Избранные поэтические переводы, Ладыженский Владимир Николаевич, Год: 1916

Время на прочтение: < 1 минуты

Владимир Ладыженский

Избранные поэтические переводы

Джордж Гордон Байрон
* * *
У вод Вавилонских в тоске и слезах
Тебя мы, Солим, вспоминали, —
Тебя, чьи твердыни повержены в прах,
Добычею вражеской стали.
И с грустной мечтой об отчизне твоей
Сливалися соны твоих дочерей.
С тоской мы следили, как плещут струи
Свободной реки Вавилона.
И враг нам сказал: пойте песни свои,
Священные песни Сиона.
Но нет, никогда эта при врагах
Не станет звучать на чужих берегах.
На иве отчизны залог дорогой
Ты, арфа родная, хранима,
И звук твой нам должен быть песнью святой,
Свободною песнью Солима.
Так пусть же отсохнет десница моя,
Коль с криком врагов песнь сольется твоя!
Франсуа Коппе
* * *
В глубокой тишине, за лампой трудовой,
Сижу я и пишу, — любимая работа!
А рядом мать-старушка, — взор блестит слезой,
Но все же обо мне в нем светится забота…
О чем ты думаешь? О силе ль роковой,
Что бросила меня в недавнее изгнанье?
Ведь горе кончилось, и я опять с тобой, —
Забудь же прошлое: разлуку и страданья!
В камине ты теперь прибавила огня,
И пламя вспыхнуло, и весело играет:
Любя, ты холод ночи гонишь от меня…
О, мама, сын тебя благословляет!
* * *
В пять лет ей часто поручали
Малютку брата, и его
Ручонки детски ласкали…
Теперь не нужно ничего.
Мгновенья жизни пролетели,
Он не рожден был для земли,
И, снявши мерку с колыбели,
Малютке гробик принесли.
Она уж больше не играет
И, хороня мечту свою,
В печали детской повторяет:
— Я больше кукол не люблю.

——————————————

Исходник здесь: http://vekperevoda.com/1855/lad.htm
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека