оба прошли въ комнату и закрыли за собой дверь, какъ онъ съ облегченіемъ и глубоко вздохнулъ. Онъ сталъ искать глазами около себя стулъ, съ котораго всталъ, и опустился на него.
— Дайте ему срокъ перевести духъ!— взмолился matre Фоэтъ.
— Нтъ,— сказалъ Бинтрей.— Я не знаю, какъ онъ имъ воспользуется, если я дамъ ему его.— Онъ снова повернулся къ Обенрейцеру и продолжалъ:— Я долженъ передъ самимъ собой,— произнесъ онъ,— я не допускаю, обратите на это вниманіе, чтобы долженъ былъ сдлать это передъ вами объяснить свое участіе во всемъ этомъ и изложить все, что было сдлано по моему совту и подъ моей исключительной отвтственностью. Можете вы меня выслушать?
— Я могу васъ выслушать.
— Припомните то время, когда вы отправились въ Швейцарію съ мистеромъ Вендэлемъ,— началъ Бинтрей.— Не прошло еще двадцати чертырехъ часовъ съ того момента, какъ вы покинули Англію, какъ ваша племянница совершила такой актъ благоразумія, котораго не могла предвидть даже ваша проницательность. Она послдовала за своимъ нареченнымъ супругомъ въ его путешествіи, не испросивъ ни у кого ни совта, ни разршенія, не выбравъ для своей защиты лучшаго спутника, чмъ погребщикъ изъ заведенія мистера Вендэля.
— Для чего она послдовала за мной въ путешествіе и какъ это случилось, что погребщикъ оказался тмъ лицомъ, которое отправилось съ нею?
— Она послдовала за вами въ путешествіе,— отвчалъ Бинтрей,— потому, что подозрвала, что произошло какое-то серьезное столкновеніе между вами и мистермъ Вендэлемъ, которое держалось отъ ней въ секрет и потому, что она совершенно правильно считала васъ способнымъ на преступленіе ради своихъ интересовъ или ради удовлетворенія своей вражды. Что же касается погребщика, то онъ былъ единственнымъ изъ всхъ другихъ служащихъ въ заведеніи мистера Вендэля, къ кому она обратилась (едва вы ухали), чтобы узнать, не случилось ли чего между его хозяиномъ и вами. Одинъ только погребщикъ могъ разсказать ей кое-что. Безсмысленное суевріе и совершенно обыкновенный случай, происшедшій съ его хозяиномъ въ хозяйскомъ же погреб, соединились въ ум этого человка съ мыслью о томъ, что мистеру Вендэлю грозитъ опасность быть убитымъ. Ваша племянница захватила его врасплохъ и довела до такого признанія, которое увеличило въ десять разъ овладвшіе ею страхи. Понявъ значеніе зла, которое онъ причинилъ, этотъ человкъ, по своему собственному побужденію, постарался загладить свою ошибку, посколько это было въ его власти. ‘Если мой хозяинъ въ опасности, миссъ’, сказалъ онъ: ‘то мой долгъ послдовать также за нимъ, и боле, чмъ мой долгъ, позаботиться о васъ’. Оба они отправились вмст, и вотъ впервые оказывается, что суевріе иметъ свои полезныя стороны. Оно укрпило вашу племянницу въ ея ршеніи предпринять эту поздку и оно повело къ спасенію человческой жизни. До сихъ поръ вы меня понимаете?
— До сихъ поръ я васъ понимаю.
— О томъ преступленіи, которое вы совершили,— продолжалъ Бинтрей,— я получилъ первыя свднія отъ вашей племянницы, написавшей мн письмо. Вамъ достаточно будетъ узнать, что ея любовь и смлость помогли ей найти тло вашей жертвы и поддерживали ея дальнйшія усилія, съ помощью которыхъ она вернула его къ жизни. Въ то время, какъ онъ лежалъ подъ ея попеченіемъ безпомощный въ Бриг, она написала мн, чтобы я пріхалъ къ нему. Прежде чмъ ухать, я увдомилъ мадамъ Доръ, что мн извстно, гд находится миссъ Обенрейцеръ и что она въ безопасности. Въ свою очередь мадамъ Доръ увдомила меня, что на имя вашей племянницы прибыло письмо, надписанное вашей рукой, которую она узнала. Я взялъ его съ собой и распорядился пересылать вс другія письма, которыя могли придти. Пріхавъ въ Бригъ, я нашелъ мистера Вендэля вн опасности и немедленно же ршилъ посвятить свои силы на то, чтобы ускорить наступленіе того дня, въ который можно было бы свести съ вами счеты. Дефренье и К выпроводили васъ отъ себя на основаніи подозрнія, дйствуя при этомъ въ силу увдомленія, присланнаго частнымъ образомъ мною. Посл того, какъ съ васъ была сорвана ваша фальшивая личина, оставалось сдлать дальнйшій шагъ и лишить васъ вашей власти надъ племянницей. Чтобы добиться этого, я не только не испытывалъ ни малйшаго угрызенія совсти, роя подъ вашими ногами яму, куда вы должны были свалиться во мрак, но даже чувствовалъ нкоторое профессіональное удовольствіе, побивая васъ вашимъ же собственнымъ оружіемъ. По моему совту отъ васъ заботливо скрывали истину до сегодняшняго дня. По моему совту ловушка, въ которую вы попались, была подставлена для васъ именно здсь (теперь вы знаете такъ же хорошо, какъ и я, для чего это было сдлано). Было всего только одно врное средство лишить васъ того дьявольскаго самообладанія, которое до сихъ поръ длало изъ васъ страшнаго человка. Это средство было испробовано и (смотрите на меня, какъ вамъ угодно) оно оказалось удачнымъ. Послднее, что останется еще сдлать,— заключилъ Бинтрей, доставая дв небольшихъ уже написанныхъ бумаги изъ своего ящика съ письмами,— это освободить вашу племянницу. Вы покушались на убійство и совершили подлогъ и воровство. Въ обоихъ случаяхъ у насъ пртивъ васъ уже имются улики. Если вы будете признаны виновнымъ въ этихъ преступленіяхъ, то вы знаете такъ же хорошо, какъ и я, что станется съ вашей властью надъ вашей племянницей. Лично я предпочелъ бы воспользоваться именно такимъ оборотомъ дла. Но меня удерживаютъ отъ этого такія соображенія, противъ которыхъ я не въ силахъ возражать, и наше свиданіе должно окончиться, какъ я уже говорилъ вамъ, компромиссомъ. Подпишите эту бумагу, въ которой вы отказываетесь отъ всякой власти надъ миссъ Обенрейцеръ и ручаетесь, что никогда не появитесь снова ни въ Англіи, ни въ Швейцаріи. Я же подпишу прощеніе, которое обезпечиваетъ васъ отъ всякихъ дальнйшихъ преслдованій съ нашей стороны.
Обенрейцеръ молча взялъ перо и подписалъ отказъ отъ своихъ правъ надъ племянницей. Получивъ взамнъ прощеніе, онъ всталъ съ мста, но не длалъ никакихъ движеній, чтобы покинуть комнату. Онъ стоялъ, устремивъ взоръ на matre’а Фохта со странной усмшкой, зазмившейся на его губахъ и со страннымъ блескомъ, свтящимся сквозь пелену, застилавшую его глаза.
— Чего вы ждете?— спросилъ Бнитрей.
Обенрейцеръ указалъ на коричневую дверь.
— Позовите ихъ обратно,— отвчалъ онъ.— Мн нужно нчто сказать въ ихъ присутствіи, прежде чмъ я уйду.
— Скажите это мн,— возразилъ Бинтрей.— Я отказываюсь звать ихъ обратно.
Обенрейцеръ повернулся къ matre’у Фохту.
— Помните, вы говорили мн, что у васъ былъ когда-то кліентъ англичанинъ по имени Вендэль?— спросилъ онъ.
— Ну, ладно,— отвчалъ нотаріусъ.— Что же изъ этого?
— Matre Фохтъ, ваши часы-замокъ измнили вамъ.
— Что вы хотите сказать?
— Я прочиталъ письма и удостовренія, лежавшія въ ящик вашего кліента. Я снялъ съ нихъ копіи. Я принесъ копіи съ собой сюда. Достаточна или нтъ эта причина, чтобы позвать ихъ обратно?
Цлую минуту нотаріусъ смотрлъ растерянно то на Обенрейцера, то на Бинтрея въ безпомощномъ удивленіи. Придя въ себя, онъ отвелъ въ сторону своего коллегу-юриста и быстро сказалъ ему на ухо нсколько словъ.
Лицо Бинтрея — которое сперва врно отразило удивленіе, выразившееся на лиц matre’а Фохта — внезапно измнило свое выраженіе. Однимъ прыжкомъ онъ ринулся съ ловкостью молодого человка къ двери, ведущей въ слдующую комнату, вошелъ въ нее, пробылъ тамъ одно мгновенье и вернулся въ сопровожденіи Маргариты и Вендэля.
— Ну, мистеръ Обенрейцеръ,— сказалъ Бинтрей,— послдній ходъ въ игр остается за вами. Длайте его.
— Прежде чмъ отказаться отъ своего положенія въ качеств опекуна этой двицы,— сказалъ Обенрейцеръ,— мн нужно разоблачить одну тайну, въ которой она заинтересована. Длая свое разоблаченіе, я вовсе не претендую на ея вниманіе къ такому разсказу, который она или кто другой изъ здсь присутствующихъ должны будутъ принять на вру. У меня имются письменныя доказательства, копіи съ оригиналовъ, подлинность которыхъ можетъ удостовритъ самъ matre Фохтъ. Запомните это и позвольте мн перенести васъ сразу къ давно прошедшему времени — къ февралю мсяцу тысяча восемьсотъ тридцать шестого года.
— Замтьте эту дату, мистеръ Вендиль,— сказалъ Бинтрей.
— Мое первое доказательство,— началъ Обенрейцеръ, вынимая изъ своей записной книжки бумагу,— Это копія съ письма, написаннаго одной англичанкой (замужней) своей сестр — вдов. Объ имени особы, написавшей письмо, я умолчу, пока не дойду до конца. Имя же особы, которой письмо написано я хочу обнаружить. Оно адресовано: ‘Миссисъ Джэнъ Анн Миллеръ, Грумбриджскіе Колодцы, Англія’.
Вендэль вздрогнулъ и открылъ ротъ, чтобы заговорить. Бинтрей сейчасъ же остановилъ его, какъ останавливалъ matre’а Фохта.
— Нтъ,— сказалъ упрямый юристъ.— Предоставьте это мн.
Обенрейцеръ продолжалъ дале:
— Не стоитъ безпокоить васъ первой половиной письма,— сказалъ онъ.— Я могу передать содержаніе ея въ двухъ словахъ. Положеніе автора письма въ это время таково. Она уже долго живетъ въ Швейцаріи со своимъ мужемъ — вынужденная жить здсь ради его здоровья. Они собираются черезъ недлю перезжать въ новое свое мстожительство, на Невшательское озеро, и будутъ въ состояніи принять миссисъ Миллеръ черезъ дв недли съ этого времени. Посл этого, авторъ входитъ дале въ важныя интимныя подробности. Она бездтна въ теченіе цлаго ряда лтъ и у нея съ мужемъ теперь уже нтъ никакой надежды имть дтей, они одиноки, имъ нуженъ какой-нибудь интересъ въ жизни, они ршили усыновить ребенка. Тутъ начинается важная часть письма, и поэтому отсюда я буду читать его вамъ слово въ слово.
Онъ перевернулъ первую страницу письма и сталъ читать слдующее:
‘…Не посодйствуешь ли ты намъ, моя дорогая сестра, въ осуществленіи нашего новаго проекта? Будучи англичанами, мы хотимъ усыновить англійское дитя. Мн кажется, что это можно сдлать въ Воспитательномъ Дом: повренные моего мужа въ Лондон объяснятъ теб, какимъ образомъ. Предоставляю выборъ теб, но только съ соблюденіемъ нижеслдующихъ условій: ребенокъ долженъ быть мальчикомъ, не старше одного года. Пожалуйста, извини за безпокойство, которое я теб причиняю своей просьбой. Не привезешь ли ты наше усыновленное дитя къ намъ вмст со своими ребятами, когда подешь въ Невшатель?
‘Я должна добавить еще нсколько словъ относительно желаній моего мужа, относящихся къ этому длу. Онъ ршилъ уберечь ребенка, котораго мы длаемъ своимъ собственнымъ, отъ какихъ бы то ни было огорченій и потери самоуваженія въ будущемъ, что могло бы произойти благодаря открытію его настоящаго происхожденія. Онъ будетъ носить имя моего мужа и будетъ воспитанъ въ увренности, что онъ, дйствительно, нашъ сынъ. Его право на унаслдованіе всего того, что мы ему оставимъ, будетъ обезпечено за нимъ не только согласно англійскимъ законамъ, касающимся такихъ случаевъ, но также и согласно швейцарскимъ законамъ, такъ какъ мы прожили столь долго въ Швейцаріи, что возникаетъ вопросъ, нельзя ли насъ разсматривать въ качеств лицъ, ‘водворенныхъ’ въ этой стран. Остается принять только единственную предосторожность, чтобы предупредить всякое послдующее раскрытіе тайны въ Воспитательномъ Дом. Но на бду наша фамилія очень рдко встрчается, поэтому, если мы будемъ фигурировать въ книгахъ этого учрежденія въ качеств лицъ, усыновляющихъ ребенка, то какъ разъ и можетъ случиться, что отъ этого произойдутъ т или иныя нежелательныя послдствія. Твоя же фамилія, моя дорогая, такая фамилія, которую носятъ тысячи другихъ лицъ. Поэтому, если ты согласишься фигурировать въ книгахъ, то можно не бояться никакихъ разоблаченій съ этой стороны. Мы перезжаемъ по приказанію доктора въ такую часть Швейцаріи, гд наши домашнія дла совершенно неизвстны, а ты, какъ я поняла изъ твоихъ словъ, собираешься нанять новую няньку для поздки, когда вы тронетесь въ путь, чтобы постить насъ. При такихъ обстоятельствахъ можетъ показаться, что это мой ребенокъ, котораго везутъ ко мн подъ попеченіемъ моей сестры. Единственная прислуга, котирую мы беремъ съ собой отсюда — моя собственная горничная, на которую можно смло положиться. Что же касается юристовъ въ Англіи и Швейцаріи, то они уже по профессіи хранители секретовъ, и мы можемъ чувствовать себя совершенно спокойными въ этомъ отношеніи. Вотъ теб и весь нашъ маленькій невинный заговоръ! Пиши, моя любимая, съ обратной почтой и сообщи мн, что ты примешь въ немъ участіе’.
— Вы все еще скрываете имя автора этого письма?— спросилъ Вендэль.
— Я приберегаю имя автора до конца,— отвтилъ Обенрейцеръ,— и перехожу къ своему второму доказательству — на этотъ разъ это, какъ вы видите, всего только къ бумажк въ нсколько строкъ. Это меморандумъ, переданный швейцарскому юристу, составлявшему документы, на которые есть ссылка въ только что прочитанномъ мною письм, написанный въ такихъ выраженіяхъ: ‘Принятъ отъ Англійскаго Воспитательнаго Дома для подкидышей 3-го марта 18S6 г. младенецъ мужескаго пола, названный въ Заведеніи Вальтеромъ Уайльдингомъ. Лицо, фигурирующее въ книгахъ въ качеств усыновителя ребенка — миссисъ Джэнъ Анна Миллеръ, вдова, дйствующая въ данномъ случа отъ имени своей замужней сестры, водворившейся въ Швейцаріи’. Терпніе!— замтилъ Обенрейцеръ, когда Вендэль, отмахнувшись отъ Бинтрея, вскочилъ на ноги.— Я не буду долго скрывать имени. Еще дв маленькихъ бумажки, и я окончу. Третье доказательство! Удостовреніе доктора Ганца, еще до сихъ поръ практикующаго въ Невшател, помченное іюлемъ 1838 года. Докторъ удостовряетъ (вы можете сами сейчасъ же это прочесть), во-первыхъ, что онъ пользовалъ усыновленнаго ребенка во время его дтскихъ болзней, во-вторыхъ, что за три мсяца до времени выдачи этого удостовренія, джентльменъ, усыновившій ребенка, умеръ, въ-третьихъ, что въ день выдачи удостовренія вдова этого джентльмэна и ея горничная, взявъ съ собой усыновленнаго ребенка, покинули Невшатель, чтобы вернуться въ Англію. Теперь остается прибавить къ этому еще одно звено, и моя цпь доказательствъ будетъ закончена. Горничная оставалась у своей хозяйки до ея смерти, послдовавшей только нсколько лтъ тому назадъ. Горничная можетъ клятвенно заврить тождественность усыновленнаго ребенка отъ его дтства до юности, отъ его юности до возмужалости, въ каковомъ возраст онъ находится теперь. Вотъ ея адресъ. Въ Англіи — и вотъ, мистеръ Вендэль, четвертое и послднее доказательство!
— Почему вы обращаетесь ко мн? сказалъ Вендэль, когда Обенрейцеръ швырнулъ на столъ записанный адресъ.
Обенрейцеръ повернулся къ нему, охваченный внезапно безумнымъ торжествомъ.
Потому что вы этотъ человкъ! Если моя племянница выйдетъ замужъ за васъ, то она выйдетъ за незаконнорожденнаго, вскормленнаго общественной благотворительностью. Если моя племянница выйдетъ за васъ, то она выйдетъ за самозванца безъ роду и племени, скрывающагося подъ личиной джентльмэна хорошаго положенія и фамиліи.
— Браво!— воскликнулъ Бинтрей.— Удивительный выводъ, мистеръ Обенрейцеръ! Нужно только сказать еще пару словъ, чтобы дополнить его. Она выходитъ замужъ — исключительно благодаря вашимъ усиліямъ — за человка, получающаго въ наслдство недурное состояніе, за человка, происхожденіе котораго заставитъ его гордиться боле, чмъ когда-либо, своей крестьянкой женой. Джорджъ Вендэль, давайте поздравимъ другъ друга, какъ содушеприказчики! Послднее земное желаніе нашего дорого покойнаго друга исполнено. Мы нашли потеряннаго Вальтера Уайльдинга. Какъ только что сейчасъ сказалъ мистеръ Обенрейцеръ, вы этотъ человкъ!
Эти слова были оставлены Вендэлемъ безъ вниманія. Въ этотъ моментъ отъ былъ полонъ только однимъ чувствомъ, онъ слышалъ только одинъ голосъ. Рука Маргариты пожала его руку. Ея голосъ прошепталъ ему: ‘Я никогда не любила тебя, Джорджъ, такъ, какъ люблю теперь!’

ЗАНАВСЪ ПАДАЕТЪ.

Майскій день. Въ Углу Увчныхъ веселая сцена, камины дымятся, патріархальная столовая увшана гирляндами, и миссисъ Гольдстроо, почтенная экономка, очень занята. Вдь, въ это ясное утро молодой хозяинъ Угла Увчныхъ женится на его молодой хозяйк далеко отсюда, въ маленькомъ городк Бриг въ Швейцаріи, лежащемъ у подножія Симплонскго перевала, гд она спасла ему жизнь.
Колокола весело звонятъ въ маленькомъ городк Бриг, черезъ улицу протянуты флаги, слышны выстрлы изъ ружей и громкая музыка на духовыхъ инструментахъ. Разукрашенныя флагами бочки съ виномъ выкачены подъ просторный тентъ на большой дорог передъ гостиницей, тутъ будетъ шумный пиръ и угощенье для всхъ и каждаго. Вмст съ этими колоколами и знаменами, драпировками, спускающимися изъ оконъ, раскатами выстрловъ и отзвуками духовой музыки волнуется весь маленькій городокъ Бригъ, какъ и сердца его простыхъ жителей.
Наканун ночью была буря, и горы покрыты снгомъ. Но солнце сегодня ярко, мягкій воздухъ свжъ, оловянные шпицы маленькаго городка Брига блестятъ, какъ серебряные и Альпы похожи на отдаленныя алыя облака, вырисовывающіяся на фон глубокой синевы неба.
Наивные жители маленькаго городка Брига построили черезъ улицу арку изъ зеленыхъ втвей, подъ которой должна пройти съ тріумфомъ изъ церкви только что повнчанная пара. Съ этой стороны на арк сдлана надпись: ‘Честь и любовь Маргарит Вендэль’, потому что народъ гордится ею до энтузіазма. Всмъ страстно хочется сдлать сюрпризомъ такое привтствіе невст подъ ея новымъ именемъ, и поэтому отдано распоряженіе, чтобы ее повели въ церковь окольными кривыми улицами, не объясняя причины этого. Планъ, который не трудно привести въ исполненіе въ маленькомъ извилистомъ городк Бриг.
И вотъ, все готово, и они собираются идти пшкомъ. Въ лучшей празднично украшенной комнат гостиницы собрались невста съ женихомъ, невшательскій нотаріусъ, лондонскій юристъ, мадамъ Доръ и нкій крупный таинственный англичанинъ, извстный въ народ подъ именемъ Зоэ Ладелля. Посмотрите же на мадамъ Доръ, въ безукоризненной чистой пар собственныхъ перчатокъ,— она не поднимаетъ рукъ на воздухъ, но обвилась ими вокругъ шеи невсты, чтобы обнять ее, мадамъ Доръ, оставаясь врной себ до конца, повернулась къ обществу своей широкой спиной.
— Простите меня, моя красавица,—жалобно проситъ мадамъ Доръ,— за то, что я всегда была его кошкой!
— Кошкой, мадамъ Доръ?
— Обязанной сидть и караулить мою такую очаровательную мышку,— таково было объясненіе словъ мадамъ Доръ, сопровождаемое покаяннымъ всхлипываніемъ.
— Что вы говорите? Вдь вы были нашимъ лучшимъ другомъ! Джорджъ, моя радость, скажи же это мадамъ Доръ. Разв она не была нашимъ лучшимъ другомъ?
— Безъ сомннія, моя любимая. Что бы мы длали безъ нея?
— Вы оба такъ великодушны,— плачетъ мадамъ Доръ, утшаясь и немедленно снова предаваясь скорби.— Но я начала съ того, что была кошкой.
— Ахъ! Но словно кошка изъ волшебной сказки, добрая мадамъ Доръ,— говоритъ Вендэль, цлуя ее въ щеку,— вы были истинной женщиной. А въ качеств истинной женщины вы склонялись въ симпатіяхъ своего сердца на сторону истинной любви.
— Я не желаю лишать мадамъ Доръ ея доли въ объятіяхъ, которыя все продолжаются,— вставилъ мистеръ Бинтрей съ часами въ рукахъ,— и не осмливаюсь мшать чмъ-нибудь тому, чтобы вы вс трое составили тамъ въ углу группу въ род трехъ Грацій. Я только говорю, что, мн думается, уже время двигаться. Каково ваше мнніе по данному вопросу, мистеръ Лэдль?
— Ясное, сэръ,— отвчаетъ Джоэ, любезно оскаливъ зубы.— Я сталъ чувствовать себя гораздо лучше, сэръ, проживъ такъ много недль на поверхности. Я никогда раньше не бывалъ и вполовину такъ долго на поверхности, и это принесло мн огромную пользу. Въ Углу Увчныхъ я бывалъ слишкомъ много подъ ней. На вершин Симплетона я былъ гораздо много выше нея. Я нашелъ середину здсь, сэръ. И если я когда-нибудь буду ея придерживаться въ теченіе всего остатка моихъ дней во время веселой пирушки, то это будетъ за тостомъ, и я думаю произнести его сегодня: ‘Дай имъ, Боже, обоимъ счастья!’
— Я тоже!— говоритъ Бинтрей.— А теперь, monsieur Фохтъ, давайте станемъ съ вами двумя марсельцами и allons, marchons, рука подъ руку!
Собравшіеся сходятъ внизъ къ дверямъ, гд ихъ ждутъ вс, идутъ спокойно въ церковь и счастливый бракъ совершается. Когда церемонія еще продолжается, нотаріуса вызываютъ на улицу. Когда оно оканчивается, онъ возвращается, становится позади Вендэля и трогаетъ его за плечо.
— Выйдите на одинъ моментъ къ боковымъ дверямъ, monsieur Бендэль. Одинъ. Оставьте madame со мною.
У боковыхъ дверей церкви уже извстные намъ два человка изъ Страннопріимнаго дома. Они въ снгу и утомлены отъ дороги. Они желаютъ ему счастья и затмъ каждый кладетъ свою широкую руку на плечо Вендэля и одинъ изъ нихъ говоритъ ему тихимъ голосомъ въ то время, какъ другой пристально смотритъ на него:
— Он здсь, monsieur. Ваши носилки, т-же самыя.
— Мои носилки здсь? Почему?
— Тс!… Ради вашей супруги. Вашъ тогдашній спутникъ…
— Что съ нимъ?
Говорившій взглядываетъ на своего товарища, а тотъ на него.
Оба продолжаютъ держать свои руки на плечахъ Вендэля.
— Онъ прожилъ нсколько дней въ первомъ убжищ, monsieur. Погода была то хорошая, то плохая.
— И что же?
— Онъ прибылъ въ нашъ Страннопріимный домъ третьяго дня, подкрпилъ силы, соснувъ на полу передъ очагомъ, закутавшись въ свой плащъ, и ршилъ идти дале до наступленія темноты въ слдующій Страннопріимный домъ. Онъ очень боялся этой части пути и думалъ, что на завтра она будетъ еще хуже.
— Ну?
— Онъ пошелъ дальше одинъ. Онъ прошелъ галлерею, когда лавина — въ род той, которая упала позади васъ близъ Гантеровскаго моста…
— Убила его?
— Мы отрыли его задохшимся и совершенно истерзаннымъ въ клочки! Но, monsieur, относительно madame. Мы принесли его сюда на носилкахъ, чтобы похоронить. Мы должны подняться по улиц съ той стороны. Madame не должна видть. Будетъ очень нехорошо пронести носилки подъ аркой, перекинутой черезъ улицу, пока madame не пройдетъ подъ ней. Когда вы будете спускаться, мы вс, сопровождающіе носилки, опустимъ ихъ внизъ на камни второй улицы по правую руку и станемъ передъ ними. Но не позволяйте madame поворачивать голову по направленію ко второй улиц справа. Уже нельзя терять времени. Madame будетъ встревожена вашимъ отсутствіемъ. Adieu!
Вендэль возвращается къ новобрачной и беретъ ея руку подъ свою неизувченную руку. У главныхъ дверей церкви ихъ ожидаетъ красивая процессія. Они занимаютъ въ ней свое мсто и спускаются внизъ по улиц среди звона колоколовъ, выстрловъ изъ ружей, разввавшихся флаговъ, звуковъ музыки, восклицаній, улыбокъ и слезъ взволнованнаго города. Головы обнажаются, когда она проходитъ, ей цлуютъ руки, вс благословляютъ ее.— ‘Пусть покоится благословеніе Небесъ на этой милой двушк. Смотрите, какъ она идетъ въ сіяніи своей молодости и красоты, она, которая такъ благородно спасла ему жизнь!’
Около угла второй улицы справа онъ заговариваетъ съ ней и обращаетъ ея вниманіе на окна на противоположной сторон. Когда уголъ благополучно пройденъ, онъ говоритъ: ‘Не оглядывайся, моя любовь, я имю нкоторыя основанія просить тебя объ этомъ’,— и самъ оборачивается. Тогда, бросивъ взглядъ назадъ вглубь улицы, онъ видитъ, что люди съ носилками поднимаются одиноко подъ аркой въ то время, какъ онъ съ Маргаритой и ихъ свадебный кортежъ спускаются внизъ къ сіяющей долин.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека