На реке Россомашьей, Тан-Богораз Владимир Германович, Год: 1898
Время на прочтение: 54 минут(ы)
Владимир ТАН-БОГОРАЗ
НА РЕКЕ РОСОМАШЬЕЙ
Уже третью неделю я проживал на верховьях реки Росомашьей, у восточной
границы чукотских стойбищ, протянувшихся длинной лентой вдоль северного края
прианюйских лесов, на расстоянии около шестисот километров к востоку от
Колымы.
Я только что окончил перепись анюйских чукч, довольно трудную задачу,
для исполнения которой мне пришлось истратить немало времени и терпения, и
теперь, объехав долгий ряд стойбищ от Колымы до верховьев Сухого Анюя,
оставался на одном месте, ожидая прихода последних караванов с Чукотского
Носа, направлявшихся к Анюю для обычной весенней торговли.
Ехать дальше на восток было невозможно.
Чаунские жители, ближайшие стойбища которых обыкновенно отстоят не более
как на три дневных перехода от границы анюйских поселений, в настоящую зиму
удалились далеко в глубь пустыни, ‘убегая от злого Духа Болезни’, по
образному выражению чукч. Болезнь эта была одним из обычных на полярном
северо-востоке простудных поветрий, которое минувшим летом прокатилось по
реке Колыме и теперь медленно распространилось к востоку, переходя от
жительства к жительству и с одного горного перевала на другой, постепенно
покидая старые районы, для того чтобы захватить новые. И среди чукч она
успела выхватить уже не один десяток жертв.
Поэтому чаунские чукчи, не дожидаясь её прихода, поторопились уйти как
можно дальше и очистили весь левый берег реки Чауна, чтобы отделить себя от
заразы широкой полосой необитаемого пространства.
По словам торговцев-кавралинов [Кавралины — приморские странствующие
торговцы. (Прим. Тана).], недавно проходивших чрез ту землю, самое переднее
стойбище отстояло от реки Росомашьей на десять дневных переходов по
безлюдной, безжизненной пустыне, лишённой растительности и топлива и ничем
не защищённой от свирепого северного ветра, который прилетает с моря.
За Чауном, впрочем, начинался другой округ — Анадырский, или, если
угодно, ‘независимая чукотская землица’, по выражению древних актов, — во
всяком случае, такая территория, которая к Колымскому округу не принадлежала
и не могла подлежать переписной деятельности колымских счётчиков.
Поэтому я перестал думать о дальнейшем путешествии на восток, но и
возвращаться вспять не особенно торопился. До ярмарки на Островном, куда я
должен был приехать для переписи ламутов, оставалось ещё более месяца, а
окружавшие меня люди и условия жизни были исполнены такого своеобразного
интереса, какой не всегда можно найти на самых многочисленных стойбищах
бродячих народов Колымы.
То были старинные чукотские жительства, занятые ими около двух веков.
Население здесь было заметно гуще, чем на западе у берегов Колымы, где чукчи
были недавними пришельцами. Жители реки Росомашьей, приезжая в гости на
приколымские стойбища, с гордостью рассказывали, что на их родной земле
‘люди многочисленнее комаров’ и ‘с одного стойбища можно различить дым
другого’. И действительно, через каждые пять или десять километров можно
было увидеть в глубине ущелья или на склоне сопки не дым, а густой белый
туман, стелющийся над чёрным лесом, как низкое облако, в знак свидетельства
о многочисленном оленьем стаде, рассыпавшемся внизу по моховищу.
Кроме того, в настоящее время между коренными жителями по обе стороны
Росомашьей были рассыпаны десятка полтора стойбищ приморских кавралинов. Не
обращая особого внимания на заразу, которая как-то щадила этих пришельцев,
они вели бойкую торговлю с оленеводами, собирая оленьи шкуры для перепродажи
приморским сидячим чукчам и заморским эскимосам и отдавая взамен тюленьи
шкуры, кожи моржей и лахтаков, свитки ремней, узкие полоски китовых костей,
употребляемые весной вместо подрезов на полозьях, и тому подобные приморские
произведения. Пришельцев с Чауна было мало, несмотря на близость анюйской
ярмарки. Чаунщики предпочли остаться без чаю и табаку, чем подвергнуться
опасности.
Кроме торговых сношений, пришельцы с восточного моря были соединены с
коренными жителями множеством разнообразных связей, большая часть из них
имела на оленной земле друзей и родственников, которые много лет тому назад
променяли голодную жизнь приморского хотника на более обеспеченное
существование оленного пастуха.
Иные из этих переселенцев успели расплодить многочисленные стада и
считали своей обязанностью оказывать помощь и поддержку каждому пришельцу из
далёкой родины. Многие жёны и хозяйки исконных оленных владельцев тоже были
родом из приморских посёлков.
Оленные люди охотно выбирали невест между кавралинками, ибо они
считались бойчее и неутомимее на всякую работу. С другой стороны, не одна
молодая девушка из уединённого стойбища среди анюйских гор, прельщённая
удалью и чудесными рассказами одного из вечных ‘бродяг’, покинула свою
родную землю, чтобы сделаться полуголодной спутницей ‘беломорского
истребителя моржей’ [Чукчи в древних сказках называются ‘жителями Белого
моря’, ‘детьми Беломорской жены’. Приморские чукчи, в частности, шываются
моржеедами, истребителями моржей. (Прим. Тана).].
Кавралины, имевшие родственников-оленеводов, обыкновенно приходили прямо
к ним на стойбище, всё время получали от них пищу и, возвращаясь на родину,
увозили с собой щедрые дары в виде запаса шкур и живых оленей, которые у
восточного моря ценятся гораздо дороже, чем в глубине моховых пастбищ. От
них они получали поддержку во время столкновений с другими жителями оленной
земли.
А таких столкновений было немало. Обитатели пустыни, привыкшие вести
совершенно разрозненную жизнь, отличаются неуступчивостью нрава, при каждом
общественном собрании сколько-нибудь разнообразных элементов это выражается
множеством споров и ссор, которые большею частью тут же забываются, но
нередко обостряются, приводят к кровавому столкновению и потом затягиваются
на многие годы, замирая на неопределённые промежутки времени, но вспыхивая с
новой силой при каждой случайной встрече.
Зато приход торговых гостей послужил естественным поводом для целого
ряда общественных увеселений. Чукчи страстно любят всевозможные состязания,
требующие физической силы и ловкости, и пользуются каждым удобным случаем
для их устройства. Через каждые три или четыре дня на различных стойбищах
околотка устраивались гонки на оленях, с бесконечным разнообразием призовых
ставок, от куска облезлой волчьей шкуры до дорогого бобра. Эти гонки
разнообразились пешим бегом, борьбой, прыганьем через барьер, скачками на
лахтаке [Скачки на лахтаке состоят в том, что несколько человек берут за
концы широкую лахтачную или моржовую кожу и подбрасывают на ней человека как
можно выше. Подбрасываемый должен, падая на шкуру, становиться на ноги.
Лахтак — крупная порода тюленя (Phocs barbata). На Белом море называется
‘морской заяц’. (Прим. Тана).] и т.п. и перемежались жертвоприношениями,
куда собирались ближние и дальние шаманы, чтобы состязаться во вдохновении.
Чукчи усиленно веселились и старались запастись весельем на целый год,
вплоть до будущей весны.
Я переезжал со стойбища на стойбище, отдаваясв интересу этой
своеобразной жизни. В одном месте наблюдал, как чукчанки длинными ножами
разрезывают труп, чтобы, обнажив сердце, собственными глазами исследовать
причину смерти, в другом — слушал хитросплетенные сказания ‘времён
сотворения мира и ещё раньше того’, а в третьем — старался укрепить свой
дух пред оглушительным треском бубна во время торжественного служения духам.
Чукчи успели привыкнуть к моим расспросам и не оказывали мне недоверия.
Труднее всего было прокормить две собачьи упряжки, целую прожорливую стаю из
двадцати пяти здоровенных псов, для пропитания которой требовалось
ежедневное закалывание двух оленей. Мои покупательные средства состояли из
нескольких десятков кирпичей чаю и такого же количества пачек листового
табаку, а дорожные запасы ограничивались двумя мешками ржаных сухарей и
связок сушёной рыбы. Но в глазах чукчей и эти скромные продукты имели
несравненную ценность, и они охотно убивали двухгодовалого оленя за половину
чайного кирпича с придачей двух листов табаку. Окаменелые сухари казались им
лакомством, в обмен за которые они оказывали посильное гостеприимство мне и
моим трём спутникам.
Один из эпизодов этого весеннего веселья полярной пустыни я постараюсь
описать на нижеследующих страницах.
I
Стойбище Акомлюки раскинулось на правом берегу реки Росомашьей, по
большому ровному полю, которое разливы реки успели отвоевать у линии хребтов
и обратить в заливной луг. Везде кругом были горы. Две волнистые гряды
невысоких, но довольно обрывистых вершин тянулись вдоль обоих берегов, часто
подходя к самой воде и запирая реку в узкие стремнины, спадавшие во время
весеннего разлива быстрыми и бурливыми шиверами [Шивер — перекат горной
реки с мелким, но быстрым течением. (Прим. Тана).]. Подальше, в стороне от
реки, повсюду поднимались сопки, круглые, правильно обточенные, поросшие по
склонам жидким леском, с коническими белыми вершинами, похожие на кучу
приземистых сахарных голов, в беспорядке высыпанных из какого-то
исполинского мешка. Горы повсюду заслоняли горизонт, оставляя открытым для
взора только небольшой промежуток между противоположными склонами. Впрочем,
на юге, по направлению речной долины, они несколько расходились и открывали
более широкий вид, составлявший как бы брешь в общей круговой кайме и
замыкавшийся узкой поперечной полоской, чуть синевшей вдали. То был заречный
берег реки Сухого Анюя, принимавшего воды реки Росомашьей почти под прямым
углом.
Тем не менее для большого чукотского стойбища осталось довольно места.
Обширный луг, в настоящей время покрытый толстым слоем снега, был гладко
утоптан ногами людей и бесчисленными копытами оленей, которых то и дело
прогоняли взад и вперёд мимо стойбища. Шесть огромных шатров, обращённых, по
обычаю, устьями к востоку, вытянулись в длинную линию, заполненную в
промежутках группами кладовых саней, грузными связками оленьих шкур и всякой
рухлядью, составляющей необходимую принадлежности кочевой жизни. На верхнем
конце стойбища возились бабы, устанавливая деревянный остов седьмого шатра,
оболочка которого в виде трёх огромных меховых груд лежала на земле. Место
это по праву принадлежало Етынькэу, старшему в роде по общему родословному
счету семьи Кэргинто, и не могло быть занято никем другим. Етынькэу с месяц
тому назад отделился от большого стойбища и отправился с походным шатром и
небольшим стадом километров за четыреста на юг, к берегам реки Большого
Анюя, для рубки берёзы, из которой выделываются полозья, затейливые решётки
и переплёты ездовых нарт, — и возвратился только теперь. Экспедиция его
увенчалась полным успехом, и он успел заготовить около тридцати связок
берёзовых жердей, представлявших материал для такого же количества нарт,
каждая стоимостью по два оленя. В благодарность за такие блестящие
результаты он собирался устроить большой бег и жертвоприношение богам и на
обратном пути от Большого Анюя, приближаясь к своему стойбищу, разослал всем
соседям оповещение собираться назавтра. В качестве приза Етынькэу собирался
поставить полный прибор берёзовых частей беговой нарты. Кроме того, я обещал
хозяевам поставить последовательно несколько небольших призов для пешего
бега, борьбы и прыганья. Берега реки Росомашьей представляли крайний предел
моей поездки, и, согласно чукотским воззрениям, я тоже должен был выступить
устроителем бега, тобы обеспечить себе покровительство ‘внешних сил’ для
благополучного возвращения на родину. Таким образом, увеселения обещали
принять универсальный характер, и все молодые люди на сто километров в
окружности уже десять дней говорили только об них, заранее волнуясь и
обсуждая шансы того или другого из будущих соперников.
Етынькэу приехал не более часу тому назад, покинув сену и обоз на
последнем ночлеге, километрах в десяти ниже, и тотчас же заставил женщин на
стойбище, по большей части всё своих племянниц и невесток, поставить на
переднем плане его большой бычачевидный шатёр [Бычачевидный шатёр —
выдающийся величиной среди других шатров, подобно тому как оленный бык
выдаётся среди стада. (Прим. Тана).], снятый на время его отсутствия. На
нижнем конце стойбища воздвигалось ещё целых три шатра. Там тоже суетились
женщины, устанавливая на снегу длиные шесты, опёртые друг на друга, и целую
систему жердочек, связанных ремешками. То были гости, съехавшиеся для
участия в завтрашнем празднике и для большего удобства захватившие с собой и
жилища.
Все ближайшее пространство перед шатрами было заполнено группами
стоявших и сидевших людей. Кроме довольно многочисленных хозяев, тут были
кавралины с близлежащего стойбища, отстоящего не более как на километр, и
чаунские гости, стойбище которых находилось ещё ближе, по ту сторону реки
Росомашьей. Молодые и старые ездоки на оленях съехались со всех окружных
стойбищ. Одни уселись на нартах и на грудах шкур, другие развалились на
снегу так непринуждённо, как будто это были тёплые полати только что
вытопленной избы, и, не обращая внимания на мороз, обсуждали порядок и
устройство завтрашних увеселений. А мороз выдался не на шутку. Февральское
солнце, целый день заливавшее снег ослепительным блеском, быстро катилось
под гору, — так быстро, что казалось, его движение можно уловить глазами. В
глубине речной долины, над самым горизонтом, поднимался лёгкий туман,
заслоняя чуть заметную полоску анюйских гор.
Ездовые олени гостей, привязанные к редким деревьям стойбища,
отказывались раскапывать копытами слежавшийся снег и стояли неподвижно,
понурив голову и слегка подрагивая всем телом от холода. Маленькие, тощие
щенки, выращиваемые чукчами на заклание во время жертвоприношений, набились
к огнищу и смело лезли в костёр, чтобы спастись от мороза. Даже большие
мохнатые собаки моих упряжек, привязанные сзади шатров и обставленные со
всех сторон санями, чтобы какой-нибудь глупый телёнок не мог подойти слишком
близко к их сокрушительным зубам, свернулись в клубок, тщательно подобрав
под себя лапы, уткнув нос в брюхо и покрыв голову пушистым хвостом.
Чукч спасали от холода тёплые кукашки, сшитые из самого пышного
густошёрстного пыжика, лоснившегося, как бархат, и отлизавшего красивым
коричневым цветом.
Кто был почувствительнее к холоду, втягивал голову в глубину широкого
ворота, опушённого полосой собачьего или волчьего меха, и, выпростав руки
внутрь складывал их на груди, напоминая огромную черепаху и согреваясь своим
собственным теплом.
Спутники мои, приехавшие со мной из русских поселений на Колыме, одетые
в старые вытертые парки, давно отслужившие свои век, не разделяли равнодушия
чукч к вечернему холоду. Долговязый Митрофан проявлял необычную
деятельность. Его крепкая фигура то и дело мелькала взад и вперёд с
огромными деревьями на плече, каждое из которых могло удовлетворить дневное
потребление всех огнищ стойбища. Впрочем, кроме желания согреться, он имел в
виду ещё заслужить одобрение девок, которые при каждом принесённом дереве
всплескивали руками и громко удивлялись его величине и тяжести.
Маленький, тощий Селиванов с злым лицом, украшенным остроконечной
бородкой, надвинув поглубже на голову ветхий капюшон своей ровдужной камлеи
[Ровдуга — род замши. Камлея, камлейка — верхний балахон из ровдуги, ситца
или сукна. (Прим. Тана).], ожесточённо рубил на части принесённые Митрофаном
деревья, с шумом перебрасывая поленья на довольно далёкое расстояние, к
груде дров, расползавшейся во все стороны у одного из шатров. Только старый
Айганват, натянув на себя несколько самых разнообразных одежд, неподвижно
улёгся на нарте и не хотел принимать участия ни в беседах, ни в работе. Уже
второй год он служил мне не столько переводчиком, сколько истолкователем
непонятных мне явлений, обычаев и поступков, и, несмотря на свою чисто
чукотскую кровь, считал себя вправе с презрением смотреть на своих
соплеменников, их жизнь и увеселения.
Я ходил взад и вперёд по стойбищу, останавливаясь там, где разговор
казался мне интереснее. Одежда моя была совершенно достаточна для защиты от
холода, но после длинного дня, проведённого на морозе, неопределённое
ощущение озноба понемногу забиралось под мех и как-то само собою возникало в
глубине костей.
Длинная двойная парка давила мне плечи, как броня. Шапка, рукавицы,
сапоги — всё состояло из двойного, даже тройного меха и соединялось так
плотно, как вооружение средневекового латника. Это действительно было