Въ притворной смерти ждалъ меня ной смертный часъ —
Въ толп гогочущей я умеръ одиноко…
Восторгомъ зрителей жестокихъ и пустыхъ
Увнчанъ былъ тотъ мигъ. Для нихъ и смерть — потха.
Смялись вы тогда и плакали отъ смха,
И нтъ ужъ слезъ у васъ — вы выплакали ихъ!
И нын на того, кто тутъ лежитъ предъ вами,
Кто вамъ же отдалъ жизнь, кто бремя смха несъ,—
Вы, равнодушные, ужъ смотрите безъ слезъ,
Сухими, тусклыми, спокойными глазами…
VII.
Подъ камнемъ симъ лежитъ рабъ божій.
Склонись, невдомый прохожій!—
Здсь тотъ почилъ, кто, умирая,
Любилъ тебя, тебя не зная.
Як. Ивашкевичъ.
*) Въ IV том комедій Мольера, изданія 1725 года, помщены ходившіе, надо думать, въ 1673—1674 годахъ эпиграммы, эпитафіи и мадригалы на смерть Мольера. Нкоторые изъ нихъ довольно интересны, какъ характеризующіе отношенія къ Мольеру его современниковъ. I—IV эпиграммы переведены близко къ подлиннику, VI эпитафія — это соединеніе нсколькихъ однородныхъ, по мысли и по настроенію, эпитафій, изъ которыхъ взяты для перевода лишь наиболе энергичныя строфы, V эпиграмма и VII коротенькая эпитафія — въ этомъ изданіи 1725 г. не помщены, да и вообще я ихъ напечатанными не видлъ. Ихъ мн прочиталъ, нсколько лтъ тому назадъ, по французской рукописи, покойный В. И. Бибиковъ, который говорилъ мн, что два стихотворенія выписаны имъ, въ числ нкоторыхъ другихъ, изъ стариннаго печатнаго сборника французскихъ стихотвореній, находящагося въ библіотек г. Мандрыки, въ Кіев.— Переводчикъ.