Мир семи поколений, Брюсов Валерий Яковлевич, Год: 1923

Время на прочтение: 33 минут(ы)

Валерий Яковлевич Брюсов

Мир семи поколений.

Драма в 10-и сценах.

Действующие лица:
Правитель Мира семи поколений.
Риараур
} члены Правления.
Леотоет
Аитиа, жена Риараура.
Эалаэ, жена Леотоета.
Меор, ученый
Коатоак } друзья Риараура.
Суутеес
Миамиа, сестра Аитии.
Тюремщик.
1-ый секретарь Леотоета.
2-ой секретарь его же.
Посланный.
Члены Правления, зрители и гуляющие, мужчины и женщины

Действие на комете, именуемой ‘ Мир семи поколений’, в близком к нам будущем.

Сцена I.

Балюстрада. Вечер.

Группы гуляющих.

Первый: Эта звездочка и есть Земля?
Второй: Да. И с каждым днем она будет увеличиваться. Потом закроет полнеба, как серебряным щитом.
Первый: И там есть жизнь?
Второй: Если верить астрономам.
Первый: И это из-за нее столько споров?
Второй: Говорят, мы с ней столкнемся.
Первый: По-моему, это им, живущим там, выискивать способы, как спасти себя. Какое дело нам? (Проходят).

Входят Суутеес и Меор.

Суутеес: Учитель. Ты устал. Сядь здесь отдохнуть.
Меор: Я хочу видеть Землю. Глаза мои уже слабы. Но вижу. Вот она. Эта бледная звездочка.
Суутеес: Это — она, учитель.
Меор: Прошло двадцать поколений с тех пор, как мы не приближались к ней так близко. Что нового явит нам она на этот раз? Наступило ли там братство народов? Окончились ли там кровавые войны? Научились ли жители Земли понимать свое место среди других миров Солнечной системы?
Суутеес: Учитель, ты помнишь, ее встреча с нами на этот раз будет роковой.
Меор: Я не забыл. Но этого не должно быть.
Суутеес: Ты думаешь о плане Риараура?
Меор: Нет. Я надеюсь на лучшее. Да, на лучшее.
Суутеес: Учитель, я тебя не понимаю.
Меор: Пойдем отсюда. Становится холодно. Но я ищу, я ищу. Помни ты: власть науки безгранична. (Уходят.)

Входят Коатоак, Аитиа, Миамиа.

Коаоак: Это прошел Меор со своим учеником.
Миамиа: Я боюсь этого старика. Он пережил свой век и среди нас как мертвец.
Коатоак: Он знает больше всех.
Аитиа: Я тоже боюсь его, как колдуна.
Коатоак: Твой муж чтит его.
Аитиа: Риараур был его учеником. (Проходят.)

Риараур и Эалаэ встречаются.

Эалаэ: Товарищ Риараур, куда ты так спешишь?
Риараур: Привет тебе, прекрасная Эалаэ. Скажи, ты не видела здесь моей жены?
Эалаэ: Какой примерный муж! Он думает только о жене, он даже не замечает других женщин.
Риараур: Я обещал ей встретиться с ней здесь.
Эалаэ: И забыл свое обещание, и опоздал? Так помедли еще немного со мной.
Риараур: Да, конечно… Но мне необходимо сказать ей… Извини меня, прекрасная Эалаэ. (Уходит).

Эалаэ и Леотоет наблюдают эту сцену со стороны.

Леотоет: Еще одно поражение? Не так ли, Эа?
Эалаэ: А ты подглядываешь за мной?
Леотоет: Давно оставил это неблагодарное занятие. Просто пришел подышать прохладой и посмотреть на Землю.
Эалаэ: Землю! Вы все помешались на этой Земле! Какое вам дело до чужой планеты! Или у нас нет своей жизни! Все стали какие-то звездочеты. И ты в том числе, Леотоет. Не узнаю тебя. Ты стал скучен, как вчерашний день. Не подходи ко мне. Я хочу быть одна. (Уходит).

Риараур возвращается.

Риараур: А, товарищ Леотоет, не видал ли ты мою жену?
Леотоет: Где твоя жена, я не знаю. Но моя жена бегает за тобой, это я вижу. Ищет тебя по горячему следу! Предоставляю тебе свободу. Прощай.

Риараур в недоумении уходит.

Сцена II.

У правителя.

Правитель и Леотоет.

Правитель: Нет, на это я не соглашусь никогда. План Риараура — бред. Безумие думать, что весь народ согласится на всеобщее самоубийство ради блага какого-то иного мира, который, быть может, и не существует. Но это благородная мысль, было бы низостью за этот высокий порыв — казнить, убить. Это было бы позором для нашего поколения на века веков.
Лсотоет: И, однако, это стало необходимо. Это не вопрос справедливости или несправедливости, благородства и низости. Это — вопрос нашей власти. Когда народ узнает, в чем план Риараура, он потребует его смерти. Если мы откажем, он сметет нас. Или Риараур, или мы, выбора нет.
Правитель: Пока власть в моих руках, я не уступлю тебе, Леотоет.
Леотоет: Не мне, а воле всего народа.
Правитель: Не играй словами со мной. Я знаю причину твоей ненависти к Риарауру. Мы с тобой старые товарищи, Леотоет, и я прямо говорю тебе: стыдись!
Леотоет: Я не стыжусь, когда решается вопрос о благе всего мира. Откажи народу в казни Риараура, и наше Правление свергнуто. И кто нас сменит? И что будет тогда? Или ты этого не знаешь?
Правитель: Я говорил с тобой как друг. Теперь буду говорить как правитель.
Эалаэ (входя): И сочтешь мое появление здесь непозволительным? Так? Я вхожу без доклада.
Правитель: Прекрасная Эалаэ всюду желанный гость.
Эалаэ: Я немного подслушала ваш разговор. Вы говорили о Риарауре.
Правитель: Мы обсуждали вопрос государственной важности.
Эалаэ: Ба! Словно я их не знаю. Мой муж советовал тебе, ради государственных соображений, казнить Риараура. Посмей только это сделать. Я больше не скажу с тобой ни слова. Я сделаю так, что ни одна женщина не будет говорить с тобой!
Леотоет: Милая Эа! Ты забываешь, что ты — перед правителем.
Эалаэ: Мы, женщины, создаем и низвергаем правителей.
Правитель: Прекрасная Эалаэ. Ваш гнев мне страшнее немилости народа. Но гневаешься ты напрасно. Я только что сказал твоему мужу, что этой казни не допущу.
Эалаэ: Значит, это ты, Леотоет, добивался смерти Риараура? Низкий! Коварный! Ты знаешь, что народ больше любит Риараура, чем тебя. Ты знаешь, что дни вашего Правления сочтены. Что скоро Риараур будет Правителем нашего мира. И убийством хочешь удержать власть. Это — постыдно.
Правитель: Откуда у тебя такие сведения?
Эалаэ: Я знаю то, что знаю. Но я сказала свое. Продолжайте ваше государственное совещание. Я подожду в соседней комнате, когда вы закончите. (Уходит).
Леотоет: Мне кажется, она помешалась.
Правитель: Ты думаешь, Леотоет? До сих пор ее пророчества сбывались слишком точно.
Леотоет: Но ведь ты уже решил спасти Риараура, хотя бы ценой своей власти?
Правитель: Слушай, Леотоет: поступай, как ты сочтешь лучшим. Я высказал свое мнение. Но вмешиваться не буду. Что решит Правление, тому я подчинюсь. Теперь идем к твоей прекрасной жене.
Леотоет (пропуская его вперед): Не женщина, а воплощенное коварство!

Сцена III.

Правитель, Риараур, Леотоет и другие.

Правитель: Слово предоставлено товарищу Риарауру.
Риараур: Товарищи! Кратко, но я должен напомнить вам, что вы знаете все. Вокруг Солнца вращаются два рода миров: одни мы называем планетами, другие — кометами. Наш мир есть комета. Пути планет похожи на круги, на них зимы сравнительно мало отличаются от лета. Пути комет удлинены, они то близко подходят к солнцу, которое почти сжигает, то удаляются так, что солнце едва мерцает на небе далекой звездой, не посылая ни света, ни тепла. Наш мир, нашу комету мы сами называем Миром семи поколений. Почему? Потому что за время одного обхода нашего мира вокруг солнца, за эти 100.000 дней, сменяется шесть поколений. Когда наш мир наиболее удален от солнца, он весь обращается в лед, все живое на нем замирает. Напрасно принимаем мы вот уже ряды годов и столетий все доступные нам меры. Сон, неодолимый сон, для многих, для очень многих переходящий в смерть, овладевает в этот период всеми, кто живет тогда. Почти 10.000 дней в нашем мире нет жизни. Потом медленно начинает ощущаться спасительное влияние солнца. Иные из спавших пробуждаются в нагретых залах наших городов. Да, начинают пробуждаться, но немногие. Всего несколько миллионов существ возвращаются к жизни,- в мире, где потом живет их миллиард! Возвращаются к жизни, чтобы дать жизнь второму поколению. Вам известно, что сила инстинкта делает то, что это уцелевшее племя быстро размножается. Вся энергия этих оживших мертвецов направлена на то, чтобы родить себе подобных. Женщины быстро вынашивают, быстро родят крепких детей, которым суждено жить в новых условиях. Пережившие смертный сон спешат передать этим детям все знания, все навыки, все традиции веков. Вырастает новое племя, новое поколение, также размножающиеся быстро, поколение крепышей, сильных мышцами и умом. Они живут еще в холоде, еще в полумраке, но они смело встречают все трудности жизни. Вы знаете, что это второе поколение дает нам великих ученых, великих инженеров, великих строителей. Наши города выстроены ими, наша наука создана ими, наша относительная власть над природой дана ими же. Но наш мир все приближается к солнцу. Его лучи действуют все более властно. Скудная растительность перерождается в роскошную. Вырастают чудовищно громадные цветы. Оживают бабочки, слепящие цветами крылышек. Мириады живых существ насекомых, червей, птиц наполняют дебри наших взносящихся к небу лесов. Бушуют бури, гремят водопады, блистают радуги, огни бороздят ночную тьму. И в этой роскоши, в этом празднике жизни вырастает третье поколение — это поколение великих художников. Мы гордимся их стихами, наши музеи наполняются их картинами и статуями, их музыка чарует нас. Счастливое племя, племя наших 364 отцов, которому дано блаженствовать почти 15.000 дней. Потом наступает тот период, в котором теперь живем мы, — четвертое поколение. Солнце слишком близко. Зной его опаляет нашу растительность. Сохнут и блекнут цветы, травы, деревья, животный мир на три четверти вымирает. И наши ряды редеют. У нас нет сил ни для подвигов, ни для искусств, ни для научных исследований. Все наши силы уходят на то, чтобы укрыться от зноя, от ядовитого влияния Солнца. Мы — вялы, мы — слабы, мы безвольны. Но не буду говорить подробнее: что переживаем мы теперь, вам всем слишком известно. И вы знаете, что все то же повторяется потом в обратном порядке. Наши дети, пятое поколение, будут вновь жить в условиях роскоши. Наши внуки, шестое поколение, в суровых условиях, способствующих работе. Но если для поколений второго и третьего впереди — надежда, то для этих, пятого и шестого, впереди — смерть. Их песни — грустны, их работы направлены к одному — уберечь себя от близящихся холода и мрака. Но они придут неизбежно, седьмое поколение, которое потом станет первым, все равно не найдет спасенья. Медленно жители того периода окоченеют в стуже и во тьме, впадут в смертный сон, из которого пробудятся лишь немногие. И весь круг начнется сначала. Вы все знаете это все. Вы учили это в начальной школе. Зачем же я напомнил вам эти детские истины? Затем, что на этот раз произойдет нечто, чего еще не бывало никогда. Что? Это я сейчас объясню вам, товарищи. Но сначала — один вопрос. Принадлежит ли наш мир к числу счастливых? Думаю, все ответят: конечно, нет! Пробегая огромные просторы мирового пространства, мы могли наблюдать другие миры нашей солнечной системы. Мы знаем три мира, где также живут мыслящие существа, где пышно и гордо разрастаются знания, искусства. Это — те планеты, которые мы называем: Венера, Земля и Марс. На Венере культура только зарождается, на Марсе она достигла высокого расцвета, но, кажется, уже не идет вперед, но на Земле, на этой зеленой планете с маленькой луной, мы каждый раз отмечаем мощные шаги вперед. Наша наука говорит, что для Земли есть все основания стать владыкой солнечной системы. Оттуда, с Земли, скоро понесут междузвездные корабли светоч знания на 365 другие планеты. В другие миры. Обитателям Земли суждено властвовать над всеми планетами солнца. Почему? Потому что там нет ужасных контрастов нашего мира. Потому что там жизнь совершенствуется мерно и мирно. Потому что обитатели Земли, поколение за поколением, незаметно подвигаются вперед к общему товариществу и к великой власти над природой. Можем ли надеяться на такое будущее мы, обитатели нашего мира? Нет! Потому что вся наша энергия, все наши умственные силы уходили, уходят и будут уходить на одно: на борьбу с ужасающими условиями нашей жизни, — на борьбу, в которой мы всегда останемся побежденными. Потому что из наших семи или, точнее, шести поколений, сменяющихся в течение нашего долгого года, способно к работе лишь одно. И потому, что накопленные веками знания гибнут у нас в течение смертного сна в холоде и мраке. Товарищи! Я все сказал. Теперь я отвечу вам на вопрос, зачем я говорил все это. Вы знаете, что при приближении к солнцу наша атмосфера испытывает сильные изменения. Масса мельчайших частиц выталкивается из нее и отбрасывается в сторону, противоположную Солнцу. С другой планеты наш мир, наша комета, должна представляться в форме звезды с ярким хвостом. Этот хвост тянется на миллионы миль, и на этот раз этот хвост, товарищи, покроет собой ту планету Землю, о которой я только что говорил. Теперь слушайте. Хвост нашей кометы содержит пары углерода. Наш организм дышит ими. Но для обитателей Земли углерод безусловно смертелен. Смешавшись с атмосферой Земли, хвост нашей кометы обратит ее в яд. Как только это произойдет, все живое на Земле умрет. Товарищи! Мы — летучая смерть. Мы несем гибель Земле. Мы для них ужас и судьба. Мы — палачи счастливейшей из планет, той, которой суждено было бы властвовать в солнечной системе. Мы, наша несчастная комета, мы несемся по нашей орбите с тем, чтобы убить Землю и все ее население. Вот что я хотел сказать вам, товарищи! Теперь думайте над моими словами.

Общий ропот.

Правитель: Объявляю перерыв на 15 минут.

Сцена IV.

Там же.

Смятение. Все кричат. Ораторы сталкивают друг друга.

Правитель тщетно старается установить порядок.

Правитель (кричит, стуча в гонг): Соблюдайте порядок! Порядок! Порядок!
Леотоет: Слово мое!
Многие: Долой! Довольно! Не хотим! Все ясно!
Один: Смерть Риарауру!
Многие: Убить его! Убить его!
Правитель: Тише! Порядок!
Многие: Смерть Риарауру!
Леотоет (на трибуне): Смерть Риарауру! Слушайте!
Многие: Слушайте!
Леотоет (покрывая шум): Слушайте! Я говорю за всех! Здесь нас почти сто, но мы говорим за весь мир! Мы — его представители. Мы отвечаем Риарауру: не согласны! Так? Не согласны!
Все: Да! Да! Да! Не согласны!
Леотоет: Как? Говорят, будто наше приближение может быть опасно для какой-то чужой планеты. И поэтому мы должны уничтожить себя? Какое безумие! Мы, жители мира, где долгие столетия развиваются знания, где ярко сияет мысль, где сознание торжествует над косной природой — мы, мы, население мира семи поколений, мы уничтожим себя? Безумие! Бред! Преступление! Что знаем мы о других мирах! Одни предположения, догадки. Там, может быть, тоже мыслят, там, может быть, тоже есть науки. Но здесь-то, у нас, в нашем мире, это — несомненно! Мы-то, мы ведь мыслящие существа! Что же, даром пропадут эти века развития? Эти усилия наших отцов, дедов, прадедов, пращуров, всех наших предков? Да можно ли верить, что кто-то, в здравом уме, мог предложить такое безумие: совершить великое самоубийство! Истребить не только себя, но и все бессчетные будущие поколения, целый мир! Да! Нашелся безумец, который предложил это, и другие, которые соглашались с ним.
Многие: Смерть им!
Леотоет: Да! Они заслуживают смерти за свое преступное предложение! Достойны казни.
Многие: Смерть ему! Где он?
Риараур (появляясь): Я здесь.
Многие: Смерть ему!
Риараур: Товарищи! Вас много. Кажется, я остался один. Вы можете убить меня: вы — сильнее. Но вы не сделаете этого. Не сделаете уже потому, что горды силой своей мысли, своей культуры. Я,- я лишь высказал свое убеждение. Вы думаете, я не люблю жизнь? Я люблю жизнь. Я желал бы прожить все свои 10.000 дней. Я любовался бы этой увядающей природой, этим гибельным зноем Солнца. Я мечтал о той роскоши природы, которой мне, в моем поколении, не суждено видеть, но которую видели наши отцы и возвращение которой я, быть может, встретил бы на закате своих дней. Я учился бы, я наслаждался бы музыкой, поэзией, всеми искусствами, я, как другие, был бы счастлив любовью! Но, — но, товарищи, я знаю, я убежден, что наш высший долг, наш мировой долг, наша обязанность пред вселенной — устранить себя с пути. Да! Чудовищное самоубийство! Самоубийство не одного индивидуума, но целого мира! Уничтожение всего его будущего, всех бесконечных веков, заключенных в нас и в наших детях! Но самоубийство, которое спасет нечто большее, нежели мы! Спасет иной мир, который достойнее нашего! Во имя блага всей солнечной системы наша маленькая, наша жалкая комета должна исчезнуть. Я это говорил, я это повторяю. Теперь убивайте меня.
Голос: Он — сумасшедший. Его надо лечить.
Другой голос: Выразить ему презрение и исключить из членов Совета!
Правитель: Ставлю на голоса предложение.
Голоса: Нет! Смерть! Казнь!
Правитель: Хорошо. Будем голосовать два предложения: смертная казнь и исключение из членов.
Риараур: Разве это — суд?
Леотоет: Мы высший суд, и ты это знаешь.
Правитель: Ставлю на голоса первое предложение. Кто признает товарища Риараура подлежащим смертной казни?
Громадное большинство: Мы! Мы! Я! Я! Смерть!
Правитель: Явное и громадное большинство. Нужен ли счет голосов, товарищ Риараур?
Риараур: Хорошо. Но по нашему древнему праву я апеллирую к народу. Лишите ли вы меня этого права? Пусть все население нашего мира узнает о моем предложении. Пусть все обитатели нашего мира решат мою судьбу и свою собственную. Я требую референдума.
Правитель: Согласно нашим древним свободам, он имеет на это право.
Леотоет: Пусть! Неужели шестьсот миллионов живых существ сами подпишут себе смертный приговор! Передадим решение народу!
Голоса: Прекрасно! Пусть!
Правитель: Товарищ Риараур, вы арестованы. Товарищи, члены Совета, заседание закрыто.

Сцена V.

Аитиа и тюремщик.

Аитиа: Приказание совершенно ясно: мне предоставлено свидание наедине.
Тюремщик: Но это противоречит всем данным мне распоряжениям.
Аитиа: Приказание скреплено правителем.
Тюремщик: Я должен получить подтверждение по телефону.
Аитиа: Пожалуйста. Только поскорее.
Тюремщик: Тотчас же. Подождите меня здесь.

Звонит в гонг, входит помощник. Делает ему знак. Тот уходит.

Помощник (тихо): Он отказывает?
Аитиа: Он будет обязан подчиниться.
Помощник (так же): Слушайте. Когда будете говорить с Риарауром, не становитесь посередине зала. Акустическое ее устройство таково, что оттуда все звуки доходят в соседнюю комнату. Там слушают. Не отвечайте мне. Он возвращается.
Тюремщик (входит): Вы можете иметь свидание наедине.
Аитиа: Пожалуйста.
Тюремщик (помощнику): Приведите сюда заключенного.
Помощник: Исполняю. (Уходит).
Тюремщик: Свидание шесть минут.
Аитиа: С меня достаточно.
Помощник (вводит Риараура): Заключенный Pиараур.
Тюремщик (помощнику): Идем. (Уходит с ним.)
Риараур: Ты? Аи!
Аитиа и Риараур (вместе): Вот это — счастье.
Аитиа: У нас нет времени говорить друг другу ласки. Нет, не сюда. Отойдем в сторону. Не спрашивай, я знаю зачем. Теперь слушай. Ты должен бежать.
Риараур: Я? Бежать? Нет.
Аитиа: Референдум идет быстро. Подано свыше 200 000 голосов. Едва двенадцатая часть против смертной казни. Ты осужден несомненно. Для бегства все готово. Правитель за тебя. Завтра в ночь…
Риараур: Напрасно. Да, дорогая, ты старалась напрасно. Я не могу бежать. Подумай. Я предлагал казнь всему нашему миру и испугаюсь своей собственной казни! Это значит — отвергнуть свои собственные слова. Разве я могу это сделать!
Аитиа: Риа! Ведь ты же понимаешь! Твоя великая идея — одно. Твоя казнь, бессмысленное убийство тебя — другое! Зачем ты умрешь, если все останутся живы!
Риараур (улыбаясь): Чтобы подтвердить свои слова.
Аитиа: А я? Ты обо мне подумал? Ты хочешь меня оставить одну. Ты меня не любишь!
Риараур: Аи! Я тебя любил и люблю, как только можно любить. Но есть нечто, что выше любви.
Аитиа: Этого нет! Или все равно! Пусть есть! Но я не хочу потерять тебя! Не могу быть без тебя! Ты хочешь, чтобы я тоже умерла. Мы будем так счастливы! Мы уедем на север. Я знаю одну долину. Нас не найдут. Риа! Риа! Уступи мне. Живи! Люби меня! (Плачет.)
Риараур: Слишком жестоко, что ты делаешь сейчас. Мне нужна вся моя воля. Ты пришла отнять ее. (С энергией). Нет, Аитиа! Я хотел уничтожить весь наш мир. Я не отступлю перед тем, чтобы убить себя, свою любовь, тебя… да! и тебя. Так умри, если это надо.
Аитиа: Ты — чудовище! Риа! Ты ли это? Я боюсь тебя.
Риараур: Аи! Аи! Я люблю тебя!
Аитиа: Тогда живи! Беги! Завтра же ты будешь свободен Будешь опять со мной.
Риараур: Нет.
Аитиа: Чудовище! Камень! У тебя идея вместо души!
Риараур: Тише. Нас услышат. Нет, Аи. Бежать я не могу. Я должен умереть.
Тюремщик (входя): Шесть минут истекло.

Сцена VI.

Кабинет Леотоета.

Леотоет кончает работу. Эалаэ входит.

Эалаэ: Теперь можно к тебе?
Леотоет: Если ты хочешь повторить утреннюю сцену, лучше не надо.
Эалаэ: Я хочу, чтобы между нами все было ясно. Утром ты осыпал меня упреками. Никогда я не подозревала, что ты можешь быть так груб.
Леотоет: Что тебе еще от меня надо? Я исполнил все твои желания, все, что обещал тебе. Я требовал смерти Риараура. Он в тюрьме. Он будет казнен. С тебя не довольно?
Эалаэ: Но за него Правитель. Риарауру дадут возможность бежать.
Леотоет: Буду очень рад. Риараур — могучий ум. Таких надо беречь, преклоняться пред ними, а не казнить.
Эалаэ: Он осужден приговором Совета, и дать ему бежать — преступление.
Леотоет: Ты уже жужжала мне об этом. Успокойся, все меры приняты. Бежать ему не удастся. И это твое кровавое желание исполнено.
Эалаэ: Кажется, это был твой долг, а не мое желание.
Леотоет: Эа! Мы не первый день знаем друг друга. Здесь притворяться не пред кем. Ты, ты одна, сделала так, что Риараур умрет. Я знаю все твои козни, все твои интриги. Ты возненавидела его лютой ненавистью. Ты вырвала у меня обещание погубить Риараура. Догадывалась, что тому причиной-твоя отвергнутая страсть.
Эалаэ: Леот! ты опять оскорбляешь меня.
Леотоет: Довольно! Знаю тебя вдоль и поперек. Пришло время все сказать тебе в лицо. Воображаешь, что я все еще твой раб, за одну твою ласку готовый на все? Ошибаешься. Я слишком многое знаю теперь. Мне известны твои измены! Известно, как ты позорила меня и мое имя! Распутница! Продажная тварь! Нет, хуже. Ты отдаешься задаром, из-за одной ненасытной похоти!
Эалаэ: Леот! Леот!
Леотоет: Да, я — Леотоет! Тот, который до встречи с тобой был честным. Что ты сделала! На какие преступления ты меня навела? Но довольно! Больше нет твоей власти надо мной. Уходи.
Эалаэ: Ты разлюбил меня?
Леотоет: Прочь!
Эалаэ: Ты разлюбил меня! (Поражает себя кинжалом.)
Леотоет: Что ты делаешь! безумная!
Эалаэ: Я люблю тебя. Прощай!
Леотоет: Эа! Эа! (Звонит в гонг).

Появляется секретарь.

Нужен врач!

Секретарь скрывается.

Эа! Эа! (Пытается остановить кровь.)
2-ой секретарь (входя): Врачу дано знать. Но я изучил медицину. В чем дело?
Леотоет: Она ранила себя. Помогите.
2-ой секретарь (осматривает Эалаэ): Поражено сердце! Она умирает.
Леотоет: Спасите ее!
2-ой секретарь: Надежды нет.

Сцена VII.

У Коатоака.

Коатоак, Меор, один, другой, третий из друзей Риараура, в стороне Аитиа.

Коатоак: Товарищи, решим же! Довольно говорили. Ясно все. Риараура спасти должны. Согласны все. И все готово. Так исполним. Ясно?
Один: Но сам он не хочет бежать.
Коатоак: Опять? Уже обсуждалось. Согласны все.
Риараур должен жить. Спасем его. Даже против его воли! Согласны?
Один: Я — нет.
Коатоак: Почему?
Один: Я уже говорил почему. Перед нами — вечность бытия, бессчетное число лет. Каждый год — наши семь поколений. В их ряду, жизнь одного седьмая часть года: 30.000 дней из 200000! Важно ли, если кто-то, пусть очень замечательный, проживет не эти 30.000 дней, а только 10.000. Все равно, то и другое — миг вечности! Стоит ли столько спорить, столько бороться, нарушать чужую волю — ради скольких-то лишних дней? Какая суета!
Аитиа: Он — Риараур.
Коатоак: Вы слышали? Да! Это — Риараур. Не ‘кто-то’! Такие — раз в десять [тысяч] лет. Раз в сто поколений! Он дал много. Он даст еще многое. Он нужен миру. Кто знает, что еще принесет он миру! Риараур должен жить!
Суутеес: Выслушаем, что скажет Меор?
Меор: Я говорил уже. Среди вас я как бы гость. Уже почти 40.000 дней я вижу свет солнца. К вам я пришел из иного поколения, из эпохи великой радости нашего мира. Но, когда я был молод, очень молод, моими учителями были деятели второго поколения. Помню их, вышедших из тьмы и стужи, мощных, гордых, прозорливых. Помню их голос, их заветы. В роскоши третьей эпохи я пытался следовать им. В увядании этих времен решаюсь еще раз вам повторять их слова. Знание, труд, терпение, — они преодолеют все. Одной силой не вырвешь тайн у природы. Только наука открывает нам пути. И нет путей иных, как ее. Наука решит наш спор.
Второй: Бесполезно было спрашивать старика: он давно выжил из ума.
Третий: Нет, мы, может быть, не понимаем, но в его речах — всегда истина.
Второй: Просто старческий бред!
Третий: Пророчества.
Один: Меор не скажет больше ничего?
Коатоак: Молчи. Видишь: он нас не видит. Уважай мудрость и старость. Товарищи! Мы слышали достаточно. Мудрый подтвердил. Мы должны спасти того, в ком воплощена наука.
Один: Нет! Смысл слов Меора — иной. Он сказал, что одной силой не вырвать тайн. Мы хотим именно одной силой спасти Риараура. Мудрый предлагает нам найти иной путь его спасения, — путь через знания, через науку.
Аитиа: Но казнь назначена через три дня!
Коатоак: Долго ли мы будем спорить? Все готово. Правитель с нами. Главный тюремщик наш. Аэроплан ждет. Назначена ночь на завтра. Риараур не хочет бежать? Он заблуждается. Ложно понимает долг. Спасем его насильно! Ясно! Согласны все?
Второй и третий: Согласны!
Коатоак (одному): А ты?
Один: Подчиняясь общей воле.
Аитиа: Друзья! Благодарю вас! Я знаю, знаю, что и он, Риараур, сам потом будет вам благодарен. Вы верные друзья.
Меор: Я увидел путь. Скорей отведите меня домой.
Третий: Что это?
Второй: Старческий бред. Не обращайте внимания.

Сцена VIII.

Камера Риараура.

Риараур в задумчивости. Входит Леотоет.

Леотоет: Привет, Риараур.
Риараур: Что тебе еще нужно от меня?
Леотоет: Я пришел говорить с тобой.
Риараур: Мне осталось жить два дня. Неужели нельзя отдать эти часы мне? Я хочу провести их сам с собой.
Леотоет: Я пришел говорить не для себя, а для тебя. Я скажу тебе многое, чего ты не знаешь. Ты должен выслушать меня, потому что это я убиваю тебя.
Риараур: Последнее ты преувеличиваешь, не ты казнишь меня, а косность народа, страх каждого за свою жизнь.
Леотоет: Нет, твоя близкая смерть — дело моих рук. Народ отвергнул бы твое предложение, Совет осудил бы тебя на исключение, на изгнание. Но, если ты приговорен к смерти, это сделал я.
Риараур: Ты?
Леотоет: Я, или, если хочешь, не я, а моя жена, Эалаэ. Ты помнишь ее?
Риараур: К чему мне слушать все эти басни! Какое мне дело до твоих счетов с женой!
Леотоет: Риараур! Ты привык витать мечтой в отвлеченностях. А жизнь шла своим чередом. По-видимому, ты просто забыл свои встречи с Эалаэ. Забыл? Она любила тебя, Риараур.
Риараур: Какая нелепость!
Леотоет: Нелепость? Нет! Она любила тебя всей страстью женщины! Всей яростью зверя! Ей было нужно одно в мире — твоя любовь! Когда же ты даже не заметил ее страсти, она стала мстить. Она потребовала твоей головы. И я…
Риараур: Леотоет, мне жаль тебя. Мы — враги, но мне жаль тебя, если все, что ты говоришь, правда. Ты, подчиняясь страсти к женщине, сделал то, что сам считаешь преступным. Ты погубил меня и ко мне же пришел каяться. Бедный! Бедный!
Леотоет: Эалаэ умерла.
Риараур: Умерла? Когда и отчего?
Летоет: Сама закололась кинжалом.
Риараур: Друг! Я приговорен к смерти. Я уже чужд вашей жизни, мне больше незачем вникать в эти сплетения страстей, прошу тебя, оставь меня одного.
Леотоет: Мне уйти! А через несколько минут здесь будут твои друзья и уведут тебя на свободу.
Риараур: Это — ложь!
Леотоет: Это тоже правда. Правитель потворствует твоему побегу. Все тюремщики в заговоре или подкуплены. Аэроплан ждет, через четверть часа ты будешь лететь к полюсу, где уже готово безопасное убежище.
Риараур: Этого не будет никогда. Я отказался бежать. Я хочу смертью подтвердить свою правоту.
Леотоет: Твои друзья, Коатоак и другие, силою, или будто бы силою, выведут тебя из тюрьмы. И все мы знаем этот план,- да! задуманный хитро.
Риараур: Ты оскорбляешь меня своими подозрениями! Оскорбляешь, когда я бессилен защищаться.
Леотоет: Вовсе не бессилен. Вот тебе кинжал! (Дает.) Возьми, сильный сумеет его использовать. Теперь прощай: они уже идут.

Леотоет выходит. Почти тотчас в дверях появляются Коатоак и другие.

Риараур: Друзья! Ни шагу далее. Видите этот кинжал? Я пронжу себе сердце, если вы ступите еще шаг. Мне известен ваш план. Благодарю вас за вашу любовь, но бежать я не могу, я не хочу. Я останусь здесь, и через два дня я умру. Я так решил. И никто не поколеблет моего решения. Не возражайте ни слова! А теперь уходите немедленно! Больше ждать я не в силах. Если промедлите еще миг, я вонзаю кинжал. Вот, вот, глядите, о! Прочь! Он уже колет мое тело! Прочь!

Все вошедшие скрываются за дверью.

Сцена IX.

У Леотоета.

Леотоет один. Входит 1-ый секретарь.

1-ый секретарь: С тобой хочет говорить жена Риараура.
Леотоет: Жена Риараура! — Но все равно. Пусть входит.

1-ый секретарь впускает Аитию, сам уходит.

Леотоет: Ты пришла или просить за мужа, или мстить за него.

Аитиа молчит.

Или за тем и за другим, будешь просить, чтобы я спас Риараура, а если я откажусь, ударишь меня кинжалом.

Аитиа роняет кинжал.

Леотоет (подняв кинжал, возвращает его Аитии): Хорошо отточен. Возьми его назад.

Аитиа берет кинжал машинально.

Леотоет: Ты думаешь, я страшусь умереть? Или мне жаль жизни? 30.000 дней, 20.000 дней — велика ли разница? Ударь!
Аитиа: Ты не хочешь спасти его!
Леотоет: Зачем?
Аитиа: Но ты можешь! Ты можешь!
Леотоет: Я больше ничего не могу. Я больше ничего не хочу. И ты скоро поймешь, что ничего не нужно. Любить? Да. Я любил. Так любил, что ради любви совершал преступления. И женщина умерла,- один удар клинка, и нет любви, ничего нет. Еще власть?! Я обладал властью. Но нет любви, и на что мне власть? На что жизнь, если все уходит, если и сам я, и каждый, все мы уйдем неизбежно. А! очередное поколение, чтобы потом жили другие… Другие, не мы! И чтобы любили другие, и счастливы были другие… Не мы, нет, не мы…
Аитиа: Ты бредишь?
Леотоет: А, ты еще здесь? Почему же ты еще не ударила меня своим кинжалом?
Аитиа: Леотоет! Ты говорил о любви. Знаю, что Эалаэ умерла и что ты страдаешь. Но я, ведь я жива, и Риараур жив еще: и мы любим друг друга! И жизнь для нас счастье. Памятью твоей любви заклинаю: спаси Риараура! Ты можешь! Спаси его! Верни нам жизнь и любовь! Ты погубил его, а я на коленях перед тобой вымаливаю у тебя его жизнь.
Леотоет: Женщина, он убил мое счастье.
Аитиа: Неправда! Не он, а та… та, низкая, подлая, чья страсть…
Леотоет: Ты хочешь оскорблять память Эа?
Аитиа: Оскорблять! Проклинать! и ты знаешь, чего она достойна! И сам ты — зверь! Иди! Тебя должно убить, убить без жалости. Стыд мне, что я пришла сюда! Прочь, прочь!
Леотоет: Погоди, женщина. Чего ты хочешь? Чтобы Риараур не был казнен?
Аитиа: Этого требует справедливость.
Леотоет: Хорошо. Он не будет казнен. Пусть живет еще тысячи дней. А ты ступай.

Сцена X.

Балюстрада, около трибуны правитель.

Аитиа, Миамиа и др. Много зрителей.

Миамиа: Будь спокойна, Аитиа! Леотоет обещал. Он всегда исполняет свои обещания.
Аитиа: Я как мертвая. Было столько ужаса, столько надежд, столько разочарований, Я ничему больше не верю.
Группа зрителей на переднем плане.
Первый: Все один обман: никакой казни не будет.
Второй: И будет справедливо. Потому что безумно казнить за мнение, с которым не согласны.
Третий: Нет, несправедливо. Риараура помилуют, потому что он один из Правления. Будь на его месте кто другой, его преспокойно казнили бы.
Второй: Риараур не только член Правления: он- великий ум.
Третий: Ум, который всем нам предлагал самоубийство.
Первый: Правитель! Правитель!

Правитель и члены Правления приближаются, среди них Леотоет.

Правитель (на трибуне): Товарищи, молчание!
Третий: Послушаем мудрые речи.
Правитель: Правление, избранное всем народом, собралось сегодня на чрезвычайное заседание. Нам известно, что вопрос о вине товарища Риараура вызвал много несогласий. Мы вновь подвергли его обсуждению. И единогласно, слышите, товарищи! — единогласно, Правление постановило, что вопрос должен быть вновь отдан на решение народа. Быть может, многие изменили свое суждение. Потому казнь товарища Риараура откладывается до этого нового решения. Таково постановление Правления, и оно сейчас всенародно будет объявлено товарищу Риарауру.
Третий: Что я говорил!
Миамиа: Ты слышала! Он спасен!
Аитиа: О, все тот же ужас в моей душе!
Правитель: Привести сюда товарища Риараура!
Леотоет: Могу я говорить народу?
Правитель: Можешь.
Леотоет: Товарищи! Я первый внес предложение о казни Риараура. Он заслуживал смерть своим преступным планом. Но план Риараура отвергнут Правлением и вами. Он стал безвреден. И теперь, когда прошло наше негодование, мы спрашиваем себя: должен ли умереть Риараур? Риараур, ум и знание которого так много дали нам? Этот вопрос разделил нас на две части, идут споры, начинаются волнения. Не будем спешить. Спросим еще раз себя, всех, весь народ. Теперь мы вынесем решения, не подчиняясь порыву гнева. Согласны, товарищи? Правильно я говорю?
Отдельные голоса: Правильно! Согласны!
Многие: Да здравствует Леотоет!
Посланный (возвращается): Товарищ Правитель! Я должен сообщить тебе тяжелую весть. Товарищ Риараур в тюрьме сам покончил свою жизнь, заколов себя кинжалом.
Аитиа: О, мое предчувствие!
Миамиа (Леотоету, кричит), Злодей! обманщик! Так вот твое коварство!
Леотоет: Нет! И свою правоту подтверждаю смертью. (Закалывается.)
Правитель: Остановить это безумие.
Суутеес (врываясь на трибуну): Товарищи! Правители! Остановите казнь! Она не нужна! Великий Меор нашел исход! Великий Меор решил задачу. Он нашел средство отклонить нашу комету от ее пути. Мы пройдем, не задев хвостом этой планеты Земля. Ей более не грозит опасность от нас. Да живет Риараур.
Правитель: Слишком поздно. Товарищи, разойдемся.

Все уходят.

Конец.

1923 г.
Драматические сцены В. Я. Брюсова ‘Мир семи поколений’ написаны с незаурядным мастерством. Достойно удивления то, как умело ‘вжат’ в небольшую площадь глобальный трагический сюжет. Однако нельзя не обратить внимания на то, что это произведение переходного периода.
Космическая тема в те годы была редкостью. Кроме написанной в том же году, что и пьеса Брюсова, толстовской ‘ Аэлиты’ и замятинских ‘ Нас’ сразу ничего и не вспомнишь. Автор провидчески нащупывает конфликты будущего, вселенские катастрофы, которые касаются всех и каждого. Автор утверждает мысль: только наука способна спасти разумные существа от всеобщей гибели. Современна здесь и нота ответственности ученого за свои действия, истинным ученым может быть только человек самых высоких нравственных достоинств, готовый идти до конца во имя утверждения своих идеалов. В то же время некоторые сценические ходы явно взяты из театра прошлого, эти постоянные ремарки напоминают наивные концовки старинных мелодрам или немых ‘ фильм’.

Ревич В. А.

Валерий Яковлевич Брюсов

Мир семи поколений.

(Вторая редакция).

Драма в пяти действиях.

Действующие лица:
Леотоет, председатель Тайного совета.
Диадиад
} члены Тайного совета.
Ауруар
Риараур.
Аитиа, жена Риараура.
Эалаэ, жена Леотоета.
Меор, ученый.
Суутеес, его ученик.
Коатоак
Нун } друзья Риараура.
Гезег
Лиайлайа, любовница Диадиада.
Тюремщик.
1-ый секретарь Леотоета.
2-ой секретарь его же.
Народ, члены совета, стражи.

Действие на комете, именуемой ‘ Мир семи поколений’, в близком к нам будущем.

Действие I.

Сцена 1.

Вершина горы. Балюстрада. Вечер.

Группы гуляющих всходят, останавливаются, смотрят на небо, спускаются на другую сторону.

Женщина: Эта звездочка и есть Земля?
Мужчина: Да. И с каждым днем она будет увеличиваться. Потом закроет полнеба, как серебряным щитом.
Женщина: И там есть жизнь?
Мужчина: Если верить астрономам.
Женщина: И это из-за нее столько споров?
Мужчина: Говорят, мы с нею столкнемся.
1-ая женщина: По-моему, это им, живущим там, выискивать способы, как спасти себя. Какое дело нам?
2-ая женщина. Становится холодно. Пойдёмте вниз. Прохлада — вещь хорошая, но в меру.

Проходят.

Входят трое мужчин.

1-ый. Хорошенькие девочки!
2-ой. Э! Красота молодёжи в наши дни непрочна. Ты видел, как они худы, как бледна их кожа от постоянного зноя.
3-ий мужчина. Да, наступает плохое время. Только и можно дышать по ночам.
4-ый. Верно! Днём я задыхаюсь и прямо слепну.
2-ой. Вот что значит — старики! А мне, так здесь холодно. Да и другим. Смотрите, все расходятся.
4-ый. Холодно-то здесь, холодно. В самом деле, все уходят.
3-ий. Пойдём и мы.

Уходят.

Входят Суутеес и Меор.

Суутеес: Учитель! Ты устал. Сядь здесь отдохнуть.
Меор: Я хочу видеть Землю. Глаза мои уже слабы. Но вижу. Вот она. Эта бледная звездочка.
Суутеес: Это — она, учитель.
Меор: В первый раз ещё мы будем от неё так близко. Какие можно будет сделать наблюдения! Что нового явит нам она на это раз? Окончились ли там кровавые войны? Наступило ли братство разных народов? Научились ли жители Земли понимать своё место среди других миров Солнечной системы?
Суутеес: Учитель, ты веришь в то, что наша встреча с Землёй будет для неё роковой.
Меор: Я ни во что не верю, я доверяюсь только тому, что знаю.
Суутеес: Но верно ли то, что предполагают?
Меор: Этот вопрос реши сам.
Суутеес: Тебя он не интересует?
Меор: Меня? (Задумывается, потом встаёт). Я буду после говорить с тобой об этом. Теперь пойдём, мне надобно работать. (С неожиданной энергией). Ты прав: мне надобно работать.

Уходят.

Входят Диадиад и Лиайлайа.

Диадиад: Сюда!
Лиайлайа: Холодно.
Диадиад: Зато мы здесь одни.
Лиайлайа: Темно. Холодно. Смотри, все ушли.
Диадиад: Лиайлайа! Это последние минуты, что мы наедине. Там, внизу, за каждым нашим шагом будут следить. Дай ещё раз обнять тебя! Дай ещё прижать твои губы к моим! И целовать твои плечи! И грудь!
Лиайлайа: И всё это тайно! И мы должны любить, прячась ото всех? Как стыдно! Как позорно!
Диадиад: Скажи одно слово…
Лиайлайа: Нет, нет! Не хочу! Такой ценой не куплю я нашего счастья!

Входят Леотоет и два его секретаря.

Леотоет (выступая). Диадиад!
Диадиад: Кто здесь? Леотоет, что тебе здесь нужно?
Леотоет: Мне нужно говорить с тобой.
Диадиад: Ты выбираешь странный способ! Ты преследуешь меня. Ты подсматриваешь за мной. Здесь я — не член Совета. В свои свободные часы я свободен. Это — оскорбление.
Леотоет: Ты всегда — член Совета.
Диадиад (подходя): Здесь нет члена Совета. Здесь тот, кто говорит тебе: уходи! Уходи, или я сброшу тебя с этой скалы! И если кому-либо ты скажешь, что видел…
Леотоет: Властью председателя Совета…
Диадиад: Я более не член Совета. Прими мою отставку.
Леотоет: Властью председателя Совета я не принимаю её.
Диадиад: Это слишком! Ещё слово…
Леотоет: Молчи. Ты должен понять. Если так говорю я, если так поступаю я, — значит, это нужно. (Секретарям). Товарищи, проводите товарища Лиайлайю до моего аэро, высадите её на Малой площади. (Лиайлайе). Товарищ Лиайлайа, позволь просить тебя принять мой аэро. Ты выйдешь около самого дома твоего отца. (Диадиаду). Успокойся, эти люди будут немы.
Диадиад: Лиайлайа! Если хочешь…
Лиайлайа: Я повинуюсь, Праивтель. (Уходит).

Секретари удаляются с нею.

Диадиад и Леотоет.

Диадиад: Теперь мы одни, и ты мне ответишь…
Леотоет: Я не буду тебе отвечать. Напротив, ты слушай, что скажу я. Вчера я вызвал тебя по тонкой связи. Почему ты не явился?
Диадиад: Потому что был занят.
Леотоет: Любовью. Увёз дочь начальника охраны.
Диадиад: Запрещаю тебе говорить о ней!
Леотоет (не обращая внимания): Дочь начальника охраны. Жену…
Диадиад: … Сумасшедшего!
Леотоет (не обращая внимания). Жену инженера Гаолоага. Увёз на своём аэро к экватору. Прятался там с ней в опустелом городе. Твои частные дела меня мало касаются. Но ты оказался мне нужен. Вчера я послал тебе сигнал — вернуться.
Диадиад: Я вернулся.
Леотоет: Но не явился ко мне. Мне пришлось тебя разыскивать. Хорошо, что меня известили.
Диадиад: Так за мной следили?
Леотоет: Конечно. Я знал каждый твой шаг. Ты мне нужен. Я пришёл туда, где ты.
Диадиад: Я слушаю. На что я тебе нужен?
Леотоет: Завтра собрание Тайного Совета. Ты должен узнать, как держать себя там.
Диадиад. Разве члены Совета стали твоими подчинёнными? Разве на избрали в Совет затем, что бы исполнять твои приказания?
Леотоет: Ты должен узнать от меня, как себя держать в собрании Совета. Завтра делает свой доклад Риараур.
Диадиад. А! Уже завтра?
Леотоет: Так оказалось необходимо. Более нельзя было медлить. Завтра мы все пятеро должны поступить, как один человек. Иначе наша власть погибнет. Иначе погибнет, может быть, наша жизнь. Может быть, всё, весь наш мир. Товарищи все предупреждены. Теперь твоя очередь. Иди за мной. Я тебе всё объясню.
Диадиад. Так это правда, что Риараур… Что он хочет…
Леотоет. Иди за мной. Ты узнаешь всё.
Диадиад. Повинуюсь.

Уходят.

Сцена 2.

Собрание Тайного Совета. Леотоет, Диадиад, Ауруар, Риараур и другие члены Тайного Совета.

Леотоет: Риараур, ты можешь говорить.
Риараур: Товарищи! Нашу планету мы называем Миром семи поколений. Вы знаете, почему. За время её одного обхода вокруг Солнца, за эти сто тысяч дней, сменяется шесть, или, как мы считаем, семь поколений. Когда наш мир наиболее удалён от солнца, он весь обращается в лёд. Всё живое на нём замерзает. Напрасно принимаем мы вот уже ряд годов и столетий все доступные нам меры. Сон, неодолимый сон, для многих, для очень многих переходящий в смерть, овладевает в тот период всем живым. Больше десяти тысяч дней в нашем мире нет жизни. Потом медленно начинает ощущаться спасительное действие Солнца. Иные из спавших пробуждаются в нагретых залах наших городов. Иные, но не все. Едва несколько миллионов существ возвращается к жизни — в мире, где их может жить миллиард и больше. Возвращается к жизни, что бы дать её второму поколению.
Диадиад: Мы все это знаем со школы!
Риараур: Да, вы все это знаете. Но я должен напомнить то, что все знают, но слишком легко забывают. Вы все читали в книгах, что в силу инстинкта это уцелевшее племя быстро размножается. Вся энергия этих оживших мертвецов бывает направлена на то, что бы родить себе подобных. Женщины быстро вынашивают, легко рожают крепких детей, которым суждено жить в новых условиях. Пережившие смертный сон спешат передать этим детям все знания, все навыки, все традиции веков. Вырастает новое племя, второе поколение, так же размножающееся быстро, — поколение здоровяков, сильных мышцами и умом. Они живут ещё в холоде, ещё в полусумраке, но они смело встречают трудности жизни. Это поколение даёт нам великих инженеров, великих строителей. Наши города выстроены ими, наша наука создана ими, наша относительная власть над природой дана нам ими.
Диадиад: К делу!
Леотоет: Прошу не прерывать оратора.
Риараур: Но наш мир всё приближается к Солнцу. Его лучи действую всё более властно. Скудная растительность превращается в роскошную. Вырастают чудовищно громадные цветы. Оживают гиганты-бабочки, слепящие яркостью красок. Миллиарды живых существ: гадов, птиц, рыб, насекомых н наполняют дебри возносящихся к небу лесов и глубь широких кипящих потоков. Бушуют бури, гремят водопады, блистают радуги, огни бороздят ночную тьму. И в этой пышности, на этом празднике природы, взрастает наше третье поколение. Это — то, откуда вышли наши великие художники. Мы гордимся их стихами, наши музеи наполнены их картинами и статуями, их музыка чарует нас. Счастливо племя, племя наших дедов и отцов, которому дано блаженствовать почти 15000 дней. Потом наступает тот период, в котором теперь живем мы, — четвертое поколение. Солнце слишком близко. Зной его опаляет нашу растительность. Сохнут и блекнут цветы, травы, деревья. Животный мир на три четверти вымирает. И наши ряды редеют. Наши женщины слабы и бледны, большинство мужчин бездеятельно и бессильно. У нас нет воли ни для подвигов, ни для искусств, ни для научных исследований. Чувственные страсти, жажда наслаждений, поиски неги — вот что господствует в наше время. Свирепствуют болезни, и хилые существа быстро умирают, не имея сил бороться. Тысячи кончают с собой. И день за днём всё это становится ужасней, безнадёжней, и лучи Солнца палят беспощадней. Ещё сколько-то дней, и мы все, все, даже я и вы, утратим последние силы, будем искать одного: как бы укрыться от этого зноя, от его губительного яда. Наш мир обратится в сожжённую пустыню, где только по ночам появляются бледные тени, что бы вдохнуть прохладу…
Диадиад: Но ведь потом жизнь вернётся опять!
Риараур: Потом всё то же повторится вновь, в обратном порядке. Наши дети, пятое поколение, вновь будут жить в роскоши. Наши внуки, шестое поколение, — в суровых условиях, способствующих работе. Но если для первых поколений — впереди надежда, то для последних — впереди смерть. Их песни, их музыка, их картины — грустны, их работы направлены к одному — уберечь себя от близящихся холода и мрака. Но они придут неизбежно, и седьмое поколение, которое потом станет первым, все равно не найдет спасенья. Медленно жители того периода окоченеют в стуже и во тьме, впадут в смертный сон, из которого пробудятся лишь немногие. И весь круг начнется сначала.
Леотоет: К чему же ты рассказывал нам об этих школьных истинах?
Риараур: Да! Школьные истины… То, что вы всё знаете. То, что происходило ряд готов и столетий, может быть, — тысячелетий. Но я рассказал вам это потому, что на этот раз произойдёт то, чего ещё не бывало никогда.
Леотоет: Скажи столь же точно, что именно.
Риараур: Сейчас. Но сначала одни вопрос. Пусть каждый спросит себя: принадлежит ли наш мир к числу счастливых? Думаю, все ответят: конечно, нет! Вся наша энергия, все наши умственные силы уходили, уходят и будут уходить в одно: на борьбу с жестокими условиями жизни — на борьбу, в которой мы всегда остаёмся побеждёнными. Из наших семи или шести поколений, сменяющихся в течение нашего долгого года, способны к работе лишь два. Накопленные веками знания гибнут у нас в течение смертного сна последнего племени. Мы идём вперёд и потом отступаем назад, теряем всё найденное. Нет! Наш мир — несчастный мир, один из несчастнейших во всей Солнечной системе. Существуют ли иные, более счастливые миры? Да, и мы их знаем. Пробегая огромные просторы мирового пространства, мы могли наблюдать так называемые планеты, миры, где нет этих ужасных переходов от зноя к стуже, от жизни к смерти. Мы знаем три мира, где также живут мыслящие существа, где пышно и гордо разрастаются искусства и знания. Это те планеты, которые мы называем: Венера, Земля и Марс. На Венере культура только зарождается, на Марсе она достигла высокого расцвета, но, кажется, уже не идет вперед. Но на Земле, на этой зеленой планете с маленькой луной, наши летописи каждый раз отмечают мощные шаги вперед. Наша наука говорит, что для Земли есть все основания стать владычицей Солнечной системы. Оттуда, с Земли, скоро понесут междузвездные корабли разносить семена знаний в другие миры. Обитателям Земли суждено властвовать над всеми планетами и другими телами Солнца — властвовать высотой своих идей, силой своей науки, своей мощью над природой! Земля — это счастливейший из миров, и все другие должны и беречь его и смотреть на него, как на свою надежду.
Леотоет: Товарищ Риараур! Ты говорил долго. Прошу тебя, переходи к выводам.
Риараур: Я говорил долго. Но я скажу то, что суждено слышать только один раз во всей нашей истории. Всем известно, — это установили наши астрономы — что на этот раз наша планета, пересекая орбиту Земли, подойдёт к ней ближе, чем когда-либо в прошлом. Но, приближаясь к Солнцу, наша атмосфера испытывает сильные изменения. Масса мельчайших частиц выталкивается из неё и отбрасывается в сторону, противоположную ему. С другой планеты наша будет казаться звездой с ярким хвостом. На этот раз такой хвост покроет собой ту планету Землю, о которой я говорил. Но хвост нашей планеты будет содержать пары углерода. Наш организм дышит ими. А для обитателей Земли углерод смертелен. Смешавшись с атмосферой Земли, хвост нашей планеты обратит её в яд. Как только это произойдет, все живое на Земле умрет. Товарищи! Мы — летучая смерть. Мы несем гибель Земле. Мы для неё ужас и судьба. Мы станем палачами счастливейшего из миров, того, которой суждено властвовать под Солнцем.
Леотоет: Твой вывод, товарищ Риараур?
Риараур: Мой вывод? Что мы этого допустить не можем! Не смеем! Не должны! На что нужен наш несчастный мир в общей экономии Вселенной? Он — не нужен. Земля — нужна. Но мы, что бы спасти Землю, должны уничтожить себя.
Диадиад: Что? Он сумасшедший!
Леотоет: Тише. Товарищ Риараур, ты предлагаешь уничтожить наш мир. Каким же способом?
Риараур: Над этим я работал больше четырёхсот дней. Вот — чертежи и планы. Совет для обследования их может пригласить, кончено, в условиях строжайшей секретности любых из выдающихся учёных.
Диадиад: Он — враг народа!
Леотоет: Требую молчания. Ты сам, Риараур, проверял свои планы и чертежи с кем-либо из учёных специалистов?
Риараур: Нет. Я не показывал их никому. Но ошибки быть не может. Я ручаюсь за точность моих вычислений.
Леотоет: Ты обратился прямо в Тайный совет?
Риараур: Да. Потому что я верю в вашу мудрость и в вашу самоотверженность, товарищи! Вы избраны всем народом, вы — глава нашего мира. Если бы я доверился кому-нибудь, мой замысел мог бы стать известным многим. А жажда жизни слишком сильна в живых существах. Ради того, что бы жить, жить хотя бы в наших несчастных условиях, толпа пошла бы на всё. Она свергла бы своё правительство, она силой не допустила бы производить нужные работы. Нет! Это дело требовало тайны. Вы, только вы пятеро, способны понять меня. Вы, избранные всем миром, сумеете преодолеть в себе низкий инстинкт жизни, — ради великой цели. Вы поймёте, вы поняли, что мы должны поступить так! Ты, ты, Леотоет, понимаешь меня?
Диадиад: Он бредит. Довольно.
Риараур: Не слушайте этого безумца! Он — из тех, кто соблазнён жизнью! Но мы…
Леотоет: Довольно, Риараур, мы тебя выслушали. Теперь ответь в последний раз: никто не знает твоего плана?
Риараур: Никто.
Леотоет: Теперь выслушай наш ответ. (К членам совета). Товарищи, ваше мнение?
1-ый член совета: Я предлагаю немедленно казнить Риараура как опасного безумца.
Диадиад: Да! Смерть Риарауру!
Ауруар: Пожизненное заключение.
Риараур: Что? Вы мне грозите казнью?
Леотоет: Товарищи! Уже двести поколений, как смертная казнь уничтожена в нашем мире. Не нам возобновлять её. Присоединяюсь к мнению товарища Ауруара: пожизненная изоляция от всех.
Диадиад: Я стою за казнь.
Голос: Согласен на пожизненную изоляцию.
Ещё один член: Я то же.
Леотоет: Товарищ Риараур! Большинством в четыре голоса против одного Тайный совет находит необходимым подвергнуть тебя пожизненной от всех изоляции.
Риараур: Я, кажется, и в самом деле брежу. Леотоет, и это ты? Ты говоришь это? Я пришёл к вам свободно, по своей воле! А вы арестуете меня, как преступника?
Леотоет: Довольно. Решение совета произнесено. (Даёт сигнал).

Входят стражи.

Этого товарища немедленно отвести в ту камеру, которая вам будет указана. Не говорить с ним ни слова, не позволять ему говорить ни слова. Товарищ Риараур, ты подчиняешься?
Риараур: Бессмысленно было бы сопротивляться.
Леотоет: Идите.

Стражи и Риараур уходят.

Товарищи! Вы все дали мне клятву. Но напоминаю её. О том, что произошло здесь, никому никогда ни слова.

Все уходят.

Общий ропот.

Действие II.

Сцена 1.

В доме Риараура. Занавеси, умеряющие зной.

1.

Аитиа, Меор, Суутеес, Коатоак, Нун и Гезег.

Коатоак. Всё ясно. Никто не возражает. Риараур захвачен правителями. Они испугались великого плана. Но план должен быть выполнен. Мы все это сознаём. Выполнить может один Риараур. Средство, им найденное, — его тайна. Нам он её не открыл. Поэтому мы должны найти Риараура и освободить его. Согласны все?
Нун. Мы должны освободить Риараура, потому что он захвачен незаконно! Потому что он — великий человек и нужен нам! Потому что таких гениев должно чтить, а не заточать!
Аитиа: Это — личная ненависть Леотоета! Он всегда ненавидел Риараура. Завидовал ему.
Коатоак: Будем точны. Освободить Риараура должно. Но зачем? В чём его великая мысль? Что мы должны приблизить свой последний час. Последний час нашего мира. К чему же говорить о жизни? Речь идёт о смерти. Риараур тем и велик, что выбрал её.
Аитиа: Но если народ не согласится…
Коатоак: Народ? На что нам его согласие?
Суутеес: Идти против его воли?
Коатоак: Не против, а независимо от его воли. Разве сам Риараур не держал своего плана в тайне? Разве от нас он не потребовал её? Народ не согласится, потому что не поймёт. Потому что долг окажется бессилен перед желанием жить. Но великий план должен быть исполнен. А для того Риараур должен быть с нами. Ещё раз: согласны все?
Аитиа: Но как освободить его?
Коатоак: Нетрудно разгадать тайны правителей. Риараур в одной из тайных темниц. Будь уверена, Аитиа, мы его найдём.
Аитиа: И я увижу его?
Коатоак: Ты его увидишь. Итак, всё решено. Нун и Гезег! Вы двое должны известными вам путями узнать, где Риараур. Завтра утром вы придёте ко мне. Мы посоветуемся, как действовать.
Аитиа: О! Спасите его!
Коатоак. Успокойся. Жене Риараура не подобает так волноваться. В третий раз: все ли согласны?
Суутеес: Учитель хочет говорить.
Коатоак: Меор, говори.
Меор: Среди вас я как бы гость. Уже почти 40 000 дней я вижу свет Солнца. К вам я пришел из иного поколения, из эпохи великих радостей нашего мира. Но, когда я был молод, очень молод, моими учителями были деятели второго поколения. Помню их, вышедших из тьмы и стужи, мощных, гордых, прозорливых. Помню их голос, их заветы. В роскоши третьей эпохи я пытался следовать им. В увядании этих времен еще решаюсь вам повторять их слова. Знание, труд, терпение, — они преодолеют все. Наука всесильна. Она открывает все пути. Никогда не надобно отчаиваться. Непреодолимого нет. Будем искать, и мы найдём, как победить.
Нун (негромко): Проповедь!
Гезег (так же): Бесполезно слушать старика: он выжил из ума.
Нун (громко): Меор не скажет больше ничего?
Коатоак: Мы слышали достаточно. Мудрость Меора одобряет нас. Он сказал, что мы должны искать и тогда сможем освободить Риараура и исполнить его план.
Аитиа: Постойте! Мне кажется, в словах Меора иной смысл. Он говорил: не отчаивайтесь никогда. Может быть, не всё безнадёжно. Спасём Риараура, но не надо смерти…
Коатоак: Аитиа! Тебе ли так говорить? Итак, в последний раз: всё решено. Мы можем разойтись.
Суутеес (Меору): Ты больше ничего не скажешь, учитель?
Меор: Постойте… Да! Я увидел путь… (Суутеесу). Скорей, отведи меня домой.

Суутеес и Меор уходят.

Аитиа: Что? Что он хотел сказать?
Нун: Старческий бред!
Коатоак: Расходитесь по одному. Что бы стражи правителя не выследили нас.

Уходит Нун, потом Гезег.

Аитиа: О, какое отчаяние!
Коатоак: Напротив: какая надежда!

2.

Аитиа, Коатоак. Эалаэ выходит из-за занавеса.

Эалаэ: Теперь будем говорить.
Аитиа: Эалаэ! Она подслушивала нас!
Коатоак: Жена Леотоета! Жена правителя. Эалаэ, ты понимаешь, что сейчас умрёшь? (Вынимает кинжал).
Эалаэ: Погоди. Убить меня ты всегда успеешь. Сначала выслушай.
Аитиа: Нам! Слушать тебя? Да, я знаю! Ты преследовала моего мужа своей бесстыдной любовью! Он отверг тебя! Он оттолкнул тебя с презрением! Что ж! Ты отомстила! Риараур в темнице! Но ещё рано веселиться! Ещё не всё кончено!
Эалаэ: Знаю.
Коатоак: Знаешь, потому что сумела подслушать нас. Но ты не перескажешь никому. (Делает шаг с поднятым кинжалом).
Эалаэ: Я сказала: погоди. Я здесь одна. Я в твоей власти. Зачем спешить? Но если ты убьёшь меня, вы никогда не освободите Риараура.
Коатоак: Это почему?
Эалаэ: Вы считаете Леотоета наивным? Но он умней и хитрей, чем вы думаете. Риараур не в одной из тайных темниц. Он — там, где вам его не найти. Есть в глубинах нашей планеты переходы и тайники, которые — тайны правительства. Даже если б вы проникли туда, тайник охраняют два стража. Оба преданы Леотоету на жизнь и смерть. Их нечем соблазнить, нечем испугать.
Аитиа: Ты пришла надсмехаться над нами!
Эалаэ: Я пришла сказать, что только я одна могу спасти Риараура.
Коатоак: Посмотрим. Ты предлагаешь договор. Садись. Назначай условия.
Аитиа: Я не хочу условий с ней!
Коатоак: Молчи, Аитиа. Говори, Эалаэ.
Эалаэ: Мои условия просты. Я узнаю, где Риараур, и скажу вам. Я укажу вам тайный путь к нему. Я объясню вам, как его освободить.
Коатоак: Почему ты хочешь это сделать?
Эалаэ: Риараур не пойдёт со мной. Он мне не поверит. Или откажется из гордости. Придёшь к нему ты с его женой. Этого довольно. Вы его освободите.
Коатоак: Это ловушка, приготовленная Леотоетом?
Эалаэ: Ты осторожен. Но вот в залог — план тайных переходов. (Даёт план). Смотри. Знал ли ты о них? Этого плана никогда никто не видел, кроме главы правительства.
Коатоак (рассматривая план): Да. План ценный. Но чего же требуешь ты за свои услуги?
Эалаэ: Твоей клятвы.
Коатоак: Моей клятвы?
Эалаэ: Да. Твоей и её, жены Риараура. Поклянитесь мне, и я вам поверю, что, освободив Риараура, вы тотчас же увезёте его. У Южного полюса есть убежище. Я укажу его вам. Вы там останетесь сто дней. И ни разу Риараур за эти дни, с самой минуты освобождения, не вступит в столицу. Поклянитесь.
Коатоак: Зачем это тебе нужно?
Эалаэ: Нужно, и всё.
Коатоак: А, понимаю! За сто дней мы пройдём мимо Земли, и будет поздно осуществить великий план! Но буду откровенен. Мы можем поклясться в том, чего ты хочешь. Риараур останется в твоём убежище. Но он поручит другим, и те исполнят великое дело.
Эалаэ: Пусть. Поклянитесь в том, чего я хочу.
Аитиа: Мне кажется, я готова дать такое обещание, если…
Коатоак: Если она не обманывает нас.
Эалаэ: Что я могу сделать? Рассказать о вашем совещании? Но кто же не знает, что друзья Риараура мечтают его освободить? А откуда я узнала о вашем собрании? От Леотоета. Он с точностью знает, кто и зачем сегодня собирался здесь. Вы плохие заговорщики. Но Леотоет уверен, что вам не найти Риараура. А если найдёте, не освободить. Он не тронет вас. Он слишком умён для этого.
Коатоак: Хорошо. Но помни. Если не я, то один из нас, из тех, кого ты не видела здесь, сумеет отомстить за нас.
Эалаэ: Завтра я узнаю всё. Завтра я опять приду к тебе. Я принесу все доказательства. Ты сам будешь судить, стоят ли они доверия.
Коатоак: Я буду ждать. Где ты меня найдёшь?
Эалаэ: Я найду тебя. Но сегодня дай клятву. Клянись, что если ты сам доверишься мне, то исполнишь мои условия.
Коатоак: В этом клянусь. Если я сам доверюсь тебе, то исполню твои условия.
Эалаэ (Аитиа): Поклянись и ты.
Аитиа: И я клянусь.
Эалаэ: Я знаю, что вы своей клятвы не нарушите.
Коатоак: А Риараур?
Эалаэ: С него возьмёте клятву вы.
Коатоак: Этого не было в условии!
Эалаэ: Это его дело. Клятвой или силой вы должны удержать его сто дней вне столицы.
Коатоак: Хорошо. Клянусь.
Эалаэ: Я ухожу. Увижу тебя завтра. (Уходит).

3.

Аитиа, Коатоак.

Аитиа: О! Это — зверь! Зачем мы согласились!
Коатоак: Она — права. (Указывает на план). Без неё мы не найдём Риараура.
Аитиа: Но эти условия! Что в них? В них что-то ужасное.
Коатоак: Она хочет жить и того, что бы жил Риараур.
Аитиа: Надеется после соблазнить его! (Истерически хохочет).
Коатоак: Может быть. Но она ошибётся. Пусть Риараур будет удалён. Он откроет нам тайну своего плана. Мы не клялись, что не спросим у него этой тайны. А тогда! Есть ещё смелые, благородные, возвышенные существа, которые этот план выполнят. Только бы Риараур был с нами! Мы доведём до конца великое дело. Мы спасём Вселенную.
Аитиа: Значит, всё-таки смерть?
Коатоак: Да! Смерть! Смерть, в которой наше величие!

Занавес.

(На этом рукопись обрывается).

Далее должно было следовать:
Действие II. Сцена 2. У Леотоета.
Действие III. Сц. 1. Мудрец. Сц. 2. Тюрьма.
Действие IV. Сц. 1. Заговор. Сц. 2. Восстание.
Действие V. Балкон.
1923 г.
‘Мир семи поколений’, — последнее большое художественное произведение, над которым работал Брюсов. Его ранний вариант был закончен в августе 1923 г., но не удовлетворил автора. В нём слишком большое место занимала любовная интрига, ослаблявшая социально-философское значение пьесы: получалось, что главный герой, большой учёный и честный человек, гибнет не из-за враждебности его идей и нравственного облика законам своего общества, а из-за коварства отвергнутой им жены правителя.
Брюсов начал новый вариант, но из намеченных пяти успел написать только полтора действия, которые, тем не менее, намного превосходят законченный ранний вариант и в художественном, и в идейном отношении.
Основной идейный конфликт пьесы напоминает сюжет рассказа С. Лема ‘Формула Лимфатера’: обессмысливает ли существование более развитой цивилизации бытие менее развитой? Должна ли эта последняя жертвовать собой ради спасения первой?
Комета Мира семи поколений, население которой веками ведёт тяжкую борьбу за существование и находится на сравнительно низком уровне развития, должна столкнуться с Землёй и погубить её цивилизацию. Учёный Риараур предлагает уничтожить свой мир и тем спасти более совершенно устроенную жизнь на Земле. Цепляющаяся за власть олигархическая верхушка кометы временно откладывает внутренние распри и заключает тайный сговор с целью погубить учёного. Что бы подчеркнуть основой конфликт, Брюсов в позднем варианте заменил представительное ‘Правление’ ‘Тайным советом’ и исключил из числа персонажей правителя, который, согласившись с подчинённым ему Леотоетом, одновременно всё же старался спасти и Риараура. Симпатии автора явно на стороне благородного Риараура, но одновременно он тонко показывает уязвимость и обречённость позиций смельчака.
И дело не только в том, что Риараур считает возможным решать судьбу народа за его спиной, апеллируя лишь к избранным, жертвой которых сам и становится, но и в принципиальной несостоятельности его попытки измерять ценность жизни одного мира сравнением с другим: ‘На что нужен наш несчастный мир в общей экономии Вселенной’?
В последней из написанных сцен ученик Риараура Коатоак готов с холодной жестокостью осуществить план учителя, но устами Аитии здесь же выражено сомнение в этом плане: имеет ли один человек, пусть даже движимый самыми благородными побуждениями, право решать судьбу всей цивилизации?
Любящая женщина не может примириться с тем, что жизнь на Земле нужно спасать таким противоестественным и трагически дорогим способом. Ей вторит старик Меор, олицетворяющий дорогую сердцу Брюсова мощь науки и знания: ‘Никогда не надобно отчаиваться. Непреодолимого нет. Будем искать, и мы найдём, как победить’.
В раннем варианте драмы Меор действительно находил другой выход, открывая способ отклонить комету и избежать столкновения с Землёй. Пьеса всё же заканчивалась трагически — весть о счастливом открытии приходила слишком поздно, когда Риараура не было уже в живых.
Столь ли трагичен должен бы был быть конец позднего варианта, неясно, так как сохранившийся план, демонстрируя ряд существенных отличий нового пути развития действия (в частности, намечалась сцена бунта), всё же слишком лаконичен и не даёт ответа на наш вопрос.
Но так или иначе, даже и незаконченный, ‘Мир семи поколений’ представляет немалый интерес и поставленными проблемами, и лепкой характеров, и остротой конфликта. Художественным открытием является и сам Мир семи поколений, позволяющий нам с неожиданной точки зрения увидеть всю прелесть и преимущества нашей земной жизни, нашего мира. К нам, людям новых эпох, обращается писатель гуманист начала XX века.
‘Окончились ли там кровавые войны? Наступило ли братство разных народов? Научились ли жители Земли понимать своё место среди других миров Солнечной системы’?
Как гимн Земле, гимн Вселенскому братству мыслящих существ, неповторимых и бесценных в своей конкретной индивидуальности жизни, звучит сегодня это художественное завещание поэта и мыслителя.

Гиндин С. И.

Источники текста:
РГБ (ГБЛ). Колл. 29, ед. 14, л. 1 — 19.
РГБ (ГБЛ). Колл. 29, ед. 13, л. 1 — 33.
‘Звезда’, 1973 г., No 12. С. 203 — 211.
‘Происшествие в Нескучном саду’, М., ‘Московский рабочий’, 1988 г. С. 20, 359 — 379, 524.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека