Козерогу Александру Рославлеву, Куприн Александр Иванович, Год: 1908

Время на прочтение: 2 минут(ы)
Русская стихотворная сатира 1908-1917-х годов
Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание
Л., ‘Советский писатель’, 1974

А. И. КУПРИН

158. КОЗЕРОГУ АЛЕКСАНДРУ РОСЛАВЛЕВУ

Шарж

Воспоем мы песню Козерогу
И его прославим до небес.
Лоб его теперь подобен рогу
От пасхальных Вакховых чудес.
Воспоем, как он, увидев Мавру,
Вдруг заржав, копытом землю рыл
И, подобно древлему кентавру,
В кухне всю посуду перебил.
Как рукой небрежной лил чернила
В добрый, старый верный чемодан,
Как на части рвал он альгвазила
И как в церкви он плясал канкан.
Как Гвоздевичу1 визитну карту
Вместо рук совал он прямо в нос
И за это с января до марту
Заключенье в Башне перенес.
А наутро, выйдя из острогу,
Он в ближайшей портерной исчез.
Воспоем мы песню Козерогу
И его прославим до небес.
<1908>
1 Гвоздевич — бывший ялтинский исправник.

ПРИМЕЧАНИЯ

Александр Иванович Куприн (1870—1938) родился в семье мелкого чиновника г. Наровчата, Пензенской губ. С семи до десяти лет воспитывался в пансионе, затем длительный срок (1880—1890) провел в закрытых военно-учебных заведениях. Находясь в кадетском корпусе, писал стихи, среди которых — сатирическая ‘Ода Каткову’. Первый свой рассказ опубликовал в ‘Русском сатирическом листке’ (1889). Оставив впоследствии военную службу, стал профессиональным литератором. В годы, предшествовавшие первой русской революции, был близок к М. Горькому и входил в группу писателей, объединившихся вокруг горьковского издательства ‘Знание’. С 1908 г. печатался в журнале ‘Сатирикон’. Широчайшую известность получил как автор повестей ‘Молох’, ‘Поединок’, ‘Олеся’, ‘Суламифь’, рассказов ‘Гамбринус’, ‘Гранатовый браслет’, ‘Анафема’ и многих других. В 1918—1919 гг. сотрудничал в издательстве ‘Всемирная литература’, руководимом Горьким. Осенью 1919 г. эмигрировал, в 1937 г. вернулся на родину. Умер в Ленинграде.
158. С, 1908, No 30, с. 3. Козерог — горный козел. Кентавр (греч. миф.) — получеловек-полулошадь, племя кентавров отличалось неистовой дикостью. Альгвазил — см. примеч. 11, здесь — полицейский. Канкан — французский эстрадный танец. Заключенье в Башне. Помимо прямого смысла эти слова содержат намек на книгу стихов Л. С. Рославлева ‘В башне’ (1907).
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека