Из поэмы ‘Атта-Троль’, Гейне Генрих, Год: 1859

Время на прочтение: 8 минут(ы)

ГЕЙНЕ.

Нмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ. Подъ редакціей Н. В. Гербеля. Санктпетербургъ. 1877.

ИЗЪ ПОЭМЫ ‘АТТА ТРОЛЛЬ’.

1.

Длинной, узкою дорогой
Извивается ущелье,
Тамъ отвсные утёсы
По бокамъ стоятъ стною.
Наклонившись надъ долиной,
Съ высоты утёса смотритъ
Одинокій домъ Ураки,
Я вошолъ туда съ Ласкаро.
Языковъ условныхъ знаковъ
Сталъ онъ спрашивать совта,
Какъ завлечь медвдя Тролля
И убить его врне.
Мы слды его открыли,
Мизантропу нтъ спасенья,
Дни медвдя Атта Тролля
Сочтены и на исход.
Чародйка ли Урака —
Я ршить не въ состояньи:
Такъ твердятъ о ней сосди,
Населяющіе горы.
Подозрительна наружность
И глаза всегда такъ красны,
И мигаютъ какъ-то странно,
Такъ-что ужасъ разбираетъ.
Злобенъ взоръ косого глаза,
Отъ него коровы чахнутъ
И, лишаясь аппетита,
Молоко своё теряютъ.
Отъ ея руки костлявой
Свиньи жирныя колютъ,
Коль она быка погладитъ,
То и быкъ тотчасъ издохнетъ.
И не разъ её винили
За такія преступленья
Въ колдовств передъ судьёю,
Но судья — вольтеріанецъ,
Сынъ испорченнаго вка,
Обвиненію не вритъ
И истца съ пустой насмшкой
Отпускаетъ во-свояси.
По наружности Урака
Въ колдовств не виновата:
Мать растеньями торгуетъ,
А Ласкаро птицъ стрляетъ.
Полонъ домъ набитыхъ чучелъ,
Воздухъ въ дом весь пропитанъ
Крпкимъ запахомъ растеній
И остатковъ битой птицы.
И разставлены рядами
Выли коршуны на лавкахъ:
Широко раскрыты крылья
И торчатъ носы ихъ грозно.
Крпкій запахъ травъ сушоныхъ
Сильно дйствуетъ на нервы,
Птицъ недвижныхъ рядъ печальный
На меня наводитъ ужасъ.
Нтъ ли. тутъ людей заклятыхъ
Въ этомъ образ пернатомъ?
Не толпятся ль здсь въ невол
Обвинители колдуньи?…
Глазъ недвижный смотритъ строго,
Въ нёмъ мн чудится страданье.
Вотъ они, какъ-бы украдкой,
Покосились на колдунью.
А Урака и Ласкаро
Сли вмст у камина
И, свинецъ въ ковш желзномъ
Растопивъ, взялись за дло.
Заколдованныя пули
Отливаютъ для охоты —
И причудливо играетъ.
На лиц колдуньи пламя.
А Урака безпрестанно
Движетъ тонкими губами:
Заговоръ читаетъ старый,
Чтобъ удачно вышли пули.
Иногда, она съ усмшкой
Головой киваетъ сыну,
Тотъ, серьёзный, какъ покойникъ,
Молча преданъ весь работ.
Душно въ этой атмосфер!
И, приблизившись къ окошку
Подышать ночной прохладой,
Посмотрлъ я на долину.
Отъ полуночи до часу
Тутъ я многое увидлъ
И намренъ подлиться
Удивительнымъ видньемъ.

2.

Ярко блещетъ полный мсяцъ
Въ ночь святого Іоанна.
Черезъ путь духовъ несётся
Съ шумомъ дикая охота.
Изъ уракина окошка
Я слдилъ, вниманья полный,
За движеньемъ привидній,
Пролетавшихъ по ущелью.
Мсто выбрано удачно,
Чтобы видть представленье:
Я въ подробностяхъ увидлъ
Какъ ликуютъ привиднья.
Далеко несутся крики,
Тни хлопаютъ бичами,
Кони ржутъ, собаки лаютъ,
Рогъ звучитъ, смняясь смхомъ.
Быстро мчится передъ ними
Стая дичи благородной:
За оленемъ и за вепремъ
Скачетъ бшено охота.
Вс вка и вс народы
Высылаютъ депутатовъ:
Вотъ несётся за Немвродомъ
Беззаботный Карлъ Десятый.
Мимо оконъ пролетли
Кони бшеной охоты.
Сзади ихъ бгутъ пикёры —
Свтятъ факеломъ смолистымъ.
Въ пролетвшихъ эскадронахъ
Распозналъ я паладиновъ:
Въ золотомъ вооруженьи
Проскакалъ Артуръ британскій.
Датскій витязь Огіерій
Былъ одтъ въ зелёный панцырь
И блисталъ при лунномъ свт,
Какъ огромная лягушка.
Въ длинномъ стро привидній
Узнаю героевъ мысли:
Вольфгангъ нашъ меня плняетъ
Свтлымъ взоромъ глазъ блестящихъ:
Осуждённый Генгстенбергомъ,
Не найдя въ гробу покоя
И любя охоту страстно,
Онъ несётся въ дикой скачк.
Граціозная улыбка
Указала мн Вильяма.
Этотъ гршникъ, пораженный
Гнвомъ строгихъ пуритановъ,
Вызжаетъ величаво
На кон неукротимомъ.
На осл за нимъ плетётся
Нмца скромная фигура.
Взоръ невинный богомольца
И ночной колпакъ смиренный
Привлекли моё вниманье:
Ба! Францъ Горнъ, пріятель старый!
Горнъ отважился при жизни
Комментировать Шекспира,
И за-то онъ посл смерти
Длитъ съ нимъ труды охоты.
Бдный Францъ въ натруску детъ,
А при жизни онъ ни шагу
Не ступалъ, не подкрпляя
Духъ молитвой и бесдой.
Францъ при жизни былъ балованъ
Лаской двъ благочестивыхъ.
Я могу себ представить,
Какъ вс двы ужаснутся.
Поздъ шествуетъ галопомъ —
И Вильямъ великій смотритъ
Иронически на Франца,
Выступающаго рысью.
Францъ отчаянно схватился
За нечёсанную гриву,
Но Шекспиру не измнитъ
Ни при жизни, ни въ могил.
Дамы многія несутся,
Отъ мужчинъ не отставая,
И блистаетъ въ лунномъ свт
Близна роскошныхъ членовъ.
На коняхъ верхомъ безъ сделъ
Нимфы голыя скакали
И въ волнахъ волосъ роскошныхъ
Формы свжія тонули.
Оснённыя внками
И назадъ откинувъ тло,
Съ сладострастнымъ выраженьемъ
Нимфы пальмами играли.
Изъ эпохи феодальной
дутъ барышни въ одеждахъ:
Вс сидятъ на дамскихъ сдлахъ,
Соколовъ держа на ручкахъ.
И — пародіей живою —
На клячёнкахъ истомлённыхъ
Мчится шумная ватага
Женщинъ странно-наряжённыхъ.
Привлекательны ихъ лица,
Но безстыдны и задорны,
И искусственнымъ румянцемъ
Щёки пухлыя пылаютъ.
Эхо въ горы улетаетъ,
Звукъ роговъ смняетъ хохотъ,
Кони ржутъ, собаки лаютъ,
Тни хлопаютъ бичами.

3.

Красотою неземною
Въ дикомъ позд сіяли
Три прелестныя фигуры —
Вкъ я ихъ не позабуду.
У одной надъ головою
Полумсяцъ серебристый,
И бла, какъ чистый мраморъ,
детъ гордая богиня.
Высоко хитонъ подвязанъ,
Грудь, бедро полузакрыты,
Лучъ луны ласкаетъ страстно
Очертанья формъ цвтущихъ.
Блый ликъ ея, какъ мраморъ,
Неподвиженъ и серьёзенъ,
Вс черты лица спокойны,
Блдны, холодны и строги.
Но таинственно пылаетъ
Въ чорномъ ок Артемиды
Пожирающее пламя,
Искра страстнаго желанья.
Артемида измнилась —
И теперь бы не ршилась
На съденіе собакамъ
Предоставить Актеона.
И теперь въ весёлой скачк
Искупаетъ грхъ тяжолый.
Какъ земная два ночью
Надъ землёй она летаетъ.
Страсть въ груди проснулась поздно,
Но за-то она клокочетъ,
И въ очахъ ея сверкаетъ
Пламя адское желанья.
Жаль, былого не воротишь!
Греки были такъ красивы,
Но количество замнитъ
Красоту богин гордой.
Рядомъ съ ней другая два:
Въ округлённыхъ очертаньяхъ
Чистой двственной фигуры
Блещетъ сверная свжесть.
То волшебница Абунда.
Мн узнать её не трудно
По улыбк откровенной
И по хохоту живому.
На лиц румянецъ нжный,
Какъ въ картин кисти Греза,
Губы свжія раскрыты,
Зубы блещутъ блязнею.
Голубое одянье
Разввается по втру.
Даже въ лучшихъ сновидньяхъ
Плечъ подобныхъ я не видлъ.
Я хотлъ прыгнуть въ окошко,
Чтобъ къ груди прижать Абунду —
Мн бъ досталось очень плохо:
Я бъ наврное расшибся,
А она бы засмялась,
Если бъ я окровавленный
Палъ къ могамъ ея на камни:
Я слыхалъ подобный хохотъ.
Третья женская фигура,
Взволновавшая мн сердце,
Не была, подобно первымъ,
Духомъ тьмы и отрицанья.
Обаяніе востока
На лиц больномъ и знойномъ,
Блескъ сливающихся красокъ
На волнующемся плать.
Губы ярки, какъ гранаты,
Выгнутъ носъ ея лилейный,
Члены стройны и роскошны,
Какъ у пальмы на оаз.
Блый конь ступаетъ гордо,
А поводья золотые
Держатъ рослые арабы
Въ драгоцнныхъ одяньяхъ.
Въ этой всадниц узналъ я
Азіятскую царицу,
Испросившую у мужа
Казнь невиннаго страдальца.
Кровь надъ нею тяготетъ
И она за это вчно
Будетъ съ дикою охотой
По глухимъ мстамъ носиться.
Своенравная царица!
Полюбился ей отшельникъ:
О ея любви кровавой
И теперь живётъ преданье.
Умерла она въ порывахъ
Помшательства отъ страсти,
Но и страсть-то что иное,
Какъ не истое безумье?
Пронеслась царица мимо
И, въ окно взглянувъ, кивнула
Мн съ кокетливой истомой,
Такъ-что сердце задрожало.
Вверхъ и внизъ ихъ поздъ трижды
Проносился мимо оконъ
И, три раза прозжая,
Милый призракъ поклонился.
Поздъ тонетъ въ отдаленьи,
Звукъ роговъ несётся въ горы.
Голова моя пылаетъ
Отъ привта привиднья.
Я всю ночь, не засыпая,
Провалялся на солом,
Потому-что у Ураки
Въ дом не было перины.
Какъ таинственно кивнула
Мн прелестная злодйка!
Для чего ласкала взглядомъ
Ты меня, краса востока?

4.

Всходитъ солнце. Къ тёмнымъ тучамъ
Брызжутъ стрлы золотыя
И окрашиваютъ алымъ
Блескомъ срые туманы.
Вотъ одержана побда!
День, какъ гордый тріумфаторъ,
Наступилъ, въ сіяньи славы,
На туманныя вершины.
Голосистыхъ пташекъ стаи
Распваютъ въ скрытыхъ гнздахъ,
Запахъ травъ струится къ небу,
Какъ концертъ благоуханій.
Первый лучъ зари румяной
Насъ выводитъ на долину —
И, пока Ласкаро ищетъ
На земл слдовъ медвдя,
Я въ раздумье погружаюсь,
Прогоняю время думой.
Дума душу утомила,
Приняла оттнокъ грусти.
Изнурённый и печальный,
Я прислъ на мохъ зелёный
Подъ развсистою ольхой,
Гд бжитъ источникъ тихій.
Ключъ причудливымъ журчаньемъ
Навваетъ обаянье,
Такъ-что путаются мысли
И мышленье пропадаетъ.
Сильно кровь во мн кипла,
Сна хотлось, бреда, смерти,
Лишь бы призраки увидть
Трёхъ промчавшихся красавицъ.
Вы съ зарёю улетли,
Граціозныя виднья!
Но куда же вы бжали?
Тни, гд вы днёмъ живёте?
Артемида возл Рима
Подъ развалинами храмовъ
Кроетъ голову, спасаясь
Отъ дневной и тяжкой власти.
Въ мракъ полуночи дерзаетъ
Выйти юная богиня,
И съ проклятыми тнями
Забавляется охотой.
А прелестная Абунда,
Устрашившись новыхъ истинъ,
Дни безпечные проводитъ
Въ безопасномъ Авалён.
И романтики лазурной
Тихо плещущія волны
Омываютъ этотъ островъ,
Недоступный человку.
Только сказочная лошадь
Васъ домчитъ туда на крыльяхъ.
Ни печаль, ни пароходы
Не приходятъ въ Авалёну.
Колокольный звонъ печальный
Не звучитъ на Авалён:
Для Абунды ненавистенъ
Этотъ гулъ однообразный.
Тамъ, въ весельи безпрестанномъ,
Вчной юностью блистаетъ
Граціозная Абунда,
Блолицая блондинка.
Тамъ, въ аллеяхъ, подъ цвтами,
Фея весело гуляетъ,
И за ней идутъ, ласкаясь,
Духи мёртвыхъ паладиновъ.
Азіатская царица,
Ты гд спишь? Я знаю, знаю,
Ты лежишь въ могил царской
Въ дальнемъ город востока.
Днёмъ ты спишь въ своей гробниц
Непробуднымъ сномъ могилы,
Но встаёшь ты въ часъ полночный
На призывъ весёлыхъ спутницъ,
Скачешь съ дикою охотой
За Діаной и Абундой.
Ненавистно покаянье
Всей ликующей охот.
Привлекательна охота!
Какъ-бы мн хотлось съ вами
По лсамъ носиться ночью!
А съ тобою, азіатка,
Былъ бы вчно неразлученъ:
Я люблю тебя сильне,
Чмъ богиню Артемиду
И красавицу Абунду.
Я люблю тебя! Я слышу,
Какъ душа моя трепещетъ.
Полюби меня! отдайся
Мн, красавица востока!
Я теб какъ-разъ подъ пару:
Самъ я рыцарь. Нтъ мн дла
До того, что ты скончалась
И что ты проклятый призракъ.
Я наврное не знаю,
Попаду ли я на небо,
Да и живъ ли я, порою
Сомнваюсь не на шутку.
Врнымъ рыцаремъ я буду,
Cavalier-servent усерднымъ:
Понесу твою мантилью
И снесу твои капризы.
Ночью, съ дикою охотой,
Я съ тобой поду рядомъ,
Будемъ нжничать, смяться
Беззавтнымъ смхомъ счастья.

5.

Прочь, ночныя привиднья,
Бредъ фантазіи горячей!
Мы займёмся хладнокровно
Незабвеннымъ Атта Троллемъ.
Нашъ старикъ лежитъ въ берлог,
Спитъ въ кругу своихъ домашнихъ,
Усыплённый безмятежно,
Просыпаясь, онъ зваетъ.
Одноухій сынъ съ винъ рядокъ
Чешетъ чорный свой затылокъ,
Будто гонится за римой
И скандируетъ по лапамъ.
Близь отца, въ мечтаньяхъ сладкихъ,
На спин лежатъ безпечно,
Нжнымъ лиліямъ подобны,
Дщери доблестнаго Тролля.
Что за тихое раздумье
Занимаетъ духъ невинный
Цломудренныхъ медвдицъ?
Въ ихъ очахъ блистаютъ слёзы.
Молодая всхъ грустне.
Въ щекотаніи блаженномъ
Проявилось въ чистомъ сердц
Купидоново господство.
Черезъ мхъ ея проникли
Стрлы рзваго Эрота:
Ей пришлось — великій Боже —
Привязаться къ человку.
И его зовутъ Шнапханскимъ.
Въ генеральномъ отступленьи
Мимо двы онъ промчался
По утёсистой вершин.
Героизмъ великъ въ несчастьи!
На чертахъ вождя Карлистовъ,
Какъ всегда, лежало горе
И забота о финансахъ.
Вс военные финансы,
Двадцать восемь зильбергрошей,
Привезённыхъ изъ отчизны,
Вс достались Эспартеро.
Подъ залогомъ въ Памполун
И часы его остались
А часы — отца наслдье,
Серебро ихъ неподдльно.
Пробгая безъ оглядки,
Онъ внезапно по дорог
Захватилъ съ собою сердце —
Это лучшая побда.
Такъ врага своей породы
Дочка Тролля полюбила.
Заворчитъ отецъ свирпо,
Если тайну онъ подмтитъ.
И какъ старый Одоардо,
Гордый истиннымъ мщанствомъ,
На Эмилію Галлотти
Свой кинжалъ поднять ршился,
Такъ медвдь собственноручно
Умертвилъ бы дочь родную,
Если бъ двушка ршилась
Принцу сдлаться женою.
По теперь настроенъ мягко
Атта Тролль и не ршится
Погубить младую розу,
Не попорченную вихремъ.
Склонный къ мягкому раздумью,
Атта Тролль лежитъ въ берлог —
И стремленье къ жизни лучшей
Тихо въ душу западаетъ.
Вдругъ глаза его большіе
Омрачаются слезою:
‘Дти, странствіе земное
Я свершилъ: пора разстаться!
‘Нынче въ полдень мн явился
Сонъ пророческаго свойства,
Чувство сладкое я вынесъ
Приближающейся смерти.
‘Я совсмъ не суевренъ,
Не болтунъ безъ убжденій,
Но въ иныхъ вопросахъ жизни
Мысль отвта дать не въ силахъ.
‘Поразмысливъ о природ,
Я заснулъ, звая тихо,
И подъ деревомъ роскошнымъ
Я внезапно очутился.
‘Изъ втвей широколистныхъ
Блый мёдъ ко мн сочился
И, по капл въ пасть спадая,
Нжилъ вкусъ мой утончённый.
‘Бросивъ кверху взоръ восторга,
Я увидлъ надъ собою,
Какъ на сучьяхъ потшались
Семь малютокъ-медвжатокъ.
‘Что за нжныя созданья!
Мхъ ихъ — розоваго цвта —
На плечахъ, подобно крыльямъ,
Лёгкимъ пухомъ развивался.
‘Да, у розовыхъ медвдей
Были толковыя крылья,
Голоса ихъ неземные
Пли чудныя кантаты.
‘Электрическою дрожью
Эта пснь прошла по тлу —
Какъ эиръ воспламенённый
Къ небу духъ мой устремился!’
Такъ-то голосомъ дрожащимъ
Атта Тролль лепечетъ тихо,
И, растроганный, смолкаетъ,
Погружаясь въ созерцанье.
Но внезапно уши Тролля
Навострились, задрожали,
И, вскочивъ съ живымъ восторгомъ,
Тролль ревётъ и весь трепещетъ:
‘Дти, слышите ль вы голосъ?
Ваша мать подходитъ близко:
Это ревъ моей супруги,
Ненаглядной чорной Муммы!’
Атта Тролль при этомъ слов,
Какъ безумный, устремился
Изъ берлоги прямо къ смерти —
И нашолъ погибель злую.

