Соломонъ Геснеръ, извстный идилликъ и авторъ поэмы ‘Смерть Авеля’, родился въ Цюрих 1-го апрля 1730 года. Поэтическое дарованіе родила и развила въ нёмъ первая любовь къ дочери своего наставника, сельскаго пастора. Онъ воспвалъ предметъ своей страсти въ одахъ и псняхъ, но тщательно скрывалъ отъ всхъ эти первыя произведенія своей музы. Отецъ, желая отвлечь молодого человка отъ этихъ, по его мннію, пустыхъ и даже вредныхъ занятій, отправилъ его въ Берлинъ къ одному знакомому книгопродавцу, съ цлью ознакомить его практически съ тайнами торговли. Но молодой поэтъ, вскор по поступленіи на мсто, оставилъ своего хозяина и, нанявъ въ Берлин небольшую комнату, принялся снова за сочиненіе стиховъ. Познакомившись съ Лессингомъ, Глеймомъ и другими писателями, жившими въ то время въ столиц Пруссіи, онъ ршился, наконецъ, показать имъ свои юношескіе опыты. Новые знакомые хотя и нашли стихи дурными, но не могли отказать ихъ автору въ талант и, въ конц концовъ, посовтывали ему лучше писать мрной прозой, что онъ и принялъ къ свднію. Получивъ, наконецъ, долго ожидаемыя деньги отъ отца, онъ немедленно возвратился на родину, гд въ томъ же 1753 году напечаталъ нкоторыя изъ своихъ произведеній, именно: ‘Пснь швейцарца’, ‘Желаніе’, ‘Весна’ и ‘Ночь’, но вс эти произведенія не имли ни малйшаго успха, и только съ появленія въ свтъ въ 1754 году поэмы ‘Дафнисъ’ имя его стало пріобртать извстность. За ‘Дафнисомъ’ послдовали, въ 1756 году, его ‘Идилліи’, переведённыя, вскор по ихъ появленіи въ печати, на французскій языкъ Гюберомъ и утвердившія за Геснеромъ первое мсто въ современной идиллической литератур Германій. Въ 1758 году появилась его поэма ‘Смерть Авеля’, которая, вслдъ за тмъ, былапереведена на языки: французскій — Гюберомъ, англійскій — г-жою Кильеръ, итальянскій — Перини, русскій — Захаровымъ, испанскій, шведскій, датскій, голландскій, венгерскій, чешскій и другіе. Образцомъ для своей религіозной идилліи Геснеръ избралъ ‘Библію’, а въ манер старался подражать Мильтону, но — увы! — не достигъ своей цли: въ ней нтъ ни величія, ни той могущественной красоты, какою отличаются поэтическія картины великаго автора ‘Потеряннаго Рая’. Авель Геснера — добрый пастушокъ, не боле, вся же поэма иметъ сладко-идиллическій оттнокъ, несовмстный съ возвышенностью предмета. Что же касается картинъ природы, то, несмотря на всю ихъ привлекательность, он, благодаря своему обилію, утомительны въ частности и лишены силы и возвышенности въ цломъ. Но, какъ идиллія, поэма богата трогательными и прекрасными сценами, счастливыми описаніями и нжными чувствами, въ чёмъ и кроется тайна удивительнаго успха, выпавшаго на долю названной поэмы во всхъ концахъ Европы, слпо подражавшей тогда нравамъ и вкусу изнженной Франціи. Что же касается самаго отечества поэта, то оно далеко не такъ восторженно относилось къ произведеніямъ Геснера, на котораго смотрло какъ на пріятнаго и милаго поэта — и только. Остальныя поэмы Геснера, ‘Деревянная нога’, ‘Первый мореплаватель’ и ‘Потопъ’, отличаются тми же достоинствами и недостатками, которые щедро разсыпаны въ ‘Смерти Авеля’. Изъ повстей и драмъ его лучше другихъ ‘Новая Астрея’ и ‘Лаура’. Геснеръ былъ женатъ на двиц Эйденгеръ, которую восплъ въ своёмъ ‘Дафнис’. Онъ умеръ въ Цюрх, 2-го марта 1787 года, отъ удара. На одной изъ площадей его родного города въ честь его возвышается бронзовый памятникъ. Изъ сочиненій Геснера на русскій языкъ переведены слдующія: 1) Нощь. Перевёлъ Н. Пороховъ. Спб. 1777. 2) Авелева смерть. Поэма въ 5 псняхъ. Перевёлъ И. Захаровъ. М. 1781. 3) Деревянная нога. Швейцарская идиллія господина Геснера. Перевёлъ съ нмецкаго Н. Карамзинъ. Спб. 1783. 4) Первобытный мореплаватель. Поэма въ 2-хъ псняхъ. Перевёлъ Д. Болтинъ. М. 1784.5) Дафнисъ. Перевёлъ А. Шишковъ. Спб. 1785. 6) Златой вкъ Дафнисъ, или природная любовь пастуха и пастушки, основанная на вол и чистой сельской добродтели. Переводъ изъ сочиненій г. Геснера. М. 1788. 7) Новая Астрея. Перевёлъ В. Раевскій. 4 части. М. 1789. Лаура, или поцалуй въ своихъ дйствіяхъ. М. 1794. 9) Идилліи и пастушьи поэмы господина Геснера. Перевёлъ В. Лёвшинъ. М. 1787. 10) Полное собраніе сочиненій Геснера. Перевёлъ И. Тимковскій. 4 части. М. 1802—1803.