Монолог Изабелы (‘Сомненье, страх, порочную надежду…’), Альфьери Витторио, Год: 1781 Рубрика: Переводы Время на прочтение: < 1 минуты Скачать в PDF Скачать в FB2 Александр Пушкин Из Alfieri Сомненье, страх, порочную надежду Уже в груди не в силах я хранить, Неверная супруга я Филиппу И сына я его любить дерзаю!… Но как же зреть его и не любить? Нрав пылкий, добрый, гордый, благородный, Высокий ум, с наружностью прекрасной Прекрасная душа… Зачем природа И небеса таким тебя создали? Что говорю? Ах! так ли я успею Из глубины сердечной милый образ Искоренить? — О, если пламень мой Подозревать он станет! Перед ним Всегда печальна я, но избегаю Я встречи с ним. Он знает, что веселье В Испании запрещено. Кто может В душе моей читать? Ах, и самой Не можно мне. И он, как и другие, Обманется — и станет, как других, Он убегать меня… Увы, мне, бедной!… Другого нет мне в горе утешенья, Окроме слез, и слезы — преступленье. Иду к себе: там буду на свободе… Что вижу? Карл! — Уйдем, мне изменить И речь, и взор — всё может: ах, уйдем. 1827 Примечания Из ALFIERI. Сомненье, страх, порочную надежду (стр. 25). При жизни Пушкина не печаталось. Перевод начального монолога Изабеллы в первой сцене первого действия трагедии Альфиери ‘Филипп’ (1781). Прочитали? Поделиться с друзьями: Читайте также: Монолог Изабелы (‘Сомненье, страх, порочную надежду…’), Альфьери Витторио, Год: 1781 Победительница, Д-Эрвильи Эрнст, Год: 1874 Человеческое сердце, Пруц Роберт-Эдуард, Год: 1870 Вечерня, Верхарн Эмиль, Год: 1896 Привет бойцам, Негри Ада, Год: 1908 Жизнь, Лонгфелло Генри Уодсворт, Год: 1888 Конгрив и Аддисон, Теккерей Уильям Мейкпис, Год: 1853 К ***, Сырокомля Владислав, Год: 1877