6.

Что случилось съ чорной Муммой?
Какъ извстно, Мумма дама,
Вс же дамы въ этомъ мір,
Какъ фарфоръ саксонскій, хрупки.
Разлучённая судьбою
Съ благороднйшимъ супругомъ,
Мумма сноситъ огорченье,
Отъ тоски не упираетъ.
И обычной колеёю
Жизнь ея катилась дальше.
Передъ публикой танцуя,
Мумма лавры пожинала.
Наконецъ досталось Мумм
Обезпеченное мсто:
Мумму взяли на кормленье
При Jardm-des-Plantes въ Париж
Въ воскресенье мы съ Жюльеттой
Долго по саду ходили.
Я разсказывалъ Жюльетт
О растеньяхъ и животныхъ.
Осмотрвши кедръ ливанскій,
Дромадера и жирафа,
Золотыхъ фазановъ, зебра,
Мы приблизились къ медвдямъ.
Подошедши къ парапету
Обиталища медвдей,
Мы увидли — о, Боже,
Что увидли мы въ ям!
Привезённый изъ Сибири
Неотёсанный невжда
Вёлъ съ медвдицею въ ям
Слишкомъ нжную бесду.
Я узналъ фигуру Муммы,
Измняющей супругу.
Влажный блескъ очей глубокихъ
Различилъ я даже сверху.
Дочь Испаніи роскошной
И супруга Атта Тролля
Согласилась на интригу
Съ грубымъ сыномъ льдовъ полярныхъ.
Подошолъ къ намъ негръ одтый
И замтилъ, улыбаясь:
‘Посмотрите, что за прелесть
Видть вмст двухъ влюблённыхъ.’
Я спросилъ у-джентельмена
О его происхожденьи.
Мой вопросъ былъ неожиданъ.
Негръ отвтилъ съ изумленьемъ:
‘Разв вы меня не знали
По поэм Фрейлиграта?
Я владыка чорныхъ мавровъ —
Мн у нмцевъ стало скучно.
‘Здсь я сторожемъ приставленъ,
Здсь — растенія отчизны,
Здсь тропическіе зври.
Леопарды, львы и тигры.
‘Здсь пріятне живётся,
Чмъ на ярмаркахъ нмецкихъ:
Тамъ я часто барабанилъ
И кормился очень плохо.
‘Я женился на кухарк,
На блондинк изъ Эльзаса,
И въ объятіяхъ супруги
Нахожу свою отчизну.
‘Ноги мн напоминаютъ
О ногахъ слоновъ Судана,
А въ ея французской рчи
Слышу я родные звуки.
‘Сонъ ея напоминаетъ
Рокотанье барабана,
Что обитъ былъ черепами
И пугалъ змю и тигра.
‘И, подобно крокодилу,
Слёзы льётъ моя супруга,
Если кротко блещетъ мсяцъ
Въ ночь безоблачную лта.
‘Хорошо готовитъ пищу:
Я роскошно расцвтаю,
Аппетитъ мой африканскій
Возвратился совершенно.
‘Я усплъ набить животикъ:
Онъ глядитъ изъ-подъ рубашки,
Будто полный мсяцъ чорный
Изъ-за блыхъ тучъ выходитъ.’
Д. Писаревъ.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека