Изменить отношение к писателям, Серафимович Александр Серафимович, Год: 1933

Время на прочтение: 2 минут(ы)

А. Серафимович

ИЗМЕНИТЬ ОТНОШЕНИЕ К ПИСАТЕЛЯМ

Опыт советской литературы должен быть перенесен в кино. Лучшие наши произведения должны быть экранизированы, пока нет произведений, созданных специально для кинематографов, которые могли бы служить равноценным материалом для создания высококачественных фильм. Писатель должен итти в кино. Но для этого нужно создать ему соответствующие условия для работы. Практика показала, что условия, существовавшие до сих пор, не только не стимулируют, но отбивают охоту у писателей работать в кино.
Существует два рода сценариев — литературный и технический, рабочий сценарий. Литературный сценарий дает характеристики, типы, психологию, события, взаимоотношения и пр. Задача рабочего сценария—расчленение, расщепление на мелкие задания, своего рода расшифровка литературного сценария. Однако авторы технического сценария не хотят удовольствоваться этой скромной ролью. В создании технического сценария они проявляют такое количество инициативы, что окончательно вытесняют, фактически и юридически, автора литературного сценария. Дать художественно-полноценный литературный сценарий технический сценарист не в силах, и тогда тянут за бока писателя. А когда писатель создает литературную канву, то по ней, проявляя собственный вкус и разумение, шьет узоры технический сценарист, ‘интерпретируя’ литературный сценарий до полной его неузнаваемости. В случаях наиболее деликатного обращения с автором, литературного сценария последний успевает потребовать снятия своей фамилии, как автора, с фильма. В наиболее наглых случаях фамилия автора попросту не упоминается, и картину подписывают ‘авторы технического сценария’.Все это я говорю на основании собственного опыта. Ко мне обратилось Совкино с просьбой сделать сценарий по ‘Железному потоку’.
Я сделал. Сценарий был принят. А потом стали просить частично переработать его. Я несколько раз — самостоятельно, и с режиссером, и с техническим сценаристом — переделывал по требованию Совкино свой сценарий. Наконец окончательный вариант был принят и утвержден. Мне уплатили деньги, и, казалось бы, все обстояло благополучно. Но когда я увидел, что получилось после последующей переделки сценария, я потребовал снятия своей фамилии. ‘Железный поток’ превратился в ряд эпизодов. Все содержание, та особенность, которая отличает ‘Железный поток’ от других произведений о гражданской войне, оказались выхолощенными.
Второй случай произошел у меня с ленинградской фабрикой, заказавшей мне сценарий ‘Город в степи’. Опять та же процедура: переделки принятого сценария по требованию фабрики, режиссера, консультанта и т. д. Сдав окончательный вариант, я категорически потребовал, чтобы никаких дальнейших изменений без меня не делали. Прошли лето и осень. Меня позвали на фабрику и сказали:
— Смотрите вашу картину.
Мой вариант был изуродован. На картине было указано, что ‘авторы сценария — по роману ‘Город в степи’ — Собинский и Котлярман’. Обо . мне не упоминалось. Это вина не только автора технического сценария. Я доводил об этом до сведения руководства фабрики, и оказалось, что авторство упомянутых лиц санкционировано именно правлением фабрики.
Выводы: бесцеремонное отношение к литературным произведениям.
Вот и судите, можно ли писателю итти работать в кино.
А писателю работать в кино нужно. Стало-быть, необходимо в корне изменить всю систему взаимоотношений писателей с кинопроизводственниками, заправляющими судьбами литературных сценариев и фильм, которые по этим сценариям выпускаются.

‘Литературная газета’, No 30, 1933

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека