‘Кто б зову моего ни внял сонета…’, Данте Алигьери, Год: 1922 Рубрика: Другие сочинения Время на прочтение: < 1 минуты Скачать в PDF Скачать в FB2 Итальянская поэзия XIII—XIX вв. в русских переводах: Сборник М.: Радуга, 1992. Перевод Н. Минского ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ * * * Кто б зову моего ни внял сонета, Всех, чьей душе стал бог любви владыкой, Кто верности соблюл обет великий, Приветствую в любви и жду ответа. Уж треть поры минуло до рассвета, Когда все звезды в небе светлолики, Как бог Любви, властительный и дикий, В мой легкий сон ворвался без привета. Смеясь, сжимал в объятьях тело сонной Возлюбленной, одетой в плащ червленый, И сердце нес мое в руке открытой. Он разбудил ее и устрашенной Дал пламенное сердце съесть влюбленно И, плача, скрылся, с темнотою слитый. Прочитали? Поделиться с друзьями: Читайте также: ‘Два дня тому назад, дорогой одинокой…’, Данте Алигьери, Год: 1949 ‘Всем, чья душа в плену, чье сердце благородно…’, Данте Алигьери, Год: 1936 ‘Вчера лесной я проезжал дорогой…’, Данте Алигьери, Год: 1924 Франческа Римини, Данте Алигьери, Год: 1321 Из четвертой песни ‘Ада’, Данте Алигьери, Год: 1864 Титир и Мелибей, Вергилий, Год: 1806 Стихотворения, Данте Алигьери, Год: 1948 Обновленная жизнь, Данте Алигьери, Год: 1292